SICK i17-S safety switch Bedienungsanleitung


Add to my manuals
8 Pages

advertisement

SICK i17-S safety switch Bedienungsanleitung | Manualzz

B E T R I E B S A N L E I T U N G i17S

Sicherheitsschalter mit separatem Betätiger

de

SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com

8009689/10NJ/2018-11-06 • REIPA/XX Printed in Germany (2018-12) • Alle Rechte vorbehalten • Irrtümer und Änderungen vorbehalten PN-390053 dir 10002516224 V01

1 Geltungsbereich

Diese Betriebsanleitung ist gültig für den Sicherheitsschalter i17S.

Diese Betriebsanleitung ist eine Original Betriebsanleitung.

2 Zur Sicherheit

Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der Sicherheit der Anlagenbenutzer.

= Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig, bevor Sie mit dem i17S oder der durch den i17S geschützten Maschine arbeiten.

Für Verwendung/Einbau der Sicherheitsschal ter sowie für Inbetriebnahme und wieder kehrende technische Überprüfungen gelten die nationalen/internationalen Rechtsvor schriften, insbesondere • die Maschinenrichtlinie, • • • die Niederspannungsrichtlinie, die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie, • die Sicherheitsvorschriften sowie die Unfallverhütungsvorschriften/Sicher heitsregeln.

Hersteller und Benutzer der Maschine, an der unsere Schutzeinrichtungen verwendet wer den, sind dafür verantwortlich, alle geltenden Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie zuständigen Behörde in eigener Verantwortung abzustimmen und einzuhalten.

2.1

Befähigte Personen

Der Sicherheitsschalter i17S darf nur von befähigten Personen montiert, installiert und in Betrieb genommen werden. Befähigt ist, wer • über eine geeignete technische Ausbildung verfügt und • vom Maschinenbetreiber in der Bedienung und den gültigen Sicherheitsrichtlinien unterwiesen wurde und ∂ Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.

2.2

Verwendungsbereiche der Sicher heitsschalter

Sicherheitsschalter der Typenreihe i17S sind elektromechanische Schalteinrichtungen.

Sie sichern trennende bewegliche Schutzein richtungen so, dass • • der Gefahr bringende Zustand der Maschine nur dann eingeschaltet werden kann, wenn die Schutzeinrichtung geschlossen ist, ein Stopp-Befehl ausgelöst wird, wenn die Schutzeinrichtung bei laufender Maschine geöffnet wird.

Für die Steuerung bedeutet dies, dass • Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände hervorrufen, erst dann wirksam werden dürfen, wenn die Schutzeinrichtung in Schutzstellung ist, und gefährdende Zustände beendet sein müssen, bevor die Schutzstellung aufgehoben ist.

Vor dem Einsatz von Sicherheitsschaltern ist eine Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen.

Wichtig:

Abhängig von der Applikation reduziert sich bei Hintereinanderschaltung der Sicherheitsschalter möglicherweise der Performance Level (PL) auf grund verringerter Fehlererkennung (ISO/TR 24119).

2.3

Bestimmungsgemäße Verwendung

Der Sicherheitsschalter i17S darf nur im Sinne von

Abschnitt 2.2 „Verwendungsbereiche der Sicher heitsschalter“ verwendet werden. Der Sicherheits-

schalter darf nur an der Maschine verwendet wer den, an der er gemäß dieser Betriebsanleitung von einer befähigten Person montiert, installiert und erstmalig in Betrieb genommen wurde.

Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Verän derungen am Sicherheitsschalter – auch im Rah men von Montage und Installation – verfällt jegli cher Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung durch

befähigte Personen entsprechend Abschnitt 5.2.

2.4

Allgemeine Sicherheitshinweise und Schutzmaßnahmen

Sicherheitsschalter erfüllen eine Personenschutz Funktion. Unsachgemäßer Einbau oder Manipu lationen können zu schweren Verletzungen von Personen führen.

 Sicherheitsschalter dürfen nicht umgangen (Kontakte überbrückt), weggedreht, entfernt oder auf andere Weise unwirksam gemacht werden.

 Der Schaltvorgang darf nur durch speziell dafür vorgesehene Betätiger ausgelöst werden, die unlösbar mit der Schutzein richtung verbunden sind.

3 Montage

 Die Montage darf ausschließlich von befähigten Personen durchgeführt werden.

= Beachten Sie EN ISO 14119 zur Befestigung des Sicherheitsschalters und des Betätigers.

Sicherheitsschalter so anbauen, dass • • er für Bedienpersonal bei geöffneter Schutzein richtung schwer zugänglich ist, Kontrolle und Austausch der Sicherheitsschalter möglich sind.

 Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht als Anschlag verwendet werden (siehe

Abb. 2).

Abb. 1: Montage Sicherheitsschalter Abb. 2: Montage

= = Sicherheitsschalter formschlüssig anbauen.

Sicherheitsschalter mit Schrauben 2 × M5 mit

1,4 Nm anziehen (siehe Abb. 1).

= = Zur Fixierung des Sicherheitsschalters zusätzlich Spannstifte einsetzen.

Betätiger dauerhaft und unlösbar mit der Schutzeinrichtung verbinden, z. B. mit Einweg schrauben oder durch Nieten bzw. Schweißen.

= Zusätzlichen Anschlag für beweglichen Teil der

Schutzeinrichtung anbringen (siehe Abb. 2).

= Betätiger im Befestigungskopf einführen.

3.1

Umstellen der Betätigungsrichtung

Abb. 3: Umstellen der Betätigungsrichtung

= Betätiger einführen.

= Deckelschrauben lösen.

= Verrastung am Betätigungskopf lösen.

= Kopf um 180° drehen.

= Einrasten.

= Deckelschrauben anziehen.

= Nicht benutzte Betätigungsschlitze mit bei liegenden Schlitzabdeckungen verschließen.

Abb. 4: Montage der Federzuhaltung iE16-SCR, nur in Verbindung mit Betätiger iE16-S1

3.2

Schutz vor Umgebungseinflüssen

Voraussetzung für eine dauerhafte und einwand freie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des Betäti gungskopfes vor eindringenden Fremdkörpern wie Spänen, Sand, Strahlmitteln usw.

Bei Lackierarbeiten den Betätigungsschlitz, den Betätiger und das Typenschild abdecken.

4 Elektroinstallation

 Der elektrische Anschluss darf ausschließ lich von befähigten Personen durchgeführt werden.

Betätiger gesteckt

Abb. 7: Kontaktbelegung i17-SA214

Betätiger gezogen

Abb. 6: Schaltelemente und Schaltfunktionen

4.1

i17-SA213

= = Gewünschte Einführöffnung ausbrechen.

Kabelverschraubung M20 mit entsprechender Schutzart montieren.

=

Kontaktbelegung siehe Abb. 6.

= Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungsbe reich betreiben.

= Alle spannungsführenden Teile auf einer Seite des Kontaktblocks anschließen.

= = Klemmschrauben mit 1,0 Nm anziehen.

Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.

= Schalterdeckel schließen und verschrauben.

= Schrauben mit 1,2 Nm anziehen.

4.2

i17-SA214

= = Mit Steckverbinder M12,

Kontaktbelegung siehe Abb. 7

5 Inbetriebnahme

5.1

Prüfungen vor der Erst inbetriebnahme

• Mechanische Funktionsprüfung Der Betätiger muss sich leicht in den Betäti gungskopf einführen lassen. Zur Überprü fung Schutzeinrichtung mehrmals schließen.

• Elektrische Funktionsprüfung = Schutzeinrichtung schließen.

= Maschine starten.

 Kontrollieren, ob die Maschine beim Öffnen der Schutzeinrichtung stoppt.

= Maschine ausschalten.

= Schutzeinrichtung öffnen.

 Maschine darf bei geöffneter Schutzein richtung nicht starten!

5.2

Wiederkehrende technische Überprüfungen

Um eine einwandfreie und dauerhafte Funk tion zu gewährleisten, sind regelmäßige Kon trollen erforderlich.

Täglich oder vor Schichtbeginn durch das Bedienpersonal: • einwandfreie Funktion,  Kontrollieren, ob die Maschine beim Öffnen der Schutzeinrichtung stoppt.

• • • keine Manipulation erkennbar.

Regelmäßig nach Wartungsplan der Maschine durch eine befähigte Person: • • • einwandfreie Schaltfunktion, sichere Befestigung der Bauteile, Ablagerungen und Verschleiß, Dichtheit der Kabeleinführung, gelockerte Leitungsanschlüsse bzw.

Steckverbinder.

 Bei Beschädigung oder Verschleiß muss der gesamte Schalter mit Betätiger ausgetauscht werden.

Der Austausch von Einzelteilen oder Baugruppen ist unzulässig!

Sicherheitsschalter müssen nach 1 Mio Schalt spielen komplett ausgetauscht werden.

6 Entsorgung

Entsorgen Sie unbrauchbare Geräte immer gemäß den jeweils gültigen landesspezifischen Abfallbeseitigungs vorschriften.

Abb. 5: Montage der Ausrichthilfe bei Betätiger iE16-F1 oder iE16-F2

7 Technische Daten

7.1

Allgemeine Systemdaten

Gehäusewerkstoff Schutzart nach IEC 60529 i17-SA213 i17-SA214 Mechanische Lebensdauer B10 D Bauart Codierungsstufe des Betätigers Betriebstemperatur Anschlussart i17-SA213 i17-SA214 Anfahrgeschwindigkeit max.

Rückhaltekraft max.

Betätigungsfrequenz max.

Schaltglieder Zwangsöffner/Schließer Bemessungsspannungsfestigkeit U imp Kontakte gegen Gehäuse i17-SA213 i17-SA214 Bemessungsisolationsspannung U i i17-SA213 i17-SA214 Gebrauchskategorie nach IEC 60947-5-1 i17-SA213 i17-SA214 Schaltspannung min.

Schaltstrom min. bei 5 V DC Anschlussquerschnitt i17-SA213 i17-SA214 Kurzschlussschutz (Steuersicherung EN 60269) i17-SA213 i17-SA214 Anzugsmomente für Schrauben Befestigungsschrauben Deckelschrauben Kontakte

7.2

Maßbilder

Glasfaserverstärkter Polyester IP67 IP65 1 × 10 6 Schaltspiele 2 × 10 6 Schaltspiele bei geringer Last gem.

EN ISO 13849-1 Bauart 2 (EN ISO 14119) Geringe Codierungsstufe (EN ISO 14119) –20 ... +80 °C 3 × M20 3 × M12 10 m/min 12 N 7200/h 2/1 2500 V 1500 V 250 V 25 V AC-15: 240 V/3 A DC-13: 24 V/2 A AC-15: 25 V/4 A DC-13: 24 V/2 A 5 V DC 5 mA 1,5 mm 2 0,5 mm 2 T10/10 A T4/4 A 1,4 Nm 1,2 Nm 1,0 Nm

Abb. 9: Maßbild Betätiger iE16-F2 Abb. 10: Maßbild Betätiger iE16-F1 Abb. 11: Maßbild i17-SA213 Abb. 8: Maßbild Betätiger iE17-S1 Abb. 12: Maßbild i17-SA214

7.3

Minimaler Türradius

iE17-S1 iE16-F2 iE16-F1 175 mm 175 mm 60 mm 175 mm 60 mm 60 mm 175 mm 60 mm 60 mm 175 mm 175 mm 60 mm

8 Konformität mit EU-Richtlinien

i17S, Sicherheitsschalter SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch Sie finden die EU-Konformitätserklärung und die aktuelle Betriebsanleitung, indem Sie auf www.sick.com im Suchfeld die Artikelnummer eingeben (Artikelnummer: siehe Typenschildeintrag im Feld „Ident. no.“).

Direktlink zur EU-Konformitätserklärung: www.sick.com/9067296 Der Unterzeichner, der den Hersteller vertritt, erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der nachstehenden EU-Richtlinie(n) (einschließlich aller zutreffenden Ände rungen) ist, und dass die in der EU-Konformitätserklärung angegebenen Normen und/oder techni schen Spezifikationen zugrunde gelegt sind.

• • MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC • LV DIRECTIVE 2014/35/EU ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU Waldkirch: 2017-07-22 ppa. Walter Reithofer Vice President R&D (GBC Industrial Safety) authorized for technical documentation ppa. Birgit Knobloch Vice President Operations (GBC Industrial Safety)

O P E R A T I N G I N S T R U C T I O N S i17S

Safety switch with separate actuator

en

SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com

8009689/10NJ/2018-11-06 • REIPA/XX Printed in Germany (2018-12) • All rights reserved • Subject to change without notice PN-390053 dir 10002516224 V01

1 Scope

These operating instructions are applicable to the i17S safety switch.

These operating instructions are original operating instructions.

2 On safety

This chapter deals with your own safety and the safety of the equipment operators.

• Please read this chapter carefully before working with the i17S or with machines protected by the i17S.

The national/international rules and regula tions apply to the installation, commissioning, use and periodic technical inspections of the safety switches, in particular • • the machinery directive, the Low Voltage Directive, • • • the Use of Work Equipment Regulations Directive, the safety provisions as well as the accident prevention provisions/safety regulations.

Manufacturers and operators of the machine on which the protective devices are used are responsible for obtaining and observing all applicable safety regulations and rules.

2.1

Qualified safety personnel

Only qualified safety personnel are authorised to mount, install and commission the safety switch i17S. Specialist personnel are defined as persons who • have undergone the appropriate technical training and • who have been instructed by the responsible machine operator in the operation of the machine and the current valid safety guidelines and • who have access to the operating instructions.

2.2

Applications of the safety switch

Safety switches of the i17S series are electro mechanical safety interlocks.

They secure movable safety guards so that • the dangerous state of the machine can only be enabled when the safety guard is closed, • a STOP signal is generated when the safety guard opens while the machine is operating.

For the control system this means that • activation commands leading to dangerous states are allowed to become effective only when the safety guard is in the protective position and dangerous states must no longer exist when the switch actuator is withdrawn.

Before installation of safety switches a risk assessment should be performed.

Important:

If the safety switches are connected in series the Performance Level (PL) may be reduced due to reduced fault detection, depending on the application (ISO/TR 24119).

2.3

Correct use

The safety switch i17S must be used only as

defined in chapter 2.2 “Applications of the safety switch”. The safety switch must be used only on

the machine where it has been mounted, installed and initialised by qualified safety personnel in accordance with these operating instructions.

All warranty claims against SICK AG are forfeited in the case of any other use, or alterations being made to the safety switch, even as part of its mounting or installation.

The correct use includes the regular inspection of the protective device by qualified safety personnel in accordance with section 5.2.

2.4

General protective notes and protective measures

Safety switches serve the purpose of protecting individuals. Tampering or incorrect installation may result in severe personal injury.

 Do not override safety switches (by bridging contacts), turn them from their protective position, remove them or defeat them in any other way.

 Only special actuators which are securely connected to the safety guard must trigger the switching operation.

3 Mounting

 Mounting is only allowed to be performed by qualified safety personnel.

= Pay attention to EN ISO 14119 on mounting the safety switch and the actuator.

Mount the safety switch such that • • it is difficult for the machine operator to reach the switch while the safety guard is open, it can be inspected and replaced.

 Do not use the safety switch and actuator

as mechanical stops (see Fig. 2).

Fig. 1: Mounting safety switch Fig. 2: Mounting

= Securely install safety switch on the machine.

= = Tighten safety switch with screws 2 × M5 to

1.4 Nm (see Fig. 1).

To fix the safety switch, fit additional dowel pins.

= = Securely connect actuator with safety guard, e.g., with tamper-proof screws, riveting or welding.

Install additional stop for the moving part of the

safety guard (see Fig. 2).

= Introduce the actuator into the actuator head.

3.1

Change actuator entry direction

Fig. 3: Changing actuator entry direction

= Insert the actuator.

= Undo the cover screws.

= Release catch on the actuating head.

= Rotate head by 180°.

= Engage.

= Tighten the cover screws.

= Fit enclosed plugs into unused slots.

Fig. 4: Mounting the catch and retainer kit iE16 SCR, only in conjunction with actuator iE16-S1

3.2

Protection from environment

To ensure consistent, fault-free function of the safety switch, debris must not be allowed to enter the actuator head.

Prior to painting, mask actuator slot, actuator and nameplate.

4 Electrical installation

 Only qualified safety personnel are allowed to connect power to the safety switch.

Actuator inserted Actuator removed

Fig. 6: Switching elements and switch functions

4.1

=

i17-SA213

Break open conduit entry to be used.

= = Install cable connector M20 with the required IP protection.

See connection diagram (Fig. 6).

= Operate all contact pairs within the same voltage range.

Connect all live parts on one side of the contact block.

= Tighten clamping screws to 1.0 Nm.

= Check sealing at conduit entry.

= = Close switch lid and tighten screws.

Tighten screws to 1.2 Nm.

4.2

=

i17-SA214

With plug connector M12, =

Contact assignments see Fig. 7.

Fig. 7: Contact assignments i17-SA214

5 Commissioning

5.1

Tests before the first commissioning

• • Electrical function test = Close safety guard.

• Mechanical function test The actuator must be easy to introduce into the actuator head. Check switch function by closing safety guard repeatedly.

Turn on machine.

 Check whether opening the safety guard stops the machine.

= Turn off machine.

= Open safety guard.

 Machine must not start while safety guard is open!

5.2

Regular technical inspections

To ensure consistent, fault-free function of the safety switch, inspections should be performed on a regular basis.

The machine operator should carry out the following checks each day or before each shift: • switch functioning properly,  Check whether opening the safety guard stops the machine.

• • • no evidence of tampering, Regularly according to the machine maintenance schedule by qualified safety personnel: • • switch functioning properly, all components safely installed, • deposits and wear, conduit entry sealed, loose cable connections or connectors.

 If signs of damage or wear are detected, replace the complete switch and actuator.

Do not replace individual components or assemblies!

Safety switches must be replaced completely after 1 million switching operations.

6 Disposal

Always dispose of serviceableness devices in compliance with local/ national rules and regulations with respect to waste disposal.

Fig. 5: Mounting the alignment aid with actuator iE16-F1 or iE16-F2

7 Technical data

7.1

General specifications

Housing material Environmental protection to IEC 60529 i17-SA213 i17-SA214 Mechanical service life B10 D Type Actuator coding level Ambient temperature (operation) Connection type i17-SA213 i17-SA214 Approach speed (maximum) Retaining force (maximum) Frequency of use (maximum) Contact elements positively guided NC contacts/NO contacts Rated impulse withstand voltage U imp contacts referred to housing i17-SA213 i17-SA214 Rated insulation voltage U i i17-SA213 i17-SA214 Utilisation category to IEC 60947-5-1 i17-SA213 i17-SA214 Switching voltage (minimum) Switching current (minimum) at 5 V DC Wire cross-section i17-SA213 i17-SA214 Short-circuit protection (control circuit fuse EN 60269) i17-SA213 i17-SA214 Breakaway torque for screws Mounting screws housing Cover Jam screws contacts

7.2

Dimensional drawings

Glass-reinforced polyester IP67 IP65 1 × 10 6 switching operations 2 × 10 6 switching operations with low load as per EN ISO 13849-1 Type 2 (EN ISO 14119) Low coding level (EN ISO 14119) –20 to +80° C 3 × M20 3 × M12 10 m/min 12 N 7200/h 2/1

Fig. 9: Dimensional drawing actuator iE16-F2

2500 V 1500 V 250 V 25 V AC 15: 240 V/3 A DC 13: 24 V/2 A AC 15: 25 V/4 A DC 13: 24 V/2 A 5 V DC 5 mA 1.5 mm 2 0.5 mm 2 T10/10 A T4/4 A 1.4 Nm 1.2 Nm 1.0 Nm

Fig. 10: Dimensional drawing actuator iE16-F1 Fig. 11: Dimensional drawing i17-SA213 Fig. 8: Dimensional drawing actuator iE17-S1 Fig. 12: Dimensional drawing i17-SA214

7.3

Minimum door radius

iE17-S1 iE16-F2 iE16-F1 175 mm 175 mm 60 mm 175 mm 60 mm 60 mm 175 mm 60 mm 60 mm 175 mm 175 mm 60 mm

8 Compliance with EU directives

i17S, Sicherheitsschalter SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch You can call up the EU declaration of conformity and the current operating instructions by entering the part number in the search field at www.sick.com (part number: see the type label entry in the “Ident.

no.” field).

Direct link to EU declaration of conformity: www.sick.com/9067296 The undersigned, representing the manufacturer, herewith declares that the product is in conformity with the provisions of the following EU directive(s) (including all applicable amendments), and that the standards and/or technical specifications stated in the EU declaration of conformity have been used as a basis for this.

• • MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC • LV DIRECTIVE 2014/35/EU ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU Waldkirch: 2017-07-22 ppa. Walter Reithofer Vice President R&D (GBC Industrial Safety) authorized for technical documentation ppa. Birgit Knobloch Vice President Operations (GBC Industrial Safety)

N O T I C E D ’ I N S T R U C T I O N S i17S

Interrupteurs de sécurité avec actionneur separé

fr

SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com

8009689/10NJ/2018-11-06 • REIPA/XX Printed in Germany (2018-12) • Tous droits réservés • Sujet à modification sans préavis PN-390053 dir 10002516224 V01

1 Disponibilité des fonctions

Cette notice d’instructions est valable pour l’interrupteur de sécurité i17S.

Cette notice d’instructions est une notice d’instructions d’origine.

2 La sécurité

Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant des installateurs que des opérateurs et de l’exploitant.

= Lire impérativement ce chapitre avec attention avant de commencer à mettre en œuvre l’i17S ou la machine protégée par l’i17S.

Pour le montage et l’exploitation de l’interrup teur de sécurité ainsi que pour sa mise en service et les tests réguliers il faut impérative ment appliquer les prescriptions légales natio nales et internationales et en particulier : • la directive machine, • • • la directive basse tension, la directive d’utilisation des installations, • les consignes de sécurité ainsi que les dispositions de prévention des accidents et les règlements de sécurité, Le fabricant et l’exploitant de la machine pour vue d’équipements de protection sont respon sables avec l’Autorité compétente du respect et de la mise en œuvre des prescriptions et des règles de sécurité en vigueur.

2.1

Personnel qualifié

L’interrupteur de sécurité i17S ne doit être monté, installé, mis en service et entretenu que par du personnel qualifié. Sont qualifiés les personnes qui : • ont reçu la formation technique appropriée, et • ont été formées par l’exploitant à l’utilisation de l’équipement et aux directives de sécu rité en vigueur applicables, et • ont accès à cette notice d’instructions et aux instructions de service.

2.2

Domaines d’application de l’interrupteur de sécurité

Les interrupteurs de sécurité de la série i17S sont des équipements de commutation électromécaniques.

Ils permettent de protéger les équipements de protection mobiles séparables de sorte que • la machine potentiellement dangereuse ne peut être enclenchée que si l’équipement de protection est fermé, • une commande d’arrêt se déclenche lorsque l’équipement de protection est ouvert pendant que la machine est en fonctionnement.

Pour la commande de la machine, cela signifie que : • Les commandes de démarrage associées à une situation dangereuse ne peuvent être suivies d’effet que si les protecteurs sont en position de protection, et inversement, la protection ne peut être désactivée avant la cessation complète de la situation dangereuse.

Avant de mettre en œuvre un interrupteur de sécu rité, il est nécessaire de réaliser une appréciation des risques.

Important :

Selon l’application, lors de la mise en série d’interrupteurs de sécurité, le niveau de per formance (PL) peut diminuer en raison d’une diminution de la détection des défauts (ISO/TR 24119).

2.3

Conformité d’utilisation

L’interrupteur de sécurité i17S ne peut être utilisé

que dans les domaines décrits au paragraphe 2.2

« Domaines d’application de l’interrupteur de sécurité ». L’interrupteur de sécurité ne peut en

particulier être mis en œuvre que sur la machine sur laquelle il a été initialement monté, installé et mis en service par du personnel qualifié selon les prescriptions de cette notice d’instructions.

Pour toute autre utilisation, aussi bien que pour les modifications de l’interrupteur de sécurité, y compris concernant le montage et l’installation, la responsa-bilité de la société SICK AG ne saurait être invoquée.

Pour une utilisation conforme aux dispositions légales, il faut entre autres faire contrôler régulièrement le bon fonctionne-ment des protecteurs par le personnel qualifié au sens du

paragraphe 5.2.

2.4

Consignes de sécurité et mesures de protection d’ordre général

Les interrupteurs de sécurité remplissent une fonction de protection des personnes. L’implanta tion non conforme aux règles de l’art et les mani pulations peuvent conduire à des blessures corporelles graves.

 Les interrupteurs de sécurité ne peuvent pas être shuntés électriquement, ni dévis sés ni déposés ni être rendus inopération nels de quelque façon que ce soit.

 L’interrupteur ne peut être actionné que par l’actionneur spécifiquement prévu à cet effet et fixé au protecteur de telle manière qu’il ne puisse être déposé.

3 Montage

 Le montage doit être effectué exclusive ment par un personnel qualifié et habilité.

= Observer la norme EN ISO 14119 pour la fixa tion de l’interrupteur de sécurité et de l’action neur.

Implanter l’interrupteur de sécurité de sorte que : • il soit très difficilement accessible par le personnel de service une fois le protecteur ouvert, • le contrôle et l’échange de l’interrupteur de sécurité restent possibles.

 Ni l’interrupteur de sécurité ni l’actionneur ne doivent servir de butée mécanique (cf.

Fig. 2).

Fig. 1 : Montage de l’interrupteur de sécurité Fig. 2 : Montage

= Poser l’interrupteur de sécurité à l’aide de fixations positives, = Fixer l’interrupteur de sécurité avec 2 vis M5,

serrer à 1,4 Nm (cf. Fig. 1).

= Pour la fixation de l’interrupteur de sécurité, utiliser en outre des goupilles de serrage.

= L’actionneur doit être définitivement fixé au protecteur, utiliser p. ex. des vis de sécurité inviolables, des rivets ou souder la clé.

= = Poser la butée d’arrêt de la partie mobile du

protecteur (cf. Fig. 2).

Faire pénétrer l’actionneur dans la tête de l’interrupteur.

3.1

Changement de la direction d’approche

Fig. 3 : Changement de la direction d’approche

= Engager l’actionneur.

= Desserrer les vis du couvercle.

= Desserrer le système d’encliquetage de la tête.

= Faire tourner la tête de 180°.

= L’encliqueter.

= Resserrer les vis du couvercle.

= Obturer les fentes d’introduction d’actionneur inutilisées avec les obturateurs fournis.

3.2

Protection contre l’influence de l’environnement

Une condition sine qua non de pérennité de la fonction de sécurité est la protection de la tête de commande vis-à-vis de la pénétration de corps étrangers comme des copeaux d’usinage, du sable, des projections de toutes sortes.

Pour la peinture de l’interrupteur, protéger la fente de pénétration, l’actionneur et la plaque signalé tique.

4 Installation électrique

 Le raccordement électrique doit être exclu sivement effectué par du personnel qualifié.

Actionneur enfoncé Actionneur retiré

Fig. 6 : Eléments et fonctions de commutation

4.1

=

i17-SA213

Dégager l’orifice de pénétration du câble choisi = Monter un presse-étoupe à vis M20 d’indice d’étanchéité convenable.

= =

Brochage des contacts cf. Fig. 6.

Faire fonctionner toutes les paires de contacts sur la même plage de tension.

= = Tous les conducteurs sous tension doivent être raccordés du même côté du bloc de contacts.

Serrer les vis des bornes sous un couple de 1,0 Nm.

= = S’assurer de l’étanchéité au niveau du presse étoupe.

Fermer et visser le couvercle de l’interrupteur.

= Serrer les vis de 1,2 Nm.

4.2

i17-SA214

= Avec connecteur M12, =

Brochage des contacts cf. Fig. 7.

5 Mise en service

5.1

Tests et essais préalables à la première mise en service

• • Contrôle fonctionnel mécanique L’actionneur doit pénétrer sans à-coups dans la tête de commande. Vérifier en répétant la manœuvre de fermeture du protecteur.

Contrôle fonctionnel électrique = Fermer le protecteur.

= Démarrer la machine.

 Contrôler que la machine s’arrête à l’ouverture du protecteur.

= Arrêter la machine.

= Ouvrir le protecteur.

 Contrôler que la machine ne peut pas redémarrer avec le protecteur ouvert.

5.2

Contrôle périodique technique

Pour garantir durablement le bon fonctionne ment, il est nécessaire d’effectuer un contrôle périodique.

Quotidiennement ou à chaque prise de service des opérateurs, contrôler : • le bon fonctionnement,  Contrôler que la machine s’arrête à l’ouverture du protecteur.

• l’absence de marques de manipulations.

À intervalles réguliers un personnel qualifié doit contrôler : • • • • • le bon fonctionnement de la commutation, le bon état des fixations des différentes parties du protecteur, les dépôts étrangers et l’usure, l’étanchéité du presse-étoupe, le bon verrouillage des raccordements comme les connecteurs de raccordement.

 En cas de dommages ou d’usure l’ensemble de l’appareil (interrupteur et actionneur) doit être remplacé.

Le remplacement de pièces détachées ou de groupes de pièces détachées est interdit.

Les interrupteurs de sécurité doivent être remplacés en entier au bout d’1 million de manœuvres.

6 Mise au rebut

Les appareils inutilisables doivent être mis au rebut dans le respect de la législation sur l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.

Fig. 4 : Montage de l’interverrouillage iE16-SCR, seulement avec l’actionneur iE16-S1 Fig. 7 : Brochage des contacts i17-SA214 Fig. 5 : Montage de l’outil d’alignement avec l’actionneur iE16-F1 ou iE16-F2

7 Caractéristiques techniques

7.1

Caractéristiques communes

Matériau du boîtier Indice d’étanchéité selon CEI 60529 i17-SA213 i17-SA214 Durée de vie mécanique B10 D Type Degré de codage de l’actionneur Température ambiante de fonctionnement Type de raccordement i17-SA213 i17-SA214 Vitesse d’approche maxi.

Force de retenue maxi.

Fréquence de manœuvre maxi.

Éléments de contact, ouverture positive/fermeture Tension impulsionnelle d’essai U Imp.

entre contacts et boîtier.

i17-SA213 i17-SA214 Tension de mesure de l’isolement U i i17-SA213 i17-SA214 Catégorie d’utilisation selon CEI 60947-5-1 i17-SA213 Polyester renforcé fibre de verre IP67 IP65 1 × 10 6 manœuvres 2 × 10 6 manœuvres sous faible charge selon EN ISO 13849-1 Type 2 (EN ISO 14119) Degré de codage bas (EN ISO 14119) –20 ... +80 °C 3 × M20 3 × M12 10 m/min 12 N 7200/h 2/1 2500 V 1500 V 250 V 25 V i17-SA214 CA 15 : 240 V/3 A CC 13 : 24 V/2 A CA 15 : 25 V/4 A CC 13 : 24 V/2 A 5 V CC 5 mA Tension de commutation mini.

Courant de commutation mini . sous 5 V CC Section des fils de raccordement i17-SA213 i17-SA214 Protection contre les courts-circuits (fusibles de commande EN 60269) i17-SA213 i17-SA214 Couple de serrage des vis Vis du couvercle Vis de fixation du boîtier Vis des bornes des contacts 1,5 mm 2 0,5 mm 2 T10/10 A T4/4 A 1,4 Nm 1,2 Nm 1,0 Nm

7.2

Schémas cotés

Fig. 9 : Schéma coté actionneur iE16-F2 Fig. 10 : Schéma coté actionneur iE16-F1 Fig. 11 : Schéma coté i17-SA213 Fig. 8 : Schéma coté actionneur iE17-S1 Fig. 12 : Schéma coté i17-SA214

7.3

Rayon minimal de porte

iE17-S1 iE16-F2 iE16-F1 175 mm 175 mm 60 mm 175 mm 60 mm 60 mm 175 mm 60 mm 60 mm 175 mm 175 mm 60 mm

8 Conformité aux directives UE

i17S, Sicherheitsschalter SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch Pour trouver la déclaration de conformité UE et la notice d’instruction actuelle, taper le numéro d’article dans le champ de recherche de notre site internet www.sick.com (numéro d’article : voir numéro de plaque signalétique dans le champ « Ident. no. »).

Lien direct vers la déclaration de conformité UE : www.sick.com/9067296 Le soussigné, représentant le constructeur, déclare par la présente que le produit est conforme aux exigences de la (des) directive(s) de l’UE suivantes (y compris tous les amendements applicables) et que les normes et/ou spécifications techniques dans la déclaration de conformité UE ont servi de base.

• • MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC • LV DIRECTIVE 2014/35/EU ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU Waldkirch: 2017-07-22 ppa. Walter Reithofer Vice President R&D (GBC Industrial Safety) authorized for technical documentation ppa. Birgit Knobloch Vice President Operations (GBC Industrial Safety)

I S T R U Z I O N I D ’ U S O i17S

Interruttori di sicurezza con attuatore separato

it

SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1 D-79183 Waldkirch • www.sick.com

8009689/10NJ/2018-11-06 • REIPA/XX Printed in Germany (2018-12) • Tutti i diritti riservati • Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso PN-390053 dir 10002516224 V01

1 Campo di applicazione

Le presenti istruzioni d’uso valgono per l’interruttore di sicurezza i17S.

Le presenti istruzioni d’uso sono istruzioni d’uso originali.

2 Sulla sicurezza

Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a quella degli utenti dell’impianto.

= Vi preghiamo di leggere attentamente il presente capitolo prima di lavorare con l’i17S o con la macchina protetta dall’i17S.

Per l’uso/l’installazione dell’interruttore di sicurezza nonché per la messa in servizio e le ripetute verifiche tecniche sono valide le normative nazionali/internazionali, in particolare • la Direttiva Macchine, • la Direttiva “bassa tensione”, • • la Direttiva sugli utilizzatori di attrezzature di lavoro, le prescrizioni di sicurezza nonché, • le prescrizioni antinfortunistiche/ le regole di sicurezza.

I costruttori e gli utenti della macchina su cui vengono impiegati i nostri dispositivi di protezione devono accettare, sotto la propria responsabilità, tutte le vigenti prescrizioni e regole di sicurezza con l’ente di competenza e, rispondono della loro osservanza.

• e •

2.1

Persona competente

L’interruttore di sicurezza i17S deve essere montato e messo in funzione esclusivamente da persone competenti. Viene considerato competente chi...

dispone di un’adeguata formazione tecnica è stato istruito dal responsabile della sicurezza macchine nell’uso e nelle direttive di sicurezza vigenti e • accede alle istruzioni per l’uso.

2.2

Campi d’impiego degli interruttori di sicurezza

Gli interruttori di sicurezza della serie i17S sono dei dispositivi di comando elettromeccanici.

Proteggono i ripari mobili affinché • lo stato pericoloso della macchina sia attivabile esclusivamente quando il dispositivo di protezione è chiuso, • venga attivato un comando di ARRESTO se il dispositivo di protezione viene aperto quando la macchina è in funzione.

Per il controllo questo significa che • i comandi di accensione che causano stati pericolosi devono rispondere esclusivamente quando il dispositivo di protezione è posizionato in modo da proteggere, e che gli stati di pericolo devono essere terminati prima che tale protezione venga disattivata.

Prima di impiegare degli interruttori di sicurezza va effettuata una valutazione dei rischi che la macchina comporta.

Importante:

Se gli interruttori di sicurezza sono collegati in serie, il performance level (PL) potrebbe ridursi in funzione dell’applicazione, a causa del rileva mento di errori ridotto (ISO/TR 24119).

2.3

Uso in conformità alla normativa

L’interruttore di sicurezza i17S va utilizzato

esclusivamente ai sensi della sezione 2.2 “Campi d’impiego degli interruttori di sicurezza”. L’inter-

ruttore di sicurezza deve essere utilizzato esclusi vamente sulla macchina a cui è stato montato e messo in funzione la prima volta da una persona competente in conformità a queste istruzioni d’uso.

Se l’interuttore di sicurezza viene usato per altri scopi o in caso di sue modifiche, anche in fase di montaggio o di installazione, decade ogni diritto di garanzia nei confronti della SICK AG.

Per garantire l’uso secondo le norme è necessario il controllo regolare del dispositivo di protezione da parte di persone competenti secondo la sezione

5.2.

2.4

Indicazioni di sicurezza generali e misure di protezione

Gli interruttori di sicurezza adempiono una funzio ne di protezione delle persone. Un’installazione non appropriata o eventuali manipolazioni posso no causare gravi lesioni alle persone.

 Gli interruttori di sicurezza non devono essere esclusi (contatti ponticellati), ruotati in posizione non efficace, eliminati o resi inefficaci in un altro modo.

 Il processo di comando deve essere attivato esclusivamente dagli attuatori dedicati connessi al dispositivo di protezione in modo inseparabile.

3 Montaggio

 Il montaggio va effettuato esclusivamente da persone competenti.

= Osservare l’EN ISO 14119 sul fissaggio dell’interruttore di sicurezza e dell’attuatore.

Montare l’interruttore di sicurezza in modo che • esso risulti difficilmente raggiungibile per gli operatori della macchina in caso di apertura del dispositivo di protezione, • siano possibili il controllo e la sostituzione degli interruttori di sicurezza.

 Gli interruttori e attuatori non vanno

utilizzati come finecorsa (vedere Fig. 2).

Fig. 1: montaggio dell’interruttore di sicurezza Fig. 2: montaggio

= Montare l’interruttore di sicurezza con accoppiamento di forma.

= Fissare l’interruttore di sicurezza con viti 2 × M5

serrate con 1,4 Nm (vedere Fig. 1).

= Per fissare l’interruttore di sicurezza impiegare inoltre delle coppiglie elastiche.

= Il collegamento degli attuatori al dispositivo di protezione deve essere permanente e inamovi bile, p.es. mediante viti monouso, o mediante rivettatura o saldatura.

= = Predisporre un ulteriore finecorsa per la parte mobile del dispositivo di protezione (vedere

Fig. 2).

Inserire l’attuatore nella relativa testa.

3.1

Modificare la direzione di azionamento

Fig. 3: modificare la direzione di azionamento

= Introdurre l’attuatore.

= Allentare le viti del coperchio.

= Staccare l’innesto della testa di azionamento.

= Ruotare la testa di 180°.

= Incastrare.

= Serrare le viti del coperchio.

= Chiudere le fessure di azionamento non utilizzate con le apposite coperture.

Fig. 4: montaggio del sistema di ritenzione a molla iE16-SCR, soltanto se abbinato all’attuatore iE16-S1

3.2

Protezione da influenze ambientali

Il presupposto per una funzione di sicurezza duratura e a regola d’arte è la protezione della testa di azionamento dal penetramento di corpi estranei come trucioli, sabbia, materiali per sabbiature etc.

Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la fessura di azionamento, l’attuatore e la targhetta.

4 Installazione elettrica

 Il collegamento elettrico va effettuato esclu sivamente da persone competenti.

attuatore inserito attuatore disinserito

Fig. 6: elementi e funzioni di comando

4.1

i17-SA213

= = Perforare l’apertura desiderata come ingresso.

Montare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con l’apposito tipo di protezione.

=

Per il collegamento dei contatti vedere Fig. 6.

= Far funzionare tutte le coppie di contatti nella stessa area di tensione.

= Collegare tutte le parti sotto tensione su un lato del blocco di contatto.

= = Avvitare le viti serrafilo con 1,0 Nm.

Fare attenzione alla tenuta dell’ingresso linea.

= Chiudere il coperchio dell’interruttore e serrarne le viti.

= Serrare le viti con 1,2 Nm.

4.2

=

i17-SA214

Con connettore M12, =

Assegnazione dei contatti vedere Fig. 7.

5 Messa in servizio

5.1

Verifiche preventive alla prima messa in servizio

• Verifica del funzionamento meccanico L’attuatore deve essere facilmente inseribile nell’apposita testa. Per un controllo chiudere varie volte il dispositivo di protezione.

• Verifica del funzionamento elettrico = Chiudere il dispositivo di protezione.

= Avviare la macchina.

 Controllare se la macchina si arresta quando il dispositivo di protezione viene aperto.

= Spegnere la macchina.

= Aprire il dispositivo di protezione.

 La macchina non deve avviarsi se il dispositivo di protezione è aperto!

5.2

Verifiche tecniche periodiche

Per garantire una funzione a regola d’arte e duratura è necessario effettuare regolarmente dei controlli.

Giornalmente o prima dell’inizio del turno da parte degli operatori della macchina: • che la funzione sia a regola d’arte,  Controllare se la macchina si arresta quando il dispositivo di protezione viene aperto.

• che non sia visibile nessuna manipolazione.

Regolarmente secondo il piano di manuten zione della macchina mediante una persona competente: • • che la funzione di comando avvenga a regola d’arte, che il fissaggio dei componenti sia sicuro, • • • che non vi siano residui o usura, che la tenuta dell’ingresso del cavo sia buona, che non vi siano dei collegamenti di linea o connettori allentati.

 In caso di danneggiamento o usura va cambiato l’intero interruttore inclusi gli attuatori.

Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non è permesso!

Gli interruttori di sicurezza vanno sostituiti completamente dopo 1 milione di cicli di comando.

6 Smaltimento

Smaltire i dispositivi inutilizzabili sempre attenendosi alle prescrizioni nazionali vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.

Fig. 7: assegnazione dei contatti i17-SA214 Fig. 5: montaggio dell’aiuto per l’allineamento con attuatore iE16-F1 o iE16-F2

7 Dati tecnici

7.1

Dati generali del sistema

Materiale del contenitore Tipo di protezione conforme a IEC 60529 i17-SA213 i17-SA214 Durata di servizio meccanico B10 D Tipo di struttura Livello di codifica dell’attuatore Temperatura di funzionamento Tipo di collegamento i17-SA213 i17-SA214 Velocità massima di azionamento Forza di ritenzione (mass.) Frequenza massima di azionamento Organi di comando elemento di apertura forzata/di chiusura Rigidità dielettrica di test U imp Contatti contro contenitore i17-SA213 i17-SA214 Tensione di isolamento di test U i i17-SA213 i17-SA214 Categoria di utilizzo conforme a IEC 60947-5-1 i17-SA213 i17-SA214 Tensione minima di comando Corrente minima di comando con 5 V CC Sezione del cavo i17-SA213 i17-SA214 Protezione contro corto circuiti (Sicurezza di comandi EN 60269) i17-SA213 i17-SA214 Momenti di serraggio per viti Viti di serraggio del contenitore Viti del coperchio Viti serrafilo dei contatti

7.2

Disegni quotati

Poliestere rinforzato con fibra di vetro IP67 IP65 1 × 10 6 cicli di comando 2 × 10 6 cicli di comando sotto carico leggero in conformità a EN ISO 13849-1 Tipo di struttura 2 (EN ISO 14119) Limitato livello di codifica (EN ISO 14119) –20 ... +80 °C 3 × M20 3 × M12 10 m/min 12 N 7200/h 2/1 2500 V 1500 V 250 V 25 V CA 15: 240 V/3 A CC 13: 24 V/2 A CA 15: 25 V/4 A CC 13: 24 V/2 A 5 V CC 5 mA 1,5 mm 2 0,5 mm 2 T10/10 A T4/4 A 1,4 Nm 1,2 Nm 1,0 Nm

Fig. 9: disegno quotato attuatore i16E-F2 Fig. 10: disegno quotato attuatore i16E-F1 Fig. 11: disegno quotato i17-SA213 Fig. 8: disegno quotato attuatore i17E-S1 Fig. 12: disegno quotato i17-SA214

7.3

Raggio porta minimo

iE17-S1 iE16-F2 iE16-F1 175 mm 175 mm 60 mm 175 mm 60 mm 60 mm 175 mm 60 mm 60 mm 175 mm 175 mm 60 mm

8 Conformità alle direttive UE

i17S, Sicherheitsschalter SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).

Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE: www.sick.com/9067296 Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.

• • • MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC LV DIRECTIVE 2014/35/EU ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU Waldkirch: 2017-07-22 ppa. Walter Reithofer Vice President R&D (GBC Industrial Safety) authorized for technical documentation ppa. Birgit Knobloch Vice President Operations (GBC Industrial Safety)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents