SICK WL11-2P2430P02/P03/P05 Photoelectric retro-reflective sensor Mode d'emploi
Add to my manuals2 Pages
advertisement
▼
Scroll to page 2
A WL11-2 Maintenance SICK light barriers are maintenance-free. We recommend doing the following regularly - clean the external lens surfaces. - check the screw connections and plug-in connections. No modifications may be made to devices. 23.1 (0.91) Australia Phone +61 3 9457 0600 Belgium/Luxembourg Phone +32 (0)2 466 55 66 Brasil Phone +55 11 3215-4900 Canada Phone +1(952) 941-6780 Ceská Republika Phone +420 2 57 91 18 50 China Phone +86 4000 121 000 +852-2153 6300 Danmark Phone +45 45 82 64 00 Deutschland Phone +49 211 5301-301 España Phone +34 93 480 31 00 France Phone +33 1 64 62 35 00 Great Britain Phone +44 (0)1727 831121 India Phone +91–22–4033 8333 Israel Phone +972-4-6801000 Italia Phone +39 02 27 43 41 Japan Phone +81 (0)3 3358 1341 Magyarország Phone +36 1 371 2680 Nederlands Phone +31 (0)30 229 25 44 Österreich Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0 Norge Phone +47 67 81 50 00 Polska Phone +48 22 837 40 50 România Phone +40 356 171 120 Russia Phone +7-495-775-05-30 Schweiz Phone +41 41 619 29 39 Singapore Phone +65 6744 3732 Slovenija Phone +386 (0)1-47 69 990 South Africa Phone +27 11 472 3733 South Korea Phone +82 2 786 6321/4 Suomi Phone +358-9-25 15 800 Sverige Phone +46 10 110 10 00 Taiwan Phone +886-2-2375-6288 Türkiye Phone +90 (216) 528 50 00 United Arab Emirates Phone +971 (0) 4 8865 878 USA/México Phone +1(952) 941-6780 DEUTSCH Reflexions-Lichtschranke mit sichtbarem Rotlicht Betriebsanleitung Sicherheitshinweise >> >> >> >> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie. Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen. Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal. Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen. Bestimmungsgemäße Verwendung Die optoelektronischen Sensoren WL11-2 werden zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reflektor erforderlich. Inbetriebnahme WL11-2 Lichtschranke und Reflektor aufeinander ausrichten. Der rote Lichtfleck ist auf dem Reflektor sichtbar. In horizontaler / vertikaler Richtung Ein- / Ausschaltpunkt der Empfangsanzeige ermitteln und Mittelstellung wählen. Gelbe Empfangsanzeige muss leuchten. Objekt erfassung Objekt in Strahlengang bringen Gelbe LED muss erlöschen. Leuchtet oder blinkt sie weiterhin, Lichtschranke erneut auf Reflektor / Ziel ausrichten bis LED erlischt. Nach Entfernen des Objekts muss sie wieder aufleuchten. Ist das nicht der Fall Sensorausrichtung so lange verändern, bis Schaltschwelle korrekt eingestellt ist. Wartung SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei. Wir empfehlen in r egelmäßigen Abständen – die optischen Grenzflächen zu reinigen, – Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen. Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden. 10 (0.15) (0.39) 20 (0.79) 10 (0.39) B WL11-2 P2430P02 / P03 1 WL11-2 P2430P05 2 6 WL11-2 9 8 (PNP) BZ int39 More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change without notice ∙ The specified product features and technical data do not represent any guarantee. Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer und Ä nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar. Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie. Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia. Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia. Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no constituyen ninguna declaración de garantía. 欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙ 如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数 的正确性不予保证。 その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ び技術データは保証を明示するものではありません。 brn 1 wht 2 blu 3 blk 4 + (L+) Q - (M) brn 1 blk 4 wht 2 L+ (NPN) Q NC blu 3 7 1 0 1 0 6 4 1 0 1 0 3 2 1 (m) Q= dark-switching Q= light-switching Sensing range RW max. (with PL80A reflector) * With polarisation filter Incl. mounting bracket Light spot diameter / distance Supply voltage VS Output current Imax. Response time Switching frequency Enclosure rating Protection class Reichweite RW, typ. max. (mit Reflektor PL80A) * Mit Polfilter Inkl. Haltewinkel Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Versorgungsspannung UV Ausgangsstrom Imax. Ansprechzeit Schaltfolge max. Schutzart Schutzklasse Operating range 5 2 4 6 Portée RW maxi. (avec réflecteur PL80A) * Avec filtre de polarisation Incl. équerre de fixation Diamètre de la tache lumineuse / Distance Tension d‘alimentation UV Courant de sortie Imaxi. Temps de réponse Fréquence max. Type de protection Classe de protection Alcance da luz RW máx. (com o refletor PL80A) * Com filtro polarizador Incl. ângulo de suporte Diâmetro do ponto de luz / distância Tensão de força UV Corrente de saída Imáx. Tempo de reação Sequência max. de sinais Tipo de proteção Classe de proteção Schutzschaltungen Betriebsumgebungstemperatur Circuits de protection Température ambiante Circuitos protetores Temperatura ambiente de operação 1) 2) 1) 2) 1) 2) 1) 2) 3) 4) 5) 6) 3) 4) 5) 6) Ohne Empfindlichkeitseinsteller Grenzwerte: Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 VSS Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1 Signallaufzeit bei ohmscher Last Bemessungsspannung DC 50 V A = UV-Anschlüsse verpolsicher C = Störimpulsunterdrückung D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest 10 Distance in m Circuit protection Ambient operating temperature No sensitivity adjustment Limit values: Operation in short circuit protected network max. 8 A ripple max. 5 Vpp With light / dark ratio 1:1 Signal transit time with resistive load Reference voltage 50 V DC A = VS connections reversepolarity protected C = Interference pulse suppression D = Outputs overcurrent and short circuit protected. 8 3) 4) 5) 6) Sans régulateur de la sensibilité Valeurs limites Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au maxi. Ondulation résiduelle maxi. 5 VSS Pour un rapport clair / sombre 1:1 Durée du signal en charge ohmique Tension de calcul 50 V c.c. A = Raccordements UV protégés contre les inversions de polarité C = Suppression des impulsions parasites D = Sorties protégées contre les courts-circuits et surcharges 3) 4) 5) 6) WL11-2P2430P02 WL11-2P2430P03 WL11-2P2430P05 0.15 ... 7 m / P250 1) 0.15 ... 7 m / P250F 1) 50 mm @ 3 m DC 10 ... 30 V 2) 100 mA < 2.5 ms 3) 200 Hz 4) IP 66, IP 67, IP 69 K 50 mm @ 3 m DC 10 ... 30 V 2) 100 mA < 2.5 ms 3) 200 Hz 4) IP 66, IP 67, IP 69 K 5) A, C, D 6) -30 ... +60 °C 5) A, C, D 6) -30 ... +60 °C Sem ajustador de sensibilidade Valores limite Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A Ondulação residual máx. 5 VSS Com uma relação luminoso / escuro de 1:1 Tempo de transição do sinal com carga ôhmica Tensão de dimensionamento DC 50 V A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos C = Supressão de impulsos parasitas D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito WL11-2P2430P02 WL11-2P2430P03 WL11-2P2430P05 Portata RW massima (con riflettore PL80A) * Con filtro polarizzatore Con staffa angolare Diametro punto luminoso / distanza Tensione di alimentazione UV Corrente di uscita Imax. Tempo di risposta Sequenza signali max. Tipo di protezione Classe di protezione Alcance RW máx. (con reflector PL80A) * Con filtro polarizador Incl. escuadra de montaje Diámetro / distancia de mancha de luz Tensión de alimentación UV Corriente de salida Imáx. Tiempo de reacción Secuencia de señales máx. Tipo de protección Protección clase 有效感距 RW (带反射器 PL80A) * 带偏振滤光镜 検出距離範囲 RW、最大値 (リフレクタ PL80A 使用) 0.15 ... 7 m / P250 1) 0.15 ... 7 m / P250F 1) * 偏光フィルタ付き 含支撑角 取付ブラケットを含む 光点直径 / 距离 电源电压 UV 输出电流 Imax. 触发时间 スポット径 / 距離 供給電圧 VS 最大出力電流 Imax. 応答時間 信号流 max. 保护种类 保护级别 切替順序 max. 保護等級 保護クラス 50 mm @ 3 m DC 10 ... 30 V 2) 100 mA < 2.5 ms 3) 200 Hz 4) IP 66, IP 67, IP 69 K Commutazioni di protezione Temperatura ambiente circostante Circuitos de protección Temperatura ambiente de servicio 保护电路 工作环境-温度 保護回路 使用周囲温度 1) 2) 1) 2) 1) 3) 4) 5) 6) Senza controllo della sensibilità Valori limite Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A ondulazione residua max. 5 VSS Con relatio chiaro / scuro 1:1 Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica Tensione di taratura DC 50 V A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli C = Soppressione impulsi di disturbo D = Uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito. 3) 4) 5) 6) Sin ajustador de sensibilidad Valores límite Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A ondulación residual máx. 5 VSS Con una relación claro / oscuro de 1:1 Duración de la señal con carga óhmica Tensión tolerable DC 50 V A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad C = Represión de impulso de interferencia D= Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos. 2) 3) 4) 5) 6) 无灵敏度调节器 操作电流:在防短路的网络里, 最大8 极限值剩余波纹度 max. 5 VSS 亮 / 暗比 1:1 电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间 限定电压DC 50 V A = UV-接头防反接 C = 消除干扰脉冲 D = 抗过载电流和抗短路输出端 1) 2) 3) 4) 5) 6) 感度調整ボタンなし 限界値:短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル 最大 5 VSS 明暗比率 1:1の場合 抵抗負荷における信号遷移時間 定格電圧 DC 50 V A = VS接続 逆接保護 C = 干渉パルス制御 D = 出力の過電流保護および短絡保護 50 mm @ 3 m DC 10 ... 30 V 2) 100 mA < 2.5 ms 3) 200 Hz 4) IP 66, IP 67, IP 69 K 5) A, C, D 6) -30 ... +60 °C 3.5 (0.14) (0.24) WL11-2P / Nxx30 / -2P / Nxx40 / -2P2430S02 / S04 % of sensing distance 10 61 (2.40) 4.5 (0.18) 47 (1.85) 48.5 (1.91) 51.4 (2.02) 4.4 (0.17) 3.9 14.2 (0.56) 3.5 (0.14) 51 (2.01) SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in all major industrial nations at www.sick.com (1.85) 51 (2.01) ø 4.2 (0.17) 30.5 (1.2) 6.1 (0.24) (0.31) 5 (0.20) WL11-2 Align photoelectric switch and reflector to one another. The red light spot is visible on the reflector. In the horizontal / vertical direction determine on / off switching point of the signal strength indicator and select central position. The yellow LED indicator must light up. Object detection Move object into the beam; yellow LED should switch off. If this is not the case align sensor to reflector / target until yellow LED switch off It should switch on again, after the object is removed. If it does not switch on again, align sensor until switching threshold is set correctly. 3.2 (0.13) 47 7.9 (2.02) 5.1 (0.2) Starting operation 51.2 7.3 (0.29) 22.5 The photoelectric sensors WL11-2 are used for detection of optical, noncontact detection of objects. A reflector is required for operation . --------------------------------------------------------------------- 8016120 0213 CV -------------------------------------------------------------------- 61 (2.4) (0.61) WL11-2P2430 P02 / P03 / P05 P250F bei P05 in delivery / im Lieferumfang (1.65) (0.89) Proper use P250 bei P02 / P03 in delivery / im Lieferumfang 42 15.6 Safety notes >> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive. >> Read the operating instructions before commissioning. >> Connection, mounting and setting is only to be performed by trained specialists. >> When commissioning, protect the device from moisture and contamination. WL11-2 4.4 (0.17) ENGLISH Photoelectric retro-reflective sensor with visible red light Operating Instructions 5) A, C, D 6) -30 ... +60 °C FRANÇAIS PORTUGUÊS Barrière reflex avec faisceau lumineux rouge visible Manuel d’utilisations Remarques relatives à la sécurité >> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive CE sur les machines. >> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service. >> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement par un personnel spécialisé. >> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en service. ITALIANO Fotocélula com reflexão com luz vermelha visível Instruções de operação Notas de segurança >> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas. >> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento. >> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado. >> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade. Avvertenze sulla sicurezza >> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva macchine UE. >> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso. >> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. >> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla sporcizia. Utilisation correcte Utilização devida Impiego conforme allo scopo Les capteurs opto-électroniques WL11-2 doivent être utilisés pour la détection optique d’objets sans contact. Un réflecteur est nécessaire pour le fonctionnement. Os sensores optoeletrônicos WL11-2 são utilizados para a detecção óptica, sem contato, de objetos. Para seu funcionamento, é necessário um refletor. I sensori fotoelettronici WL11-2 sono impiegati per il rilevamento ottico a distanza di oggetti. Il funzionamento richiede l’uso di un riflettore. Mise en service Comissionamento WL11-2 Alinhar a barreira de luz sobre o refletor. O ponto luminoso vermelho é visível no refletor. Determinar o ponto de ligação/desligamento do sinal de recepção na direção horizontal/vertical e selecionar a posição central. O indicador de recepção amarelo deve estar aceso. Detecção do objeto Posicionar o objeto na trajetória do raio luminoso LED amarelo deve se apagar Se o LED continuar aceso, alinhar a barreira de luz sobre o refletor / alvo novamente até o LED apagar. Após remover o objeto, o LED deve reacender. Se o LED não reacender, mudar o alinhamento do sensor até que o limiar de comutação esteja corretamente ajustado. Manutenção As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares - uma limpeza das superfícies ópticas - uma verificação das conexões roscadas e dos conectores. Não são permitidas modificações no aparelho. Messa in esercizio WL11-2 Placer le faisceau de détection et le réflecteur l’un en face de l’autre. Le spot lumineux rouge doit être visible sur le réflecteur. Calculer le point de commutation/de coupure de l’indicateur de réception dans le sens horizontal/vertical et sélectionner la position édiane. Le témoin de réception jaune doit rester allumé. Détection de l’objet Placer l’objet dans le champ du faisceau. Le témoin jaune doit s’éteindre. S’il reste allumé ou s’il clignote, placer une nouvelle fois le détecteur face au réflecteur/la cible jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Une fois l’objet enlevé, le témoin doit se rallumer. Si ce n’est pas le cas, modifier le sens du capteur jusqu’à ce que le seuil de commutation soit correctement réglé. Maintenance Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien. Nous vous recommandons de procéder régulièrement - au nettoyage des surfaces optiques - au contrôle des liaisons vissées et des connexions Ne procédez à aucune modification sur les appareils. ESPAÑOL Relè fotoelettrico a riflessione con luce rossa visibile Struzioni d’uso WL11-2 Orientare la barriera fotoelettrica WL11-2 sul rispettivo riflettore. La macchia di luce rossa è visibile sul riflettore. Rilevare in direzione orizzontale/verticale il punto di disattivazione/ attivazione dell’indicatore di ricezione e selezionare la posizione intermedia. L’indicatore di ricezione giallo deve essere acceso. Rilevamento dell’oggetto Collocare l’oggetto nella traiettoria del raggio Il LED giallo deve spegnersi. Se resta acceso a luce fissa o lampeggiante, orientare nuovamente la barriera fotoelettrica sul rispettivo riflettore/obiettivo, finché il LED si spegne. Una volta allontanato l’oggetto, il LED deve riaccendersi. In caso contrario, modificare l’orientamento del sensore finché la soglia di commutazione risulta correttamente impostata. Manutenzione Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. Consigliamo di pulire in intervalli regolari - le superfici limite ottiche. - Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina. Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Barrera fotoeléctrica de reflexión con luz roja visible Instrucciones de servicio Indicaciones de seguridad >> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. >> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en funcionamiento. >> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. >> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en funcionamiento. 中文 日本語 反射式光栅 带可见红光 操作规程 反射形光電スイッチ 可視赤色投光光源 取扱説明書 安全须知 >> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 >> 调试前请阅读操作规程。 >> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 >> 调试时应防止设备受潮或脏污。 参量使用 WL11-2 是一种光电反射式光栅,用于物品、动物和人员的非接触式光学检 测。正常工作需要采用反射器,该反射器用于将光线反射至接收器。 投入使用 Empleo para usos debidos WL11-2 Uso conforme al previsto los sensores optoelectrónicos WL11-2 son utilizados para la captura óptica sin contacto de objetos. Para el servicio es necesario un reflector. 反射器垂直于传感器安装。在反射器上必须能够明显地识别出光斑。 在水平/ 竖直方向上确定接收指示灯的通/断位置,并选择中间 位置。 黄色接收指示灯必须亮起 Puesta en marcha 物体检测 WL11-2 Alinear la barrera fotoeléctrica WL11-2 y el reflector entre sí. El punto de luz rojo puede verse en el reflector. Determine el punto en que se enciende y se apaga el indicador de recepción en sentido horizontal y vertical, y seleccione un punto intermedio. La indicación de recepción amarilla deberá iluminarse. Captar el objeto Colocar el objeto en el haz luminoso El LED amarillo tiene que apagarse. Si continua encendido o intermitente, alinear la barrera fotoeléctrica de nuevo sobre el reflector / Target hasta que se apague el LED. Después de retirar el objeto, debe iluminarse de nuevo. Si no es así modifique la orientación del sensor hasta que se encuen tre ajustado correctamente el umbral de conmutación. Mantenimiento Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos regulares, recomendamos - limpiar las superficies ópticas externas - comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. 将物体引入光路。 黄色 LED 应熄灭。 LED 亮起或闪烁,重复示教过程,直至 LED 熄灭。 移开物体后,该指示灯应再次亮起。 如未亮起,则须重复示教过程,直到 开关阈正确设置。 安全上の注意事項 >> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま せん。 >> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。 >> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。 >> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して ください。 用途 光電センサ WL11-2 は、対象物を光学技術により非接触で検知するための 装置です。操作には リフレクタが必要となります。 短絡防止出力 WL11-2 光電スイッチおよびリフレクタの位置を互いに合わせます。 赤い光点がリフレクタ上に見えます。 水平/垂直方向にて信号強度表示のオン/オフ スイッチングポイント を検出し、中央の位置を選択します。黄色い信号強度表示は 点灯していなければなりません。 対象物の検出 対象物を光軸上に配置します 维护 黄色い LED が消えるはずです。 SICK 光电开关无需保养。 我们建议,定期 - 清洁镜头检测面 - 检查螺丝接头和插头连接。 まだ点灯または点滅している場合、光電スイッチを再びリフレクタ/タ ーゲットに合わせ、LED が消えるようにします。 不得对设备进行任何改装。 検出対象物を取り除いた後、再び点灯するはずです。 そうでない場合は、スイッチング閾値が正しく設定されるまで、セン サ方向を変更します。 メンテナンス SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。 推奨する定期的な保全作業 - レンズ境界面の清掃 - ネジ締結と差込み締結の点検 デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project