SICK WS/WE12-2 Mode d'emploi

SICK WS/WE12-2 Mode d'emploi
WS/WE 12-2 P 160
WS/WE 12-2 P 460
Through-beam Photoelectric Switch
8 009 004/MA 14/4-11-02 · KW/KE · Printed in Germany (11.02)
Subject to change without prior notice
Operating instructions
WS 12-D 160
+ 24 V
+V
+ 24 V
Q
0V
TE
BU
BN
+ 24 V
BK
WH
BU
+V
BN
0V
0V
TE
TE
3
Q
BK
2
WH
3
BU
Q
RL
0V
RL
0V
0V
BU
4
BN
4
Q
Q
0V
1
+ 24 V
RL
0V
BK
1
2
Q
Q
RL
0V
WE 12-2 P 460
TE
BK
All dimensions in mm
Erläuterung
Maßbild
WS/WE 12-2 P 460
D
41,5
22,6
DK
Aclaración
Ilustración
acotada
E
Legende du plan
d’encomF
brement
Mittapiirroksen
selitykset
FIN
Explanations to
dimensional
GB
drawing
ÅîÞãÞóç
ó÷åäßïõ
äéáóôÜóåùí
Middle of the optical
axis
ÊÝíôñï ïðôéêïý
Üîïíá
Centro asse ottico
WS
ðñÜóéíï áíáììÝíï
ðïìðüò Ýôïéìïò
ãéá ëåéôïõñãßá
WS
WS
grønn lyser
verde acceso
sender driftsklar
emettitore pronto
all'esercizio
Mitte Optikachse
Optikakslens mål
Centro del eje
óptico
Milieu de l'axe
optique
Optisen akselin
keskikohta
2
WS
grün leuchtet:
Sender
betriebsbereit
WS
grøn lyser
senderen er klar
til brug
WS
verde encendido
Emisor dispuesto
para el funiconamiento
WS
ver t allumé
émetteur
opérationnel
WS
WS
vihreä palaa
Green Lit
lähetin
Sender ready
käyttövalmiudessa
5,6
5,1
26,9
Forklaring
til måltegningen
1
49
7,3
2
aus:
keine Betriebsspannung
slukketingen
driftsspænding
éteint
tension secteur
absente
apagado
No hay tensión
de la batería
pois päältä
ei käyttöjännitettä
GR
Disegno
quotato
esplicativo
óâçóìÝíï
äåí õðÜñ÷åé ôÜóç
ëåéôïõñãßáò
Off
No power
WE
I
WE
gul lyser:
lysvejen er fri
blinker:
optikken er tilsmudset, eller
systemet er ikke
justeret helt rigtigt
WE
WE
jaune
amarillo encendido:
Recorrido óptico libre
parpadea:
Óptica sucia o
sistema ligeramente
desajustado
Befestigungsbohrungen
Ø 4,2 mm
Befæstelsesboring
Ø 4,2 mm
Taladro de fijación
Ø 4,2 mm
Trou passant
Ø 4,2 mm
4
Befestigungsgewinde
M4, 4 mm tief
4 mm dybt
befæstelsesgevind M4
Rosca de fijación M4,
4 mm de profundidad
Taraudage de fixation M4 Kiinnityskierre M4
de 4 mm de profondeur 4 mm syvä
5
Einsteller
Empfindlichkeit (WE)
Indstillet følsomhed
(WE)
Sensibilidad del
regulador (WE)
Réglage de sensibilité
(WE)
Säätimen herkkyys
(WE)
Sensitivity control
(WE only)
ÑõèìéóôÞò
åõáéóèçóßáò (WE)
16,5
6
Visiernut
Visirnot
Ranura del visor
Rainure de visée
Tähtäysura
Sighting groove
ÅãêïðÞ ïðôéêÞò åðáöÞò Scanalatura per la mira
15
WE
gelb leuchtet:
Lichtweg frei
blinkt:
Optik verschmutzt oder
System leicht
dejustiert
10
9,2
WS/WE 12-2 P 160
3
M 12
WE
WE
keltainen palaa:
allumé:
yellow
valonsäteen kulku vapaa
chemin optique libre
valo vilkkuu:
clignotant:
Optiikka likaantunut
optique encrassée
tai järjestelmän
ou système
säätö muuttunut
légèrement
hiukan
déréglé
Kiinnitysreikä
Ø 4,2 mm
Lit:
Light beam clear
Flashing:
Optic dirty or
system slightly
miscalibrated
Mounting holes
Ø 4.2 mm
Forklaring
måleskisse
WE
Threaded mounting hole ÂÜèïò óôôåéñþìáôïò M4
M4 4 mm deep
óôåñÝùóçò 4 mm
Verklaring
maatschets
WE
lyser:
lysvei fri
blinker:
optikk tilsmusset
eller system litt
ut av justering
NL
Legenda
do desenho
cotado
P
Förklaring,
måttbild
Midden optische
as
Centro do eixo
óptico
Optiska axelns mitt
WS
groen brandt
zender
bedrijfsklaar
WS
verde aceso
emissor
operacional
WS
grön lyser
Sändare
driftsklar
av
ingen
driftsspenning
Êéôñéíç áíáììÝíï:
gul
giallo acceso:
äéáäñïìÞ öùôüò
percorso luminoso libero
åëåýèåñç
lampeggia:
áíáâïóâÞíåé ïðôéêü:
ottica sporca
óýóôçìá ëåñùìÝíï Þ
o sistema
óýóôçìá åëáöñþò
leggermente
áðïñõèìéóìÝíï
sregolato
ÄéÜôñçóçô
Ø 4,2 mm
N
Midte optisk akse
spento
manca tensione
di esercizio
16,5
24
BN
Q
0V
WS 12-2 D 460
WE 12-2 P 160
uit
geen bedrijfsspanning
WE
geel
não aceso
sem tensão de
operação
WE
brandt:
amarelo aceso:
lichtweg vrij
curso da luz livre
knippert:
intermitente:
optiek verontparte óptica
reinigd of
suja ou sistema
systeem verkeerd
ligeiramente
afgesteld
desajustado
AV
Ingen driftsspänning
WE
gul lyser:
Ljusstrålens väg fri
blinkar:
Optiken neds
mutsad eller
systemet behöver
justeras
Fori di fissaggio
Ø 4,2 mm
Festeboring
Ø 4,2 mm
Ø 4,2 mm
filettatura per il fissaggio
M4, profondità 4 mm
festegjenge M4
4 mm dyp
Bevestigingsschroefdraad Rosca de fixação M4,
profundidade de 4 mm
M4, 4mm diep
Regolatore della
sensibilità (solo WE)
Justeringsinnretning
følsomhet (WE)
Gevoeligheidsinstelling
(WE)
Sensibilidade do aparelho Instellingsanordning
de regulação (WE)
Känslighet
Siktespor
Viziergroef
Ranhura do visor
Bevestigingsgat
Furo de fixação
Ø 4,2 mm
S
Fästhål
Ø 4,2 mm
gänga M4
4 mm dijup
Siktskåra
WS/WE 12-2
D
Betriebsreichweite RWB
DK
Driftsrækkevidde RWB
E
Radio de acción
de servicio RWB
F
Portée pratique RWB
FIN
GB
Toimintaetäisyys RWB
GR
Operating range RWB
ÊÜëõøç
ëåéôïõñãßáò RW
I
Distanza di lavoro RWB
N
NL
P
Arbeidsområde RWB
Bedrijfstastwijdte RWB
Alcance de operação RWB
S
Driftsräckvidd
WS 12-2 D 160
D 460
WE 12-2 P 160
P 460
0 ... 10 m
Versorgungsspannung UV 1), 2) Forsyningsspænding UV 1), 2)
Tensión de alimentación UV 1), 2) Tension d’alimentation UV 1), 2) Käyttöjännite UV 1),
Supply voltage VS 1), 2)
ÔÜóç ôñïøïäüôçóçò 1), 2) Tensione d'alimentazione UV 1), 2)
Driftsspenning UV 1), 2)
Voedingsspanning UV 1), 2)
Tensão de aliemntação UV 1), 2) Matarspänning UV 1), 2)
Ausgangsstrom Imax
Udgangsstrøm Imax.
Corriente de salida Imáx.
Courant de sortie maxi.
Lähtövirta Imaks.
Max. output current (IOUT)
Ñåýìá åîüäïõ ìÝã.
Utgangsstrøm Imax
Uitgangsstroom Imax.
Corrente de saída Imax.
Utgående ström Imax
100 mA
Signalfolge max. 3)
Signalfølge max. 3)
Secuencia de señales máx. 3)
Fréquence maxi. 3)
Signaalijakso, maks. 3)
Switching frequency max. 3)
Áêïëïõèßá óÞìáôïò ìÝã. 3) Sequenza segnali mass. 3)
Signalfrekvens max. 3)
Schakelfrequentie max 3)
Sequência de sinais máx. 3)
Signalföljd max. 3)
1000 1/s
Ansprechzeit 4)
Reaktionstid 4)
Tiempo de respuesta 4)
Temps de réponse 4)
Vasteaika4)
Response time 4)
×ñüíïò áôôïêáôÜïôáóçò 4) Tempo di risposta 4)
Responstid 4)
Aanspreektijd 4)
Tempo de reacção4)
Reaktionstid 4)
Testeingang
Sender-Abschaltung
Testindgang
Senderfrakobling
Entrada de test
Desconexión del emisor
Entree „Test“
Emetteur mis hors service
Testitulo
Lähettimen päältäkytkentä
Input „Test“
Light emitter switched off
Áðåíåñãïðïßçóç
åêðïìðïý
Ingresso „Test“
Esclusione dell'emettitore
Testinngang
Sender-utkopling
Testingang „test“
Lichtbron uitschakeling
Entrada de teste
Desactivação do emissor
Testingång
Avstängning, sändare
Schutzart
Kapslingsklasse
Clase de protección
Type de protection
Kotelointiluokka
Enclosure type
ÊëÜóç ðñïóôáóßáò
Tipo di protezione
Fareklasse
Isolatieklasse
Tipo de protecção
Skyddsklass
Schutzschaltungen 5)
Beskyttelseskredse 5)
Circuitos de protección 5)
Circuits de protection 5)
Suojakytkennät 5)
Circuit protection 5)
Ðñïóôáôåõüìåíá
êõêëþìáôá 5)
Circuite di proteczione 5)
Vernekrets 5)
Beveiligingen 5)
Circuitos de protecção 5)
Skyddskrets
Betriebsumgebungstemperatur TU
Driftsomgivelsestemperatur TU
Temperatura ambiente
de servicio TU
Température
de service TA
Käyttöympäristön
lämpötila TU
Operating temperature
temperature range TA
Temperatura
èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò ÷þñïõ ambiente TA
Drifts-omgivelsestemperatur TU
Bedrijfsomgevingstemperatuur TO
Temperatura ambiente
de serviço TU
Driftsomgivningstemperatur TU
1) Die externe Spannungsversorgung der
Geräte muß gemäß EN 60 204 einen
kurzzeitigen Netzausfall von 20 ms überbrücken. Geeignete Netzteile sind von
SICK als Zubehör erhältlich
(Siemens-Baureihe 6 EP 1)
2) Absoluter Grenzwer t
3) bei Hell-Dunkelverhältnis 1:1
4) Signallaufzeit bei ohmscher Last
5) A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Transistorausgänge Q und Q
kurzschlußgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
1) Apparaternes eksterne spændingsforsyning skal i
henhold til EN 60 204 kunne klare et kort netsvigt på 20 ms. Egnede netdele kan købes af SICK
som tilbehør (Siemens-serie 6 EP 1)
2) Absolut grænseværdi
3) ved lys-mørk-forholdet 1:1
4) signaldriftstid ved ohmsk last
5) A = UV-tilslutninger sikret mod omvendt
polaritet
B = transistorudgange Q og Q kortslutningsbeskyttet
C = støjimpulsundertrykkelse
1) La alimentación de tensión externa de los equipos
debe cubrir el corto intervalo, de acuerdo a la
EN 60 204, de una caída de la red de 20 ms.
Fuentes de alimentación apropiadas son provistas
por SICK como accesorio (Serie 6 EP 1 de Siemens)
2) Valor límite absoluto
3) Con relación claro-oscuro 1:1
4) Tiempo de propagación de señal con carga óhmica
5) A = Conexiones UV seguras contra falsa polaridad
B = Salidas de transistor Q y Q protegidas
contra corto-circuito
C = Supresión de impulsos parásitos
1) L’alimentation en tension externe des appareils doit
surmonter une brève défaillance du réseau de 20 ms
conformément à EN 60 204. Les blocs d’alimentation appropriés peuvent être commandés comme
accessoires chez SICK (série Siemens 6 EP 1)
2) Valeur limite absolue
3) Pour un rapport clair-sombre de 1:1
4) Pour une charge ohmique
5) A = Alimentation c.c. protégée contre
les inversions de polarité
B = Sortie Q et Q protégée contre les courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1) EN 60 204-suosituksen mukaan on laitteiden
jännitteensyöttö järjestettävä niin, että se kestää
lyhytaikaisen, 20 ms kestoisen virtakatkon. Sopivia
verkkolaitteita voi saatavana SICK-tuoteluetteloista (Siemens-rakennesarja 6 EP 1)
2) absoluuttinnen raja-arvo
3) vaalea-tummasuhteella 1:1
4) signaalin kulkuaika ohmisella kuormituksella
5) A = UV-liitännät napaisuusvaihtosuojattu
B = transistorilähdöt Q ja Q oikosulkusuojattu
C = häiriöpulssin ehkäisy
1) The external power supply of the devices must
be able to bridge a short-term power failure of
20 ms in accordance with EN 60 204. Suitable
power supply units are available from SICK as
accessories (Siemens series 6 EP 1)
2) Absolute limit
3) With a light-dark time ratio of 1:1
4) With resistive load
5) A = VS-input reverse-polarity protected
B = Outputs Q and
Q short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
1) Ç åîùôåñéêÞ ôñïøïäïóßá çëåêôñéêÞò ôÜóçò ôùí óõóêåõþí
ðñÝðåé íá õðåñãåøõñþíåé ìßá âñá÷åßá äéáêïðÞ ñåýìáôïò
20 ms óýìøùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60 204. ÊáôÜëëçëåò
óõóêåõÝò ìðüñåßôå íá ðñüìçèåõôåßôå áðü ôçí åôáéñåßá
SICK (Siemens-ÊáôÜóêåõÜóôéêÞ óåéñÜ 6 EP 1)
2) Aðüëõôç ïñéáêÞ ôéìÞ
3) Óå ó÷Ýóç øùôüò-óêüôïõò 1:1
4) Ìå ùìéêü øüñôï
5) A = Åßóïäïé ìå ðñïóôáóßá áíôßóôñïøçò ðïëéêüôçôáò
B = Åîïäïé ôñáíæßóôïñ Q êáé Q ìå
ðñïóôáóßá áðü âñá÷õêýêëùìá
C = ÊáôáóôïëÞ ðáëìïý ðáñåìâïëÞò
1) Apparatenes eksterne spenningsforsyning må i
henhold til EN 60 204 brokople en kortvarig
nettsvikt på 20 ms. Egnede nettdeler fås som
tilbehør hos SICK (Siemens-byggeserie 6 EP 1)
2) Absolutt grenseverdi
3) Med lys-mørk tidsforhold på 1:1
4) Tid med ohmsk belastning
5) A = UV-tilkoplinger beskyttet mot omvendt
polaritet
B = Transistorutganger Q og Q
kortslutningssikre
C = Støyimpulsdemping
1) De externe spanningsvoeding van de apparaten
moet overeenkomstig EN 60 204 een kortdurende netuitval van 20 ms overbruggen. Geschikte
voedingseenehden zijn bij SICK als accessoire
verkrijgbaar (Siemens-serie 6 EP1)
2) Absolute grenswaarde
3) Bij helder-/donkerverhouding 1:1
4) Signaaltijd bij Ohmse last
5) A = UV-aansluiting ompool-beveiligd
B = Transistoruitgangen Q en Q kortsluitvast.
C = Stoorimpulsonderdrukking
1) A alimentação de tensão exterior do aparelho tem
de pontear uma breve falha de corrente de 20 ms,
de acordo com a EN 60 204. Podem obter-se fontes
de alimentação apropriadas, pela SICK, enquanto
acessórios (série Siemens 6 EP 1)
2) Valor-limite absoluto
3) Em caso de uma relação luz-escuro 1:1
4) Tempo do sinal com carga óhmica
5) A = Ligações-UV protegidas contra a inversão dos pólos
B = Saídas de transistor Q e 1 protegidas
contra curto-circuitos
C = Supressão dos impulsos parasitas
1) Utrustningarnas externa strömförsörjning måste enligt
EN 60 204 kunna överbrygga ett kortfristigt strömbortfall på 20 ms. Lämpliga nätdelar kan som tillbehör
erhållas från SICK (Siemens Typ 6 EP 1)
2) Absolut gränsvärde
3) Vid ljus-mörker-förhållande 1:1
4) Vid ohmsk last
5) A = UV-anslutningar, polsäkra
B = Transistorutgångar _Q och
kortslutningssäker Q
C = Störimpulsundertryckning
In Verbindung mit einer
externen Testeinrichtung
vom Typ 2 eignet sich
diese Lichtschranke für
Sicherheitsanwendungen.
Sie erfüllt die Anforderungen der Maschinenrichtlinie (98/37/EG).
Beim Einsatz ist sicherzustellen, dass die Kombination von Lichtschranke
und Testeinrichtung die
Anforderungen nach
EN 61 496 Typ 2 erfüllt.
Die Hinweise in der
Geräteinstruktion der
Sicherheits-Auswerteeinheit LE 20 oder der
verwendeten Testeinrichtung sind zu beachten.
Ved for trådning til en
ekstern testanordning
(sikkerhedsrelæ LE 20),
type 2, egner ærværende
sikkerhedslysbom sig til
anvendelse som personsikringsudstyr. Systemet
opfylder kravene til i.h.t.
Maskindirektivet
(98/37/EG).
En combinación con un
dispositivo de test
externo del tipo 2, esta
barrera fotoeléctrica es
apropiada para aplicaciones de seguridad.
Cumple los requisitos de
la directiva para máquinas
(98/37/CE).
Ved installation skal det
sikres, at kombinationen
af sikkerhedslysbom og
testenhed opfylder
kravene i.h.t.
EN 61496, type 2.
Para su aplicación
deberá garantizar que la
combinación entre
barrera fotoeléctrica
y dispositivo de test
cumpla los requisitos
según la norma
EN 61 496 tipo 2.
Instrukserne i betjeningsvejledningen til sikkerhedsrelæ LE 20 skal altid
overholdes.
Se han de observar las
indicaciones en las
instrucciones del equipo
de la unidad supervisora
de seguridad LE 20 o
del dispositivo de test
utilizado.
Associée à un équipement de Type 2 avec
test externe, cette
barrière immatérielle
peut être utilisée dans
des applications de
sécurité. Elle est
conforme aux exigences
de la directive Machine
(CE/98/37).
Lors de sa mise en
oeuvre, il faut s’assurer
que le système formé
par la barrière et
l’équipement de test est
conforme aux exigences
de la norme
EN 61 496, type 2.
Les indications de la
notice d’instruction du
module électronique de
sécurité LE 20 ou de
l’équipement de test
utilisé doivent être
impérativement
observées.
2)
Ulkopuolisen testilaitteen
(tyyppiä 2) kanssa käytettynä nämä turvavalokennot soveltuu turvalaitteeksi turvasovellutuksiin. Se täyttää
konedirektiivin
(98/37/EY) vaatimukset.
Käytön yhteydessä on
varmistuttava, että turvavalokennojen ja testil
aitteen yhdistelmä
täyttää EN 61 496,
tyyppi 2 mukaiset
vaatimukset.
On otettava huomioon
myös ohjausyksikön
LE 20 tai käytössä
olevan testilaitteen
käyttöohjeet.
In conjunction with an
external Cat. 2 Test
System this Light Barrier
is appropriate for use in
safety-related
applications. It will then
conform to the
requirements of the
Machinery Directive
(98/37/EG).
On installation it must
be ensured that the
combination of Light
Barrier and Test System
conforms to the
requirements according
to EN 61 496 Type 2.
Please also note the
operating instructions
relating to the Safety
Module LE 20 or to
the Test System is
applied.
Corrente d'uscita mass.
1) L’alimentatzione di tensione esterna degli apparecchi deve
essere in grado di superare una temporanea interruzione di
alimentazione di 20 ms. Gli alimentatori adatti sono reperibili come accessori presso la SICK (serie Siemens 6 EP 1)
2) Valore limite assoluto
3) Con un rapporto chiaro-scuro 1:1
4) Tempo con carico ohmico
5) A = Allacciamento corrente continua protetto
contro inversione di polarita
B = Uscita su transistor Q e Q protetto contro
cor to circuito
C = Filtraggio impulsi di disturbo
Óå óõíäõáóìü ìå
åîùôåñéêÞ äéÜôáîç
äïêéìÞò ôýðïõ 2 ç
ðáñïýóá öùôïçëåêôñéêÞ äéÜôáîç ðñïóôáóßáò åßíáé êáôÜëëçëç ãéá åöáñìïãÝò
áóöáëåßáò.
Áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò ôçò
Ïäçãßáò ðåñß ìç÷áíþí
(98/37/E.Ê.).
Se utilizzato in combinazione con un dispositivo di prova esterno
di tipo 2, il presente relè
fotoelettrico è adatto ad
impieghi di sicurezza.
Esso soddisfa i
requisiti della direttiva
sulle macchine
(98/37/CE).
ÊáôÜ ôçí åöáñìïãÞ
ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå
üôé ï óõíäõáóìüò
öùôïçëåêôñéêÞò
äéÜôáîçò ðñïóôáóßáò
êáé äéÜôáîçò äïêéìÞò
áíôáðïêñßíåôáé óôéò
áðáéôÞóåéò óýìöùíá
ìå ôï ðñüôõðï
EN 61 496 Týðïò 2.
In caso di impiego, è
necessario assicurarsi che
la combinazione di
barriera fotoelettrica e
dispositivo di prova
soddisfi i requisiti della
EN 61 496 Tipo 2.
ÐñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé
õðïäåßîåéò ôïõ åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ôçò
ìïíÜäáò áóöá-ëåßáò
LE 20 Þ ôçò ÷ñçóéìïðïéçèåßóáò äéÜôáîçò
äïêéìÞò.
Osservare le indicazioni
ripor tate nelle istruzioni
della centralina di sicurezza LE 20 o del dispositivo di prova utilizzato.
I forbindelse med ekstern
testinnretning av type 2
egner denne lysbommen
seg for sikkerhetsanvendelser. Den oppfyller kravene i maskindirektivet (98/37/EG).
Ved bruk må det sikres
at kombinasjonen av lysbom og testinnretning
oppfyller kravene i henhold til EN 61 496
type 2.
Det må tas hensyn til
anvisningene i apparatinstruksjonen til
sikkerhets-vurderingsenheten LE 20 eller den
benyttede testinnretningen.
In verbinding met een
externe testinrichting van
het type 2 is deze fotoelektrische beveiliging
geschikt voor veiligheidstoepassingen. Hij voldoet een de vereisten
van de Machinerichtlijn
(98/37/EG).
Zorg er bij gebruik voor
dat de combinatie van
foto-elektrische beveiliging en testinrichting
aan de vereisten van
EN 61 496 type 2
voldoet.
Volg de aanwijzingen in
de apparaatinstructies
van de testeenheid-LE 20
of van de gebruikte
testinrichting op.
Em conjunto com um
dispositivo de verificação externo do tipo 2,
a presente barreira fotoeléctrica é adequada
para aplicações de
segurança. Esta barreira
fotoeléctrica cumpre
com os requisitos da
directiva respeitante às
máquinas (98/37/CE).
Aquando da sua instalação deve assegurar-se
que a combinação entre
barreira fotoeléctrica e
dispositivo de verificação externo cumpre com
os requisitos da norma
EN 61 496, tipo 2.
Devem ser respeitadas
as observações contidas
no manual de instruções
da unidade de avaliação
de segurança LE 20 ou
do dispositivo de
verificação utilizado.
DC 24 V ± 20 %
≤ 500 µs
●
IP 67
5)
I kombination med en
extern testanordning av
typ 2 är den här fotocellen lämplig för säkerhetstillämpningar. Den
uppfyller kraven i maskindirektivet (98/37/EU).
Vid användning ska
säkerställas, att
kombinationen fotocell
och testanordning
uppfyller kraven enligt
EN 61 496 typ 2.
Anvisningarna i enhetsinstruktion för säkerhetsutvärderingsenhet
LE 20 eller den använda
testanordningen ska
beaktas.
A
A, B, C
– 40 ºC ... +60 ºC
WS/WE 12-2 P 160 1 018 046
WS 12-2 D 160
WE 12-2 P 160
2 021 439
2 021 440
WS/WE 12-2 P 460 1 018 047
WS 12-2 D 460
WE 12-2 P 460
2 021 441
2 021 442
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement