SICK WL12G-3 Mode d'emploi

SICK WL12G-3 Mode d'emploi
ENGLISH
A
Photoelectric Reflex Switch
with polarisation filter
Operating Instructions
1
WL12G-3
24 (0.94)
10 (0.39)
3
4
Safety specifications
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modifications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specified product properties and technical
data are not written guarantees.
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
3.5
(0.14)
ø 4.2
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
12.9
(0.51)
1
7.3 (0.29)
6.1
(0.24)
5
7
4
5.1
Starting operation
5
(0.91)
WL12G-3
The WL12G-3 photoelectric reflex switch is an opto-electronic sensor and
is used for detection of optical, non-contact detection of objects, animals,
and people. A reflector is required for operation.
(0.2)
Proper use
1 WL12G-302431 only :
L: light-switching at light reception, output (Q) HIGH;
D: dark-switching, if light interrupted, output (Q) HIGH.
WL12G-3B2531 only:
QP , L = light-switching at light reception, output HIGH.
QP , D = dark-switching, if light interrupted, output HIGH.
QN , L = light-switching at light reception, output LOW.
QN , D = dark-switching, if light interrupted, output LOW.
Select desired operating mode externally and connect as per connection diagram B (Q / QP / QN).
L / D-control wire 0V or unswitched = light-switching.
L / D-control wire UV = dark-switching.
2 With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, gra = gray, wht = white.
Connect cables.
3 Mount suitable reflector opposite photoelectric sensor and align
roughly. Adjust for scanning range (see technical data and
diagram; x = scanning range, y = operating reserve).
Connect sensor to operating voltage (see type label).
Adjustment of light reception:
Set switch to max.
Determine on / off points of signal strength indicator by swivelling
photoelectric sensor horizontally and vertically. Select middle position
so that red sender beam hits center of reflector. With optimum light
reception, signal strength indicator lights up. If it does not light up or
if it flashes, not enough light is being received: readjust and / or clean
photoelectric sensor and reflector.
4 Object detection check:
Move object into the beam; the strength indicator should switch off.
If it does not switch off or continues to blink, reduce the sensitivity
using the switch until it switches off. It should switch on again after the
object is removed. If it does not switch on again, adjust the sensitivity
until the switching threshold is set correctly.
42 (1.65)
29.9 (1.18)
15.6 (0.61)
39.9 (1.57)
48.5 (1.91)
------------------------------------------------------- 8011960.10DB 0219 COMAT ------------------------------------------------------
32 (1.26)
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
23.1
(0.91)
6
3
2
19.4
(0.76)
B WL12G-302431
2
WL12G-3B2531
BZ int48
•
•
•
•
brn 1
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specified product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen finden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Ä­ nderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
­technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modification sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modifiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especificados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
blk 4
wht 2
blu 3
brn 1
L+
blu 3
QP
L/D
M
blk 4
wht 2
L+
M
QP
QN
gra 5 L / D
1
0
4.0
2
3
4
5
6
7
8
0
4.0
0
3.0
0
3.5
0
3.5
0
3.0
0
0
0
1.8
0.6
1.0
(3.28)
2.0
(6.56)
3.0
(9.84)
4.0
(13.12)
Distance in m (feet)
Sensing range max.
1 Reflektor PL80A
2 Reflektor C110A
3 Reflektor P250F
4 Reflektor PL50A
5 Reflektor PL40A
6 Reflektor PL30A
7 Reflektor PL20A
8 Reflexionsfolie REF-IRF-56
NO
2006/42/EC
SAFETY
WL12G-3
DEUTSCH
Reflexions-Lichtschranke
mit Polarisationsfilter
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
•
•
•
•
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Reflexions-Lichtschranke WL12G-3 ist ein optoelektronischer Sensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt. Zum Betrieb ist ein Reflektor erforderlich.
Inbetriebnahme
1 Nur WL12G-302431:
L: hellschaltend, bei Lichtempfang Ausgang (Q) HIGH;
D: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung Ausgang (Q) HIGH.
Nur WL12G-3B2531:
QP , L = hellschaltend bei Lichtempfang, Ausgang HIGH.
QP , D = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung, Ausgang HIGH.
QN , L = hellschaltend bei Lichtempfang, Ausgang LOW.
QN , D = dunkelschaltend bei Lichtunterbrechung, Ausgang LOW.
Gewünschte Betriebsart extern wählen und laut Anschlussschema B
anschließen (Q / QP / QN).
L / D-Steuerleitung 0V oder unbeschaltet = hellschaltend.
L / D-Steuerleitung UV = dunkelschaltend.
2 Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei den Versionen mit Anschlussleitung:
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
gra = grau, wht = weiß.
Leitungen anschließen.
3 Geeigneten Reflektor gegenüber der Lichtschranke montieren und
grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten (s. technische Daten und
Diagramm; x = Reichweite, y = Funktionsreserve).
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
Justage Lichtempfang:
Drehknopf auf Max. stellen.
Ein- und Ausschaltpunkte der Empfangsanzeige durch horizontales
und vertikales Schwenken der Lichtschranke ermitteln. Mittelstellung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl in der Reflektormitte
auftrifft. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die Empfangsanzeige
permanent. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie, wird kein oder zu wenig
Licht empfangen: Lichtschranke und Reflektor neu justieren bzw.
reinigen.
4 Kontrolle Objekterfassung:
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige muss
erlöschen. Leuchtet sie weiterhin oder blinkt sie, die Empfindlichkeit
am Drehknopf so lange reduzieren, bis sie erlischt. Nach Entfernen des
Objektes muss sie wieder aufleuchten; ist dies nicht der Fall, Empfindlichkeit so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt eingestellt ist.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzflächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und t­ echnische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Sensing range (with reflector PL80A)
Light spot diameter / distance
Supply voltage
Output current Imax.
Signal sequence min.
Response time
Enclosure rating (IEC 60529)
Schaltabstand (mit Reflektor PL80A)
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Versorgungsspannung
Ausgangsstrom Imax.
Signalfolge min.
Ansprechzeit
Schutzart (IEC 60529)
Portée (avec réflecteur PL80A)
Diamètre de la tache lumineuse / Distance
Tension d'alimentation
Courant de sortie Imaxi
Fréquence mini
Temps de réponse
Type de protection (IEC 60529)
Distância de comutação (com refletor PL80A)
Diâmetro do ponto de luz)
Tensão de força
Corrente de saída Imáx.
Sequência mín. de sinais
Tempo de reação
Tipo de proteção (IEC 60529)
Protection class
Schutzklasse
Classe de protection
Classe de proteção
Circuit protection
Ambient operating temperature
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Circuits de protection
Température ambiante
Circuitos protetores
Temperatura ambiente de operação
1)
2)
3)
4)
Typ. Maximum sensing range
Limit values
residual ripple max. 5 Vss
Reference voltage DC 50 V
A = V S connections reverse polarity protected
B = I nputs and outputs reverse
C = P olarity protected
1)
2)
3)
4)
Typische Maximalreichweite
Grenzwerte
Restwelligkeit max. 5 Vss
Bemessungsspannung DC 50 V
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
2)
3)
4)
Portée maximale typ.
Valeurs limites
ondulation résiduelle max. 5 Vcc
Tension assignée 50 V CC
A=R
accordements UV protégés contre les inversions de polarité
B=S
orties protégées contre les
C = Inversions de polarité
1)
2)
3)
4)
-302431
-3B2531
0 ... 4 m 1)
25 mm / 1.5 m
DC 10 ... 30 V 2)
100 mA
1500 / s
≤ 330 µs
IP 66, IP 67, IP 69K
3)
A, B, C, 4)
–40 °C ... +60 °C
Típ. Distância de comutação máxima
Valores limite
ondulação residual máx. 5 Vss
Tensão de dimensionamento CC 50 V
A=C
onexões UV protegidas contra inversão de polos
protegida
B=S
aída Q e
C = Contra curto-circuito
Q
WL12G-3
触发感应距离(带反射器 PL80A)
光点直径
电源电压
输出电流 Imax
信号流min
触发时间
保护种类(IEC 60529)
保护级别
検出距離 (リフレクタPL80A使用)
スポット径 / 距離
供給電圧
最大出力電流 Imax
信号伝達時間 min.
応答時間
保護等級 (IEC 60529)
Расстояние срабатывания (с отражателем PL80A)
Диаметр светового пятна / расстояние
Напряжение питания
Выходной ток Iмакс.
Последовательность сигналов мин.
Время отклика макс.
Класс защиты (IEC 60529)
Classe di protezione
Distancia de conmutación (con reflector PL80A)
Diámetro / distancia de mancha de luz
Tensión de alimentación
Corriente de salida Imax.
Secuencia de señales min.i
Tiempo de reacción
Tipo de protección (IEC 60529)
Protección clase
保護クラス
Класс защиты
Commutazioni di protezione
Temperatura ambiente circostante
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
保护电路
工作环境-温度
保護回路
動作周囲温度
Схемы защиты
Диапазон рабочих температур
Distanza di lavoro (con riflettore PL80A)
Diametro punto luminoso
Tensione di alimentazione
Corrente di uscita max. Imax.
Sequenza signali min.
Tempo di risposta
Tipo di protezione (IEC 60529)
1)
2)
3)
4)
Tip. Distanza di lavoro massima
Valori limite ondulazione
ondulazione residua max. 5 Vss
Tensione di misurazione DC 50 V
A = V S-collegamenti con protez contro inversione di poli
a prova di corto circuito
B = uscite Q a
C = soppressione impulsi di disturbo
Q
1)
2)
3)
4)
Típ. Distancia de conmutación máxima
Valores límite
ondulación residual máx. 5 Vss
Tensión asignada CC 50 V
A=C
onexiones UV a prueba de inversión de polaridad
protegida contra cortocircuito
B=S
alida Q und
C=R
epresión de impulso de interferencia
Q
1)
2)
3)
4)
典型值最大触发感应距离
极限值剩余波
最大余波 5 Vss
额定电压 DC 50 V
A = UV-接头防反接
B = 输入 / 输出防反接
C = 消除干扰脉冲
1)
2)
3)
4)
代表値最大検出距離
限界値
残留リップルは最大 5 Vss
定格電圧 DC 50 V
A = UV コネクタ 逆接保護
B = 入力および出力 逆接保護
C = 干渉パルス抑制
1)
2)
3)
4)
тип. Максимальное расстояние срабатывания
Предельные значения
остаточная волнистость макс. 5 Вss
Расчетное напряжение постоянного тока 50 В
A = UV-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
-302431
-3B2531
0 ... 4 m 1)
25 mm / 1.5 m
DC 10 ... 30 V 2)
100 mA
1500 / s
≤ 330 µs
IP 66, IP 67, IP 69K
3)
A, B, C, 4)
–40 °C ... +60 °C
FRANÇAIS
Barrière réflex
avec filtre de polarisation
Instructions de Service
Conseils de sécurité
• N
’est pas un composant de sécurité au sens de la directive e­ uropéenne
concernant les machines.
• Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
• Installation, raccordement et réglage ne doivent être effectués que par
du personnel qualifié.
• Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
Utilisation correcte
La barrière réflex WL12G-3 est un capteur optoélectronique qui s’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact. Pour son fonctionnement, il est nécessaire de disposer d’un
réflecteur.
Mise en service
1 Uniquement WL12G-302431 :
L: commutation claire en cas de lumière reçue, sortie (Q) HIGH;
D: commutation sombre, sortie (Q) HIGH en cas d'inter­ruption du
trajet lumineux. .
Uniquement WL12G-3B2531 :
QP , L = commutation claire en cas de lumière reçue, sortie HIGH.
QP , D = commutation sombre, sortie HIGH en cas d'in­ter­ruption du
trajet lumineux.
QN , L = commutation claire en cas de lumière reçue, sortie LOW.
QN , D = commutation sombre, sortie LOW (inactive) en cas
d'interruption du trajet lumineux.
Sélectionner de façon externe le mode souhaité et effectuer le raccordement conformément au schéma de circuit B (Q / QP / QN).
L / D-Conducteur de commande 0V ou non raccordé = commutation
claire.
L / D-Conducteur de commande UV = commutation som­bre.
2 Seulement pour les versions à connecteur:
Enficher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement:
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
gra = gris, wht = blanc.
Raccorder les fils.
3 Installer un réflecteur approprié en face de la barrière et l’aligner
de façon grossière. Ce faisant, tenir compte de la portée (voir les
caractéristiques techniques et le diagramme; x = portée, y = lumière
suffisante).
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant
le modèle).
Ajustement Réception de la lumière: Régler le bouton rotatif en
position Maxi.
Déterminer les points d’allumage et d’extinction du témoin de
réception en pivotant horizontalement et verticalement la barrière
optoélectronique. Choisir une position intermédiaire telle que le
rayon de lumière rouge émis tombe au milieu du réflecteur. Lorsque
la réception de la lumière est optimale, le témoin de réception reste
allumé en permanence. S’il n’est pas allumé ou s’il clignote, c’est que
la barrière ne reçoit aucune ou trop peu de lumière: nettoyer ou ajuster
à nouveau la barrière et le réflecteur.
4 Contrôle Saisie de l’objet: Placer l’objet sur la trajectoire du rayon
lumineux; le témoin de réception doit s’éteindre. S’il reste allumé ou
s’il clignote, réduire la sensibilité au bouton rotatif jusqu’à ce que le
témoin s’éteigne. Lorsqu’on enlève l’objet, le témoin doit à nouveau
s’allumer; si ce n’est pas le cas, modifier la sensibilité jusqu’à ce que
le seuil de commutation soit correctement réglé.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
PORTUGUÊS
Barreira de luz com reflexão por espelho
com filtro polarizador
Instruções de operação
Instruções de segurança
• N
ão se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva ­Máquinas da
União Europêa.
• Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
• Conexões, montagem e ajuste devem ser executados e­ xclusivamente
por pessoal devidamente qualificado.
• Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Utilização devida
A barreira de luz com reflexão por espelho WL12G-3 é um sensor
opto-eletrônico que serve para a análise ótica, sem contato, de objetos,
animais e pessoas. O seu funcionamento requer um refletor.
Comissionamento
1 Apenas WL12G-302431:
L: de ligação luminosa no caso de recepção luminosa, saída (Q) HIGH;
D: ativado quando escuro significa que a saída (Q) está HIGH, quando
o raio de luz está interrompido.
Apenas WL12G-3B2531:
QP , L = de ligação luminosa no caso de recepção lumi­nosa,
saída HIGH.
QP , D = ativado quando escuro significa que a saída está HIGH,
quando o raio de luz está interrompido.
QN , L = de ligação luminosa no caso de recepção luminosa,
saída LOW.
QN , D = ativado quando escuro significa que a saída está LOW,
quando o raio de luz está interrompido.
Selecionar o modo de operação desejado por via externa e fazer a
cablagem conforme o esquema de ligação B
(Q / QP / QN).
L / D-cabo de comando 0V ou não conectado = de ligação clara.
L / D-cabo de comando UV = de ligação escura.
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enfiar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
gra = cinzento, wht = branco,
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
3 Montar um refletor apropriado oposto à barreira de luz e ajustá-lo
mais ou menos. Atender ao alcance da luz (ver dados técnicos e
diagrama; x = alcance da luz, y = reserva de funcionamento).
Colocar o sensor na tensão de serviço (ver letreiro de tipo).
Ajuste da recepção de luz:
Ajustar o botão rotativo em máx.
Averiguar os limiares de ativação / desativação do sinal de recepção,
girando a barreira de luz em sentido horizontal e vertical. Selecionar a
posição central de modo que o raio vermelho emitido incida no centro
do refletor. Quando a recepção da luz é ideal o sinal de recepção
acende em permanência. Caso não acender a luz ou uma luz intermitente, ou não há recepção de luz ou a luz é insuficiente: ajustar a
barreira de luz e o refletor de novo, ou limpá-los.
4 Controle da exploraçao do objeto:
Colocar o objeto à entrada de incidência dos raios de luz; apagar a
indicaçao de recepçao. Se a luz continuar a acender ou fizer sinais
intermitentes, reduzir a sensibilidade no botao rotativo até a luz apagar. Depois de remover objeto, a lâmpada voltará a acender; se nao
for caso disso, alterar a sensibilidade, até que a fase de ligaçao esteja
corretamente ligada.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma verificação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modificações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia.
ITALIANO
Barriera luminosa a riflessione
con filtro polarizzatore
Istruzioni per l‘uso
Avvertimenti di sicurezza
• N
on componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
• Leggere prima della messa in esercizio.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualificato.
• Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riflessione WL12G-3 è un sensore optoelettronico
che viene impiegato per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti, animali e persone. Per l’esercizio è necessario un
riflettore.
Messa in esercizio
1 Solo WL12G-302431:
L: commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita (Q) HIGH;
D: commutazione a scuro, con interruzione della luce, uscita (Q) HIGH.
Solo WL12G-3B2531:
QP , L = commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita HIGH.
QP , D = commutazione a scuro, con interruzione della luce,
uscita HIGH.
QN , L = commutazione a chiaro con ricezione di luce, uscita LOW.
QN , D = commutazione a scuro, con interruzione della luce,
uscita LOW.
Scegliere esternamente il modo di esercizio e collegare secondo lo
schema B (Q / QP / QN).
L / D-linea di controllo 0V oppure non commutato = commutazione
a chiaro.
L / D-linea di controllo UV = commutazione a scuro.
2 Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Solo versioni con cavo di collegamento:
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu, blk = nero,
gra = grigio, wht = bianco.
Collegare i cavi.
3 Montare un riflettore adatto di fronte alla barriera luminosa e
orientare approssimativamente. Tenere conto della portata di ricezione (v. Scheda tecnica e Diagramma; x = portata di ricezione,
y = riserva funzione).
Allacciare il sensore a tensione di esercizio (v. stampigliatura).
Aggiustare la ricezione luce: Manopola in posizione Max.
Individuare i punti di inserimento e diserimento dell’indicatore di
ricezione orientando la barriera luminosa in orizzontale e in verticale.
Scegliere la posizione in modo che il raggio di mandata colpisca il
centro del riflettore. Quando l’aggiustaggio è ottimale l’indicatore
di ricezione resta acceso permanentemente. Se non si accende o
lampeggia non riceve luce oppure la luce è insufficiente. In questo
caso riaggiustare la posizione della barriera luminosa e del riflettore
oppure pulire.
4 Verifica rilevamento oggetto:
Portare l’oggetto nel raggio di luce; l’indicatore di ricezione (WE) deve
spegnersi. Se resta acceso o lampeggia, tarare la sensibilità con
la manopola finché si spegne. Dopo la rimozione dell’oggetto deve
riaccendersi. Se resta spento, tarare la sensibilità fino ad ottenere il
limite di commutazione ottimale.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superfici limite ottiche
- Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto
e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di
garanzia.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reflexión
con filtro de polarización
Manual de Servicio
Observaciones sobre seguridad
• No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
• Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
• Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
• A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
Empleo para usos debidos
La barrera fotoeléctrica de reflexión WL12G-3 es un sensor opto-electrónico, empleado para detección óptica y sin contacto de objetos, animales y
personas. Para el servicio es necesario un reflecto.
Puesta en marcha
1 Solamente el sensor WL12G-302431:
L: conmutación clara con recepción de luz, salida (Q) HIGH;
D: de radiación oscura, con interrupción de luz, salida (Q) HIGH.
Solamente el sensor WL12G-3B2531:
QP , L = conmutación clara con recepción de luz, salida HIGH.
QP , D = de radiación oscura, con interrupción de luz, salida HIGH.
QN , L = conmutación clara con recepción de luz, salida LOW.
QN , D = de radiación oscura, con interrupción de luz, salida LOW.
Seleccionar externamente el modo de servicio deseado y conectar de
acuerdo al esquema B (Q / QP / QN).
L / D-cable de conexión 0V o no conectado = conexión clara.
L / D-cable de conexión UV = conexión oscura.
2 Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, gra = gris,
wht = blanco.
Conectar los conductores.
3 Montar el reflector adecuado frente a la barrera fotoeléctrica y
ajustarlo superficialmente. Al hacerlo, téngase en cuenta el alcance
(ver características técnicas y el diagrama; x = alcance, y = reserva de
funcionamiento).
Conectar el sensor a la tensión de servicio (ver impresión de tipo).
Ajuste de receptor de luz:
Colocar el botón giratorio al Máx.
Determinar los puntos de CON.-DES. de la indicación de recepción
girando horizontal y verticalmente la barrera fotoeléctrica. Elegir la
posición central de forma que el haz luminoso rojo emitido caiga en el
centro del reflector. Con una recepción luminosa óptima se enciende
permanentemente la indicación de recepción. Si no se enciende o
parpadea, es señal de que no se recibe o se recibe demasiada poca
luz: Ajustar de nuevo la barrera fotoeléctrica y el reflector o limpiarlos.
4 Control de detección de objeto: Colocar el objeto en el paso del haz;
debe apagarse el piloto de recepción. Si continúa encendido o parpadea, reducir entonces la sensibilidad por medio del botón giratorio
hasta que se apague. Al quitar el objeto debe volverse a encender; si
no fuera así, modificar entonces la sensibilidad hasta que el umbral
de conmutación quede correctamente ajustad.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las superficies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
日本語
反射式光电传感器
带偏振过滤器
操作规程
リフレクタ形光電センサ
偏光フィルタ付き
取扱説明書
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
安全上の注意事項
参量使用
• 本
製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネント
ではありません。
• 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
• 接
続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
• 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないよう
に保護してください。
反射式光电传感器 WL12G-3 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进
行非接触式光学检测。使用该装置时需要一个反射器。
用途
投入使用
人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。動作させるに
はリフレクタが必要となります。
•
•
•
•
1
仅 WL12G-302431:
L:亮通,接收光线时,输出端 (Q) 为 HIGH;
D:暗通,光线中断时,输出端 (Q) 为 HIGH
仅 WL12G-3B2531:
QP , L = 亮通,接收光线时,输出端为 HIGH。
QP ,D = 暗通,光线中断时,输出端为 HIGH。
QN , L = 亮通,接收光线时,输出端为 LOW。
QN , D = 暗通,光线中断时,输出端为 LOW。
选
择所需的外部操作模式并根据接线图 B 进行连接 (Q / QP / QN)。
L / D 控制线 0V 或未接线 = 亮通。
L / D 控制线 UV = 暗通。
2 仅针对带插头的型号:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
仅针对带连接电缆的型号:
针对 B 中的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,wht = 白色
WL12G-3リフレクタ形光電スイッチとは光電センサで、物体、動物または
使用開始
1 WL12G-302431 のみ:
L: ライトオン、受光時に出力 (Q) HIGH;
D: ダークオン、受光していない時は出力 (Q) HIGH。
WL12G-3B2531のみ:
QP , L = 受光時はライトオン、出力HIGH。
QP , D = 受光していない時はダークオン、出力HIGH 。
QN , L = 受光時はライトオン、出力LOW。
QN , D = 受光していないときはダークオン、出力LOW。
任意の動作モードを外部で選択し、配線図Bに従って接続します
(Q / QP / QN)。
L / D 制御ケーブル 0Vまたは未配線 = ライトオン。
L / D 制御ケーブル UV = ダークオン。
2 以下のコネクタバージョンの場合のみ:
连接电缆。
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします。
接通传感器工作电压(参见型号铭牌标识)。
ケーブルを接続します。
3 与光电传感器面对面安装合适的反射器并粗略对准。同时注意触发感应
距离(参见技术数据和图表;x = 触发感应距离,y = 运行备用)。
校准受光:
将旋钮调至最大。
4
通过水平和竖直摆动光电传感器确定接收显示的接通
/ 关断点。
调整中间位置,确保红色发射光束落在反射器中央。光线接收为最佳状
态时,接收指示灯恒亮。指示灯不亮或闪烁,说明无受光或受光过少:
此时应重新调整光电传感器和反射器,或对其进行清洁。
物体识别检查:
将物体置于光路中,接收指示灯应熄灭。如指示灯恒亮或闪烁,
应将灵敏度旋钮调低,直至指示灯熄灭。将物体移开时指示灯应重新亮
起,否则须更改灵敏度,直到开关阈值正确设置。
维护
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
接続ケーブル付きタイプの場合のみ:
Bの接続: brn = 茶、blu = 青、blk = 黒、wht = 白。
3
適切なリフレクタを光電センサと向かい合うように取り付け、大まか
に位置を合わせます。その際、検出距離を遵守してください (技術デー
タおよびグラフ参照; x = 検出距離、y = 予備能)。
センサに動作電圧を供給します (型式ラベル参照)。
受光調整:
ロータリースイッチを最大に設定します。
光電センサを左右および上下に振って、受信表示灯のオンとオフが切
り替わるスイッチングポイントを検出します。赤色の投光軸がリフレ
クタ中央にあたるように中央位置を選択します。受光が最適である場
合は、受信表示灯が恒久的に点灯します。表示灯が点灯しない、また
は点滅している場合は、受光がまったくない、もしくは受光が不十分
です: 光電センサとリフレクタを再調整または清掃してください。
4 対象物検出の点検:
対象物を光軸に移動させます。受信表示灯が消えるはずです。点灯し
続ける、または点滅する場合、消灯するまでロータリースイッチの感
度を下げてゆきます。対象物を除去した後、表示が再び点灯するはず
です。そうでない場合、スイッチング閾値が正しく調整されるまで、
感度を変更してゆきます。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Отражательный световой барьер
с поляризационным фильтром
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
• Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
• Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
• Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
• При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Использование по назначению
Отражательный световой барьер WL12G-3 является оптоэлектронным
датчиком и используется для оптической бесконтактной регистрации
предметов, животных и людей. Для эксплуатации датчика необходим
отражатель.
Ввод в эксплуатацию
1 Только WL12G-302431:
L: активация при наличии отраженного света, при приеме
светового луча выходной сигнал (Q) HIGH;
D: активация при отсутствии отражённого света, при прерывании
светового луча выходной сигнал (Q) HIGH.
Только WL12G-3B2531:
QP , L =активация при наличии отражённого света: при приёме
светового луча, выходной сигнал HIGH.
QP , D =активация при отсутствии отражённого света при
прерывании светового луча, выходной сигнал HIGH.
QN , L =активация при наличии отражённого света при приёме
светового луча, выходной сигнал LOW.
QN , D =активация при отсутствии отражённого света при
прерывании светового луча, выходной сигнал LOW.
Выбрать желаемый режим работы извне и подключить в
соответствии со схемой подключения B (Q / QP / QN).
L / D-управляющий кабель 0 В или без подключения = активация
при наличии отражённого света.
L / D-управляющий кабель UV = активация при отсутствии
отражённого света.
2 Только для версий со штекерным подключением:
Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
винтами.
Только для версий с соединительным кабелем:
Для разъёма в B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blu = синий, blk = черный, wht = белый.
Подключить кабели.
3 Установить и примерно выровнять напротив светового барьера
подходящий отражатель. При этом учесть дальность сканирования
(см. технические характеристики и диаграмму, x = дальность
сканирования, y = функциональный резерв).
Подать на датчик рабочее напряжение (см. заводской штамп).
Юстировка приема света:
Установить поворотную ручку на максимум.
Определить точки включения и выключения индикатора приёма
путём поворачивания светового барьера в горизонтальной
и вертикальной плоскостях. Выбрать среднее положение, так
чтобы красный луч передатчика попадал в центр отражателя. При
оптимальном приеме света индикатор приема должен гореть
непрерывно. Если индикатор не горит или мигает, это значит, что
приём света отсутствует или недостаточен: необходимо заново
отрегулировать световой барьер и отражатель или очистить их при
наличии загрязнения.
4 Контроль обнаружения объекта:
Поместить объект на траекторию луча; индикатор приема
должен погаснуть. Если индикатор продолжает гореть или мигает,
с помощью ручки регулировки понизить чувствительность до
уровня, пока он не погаснет полностью. После удаления объекта
с траектории индикатор должен снова загореться; если этого
не случилось — постепенно увеличивать чувствительность до
корректной настройки порога срабатывания.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement