SICK WS/WE24-2 Mode d'emploi
Add to my manuals2 Pages
SICK WS/WE24-2 is a through-beam photoelectric switch with a variety of features and possible use cases. It has an adjustable range of up to 40 meters, making it suitable for a wide range of applications. The device also has a high switching frequency of 1000 1/s, making it ideal for applications where fast response times are required. Additionally, the SICK WS/WE24-2 has a variety of protective circuits, including reverse polarity protection, short-circuit protection, and noise suppression, making it a robust and reliable choice for industrial applications.
advertisement
WS/WE 24-2 P 250
WS/WE 24-2 P 260
WS/WE 24-2 P 450
WS/WE 24-2 P 460
Through-beam Photoelectric Switch
Operating instructions
WS/WE 24-2 P 450
P 460
M 5
14 17,5
WS/WE 24-2 P 250
P 260
10,6
PG 9
M 5
11,3
M 12
5
WS 24-2 D 250
D 260
5 - Test
4
3
2 - 0 V
1 - +24 V
WE 24-2 P 250
P 260
5
4 - Q
3 - Q
2 - 0 V
1 - +24 V
WS 24-2 D 450
D 460
WE 24-2 P 250
P 260
+24 V
0 V
TE
1
4
BN
3
2
BU
WH
+V +24 V
Q
Q
0 V
TE
0 V
2
3
1
4
BN
BK
WH
BU
Q
R
L
0 V
Q
R
L
0 V
All dimensions in mm
Erläuterung
Maßbild
D
Forklaring til måltegningen
Visirnot
DK
Aclaración
Ilustración acotada
Ranura del visor
E
Legende du plan d’encombrement
F
Rainure de visée 1 Visiernut
2 WS grün leuchtet:
Sender betriebsbereit
WS grøn lyser : senderen er klar til brug aus: keine Betriebsspannung oder
Sendertestung aktiv (für die
Dauer der Testung)
WE gelb leuchtet:
Lichtweg frei aus:
Lichtweg unterbrochen oder
Sendertest aktiv blinkt:
Optik verschmutzt oder
System leicht dejustiert
3 Optikachse
Sender/Empfänger
4 Befestigungsgewinde,
6 mm tief
5 Einsteller
Empfindlichkeit (WE) slukke: tingen driftsspænding eller sendertesten er aktiv (under testens varighed)
WE gul lyser : lysvejen er fri slukket: lysvejen er afbrudt, eller sendertesten er aktiv blinker : optikken er tilsmudset, eller systemet er ikke justeret helt rigtigt
Optikakse
Sender/modtager
6 mm dybt befæstelsesgevind
Indstillet følsomhed
(WE)
WS verde encendido:
Emisor dispuesto para el funiconamiento apagado:
No hay tensión de la batería o prueba de emisor activa (mientras dure la prueba)
WS ver t allumé:
émetteur opérationnel
éteint: tension secteur absente ou test
émetteur activé
(pour la durée du test)
WE amarillo encendido:
Recorrido óptico libre apagado:
Recorrido óptico interrumpido o prueba de emisor activa parpadea:
Óptica sucia o sistema ligeramente desajustado
WE jaune allumé: chemin optique libre
éteint: chemin optique interrompu ou test
émetteur activé clignotant: optique encrassée ou système légèrement déréglé
Eje óptico
Emisor/receptor
Rosca de fijación,
6 mm de profundidad
Sensibilidad del regulador (WE)
Axe optique
Émetteur/récepteur
Taraudage de fixation de 6 mm de profondeur
Réglage de sensibilité
(WE)
Mittapiirroksen selitykset
FIN
Tähtäysura
WS vihreä palaa: lähetin käyttövalmiudessa pois päältä: ei käyttöjännitettä tai lähettimien testaus käynnissä
(testauksen ajan)
Explanations to dimensional drawing
GB
Sighting groove
WS
Green Lit:
Sender ready
Off:
No power or sender test active (for duration of test)
ÅîÞãÞóç
ó÷åäßïõ
äéáóôÜóåùí
ÅãêïðÞ ïðôéêÞò åðáöÞò
WS
ðñÜóéíï áíáììÝíï:
GR
WE keltainen palaa: valonsäteen kulku vapaa pois päälta: valonsäteen kulku keskeytynyt tai järjestelmä ei kohdistettu tarkalleen valo vilkkuu:
Optiikka likaantunut tai järjestelmän säätö muuttunut hiukan
WE
Yellow Lit:
Light beam clear
Off:
Light beam interrupted or sender test acitve
Flashing:
Optic dirty or system slightly miscalibrated optinen akseli lähetin/vastaanotin kiinnityskierre
6 mm syvä
Säätimen herkkyys
(WE)
Optical axis
Sender/Receiver
Threaded mounting hole
6 mm deep
Sensitivity control
(WE only)
WE
Êéôñéíç áíáììÝíï:
ÂÜèïò óðåéñþìáôïò
6 mm
Disegno quotato esplicativo
I
Forklaring måleskisse
N
Verklaring maatschets
NL
Scanalatura per la mira
WS verde acceso: emettitore pronto all'esercizio
Siktespor
WS grønn lyser : sender driftsklar
Viziergroef
WS groen brandt: zender bedrijfsklaar spento: manca tensione di esercizio o verifica emettitore attiva (per tutta la durata della verifica)
WE giallo acceso: percorso luminoso libero spento: percorso luminoso interrotto o test emettitore attivo lampeggia: ottica sporca o sistema leggermente sregolato
WE gul
Regolatore della sensibilità (WE) av: ingen driftsspenning eller sender testing aktiv (så lenge testing varer) lyser : lysvei fri av: lysvei brutt eller sendertest aktiv blinker : optikk tilsmusset eller system litt ut av justering asse ottico trasmettitore/rilevatore filettatura per il fissaggio, profondità 6 mm optisk akse sender/mottaker festegjenge
6 mm dyp
Justeringsinnretning følsomhet (WE) uit: geen bedrijfsspanning of zendertest actief
(gedurende de test)
WE geel brandt: lichtweg vrij uit: lichtweg onderbroken of zendertest actief knipper t: optiek verontreinigd of systeem verkeerd afgesteld
Optische as
Zender/ontvanger
Bevestigingsschroefdraad
6 mm diep
Gevoeligheidsinstelling
(WE)
Legenda do desenho cotado
Ranhura do visor
WS verde aceso: emissor operacional
P
Förklaring, måttbild
S
Siktskåra
WS grön lyser :
Sändare driftsklar não aceso: sem tensão de operação, ou verificação do emissor activa (durante a dura-
ção da verificação)
WE amarelo aceso: curso da luz livre não aceso: curso da luz interrompido ou verifica-
ção do emisor activa intermitente: parte óptica suja ou sistema ligeiramente desajustado eixo óptico
Emissor/Receptor
Rosca de fixação, profundidade de 6 mm
AV:
Ingen driftsspänning eller test av sändare pågår
(så länge testet pågår)
WE gul lyser :
Ljusstrålens väg fri
AV:
Ljusstrålens väg avbruten eller sändartest pågår blinkar :
Optiken neds mutsad eller systemet behöver justeras optikaxel sändare/mottagare gänga
6 mm djup
Sensibilidade do aparelho de regulação (WE)
Instellingsanordning
Känslighet
WS/WE 24-2
D
Betriebsreichweite RW
B
Versorgungsspannung U
V
1) , 2)
Ausgangsstrom I max
Signalfolge max.
3)
Ansprechzeit 4)
Testeingang
Sender-Abschaltung
Schutzart
Schutzschaltungen 5)
DK
Driftsrækkevidde RW
Forsyningsspænding U
V
1) , 2)
Udgangsstrøm I max.
Signalfølge max.
3)
Reaktionstid 4)
Testindgang
Senderfrakobling
Kapslingsklasse
Beskyttelseskredse 5)
B
E
Radio de acción de servicio RW
B
Tensión de alimentación U
V
1) , 2)
Corriente de salida I máx.
Secuencia de señales máx.
3)
Tiempo de respuesta
Entrada de test
4)
Desconexión del emisor
Clase de protección
Circuitos de protección 5)
F
Portée pratique RW
B
Tension d’alimentation U
V
1) , 2)
Courant de sortie maxi.
Fréquence maxi.
3)
Temps de réponse 4)
Entree „Test“
Emetteur mis hors service
Type de protection
Circuits de protection 5)
FIN
Toimintaetäisyys RW
Käyttöjännite U
V
1) , 2)
Lähtövirta I maks.
Signaalijakso, maks.
3)
B
Vasteaika 4)
Testitulo
Lähettimen päältäkytkentä
Kotelointiluokka
Suojakytkennät 5)
GB
Operating range RW
Supply voltage V
S
Max. output current (I
OUT
)
Switching frequency max.
3)
Response time
Input „Test“
Enclosure type
4)
Light emitter switched off
Circuit protection
1) , 2)
5)
B
Betriebsumgebungstemperatur T
U
Driftsomgivelsestemperatur T
U
Frontscheibenheizung
1) Die externe Spannungsversorgung der Geräte muß gemäß EN 60 204 einen kurzzeitigen Netzausfall von 20 ms überbrücken. Geeignete Netzteile sind von SICK als Zubehör erhältlich
(Siemens-Baureihe 6 EP 1)
2) Absoluter Grenzwer t
3) bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1
4) Signallaufzeit bei ohmscher Last
5) A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Transistorausgänge Q und Q kurzschlußgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
Forrudeopvarmning
1) Apparaternes eksterne spændingsforsyning skal i henhold til EN 60 204 kunne klare et kor t netsvigt på 20 ms. Egnede netdele kan købes af SICK som tilbehør (Siemens-serie 6 EP 1)
2) Absolut grænseværdi
3) ved lys-mørk-forholdet 1:1
4) signaldriftstid ved ohmsk last
5) A = U
V
-tilslutninger sikret mod omvendt polaritet
B = transistorudgange Q og Q kortslutningsbeskyttet
C = støjimpulsunder tr ykkelse
Temperatura ambiente de servicio TT
U
Température de service T
A
Käyttöympäristön lämpötila T
U
Operating temperature temperature range T
A
Calefacción de cristal delantero Chauffage vitre frontale Etulinssin lämmitys
1) La alimentación de tensión externa de los equipos debe cubrir el cor to intervalo, de acuerdo a la
EN 60 204, de una caída de la red de 20 ms.
Fuentes de alimentación apropiadas son provistas por SICK como accesorio (Serie 6 EP 1 de Siemens)
2) Valor límite absoluto
3) Con relación claro-oscuro 1:1
4) Tiempo de propagación de señal con carga óhmica
5) A = Conexiones U
V
seguras contra falsa polaridad
B = Salidas de transistor Q y Q protegidas contra corto-circuito
C = Supresión de impulsos parásitos
1) L’alimentation en tension externe des appareils doit surmonter une brève défaillance du réseau de 20 ms conformément à EN 60 204. Les blocs d’alimentation appropriés peuvent être commandés comme accessoires chez SICK (série Siemens 6 EP 1)
2) Valeur limite absolue
3) Pour un rappor t clair-sombre de 1:1
4) Pour une charge ohmique
5) A = Alimentation c.c. protégée contre les inversions de polarité
B = Sortie Q et Q protégée contre les cour ts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1) EN 60 204-suosituksen mukaan on laitteiden jännitteensyöttö järjestettävä niin, että se kestää lyhytaikaisen, 20 ms kestoisen vir takatkon. Sopivia verkkolaitteita voi saatavana SICK-tuoteluetteloista (Siemens-rakennesarja 6 EP 1)
2) absoluuttinnen raja-arvo
3) vaalea-tummasuhteella 1:1
4) signaalin kulkuaika ohmisella kuormituksella
5) A = U
V
-liitännät napaisuusvaihtosuojattu
B = transistorilähdöt Q ja Q oikosulkusuojattu
C = häiriöpulssin ehkäisy
Front screen heating
1) The external power supply of the devices must be able to bridge a shor t-term power failure of
20 ms in accordance with EN 60 204. Suitable power supply units are available from SICK as accessories (Siemens series 6 EP 1)
2) Absolute limit
3) With a light-dark time ratio of 1:1
4) With resistive load
5) A = V
S
-input reverse-polarity protected
B = Outputs Q and
Q short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
GR I N
ÊÜëõøç
ëåéôïõñãßáò RW
ÔÜóç ôñïøïäüôçóçò
1) , 2)
Ñåýìá åîüäïõ ìÝã.
Áêïëïõèßá óÞìáôïò ìÝã. 3)
×ñüíïò áôôïêáôÜïôáóçò
4)
Áðåíåñãïðïßçóç
åêðïìðïý
ÊëÜóç ðñïóôáóßáò
Ðñïóôáôåõüìåíá
êõêëþìáôá 5)
èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ
Distanza di lavoro RW
Tensione d'alimentazione U
B
Corrente d'uscita mass.
Sequenza segnali mass.
Tempo di risposta
Ingresso „Test“
Tipo di protezione
4)
Circuite di proteczione
V
3)
5)
1)
Esclusione dell'emettitore
, 2)
Temperatura ambiente T
A
ÈÝñìáíóç ôïõ ìðñïóôéíïý ôæáìéïý
1) Ç åîùôåñéêÞ ôñïøïäïóßá çëåêôñéêÞò ôÜóçò ôùí óõóêåõþí
ðñÝðåé íá õðåñãåøõñþíåé ìßá âñá÷åßá äéáêïðÞ ñåýìáôïò
20 ms óýìøùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60 204. ÊáôÜëëçëåò
óõóêåõÝò ìðüñåßôå íá ðñüìçèåõôåßôå áðü ôçí åôáéñåßá
SICK (Siemens-ÊáôÜóêåõÜóôéêÞ óåéñÜ 6 EP 1)
2) Aðüëõôç ïñéáêÞ ôéìÞ
3) Óå ó÷Ýóç øùôüò-óêüôïõò 1:1
4) Ìå ùìéêü øüñôï
5) A = Åßóïäïé ìå ðñïóôáóßá áíôßóôñïøçò ðïëéêüôçôáò
B = Åîïäïé ôñáíæßóôïñ
Q
êáé Q ìå
ðñïóôáóßá áðü âñá÷õêýêëùìá
C = ÊáôáóôïëÞ ðáëìïý ðáñåìâïëÞò
Ottica riscaldata
1) L’alimentatzione di tensione esterna degli apparecchi deve essere in grado di superare una temporanea interruzione di alimentazione di 20 ms. Gli alimentatori adatti sono reperibili come accessori presso la SICK (serie Siemens 6 EP 1)
2) Valore limite assoluto
3) Con un rapporto chiaro-scuro 1:1
4) Tempo con carico ohmico
5) A = Allacciamento corrente continua protetto contro inversione di polarita
B = Uscita su transistor Q e Q protetto contro cor to circuito
C = Filtraggio impulsi di disturbo
Arbeidsområde RW
B
Driftsspenning U
V
1) , 2)
Utgangsstrøm I max
Signalfrekvens max.
3)
Responstid 4)
Testinngang
Sender-utkopling
Fareklasse
Vernekrets 5)
Drifts-omgivelsestemperatur T
U
Frontruteoppvarming
1) Apparatenes eksterne spenningsforsyning må i henhold til EN 60 204 brokople en kortvarig nettsvikt på 20 ms. Egnede nettdeler fås som tilbehør hos SICK (Siemens-byggeserie 6 EP 1)
2) Absolutt grenseverdi
3) Med lys-mørk tidsforhold på 1:1
4) Tid med ohmsk belastning
5) A = U
V
-tilkoplinger beskyttet mot omvendt polaritet
B = Transistorutganger Q og Q kor tslutningssikre
C = Støyimpulsdemping
NL
Bedrijfstastwijdte RW
Bedrijfsomgevingstemperatuur T
O
B
Voedingsspanning U
V
1) , 2)
Uitgangsstroom I max.
Schakelfrequentie max 3)
Aanspreektijd 4)
Testingang „test“
Lichtbron uitschakeling
Isolatieklasse
Beveiligingen 5)
Vermarming frontschijven
P
Alcance de operação RW
B
Tensão de aliemntação U
V
Corrente de saída I max.
Tempo de reacção
Entrada de teste
4)
1) ,
Desactivação do emissor
Tipo de protecção
Circuitos de protecção
Temperatura ambiente de serviço T
U
2)
Sequência de sinais máx.
3)
5)
Aquecimento da lente frontal
1) De externe spanningsvoeding van de apparaten moet overeenkomstig EN 60 204 een kortdurende netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte voedingseenehden zijn bij SICK als accessoire verkrijgbaar (Siemens-serie 6 EP1)
2) Absolute grenswaarde
3) Bij helder-/donkerverhouding 1:1
4) Signaaltijd bij Ohmse last
5) A = U
V
-aansluiting ompool-beveiligd
B = Transistoruitgangen Q en Q kortsluitvast.
C = Stoorimpulsonderdrukking
1) A alimentação de tensão exterior do aparelho tem de pontear uma breve falha de corrente de 20 ms, de acordo com a EN 60 204. Podem obter-se fontes de alimentação apropriadas, pela SICK, enquanto acessórios (série Siemens 6 EP 1)
2) Valor-limite absoluto
3) Em caso de uma relação luz-escuro 1:1
4) Tempo do sinal com carga óhmica
protegidas contra a inversão dos pólos 5) A = Ligações-U
V
B = Saídas de transistor Q e 1 protegidas contra curto-circuitos
C = Supressão dos impulsos parasitas
Driftsräckvidd
S
Matarspänning U
V
Utgående ström I max
Signalföljd max.
3)
Reaktionstid
Testingång
Skyddskrets
4)
5)
1) , 2)
Avstängning, sändare
Skyddsklass
Driftsomgivningstemperatur T
U
Uppvärmning frontruta
1) Utrustningarnas externa strömförsörjning måste enligt
EN 60 204 kunna överbrygga ett kortfristigt strömbortfall på 20 ms. Lämpliga nätdelar kan som tillbehör erhållas från SICK (Siemens Typ 6 EP 1)
2) Absolut gränsvärde
3) Vid ljus-mörker-förhållande 1:1
4) Vid ohmsk last
5) A = U
V
-anslutningar, polsäkra
B = Transistorutgångar Q och kortslutningssäker Q
C = Störimpulsundertryckning
WS 24-2 D 250
D 450
0 ... 40 m
DC 24 V ± 20 %
●
IP 67
A
– 40 ºC ... +60 ºC
–
D 260
D 460
●
WS/WE 24-2 P 250
WS/WE 24-2 P 260
WS/WE 24-2 P 450
WS/WE 24-2 P 460
1 018 049
1 018 050
1 018 051
1 018 052
WE 24-2 P 250
P 450
100 mA
1000 1 /s
≤
500
µ s
A, B, C
–
WS 24-2 D 250
WE 24-2 P 250
WS 24-2 D 260
WE 24-2 P 260
WS 24-2 D 450
WE 24-2 P 450
WS 24-2 D 460
WE 24-2 P 460
P 260
P 460
●
2 021 448
2 021 449
2 021 450
2 021 451
2 021 452
2 021 453
2 021 454
2 021 455
In Verbindung mit einer externen Testeinrichtung vom Typ 2 eignet sich diese Lichtschranke für
Sicherheitsanwendungen.
Sie erfüllt die Anforderungen der Maschinenrichtlinie (98/37/EG).
Beim Einsatz ist sicherzustellen, dass die Kombination von Lichtschranke und Testeinrichtung die
Anforderungen nach
EN 61 496 Typ 2 erfüllt.
Die Hinweise in der
Geräteinstruktion der
Sicherheits-Auswerteeinheit LE 20 oder der verwendeten Testeinrichtung sind zu beachten.
Ved for trådning til en ekstern testanordning
(sikkerhedsrelæ LE 20), type 2, egner ærværende sikkerhedslysbom sig til anvendelse som personsikringsudstyr. Systemet opfylder kravene til i.h.t.
Maskindirektivet
(98/37/EG).
Ved installation skal det sikres, at kombinationen af sikkerhedslysbom og testenhed opfylder kravene i.h.t.
EN 61496, type 2.
Instrukserne i betjeningsvejledningen til sikkerhedsrelæ LE 20 skal altid overholdes.
En combinación con un dispositivo de test externo del tipo 2, esta barrera fotoeléctrica es apropiada para aplicaciones de seguridad.
Cumple los requisitos de la directiva para máquinas
(98/37/CE).
Para su aplicación deberá garantizar que la combinación entre barrera fotoeléctrica y dispositivo de test cumpla los requisitos según la norma
EN 61 496 tipo 2.
Se han de obser var las indicaciones en las instrucciones del equipo de la unidad supervisora de seguridad LE 20 o del dispositivo de test utilizado.
Associée à un équipement de Type 2 avec test externe, cette barrière immatérielle peut être utilisée dans des applications de sécurité. Elle est conforme aux exigences de la directive Machine
(CE/98/37).
Lors de sa mise en oeuvre, il faut s’assurer que le système formé par la barrière et l’équipement de test est conforme aux exigences de la norme
EN 61 496, type 2.
Les indications de la notice d’instruction du module électronique de sécurité LE 20 ou de l’équipement de test utilisé doivent être impérativement observées.
Ulkopuolisen testilaitteen
(tyyppiä 2) kanssa käytettynä nämä tur vavalokennot soveltuu tur valaitteeksi tur vasovellutuksiin. Se täyttää konedirektiivin
(98/37/EY) vaatimukset.
Käytön yhteydessä on varmistuttava, että turvavalokennojen ja testil aitteen yhdistelmä täyttää EN 61 496, tyyppi 2 mukaiset vaatimukset.
On otettava huomioon myös ohjausyksikön
LE 20 tai käytössä olevan testilaitteen käyttöohjeet.
In conjunction with an external Cat. 2 Test
System this Light Barrier is appropriate for use in safety-related applications. It will then conform to the requirements of the
Machiner y Directive
(98/37/EG).
On installation it must be ensured that the combination of Light
Barrier and Test System conforms to the requirements according to EN 61 496 Type 2.
Please also note the operating instructions relating to the Safety
Module LE 20 or to the Test System is applied.
Óå óõíäõáóìü ìå
åîùôåñéêÞ äéÜôáîç
äïêéìÞò ôýðïõ 2 ç
ðáñïýóá öùôïç-
ëåêôñéêÞ äéÜôáîç ðñï-
óôáóßáò åßíáé êáôÜ-
ëëçëç ãéá åöáñìïãÝò
áóöáëåßáò.
Áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò ôçò
Ïäçãßáò ðåñß ìç÷áíþí
(98/37/E.Ê.).
ÊáôÜ ôçí åöáñìïãÞ
ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå
üôé ï óõíäõáóìüò
öùôïçëåêôñéêÞò
äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò
êáé äéÜôáîçò äïêéìÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò óýìöùíá
ìå ôï ðñüôõðï
EN 61 496 Týðïò 2.
ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé
õðïäåßîåéò ôïõ åã÷å-
éñéäßïõ ïäçãéþí ôçò
ìïíÜäáò áóöá-ëåßáò
LE 20 Þ ôçò ÷ñçóéìï-
ðïéçèåßóáò äéÜôáîçò
äïêéìÞò.
Se utilizzato in combinazione con un dispositivo di prova esterno di tipo 2, il presente relè fotoelettrico è adatto ad impieghi di sicurezza.
Esso soddisfa i requisiti della direttiva sulle macchine
(98/37/CE).
In caso di impiego, è necessario assicurarsi che la combinazione di barriera fotoelettrica e dispositivo di prova soddisfi i requisiti della
EN 61 496 Tipo 2.
Osser vare le indicazioni ripor tate nelle istruzioni della centralina di sicurezza LE 20 o del dispositivo di prova utilizzato.
I forbindelse med ekstern testinnretning av type 2 egner denne lysbommen seg for sikkerhetsanvendelser. Den oppfyller kravene i maskindirektivet (98/37/EG).
Ved bruk må det sikres at kombinasjonen av lysbom og testinnretning oppfyller kravene i henhold til EN 61 496 type 2.
Det må tas hensyn til anvisningene i apparatinstruksjonen til sikkerhets-vurderingsenheten LE 20 eller den benyttede testinnretningen.
In verbinding met een externe testinrichting van het type 2 is deze fotoelektrische beveiliging geschikt voor veiligheidstoepassingen. Hij voldoet een de vereisten van de Machinerichtlijn
(98/37/EG).
Zorg er bij gebruik voor dat de combinatie van foto-elektrische beveiliging en testinrichting aan de vereisten van
EN 61 496 type 2 voldoet.
Volg de aanwijzingen in de apparaatinstructies van de testeenheid-LE 20 of van de gebruikte testinrichting op.
Em conjunto com um dispositivo de verificação externo do tipo 2, a presente barreira fotoeléctrica é adequada para aplicações de segurança. Esta barreira fotoeléctrica cumpre com os requisitos da directiva respeitante às máquinas (98/37/CE).
Aquando da sua instala-
ção deve assegurar-se que a combinação entre barreira fotoeléctrica e dispositivo de verifica-
ção externo cumpre com os requisitos da norma
EN 61 496, tipo 2.
Devem ser respeitadas as observações contidas no manual de instruções da unidade de avaliação de segurança LE 20 ou do dispositivo de verificação utilizado.
I kombination med en extern testanordning av typ 2 är den här fotocellen lämplig för säkerhetstillämpningar. Den uppfyller kraven i maskindirektivet (98/37/EU).
Vid användning ska säkerställas, att kombinationen fotocell och testanordning uppfyller kraven enligt
EN 61 496 typ 2.
Anvisningarna i enhetsinstruktion för säkerhetsutvärderingsenhet
LE 20 eller den använda testanordningen ska beaktas.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project