SICK WL11-2P2430P02/P03/P05 Photoelectric retro-reflective sensor Mode d'emploi

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

SICK WL11-2P2430P02/P03/P05 Photoelectric retro-reflective sensor Mode d'emploi | Manualzz
A WL11-2
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
No modifications may be made to devices.
23.1
(0.91)
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1(952) 941-6780
Ceská Republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 3358 1341
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
DEUTSCH
Reflexions-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
>>
>>
>>
>>
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die optoelektronischen Sensoren WL11-2 werden zum optischen,
berührungslosen Erfassen von Sachen eingesetzt. Zum Betrieb ist
ein Reflektor erforderlich.
Inbetriebnahme
WL11-2
Lichtschranke und Reflektor aufeinander ausrichten. Der rote
Lichtfleck ist auf dem Reflektor sichtbar.
In horizontaler / vertikaler Richtung Ein- / Ausschaltpunkt der
Empfangsanzeige ermitteln und Mittelstellung wählen. Gelbe
Empfangsanzeige muss leuchten.
Objekt erfassung
Objekt in Strahlengang bringen
Gelbe LED muss erlöschen.
Leuchtet oder blinkt sie weiterhin, Lichtschranke erneut
auf Reflektor / Ziel ausrichten bis LED erlischt.
Nach Entfernen des Objekts muss sie wieder aufleuchten.
Ist das nicht der Fall Sensorausrichtung so lange verändern,
bis Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen in r­ egelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
10
(0.15)
(0.39)
20
(0.79)
10
(0.39)
B WL11-2
P2430P02 / P03
1
WL11-2
P2430P05
2
6
WL11-2
9
8
(PNP)
BZ int39
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし
に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
brn 1
wht 2
blu 3
blk 4
+ (L+)
Q
- (M)
brn 1
blk 4
wht 2
L+
(NPN)
Q
NC
blu 3
7
1
0
1
0
6
4
1
0
1
0
3
2
1
(m)
Q= dark-switching
Q= light-switching
Sensing range RW max.
(with PL80A reflector)
* With polarisation filter
Incl. mounting bracket
Light spot diameter / distance
Supply voltage VS
Output current Imax.
Response time
Switching frequency
Enclosure rating
Protection class
Reichweite RW, typ. max.
(mit Reflektor PL80A)
* Mit Polfilter
Inkl. Haltewinkel
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Versorgungsspannung UV
Ausgangsstrom Imax.
Ansprechzeit
Schaltfolge max.
Schutzart
Schutzklasse
Operating
range
5
2
4
6
Portée RW maxi.
(avec réflecteur PL80A)
* Avec filtre de polarisation
Incl. équerre de fixation
Diamètre de la tache lumineuse / Distance
Tension d‘alimentation UV
Courant de sortie Imaxi.
Temps de réponse
Fréquence max.
Type de protection
Classe de protection
Alcance da luz RW máx.
(com o refletor PL80A)
* Com filtro polarizador
Incl. ângulo de suporte
Diâmetro do ponto de luz / distância
Tensão de força UV
Corrente de saída Imáx.
Tempo de reação
Sequência max. de sinais
Tipo de proteção
Classe de proteção
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Circuits de protection
Température ambiante
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
1)
2)
1)
2)
1)
2)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
3)
4)
5)
6)
Ohne Empfindlichkeitseinsteller
Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 VSS
Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
Signallaufzeit bei ohmscher Last
Bemessungsspannung DC 50 V
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
10
Distance in m
Circuit protection
Ambient operating temperature
No sensitivity adjustment
Limit values: Operation in short circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 Vpp
With light / dark ratio 1:1
Signal transit time with resistive load
Reference voltage 50 V DC
A = VS connections reversepolarity protected
C = Interference pulse suppression
D = Outputs overcurrent and short circuit protected.
8
3)
4)
5)
6)
Sans régulateur de la sensibilité
Valeurs limites Service dans un réseau
protégév contre les courts-circuits 8 A au
maxi. Ondulation résiduelle
maxi. 5 VSS
Pour un rapport clair / sombre 1:1
Durée du signal en charge ohmique
Tension de calcul 50 V c.c.
A = Raccordements UV protégés contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = Sorties protégées contre les courts-circuits et surcharges
3)
4)
5)
6)
WL11-2P2430P02
WL11-2P2430P03
WL11-2P2430P05
0.15 ... 7 m / P250 1)
0.15 ... 7 m / P250F 1)



50 mm @ 3 m
DC 10 ... 30 V 2)
100 mA
< 2.5 ms 3)
200 Hz 4)
IP 66, IP 67, IP 69 K
50 mm @ 3 m
DC 10 ... 30 V 2)
100 mA
< 2.5 ms 3)
200 Hz 4)
IP 66, IP 67, IP 69 K
5)
A, C, D 6)
-30 ... +60 °C
5)
A, C, D 6)
-30 ... +60 °C
Sem ajustador de sensibilidade
Valores limite Operação em rede protegida
contra curto-circuitos máx. 8 A Ondulação
residual máx. 5 VSS
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
Tensão de dimensionamento DC 50 V
A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito
WL11-2P2430P02
WL11-2P2430P03
WL11-2P2430P05
Portata RW massima
(con riflettore PL80A)
* Con filtro polarizzatore
Con staffa angolare
Diametro punto luminoso / distanza
Tensione di alimentazione UV
Corrente di uscita Imax.
Tempo di risposta
Sequenza signali max.
Tipo di protezione
Classe di protezione
Alcance RW máx.
(con reflector PL80A)
* Con filtro polarizador
Incl. escuadra de montaje
Diámetro / distancia de mancha de luz
Tensión de alimentación UV
Corriente de salida Imáx.
Tiempo de reacción
Secuencia de señales máx.
Tipo de protección
Protección clase
有效感距 RW
(带反射器 PL80A)
* 带偏振滤光镜
検出距離範囲 RW、最大値
(リフレクタ PL80A 使用)
0.15 ... 7 m / P250 1)
0.15 ... 7 m / P250F 1)
* 偏光フィルタ付き

含支撑角
取付ブラケットを含む
光点直径 / 距离
电源电压 UV
输出电流 Imax.
触发时间
スポット径 / 距離
供給電圧 VS
最大出力電流 Imax.
応答時間
信号流 max.
保护种类
保护级别
切替順序 max.
保護等級
保護クラス


50 mm @ 3 m
DC 10 ... 30 V 2)
100 mA
< 2.5 ms 3)
200 Hz 4)
IP 66, IP 67, IP 69 K
Commutazioni di protezione
Temperatura ambiente circostante
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
保护电路
工作环境-温度
保護回路
使用周囲温度
1)
2)
1)
2)
1)
3)
4)
5)
6)
Senza controllo della sensibilità
Valori limite Funzionamento in rete con
protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 VSS
Con relatio chiaro / scuro 1:1
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
Tensione di taratura DC 50 V
A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = Uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito.
3)
4)
5)
6)
Sin ajustador de sensibilidad
Valores límite Funcionamiento en la red
protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
ondulación residual máx. 5 VSS
Con una relación claro / oscuro de 1:1
Duración de la señal con carga óhmica
Tensión tolerable DC 50 V
A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
D= Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos.
2)
3)
4)
5)
6)
无灵敏度调节器
操作电流:在防短路的网络里, 最大8
极限值剩余波纹度 max. 5 VSS
亮 / 暗比 1:1
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
限定电压DC 50 V
A = UV-接头防反接
C = 消除干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
2)
3)
4)
5)
6)
感度調整ボタンなし
限界値:短絡防止回路での動作
最大 8 A、残留リップル
最大 5 VSS
明暗比率 1:1の場合
抵抗負荷における信号遷移時間
定格電圧 DC 50 V
A = VS接続 逆接保護
C = 干渉パルス制御
D = 出力の過電流保護および短絡保護
50 mm @ 3 m
DC 10 ... 30 V 2)
100 mA
< 2.5 ms 3)
200 Hz 4)
IP 66, IP 67, IP 69 K
5)
A, C, D 6)
-30 ... +60 °C
3.5
(0.14)
(0.24)
WL11-2P / Nxx30 / -2P / Nxx40 / -2P2430S02 / S04
% of sensing distance
10
61 (2.40)
4.5 (0.18)
47 (1.85)
48.5 (1.91)
51.4 (2.02)
4.4 (0.17)
3.9
14.2 (0.56)
3.5 (0.14)
51 (2.01)
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
(1.85)
51 (2.01)
ø 4.2
(0.17)
30.5 (1.2)
6.1
(0.24)
(0.31)
5 (0.20)
WL11-2
Align photoelectric switch and reflector to one another.
The red light spot is visible on the reflector.
In the horizontal / vertical direction determine on / off switching
point of the signal strength indicator and select central position.
The yellow LED indicator must light up.
Object detection
Move object into the beam; yellow LED should switch off.
If this is not the case align sensor to reflector / target until
yellow LED switch off
It should switch on again, after the object is removed. If it does not
switch on again, align sensor until switching threshold is set correctly.
3.2
(0.13)
47
7.9
(2.02)
5.1 (0.2)
Starting operation
51.2
7.3 (0.29)
22.5
The photoelectric sensors WL11-2 are used for detection of optical,
noncontact detection of objects. A reflector is required for operation .
--------------------------------------------------------------------- 8016120 0213 CV --------------------------------------------------------------------
61 (2.4)
(0.61)
WL11-2P2430
P02 / P03 / P05
P250F bei P05 in delivery / im Lieferumfang
(1.65)
(0.89)
Proper use
P250 bei P02 / P03 in delivery / im Lieferumfang
42
15.6
Safety notes
>> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
>> Read the operating instructions before commissioning.
>> Connection, mounting and setting is only to be performed by trained
specialists.
>> When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
WL11-2
4.4 (0.17)
ENGLISH
Photoelectric retro-reflective sensor
with visible red light
Operating Instructions
5)
A, C, D 6)
-30 ... +60 °C
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
Barrière reflex
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
>> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
>> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
>> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
>> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
ITALIANO
Fotocélula com reflexão
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Notas de segurança
>> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
>> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
>> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualificado.
>> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade.
Avvertenze sulla sicurezza
>> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
>> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
>> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
>> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Utilisation correcte
Utilização devida
Impiego conforme allo scopo
Les capteurs opto-électroniques WL11-2 doivent être utilisés pour la
détection optique d’objets sans contact. Un réflecteur est nécessaire
pour le fonctionnement.
Os sensores optoeletrônicos WL11-2 são utilizados para a detecção óptica,
sem contato, de objetos. Para seu funcionamento, é necessário um refletor.
I sensori fotoelettronici WL11-2 sono impiegati per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti. Il funzionamento richiede l’uso di un riflettore.
Mise en service
Comissionamento
WL11-2
Alinhar a barreira de luz sobre o refletor. O ponto luminoso vermelho
é visível no refletor.
Determinar o ponto de ligação/desligamento do sinal de recepção na
direção horizontal/vertical e selecionar a posição central. O indicador
de recepção amarelo deve estar aceso.
Detecção do objeto
Posicionar o objeto na trajetória do raio luminoso
LED amarelo deve se apagar
Se o LED continuar aceso, alinhar a barreira de luz sobre o refletor /
alvo novamente até o LED apagar.
Após remover o objeto, o LED deve reacender.
Se o LED não reacender, mudar o alinhamento do sensor até que o
limiar de comutação esteja corretamente ajustado.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modificações no aparelho.
Messa in esercizio
WL11-2
Placer le faisceau de détection et le réflecteur l’un en face de l’autre.
Le spot lumineux rouge doit être visible sur le réflecteur.
Calculer le point de commutation/de coupure de l’indicateur de
réception dans le sens horizontal/vertical et sélectionner la position
édiane. Le témoin de réception jaune doit rester allumé.
Détection de l’objet
Placer l’objet dans le champ du faisceau.
Le témoin jaune doit s’éteindre.
S’il reste allumé ou s’il clignote, placer une nouvelle fois le détecteur
face au réflecteur/la cible jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
Une fois l’objet enlevé, le témoin doit se rallumer.
Si ce n’est pas le cas, modifier le sens du capteur jusqu’à ce que
le seuil de commutation soit correctement réglé.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modification sur les appareils.
ESPAÑOL
Relè fotoelettrico a riflessione
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
WL11-2
Orientare la barriera fotoelettrica WL11-2 sul rispettivo riflettore.
La macchia di luce rossa è visibile sul riflettore.
Rilevare in direzione orizzontale/verticale il punto di disattivazione/
attivazione dell’indicatore di ricezione e selezionare la posizione
intermedia. L’indicatore di ricezione giallo deve essere acceso.
Rilevamento dell’oggetto
Collocare l’oggetto nella traiettoria del raggio
Il LED giallo deve spegnersi.
Se resta acceso a luce fissa o lampeggiante, orientare nuovamente
la barriera fotoelettrica sul rispettivo riflettore/obiettivo, finché il LED
si spegne.
Una volta allontanato l’oggetto, il LED deve riaccendersi.
In caso contrario, modificare l’orientamento del sensore finché la
soglia di commutazione risulta correttamente impostata.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superfici limite ottiche.
- Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Barrera fotoeléctrica de reflexión
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
>> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
>> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta
en funcionamiento.
>> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
>> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante
la puesta en funcionamiento.
中文
日本語
反射式光栅
带可见红光
操作规程
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全须知
>> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
>> 调试前请阅读操作规程。
>> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
>> 调试时应防止设备受潮或脏污。
参量使用
WL11-2 是一种光电反射式光栅,用于物品、动物和人员的非接触式光学检
测。正常工作需要采用反射器,该反射器用于将光线反射至接收器。
投入使用
Empleo para usos debidos
WL11-2
Uso conforme al previsto los sensores optoelectrónicos WL11-2 son utilizados para la captura óptica sin contacto de objetos. Para el servicio
es necesario un reflector.
反射器垂直于传感器安装。在反射器上必须能够明显地识别出光斑。
在水平/ 竖直方向上确定接收指示灯的通/断位置,并选择中间 位置。
黄色接收指示灯必须亮起
Puesta en marcha
物体检测
WL11-2
Alinear la barrera fotoeléctrica WL11-2 y el reflector entre sí. El punto
de luz rojo puede verse en el reflector.
Determine el punto en que se enciende y se apaga el indicador de
recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un punto
intermedio. La indicación de recepción amarilla deberá iluminarse.
Captar el objeto
Colocar el objeto en el haz luminoso
El LED amarillo tiene que apagarse.
Si continua encendido o intermitente, alinear la barrera fotoeléctrica
de nuevo sobre el reflector / Target hasta que se apague el LED.
Después de retirar el objeto, debe iluminarse de nuevo.
Si no es así modifique la orientación del sensor hasta que se encuen
tre ajustado correctamente el umbral de conmutación.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las superficies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
将物体引入光路。
黄色 LED 应熄灭。
LED 亮起或闪烁,重复示教过程,直至 LED 熄灭。
移开物体后,该指示灯应再次亮起。
如未亮起,则须重复示教过程,直到 开关阈正确设置。
安全上の注意事項
>> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
>> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
>> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
用途
光電センサ WL11-2 は、対象物を光学技術により非接触で検知するための
装置です。操作には
リフレクタが必要となります。
短絡防止出力
WL11-2
光電スイッチおよびリフレクタの位置を互いに合わせます。
赤い光点がリフレクタ上に見えます。
水平/垂直方向にて信号強度表示のオン/オフ スイッチングポイント
を検出し、中央の位置を選択します。黄色い信号強度表示は
点灯していなければなりません。
対象物の検出
対象物を光軸上に配置します
维护
黄色い LED が消えるはずです。
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
まだ点灯または点滅している場合、光電スイッチを再びリフレクタ/タ
ーゲットに合わせ、LED が消えるようにします。
不得对设备进行任何改装。
検出対象物を取り除いた後、再び点灯するはずです。
そうでない場合は、スイッチング閾値が正しく設定されるまで、セン
サ方向を変更します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement