SICK WTB4IC-3P Mode d'emploi

SICK WTB4IC-3P Mode d'emploi
English
Deutsch
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Reflexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Safety notes
• Read the operating instructions before commissioning.
• Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
• Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. Adapters
listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
• When commissioning, protect the device from moisture and contamination.
• These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
--------------------------------------------------------- 8017822.10DT 1218 COMAT ---------------------------------------------------------
WTB4IC-3P
1 Check the application conditions: Adjust the sensing range and
distance to the object or background and the remission capability of the
object according to the corresponding diagram [H] (x = sensing range,
y = transition range between the set sensing range and suppression of
the background as a % of the sensing range (object remission / background remission). Remission: 6% = black , 18% = grey ,
90% = white  (referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be determined from diagram [H] as follows:
Example: x = 180 mm, y = 20 => 20 % of 180 mm = 36 mm. That is, the
background is suppressed at a distance of > 216 mm from the sensor.
2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK range
of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 0.8 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor [see A].
3 Operation in standard I / O mode (SIO):
Connection of the sensors must be carried out with the power off
(VS = 0 V). Depending on the connection type, the information in the
diagrams [see B] must be observed:
–– Plug connection: pin assignment
–– Cable: wire color
Only connect or switch on the power supply (VS > 0 V) after connecting
all electrical connections. The green indication LED on the sensor
illuminates.
Operation in the IO-Link mode (IOL): connect the device to a suitable
IO-Link master and integrate into the master or into the control via
IODD / function block. The green indication LED on the sensor flashes.
IODD and function block are available to download under the senor
order number at www.sick.com.
Explanations of the connection diagram (diagram B):
Switching output Q (as per diagram B):
WTB4IC-3P (PNP: load -> M)
C = communication (e. g., IO-Link) (see additional functions)
MF = multifunctional, programmable output
4 Align the sensor with the object. Select the position so that the red
emitted light beam hits the center of the object. You must ensure that the
optical opening (front screen) of the sensor is completely clear [E]. We
recommend making the adjustments using an object with a low remission.
5 Sensor with potentiometer:
The sensing range is adjusted with the potentiometer (type: 5-turn).
Clockwise rotation: sensing range increased; counterclockwise rotation:
sensing range reduced. We recommend placing the switching state in
the object, e. g., see graphic F. Once the sensing range has been adjusted, the object is removed from the path of the beam, which causes the
background to be suppressed and the switching output to change (see
graphic C).
Sensor with teach-in button:
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in button. Do
not operate the teach-in button using sharp objects. We recommend
placing the switching state in the object, e. g., see graphic F. Once the
sensing range has been adjusted, the object is removed from the path
of the beam, which causes the background to be suppressed and the
switching output to change (see graphic C).
Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link photoelectric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing range.
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and G to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Additional functions
The following automation functions are available:
A70 Debouncing + Time measurement
A71 Debouncing + Counter
A91 Debouncing + Time stamp
Time stamp = Time stamp for the switching signal for product tracking
according to the SICK time stamp standard.
Debouncing = Signal debouncing (ON & OFF) via debounce time, Δt ON
and Δt OFF.
Time measurement = Measurement of the object dwell time in the light beam
or the gap between two objects. Switching signal output when the configured
reference values are reached. Output of the last absolute time value.
Counter = Counter value increases or decreases by 1 each time an object is
detected. Switching signal output when the configured reference values are
reached. Output of the absolute counter value.
The sensor can be used in standard I / O mode (SIO) or IO-Link mode (IOL).
All automation functions and other parameter settings are effective in
IO-Link mode and in standard I / O mode (exception: time stamp). Output of
binary switching signals in standard I / O mode via pin 4 / black wire or via
pin 2 / white wire.
Information on the IO-Link functions can be found in the enclosed IO-Link
photoelectric sensors operating instructions or downloaded from
www.sick.com under the device order number.
Fault diagnosis
Table I indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.
Disassembly and disposal
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
NO
2006/42/EG
SAFETY
Sicherheitshinweise
•
•
•
•
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Von UL
gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar. Enclosure type 1.
• Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
• Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des
Lebenszyklus des Sensors notwendig sind.
brn
+ (L+)
blk
Q/C
wht 2
Q/MF
wht
Q/MF
– (M)
blu
– (M)
3
C
E
H
I
F
11.1
Inbetriebnahme
(0.44)
1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt
bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem
zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Übergangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und Ausblendung
des Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission Objekt / Remission Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz , 18 % = grau , 90 %
= weiß  (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 180 mm, y = 20 => 20 % von 180 mm = 36 mm. D. h.
der Hintergrund wird ab einer Distanz von > 216 mm vom Sensor
ausgeblendet.
2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe
SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0,8 Nm
beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3 Betrieb im Standard I / O-Modus (SIO):
Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (UV = 0 V) erfolgen. Je
nach Anschlussart sind die Informationen in den Grafiken [vgl. B] zu
beachten:
–– Steckeranschluss: Pinbelegung
–– Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsversorgung (UV > 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die
grüne Anzeige-LED.
Betrieb im IO-Link-Modus (IOL): Gerät an geeigneten IO-Link-Master
anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in der
Steuerung integrieren. Am Sensor blinkt die grüne Anzeige-LED. IODD
und Funktionsblock stehen unter www.sick.com unter der Sensorbestellnummer zum Download bereit.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grafik B):
Schaltausgang Q (gemäß Grafik B):
WTB4IC-3P (PNP: Last -> M)
C = Kommunikation (z. B. IO-Link) (siehe Zusatzfunktionen)
MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang
4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote
Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrifft. Es ist darauf zu achten, dass die optische Öffnung (Frontscheibe) des Sensors vollständig
frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem Objekt von
niedriger Remission vorzunehmen.
5 Sensor mit Potentiometer:
Mit dem Potentiometer (Art: 5-Gang) wird der Schaltabstand eingestellt.
Drehung nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes, Drehung
nach links: Verringerung des Schaltabstandes. Wir empfehlen, den
Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grafik F. Nachdem der
Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem Strahlengang
entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der Schaltausgang ändert sich (siehe Grafik C).
Sensor mit Teach-in-Taste:
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.
Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir empfehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grafik F.
Nachdem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem
Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und
der Schaltausgang ändert sich (siehe Grafik C).
Einstellung des Schaltabstandes über IO-Link bitte der beiliegenden
Betriebsanleitung IO-Link Photoelectric Sensors entnehmen.
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grafik C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht
gemäß Grafik C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
11.1
(0.44)
G
% of sensing range
25
Anzeige-LED / Fehlerbild /
LED indicator / fault pattern
Ursache /
Cause
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
grüne LED blinkt /
green LED flashes
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to graphic C
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to graphic C
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
manuell vorgenommene, vom Standard abweichende,
Paratmetereinstellungen /
Parameter settings made manually, which deviate from
the standard
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedingungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
grüne LED leuchtet nicht /
green LED does not light up
20
15
10
5
gelbe LED blinkt /
yellow LED flashes
0
0
50
(1.97)
100
(3.94)
150
(5.91)
200
(7.87)
250
(9.84)
keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
300
(11.81)
Distance in mm (inch)
J
Teach-in-Modus für Objekte / Teach-in-Zeit /
Teach-in mode for objects
Teach-in time
Einfach-Teach-in-Taste /
Single teach-in pushbutton
ca. 0,5 s /
Approx. 0.5 s
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Sensor auf Objekt /
Sensor to object

gelbe LED blinkt (nur kurz) /
yellow LED flashes (only briefly)
gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
yellow LED lights up, no object in the path of the beam
Ergebnis /
Results
Schaltabstand wird auf Objekt
eingestellt /
Sensing range is adjusted according to object
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet nicht /
Object is in the path of the beam, yellow LED does not
light up
Maßnahme /
Measures
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektrischen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerverbindungen) /
Check the power supply, check all electrical connections (cables and plug connections)
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
Factory Reset auslösen. Die Schaltausgänge werden
wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt. /
Initiate a factory reset. The switching outputs are reset
to factory settings.
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf den Objekt ausrichten / Reinigung der
optischen Flächen / Empfindlichkeit (Potentiometer)
(Teach) neu einstellen / Schaltabstand überprüfen und
ggf. anpassen, siehe Grafik F /
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the object / Clean the optical
surfaces / Readjust the sensitivity (potentiometer)
(teach-in) / Check sensing range and adjust if necessary; see graphic F.
Teach-Modus überprüfen /
Check the teach-in mode
Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /
Reduce the sensing range, see graphic F
Teach-Modus /
Teach-in mode
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
Distance between the sensor and the background is
too short
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Increase the sensing range, see graphic F
Distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Zusatzfunktionen
Folgende Automatisierungsfunktionen sind verfügbar:
A70 Entprellung + Zeitmessung
A71 Entprellung + Zähler
A91 Entprellung + Zeitstempel
Zeitstempel = Zeitstempel zum Schaltsignal zur Produktverfolgung gemäß
SICK Zeitstempelstandard.
Entprellung = Signal-Entprellung (Anzug & Abfall) über Entprellzeit, Δt ON
und Δt OFF.
Zeitmessung = Messung der Objektverweildauer im Lichtstrahl bzw. der
Lücke zwischen zwei Objekten. Schaltsignalausgabe bei Erreichen der
parametrierten Vergleichswerte. Ausgabe des letzten absoluten Zeitwerts.
Zähler = Erhöhung bzw. Verringerung des Zählwertes um 1 bei jeder
Objektdetektion. Schaltsignalausgabe bei Erreichen der parametrierten
Vergleichswerte. Ausgabe des absoluten Zählwertes.
Der Sensor kann im Standard I / O-Modus (SIO) oder im IO-Link-Modus (IOL)
verwendet werden. Alle Automatisierungsfunktionen und sonstigen Parametereinstellungen sind im IO-Link-Betrieb und im Standard I / O-Betrieb
wirksam (Ausnahme: Zeitstempel). Im Standard I / O-Betrieb Ausgabe der
binären Schaltsignale über Pin 4 / schwarze Ader bzw. über Pin 2 / weiße
Ader.
Die IO-Link Funktionalitäten bitte der beiliegenden Betriebsanleitung IOLink Photoelectric Sensors entnehmen oder über www.sick.com unter der
Geräte-Bestellnummer downloaden.
Fehlerdiagnose
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specific
regulations. Efforts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Maintenance
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezifisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoffe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections
No modifications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specified product properties and
technical data are not written guarantees.
-3X1xxx
brn 1
+ (L+)
blk 4
Q/C
blu
Die WTB4IC-3P ist ein optoelektronischer Reflexions-Lichttaster (im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen
von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung
und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Reflexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.
BZ int48
Commissioning
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
B -3X2xxx / -3X3xxx
Bestimmungsgemäße Verwendung
Correct use
The WTB4IC-3P is an opto-electronic photoelectric proximity sensor
(referred to as "sensor" in the following) for the optical, non-contact
detection of objects, animals, and persons. If the product is used for any
other purpose or modified in any way, any warranty claim against SICK AG
shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression.
A
Demontage und Entsorgung
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzflächen zu reinigen
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Ä­ nderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und t­ echnische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Sensing range
Sensing range max.
Light spot diameter / distance
Supply voltage VS
Output current Imax.
Communication mode
IO-Link
Max. switching frequency
Max. response time
Repeatability
Enclosure rating
Protection class
Schaltabstand
Schaltabstand max.
Lichtfleckdurchmesser / Entfernung
Versorgungsspannung UV
Ausgangsstrom Imax.
Kommunikationsmodus
IO-Link
Schaltfolge max.
Ansprechzeit max.
Wiederholgenauigkeit
Schutzart
Schutzklasse
Distance de commutation
Portée max.
Diamètre spot / distance
Tension d'alimentation UV
Courant de sortie Imax.
Mode de communication
IO-Link
Commutation max.
Temps de réponse max.
Répétabilité
Indice de protection
Classe de protection
Distância de comutação
Distância de comutação máx.
Diâmetro do ponto de luz / distância
Tensão de alimentação UV
Corrente de saída Imax.
Modo de comunicação
IO-Link
Sequência máx. de comutação
Tempo máx. de resposta
Precisão de repetição
Tipo de proteção
Classe de proteção
Distanza di commutazione
Distanza max. di commutazione
Diametro punto luminoso / distanza
Tensione di alimentazione UV
Corrente di uscita Imax.
Modalità di comunicazione
IO-Link
Sequenza di commutazione max.
Tempo di reazione max.
Precisione della ripetizione
Tipo di protezione
Classe di protezione
Distancia de conmutación
Distancia de conmutación máx.
Diámetro del punto luminoso / distancia
Tensión de alimentación UV
Intensidad de salida Imax.
Modo de comunicación
IO-Link
Secuencia de conmutación máx.
Tiempo de respuesta máx.
Reproducibilidad
Tipo de protección
Clase de protección
Circuit protection
Ambient operating temperature
Schutzschaltungen
Betriebsumgebungstemperatur
Protections électriques
Température de service
Circuitos de proteção
Temperatura ambiente de funcionamento
Commutazioni di protezione
Temperatura ambientale di funzionamento
Circuitos de protección
Temperatura ambiente de servicio
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Object with 90 % remission
(based on standard white DIN 5033)
Limit value:
Operation in short-circuit protection mains max. 8 A;
Residual ripple max. 5 VSS
With light / dark ratio 1:1
valid for Q / on Pin2, if configured with software
Signal transit time with resistive load
A = UV-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference suppression
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Tastgut mit 90 % Remission
(bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 VSS
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
gültig für Q / auf Pin 2, wenn per Software konfiguriert
Signallaufzeit bei ohmscher Last
A = UV-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Objet avec 90 % de réémission
(par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
Valeurs limites :
Fonctionnement sur réseau protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
Ondulation résiduelle max. 5 VCC
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
valable pour Q / sur la broche 2 en cas de configuration logicielle
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
A = raccordements UV protégés contre les inversions de polarité
B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = sorties protégées contre les courts-circuits et les surcharges
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
Valores limite:
Funcionamento com rede à prova de curto-circuito máx. 8 A;
Ondulação residual máx. 5 VSS
Com proporção sombra / luz 1:1
válido para Q / no pino 2, quando configurado por software
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
A = conexões protegidas contra inversão de pólos UV
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito
1)
2)
3)
4)
5)
6)
Oggetto con il 90% di remissione
(riferito al bianco standard DIN 5033)
Valori limite:
Funzionamento in rete protetta da cortocircuito max. 8 A;
Ondulazione residua max. 5 VSS
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
valido per Q / su Pin2, se configurato tramite software
Durata segnale con carico ohmico
A = UV-Allacciamenti protetti dall'inversione di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito.
1)
2)
3)
4)
5)
6)
开关距离
最大开关距离
検出範囲
最大検出範囲
光斑直径 / 距离
供电电压 UV
输出电流 Imax.
通信模式
光点のスポット径 / 距離
供給電圧 Uv
出力電流 Imax.
通信モード
IO-Link
IO-Link
最大开关操作顺序
最长响应时间
重复精确度
防护类型
防护等级
最大スイッチング周波数
最大応答時間
繰返し精度
保護等級
保護クラス
Расстояние срабатывания
Расстояние срабатывания, макс.
Диаметр светового пятна / расстояние
Напряжение питания UV
Выходной ток Iмакс.
Режим коммуникации
IO-Link
Частота срабатывания макс.
Время отклика макс.
Точность воспроизведения
Класс защиты
Класс защиты
10 ... 180 mm1)
4 ... 250 mm1)
6.5 mm / 150 mm
DC 10 ... 30 V2)
≤ 100 mA
COM2
1.1
1,000 Hz3) 4)
300 ... 450 μs4) 5)
150 μs4)
IP66, IP67
保护电路
回路保護
Схемы защиты
A, B, C, D6)
工作环境温度
周辺温度
Диапазон рабочих температур
-40 °C ... + 60 °C
1)
1)
1)
Material con un 90% de reflexión
Сканируемый объект – ремиссия 90 %
具有 90 % 反射比的扫描对象
反射率 90 % の対象物
(sobre el blanco estándar según DIN 5033)
(относительно стандартного белого по DIN 5033)
(指 DIN 5033 规定的标准白)
(DIN 5033 に準拠した白色)
2)
2)
2)
Valores límite:
Предельные значения:
极限值:
限界値:
Funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos máx. 8 A;
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А;
在防短路电网中运行,最大 8 A;
短絡保護の操作は最大 8 A;
Ondulación residual máx. 5 VSS
остаточная волнистость макс. 5 ВSS
最大余波 5 VSS
残留リップルは最大 5 VSS
3)
3)
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
действительно для Q \ на PIN 2, если сконфигурировано
明暗比为 1:1
ライト / ダークの比率 1:1
4)
válido para Q / en Pin2 si está configurado por software
программным обеспечением
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的 Q / 4) ピン2のQ / に有効、ソフトウェアを介して設
4)
5)
Duración de la señal con carga óhmica
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
信号传输时间 电阻负载时
定する場合
5)
6)
5)
A = UV protegidas contra polarización inversa
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
A = UV 接口(已采取反极性保护措施)
負荷のある信号経過時間
6)
6)
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
A = UV-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
A = UV 電源電圧逆接保護
C = Supresión de impulsos parásitos
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = 抑制干扰脉冲
B = 出入力 逆接保護
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos.
C = подавление импульсных помех
D = 抗过载电流和抗短路输出端
C = 干渉パルス抑制
D = выходы защищены от перенапряжения и короткого замыкания
D = 出力の過電流保護および短絡保護
Français
Português
Italiano
Détecteur en réflexion directe
Notice d'instruction
Sensor de reflexão
Manual de instruções
Sensore di luce a riflessione
Istruzioni per l'uso
Consignes de sécurité
• Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
• Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
• Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
• UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
• Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
• Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant
toute la durée de vie du capteur.
Notas de segurança
• Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
• A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualificado.
• Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
• UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
• Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade.
• Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a
vida útil do sensor.
Utilisation conforme
Especificações de uso
WTB4IC-3P est un détecteur à réflexion directe optoélectronique (appelé
capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact
d'objets, d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modification
du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réflexion directe avec élimination d'arrière-plan.
O WTB4IC-3P é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado para a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Qualquer utilização
diferente ou alterações do produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reflexão com supressão de fundo.
Mise en service
Colocação em funcionamento
1 Vérifier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance à
l'objet ou à l'arrière-plan et les caractéristiques de réflectivité avec le
diagramme correspondant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition entre la portée réglée et le masquage de l'arrière-plan en % de la portée
(réflectivité de l'objet / réflectivité de l'arrière-plan)). Réflectivité :
6 % = noir , 18 % = gris , 90 % = blanc  (par rapport au blanc
standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [E] comme suit :
Exemple : x = 180 mm, y = 20 => 20 % de 180 mm = 36 mm.
C'est à dire que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du
capteur > 216.
2 Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée (voir la gamme
d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0,8 Nm.
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au
capteur [voir A].
3 Fonctionnement en mode I / O standard (SIO) :
Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (UV = 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
–– Raccordement du connecteur : affectation des broches
–– Câble : couleur des fils
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation électrique (UV > 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l'appareil au
maître IO-Link approprié et l'intégrer au maître ou à la commande par
IODD / bloc de fonctions. La DEL verte clignote sur le capteur. IODD
et bloc de fonctions peuvent être téléchargés sous la référence de
commande du capteur à l'adresse www.sick.com.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sortie de commutation Q (selon le schéma B) :
WTB4IC-3P (PNP : charge -> M)
C = communication (par ex. IO-Link) (voir fonctions supplémentaires)
MF = multifonction, sortie programmable
4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le
faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein milieu. S'assurer
que l'ouverture optique (vitre frontale) du capteur est parfaitement
dégagée [voir E]. Nous recommandons de procéder au réglage avec un
objet peu réfléchissant.
5 Capteur avec potentiomètre :
La portée se règle avec le potentiomètre (réf. : à 5 vitesses). Rotation
vers la droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche :
réduction de la portée. Nous recommandons de régler la portée sur
l'objet, par ex. voir schéma F. Après le réglage de la portée, retirer
l'objet de la trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait
basculer la sortie de commutation (voir le schéma C).
Capteur avec touche apprentissage :
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la portée. Ne pas
appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma F.
Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau,
ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de commutation
(voir le schéma C).
Pour régler la portée via une liaison IO-Link, consulter la notice d'instruction "IO-Link Photoelectric sensors ".
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
1 Verificar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e
distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a refletividade do
objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação,
y = área de transição entre a distância de comutação ajustada e a
supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância do objeto / luminância do fundo)). Luminância: 6% = preto , 18% = cinza ,
90% =branco  (com base no padrão branco da norma DIN 5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determinada com base no diagrama [cp. H] como a seguir:
exemplo: x = 180 mm, y = 20 => 20 % de 180 mm = 36 mm. Isto significa, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma distância
> 216 mm.
2 Montar o sensor numa cantoneira de fixação adequada
(ver linha de acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0,8 Nm para o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3 Operação no modo I / O padrão (SIO):
A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(UV = 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos gráficos [cp. B]:
–– Conector: Pin-out
–– Cabo: Cor dos fios
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (UV > 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um mestre
IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando através de
IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está intermitente no
sensor. O download da IODD e do bloco funcional pode ser efetuado em
www.sick.com com o número de encomenda do sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (gráfico B):
Saída de comutação Q (conforme o gráfico B):
WTB4IC-3P (PNP: carga -> M)
C = Comunicação (por ex., IO-Link) (ver Funções adicionais)
MF = Multifuncional, saída programável
4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe da luz de
emissão vermelha incida sobre o centro do objeto. Certificarse de
que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor esteja completamente
livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o ajuste com um objeto de baixa
luminância.
5 Sensor com potenciômetro:
A distância de comutação é ajustada com o potenciômetro (tipo: 5
voltas). Giro para direita: aumento da distância de comutação; giro
para esquerda: redução da distância de comutação. Recomendamos
posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como no gráfico F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto é removido do
caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se altera
(ver gráfico C).
Sensor com tecla Teach-in:
O ajuste da distância de comutação é efetuado com a pressão da
tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por
ex., como no gráfico F. Após o ajuste da distância de comutação, o
objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de
comutação se altera (ver gráfico C).
Para o ajuste da distância de comutação através de IO-Link, por favor
consulte o manual de instruções anexo, IO-Link Photoelectric sensors.
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os gráficos C e G para
verificar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráfico C, verificar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Fonctions supplémentaires
Funções adicionais
Les fonctions d’automatisation suivantes sont intégrées :
A70 Anti-rebond + Mesure du temps
A71 Anti-rebond + Compteur
A91 Anti-rebond + Estampille
Estampille = estampille le signal de commutation pour un suivi produit
selon SICK Time Stamp Standard (estampille standard).
Anti-rebond = anti-rebond de signal (armement et retombée) via temps
d’anti-rebond, Δt ON et Δt OFF.
Mesure du temps = mesure de la durée de présence de l’objet dans le
faisceau lumineux ou de l’intervalle entre deux objets. Sortie de signal
de commutation lorsque les valeurs de comparaison configurées sont
atteintes. Sortie de la dernière valeur de temps absolue.
Compteur = augmentation ou réduction de la valeur de comptage de 1 pour
chaque détection d’objet. Sortie de signal de commutation lorsque
les valeurs de comparaison configurées sont atteintes. Sortie de la valeur de
comptage absolue.
Le capteur peut être utilisé en mode I / O standard (SIO) ou en mode IO-Link
(IOL). Toutes les fonctions d’automatisation et tous les autres réglages de
paramètres sont actifs en mode IO-Link et en mode I / O standard (à l’exception de l'estampille). En mode I / O standard, sortie des signaux de commutation binaires via la broche 4 / brin noir ou via la broche 2 / brin blanc.
Les fonctions du mode IO-Link sont décrites dans la notice d’instruction
IO-Link Photoelectric sensors fournie ou peuvent être téléchargées sur
www.sick.com sous le numéro de commande de l’appareil.
Estão integradas as seguintes funções de automação:
A70 Eliminação de rebotes + Medição de tempo
A71 Eliminação de rebotes + Medidor
A91 Eliminação de rebotes + Carimbo de tempo
Carimbo de tempo = Carimbo de tempo relativo ao sinal de comutação para o
rastreamento do produto de acordo com o padrão SICK de carimbo de tempo.
Eliminação de rebotes = eliminação de rebotes de sinal (pickup e dropout)
durante tempo de eliminação de rebotes, Δt ON e Δt OFF.
Medição de tempo = Medição do tempo de permanência do objeto no feixe
de luz ou da lacuna entre dois objetos. Saída de sinal de comutação ao
serem atingidos os valores de comparação parametrizados. Saída do último
valor temporal absoluto.
Medidor = aumento ou diminuição do valor de contagem em 1 em cada detecção de objeto. Saída de sinal de comutação ao serem atingidos os valores
de comparação parametrizados. Saída do último valor de contagem absoluto.
O sensor pode ser utilizado no modo I / O padrão (SIO) ou no modo IO-Link
(IOL). Todas as funções de automação e outros ajustes de parâmetros têm
efeito na operação IO-Link e na operação I / O padrão (exceção: Carimbo
de tempo). Na operação I / O padrão, há a saída dos sinais de comutação
binários através do pino 4 / fio preto ou do pino 2 / fio branco.
Você pode consultar as funcionalidades de IO-link no manual de instruções
"IO-Link Photoelectric sensors" anexo ou fazer o download em
www.sick.com com o número de encomenda do dispositivo.
Diagnostic
Diagnóstico de erros
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Démontage et mise au rebut
Desmontagem e descarte
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis específicas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
–uma verificação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modificações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia.
Avvertenze sulla sicurezza
• Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
• Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
• UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponibili
adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1.
• Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e
dalla sporcizia.
• Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
Uso conforme alle prescrizioni
La WTB4IC-3P è una fotocellula a riflessione optoelettronica (di seguito nominato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti,
animali e persone. Se viene utilizzata diversamente e in caso di modifiche sul
prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riflessione con soppressione dello sfondo.
Messa in funzione
1 Controllare le condizioni d'impiego: verificare le condizioni d'impiego:
predisporre la distanza di commutazione e la distanza dall'oggetto
o dallo sfondo nonché il fattore di riflessione dell'oggetto in base al
relativo diagramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di
transizione tra distanza di commutazione impostata e soppressione
dello sfondo in % della distanza di commutazione (remissione oggetto /
remissione sfondo)). Remissione: 6% = nero , 18% = grigio ,
90% = bianco  (riferito al bianco standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. H] come segue:
Esempio: x = 180 mm, y = 20 => 20 % di 180 mm = 36 mm. Questo
significa che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza
> 216 mm dal sensore.
2 Montare il sensore su un punto di fissaggio adatto (vedi il programma
per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0,8 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore
[cfr. A].
3 Funzionamento in modalità I / O standard (SIO):
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(UV = 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]:
–– Collegamento a spina: assegnazione pin
–– Conduttore: colore filo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (UV > 0 V).
Sul sensore si accende l'indicatore LED verde.
Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un
IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD / blocco funzionale in
Master o nel comando. Sul sensore lampeggia l'indicatore LED verde.
IODD e blocco funzionale sono pronti al download all’indirizzo
www.sick.com sotto il numero d’ordine del sensore.
Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B):
Uscita di commutazione Q (conformemente al grafico B):
WTB4IC-3P (PNP: carico -> M)
C = comunicazione (ad es. IO-Link) (vedi funzioni supplementari)
MF = multifunzione, uscita programmabile
4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione in
modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il centro dell'oggetto. Fare attenzione affinché l'apertura ottica del sensore (finestrella
frontale) sia completamente libera [cfr. E]. Si consiglia di effettuare
l'impostazione con un oggetto a bassa riflessione.
5 Sensore con potenziometro:
Con il potenziometro (tipo: 5 rapporti) viene regolata la distanza di commutazione. Rotazione verso destra: innalzamento della distanza di commutazione, rotazione verso sinistra: riduzione della distanza di commutazione.
Si consiglia di fissare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es.
vedi grafico F. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione,
allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi
soppresso e l'uscita di commutazione cambia (vedi grafico C).
Sensore con tasto Teach-in:
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la distanza di commutazione. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti. Si consiglia
di fissare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi grafico
F. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare
l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso
e l'uscita di commutazione cambia (vedi grafico C).
Per l'impostazione della distanza di commutazione tramite IO-Link ,
consultare le istruzioni d'uso allegate "IO-Link Photoelectric sensors".
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il
funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Funzioni supplementari
Sono integrate le seguenti funzioni automatiche:
A70 Dispositivo anti-rimbalzo + Misurazione del tempo
A71 Anti-rimbalzo + Contatore
A91 Anti-rimbalzo + Marcatempo
Marcatempo = marcatempo sul segnale di commutazione per rilevamento
del prodotto secondo il marcatempo di SICK.
Dispositivo anti-rimbalzo: segnale anti-rimbalzo (attrazione e diseccitazione)
in un tempo di anti-rimbalzo, Δt ON e Δt OFF.
Misurazione del tempo = misurazione del tempo di permanenza dell'oggetto
nel raggio luminoso ovvero lo spazio fra due oggetti. Output del segnale
di commutazione al raggiungimento dei valori di comparazione in base ai
parametri. Output dell'ultimo valore assoluto di tempo.
Contatore = Aumento ovvero riduzione del valore del contatore di 1 per
ogni rilevamento di un oggetto. Output del segnale di commutazione al
raggiungimento dei valori di comparazione in base ai parametri. Output del
valore assoluto del contatore.
Il sensore può essere utilizzato in modalità standard I / O (SIO) oppure
IO-Link (IOL). Tutte le funzioni automatiche e ulteriori impostazioni parametri
sono attive nel funzionamento IO-Link e nel funzionamento standard I / O
(eccezione: marcatempo). Nel funzionamento standard I / O, output dei
segnali di commutazione binari attraverso il pin 4 / conduttore nero ovvero
il pin 2 / conduttore bianco.
Per le funzionalità IO-Link consultare le istruzioni d'uso supplementari ivi
allegate "IO-Link Photoelectric sensors" o scaricare le funzionalità IO-Link
dal sito web www.sick.com alla voce "numero d'ordine dei dispositivi".
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specificatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
Desmontaje y eliminación
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– pulire le superfici limite ottiche
– verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales
nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Español
Sensor fotoeléctrico de reflexión
Instrucciones de uso
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– limpiar las superficies ópticas externas
– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modificaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
Instrucciones de seguridad
• Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
• La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
• No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
• UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
• Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
• Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WTB4IC-3P es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo
sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto
de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo.
Puesta en servicio
1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de
conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente [véase
Figura H]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición entre la
distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo en %
de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión del
fondo]). Remisión: 6 % = negro , 18 % = gris , 90 % = blanco 
(referido al blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a
partir del diagrama [véase fig. H] del modo siguiente:
Ejemplo: x =180 mm, y = 20 => 20 % de 180 mm = 36 mm. Es decir, el
fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 216 mm del sensor.
2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el
programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0,8 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase fig. A].
3 Funcionamiento en modo estándar I / O (SIO):
Los sensores deben conectarse sin tensión (UV = 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo
de conexión:
–– Conexión de enchufes: asignación de pines
–– Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (UV > 0 V) hasta que
no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo al
maestro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el control con
la ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. En el sensor
parpadea el LED indicador verde. La hoja de datos IODD y el bloque
de funciones pueden descargarse desde la página web www.sick.com
indicando el número de pedido del sensor.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B):
Salida conmutada Q (según figura B):
WTB4IC-3P (PNP: carga -> M)
C = comunicación (p. ej., IO-Link) (véase Funciones adicionales)
MF = salida multifunción programable
4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita
que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto.
Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor
esté completamente libre [véase figura E]. Recomendamos realizar los
ajustes con un objeto de remisión baja.
5 Sensor con potenciómetro:
Con el potenciómetro (tipo: de 5 marchas) se ajusta la distancia
de conmutación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de
conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de
conmutación. Recomendamos poner la distancia de conmutación en
el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime
y la salida conmutada cambia (véase Figura C).
Sensor con botón de aprendizaje:
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la distancia de conmutación. No accione el botón de aprendizaje con objetos puntiagudos.
Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto, p. ej.,
véase Figura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación, retirar el
objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida conmutada cambia (véase Figura C).
El ajuste de la distancia de conmutación a través de IO-Link lo puede
consultar en las instrucciones de uso para sensores fotoeléctricos
IO-Link adjuntas.
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección "Diagnóstico de fallos".
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
• 调试前请阅读操作说明。
• 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
• 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
• UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。
可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。 Enclosure type 1。
• 调试前防止设备受潮或污染。
• 本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
2
3
4
5
检查使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整开关距离和物体距离,或背
景及物体的反射能力(x = 开关距离,y = 已设置的开关距离和开关距离背
景抑制(单位:%)之间的过渡区(物体反射比 / 背景反射比)。
反射比:6% = 黑色 ,18% = 灰色 ,90% = 白色 
(DIN 5033 规定的标准白)。
根据图表 [参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离 (= y):
示例:x = 180 mm,y = 20 => 180 mm 的 20 % = 36 mm。
即,自传感器距离 > 216 mm 时,才能抑制背景。
将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm。
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]。
标准 I / O 模式下的运行 (SIO):
必须在无电压状态 (UV = 0 V) 连接传感器。
依据不同连接类型,注意图 [参照 B] 中的信息:
–– 插头连接:引线分配
–– 导线:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (UV > 0 V)。
传感器上的绿色 LED 指示灯亮起。
IO-Link 模式下的运行 (IOL):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利
用 IODD / 功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。
可通过网址 www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。
接线图(图 B)说明:
开关输出端 Q(根据图 B):
WTB4IC-3P (PNP:负载 -> M)
C = 通信(例如,IO-Link)(参见附加功能)
MF = 多功能、编程式输出
将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中间。
此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡 [参照 E]。
我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
配电位计的传感器:
使用电位计(型号:5-通道) 设置开关距离。向右旋转:提高开关距离,
向左旋转:降低开关距离。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图
F。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同时,将抑制背景并改
变输出信号开关装置(参见图 C)。
带示教按键的传感器:
通过按下示教按键可设置开关距离。不得使用尖锐物操作示教按键。我们建
议开关距离应涵盖物体;例如,参见图 F。开关距离设置完成后,将物体从
光路中移出,同时,将抑制背景并改变输出信号开关装置(参见图 C)。
通过 IO-Link 设置开关距离时,请参阅随附的 IO-Link 光电传感器使用说明书。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关装
置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
附加功能
已集成下列自动化功能:
A70 消除反冲 + 时间测量
A71 消除反冲 + 计数器
A91 消除反冲 + 时间戳
时间戳 = 根据 SICK 时间戳标准用于追踪产品的开关信号时间戳。
消除反冲 = 与消除反冲时间 Δt ON 和 Δt OFF 相关的信号消除反冲
(加速及下降)。
时间测量 = 测量物体在光束中的滞留时间或测量两个物体之间的空隙。达到参
数化对比值时的信号输出。输出最后一个绝对时间值。
计数器 = 每次检测物体时将计数值加 1 或减 1。
达到参数化对比值时的信号输出。输出绝对时间值。
可在标准 I / O 模式 (SIO) 或 IO-Link 模式 (IOL) 中使用传感器。
在 IO-Link 运行和标准 I / O 运行中,所有自动化功能和其他参数设置均有效
(例外:时间戳)。在标准 I / O 运行中,通过针脚 4 / 黑色缆芯或通过针脚
2 / 白色缆芯输出二进制开关信号。
IO-Link 的功能性请参阅随附的光电传感器 IO-Link 使用说明书或登录
www.sick.com 根据设备订货号下载。
故障诊断
表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
Se han integrado las siguientes funciones de automatización:
A70 Supresión de rebotes + Medición de tiempo
A71 Supresión de rebotes + Contador
A91 Supresión de rebotes + Sellado de tiempo
Sellado de tiempo = sellado de tiempo para la señal de conmutación
destinado al seguimiento del producto, de conformidad con el estándar de
sellado de tiempo de SICK.
Supresión de rebotes = supresión de rebotes de la señal (excitación
y reposo) mediante el tiempo de supresión de rebotes, Δt ON y Δt OFF.
Medición de tiempo = medición del tiempo de permanencia del objeto en
el haz luminoso o del espacio libre entre dos objetos. Salida de la señal de
conmutación al alcanzarse los valores comparativos configurados. Salida
del último valor de tiempo absoluto.
Contador = su valor numérico aumenta o se reduce en 1 unidad cada vez
que se detecta un objeto. Salida de la señal de conmutación al alcanzarse
los valores comparativos configurados. Salida del valor numérico absoluto.
El sensor puede utilizarse en el modo I / O estándar (SIO) o en el modo
IO-Link (IOL). Todas las funciones de automatización y las configuraciones
de parámetros son efectivas tanto en el modo IO-Link como en el modo
I / O estándar (excepción: sellado de tiempo). En el modo I / O estándar,
la salida de las señales de conmutación binarias se realiza a través del
terminal 4 / hilo negro o del terminal 2 / hilo blanco.
Puede consultar las funciones del sistema IO-Link en las instrucciones de
uso para sensores fotoeléctricos IO-Link adjuntas o descargarlas con el
número de pedido del equipo en la página web www.sick.com.
拆卸和废弃处理
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。本製品が本来の
使用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、SICK
AG に対するいかなる保証要求も無効になります。
背景抑制付き光電近接センサ。
使用開始
1
2
调试
Funciones adicionales
Diagnóstico de fallos
正しいご使用方法
WTB4IC-3P は反射形光電センサ(以下"センサ")で、物体、動物または人
拟定用途
1
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料
(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
– 清洁镜头检测面
– 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
安全上の注意事項
• ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
• 本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
• 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
• UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。
UL規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。 Enclosure type 1。
• 使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
• 本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
WTB4IC-3P是一种漫反射式光电传感器(下文简称为传感器),用于物体、动
物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅自更改产品,则 SICK AG 公
司所作之质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器。
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
3
4
5
使用条件を確認してください: 検出範囲および対象物または背景への距
離、ならびに対象物の反射率を、対応する図 [Hを参照] に従って調整し
ます (x = 検出範囲、y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背
景抑制との間の移行距離 (対象物反射率 / 背景反射率))。
反射率: 6 % = 黒 、18 % = グレー 、 90 % = 白 
(DIN 5033 に準拠した白)
背景抑制のための最低必要距離 (= y) は図 [Hを参照] から以下のよう
に算出することができます:
例: x = 180 mm、y = 20 => 20 % (180 mm = 36 mm のうち)。つまり
背景がセンサからの距離が > 216 mm より大きい場合に抑制されます。
適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属品カタ
ログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してください。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してください。
標準 I / Oモード(SIO)による動作:
センサーの接続は無電圧で(UV=0 V)行わなければなりません。
接続の種類に応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意してください:
–– コネクタ接続:ピン配置
–– ケーブル:芯線の色
すべての電気機器を接続してから電圧(UV > 0 V)を印加、あるいは電
源を入れてください。センサの緑色のLED表示灯が点灯。
IO-Linkモード(IOL)による動作:装置を IO-Linkマスタに接続
し、IODD / 機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合します。
センサの緑色のLED表示灯が点滅。IODDと機能ブロックは
www.sick.comにてセンサの注文番号を元にダウンローできます。
接続図の説明(グラフB):
スイッチング出力Q(グラフB準拠):
WTB4IC-3P (PNP:負荷 -> M)
C=通信(例えばIO-Link)(追加機能参照)
MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力
センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に照射され
るように位置を選択します。センサの光開口(フロントガラス)が全く
遮らぎられることがないよう、注意してください [Eを参照]。反射率の
低い対象物を使用して調整することをお勧めします。
ポテンショメータ付きセンサ:
ポテンショメータ (タイプ: 5 段階) で検出距離を設定します。右へ
回すと検出距離が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を
対象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフFを参照してくだ
さい。感度が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制さ
れ、スイッチング出力が変化します(グラフC を参照)。
ティーチインボタン付きセンサ
ティーチインボタンを押して、検出距離を設定します。ティーチインボ
タンを尖った物体で操作しないでください。検出距離を対象物内に入れ
ることをお勧めします。例えばグラフFを参照してください。感度が設
定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制され、スイッチン
グ出力が変化します(グラフC を参照)。
IOリンクを介した検出距離の設定では、付録のIOリンク光電センサの取
扱説明書を参照してください。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフCおよびGを使用します。スイッチング出力がグラフCに従っ
た動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断の章
を参照。
追加機能
以下の自動化機能が統合されています:
A70 デバウンス + タイマー
A71 デバウンス + カウンター
A91 デバウンス + タイムスタンプ
タイムスタンプ = SICK タイムスタンプ基準に準拠した製品追跡のための切
替信号用タイムスタンプ。
デバウンス = デバウンス時間(Δt ON および Δt OFF)による信号のデバウン
ス(ON & OFF)。
タイマー = ライトビームまたは二つの対象物間の隙間における対象物のドウ
ェル時間の測定。設定された基準値に達した場合のスイッチング信号出力。
前回の絶対時間値の出力。
カウンタ = 対象物が検出されるたびにカウンタ値が1ずつ増/減。設定され
た基準値に達した場合のスイッチング信号出力。絶対カウンタ値の出力。
センサは標準 I / Oモード(SIO)または IO-Linkモード(IOL)で使用できま
す。すべての自動化機能およびその他のパラメータ設定は、IO リンクモード
でも標準 I / O モードでも有効です(例外: タイムスタンプ)。標準I / Oモ
ードでは、バイナリスイッチング信号がピン4 / 黒色芯線ないしピン2 / 白色
芯線を通じて出力されます。
I / O リンクの機能については、付録のIO リンク光電センサの取扱説明書を
参照するか、または www.sick.com にて注文番号を元にダウンロードして
ください。
故障診断
表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際に
は、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください
(特に貴金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
– レンズ境界面の清掃
– ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Указания по безопасности
• Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
• Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
• Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
• UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
• При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
• Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WTB4IC-3P является оптоэлектронным отражательным световым
датчиком (в дальнейшем называемым "сенсор") и используется для
оптической бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. При
ином использовании и при внесении изменений в изделие подача любых
гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.
Ввод в эксплуатацию
1 Проверить условия применения: скорректировать расстояние
срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также яркость
объекта с помощью соответствующей диаграммы [см. H]
(x = расстояние срабатывания, y = переходная зона между
установленным расстоянием срабатывания и подавлением заднего
фона в % расстояния срабатывания (яркость объекта / яркость
фона)). Яркость: 6 % = черный , 18 % = серый , 90 % = белый 
(относительно стандартного белого по DIN 5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. H] следующим образом:
Пример: x = 180 мм, y = 20 => 20 % от 180 мм = 36 мм. То есть,
фон затемняется при расстоянии > 216 мм от сенсора.
2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу
принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 0.8 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3 Эксплуатация в стандартном режиме ввода / вывода (SIO):
Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(UV = 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
–– Штекерный разъем: назначение контактов
–– Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (UV > 0 В). На сенсоре
включается зеленый светодиодный индикатор.
Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство
к подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью
IODD / функционального блока интегрировать в ведущее
устройство / в систему управления. На сенсоре мигает зеленый
светодиодный индикатор. IODD и функциональный блок доступны для
скачивания по номеру для заказа сенсора на сайте www.sick.com.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующий выход Q (согласно графику B):
WTB4IC-3P (PNP: нагрузка -> M)
C = коммуникация (например, IO-Link) (см. дополнительные функции)
MF = универсальная функция, программируемый выход
4 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию, чтобы
красный луч передатчика попадал в центр объекта. Оптическое
отверстие (фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью
свободным [см. Е]. Рекомендуется выполнять настройку с объектом
пониженной яркости.
5 Сенсор с потенциометром:
С помощью потенциометра (тип: 5-оборотн.) регулируется
расстояние срабатывания. Вращение вправо: увеличение
дистанции переключения, вращение влево: уменьшение дистанции
переключения. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется (см.
график С).
Сенсор с кнопкой калибровки:
Регулировка дистанции переключения производится нажатием
кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми
предметами. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания
в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции
срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание
затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется
(см. график С).
Настройка дистанции срабатывания через IO-Link приведена в
руководстве по эксплуатации IO-Link Photoelectric.
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику
С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Дополнительные функции
Интегрированы следующие функции автоматизации:
A70 Устранение дребезга + Измерение времени
A71 Устранение дребезга + Cчетчик
A91 Устранение дребезга + Mетка времени
Метка времени = метка времени к коммутационному сигналу для
отслеживания изделия согласно стандарту SICK для меток времени.
Устранение дребезга = устранение дребезга сигнала (притяжение и
отпадание) в течение времени устранения дребезга, Δt ВКЛ. и Δt ВЫКЛ.
Измерение времени = измерение времени нахождения объекта в
луче света или интервала между двумя объектами. Формирование
коммутационного сигнала при достижении заданных эталонных величин.
Вывод последнего абсолютного значения времени.
Счетчик = увеличение или снижение численного значения на 1 при
каждом обнаружении объекта. Формирование коммутационного
сигнала при достижении заданных эталонных величин. Вывод последнего
абсолютного численного значения.
Сенсор может использоваться в стандартном режиме ввода / вывода
(SIO) или в режиме IO-Link (IOL). Все функции автоматизации и прочие
настройки параметров действительны в режиме IO-Link и в стандартном
режиме ввода / вывода (исключение: метка времени). В стандартном
режиме ввода / вывода вывод бинарных коммутационных сигналов
осуществляется через контакт 4 / черный кабель или через контакт
2 / белый кабель.
Сведения о функциональных возможностях IO-Link можно получить из
прилагаемого руководства по эксплуатации IO-Link Photoelectric Sensors
или скачать с сайта www.sick.com, указав номер для заказа устройства.
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры
не работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement