SICK GRL18S(G) Mode d'emploi

SICK GRL18S(G) Mode d'emploi
1
ENGLISH
38.1 (1.5)
1.5
(0.06)
16
11.5
(0.45)
9.5
2.2
2.8
2.8
(0.11)
(0.11)
2.2
(0.09)
(0.09)
11.5
(0.45)
2.8
(0.63)
19.2
(0.76)
36.1 (1.42)
(0.37)
16
4
1.5
(0.63)
4
(0.16)
(0.06)
(0.16)
19.2
(0.76)
17.5
(0.69)
38.1 (1.5)
4
(0.09)
2.2
(0.11)
2
3
4
blu
3
blk
4
L+
M
Q
brn
L+
blu
M
blk
Q
P250
5
6
7
8
2 (0.08)
(0.32)
8.2
(0.76)
2.2 (0.09)
19.2
(0.89)
38.1 (1.5)
22.6
(0.32)
8.2
2.2 (0.09)
19.2
(0.76)
36.1 (1.42)
Q (PNP)
L
D
11.5
(0.45)
9.5
(0.37)
GRL18Sx-xxxxx
1
0
2.8
2.2 (0.09)
7.8 (0.31)
2.8 (0.11)
GRx18S-xxxx6
GRx18S-xxxx7
min. 1.0 mm (0.04)
max. 4.5 mm (0.18)
max. 11.4 mm
max. 8.1 mm
(0.45)
(0.32)
19.2
11.5
(0.45)
15
(0.59)
0.6
(0.02)
1 x M12
2.2 (0.09)
9.3
(0.37)
(0.53)
2.8 (0.11)
16 (0.63)
17.7 (0.70)
11.5
(0.45)
1 x M18
13.5
GRx18S-xxxxW
GRx18S-xxxxX
max. 0.9 Nm
max. 16 mm
(0.63)
max. 0.9 Nm
max. 2 Nm
(0.76)
8.2 (0.32)
24.6 (0.97)
Ø 23 (0.91)
17.1
(0.53)
GRx18S-xxxxY
GRx18S-xxxxZ
GRx18S-xxxx8
GRx18S-xxxx9
(0.67)
17.1
D
(0.11)
(0.02)
0.6
38.1 (1.5)
15.6
(0.61)
(0.53)
1 x M12
(0.37)
1 x M18
(0.67)
1
0
15
(0.59)
2.2
(0.09)
(0.09)
2.2 (0.09)
7.8 (0.31)
13.5
1 x M18
Metal, right angle, fully flush / Metall, radial, fully flush
GRx18S-xxxxW
GRx18S-xxxxX
13.5
1
0
L
max. 2 Nm
15
Ø 23 (0.91)
1
0
Q (NPN)
2.2
0.6
(0.02)
2.8
(0.11)
15
(0.59)
13.5
(0.53)
GRL18Sx-xxxxx
(1.06)
(0.66)
Ø 21
36.6 (1.44)
4 (0.16)
3 Die unterschiedlichen Gehäusevarianten können aufgrund der
M18 Gewindebauform mit den mitgelieferten Montagemuttern fixiert
werden. Maximales Anzugsdrehmoment ist der entsprechenden
Zeichnung zu entnehmen.
1
1
Ø 27
Ø 16.7
(0.59)
36.6 (1.44)
4 (0.16)
Montagehinweise
m
PL40A
brn
(feet) (3.28) (6.56) (9.84) (13.12) (16.40) (19.69) (22.97) (26.25)
(0.83)
1 x M18
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in r­ egelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
(0.16)
9.5
SAFETY
Ø 21
(0.83)
2.2 (0.09)
1 Auswahl des Reflektors in Abhängigkeit der benötigten Reichweite
(siehe Diagramm Schaltabstände).
2 GRL18S
Nach Anschluss der Betriebs­spannung leuchtet die grüne LED.
Montage des Reflektors gegenüber der Lichtschranke. Durch
horizontales und vertikales Schwenken wird der Sensor optimal
auf den Reflektor ausgerichtet. Dabei befindet sich kein Objekt
zwischen Sensor und Reflektor. Bei optimaler Ausrichtung leuchtet
die gelbe LED konstant. Bei ungenauer Ausrichtung oder nicht
ausreichender Reserve blinkt die gelbe LED. Nach durchgeführter
Ausrichtung ein Objekt in den Strahlengang führen, um die Funktion
zu überprüfen. Gelbe LED erlischt und Schaltausgang wechselt.
GRL18SG
Nach Anschluss der Betriebsspannung leuchtet die grüne LED.
Montage des Reflektors gegenüber der Lichtschranke. Zentrale
Ausrichtung des Sensors auf den Reflektor. Einstellung über
Potentiometer vornehmen bis gelbe LED von Aus auf An überspringt.
Funktion der Einstellung mit Referenzobjekt überprüfen.
NO
2006/42/EG
1
PL22-2
3
9.3
Inbetriebnahme
Ref Plus
3436
GRx18S-xxxx1
GRx18S-xxxx2
2.8 (0.11)
Die GRL18S ist eine optoelektronische Reflexionslichtschranke und wird
zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen
eingesetzt. Sender und Empfänger sind in einem Gehäuse untergebracht.
Zur Funktion wird ein Reflektor benötigt, der das Licht an den Empfänger
zurück reflektiert. Wird der Lichtstrahl durch ein Objekt unterbrochen so
führt es zu einem Schalten des Ausgangs.
Die GRL18SG ist eine optoelektronische Reflexionslichtschranke
mit Einstellungsmöglichkeit der Schaltschwelle zur Erfassung
transparenter Objekte (20% Signalabschwächung).
PL20A
Plastic, right angle / Kunststoff, radial
GRx18S-xxxx8
GRx18S-xxxx9
2.8 (0.11)
Bestimmungsgemäße Verwendung
PL80A
10
1 x M12
(0.76)
8.2 (0.32)
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし
に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
(0.37)
>>
>>
>>
>>
19.2
17.5
(0.37)
(0.09)
2.8
(1.06)
(0.66)
19.2
Sicherheitshinweise
(0.76)
4
19.2
(0.76)
2.2
(0.11)
Ø 16.7
1 x M18
9.5
Reflexions-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht und Polarisationsfilter
Betriebsanleitung
1 x M12
GRL18Sx-x23xx
GRL18Sx-xxx3x
2
Ø 27
36.1 (1.42)
15.6
(0.61)
24.6 (0.97)
DEUTSCH
1 x M18
GRL18Sx-xxxxx
1 x M18
Installation instructions
3 The included mounting nuts can be used to secure the different
housing versions due to the M18 thread type. Take the maximum
tightening torque from the corresponding drawing.
1 x M12
1 x M18
GRL18Sx-x13xx
Operating reserve
100
Plastic, straight / Kunststoff, axial
GRx18S-xxxx6
GRx18S-xxxx7
16 (0.63)
17.7 (0.70)
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
1 x M18
GRL18Sx-xxx3x
Distance in m (feet)
9.5
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- Clean the external lens surfaces.
- Check the screw connections and plug-in connections.
No modifications may be made to devices.
Netherlands
Phone
+31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone
+64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone
+47 67 81 50 00
Poland
Phone
+48 22 539 41 00
Romania
Phone
+40 356-17 11 20
Russia
Phone
+7 495 283 09 90
Singapore
Phone
+65 6744 3732
Slovakia
Phone
+421 482 901 201
Slovenia
Phone
+386 591 78849
South Africa
Phone
+27 10 060 0550
South Korea
Phone
+82 2 786 6321/4
Spain
Phone
+34 93 480 31 00
Sweden
Phone
+46 10 110 10 00
Switzerland
Phone
+41 41 619 29 39
Taiwan
Phone
+886-2-2375-6288
Thailand
Phone
+66 2 645 0009
Turkey
Phone
+90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone
+971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone
+44 (0)17278 31121
USA
Phone
+1 800.325.7425
Vietnam
Phone
+65 6744 3732
(0.37)
Maintenance
+61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone
+43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone
+32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone
+55 11 3215-4900
Canada
Phone
+1 905.771.1444
Czech Republic
Phone
+420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone
+45 45 82 64 00
Finland
Phone
+358-9-25 15 800
France
Phone
+33 1 64 62 35 00
Germany
Phone
+49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone
+30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone
+36 1 371 2680
India
Phone
+91-22-6119 8900
Israel
Phone
+972 97110 11
Italy
Phone
+39 02 27 43 41
Japan
Phone
+81 3 5309 2112
Malaysia
Phone
+603-8080 7425
Mexico
Phone
+52 (472) 748 9451
2 (0.08)
1 Select the reflector based on the required sensing range
(see Operating distances diagram).
2 GRL18S
The green LED lights up after connecting the operating voltage. Installation of the reflector opposite the retro-reflective sensor. The sensor is
optimally aligned with the reflector by swiveling the sensor horizontally
and vertically. There should be no objects between the sensor and
reflector.
When aligned correctly, the yellow LED lights up continuously. If not
aligned correctly or there is not adequate reserve, the yellow LED
flashes. After alignment is complete, move an object into the optical
path to test its function. The yellow LED goes out and the switching
output changes.
GRL18SG
The green LED lights up after connecting the operating voltage.
Mounting of the reflector opposite the photoelectric sensor. Central
alignment of the sensor on the reflector. Adjust via the potentiometer
until the yellow LED switches from OFF to ON. Check the functionality
of the setting with a reference object.
Australia
Phone
22.6
Starting operation
GRL18S(G)
Metal, straight, fully flush / Metall, axial, fully flush
GRx18S-xxxxY
GRx18S-xxxxZ
1 x M18
(0.89)
The GRL18S is an photoelectric retro-reflective sensor for the optical, noncontact detection of objects, animals and persons. The sender and receiver
are integrated into a single housing unit.
To function, a reflector is required that reflects the light back to the receiver.
If the beam of light is interrupted by an object, it causes the output to
switch.
The GRL18SG is an photoelectric retro-reflective sensor with which it
is possible to set the switching threshold to record transparent objects
(20% signal decrease).
BZ int49
Correct use
------------------------------------------------------- 8015230.16B5 1219 COMAT -----------------------------------------------------
(0.69)
36.1 (1.42)
Safety notes
>> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
>> Read the operating instructions before commissioning.
>> Connection, mounting, and setting is only to be performed by trained
specialists.
>> When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
(0.16)
Metal, straight / Metall, axial
GRx18S-xxxx1
GRx18S-xxxx2
Photoelectric retro-reflective sensor
with visible red light and polarization filter
Operating Instructions
max. 2 Nm
max. 11.4 mm
(0.45)
GRL18S-Dxx3x
GRL18SG-xxx3x
Operating range RW max. (with PL80A reflector)
Light spot diameter / distance
Supply voltage UB
Output current Imax.
Switching frequency
Response time
Enclosure rating
Protection class
Betriebsreichweite RW max. (mit Reflektor PL80A)
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Versorgungsspannung UB
Ausgangsstrom Imax.
Schaltfolge max.
Ansprechzeit
Schutzart
Schutzklasse
Portée de travail RW max. (avec réflecteur PL80A)
Diamètre de la tache lumineuse / distance
Tension d‘alimentation UB
Courant de sortie Imax.
Fréquence max.
Temps de réponse
Type de protection
Classe de protection
Alcance operacional RW max. (com o refletor PL80A)
Diâmetro do ponto de luz / distância
Tensão de força UB
Corrente de saída Imax.
Sequência max. de sinais
Tempo de reação
Tipo de proteção
Classe de proteção
0.03 … 7.2 m
175 mm / 7 m
DC 10 … 30 V 1)
100 mA 2)
1000 / s 3)
< 0.5 ms 4)
IP 67
0.03 … 7.2 m
175 mm / 7 m
DC 10 … 30 V 1)
100 mA 2)
1000 / s 3)
< 0.5 ms 4)
IP 67
Circuit protection
Ambient operating temperature
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Circuits de protection
Température ambiante
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
A, B, D 5)
-25 … +55 °C 6)
A, B, D 5)
-25 … +55 °C 6) 7)
1)
1)
1)
1)
GRL18S-Dxx3x
GRL18SG-xxx3x
0.03 … 7.2 m
175 mm / 7 m
DC 10 … 30 V 1)
100 mA 2)
1000 / s 3)
< 0.5 ms 4)
IP 67
0.03 … 7.2 m
175 mm / 7 m
DC 10 … 30 V 1)
100 mA 2)
1000 / s 3)
< 0.5 ms 4)
IP 67
A, B, D 5)
-25 … +55 °C 6)
A, B, D 5)
-25 … +55 °C 6) 7)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Limit values: Operation in
short-circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 Vpp
When UB > 24 V and ambient temperature > 49 °C,
I A max. = 50 mA.
With light / dark ratio 1:1
Signal transit time with resistive load
A = UB connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
When UB ≤ 24 V and I A < 50mA
GRL18SG-xxx3x: temperature stability following
adjustment +/- 10°C
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Grenzwerte: Betrieb im
kurzschlussgeschützen Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 VSS
Bei UB > 24 V und Umgebungstemperatur > 49°C,
I A max. = 50 mA
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
Signallaufzeit bei ohmscher Last
A = UB -Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
Bei UB ≤ 24V und I A < 50mA
GRL18SG-xxx3x: Temperaturstabilität
nach Einstellung +/- 10°C.
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Valeurs limites Service dans un réseau
protégév contre les courts-circuits 8 A au
max. Ondulation résiduelle max. 5 VSS
En cas de UB > 24 V et de température ambiante > 49°C,
I A max. = 50 mA.
Pour un rapport clair / sombre 1:1
Durée du signal en charge ohmique
A = Raccordements UB protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
Si UB ≤ 24V et si I A < 50mA
GRL18SG-xxx3x: stabilité de la
température à +/- 10°C après réglage
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Valores limite Operação em rede protegida
contra curto-circuitos max. 8 A Ondulação
residual max. 5 VSS
Com UB > 24 V e temperatura ambiente de > 49°C,
I A max. = 50 mA.
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
Com UB ≤ 24V e I A < 50mA
GRL18SG-xxx3x: estabilidade da temperatura
após o ajuste +/- 10°C.
Distanza di lavoro RW massima (con riflettore PL80A)
Diametro punto luminoso / distanza
Tensione di alimentazione UB
Corrente di uscita Imax.
Sequenza signali max.
Tempo di risposta
Tipo di protezione
Classe di protezione
Alcance de servicio RW max. (con reflector PL80A)
Diámetro / distancia de mancha de luz
Tensión de alimentación UB
Corriente de salida Imax.
Secuencia de señales max.
Tiempo de reacción
Tipo de protección
Protección clase
最大有效工作距离 RW (带反射器 PL80A)
動作範囲 RW、最大値 (リフレクタ PL80A 使用)
光点直径 / 距离
スポット径 / 距離
电源电压UB
供給電圧 UB
输出电流 Imax.
最大出力電流 Imax.
信号流 max.
触发时间
切替順序 max.
応答時間
保护种类
保護等級
保护级别
保護クラス
Commutazioni di protezione
Temperatura ambiente circostante
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
保护电路
保護回路
工作环境-温度
使用周囲温度
1)
1)
1)
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Valori limite Funzionamento in rete con
protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 VSS
Con UB > 24 V e temperatura ambiente > 49°C,
I A max. = 50 mA
Con relatio chiaro / scuro 1:1
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
A = UB-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
Con UB ≤ 24V e I A < 50mA
GRL18SSG-xxx3x: Resistenza termica
dopo impostazione +/- 10°C
2)
3)
4)
5)
6)
7)
Valores límite Funcionamiento en la red
protegida contra cortocircuito, max. 8 A
ondulación residual max. 5 VSS
Con UB > 24 V y una temperatura ambiente de > 49°C,
I A max. = 50 mA.
Con una relación claro / oscuro de 1:1
Duración de la señal con carga óhmica
A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
Con UB ≤ 24V e I A < 50mA
GRL18SG-xxx3x: estabilidad de
temperatura tras el ajuste +/- 10°C
2)
3)
4)
5)
6)
7)
操作电流:在防短路的网络里, 最大8
极限值剩余波纹度 max. 5 VSS
当 UB > 24 V 且环境温度 > 49°C,
I A max. = 50 mA.
亮 / 暗比 1:1
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转
换时间
A = UB-接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端。
当 UB ≤ 24V e I A < 50mA 时
GRL18SG-xxx3x: 设定之后的温度稳定性 +/- 10°C。
2)
3)
4)
5)
6)
7)
限界値:短絡防止回路での動作
最大 8 A、残留リップル
最大 5 VSS
電源電圧投入値 UB > 24 V 、周囲温度 > 49°C の場合、
I A max. = 50 mA.
明暗比率 1:1の場合
抵抗負荷における信号遷移時間
A = UB接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
電源電圧投入値 UB ≤ 24V e I A < 50mA。
GRL18SG-xxx3x: 設定後の温度安定度は +/- 10°C。
FRANÇAIS
PORTUGUÊS
ITALIANO
ESPAÑOL
中文
日本語
Barrière reflex
avec faisceau lumineux rouge visible et filtre de polarisation
Manuel d’utilisations
Fotocélula com reflexão
com filtro de polaridade e luz vermelha visível
Instruções de operação
Relè fotoelettrico a riflessione
con luce rossa visibile e filtro di polarizzazione
struzioni d’uso
Barrera fotoeléctrica de reflexión
Con luz roja visible y filtro de polarización
Instrucciones de servicio
反射式光栅
配备可见红光和偏振滤光镜
操作规程
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源、偏光フィルタ付き
取扱説明書
Remarques relatives à la sécurité
>> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
>> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
>> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
>> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Notas de segurança
>> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
>> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
>> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualificado.
>> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Avvertenze sulla sicurezza
>> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
>> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
>> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
>> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Utilisation conforme
Especificações de uso
Impiego conforme agli usi previsti
La barrière lumineuse à réflexion GRL18S est un capteur opto-électronique
qui sert à la détection optique des objets, des animaux ou des personnes
sans contact direct. Émetteur et récepteur sont intégrés dans un boîtier
unique. Un réflecteur, qui renvoie le faisceau lumineux au récepteur, est
nécessaire pour le fonctionnement. Si le faisceau lumineux est interrompu
par un objet, cela conduit alors à une activation de sortie.
La barrière GRL18SG est une barrière lumineuse opto-électronique à
réflexion avec réglage du seuil de commutation pour la détection d’objets
transparents (signal affaibli à 20 %).
O GRL18S é uma fotocélula com reflexão optoeletrônica e é utilizada para
a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. O emissor
e o receptor são alojados numa carcaça. Para a função, é necessário um
refletor que reflete a luz de volta ao receptor. Se o raio de luz for interrompido por um objeto, a saída é ligada.
O GRL18SG é uma fotocélula de reflexão optoeletrônica com possibilidade
de ajuste do limite de detecção para registrar objetos transparentes
(20% de redução do sinal).
GRL18S è un relè fotoelettrico a riflessione optoelettronica utilizzato per il
rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Emettitore
e ricevitore sono posizionati nel medesimo alloggiamento. Per il funzionamento, è necessario un riflettore, che rinvia la luce all’emettitore. Nel caso
in cui il raggio di luce venga interrotto da un oggetto, esso provoca
la commutazione dell’uscita.
GRL18SG è una barriera fotoelettrica optoelettronica con possibilità di
impostare la soglia di commutazione in modo tale da rilevare oggetti
trasparenti (attenuazione di segnale del 20%).
Mise en service
1 Sélection du réflecteur en fonction de la portée nécessaire
(cf. le digramme Distances de commutation).
2 GRL18S
Une fois l’appareil mis sous tension, le témoin vert s’allume. Montage
du réflecteur face à la barrière lumineuse. Via un pivotement horizontal ou vertical, il est possible d’orienter le capteur de manière optimale
sur le réflecteur. Ce faisant, aucun objet ne se trouve entre le capteur
et le réflecteur.
En cas d’orientation optimale, le témoin est constamment allumé
en vert. En cas d’orientation imprécise ou de réserve trop faible, le
témoin clignote en orange. Une fois le capteur orienté, placer un objet
dans le faisceau lumineux afin de contrôler le fonctionnement. Le
témoin orange s’éteint et l’appareil passe en sortie de commutation.
GRL18SG
Le témoin vert s’allume dès que l’on met l’appareil sous tension. Montage du réflecteur face à la barrière lumineuse. Orientation centrale
du capteur sur le réflecteur. Procéder au réglage via le potentiomètre
jusqu’à ce que le témoin s’allume en jaune. Contrôler le réglage avec
l’objet de référence.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modification sur les appareils.
Consignes de montage
3 Il est possible de fixer les différentes versions de boîtier avec les
écrous de montage livrés avec l’appareil en raison de la forme de
construction du filetage M18. Consulter le schéma correspondant
pour connaître le couple de serrage maximum.
Colocação em funcionamento
1 Seleção do refletor de acordo com o alcance necessário
(ver o diagrama Distâncias de detecção).
2 GRL18S
Após a conexão da tensão de serviço, o LED verde acende. Montagem
do refletor oposto à fotocélula. Dobrando o sensor na horizontal
e na vertical, este é alinhado de forma ideal em relação ao refletor.
Nenhum objeto fica entre o sensor e o refletor.
Com um alinhamento ideal, o LED amarelo acende permanentemente. Com um alinhamento impreciso ou uma reserva insuficiente, o LED
amarelo pisca. Após a conclusão do alinhamento, colocar um objeto
no percurso do raio e verificar a função. O LED amarelo apaga
a saída de comutação muda.
GRL18SG
Após a conexão da tensão de serviço, o LED verde acende. Montagem
do refletor oposto à fotocélula. Alinhamento central do sensor sobre
o refletor. Fazer o ajuste através do potenciômetro, até que o LED
amarelo pule de desligado para ligado. Verificar a função do ajuste
com objeto de referência.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modificações no aparelho.
Instruções de montagem
3 As diferentes variantes de carcaça podem ser fixadas com as porcas
de montagem fornecidas devido à forma da rosca M18. O torque de
aperto máximo pode ser consultado no respectivo desenho.
Messa in funzione
1 Selezione del riflettore a seconda della distanza di scansione
necessaria (vedere diagramma «Distanza di commutazione»)
2 GRL18S
Una volta attivata la tensione di esercizio, il LED verde si illumina.
Montaggio del riflettore di fronte al relè fotoelettrico. Muovendolo in
direzione orizzontale e verticale, il sensore può essere allineato in
modo ottimale con il riflettore. Accertarsi che non vi siano oggetti
posizionati tra sensore e riflettore.
In caso di allineamento ottimale, il LED giallo resta costantemente
illuminato. In caso di allineamento impreciso o riserva insufficiente,
il LED giallo lampeggia. Una volta eseguito l’allineamento, posizionare
un oggetto nella traiettoria del fascio per verificarne il funzionamento.
Il LED giallo si spegne e l’uscita di commutazione commuta.
GRL18SG
Una volta attivata la tensione di esercizio, il LED verde si illumina.
Montaggio del riflettore di fronte alla barriera fotoelettrica. Allineamento del sensore sul riflettore. Effettuare le impostazioni tramite
potenziometro, fino a quando il LED giallo passa da OFF a ON. Controllare la funzione dell’impostazione con un oggetto di riferimento.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. C
­ onsigliamo
di pulire in intervalli regolari
- le superfici limite ottiche.
- verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Indicazioni per il montaggio
3 Grazie alla filettatura M18, è possibile fissare le differenti versioni
di alloggiamento mediante i dadi di montaggio in dotazione.
La coppia massima corrispondente da rispettare è indicata sulla
relativa illustrazione.
Indicaciones de seguridad
>> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
>> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta
en funcionamiento.
>> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas.
>> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
La barrera fotoeléctrica de reflexión optoelectrónica GRL18S es empleada
para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas.
El emisor y el receptor van alojados en la misma carcasa. Para su funcionamiento se necesita un reflector que refleja la luz de vuelta al receptor.
Si se interrumpe el haz de luz por un objeto, conlleva la conmutación
de la salida.
La GRL18SG es una barrera de reflexión optoelectrónica que permite
ajustar el umbral de conexión para la detección de objetos transparentes
(20 % de atenuación de la señal).
安全须知
安全上の注意事項
>>
>>
>>
>>
>>
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
调试前请阅读操作规程。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
GRL18S 是一种光电反射式光栅,用于物品、动物和人员的非接触式光学检
测。发射器和接收器安装在壳体内。
正常工作需要采用反射器,该反射器用于将光线反射至接收器。如果由于物体
造成光线中断,那么造成输出的变化。
GRL18SG 是一种光电反射式光栅,它可以设定切换阈值,以便检测透明物体
(20% 信号衰减率)。
调试
1 根据所需的有效距离选择反射器(参见检测距离图表)。
2 GRL18S
接通工作电压之后,绿色 LED 亮起。对着光栅安装反射器。通过水平
和垂直转动,将传感器准确对准反射器。此时,在传感器与反射体之间
没有物体。
当准确对准时,黄色 LED 持续亮起。如果未准确对准或余量不足时,
黄色 LED 闪烁。实施对准之后,使物体移动到光路中,以便检查功能。
黄色 LED 熄灭,并且输出发生变化。
Puesta en funcionamiento
1 Selección del reflector en dependencia del alcance necesario
(véase diagrama distancias de maniobra).
2 GRL18S
Al conectar la tensión de servicio el LED se ilumina verde Montaje
del reflector enfrente de barrera fotoeléctrica . Con el giro horizontal
y vertical se ajusta el sensor óptimamente respecto al reflector.
Durante este proceso no existe ningún objeto entre el sensor y el
receptor.
Con ajuste óptimo el LED se ilumina amarillo de modo constante.
Con un ajuste impreciso o sin reserva suficiente, el LED amarillo
parpadea. Para comprobar su función, colocar un objeto finalizado
el ajuste en la trayectoria óptica El LED amarillo se apaga y la salida
de conmutación cambia
GRL18SG
Cuando se conecta la tensión de servicio, se ilumina el LED verde.
El reflector debe montarse en frente de la barrera de luz, y el sensor
debe colocarse alineado y centrado con el reflector. Utilizando el
potenciómetro, ajuste hasta que se ilumine el LED amarillo.
Compruebe el ajuste con un objeto de referencia.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento. En intervalos
regulares, recomendamos:
- Limpiar las superficies ópticas externas
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Indicaciones de montaje
3 Las diferentes variantes de carcasas pueden fijarse por su forma
constructiva de rosca M18 con las tuercas de montaje suministradas.
Para el par de apriete max., consulte el plano correspondiente.
GRL18SG
接通工作电压之后,绿色 LED 亮起。对着光栅安装反射器。使传感器居
中对准反射器。通过电位计进行调整,直到黄色 LED 从关跳转至开。利
用基准目标来检查设定功能。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
安装提示
3 不同的壳体型号可以依据 M18 螺纹结构,使用附带的安装螺母固定。
最大拧紧扭矩请参阅相应图纸。
>>
>>
>>
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
GRL18S とは反射形光電スイッチで、物体、動物または人物などを光学技術
により非接触で検知するための装置です。投光器と受光器は一つのハウジン
グに格納されています。
機能させるためには、光を受光器に反射し返すリフレクタが必要となりま
す。光線が対象物によって中断されると、スイッチング出力が生じます。
GRL18SG は、透明な対象物 (20% の信号減衰) を検出するための閾値の設
定機能を持つ反射形光電センサです。
使用開始
1 必要なスキャニング範囲に応じたリフレクタの選択
(スイッチングの図表を参照)
2 GRL18S
動作電圧の接続後に緑色の LED が点灯します。光電スイッチの向かい
側にリフレクタを取り付けます。センサーを水平方向や垂直方向に旋
回させることにより、リフレクタに合わせます。その際にセンサーと
リフレクタの間に対象物があってはなりません。
方向調整が最適の場合は黄色の LED が継続して点灯します。方向調整
が正確でないかまたはリザーブが十分でない場合は、黄色の LED が
点滅します。方向調整の実行後に、機能を点検するために対象物を光
路に移動させます。黄色の LED が消えてスイッチング出力が切り替
わります。
GRL18SG
動作電圧の接続後に緑色の LED が点灯します。光電センサの向かい側
にリフレクタを取り付けます。リフレクタ上の中央にセンサを方向調
整します。黄色い LED がオフからオンへと切り替わるまで、ポテンシ
ョメータを介して設定を行います。設定が機能するかどうか、参照対
象物を使用して点検します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
取付け上の注意
3 様々なハウジングバリエーションは M18 ねじ込み式デザインであるた
め、同封されている取付けナットで固定することができます。最大締
付けトルクは対応する図面を参照してください。
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement