SICK i16-S safety switch Bedienungsanleitung

SICK i16-S safety switch Bedienungsanleitung
BETRIEBSANLEITUNG
i16S
Sicherheitsschalter mit
separatem Betätiger
de
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009688/10NI/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Alle Rechte
vorbehalten • Irrtümer und Änderungen
vorbehalten
PN-390052 dir 10002516222 V01
1
Geltungsbereich
Diese Betriebsanleitung ist gültig für den
Sicherheitsschalter i16S.
Diese Betriebsanleitung ist eine OriginalBetriebsanleitung.
2
Zur Sicherheit
Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit der Anlagenbenutzer.
= Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig,
bevor Sie mit dem i16S oder der durch den
i16S geschützten Maschine arbeiten.
Für Verwendung/Einbau der Sicherheitsschalter sowie für Inbetriebnahme und wiederkehrende technische Überprüfungen gelten
die nationalen/internationalen Rechtsvorschriften, insbesondere
• die Maschinenrichtlinie,
• die Niederspannungsrichtlinie,
• die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie,
• die Sicherheitsvorschriften sowie
• die Unfallverhütungsvorschriften/Sicherheitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der
unsere Schutzeinrichtungen verwendet werden, sind dafür verantwortlich, alle geltenden
Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie
zuständigen Behörde in eigener Verantwortung
abzustimmen und einzuhalten.
2.1
Befähigte Personen
Der Sicherheitsschalter i16S darf nur von befähigten Personen montiert, installiert und in
Betrieb genommen werden. Befähigt ist, wer
• über eine geeignete technische Ausbildung
verfügt
und
• vom Maschinenbetreiber in der Bedienung
und den gültigen Sicherheitsrichtlinien
unterwiesen wurde
und
• Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.
2.2
Verwendungsbereiche der Sicherheitsschalter
Sicherheitsschalter der Typenreihe i16S sind
elektromechanische Schalteinrichtungen.
Sie sichern trennende bewegliche Schutzeinrichtungen so, dass
• der Gefahr bringende Zustand der Maschine nur
dann eingeschaltet werden kann, wenn die
Schutzeinrichtung geschlossen ist,
• ein Stopp-Befehl ausgelöst wird, wenn die
Schutzeinrichtung bei laufender Maschine
geöffnet wird.
Für die Steuerung bedeutet dies, dass
• Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände
hervorrufen, erst dann wirksam werden dürfen,
wenn die Schutzeinrichtung in Schutzstellung
ist, und gefährdende Zustände beendet sein
müssen, bevor die Schutzstellung aufgehoben
ist.
Vor dem Einsatz von Sicherheitsschaltern ist eine
Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen.
Wichtig:
Der Anwender trägt die Verantwortung für die
sichere Einbindung des Sicherheitsschalters in ein
sicheres Gesamtsystem. Dazu muss das Gesamtsystem z. B. nach EN ISO 13849-2 validiert
werden.
Wird zur Validierung das vereinfachte Verfahren
nach Abschnitt 6.3 EN ISO 13849-1 benutzt,
reduziert sich möglicherweise der Performance
Level (PL), wenn mehrere Geräte hintereinander
geschaltet werden.
Zur Bestimmung der erforderlichen Zuverlässigkeit
(Performance Level PL, SIL) der Sicherheitsfunktion sollten die entsprechenden Normen verwendet werden:
• EN ISO 13849, Sicherheit von Maschinen –
Sicherheitsbezogene Teile von Steuerungen
• EN 62061, Sicherheit von Maschinen –
Funktionale Sicherheit sicherheitsbezogener
elektrischer, elektronischer und programmierbarer elektronischer Steuerungssysteme
2.3
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsschalter i16S darf nur im Sinne von
Abschnitt 2.2 „Verwendungsbereiche der Sicherheitsschalter“ verwendet werden. Der Sicherheitsschalter darf nur an der Maschine verwendet werden, an der er gemäß dieser Betriebsanleitung von
einer befähigten Person montiert, installiert und
erstmalig in Betrieb genommen wurde.
Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Veränderungen am Sicherheitsschalter – auch im Rahmen
von Montage und Installation – verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die
regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung durch
befähigte Personen entsprechend Abschnitt 5.2.
2.4
3

Montage
3.1
Umstellen der Betätigungsrichtung
Die Montage darf ausschließlich von
befähigten Personen durchgeführt werden.

Sicherheitsschalter dürfen nicht umgangen
(Kontakte überbrückt), weggedreht, entfernt
oder auf andere Weise unwirksam gemacht
werden.

Der Schaltvorgang darf nur durch speziell
dafür vorgesehene Betätiger ausgelöst werden, die unlösbar mit der Schutzeinrichtung
verbunden sind.
4
Elektroinstallation

Der elektrische Anschluss darf ausschließlich von befähigten Personen durchgeführt
werden.
4.1
Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen
nicht als Anschlag verwendet werden.
Varianten mit M20-Leitungseinführung
= Gewünschte Einführöffnung ausbrechen.
= Kabelverschraubung M20 mit entsprechender
Schutzart montieren.
= Kontaktbelegung siehe Abb. 6.
= Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungsbereich betreiben.
= Alle spannungsführenden Teile auf einer Seite
des Kontaktblocks anschließen.
Betätiger
gezogen
Betätiger
gesteckt
Abb. 1: Montage Sicherheitsschalter
Abb. 3: Umstellen der Betätigungsrichtung
Abb. 2: Montage
= Sicherheitsschalter formschlüssig anbauen.
= Sicherheitsschalter mit Schrauben 2 × M5 mit
1,4 Nm anziehen (siehe Abb. 1).
= Betätiger dauerhaft und unlösbar mit der
Schutzeinrichtung verbinden, z. B. mit Einwegschrauben oder durch Nieten bzw. Schweißen.
= Zusätzlichen Anschlag für beweglichen Teil der
Schutzeinrichtung anbringen (siehe Abb. 2).
= Betätiger in Betätigungskopf einführen.
= Klemmschrauben mit 1,0 Nm anziehen.
= Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
= Schalterdeckel schließen und verschrauben.
= Deckelschrauben mit 1,2 Nm anziehen.
4.2
Abb. 5: Montage der Ausrichthilfe bei
Betätiger iE16-F1 oder iE16-F2
Inbetriebnahme
5.1
Prüfungen vor der
Erstinbetriebnahme
• Mechanische Funktionsprüfung
Der Betätiger muss sich leicht in den Betätigungskopf einführen lassen. Zur
Überprüfung Schutzeinrichtung mehrmals
schließen.
• Elektrische Funktionsprüfung
= Schutzeinrichtung schließen.
= Maschine starten.

Kontrollieren, ob die Maschine beim
Öffnen der Schutzeinrichtung stoppt.
= Maschine ausschalten.
= Schutzeinrichtung öffnen.

5.2
Maschine darf bei geöffneter
Schutzeinrichtung nicht starten!
Wiederkehrende technische
Überprüfungen
Um eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu gewährleisten, sind regelmäßige Kontrollen erforderlich.
Täglich oder vor Schichtbeginn durch das
Bedienpersonal:
• einwandfreie Funktion,
• keine Manipulation erkennbar.
Regelmäßig nach Wartungsplan der Maschine
durch eine befähigte Person:
• einwandfreie Schaltfunktion,
Kontrollieren, ob die Maschine beim
Öffnen der Schutzeinrichtung stoppt.
• sichere Befestigung der Bauteile,
• Ablagerungen und Verschleiß,
• Dichtheit der Leitungseinführung bzw.
Steckverbindung,
• gelockerte Leitungsanschlüsse bzw.
Steckverbinder.
Abb. 6: Schaltelemente und Schaltfunktionen für
Varianten mit M20-Leitungseinführung
Abb. 4: Montage der Federzuhaltung iE16-SCR,
nur in Verbindung mit Betätiger iE16-S1
5

= Betätiger einführen.
= Deckelschrauben lösen.
= Verrastung am Betätigungskopf lösen.
= Kopf um 180° drehen.
= Einrasten.
= Deckelschrauben anziehen.
= Nicht benutzte Betätigungsschlitze mit beiliegenden Schlitzabdeckungen verschließen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
und Schutzmaßnahmen
Sicherheitsschalter erfüllen eine PersonenschutzFunktion. Unsachgemäßer Einbau oder Manipulationen können zu schweren Verletzungen von
Personen führen.
Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwandfreie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des Betätigungskopfes vor eindringenden Fremdkörpern wie
Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten den Betätigungsschlitz, den
Betätiger und das Typenschild abdecken.
= Beachten Sie EN ISO 14119 zur Anwendung von
Verriegelungseinrichtungen in Verbindung mit
trennenden Schutzeinrichtungen.
Sicherheitsschalter so anbauen, dass
• er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzeinrichtung schwer zugänglich ist,
• Kontrolle und Austausch der Sicherheitsschalter
möglich sind.

3.2
Varianten mit M12-Steckverbinder
Pin
Belegung
1/2
Zwangsöffner 11/12
3/4
Zwangsöffner 21/22

Bei Beschädigung oder Verschleiß muss
der gesamte Schalter mit Betätiger
ausgetauscht werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder
Baugruppen ist unzulässig!
Sicherheitsschalter müssen nach 1 Mio Schaltspielen komplett ausgetauscht werden.
6
Entsorgung
Entsorgen Sie unbrauchbare Geräte
immer gemäß den jeweils gültigen
landesspezifischen Abfallbeseitigungsvorschriften.
7
Technische Daten
7.1
Allgemeine Systemdaten
i16-SA113
i16-SA203
i16-SA205
Gehäusewerkstoff
Glasfaserverstärktes Polybutylen-Terephtalat (PBT)
Schutzart (IEC 60529)
IP67
Mechanische Lebensdauer
1 × 106 Schaltspiele
B10D (EN ISO 13849-1)
2 × 106 Schaltspiele bei geringer Last
Bauart
Bauart 2 (EN ISO 14119)
Codierungsstufe des Betätigers
Geringe Codierungsstufe (EN ISO 14119)
Betriebstemperatur
–20 … +80 °C
Anschlussart
Leitungseinführung
3 × M20
Anfahrgeschwindigkeit max.
10 m/min
Rückhaltekraft max.
30 N
Betätigungsfrequenz max.
7200/h
Schaltglieder Zwangsöffner/Schließer
i16-SA113: 1/1
i16-SA203: 2/0
2/0
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit Uimp
Kontakte gegen Gehäuse
2500 V
1500 V
Bemessungsisolationsspannung Ui
250 V
30 V
Gebrauchskategorie (IEC 60947-5-1)
AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
iE16-S1
175 mm
175 mm
175 mm
175 mm
Schaltspannung min.
5 V DC
iE16-F2
175 mm
60 mm
60 mm
175 mm
Schaltstrom min. bei 5 V DC
5 mA
iE16-F1
60 mm
60 mm
60 mm
60 mm
Anschlussquerschnitt
1 × 1,5 mm²
–
Kurzschlussschutz
T10/10 A
2A
Steckverbindung
1 × M12 (4-polig)
Abb. 11: Maßbild iE16-F1
7.3
Abb. 8: Maßbild i16-SA205
8
Anzugsmomente für Schrauben
Befestigungsschrauben Gehäuse
1,4 Nm
Deckelschrauben
1,2 Nm
Klemmschrauben Kontakte
1,0 Nm
Minimaler Türradius
7.2
Siehe 7.3
Abb. 9: Maßbild iE16-S1
Maßbilder
Abb. 10: Maßbild iE16-F2
Abb. 7: Maßbild i16-SA113 und i16-SA203
Minimaler Türradius
Konformität mit EU-Richtlinien
i16S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Sie finden die EU-Konformitätserklärung und die aktuelle Betriebsanleitung, indem Sie auf
www.sick.com im Suchfeld die Artikelnummer eingeben (Artikelnummer: siehe Typenschildeintrag im
Feld „Ident. no.“).
Direktlink zur EU-Konformitätserklärung:
www.sick.com/9067296
Der Unterzeichner, der den Hersteller vertritt, erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der nachstehenden EU-Richtlinie(n) (einschließlich aller zutreffenden
Änderungen) ist, und dass die in der EU-Konformitätserklärung angegebenen Normen und/oder
technischen Spezifikationen zugrunde gelegt sind.
• MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
• LV DIRECTIVE 2014/35/EU
• ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
ppa. Birgit Knobloch
Vice President R&D
Vice President
(GBC Industrial Safety) Operations
authorized for technical (GBC Industrial
documentation
Safety)
OPERATING INSTRUCTIONS
i16S
Safety switch with
separate actuator
en
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009688/10NI/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • All rights
reserved • Subject to change without notice
PN-390052 dir 10002516222 V01
1
Scope
These operating instructions are applicable to
the i16S safety switch.
These operating instructions are original
operating instructions.
2
On safety
This chapter deals with your own safety and
the safety of the equipment operators.
= Please read this chapter carefully before
working with the i16S or with the machine
protected by the i16S.
The national/international rules and regulations apply to the installation, commissioning,
use and periodic technical inspections of the
safety switches, in particular
• the Machinery Directive,
• the Low Voltage Directive,
• the Work Equipment Directive,
• the safety regulations as well as
• the work safety regulations/safety rules.
Manufacturers and operators of the machine
on which the protective devices are used are
responsible for obtaining and observing all
applicable safety regulations and rules.
2.1
Qualified safety personnel
The i16S safety switch must be mounted,
installed and commissioned only by qualified
safety personnel. Qualified safety personnel
are defined as persons who
• have undergone the appropriate technical
training
and
• have been instructed by the responsible
machine owner in the operation of the
machine and the current valid safety
guidelines
and
• who have access to these operating
instructions.
2.2
Applications of the safety switches
Safety switches of the i16S series are electromagnetic switching devices.
They secure moving protective devices with a
guard function so that
• the dangerous state of the machine can only be
switched on when the guard is closed,
• a STOP command is triggered if the protective
device is opened while the machine is operating.
For the control this means that
• activation commands that cause dangerous
conditions, may only become active when the
guard is in the protective position and the
dangerous conditions have been terminated
before the protective position is cancelled.
Prior to the use of safety switches, a risk assessment must be performed on the machine.
Important:
The user is responsible for the safe integration of
the safety switch in a safe overall system. For this
purpose the overall system must be validated, e.g.
in accordance with EN ISO 13849-2.
If the simplified procedure in accordance with section 6.3 EN ISO 13849-1 is used for validation, the
Performance Level (PL) may be reduced if several
devices are connected one after the other.
To determine the necessary reliability (Performance Level PL, SIL) for the safety function the
related standards should be used:
• EN ISO 13849, Safety of machinery — Safetyrelated parts of control systems
• EN 62061, Safety of machinery — Functional
safety of safety-related electrical, electronic and
programmable electronic control systems
2.3

Mounting
General safety notes and protective
measures
3.1
Reversing the actuating direction
= Observe EN ISO 14119 for using interlocking
devices associated with physical guards.
Fit the safety switches such that
• it is difficult for operators to access when the
protective device is open,
• it is possible to inspect and replace the safety
switches.

4

4.1
Safety switches and actuators must not be
used as a mechanical stop.
Safety switches are not allowed to be bypassed, turned away, removed or made
ineffective in any other manner.

The switching procedure may only be activated by actuators specifically designated
for that purpose, which are connected to
the protective device in such a manner that
they cannot be detached.
Protection against surroundings
Electrical installation
The electrical connection is only allowed to
be made by qualified safety personnel.
Variants with M20 cable entry
= Break open the desired opening.
= Fit cable gland M20 with the corresponding
enclosure rating.
= Contact assignments see Fig. 6.
= Operate all contact pairs in the same voltage
range.
= Connect all live parts to one side of the contact
block.
Extended
actuator
Inserted
actuator
Fig. 1: Mounting safety switch
Fig. 2: Mounting
= Mount the safety switch positively.
= Tighten the safety switch using 2 × M5 screws to
1.4 Nm (see Fig. 1).
= Connect the actuator to the protective device
durably and non-detatchably, e.g. using one-way
bolts or by riveting or welding.
= Fit an additional stop for moving parts of the
guard (see Fig. 2).
= Insert the actuator into the actuating head.
5
Commissioning
5.1
Tests before the initial
commissioning
• mechanical functional check
It must be possible to insert the actuator
into the actuating head without any problem.
Close the protective device several times to
verify.
• electrical functional check
= Close the guard.
= Start the machine.

= Insert the actuator.
= Undo the cover screws.
= Release catch on the actuating head.
= Rotate head by 180°.
= Engage.
= Tighten the cover screws.
= Seal unused actuating slots with the enclosed
slot covers.

5.2
Periodic technical inspections
Check whether the machine stops when
the guard is opened.
• safe mounting of the modules
• deposits and wear and tear
• correct sealing of the cable entry or plug
connection
• loose cable connections or plug connectors

= Tighten the clamping bolts to 1.0 Nm.
= Ensure the cable entry is leak-proof.
= Close and screw switch cover in place.
= Tighten the cover screws to 1.2 Nm.
4.2
Variants with M12 plug connector
Pin
1/2
3/4
Fig. 5: Mounting the alignment aid with actuator
iE16-F1 or iE16-F2
The machine must not start with a
guard open!
To ensure correct function over the long term,
regular checks are necessary.
Daily or prior to the start of the shift the
operator must check for:
• correct function
• no visible evidence of tampering
Regularly according to the machine maintenance schedule by qualified safety personnel:
• correct switching function
Fig. 6: Switching elements and switching
functions for variants with M20 cable entry
Fig. 4: Mounting the catch and retainer kit iE16SCR, only in conjunction with actuator iE16-S1
Check whether the machine stops when
the guard is opened.
= Switch off the machine.
= Open the guard.

Fig. 3: Reversing the actuating direction
Safety switches provide a protection function for
persons. Incorrect installation or manipulation can
result in serious injuries.

3.2
A precondition for a durable and perfect safety
function is the protection of the actuating head
against penetration by foreign matter such as
shavings, sand, abrasive materials etc.
Cover the control slot, the actuator and the type
label when painting.
Mounting is only allowed to be performed by
qualified safety personnel.
Correct use
The i16S safety switch must be used only as defined in section 2.2 “Applications of the safety
switches”. The safety switch must be used only on
the machine where it has been mounted, installed
and initialized by qualified safety personnel in
accordance with these operating instructions.
All warranty claims against SICK AG are forfeited in
the case of any other use, or alterations being made
to the safety switch, even as part of its mounting or
installation.
Correct use includes the regular inspection of the
protective device by qualified safety personnel in
accordance with section 5.2.
2.4
3
Assignment
Positively guided
NC contacts 11/12
Positively guided
NC contacts 21/22
The entire switch and actuator must be
replaced in the case of damage or wear
and tear.
It is not permitted to exchange individual components or modules!
Safety switches must be completely replaced
after 1 million switching operations.
6
Disposal
Always dispose of serviceableness
devices in compliance with local/
national rules and regulations with
respect to waste disposal.
7
Technical specifications
7.1
General system data
i16-SA113
i16-SA203
i16-SA205
Housing material
Glass-reinforced polybutylene terephthalate
Enclosure rating (IEC 60529)
IP67
Mechanical life
1 × 106 switching operations
B10D (EN ISO 13849-1)
2 × 106 switching operations with low load
Type
Type 2 (EN ISO 14119)
Actuator coding level
Low coding level (EN ISO 14119)
Operating temperature
–20 … +80 °C
Type of connection
Cable entry 3 × M20
Approach speed max.
10 m/min
Retaining force max.
30 N
Actuation frequency max.
7200/h
Contact elements positively guided
NC contacts/NO contacts
i16-SA113: 1/1
i16-SA203: 2/0
2/0
Rated impulse withstand voltage Uimp
contacts referred to housing
2500 V
1500 V
Rated insulation voltage Ui
250 V
30 V
Usage category (IEC 60947-5-1)
AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/3 A
DC-13: 24 V/1 A
iE16-S1
175 mm
175 mm
175 mm
175 mm
Switching voltage min.
5 V DC
iE16-F2
175 mm
60 mm
60 mm
175 mm
Switching current min. at 5 V DC
5 mA
iE16-F1
60 mm
60 mm
60 mm
60 mm
Connection cross-section
1 × 1.5 mm²
–
Short-circuit protection
T10/10 A
2A
Plug connection 1 × M12
(4-pin)
Fig. 11: Dimensional drawing iE16-F1
7.3
Fig. 8: Dimensional drawing i16-SA205
8
Torque requirements for screws
Mounting screws housing
1.4 Nm
Cover screws
1.2 Nm
Jam screws contacts
1.0 Nm
Minimum door radius
7.2
Minimum door radius
See 7.3
Fig. 9: Dimensional drawing iE16-S1
Dimensional drawings
Fig. 10: Dimensional drawing iE16-F2
Fig. 7: Dimensional drawing i16-SA113 and i16-SA203
Compliance with EU directives
i16S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
You can call up the EU declaration of conformity and the current operating instructions by entering the
part number in the search field at www.sick.com (part number: see the type label entry in the “Ident.
no.” field).
Direct link to EU declaration of conformity:
www.sick.com/9067296
The undersigned, representing the manufacturer, herewith declares that the product is in conformity
with the provisions of the following EU directive(s) (including all applicable amendments), and that the
standards and/or technical specifications stated in the EU declaration of conformity have been used
as a basis for this.
• MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
• LV DIRECTIVE 2014/35/EU
• ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
ppa. Birgit Knobloch
Vice President R&D
Vice President
(GBC Industrial Safety) Operations
authorized for technical (GBC Industrial
documentation
Safety)
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
i16S
Interruptor de seguridad con
accionador separado
es
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009688/10NI/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Reservados
todos los derechos • Sujeto a cambio sin
previo aviso
PN-390052 dir 10002516222 V01
1
Ámbito de validez
Estas instrucciones de servicio tienen validez
para el interruptor de seguridad i16S.
Estas instrucciones de servicio son las
instrucciones de servicio originales.
2
Respecto a la seguridad
Este capítulo sirve para su propia seguridad y
la de los usuarios de la instalación.
= Lea detenidamente este capítulo antes de
comenzar a trabajar con el i16S o con la
máquina protegida por el i16S.
En lo referente al montaje y a la utilización de
los interruptores de seguridad, así como a la
puesta en servicio y a las comprobaciones
técnicas periódicas, rigen las normas legales
nacionales/internacionales, particularmente
• la Directiva de Máquinas,
• la directiva sobre baja tensión,
• la Directiva de utilización por parte de los
trabajadores de equipos de trabajo,
• las normas de seguridad y
• las prescripciones sobre prevención de
accidentes y las normas de seguridad.
El fabricante y los usuarios de la máquina en
la que se usen nuestros dispositivos de protección son responsables de armonizar por su
propio riesgo con la autoridad competente
todas las normas/reglas de seguridad y de
que éstas se cumplan.
2.1
Personas cualificadas
El interruptor de seguridad i16S debe ser
montado, instalado y puesto en servicio
únicamente por personas cualificadas.
Personas cualificadas son aquellas que
• tiene una formación técnica apropiada
y
• ha sido informado por el usuario de la
máquina acerca del manejo y de las
directivas vigentes de seguridad
y
• tiene acceso a estas instrucciones de
servicio.
2.2
Ámbitos de aplicación de los
interruptores de seguridad
Interruptores de seguridad de la serie i16S son
dispositivos electromecánicos de conmutación.
Ellos aseguran dispositivos de protección separadores móviles para que
• el estado peligroso de la máquina sólo pueda
conectarse cuando el dispositivo de protección
está cerrado,
• se activa una orden de parada cuando se abre
el equipo de protección siempre que la máquina
es en marcha.
Para el control, esto significa que
• las órdenes de conexión que originan estados
peligrosos sólo pueden ser efectivas cuando el
dispositivo de protección está en la posición de
protección, y los estados peligrosos deben
haber terminado antes de abandonar la
posición de protección.
Antes de utilizar interruptores de seguridad hay
que evaluar los riesgos en la máquina.
Importante:
El usuario tiene la responsabilidad de integrar con
seguridad el interruptor de seguridad en un sistema global seguro. Para ello se tiene que validar el
sistema global, p. ej. según EN ISO 13849-2.
Si para la validación se aplica el procedimiento
simplificado según el apartado 6.3
EN ISO 13849-1, es posible que se reduzca el
nivel de prestaciones (Performance Level (PL)) si
se conectan sucesivamente varios equipos.
Para determinar la fiabilidad requerida (Performance Level PL, SIL) de la función de seguridad se
deberán utilizar las normas correspondientes:
• EN ISO 13849, Seguridad de las máquinas Piezas de sistemas de control relacionadas con
la seguridad
• EN 62061, Seguridad de las máquinas Seguridad funcional relacionada con los
sistemas de control eléctricos, electrónicos y
electrónicos programables
2.3
Indicaciones de seguridad y
medidas de protección generales
Los interruptores de seguridad cumplen una
función de protección de las personas. El montaje
o la manipulación indebidos pueden causar graves
lesiones a las personas.

3

La operación de acoplamiento debe ser
activada únicamente por accionadores
previstos especialmente para ese fin y que
estén unidos inseparablemente con el
dispositivo de protección.
3.1
Cambio de la dirección de
accionamiento
Montaje
4
= Tenga en cuenta la norma EN ISO 14119 sobre
la aplicación de dispositivos de enclavamiento
en combinación con resguardos físicos.
Montar los interruptores de seguridad de forma
que
• sea de difícil acceso para el personal operador
cuando el dispositivo de protección esté abierto,
• sea posible controlar y sustituir los interruptores
de seguridad.

3.2
Protección ante influencias del
entorno
Para que la función de seguridad sea permanente
e impecable es imprescindible proteger el cabezal
de accionamiento para que no puedan penetrar
cuerpos extraños tales como virutas, arena, productos abrasivos, etc.
Cubrir la ranura de accionamiento, el accionador y
la placa de características al realizar trabajos de
pintura.
El montaje debe ser realizado exclusivamente por personas cualificadas.

4.1
Instalación eléctrica
La conexión eléctrica debe ser realizada
exclusivamente por personas cualificadas.
Variantes con entrada de cables
M20
= Librar la abertura de introducción.
= Montar el pasacables M20 con el correspondiente grado de protección.
= Ocupación de contactos, ver Fig. 6.
= Usar todas las parejas de contactos con el
mismo rango de tensión.
= Conectar todas las piezas conductoras de
tensión en un lado del bloque de contactos.
Interruptores de seguridad y accionadores
no deben usarse como topes.
Accionador
extraído
Accionador
insertado
Fig. 1: Montaje del interruptor de seguridad
Fig. 3: Cambio de la dirección de accionamiento
= Introducir el accionador.
= Soltar los tornillos de la tapa.
= Desclavar el cabezal de accionamiento.
= Girar el cabezal 180°.
= Enclavarse.
= Apretar los tornillos de la tapa.
= Cerrar las ranuras de accionamiento que no use
con las tapas adjuntas a tal fin.
Utilización conforme al fin previsto
El interruptor de seguridad i16S sólo puede ser
utilizado en el sentido expuesto en el apartado 2.2
“Ámbitos de aplicación de los interruptores de
seguridad”. El interruptor de seguridad sólo debe
ser usado en la máquina en la que haya sido
montada, instalada y puesta por primera vez en
servicio por una persona cualificada conforme a
estas instrucciones de servicio.
En caso de utilizar el equipo para cualquier otro fin,
o de efectuar cualquier modificación del interruptor
de seguridad -incluidas aquellas modificaciones que
estén relacionadas con el montaje y la instalaciónquedará anulado todo derecho de garantía frente a
SICK AG.
En el uso conforme al fin previsto está incluido el
control periódico del dispositivo de protección a
cargo de personas cualificadas conforme al
apartado 5.2.
2.4

Fig. 2: Montaje
= Montar los interruptores de seguridad en unión
positiva.
= Apretar el interruptor de seguridad con los
tornillos 2 × M5 con 1,4 Nm (ver Fig. 1).
= Unir el accionador con el dispositivo de protección de manera permanente e inseparable,
p. ej. con tornillos de uso único, remaches o
soldadura.
= Colocar el tope adicional para la parte móvil del
dispositivo de protección (ver Fig. 2).
= Introducir el accionador en el cabezal de
accionamiento.
4.2
Variantes con conector M12
Pin
1/2
3/4
Fig. 5: Montaje del auxiliar de alineación con
accionador iE16-F1 o iE16-F2
Comprobaciones antes de la
primera puesta en servicio
• comprobación del funcionamiento mecánico
El accionador debe entrar fácilmente en el
cabezal de accionamiento. Para comprobarlo, cerrar varias veces el dispositivo de
protección.
• comprobación del funcionamiento eléctrico
= Cerrar el dispositivo de protección.
= Arrancar la máquina.

Controle que la máquina se pare al abrir
el dispositivo de protección.
= Desconectar la máquina.
= Abrir el dispositivo de protección.

5.2
¡La máquina no debe arrancar cuando
el dispositivo de protección esté
abierto!
Comprobaciones técnicas
periódicas
Para garantizar un funcionamiento impecable
y permanente es imprescindible realizar controles periódicos.
A cargo del personal operador, diariamente o
antes de empezar cada turno:
• funcionamiento impecable
• No se percibe ninguna manipulación.
A cargo de una persona cualificada, periódicamente con arreglo al plan de mantenimiento
de la máquina:
• función de conmutación impecable
Controle que la máquina se pare al abrir
el dispositivo de protección.
• fijación segura de los componentes
• deposiciones y desgaste
• hermeticidad de la entrada de cables o
conexión por enchufe
• conexiones de conductores y conectores
flojos
= Apretar los tornillos de apriete con 1,0 Nm.
= Asegurarse de que la entrada de cables está
hermética.
= Cerrar y atornillar la tapa del interruptor.
= Apretar los tornillos de la tapa con 1,2 Nm.
Los interruptores de seguridad no deben
ser omitidos (contactos puenteados), apartados, retirados ni anulados de ninguna
otra manera.
Puesta en servicio
5.1

Fig. 6: Elementos de contacto y funciones de
conmutación para variantes con entrada de
cables M20
Fig. 4: Montaje del bloqueo de seguridad por
resorte, sólo junto con accionador iE16-S1
5
Asignación
Contacto de apertura
forzada 11/12
Contacto de apertura
forzada 21/22

Si hay algún deterioro o desgaste se
deberá sustituir todo el interruptor con
accionador.
¡No está permitido sustituir piezas o
componentes individualmente!
Los interruptores de seguridad se tienen que
sustituir completos después de 1 millón de
ciclos de maniobra.
6
Eliminación
Elimine todos los equipos inservibles
conforme a las normas nacionales en
vigor sobre la eliminación de residuos.
7
Datos técnicos
7.1
Datos generales del sistema
i16-SA113
i16-SA205
i16-SA203
Material de la carcasa
Polybutylène téréphtalate (PBT) reforzado con fibra
de vidrio
Grado de protección (IEC 60529)
IP67
Vida útil mecánica
1 × 106 ciclos de maniobra
B10D (EN ISO 13849-1)
2 × 106 ciclos de maniobra con poca carga
Diseño
Diseño 2 (EN ISO 14119)
Nivel de codificación del accionador
Nivel de codificación bajo (EN ISO 14119)
Temperatura de servicio
–20 … +80 °C
Tipo de conexión
Pasacables 3 × M20
La velocidad de aproximación máx.
10 m/min
Fuerza de retención máx.
30 N
Frecuencia de accionamiento máx.
7200/h
Elementos de contacto de apertura
forzada/CNC
i16-SA113: 1/1
i16-SA203: 2/0
2/0
Resistencia al impulso de voltaje Uimp
contactos a carcasa
2500 V
1500 V
Tensión de aislamiento asignada Ui
250 V
30 V
Categoría de uso (IEC 60947-5-1)
AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/3 A
DC-13: 24 V/1 A
Tensión de corte mín.
5 V c.c.
Intensidad de corte mín. a 5 V c.c.
5 mA
Sección de conexión
1 × 1,5 mm²
–
Protección contra cortocircuitos
T10/10 A
2A
Conexión por enchufe
1 × M12 (4 polos)
Fig. 11: Croquis de dimensiones iE16-F1
7.3
Fig. 8: Croquis de dimensiones i16-SA205
1,4 Nm
Tornillos de la tapa
1,2 Nm
Tornillos de apriete contactos
1,0 Nm
Radio mínimo de puerta
7.2
Fig. 9: Croquis de dimensiones iE16-S1
Véase 7.3
Croquis de dimensiones
Fig. 10: Croquis de dimensiones iE16-F2
Fig. 7: Croquis de dimensiones i16-SA113 y i16-SA203
iE16-S1
175 mm
175 mm
175 mm
175 mm
iE16-F2
175 mm
60 mm
60 mm
175 mm
iE16-F1
60 mm
60 mm
60 mm
60 mm
8
Pares de apriete de los tornillos
Tornillos de fijación carcasa
Radio mínimo de puerta
Conformidad con las directivas de la UE
i16S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9067296
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
• MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
• LV DIRECTIVE 2014/35/EU
• ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
ppa. Birgit Knobloch
Vice President R&D
Vice President
(GBC Industrial Safety) Operations
authorized for technical (GBC Industrial
documentation
Safety)
NOTICE D’INSTRUCTIONS
i16S
Interrupteurs de sécurité
avec actionneur séparé
fr
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009688/10NI/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tous droits
réservés • Sujet à modification sans préavis
PN-390052 dir 10002516222 V01
1
Disponibilité des
fonctions
Cette notice d’instructions est valable pour
l’interrupteur de sécurité i16S.
Cette notice d’instructions est une notice
d’instructions d’origine.
2
La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant
des installateurs que des utilisateurs de
l’installation.
= Lire impérativement ce chapitre avec attention avant de commencer à mettre en œuvre
l’i16S ou la machine protégée par l’i16S.
Pour l’exploitation et le montage de l’interrupteur de sécurité ainsi que pour son mise en
service et les tests réguliers il faut impérativement appliquer les prescriptions légales
nationales et internationales et en particulier
• la Directive machine ;
• la Directive basse tension ;
• la Directive d’utilisation des installations ;
• les prescriptions de sécurité ainsi que
• les prescriptions de prévention des
accidents et les règlements de sécurité.
Le fabriquant et l’exploitant de la machine à
qui sont destinés nos équipements de protection sont responsables vis-à-vis des autorités
de l’application stricte de toutes les prescriptions et règles de sécurité en vigueur.
2.1
Qualification du personnel
L’interrupteur de sécurité i16S ne doit être
monté, installé, mis en service et entretenu
que par des professionnels qualifiés. Sont
qualifiées les personnes qui
• ont reçu la formation technique appropriée
et
• ont été formées par l’exploitant à l’utilisation
de l’équipement et aux directives de
sécurité en vigueur applicables
et
• ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
2.2
Domaines d’utilisation des
interrupteurs de sécurité
Les interrupteurs de sécurité de la série i16S sont
des commutateurs électromécaniques.
Ils servent à assurer la sécurité pour les protecteurs séparables mobiles de sorte que :
• la situation dangereuse de la machine ne peut
apparaître que lorsque le protecteur est fermé,
• une commande d’arrêt est émise si le protecteur est ouvert tandis que la machine est en
fonctionnement.
Pour la commande de la machine, cela signifie
que :
• la commande de déclenchement de la situation
dangereuse, ne peut être émise que lorsque
l’équipement de protection est en position de
protection et que les situations dangereuses
éventuellement en cours ont cessé, levant ainsi
l’interdiction de démarrage.
Avant de mettre en oeuvre un interrupteur de
sécurité, il est nécessaire de réaliser une appréciation des risques.
Important :
L’utilisateur est responsable de la sécurité du
câblage d’insertion de l’interrupteur de sécurité
dans un système de sécurité plus large. À cet
effet, l’ensemble du système doit être validé, par
ex. selon EN ISO 13849-2.
Si la validation fait appel à la procédure simplifiée
selon le paragraphe 6.3, norme EN ISO 13849-1,
et que plusieurs appareils sont câblés les uns
derrière les autres, il est possible que le niveau
Performance Level (PL) soit réduit.
Pour déterminer la fiabilité requise (Performance
Level PL, SIL) de la fonction de sécurité, les
normes concernées doivent être appliquées :
• EN ISO 13849, Sécurité des machines – Parties
des systèmes de commandes relatives à la
sécurité
• EN 62061, Sécurité des machines – Sécurité
fonctionnelle de systèmes de commande électriques, électroniques et électroniques programmables relatifs à la sécurité
2.3
Il est interdit de manipuler, tourner, démonter ou neutraliser de quelque manière que
ce soit les interrupteurs de sécurité.

La procédure de commutation ne peut être
déclenchée que par un actionneur spécifique indissociable du protecteur.
3

Consignes de sécurité et mesures
de protection d’ordre général
Les interrupteurs de sécurité ont une mission de
protection des personnes. Un montage non professionnel ou des manipulations intentionnelles font
courir un risque de blessure corporelle grave au
personnel.
3.1
Adaptation de la direction
d’approche
3/4
Fig. 5 : Montage de l’outil d’alignement avec
l’actionneur iE16-F1 ou iE16-F2
3.2
Le montage doit être exclusivement
effectué par du personnel qualifié.
Immunité vis-à-vis des
perturbations environnantes
Une condition de la pérennité de la fonction de
sécurité est la protection de la tête pour empêcher
la pénétration de corps étrangers comme des clés,
du sable, des barres métalliques etc.
Pour les travaux de peinture, il faut protéger la
fente de pénétration, l’actionneur ainsi que la
plaque signalétique.
L’interrupteur de sécurité et l’actionneur ne
doivent pas servir de butée.
4
Installation électrique

Le raccordement électrique doit être exclusivement effectué par du personnel qualifié.
4.1
Fig. 3 : Adaptation de la direction d’approche
Fig. 1 : Montage de l’interrupteur de sécurité
= Engager l’actionneur.
= Desserrer les vis du couvercle.
= Desserrer le système d’encliquetage de la tête.
= Faire tourner la tête de 180°.
= L’encliqueter.
= Resserrer les vis du couvercle.
= Les fentes de commande non utilisées doivent
être condamnées à l’aide des couvercles livrés à
cet effet.
Variantes avec presse-étoupe M20
= Briser l’obturateur correspondant au passage
souhaité.
= Monter un presse-étoupe M20 présentant
l’étanchéité voulue.
= Pour le brochage, voir Fig. 6.
= Alimenter toutes les paires de contacts sur la
même gamme de tension.
= Brancher toutes les connexions sous tension
d’un même côté du bloc.
Actionneur
enfoncé
Actionneur
retiré
La mise en service
5.1
Tests et essais préalables à la
première mise en service
• test de fonctionnement mécanique
L’actionneur doit pouvoir pénétrer sans
effort dans la tête de commande. Pour le
contrôle, refermer plusieurs fois le protecteur.
• vérification du fonctionnement électrique
= Fermer le protecteur.
= Démarrer la machine.

Contrôler que la machine s’arrête à
l’ouverture du protecteur.
= Arrêter la machine.
= Ouvrir le protecteur.

5.2
La machine ne doit jamais pouvoir
démarrer avec un protecteur ouvert !
Contrôle technique périodique
Pour s’assurer que le fonctionnement dure le
plus longtemps possible sans problème, il convient de contrôler régulièrement le système.
L’opérateur doit vérifier quotidiennement ou à
chaque changement d’équipe :
• le fonctionnement parfait ;
• l’absence de trace de manipulation.
À intervalles réguliers un personnel qualifié
doit contrôler :
• le bon fonctionnement électrique ;
Contrôler que la machine s’arrête à
l’ouverture du protecteur.
• la fixation sûre des différentes pièces ;
• l’absence d’usure et de dépôt ;
• l’étanchéité du presse-étoupe ou connecteur
enfichable ;
• le bon verrouillage des connecteurs sur les
prises.

Fig. 6 : Éléments de commutation et fonctions de
commutation pour les variantes avec presseétoupe M20
Fig. 4 : Montage de l’interverrouillage iE16-SCR,
seulement avec l’actionneur iE16-S1
Câblage
Contact guidé NF
11/12
Contact guidé NF
21/22
5

Fig. 2 : Montage
= Fixer l’interrupteur de sécurité positivement.
= Fixer l’interrupteur de sécurité avec 2 vis M5,
serrer à 1,4 Nm (voir Fig. 1).
= Fixer l’actionneur de manière irréversible et
définitive sur le protecteur, par ex. avec des vis
de sécurité, des rivets ou par soudure.
= Mettre en place les butées nécessaires pour les
parties mobiles des protecteurs (voir Fig. 2).
= Engager l’actionneur dans la tête de
l’interrupteur.
Variantes avec connecteur
enfichable M12
1/2
= Respecter la norme EN ISO 14119 relative à
l’utilisation de dispositifs de verrouillage
associés à des protecteurs.
Implanter les interrupteurs de sécurité de sorte
que
• il soit difficilement accessible au personnel de
service lorsque le protecteur est ouvert,
• le contrôle et l’échange des interrupteurs de
sécurité soient possibles.

4.2
Broche
Montage
Conformité d’utilisation
L’interrupteur de sécurité i16S ne peut être utilisé
que dans les domaines décrits à la section 2.2
« Domaines d’utilisation des interrupteurs de
sécurité ». L’interrupteur de sécurité ne peut en
particulier être mis en œuvre que sur la machine
sur laquelle il a été initialement monté, installé et
mis en service par de personnel qualifié selon les
prescriptions de cette notice d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bien que pour les
modifications de l’interrupteur de sécurité – y
compris concernant le montage et l’installation – la
responsabilité de la société SICK AG ne saurait être
invoquée.
Pour une utilisation conforme aux dispositions
légales on entend entre-autres faire contrôler
régulièrement le bon fonctionnement des
protecteurs par le personnel qualifié au sens de la
section 5.2.
2.4

= Serrer les vis des bornes au couple de 1,0 Nm.
= S’assurer de l’étanchéité du presse-étoupe.
= Refermer et visser le couvercle de l’interrupteur.
= Serrer les vis du couvercle à 1,2 Nm.
En cas de détérioration ou d’usure, il
est obligatoire de remplacer l’ensemble
interrupteur de sécurité avec l’actionneur.
Le remplacement individuel de pièces
détachées ou de sous-ensembles est
interdit !
Les interrupteurs de sécurité doivent être
remplacés en entier au bout d’1 million de
manœuvres.
6
Mise au rebut
Les appareils inutilisables doivent être
mis au rebut dans le respect de la
législation sur l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
7
Caractéristiques techniques
7.1
Caractéristiques générales
i16-SA113
i16-SA203
i16-SA205
Matériau du boîtier
Polybutylène téréphthalate (PBT) renforcé fibre de
verre
Indice de protection (CEI 60529)
IP67
Durée de vie mécanique
1 × 106 manœuvres
B10D (EN ISO 13849-1)
2 × 106 manoeuvres sous faible charge
Type
Type 2 (EN ISO 14119)
Degré de codage de l’actionneur
Degré de codage bas (EN ISO 14119)
Température de fonctionnement
–20 … +80 °C
Type de raccordement
Presse-étoupe 3 × M20
Vitesse d’approche max.
10 m/min
Force de retenue max.
30 N
Fréquence de manoeuvre max.
7200/h
Éléments de contact, contact guidé NF/
contact NO
i16-SA113 : 1/1
i16-SA203 : 2/0
2/0
Impulsions de surtension tolérées Uimp
entre contacts et boîtier
2500 V
1500 V
Tension de mesure de l’isolement Ui
250 V
30 V
Catégorie d’utilisation (CEI 60947-5-1)
AC-15 : 240 V/3 A
DC-13 : 24 V/3 A
DC-13 : 24 V/1 A
Connecteur enfichable
1 × M12 (à 4 broches)
Fig. 11 : Schéma coté iE16-F1
Tension de commutation min.
5 V CC
Courant de commutation min. sous 5 V CC
5 mA
Section des fils de raccordement
1 × 1,5 mm²
–
Protection contre les courts-circuits
T10/10 A
2A
7.3
Fig. 8 : Schéma coté i16-SA205
1,4 Nm
Vis du couvercle
1,2 Nm
Vis des bornes des contacts
1,0 Nm
Rayon minimal de porte
7.2
Fig. 9 : Schéma coté iE16-S1
Voir 7.3
Schémas cotés
Fig. 10 : Schéma coté iE16-F2
Fig. 7 : Schéma coté i16-SA113 et i16-SA203
iE16-S1
175 mm
175 mm
175 mm
175 mm
iE16-F2
175 mm
60 mm
60 mm
175 mm
iE16-F1
60 mm
60 mm
60 mm
60 mm
8
Couple de serrage des vis
Vis de fixation du boîtier
Rayon minimal de porte
Conformité aux directives UE
i16S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Pour trouver la déclaration de conformité UE et la notice d’instruction actuelle, taper le numéro
d’article dans le champ de recherche de notre site internet www.sick.com (numéro d’article : voir
numéro de plaque signalétique dans le champ « Ident. no. »).
Lien direct vers la déclaration de conformité UE :
www.sick.com/9067296
Le soussigné, représentant le constructeur, déclare par la présente que le produit est conforme aux
exigences de la (des) directive(s) de l’UE suivantes (y compris tous les amendements applicables) et
que les normes et/ou spécifications techniques dans la déclaration de conformité UE ont servi de
base.
• MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
• LV DIRECTIVE 2014/35/EU
• ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
ppa. Birgit Knobloch
Vice President R&D
Vice President
(GBC Industrial Safety) Operations
authorized for technical (GBC Industrial
documentation
Safety)
ISTRUZIONI D’USO
i16S
Interruttori di sicurezza
con attuatore separato
it
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009688/10NI/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tutti i diritti
riservati • Contenuti soggetti a modifiche
senza preavviso
PN-390052 dir 10002516222 V01
1
Campo di applicazione
Le presenti istruzioni d’uso valgono per
l’interruttore di sicurezza i16S.
Le presenti istruzioni d’uso sono istruzioni
d’uso originali.
2
Sulla sicurezza
Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a
quella degli utenti dell’impianto.
= Vi preghiamo di leggere attentamente il presente capitolo prima di lavorare con l’i16S o
con la macchina protetta dall’i16S.
Per l’installazione e l’uso degli interruttori di
sicurezza nonché per la messa in servizio e le
ripetute verifiche tecniche sono valide le normative nazionali/internazionali, in particolare
• la Direttiva Macchine,
• la Direttiva sulla bassa tensione,
• la Direttiva sugli operatori di attrezzature di
lavoro,
• le prescrizioni di sicurezza nonché
• le prescrizioni antinfortunistiche/le regole di
sicurezza.
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i dispositivi di protezione
devono accordare, sotto la propria responsabilità, tutte le vigenti prescrizioni e regole di
sicurezza con l’ente di competenza e, rispondono della loro osservanza.
2.1
Persone competenti
L’interruttore di sicurezza i16S deve essere
montato e messo in funzione esclusivamente
da persone competenti. Viene considerato
competente chi
• dispone di un’adeguata formazione tecnica
e
• è stato istruito dal responsabile della sicurezza macchine nell’uso e nelle direttive di
sicurezza vigenti
e
• accede alle istruzioni d’uso.
2.2
Campi d’impiego degli interruttori
di sicurezza
Gli interruttori di sicurezza della serie i16S sono
dei dispositivi di comando elettromeccanici.
Proteggono i ripari mobili affinché
• lo stato pericoloso della macchina sia attivabile
esclusivamente quando il dispositivo di protezione è chiuso,
• venga attivato un comando di arresto se il dispositivo di protezione viene aperto quando la
macchina è in funzione.
Per il controllo questo significa che
• i comandi di accensione che provocano gli stati
pericolosi non devono rispondere prima che il
dispositivo di protezione non abbia raggiunto la
posizione di protezione e, che gli stati pericolosi
debbano essere terminati prima che la protezione sarà disattivata.
Prima di impiegare degli interruttori di sicurezza va
effettuata una valutazione dei rischi che la
macchina comporta.
Importante:
L’utente è responsabile dell’integrazione sicura
degli interruttori di sicurezza all’interno di un intero
sistema sicuro. A tal fine è necessario che l’intero
sistema sia validato ad es. ai sensi della
EN ISO 13849-2.
Se per la validazione è utilizzato il metodo
semplificato ai sensi della sezione 6.3 della
EN ISO 13849-1, il performance level (PL)
potrebbe ridursi se vengono commutati uno dopo
l’altro vari dispositivi.
Per determinare l’affidabilità richiesta (Performance Level PL, SIL) della funzione di sicurezza si
consiglia di applicare le norme corrispondenti:
• EN ISO 13849, Sicurezza del macchinario –
Parti dei sistemi di comando legate alla
sicurezza
• EN 62061, Sicurezza del macchinario –
Sicurezza funzionale dei sistemi di comando e
controllo elettrici, elettronici ed elettronici
programmabili correlati alla sicurezza
2.3
Indicazioni di sicurezza generali e
misure di protezione
Gli interruttori di sicurezza adempiono a una funzione protettiva delle persone. Un montaggio non
appropriato o eventuali manipolazioni possono
causare gravi lesioni alle persone.

3

Il processo di comando deve essere attivato
esclusivamente dagli attuatori dedicati connessi al dispositivo di protezione in modo
inseparabile.
Gli interruttori di sicurezza non devono
essere esclusi (contatti ponticellati), ruotati
in posizione non efficace, eliminati o resi
inefficaci in altri modi.
3.1
Modificare la direzione di
azionamento
Montaggio
Il montaggio va effettuato esclusivamente
da persone competenti.
Fig. 5: montaggio dell’aiuto per l’allineamento con
attuatore iE16-F1 o iE16-F2
= Attenersi a EN ISO 14119 per l’applicazione di
dispositivi di bloccaggio in combinazione con
ripari fisici.
Montare l’interruttore di sicurezza in modo che
• esso risulti difficilmente raggiungibile per gli
operatori della macchina in caso di apertura del
dispositivo di protezione,
• siano possibili il controllo e la sostituzione degli
interruttori di sicurezza.

3.2
Protezione da influenze ambientali
Il presupposto per una funzione di sicurezza
duratura e a regola d’arte è la protezione della
testa di azionamento dalla penetrazione di corpi
estranei come trucioli, sabbia, materiali per
sabbiature etc.
Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la
fessura di azionamento, l’attuatore e la targhetta.
4
Gli interruttori di sicurezza e attuatori non
vanno utilizzati come finecorsa.

4.1
Installazione elettrica
Il collegamento elettrico va effettuato esclusivamente da persone competenti.
Varianti con ingresso cavo M20
= Perforare l’apertura desiderata come ingresso.
= Montare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con
l’apposito tipo di protezione.
= Per il collegamento dei contatti vedere Fig. 6.
= Far funzionare tutte le coppie di contatti nello
stesso campo di tensione.
= Collegare tutte le parti sotto tensione su un lato
del blocco di contatto.
Fig. 1: montaggio dell’interruttore di sicurezza
Fig. 3: modificare la direzione di azionamento
attuatore
disinserito
attuatore
inserito
= Introdurre l’attuatore.
= Allentare le viti del coperchio.
= Staccare l’innesto della testa di azionamento.
= Ruotare la testa di 180°.
= Incastrare.
= Serrare le viti del coperchio.
= Chiudere le fessure di azionamento non
utilizzate con le apposite coperture.
Uso in conformità
L’interruttore di sicurezza i16S deve essere utilizzato esclusivamente ai sensi della sezione 2.2
“Campi d’impiego degli interruttori di sicurezza”.
L’interruttore di sicurezza deve essere utilizzato
esclusivamente sulla macchina a cui è stato montato e messo in funzione la prima volta da una
persona competente in conformità a queste
istruzioni d’uso.
Se l’interruttore di sicurezza viene usato per altri
scopi o in caso di sue modifiche, anche in fase di
montaggio o di installazione, decade ogni diritto di
garanzia nei confronti della SICK AG.
Per garantire l’uso secondo le norme è necessario
il controllo regolare del dispositivo di protezione da
parte di persone competenti secondo la
sezione 5.2.
2.4

5
Messa in servizio
5.1
Verifiche preventive alla prima
messa in servizio
• verifica della funzione meccanica
L’attuatore deve essere facilmente inseribile
nell’apposita testa. Per un controllo chiudere
varie volte il dispositivo di protezione.
• verifica del funzionamento elettrico
= Chiudere il dispositivo di protezione.
= Avviare la macchina.

= Spegnere la macchina.
= Aprire il dispositivo di protezione.

5.2
La macchina non deve avviarsi se il
dispositivo di protezione è aperto!
Verifiche tecniche periodiche
Per garantire una funzione a regola d’arte e
duratura è necessario effettuare regolarmente
dei controlli.
Giornalmente o prima dell’inizio del turno da
parte degli operatori della macchina:
• funzioni a regola d’arte,
• che non sia visibile nessuna manipolazione.
Regolarmente secondo il piano di manutenzione della macchina mediante una persona
competente:
• il funzionamento a regola d’arte del
comando,

Controllare se la macchina si arresta
quando il dispositivo di protezione viene
aperto.
• che il fissaggio dei componenti sia sicuro,
• che non siano presenti residui o fenomeni di
usura,
• che la tenuta dell’ingresso cavo o connettore sia buona,
• che non vi siano dei collegamenti di linea o
connettori allentati.
Fig. 2: montaggio

= Montare l’interruttore di sicurezza con accoppiamento geometrico.
= Fissare l’interruttore di sicurezza con viti 2 × M5
serrate con 1,4 Nm (vedere Fig. 1).
= Il collegamento dell’attuatore al dispositivo di
protezione deve essere permanente e irremovibile, p. es. mediante viti monouso, o mediante
rivettatura o saldatura.
= Predisporre un ulteriore finecorsa per la parte
mobile del dispositivo di protezione (vedere
Fig. 2).
= Inserire l’attuatore nella relativa testa.
Controllare se la macchina si arresta
quando il dispositivo di protezione viene
aperto.
In caso di danneggiamento o usura va
cambiato l’intero interruttore inclusi gli
attuatori.
Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non
è permesso!
Gli interruttori di sicurezza vanno sostituiti
completamente dopo 1 milione di cicli di
comando.
Fig. 6: elementi e funzioni di comando per varianti
con ingresso cavo M20
Fig. 4: montaggio del sistema di ritenzione a molla
iE16-SCR, soltanto se abbinato all’attuatore
iE16-S1
= Avvitare le viti serrafilo con 1,0 Nm.
= Fare attenzione alla tenuta dell’ingresso cavo.
= Chiudere il coperchio dell’interruttore e serrarne
le viti.
= Serrare le viti del coperchio con 1,2 Nm.
4.2
Varianti con connettore M12
Pin
1/2
3/4
Assegnazione
Contatto ad apertura
forzata 11/12
Contatto ad apertura
forzata 21/22
6
Smaltimento
Smaltire i dispositivi inutilizzabili
sempre attenendosi alle prescrizioni
nazionali vigenti in materia di
smaltimento dei rifiuti.
7
Dati tecnici
7.1
Dati generali del sistema
i16-SA113
i16-SA203
i16-SA205
Materiale del contenitore
Polibutilenetereftalato rinforzato con fibra di vetro
(PBT)
Grado di protezione (IEC 60529)
IP67
Durata di servizio meccanico
1 × 106 cicli di comando
B10D (EN ISO 13849-1)
2 × 106 cicli di comando sotto carico leggero
Tipo di struttura
Tipo di struttura 2 (EN ISO 14119)
Livello di codifica dell’attuatore
Limitato livello di codifica (EN ISO 14119)
Temperatura di funzionamento
–20 … +80 °C
Tipo di collegamento
Ingresso cavo 3 × M20
Velocità massima di azionamento
10 m/min
Forza di ritenzione mass.
30 N
Frequenza massima di azionamento
7200/h
Organi di comando elemento di apertura
forzata/di chiusura
i16-SA113: 1/1
i16-SA203: 2/0
2/0
Rigidità dielettrica Uimp
contatti verso contenitore
2500 V
1500 V
Tensione di isolamento di test Ui
250 V
30 V
Categoria di utilizzo (IEC 60947-5-1)
AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/3 A
DC-13: 24 V/1 A
Connettore 1 × M12
(a 4 poli)
Fig. 11: disegno quotato iE16-F1
Tensione minima di comando
5 V cc
Corrente minima di comando con 5 V cc
5 mA
Sezione del collegamento
1 × 1,5 mm²
–
Protezione contro corto circuiti
T10/10 A
2A
7.3
Fig. 8: disegno quotato i16-SA205
1,4 Nm
Viti del coperchio
1,2 Nm
Viti serrafilo dei contatti
1,0 Nm
Raggio porta minimo
7.2
Fig. 9: disegno quotato iE16-S1
Vedere 7.3
Disegni quotati
Fig. 10: disegno quotato iE16-F2
Fig. 7: disegno quotato i16-SA113 e i16-SA203
iE16-S1
175 mm
175 mm
175 mm
175 mm
iE16-F2
175 mm
60 mm
60 mm
175 mm
iE16-F1
60 mm
60 mm
60 mm
60 mm
8
Momenti di serraggio per viti
Viti di serraggio del contenitore
Raggio porta minimo
Conformità alle direttive UE
i16S, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9067296
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
• MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
• LV DIRECTIVE 2014/35/EU
• ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
ppa. Birgit Knobloch
Vice President R&D
Vice President
(GBC Industrial Safety) Operations
authorized for technical (GBC Industrial
documentation
Safety)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement