advertisement

SICK WTB4IC-3P Mode d'emploi | Manualzz

English

Photoelectric proximity sensor

Operating instructions

Safety notes

• Read the operating instructions before commissioning.

• Connection, mounting, and setting may only be performed by trained specialists.

• Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.

• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. Adapters listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.

• When commissioning, protect the device from moisture and contamination.

• These operating instructions contain information required during the life cycle of the sensor.

Correct use

The WTB4IC-3P is an opto-electronic photoelectric proximity sensor

(referred to as "sensor" in the following) for the optical, non-contact detection of objects, animals, and persons. If the product is used for any other purpose or modified in any way, any warranty claim against SICK AG shall become void.

Photoelectric proximity sensor with background suppression.

Commissioning

1 Check the application conditions: Adjust the sensing range and distance to the object or background and the remission capability of the object according to the corresponding diagram [H] (x = sensing range, y = transition range between the set sensing range and suppression of the background as a % of the sensing range (object remission / background remission). Remission: 6% = black  , 18% = grey  ,

90% = white  (referring to standard white as per DIN 5033).

The minimum distance (= y) for background suppression can be determined from diagram [H] as follows:

Example: x = 180 mm, y = 20 => 20 % of 180 mm = 36 mm. That is, the background is suppressed at a distance of > 216 mm from the sensor.

2 Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK range of accessories).

Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 0.8 Nm.

Note the preferred direction of the object relative to the sensor [see A].

3 Operation in standard I / O mode (SIO):

Connection of the sensors must be carried out with the power off

(V

S

= 0 V). Depending on the connection type, the information in the diagrams [see B] must be observed:

– Plug connection: pin assignment

– Cable: wire color

Only connect or switch on the power supply (V

S

> 0 V) after connecting all electrical connections. The green indication LED on the sensor illuminates.

Operation in the IO-Link mode (IOL): connect the device to a suitable

IO-Link master and integrate into the master or into the control via

IODD / function block. The green indication LED on the sensor flashes.

IODD and function block are available to download under the senor order number at www.sick.com.

Explanations of the connection diagram (diagram B):

Switching output Q (as per diagram B):

WTB4IC-3P (PNP: load -> M)

C = communication (e. g., IO-Link) (see additional functions)

MF = multifunctional, programmable output

4 Align the sensor with the object. Select the position so that the red emitted light beam hits the center of the object. You must ensure that the optical opening (front screen) of the sensor is completely clear [E]. We recommend making the adjustments using an object with a low remission.

5 Sensor with potentiometer:

The sensing range is adjusted with the potentiometer (type: 5-turn).

Clockwise rotation: sensing range increased; counterclockwise rotation: sensing range reduced. We recommend placing the switching state in the object, e. g., see graphic F. Once the sensing range has been adjusted, the object is removed from the path of the beam, which causes the background to be suppressed and the switching output to change (see graphic C).

Sensor with teach-in button:

The sensing range is adjusted by pressing the teach-in button. Do not operate the teach-in button using sharp objects. We recommend placing the switching state in the object, e. g., see graphic F. Once the sensing range has been adjusted, the object is removed from the path of the beam, which causes the background to be suppressed and the switching output to change (see graphic C).

Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link photoelectric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing range.

The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C and G to check the function. If the switching output fails to behave in accordance with graphic C, check application conditions. See section

Fault diagnosis.

Additional functions

The following automation functions are available:

A70 Debouncing + Time measurement

A71 Debouncing + Counter

A91 Debouncing + Time stamp

Time stamp = Time stamp for the switching signal for product tracking according to the SICK time stamp standard.

Debouncing = Signal debouncing (ON & OFF) via debounce time, Δt ON and Δt OFF.

Time measurement = Measurement of the object dwell time in the light beam or the gap between two objects. Switching signal output when the configured reference values are reached. Output of the last absolute time value.

Counter = Counter value increases or decreases by 1 each time an object is detected. Switching signal output when the configured reference values are reached. Output of the absolute counter value.

The sensor can be used in standard I / O mode (SIO) or IO-Link mode (IOL).

All automation functions and other parameter settings are effective in

IO-Link mode and in standard I / O mode (exception: time stamp). Output of binary switching signals in standard I / O mode via pin 4 / black wire or via pin 2 / white wire.

Information on the IO-Link functions can be found in the enclosed IO-Link photoelectric sensors operating instructions or downloaded from www.sick.com under the device order number.

Fault diagnosis

Table I indicates which measures are to be taken if the sensor stops working.

Disassembly and disposal

The sensor must be disposed of according to the applicable country-specific regulations. Efforts should be made during the disposal process to recycle the constituent materials (particularly precious metals).

Maintenance

SICK sensors are maintenance-free.

We recommend doing the following regularly:

– clean the external lens surfaces

– check the screw connections and plug-in connections

No modifications may be made to devices.

Subject to change without notice. Specified product properties and technical data are not written guarantees.

--------------------------------------------------------- 8017822.10DT 1218 COMAT --------------------------------------------------------

WTB4IC-3P

Australia

Austria

Phone +43 (0) 2236 62288-0

Phone +32 (0) 2 466 55 66

Brazil

Phone +55 11 3215-4900

Canada

Czech Republic

Phone +420 2 57 91 18 50

Chile

China

Phone +86 20 2882 3600

Denmark

Finland

Phone +358-9-25 15 800

France

Phone +33 1 64 62 35 00

Germany

Phone +49 (0) 2 11 53 01

Hong Kong

Phone +852 2153 6300

Hungary

India

Phone +91-22-6119 8900

Phone +972-4-6881000

Italy

Phone +39 02 27 43 41

Phone +81 3 5309 2112

Malaysia

Phone +603-8080 7425

Mexico

Netherlands

Phone +31 (0) 30 229 25 44

New Zealand

Norway

Phone +47 67 81 50 00

Phone +48 22 539 41 00

Romania

Phone +40 356-17 11 20

Russia

Singapore

Phone +65 6744 3732

Slovakia

Slovenia

Phone +386 591 78849

South Africa

South Korea

Phone +82 2 786 6321

Spain

Phone +34 93 480 31 00

Sweden

Phone +46 10 110 10 00

Switzerland

Phone +41 41 619 29 39

Taiwan

Thailand

Phone +66 2 645 0009

Turkey

United Arab Emirates

Phone +971 (0) 4 88 65 878

Phone +44 (0)17278 31121

USA

Phone +1 800.325.7425

Vietnam

Please find detailed addresses and further locations in all major industrial nations at www.sick.com

Deutsch

Reflexions-Lichttaster

Betriebsanleitung

Sicherheitshinweise

• Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.

• Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.

• Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.

• UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar. Enclosure type 1.

• Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.

• Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des

Lebenszyklus des Sensors notwendig sind.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die WTB4IC-3P ist ein optoelektronischer Reflexions-Lichttaster (im Folgen den Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder anderen Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.

Reflexionslichttaster mit Hintergrundausblendung.

Inbetriebnahme

1 Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt bzw. Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem zugehörigen Diagramm [vgl. H] abgleichen (x = Schaltabstand, y = Über gangsbereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und Ausblendung des Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission Objekt / Remis sion Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz  , 18 % = grau  , 90 %

= weiß  (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).

Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus dem Diagramm [vgl. H] wie folgt ermittelt werden:

Beispiel: x = 180 mm, y = 20 => 20 % von 180 mm = 36 mm. D. h. der Hintergrund wird ab einer Distanz von > 216 mm vom Sensor ausgeblendet.

2 Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren (siehe

SICK-Zubehör-Programm).

Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0,8 Nm beachten.

Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].

3 Betrieb im Standard I / O-Modus (SIO):

Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U beachten:

V

= 0 V) erfolgen. Je nach Anschlussart sind die Informationen in den Grafiken [vgl. B] zu

– Steckeranschluss: Pinbelegung

– Leitung: Adernfarbe

Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Spannungsver sorgung (U

V

> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor leuchtet die grüne Anzeige-LED.

Betrieb im IO-Link-Modus (IOL): Gerät an geeigneten IO-Link-Master anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in der

Steuerung integrieren. Am Sensor blinkt die grüne Anzeige-LED. IODD und Funktionsblock stehen unter www.sick.com unter der Sensorbestell nummer zum Download bereit.

Erläuterungen zum Anschlussschema (Grafik B):

Schaltausgang Q (gemäß Grafik B):

WTB4IC-3P (PNP: Last -> M)

C = Kommunikation (z. B. IO-Link) (siehe Zusatzfunktionen)

MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang

4 Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote

Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrifft. Es ist darauf zu achten, dass die optische Öffnung (Frontscheibe) des Sensors vollständig frei ist [vgl. E]. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem Objekt von niedriger Remission vorzunehmen.

5 Sensor mit Potentiometer:

Mit dem Potentiometer (Art: 5-Gang) wird der Schaltabstand eingestellt.

Drehung nach rechts: Erhöhung des Schaltabstandes, Drehung nach links: Verringerung des Schaltabstandes. Wir empfehlen, den

Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grafik F. Nachdem der

Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der Schaltaus gang ändert sich (siehe Grafik C).

Sensor mit Teach-in-Taste:

Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.

Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir empfehlen, den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grafik F.

Nachdem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem

Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und der Schaltausgang ändert sich (siehe Grafik C).

Einstellung des Schaltabstandes über IO-Link bitte der beiliegenden

Betriebsanleitung IO-Link Photoelectric Sensors entnehmen.

Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion

Grafik C und G heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß Grafik C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdi agnose.

Zusatzfunktionen

Folgende Automatisierungsfunktionen sind verfügbar:

A70 Entprellung + Zeitmessung

A71 Entprellung + Zähler

A91 Entprellung + Zeitstempel

Zeitstempel = Zeitstempel zum Schaltsignal zur Produktverfolgung gemäß

SICK Zeitstempelstandard.

Entprellung = Signal-Entprellung (Anzug & Abfall) über Entprellzeit, Δt ON und Δt OFF.

Zeitmessung = Messung der Objektverweildauer im Lichtstrahl bzw. der

Lücke zwischen zwei Objekten. Schaltsignalausgabe bei Erreichen der parametrierten Vergleichswerte. Ausgabe des letzten absoluten Zeitwerts.

Zähler = Erhöhung bzw. Verringerung des Zählwertes um 1 bei jeder

Objektdetektion. Schaltsignalausgabe bei Erreichen der parametrierten

Vergleichswerte. Ausgabe des absoluten Zählwertes.

Der Sensor kann im Standard I / O-Modus (SIO) oder im IO-Link-Modus (IOL) verwendet werden. Alle Automatisierungsfunktionen und sonstigen Para- metereinstellungen sind im IO-Link-Betrieb und im Standard I / O-Betrieb wirksam (Ausnahme: Zeitstempel). Im Standard I / O-Betrieb Ausgabe der binären Schaltsignale über Pin 4 / schwarze Ader bzw. über Pin 2 / weiße

Ader.

Die IO-Link Funktionalitäten bitte der beiliegenden Betriebsanleitung IO-

Link Photoelectric Sensors entnehmen oder über www.sick.com unter der

Geräte-Bestellnummer downloaden.

Fehlerdiagnose

Tabelle I zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion des Sensors nicht mehr gegeben ist.

Demontage und Entsorgung

Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezifisch anwendbaren

Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoffe (insbesondere

Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.

Wartung

SICK-Sensoren sind wartungsfrei.

Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen

– die optischen Grenzflächen zu reinigen

– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen

Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.

Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.

A

11.1

(0.44)

11.1

(0.44)

B

G

J

-3X2xxx / -3X3xxx brn blk wht blu

1 + (L+)

4

Q/C

2

Q /MF

3

(M)

-3X1xxx brn blk wht blu

Teach-in-Modus für Objekte /

Teach-in mode for objects

Einfach-Teach-in-Taste /

Single teach-in pushbutton

Teach-in-Zeit /

Teach-in time

ca. 0,5 s /

Approx. 0.5 s

+ (L+)

Q/C

Q /MF

(M)

C

H

Ausrichtung /

Alignment

Sensor auf Objekt /

Sensor to object

% of sensing range

25

20

15

10

5

0

0 50

(1.97)

100

(3.94)

Anzeige-LED /

LED indicator

150

(5.91)

200

(7.87)

250

(9.84)

300

(11.81)

Distance in mm (inch)

Ergebnis /

Results

Schaltabstand wird auf Objekt eingestellt /

Sensing range is adjusted according to object

E

I

Anzeige-LED / Fehlerbild /

LED indicator / fault pattern

grüne LED leuchtet nicht / green LED does not light up grüne LED leuchtet nicht / green LED does not light up

Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /

Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C / gelbe LED blinkt / yellow LED flashes gelbe LED blinkt (nur kurz) / gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang / yellow LED lights up, no object in the path of the beam

Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet nicht / light up

F

Ursache /

Cause

keine Spannung oder Spannung unterhalb der

Grenzwerte /

No voltage or voltage below the limit values

Spannungsunterbrechungen /

Voltage interruptions

Sensor ist defekt /

Maßnahme /

Measures

Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver bindungen) /

Check the power supply, check all electrical connections (cables and plug connections)

Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung ohne Unterbrechungen /

Ensure there is a stable power supply without interruptions

-

Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann

If the power supply is OK, replace the sensor

IO-Link Kommunikation /

IO-Link Kommunikation / manuell vorgenommene, vom Standard abweichende,

Paratmetereinstellungen /

Parameter settings made manually, which deviate from the standard

Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbedin -

Sensor is still ready for operation, but the operating conditions are not ideal

Factory Reset auslösen. Die Schaltausgänge werden wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt. /

Initiate a factory reset. The switching outputs are reset to factory settings.

vollständig auf den Objekt ausrichten / Reinigung der optischen Flächen / Empfindlichkeit (Potentiometer)

(Teach) neu einstellen / Schaltabstand überprüfen und ggf. anpassen, siehe Grafik F /

Check the operating conditions: Fully align the beam of light (light spot) with the object / Clean the optical surfaces / Readjust the sensitivity (potentiometer)

(teach-in) / Check sensing range and adjust if necessary; see graphic F.

Teach-Modus /

Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu gering /

Distance between the sensor and the background is too short

Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder

Schaltabstand ist zu gering eingestellt /

Distance between the sensor and the object is too long or sensing range is set too short

Schaltabstand verringern, siehe Grafik F /

Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik F /

Sensing range

Sensing range max.

Light spot diameter / distance

Supply voltage V

S

Output current I max.

Communication mode

IO-Link

Max. switching frequency

Max. response time

Repeatability

Enclosure rating

Protection class

Schaltabstand

Schaltabstand max.

Lichtfleckdurchmesser / Entfernung

Versorgungsspannung U

V

Ausgangsstrom I max.

Kommunikationsmodus

IO-Link

Schaltfolge max.

Ansprechzeit max.

Wiederholgenauigkeit

Schutzart

Schutzklasse

Circuit protection

Ambient operating temperature

1) Object with 90 % remission

2)

(based on standard white DIN 5033)

Limit value:

Operation in short-circuit protection mains max. 8 A;

Residual ripple max. 5 V

3)

4)

5)

6)

With light / dark ratio 1:1

valid for Q / on Pin2, if configured with software

Signal transit time with resistive load

A = U

V

-connections reverse polarity protected

B = inputs and output reverse-polarity protected

C = Interference suppression

D = outputs overcurrent and short-circuit protected

Schutzschaltungen

Betriebsumgebungstemperatur

1) Tastgut mit 90 % Remission

2)

(bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)

Grenzwerte:

Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A;

Restwelligkeit max. 5 V

3)

4)

5)

6)

Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1

gültig für Q / auf Pin 2, wenn per Software konfiguriert

Signallaufzeit bei ohmscher Last

A = U

V

-Anschlüsse verpolsicher

B = Ein- und Ausgänge verpolsicher

C = Störimpulsunterdrückung

D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest

Distance de commutation

Portée max.

Diamètre spot / distance

Tension d'alimentation U

V

Courant de sortie I max.

Mode de communication

IO-Link

Commutation max.

Temps de réponse max.

Répétabilité

Indice de protection

Classe de protection

Distância de comutação

Distância de comutação máx.

Diâmetro do ponto de luz / distância

Tensão de alimentação U

V

Corrente de saída I max.

Modo de comunicação

IO-Link

Sequência máx. de comutação

Tempo máx. de resposta

Precisão de repetição

Tipo de proteção

Classe de proteção

Distanza di commutazione

Distanza max. di commutazione

Diametro punto luminoso / distanza

Tensione di alimentazione U

V

Corrente di uscita I max.

Modalità di comunicazione

IO-Link

Sequenza di commutazione max.

Tempo di reazione max.

Precisione della ripetizione

Tipo di protezione

Classe di protezione

Protections électriques

Température de service

1) Objet avec 90 % de réémission

2)

(par rapport au blanc standard selon DIN 5033)

Valeurs limites :

3)

Fonctionnement sur réseau protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;

Ondulation résiduelle max. 5 V

Pour un rapport clair / sombre de 1:1

4) valable pour Q / sur la broche 2 en cas de configuration logicielle

5) Temps de propagation du signal sur charge ohmique

6) A = raccordements U protégés contre les inversions de polarité

B = entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité

C = Suppression des impulsions parasites

D = sorties protégées contre les courts-circuits et les surcharges

Circuitos de proteção

Temperatura ambiente de funcionamento

1) Objeto a ser detectado com 90% de luminância

2)

(com base no padrão branco DIN 5033)

Valores limite:

3)

Funcionamento com rede à prova de curto-circuito máx. 8 A;

Ondulação residual máx. 5 V

Com proporção sombra / luz 1:1

4) válido para Q / no pino 2, quando configurado por software

5) Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica

6) A = conexões protegidas contra inversão de pólos U

V

B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa

C = Supressão de impulsos parasitas

D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito

Commutazioni di protezione

Temperatura ambientale di funzionamento

1) Oggetto con il 90% di remissione

2)

(riferito al bianco standard DIN 5033)

Valori limite:

Funzionamento in rete protetta da cortocircuito max. 8 A;

Ondulazione residua max. 5 V

3)

4)

5)

6)

Con rapporto chiaro / scuro 1:1

valido per Q / su Pin2, se configurato tramite software

Durata segnale con carico ohmico

A = U

V

-Allacciamenti protetti dall'inversione di polarità

B = entrate e uscite protette da polarità inversa

C = Soppressione impulsi di disturbo

D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito.

Distancia de conmutación

Distancia de conmutación máx.

Diámetro del punto luminoso / distancia

Tensión de alimentación U

V

Intensidad de salida I max.

Modo de comunicación

IO-Link

Secuencia de conmutación máx.

Tiempo de respuesta máx.

Reproducibilidad

Tipo de protección

Clase de protección

开关距离

最大开关距离

光斑直径 / 距离

供电电压 U

输出电流 I

V max.

通信模式

IO-Link

最大开关操作顺序

最长响应时间

重复精确度

防护类型

防护等级

Circuitos de protección

Temperatura ambiente de servicio

1) Material con un 90% de reflexión

2)

(sobre el blanco estándar según DIN 5033)

Valores límite:

3)

Funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos máx. 8 A;

Ondulación residual máx. 5 V

Con una relación claro / oscuro de 1:1

4) válido para Q / en Pin2 si está configurado por software

5) Duración de la señal con carga óhmica

6) A = U

V

protegidas contra polarización inversa

B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta

C = Supresión de impulsos parásitos

D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos.

保护电路

工作环境温度

1)

具有 90 % 反射比的扫描对象

2)

(指 DIN 5033 规定的标准白)

极限值:

3)

在防短路电网中运行,最大 8 A ;

最大余波 5 V

明暗比为 1:1

SS

4)

若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 的 Q /

5)

6)

信号传输时间 电阻负载时

A = U

B =

接口(已采取反极性保护措施)

具有反极性保护的输入端和输出端

C = 抑制干扰脉冲

D = 抗过载电流和抗短路输出端

検出範囲

最大検出範囲

光点のスポット径 / 距離

供給電圧 U v

出力電流 I max.

通信モード

IO-Link

最大スイッチング周波数

最大応答時間

繰返し精度

保護等級

保護クラス

回路保護

周辺温度

1)

反射率 90 % の対象物

2)

( DIN 5033 に準拠した白色)

限界値:

3)

短絡保護の操作は最大 8 A ;

残留リップルは最大

ライト /

5 V

ダークの比率 1:1

4)

ピン 2 の Q / に有効、ソフトウェアを介して設

5)

定する場合

負荷のある信号経過時間

6) A = U

B =

電源電圧逆接保護

出入力 逆接保護

C = 干渉パルス抑制

D = 出力の過電流保護および短絡保護

Расстояние срабатывания

Расстояние срабатывания, макс.

Диаметр светового пятна / расстояние

Напряжение питания U

V

Выходной ток I макс.

Режим коммуникации

IO-Link

Частота срабатывания макс.

Время отклика макс.

Точность воспроизведения

Класс защиты

Класс защиты

10 ... 180 mm

4 ... 250 mm

6.5 mm / 150 mm

DC 10 ... 30 V

≤ 100 mA

COM2

1.1

1,000 Hz

150 μs 4)

3) 4)

300 ... 450 μs

IP66, IP67

1)

2)

1)

4) 5)

Схемы защиты

Диапазон рабочих температур

1) Сканируемый объект – ремиссия 90 %

2)

(относительно стандартного белого по DIN 5033)

Предельные значения:

3) эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 В

действительно для Q \ на PIN 2, если сконфигурировано программным обеспечением

4) Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1

5) Продолжительность сигнала при омической нагрузке

6) A = U -подключения с защитой от перепутывания полюсов

B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов

C = подавление импульсных помех

D = выходы защищены от перенапряжения и короткого замыкания

A, B, C, D 6)

-40 °C ... + 60 °C

Français

Détecteur en réflexion directe

Notice d'instruction

Consignes de sécurité

• Lire la notice d'instruction avant la mise en service.

• Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spécialisé.

• Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines CE.

• UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.

Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.

Enclosure type 1.

• Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en service.

• Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant toute la durée de vie du capteur.

Utilisation conforme

WTB4IC-3P est un détecteur à réflexion directe optoélectronique (appelé capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact d'objets, d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou modification du produit annule la garantie de SICK AG.

Détecteur à réflexion directe avec élimination d'arrière-plan.

Mise en service

1 Vérifier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance à l'objet ou à l'arrière-plan et les caractéristiques de réflectivité avec le diagramme correspondant [cf. H] (x = portée, y = zone de transition entre la portée réglée et le masquage de l'arrière-plan en % de la portée

(réflectivité de l'objet / réflectivité de l'arrière-plan)). Réflectivité :

6 % = noir  , 18 % = gris  , 90 % = blanc  (par rapport au blanc standard selon DIN 5033).

La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être calculée à partir du diagramme [E] comme suit :

Exemple : x = 180 mm, y = 20 => 20 % de 180 mm = 36 mm.

C'est à dire que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du capteur > 216.

2 Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée (voir la gamme d'accessoires SICK).

Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0,8 Nm.

Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au capteur [voir A].

3 Fonctionnement en mode I / O standard (SIO) :

Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (U dans les schémas [B] :

V

= 0 V).

Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues

– Raccordement du connecteur : affectation des broches

– Câble : couleur des fils

Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation électrique (U

V

> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.

Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l'appareil au maître IO-Link approprié et l'intégrer au maître ou à la commande par

IODD / bloc de fonctions. La DEL verte clignote sur le capteur. IODD et bloc de fonctions peuvent être téléchargés sous la référence de commande du capteur à l'adresse www.sick.com.

Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :

Sortie de commutation Q (selon le schéma B) :

WTB4IC-3P (PNP : charge -> M)

C = communication (par ex. IO-Link) (voir fonctions supplémentaires)

MF = multifonction, sortie programmable

4 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le faisceau lumineux émis rouge touche l'objet en plein milieu. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons de procéder au réglage avec un objet peu réfléchissant.

5 Capteur avec potentiomètre :

La portée se règle avec le potentiomètre (réf. : à 5 vitesses). Rotation vers la droite : augmentation de la portée, rotation vers la gauche : réduction de la portée. Nous recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma F. Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de commutation (voir le schéma C).

Capteur avec touche apprentissage :

Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la portée. Ne pas appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus. Nous recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma F.

Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de commutation

(voir le schéma C).

Pour régler la portée via une liaison IO-Link, consulter la notice d'instruction "IO-Link Photoelectric sensors ".

Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.

Fonctions supplémentaires

Les fonctions d’automatisation suivantes sont intégrées :

A70 Anti-rebond + Mesure du temps

A71 Anti-rebond + Compteur

A91 Anti-rebond + Estampille

Estampille = estampille le signal de commutation pour un suivi produit selon SICK Time Stamp Standard (estampille standard).

Anti-rebond = anti-rebond de signal (armement et retombée) via temps d’anti-rebond, Δt ON et Δt OFF.

Mesure du temps = mesure de la durée de présence de l’objet dans le faisceau lumineux ou de l’intervalle entre deux objets. Sortie de signal de commutation lorsque les valeurs de comparaison configurées sont atteintes. Sortie de la dernière valeur de temps absolue.

Compteur = augmentation ou réduction de la valeur de comptage de 1 pour chaque détection d’objet. Sortie de signal de commutation lorsque les valeurs de comparaison configurées sont atteintes. Sortie de la valeur de comptage absolue.

Le capteur peut être utilisé en mode I / O standard (SIO) ou en mode IO-Link

(IOL). Toutes les fonctions d’automatisation et tous les autres réglages de paramètres sont actifs en mode IO-Link et en mode I / O standard (à l’exception de l'estampille). En mode I / O standard, sortie des signaux de commutation binaires via la broche 4 / brin noir ou via la broche 2 / brin blanc.

Les fonctions du mode IO-Link sont décrites dans la notice d’instruction

IO-Link Photoelectric sensors fournie ou peuvent être téléchargées sur www.sick.com sous le numéro de commande de l’appareil.

Diagnostic

Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.

Démontage et mise au rebut

La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux

(notamment les métaux précieux).

Maintenance

Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.

Nous vous recommandons de procéder régulièrement

– au nettoyage des surfaces optiques

– au contrôle des vissages et des connexions enfichables

Ne procéder à aucune modification sur les appareils.

Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.

Português

Sensor de reflexão

Manual de instruções

Notas de segurança

• Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.

• A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado.

• Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas.

• UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.

Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.

Enclosure type 1.

• Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade.

• Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a vida útil do sensor.

Especificações de uso

O WTB4IC-3P é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado para a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Qualquer utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda da garantia da SICK AG.

Sensor de luz de reflexão com supressão de fundo.

Colocação em funcionamento

1 Verificar as condições de uso: equiparar a distância de comutação e distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a refletividade do objeto, com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação, y = área de transição entre a distância de comutação ajustada e a supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância do objeto / luminância do fundo)). Luminância: 6% = preto  , 18% = cinza  ,

90% =branco  (com base no padrão branco da norma DIN 5033).

A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determinada com base no diagrama [cp. H] como a seguir: exemplo: x = 180 mm, y = 20 => 20 % de 180 mm = 36 mm. Isto significa, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma distância

> 216 mm.

2 Montar o sensor numa cantoneira de fixação adequada

(ver linha de acessórios da SICK).

Observar o torque de aperto máximo permitido de 0,8 Nm para o sensor.

Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].

3 Operação no modo I / O padrão (SIO):

A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado

(U

V

= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as informações contidas nos gráficos [cp. B]:

– Conector: Pin-out

– Cabo: Cor dos fios

Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U

V

> 0 V) somente após a conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está aceso no sensor.

Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um mestre

IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando através de

IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está intermitente no sensor. O download da IODD e do bloco funcional pode ser efetuado em www.sick.com com o número de encomenda do sensor.

Explicações relativas ao esquema de conexões (gráfico B):

Saída de comutação Q (conforme o gráfico B):

WTB4IC-3P (PNP: carga -> M)

C = Comunicação (por ex., IO-Link) (ver Funções adicionais)

MF = Multifuncional, saída programável

4 Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe da luz de emissão vermelha incida sobre o centro do objeto. Certificarse de que a abertura óptica (vidro frontal) do sensor esteja completamente livre [cp. E]. Recomendamos efetuar o ajuste com um objeto de baixa luminância.

5 Sensor com potenciômetro:

A distância de comutação é ajustada com o potenciômetro (tipo: 5 voltas). Giro para direita: aumento da distância de comutação; giro para esquerda: redução da distância de comutação. Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como no gráfi co F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se altera

(ver gráfico C).

Sensor com tecla Teach-in:

O ajuste da distância de comutação é efetuado com a pressão da tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos pontiagudos.

Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por ex., como no gráfico F. Após o ajuste da distância de comutação, o objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída de comutação se altera (ver gráfico C).

Para o ajuste da distância de comutação através de IO-Link, por favor consulte o manual de instruções anexo, IO-Link Photoelectric sensors.

O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os gráficos C e G para verificar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar de acordo com o gráfico C, verificar as condições de uso. Ver seção

Diagnóstico de erros.

Funções adicionais

Estão integradas as seguintes funções de automação:

A70 Eliminação de rebotes + Medição de tempo

A71 Eliminação de rebotes + Medidor

A91 Eliminação de rebotes + Carimbo de tempo

Carimbo de tempo = Carimbo de tempo relativo ao sinal de comutação para o rastreamento do produto de acordo com o padrão SICK de carimbo de tempo.

Eliminação de rebotes = eliminação de rebotes de sinal (pickup e dropout) durante tempo de eliminação de rebotes, Δt ON e Δt OFF.

Medição de tempo = Medição do tempo de permanência do objeto no feixe de luz ou da lacuna entre dois objetos. Saída de sinal de comutação ao serem atingidos os valores de comparação parametrizados. Saída do último valor temporal absoluto.

Medidor = aumento ou diminuição do valor de contagem em 1 em cada detecção de objeto. Saída de sinal de comutação ao serem atingidos os valores de comparação parametrizados. Saída do último valor de contagem absoluto.

O sensor pode ser utilizado no modo I / O padrão (SIO) ou no modo IO-Link

(IOL). Todas as funções de automação e outros ajustes de parâmetros têm efeito na operação IO-Link e na operação I / O padrão (exceção: Carimbo de tempo). Na operação I / O padrão, há a saída dos sinais de comutação binários através do pino 4 / fio preto ou do pino 2 / fio branco.

Você pode consultar as funcionalidades de IO-link no manual de instruções

"IO-Link Photoelectric sensors" anexo ou fazer o download em www.sick.com com o número de encomenda do dispositivo.

Diagnóstico de erros

A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não estiver funcionando.

Desmontagem e descarte

O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis específicas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procu rar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos metais nobres).

Manutenção

Os sensores SICK não requerem manutenção.

Recomendamos que se efetue em intervalos regulares

– uma limpeza das superfícies ópticas

–uma verificação das conexões roscadas e dos conectores

Não são permitidas modificações no aparelho.

Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da dos técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia.

Italiano

Sensore di luce a riflessione

Istruzioni per l'uso

Avvertenze sulla sicurezza

• Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.

• Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato.

• Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.

• UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1.

• Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e dalla sporcizia.

• Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.

Uso conforme alle prescrizioni

La WTB4IC-3P è una fotocellula a riflessione optoelettronica (di seguito nom inato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Se viene utilizzata diversamente e in caso di modifiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK.

Relè fotoelettrico a riflessione con soppressione dello sfondo.

Messa in funzione

1 Controllare le condizioni d'impiego: verificare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza di commutazione e la distanza dall'oggetto o dallo sfondo nonché il fattore di riflessione dell'oggetto in base al relativo diagramma [cfr. H] (x = distanza di commutazione, y = area di transizione tra distanza di commutazione impostata e soppressione dello sfondo in % della distanza di commutazione (remissione oggetto / remissione sfondo)). Remissione: 6% = nero  , 18% = grigio  ,

90% = bianco  (riferito al bianco standard secondo DIN 5033).

La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere rilevata dal diagramma [cfr. H] come segue:

Esempio: x = 180 mm, y = 20 => 20 % di 180 mm = 36 mm. Questo significa che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza

> 216 mm dal sensore.

2 Montare il sensore su un punto di fissaggio adatto (vedi il programma per accessori SICK).

Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0,8 Nm.

Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al sensore

[cfr. A].

3 Funzionamento in modalità I / O standard (SIO):

Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione

(U

V

= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]:

– Collegamento a spina: assegnazione pin

– Conduttore: colore filo

Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,

V

> 0 V). ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (U

Sul sensore si accende l'indicatore LED verde.

Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un

IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD / blocco funzionale in

Master o nel comando. Sul sensore lampeggia l'indicatore LED verde.

IODD e blocco funzionale sono pronti al download all’indirizzo www.sick.com sotto il numero d’ordine del sensore.

Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B):

Uscita di commutazione Q (conformemente al grafico B):

WTB4IC-3P (PNP: carico -> M)

C = comunicazione (ad es. IO-Link) (vedi funzioni supplementari)

MF = multifunzione, uscita programmabile

4 Orientare il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere la posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il centro dell'oggetto. Fare attenzione affinché l'apertura ottica del sensore (finestrella frontale) sia completamente libera [cfr. E]. Si consiglia di effettuare l'impostazione con un oggetto a bassa riflessione.

5 Sensore con potenziometro:

Con il potenziometro (tipo: 5 rapporti) viene regolata la distanza di commutazione. Rotazione verso destra: innalzamento della distanza di commutazione, rotazione verso sinistra: riduzione della distanza di commutazione.

Si consiglia di fissare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi grafico F. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e l'uscita di commutazione cambia (vedi grafico C).

Sensore con tasto Teach-in:

Premendo il tasto Teach-in viene impostata la distanza di commutazione. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti. Si consiglia di fissare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi grafico

F. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso e l'uscita di commutazione cambia (vedi grafico C).

Per l'impostazione della distanza di commutazione tramite IO-Link , consultare le istruzioni d'uso allegate "IO-Link Photoelectric sensors".

Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l'uscita di commutazione non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.

Funzioni supplementari

Sono integrate le seguenti funzioni automatiche:

A70 Dispositivo anti-rimbalzo + Misurazione del tempo

A71 Anti-rimbalzo + Contatore

A91 Anti-rimbalzo + Marcatempo

Marcatempo = marcatempo sul segnale di commutazione per rilevamento del prodotto secondo il marcatempo di SICK.

Dispositivo anti-rimbalzo: segnale anti-rimbalzo (attrazione e diseccitazione) in un tempo di anti-rimbalzo, Δt ON e Δt OFF.

Misurazione del tempo = misurazione del tempo di permanenza dell'oggetto nel raggio luminoso ovvero lo spazio fra due oggetti. Output del segnale di commutazione al raggiungimento dei valori di comparazione in base ai parametri. Output dell'ultimo valore assoluto di tempo.

Contatore = Aumento ovvero riduzione del valore del contatore di 1 per ogni rilevamento di un oggetto. Output del segnale di commutazione al raggiungimento dei valori di comparazione in base ai parametri. Output del valore assoluto del contatore.

Il sensore può essere utilizzato in modalità standard I / O (SIO) oppure

IO-Link (IOL). Tutte le funzioni automatiche e ulteriori impostazioni parametri sono attive nel funzionamento IO-Link e nel funzionamento standard I / O

(eccezione: marcatempo). Nel funzionamento standard I / O, output dei segnali di commutazione binari attraverso il pin 4 / conduttore nero ovvero il pin 2 / conduttore bianco.

Per le funzionalità IO-Link consultare le istruzioni d'uso supplementari ivi allegate "IO-Link Photoelectric sensors" o scaricare le funzionalità IO-Link dal sito web www.sick.com alla voce "numero d'ordine dei dispositivi".

Diagnostica delle anomalie

La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non funziona più.

Smontaggio e smaltimento

Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specificatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.

Manutenzione

I sensori SICK sono esenti da manutenzione.

A intervalli regolari si consiglia di

– pulire le superfici limite ottiche

– verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina

Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.

Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.

Español

Sensor fotoeléctrico de reflexión

Instrucciones de uso

Instrucciones de seguridad

• Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.

• La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas.

• No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE.

• UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.

Enclosure type 1.

• Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio.

• Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.

Uso conforme a lo previsto

La WTB4IC-3P es una fotocélula optoelectrónica de reflexión directa (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.

Fotocélula de reflexión directa con supresión de fondo.

Puesta en servicio

1 Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente [véase

Figura H]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo en % de la distancia de conmutación [remisión del objeto / remisión del fondo]). Remisión: 6 % = negro  , 18 % = gris  , 90 % = blanco 

(referido al blanco estándar según DIN 5033).

La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a partir del diagrama [véase fig. H] del modo siguiente:

Ejemplo: x =180 mm, y = 20 => 20 % de 180 mm = 36 mm. Es decir, el fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 216 mm del sensor.

2 Montar el sensor en una escuadra de fijación adecuada (véase el programa de accesorios SICK).

Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0,8 Nm.

Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.

[véase fig. A].

3 Funcionamiento en modo estándar I / O (SIO):

Los sensores deben conectarse sin tensión (U de conexión:

V

= 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo

– Conexión de enchufes: asignación de pines

– Cable: color del hilo

No conectar o aplicar la fuente de alimentación (U

V

> 0 V) hasta que no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde.

Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo al maestro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el control con la ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. En el sensor parpadea el LED indicador verde. La hoja de datos IODD y el bloque de funciones pueden descargarse desde la página web www.sick.com indicando el número de pedido del sensor.

Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B):

Salida conmutada Q (según figura B):

WTB4IC-3P (PNP: carga -> M)

C = comunicación (p. ej., IO-Link) (véase Funciones adicionales)

MF = salida multifunción programable

4 Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto.

Hay que procurar que la apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre [véase figura E]. Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.

5 Sensor con potenciómetro:

Con el potenciómetro (tipo: de 5 marchas) se ajusta la distancia de conmutación. Giro hacia la derecha: aumenta la distancia de conmutación; giro hacia la izquierda: se reduce la distancia de conmutación. Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto, p. ej., véase figura F. Una vez ajustada la distancia de con mutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida conmutada cambia (véase Figura C).

Sensor con botón de aprendizaje:

Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la distancia de conmutación. No accione el botón de aprendizaje con objetos puntiagudos.

Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto, p. ej., véase Figura F. Una vez ajustada la distancia de conmutación, retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida conmutada cambia (véase Figura C).

El ajuste de la distancia de conmutación a través de IO-Link lo puede consultar en las instrucciones de uso para sensores fotoeléctricos

IO-Link adjuntas.

El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funciona miento, véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se compor ta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos".

Funciones adicionales

Se han integrado las siguientes funciones de automatización:

A70 Supresión de rebotes + Medición de tiempo

A71 Supresión de rebotes + Contador

A91 Supresión de rebotes + Sellado de tiempo

Sellado de tiempo = sellado de tiempo para la señal de conmutación destinado al seguimiento del producto, de conformidad con el estándar de sellado de tiempo de SICK.

Supresión de rebotes = supresión de rebotes de la señal (excitación y reposo) mediante el tiempo de supresión de rebotes, Δt ON y Δt OFF.

Medición de tiempo = medición del tiempo de permanencia del objeto en el haz luminoso o del espacio libre entre dos objetos. Salida de la señal de conmutación al alcanzarse los valores comparativos configurados. Salida del último valor de tiempo absoluto.

Contador = su valor numérico aumenta o se reduce en 1 unidad cada vez que se detecta un objeto. Salida de la señal de conmutación al alcanzarse los valores comparativos configurados. Salida del valor numérico absoluto.

El sensor puede utilizarse en el modo I / O estándar (SIO) o en el modo

IO-Link (IOL). Todas las funciones de automatización y las configuraciones de parámetros son efectivas tanto en el modo IO-Link como en el modo

I / O estándar (excepción: sellado de tiempo). En el modo I / O estándar, la salida de las señales de conmutación binarias se realiza a través del terminal 4 / hilo negro o del terminal 2 / hilo blanco.

Puede consultar las funciones del sistema IO-Link en las instrucciones de uso para sensores fotoeléctricos IO-Link adjuntas o descargarlas con el número de pedido del equipo en la página web www.sick.com.

Diagnóstico de fallos

La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funcionamiento del sensor.

Desmontaje y eliminación

El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.

Mantenimiento

Los sensores SICK no precisan mantenimiento.

A intervalos regulares, recomendamos:

– limpiar las superficies ópticas externas

– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.

No se permite realizar modificaciones en los aparatos.

Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía.

中文

反射式光电传感器

操作说明

安全须知

• 调试前请阅读操作说明。

• 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。

• 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。

• UL :仅限用于符合 NFPA 79 的应用。

可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器。 Enclosure type 1 。

• 调试前防止设备受潮或污染。

• 本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。

拟定用途

WTB4IC-3P 是一种漫反射式光电传感器(下文简称为传感器),用于物体、动

物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅自更改产品,则

司所作之质保承诺均将失效。

带背景抑制功能的反射式光电传感器。

SICK AG 公

调试

1 检查使用条件:使用随附的图表 [ 参照 H] 调整开关距离和物体距离,或背

景及物体的反射能力(

景抑制(单位:

反射比:

( x = 开关距离, y = 已设置的开关距离和开关距离背

% )之间的过渡区(物体反射比 / 背景反射比)。

6% = 黑色  , 18% = 灰色  , 90% = 白色 

DIN 5033 规定的标准白)。

根据图表 [ 参照 H] 按如下方法确定背景遮蔽功能的最小距离 ( = y ):

示例:

即,自传感器距离 x = 180 mm , y = 20 => 180 mm 的 20 % = 36 mm 。

> 216 mm 时,才能抑制背景。

2 将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。

注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm 。

以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [ 参照 A] 。

3 标准 I / O 模式下的运行 ( SIO ):

必须在无电压状态 ( U

– 插头连接:引线分配

– 导线:芯线颜色

= 0 V ) 连接传感器。

[ 参照 B] 中的信息:

完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (

传感器上的绿色

U

V

> 0 V )。

IO-Link

LED 指示灯亮起。

模式下的运行 ( IOL ):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利

可通过网址

IODD / 功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。

www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。

接线图(图

开关输出端

B )说明:

Q (根据图 B ):

WTB4IC-3P :负载 -> M )

C = 通信(例如, IO-Link )(参见附加功能)

MF = 多功能、编程式输出

4 将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中间。

此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处应无任何遮挡

我们建议使用反射比较低的物体进行设置。

[ 参照 E] 。

5 配电位计的传感器:

使用电位计(型号: 5通道) 设置开关距离。向右旋转:提高开关距离,

向左旋转:降低开关距离。我们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图

F 。开关距离设置完成后,将物体从光路中移除,同时,将抑制背景并改

变输出信号开关装置(参见图 C )。

带示教按键的传感器:

通过按下示教按键可设置开关距离。不得使用尖锐物操作示教按键。我们建

议开关距离应涵盖物体;例如,参见图 F 。开关距离设置完成后,将物体从

光路中移出,同时,将抑制背景并改变输出信号开关装置(参见图

通过

C )。

IO-Link 设置开关距离时,请参阅随附的 IO-Link 光电传感器使用说明书。

传感器已设置并准备就绪。参照图

置的动作不符合图 C

C 和 G 检查功能。如果输出信号开关装

,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。

附加功能

已集成下列自动化功能:

A70 消除反冲 + 时间测量

A71 消除反冲 + 计数器

A91 消除反冲 + 时间戳

时间戳 =

消除反冲

时间测量

根据

=

=

SICK

(加速及下降)。

时间戳标准用于追踪产品的开关信号时间戳。

与消除反冲时间 Δt ON 和 Δt OFF 相关的信号消除反冲

测量物体在光束中的滞留时间或测量两个物体之间的空隙。达到参

数化对比值时的信号输出。输出最后一个绝对时间值。

计数器 = 每次检测物体时将计数值加 1 或减 1 。

达到参数化对比值时的信号输出。输出绝对时间值。

可在标准

I / O

IO-Link

模式 (

运行和标准

SIO )

I / O

(例外:时间戳)。在标准

或 IO-Link 模式 ( IOL ) 中使用传感器。

运行中,所有自动化功能和其他参数设置均有效

I / O 运行中,通过针脚 4 / 黑色缆芯或通过针脚

2 / 白色缆芯输出二进制开关信号。

IO-Link 的功能性请参阅随附的光电传感器 IO-Link 使用说明书或登录 www.sick.com

根据设备订货号下载。

故障诊断

表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。

拆卸和废弃处理

必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料

(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。

保养

SICK 传感器无需保养。

我们建议,定期:

– 清洁镜头检测面

– 检查螺栓连接和插头连接

不得对设备进行任何改装。

如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。

日本語

反射形光電センサ

取扱説明書

安全上の注意事項

• ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。

• 本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。

• 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。

• UL : NFPA79 に準拠した用途においてのみご使用ください。

UL 規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使

用できます。 Enclosure type 1 。

• 使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。

• 本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載

されています。

正しいご使用方法

WTB4IC-3P は反射形光電センサ(以下 " センサ " )で、物体、動物または人

などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。本製品が本来の

使用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、 SICK

AG に対するいかなる保証要求も無効になります。

背景抑制付き光電近接センサ。

使用開始

1 使用条件を確認してください: 検出範囲および対象物または背景への距

離、ならびに対象物の反射率を、対応する図 [H を参照 ] に従って調整し

ます ( x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背

景抑制との間の移行距離 (対象物反射率 / 背景反射率))。

反射率:

6 % = 黒  、 18 % = グレー  、 90 % = 白 

DIN 5033 に準拠した白)

背景抑制のための最低必要距離 ( = y ) は図 [H を参照 ] から以下のよう

に算出することができます:

例: x = 180 mm 、 y = 20 => 20 % ( 180 mm = 36 mm のうち)。つまり

背景がセンサからの距離が > 216 mm より大きい場合に抑制されます。

2 適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます( SICK 付属品カタ

ログを参照)。

センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してください。

センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してください。

3 標準 I / O モード( SIO )による動作:

センサーの接続は無電圧で(

接続の種類に応じてグラフ

U

V

= 0 V )行わなければなりません。

[B を参照 ] の情報に留意してください:

– コネクタ接続:ピン配置

– ケーブル:芯線の色

すべての電気機器を接続してから電圧(

源を入れてください。センサの緑色の

U

V

> 0 V )を印加、あるいは電

LED 表示灯が点灯。

IO-Link

し、

モード(

IODD /

センサの緑色の

IOL )による動作:装置を IO-Link マスタに接続

機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合します。

LED 表示灯が点滅。 IODD と機能ブロックは www.sick.com

にてセンサの注文番号を元にダウンローできます。

接続図の説明(グラフ B ):

スイッチング出力 Q (グラフ B 準拠):

WTB4IC-3P :負荷 -> M )

C =通信(例えば IO-Link )(追加機能参照)

MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力

4 センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に照射され

るように位置を選択します。センサの光開口(フロントガラス)が全く

遮らぎられることがないよう、注意してください [E を参照

低い対象物を使用して調整することをお勧めします。

] 。反射率の

5 ポテンショメータ付きセンサ:

ポテンショメータ (タイプ: 5 段階) で検出距離を設定します。右へ

回すと検出距離が増大、左へ回すと検出距離が減少します。検出距離を

対象物内に入れることをお勧めします。例えばグラフ

C

IO リンクを介した検出距離の設定では、付録の IO リンク光電センサの取

扱説明書を参照してください。

を参照)。

F を参照してくだ

さい。感度が設定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制さ

れ、スイッチング出力が変化します(グラフ

ティーチインボタン付きセンサ

ティーチインボタンを押して、検出距離を設定します。ティーチインボ

タンを尖った物体で操作しないでください。検出距離を対象物内に入れ

ることをお勧めします。例えばグラフ F

C を参照)。

を参照してください。感度が設

定された後、対象物を光軸から取り除くと背景が抑制され、スイッチン

グ出力が変化します(グラフ

これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため

に、グラフ C および G を使用します。スイッチング出力がグラフ C に従っ

た動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診断の章

を参照。

追加機能

以下の自動化機能が統合されています:

A70 デバウンス + タイマー

A71 デバウンス + カウンター

A91 デバウンス + タイムスタンプ

タイムスタンプ = SICK タイムスタンプ基準に準拠した製品追跡のための切

替信号用タイムスタンプ。

デバウンス

ス(

タイマー =

= デバウンス時間( Δt ON および Δt OFF )による信号のデバウン

ON & OFF )。

ライトビームまたは二つの対象物間の隙間における対象物のドウ

ェル時間の測定。設定された基準値に達した場合のスイッチング信号出力。

前回の絶対時間値の出力。

カウンタ = 対象物が検出されるたびにカウンタ値が 1 ずつ増/減。設定され

た基準値に達した場合のスイッチング信号出力。絶対カウンタ値の出力。

センサは標準

でも標準

)または IO-Link

ードでは、バイナリスイッチング信号がピン

モード( IOL )で使用できま

す。すべての自動化機能およびその他のパラメータ設定は、

I / O

I / O モード( SIO

モードでも有効です(例外:

芯線を通じて出力されます。

IO リンクモード

タイムスタンプ)。標準

4 / 黒色芯線ないしピン

I / O

2 /

白色

I / O リンクの機能については、付録の IO リンク光電センサの取扱説明書を

参照するか、または

ください。

www.sick.com にて注文番号を元にダウンロードして

故障診断

表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか

を示しています。

解体および廃棄

センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際に

は、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください

(特に貴金属類)。

メンテナンス

SICK センサはメンテナンスフリーです。

定期的に以下を行うことをお勧めしています:

– レンズ境界面の清掃

– ネジ締結と差込み締結の点検

機器を改造することは禁止されています。

記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか

じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では

ありません。

Русский язык

Отражательный световой датчик

Руководство по эксплуатации

Указания по безопасности

• Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.

• Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.

• Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием.

• UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.

Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.

Enclosure type 1.

• При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги.

• Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая необходима во время всего жизненного цикла сенсора.

Использование по назначению

WTB4IC-3P является оптоэлектронным отражательным световым датчиком (в дальнейшем называемым "сенсор") и используется для оптической бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. При ином использовании и при внесении изменений в изделие подача любых гарантийных претензий к SICK AG исключена.

Отражательный световой датчик с подавлением заднего фона.

Ввод в эксплуатацию

1 Проверить условия применения: скорректировать расстояние срабатывания и дистанцию до объекта / фона, а также яркость объекта с помощью соответствующей диаграммы [см. H]

(x = расстояние срабатывания, y = переходная зона между установленным расстоянием срабатывания и подавлением заднего фона в % расстояния срабатывания (яркость объекта / яркость фона)). Яркость: 6 % = черный  , 18 % = серый  , 90 % = белый 

(относительно стандартного белого по DIN 5033).

Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно определить по диаграмме [см. H] следующим образом:

Пример: x = 180 мм, y = 20 => 20 % от 180 мм = 36 мм. То есть, фон затемняется при расстоянии > 216 мм от сенсора.

2 Установите сенсор на подходящем крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK).

Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в 0.8 Нм.

Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно сенсора [см. А].

3 Эксплуатация в стандартном режиме ввода / вывода (SIO):

Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания

(U

V

= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во внимание информацию с графиков [см. B]:

– Штекерный разъем: назначение контактов

– Проводник: цвет жилы

Подавайте и включайте источник питания только после завершения подключения всех электрических соединений (U включается зеленый светодиодный индикатор.

V

> 0 В). На сенсоре

Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство к подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью

IODD / функционального блока интегрировать в ведущее устройство / в систему управления. На сенсоре мигает зеленый светодиодный индикатор. IODD и функциональный блок доступны для скачивания по номеру для заказа сенсора на сайте www.sick.com.

Пояснения к схеме электрических соединений (график B):

Коммутирующий выход Q (согласно графику B):

WTB4IC-3P (PNP: нагрузка -> M)

C = коммуникация (например, IO-Link) (см. дополнительные функции)

MF = универсальная функция, программируемый выход

4 Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию, чтобы красный луч передатчика попадал в центр объекта. Оптическое отверстие (фронтальное стекло) на сенсоре должно быть полностью свободным [см. Е]. Рекомендуется выполнять настройку с объектом пониженной яркости.

5 Сенсор с потенциометром:

С помощью потенциометра (тип: 5-оборотн.) регулируется расстояние срабатывания. Вращение вправо: увеличение дистанции переключения, вращение влево: уменьшение дистанции переключения. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется (см. график С).

Сенсор с кнопкой калибровки:

Регулировка дистанции переключения производится нажатием кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми предметами. Рекомендуется установить дистанцию срабатывания в объекте, например, см. график F. После регулировки дистанции срабатывания удалить объект с пути луча, при этом основание затемняется и состояние коммутирующего выхода изменяется

(см. график С).

Настройка дистанции срабатывания через IO-Link приведена в руководстве по эксплуатации IO-Link Photoelectric.

Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер поведения коммутирующего выхода не соответствует графику

С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика неисправностей".

Дополнительные функции

Интегрированы следующие функции автоматизации:

A70 Устранение дребезга + Измерение времени

A71 Устранение дребезга + Cчетчик

A91 Устранение дребезга + Mетка времени

Метка времени = метка времени к коммутационному сигналу для отслеживания изделия согласно стандарту SICK для меток времени.

Устранение дребезга = устранение дребезга сигнала (притяжение и отпадание) в течение времени устранения дребезга, Δt ВКЛ. и Δt ВЫКЛ.

Измерение времени = измерение времени нахождения объекта в луче света или интервала между двумя объектами. Формирование коммутационного сигнала при достижении заданных эталонных величин.

Вывод последнего абсолютного значения времени.

Счетчик = увеличение или снижение численного значения на 1 при каждом обнаружении объекта. Формирование коммутационного сигнала при достижении заданных эталонных величин. Вывод последнего абсолютного численного значения.

Сенсор может использоваться в стандартном режиме ввода / вывода

(SIO) или в режиме IO-Link (IOL). Все функции автоматизации и прочие настройки параметров действительны в режиме IO-Link и в стандартном режиме ввода / вывода (исключение: метка времени). В стандартном режиме ввода / вывода вывод бинарных коммутационных сигналов осуществляется через контакт 4 / черный кабель или через контакт

2 / белый кабель.

Сведения о функциональных возможностях IO-Link можно получить из прилагаемого руководства по эксплуатации IO-Link Photoelectric Sensors или скачать с сайта www.sick.com, указав номер для заказа устройства.

Диагностика неисправностей

В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не работают.

Демонтаж и утилизация

Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному использованию содержащихся в них материалов (прежде всего, драгоценных металлов).

Техобслуживание

Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.

Рекомендуется регулярно

– очищать оптические ограничивающие поверхности

– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений

Запрещается вносить изменения в устройства.

Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement