SICK WTB2S-2 Potentiometer Photoelectric proximity switch Mode d'emploi

SICK WTB2S-2 Potentiometer Photoelectric proximity switch Mode d'emploi
ENGLISH
1a
A WTB2S-2
Photoelectric proximity switch
with visible red light
Operating instructions
7.7
(0.30)
20
13.5 (0.53)
1b
% of sensing range
Correct use
The WTB2S-2 is a photoelectric proximity sensor with background suppression for the optical, non-contact detection of objects, animals and
persons. The sender and receiver are integrated into a single housing
unit. The light beam output by the sender is reflected by the object to be
detected. The receiver evaluates the reflected light.
Starting operation
1 Check the application conditions such as the scanning distance and
the reflectivity of the objects being scanned and the background and
compare it with the characteristic curve in the diagram (x = sensing
distance, y = transition area between the sensing distance set and
safe background suppression). Remission: 6 % = black, 18 % = gray,
90 % = white (referring to standard white as per DIN 5033).
2 Maintain the movement direction of the object in relation
to the scanner.
Only for connector versions: Plug in the cable socket without current
applied and screw it tight.
Only for versions with connecting cable: The following connections
apply: brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white.
Apply the operating voltage to the proximity sensor.
Adjustment of the sensing range position the object direct light
spot onto the object.
Visible red emitted light spot recognizable on the object.
Increase the sensing range until the LED indication lights up.
Recommendation: Set the sensing distance with a 15 % safety
supplement of the sensing distance.
Background is not detected: setting is completed.
Background is detected: background influence too strong.
Check setting and application.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- Clean the external lens surfaces.
- Check the screw connections and plug-in connections.
No modifications may be made to devices.
DEUTSCH
Reflexions-Lichttaster
mit sichtbarem Rotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
>>
>>
>>
>>
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
>> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTB2S-2 ist ein optoelektronischer Reflexions-Lichttaster mit
Hintergrund­ausblendung und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Sender und Empfänger
sind in einem Gehäuse untergebracht. Der vom Sender ausgebrachte
Lichtstrahl wird vom zu detektierenden Objekt reflektiert. Der Empfänger
wertet das reflektierte Licht aus.
Inbetriebnahme
1 Einsatzbedingungen wie Tastweite und Remissionsvermögen des
Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen und mit der Kennlinie
im Diagramm vergleichen (x = Tastweite, y = Übergangsbereich zwischen eingestellter Tastweite und sicherer Hintergrundausblendung).
Remission: 6 % = schwarz, 18 % = grau, 90 % = weiß (bezogen auf
Standardweiß nach DIN 5033).
2 Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz, wht = weiß.
Lichttaster an Betriebsspannung legen.
Einstellung Tastweite
Objekt positionieren. Lichtfleck auf Objekt ausrichten.
Sichtbarer roter Sendelichtfleck auf Objekt erkennbar.
Einstellung auf minimale Tastweite drehen. Dann Tastweite
so lange erhöhen, bis Anzeige-LED leuchtet.
Empfehlung: Tastweite mit einem Sicherheitsaufschlag
von 15 % der Tastweite versehen.
Objekt entfernen.
Hintergrund wird nicht erkannt: Einstellung beendet.
Hintergrund wird erkannt: Hintergrundeinfluss zu stark.
Applikation und Einstellung überprüfen
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in r­ egelmäßigen Abständen:
– die optischen Grenzflächen zu reinigen.
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brasil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Česká republika
Phone +420 2 57 91 18 50
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Danmark
Phone +45 45 82 64 00
Deutschland
Phone +49 211 5301-301
España
Phone +34 93 480 31 00
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6801000
Italia
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Magyarország
Phone +36 1 371 2680
Nederland
Phone +31 (0)30 229 25 44
6.8
3
27.5 (1.08)
5.0
(0.27) (0.20)
2
15
18 % / 90 %
6 % / 90 %
10
3
7
Ø3
Österreich
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Norge
Phone +47 67 81 50 00
Polska
Phone +48 22 837 40 50
România
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Schweiz
Phone +41 41 619 29 39
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovenija
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Suomi
Phone +358-9-25 15 800
Sverige
Phone +46 10 110 10 00
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 8865 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
4
5
32.5 (1.28)
WTB2S-2
Potentiometer
1
15 (0.59)
1.6
(0.06)
-------------------------------------------------------- 8016607.YFA7 1014 COMAT -------------------------------------------------------
10.8 (0.43)
90 % / 90 %
0
4.2
(0.98)
6
45
50
25
(0.17)
1 Optical axis, receiver /
Optikachse, Empfänger
2 Optical axis, sender /
Optikachse, Sender
3 Middle axis fixing hole Ø 3.2 mm (0.13) /
Mittelachse Montagebohrung Ø 3,2 mm
4 Status indicator LED green: power on /
Anzeige-LED grün: Betriebsspannung aktiv
5 LED indicator yellow: status of received light beam /
Anzeige-LED gelb: Status Lichtempfang
6 Potentiometer /
Potentiometer
7 Connector /
Anschluss
M8 x 1
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
125
(4.92)
3
6
18
110
18
110
12
18
0
110
25
(0.98)
50
(1.97)
75
(2.95)
100
(3.94)
Sensing range on white, 90 % remission
Sensing range on gray, 18 % remission
Sensing range on black, 6 % remission
Sensing range on ultra black, 1 % remission
150
2b
–
L
y
x
x
WTB2S-2F / E13xx
brn
+ (L+)
blu
- (M)
blk
Q
WTB2S-2P / N11xx
WTB2S-2F / E11xx
brn
+ (L+)
wht
Q
blu
blk
- (M)
Q
WTB2S-2P / N31xx
WTB2S-2F / E31xx
brn 1
blu 3
blk 4
+ (L+)
- (M)
Q
WTB2S-2P / N32xx
WTB2S-2F / E32xx
brn 1
wht 2
blu 3
blk 4
2c
+ (L+)
Q
L
L
- (M)
Q
Q
P. E
F. N
1
0
1
0
L
125
(4.92)
Sensing range max.
L
B WTB2S-2P / N13xx
130
5%
1
+~
150
(5.91)
Distance in mm (inch)
+
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ∙ 予告なし
に変更されることがあります ∙ 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
150
50
(5.91)
Distance in mm (inch)
2a
1
2
3
4
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
18
Sensing range
5
(0.13)
1
BZ int43
>> Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
>> Read the operating instructions before commissioning.
>> Connection, mounting, and setting is only to be performed by trained
specialists.
>> UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
Adapters listed by UL with connection cables are available.
Enclosure type 1.
>> When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
24.6 (0.97)
Safety notes
WTB2S-2
Sensing range max.
Light spot diameter / distance
Supply voltage VS
Output current Imax.
Switching frequency
Response time
Enclosure rating
Protection class
Schaltabstand max.
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Versorgungsspannung UV
Ausgangsstrom Imax.
Schaltfolge max.
Ansprechzeit
Schutzart
Schutzklasse
Distance de commutation max.
Diamètre de la tache lumineuse / distance
Tension d‘alimentation UV
Courant de sortie Imax.
Fréquence max.
Temps de réponse
Type de protection
Classe de protection
Distância de comutação max.
Diâmetro do ponto de luz / distância
Tensão de força UV
Corrente de saída Imax.
Sequência max. de sinais
Tempo de reação
Tipo de proteção
Classe de proteção
1 ... 150 mm 1)
4.4 mm / 80 mm
DC 10 … 30 V 2)
50 mA
1,000 Hz 3)
< 0.5 ms 4)
IP 67
Circuit protection
Ambient operating temperature
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Circuits de protection
Température ambiante
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
A, B, D 5)
-20 … +50 °C
1)
2)
1)
2)
1)
2)
1)
3)
4)
5)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
Limit values:
Operation in short-circuit protected network max. 8 A;
ripple max. 5 VSS
With light / dark ratio 1:1
Signal transit time with resistive load
A = VS connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
3)
4)
5)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 VSS
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
Signallaufzeit bei ohmscher Last
A = UV -Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
3)
4)
5)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
Valeurs limites:
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max. ;
ondulation résiduelle max. 5 VCC
Pour un rapport clair / sombre 1:1
Durée du signal en charge ohmique
A = Raccordements UV protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
2)
3)
4)
5)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
Valores limite:
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A ;
ondulação residual max. 5 VSS
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
Distanza di commutazione massima
Diametro punto luminoso / distanza
Tensione di alimentazione UV
Corrente di uscita Imax.
Sequenza signali max.
Tempo di risposta
Tipo di protezione
Classe di protezione
Distancia de conmutación max.
Diámetro / distancia de mancha de luz
Tensión de alimentación UV
Corriente de salida Imax.
Secuencia de señales max.
Tiempo de reacción
Tipo de protección
Protección clase
检测范围, 最大
スイッチ間隔、最大値
光点直径 / 距离
スポット径 / 距離
电源电压UV
供給電圧 UV
输出电流 Imax.
最大出力電流 Imax.
信号流 max.
触发时间
切替順序 max.
応答時間
保护种类
保護等級
保护级别
保護クラス
Commutazioni di protezione
Temperatura ambiente circostante
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
保护电路
保護回路
工作环境-温度
使用周囲温度
1)
2)
1)
2)
1)
2)
3)
4)
5)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
Valori limite :
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A ;
ondulazione residua max. 5 VSS
Con relatio chiaro / scuro 1:1
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
3)
4)
5)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
Valores límite:
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A ;
ondulación residual max. 5 VSS
Con una relación claro / oscuro de 1:1
Duración de la señal con carga óhmica
A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
FRANÇAIS
>> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
>> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
>> Faire effectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
>> UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
>> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
5)
PORTUGUÊS
Détecteurs reflex
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
3)
4)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033 规定的标准白)
操作电流:
在防短路的网络里, 最大8极限值剩余波纹度 max. 5 VSS
亮 / 暗比 1:1
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
A = UV-接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
>> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
>> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
>> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualificado.
>> UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
>> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
3)
4)
5)
Avvertenze sulla sicurezza
>> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
>> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
>> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
>> UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
>> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
La barrière lumineuse à réflexion WTB2S-2 est un capteur opto-électronique avec élimination d’arrière-plan pour la détection visuelle des objets,
des animaux ou des personnes sans contact direct. Émetteur et récepteur
sont intégrés dans un seul boîtier. Le faisceau envoyé par l’émetteur est
réfléchi par l’objet à détecter. Le récepteur analyse le faisceau lumineux
qui est réfléchi.
O WTB2S-2 é um sensor de luz optoeletrônico de reflexão com redução
da intensidade da luz do plano de fundo utilizado para a detecção óptica,
sem contato, de objetos, animais e pessoas. O emissor e o receptor são
alojados numa carcaça. O raio de luz lançado pelo emissor é refletido
pelo objeto a ser detectado. O receptor avalia a luz refletida.
WTB2S-2 è una fotocellula a riflessione optoelettronica con soppressione
dello sfondo utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti,
animali e persone. Emettitore e ricevitore sono posizionati nel medesimo
alloggiamento. Il raggio di luce emesso dall’emettitore viene riflesso
dall’oggetto da rilevare. Il ricevitore analizza poi la luce riflessa.
Colocação em funcionamento
Messa in funzione
Consignes de montagee
2 Consulter le serrage maximum dans le schéma correspondant.
Maintenir le sens de déplacement de l’objet par rapport au capteur.
Sur les versions enfichables seulement:
Insérer et visser le boîtier de connexion, appareil hors tension.
Sur les versions avec câble de raccordement seulement :
Connexions : brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc.
Raccorder le capteur au réseau électrique.
Réglage de la portée de détection.
Placer de l’objet. Orienter le spot lumineux vers l’objet.
Le spot lumineux rouge est bien visible sur l’objet.
Placer le réglage sur la portée minimale. Puis augmenter
la portée jusqu’à ce que le témoin d’affichage s’allume.
Recommandation : munir la portée de détection d’une marge
de sécurité de 15 % de la portée de détection.
Si l’arrière-plan n’est pas détecté, quitter le mode de réglage.
Si l’arrière-plan est détecté, cela signifie que l’influence de
l’arrière-plan est trop forte. Contrôler l’application et le réglage.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modification sur les appareils.
1 Verificar as condições de operação, como o alcance de detecção e a
refletividade do objeto a ser detectado, bem como o plano de fundo,
e compará-los com a curva característica do diagrama (x = distância
de escaneamento, y = área transitória entre a distância de escanemaneto ajustada e o ocultamento seguro do fundo). Luminância:
6 % = preto, 18 % = cinza, 90 % = branco (com base no padrão branco
da norma DIN 5033).
Instruções de montagem
ESPAÑOL
Fotocellula a riflessione
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
Especificações de uso
1 Contrôler les conditions d’utilisation telles que la portée de détection
et les propriétés de réflexion de l’objet de même que l’influence de
l’arrière-plan et comparer avec la courbe de sensibilité du diagramme
(x = portée de détection, y = plage de détection entre la portée de
détection définie et l’élimination d’arrière-plan efficace.).
Réflexion: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc (par rapport au blanc
standard selon DIN 5033).
A, B, D 5)
-20 … +50 °C
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
限界値:
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル 最大 5 VSS
明暗比率 1:1の場合
抵抗負荷における信号遷移時間
A = UV接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
Utilisation conforme
Mise en service
1 ... 150 mm 1)
4.4 mm / 80 mm
DC 10 … 30 V 2)
50 mA
1,000 Hz 3)
< 0.5 ms 4)
IP 67
ITALIANO
Sensor de luz de reflexão
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Notas de segurança
1)
2)
WTB2S-2
1 Verificare le condizioni di impiego come distanza di ricezione e capacità di riflessione dell’oggetto e dello sfondo e confrontarle con la
curva caratteristica nel diagramma (x = distanza di ricezione, y = valori
tra la distanza di ricezione impostata ed una soppressione dello
sfondo efficace). Remissione: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco
(riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
Indicazioni per il montaggio
2 Manter a direção do movimento do objeto em relação ao objeto.
Somente para versões com conector:
conectar e aparafusar a caixa de linha sem estar ligada à tensão.
Somente para versões com cabo de conexão: Para conexão é válido
o seguinte: brn = marrom, blu = azul, blk = preto, wht = branco.
Ajustar o sensor luminoso na tensão operacional.
Ajuste do alcance de detecção.
Posicionar o objeto. Alinhar o ponto luminoso sobre o objeto.
Ponto luminoso vermelho emitido detectável sobre objeto.
Ajustar o alcance para o mínimo. Aumentar o alcance de
detecção até o LED indicador acender.
Recomendação: providenciar distância de escaneamento
com um adicional de segurança de 15 % da distância.
O fundo não é detectado: configuração concluída.
O fundo é detectado: influência forte demais do plano de fundo.
Verificar a aplicação e o ajuste.
2 Osservare la direzione di spostamento dell’oggetto rispetto alla
fotocellula.
Solo per versioni con connettore:
Applicare il connettore senza tensione e avvitarlo fino in fondo.
Solo per le versioni con cavo di collegamento: Per il collegamento
vale quanto segue: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco.
Collegare la fotocellula alla tensione di esercizio.
Impostazione della distanza di ricezione.
Posizionare l’oggetto. Dirigere il punto luminoso sull’oggetto.
Punto luminoso rosso visibile sull’oggetto.
Impostare la distanza di ricezione minima. Aumentare quindi la
distanza di ricezione finché l’indicatore a LED non si accende.
Consiglio: aggiungere alla distanza di ricezione un margine di
sicurezza pari a 15 % della distanza di ricezione.
Lo sfondo non viene riconosciuto: impostazione conclusa.
Lo sfondo viene riconosciuto: influsso dello sfondo eccessivo.
Verificare l’applicazione e l’impostazione.
Manutenção
Manutenzione
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- uma limpeza das superfícies ópticas.
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modificações no aparelho.
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione. ­
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superfici limite ottiche.
- Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Sensor de luz de reflexión
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
>> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
>> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
>> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas.
>> UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
>> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El WTB2S-2 es un sensor de luz de reflexión optoelectrónico con ocultación de fondo empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. El emisor y el receptor van alojados en la misma
carcasa. El haz de luz emitido por el sensor es reflectado por el objeto
a detectar. El receptor evalúa la luz reflectada.
Puesta en funcionamiento
1 Compruebe las condiciones de funcionamiento, como la amplitud
de exploración y la capacidad de reflexión difusa del objeto explorado
y compárelas con la curva de características del diagrama (x = alcance de palpación, y = zona transitoria entre el alcance de palpación
ajustado y enmascaramiento seguro del fondo). Reflexión difusa
6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco (referido al blanco estándar
según DIN 5033).
Indicaciones de montaje
2 Mantener la dirección de movimiento relativa del objeto respecto
al sensor.
Sólo en las versiones de conector:
Insertar la caja de cables sin tensión y atornillarla.
Sólo en las versiones con línea de conexión: Para la conexión rige:
brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Aplicar tensión de servicio al sensor de luz.
Ajuste del ancho de exploración.
Posicionar el objeto. Oriente el punto luminoso sobre el objeto.
Sobre el objeto se aprecia un punto luminoso del emisor rojo visible.
Girar el ajuste al ancho de exploración mínimo. Aumentar el ancho
de exploración hasta que se ilumine el LED de indicación.
Recomendación: dotar el alcance de palpación con un excedente
de seguridad del 15 %.
El fondo no se detecta: Ajuste finalizado
El fondo se detecta: Influencias de fondo demasiado intensa.
Compruebe la aplicación y el ajuste.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las superficies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
中文
日本語
反射式光电扫描仪
带可见红光
操作规程
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全须知
>> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
>> 调试前请阅读操作规程。
>> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
>> UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。
Enclosure type 1。
>> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
WTB2S-2 是一种带背景抑制功能的光电反射式光电扫描仪,用于物品、动物
和人员的非接触式光学检测。发射器和接收器安装在壳体内。发射器发出的
光束经由检测物反射回来。接收器则对反射光进行分析。
调试
1 检查使用条件,如扫描范围以及扫描对象和背景的反射能力,并与图中
的特征线进行比较 ( x = 扫描距离,y = 设置的扫描距离和安全背景抑制
之间的过渡区域 )。反射比:6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色
(指 DIN 5033 规定的标准白)。
安装提示
2 以扫描仪为参照物,保持目标物体的运动方向。
无应力地插上导线插座并拧紧。
仅针对带连接导线的版本:适用于连接:
brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,wht = 白色。
将光扫描仪接通工作电压。
扫描范围设置
定位物体。将光斑对准物体。
可以识别到物体上可见的红色发射光斑。
将设置调至最小扫描范围。然后逐渐增大扫描范围,
直至 LED 指示灯亮起。
建议:扫描距离附加有扫描距离 15 % 的安全范围。
未识别到背景:结束设置。
识别到背景:背景因素过强。检查操作和设置。
检查使用环境和设置。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面 。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
安全上の注意事項
>> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
>> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
>> UL:NFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。 Enclosure type 1。
>> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
WTB2S-2 は背景抑制機能を備えた反射形光電センサで、物体、動物、人物
などを光学的に非接触で検知するための装置です。投光器と受光器は一つ
のハウジングに格納されています。投光器から出射された光線は検出する
対象物によって反射されます。受光器は反射された光線を評価します。
使用開始
1 検出範囲、検出対象物ならびに背景の反射能力などの使用条件を点検
し、図の指数と比較します (x = 検出距離、 y = 設定された検出距離と
安全な背景抑制の間の移行領域)。反射率:6 % = 黒色、18 % = 灰色、
90 % = 白色 (DIN 5033 に準拠した白色)。
取付け上の注意
2 対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
コネクタバージョンの場合のみ:
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、ネジ
止めします。
接続ケーブル付きのバージョンの場合のみ:
接続:brn = 茶色、blu = 青色、blk = 黒色、gra = 灰色、wht = 白色。
光センサに動作電圧を供給します。
検出距離の設定
対象物を所定の位置に合わせます。対象物に光を合わせます。
対象物上に目に見える赤色の投光点を認識することができます。
検出距離の設定を最小に回します。LED 表示が点灯するまで、検出距
離を拡大します。
推奨: 検出距離の 15 % の安全マージンを検出距離に用意します。
背景が検出されない場合:これで設定が終了しました。
背景が検知されます:背景の影響が大きすぎます。
用途と設定を確認します。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement