SICK WS/WE24-2 Mode d'emploi

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

SICK WS/WE24-2 Mode d'emploi | Manualzz

WS/WE 24-2 P 250

WS/WE 24-2 P 260

WS/WE 24-2 P 450

WS/WE 24-2 P 460

Through-beam Photoelectric Switch

Operating instructions

WS/WE 24-2 P 450

P 460

M 5

14 17,5

WS/WE 24-2 P 250

P 260

10,6

PG 9

M 5

11,3

M 12

5

WS 24-2 D 250

D 260

5 - Test

4

3

2 - 0 V

1 - +24 V

WE 24-2 P 250

P 260

5

4 - Q

3 - Q

2 - 0 V

1 - +24 V

WS 24-2 D 450

D 460

WE 24-2 P 250

P 260

+24 V

0 V

TE

1

4

BN

3

2

BU

WH

+V +24 V

Q

Q

0 V

TE

0 V

2

3

1

4

BN

BK

WH

BU

Q

R

L

0 V

Q

R

L

0 V

All dimensions in mm

Erläuterung

Maßbild

D

Forklaring til måltegningen

Visirnot

DK

Aclaración

Ilustración acotada

Ranura del visor

E

Legende du plan d’encombrement

F

Rainure de visée 1 Visiernut

2 WS grün leuchtet:

Sender betriebsbereit

WS grøn lyser : senderen er klar til brug aus: keine Betriebsspannung oder

Sendertestung aktiv (für die

Dauer der Testung)

WE gelb leuchtet:

Lichtweg frei aus:

Lichtweg unterbrochen oder

Sendertest aktiv blinkt:

Optik verschmutzt oder

System leicht dejustiert

3 Optikachse

Sender/Empfänger

4 Befestigungsgewinde,

6 mm tief

5 Einsteller

Empfindlichkeit (WE) slukke: tingen driftsspænding eller sendertesten er aktiv (under testens varighed)

WE gul lyser : lysvejen er fri slukket: lysvejen er afbrudt, eller sendertesten er aktiv blinker : optikken er tilsmudset, eller systemet er ikke justeret helt rigtigt

Optikakse

Sender/modtager

6 mm dybt befæstelsesgevind

Indstillet følsomhed

(WE)

WS verde encendido:

Emisor dispuesto para el funiconamiento apagado:

No hay tensión de la batería o prueba de emisor activa (mientras dure la prueba)

WS ver t allumé:

émetteur opérationnel

éteint: tension secteur absente ou test

émetteur activé

(pour la durée du test)

WE amarillo encendido:

Recorrido óptico libre apagado:

Recorrido óptico interrumpido o prueba de emisor activa parpadea:

Óptica sucia o sistema ligeramente desajustado

WE jaune allumé: chemin optique libre

éteint: chemin optique interrompu ou test

émetteur activé clignotant: optique encrassée ou système légèrement déréglé

Eje óptico

Emisor/receptor

Rosca de fijación,

6 mm de profundidad

Sensibilidad del regulador (WE)

Axe optique

Émetteur/récepteur

Taraudage de fixation de 6 mm de profondeur

Réglage de sensibilité

(WE)

Mittapiirroksen selitykset

FIN

Tähtäysura

WS vihreä palaa: lähetin käyttövalmiudessa pois päältä: ei käyttöjännitettä tai lähettimien testaus käynnissä

(testauksen ajan)

Explanations to dimensional drawing

GB

Sighting groove

WS

Green Lit:

Sender ready

Off:

No power or sender test active (for duration of test)

ÅîÞãÞóç

ó÷åäßïõ

äéáóôÜóåùí

ÅãêïðÞ ïðôéêÞò åðáöÞò

WS

ðñÜóéíï áíáììÝíï:

GR

WE keltainen palaa: valonsäteen kulku vapaa pois päälta: valonsäteen kulku keskeytynyt tai järjestelmä ei kohdistettu tarkalleen valo vilkkuu:

Optiikka likaantunut tai järjestelmän säätö muuttunut hiukan

WE

Yellow Lit:

Light beam clear

Off:

Light beam interrupted or sender test acitve

Flashing:

Optic dirty or system slightly miscalibrated optinen akseli lähetin/vastaanotin kiinnityskierre

6 mm syvä

Säätimen herkkyys

(WE)

Optical axis

Sender/Receiver

Threaded mounting hole

6 mm deep

Sensitivity control

(WE only)

WE

Êéôñéíç áíáììÝíï:

ÂÜèïò óðåéñþìáôïò

6 mm

Disegno quotato esplicativo

I

Forklaring måleskisse

N

Verklaring maatschets

NL

Scanalatura per la mira

WS verde acceso: emettitore pronto all'esercizio

Siktespor

WS grønn lyser : sender driftsklar

Viziergroef

WS groen brandt: zender bedrijfsklaar spento: manca tensione di esercizio o verifica emettitore attiva (per tutta la durata della verifica)

WE giallo acceso: percorso luminoso libero spento: percorso luminoso interrotto o test emettitore attivo lampeggia: ottica sporca o sistema leggermente sregolato

WE gul

Regolatore della sensibilità (WE) av: ingen driftsspenning eller sender testing aktiv (så lenge testing varer) lyser : lysvei fri av: lysvei brutt eller sendertest aktiv blinker : optikk tilsmusset eller system litt ut av justering asse ottico trasmettitore/rilevatore filettatura per il fissaggio, profondità 6 mm optisk akse sender/mottaker festegjenge

6 mm dyp

Justeringsinnretning følsomhet (WE) uit: geen bedrijfsspanning of zendertest actief

(gedurende de test)

WE geel brandt: lichtweg vrij uit: lichtweg onderbroken of zendertest actief knipper t: optiek verontreinigd of systeem verkeerd afgesteld

Optische as

Zender/ontvanger

Bevestigingsschroefdraad

6 mm diep

Gevoeligheidsinstelling

(WE)

Legenda do desenho cotado

Ranhura do visor

WS verde aceso: emissor operacional

P

Förklaring, måttbild

S

Siktskåra

WS grön lyser :

Sändare driftsklar não aceso: sem tensão de operação, ou verificação do emissor activa (durante a dura-

ção da verificação)

WE amarelo aceso: curso da luz livre não aceso: curso da luz interrompido ou verifica-

ção do emisor activa intermitente: parte óptica suja ou sistema ligeiramente desajustado eixo óptico

Emissor/Receptor

Rosca de fixação, profundidade de 6 mm

AV:

Ingen driftsspänning eller test av sändare pågår

(så länge testet pågår)

WE gul lyser :

Ljusstrålens väg fri

AV:

Ljusstrålens väg avbruten eller sändartest pågår blinkar :

Optiken neds mutsad eller systemet behöver justeras optikaxel sändare/mottagare gänga

6 mm djup

Sensibilidade do aparelho de regulação (WE)

Instellingsanordning

Känslighet

WS/WE 24-2

D

Betriebsreichweite RW

B

Versorgungsspannung U

V

1) , 2)

Ausgangsstrom I max

Signalfolge max.

3)

Ansprechzeit 4)

Testeingang

Sender-Abschaltung

Schutzart

Schutzschaltungen 5)

DK

Driftsrækkevidde RW

Forsyningsspænding U

V

1) , 2)

Udgangsstrøm I max.

Signalfølge max.

3)

Reaktionstid 4)

Testindgang

Senderfrakobling

Kapslingsklasse

Beskyttelseskredse 5)

B

E

Radio de acción de servicio RW

B

Tensión de alimentación U

V

1) , 2)

Corriente de salida I máx.

Secuencia de señales máx.

3)

Tiempo de respuesta

Entrada de test

4)

Desconexión del emisor

Clase de protección

Circuitos de protección 5)

F

Portée pratique RW

B

Tension d’alimentation U

V

1) , 2)

Courant de sortie maxi.

Fréquence maxi.

3)

Temps de réponse 4)

Entree „Test“

Emetteur mis hors service

Type de protection

Circuits de protection 5)

FIN

Toimintaetäisyys RW

Käyttöjännite U

V

1) , 2)

Lähtövirta I maks.

Signaalijakso, maks.

3)

B

Vasteaika 4)

Testitulo

Lähettimen päältäkytkentä

Kotelointiluokka

Suojakytkennät 5)

GB

Operating range RW

Supply voltage V

S

Max. output current (I

OUT

)

Switching frequency max.

3)

Response time

Input „Test“

Enclosure type

4)

Light emitter switched off

Circuit protection

1) , 2)

5)

B

Betriebsumgebungstemperatur T

U

Driftsomgivelsestemperatur T

U

Frontscheibenheizung

1) Die externe Spannungsversorgung der Geräte muß gemäß EN 60 204 einen kurzzeitigen Netzausfall von 20 ms überbrücken. Geeignete Netzteile sind von SICK als Zubehör erhältlich

(Siemens-Baureihe 6 EP 1)

2) Absoluter Grenzwer t

3) bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1

4) Signallaufzeit bei ohmscher Last

5) A = U

V

-Anschlüsse verpolsicher

B = Transistorausgänge Q und Q kurzschlußgeschützt

C = Störimpulsunterdrückung

Forrudeopvarmning

1) Apparaternes eksterne spændingsforsyning skal i henhold til EN 60 204 kunne klare et kor t netsvigt på 20 ms. Egnede netdele kan købes af SICK som tilbehør (Siemens-serie 6 EP 1)

2) Absolut grænseværdi

3) ved lys-mørk-forholdet 1:1

4) signaldriftstid ved ohmsk last

5) A = U

V

-tilslutninger sikret mod omvendt polaritet

B = transistorudgange Q og Q kortslutningsbeskyttet

C = støjimpulsunder tr ykkelse

Temperatura ambiente de servicio TT

U

Température de service T

A

Käyttöympäristön lämpötila T

U

Operating temperature temperature range T

A

Calefacción de cristal delantero Chauffage vitre frontale Etulinssin lämmitys

1) La alimentación de tensión externa de los equipos debe cubrir el cor to intervalo, de acuerdo a la

EN 60 204, de una caída de la red de 20 ms.

Fuentes de alimentación apropiadas son provistas por SICK como accesorio (Serie 6 EP 1 de Siemens)

2) Valor límite absoluto

3) Con relación claro-oscuro 1:1

4) Tiempo de propagación de señal con carga óhmica

5) A = Conexiones U

V

seguras contra falsa polaridad

B = Salidas de transistor Q y Q protegidas contra corto-circuito

C = Supresión de impulsos parásitos

1) L’alimentation en tension externe des appareils doit surmonter une brève défaillance du réseau de 20 ms conformément à EN 60 204. Les blocs d’alimentation appropriés peuvent être commandés comme accessoires chez SICK (série Siemens 6 EP 1)

2) Valeur limite absolue

3) Pour un rappor t clair-sombre de 1:1

4) Pour une charge ohmique

5) A = Alimentation c.c. protégée contre les inversions de polarité

B = Sortie Q et Q protégée contre les cour ts-circuits

C = Suppression des impulsions parasites

1) EN 60 204-suosituksen mukaan on laitteiden jännitteensyöttö järjestettävä niin, että se kestää lyhytaikaisen, 20 ms kestoisen vir takatkon. Sopivia verkkolaitteita voi saatavana SICK-tuoteluetteloista (Siemens-rakennesarja 6 EP 1)

2) absoluuttinnen raja-arvo

3) vaalea-tummasuhteella 1:1

4) signaalin kulkuaika ohmisella kuormituksella

5) A = U

V

-liitännät napaisuusvaihtosuojattu

B = transistorilähdöt Q ja Q oikosulkusuojattu

C = häiriöpulssin ehkäisy

Front screen heating

1) The external power supply of the devices must be able to bridge a shor t-term power failure of

20 ms in accordance with EN 60 204. Suitable power supply units are available from SICK as accessories (Siemens series 6 EP 1)

2) Absolute limit

3) With a light-dark time ratio of 1:1

4) With resistive load

5) A = V

S

-input reverse-polarity protected

B = Outputs Q and

Q short-circuit protected

C = Interference pulse suppression

GR I N

ÊÜëõøç

ëåéôïõñãßáò RW

ÔÜóç ôñïøïäüôçóçò

1) , 2)

Ñåýìá åîüäïõ ìÝã.

Áêïëïõèßá óÞìáôïò ìÝã. 3)

×ñüíïò áôôïêáôÜïôáóçò

4)

Áðåíåñãïðïßçóç

åêðïìðïý

ÊëÜóç ðñïóôáóßáò

Ðñïóôáôåõüìåíá

êõêëþìáôá 5)

èåñìïêñáóßá

ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ

Distanza di lavoro RW

Tensione d'alimentazione U

B

Corrente d'uscita mass.

Sequenza segnali mass.

Tempo di risposta

Ingresso „Test“

Tipo di protezione

4)

Circuite di proteczione

V

3)

5)

1)

Esclusione dell'emettitore

, 2)

Temperatura ambiente T

A

ÈÝñìáíóç ôïõ ìðñïóôéíïý ôæáìéïý

1) Ç åîùôåñéêÞ ôñïøïäïóßá çëåêôñéêÞò ôÜóçò ôùí óõóêåõþí

ðñÝðåé íá õðåñãåøõñþíåé ìßá âñá÷åßá äéáêïðÞ ñåýìáôïò

20 ms óýìøùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60 204. ÊáôÜëëçëåò

óõóêåõÝò ìðüñåßôå íá ðñüìçèåõôåßôå áðü ôçí åôáéñåßá

SICK (Siemens-ÊáôÜóêåõÜóôéêÞ óåéñÜ 6 EP 1)

2) Aðüëõôç ïñéáêÞ ôéìÞ

3) Óå ó÷Ýóç øùôüò-óêüôïõò 1:1

4) Ìå ùìéêü øüñôï

5) A = Åßóïäïé ìå ðñïóôáóßá áíôßóôñïøçò ðïëéêüôçôáò

B = Åîïäïé ôñáíæßóôïñ

Q

êáé Q ìå

ðñïóôáóßá áðü âñá÷õêýêëùìá

C = ÊáôáóôïëÞ ðáëìïý ðáñåìâïëÞò

Ottica riscaldata

1) L’alimentatzione di tensione esterna degli apparecchi deve essere in grado di superare una temporanea interruzione di alimentazione di 20 ms. Gli alimentatori adatti sono reperibili come accessori presso la SICK (serie Siemens 6 EP 1)

2) Valore limite assoluto

3) Con un rapporto chiaro-scuro 1:1

4) Tempo con carico ohmico

5) A = Allacciamento corrente continua protetto contro inversione di polarita

B = Uscita su transistor Q e Q protetto contro cor to circuito

C = Filtraggio impulsi di disturbo

Arbeidsområde RW

B

Driftsspenning U

V

1) , 2)

Utgangsstrøm I max

Signalfrekvens max.

3)

Responstid 4)

Testinngang

Sender-utkopling

Fareklasse

Vernekrets 5)

Drifts-omgivelsestemperatur T

U

Frontruteoppvarming

1) Apparatenes eksterne spenningsforsyning må i henhold til EN 60 204 brokople en kortvarig nettsvikt på 20 ms. Egnede nettdeler fås som tilbehør hos SICK (Siemens-byggeserie 6 EP 1)

2) Absolutt grenseverdi

3) Med lys-mørk tidsforhold på 1:1

4) Tid med ohmsk belastning

5) A = U

V

-tilkoplinger beskyttet mot omvendt polaritet

B = Transistorutganger Q og Q kor tslutningssikre

C = Støyimpulsdemping

NL

Bedrijfstastwijdte RW

Bedrijfsomgevingstemperatuur T

O

B

Voedingsspanning U

V

1) , 2)

Uitgangsstroom I max.

Schakelfrequentie max 3)

Aanspreektijd 4)

Testingang „test“

Lichtbron uitschakeling

Isolatieklasse

Beveiligingen 5)

Vermarming frontschijven

P

Alcance de operação RW

B

Tensão de aliemntação U

V

Corrente de saída I max.

Tempo de reacção

Entrada de teste

4)

1) ,

Desactivação do emissor

Tipo de protecção

Circuitos de protecção

Temperatura ambiente de serviço T

U

2)

Sequência de sinais máx.

3)

5)

Aquecimento da lente frontal

1) De externe spanningsvoeding van de apparaten moet overeenkomstig EN 60 204 een kortdurende netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte voedingseenehden zijn bij SICK als accessoire verkrijgbaar (Siemens-serie 6 EP1)

2) Absolute grenswaarde

3) Bij helder-/donkerverhouding 1:1

4) Signaaltijd bij Ohmse last

5) A = U

V

-aansluiting ompool-beveiligd

B = Transistoruitgangen Q en Q kortsluitvast.

C = Stoorimpulsonderdrukking

1) A alimentação de tensão exterior do aparelho tem de pontear uma breve falha de corrente de 20 ms, de acordo com a EN 60 204. Podem obter-se fontes de alimentação apropriadas, pela SICK, enquanto acessórios (série Siemens 6 EP 1)

2) Valor-limite absoluto

3) Em caso de uma relação luz-escuro 1:1

4) Tempo do sinal com carga óhmica

protegidas contra a inversão dos pólos 5) A = Ligações-U

V

B = Saídas de transistor Q e 1 protegidas contra curto-circuitos

C = Supressão dos impulsos parasitas

Driftsräckvidd

S

Matarspänning U

V

Utgående ström I max

Signalföljd max.

3)

Reaktionstid

Testingång

Skyddskrets

4)

5)

1) , 2)

Avstängning, sändare

Skyddsklass

Driftsomgivningstemperatur T

U

Uppvärmning frontruta

1) Utrustningarnas externa strömförsörjning måste enligt

EN 60 204 kunna överbrygga ett kortfristigt strömbortfall på 20 ms. Lämpliga nätdelar kan som tillbehör erhållas från SICK (Siemens Typ 6 EP 1)

2) Absolut gränsvärde

3) Vid ljus-mörker-förhållande 1:1

4) Vid ohmsk last

5) A = U

V

-anslutningar, polsäkra

B = Transistorutgångar Q och kortslutningssäker Q

C = Störimpulsundertryckning

WS 24-2 D 250

D 450

0 ... 40 m

DC 24 V ± 20 %

IP 67

A

– 40 ºC ... +60 ºC

D 260

D 460

WS/WE 24-2 P 250

WS/WE 24-2 P 260

WS/WE 24-2 P 450

WS/WE 24-2 P 460

1 018 049

1 018 050

1 018 051

1 018 052

WE 24-2 P 250

P 450

100 mA

1000 1 /s

500

µ s

A, B, C

WS 24-2 D 250

WE 24-2 P 250

WS 24-2 D 260

WE 24-2 P 260

WS 24-2 D 450

WE 24-2 P 450

WS 24-2 D 460

WE 24-2 P 460

P 260

P 460

2 021 448

2 021 449

2 021 450

2 021 451

2 021 452

2 021 453

2 021 454

2 021 455

In Verbindung mit einer externen Testeinrichtung vom Typ 2 eignet sich diese Lichtschranke für

Sicherheitsanwendungen.

Sie erfüllt die Anforderungen der Maschinenrichtlinie (98/37/EG).

Beim Einsatz ist sicherzustellen, dass die Kombination von Lichtschranke und Testeinrichtung die

Anforderungen nach

EN 61 496 Typ 2 erfüllt.

Die Hinweise in der

Geräteinstruktion der

Sicherheits-Auswerteeinheit LE 20 oder der verwendeten Testeinrichtung sind zu beachten.

Ved for trådning til en ekstern testanordning

(sikkerhedsrelæ LE 20), type 2, egner ærværende sikkerhedslysbom sig til anvendelse som personsikringsudstyr. Systemet opfylder kravene til i.h.t.

Maskindirektivet

(98/37/EG).

Ved installation skal det sikres, at kombinationen af sikkerhedslysbom og testenhed opfylder kravene i.h.t.

EN 61496, type 2.

Instrukserne i betjeningsvejledningen til sikkerhedsrelæ LE 20 skal altid overholdes.

En combinación con un dispositivo de test externo del tipo 2, esta barrera fotoeléctrica es apropiada para aplicaciones de seguridad.

Cumple los requisitos de la directiva para máquinas

(98/37/CE).

Para su aplicación deberá garantizar que la combinación entre barrera fotoeléctrica y dispositivo de test cumpla los requisitos según la norma

EN 61 496 tipo 2.

Se han de obser var las indicaciones en las instrucciones del equipo de la unidad supervisora de seguridad LE 20 o del dispositivo de test utilizado.

Associée à un équipement de Type 2 avec test externe, cette barrière immatérielle peut être utilisée dans des applications de sécurité. Elle est conforme aux exigences de la directive Machine

(CE/98/37).

Lors de sa mise en oeuvre, il faut s’assurer que le système formé par la barrière et l’équipement de test est conforme aux exigences de la norme

EN 61 496, type 2.

Les indications de la notice d’instruction du module électronique de sécurité LE 20 ou de l’équipement de test utilisé doivent être impérativement observées.

Ulkopuolisen testilaitteen

(tyyppiä 2) kanssa käytettynä nämä tur vavalokennot soveltuu tur valaitteeksi tur vasovellutuksiin. Se täyttää konedirektiivin

(98/37/EY) vaatimukset.

Käytön yhteydessä on varmistuttava, että turvavalokennojen ja testil aitteen yhdistelmä täyttää EN 61 496, tyyppi 2 mukaiset vaatimukset.

On otettava huomioon myös ohjausyksikön

LE 20 tai käytössä olevan testilaitteen käyttöohjeet.

In conjunction with an external Cat. 2 Test

System this Light Barrier is appropriate for use in safety-related applications. It will then conform to the requirements of the

Machiner y Directive

(98/37/EG).

On installation it must be ensured that the combination of Light

Barrier and Test System conforms to the requirements according to EN 61 496 Type 2.

Please also note the operating instructions relating to the Safety

Module LE 20 or to the Test System is applied.

Óå óõíäõáóìü ìå

åîùôåñéêÞ äéÜôáîç

äïêéìÞò ôýðïõ 2 ç

ðáñïýóá öùôïç-

ëåêôñéêÞ äéÜôáîç ðñï-

óôáóßáò åßíáé êáôÜ-

ëëçëç ãéá åöáñìïãÝò

áóöáëåßáò.

Áíôáðïêñßíåôáé óôéò

áðáéôÞóåéò ôçò

Ïäçãßáò ðåñß ìç÷áíþí

(98/37/E.Ê.).

ÊáôÜ ôçí åöáñìïãÞ

ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå

üôé ï óõíäõáóìüò

öùôïçëåêôñéêÞò

äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò

êáé äéÜôáîçò äïêéìÞò

áíôáðïêñßíåôáé óôéò

áðáéôÞóåéò óýìöùíá

ìå ôï ðñüôõðï

EN 61 496 Týðïò 2.

ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé

õðïäåßîåéò ôïõ åã÷å-

éñéäßïõ ïäçãéþí ôçò

ìïíÜäáò áóöá-ëåßáò

LE 20 Þ ôçò ÷ñçóéìï-

ðïéçèåßóáò äéÜôáîçò

äïêéìÞò.

Se utilizzato in combinazione con un dispositivo di prova esterno di tipo 2, il presente relè fotoelettrico è adatto ad impieghi di sicurezza.

Esso soddisfa i requisiti della direttiva sulle macchine

(98/37/CE).

In caso di impiego, è necessario assicurarsi che la combinazione di barriera fotoelettrica e dispositivo di prova soddisfi i requisiti della

EN 61 496 Tipo 2.

Osser vare le indicazioni ripor tate nelle istruzioni della centralina di sicurezza LE 20 o del dispositivo di prova utilizzato.

I forbindelse med ekstern testinnretning av type 2 egner denne lysbommen seg for sikkerhetsanvendelser. Den oppfyller kravene i maskindirektivet (98/37/EG).

Ved bruk må det sikres at kombinasjonen av lysbom og testinnretning oppfyller kravene i henhold til EN 61 496 type 2.

Det må tas hensyn til anvisningene i apparatinstruksjonen til sikkerhets-vurderingsenheten LE 20 eller den benyttede testinnretningen.

In verbinding met een externe testinrichting van het type 2 is deze fotoelektrische beveiliging geschikt voor veiligheidstoepassingen. Hij voldoet een de vereisten van de Machinerichtlijn

(98/37/EG).

Zorg er bij gebruik voor dat de combinatie van foto-elektrische beveiliging en testinrichting aan de vereisten van

EN 61 496 type 2 voldoet.

Volg de aanwijzingen in de apparaatinstructies van de testeenheid-LE 20 of van de gebruikte testinrichting op.

Em conjunto com um dispositivo de verificação externo do tipo 2, a presente barreira fotoeléctrica é adequada para aplicações de segurança. Esta barreira fotoeléctrica cumpre com os requisitos da directiva respeitante às máquinas (98/37/CE).

Aquando da sua instala-

ção deve assegurar-se que a combinação entre barreira fotoeléctrica e dispositivo de verifica-

ção externo cumpre com os requisitos da norma

EN 61 496, tipo 2.

Devem ser respeitadas as observações contidas no manual de instruções da unidade de avaliação de segurança LE 20 ou do dispositivo de verificação utilizado.

I kombination med en extern testanordning av typ 2 är den här fotocellen lämplig för säkerhetstillämpningar. Den uppfyller kraven i maskindirektivet (98/37/EU).

Vid användning ska säkerställas, att kombinationen fotocell och testanordning uppfyller kraven enligt

EN 61 496 typ 2.

Anvisningarna i enhetsinstruktion för säkerhetsutvärderingsenhet

LE 20 eller den använda testanordningen ska beaktas.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement