Clatronic ES 3643 Espresso Machine Instruction manual

Clatronic ES 3643 Espresso Machine Instruction manual

E SPRESSOAUTOMAT

Espressomachine • Machine à expresso • Máquina de Expreso Macchina per caffè espresso • Espresso Machine • Urządzenie do kawy espresso Eszpresszó kávéfőző • Эспрессо машина •

ES 3643

ES 3643_IM

Bedienungsanleitung / Garantie

Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja Használati utasítás • Руководство по эксплуатации • 02.03.16

Bedienungsanleitung ............................................................................................................. Seite 4 Gebruiksaanwijzing .................................................................................................................... blz 15 Mode d’emploi ......................................................................................................................... page 24 Instrucciones de servicio .................................................................................................... página 33 Istruzioni per l’uso ............................................................................................................... pagina 43 Instruction Manual .................................................................................................................. page 52 Instrukcja obsługi ................................................................................................................. strona 61 Használati utasítás .................................................................................................................. oldal 71 Руководство по эксплуатации ............................................................................................

стр. 80

2

97 .......................................................................................................................

تاميلعتلا ليلد

ES 3643_IM 02.03.16

Übersicht der Bedienelemente

Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора • 3 ES 3643_IM 02.03.16

Bedienungsanleitung

Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.

Symbole in dieser Bedienungsanleitung

Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:

WARNUNG:

Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.

ACHTUNG:

Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.

HINWEIS:

Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.

Inhalt Übersicht der Bedienelemente ........................................... 3 Allgemeine Hinweise ............................................................ 4 Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät ................ 4 Lieferumfang ......................................................................... 6 Auspacken des Gerätes ....................................................... 6 Beschreibung der Bedienelemente .................................... 7 Anwendungshinweise .......................................................... 7

Standort .............................................................................. 7 Schalter (8 / 9 / 10) und Dampfmengenregler (3) ............... 7 Elektrischer Anschluss ....................................................... 7 Ein- / Ausschalten .............................................................. 7 Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung ............... 7

Bedienung.............................................................................. 7

Montage / Demontage des Filterhalters ............................. 7 Einsetzen des Auffangbehälters / Abtropfrost .................... 8 Erstinbetriebnahme / Entlüftung ......................................... 8 Zubereitung von Espresso ................................................. 8 Zubereitung von Cappuccino .............................................

9

Reinigung .............................................................................

10

Brühkopf und Gummidichtung .........................................10

Zubehör ............................................................................10

Entkalkung ........................................................................... 11 Aufbewahrung ..................................................................... 11 Störungsbehebung ............................................................. 11 Technische Daten ...............................................................12

Hinweis zur Richtlinienkonformität ..................................13

Garantie ................................................................................13

Garantiebedingungen ......................................................13

Garantieabwicklung .........................................................13

Entsorgung ..........................................................................13

Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ ...............................13

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.

• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.

• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.

• Betreiben Sie das Gerät benutzt werden.

liegen.

nicht

unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr • Verwenden Sie nur Original-Zubehör.

• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar

WARNUNG:

Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht

Erstickungsgefahr

!

4

Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät WARNUNG: Verbrennungsgefahr!

Der Brühkopf, der Filterhalter, die Dampfdüse und die Tassen ablage werden bei Betrieb sehr heiß. • Fassen Sie den Filterhalter nur am Griff an.

ES 3643_IM 02.03.16

WARNUNG: Verbrennungsgefahr!

• Berühren Sie nicht den Brühkopf, die Dampfdüse und die Tassenablage! Lassen Sie diese Teile vor der Reinigung abkühlen.

• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse (4).

WARNUNG:

Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen. Es be steht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

ACHTUNG:

• Füllen Sie den Wassertank (2) nur mit kaltem Wasser. • Verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).

• Achten Sie darauf, dass der Filterhalter (16) im Betrieb korrekt und sicher geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.

• Betreiben Sie das Gerät nur auf einer ebenen Arbeitsfläche.

• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Wasser im Wasserbehälter ein gefüllt ist.

• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.

• Dieses Gerät kann von • Reinigung und die

Kindern Gebrauchs des Gerätes

ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren unterwiesen wurden und die daraus re sultierenden Gefahren verstanden haben.

Wartung durch den Benutzer

dürfen nicht durch

Kinder

vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.

• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8 Jahre fernzuhalten.

• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

5 ES 3643_IM 02.03.16

• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Bereichen.

Es ist

nicht Gebrauchs des Gerätes

unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

• Dieses Gerät dient zum Zubereiten von Espresso und Cappuccino.

• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Es ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen wie z. B.

- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen für die Anwendung in landwirtschaftlichen Anwesen oder Frühstückspensionen oder von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen bestimmt.

ACHTUNG:

Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben.

6

Lieferumfang

1 Espressoautomat 1 abnehmbarer Wassertank 1 Dampfdüsenabdeckung 1 Filterhalter 1 1-Tassen-Filtereinsatz 1 2-Tassen-Filtereinsatz 1 Abtropfrost 1 Auffangbehälter für Restwasser 1 Messlöffel / Stampfer

Auspacken des Gerätes

1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.

2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.

3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.

HINWEIS:

Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reini gung“ beschrieben zu säubern.

ES 3643_IM 02.03.16

Beschreibung der Bedienelemente Abbildung A

1 Tankdeckel 2 Abnehmbarer Wassertank 3 Dampfmengenregler 4 Dampfdüse mit Abdeckung 5 Fach für Auffangbehälter 6 Abtropfrost 7 Auffangbehälter für Restwasser 8 Netzschalter 9 Schalter (Pumpen) 10 Schalter (Dampf) 11 Kontrollleuchte Heizung „

ok

“ 12 Betriebskontrollleuchte 14 Filtereinsatz für 1 Tasse 16 Filterhalter 17 Filtersicherung „ 15 Filtereinsatz für 2 Tassen

I

“ 13 Wärmplatte / Tassenablage 18 Messlöffel / Stampfer (1 Teil, 2 Funktionen)

Anwendungshinweise Standort

• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfeste Fläche. • Betreiben Sie das Gerät wegen der aufsteigenden Hitze und der Dämpfe nicht unter Hängeschränken.

• Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gas- oder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.

Schalter (8 / 9 / 10) und Dampfmengenregler (3)

Die Bedienelemente haben folgende Funktionen: Schalter 8 / 9 / 10 Position „  “ = Aus

Schalter Position „ “ Position des Dampf mengenreglers

8 9 9 10 Das Gerät ist betriebsbereit.

Entlüften und Reini gen des Gerätes Pumpen zur Zuberei tung von Espresso Dampf zum Aufschäu men der Milch

OFF OFF

bis bis

+ + Elektrischer Anschluss

1. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu finden Sie auf dem Typenschild.

2. Prüfen Sie die Schalterstellungen! Stellen Sie alle Schalter auf Position „  “, den Dampfmengenregler auf Position „

OFF

“. 3. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.

Ein- / Ausschalten

• Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den Netzschalter (8) auf Position „ “. Die Betriebskontrollleuchte (13) wird warm.

I

“ leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Heizvorgang. Die Wärmplatte • Die Kontrollleuchte „

ok

“ leuchtet auf, wenn die nötige Brühtemperatur erreicht ist.

HINWEIS:

Während des Betriebs schaltet sich die Kontrollleuchte „

ok

“ aus und an. Dies ist normal und zeigt an, dass die Temperatur thermostatisch kontrolliert und beibehalten wird.

• Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie alle Schalter auf Position „  “. Ziehen Sie anschließend den Netzstecker aus der Steckdose.

Europäische Maßgaben zur Energieeinsparung HINWEIS:

Die europäische Richtlinie 2009/125/EG (Ökodesign) bündelt Maßnahmen zur Energieersparnis.

Für Kaffeeautomaten gilt: Die Warmhaltephase wird auf maximal 30 Minuten begrenzt. Das Gerät schaltet sich danach automatisch aus, auch wenn der Netzschalter noch auf Position „ “ steht. Die Betriebskontrollleuchte „

I

“ erlischt. Sie profitieren von der erhöhten Sicherheit und einem geringeren Stromverbrauch.

Sie können das Gerät erst erneut benutzen, wenn Sie den Netzschalter zuvor auf Position „  “ gestellt haben.

Bedienung WARNUNG: Wichtig!

Prüfen Sie vor

jedem

Betrieb die Schalterstellungen! Alle Schalter müssen auf Position „  “ stehen, der Dampf mengenregler auf Position „ anschließen!

OFF

“, bevor Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose

Montage / Demontage des Filterhalters

• Um den Filterhalter am Brühkopf zu montieren, halten Sie ihn mit dem Griff am linken Rand des Gerätes (siehe Abb. B auf Seite 3). Führen Sie die drei Führungsnasen in die Aussparungen am Brühkopf. Ziehen Sie den Filterhalter am Griff nach rechts bis zur Mitte des Gerätes. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.

• Um den Filterhalter vom Brühkopf zu lösen, ziehen Sie ihn nach links.

WARNUNG: Verbrennungsgefahr!

Nach dem Brühvorgang sind die Metallteile am Filter halter und der Filtereinsatz heiß.

7 ES 3643_IM 02.03.16

Einsetzen des Auffangbehälters / Abtropfrost

• Schieben Sie den Auffangbehälter für das Restwasser (7) in das Fach (5) ein.

• Legen Sie den Abtropfrost (6) als Abdeckung auf das Fach.

Erstinbetriebnahme / Entlüftung ACHTUNG:

Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw. wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzt haben, muss eine Entlüftung des Gerätes durchgeführt werden. Verwenden Sie bei diesem Vorgang kein Kaffeemehl!

1. Achten Sie darauf, dass der Auffangbehälter (7) und der Abtropfrost (6) eingesetzt sind.

2. Füllen Sie den Wassertank mit sauberen, frischen Was ser bis zur MAX- Marke. Schließen Sie den Deckel.

3. 4. 5. 6. 7. 8. Lösen Sie ggf. den Filterhalter (16) vom Brühkopf.

Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter (8) ein.

Schwenken Sie die Dampfdüse (4) nach außen. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß (hitzebeständig / ca. 500 ml) unter die Dampfdüse.

Drehen Sie den Dampfmengenregler (3) in Richtung „

+

“ bis zum Anschlag auf.

Schalten Sie mit dem Schalter (9) die Pumpe ein. Das Gerät beginnt mit dem Pumpen.

9. Wenn aus der Dampfdüse ein gleichmäßiger Wasser strahl austritt, schalten Sie die Pumpe aus. Der Schalter (9) steht auf Position „  “.

10. Drehen Sie den Dampfmengenregler in Richtung „

OFF

“ zu.

11. Entleeren Sie das Gefäß und stellen Sie dieses unter den Brühkopf.

12. Schalten Sie mit dem Schalter (9) die Pumpe ein. Es beginnt ein Wasserdurchlauf. Lassen Sie den gesamten Inhalt des Wassertanks durchlaufen. Um das Gefäß zwischenzeitlich zu entleeren, schalten Sie die Pumpe aus.

WARNUNG: Verbrennungsgefahr!

Das Wasser im Gefäß ist heiß.

13. Das Gerät ist nun entlüftet und betriebsbereit.

Zubereitung von Espresso ACHTUNG:

Brühen Sie keinen Espresso solange noch Druck im Gerät aufgebaut ist (z. B. wenn zuvor Milch aufgeschäumt wurde). Bei zu viel Druck im Gerät tritt Espresso am Rand des Brühkopfes aus. Die Gummidichtung im Brühkopf verschleißt schneller.

1. Schalten Sie das Gerät ein. Die Betriebskontrollleuchte „

I

“ leuchtet. Das Gerät beginnt mit dem Heizvorgang. Die Wärmplatte (13) wird warm.

HINWEIS:

• Nutzen Sie die Wärmplatte zum Vorwärmen Ihrer Tasse(n).

8 •

HINWEIS:

Möchten Sie die Tasse(n) schneller vorwärmen, spülen Sie sie mit heißem Wasser aus.

2. Achten Sie darauf, dass der Auffangbehälter (7) und der Abtropfrost (6) eingesetzt sind.

3. Füllen Sie die gewünschte Menge sauberes, frisches Wasser in den Wassertank. Der Wasserpegel muss zwischen der MIN- und der MAX- Markierung liegen. Schließen Sie den Deckel.

4. Sollten Sie zuvor Milch aufgeschäumt haben, lassen Sie den Druck aus dem Gerät vollständig ab: 4.1. Die Schalter (9) und (10) müssen auf Position „  “ stehen. 4.2. Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter die Dampf düse.

4.3. Drehen Sie den Dampfmengenregler (3) langsam in „ Richtung „

OFF

“ zu.

+

“ auf, bis kein Dampf mehr kommt.

4.4. Drehen Sie den Dampfmengenregler in Richtung 5. Wählen Sie einen Filtereinsatz (14/15) aus. Setzen Sie ihn in den Filterhalter. Achten Sie darauf, dass die Filter sicherung nicht hochgeklappt ist.

6. Füllen Sie Espressomehl in den Filtereinsatz. Sie können den mitgelieferten Messlöffel (18) zur Hilfe nehmen. Beachten Sie die MAX-Markierung im Filtereinsatz. Verteilen Sie das Kaffeemehl gleichmäßig und drücken Sie es mit dem Stampfer (18) leicht an. Säubern Sie den Rand des Filterhalters.

7. 8. Montieren Sie den Filterhalter am Brühkopf. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.

Wenn die Kontrollleuchte „

ok

“ leuchtet, ist die nötige Brühtemperatur erreicht. Stellen Sie Ihre vorgewärmte(n) Tasse(n) unter den Brühkopf genau auf die zwei Löcher, die Sie in dem Abtropfrost sehen.

9. Schalten Sie mit dem Schalter (9) die Pumpe ein. Das heiße Wasser wird durch den Filter gepresst.

HINWEIS:

Dieser Vorgang endet nicht automatisch!

10. Haben Sie die gewünschte Menge Espresso in Ihrer (Ihren) Tasse(n), stoppen Sie den Brühvorgang, indem Sie die Pumpe ausschalten.

11. Entnehmen Sie die Tasse(n).

HINWEIS:

Entfernen Sie den Filterhalter nach jeder Zubereitung von Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf.

12. Lösen Sie den Filterhalter vom Brühkopf.

13. Um eine weitere Tasse Espresso zu brühen, müssen Sie den Filtereinsatz entleeren und neu füllen:

WARNUNG:

Die Metallteile am Filterhalter und der Filtereinsatz sind heiß.

ES 3643_IM 02.03.16

a) Klappen Sie die Filtersi Drücken Sie die Filtersi an den Filtereinsatz, nebenstehende Abb.).

cherung (17) nach oben. cherung mit dem Daumen während Sie den Filterhalter herum drehen (siehe b) Klopfen Sie den Kaffeesatz aus dem Filtereinsatz. Nehmen Sie bei Bedarf einen Löffel zur Hilfe. Spülen Sie Reste des Kaffeesatzes mit heißem Wasser aus.

14. Um die nächste(n) Tasse(n) Espresso zuzubereiten, gehen Sie vor wie oben beschrieben.

Zubereitung von Cappuccino

Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel ge schäumter Milch. Der Milchschaum sollte nicht so fest sein, dass man ihn mit dem Löffel formen kann. Er sollte vielmehr cremig sein, ähnlich nicht ganz fest geschlagener Sahne, also eine dickflüssige Konsistenz.

Für die Zubereitung benötigen Sie zusätzlich • eine größere, bauchige Tasse (ca. 180 ml), in der Sie den Espresso zubereiten, • • ein beliebiges, kleines, hitzebeständiges Gefäß, • ein kleines Aufschäumkännchen mit ausgeprägtem Ausguss (z.B. 0,3 ℓ),

kalte

Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 3,5% Fett.

ACHTUNG: Beachten Sie die Reihenfolge!

1. Espresso brühen.

2. Milch aufschäumen.

Um Cappuccino zuzubereiten, gehen Sie vor, wie unter „Zubereitung von Espresso“ beschrieben. Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor:

WARNUNG: Verbrühungsgefahr!

Austretender heißer Dampf kann zu Verletzungen führen. Während des Heizvorgangs kann für kurze Zeit heißer Dampf / heißes Wasser aus dem Brühkopf und/oder aus der Dampfdüse austreten!

• Stellen Sie sicher, dass der Dampfmengenregler (3) vor dem Einschalten der Dampffunktion auf Position „

OFF

“ • steht.

• Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen. Stellen Sie immer ein Gefäß unter die Dampfdüse (4).

1. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter (9) auf Position „  “ befindet.

2. Schwenken Sie die Dampfdüse (4) nach außen. Stecken Sie die Dampfdüsenabdeckung bis zum Anschlag auf die Dampfdüse.

3. Stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß unter die Dampfdüse.

4. Füllen Sie das Kännchen zur Hälfte mit kalter Milch.

5. Stellen Sie den Schalter (10) auf Position „ “. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte „

ok

“ aufleuchtet. 6. Öffnen Sie vor jedem Aufschäumen kurz den Dampf mengenregler (3) in Richtung „ Dampfdüse.

+

“, um das angesammelte Kondenswasser abzulassen. Tritt nur noch Dampf aus, ist das Gerät bereit zum Aufschäumen.

7. Stellen Sie Ihr gefülltes Milchkännchen unter die 8. Heben Sie das Kännchen an, dass die Dampfdüse knapp unter der Oberfläche der Milch eingetaucht ist.

HINWEIS:

Halten Sie die Dampfdüse nicht in die Mitte des Kännchens sondern an den inneren Rand. Diese Stellung ist wichtig, damit die Milch beim Schäumen in eine Wirbelbewegung versetzt wird. Wir empfehlen, den Ausguss der Kanne als Führung für die Dampfdüse zu benutzen.

9. Drehen Sie den Dampfmengenreglers (3) langsam in Richtung „

+

in Richtung „ “, bis Sie die gewünschte Dampfmenge eingestellt haben. Bewegen Sie das Kännchen leicht auf und nieder. Hat die Milch das gewünschte Volumen erreicht (ca. 50%), drehen Sie den Dampfmengenregler

OFF

“ zu.

HINWEIS:

• Wollen Sie die Milch weiter erhitzen, führen Sie die Dampfdüse während der Dampferzeugung bis zum Boden des Gefäßes. Achten Sie darauf, dass die Milch nicht kocht. Dadurch würde der Schaum zerfallen.

• Erlischt die Kontrollleuchte (11) während der Damp ferzeugung, ist das Wasser nicht mehr heiß genug. Drehen Sie den Dampfmengenregler in Richtung „

OFF

“ zu. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte „ aufschäumen.

ok

“ wieder aufleuchtet. Dann können Sie erneut Milch 10. Nach dem Schäumen kann das Kännchen kurz auf die Tischplatte geschlagen werden (als würde man es unsanft abstellen), um die letzten groben Luftbläschen zu beseitigen. Schwenken Sie das Kännchen mit leichten Drehbewegungen. Das hilft, um den Schaum nach dem Schlagen wieder ein wenig zu vermischen. Lassen Sie nun keine Zeit mehr vergehen. Gießen Sie den Milch schaum sofort in den Espresso.

11. Während Sie das Kännchen mit leichten Drehbewegun gen schwenken, gießen Sie die aufgeschäumte Milch langsam in den Espresso.

HINWEIS:

• Mit ein paar geschickten Bewegungen können Sie Muster in den Schaum zeichnen.

• Je nach Geschmack können Sie Kakaopulver oder Zimt auf den Schaum streuen.

9 ES 3643_IM 02.03.16

12.

WICHTIG:

Reinigen Sie die Dampfdüse sofort nach je dem Schäumen! Denn beim Schließen des Dampfreglers entsteht in Sekundenbruchteilen ein Unterdruck, so dass etwas Milch in die Dampfdüse angesogen wird. Stellen Sie Ihr hitzebeständiges Gefäß unter die Dampfdüse. Drehen Sie den Dampfmengenregler noch einmal kurz für einen Dampfstoß auf, damit die Milchreste aus der Dampfdüse gespült werden. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab.

13. Schalten Sie die Dampffunktion aus, indem Sie den Schalter (10) auf Position „  “ stellen.

Reinigung WARNUNG:

• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.

• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Es könnte zu einem elekt rischen Schlag oder Brand führen.

• Die Dampfdüse ist unmittelbar nach der Benutzung heiß!

ACHTUNG:

• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuern de Gegenstände.

• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini gungsmittel.

Die Außenseite des Gerätes reinigen Sie nach Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch – ohne Zusatzmittel.

HINWEIS:

Am Wassertank befinden sich zwei Haken.

2. Haken Sie den Wassertank in die beiden Ösen am Gerät ein.

3. Drücken Sie den Wassertank leicht nach unten, damit sich das Ventil öffnet.

Brühkopf und Gummidichtung

Wischen Sie den Brühkopf und die Gummidichtung mit einem feuchten Tuch ab. Feuchten Sie eine weiche Nylonbürste vorher an, um hartnäckige Verschmutzung zu beseitigen. Trocknen Sie mit einem trockenen Tuch nach.

Zubehör

Filterhalter, Filtereinsätze, Abtropfrost, Auffangbehälter, Messlöffel, Wassertank und Dampfdüsenabdeckung können Sie in einem warmen Spülbad reinigen. Bei Bedarf können Sie eine feine, weiche Nylonbürste benutzen. Spülen Sie mit klarem Wasser nach. Trocknen Sie die Teile mit einem weichen Tuch.

ACHTUNG:

Diese Teile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen Reinigern könnten sie sich verziehen oder verfärben.

Wassertank

1. Um den Wassertank zu entnehmen, öffnen Sie den Deckel. Ziehen Sie ihn mit beiden Händen nach oben heraus. Setzen Sie ihn nach dem Reinigen und Trocknen wieder ein.

Dampfdüse

Reinigen Sie die Dampfdüse und die Abdeckung sofort nach jeder Zubereitung von Milchschaum. Wenn Milchreste erst angetrocknet sind, erschwert dies die Reinigung.

1. Ziehen Sie die Abdeckung ab. Leichte Drehbewegungen erleichtern das Abziehen. Wenn Sie die Dampfdüse mit einer Hand festhalten wollen, benutzen Sie zusätzlich ein feuchtes Tuch!

2. Lassen Sie die Abdeckung im warmen Spülbad einige Zeit liegen. So lösen sich die Milchreste besser.

3. Die Dampfdüse am Gerät wischen Sie mit einem feuch ten Tuch ab. 4.

HINWEIS:

Um angetrocknete Reste zu lösen, füllen Sie ein Gefäß mit heißem Wasser. Stellen Sie es so unter die Dampfdüse, dass sie darin eingetaucht ist.

Nach der Reinigung montieren Sie die Abdeckung wieder auf die Dampfdüse. Stellen Sie ein hitzebeständiges leeres Gefäß unter die Dampfdüse. Betreiben Sie das Gerät wie unter „Zubereitung von Cappuccino“ Punkte 5 und 6 beschrieben. Nach dieser Dampfreinigung ist die Dampfdüse wieder einsatzbereit.

10 ES 3643_IM 02.03.16

Entkalkung

Kalkablagerungen gefährden die Funktionsfähigkeit des Gerätes. Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig zu entkalken. Die Zeitabstände hängen von der Häufigkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab.

Entkalken Sie mit handelsüblichem Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen empfohlen werden.

1. Dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder dem Beipack zettel angegeben.

2. Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso-Zuberei tung, bis der Tank leer ist. Lassen Sie die Lösung durch den Brühkopf (ohne Filterhalter) laufen.

WARNUNG:

• Spülen Sie den Wassertank aus und lassen Sie eine volle Tankfüllung frisches Wasser durch den Brüh kopf laufen, um Rückstände des Entkalkungsmittels auszuspülen. • Dieses Wasser

nicht

zum Verzehr verwenden.

Aufbewahrung

• Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen Sie das Zubehör vollständig trocknen.

• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten.

• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.

Problem

Das Gerät ist ohne Funktion.

Störungsbehebung Mögliche Ursache Behebung

Das Gerät hat keine Stromver sorgung.

Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.

Setzen Sie den Netzstecker richtig ein.

Kontrollieren Sie die Haussicherung.

Vor dem ersten Gebrauch wurde das Gerät nicht entlüftet.

Das Gerät ist defekt.

Entlüften Sie das Gerät wie unter „Erstinbetrieb nahme / Entlüftung“ beschrieben.

Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann.

Problem

Es läuft kein Kaffee mehr nach.

Die Pumpe macht laute Geräusche.

Mögliche Ursache Behebung Schalten Sie das Gerät aus!

Der Wassertank ist leer.

Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser.

Der Wassertank ist nicht richtig einge setzt, das Ventil ist nicht offen.

Die Löcher im Filterhalter und der Auslass am Brühkopf sind verstopft.

Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit sich das Ventil öffnet.

Reinigen Sie den Filterhalter, den Filter und den Aus lass am Brühkopf.

In den Heiz kreislauf ist Luft gekommen.

Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest angedrückt.

Das Gerät ist verkalkt.

Erzeugen Sie Dampf wie unter „Zubereitung von Cappuccino“ beschrieben. Drehen Sie den Dampfmengenreg ler in Richtung „

+

“ bis zum Anschlag auf.

Lockern Sie das Kaffeepulver. Verteilen Sie es gleichmäßig und drücken Sie es nur leicht mit dem Stampfer an.

Entkalken Sie das Gerät wie beschrieben.

Schalten Sie das Gerät aus!

Der Wassertank ist leer.

Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser.

Der Wassertank ist nicht richtig einge setzt, das Ventil ist nicht offen.

Drücken Sie den Tank leicht nach unten, damit sich das Ventil öffnet.

In den Wasser kreislauf ist Luft gekommen.

Entlüften Sie das Gerät wie unter „Erstinbetrieb nahme / Entlüftung“ beschrieben.

11 ES 3643_IM 02.03.16

Problem

Der Espresso tritt am Rand des Filterhal ters aus.

Der Espresso- Kaffee ist zu kalt.

Der Kaffee schaum ist leicht verfärbt (der Kaffee tritt schnell aus).

Mögliche Ursache Behebung Stoppen Sie den Brühvorgang!

Der Filterhalter wurde nicht richtig eingesetzt oder wurde nicht fest genug geschlos sen.

Setzen Sie den Filterhalter richtig ein wie unter „Mon tage / Demontage des Filterhalters“ beschrieben.

Es ist zu viel Kaffeepulver im Filtereinsatz.

Auf der Gummi dichtung des Brüh kopfes befinden sich Kaffeesatz rückstände.

Nach der Zubereitung von Milchschaum steht das Gerät noch unter Druck.

Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.

Während des Brühvorgangs leuchtete die Kontrollleuchte „

ok

“ nicht.

Das Kaffeepulver ist zu grob oder es wurde nicht gleich mäßig verteilt.

Es ist zu wenig Kaffeepulver im Filtereinsatz.

Entnehmen Sie überschüssiges Kaffeepulver. Beachten Sie die MAX-Markierung im Filtereinsatz.

Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.

Reinigen Sie die Gummidichtung wie beschrieben.

Lassen Sie den Druck vollständig ab. Beachten Sie dazu Kapitel „Zubereitung von Espresso“, Punkt 4.

Spülen Sie die Tassen mit heißem Wasser aus.

Warten Sie, bis die Kontrollleuchte „

ok

“ aufleuchtet.

Nehmen Sie den mitgelieferten Stopfer zu Hilfe.

Füllen Sie das Kaf feepulver bis zur MAX-Markierung im Filtereinsatz.

Problem

Der Kaffee schaum ist dunkel verfärbt (der Kaffee tritt nur langsam aus).

Der Espresso ist nicht cremig genug.

Die Milch wird nicht aufge schäumt.

Das Gerät schaltet sich von alleine aus.

Mögliche Ursache Behebung

Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest angedrückt.

Lockern Sie das Kaffeepulver. Verteilen Sie es gleichmäßig und drücken Sie es nur leicht mit dem Stampfer an.

Es war zu viel Kaffeepulver im Filtereinsatz.

Es wurde ungeeig netes Espresso pulver gewählt.

Die Milch ist ungeeignet.

Nehmen Sie weni ger Kaffeepulver. Beachten Sie die MAX-Markierung im Filtereinsatz.

Wechseln Sie ggf. die Marke.

Die Milch ist nicht kalt genug.

Die Dampfdüse ist verunreinigt.

Verwenden Sie Milch mit einem Fettgehalt von mindestens 3,5 % Fett.

Verwenden Sie gekühlte Milch.

Reinigen Sie die Dampfdüse wie beschrieben.

Dies ist

kein

Feh ler vom Gerät.

Zur Einhaltung der Ökodesign-Richt line (2009/125/ EG), schaltet sich das Gerät nach dem Ende des Brühvorgangs, nach maximal 30 Minuten, auto matisch aus.

Technische Daten

Modell: .........................................................................ES 3643 Spannungsversorgung: .............................. 220 - 240 V~, 50 Hz Leistungsaufnahme:........................................................850 W Schutzklasse: ...........................................................................

Druck: .............................................................................. 15 bar Nettogewicht: .............................................................ca. 3,1 kg Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.

12 ES 3643_IM 02.03.16

• •

Hinweis zur Richtlinienkonformität

Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät ES 3643 in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen befindet: • Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU • EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2014 / 30 / EU Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EG

Garantie Garantiebedingungen

1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.

Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewäh ren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.

Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeig netes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.

2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.

Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.

3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbar keit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwer tigen Geräts.

4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, un sachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausge schlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.

5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.

Stand 06 2012

Garantieabwicklung 24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche

Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.

Online Serviceportal

www.sli24.de

Unser Serviceportal

www.sli24.de

Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem

www.sli24.de

an. Sie erhalten wenige Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.

Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal online verfolgen.

Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner. So einfach kann Service sein!

1. Anmelden 2. Einpacken 3. Ab zur Post damit

Fertig, so einfach geht es!

Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen Garantieleistungen erbringen können.

www.sli24.de

bietet Ihnen weitere Leistungen an: • Downloadbereich für Bedienungsanleitungen • Downloadbereich für Firmwareupdates • FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten • Kontaktformular • Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops

Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kosten günstige Reparaturen zum Festpreis!

Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.

Stand 06 2012 13 ES 3643_IM 02.03.16

Entsorgung Bedeutung des Symbols „Mülltonne“

Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.

Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektroge räten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden.

Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.

Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.

Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.

14 ES 3643_IM 02.03.16

Gebruiksaanwijzing

Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft.

Symbolen in deze bedieningshandleiding

Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:

WAARSCHUWING:

Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.

LET OP:

Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.

OPMERKING:

Kenmerkt tips en informatie voor u.

Inhoud Overzicht van de bedieningselementen ............................ 3 Algemene Opmerkingen ....................................................15

Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat ..........15

Meegeleverde onderdelen .................................................17

Het apparaat uitpakken ......................................................17

Bedieningselementen.........................................................17

Opmerkingen voor het gebruik .........................................

Schakelaars (8 / 9 / 10) en stoomhoeveelheidregelaar (3) Aan / Uit

Bediening .............................................................................

18

Plaatsing ...........................................................................18

18 Elektrische aansluiting .....................................................18

.............................................................................18

Europese verordening inzake energiebesparing .............18

18

De filterhouder bevestigen / losmaken .............................18

Het plaatsen van de lekbak / het lekbakrooster ...............18

Het eerste gebruik / ontluchting ........................................

19 Het maken van Espresso .................................................

19 Het maken van Cappuccino .............................................20

Reiniging ..............................................................................21

Groepskop en rubberen afdichting ..................................21

Toebehoren ......................................................................21

Ontkalking ............................................................................21

Opslaan ................................................................................22

Probleemoplossing ............................................................22

Technische gegevens .........................................................23

Verwijdering .........................................................................23

Betekenis van het symbool “vuilnisemmer” .....................23

Algemene Opmerkingen

Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.

• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.

• Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei stoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het appa apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.

• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroom of wanneer storingen optreden.

• Laat het ingeschakelde apparaat

niet

zonder toezicht verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.

• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.

• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.

• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen uw kinderen liggen.

raat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van

WAARSCHUWING:

Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat

gevaar voor verstikking

!

Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!

Groepskop, filterhouder, stoomkop en kopjesplateau worden tijdens het gebruik erg warm. Pak de filterhouder alleen bij het handvat vast.

15 ES 3643_IM 02.03.16

WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!

• Raak de groepskop, stoomkop en kopjesplateau niet aan! Laat deze onderdelen afkoelen voordat u het schoonmaakt.

• Richt de stoomstraal nooit op uzelf of andere personen. Plaats een kannetje onder de stoomkop (4).

WAARSCHUWING:

Zorg ervoor dat geen vocht in de behuizing komt. Risico op een elektrische schok.

LET OP:

• Vul het waterreservoir (2) alleen met koud water.

• Gebruik alleen drinkwater. Gebruik geen koolzuurhoudend water (bruisend mineraalwater).

• Zorg ervoor dat de filterhouder (16) tijdens het gebruik veilig en goed is vergrendeld, omdat dit apparaat onder druk werkt.

• Plaats het apparaat altijd alleen op een vlakke ondergrond.

• Het apparaat alleen inschakelen wanneer het waterreservoir met water is gevuld.

• Het apparaat niet verplaatsen wanneer het in gebruik is.

• Het apparaat kan worden gebruikt door

veilig gebruik van het apparaat kinderen

van 8 jaar en ou der onder toezicht van een volwassene of als zij geïnstrueerd zijn in en bewust zijn van de gevaren.

• Reiniging en

onderhoud door de gebruiker

mogen niet door •

kinderen

dan 8 jaar.

worden verricht, tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en bege leid worden.

• Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen jonger • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met vermin derde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek

16 ES 3643_IM 02.03.16

aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn voor

het gebruik van het apparaat

in een veilige manier en als zij de gevaren begrijpen.

• Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Neem altijd contact op met een erkende monteur. Als de stroomkabel is beschadigd, moet deze door de fabrikant, zijn dealer of vergelijkbare, erkende perso nen vervangen worden om gevaar te vermijden.

• Dit apparaat is bedoeld om espresso en cappuccino te maken.

• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis en op een droge plek. Het is bestemd voor huishoudelijk gebruik en op dergelijke plaatsen zoals bijv.: - In personeelkeukens in winkels, op kantoren en andere commer ciële plaatsen.

Het is

niet

“Reiniging”.

bedoeld voor gebruik in boerderij accommodatie of Bed & Breakfast gelegenheden of door de gasten in hotels, motels en andere accommodatiefaciliteiten.

LET OP:

Het apparaat mag niet in water worden ondergedompeld om het te reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn voorzien in het hoofdstuk

Meegeleverde onderdelen

1 Espressomachine 1 verwijderbare waterreservoir 1 Stoomkopafdekking 1 Filterhouder 1 1-kop filterelement 1 2-kop filterelement 1 Lekplateaurooster 1 Lekplateau 1 Maatlepel / stamper

Het apparaat uitpakken

1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal.

2. Verwijder het overige verpakkingsmateriaal zoals plastic, vulmateriaal, kabelstrips en kartonnen verpakkingen.

3. Controleer of alle onderdelen in de doos zitten.

OPMERKING:

Er kan zich nog stof of productiemateriaal op het apparaat bevinden. We raden u aan om het apparaat eerst te reini gen, zoals beschreven onder “Reiniging”.

Bedieningselementen Afbeelding A

1 Waterreservoir 2 Afneembaar waterreservoir 3 Stoomregelknop 4 Stoomkop met afdekking 5 Lekplateaucompartiment 6 Lekplateaurooster 7 Lekplateau 8 Aan- / uitschakelaar 9 -schakelaar (Pomp) 17 ES 3643_IM 02.03.16

10 -schakelaar (Stoom) 11 Indicatielamp van het verwarmingselement “

ok

” 12 Statusindicatielicht 16 Filterhouder 17 Filterbeveiliging “

I

” 13 Warmhoudplaat / kopjesplateau 14 Filterelement voor 1 kop 15 Filterelement voor 2 kopjes 18 Maatlepel / stamper (1 onderdeel, 2 functies)

Opmerkingen voor het gebruik Plaatsing

• Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond.

• Wegens toenemende hitte en dampen gebruik het ap paraat niet onder bovenkasten.

• Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een gas- of elektrisch fornuis of een andere warmtebron.

Schakelaars (8 / 9 / 10) en stoomhoeveelheidregelaar (3)

De bedieningselementen hebben de volgende functies: Schakelaars 8 / 9 / 10 stand „  “ = Uit

Schake laar Stand “ “ Stand van de stoom hoeveelheidregelaar

8 9 9 10 Het apparaat is dan klaar voor gebruik Ontluchten en schoonmaken van het apparaat Pompen voor de be reiding van espresso Stoom voor het op schuimen van melk

OFF OFF

tot tot

+ + Elektrische aansluiting

1. Zorg ervoor dat uw netspanning met de specificaties van het apparaat overeenkomt. De specificaties staan op het typeplaatje.

2. Controleer de instellingen van de schakelaars! Zet alle schakelaar op de stand “  “ en de stoomhoeveelheidre gelaar in de stand “ stopcontact.

OFF

”.

3. Steek de stekker in een goed geïnstalleerd en geaard

Aan / Uit

• Om het apparaat in te schakelen zet u de aan-/uitscha kelaar (8) in de stand “ ”. De statusindicatielamp (13) warmt op.

I

” licht op. Het apparaat begint op te warmen. De warmhoudplaat • De indicatielamp “

ok

” licht op zodra de benodigde berei dingstemperatuur is bereikt.

-

OPMERKING:

De indicatielamp “ de stand “ 

ok

” schakelt tijdens gebruik aan en uit. Dit is normaal en geeft aan dat de temperatuur thermostatisch geregeld en gehandhaafd wordt.

• Om het apparaat uit te schakelen zet u alle schakelaars in ”. Trek dan de stekker uit het stopcontact.

Europese verordening inzake energiebesparing OPMERKING:

De Europese richtlijn 2009/125/EG (Richtlijn Ecodesign) omvat maatregelen voor energiebesparing.

De volgende maatregel is van toepassing op koffiezetappa Het apparaat gaat dan automatisch uit, zelfs als de aan-/ uitschakelaar nog in de stand “ ” staat. Het indicatielampje raten: De warmhoudperiode is beperkt tot max. 30 minuten. “

I

” gaat uit.

U behaalt meer profijt bij betere veiligheid en een lager energieverbruik.

U kunt het apparaat alleen opnieuw gebruiken, als de aan-/ uitschakelaar in de stand “  ” staat.

Bediening WAARSCHUWING: Belangrijk!

Controleer voor gebruik

altijd

de instellingen van de scha kelaars! Voordat u het apparaat op een geaard stopcontact aansluit dienen alle schakelaars in de stand “  ” gezet te worden, en de stoomhoeveelheidregelaar moet in de stand “

OFF

” staan!

De filterhouder bevestigen / losmaken

• Houd het handvat aan de linkerkant van het apparaat om de filterhouder te bevestigen (zie afb. B op pagina 3). Steek de drie geleidelipjes in de uitsparingen van de groepskop. Trek de filterhouder met het handvat naar rechts naar het midden van het apparaat. Zorg ervoor dat de filterhouder goed in de groepskop is beveiligd.

• Trek de filterhouder naar links om de groepskop los te maken.

WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!

Na gebruik zijn de metalen delen van de filterhouder en filterelement heet.

Het plaatsen van de lekbak / het lekbakrooster

• Schuif de lekbak voor het residuele water (7) in het compartiment (5).

• Plaats het lekbakrooster (6) op het compartiment als afdekking. 18 ES 3643_IM 02.03.16

Het eerste gebruik / ontluchting LET OP:

Ontlucht het apparaat vóór het eerste gebruik en na een langere ongebruikte periode schoon. Gebruik tijdens dit proces geen gemalen koffie!

1. Controleer of de lekbak (7) en het lekbakrooster (6) zijn geplaatst.

2. Vul het waterreservoir met schoon, vers water tot de MAX-markering. Sluit het deksel weer.

3. 4. 5. 6. Verwijder de filterhouder (16) uit de groepskop.

Gebruik de aan- / uitschakelaar (8) om het apparaat in te schakelen.

Draai de stoomkop (4) uit. Zorg ervoor dat het stoompijpje goed bevestigd is.

Plaats een geschikte bak (hittebestendig / ong. 500 ml) onder de stoomkop.

7. 8. 9. Draai de stoomregelknop (3) helemaal naar de “

+

”.

Gebruik de schakelaar (9) om de pomp aan te zetten. Het pompen begint.

Schakel de pomp uit nadat het water gelijkmatig uit de stoomkop wordt uitgestoten. De schakelaar (9) is in de “  ” positie.

10. 12. Draai de stoomregelknop naar de “ leeg te maken.

OFF

” positie.

11. Maak de bak leeg en plaats deze onder de groepskop.

Gebruik de schakelaar (9) om de pomp aan te zetten. De waterstroom wordt gestart. Laat al het water uit de watertank doorlopen. Schakel de pomp uit om de bak

WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!

Het water in de bak is heet.

13. Het apparaat is nu ontlucht en klaar voor gebruik.

Het maken van Espresso LET OP:

Maak geen espresso als het apparaat nog onder druk staat (bijvoorbeeld als even tevoren nog melk opgeschuimd is). Als er teveel druk op het apparaat staat, dan lekt er espresso langs de rand van het mondstuk. Dit kan leiden tot het sneller verslijten van de rubberen afdichting.

1. Schakel het apparaat in. De statusindicatielamp “ plaat (13) warmt op.

I

” licht op. Het apparaat begint op te warmen. De warmhoud • •

OPMERKING:

Gebruik de warmhoudplaat om uw kopje(s) voor te verwarmen.

Als u het kopje / de kopjes sneller wilt voorverwar men, kunt u deze met heet water afspoelen.

2. Controleer of de lekbak (7) en het lekbakrooster (6) zijn geplaatst.

3. Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid schoon, vers water. Het waterniveau moet tussen de MIN- en MAX-markeringen zijn. Sluit het deksel weer.

4. 5. Als u eerder melk heeft opgeschuimd, laat dan alle druk uit het apparaat ontsnappen: 4.1. Schakelaars (9) en (10) moeten in de stand “  ” staan.

4.2. Plaats een passend kopje onder het stoompijpje.

4.3. Draai de stoomhoeveelheidregelaar (3) langzaam in de richting van “

+

” totdat er geen stoom meer uitkomt.

4.4. Sluit de stoomhoeveelheidregelaar door deze in de stand “

OFF

” te zetten.

Selecteer een filterelement (14 / 15). Plaats het element in de filterhouder. Controleer of de filterbeveiliging niet rechtop staat.

6. 7. Vul het filterelement met gemalen espresso. Gebruik de meegeleverde maatlepel (18). Let op de MAX-markering in het filterelement. Verspreid de gemalen espresso gelijkmatig en druk lichtjes met de stamper (18) naar beneden. Reinig de rand van de filterhouder.

Bevestig de filterhouder aan de groepskop. Zorg ervoor dat de filterhouder goed in de groepskop is bevestigd.

8. De benodigde bereidingstemperatuur is bereikt zodra de indicatielamp “

ok

” oplicht. Plaats uw voorverwarmd kopje(s) onder de groepskop precies op de twee gaten die u in de lekplateaurooster kunt zien.

9. Gebruik de schakelaar (9) om de pomp aan te zetten. Het warme water wordt door het filter geperst.

OPMERKING:

Dit proces stopt niet automatisch!

10. Stoppen met het bereidingsproces door de pomp uit te schakelen wanneer de gewenste hoeveelheid espresso in uw kopje(s) is bereid.

11. Verwijder de kopje(s).

OPMERKING:

Verwijder de filterhouder elke keer na het maken van espresso. Op deze manier verlengt u de levensduur van de rubberen afdichting van de groepskop.

12. Verwijder de filterhouder uit de groepskop.

13. Maak het filter leeg en vul het opnieuw om nog een kopje espresso te bereiden.

WAARSCHUWING:

De metalen delen van de filterhouder en filterelement zijn heet.

a) Klap de filterbeveiliging (17) omhoog. Duw de filterbeveiliging met uw duim in de richting van het filterelement en draai tegelijk de filterhouder rond (zie Afb.).

b) Tik het koffiedik uit het filterelement. Gebruik een lepel, indien nodig. Spoel het resterende koffiedik met warm water uit het filterelement.

14. Als voorbereiding voor het volgende kopje / kopjes espresso, gaat u als hierboven beschreven te werk.

19 ES 3643_IM 02.03.16

Het maken van Cappuccino

Cappuccino bestaat uit het algemeen uit één derde koffie, één derde hete melk en één derde melkschuim.

Het melkschuim moet niet stevig genoeg zijn om met een lepel te worden gevormd. Het moet romig zijn, zoals niet volledig bereide slagroom, met een stroperige structuur.

Voor de voorbereiding hebt u daarnaast nodig • een grotere, bolvormig kopje (ong. 180 ml), waarin u de espresso zet, • • een klein, hittebestendig bakje, • een klein opschuimkannetje met tuit (bijv. 0,3 ℓ),

koude

melk met ten minste 3,5 % vetgehalte.

LET OP: Houd deze volgorde aan!

1. Zetten van espresso.

2. Melk opschuimen.

Lees voor het zetten van cappuccino verder onder de beschrijving van “Het maken van Espresso“.

Schuim de melk als volgt:

WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden!

Ontsnappende stoom kan letsel veroorzaken. Tijdens het opwarmproces kan hete stoom / water uit de groepskop en / of stoomkop ontsnappen!

• • Zorg ervoor dat de stoomregelknop (3) vóór het activeren van de stoomfunctie op de “

OFF

”-positie is ingesteld.

• Richt de stoomkop niet op personen.

Plaats altijd een kannetje onder de stoomkop (4).

1. 2. 5. Controleer of de schakelaar (9) in de “  ”-positie staat.

Draai de stoomkop (4) uit. Bevestig de afdekking van het stoompijpje helemaal over de stoomkop.

3. Plaats een hittebestendig kannetje onder de stoomkop.

4. Vul het kannetje voor de helft met koude melk.

Zet de schakelaar (10) in de stand “ ”. Wacht totdat de indicatielamp “

ok

” weer oplicht. 6. Open de stoomregelknop (3) een beetje naar de “ elke keer voordat u het opschuimfunctie gebruikt om verzameld condensaat af te voeren. Het apparaat is klaar voor gebruik als alleen stoom ontsnapt.

7. Plaats uw melkkan met de melk onder de stoomkop.

8. Til het kannetje, zodat de stoomkop net onder het melk oppervlak bevindt.

+

OPMERKING:

Plaats de stoomkop niet in het midden van het kan netje, maar dicht bij de binnenwand. Deze positie is belangrijk om de melk in een wervelende beweging te krijgen. Wij raden aan om de tuit als geleider voor de stoomkop te gebruiken.

9. Open langzaam de stoomregelknop (3) naar de “ regelknop naar de “

OFF

volume (ong. 50 %) is opgeschuimd.

+

” tot de gewenste hoeveelheid stoom is ingesteld. Beweeg het kannetje lichtjes omhoog en omlaag. Sluit de stoom ” nadat de melk tot het gewenste

OPMERKING:

• Steek de stoomkop helemaal tot de bodem van het kannetje om de melk verder op te warmen. Zorg ervoor dat de melk niet gaat koken. In dat geval zal het schuim verdwijnen.

• Als het water niet meer warm genoeg is, zal de indicatielamp (11) uitgaan. Draai de stoomregelknop naar de “ de melk.

OFF

”. Wacht totdat de indicatielamp “

ok

” weer oplicht. Ga nu verder met het opschuimen van 10. Voor het verwijderen van de laatste grote luchtbellen, klop de melkkan na het opschuimen voorzichtig op het tafelblad (alsof u het een beetje hard neerzet). Draai het melkkannetje iets rond. Dit helpt om het schuim na het opschuimen te mixen. Verspil nu geen tijd. Giet de opgeschuimde melk langzaam in de espresso.

11. Draai de melkkan een beetje rond tijdens het langzaam gieten van de opgeschuimde melk in de espresso.

OPMERKING:

• Met een paar listige bewegingen kunt u ontwerpen in het schuim tekenen.

• Strooi cacaopoeder of kaneel naar smaak op het schuim.

12.

BELANGRIJK:

Reinig de stoomkop, onmiddellijk na elk gebruik! Bij het sluiten van de stoomregelknop wordt binnen een paar seconden een vacuüm gecreëerd, waardoor een beetje melk in de stoomkop wordt gezogen. Plaats uw hittebestendig kannetje onder de stoomkop. Open kort de stoomregelknop voor een beetje stoom om melkresten uit de stoomkop te spoelen. Veeg de stoomkop met een vochtige doek af.

13. Schakel de stoomfunctie uit door de schakelaar (10) in de stand “  ” te zetten.

20 ES 3643_IM 02.03.16

Reiniging WAARSCHUWING:

• Trek vóór de reiniging altijd de netsteker uit de contactdoos en wacht totdat het apparaat afgekoeld is.

• Dompel het apparaat nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.

• De stoomkop is onmiddellijk na gebruik heet!

LET OP:

• Gebruik geen draadborstel of andere schurende voorwerpen.

• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.

• Reinig de behuizing met een licht vochtige doek zonder reinigingsmiddelen.

Groepskop en rubberen afdichting

Veeg de groepskop en de rubberen afdichting met een vochtige doek af. Gebruik een zachte nylonborstel om hardnekkige resten te verwijderen. Droog het met een zachte doek.

Toebehoren

Was de filterhouder, filterelementen, lekplateaurooster, lekplateau, maatlepel, watertank en stoomkopafdekking in warm schuimend water. Gebruik een zachte nylonborstel, indien nodig. Spoel met schoon water af. Droog alle onderde len met een zachte doek.

Stoomkop

Reinig de stoomkop en afdekking direct na gebruik. Droge melkresten zijn moeilijk schoon te maken.

1. Verwijder de afdekking. Draai iets om het eenvoudig te verwijderen. Gebruik een vochtige doek om de stoompijp met één hand vast te houden!

2. Laat de afdekking voor enige tijd in warm schuimend water. Op deze wijze zijn melkresten eenvoudig te verwijderen.

3. Veeg de stoomkop op het apparaat met een vochtige doek af.

OPMERKING:

Vul een bak met warm water om droge residu te verwij deren. Plaats de container onder de stoomkop, zodat het is ondergedompeld.

4. Plaats na het schoonmaken de afdekking terug op de stoomkop. Plaats een hittebestendig kannetje onder de stoomkop. Gebruik het apparaat zoals aangegeven onder “Het maken van Cappuccino”, punten 5 en 6. Na het reinigen van de stoomkop is het weer klaar voor gebruik.

LET OP:

Deze onderdelen zijn niet vaatwasmachinebestendig. Warmte en agressieve schoonmaakmiddelen kunnen tot vervorming en verkleuring leiden.

Waterreservoir

1. Open het deksel om het waterreservoir te verwijderen. Trek het reservoir met beide handen omhoog en eruit. Plaats het reservoir terug na het schoonmaken en drogen.

OPMERKING:

Het waterreservoir heeft twee haken.

2. Haak het waterreservoir in de twee oogjes van het apparaat.

3. Druk het waterreservoir iets naar beneden om de klep te openen.

Ontkalking

Kalkaanslag brengt de functionaliteit van uw apparaat in gevaar. Het is noodzakelijk om het apparaat regelmatig te ontkalken. De intervallen zijn afhankelijk van de gebruiksfre quentie en de hardheid van het water.

Ontkalk met een commerciële ontkalker voor koffiezetap paraten.

1. Doseer zoals op de verpakking of in de gebruiksaanwij zing aangegeven.

2. Gebruik het apparaat zoals geïnstrueerd voor het maken van espresso totdat het reservoir leeg is. Laat de oplos sing door de groepskop (zonder filterhouder) stromen.

WAARSCHUWING:

• Spoel het waterreservoir en laat één volle tank schoon water door de groepskop stromen om de resten van de ontkalker uit te spoelen.

• Gebruik dit water

niet

voor het maken van espresso.

21 ES 3643_IM 02.03.16

soires volledig drogen.

gebruikt wordt.

Opslaan

• Reinig het apparaat volgens de instructies. Laat de acces • We raden u aan het apparaat in de originele verpakking te bewaren als het gedurende een langere periode niet • Bewaar het apparaat altijd buiten bereik van kinderen en op een droge, goed geventileerde plaats.

Probleem

Het apparaat werkt niet.

Probleemoplossing Mogelijke Oorzaak Oplossing

Het apparaat krijgt geen stroom.

Controleer het stopcontact met een ander ap paraat.

Steek de stekker goed in het stop contact.

Controleer de zekering.

Het apparaat is niet ontlucht voor het eerste gebruik.

Het apparaat is stuk.

Spoel het apparaat zoals aangegeven onder “Het eerste gebruik / ontluch ting”.

Neem contact op met uw leverancier of specialist.

Probleem

Geen koffie.

De pomp maakt veel lawaai.

Mogelijke Oorzaak Oplossing

is leeg.

Schakel het apparaat uit!

Het waterreservoir Vul het waterreser voir met schoon water.

De watertank is niet goed bevestigd, de klep is niet geopend.

De gaten in de fil zijn verstopt.

terhouder en uitlaat van de groepskop Ingesloten lucht in het verwarmings circuit.

De gemalen koffie is te fijn of te veel gecomprimeerd.

Druk het water reservoir iets naar beneden om de klep te openen.

Reinig de filterhou der, het filter en de uitlaat van de groepskop.

Genereer stoom zoals geïnstrueerd onder “Het maken van Cappuccino”. Open de stoomre gelknop helemaal naar de “

+

”.

Maak de gemalen koffie los. Verdeel het gelijkmatig en comprimeer het slechts een beetje met de stamper.

Kalkafzetting in het apparaat.

Ontkalk het ap paraat volgens de instructies.

is leeg.

Schakel het apparaat uit!

Het waterreservoir Vul het waterreser voir met schoon water.

De watertank is niet goed bevestigd, de klep is niet geopend.

Ingesloten lucht in het watercircuit.

Druk het water reservoir iets naar beneden om de klep te openen.

Spoel het apparaat zoals aangegeven onder “Het eerste gebruik / ontluch ting”.

22 ES 3643_IM 02.03.16

Probleem

Espresso ontsnapt bij de rand van de filterhouder.

Espresso is te koud.

De koffie crema is iets verkleurd (koffie loopt snel).

De koffie-cre ma is donker verkleurd (koffie loopt langzaam).

Geen crema op de espresso.

Mogelijke Oorzaak Oplossing Stop het bereidingsproces!

De filterhouder is niet goed bevestigd of is niet genoeg gesloten.

Bevestig de filter houder goed zoals geïnstrueerd onder “De filterhouder bevestigen / los maken”.

Te veel gemalen koffie in het filterele ment.

Koffiedikresten op de rubberen afdichting van de groepskop.

Na het opschuimen van de melk staat het apparaat nog steeds onder druk.

Verwijder teveel aan gemalen koffie. Let op de MAX-markering in het filterelement.

Schakel het ap paraat uit en laat het afkoelen.

Reinig de rubberen afdichting volgens de instructies.

Laat de druk vol ledig ontsnappen. Let op onderdeel 4 in het hoofdstuk “Het maken van Espresso”.

De kopjes waren niet voorverwarmd.

De indicatielamp “

ok

” brandt niet tijdens het berei dingsproces.

De gemalen koffie is te grof of niet gelijk matig verspreid.

Te weinig gemalen koffie in het filterele ment.

De gemalen koffie is te fijn of te veel gecomprimeerd.

Te veel gemalen koffie in het filterele ment.

De gemalen espresso zijn niet geschikt.

Spoel de kopjes met heet water.

Wacht totdat de indicatielamp “

ok

” weer oplicht.

Gebruik de meegeleverde stamper.

Vul gemalen koffie alleen tot de MAX markering in het filterelement.

Maak de gemalen koffie los. Verdeel het gelijkmatig en comprimeer het slechts een beetje met de stamper.

Gebruik minder gemalen koffie. Let op de MAX markering in het filterelement.

Verander het merk, indien nodig.

Probleem

De melk schuimt niet.

Het apparaat schakelt auto matisch uit.

Mogelijke Oorzaak Oplossing

De melk is niet geschikt.

Gebruik melk met ten minste 3,5 % vetgehalte.

De melk is niet koud genoeg.

Gebruik gekoelde melk.

De stoomkop is vuil. Reinig het ap paraat volgens de instructies.

Dit is

niet

een de fect van het appa raat. Om te voldoen aan de Ecodesign Richtlijn (2009/125/ EG), schakelt het apparaat automa tisch uit na max. 30 minuten nadat het brouwproces is voltooid.

Technische gegevens

Model:..........................................................................ES 3643 Spanningstoevoer: ..................................... 220 - 240 V~, 50 Hz Opgenomen vermogen: ..................................................850 W Beschermingsklasse: ...............................................................

Druk: ................................................................................ 15 bar Nettogewicht: ...........................................................ong. 3,1 kg Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden.

Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektro magnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.

kunnen hebben.

Verwijdering Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”

Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verza melpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.

Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektroni sche en elektrische apparaten.

Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadminis tratie.

23 ES 3643_IM 02.03.16

Mode d’emploi

Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil.

Symboles de ce mode d’emploi

Les informations importantes pour votre sécurité sont particu lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil :

AVERTISSEMENT :

Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.

ATTENTION :

Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.

NOTE :

Attire votre attention sur des conseils et informations.

Sommaire Liste des différents éléments de commande .................... 3 Notes générales ..................................................................24

Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil .......24

Pièces incluses ...................................................................26

Déballer l’appareil ...............................................................26

Éléments de commande ....................................................26

Notes d’utilisation ...............................................................27

Installation ........................................................................27

Boutons (8 / 9 / 10) et contrôle du volume de vapeur (3) Allumer / Éteindre Fixer / Enlever le porte-filtre Insérer le plateau d’égouttement / la grille du plateau Première utilisation / Purge ..27

Branchement électrique ...................................................27

..............................................................27

Directives européennes sur l’économie d’énergie...........27

Utilisation .............................................................................27

..............................................27

d’égouttement ..................................................................27

...............................................28

Faire un expresso ............................................................28

Faire un cappuccino .........................................................

29

Nettoyage .............................................................................

Accessoires

30

Tête d’infusion et joint en caoutchouc .............................30

......................................................................30

Décalcification .....................................................................

30 Stockage ..............................................................................31

Dépannage ...........................................................................31

Données techniques ...........................................................32

Élimination ...........................................................................32

Signification du symbole “Élimination” .............................32

Notes générales

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.

• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. • Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. • Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.

• Ne laissez

jamais

fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.

• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommage ments. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.

• N’utilisez que les accessoires d’origine.

• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.

AVERTISSEMENT !

Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a

risque d’étouffement !

Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !

La tête d’infusion, le porte-filtre, la buse vapeur et le plateau de la tasse sont très chauds pendant l’utilisation de l’appareil. Maintenez le porte-filtre uniquement par la poignée.

24 ES 3643_IM 02.03.16

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !

• Ne touchez pas la tête d’infusion, la buse vapeur et le plateau de la tasse ! Laissez ces pièces refroidir avant de les nettoyer.

• Ne dirigez pas le jet de vapeur vers vous ou d’autres personnes. Placez un récipient sous la buse vapeur (4).

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous que l’humidité n’entre pas dans le boîtier. Risque de choc électrique.

ATTENTION :

• Remplissez le réservoir d’eau (2) uniquement d’eau froide.

• Utilisez uniquement de l’eau potable. N’utilisez pas de l’eau ga zeuse (eau pétillante).

• Assurez-vous que le porte-filtre (16) est fixé et bien fermé pendant utilisation, car cet appareil fonctionne sous pression.

• Veillez toujours à ce que le couvercle soit bien fermé.

• N’utilisez l’appareil que si le récipient à eau est rempli d’eau.

• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.

• Cet appareil peut être utilisé par

des enfants

de plus de 8 ans s’ils sont surveillés ou ont été informés de la bonne

utilisation de l’ap pareil

et s’ils comprennent les risques encourus.

• Le nettoyage et

l’entretien par l’utilisateur

ne peuvent pas être effectués par les

enfants

à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et supervisés.

• Conservez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.

• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les ca pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou

25 ES 3643_IM 02.03.16

des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant

l’utili sation de l’appareil

en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus.

• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même. Contactez toujours un technicien agrée. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service ou des per sonnes ayant qualité semblable afin d’éviter un risque.

• Cet appareil est conçu pour faire du café expresso et cappuccino. • Utilisez cet appareil uniquement dans un endroit sec et à l’intérieur. Cet appareil est destiné à un usage domestique ou assimilé comme par exemple : Les cuisines des employés dans les magasins, les bureaux et autres zones commerciales.

Il

n

’est

pas

conçu pour être utilisé dans les hébergements à la ferme ou les gîtes touristiques ou par les clients dans les hôtels, motels et autres hébergements.

ATTENTION :

Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer. Consultez les instructions fournies au chapitre “Nettoyage”.

Pièces incluses

1 Machine à expresso 1 Réservoir d’eau amovible 1 Couvercle de buse vapeur 1 Porte-filtre 1 Panier filtrant pour 1 tasse 1 Panier filtrant 2 tasses 1 Grille du plateau d’égouttement 1 Plateau d’égouttement 1 Cuillère à mesurer / tasseur 2.

Déballer l’appareil

1. Retirez l’appareil de l’emballage.

Retirez tous les matériaux d’emballage comme le film plastique, le rembourrage, les attache-câbles et la boite.

Vérifiez que toutes les pièces sont bien dans la boite.

NOTE :

Il se peut de la poussière ou des résidus de fabrication demeurent dans l’appareil. Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil comme il est décrit dans le chapitre “Nettoyage”.

Éléments de commande Figure A

1 Couvercle de réservoir d’eau 2 Réservoir d’eau amovible 3 Bouton de contrôle de la vapeur 4 Buse vapeur avec couvercle 5 Compartiment du plateau d’égouttement 6 Grille du plateau d’égouttement 7 Plateau d’égouttement 8 Bouton d’alimentation ES 3643_IM 02.03.16

9 Bouton (Pompe) 10 Bouton (Vapeur) 11 Voyant de chauffage “

ok

” 12 Voyant d’état 16 Porte-filtre “

I

” 13 Plaque chauffante / Plateau chauffant de la tasse 14 Panier filtrant pour 1 tasse 15 Panier filtrant pour 2 tasses 17 Protection de filtre 18 Cuillère à mesurer / tasseur (1 pièce, 2 fonctions)

Notes d’utilisation Installation

• Placez l’appareil sur une surface stable et plate. • En raison de l’augmentation de la chaleur et de la vapeur, n’utilisez pas l’appareil sous des armoires.

• Ne placez pas l’appareil près d’une cuisinière électrique ou à gaz ou de toute source de chaleur.

Boutons (8 / 9 / 10) et contrôle du volume de vapeur (3)

Les boutons permettent de : Boutons 8 / 9 / 10 sur position „  “ = Éteint

Bouton Position „ “ Position du contrôle du volume de vapeur

8 9 9 10 L’appareil est mainte nant prêt à l’emploi.

Purger et nettoyer l’appareil Pompage pour prépa ration d’un expresso Vapeur pour faire mousser le lait

OFF OFF

à à

+ + Branchement électrique

1. Assurez-vous que votre alimentation corresponde aux caractéristiques de l’appareil. Ces caractéristiques sont imprimées sur l’étiquette de l’appareil.

2. Vérifiez les paramètres des boutons ! Positionnez chaque bouton sur “  ” et le sélecteur de volume de vapeur sur “

OFF

“.

3. Branchez le cordon d’alimentation à une prise murale correctement installée et reliée à la terre.

Allumer / Éteindre

• Pour allumer l’appareil, faites basculer le bouton d’alimen tation (8) sur la position “ ”. Le voyant d’état (13) chauffe.

I

” s’allume. L’appareil commence à chauffer. La plaque chauffante • Le voyant “

ok

” s’allume dès que la température d’infusion requise est atteinte.

NOTE :

Le voyant “ 

ok

” s’allume et s’éteint en cours d’utilisation. C’est normal et cela indique que le thermostat contrôle et maintient la température.

• Pour éteindre l’appareil, positionnez chaque bouton sur ”. Puis, déconnectez la fiche électrique de la prise.

Directives européennes sur l’économie d’énergie NOTE :

La directive européenne 2009/125/EC (Directive Ecode sign) intègre des mesures pour économiser l’énergie.

La condition suivante s’applique aux cafetières : La période de maintien au chaud est limitée à 30 minutes maximum. L’appareil s’éteint ensuite automatiquement, même si le bouton d’alimentation est en position “ ”. Le témoin lumineux “

I

” s’éteint. Vous profitez d’une meilleure sécurité et d’une faible consommation d’énergie.

Vous ne pourrez ensuite utiliser l’appareil de nouveau qu’après avoir positionné le bouton d’alimentation sur “  ”.

Utilisation AVERTISSEMENT : Important !

Avant utilisation, vérifiez sur “ 

toujours

le réglage des boutons ! Avant de brancher l’appareil à une prise murale équipée d’une mise à la terre, chaque bouton doit être positionné ” et le sélecteur de volume de vapeur en position “

OFF

” !

Fixer / Enlever le porte-filtre

• Maintenez la poignée au bord gauche de l’appareil pour fixer le porte-filtre (voir Fig. B à la page 3). Insérez les trois languettes dans les encoches de la tête d’infusion. A l’aide de la poignée, poussez le porte-filtre sur la droite au milieu de l’appareil. Assurez-vous que le porte-filtre est bien inséré dans la tête d’infusion.

• Poussez le porte-filtre sur la gauche pour l’enlever de la tête d’infusion.

AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !

Après infusion, les pièces métalliques du porte-filtre et le panier filtrant sont chauds.

Insérer le plateau d’égouttement / la grille du plateau d’égouttement

• Faites glisser le plateau d’égouttement pour l’eau rési duelle (7) dans le compartiment (5).

• Placez la grille du plateau d’égouttement (6) sur le com partiment comme couvercle.

27 ES 3643_IM 02.03.16

Première utilisation / Purge ATTENTION :

Purgez l’appareil avant première utilisation et après une longue période d’inactivité. N’utilisez pas de grains de café pendant ce processus !

1. 2. 3. 4. Assurez-vous que le plateau d’égouttement (7) et la grille du plateau d’égouttement (6) sont insérés.

Versez de l’eau propre et fraîche dans le réservoir d’eau jusqu’à la marque MAX. Refermez le couvercle.

Enlevez le porte-filtre (16) de la tête d’infusion.

Utilisez le bouton d’alimentation (8) pour allumer l’appareil.

5. Faites pivoter la buse vapeur (4) vers l’extérieur.

6. Placez un récipient approprié (résistant à la cha leur / 500 ml environ) sous la buse vapeur.

7. 8. Tournez le bouton de contrôle de la vapeur (3) sur “ de pompage commence.

+

”.

Utilisez le bouton (9) pour activer la pompe. Le processus 9. Désactivez la pompe après que l’eau sorte uniformément de la buse vapeur. Le bouton (9) est en “  ” position.

10. Fermez le bouton de contrôle de la vapeur sur “

OFF

”.

11. Videz le récipient et placez-le sous la tête d’infusion.

12. Utilisez le bouton (9) pour activer la pompe. L’eau com d’eau. Éteignez la pompe pour vider le réservoir.

mence à circuler. Laissez couler toute l’eau du réservoir

AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !

L’eau contenue dans le réservoir est chaude.

13. L’appareil est maintenant purgé et prêt à être utilisé.

Faire un expresso ATTENTION :

Ne pas faire un expresso lorsque l’appareil est toujours sous pression (par exemple lorsque vous venez de faire mousser du lait). Si la pression dans l’appareil est trop forte, des fuites d’expresso peuvent se produire au niveau de la tête d’infusion. Cela peut entraîner une usure préma turée du joint de caoutchouc.

1. Allumez l’appareil. Le voyant d’état “

I

” s’allume. L’appareil commence à chauffer. La plaque chauffante (13) chauffe.

NOTE :

• Utilisez la plaque chauffante pour préchauffer votre / vos tasse(s).

• Si vous souhaitez préchauffer la(les) tasse(s) plus rapidement, rincez-la(les) à l’eau chaude.

2. 3. Assurez-vous que le plateau d’égouttement (7) et la grille du plateau d’égouttement (6) sont insérés.

Versez la quantité souhaitée d’eau propre et fraîche dans le réservoir d’eau. Le niveau d’eau se situe entre les marques MIN et MAX. Refermez le couvercle.

4. 5. Si vous venez de faire mousser du lait, relâchez complè tement la pression de l’appareil : 4.1. Les boutons (9) et (10) doivent être positionnés sur “  ”.

4.2. Mettez un récipient adapté sous le bec à vapeur.

4.3. Faites tourner doucement le contrôle du volume de vapeur (3) vers “

+

” jusqu’à ce que toute la vapeur ait été relâchée.

4.4. Fermez le contrôle de volume de vapeur en le faisant tourner sur “

OFF

”.

Choisissez un panier filtrant (14 / 15). Placez-le dans le porte-filtre. Assurez-vous que la protection du filtre n’est pas verticale.

6. 7. Remplissez le panier filtrant de grains expresso. Utilisez la cuillère à mesurer fournie (18). Respectez la marque MAX du panier filtrant. Répandez uniformément les grains expresso et enfoncez légèrement avec le tasseur (18). Nettoyez le bord du porte-filtre. Fixez le porte-filtre sur la tête d’infusion. Assurez-vous que le porte-filtre est bien fixé sur la tête d’infusion.

8. La température d’infusion requise est atteinte dès que le voyant “

ok

” s’allume. Placez votre / vos tasse(s) pré chauffée/s sous la tête d’infusion exactement sur les deux trous situés dans la grille du plateau d’égouttement.

9. Utilisez le bouton (9) pour activer la pompe. L’eau chaude traverse le filtre.

-

NOTE :

Ce processus ne se termine pas automatiquement !

10. Arrêtez le processus d’infusion en éteignant la pompe en cas de quantité suffisante de café expresso dans votre / vos tasse(s).

11. Enlevez la / les tasse(s).

NOTE :

Enlevez le porte-filtre à chaque fois que vous avez terminé de faire du café expresso. De cette façon, vous prolongez la durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d’infusion.

12. Enlevez le porte-filtre de la tête d’infusion.

13. Videz et remplissez le filtre pour infuser une autre tasse de café expresso:

AVERTISSEMENT :

Les pièces métalliques du porte-filtre et le panier filtrant sont chauds.

a) Rabattez la protection du filtre (17) vers le haut. Enfoncez la protection du filtre avec votre pouce vers le panier filtrant tout en faisant tourner le porte-filtre (voir Fig.).

b) Enfoncez les grains de café hors du panier filtrant. utilisez une cuillère, si besoin est. Rincez les grains de café restants avec de l’eau chaude sur le panier filtrant.

28 ES 3643_IM 02.03.16

14. Pour préparer la / les prochaine(s) tasse(s) d’expresso, procédez comme décrit ci-dessus.

Faire un cappuccino

En général, un cappuccino représente un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de mousse de lait. La mousse de lait ne doit pas être assez ferme, vous ne devez pas réussir à la modeler avec une cuillère. Elle doit être crémeuse, comme une crème pas totalement fouettée, et visqueuse.

De plus, pour la préparation, vous avez besoin d’ : • une grosse tasse convexe (180 ml environ), pour faire un expresso ; • une petite carafe pour faire de la mousse avec bec verseur (p.ex. 0,3 ℓ), • un petit récipient qui résiste à la chaleur ; • une quantité de lait

froid

avec au moins 3,5 % de matière grasse.

ATTENTION : Respectez l’ordre des étapes !

1. Infuser un expresso.

2. Faire mousser le lait.

Pour préparer un capuccino, suivez les étapes décrites dans la section “Faire un expresso”.

Faites de la mousse de lait comme suit :

AVERTISSEMENT : Danger de brûlure !

La vapeur qui s’échappe peut causer des blessures. Pendant le processus de chauffage, de l’eau/de la vapeur chaude peut s’échapper de la tête d’infusion et/ou de la buse vapeur !

• • Assurez-vous que le bouton de contrôle de la vapeur (3) est sur “

OFF

” avant d’activer la fonction vapeur.

• Ne dirigiez pas la buse vapeur vers des personnes.

Placez toujours un récipient sous la buse vapeur (4).

1. 2. 5. Assurez-vous que le bouton (9) est sur “  ”.

Faites pivoter la buse vapeur (4) vers l’extérieur. Fixez le couvercle de la buse vapeur sur la buse vapeur.

3. Placez un récipient qui résiste à la chaleur sous la buse vapeur.

4. Remplissez de moitié la carafe avec du lait froid.

Faites basculer le bouton (10) sur la position “ ”.Attendez que le voyant “

ok

” s’allume. 6. Ouvrez légèrement le bouton de contrôle de la vapeur (3) vers “

+

condensation réunie. L’appareil est prêt à être utilisé que si la vapeur s’échappe.

7. Placez votre carafe de lait avec le lait sous la buse vapeur.

” avant d’utiliser la fonction mousse pour vider la 8. Soulevez la carafe pour que la buse vapeur se positionne juste sous le lait.

NOTE :

Ne placez pas la buse vapeur au milieu de la carafe mais, près de la paroi interne. Cette position est importante pour que le lait puisse tourbillonner. Nous conseillons d’utiliser le bec verseur pour orienter la buse vapeur. 9. Ouvrez lentement le bouton de contrôle de la vapeur (3) sur “

+

” jusqu’à ce que la quantité souhaitée de vapeur soit réglée. Déplacez légèrement la carafe de haut en bas. Fermez le bouton de contrôle sur “ environ).

OFF

” après avoir obtenu la quantité de mousse de lait souhaitée (50 %

NOTE :

• Pour chauffer davantage le lait, insérez la buse vapeur jusqu’au bas de la carafe. Assurez-vous que le lait ne bout pas. Dans ce cas, la mousse tombera.

• L’eau n’est plus assez chaude si le voyant (11) s’éteint pendant la préparation de la mousse. Tour nez le bouton de contrôle de la vapeur vers “

OFF

”. Attendez jusqu’à ce que le voyant “ préparer de la mousse de lait.

ok

” s’allume à nouveau. Maintenant, vous pouvez continuer à 10. Pour enlever les dernières grosses bulles d’air, tapez délicatement la carafe de lait après la préparation de la mousse, sur le dessus de table (comme si vous la posez de manière un peu rude). Faites légèrement pivoter la carafe de lait. Cela permet de mélanger la mousse, une fois préparée. Maintenant, ne perdez pas de temps. Versez lentement la mousse de lait dans l’expresso.

11. Faites légèrement pivoter la carafe de lait tout en versant lentement la mousse de lait dans l’expresso.

NOTE :

• D’un mouvement habile, faites des dessins sur la mousse.

• Saupoudrez la mousse de poudre de cacao ou de cannelle selon votre goût.

12.

IMPORTANT :

Nettoyez immédiatement la buse vapeur après chaque utilisation ! Lorsque vous fermez le bouton de contrôle de la vapeur, une aspiration se crée en quelques secondes, ce qui attire du lait dans la buse vapeur. Placez votre récipient qui résiste à la chaleur sous la buse vapeur. Ouvrez un peu le bouton de contrôle de la vapeur pour qu’un jet de vapeur évacue le reste de lait hors de la buse vapeur. Essuyez la buse vapeur avec un tissu humide.

13. Coupez la vapeur en positionnant l’interrupteur (10) sur “  ”.

29 ES 3643_IM 02.03.16

Nettoyage AVERTISSEMENT :

• Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi.

• Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provo quer une électrocution ou un incendie.

• La buse vapeur est immédiatement chaude après utilisation !

• •

ATTENTION :

Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets abrasifs. • Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.

Nettoyez le boîtier avec un tissu légèrement humide sans détergent.

Tête d’infusion et joint en caoutchouc

Nettoyez la tête d’infusion et le joint en caoutchouc avec un tissu humide. Utilisez une brosse en nylon douce pour enlever les résidus tenaces. Séchez avec un tissu doux.

Accessoires

Lavez le porte-filtre, les paniers filtrants, la grille du plateau d’égouttement, le plateau d’égouttement, la cuillère à mesu rer, le réservoir d’eau et le couvercle de la buse vapeur dans de l’eau chaude et savonneuse. Utilisez une brosse en nylon douce, si besoin est. Rincez à l’eau claire. Séchez toutes les pièces avec un tissu doux.

1. Enlevez le couvercle. Tournez l’égerment pour faciliter le retrait. Utilisez un tissu humide pour tenir la buse vapeur d’une seule main !

2. Laissez le couvercle un certain temps dans de l’eau chaude et savonneuse. De cette façon, vous pouvez facilement enlever les résidus de lait.

3. Nettoyez la buse vapeur de l’appareil avec un tissu humide.

4.

NOTE :

Remplissez d’eau chaude un récipient pour enlever les résidus secs. Placez le récipient sous la buse vapeur afin qu’elle soit submergée.

Après le nettoyage, replacez le couvercle sur la buse vapeur. Placez un récipient vide qui résiste à la chaleur sous la buse vapeur. Utilisez l’appareil comme indiqué aux points 5 et 6 de “Faire un cappuccino”. Après l’avoir nettoyé, vous pouvez de nouveau utiliser la buse vapeur.

ATTENTION :

Ces pièces ne passent pas au lave-vaisselle. La chaleur et les détergents agressifs peuvent déformer et décolorer.

Réservoir d’eau

1. Ouvrez le couvercle et retirez le réservoir d’eau. Enlevez le réservoir avec les deux mains en l’orientant vers le haut. Replacez le réservoir après l’avoir nettoyé et séché. 2. 3.

NOTE :

Le réservoir d’eau est doté de deux crochets.

Accrochez le réservoir d’eau dans les deux œillets de l’appareil.

Appuyez légèrement sur le réservoir d’eau pour ouvrir la valve.

Buse vapeur

Nettoyez la buse vapeur et le couvercle immédiatement après utilisation. Les résidus secs de lait sont difficiles à nettoyer.

Décalcification

Les dépôts de calcaire mettent les fonctions de votre appareil en danger. Il est nécessaire de décalcifier régulièrement l’appareil. Les intervalles dépendent de la fréquence d’utilisa tion et de la dureté de l’eau.

Décalcifiez à l’aide d’un décalcificateur commercial destiné aux cafetières.

1. Évaluez le dosage comme indiqué sur l’emballage ou sur la notice explicative.

2. Utilisez l’appareil comme pour faire un expresso jusqu’à ce que le réservoir soit vide. Laissez la solution circuler à travers la tête d’infusion (sans le porte-filtre).

AVERTISSEMENT :

• Rincez le réservoir d’eau et laissez un réservoir rempli d’eau fraîche circuler à travers la tête d’infu sion pour rincer les résidus du décalcificateur. •

N

’utilisez

pas

cette eau pour faire un expresso.

30 ES 3643_IM 02.03.16

Stockage

• Nettoyez l’appareil comme indiqué. Laissez entièrement sécher les accessoires.

• Nous vous recommandons de conserver l’appareil dans son emballage d’origine si vous ne l’utilisez pas pendant longtemps.

• Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et bien aéré.

Problème

L’appareil ne fonctionne pas.

Le café ne sort pas.

Dépannage Cause possible

L’appareil ne reçoit pas d’alimentation électrique.

L’appareil n’a pas été purgé avant sa première utilisation.

L’appareil est défectueux.

Essayez la prise avec un autre appareil.

Branchez correc tement la fiche secteur.

Vérifiez le disjonc teur principal.

Purgez l’appareil comme indiqué dans “Première utilisation / Purge”.

Contactez notre centre de service ou un spécialiste.

est vide.

Éteignez l’appareil !

Le réservoir d’eau Remplissez le ré servoir d’eau avec de l’eau fraîche.

Le réservoir d’eau n’est pas correcte ment fixé ; la valve n’est pas ouverte.

Appuyez légèrement sur le réservoir pour ouvrir la valve.

Les trous dans le porte-filtre et la sortie de la tête d’infusion sont bloqués.

De l’air est piégé dans le circuit chauffant.

Solution

Nettoyez le porte filtre, le filtre et la sortie de la tête d’infusion.

Crée de la vapeur comme indiqué dans “Faire un cap puccino”. Ouvrez le bouton de contrôle de la vapeur jusqu’à “

+

”.

-

Problème

Le café ne sort pas.

La pompe fait du bruit.

L’expresso s’échappe au bord du porte filtre.

L’expresso est trop froid.

Cause possible

Les grains de café sont trop fins ou trop comprimés.

Dépôt calcaire dans l’appareil.

Solution

Décoincez les grains de café. Répandez-les uniformément et ne comprimez que légèrement avec le tasseur.

Décalcifiez l’appareil comme indiqué.

est vide.

Éteignez l’appareil !

Le réservoir d’eau Remplissez le ré servoir d’eau avec de l’eau fraîche.

Le réservoir d’eau n’est pas correcte ment fixé ; la valve n’est pas ouverte.

Appuyez légèrement sur le réservoir pour ouvrir la valve.

De l’air est piégé dans le circuit d’eau.

Arrêtez le processus d’infusion !

Le porte-filtre n’est pas correctement fixé ou n’est pas assez fermé.

Fixez correctement le porte-filtre comme indiqué dans “Fixer / Enle ver le porte-filtre”.

Trop de grains de café dans le panier filtrant..

Résidus de grains de café sur le joint en caoutchouc de la tête d’infusion.

Purgez l’appareil comme indiqué dans “Première utilisation / Purge”.

Enlevez l’excès de grains de café. Respectez la marque MAX dans le panier filtrant.

Éteignez l’appareil et laissez-le refroidir.

Nettoyez le joint en caoutchouc comme indiqué.

Après préparation de la mousse de lait, la machine reste sous pres sion.

Les tasses ne sont pas préchauffées.

Le voyant “ d’infusion.

ok

” ne s’allume pas pen dant le processus Relâchez complè tement la pression. Reportez-vous au point 4 du chapitre “Faire un expresso”.

Rincez les tasses à l’eau chaude.

Attendez jusqu’à ce que le voyant “

ok

” s’allume.

31 ES 3643_IM 02.03.16

Problème

La crème de café est légère ment décolorée (le café coule vite).

La crème de café est noire (la café coule lentement).

Absence de crème sur l’expresso.

Le lait ne mousse pas.

L’appareil s’éteint auto matiquement.

Cause possible

Les grains de café sont trop épais ou ne sont pas unifor mément étalés.

Quantité trop faible de grains de café dans le panier filtrant.

Les grains de café sont trop fins ou trop comprimés.

Quantité excessive de grains de café dans le panier filtrant.

Les grains de l’expresso ne sont pas appropriés.

Le lait ne convient pas.

Le lait n’est pas assez froid.

La buse vapeur est sale.

Cela

ne

vient

pas

de l’appareil. Pour respecter la directive Ecodesign (2009/125/EC), l’appareil s’éteint automatiquement après 30 minutes maximum à la fin du processus de préparation.

Solution

Utilisez le tasseur fourni.

Versez les grains de café uniquement jusqu’à la marque MAX dans le panier filtrant.

Décoincez les grains de café. Répandez-les uniformément et ne comprimez que légèrement avec le tasseur.

Utilisez moins de grains de café. Respectez la marque MAX dans le panier filtrant.

Changez la marque, si besoin est.

Utilisez du lait avec au moins 3,5 % de matière grasse.

Utilisez du lait réfrigéré.

Nettoyez la buse vapeur comme indiqué.

Alimentation :

Données techniques

Modèle : ......................................................................ES 3643 ............................................. 220 - 240 V~, 50 Hz Consommation : ..............................................................850 W Classe de protection : ..............................................................

Pression : .......................................................................15 bars Poids net : .......................................................... environ 3,1 kg Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques ainsi que des modifications de conception dans le cadre du développement continu de nos produits.

Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglemen tations techniques de sécurité les plus récentes.

Élimination Signification du symbole “Élimination”

Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ména gères.

Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.

Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.

Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.

Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.

32 ES 3643_IM 02.03.16

Instrucciones de servicio

Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso.

Símbolos en este manual de instrucciones

Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:

AVISO:

Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.

ATENCIÓN:

Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.

NOTA:

Pone en relieve consejos e informaciones para usted.

Contenidos Indicación de los elementos de manejo ............................ 3 Notas generales ..................................................................33

Indicaciones especiales para su seguridad referentes a este aparato ...................................................33

Piezas suministradas .........................................................35

Desembalaje del aparato....................................................35

Descripción de los elementos de manejo........................35

Notas de uso .......................................................................36

Colocación........................................................................36

Interruptores (8 / 9 / 10) y Encender / apagar control de volumen de vapor (3) ......................................36

Conexión eléctrica ............................................................36

............................................................36

Utilización ............................................................................36

Conectar / separar el soporte de filtro ..............................36

Inserte la bandeja antigoteo / Primero uso / sangrado rejilla de bandeja antigoteo ..............................................36

.....................................................36

Hacer Expreso .................................................................37

Hacer Capuchino .............................................................38

Limpieza ...............................................................................39

Cabezal de grupo y junta de goma ..................................

39 Accesorios ........................................................................

39

Descalcificación ..................................................................39

Almacenamiento .................................................................

40 Resolución de problemas ..................................................

Significado del símbolo “Cubo de basura”

40 Datos técnicos ....................................................................41

Eliminación ..........................................................................42

......................42

Notas generales

Antes de la puesta en servicio de este aparato lea dete nidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.

• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.

• No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.

• • Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.

No

utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.

• • Solamente utilice accesorios originales.

• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.

Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.

AVISO:

No deje jugar a los niños con la lámina.

¡Existe peligro de asfixia!

Indicaciones especiales para su seguridad referentes a este aparato AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!

El cabezal de grupo, soporte del filtro, boquilla de vapor y bandeja de tazas se calientan mucho durante el funcionamiento.

Agarre al soporte del filtro sólo por el mango.

33 ES 3643_IM 02.03.16

AVISO: ¡Riesgo de quemaduras!

• ¡No toque el cabezal de grupo, la boquilla de vapor ni la bandeja de tazas! Deje que estas piezas se enfríen antes de limpiarlas.

• No apunte el chorro de vapor hacia usted mismo ni hacia otras personas. Coloque un recipiente debajo de la boquilla (4) de vapor.

AVISO:

Asegúrese de que no entre humedad en la carcasa. Hay riesgo de descarga eléctrica.

ATENCIÓN:

• Llene el depósito (2) sólo con agua fría.

• Sólo utilice agua potable. No utilice agua carbonatada (agua mine ral con gas).

• Asegúrese de que el soporte (16) de filtro está seguro y apropiada mente bloqueado durante el funcionamiento, ya que este aparato trabaja a presión.

• Solamente ponga el aparato en marcha sobre una superficie de trabajo llana.

• Solo debe utilizar el aparato si hay agua dentro del recipiente de agua.

• No mueva el aparato cuando esté en funcionamiento.

• Este dispositivo puede ser utilizado por das con el

uso seguro del dispositivo niños

de 8 y más años si están bajo supervisión o se les han dado instrucciones relaciona y entienden los peligros que conlleva.

• La limpieza y el

mantenimiento del usuario

no deben ser realiza dos por

niños

menores de 8 años, y en este caso con supervisión.

• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.

34 ES 3643_IM 02.03.16

• Los niños no deben jugar con el aparato.

• Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimien to si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del

uso del aparato

de una manera segura y si entienden los riesgos implicados.

• No intente reparar el aparato. Póngase en contacto con un técnico autorizado. Si el cable de alimentación está dañado, corresponde al fabricante, a su representante o persona de cualificación similar su reemplazo para evitar peligros.

• Este aparato está pensado hacer expreso y capuchino.

• Utilícelo sólo en un zona seca interior. El aparato está destinado al uso doméstico y a su uso en áreas similares, tales como: En cocinas de tiendas, oficinas y otras áreas comerciales.

No

está destinado para usarse en granjas u hostales o en hoteles, moteles y otros tipos de alojamientos.

ATENCIÓN:

El aparato no debe sumergirse en el agua para limpiarlo. Consulte las instrucciones incluidas en el capítulo “Limpieza”.

Piezas suministradas

1 Máquina de Expreso 1 Depósito desmontable de agua 1 Tapa de boquilla de vapor 1 Soporte de filtro 1 pieza de inserción de filtro de 1 taza 1 pieza de inserción de filtro de 2 tazas 1 Rejilla de bandeja para goteo 1 Bandeja para goteo 1 Cuchara de medir / tapón

Desembalaje del aparato

1. Retire el embalaje del aparato.

2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como películas de plástico, bridas y embalaje de la caja.

3. Compruebe que todas las piezas estén en la caja.

NOTA:

Es posible que queden residuos derivados de la produc ción o polvo en el aparato. Le recomendamos que limpie el aparato tal como se describe en “Limpieza”.

Descripción de los elementos de manejo Figura A

1 Tapa de depósito de agua 2 Depósito de agua extraíble 3 Mando de control de vapor 4 Boquilla de vapor con tapa 5 Compartimento de bandeja para goteo 6 Rejilla de bandeja para goteo 7 Bandeja para goteo 8 Interruptor de encendido 9 Interruptor (Bomba) 10 Interruptor (Vapor) 11 Bombilla indicadora de calentador “

ok

” 35 ES 3643_IM 02.03.16

12 Bombilla indicadora de estado 14 Pieza de inserción para 1 taza 15 Pieza de inserción para 2 taza 16 Soporte de filtro 17 Protector de filtro “

I

” 13 Bandeja de tazas / placa de calentamiento 18 Cuchara de medir / tapón (1 pieza, 2 funciones)

Notas de uso Colocación

• Coloque el aparato en una superficie estable y a nivel.

• • Debido al calor y vapores crecientes no haga funcionar el aparato debajo de los armarios de pared.

No coloque el aparato muy cerca de una cocina de gas ni eléctrica ni muy cerca de cualquier otra fuente de calor.

Interruptores (8 / 9 / 10) y control de volumen de vapor (3)

Los controles tienen las funciones siguientes: Interruptores 8 / 9 / 10 posición „  “ = Apagado

Interruptor Posición “ ” Posición del control de volumen de vapor

8 9 9 10 El aparato está listo para su uso.

Ventilación y limpie za del aparato Bombeo para prepa ración de espresso Vapor para calenta miento de leche

OFF OFF

a a

+ + Conexión eléctrica

1. Asegúrese de que la alimentación de red corresponda con las especificaciones del aparato. Las especificacio nes están impresas en la etiqueta de tipo.

2. ¡Verifique los ajustes de interruptor! Ponga todos los interruptores en posición “  ” y el control de volumen de vapor en posición “

OFF

”.

3. Conecte el cable de red a un enchufe de pared apropia damente instalado y con tierra.

Encender / apagar

• Para encender el aparato ponga el interruptor de encen dido (8) en posición “ ”. La lámpara indicadora de estado “

I

” se ilumina. El aparato empieza a calentarse. La placa de calentamiento (13) se calienta.

• La lámpara indicadora “

ok

” se ilumina tan pronto como se alcanza la temperatura necesaria.

36

NOTA:

La lámpara indicadora “ durante el funcionamiento. Esto es normal e indica que la temperatura es controlada y mantenida por el termostato.

• Para apagar el aparato ponga los interruptores en posi ción “ 

ok

” se enciende y se apaga ”. Luego desenchufe de la toma de corriente.

Normas europeas relativas al ahorro de energía NOTA:

La Directiva Europea 2009/125/CE (Directiva de Ecodise ño) incorpora medidas para el ahorro energético.

Lo siguiente es aplicable a las cafeteras: el periodo de mantener caliente está limitado a un máximo de 30 minutos. El aparato se apagará automáticamente aunque el interruptor de encendido siga en posición “ ”. El testigo “

I

” se apagará.

Usted se beneficia de una seguridad mayor y de un consu mo menor de energía.

Podrá volver a usar el aparato solamente si vuelve a poner el interruptor de encendido en posición “  ”.

Utilización AVISO: ¡Importante!

¡Antes de utilizar, compruebe los interruptores en posición “

siempre

 los ajustes de interruptor! ¡Antes de conectar el aparato a una toma de corriente con toma de tierra adecuada, debe poner todos ” y el control de volumen de vapor en posición “

OFF

”!

Conectar / separar el soporte de filtro

• Sujete el mango en la orilla izquierda del aparato para conectar al soporte de filtro (véase la Fig. B en la pági de grupo.

na 3). Inserte las tres pestañas de guía en los rebajes del cabezal de grupo. Con el mango tire del soporte de filtro hacia el lado derecho al centro del aparato. Asegúrese de que el soporte de filtro se asegura bien en el cabezal • Tire del soporte de filtro a la izquierda para separarlo del cabezal de grupo.

AVISO: ¡Peligro de quemaduras!

Después de la preparación, las piezas metálicas del soporte de filtro y las piezas de inserción de filtro están calientes.

Inserte la bandeja antigoteo / rejilla de bandeja antigoteo

• Deslice la bandeja antigoteo para el agua sobrante (7) en el compartimento (5).

• Coloque la rejilla de la bandeja antigoteo (6) en el compar timento como una tapa.

Primero uso / sangrado ATENCIÓN:

Sangre el aparato antes del primero uso y después de un período largo sin utilizar. ¡No utilice polvo de café durante este proceso!

1. 2. Asegúrese de que la bandeja antigoteo (7) y la rejilla antigoteo (6) quedan insertadas.

Llene el depósito con agua limpia hasta la marca MAX. Cierre la tapa de nuevo.

ES 3643_IM 02.03.16

3. 4. 7. Quite al soporte (16) de filtro del cabezal de grupo.

Use el interruptor de encendido (8) para encender el aparato.

5. Gire Afuera la boquilla (4) de vapor.

6. Coloque un recipiente adecuado (resistente al ca lor / aproximadamente 500 ml) debajo de la boquilla de vapor.

8. Gire el mando de control de vapor (3) completamente hacia “

+

”.

Use el interruptor (9) para encender la bomba. La bomba arranca.

9. Apague la bomba cuando el agua salga uniformemente por la boquilla de vapor. El interruptor (9) esté en la posición “  ”.

10. Cierre el mando de control de vapor hacia “

OFF

”.

11. Vacíe el recipiente y colóquelo debajo del cabezal de grupo.

12. Use el interruptor (9) para encender la bomba. El flujo de agua comienza. Deje que todo el agua del depósito dis curra a través. Apague la bomba para vaciar el recipiente.

AVISO: ¡Peligro de quemaduras!

El agua dentro del recipiente está caliente.

13. El aparato se ventilará y estará listo para su uso.

Hacer Expreso ATENCIÓN:

No prepare espresso con el aparato con presión (por ejemplo, cuando se haya calentado leche previamente). Con un exceso de presión en el aparato el espresso saldrá del borde del cabezal de preparación. Puede desgastar con mayor rapidez el cierre de goma.

1. Encienda el aparato. La lámpara indicadora de estado “

I

” se ilumina. El aparato empieza a calentarse. La placa de calentamiento (13) se calienta.

NOTA:

• Utilice la placa de calentamiento para precalentar sus tazas.

• Si quiere precalentar las tazas con mayor rapidez, enjuáguelas con agua caliente.

2. Asegúrese de que la bandeja antigoteo (7) y la rejilla antigoteo (6) quedan encajadas.

3. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua limpia. El nivel de agua debe estar entre las marcas de MIN y MAX. Cierre la tapa de nuevo.

4. Si ha calentado leche previamente, libere toda la presión del aparato: 4.1. Los interruptores (9) y (10) deben ponerse en posición “ vapor.

 ”.

4.2. Ponga un recipiente adecuado bajo la boquilla de 5. 6. 4.3. Gire el control de volumen de vapor (3) lentamente en dirección “ dirección de “

+

” hasta que no salga vapor.

4.4. Cierre el control de volumen de vapor girándolo en

OFF

”.

Seleccione una pieza de inserción de filtro (14 / 15). Coloque la pieza de inserción en el soporte de filtro. Asegúrese de que el protector de filtro no esté vertical.

Llene la pieza de inserción de filtro con polvo de expreso. Utilice la cuchara de medir suministrada (18). Observe la marca MAX en la pieza de inserción de filtro. Esparza el polvo de expreso uniformemente y apriete ligeramente con el tapón (18). Limpie la orilla del soporte de filtro.

Conecte el soporte de filtro al cabezal de grupo. Asegúre 7. se de que el soporte de filtro se sujeta correctamente en el cabezal de grupo.

8. La temperatura necesaria de preparación es alcanzada tan pronto como la lámpara indicadora “ ver en la rejilla de la bandeja de gota.

caliente es obligada a través del filtro.

ok

” se ilumina. Coloque su taza(s) precalentada debajo del cabezal de grupo exactamente en los dos agujeros que se pueden 9. Use el interruptor (9) para encender la bomba. El agua

NOTA:

¡Este proceso no termina automáticamente!

10. Detenga el proceso apagando la bomba cuando la cantidad deseada de expreso esté en su taza(s).

11. Quite la taza(s).

NOTA:

Quite al soporte de filtro cada vez después de hacer el expreso. De esta manera se ampliará la vida de la junta de goma del cabezal de grupo.

12. Quite al soporte de filtro del cabezal de grupo.

13. Vacíe y rellene el filtro para hacer otra taza de expreso.

AVISO:

Las piezas metálicas del soporte de filtro y las piezas de inserción de filtro están calientes.

a) Gire el protector de filtro (17) arriba. Empuje el protector de filtro con el pulgar hacia la pieza de inserción de filtro girando el soporte de filtro alrededor (véase la Fig.).

b) De toquecitos para sacar el polvo de café fuera de la pieza de inserción de filtro. Si es necesario, utilice una cuchara. Aclare el polvo de café restante con agua caliente fuera de la pieza de inserción de filtro.

14. Para preparar las siguientes taza / tazas de espreso, proceda según lo descrito anteriormente.

37 ES 3643_IM 02.03.16

Hacer Capuchino

Generalmente el capuchino consiste un tercio de café, un tercio de leche caliente y un tercio de espuma de leche.

La espuma de leche no debe ser suficientemente firme como para poder tomar forma con una cuchara. Debe ser cremosa, como para no ser completamente nata montada, de una textura viscosa.

Para la preparación usted necesita además • una taza ancha más grande (aproximadamente de 180 ml), en la que se hace el expreso; • • una pequeña jarra para espumar con chorro (por ejemplo 0,3 ℓ), un pequeño recipiente resistente al calor; • leche

fría

con un contenido por lo menos del 3,5 % de grasa.

ATENCIÓN: ¡Tenga en cuenta la secuencia!

1. Preparación de espresso.

2. Calentar leche.

Para preparar capuchino, proceda del modo descrito en “Hacer Expreso”.

AVISO: Peligro de hervirse!

El vapor hirviendo puede provocar heridas. ¡Durante el proceso de calentamiento el vapor / agua caliente pueden escapar del cabezal de grupo y / o la boquilla de vapor!

• Asegúrese de que el mando (3) de control de vapor se pone en la posición “

OFF

” antes de activar la función • de vapor.

• No dirija la boquilla de vapor hacia las personas.

Coloque siempre un recipiente debajo de la boquilla (4) de vapor.

1. Asegúrese de que el interruptor (9) esté en la posición “  ”.

2. 3. Coloque un recipiente resistente al calor debajo de la 4. Llene media jarra con leche fría.

5. Gire Afuera la boquilla (4) de vapor. Conecte en todo momento la cubierta de la boquilla de vapor en la boquilla de vapor.

boquilla de vapor.

Ponga el interruptor (10) en posición “ ”. Espere hasta que la lámpara indicadora “

ok

” se ilumine. 6. Abra brevemente el mando (3) de control de vapor hacia “

+

“ cada vez antes de utilizar la función que espumar para drena el material condensado recogido. El aparato está listo para utilizar si solamente sale vapor.

7. Coloque su jarrita de leche con la leche debajo de la boquilla de vapor.

8. Levante la jarra de modo que la boquilla de vapor se asiente debajo de la superficie de la leche.

NOTA:

No coloque la boquilla de vapor en el centro de la jarra sino cerca de la pared interior. Esta posición es importante para que la leche entre en movimiento de remolino. Se recomienda utilizar el chorro como guía para la boquilla de vapor.

9. Abra lentamente el mando (3) de control de vapor hacia “

+

” hasta establecer la cantidad deseada de vapor. Suba y baje ligeramente la jarra. Cierre el mando de control de vapor hacia “ el 50 %).

OFF

” después de que la leche se haya espumado con el volumen deseado (aproximadamente • •

NOTA:

Para calentar aún más la leche, inserte la boquilla de vapor completamente en el fondo de la jarra. Asegúrese de que la leche no empiece a hervirse. En este caso la espuma se desplomará.

El agua ya no está suficientemente caliente si la lámpara indicadora (11) se apaga durante el espumado. Gire el mando de control de vapor hacia “

OFF

”. Espere hasta que la lámpara indicadora “

ok

” se ilumine otra vez. Ahora continúe espumando la leche.

10. Para quitar las últimas burbujas de aire, golpee la jarrita de leche después del espumado con cuidado en la superficie de la mesa (como si la golpeara un poco fuerte). Gire la jarrita de leche ligeramente alrededor. Esto ayuda a mezclar la espuma después del espumado. Ahora no pierda el tiempo. Vierta lentamente la leche espumada en el expreso.

11. Gire la jarrita de leche ligeramente alrededor al verter lentamente la leche espumada en el expreso.

NOTA:

• Con unos pocos movimientos ladinos puede dibujar diseños en la espuma.

• Rocíe cacao en polvo o canela para das sabor a la espuma.

12.

Importante:

¡Limpie la boquilla de vapor inmediatamente después de cada uso! Al cerrar el mando de control de vapor se crea un vacío en unos segundos, que aspira algo de leche en la boquilla de vapor. Coloque un reci piente resistente al calor debajo de la boquilla de vapor. Abra el mando de control de vapor brevemente para un disparo de vapor para limpiar los residuos de leche fuera de la boquilla de vapor. Estregue la boquilla de vapor con un trapo húmedo.

13. Apague la función de vapor poniendo el interruptor (10) en posición “  ”.

38 ES 3643_IM 02.03.16

Limpieza AVISO:

• Antes de cada limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe y espere hasta que se haya enfríado el aparato.

• No sumerja el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.

• ¡La boquilla de vapor está caliente inmediatamente después del uso!

ATENCIÓN:

• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.

• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.

Limpie la carcasa con un trapo ligeramente húmedo sin detergentes.

Cabezal de grupo y junta de goma

Estregue el cabezal de grupo y la junta de goma con un trapo húmedo. Utilice un cepillo suave de nilón para quitar los residuos difíciles. Seque con un trapo suave.

Accesorios

Lave el soporte de filtro, las piezas de inserción de filtro, rejilla de bandeja de goteo, bandeja de goteo, cuchara de medir, depósito de agua y cubierta de boquilla de vapor en agua espumosa tibia. Si es necesario, utilice un cepillo suave de nailon. Aclare con agua limpia. Seque todas las piezas con un trapo suave.

ATENCIÓN:

Estas piezas no son para lavavajillas. El calor y los detergentes agresivos pueden provocar deformación y decoloración.

Boquilla de vapor

Limpie la boquilla de vapor y la cubierta inmediatamente después de cada uso. El residuo seco de leche es difícil de limpiar.

1. Quite la cubierta. Gire ligeramente para una extracción fácil. ¡Utilice un trapo húmedo para sostener la boquilla de vapor con una mano!

2. Deje la cubierta durante un tiempo en agua espumosa tibia. De esta manera los residuos de leche se quitan fácilmente.

3. Estregue la boquilla de vapor en el aparato con un trapo húmedo.

NOTA:

Llene un recipiente con agua caliente para quitar los residuos secos. Coloque el recipiente debajo de la boquilla de vapor, de modo que se sumerja.

4. Después de la limpieza vuelva a colocar la cubierta en la boquilla de vapor. Coloque un recipiente vacío resistente al calor debajo de la boquilla de vapor. Haga funcionar el aparato como se ha indicado en “Hacer Capuchino” puntos 5 y 6. Después de limpiar la boquilla de vapor está otra vez lista para utilizarse.

Depósito de agua

1. Abra la tapa para quitar el depósito. Tire del depósito con ambas manos hacia arriba y afuera. Vuelva a colocar el depósito después de la limpieza y el secado.

NOTA: El depósito de agua tiene dos ganchos.

2. Enganche el depósito en los dos ojetes del aparato.

3. Apriete ligeramente el depósito de agua hacia abajo para abrir la válvula.

Descalcificación

Los depósitos de incrustaciones ponen en riesgo la funcio nalidad de su aparato. Es necesario descalcificar el aparato regularmente. Los intervalos dependen de la frecuencia de uso y la dureza del agua.

Descalcifique con un descalcificador comercial para cafeteras.

1. Dosifique según las instrucciones en el envase o en el folleto de instrucciones.

2. Haga funcionar el aparato como se indica para hacer expreso hasta que el depósito esté vacío. Deje que la solución fluya a través del cabezal de grupo (sin soporte de filtro).

39 ES 3643_IM 02.03.16

• •

AVISO:

Aclare el depósito y deje que un depósito lleno de agua fluya por el cabezal de grupo para enjuagar los residuos del descalcificador.

No

use esta agua para hacer expreso.

Almacenamiento

• Limpie el aparato como se indica. Deje los accesorios completamente secos.

• Le recomendamos que guarde el aparato en el embalaje original si no va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo.

• Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños en un lugar seco y bien ventilado.

Resolución de problemas Problema

El aparato no funciona.

Posible causa

El aparato no recibe suministro eléctrico.

El aparato no se ha drenado antes del primer uso.

El aparato está defectuoso.

Solución

Pruebe la toma con otro aparato.

Enchufe el cable correctamente.

Compruebe el disruptor de circuito principal.

Sangre el aparato como se indica en “Primero uso / san grando”.

Póngase en contacto con nuestro centro de servicios o con un especialista.

Problema

No sale café.

La bomba es ruidosa.

Posible causa Solución

está vacío.

¡Apague el aparato!

El depósito de agua Llene el depósito de agua sólo con agua limpia.

El depósito no está conectado correcta mente; la válvula no se abre.

Los agujeros en el soporte de filtro y la salida del cabezal de grupo están bloqueados.

Apriete ligeramente el depósito de agua hacia abajo para abrir la válvula.

Limpie el soporte de filtro, el filtro y la salida del cabezal de grupo.

Aire atrapado en el circuito de calentamiento.

El polvo de café es demasiado fino o está demasiado comprimido.

Depósitos de incrustaciones en el aparato.

Genere vapor como se indica en “Hacer Capuchino”. Abra el mando de control de vapor completamente hacia “

+

”.

Afloje el polvo de café. Espárzalo uniformemente y comprímalo sólo ligeramente con el tapón.

Descalcifique el aparato como se indica.

está vacío.

¡Apague el aparato!

El depósito de agua Llene el depósito de agua sólo con agua limpia.

El depósito no está conectado correcta mente; la válvula no se abre.

Apriete ligeramente el depósito de agua hacia abajo para abrir la válvula.

Aire atrapado en el circuito de agua.

Sangre el aparato como se indica en “Primero uso / san grando”.

40 ES 3643_IM 02.03.16

Problema

El expreso se escapa por el borde del soporte de filtro.

El expreso está demasiado frío.

La crema de café es ligeramente decolorada (el café se acaba rápidamente).

La crema de café se de colora oscura (el café sale lentamente).

Sin crema en el expreso.

Posible causa Solución ¡Pare el proceso de preparación!

El soporte de filtro no se conecta correctamente ni se cierra bastante.

Conecte al soporte de filtro correcta instrucciones de mente según las “Conectar / separar el soporte de filtro”.

Demasiado polvo de café en la pieza de inserción de filtro.

Los residuos de polvo de café en la junta de goma del cabezal de grupo.

Después de vaporizar leche el aparato sigue con presión.

Las tazas no se precalentaron.

La lámpara indicadora “

ok

se ilumina durante el proceso de preparación.

El polvo de café es demasiado grueso o no se esparce uniformemente.

Polvo de café de masiado pequeño en la pieza de inserción de filtro.

El polvo de café es demasiado fino o está demasiado comprimido.

” no Demasiado polvo de café en la pieza de inserción de filtro.

El polvo de expreso no es adecuado.

Retire el exceso de polvo de café. Observe la marca MAX en la pieza de inserción de filtro.

Apague el aparato y deje que se enfríe.

Limpie la junta de goma como se indica.

Libere por completo la presión. Preste atención al punto 4 del capítulo “Hacer Expreso”.

Enjuague las tazas con agua caliente.

Espere hasta que la lámpara indicadora “

ok

” se ilumine.

Utilice el tapón suministrado.

Llene de polvo de café sólo hasta la marca MAX en la pieza de inserción de filtro.

Afloje el polvo de café. Espárzalo uniformemente y comprímalo sólo ligeramente con el tapón.

Utilice menos polvo de café. Observe la marca MAX en la pieza de inserción de filtro.

Cambie de marca, si es necesario.

Problema

La leche no espuma.

El aparato se apaga automá ticamente.

Posible causa

La leche no es adecuada.

La leche no está suficientemente fría.

La boquilla de vapor está sucia.

Esto

no

es un fallo de funcionamien to del aparato.

Para cumplir la Directiva Ecodiseño (2009/125/CE), el aparato se apaga automáticamente transcurridos 30 minutos después de finalizar el pro ceso de preparar el café.

Solución

Utilice leche con un contenido de grasa de por lo menos el 3,5 %.

Utilice leche refrigerada.

Limpie la boquilla de vapor como se indica.

Datos técnicos

Modelo: .......................................................................ES 3643 Suministro de tensión: ............................... 220 - 240 V~, 50 Hz Consumo de energía: .....................................................850 W Clase de protección: ................................................................

Presión: ........................................................................... 15 bar Peso neto: ............................................................aprox. 3,1 kg El derecho de realizar modificaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del producto está reser vado.

Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad.

41 ES 3643_IM 02.03.16

Eliminación Significado del símbolo “Cubo de basura”

electrónicos.

Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura domésti ca. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.

Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una errónea eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.

Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.

42 ES 3643_IM 02.03.16

Istruzioni per l’uso

Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo.

Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso

Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio:

AVVISO:

Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.

ATTENZIONE:

Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.

NOTA:

Mette in risalto consigli ed informazioni.

Indice Elementi di comando ........................................................... 3 Note generali .......................................................................43

Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio ............................................................43

Pezzi in dotazione ...............................................................45

Disimballaggio dell’apparecchio ......................................45

Elementi di comando ..........................................................45

Note per l’uso ......................................................................46

Posizionamento ................................................................46

Interruttori (8 / 9 / 10) e comando volume vapore (3) Accensione / spegnimento Montare / smontare il supporto filtro Primo utilizzo / scarico ........46

Collegamento elettrico .....................................................46

................................................46

Normative europee sul risparmio energetico ...................46

Uso ........................................................................................46

.................................46

Inserimento del gocciolatoio e della griglia ......................46

......................................................46

Come preparare il caffè espresso ....................................47

Come preparare il cappuccino .........................................47

Pulizia ...................................................................................

48

Testa e guarnizione in gomma .........................................

49 Accessori ..........................................................................

49

Decalcificazione ..................................................................49

Conservazione ....................................................................49

Risoluzione di problemi .....................................................

50 Dati tecnici ...........................................................................51

Smaltimento ........................................................................51

Significato del simbolo “Eliminazione” .............................51

Note generali

Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.

• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale.

• Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.

• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.

• •

Non

mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglian za. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.

Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘appa recchio non deve più essere utilizzato.

• Utilizzare esclusivamente accessori originali.

• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.

P

AVVISO:

Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.

ericolo di soffocamento!

Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio

AVVISO: Rischio di scottature!

La testa, il supporto filtro, l’ugello vapore e il vassoio tazze diventano molto calde durante il funzionamento.

Prendere il supporto del filtro solo dall’impugnatura.

43 ES 3643_IM 02.03.16

AVVISO: Rischio di scottature!

• Non toccare la testa, l’ugello vapore e il vassoio tazze! Lasciare che i pezzi si raffreddino prima di pulire.

• Non dirigere il getto di vapore verso se stessi o altre persone. Met tere un contenitore sotto l’ugello vapore (4).

AVVISO:

Assicurarsi che non entri umidità nell’alloggiamento. Rischio di scos se elettriche.

ATTENZIONE:

• Riempire il serbatoio dell’acqua (2) solo con acqua fredda.

• Usare solo acqua potabile. Non usare acqua gassata (acqua mi nerale gassata).

• Assicurarsi che il supporto filtro (16) sia sicuro e ben bloccato du pressione.

rante il funzionamento, in quanto questo apparecchio funziona sotto • • Usare l’apparecchio solo su superfici da lavoro livelli.

• Usare solo l’apparecchio quando l’acqua è nell’apposito contenitore.

• Non spostare l’apparecchio quando è in funzione.

Quest’apparecchio può essere usato da

bambini

dagli 8 anni in su se sono supervisionati o istruiti riguardo l’

uso

sicuro

dell’apparec chio

comprendendo i pericoli a esso associati.

• La pulizia e la

manutenzione utente

non devono essere eseguiti da

bambini

, a meno che di età superiore agli 8 anni e non siano controllati.

• Tenere il dispositivo e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.

• II bambini non devono giocare con l’apparecchio.

44 ES 3643_IM 02.03.16

• Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni

sull’uso dell’apparecchio

in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.

• Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un tecnico autorizzato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dall’agente addetto all’assistenza oppure da personale qualificato per evitare situazioni pericolose.

• Questo apparecchio è destinato alla preparazione di caffè espresso e cappuccino.

• Usare l’apparecchio solo in un’area asciutto e al chiuso. È previsto per uso domestico e aree d’uso simili come ad esempio: In cucine in negozi, uffici e altre aree commerciali.

L’apparecchio

non ATTENZIONE:

è destinato all’uso in aziende agrituristiche e bed & breakfast o in alberghi, motel e altre strutture ricettive.

L’apparecchio non deve essere immerse in acqua prima della puli zia. Consulta le istruzioni fornite nel capitolo “Pulizia”.

Pezzi in dotazione

1 Macchina per caffè espresso 1 Serbatoio dell’acqua amovibile 1 Coperchio dell’ugello vapore 1 Supporto per filtro 1 Inserto filtro per 1 tazza 1 Inserto filtro per 2 tazze 1 Griglia vassoio raccogli gocce 1 Vassoio raccogli gocce 1 Misurino / tamper

Disimballaggio dell’apparecchio

1. Rimuovere l’imballaggio dal dispositivo.

2. Rimuovere tutto il materiale di imballaggio come pellicola di plastica, materiale di riempimento, fili per cavi e imballaggio.

3. Controllare che tutte le parti siano nella confezione.

NOTA:

Potrebbe esserci polvere e residui di produzione sul dispo sitivo. Si consiglia di pulire il dispositivo come descritto in “Pulizia”.

Elementi di comando Figura A

1 Coperchio del serbatoio dell’acqua 2 Serbatoio dell’acqua rimovibile 3 Manopola di controllo vapore 4 Ugello vapore con coperchio 5 Vano del vassoio raccogli gocce 6 Griglia vassoio raccogli gocce 7 Vassoio raccogli gocce 8 Interruttore principale 9 Interruttore (Pompa) 10 Interruttore (Vapore) 11 Spia indicatore riscaldamento “

ok

” 45 ES 3643_IM 02.03.16

12 Spia di stato “

I

” 13 Piastra di riscaldamento / vassoio tazze 14 Inserto filtro per 1 tazza 15 Inserto filtro per 2 tazze 16 Supporto per filtro 17 Protezione filtro 18 Misurino / tamper (1 parte, 2 funzioni)

Note per l’uso Posizionamento

• Poggiare il dispositivo su una superficie piana e stabile.

• A causa del calore e dei vapori non mettere in funzione l’apparecchio sotto pensili a parete.

• Non mettere l’apparecchio vicino a fornelli a gas o elettrici o altre fonti di calore.

Interruttori (8 / 9 / 10) e comando volume vapore (3)

I comandi sono dotati delle seguenti funzioni: Interruttori 8 / 9 / 10 posizione “  ” = spento

Interruttore Posizione “ ” Posizione comando volume vapore

8 9 9 10 L’apparecchio è pronto per l’uso.

Sfiatare e pulire l’apparecchio.

Pompaggio per la preparazione dell’espresso.

Vapore per schiuma tura latte

OFF OFF

a a

+ + Collegamento elettrico

1. Assicurarsi che l’alimentazione principale corrisponda alle specifiche tecniche dell’apparecchio. Le specifiche tecniche sono stampate sull’etichetta del modello.

2. Controllare le impostazioni del interruttori! Portare tutti gli interruttori in posizione “  ” e il comando volume pressione in posizione “

OFF

”.

3. Collegare il cavo di corrente ad una presa a parete installata correttamente e a terra.

Accensione / spegnimento

• Per accendere l’apparecchio, portare l’interruttore principale (8) in posizione “ ”. La spia di stato riscaldamento (13) si riscalda.

I

” si accende. L’apparecchio iniziare a riscaldarsi. La piastra di • La spia luminosa “

ok

” si accende non appena la tempera tura necessaria viene raggiunta.

46

NOTA:

La spia luminosa “ il funzionamento. Questo è normale e indica che la temperatura è controllata mediante termostato.

• Per spegnere l’apparecchio, portare tutti gli interruttori in posizione “ 

ok

” si accende e si spegnere durante ”. Quindi staccare la spina dalla presa.

Normative europee sul risparmio energetico NOTA:

La direttiva europea 2009/125/CE (Direttiva sulla Progetta zione Ecocompatibile) comprende misure per il risparmio energetico.

Quanto segue si applica alle spia di controllo “

I

” si spegne.

minor consumo di energia.

macchine per il caffè: il periodo di mantenimento in caldo è limitato a max. 30 minuti. L’apparecchio si spegne automaticamente, anche se l’nterruttore principale si trova ancora in posizione “ ” La Ciò consente di ottenere una maggiore sicurezza e un È possibile utilizzare nuovamente l’apparecchio soltanto dopo aver portato l’interruttore principale in posizione “  ”.

Uso AVVISO: Importante!

Prima dell’uso, controllare essere portati in posizione “

sempre

 deve essere portato in posizione “ la posizione degli interruttori! Prima di collegare l’apparecchio a una presa correttamente messa a terra, tutti gli interruttori devono ” e il comando volume vapore

OFF

”!

Montare / smontare il supporto filtro

• Tenere l’impugnatura al bordo sinistro dell’apparecchio per montare il supporto filtro (vedi Fig. B a pagina 3). Inserire le tre linguette guida nelle scanalature della testa. Con l’impugnatura tirare il supporto filtro sul lato destro al centro dell’apparecchio. Assicurarsi che il supporto filtro sia ben fermo nella testa.

• Tirare il supporto filtro a sinistra per sganciarlo dalla testa.

AVVISO: Pericolo di scottature!

Dopo la preparazione le parti in metallo del supporto filtro e dell’inserto filtro sono molto calde.

Inserimento del gocciolatoio e della griglia

• Far scorrere il gocciolatoio per l’acqua residua (7) nel vano (5).

• Appoggiare la griglia (6) sul vano come coperchio.

Primo utilizzo / scarico ATTENZIONE:

Scaricare l’apparecchio prima del primo utilizzo e dopo un luogo periodo di non utilizzo. Non usare fondi di caffè durante questo processo!

1. Assicurarsi di aver inserito il gocciolatoio (7) e la griglia (6).

2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita e fresca fino al segnale MAX. Chiudere il coperchio.

3. 4. 5. Rimuovere il supporto filtro (16) dalla testa.

Accendere l’apparecchio con l’interruttore principale (8).

Far ruotare l’ugello vapore (4).

ES 3643_IM 02.03.16

6. 7. 8. Mettere un contenitore idoneo (resistente al calore / ca. 500 ml) sotto l’ugello vapore.

Girare la manopola di controllo (3) completamente verso “

+

”.

Accendere la pompa con l’interruttore (9). Il pompaggio ha inizio.

9. Disattivare la pompa dopo che l’acqua viene emessa regolarmente dall’ugello vapore. L’interruttore (9) è in posizione “  ”.

10. Chiudere la manopola di controllo vapore verso “

OFF

”.

11. Svuotare il contenitore e metterlo sotto la testa.

12. Accendere la pompa con l’interruttore (9). L’acqua si avvia. Lasciare che tutta l’acqua fuoriesca dal serbatoio dell’acqua. Disattivare la pompa per svuotare il conte nitore.

AVVISO: Pericolo di scottature!

L‘acqua all‘interno del contenitore è calda.

13. A questo punto l’apparecchio è sfiatato e pronto per essere utilizzato.

Come preparare il caffè espresso ATTENZIONE:

Non preparare un espresso quando l’apparecchio è ancora sotto pressione (per es., quando il latte é stato schiumato in precedenza). Se vi è troppa pressione nell’apparecchio, l’apparecchio perde sul bordo della testina di preparazione. Ciò può comportare l’isira più rapida della guarnizione in gomma. 1. Accendere il dispositivo. La spia di stato “ mento (13) si riscalda.

I

” si accende. L’apparecchio iniziare a riscaldarsi. La piastra di riscalda-

NOTA:

• Utilizzare la piastra di riscaldamento per preriscal dare le tazze.

• Se si desidera pre-riscaldare la tazza più rapidamen te, sciacquarla con acqua calda.

2. Assicurarsi che il gocciolatoio (7) e la griglia (6) siano inseriti.

3. Riempire il serbatoio dell’acqua con il quantitativo desi derato di acqua pulita e fresca. Il livello dell’acqua deve essere tra i segni MIN e MAX. Chiudere nuovamente il coperchio.

4. Se il latte è stato schiumato in precedenza, sfiatare completamente la pressione dall’apparecchio. 4.1. Gli interruttori (9) e (10) devono essere portati in posizione “ re.

direzione “ direzione “ 

+

”.

4.2. Collocare un contenitore adatto sotto l’ugello vapo 4.3. Girare lentamente il comando volume vapore (3) in ” finché non esce più vapore.

4.4. Chiudere il comando volume vapore girandolo in

OFF

”.

5. 6. Selezionare un inserto filtro (14 / 15). Mettere l’inserto nel supporto filtro. Assicurarsi che la protezione del filtro non sia diritta.

Riempire l’inserto del filtro con fondi per caffè espresso. Utilizzare il cucchiaio misurino fornito (18). Osservare il segno MAX nell’inserto filtro. Disporre i fondi di caffè espresso regolarmente e spingere leggermente con il tamper (18). Pulire il bordo del supporto filtro.

7. Montare il supporto filtro dalla testa. Assicurarsi che il supporto filtro sia ben fermo nella testa.

8. La temperatura necessaria viene raggiunta non appena la spia luminosa “

ok

” si accende. Mettere le tazze preriscaldate sotto la testa esattamente sui due fori nella griglia raccogli gocce.

9. Accendere la pompa con l’interruttore (9). L’acqua calda è forzata attraverso il filtro.

NOTA:

Questo processo non termina automaticamente!

10. Interrompere il processo disattivando la pompa quando la quantità desiderata di espresso è nella tazza.

11. Rimuovere le tazze.

NOTA:

Rimuovere il supporto filtro ogni volta dopo la prepara zione di caffè espresso. In questo modo si prolunga la durata della guarnizione della testa.

12. Rimuovere il supporto filtro dalla testa.

13. Svuotare e riempire nuovamente il filtro per preparare un’altra tazza di caffè espresso:

AVVISO:

Le parti in metallo del supporto filtro e dell’inserto filtro sono molto calde.

a) Piegare la protezione del filtro (17). Spingere la protezione del filtro con il pollice verso l’inserto del filtro girando il supporto del filtro (vedi Fig.).

b) Rimuovere i fondi di caffè dall’inserto filtro. Utilizzare un cucchiaio, se necessario. Pulire i fondi di caffè restanti con acqua calda.

14. Per preparare la tazza di espresso successiva, procedere come sopra.

Come preparare il cappuccino

Generalmente il cappuccino è formato da un terzo di caffè, un terzo di latte caldo e un terzo di latte montato. Il latte montato non dovrebbe essere denso da poter essere segnato con un cucchiaio. Dovrebbe essere cremoso, non completamente a panna, di una consistenza viscosa.

Per la preparazione inoltre è necessario.

• un tazza larga (ca. 180 ml), nella quale fare il caffè espresso; 47 ES 3643_IM 02.03.16

• un piccolo bricco per montare con beccuccio (ad es. 0,3 ℓ): • un piccolo contenitore, resistente al calore; • latte

freddo

con almeno il 3,5 % di grassi.

ATTENZIONE: Rispettare la sequenza!

1. Infusione espresso.

2. Schimatura latte.

Per la preparazione del cappuccino, procedere come descrit to in “Come preparare il caffè espresso”.

Montare il latte come segue:

AVVISO: Pericolo di ustione!

Il vapore che fuoriesce può causare ustioni. Durante il processo di riscaldamento vapore / acqua calda può uscire dalla testa e / o ugello vapore!

• Assicurarsi che la manopola di controllo (3) sia imposta • ta su “

OFF

” prima di attivare la funzione vapore.

• Non dirigere l’ugello vapore verso persone.

Mettere sempre un contenitore sotto l’ugello vapore (4).

1. 2. 5. Assicurarsi che l’interruttore (9) sia in posizione “  ”.

Far ruotare l’ugello vapore (4). Montare il coperchio dell’ugello vapore sull’ugello vapore.

3. Mettere un contenitore resistente al calore sotto l’ugello vapore.

4. Riempire il bricco per metà con latte freddo.

Portare interruttore (10) in posizione “ ”. Attendere che la spia luminosa “

ok

” si accende. 6. Aprire brevemente la manopola di controllo vapore (3) verso “

+

” ogni volta prima di usare la funzione per mon tare per drenare la condensa formatasi. L’apparecchio è pronto per l’uso se esce solo il vapore.

7. Mettere il bricco da latte con il latte sotto l’ugello vapore.

8. Sollevare il bricco in modo che l’ugello vapore sia sotto la superficie del latte.

-

NOTA:

Non mettere l’ugello vapore al centro del bricco vicino alla parete interna. Questa posizione è importante per avere il giusto movimento per montare il latte. Si consiglia di usare il beccuccio come guida per l’ugello vapore.

9. Aprire lentamente la manopola di controllo vapore (3) verso “

+

” finché il quantitativo desiderato di vapore non è impostato. Spostare leggermente il bricco sopra e sotto. Chiudere la manopola di controllo vapore verso “

OFF

” dopo che il latte è stato montato al volume desiderato (ca. 50 %).

NOTA:

• Per riscaldare successivamente il latte inserire l’ugello vapore in fondo al bricco. Assicurarsi che il latte non inizi a bollire. In questo caso la schiuma fuoriesce.

• L’acqua non è abbastanza calda se la spia luminosa (11) si spegne durante il funzionamento. Chiudere la manopola di controllo vapore verso “

OFF

”. Attendere che la spia luminosa “

ok

” si accende nuovamente. Ora continuare a montare il latte.

10. Per rimuovere le ultime bolle d’aria sbattere il bricco per il latte leggermente verso il tavolo (come se lo si volesse appoggiare con più forza). Girare il bricco di latte legger mente. Questo consente di miscelare la schiuma. Ora non perdere tempo. Versare il latte montato lentamente nel caffè espresso.

11. Girare il bricco lentamente mentre si versa il latte montato nel caffè espresso.

NOTA:

• Con pochi movimenti è possibile effettuare disegni nella schiuma.

• Spargere della polvere di cacao o cannella sulla schiuma.

12.

IMPORTANTE:

Pulire immediatamente l’ugello vapore dopo ogni utilizzo! Quando si chiude la manopola di controllo vapore si crea un vuoto per alcuni secondi, che porta del latte nell’ugello vapore. Mettere un contenitore resistente al calore sotto l’ugello vapore. Aprire breve Pulire l’ugello vapore con un panno umido.

mente la manopola di controllo vapore per un colpo di vapore per rimuovere i residui di latte dall’ugello vapore. 13. Disattivare la funzione vapore portando interruttore (10) in posizione “  ”.

Pulizia

48

AVVISO:

• Staccate sempre la spina di collegamento alla rete elettrica, prima di procedere alla pulizia ed attendete che l’apparecchio si sia raf freddato.

• Non immergere l’apparecchio in acqua. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio.

ES 3643_IM 02.03.16

AVVISO:

• L’ugello vapore è caldo subito dopo l’uso!

ATTENZIONE:

• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.

• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.

• Pulire l’alloggiamento con un panno morbido senza detergenti.

Testa e guarnizione in gomma

Pulire la testa e la guarnizione in gomma con un panno umido. Utilizzare una spazzola di nylon morbida per rimuove re i residui. Asciugare con un panno morbido.

NOTA:

Riempire un contenitore con acqua calda per rimuovere i residui induriti. Mettere il contenitore sotto l’ugello vapore, in modo che sia immerso.

4. Dopo la pulizia sostituire il coperchio dell’ugello vapore. Mettere un contenitore vuoto resistente al calore sotto l’ugello vapore. Mettere in funzione l’apparecchio come descritto in “Come preparare il cappuccino” ai punti 5 e 6. Dopo la pulizia l’ugello vapore è nuovamente pronto per l’uso.

Accessori

Lavare il supporto filtro, gli inserti filtro, la griglia del vassoio raccoglie gocce, il vassoio raccogli gocce, il misurino, serbatoio dell’acqua e coperchio dell’ugello vapore in acqua calda insaponata. Utilizzare una spazzola di nylon morbida, se necessario. Risciacquare in acqua pulita. Asciugare tutte le parti con un panno morbido.

ATTENZIONE:

Queste parti non possono essere lavate in lavastoviglie. Il calore e detersivi aggressivi potrebbero determinare deformazioni e scolorimento.

Serbatoio dell’acqua

1. Aprire il coperchio per rimuovere il serbatoio dell’acqua. Tirare il serbatoio con entrambe le mani. Riposizionare il serbatoio dopo la pulizia e averlo asciugato.

NOTA:

Il serbatoio dell‘acqua presenta due ganci.

2. Agganciare il serbatoio dell’acqua nei due occhielli dell’apparecchio.

3. Premere il serbatoio dell’acqua verso il basso per aprire la valvola.

Ugello vapore

Pulire l’ugello vapore e il coperchio subito dopo l’uso. I residui di latte essiccato sono difficili da rimuovere.

1. Rimuovere il coperchio. Girare leggermente per una facile rimozione. Utilizzare un panno umido per tenere l’ugello del vapore con una mano!

2. Lasciare il coperchio per un po’ di tempo in acqua calda insaponata. In questo modo i residui di latte si rimuovono facilmente.

3. Pulire l’ugello vapore dell’apparecchio con un panno umido.

Decalcificazione

Depositi di calcare mettono a rischio la funzionalità dell’ap parecchio. Decalcificare regolarmente l’apparecchio. Gli intervalli dipendono dalla frequenza d’uso e dalla durezza dell’acqua.

Decalcificare con un decalcificante commerciale per macchi ne per caffè.

1. Dosaggio come indicato sulla confezione o sul foglio illustrativo.

2. Mettere in funzione all’apparecchio come se si volesse preparare un caffè espresso finché il serbatoio non è vuoto. Lasciare la soluzione scorrere nella testa (senza il supporto filtro).

AVVISO:

• Sciacquare il serbatoio dell’acqua e lasciare che un serbatoio di acqua fresca scorra nella testa per sciacquare i residui di decalcificante.

Non

usare quest’acqua per fare caffè espresso.

Conservazione

• Pulire l’apparecchio come descritto. Lasciare asciugare completamente gli accessori.

• Si consiglia di tenere il dispositivo nella confezione origina le se l’apparecchio non sarà usato per lunghi periodi.

• Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambi ni in un luogo asciutto e ben ventilato.

49 ES 3643_IM 02.03.16

Problema

L’apparecchio non funziona.

Il caffè non esce.

Risoluzione di problemi Causa possibile

L’apparecchio non viene alimentato. Il dispositivo non è stato usato prima del primo utilizzo.

L’apparecchio risulta difettoso.

Soluzione

Controllare la presa con un’altro apparecchio.

Inserire la spina correttamente.

Controllare l’inter ruttore di circuito principale.

Scaricare l’ap parecchio come descritto in “Primo utilizzo / scarico”.

Contattare il centro assistenza e un tecnico.

Spegnere l’apparecchio!

Il serbatoio dell’ac qua è vuoto.

Riempire il serba toio dell’acqua con acqua fresca.

Il serbatoio dell’ac qua non è montato correttamente; la valvola non è aperta.

fori del supporto filtro e la testa sono bloccati.

Premere il serbato io dell’acqua verso il basso per aprire la valvola.

Aria nel circuito di riscaldamento.

I fondi di caffè sono troppo fini o troppo compressi.

Depositi di calcare nell’apparecchio.

Pulire il supporto fil tro, il filtro e l’uscita della testa.

Generare vapore come indicato in “Come preparare il cappuccino”. Girare la manopola di controllo completa mente verso “

+

”.

Allentare i fondi di caffè. Spargerli regolarmente e comprimerli solo leggermente con il tamper.

Decalcificare l’apparecchio come descritto.

Problema

La pompa è rumorosa.

Il caffè espres so fuoriesce dal bordo del supporto filtro.

Il caffè espres so è troppo freddo.

La crema di caffè è leggermente scolorata (il caffè finisce subito).

Causa possibile Soluzione Spegnere l’apparecchio.

Il serbatoio dell’ac qua è vuoto.

Riempire il serba toio dell’acqua con acqua fresca.

Il serbatoio dell’ac qua non è montato correttamente; la valvola non è aperta.

Aria nel circuito dell’acqua.

Premere il serbato io dell’acqua verso il basso per aprire la valvola.

Scaricare l’ap parecchio come descritto in “Primo utilizzo / scarico”.

Interrompere il processo!

Il supporto filtro non è montato corret tamente o non è abbastanza chiuso.

Montare il supporto filtro correttamente come descritto in “Montare / smontare il supporto filtro”.

Troppi fondi caffè nell’inserto filtro.

Rimuovere i fondi di caffè in eccesso. Osservare il segno MAX nell’inserto filtro.

I residui di fondi di caffè sulla guar nizione di gomma della testa.

Dopo la preparazio ne della schiuma, l’apparecchio e ancora sotto pressione.

Le tazze non sono state preriscaldate.

La spia luminosa “

ok

” non si accende durante il processo di preparazione.

I fondi di caffè sono troppo ruvidi o non posizionati regolarmente.

Pochi fondi caffè nell’inserto filtro.

Spegnere l’appa recchio e lasciarlo raffreddare.

Pulire la guarnizio ne in gomma come indicato.

Sfiatare completa al punto 4 del capitolo “Come preparare il caffè espresso”.

mente la pressione. Prestare attenzione Pulire le tazze con acqua calda.

Attendere finché la spia luminosa “

ok

” si accende.

Utilizzare il tamper fornito.

Riempire con i fondi di caffè solo fino al segno MAX nell’inserto filtro.

50 ES 3643_IM 02.03.16

Problema

La crema di caffè è legger mente scura (il caffè finisce lentamente).

Nessuna crema sul caffè espresso.

Il latte non si monta.

L’apparecchio si spegne auto maticamente.

Causa possibile

I fondi di caffè sono troppo fini o troppo compressi.

Soluzione

Allentare i fondi di caffè. Spargerli regolarmente e comprimerli solo leggermente con il tamper.

Troppi fondi caffè nell’inserto filtro.

I fondi di caffè espresso non sono adatti.

Utilizzare meno fondi di caffè. Osservare il segno MAX nell’inserto filtro.

Se necessario cam biare la marca.

Il latte non è adatto. Utilizzare latte con almeno il 3,5 % di grassi.

Il latte non è abba stanza freddo.

L’ugello vapore è sporco.

Questo

non

è un malfunzionamento dell’apparecchio. Per rispettare la Direttiva sulla Pro gettazione Ecocom patibile (2009/125/ CE), l’apparec chio si spegne automaticamente dopo massimo 30 minuti dalla fine dell’erogazione.

Utilizzare latte di frigorifero.

Pulire l’ugello vapo re come indicato.

Alimentazione rete:

Dati tecnici

Modello: .......................................................................ES 3643 .................................... 220 - 240 V~, 50 Hz Consumo di energia: .......................................................850 W Classe di protezione: ...............................................................

Pressione: ....................................................................... 15 bar Peso netto: ................................................................ ca. 3,1 kg Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di design nel corso dello sviluppo del prodotto.

Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esem pio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.

Smaltimento Significato del simbolo “Eliminazione”

sbagliata. Salvaguardare l’ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici. Per l’eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.

Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’am biente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione Questo significa un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.

Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appo siti luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.

51 ES 3643_IM 02.03.16

Instruction Manual

Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.

Symbols in these Instructions for Use

Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:

WARNING:

This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.

CAUTION:

This refers to possible hazards to the machine or other objects.

NOTE:

This highlights tips and information.

Contents Overview of the Components ............................................. 3 General Notes ......................................................................52

Special Safety Instructions for this Device .....................52

Supplied Parts .....................................................................54

Unpacking the Appliance ...................................................54

Description of the Components ........................................54

Notes on Use .......................................................................54

Placement ........................................................................54

Switches (8 / 9 / 10) and Steam Volume Control (3) On / Off European Regulations on Energy Saving Attach / Detach Filter Holder Inserting the Drip Tray / Drip Tray Grid .........54

Electric Connection ..........................................................55

..............................................................................55

.......................55

Operation .............................................................................55

.............................................55

.............................55

First Use / Bleeding Accessories ...........................................................55

Making Espresso..............................................................56

Making Cappuccino .........................................................56

Cleaning ...............................................................................57

Group Head and Rubber Seal .........................................57

......................................................................57

Decalcification .....................................................................

58 Storage .................................................................................

58 Troubleshooting ..................................................................

Disposal ...............................................................................

58 Technical Data .....................................................................59

60

Meaning of the “Dustbin” Symbol ....................................60

General Notes

Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.

• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use.

• • • • Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.

• Do

not

operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.

• The device and the mains lead have to be checked reg ularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.

Use only original spare parts.

In order to ensure your children’s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.

a

WARNING:

Do not allow small children to play with the foil. There is

danger of suffocation

!

Special Safety Instructions for this Device WARNING: Risk of burns!

Group head, filter holder, steam nozzle and cup tray get very hot during operation. Take hold of the filter holder only at the handle.

• Do not touch group head, steam nozzle and cup tray! Let these parts cool down before cleaning.

52 ES 3643_IM 02.03.16

WARNING: Risk of burns!

• Do not point the steam jet towards yourself or other persons. Place a container under the steam nozzle (4).

WARNING:

Ensure that no humidity enters the casing. Risk of electric shock.

CAUTION:

• Fill the water tank (2) only with cold water.

• Only use potable water. Do not use carbonated water (sparkling mineral water).

• Ensure that the filter holder (16) is secure and properly locked dur ing operation, since this appliance works under pressure.

• Use the appliance only on a level work surface.

• • Only use the appliance when water is filled into the water container.

• Do not move the appliance when it is in operation.

This appliance can be used by the safe

use of the appliance children

aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning understand the hazards involved.

• Cleaning and

maintenance by the user

shall not be made by

chil dren

unless they are older 8 years and supervised.

• Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.

• Children shall not play with the appliance.

• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning

use of the appliance

in a safe way and if they understand the hazards in volved.

• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an

53 ES 3643_IM 02.03.16

• • authorized technician. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

• This appliance is intended to make espresso and cappuccino.

Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for do mestic use and similar areas of use such as e.g.

In staff kitchens in shops, offices and other commercial areas.

It is

not

intended for use in farm accommodation or Bed & Break fast establishments or by guests in hotels, motels and other accom modation facilities.

CAUTION:

The appliance must not be immersed in water for cleaning. Refer to the instructions provided in the chapter “Cleaning”.

Supplied Parts

1 Espresso machine 1 Removable water tank 1 Steam nozzle cover 1 Filter holder 1 1-cup filter insert 1 2-cup filter insert 1 Drip tray grid 1 Drip tray 1 Measuring spoon / tamper 2.

Unpacking the Appliance

1. Remove the packaging of the appliance.

Remove all packaging material such as plastic film, filler material, cable ties and box packaging.

3. Check that all the parts are in the box.

NOTE:

There may still be dust or production residues on the appliance. We recommend that you clean the appliance as described under “Cleaning”.

Description of the Components Figure A

1 Water tank lid 2 Removable water tank 3 Steam control knob 4 Steam nozzle with cover 5 Drip tray compartment 6 Drip tray grid 7 Drip tray 8 Power switch 9 Switch (Pump) 10 Switch (Steam) 11 Heater indicator lamp “

ok

” 12 Status indicator lamp “

I

” 13 Warming plate / cup tray 14 Filter insert for 1 cup 15 Filter insert for 2 cups 16 Filter holder 17 Filter safeguard 18 Measuring spoon / tamper (1 part, 2 functions)

Notes on Use Placement

• Place the appliance on a stable and level surface. • Due to rising heat and vapours do not operate the appli ance under wall cabinets.

• Do not place the appliance in close proximity to a gas or electric stove or any other heat source.

Switches (8 / 9 / 10) and Steam Volume Control (3)

The controls have the following functions: Switches 8 / 9 / 10 position „  “ = Off 54 ES 3643_IM 02.03.16

Switch Position „ “

8 9 9 10 The appliance is then ready for use.

Venting and cleaning the appliance Pumping for prepara tion of espresso Steam for frothing of milk

Position of the steam volume control OFF OFF

to to

+ + Electric Connection

1. “ Ensure that your mains power corresponds with the specifications of the appliance. The specifications are printed on the type label.

2. Check the switch settings! Set all switches to the position  “ and the steam volume control to the position “

OFF

”.

3. Connect the mains cable to a properly installed and earthed wall outlet.

On / Off

• To turn on the appliance, set the power switch (8) to the position “ “.

• The Indicator lamp “

ok

” lights up as soon as the neces sary brewing temperature is reached.

NOTE:

The indicator lamp “ 

ok

” turns on and off during opera thermostat-controlled and maintained.

“. Then disconnect the mains plug from the socket.

tion. This is normal and indicates that the temperature is • To turn off the appliance, set all switches to the position

European Regulations on Energy Saving NOTE:

The European Directive 2009/125/EC (Ecodesign Directive) incorporates measurements for energy saving.

The following applies to coffee makers: The keep-warm period is limited to max. 30 minutes. The appliance then turns off automatically, even if the power switch still is set to the position “ “. The pilot lamp “

I

“ goes out.

You benefit from better safety and lower energy consump tion.

You can use the appliance again only after setting the power switch to the position “  “.

Operation WARNING: Important!

Before use,

always

check the button settings! Before connecting the appliance to a correctly grounded outlet, all switches must be set to the position “  “ and the steam volume control must be set to the position “

OFF

”!

Attach / Detach Filter Holder

• Hold the handle at the left edge of the appliance to attach the filter holder (see Fig. B on page 3). Insert the three guide tabs in the group head recesses. With the handle pull the filter holder to the right hand side to the middle of the appliance. Ensure that the filter holder is well secured in the group head.

• Pull the filter holder to the left to detach from the group head.

WARNING: Danger of burns!

After brewing the metal parts of filter holder and filter insert are hot.

Inserting the Drip Tray / Drip Tray Grid

• Slide the drip tray for the residual water (7) into the compartment (5).

• Place the drip tray grid (6) onto the compartment as a cover.

First Use / Bleeding CAUTION:

Bleed the appliance before first use and after a longer period of non-use. Do not use coffee grounds during this process!

1. 2. 3. 4. 5. 6. Make sure that the drip tray (7) and the drip tray grid (6) are inserted.

Fill the water tank with clean, fresh water to the MAX marking. Close the lid again.

Remove the filter holder (16) from the group head.

Use the power switch (8) to turn on the appliance.

7. 8. Swivel out the steam nozzle (4).

Place a suitable container (heat-resistant / approx. 500 ml) under the steam nozzle.

Turn the steam control knob (3) all the way towards “

+

“.

Turn on the pump with the switch (9). Pumping starts.

9. Turn off the pump after water is evenly emitted from the steam nozzle. The switch (9) is in “  ” position.

10. Close the steam control knob towards “

OFF

”.

11. Empty the container and place it under the group head.

12. Turn on the pump with the switch (9). The water flow starts. Let all water from the water tank run through. Turn off the pump to empty the container.

WARNING: Danger of burns!

The water inside the container is hot.

13. The appliance now is vented and ready for operation.

55 ES 3643_IM 02.03.16

Making Espresso CAUTION:

Do not brew an espresso when the appliance is still under pressure (for example when milk has been frothed earlier). With too much pressure in the appliance, espresso leaks at the edge of the brewing head. That may lead to a faster wearing of the rubber seal.

1. Switch the appliance on. The status indicator lamp “ plate (13) heats up.

I

” lights up. The appliance starts heating up. The warming • •

NOTE:

Use the warming plate to pre-heat your cup(s).

If you want to pre-heat the cup(s) more rapidly, rinse them with hot water.

2. Make sure that the drip tray (7) and the drip tray grid (6) are inserted.

3. Fill the water tank with the desired amount of clean, fresh water. The water level must be between the MIN and MAX markings. Close the lid again.

4. 5. 6. If you frothed milk earlier, completely release the pressure from the appliance: 4.1. The switches (9) and (10) must be set to the posi tion “  “.

4.2. Set a suitable vessel under the steam nozzle.

4.3. Turn the steam volume control (3) slowly in the direction “ direction “

+

“ until no steam comes out any longer.

4.4. Close the steam volume control by turning it in the

OFF

”.

Select a filter insert (14 / 15). Place the insert in the filter holder. Ensure that the filter safeguard is not upright.

Fill the filter insert with espresso grounds. Use the sup of the filter holder.

plied measuring spoon (18). Observe the MAX marking in the filter insert. Spread the espresso grounds evenly and push down slightly with the tamper (18). Clean the edge 7. 8. Attach the filter holder to the group head. Ensure that the filter holder is properly attached in the group head.

The necessary brewing temperature is reached as soon as the indicator lamp “

ok

ed cup(s) under the group head exactly on the two holes you can see in the drip tray grid.

9. Turn on the pump with the switch (9). The hot water is forced through the filter.

” lights up. Place your pre-heat -

NOTE:

This process does not end automatically!

10. Stop the brewing process by turning off the pump when the desired amount of espresso is in your cup(s).

11. Remove the cup(s).

NOTE:

Remove the filter holder every time after making es head’s rubber seal.

presso. In this way you extend the lifetime of the group 56 12. Remove the filter holder from the group head.

13. Empty and refill the filter to brew another cup of espresso:

WARNING:

Metal parts of filter holder and filter insert are hot.

a) Flap the filter safeguard (17) up. Push the filter safeguard with your thumb towards the filter insert while turning the filter holder around (see Fig.).

b) Tap the coffee grounds out of the filter insert. Use a spoon, if necessary. Rinse the remaining coffee grounds with hot water out of the filter insert.

14. To prepare the next cup(s) of espresso, proceed as described above.

Making Cappuccino

Generally cappuccino consists of one-third coffee, one-third hot milk and one-third frothed milk. The milk froth should not be firm enough to be shaped with a spoon. It should be creamy, such as not completely whipped cream, of a viscous texture.

For the preparation you need in addition • a larger, bellied cup (approx. 180 ml), in which you make the espresso, • • a small, heat-resistant container, • a small frothing jug with spout (e.g. 0.3 ℓ),

cold

milk with at least 3.5 % fat content.

CAUTION: Observe the sequence!

1. Brewing of espresso.

2. Frothing milk.

For preparation of cappuccino, proceed as described under “Making Espresso”.

Froth the milk as follows:

WARNING: Danger of scalding!

Escaping steam can cause injuries. During the heating process hot steam / water can escape from group head and / or steam nozzle!

• Ensure that the steam control knob (3) is set to “

OFF

” • position before activating the steam function.

• Do not direct the steam nozzle towards persons. Always place a container under the steam nozzle (4).

1. 2. 5. Ensure that the switch (9) is in “  ” position.

Swivel out the steam nozzle (4). Attach the steam nozzle cover all the way on the steam nozzle.

3. Place a heat-resistant container under the steam nozzle.

4. Fill the jug half with cold milk.

Set the switch (10) to the position “ “. Wait until the indicator lamp “

ok

” lights up.

ES 3643_IM 02.03.16

6. 7. Briefly open the steam control knob (3) towards “ escapes.

+

” every time before using the frothing function to drain collected condensate. The appliance is ready to use if only steam Place your milk jug with the milk under the steam nozzle.

8. Lift the jug so that the steam nozzle sits just under the milk surface.

NOTE:

Do not place the steam nozzle in the centre of the jug but close to the inner wall. This position is important for the milk to get into whirling motion. We recommend using the spout as guide for the steam nozzle. 9. Slowly open the steam control knob (3) towards “

+

” until the desired amount of steam is set. Slightly move the jug up and down. Close the steam control knob towards “

OFF

” after the milk has frothed to the desired volume (approx. 50 %).

NOTE:

• To further heat up the milk insert the steam nozzle all the way to the bottom of the jug. Ensure that the milk does not start boiling. In this case the foam will collapse.

• The water is no longer hot enough if the indicator lamp (11) turns off during frothing. Turn the steam control knob towards “

OFF

”. Wait until the indicator lamp “

ok

” lights up again. Now continue frothing the milk.

10. To remove the last coarse air bubbles knock the milk jug after frothing carefully on the tabletop (as if you would set it down a bit hard). Swivel the milk jug slightly around. This helps to mix the foam after frothing. Now waste no time. Pour the frothed milk slowly into the espresso.

11. Swivel the milk jug slightly around while pouring the frothed milk slowly into the espresso.

NOTE:

With a few artful movements you can draw designs into the foam.

• Sprinkle cocoa powder or cinnamon to taste on the foam.

12.

IMPORTANT:

Clean the steam nozzle immediately after every use! When closing the steam control knob a vac uum is created within seconds, which draws some milk into the steam nozzle. Place your heat-resistant container under the steam nozzle. Open the steam control knob briefly for a shot of steam to flush milk residue out of the steam nozzle. Wipe the steam nozzle with a damp cloth.

13. Turn off the steam function by setting the switch (10) to the position “  “.

Cleaning WARNING:

• Before cleaning, always remove the mains plug and wait until the device has cooled down.

• Do not immerse the device in water. Otherwise this might result in an electric shock or fire.

• The steam nozzle is hot immediately after use!

• • •

CAUTION:

Do not use a wire brush or any abrasive items.

Do not use any acidic or abrasive detergents.

Clean the casing with a slightly damp cloth without detergents.

Accessories

Wash filter holder, filter inserts, drip tray grid, drip tray, meas uring spoon, water tank and steam nozzle cover in warm sudsy water. Use a soft nylon brush, if necessary. Rinse with clean water. Dry all parts with a soft cloth.

Group Head and Rubber Seal

Wipe group head and rubber seal with a damp cloth. Use a soft nylon brush to remove stubborn residues. Dry with a soft cloth.

CAUTION:

These parts are not dishwasher-safe. Heat and aggressive detergents can cause distortion and decolouration.

57 ES 3643_IM 02.03.16

Water Tank

1. Open the lid to remove the water tank. Pull the tank with both hands up and out. Replace the tank after cleaning and drying. 2. 3.

NOTE:

The water tank has two hooks.

Hook the water tank into the two eyelets of the appliance.

Press the water tank slightly down for the valve to open.

Steam Nozzle

Clean steam nozzle and cover immediately after use. Dry milk residue is difficult to clean.

1. Remove the cover. Turn slightly for easy removal. Use a damp cloth to hold the steam nozzle with one hand!

2. Leave cover for some time in the warm sudsy water. In this way milk residue is easily removed.

3. Wipe the steam nozzle on the appliance with a damp cloth.

4.

NOTE:

Fill a container with hot water to remove dry residue. Place the container under the steam nozzle, so that it is submerged. After cleaning replace cover on the steam nozzle. Place a heat-resistant empty container under the steam nozzle. Operate the appliance as instructed under “Making Cappuccino” points 5 and 6. After cleaning the steam nozzle is again ready to use.

Decalcification

Scale deposits put the functionality of your appliance at risk. It is necessary to decalcify the appliance regularly. The intervals depend on use frequency and water hardness.

Decalcify with a commercial decalcifier for coffee machines.

1. Dose as instructed on the packaging or on the instruction leaflet.

2. Operate the appliance as instructed for making espresso until the tank is empty. Let the solution flow through the group head (without filter holder).

WARNING:

• Rinse the water tank and let one full tank fresh water flow through the group head to rinse out the decalcifier residues. • Do

not

use this water for making espresso.

• • •

Storage

Clean the appliance as instructed. Let the accessories dry completely.

We recommend that you keep the appliance in the original packaging if the appliance will be not used for long periods.

Always keep the appliance out of the reach of children in a dry, well ventilated place.

Problem

The appliance does not function.

No coffee output.

Troubleshooting Possible cause

The appliance has no power supply.

Solution

Test the socket with another appliance.

Plug in the mains plug correctly.

Check the main circuit breaker.

The appliance has not been bled before first-time use.

The appliance is faulty.

Bleed the appliance as instructed under “First Use / Bleed ing”. Contact our service center or a specialist.

empty.

Switch the appliance off!

The water tank is Fill the water tank with fresh water.

The water tank is not properly attached; the valve is not open.

The holes in the filter holder and the group head outlet are blocked.

Air entrapped in the heating circuit.

Press the tank slightly down for the valve to open.

Clean filter holder, filter and group head outlet.

The coffee grounds are too fine or compressed too much.

Scale deposits in the appliance.

Generate steam as instructed under “Making Cappuccino”. Open the steam control knob all the way towards “

+

”.

Loosen the coffee grounds. Spread it evenly and only slightly compress with the tamper.

Decalcify the appli ance as instructed.

58 ES 3643_IM 02.03.16

Problem

The pump is noisy.

Espresso escapes at the filter holder edge.

Espresso is too cold.

Coffee crema is slightly discoloured (coffee runs out fast).

Possible cause Solution

empty.

Switch the appliance off.

The water tank is Fill the water tank with fresh water.

The water tank is not properly attached; the valve is not open.

Air entrapped in the water circuit.

Press the tank slightly down for the valve to open.

Bleed the appliance as instructed under “First Use / Bleed ing”. -

Stop the brewing process!

The filter holder is not properly attached or is not enough closed.

Attach the filter holder properly as instructed under “Attach / Detach Filter Holder”.

Too much coffee grounds in the filter insert.

Remove excess coffee grounds. Observe the MAX marking in the filter insert.

Coffee grounds residues on the rubber seal of the group head.

After preparing milk foam, the appliance is still under pressure.

The cups were not pre-heated.

Indicator lamp “

ok

” does not light up during the brewing process.

The coffee grounds are too coarse or are not evenly spread.

Too little coffee grounds in the filter insert.

Switch the appli ance off and let it cool down.

Clean the rubber seal as instructed.

Release the pres sure completely. Pay attention to item 4 of the chapter “Making Espresso”.

Rinse the cups with hot water.

Wait until the indicator lamp “

ok

” lights up.

Use the supplied tamper.

Fill coffee grounds only to MAX marking in the filter insert.

Problem

Coffee crema is dark discoloured (coffee runs out slowly).

No crema on the espresso.

The milk does not froth.

The appliance turns off auto matically.

Possible cause

The coffee grounds are too fine or compressed too much.

Too much coffee grounds in the filter insert.

Solution

Loosen the coffee grounds. Spread it evenly and only slightly compress with the tamper.

Use less coffee grounds. Observe the MAX marking in the filter insert.

Change the brand, if necessary.

The espresso grounds are not suitable.

The milk is not suitable.

The milk is not cold enough.

The steam nozzle is dirty.

This is

not

appliance.

In order to finished. a malfunction of the comply with the Ecodesign Directive (2009/125/EC), the appliance turns off automatically after max. 30 minutes after the brewing process has Use milk with at least 3.5 % fat content.

Use refrigerated milk.

Clean the steam nozzle as instructed.

Power supply:

Technical Data

Model:..........................................................................ES 3643 ............................................. 220 - 240 V~, 50 Hz Power consumption: .......................................................850 W Protection class: .......................................................................

Pressure: ......................................................................... 15 bar Net weight: ..........................................................approx 3.1 kg The right to make technical and design modifications in the course of continuous product development remains reserved.

This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest regulations.

59 ES 3643_IM 02.03.16

Disposal Meaning of the “Dustbin” Symbol

Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.

Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provid ed for their disposal.

This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.

This will contribute to the recycling and other forms of reutili sation of electrical and electronic equipment.

Information concerning where the equipment can be dis posed of can be obtained from your local authority.

60 ES 3643_IM 02.03.16

Instrukcja obsługi

Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość.

Symbole użyte w tej instrukcji obsługi

Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia:

OSTRZEŻENIE:

Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.

UWAGA:

Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.

WSKAZÓWKA:

Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.

Spis treści Przegląd elementów obsługi .............................................. 3 Ogólne uwagi ......................................................................61

Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą tego urządzenia ....................................................61

Dostarczone części ............................................................63

Wypakowanie urządzenia ..................................................63

Opis elementów obsługi

Przełączniki (8 / 9 / 10) i

....................................................64

Wskazówki dotyczące użytkowania

regulacja ilości wydzielanej pary (3)

.................................64

Rozmieszczenie ...............................................................64

................................64

Połączenie elektryczne ....................................................64

Wł / Wył .............................................................................64

Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania energii ...64

Obsługa ................................................................................64

Montaż / demontaż pojemnika na filtr ...............................64

Wstawianie tacki ociekowej / kratki tacki ociekowej .........65

Pierwsze użycie / odpowietrzanie .....................................65

Robienie kawy espresso ..................................................65

Przygotowanie kawy cappuccino Głowica i uszczelka gumowa .....................................66

Czyszczenie .........................................................................67

...........................................67

Akcesoria ..........................................................................67

Usuwanie kamienia .............................................................67

Przechowywanie .................................................................

68 Usterki i sposoby ich usuwania ........................................

Usuwanie .............................................................................

68 Dane techniczne ..................................................................69

Warunki gwarancji ..............................................................69

70

Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ .......................70

Ogólne uwagi

Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urzą • • dzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. • • Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.

Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczysz • • czenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).

Pracującego urządzenia gniazda.

nie

należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.

Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.

Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swo kartony, styropian itp.).

bodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe,

OSTRZEŻENIE:

Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.

Niebezpieczeń stwo uduszenia!

Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą tego urządzenia

OSTRZEŻ

ENIE:

Ryzyko oparzeń!

Głowica grupowa, pojemnik na filtr, dysza pary oraz tacka na filiżanki nagrzewają się podczas użytkowania.

61 ES 3643_IM 02.03.16

OSTRZEŻ

ENIE:

Ryzyko oparzeń!

• Pojemnik na filtr trzymać można tylko za uchwyt.

• Nie dotykać głowicy, dyszy pary ani tacki! Poczekać na ostygnięcie tych części przed rozpoczęciem czyszczenia • Nie nakierowywać strumienia pary na siebie ani inne osoby. Umie ścić zbiornik pod dyszą pary (4).

OSTRZEŻ

ENIE:

Sprawdzić, czy wilgoć nie dostała się do obudowy. Ryzyko poraże nia prądem.

UWAGA:

• Napełniać zbiornik (2) wyłącznie zimną wodą.

• Korzystać tylko z wody pitnej. Nie używać wody nasyconej dwu tlenkiem węgla (gazowana woda mineralna).

• Sprawdzić, czy pojemnik na filtr (16) jest bezpieczny i odpowiednio zablokowany podczas pracy, jako że urządzenie działa pod ciśnie niem.

• Urządzenie powinno być używane wyłącznie na płaskiej powierzch ni roboczej.

• Korzystać z urządzenia wyłącznie, gdy w zbiorniku znajduje się woda.

• Nie poruszać urządzeniem, kiedy pracuje.

• Urządzenie może być użytkowane przez

dzieci

od 8 roku, jeśli znaj dują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie

użyt

-

kowania urządzenia

w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.

Dzieci

nie mogą zajmować się czyszczeniem ani

konserwacją urządzenia

, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane.

• Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku życia.

62 ES 3643_IM 02.03.16

• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.

• Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez do nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie

użytkowania urzą

świadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod

dzenia

w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.

• Nie próbować naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się z pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasi zagrożenia.

lania jest uszkodzony, należy go wymienić u producenta, przedsta wiciela serwisu lub podobnie wykwalifikowanej osoby, aby uniknąć • Urządzenie przeznaczone jest do robienia kawy espresso i cappuc cino.

• Korzystać z urządzenia tylko na suchym obszarze wewnątrz bu podobnych obszarów użytkowania, jak przykładowo: dynków. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz W kuchniach dla personelu w sklepach, w biurach i innych miej scach komercyjnych; Urządzenie to

nie

jest przeznaczone do stosowania w agroturysty ce czy w pensjonatach lub przez gości w hotelach, motelach oraz innych obiektach noclegowych.

UWAGA:

Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia. Sprawdzić instrukcje w rozdziale „Czyszczenie”.

Dostarczone części

1 Urządzenie do kawy espresso 1 Zdejmowany zbiornik na wodę 1 Pokrywa dyszy parowej 1 Pojemnik na filtr 1 Wkładka filtra na 1 filiżanki 1 Wkładka filtra na 2 filiżanki 1 Kratka do tacki na skropliny 1 Tacka na skropliny 1 Miarka / tamper 1. 2. 3.

Wypakowanie urządzenia

Zdjąć opakowanie z urządzenia.

Usunąć cały materiał opakowaniowy taki jak plastikowe warstwy, wypełniacze, zaciski do kabli oraz opakowanie z pudła Sprawdzić, czy wszystkie części są w pudle.

63 ES 3643_IM 02.03.16

WSKAZÓWKA:

Na urządzeniu wciąż może pozostawać kurz lub pozosta łości po produkcji. Zalecamy czyszczenie urządzenia, jak opisano w rozdziale „Czyszczenie”.

Opis elementów obsługi Rysunek A

1 Pokrywka zbiornika na wodę 2 Wyjmowany zbiornik na wodę 3 Regulator pary 4 Dysza parowa z pokrywką 5 Przedział tacki na skropliny 6 Kratka do tacki na skropliny 7 Tacka na skropliny 8 Włącznik / wyłącznik 9 Przełącznik (Pompowanie) 10 Przełącznik (Para) 11 Wskaźnik grzejnika “

ok

” 12 Wskaźnik statusu 16 Pojemnik na filtr “

I

17 Zabezpieczenie filtra ” 13 Płyta podgrzewająca / tacka na filiżanki 14 Wkładka filtra na 1 filiżankę 15 Wkładka filtra na 2 filiżanki 18 Miarka / tamper (1 część, 2 funkcje) •

Wskazówki dotyczące użytkowania Rozmieszczenie

Ustawić urządzenie na stabilnej i płaskiej powierzchni.

• • Z powodu narastającego ciepła i oparów nie obsługiwać urządzenia pod szafkami na ścianie.

Nie ustawiać urządzenia w pobliżu kuchenki gazowej lub elektrycznej lub jakichkolwiek innych źródeł ciepła.

Przełączniki (8 / 9 / 10) i regulacja ilości wydzielanej pary (3)

Przełączniki pełnią następujące funkcje: Przełączniki 8 / 9 / 10 pozycja „  “ = wyłączony

Prze łącznik Pozycja „ “ Pozycja przełącznika regulacji ilości wydzielanej pary

8 9 9 10 Urządzenie jest gotowe do użycia.

Odpowietrzanie i czyszczenie urzą dzenia Pompowanie do pa rzenia kawy espresso Para do spieniania mleka

OFF OFF

do do

+ + Połączenie elektryczne

1. Sprawdzić, czy zasilanie w sieci jest zgodne ze specy etykiecie.

fikacjami urządzenia. Specyfikacje wydrukowane są na 2. 3. Sprawdzić ustawienie przełączniki! Ustaw wszystkie przełączniki w pozycji „  ”, a przełącznik regulacji ilości wydzielanej pary w pozycji „

OFF

”.

Podłączyć kabel sieciowy do odpowiednio zainstalowane go i uziemionego gniazda ściennego.

Wł / Wył

• Aby włączyć urządzenie, ustaw przełącznik zasilania (8) w pozycji „ ”. Wskaźnik statusu się.

I

” zapala się. Urządzenie zaczyna się nagrzewać. Płyta grzewcza (13) nagrzewa • Wskaźnik świetlny “

ok

” zapala się, jak tylko konieczna temperatura parzenia zostanie osiągnięta.

WSKAZÓWKA:

Wskaźnik świetlny “

ok

” zapala się i gaśnie podczas operacji. Jest to naturalne i oznacza, że temperatura sterowana jest za pomocą termostatu i utrzymywana.

Aby wyłączyć urządzenie, ustaw wszystkie przełączniki w pozycji „  ”. Następnie odłączyć wtyczkę przewodu sieciowego z gniazdka.

Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania energii WSKAZÓWKA:

Europejska Dyrektywa 2009/125/EC (Dyrektywa Ecodesi gn) zawiera informacje dotyczące oszczędzania energii.

Poniższe dotyczy urządzeń do parzenia kawy : Okres utrzymywania ciepła ogranicza się do maks. 30 minut. Urządzenie następnie wyłączy się automatycznie, nawet jeśli przełącznik zasilania jest nadal ustawiony w pozycji „ ”. Lampka kontrolna „

I

” zgaśnie.

W ten sposób korzystamy na zwiększonym bezpieczeń stwie oraz niższym zużyciu energii.

Możesz ponownie użyć urządzenia dopiero po ustawieniu przełącznika zasilania w pozycji „  ”.

Obsługa OSTRZEŻENIE: Ważne!

Przed użyciem należy ustawione w pozycji „

zawsze

sprawdzić ustawienia przełączniki! Przed podłączeniem urządzenia do poprawnie uziemionego gniazdka, wszystkie przełączniki muszą być  ”, a przełącznik regulacji ilości wydzielanej pary w pozycji „

OFF

”!

Montaż / demontaż pojemnika na filtr

• Trzymać uchwyt z lewej strony urządzenia, aby zamonto wać pojemnik na filtr (patrz rys. B na stronie 3). Wstawić trzy klapki prowadnicy w zagłębieniach głowicy grupowej. 64 ES 3643_IM 02.03.16

• Za pomocą uchwytu należy wyciągnąć pojemnik na filtr na prawo do środkowej części urządzenia. Sprawdzić, czy pojemnik na filtr jest dobrze zabezpieczony w głowicy.

Wyciągnąć pojemnik na filtr na lewo, aby wyjąć go z głowicy.

OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzeń!

Po parzeniu kawy metalowe elementy pojemnika na filtr oraz wkładki filtra są gorące.

Wstawianie tacki ociekowej / kratki tacki ociekowej

• Wsunąć tackę ociekową na wycieki wody (7) do komory (5).

• Umieść tackę ociekową (6) na komorze jako jej pokrywkę. Wklęsła krawędź musi być skierowana w stronę obudowy urządzenia.

Pierwsze użycie / odpowietrzanie UWAGA:

Odpowietrzyć urządzenie przed pierwszym użyciem po długim okresie nieużytkowania. Nie używać kawy podczas tego procesu!

1. 2. 3. 4. 5. 6. Sprawdzić, czy jest wsunięta tacka ociekowa (7) wraz z kratką tacki ociekowej (6).

Napełnić zbiornik czystą, świeżą wodą do oznaczenia MAX. Zamknąć ponownie pokrywkę.

Zdjąć pojemnik na filtr (16) z głowicy.

Aby włączyć urządzenie, użyj włącznika / wyłącznika (8).

7. 8. Należy wykręcić dysze pary (4).

Umieścić odpowiedni zbiornik (żaroodporny / ok. 500 ml) pod dyszą pary.

Ustawić regulator pary (3) w kierunku oznaczenia “

+

”.

Użyj przełącznik (9), aby włączyć pompę. Pompowanie uruchamia się.

9. Wyłączyć pompę po równomiernym wyparowaniu wody przez dysze pary. Przełącznik (9) muszą w pozycji “  ”.

10. Zamknąć regulator pary w kierunku “

OFF

”.

11. Opróżnić pojemnik i umieścić go pod głowicą.

12. Użyj przełącznik (9), aby włączyć pompę. Uruchamia się przepływ wody. Poczekać na przepływ całej wody w zbiorniku. Wyłączyć pompę, aby opróżnić zbiornik.

OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo oparzeń!

Woda w zbiorniku jest gorąca.

13. Urządzenie jest teraz odpowietrzone i gotowe do pracy.

Robienie kawy espresso UWAGA:

Nie zaparzaj espresso, gdy urządzenie jest nadal pod ciśnieniem (na przykład, gdy mleko zostało wcześniej spienione). W przypadku zbyt dużego ciśnienia w urządze niu, espresso będzie przeciekać wokół krawędzi głowicy zaparzania. Może to prowadzić do szybszego zużycia gumowej uszczelki.

1. Włączyć urządzenie. Wskaźnik statusu “ nagrzewa się.

I

” zapala się. Urządzenie zaczyna się nagrzewać. Płyta grzewcza (13) • •

WSKAZÓWKA:

Za pomocą płyty grzewczej należy wstępnie nagrzać filiżankę (-i).

Aby szybciej podgrzać filiżanki, należy je opłukać w gorącej wodzie.

2. 3. 4. 5. 6. Sprawdzić, czy jest wsunięta tacka ociekowa (7) wraz z kratką tacki ociekowej (6).

Napełnić zbiornik na wodę żądana ilością czystej, świeżej wody. Poziom wody musi zawierać się między oznaczeniami poziomu MIN oraz MAX (minimum oraz maksimum). Zamknąć ponownie pokrywkę.

Gdy mleko było wcześniej spieniane, całkowicie uwolnij ciśnienie z urządzenia: 4.1. Wyłączniki (9) i (10) muszą być ustawione w pozycji „  ”.

4.2. Ustaw odpowiednie naczynie pod dyszą pary.

4.3. Obróć przełącznik regulacji ilości wydzielanej pary (3) powoli w kierunku „

+

”, aż para przestanie wydobywać się z dyszy.

4.4. Zakręć przełącznik regulacji ilości wydzielanej pary, obracając ją w kierunku „

OFF

”.

Wybrać wkładkę filtra (14 / 15). Umieścić wkładkę w pojemniku na filtr. Sprawdzić, czy zabezpieczenie filtra nie znajduje się w pozycji pionowej.

Napełnić wkładkę na filtr kawą. Użyć dostarczonej miarki (18). Uważać na oznaczenie MAX na wkładce filtra. Rozmieścić kawę espresso równomiernie i docisnąć za pomocą tampera (18). Oczyścić brzeg pojemnika na filtr.

7. 8. Zamocować pojemnik na filtr na głowicy. Sprawdzić, czy pojemnik na filtr jest dobrze zabezpieczony w głowicy.

Temperatura parzenia została osiągnięta, kiedy zapala się wskaźnik “

ok

”. Umieścić wstępnie nagrzane filiżanki pod głowicą dokładnie na dwóch otworach widocznych na kratce tacki na skropliny.

9. Użyj przełącznik (9), aby włączyć pompę. Gorąca woda przepuszczana jest przez filtr.

WSKAZÓWKA:

Ten proces nie kończy się automatycznie!

10. Przerwać proces parzenia poprzez wyłączeniem pompy, kiedy żądana porcja kawy espresso jest już w filiżance.

11. Zdjąć filiżanki.

WSKAZÓWKA:

Wyjmować pojemnik na filtr zawsze po przygotowaniu espresso. W ten sposób przedłużona jest żywotność gumowej uszczelki głowicy.

12. Zdjąć pojemnik na filtr z głowicy.

13. Opróżnić i ponownie napełnić filtr, aby przygotować kolejną filiżankę kawy espresso: 65 ES 3643_IM 02.03.16

OSTRZEŻENIE:

Metalowe elementy pojemnika na filtr oraz wkładki filtra są gorące.

a) Zatrzasnąć zabezpiecze nie filtra (17) ku górze. Docisnąć zabezpieczenie filtra kciukiem w kierunku wkładki filtra, obracając jednocześnie pojemnik na filtr (patrz rys.).

b) Usunąć kawę z wkładki filtra. Użyć łyżki w razie konieczności. Wypłukać pozostałości kawy z wkładki gorąca wodą.

14. W celu przygotowania kolejnej/ych filiżanki/ek espresso postępować, jak opisano powyżej.

• •

Przygotowanie kawy cappuccino

Generalnie kawa cappuccino składa się z jednej trzeciej kawy, jednej trzeciej gorącego mleka oraz jednej trzeciej spienionego mleka.

Piana mleka nie powinna być tak stała, aby można ją było formować łyżką. Powinna być kremowa, jak nie do końca ubity krem, o lepkiej konsystencji.

Aby przygotować kawę potrzebne są dodatkowo • większa, zaokrąglona filiżanka (ok. 180 ml), w której przygotowujemy espresso, • niewielki dzbanek do spieniania z dziobkiem (np. 0.3 ℓ), niewielki, żaroodporny zbiornik,

zimne

mleko z co najmniej 3,5 % zawartości tłuszczu.

UWAGA: Przestrzegaj właściwej kolejności!

1. Parzenie espresso.

2. Spienianie mleka.

Do przygotowania cappuccino, należy postępować zgodnie ze wskazówkami „Robienie kawy espresso”. Spienić mleko w następujący sposób: • •

OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!

Uciekająca para może spowodować uszkodzenia ciała. Podczas procesu nagrzewania gorąca para / woda wydo stają się przez głowicę i / lub dyszę pary!

• Sprawdzić, czy regulator pary (3) ustawiony jest w pozycji “

OFF

”, przed aktywacją funkcji pary.

Nie nakierowywać dyszy pary w kierunku ludzi. Zawsze ustawiać zbiornik pod dyszą pary (4).

1. 2. 3. 4. 5. Sprawdzić, czy przełącznik (9) znajduje się w pozycji “  ”.

Należy wykręcić dysze pary (4). Zamontować pokrywkę dyszy pary na dyszy.

Umieścić zbiornik żaroodporny pod dyszą pary.

Napełnić dzbanek do połowy zimnym mlekiem.

Ustaw przełącznik zasilania (10) w pozycji „ ”. Poczekać, aż wskaźnik “

ok

” ponownie się zaświeci.

6. 7. 8. Zaraz potem otworzyć regulator pary (3) w kierunku “ użycia zaraz jak para wydostanie się.

+

” za każdym razem przed użyciem funkcji spieniania, aby odsączyć zebrany kondensat. Urządzenie jest gotowe do Umieścić dzbanek z mlekiem pod dyszą pary.

Podnieść dzbanek, aby dysza pary znalazła się pod powierzchnią mleka.

WSKAZÓWKA:

Nie umieszczać dyszy pary w centralnej części dzban aby mleko zaczęło wirować. Zalecamy użycie dziobka dla poprowadzenia dyszy pary.

ka, ale bliżej wewnętrznej ścianki. Pozycja jest ważna, 9. Powoli otwierać regulator pary (3) w kierunku “ kierunku “

OFF +

”, aż ustawiona zostanie żądana ilość pary. Powoli poruszać dzbankiem w górę i w dół. Zamknąć regulator pary w ” po spienieniu mleka do wybranej objęto ści (ok. 50 %).

• •

WSKAZÓWKA:

Dalsze nagrzewanie mleka sprawia, że dysza pary przesuwa się w dół dzbanka. Sprawdzić, czy mleko nie zaczęło się gotować. W tym przypadku piana opadnie.

Woda nie jest już wystarczająco gorąca, jeśli wskaź nik (11) wyłącza się podczas spieniania. Zamknąć regulator pary w kierunku “

OFF

”. Poczekać, aż wskaźnik “

ok

” ponownie się zaświeci. Można konty nuować spienianie mleka.

10. Aby usunąć ostatnie duże pęcherze powietrza, należy postukać dzbankiem po spienianiu ostrożnie w blat stołu (jak byśmy go stawiali troszkę mocniej). Delikatnie obracać dzbankiem z mlekiem dookoła. Pomaga to wymieszać pianę. Nie należy marnować czasu. Wylać spienione mleko powoli do kawy espresso.

11. Obrócić dzbankiem na mleko naokoło w trakcie wylewa nia spienionego mleka powoli na kawę espresso.

• •

WSKAZÓWKA:

Kilkoma zręcznymi ruchami można narysować wzory na pianie.

Posypać kakao lub cynamonem, aby dodać smaku.

12.

WAŻNE:

Oczyścić dyszę pary natychmiast po użyciu! Kiedy zamykamy regulator piany to w ciągu kilku sekund tworzy się próżnia wyciągająca mleko z dyszy pary. Umieścić zbiornik żaroodporny pod dyszą. Otworzyć regulator pary natychmiast, aby uderzenie pary wypłukało pozostałości mleka z dyszy. Wytrzeć dyszę pary wilgotną szmatką.

13. Wyłącz funkcję pary, ustawiając przełącznik (10) w pozycji „  ”.

66 ES 3643_IM 02.03.16

Czyszczenie

OSTRZEŻENIE:

• Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odcze kać, aż urządzenie ostygnie.

• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do pora żenia elektrycznego lub pożaru.

• Dysza pary jest gorąca zaraz po użyciu!

• • •

UWAGA:

Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych przedmiotów.

Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczą cych.

Oczyścić obudowę delikatnie nawilżoną szmatką bez detergentów.

Głowica i uszczelka gumowa

Wilgotną szmatką należy wytrzeć głowicę oraz gumową uszczelkę. Uporczywe osady należy wytrzeć miękka nylono wą szczotką. Wytrzeć miękką szmatką.

Akcesoria

Umyć pojemnik na filtr, wkładki filtra, kratkę tacki na skropliny, tackę na skropliny, miarkę, zbiornik na wodę oraz pokrywkę dyszy pary w ciepłej wodzie z dodatkiem środka myjącego. W razie konieczności użyć miękkiej nylonowej szczotki. Opłukać czystą wodą. Wytrzeć wszystkie części miękką szmatką.

Dysza pary

Oczyścić dyszę pary oraz pokrywkę zaraz po użyciu. Suche osady z mleka jest bardzo trudno wyczyścić.

1. Zdjąć pokrywkę. Obrócić delikatnie, aby łatwo można było zdejmować. Użyć wilgotnej szmatki, aby przytrzymać dyszę pary jedną ręką!

2. 3. Pozostawić pokrywkę na pewien czas w ciepłej wodzie z dodatkiem środka myjącego. W ten sposób osady z mleka zostają łatwo usunięte.

Wytrzeć dyszę pary na urządzeniu wilgotną szmatką.

4.

WSKAZÓWKA:

Napełnić zbiornik gorącą wodą, aby usunąć suche osady. Ustawić zbiornik pod dyszą pary, tak aby była w nim zanurzona.

Po wyczyszczeniu ponownie nałożyć pokrywkę na dyszę pary. Umieścić pusty zbiornik żaroodporny pod dyszą. Posługiwać się urządzeniem jak opisano w rozdziale “Przygotowanie kawy cappuccino” punkty 5 oraz 6. Po czyszczeniu dysza pary jest ponownie gotowa do użycia.

UWAGA:

Te części nie mogą być myte w zmywarce. Gorąco oraz żrące detergenty mogą powodować zniekształcenia i odbarwienia.

Zbiornik wody

1. Otworzyć pokrywkę, aby wyjąć zbiornik wody. Wyjąć dzbanek z pomocą obu rąk. Włożyć z powrotem po czyszczeniu i osuszeniu.

2. 3.

WSKAZÓWKA:

Zbiornik wody posiada dwa haki.

Zawiesić zbiornik wody na haczykach, wykorzystując dwa otwory w urządzeniu.

Docisnąć delikatnie zbiornik wody do dołu, aby zawór otworzył się.

Usuwanie kamienia

Osady z kamienia sprawiają, że funkcjonalność urządzenia narażona jest na pewne ryzyko. Konieczne jest regularne usuwanie kamienia z urządzenia. Częstotliwość usuwania kamienia zależy od twardości wody oraz częstotliwości użytkowania.

Usuwać kamień można za pomocą dostępnych na rynku środków do usuwania kamienia.

1. Przygotować dawki zgodnie instrukcją na opakowaniu lub na ulotce z instrukcjami.

2. Posługiwać się urządzeniem zgodnie z opisem przygoto wywania kawy espresso aż do opróżnienia zbiornika. • •

OSTRZEŻENIE:

Opłukać zbiornik na wodę i przepuścić jeden zbior osadów kamienia. nik świeżej wody poprzez głowicę, aby opłukać go z

Nie

używać tej wody do przygotowywania kawy espresso.

67 ES 3643_IM 02.03.16

• • •

Przechowywanie

Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami. Poczekać na całkowite osuszenie akcesoriów.

Zalecamy utrzymanie urządzenia w oryginalnym opako waniu, jeśli nie jest używane przez dłuższe okresy czasu.

Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci w suchym i dobrze wentylowanym miejscu.

Problem Usterki i sposoby ich usuwania

Urządzenie nie działa.

Możliwa przy czyna

Urządzenie nie ma dopływu zasilania. Przed pierwszym użyciem urządze nie nie zostało odpowietrzone.

Urządzenie jest uszkodzone.

Rozwiązanie

Sprawdzić gniazd ko za pomocą innego urządzenia.

Prawidłowo podłączyć wtyczkę sieciową.

Sprawdzić główne urządzenie odłą w sieci.

czające zasilanie Odpowietrzyć urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale “Pierwsze użytkowanie / odpo wietrzanie”.

Skontaktować się z centrum serwisowym lub wykwalifikowanych fachowcem- spe cjalistą.

Problem

Brak zrobionej kawy.

Pompa jest głośna

Możliwa przy czyna

Otwory w pojemni ku na filtr oraz na wylocie głowicy są zablokowane.

Rozwiązanie

pusty.

Wyłączyć urządzenie!

Zbiornik wody jest Napełnić zbiornik świeżą wodą.

Zbiornik wody nie jest odpowiednio zamocowany; zawór nie jest otwarty.

Docisnąć delikatnie zbiornik wody do dołu, aby zawór otworzył się.

Oczyścić pojemnik na filtr, filtr oraz wylot głowicy.

Powietrze zatrzy mało się w obwo dzie grzewczym.

Kawa jest zbyt drobno zmielona lub za mocno sprasowana.

W urządzeniu znajdują się osady kamienia.

Wygenerować parę zgodnie z instruk cjami w rozdziale “Przygotowywanie kawy cappuccino”. Otworzyć regulator pary w kierunku oznaczenia “

+

”.

Rozluźnić kawę. Rozprowadzić równomiernie i tylko delikatnie ugnieść tamperem.

Usunąć kamień zgodnie z instruk cjami.

pusty.

Wyłączyć urządzenie.

Zbiornik wodny jest Napełnić zbiornik świeżą wodą.

Zbiornik wody nie jest odpowiednio zamocowany; zawór nie jest otwarty.

Docisnąć delikatnie zbiornik wody do dołu, aby zawór otworzył się.

Powietrze zatrzymało się w obwodzie wody.

Odpowietrzyć urządzenie zgodnie z opisem w rozdziale “Pierwsze użytkowanie / odpo wietrzanie”.

68 ES 3643_IM 02.03.16

Problem

Kawa espresso wypływa na krawędzi pojemnika na filtr.

Kawa espresso jest zbyt zimna.

Krem na kawie delikatnie się odbarwił (zbyt szybki prze pływ kawy) Krem na kawie odbarwił się na ciemno (zbyt wolny przepływ kawy).

Brak kremu na kawie espresso.

Możliwa przy czyna

Osady kawy na gumowej uszczelce głowicy.

Rozwiązanie Zatrzymać proces parzenia!

Pojemnik na filtr nie jest prawidłowo zamontowany lub niewystarczająco zamknięty.

Zamontować pojemnik na filtr odpowiednio, jak opisano w instruk cjach “Montaż / de na filtr“.

montaż pojemnika We wkładce filtra znajduje się zbyt dużo kawy.

Usunąc nadmiar kawy. Uważać na oznaczenie MAX na wkładce filtra.

Wyłączyć urządze nie i poczekać na jego ostygnięcie.

Oczyścić gumową uszczelkę zgodnie z instrukcjami.

Po przygotowaniu pianki mlecznej, urządzenie będzie nadal pod ciśnie niem.

Filiżanki nie zostały wstępnie nagrzane.

Całkowicie uwolnij ciśnienie z szybko na punkt 4 w kawy espresso”.

waru. Zwróć uwagę rozdziale „Robienie Opłukać filiżanki gorąca wodą.

Wskaźnik “

ok

” nie zapala się podczas procesu parzenia.

Kawa jest zbyt grubo zmielona lub nierównomiernie rozprowadzona.

We wkładce filtra znajduje się zbyt mało kawy.

Kawa jest zbyt drobno zmielona lub za mocno sprasowana.

Poczekać, aż wskaźnik “

ok

” ponownie się zaświeci.

Użyć dostarczone go tampera.

Nasypać kawy tylko do poziomu MAX na wkładce filtra.

Rozluźnić kawę. Rozprowadzić równomiernie i tylko delikatnie ugnieść tamperem.

We wkładce filtra znajduje się zbyt dużo kawy.

Została użyta nie odpowiednia kawa do espresso.

Należy użyć mniejszej ilości kawy. Uważać na oznaczenie MAX na wkładce filtra.

W razie konieczno ści zmienić markę kawy.

Problem

Mleko nie spienia się.

Urządzenie wyłącza się automatycznie.

Możliwa przy czyna

Mleko nie jest odpowiednie.

Mleko nie jest wystarczająco zimne.

brudna.

-

Dysza pary jest

Nie

jest to usterka urządzenia.Aby za Dyrektywą Ecodesi chować zgodność z gn (2009/125/EC), urządzenie wyłącza się automatycznie po maks. 30 minutach po za kończeniu procesu parzenia.

Rozwiązanie

Użyć mleka z co najmniej 3,5 % za wartości tłuszczu.

Użyć mleka z lodówki.

Oczyścić dyszę pary zgodnie z instrukcjami.

Napięcie zasilające:

Dane techniczne

Model:..........................................................................ES 3643 ................................... 220 - 240 V~, 50 Hz Pobór mocy: ....................................................................850 W Stopień ochrony: ......................................................................

Ciśnienie: .....................................................................15 barów Masa netto: ............................................................... ok. 3,1 kg Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.

Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bez niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.

pieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy zakupu.

Warunki gwarancji

Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wyko Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodze nania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.

wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu niem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.

69 ES 3643_IM 02.03.16

Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.

Gwarancja nie obejmuje:

• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad, • uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrz nych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych, • • • • • nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycz nego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania, sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów, uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przecho wywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane, roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta, prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia. Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczy telna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.

Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.

Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.

Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.

Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o

ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa

Usuwanie Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“

Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.

Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewi dzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.

Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.

Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.

Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.

70 ES 3643_IM 02.03.16

Használati utasítás

Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket.

A használati útmutatóban található szimbólumok

Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:

FIGYELMEZTETÉS:

Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.

VIGYÁZAT:

Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.

MEGJEGYZÉS:

Tippeket és információkat emel ki.

Tartalom A kezelőelemek áttekintése ................................................ 3 Általános megjegyzések ....................................................71

Speciális biztonsági figyelmeztetés a készülékhez Kezelőszervek

Elhelyezés

........71

A csomag tartalma ..............................................................73

A készülék kicsomagolása ................................................73

.....................................................................73

Megjegyzések használatra .................................................74

........................................................................74

Kapcsoló (8 / 9 / 10) és gőzmennyiség-szabályozó (3) Be- / kikapcsolás Szűrőtartó felhelyezése / levétele ....74

Elektromos csatlakozás ...................................................74

...............................................................74

Az energiatakarékosságra vonatkozó európai előírások A csepptálca / csepptálca rács behelyezése 74

Kezelés .................................................................................74

.....................................74

....................74

Első használat / Légtelenítés Vízkivezető és gumitömítés ............................................74

Eszpresszó készítése ......................................................75

Capuccino készítése ........................................................75

Tisztítás ................................................................................76

.............................................77

Tartozékok ........................................................................77

Vízkőmentesítés Műszaki adatok ..................................................................77

Tárolás .................................................................................77

Hibaelhárítás........................................................................77

...................................................................79

Hulladékkezelés ..................................................................79

A „kuka“ piktogram jelentése ............................................

79

Általános megjegyzések

A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban évő élésanyaggal gyütt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.

• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. • • Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a észüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból.

Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.

• • •

Ne

működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.

A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.

• Csak eredeti tartozékokat használjon.

Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.).

FIGYELMEZTETÉS:

Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.

Fulla dás veszélye állhat fenn!

Speciális biztonsági figyelmeztetés a készülékhez FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!

A vízkivezető, a szűrőtartó, a gőzfúvóka és a csészetartó a haszná lat során nagyon forróvá válik. • A szűrőtartót csak a fogantyúnál fogja meg.

71 ES 3643_IM 02.03.16

FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély!

• Ne érjen a vízkivezetőhöz, a gőzfúvókához és a csészetartóhoz! A tisztítás előtt hagyja lehűlni ezeket.

• Ne irányítsa önmagára vagy más személyre a gőzáramot. Helyez zen egy edényt a gőzfúvóka (4) alá.

FIGYELMEZTETÉS:

Ügyeljen rá, hogy ne jusson be a nedvesség a házba. Áramütés veszélye állhat fenn.

VIGYÁZAT:

• Csak hideg vízzel töltse fel a víztartályt (2).

• Csak ivóvizet használjon. Ne használjon szénsavas vizet (buboré kos ásványvizet).

• Ügyeljen rá, hogy a szűrőtartó (16) a használat során biztonságo san rögzítve legyen, mert a készülékben túlnyomás van.

• A készüléket egyenletes munkafelületen használja.

• Csak akkor használja a készüléket, ha víz be van töltve a víztartály ba.

• Ne mozgassa a készüléket, amikor működik.

• Ezt a készüléket kizárólag 8 éves vagy idősebb

gyerekek

használ hatják, és ők is csak úgy, ha felügyelik őket vagy a

készülék biz tonságos használatára

megtanították őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.

• A tisztítást és

karbantartást

nem végezhetik

gyerekek

, kivéve, ha már 8 évesnél idősebbek és a művelet közben felügyelik őket.

• Tartsa a készüléket és tápkábelét a 8 évesnél fiatalabb gyerekektől távol.

• Gyerekek ne játsszanak a készülékkel.

• A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudá -

72 ES 3643_IM 02.03.16

suk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a

készülék biztonságos

használatára megtanították őket és meg értették a kapcsolódó veszélyeket.

• Ne próbálja saját kezűleg megjavítani a készüléket. Mindig lépjen kapcsolatba szakképzett szerelővel. Ha a villanyvezeték megsérül, a gyártónak, a szerviz ügynökségnek vagy más, hasonlóan képzett személynek kell a javítást végeznie, a veszélyek elkerülése érdeké ben.

• A készülék alkalmas eszpresszókávé és capuccino készítésére.

• A készüléket csak száraz helyen, beltérben használja. Háztartási használatra és hasonló területeken való használatra készült, példá ul: Üzletek, irodák és más kereskedelmi egységek alkalmazotti kony hájában.

Nem

használható gazdaságokban és panziókban, sem hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei által.

VIGYÁZAT:

A készülék nem meríthető vízbe a tisztításhoz. Lásd a „Tisztítás” fejezetben leírt utasításokat.

A csomag tartalma

1 Eszpresszó kávéfőző 1 Eltávolítható víztartály 1 Gőzfúvóka védőkupak 1 Szűrőtartó 1 1-csészés szűrőbetét 1 2-csészés szűrőbetét 1 Csepptálca rács 1 Csepptálca 1 Mérőkanál / döngölő 1. 2. 3.

A készülék kicsomagolása

Távolítsa el a csomagolást a készülékről.

Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, úgymint a műanyag filmet, töltőanyagot, kábelrögzítőket és a dobozt.

Ellenőrizze, hogy az összes tartozék a dobozban van-e.

MEGJEGYZÉS:

A készülék poros lehet vagy gyártási maradékok lehetnek rajta. Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint tisztítsa meg a készüléket.

Kezelőszervek A. ábra

1 Víztartály fedele 2 Eltávolítható víztartály 3 Gőzszabályzó gomb 4 Gőzfúvóka védőkupakkal 5 Csepptálca tartója 6 Csepptálca rácsa 7 Csepptálca 8 10 Főkapcsoló 9 (szivattyú) kapcsoló (gőz) kapcsoló 73 ES 3643_IM 02.03.16

11 “

ok

” melegítés jelzőlámpa 12 “

I

” állapotjelző lámpa 13 Melegítő lap / csészetartó 14 Szűrőbetét 1 csészéhez 15 Szűrőbetét 2 csészéhez 16 Szűrőtartó 17 Szűrővédő 18 Mérőkanál / döngölő (1 darab, 2 funkció)

Megjegyzések használatra Elhelyezés

• Helyezze a készüléket stabil és vízszintes felületre.

• • A felfelé szálló hő és gőzök miatt ne működtesse a készü léket fali szekrények alatt.

Ne helyezze a készüléket gáz vagy elektromos sütő, vagy bármilyen hőforrás közvetlen közelébe.

Kapcsoló (8 / 9 / 10) és gőzmennyiség-szabályozó (3)

A szabályozóknak a következő a funkciójuk: Kapcsoló 8 / 9 / 10 állás „  “ = Ki

Kapcsoló „ “ állás A gőzmennyiség szabályozó állása

8 9 9 Ezután a készülék ké szen áll a használatra.

Készülék átöblítése és tisztítása Szivattyú eszpresszó készítéséhez

OFF OFF

+

10 Gőz a tejhabosításhoz 

+ Elektromos csatlakozás

1. Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat paramétereit az Ön otthonában megegyeznek a készülék műszaki adatainál megadottakkal. A műszaki adatok a készülék adattábláján találhatók.

2. 3. Ellenőrizze a kapcsolókat állását! Állítsa az összes kapcsolót „  “ állásba, és a gőzmennyiség-szabályozót „

OFF

“” állásba.

Csatlakoztassa a tápkábelt egy megfelelően felszerelt és földelt fali csatlakozóba.

Be- / kikapcsolás

• A készülék bekapcsolásához állítsa a főkapcsolót (8) „ “ állásba. Az „

I

“ állapotjelző lámpa kigyullad. A készülék elkezd melegíteni. A melegítő lap (13) felmelegszik.

• A “

ok

” jelzőlámpa kigyullad a szükséges kávéfőzési hőmérséklet elérésekor.

MEGJEGYZÉS:

A “

ok

“ jelzőlámpa a használat során ki- és bekapcsol. Ez normális, és jelzi, hogy a hőmérsékletet a termosztát szabályozza és fenntartja.

• A készülék kikapcsolásához állítsa az összes kapcsolót „  “ állásba. Ezután húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból.

Az energiatakarékosságra vonatkozó európai előírások MEGJEGYZÉS:

A 2009/125/EK (Ecodesign irányelv) az energiatakarékos ságra vonatkozó intézkedéseket tartalmaz.

A kávéfőzőkre vonatkozó kitételek: melegen tartási idő max. 30 perc lehet. Ezután a készülék automatikusan kikapcsol, még ha a főkapcsoló „ “ állásba is van kapcsol va. A „

I

“ jelzőlámpa kialszik.

A fokozottabb biztonság és az alacsonyabb energiafo gyasztás mindenki előnyére válik.

Csak akkor tudja használni újra a készüléket, ha a főkap csolót „  “ állásba kapcsolja.

Kezelés FIGYELMEZTETÉS: Fontos!

A használat előtt

mindig

ellenőrizze a kapcsolókat beállítását! A készülék megfelelően földelt aljzatba történő csatlakoztatása előtt, minden kapcsolót „  “ állásba kell állítani, és a gőzmennyiség-szabályozót „

OFF

“ állásba kell állítani!

Szűrőtartó felhelyezése / levétele

• Tartsa a fogantyút a készülék bal oldalához a szűrőtartó felhelyezésekor (lásd a B. ábrát a 3. oldalon). Helyezze be a három vezetőfület a vízkivezető mélyedéseibe. A fogantyúval húzza jobbra a készülék közepéig a szűrőtartót. Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó jól rögzítve van a vízkivezetőben.

• Húzza a bal oldalra a szűrőtartót a vízkivezetőről való levételhez.

FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülések veszélye!

A kávéfőzés után a szűrőtartó és a szűrőbetét fém részei forróak.

A csepptálca / csepptálca rács behelyezése

• Csúsztassa a maradékvíz tárolására szolgáló csepptálcát (7) a tartóba (5).

• Tegye a csepptálca rácsot (6) a tartó tetejére.

Első használat / Légtelenítés VIGYÁZAT:

Légtelenítse a készüléket az első használat előtt, és akkor is, ha hosszú ideig nem használja azt. Ne használjon őrölt kávét ezen folyamat során!

1. 2. Ügyeljen arra, hogy a csepptálca (7) és a csepptálca rácsa (6) be legyenek helyezve.

Töltse fel a víztartályt tiszta, friss vízzel a MAX jelölésig. Zárja be a fedelet.

74 ES 3643_IM 02.03.16

3. 4. 5. 6. Vegye le a szűrőtartót (16) a vízkivezetőről.

A főkapcsolóval (8) kapcsolja be a készüléket.

Hajtsa ki a gőzfúvókát (4). Helyezzen egy megfelelő edényt (hőálló / kb. 500 ml) a gőzfúvóka alá.

7. Fordítsa el teljesen a gőzszabályzó gombot (3) a “

+

” jel felé.

8. Használja meg a kapcsolót (9) a szivattyú bekapcsolásá hoz. A szivattyúzás elkezdődik.

9. Kapcsolja ki a szivattyút, amikor a víz egyenletesen áramlik ki a gőzfúvókából. A kapcsoló (9) “  ” állásban van.

10. Zárja el a gőzszabályzó gombot a “

OFF

” jel felé.

11. Ürítse ki az edényt, és helyezze a vízkivezető alá.

12. Használja meg a kapcsolót (9) a szivattyú bekapcso lásához. A vízáramlás elindul. Hagyja az egész vizet kiáramolni a víztartályból. Kapcsolja ki a szivattyút az edény kiürítéséhez.

FIGYELMEZTETÉS: Égési sérülések veszélye!

Az edényben lévő víz forró.

13. Megtörténik a készülék átöblítése, és működésre kész állapotba kerül.

Eszpresszó készítése VIGYÁZAT:

Ne főzzön eszpresszókávét, ha a készülék még nyomás alatt van (például, ha előzőleg tej lett habosítva). Ha a készülékben túl nagy a nyomás, az eszpresszó kiszivárog a főzőfej szélén. Ez a gumitömítés gyorsabb elhasználódá sához vezethet.

1. Kapcsolja be a berendezést. Az “ (13) felmelegszik.

I

” állapotjelző lámpa kigyullad. A készülék elkezd melegíteni. A melegítő lap • •

MEGJEGYZÉS:

A melegítő lapot használja a csésze(ék) előmelegí téséhez.

Ha szeretné gyorsan előmelegíteni a csészé(ék)t, öblítse át őket forró vízzel.

2. 3. 4. Ügyeljen arra, hogy a csepptálca (7) és a csepptálca rácsa (6) be legyenek helyezve.

Töltse fel a víztartályt a kívánt mennyiségű tiszta, friss vízzel. A vízszintnek a MIN és MAX jelzések között kell lennie. Zárja be a fedelet.

Ha előzőleg tejet habosított, teljesen engedje ki a nyo mást a készülékből: 4.1. A (9) és (10) kapcsolókat „ „

+

 “ állásba kell állítani.

4.2. Helyezzen egy megfelelő edényt a gőzfúvóka alá.

4.3. Lassan forgassa a gőzmennyiség-szabályozót (3) “ irányba, amíg már nem jön ki több gőz a fúvóká ból.

4.4. Zárja el a gőzmennyiség-szabályozót az „

OFF

“ irányba való forgatással.

5. 6. Válasszon egy szűrőbetétet (14 / 15). Helyezze a szű nincs függőlegesen.

rőbetétet a szűrőtartóba. Ellenőrizze, hogy a szűrővédő Töltse meg a szűrőbetétet őrölt eszpresszókávéval. Használja a mellékelt mérőkanalat (18). Ügyeljen a szűrőbetét MAX jelzésére. Egyengesse el az őrölt eszpresszókávét, és a döngölővel (18) enyhén nyomja le. Tisztítsa meg a szűrőtartó szélét.

7. 8. Illessze fel a szűrőtartót a vízkivezetőre. Ellenőrizze, hogy a szűrőtartó megfelelően rögzítve van a vízkivezetőre.

szükséges főzési hőmérséklet elérésekor a “ két nyílás fölé.

ok

” jelző lámpa kigyullad. Helyezze az előmelegített csészét(ket) a vízkivezető alá, pontosan a csepptálca rácsán látható 9. Használja meg a kapcsolót (9) a szivattyú bekapcsolásá hoz. A forró víz átáramlik a szűrőn.

MEGJEGYZÉS:

Ez a művelet nem fejeződik be automatikusan.

10. Állítsa le a főzési folyamatot a szivattyú kikapcsolásával, amikor a kívánt mennyiségű eszpresszókávé a csészé(k) ben van.

11. Vegye le a csészé(ke)t.

MEGJEGYZÉS:

Minden esetben távolítsa el a szűrőtartót az eszpresszó elkészítése után. Így meghosszabbíthatja a vízkivezető gumitömítésének élettartamát.

12. Vegye le a szűrőtartót a vízkivezetőről.

13. Ürítse ki, és töltse meg újra a szűrőt egy másik csésze eszpresszó elkészítéséhez:

FIGYELMEZTETÉS:

A szűrőtartó és a szűrőbetét fém részei forróak.

a) Hajtsa fel a szűrővédőt (17). Nyomja meg a szűrővédőt a hüvelykujjá felfordítja a szűrőtartót (lásd az ábra).

val a szűrő felé, miközben b) Ütögesse ki a kávézaccot a szűrőbetétből. Szükség esetén használjon egy kanalat. A maradék kávézac cot öblítse ki a forró vízzel a szűrőbetétből.

14. A következő csésze eszpresszó elkészítéséhez járjon el a fent bemutatott módon.

Capuccino készítése

Általában a capuccino harmadrész kávéból, harmadrész forró tejből és harmadrész habosított tejből áll.

A tejhabnak nem kell egész keménynek lennie, hogy egy kanállal alakítható legyen. Krémesnek kell lennie, a felvert krémhez hasonlónak, és elég viszkózusnak.

Az elkészítéshez szükséges még: • egy nagyobb, öblös csésze (kb. 180 ml), amibe elkészíti az eszpresszókávét; 75 ES 3643_IM 02.03.16

• • • egy kisméretű habosító edény kiöntővel (kb. 0,3 ℓ); egy kisméretű hőálló edény;

hideg

tej legalább 3,5 % zsírtartalommal.

VIGYÁZAT: Figyeljen a sorrendre!

1. Eszpresszó főzése.

2. Tej habosítása.

Cappuccino készítéséhez az „Eszpresszó készítése” részben ismertetettek szerint járjon el. A következőképpen habosítsa fel a tejet: • •

FIGYELMEZTETÉS: Forrázás veszélye!

A kiáramló gőz sérüléseket okozhat. A melegítés során a forró gőz / víz kiáramolhat a vízkiöntőből és / vagy gőzfúvókából!

• Ellenőrizze, hogy a gőzszabályzó gomb (3) “

OFF

” állásban van a gőz funkció aktiválása előtt.

Ne irányítsa a gőzfúvókát más személyekre.

Mindig helyezzen egy edényt a gőzfúvóka (4) alá.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló (9) “  ” állásba van.

Hajtsa ki a gőzfúvókát (4). Teljesen illessze fel a gőzfúvó ka védőkupakját a gőzfúvókára.

Helyezzen egy hőálló edényt a gőzfúvóka alá.

Félig töltse meg a hőálló edényt tejjel.

Állítsa a kapcsolót (10) „ “ állásba. Várjon, amíg a “

ok

” jelzőlámpa kigyullad.

Rövid időre nyissa ki a gőzszabályzó gombot (3) a “

+

” jelölés felé tekerve, az összegyűlt kondenzvíz leereszté séhez. A készülék használatra kész, ha abból csak gőz átáramlik ki.

Helyezze a tejet tartalmazó edényt a gőzfúvóka alá.

Emelje fel a hőálló edényt, hogy a gőzfúvóka éppen a tej felszíne alá kerüljön.

MEGJEGYZÉS:

A gőzfúvókát ne a hőálló edény közepére, hanem a fala mellé helyezze. Ez a pozíció fontos a tej örvénylő mozgásához. Javasoljuk az edény kiöntőnyílásának használatát a gőzfúvóka vezetőjeként.

9. Lassan nyissa ki a gőzszabályozó gombot (3) a “ gőzszabályzó gombot a “

OFF

a tej felhabosodik a kívánt térfogatra (kb. 50 %).

+

” jelzés felé tekerve a kívánt mennyiségű gőz beállításához. Enyhén mozgassa le és fel a hőálló edényt. Zárja be a ” jelzés felé tekerve, miután • •

MEGJEGYZÉS:

A tej további melegítéséhez süllyessze a gőzfúvókát teljesen a hőálló edény aljára. Ügyeljen rá, hogy a tej ne kezdjen forrni. Ebben az esetben a hab összeesik.

A víz nem elég forró, ha a jelzőlámpa (11) a habo sítás folyamán kialszik. Fordítsa a gőzszabályzó gombot a “

OFF

” jelzés felé. Várjon, amíg a “

ok

” jelzőlámpa újra kigyullad. Most folytatja a tej habosítását.

10. Az utolsó durva légbuborékok eltávolításához a habosítás után óvatosan koppintsa a hőálló edényt a tejjel az asztal tetejéhez (mintha túl nehéz lenne, és letenné). Óvatosan forgassa körbe a hőálló edényt. Ez segít a hab össze Öntse be lassan a habosított tejet az eszpresszóba.

keverésében habosítás után. Ne vesztegesse az időt. 11. Enyhén körözve mozgassa a hőálló edényt a tejjel, miközben lassan beönti a felhabosított tejet az eszpresz szóba.

• •

MEGJEGYZÉS:

Néhány művészi mozdulattal alakokat rajzolhat a habba.

Az ízéért szórjon kókuszreszeléket vagy fahéjat a hab tetejére.

12.

FONTOS:

Minden használat után azonnal tisztítsa ki a gőzfúvókát. A gőzszabályozó gomb bezárásakor másod a gőzfúvókába. Helyezze a hőálló edényt a gőzfúvóka alá. Rövid időre, a tejmaradéknak a gőzfúvókából való nedves ruhával törölje át a gőzfúvókát.

percek alatt vákuum keletkezik, ami némi tejet szív vissza kifröccsentésére nyissa ki a gőzszabályozó gombot. Egy 13. Kapcsolja ki a gőzölés funkciót a kapcsoló (10) „  “ állásba kapcsolásával.

Tisztítás FIGYELMEZTETÉS:

• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektor ból, és várjon, amíg le nem hűl készülék!

• Ne merítse a készüléket vízbe. Ez elektromos áramütést vagy tü zet okozhat.

• A gőzfúvóka használat után azonnal még forró!

76 ES 3643_IM 02.03.16

• • •

VIGYÁZAT:

Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.

Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító szert.

A készülékházat enyhén nedves törlőruhával tisztítsa, ne használjon tisztítószereket.

Vízkivezető és gumitömítés

Egy nedves ruhával törölje át a vízkivezetőt és a gumitö makacs lerakódásokat. Egy puha ruhával szárítsa meg.

mítést. Egy puha műanyag kefe segítségével távolítsa el a

Tartozékok

Mossa ki a szűrőtartót, a szűrőbetéteket, a csepptálca rácsot, a csepptálcát, a mérőkanalat, a víztartályt és a gőzfúvóka védőkupakját meleg, szappanos vízben. Szükség esetén használjon egy puha, műanyag kefét. Öblítse ki tiszta vízzel. Egy puha ruhával szárítsa meg az összes részt.

VIGYÁZAT:

Ezek a tartozékok nem helyezhetők mosogatógépbe. A hő és az agresszív tisztítószerek deformációt és elszíneződést okozhatnak.

Víztartály

1. Nyissa ki a fedelet a víztartály eltávolításához. Húzza fel és ki a tartályt mindkét kezével. Tisztítás és szárítás után helyezze vissza a víztartályt.

2. 3.

MEGJEGYZÉS:

A víztartály két kampóval van ellátva.

Akassza a víztartályt a készülék két nyílásába.

Nyomja le enyhén a víztartályt a szelep kinyitásához.

Gőzfúvóka

A használat után azonnal tisztítsa ki a gőzfúvókát és a védő kupakot. A megszáradt tejlerakódásokat nehéz eltávolítani.

1. Távolítsa el a fedelet. Enyhén fordítsa el a könnyű eltá meg a gőzfúvókát!

volításhoz. Egy nedves ruhával, az egyik kezével tartsa 2. 3. A fedelet hagyja néhány percig meleg szappanos vízben. Így a tejlerakódás könnyen eltávolítható.

Egy nedves ruhával törölje át a gőzfúvókát a készüléken.

4.

MEGJEGYZÉS:

Töltse fel a víztartályt forró vízzel a száraz lerakódások eltávolításához. Helyezze az edényt a gőzfúvóka alá, hogy belemerüljön.

Tisztítás után szerelje vissza a fedelet a gőzfúvókára. Helyezzen egy üres hőálló edényt a gőzfúvóka alá. Működtesse a készüléket a „Capuccino készítése” rész 5. és 6. pontjában leírtaknak megfelelően. Tisztítás után a gőzfúvóka ismét használatra kész.

Vízkőmentesítés

A vízkőlerakódás veszélyezteti a készülék működését. A készüléket rendszeresen vízkőmentesíteni kell. Az időtartam a használat gyakoriságától és a víz keménységétől függ.

A vízkőmentesítéshez a kávéfőzőkhöz a kereskedelemben kapható vízkőmentesítőt használjon.

1. A csomagoláson leírtak vagy a használati útmutató szerint adagolja.

2. Az eszpresszókávé készítése utasításai szerint működ a vízkőmentesítőt átfolyni a vízkivezetőn (szűrőtartó nélkül).

tesse a készüléket, amíg a víztartály ki nem ürül. Hagyja • •

FIGYELMEZTETÉS:

Öblítse ki a víztartályt, és hagyjon egy teljes tartálynyi friss vizet átáramolni a vízkivezetőn a vízkőmentesítő maradékainak kiöblítéséhez.

Ne

használja ezt a vizet eszpresszókávé készíté sére.

• • •

Tárolás

A leírtaknak megfelelően tisztítsa meg a készüléket. Hagyja teljesen megszáradni a tartozékokat.

Javasoljuk, hogy az eredeti csomagolásban tartsa a készüléket, ha hosszabb ideig nem fogja használni.

A készüléket mindig gyerekektől távol, egy jól szellőztetett helyiségben tárolja.

Probléma

A készülék nem működik.

Hibaelhárítás Lehetséges ok

A készülék nincs áram alatt.

A késüzlék nem let leeresztve első használat előtt.

A készülék meghi básodott.

Megoldás

Ellenőrizze az aljzatot egy másik készülékkel.

Dugja be megfele lően a csatlakozó dugaszt.

Ellenőrizze az áramköri megsza kítót.

Légtelenítse a készüléket az „Első használat/Légte lenítés” részben leírtak szerint.

Lépjen kapcsolatba a szervizközpon tunkkal vagy egy szakemberrel.

77 ES 3643_IM 02.03.16

Probléma

Nem folyik ki kávé.

A szivattyú hangos.

Lehetséges ok Megoldás Kapcsolja ki a készüléket!

Üres a víztartály.

Töltse fel friss vízzel a víztartályt.

A víztartály nem megfelelően van felhelyezve; a sze lep nincs nyitva.

A szűrőtartó és a vízkivezető nyílásai el vannak tömődve.

Levegő szorult a melegítőkörbe.

Nyomja le enyhén a víztartályt a szelep kinyitásához.

Tisztítsa ki a szűrőtartót, a szűrőt és a vízkivezető kimenetet.

Generáljon gőzt a „Capuccino készítése” részben leírtak szerint. Nyissa ki teljesen a gőzszabályzó gombot a “

+

” jelzés felé elforgatva..

Az őrölt kávé túl finom vagy nagyon össze van tömörítve.

Lazítsa fel az őrölt kávét. Egyenlete sen oszlassa el, és enyhén tömörítse a döngölővel.

Vízkőlerakódás van a készülékben.

A korábban leírtak szerint vízkőmente sítse a készüléket.

Kapcsolja ki a készüléket!

Üres a víztartály.

Töltse fel friss vízzel a víztartályt.

A víztartály nem megfelelően van felhelyezve; a sze lep nincs nyitva.

Levegő szorult a vízkörbe.

Nyomja le enyhén a víztartályt a szelep kinyitásához.

Légtelenítse a készüléket az „Első használat / Légte lenítés” részben leírtak szerint.

-

Probléma

Eszpresszó kávé áramlik ki a szűrőtartó széle fölött.

Az eszpresszó kávé túl hideg.

A kávékrém enyhén elszí neződött (a kávé gyorsan jön le).

A kávékrém sötéten elszíneződött (a kávé lassan jön le).

Nincs krém az eszpresszó ban.

-

Lehetséges ok Megoldás Állítsa le a főzési folyamatot!

A szűrőtartó nem megfelelően van felhelyezve vagy nincs eléggé bezárva.

Illessze fel megfe lelően a szűrőtartót a „Szűrőtartó felhelyezése / levé szerint.

tele” részben leírtak Túl sok őrölt kávé van a szűrőbetét ben.

Őrölt kávé lerakó dás a vízkivezető gumi tömítésén.

Tejhab készítése után a készülék van.

A csészék nem A “

ok

” jelzőlámpa nem gyullad ki a főzési folyamat során.

még nyomás alatt voltak előmelegítve.

Az őrölt kávé túl durva vagy nem egyenletesen eloszlatott.

Túl kevés őrölt kávé van a szűrő betétben.

Az őrölt kávé túl finom vagy nagyon össze van tömörítve.

Távolítsa el a fölösleges őrölt kávét. Ügyeljen a szűrőbetétben lévő MAX jelölésre.

Kapcsolja ki a készüléket és hagyja lehűlni.

Az utasítások szerint tisztítsa meg a gumitömítést.

Teljesen engedje ki a nyomást. Figyel jen az „Eszpresszó készítése“ részben található 4 elemre.

Öblítse ki a csészé ket forró vízzel.

Várjon, amíg a “

ok

” jelzőlámpa kigyullad.

Használja a mellé kelt döngölőt.

A szűrőbetét MAX jelöléséig töltse fel őrölt kávéval.

Lazítsa fel az őrölt kávét. Egyenlete sen oszlassa el, és enyhén tömörítse a döngölővel.

Túl sok őrölt kávé van a szűrőbetét ben.

Az őrölt kávé nem megfelelő.

Használjon kevesebb őrölt kávét. Ügyeljen a szűrőbetétben lévő MAX jelölésre.

Szükség esetén cserélje le a kávé márkáját.

78 ES 3643_IM 02.03.16

Probléma

A tej nem habosodik.

Lehetséges ok

Nem megfelelő a tej.

A tej nem elég hideg.

A gőzfúvóka koszos.

Megoldás

Legalább 3,5 % zsírtartalmú tejet használjon.

Hűtött tejet hasz náljon.

A leírtaknak megfe lelően tisztítsa ki a gőzfúvókát.

A készülék automatikusan kikapcsol.

Ez

nem

utal a készülék hibás működésére.

Az Ecodesign irányelvvel (2009/125/EK) összhangban a készülék a főzés után max. 30 perc elteltével automati kusan kikapcsol.

Műszaki adatok

Modell: .........................................................................ES 3643 Feszültségellátás: ...................................... 220 - 240 V~, 50 Hz Teljesítményfelvétel: ........................................................850 W Védelmi osztály: .......................................................................

Nyomás: .......................................................................... 15 bar Nettó súly: ................................................................. kb. 3,1 kg A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.

Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.

Hulladékkezelés A „kuka“ piktogram jelentése

Kímélje környezetünket, az elektromos készülé kek nem a háztartási szemétbe valók!

Használja az elektromos készülékek ártalmatla nítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!

Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.

Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesíté sének egyéb formáihoz. Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.

ES 3643_IM 02.03.16

79

Руководство по эксплуатации

Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится.

Символы применяемые в данном руководстве пользователя

Важные рекомендации для обеспечения вашей безопас этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: ности обозначены по особенному. Обязательно следуйте

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Предупреждает об опасности для здоровья и возмож ном риске получения травмы.

ВНИМАНИЕ:

Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.

ПРИМЕЧАНИЯ :

Дает советы и информацию.

Содержание Обзор деталей прибора .................................................... 3 Общие замечания .............................................................

80 Особые указания по технике безопасности для этого устройства .......................................................

80 Комплект .............................................................................

82 Распаковка устройства ....................................................

83 Элементы управления .....................................................

83 Примечания по использования .....................................

83

Расположение ................................................................83

Переключатели (8 / 9 / 10) и регулятор давления пара (3) .....................................83

Подключение ..................................................................83

Вкл / выкл .........................................................................83

Европейские нормы энергосбережения ......................83

Работа ..................................................................................

84

Присоединение / отсоединение держателя фильтра .84

Вставка поддона / решетки поддона .............................84

Первое использование / слив ........................................84

Приготовление эспрессо ...............................................84

Приготовление капучино ...............................................85

Чистка ..................................................................................

86

Головка группы и резиновая прокладка ......................86

Аксессуары .....................................................................86

Декальцификация .............................................................

87 Хранение .............................................................................

87 Устранение неисправностей ..........................................

87 Технические данные ........................................................

89

• •

Общие замечания

Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте в придачу данную инструкцию по эксплуатации.

• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерче • • • • ского использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.

После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).

Не

оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.

Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреж прибором запрещяется.

дения. При обнаружении повреждения пользоваться Используйте только оригинальные запчасти.

Из соображений безопасности для детей не остав пенопласт и т.д.) без присмотра.

ляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой.

Опасность удушья!

Особые указания по технике безопасности для этого устройства

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!

Головка группы, держатель фильтра, паровое сопло и поддон для чашек очень сильно нагреваются во время работы устрой -

80

ства.

ES 3643_IM 02.03.16

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!

• Берите держатель фильтра только за ручку.

• Не прикасайтесь к головке группы, паровому сопло и поддону для чашек! Дайте этим компонентам остыть перед тем, как их чистить.

• Не направляйте струю пара на себя или на других людей. По ставьте под паровое сопло (4) какую-либо емкость.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Убедитесь, что внутрь корпуса не попадает влага — риск удара электротоком.

ВНИМАНИЕ:

• Наполняйте резервуар для воды (2) только холодной водой.

• Используйте только питьевую воду. Не используйте газиро ванную воду (газированную минеральную воду).

• Убедитесь, что держатель фильтра (16) надежно зафиксиро давлением.

ван на своем месте, так как это приспособление работает под • Устанавливайте прибор только на ровную поверхность.

• Используйте устройство только тогда, когда в резервуаре есть вода.

• Не передвигайте устройство во время его работы.

• Чайник может использоваться

детьми

в возрасте 8 лет и стар ше, если они это делают под присмотром старших или проин структированы относительно мер безопасности при его

использовании

и осознают возникающие при этом риски.

• Чистка и

обслуживание

не должно выполняться детьми, за ис ключением

детей

старше 8 лет и под наблюдением взрослых.

• Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей младше 8 лет.

81 ES 3643_IM 02.03.16

• Детям не разрешается играть с устройством.

• Устройства могут быть использованы людьми с ограниченны ми физическими и умственными способностями, а также не имеющие опыта работы, только под присмотром или после получения

инструктажа по безопасной эксплуатации

устрой ства, если эти люди осознают все риски, связанные с данным прибором.

• Не пытайте отремонтировать устройство самостоятельно. Обя зательно свяжитесь с авторизованным мастером. При повреж дении сетевого шнура, во избежание опасности поражения электрическим током, шнур следует заменить у изготовителя, сервисного представителя или других квалифицированных лиц.

• Данное устройство предназначено для приготовления эспрессо и капучино.

• Используйте устройство только в помещениях, в сухом месте. Устройство предназначено только для использования дома или в подобных местах, например: В магазинах, офисах и других коммерческих учреждениях.

Оно типа.

не

предназначено для использования в сельскохозяй

ВНИМАНИЕ:

ственных помещениях, в гостиницах типа “постель и завтрак” и гостями отелей, мотелей и других учреждений гостиничного Во время мытья прибор запрещается погружать в воду. Смо трите инструкции в главе “Чистка”.

Комплект

1 Эспрессо машина 1 Съемная резервуар для воды 1 Крышка парового сопла 1 Держатель фильтра 1 Фильтрующий элемент 1-ой чашки 1 Фильтрующий элемент 2-ой чашки 1 Решетка поддона 1 Поддон 1 Мерная ложка / трамбовка 82 ES 3643_IM 02.03.16

1. 2. 3.

Распаковка устройства

Удалите упаковку устройства.

Удалите все упаковочные материалы, такие как полиэтиленовая пленка, материал наполнителя, кабельные стяжки и коробки.

Убедитесь, что в коробке есть все компоненты.

ПРИМЕЧАНИЯ:

На устройстве все еще могут оставаться мелкие частицы и пыль, оставшиеся после производственного процесса. Рекомендуется почистить устройство, как описано в разделе “Чистка”.

Элементы управления Рисунок A

1 Крышка резервуара для воды 2 Съемный резервуар для воды 3 Ручка контроля пара 4 Паровое сопло с крышкой 5 Отсек поддона 6 Решетка поддона 7 Поддон 8 Сетевой выключатель 9 Переключатель (Насос) 10 Переключатель (Пар) 11 Индикатор нагревателя “

ok

” 12 Индикатор статуса 16 Держатель фильтра 17 Фиксатор фильтра “

I

” 13 Подогревающая пластина / поддон чашки 14 Фильтрующий элемент 1-ой чашки 15 Фильтрующий элемент 2-ой чашки 18 Мерная ложка / трамбовка (1 компонент, 2 функции) •

Примечания по использования Расположение

Поставьте устройство на устойчивую и ровную поверхность.

• • В виду поднимающегося жара и испарений не исполь зуйте устройство под навесными шкафами.

Не ставьте устройство в непосредственной близости от газовой или электрической плиты или какого-либо другого источника тепла.

Переключатели (8 / 9 / 10) и регулятор давления пара (3)

Органы управления имеют следующие функции: Положение „  “ переключателя 8 / 9 / 10 = выключено

Переклю чатель

8 9 9 10

Положение „ “

Аппарат готов для использования Освобождение и чистка аппарата Закачивание для подготовки эспрессо Пар для вспенива ния молока

Положение регуля тора давления пара OFF OFF

до до

+ + Подключение

1. Убедитесь, что электропитание сети соответствует спецификации устройства. Спецификация напечатана на табличке.

2. Проверьте, в каком положении находятся переклю чатели! Установите все переключатели в положение “  “ и регулятор давления пара в положение “

OFF

”.

3. Вставьте штепсель шнура электропитания в исправ ную и заземленную розетку.

Вкл / выкл

• Чтобы включить аппарат, установите сетевой вы состояния “

I

” ключатель (8) в положение “ “. Загорится индикатор . Устройство начнет нагреваться. Разо греется подогревающая пластина (13).

• Как только будет достигнута необходимая температу ра варки, загорится индикатор “

ok

”.

ПРИМЕЧАНИЯ:

Во время работы устройства лампочка индикатора “

ok

” будет загораться и гаснуть. Это нормальное явление, показывающее, что температура регулиру ется и поддерживается термостатом.

Чтобы выключить аппарат, установите все переклю чатели в положение “  “. После этого отсоедините штепсель шнура электропитания от розетки.

Европейские нормы энергосбережения ПРИМЕЧАНИЯ:

Европейская директива 2009/125/EC (Директива по Экодизайну) включает в себя меры по энергосбере жению.

Следующее положение применяется в отношении кофеварок: Период поддержания кофе в теплом состоянии ограничивается максимум 30 минутами. Тогда аппарат выключается автоматически, даже если сетевой выключатель продолжает находиться в положении “ “. Сигнальная лампа “ пониженного энергопотребления.

I

“ гаснет.

Вы извлечете пользу из усиленной безопасности и Вы можете снова использовать аппарат только после установки сетевого выключателя в положение “  “.

83 ES 3643_IM 02.03.16

Работа ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Важно!

Перед эксплуатацией положение “

OFF

”!

всегда

проверяйте положение переключатели! Перед подключением аппарата к правильно заземленной розетке все переключатели должны быть установлены в положение “  “, а регулятор давления пара должен быть установлен в

Присоединение / отсоединение держателя фильтра

• Возьмите ручку на левой стороне устройства, чтобы присоединить держатель фильтра (см. рис. B на странице 3). Вставьте три направляющих в углубления головки группы. Потяните держатель фильтра с помощью ручки вправо, до середины устройства. Убедитесь, что держатель фильтра надежно зафикси рован в головке группы.

• Потяните держатель фильтра влево, чтобы отсоеди нить от головки группы.

-

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!

После варки металлические части держателя филь тра и фильтрующего элемента очень горячие.

Вставка поддона / решетки поддона

• Вставьте поддон для оставшейся воды (7) в отсек (5).

• Поставьте решетку поддона (6) в отсек в виде крышки. Край с выемкой должен быть обращен к корпусу устройства.

Первое использование / слив ВНИМАНИЕ:

Сливайте воду из устройства перед первым исполь кофейную гущу во время этого процесса!

зованием и после долгих перерывов. Не используйте 1. 2. 3. 4. 5. 6. Убедитесь в том, что вставлен поддон (7) и решетка поддона (6).

Наполните резервуар чистой, свежей водой до отмет ки MAX. Снова закройте крышку.

Извлеките держатель фильтра (16) из головки группы.

Используйте сетевой выключатель (8) для включения аппарата.

Поверните паровое сопло (4). Убедитесь, что трубка для пара присоединена должным образом.

Поставьте какуюлибо емкость (жаропрочную / пример но 500 мл) под паровое сопло.

7. 8. Полностью поверните ручку контроля пара (3) до отметки “

+

”.

Используйте переключатель (9), чтобы включить насос. Начнется накачка.

9. Выключите насос после того как вода равномерно начнет выходить из парового сопла. Установите переключатель (9) в положение “  ”.

84 10. Поверните ручку контроля пара к отметке “

OFF

”.

11. Опорожните емкость и установите ее под головкой группы.

12. Используйте переключатель (9), чтобы включить насос. Начнет течь вода. Вся вода должна вытечь из резервуара. Выключите насос, чтобы опорожнить емкость.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога!

Вода в емкости горячая.

13. Аппарат должен быть пустым и готовым для работы.

Приготовление эспрессо ВНИМАНИЕ:

Не готовьте эспрессо, когда аппарат все еще находится под давлением (например, если перед этим вспени валось молоко). При слишком большом давлении в аппарате эспрессо переливается через край варочной головки. Это может приводить к быстрому износу резинового уплотнения.

1. Включите прибор. Загорится индикатор состояния “

I

”. Устройство начнет нагреваться. Разогреется подогре вающая пластина (13).

• •

ПРИМЕЧАНИЯ:

Используйте подогревающую пластину, чтобы подогреть чашку (чашки).

Если хотите быстрее предварительно подогреть чашку (чашки), ополосните ее (их) горячей водой.

2. 3. 4. 5. 6. Убедитесь в том, что вставлен поддон (7) и решетка поддона (6).

Наполните резервуар желаемым количеством чистой, свежей воды. Уровень воды должен находится между отметками MIN и MAX. Снова закройте крышку.

Если перед этим вы вспенивали молоко, полностью сбросьте давление в аппарате: 4.1. Переключатели (9) и (10) должны быть установ лены в положение “ сопло.

 “.

4.2. Поставьте подходящий сосуд под паровое 4.3. Затем медленно поворачивайте регулятор давления пара (3) в направлении “

+

“, пока не прекратится выход пара.

4.4. Закройте регулятор давления пара, повернув его в направлении “

OFF

”.

Выберите фильтрующий элемент (14 / 15). Вставьте элемент в держатель фильтра. Убедитесь, что фиксатор фильтра не находится в вертикальном положении.

Наполните фильтрующий элемент кофейной гущей. Используйте мерную ложку (18), имеющуюся в комплекте. Соблюдайте отметку MAX фильтрующего элемента. Равномерно распределите кофейную гущу и слегка надавите вниз трамбовку (18). Почистите край держателя фильтра.

ES 3643_IM 02.03.16

7. 8. Присоедините держатель фильтра к головке группы. Убедитесь, что держатель фильтра присоединен к головке группы должным образом.

Как только будет достигнута необходимая темпе ратура варки, загорится индикатор “ поддона.

ok

”. Поставьте подогретую чашку (чашки) под головку группы прямо на два отверстия, которые вы видите на решетке 9. Используйте переключатель (9), чтобы включить насос. Через фильтр начнет идти горячая вода.

ПРИМЕЧАНИЯ:

Этот процесс не прекращается автоматически!

10. Остановите процесс варки, выключив насос, когда в чашке (чашках) будет желаемое количество эспрессо.

11. Уберите чашку (чашки).

ПРИМЕЧАНИЯ:

Извлекайте держатель фильтра каждый раз после приготовления эспрессо. Так можно продлить срок службы резиновой прокладки головки группы.

12. Извлеките держатель фильтра из головки группы.

13. Опорожните и снова наполните фильтр, чтобы зава рить еще одну чашку эспрессо:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Металлические части держателя фильтра и филь трующего элемента очень горячие.

a) Поднимите фиксатор фильтра (17) вверх. Протолкните фиксатор фильтра большим пальцем по направле нию к фильтрующему элементу, поворачивая, в то же время, держатель фильтра (см. рис.).

b) Выстучите кофейную гущу из фильтрующего элемента. При необходимости используйте ложку. Смойте оставшиеся частицы кофе из фильтрую щего элемента горячей водой.

14. Для приготовления следующей чашки / чашек эспрес со выполните описанные выше действия.

Приготовление капучино

Обычно капучино состоит на треть их кофе, на треть из горячего молока, и на треть из вспененного молока.

Молочная пена не должна быть слишком твердой, чтобы ее можно было формировать ложкой. Она должна быть сметанообразной, например, такой как не полностью взбитые сливки вязкой текстуры.

Для приготовления капучино также понадобятся: • большая, выпуклая чашка (примерно 180 мл), в кото рой вы делаете эспрессо; • небольшой кувшин для вспенивания с носиком (например, 0,3 л); • • небольшая жаропрочная емкость; холодное молоко с содержанием жира, по крайней мере, 3,5 %.

ВНИМАНИЕ: Соблюдайте последовательность!

1. Приготовление эспрессо.

2. Вспенивание молока.

Для приготовления капучино следуйте рекомендациям раздела “Приготовление эспрессо”. Вспените молоко следующим образом: • •

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность обваривания!

Вырывающийся пар может стать причиной травмы. Во время разогревания горячий пар / вода может выры ваться из головки группы и / или парового сопла!

• Убедитесь, что ручка контроля пара (3) установлена в положение “

OFF

”, перед тем, как активировать функцию пара.

Не направляйте паровое сопло на людей.

Всегда подставляйте какуюлибо емкость под паровое сопло (4).

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Убедитесь, что переключатель (9) находится в положении “  ”.

Поверните паровое сопло (4). Полностью насадите крышку парового сопла на паровое сопло.

Подставьте какуюлибо жаропрочную емкость под паровое сопло.

Наполните кувшин наполовину холодным молоком.

Установите переключатель (10) в положение “ “. Подождите, пока загорится индикатор “

ok

”.

Слегка поворачивайте ручку контроля пара (3) в направлении отметки “ выходить пар.

+

” каждый раз перед использованием функции вспенивания, чтобы слить образовавшийся конденсат. Устройство готово к использованию только тогда, когда из него будет Поставьте кувшин с молоком под паровое сопло.

Поднимите кувшин так, чтобы паровое сопло находи лось как раз под поверхностю молока.

ПРИМЕЧАНИЯ:

Не размещайте паровое сопло по центру кувшина, оно должно быть ближе к внутренней поверхности его стенки. Это положение имеет важное значение для того, чтобы молоко получило вихревое движе направляющей для парового сопла.

ние. Рекомендуется использовать носик в качестве 9. Медленно поворачивайте ручку контроля пара (3) в направлении отметки “ 50 %).

+

”, пока не будет установлено желаемое количество выходящего пара. Легка дви пара в направлении отметки “

OFF

”, после того, как гайте кувшин вверх и вниз. Поверните ручку контроля молоко вспенилось до желаемого объема (примерно 85 ES 3643_IM 02.03.16

• •

ПРИМЕЧАНИЯ:

тобы продолжить подогревание молока, вставьте паровое сопло как можно глубже в кувшин, к самому дну. Убедитесь, что молоко не начинает закипать. В этом случае вся пена спадет.

Если индикатор (11) погаснет во время вспени Поверните ручку контроля пара к отметке “

OFF

вания, значит вода стала не достаточно горячей. ”. Подождите, пока индикатор “ молока.

ok

” не загорится снова. Теперь можно продолжить вспенивание 10. Чтобы удалить последние большие пузырьки возду ха, осторожно стукните кувшином с молоком после вспенивания о поверхность стола (как если бы вы немного жестко поставили его на стол). Слегка покру тите кувшин с молоком. Это помогает перемешать пену после вспенивания. Теперь не теряйте времени. Медленно вспененное молоко в эспрессо.

11. Слегка покручивайте кувшин с молоком, когда будете наливать вспененное молоко в эспрессо.

• •

ПРИМЕЧАНИЯ:

Несколькими ловкими движениями на пене можно нарисовать узоры.

Посыпьте пену порошком какао или корицей по вкусу.

12.

ВАЖНО:

чистите паровое сопло сразу же после каждого использования! При закрытии ручки контроля пара, в течение нескольких секунд образуется вакуум, который втягивает некоторое количество молока внутрь парового сопла. Поставьте жаропрочную емкость под паровое сопло. Приоткройте ручку контроля пара на короткое время, чтобы выпустить остатки молока из парового сопла. Протрите паровое сопло влажной ветошью.

13. Отключите функцию парообразования, установив переключатель (10) в положение “  “.

Чистка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

• Перед чисткой всегда отсоединяйте устройство от сети элек тропитания и ждите, пока оно полностью остынет.

• Не погружайте устройство в воду, так как это может привести к удару электротоком или пожару.

• Паровое сопло очень горячее сразу после использования!

• • •

ВНИМАНИЕ:

Не используйте проволочную щетку или какиелибо другие абразивные инструменты.

Не используйте какиелибо кислоты или абразивные вещества.

Чистите корпус устройства слегка влажной ветошью без добавления моющих средств.

ВНИМАНИЕ:

Эти детали нельзя мыть в посудомоечной машине. Жар и агрессивные моющие средства могут стать причиной искажения формы и обесцвечивания.

Головка группы и резиновая прокладка

Протрите головку группы и резиновую прокладку влажной ветошью. Налипшие остатки удаляйте мягкой нейлоно вой щеткой. Затем протрите детали мягкой ветошью.

Аксессуары

Помойте держатель фильтра, фильтрующие элементы, решетку поддона, поддон, мерную ложку, резервуар для воды и крышку парового сопла в теплой мыльной воде. При необходимости используйте мягкую нейлоновую щетку. Прополощите все чистой водой. Вытрите насухо все детали мягкой ветошью.

86

Резервуар для воды

1. Откройте крышку, чтобы извлечь резервуар для воды. Вытяните резервуар двумя руками вверх и наружу. Поставьте его на место после чистки и высушивания.

2. 3.

ПРИМЕЧАНИЯ:

Резервуар для воды имеет два крюка.

Зацепите крюки резервуара для воды за два отвер стия устройства.

Слегка прижмите резервуар для воды вниз, чтобы открыть клапан.

ES 3643_IM 02.03.16

Паровое сопло

Чистите паровое сопло и крышку сразу же после исполь зования. Засохшие остатки молока потом будет трудно счищать.

1. Снимите крышку. Слегка поверните ее, чтобы облег 2. чить снятие. Используйте влажную ветошь, чтобы взять одной рукой паровое сопло!

Оставьте крышку на некоторое время в теплой мыль 3. ной воде. Так можно будет легко удалить остатки молока.

Протрите паровое сопло на устройстве влажной ветошью.

4.

ПРИМЕЧАНИЯ:

Наполните емкость горячей водой, чтобы удалить засохшие остатки. Поставьте емкость под паровым соплом так, чтобы оно было погружено в воду.

После чистки снова установите крышку на паровое сопло. Установите под паровым соплом пустую жаропрочную емкость. Используйте устройство в соответствии с инструкциями в пунктах 5 и 6 раздела “Приготовление капучино”. После чистки паровое сопло снова готово к использованию.

Декальцификация

Отложения накипи подвергают риску функциональ ность устройства. Необходимо регулярно проводить декальцификацию устройства. Интервалы между декаль цификациями зависят от того, как часто используется устройство, и от жесткости воды.

Проводите декальцификацию с помощью имеющихся в продаже декальцифицирующих средств для кофеварок.

1. Отмеряйте дозу в соответствии с указаниями на упаковке или листке с инструкциями.

2. Используйте устройство в соответствии с инструкци ями по приготовлению эспрессо, пока резервуар не станет пустым. Пусть раствор течет через головку группы (без держателя фильтра).

• •

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Прополощите резервуар для воды и пропустите через головку группы один полный резервуар чистой воды, чтобы смыть остатки декальцифи цирующего раствора.

Не

используйте эту воду для приготовления эспрессо.

• • •

Хранение

Чистите устройство в соответствии с инструкциями. Дайте аксессуарам полностью высохнуть.

Рекомендуется хранить устройство в его оригинальной упаковке, если оно не используется длительное время.

Всегда храните устройство в сухом, хорошо вентили руемом месте, недоступном для детей.

Устранение неисправностей Проблема

Устройство не работает.

Возможная причина

Нет электропи тания. Перед первым ис пользованием не была произведена прокачка воды через прибор.

Устройство неис правно.

Решение

Проверьте розет ку с помощью дру гого устройства.

Вставьте штепсель в розет ку правильно.

Проверьте выклю чатель.

Слейте воду с устройства, как указано в разделе “Первое использо вание / Слив”.

Обратитесь в наш сервисный центр или к специа листу.

ES 3643_IM 02.03.16

87

Проблема

Нет выхода кофе.

Насос слиш ком шумный.

Возможная причина Решение Выключите устройство!

Резервуар для воды пуст.

Наполните резервуар свежей водой.

Резервуар не установлен долж ным образом; клапан не открыт.

Заблокированы отверстия в дер жателе фильтра и головки группы.

Слегка прижмите резервуар к низу, чтобы открыть клапан.

Прочистите дер жатель фильтра, и отверстия филь тра и головки группы.

В нагревательный контур попал воздух.

Частицы кофей ной гущи слишком мелкие или слиш ком спрессованы.

Сгенерируйте пар в соответствии с указаниями разде ла “Приготовле ние капучино”. Полностью поверните ручку контроля пара в направлении отметки “

+

”.

Разрыхлите кофейную гущу. Распределите ее равномерно и только слегка прижмите вниз трамбовку.

Отложения извести внутри устройства.

Декальсифици инструкциями.

руйте устройство в соответсвии с

Выключите устройство!

Резервуар для воды пуст.

Наполните резервуар свежей воды.

Резервуар для воды не уста новлен должным образом; клапан не открыт.

В нагревательный контур попал воздух.

Слегка прижмите резервуар к низу, чтобы открыть клапан.

Слейте воду с устройства, как указано в разделе “Первое использо вание / Слив”.

-

Проблема

Эспрессо переливается через край держателя фильтра.

Эспрессо слишком холодный.

Цвет кофе не быстро).

много светлый (кофе выходит

Возможная причина

Слишком много кофейной гущи в фильтрующем элементе.

Решение Остановите процесс варки!

Держатель филь тра не установлен должным образом или недостаточно закрыт.

Присоедините держатель филь тра как указано в разделе “Присое динение / отсоеди нение держателя фильтра“.

Удалите лишнюю кофейную гущу. Соблюдайте отметку MAX на фильтрующем элементе.

Остатки кофейной гущи на резиновой прокладке головки группы.

После приготов ления молочной пены аппарат продолжает на ходиться под давлением.

нагреты.

Индикатор “ варки.

ok

” Чашки не были предварительно не загорается во время процесса Частицы кофей большие или распределены неравномерно.

ной гущи слишком Слишком мало кофейной гущи в фильтрующем элементе.

Выключите устройство и дайте ему остыть.

Почистите резино вую прокладку в соответствии с инструкциями.

Полностью сбросьте давле ния. Обратите внимание на пункт 4 раздела “Приготовление эспрессо”.

Прополощите чашки горячей водой.

Подождите, пока не загорится индикатор “

ok

”.

Используйте трамбовку, имеющуюся в комплекте.

Наполняйте филь трующий элемент кофейной гущей до отметки MAX.

88 ES 3643_IM 02.03.16

Проблема

Цвет кофе слишком темный (кофе выходит медленно).

Нет пены на эспрессо.

Молоко не вспенивается.

Возможная причина

Частицы кофей ной гущи слишком мелкие или слиш ком спрессованы.

Слишком много кофейной гущи в фильтрующем элементе.

Неподходящая кофейная гуща для эспрессо.

Молоко не соответствует требованиям.

Молоко недоста точно холодное.

Загрязнено паро вое сопло.

-

Решение

Разрыхлите кофейную гущу. Распределите ее равномерно и только слегка прижмите вниз трамбовку.

Используйте кофейную гущу с более мелкими частицами. Наполняйте филь трующий элемент кофейной гущей до отметки MAX.

При необходи марку кофе.

мости поменяйте Используйте кофе с содержанием жира как минимум 3,5 %.

Используйте молоко из холо дильника.

Почистите паровое сопло в слоответствии с инструкциями.

Устройство автоматически отключается.

Это

не

является неисправностью устройства.

Для соблюдения Директивы по Экодизайну (2009/125/EC) прибор автомати максимум через 30 минут после завершения процесса варки.

чески отключается

Технические данные

Модель: ......................................................................ES 3643 Электропитание: .......................................

220 - 240 B~, 50 Гц Потребляемая мощность: ........................................ 850 ватт Класс защиты: ........................................................................

Давление: .......................................................................

15 бар Вес нетто: продукта.

.......................................................

примерно 3,1 кг Сохранено право на технические и конструкционные изменения в рамках продолжающейся разработки Это изделие прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро-магнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требо ваний по технике безопасности.

ES 3643_IM 02.03.16

89

لحلا

،

لمتحملا ببسلا

يف ابيع ) /

سيل

/ اذه .زاهجلا لاثتملاا لجأ نم يئيبلا ميمصتلا هيجوتل ايئاقلت زاهجلا ئفطني دحك ةقيقد 30 دعب ةيلمع ءاهتنا نم ىصقأ .ريمختلا (

ةلكشملا

ئفطني زاهجلا .ايئاقلت

ةينفلا تانايبلا

ES 3643 ...........................................................

:زارطلا زتره 50 ~تلوف 240-220 ..............................

:ةقاطلاب ديوزتلا تاو 850 .....................................................

:ةقاطلا كلاهتسا ....................................................................

:ةيامحلا ةئف راب 15 .................................................................

:طغضلا اًبيرقت مجك 3,1 ...............................................

:يفاصلا نزولا ريوطتلا قايس يف ةيميمصتو ةينف تارييغت ءارجإ يف قحلاب ظفتحن .انتاجتنمل رمتسملا قفاوتلا لثم ،ةلصلا تاذ ةيلاحلا CE تاهيجوتل اًقفو زاهجلا اذه رابتخا مت ثدحلأ اًقفو هميمصت مت امك ،ضفخنملا رايتلا تاهيجوتو يسيطانغمورهكلا .ةملاسلا حئاول 90 ES 3643_IM 02.03.16

لحلا لمتحملا ببسلا !ريضحتلا ةيلمع فقوأ

اديج حشرملا طبرا تاميلعتلاب درو امك كف / طبر " مسقلا يف ."حشرملا نم ةدئازلا ةيمكلا لزأ ظحلا .ةوهقلا قوحسم ىلع MAX ةملاع .يفاضلإا حشرملا ريغ حشرملا نأ امإ ريغ هنأ وأ امامت طوبرم .ةيفاك ةروصب قلغم نم ةدئاز ةيمك دجوي حشرملاب ةوهقلا قوحسم .يفاضلإا

زاهجلا ءافطإب مق .دربيل هكرتاو

ةيطاطملا ةدادسلا فظن .تاميلعتلاب درو امك طغضلا ريرحتب مق مامتها طعا .امامت 4 رصنعلل اصاخ عنص" لصف يف ."وسربسلاا هايمب باوكلأا فطشا .ةئفاد قوحسم بساور دوجو ةدادسلا ىلع ةوهقلا .سأرلل ةيطاطملا ةوغر دادعإ دعب زاهجلا لظي ،بيلحلا .طغضلا تحت باوكلأا نيخست متي مل .اقبسم ئضي ىتح رظتنا ."

ok

" يئوضلا رشؤملا رشؤملا ةءاضإ مدع ءانثأ "

ok

" يئوضلا .ريضحتلا ةيلمع .قفرملا كدملا مدختسا ةوهقلا قوحسم نأ امإ ريغ هنأ وأ ادج نشخ .يواستلاب عزوم يفاضلإا حشرملاب دجوي نم لقأ ةوهق قوحسم .مزلالا يفاضلإا حشرملا لأما قوحسم نم ةيمكب ىلع ديزت لا ةوهقلا MAX ةملاع .حشرملاب قوحسم ميعنتب مق هعزو مث ،ةوهقلا كلذ دعبو يواستلاب ءيشلا ضعب هنحطا .كدملاب لقأ ةيمك مدختسا .ةوهقلا قوحسم نم MAX ةملاع ظحلا حشرملا ىلع ةدوجوملا .يفاضلإا بلطت اذإ ،عونلا ريغ .كلذ رملأا يوتحي بيلح مدختسا %  5,3 نهد ةبسن ىلع .لقلأا ىلع .ادربم ابيلح مدختسا امك راخبلا ثفنم فظن .تاميلعتلاب درو ةوهقلا قوحسم نأ امإ نوحطم وأ ادج معان .مزلالا نم رثكأ يفاضلإا حشرملاب دجوي نم رثكأ ةوهق قوحسم .مزلالا وسربسلاا قوحسم ةيمك .ةيفاك ريغ

ةلكشملا

وسربسلاا برست ةفاح ىلع .حشرملا ةدراب وسربسلاا .ادج ةوهقلا نول ريغت بوذت ةوهقلا( لايلق .)ةعرسب ةميرك نول ريغت ىلإ ةوهقلا ةقوفخم ةوهقلا( قماغ نول )ءطبب بوذت دجوت لا ةقوفخم ةميرك .وسربسلااب .ةيفاك ريغ بيلحلا ةيمك ىواغر رهظت لا .بيلحلا ىلع ادراب سيل بيلحلا .ةيفاكلا ةجردلاب .راخبلا ثفنم خاستا

هحلاصإو ءاطخلأا فاشكتسا لحلا

سبقملا لمع نم ققحت .رخآ زاهج مادختساب لبك سبقم لصو يسيئرلا ليصوتلا .ةحيحص ةروصب ةرئادلا عطاق صحفا .ةيسيئرلا درو امك زاهجلا غرف لولأ مادختسلاا" يف ."غيرفتلا / ةرم

لمتحملا ببسلا

ةيئابرهك ةقاط لصت لا .زاهجلا ىلإ لبق زاهجلا غيرفت متي مل .ةرم لولأ مادختسلاا ةنايصلا زكرمب لصتا دحأب وأ انب صاخلا .نيصصختملا ءاعولا ىلع طغضا ءيشلا ضعب لفسلأ .مامصلا حتفل .زاهجلاب بيع كانه

!زاهجلا ءافطإب مق

ءامب هايملا ءاعو لأما .برشلل حلاص .غراف هايملا ءاعو هايملا ءاعو طبر مدع .قلغم مامصلاف ؛امامت ،حشرملا فظن .سأرلا ذفنمو حشرملاو يف درو امك راخبلا دلو ضبقم حتفا ."ونيشتباكلا عنص " يف تاميلعتلا هاجتاب راخبلا يف مكحتلا ."

+

" ةوهقلا قوحسم نأ امإ نوحطم وأ ادج معان .مزلالا نم رثكأ رسع بساور دوجو .زاهجلاب ءاملا حشرملا تاحتف دادسنا .سأرلا ذفنمو ةرئاد يف ءاوه دوجو .ةرارحلا قوحسم ميعنتب مق هعزو مث ،ةوهقلا كلذ دعبو يواستلاب ءيشلا ضعب هنحطا .كدملاب سلكتلا ةلازإب مق درو امك زاهجلا نم .تاميلعتلاب

.زاهجلا ئفطأ

ءاملاب هايملا ءاعو لأما .برشلل حلاصلا ءاعولا ىلع طغضا حتفل كلذو لايلق لفسلأ .مامصلا درو امك زاهجلا غرف لولأ مادختسلاا" يف ."غيرفتلا / ةرم .غراف هايملا ءاعو هايملا ءاعو طبر مدع .قلغم مامصلاف ؛امامت ةرئاد يف ءاوه دوجو .ءاملا

ةلكشملا

.لمعي لا زاهجلا .ةوهقلا جورخ مدع ثدحت ةخضملا .اجيجض 91 ES 3643_IM 02.03.16

ةعطقب راخبلا ثفنم حسما .راخبلا ثفنم جراخ بيلحلا بساور قفدل عضولا ىلع ) 10 .ةللبم شامق ( حاتفملا نييعت قيرط نع راخبلا ةفيظو قلغأ ."  " .

13 ضبقم قلغ دنع !مادختسا ةرم لك دعب راخبلا ثفنم فظن

:مهم

.

لخدي ام ،يناوث ةدمل غارفلا ضعب كلذ نع أشني راخبلاب مكحتلا لفسأ ةرارحلل مواقملا كئاعو عض .راخبلا ثفنم يف بيلحلا ضعب كلذو راخبلا بوبنلأ لايلق راخبلاب مكحتلا ضبقم حتفا .راخبلا ثفنم 12

فيظنتلا

ريذحت

.زاهجلا دربي ىتح رظتناو يسيئرلا سباقلا عزنا ،فيظنتلا لبق ىلإ يدؤي وأ ةيبرهك ةمدص ىلإ كلذ يدؤيس لاإ و .ءاملاب زاهجلا رمغت لا .قيرح بوشن .مادختسلاا روف انخاس راخبلا ثفنم لظي

:ةظحلام

ءاعولا عض .ةفاجلا بساورلا ةلازلإ ةنخاسلا هايملاب ءاعولا لأما .هايملا هرمغت ثيحب ،راخبلا ثفنم لفسأ ةلزاع ةيواح عض .ةيناث راخبلا ثفنم ىلإ ءاطغلا دعأ فيظنتلا دعب تاميلعتلاب درو امك زاهجلا لغش .راخبلا ثفنم لفسأ ةغراف ةرارحلل ثفنم حبصي فيظنتلا دعب .

6 و 5 طاقنلا "ونيشتباكلا عنص" مسقب .ةيناث مادختسلال ازهاج راخبلا .

4

سلكلا ةلازإ

نع سلكلا ةلازإ مهملا نم اذل .رطخلل كزاهج هايملا رسع بساور ضرعت ءاملا رسعو مادختسلاا راركت ىلع كلذ دمتعيو .ماظتناب زاهجلا تانيكامل ةصصخملا ةيراجتلا سلكلا ةلازإ داوم مادختساب سلكلا ةلازإب مق .ةوهقلا .تاميلعتلا ليلد يف ةدوجوملا وأ ةوبعلا ىلع ةدوجوملا تاميلعتلا عبتا غرفي ىتح كلذو وسربسلاا لمعل تاميلعتلاب درو امك زاهجلا لغش .)حشرملا نود( سأرلا ىلع قفدتي لولحملا كرتا .ءاعولا .

.

1 2

:ريذحت

سأرلا ىلع قفدتت ةفيظنلا هايملا ضعب كرتا مث هايملا ءاعو فطشا .ءاملا رسع بساور فطشل .وسربسلاا ةوهقلا لمعل هايملا هذه مدختست

لا نيزختلا

.امامت فجت ىتح تاقحلملا كرتا .تاميلعتلل اقفو زاهجلا فظن همادختسا متي مل اذإ كلذو يلصلأا قودنصلا يف زاهجلا ظفحب حصنن .ةليوط تارتفل ديجو فاج ناكم يف لافطلأا لوانتم نع اًديعب اًمئاد زاهجلا ظفحا .ةيوهتلا

:هيبنت

.ةطشاك رصانع يأ وأ كلسلا نم ةاشرف مدختست لا .ةطشاك وأ ةيضمح تافظنم يأ مدختست لا .تافظنم ةيأ نود ةللبم شامق ةعطق مادختساب ءاطغلا فظن

ةيطاطملا دادسلاو سأرلا

نوليان ةاشرف مدختسا .ةللبم شامق ةعطقب ةيطاطملا ةدادسلاو سأرلا حسما .ةمعان شامق ةعطقب اهففج مث .ةبلصلا بساورلا ةلازلإ

تاقحلملا

ةينيصو ،ريطقتلا ةينيص ةكبشو ،ةقحلملا يفاصملاو ،حشرملا لسغا ةئفاد هايمب راخبلا ثفنم ءاطغو هايملا ءاعوو ،رايعملا ةقعلمو ،ريطقتلا فطشا مث .كلذ رملأا بلطت اذإ ، ةمعان نوليان ةاشرف مدختسا.ىواغر اهب .ةمعان شامق ةعطقب ءازجلأا عيمج ففج .ةفيظن هايمب تاقحلملا عيمج

:هيبنت

ببست دقف .نمآ ريغ قابطلأا ةلاسغ يف ءازجلأا كلت لسغ ربتعي .اهنول ريغت تافظنملاو ةرارحلا هايملا ءاعو ىلعلأ هيدي اتلك نم ءاعولا بحسا .هايملا ءاعو كفل ءاطغلا حتفا .فيفجتلاو فيظنتلا دعب ةيناث هناكم ىلإ ءاعولا دعأ .جراخللو .

1

:ةظحلام

.هايملا ءاعوب نافاطخ دجوي .نيتريغصلا زاهجلا يتحتف يف هايملا ءاعو قلع .

.مامصلا حتفل ءيشلا ضعب لفسلأل هايملا ءاعو ىلع طغضا .

2 3 راخبلا ثفنم بيلحلا اياقب ةلازإ بعصلا نم .اهمادختسا دعب ءاطغلاو راخبلا ثفنم فظن .فاجلا ةللبم شامق ةعطق مدختسا .ةلازلإا ليهستل لايلق هردأ .ءاطغلا لزأ !ةدحاو ديب راخبلا ثفنم كسمل ةقيرطلا هذهبو .نوباصب ةئفاد هايم يف تقولا ضعبل ءاطغلا كرتا .ةلوهسب بيلحلا بساور ةلازإ نكمي .ةللبم شامق ةعطقب زاهجلاب راخبلا ثفنم حسما .

.

.

1 2 3 92 ES 3643_IM 02.03.16

:يلي امك ةقوفخملا ةميركلا نوكت نأ بجي ثفنم نم وأ / و سأرلا نم ةنخاسلا هايملا / راخبلا برستي دق نيخستلا " ةيلمع ءانثأ.حورجب ةباصلإا يف برستملا راخبلا ببستي نأ نكمي

OFF !نايلغلا نم وأ راخبلا نم قرحلا رطخ :ريذحت

" عضولا دنع ) 3 !راخبلا ( راخبلا يف مكحتلا ضبقم طبض نم دكأت .راخبلا ةفيظو ليغشت لبق كلذو .صاخشلأا هاجتاب راخبلا ثفنم هيجوتب مقت لا .)4 ( راخبلا ثفنم لفسأ امئاد ءاعولا عض ."  " عضولا يف ) 9 ( ليغشتلا رز نأ نم دكأت ثفنملا قوف راخبلا ثفنم ءاطغ طبرا .) 4 ( راخبلا ثفنم فلب مق .امامت .راخبلا ثفنم تحت ةرارحلل مواقملا ءاعولا عض .هفصتنم ىتح درابلا بيلحلاب قيربلإا لأما رشؤملا ئضي ىتح رظتنا ." " عضولا ىلع ) 10 ( حاتفملا نييعتب مق ."

ok

" يئوضلا .

.

.

.

1 2 3 4 .

5 لبق ةرم لك يف "

+

"هاجتاب لايلق ) 3 ( راخبلاب مكحتلا ضبقم حتفا زهاج زاهجلا .عمجملا فيثكتلا جتان غيرفتل قفخلا ةفيظو مادختسا .راخبلا برست دنع طقف همادختسلا .راخبلا ثفنم تحت بيلحلا هبو كب صاخلا بيلحلا قيربإ عض .بيلحلا حطس لفسأ راخبلا ثفنم نوكي ثيحب قيربلإا عفرا .

6 .

7 .

8

:ةظحلام

طئاحلا نم برقلاب نكل قيربلإا طسو يف راخبلا ثفنم عضت لا ةكرحلا ىلإ لصي ثيحب بيلحلل ةبسنلاب مهم عضولا اذهف .يلخادلا .راخبلا ثفنمل هجومك ةهوفلا مادختساب حصنن .ةيرئادلا طبض ىتح كلذو "

+

" هاجتاب ) بيلحلا قفخ مامتإ دعب "

OFF

3 ( ءطبب راخبلاب مكحتلا ضبقم حتفا .ءيشلا ضعب لفسأو ىلعلأ قيربلإا كرح . ةبولطملا راخبلا ةيمك " هاجتاب راخبلاب مكحتلا ضبقم قلغأ .)ابيرقت %  50 ( بولطملا مجحلا بسح .

9

:ةظحلام

دكأت .قيربلإا لفسأ راخبلا ثفنم لخدأ بيلحلا نيخست ةدايزل يف ةوغرلا لمع لشفيس لاإو .نايلغلا يف أدبي مل بيلحلا نأ نم .ةلاحلا هذه ءانثأ ) 11 ( يئوضلا رشؤملا فقوت دنع ةدراب هايملا ربتعت ىتح رظتنا ."

OFF

" هاجتاب راخبلاب مكحتلا ضبقم ردأ .قفخلا قفخ ةلصاوم كنكمي نلآا .ةيناث "

ok

" يئوضلا رشؤملا ئضي .بيلحلا دعب بيلحلا قيربإ ىلع تبرا ،ةنشخلا ءاوهلا تاعاقف رخآ ةلازلإ .)ةدشلا نم ليلقب هيلع تبرتو هعضت ثيحب( ةلواطلا قوف اديج قفخلا .قفخلا ضعب ةوغرلا طلخ يف كلذ دعاسي .لايلق بيلحلا قيربإ ردأ .وسربسلاا قوف ءطبب قوفخملا بيلحلا بص .تقولا عيضت لا نلآاو قوف ءطبب ةقوفخملا ةميركلا بص ءانثأ لايلق بيلحلا قيربإ ردأ .وسربسلاا .

.

10 11

:ةظحلام

ضعب مسر كنكمي ةعرابلا تاكرحلا نم ليلقلا مادختساب .ةوغرلا ىلع تاموسرلا .ةوغرلا قوف قاذملل ةفرقلا وأ واكاكلا قوحسم شر نكمي ةرارح ةجرد ىلإ لوصولا دنع "

ok

" يئوضلا رشؤملا ئضي اقبسم اهنيخست مت يتلا )باوكلأا( بوكلا عض .ةبولطملا ريضحتلا ةكبش ىلع امهتيؤر كنكمي يتلا نيتحتفلا قوف طبضلاب سأرلا تحت .ريطقتلا ةينيص .

ةنخاسلا هايملا عفد متي ثيح .ةخضملا ليغشتل ) 9 ( رزلا ىلع طغضا .حشرملا لخاد .

8 9

:ةظحلام

!ايئاقلت ةيلمعلا هذه يهتنت لا بوكلا ءلاتما دنع ةخضملا ءافطإب ريضحتلا ةيلمع فاقيإب مق .ةبولطملا وسربسلاا ةيمكب )باوكلأا( .)باوكلأا( بوكلا لزأ .

.

10 11

:ةظحلام

رمع لوطي كلذبو .وسربسلاا لمع دعب ةرم لك يف حشرملا لزأ .ةيطاطملا سأرلا ةدادس .سأرلا نم حشرملا لزأ :وسربسلاا نم رخآ بوك ريضحتل هايملاب هئلم دعأو حشرملا غرفأ .

.

12 13

:ريذحت

كلذو ةنخاس يفاضلإا حشرملاو حشرملاب ةيندعملا ءازجلأا لظت .ريضحتلا ةيلمع دعب )17 ( حشرملا يقاو عفراأ )أ حشرملا يقاو بحسا .ىلعلأ حشرملا هاجتاب كماهبإب . حشرملا فل ءانثأ يفاضلإا .)لكشلا رظنا( مادختساب .يفاضلإا حشرملا نم وسربسلاا قوحسم جرخأ )ب ةوهقلا قوحسم بساور فطشا .كلذ رملأا بلطت اذإ ،ةقعلملا .ةنخاسلا هايملاب يفاضلإا حشرملاب تاوطخلا سفن عبتا ،وسربسلاا نم ةيلاتلا باوكلأا / بوكلا دادعلإ .هلاعأ ةحضوملا .

14

ونيشتباكلا عنص

ثلثو ،ئفاد بيلح ثلثو ،ةوهق ةقعلم ثلث رادقم نم ةماع ونيشتباكلا نوكتي .ةقوفخم ةميرك نكمي ثيحب ةيفاك ةروصب ةبلص ريغ ةقوفخملا ةميركلا نوكت نأ بجي تاذو ،امامت ةقوفخم تسيلو ،ةمسد نوكت نأ بجيف .ةقعلملاب اهليكشت وسربسلاا لمعب موقت يذلاو ،)لم ؛)رتل 3,0 180 .جزل ماوق ريضحتلل اضيأ جاتحت ابيرقت( عساوو ،ريبك بوك ؛هيف يأ( ةهوفب دوزم ةقوفخم ةميرك قيربإ ؛ةرارحلل مواقمو ،ريغص ءاعو .% 5,3 نهد ةبسن ىلع يوتحي

دراب

بيلح

!يلاتلا لسلستلا ةاعارمب مق :هيبنت

.وسيربسلإا ةوهق ريمخت .بيلحلا ةوغر لمع .

.

1 2 عنص" ناونع تحت ةحضوملا تاوطخلا سفن عبتا ،ونيشتباكلا دادعلإ ."وسربسلاا 93 ES 3643_IM 02.03.16

.)6 ( طيقنتلا ةينيص ةكبشو ) 7 ( طيقنتلا ةينيص لاخدإ مت هنأ نم دكأت.

.MAX

ةملاع ىتح برشلل ةحلاصو ةفيظن هايمب هايملا ءاعو لأما .ةيناث ءاطغلا قلغأ .سأرلا ىلع نم ) 16 ( حشرملا لزأ .زاهجلا ليغشتل ) 8 ( ةقاطلا حاتفم مدختسا .)4 ( راخبلا ثفنم حتفا لفسأ )رتيلم 500 ابيرقت / ةرارحلل لزاع( بسانملا ءاعولا عض .راخبلا ثفنم .

.

.

.

.

.

.

1 2 3 4 5 6 ."

+

" هاجتاب ) 3 (راخبلاب مكحتلا ضبقم فلب مق .ءاملا خض أدبي ثيح .ةخضملا ليغشتل ) 9 ( ليغشتلا رز ىلع طغضا .راخبلا ثفنم نم يواستلاب هايملا لوزن دعب ةخضملا ءافطإب مق ."  " عضولا دنع ) ."

OFF

" هاجتاب راخبلا يف مكحتلا ضبقم قلغأ .

.سأرلا لفسأ اهعضو ءاعولا غرفأ كرتا .هايملا قفدت أدبي ثيح .ةخضملا ليغشتل ) 9 9 ( رزلا ىلع طغضا ( رزلا ىلع طغضا .ءاعولا غيرفتل ةخضملا ئفطأ .هايملا ءاعو نم قفدتت هايملا .

.

.

.

7 8 9 10 11 12

!قورحب ةباصلإا رطخ :ريذحت

.ةنخاس ءاعولا لخاد هايملا .ليغشتلل زهاج نلآا وهو زاهجلا ةيوهت تمت .

13

وسربسلاا عنص

طغضلا تحت لازي لا زاهجلا نوكي امدنع وسربسلإا ةوهق رمخُت لا دوجو عم .)قباس تقو يف بيلحلا ةوغر لمع دعب لاثملا ليبس ىلع( ةفاح دنع وسيربسلإا ةوهق برستت ،زاهجلا يف طغضلا نم ريثكلا لكشب يطاطملا بيرستلا عنام أرهت ىلإ اذه يدؤي دق .ريمختلا سأر .زاهجلا نيخست أدبيو ."

I :هيبنت

.عرسأ " يئوضلا رشؤملا ئضيف .زاهجلا لَّغش .)13 ( نيخستلا حول نيخستو .

1

:ةظحلام

.اقبسم )باوكلأا( بوكلا نيخستل نيخستلا حول مدختسا ،ربكأ ةعرسب اًقبسُم )باوكلأا( بوكلا نيخست تدرأ اذإ .نخاس ءامب اهفطشاف .)6 ( طيقنتلا ةينيص ةكبشو ) 7 ( طيقنتلا ةينيص لاخدإ مت هنأ نم دكأت .برشلل ةحلاصلاو ةفيظنلا هايملا نم ةبولطملا ةيمكلاب ءاعولا لأما قلغأ . MAX و MIN نيتملاعلا نيب هايملا بوسنم نوكي نأ بجي .ةيناث ءاطغلا .

.

امامت طغضلا ريرحتب مق ،قباس تقو يف بيلحلا ةوغر لمعب تمق اذإ :زاهجلا نم .

2 3 4 ."  " عضولا ىلع ) 10 ( و ) 9 ( نيحاتفملا نييعت بجي .

4.1

.راخبلا ةهوف لفسأ ابسانم ًءاعو عض .

4.2

"

+

" هاجتا يف ءطبب ) 3 ( راخبلا ةيمك يف مكحتلا رز ريودتب مق .

4.3

.كلذ نم رثكأ راخبلا جورخ مدع ىلإ لوصولا نيحل هاجتلاا يف هريودت قيرط نع راخبلا ةيمك يف مكحتلا رز قلغأ .

4.4

."

OFF

" لخاد ةيفاضلإا ةعطقلا عض .) 15/14 ( يفاضلإا حشرملا رتخا .يدومع ريغ حشرملا يقاو نأ نم دكأت .حشرملا .

رايعملا ةقعلم مدختسا .وسربسلاا قوحسمب يفاضلإا حشرملا لأما حشرملا ىلع ةدوجوملا MAX .حشرملا ةفاح فظن .) ةملاع ظحلا .) 18 18 ( ةقفرملا ضعب لفسلأ طغضا مث يواستلاب وسربسلاا قوحسم عزو .يفاضلإا ( كدملا مادختساب ءيشلا .

.سأرلاب امامت طوبرم حشرملا نأ نم دكأت .سأرلاب حشرملا طبرا .

5 6 7 94 ثيح ." " عضولا ىلع ) 8 ( ةقاطلا حاتفم نييعتب مق ،زاهجلا ليغشتل نيخست أدبي ثيح ،زاهجلا نيخست أدبيو ."

I

" ةلاحلا رشؤم ةبمل ئضي ريضحتلا ةرارح ةجردل لوصولا روف "

ok

.)13

فاقيلإا / ليغشتلا

( نيخستلا حول " رشؤملا ةبمل ئضت .ةبولطملا

:ةظحلام

رمأ وهو .ليغشتلا ءانثأ "

ok

" .رشؤملا ةبمل فاقيإو ليغشت متي اهيلع ةظفاحملاو ةرارحلا ةجرد يف مكحتلا ىلإ ريشي هنأ امك يعيبط .تاتسومرتلا للاخ نم مث ."  " عضولا ىلع حيتافملا عيمج نييعتب مق ،زاهجلا ليغشت فاقيلإ .سبقملا نم يسيئرلا يبرهكلا رايتلا سباق لصفا

ةقاطلا ريفوتب ةصاخلا ةيبورولأا تاعيرشتلا :ةظحلام

." )يئيبلا ميمصتلا هيجوت(

I

EC/2009/125 يبورولأا هيجوتلا .ةقاطلا ريفوتل تاءارجإ نمضتي ةرارحلا ءاقبإ ةرتف نإ :ةوهقلا دادعإ تانيكام ىلع يلي ام قبطني .ىصقأ دحك ةقيقد .

" 30  ىلع رصتقت لا ةقاطلا حاتفم ناك ول ىتح ،ايئاقلت زاهجلا ليغشت فاقيإ اهدعب متي " يليلدلا حابصملا ئفطني ." " عضولا ىلع اطوبضم لازي .ةقاطلا كلاهتسا ضفخو لضفلأا ةملاسلا نم ديفتست تنأ ةقاطلا حاتفم نييعت دعب لاإ ىرخأ ةرم زاهجلا مادختسا كنكمي نل " عضولا ىلع

ليغشتلا !ماه :ريذحت

ىلع راخبلا ةيمك يف مكحتلا رز نييعت بجي امك "  زاهجلا ليصوت لبق !رارزلأا تادادعإ نم اًمود ققحت ،مادختسلاا لبق حيتافملا عيمج نييعت متي نأ بجي ،حيحص لكشب ضرؤم رايت ردصمب " عضولا ىلع !"

OFF

" عضولا

حشرملا كف / طبر

رظنا( حشرملا طبرل زاهجلل ىرسيلا ةفاحلا ةيحان نم ضبقملا كسما .سأرلا فيوجت يف ةثلاثلا هيجوتلا ضباقم لخدأ .) 3 ةحفص B لكشلا .زاهجلا فصتنم ىتح نيميلا ةيحان حشرملا ضبقملا مادختساب بحسا .اديج سأرلاو حشرملا لفق ماكحإ نم دكأت .سأرلا نم هكفل كلذو راسيلا ةيحان حشرملا بحسا

!قورح ثودح رطخ :ريذحت

دعب كلذو ةنخاس يفاضلإا حشرملاو حشرملاب ةيندعملا ءازجلأا لظت .ريضحتلا ةيلمع .)5

طيقنتلا ةينيص ةكبش / طيقنتلا ةينيص لاخدإ

( ةرجحلا يف ) 7 ( ةيقبتملا هايملل طيقنتلا ةينيص لخدأ .ءاطغك ةرجحلا يف ) 6 ( طيقنتلا ةينيص ةكبش عض

غيرفتلا / ةرم لولأ مادختسلاا :هيبنت

ةليوط ةرتف رورم دعب كلذك ةرم لولأ مادختسلاا لبق زاهجلا غيرفتب مق !ةيلمعلا هذه ءانثأ ةوهقلا قوحسم مدختست لا .همادختسا مدع نم ES 3643_IM 02.03.16

يلزنملا مادختسلال زهاجلا ميمصت مت ،ةفاج ناكمبو لخادلا يف زاهجلا مدختسُي :لثم ةلثامملا نكاملأا يف مادختسلالو طقف

-

ةيراجتلا نكاملأا نم اهريغو بتاكملاو ،رجاتملاب نيفظوملا خبطم

:هيبنت

نكامأ يف وأ ريرسلاب وأ ةيفيرلا لزانملا يف مادختسلال ةدعم ريغ ةنيكاملا هذه اهريغو قيرطلا ىلع تاحارتسلااو قدانفلا يف ءلازنلا لبق نم وأ راطفلإا لوانت .ةماقلإا قفارم نم لصف يف ةدراولا تاميلعتلا عجار .هفيظنت دنع ءاملا يف زاهجلا رمغ مدع بجي ."فيظنتلا" 1 بوكل يفاضإ حشرم 14 2 بوكل ةيفاضإ حشرم 15 حشرملا كسام 16 حشرملا يقاو 17 )فئاظو 2 ، 1 ةعطق( كدم / رايعم ةقعلم 18

تاميلعتلا زاهجلا عضو

.يوتسمو تباث حطس ىلع زاهجلا عض ةرارحلا ببسب كلذو طئاحلا نئازخ تحت زاهجلا ليغشتب مقت لا .ةدعاصتملا ةرخبلأاو وأ يئابرهكلا دقوملا وأ زاغلا دقوم نم ةبرقم ىلع زاهجلا عضت لا .ةرارح ردصم

راخبلا ةيمك يف مكحتلا رز عضو + )3 ( راخبلا ةيمك يف مكحتلا رزو )10/9/8( حاتفملا

:ةيلاتلا فئاظولا اهل مكحتلا رارزأ فاقيإ "  " عضولا 10/9/8 حاتفملا ىل

OFF " " عضولا حاتفملا

زهاج نلآا زاهجلا .مادختسلال زاهجلا فيظنتو ةيوهت 8 9

+

ىل

OFF

ةوهق دادعلإ خضلا وسيربسلإا ةوغر لمعل راخب بيلحلا 9 10

ءابرهكلاب ليصوتلا

.زاهجلا تافصاوم عم كيدل يسيئرلا ةقاطلا ردصم قفاوت نم دكأت .عونلا قصلم ىلع ةعوبطم تافصاوملا عضولا ىلع حيتافملا عيمج نييعتب مق !ليغشتلا رز تادادعإ نم ققحت ."

OFF

" عضولا ىلع راخبلا ةيمك يف مكحتلا رزو "  " .ةبسانم ةروصب ضرؤمو تبثم طئاح سبقمب ةقاطلا لبك لصوأ .

.

1 2 .

3

ةقفرملا ءازجلأا

وسربسلاا ةوقلا عنص ةنيكام 1 كفلل لباق هايم ءاعو 1 راخبلا ثفنم ءاطغ 1 حشرم 1 يفاضإ بوك حشرم 1 يفاضإ بوك 2 حشرم 1 ريطقتلا ةينيص ةكبش 1 ريطقت ةينيص 1 كدم / رايعم ةقعلم 1

ةوبعلا تايوتحم غيرفت

.زاهجلا فيلغت لزأ .

،وشحلا ةدامو يكيتسلابلا ءاطغلا لثم فيلغتلا داوم عيمج لزأ .ةئبعتلا قودنصو لبكلا طباورو .

.قودنصلاب ءازجلأا عيمج دوجو نم دكأت .

1 2 3

:ةظحلام

كحصنن اذل .زاهجلا ىلع جاتنإ اياقب وأ ةبرتلأا ضعب دوجو فداصت دق ."فيظنتلا" مسق يف روكذم وه امك زاهجلا فيظنتب

مكحتلا رصانع A لكشلا

هايملا ءاعو ءاطغ 1 ةلازلإل لباق هايم نازخ 2 راخبلا يف مكحتلا رز 3 ءاطغب دوزم راخب ثفنم 4 ةمسقم ريطقت ةينيص 5 ريطقتلا ةينيص ةكبش 6 ريطقتلا ةينيص 7 ةقاطلا حاتفم 8 )خضلا( ليغشت رز 9 )راخبلا( ليغشت رز 10 "

ok

" ناخسلا رشؤم ةبمل 11 "

I

" ةلاحلا رشؤم ةبمل 12 باوكأ ةينيص / نيخست حول 13 95 ES 3643_IM 02.03.16

!قورحل ضرعتلا رطخ :ريذحت

ءاعولا عض .نيرخلآا صاخشلأا ىلإ وأ كمسج ىلإ راخبلا ثفنم هجوت لا .)4 (راخبلا ةحتف لفسأ

ريذحت

.ةيئابرهكلا ةمدصلا رطخ .ءاطغلا ىلإ ةبوطر يأ لوصو مدع نم دكأت طقف درابلا ءاملاب ) 2

:هيبنت

( هايملا ءاعو لأما ةيفوجلا هايملا( نبركملا ءاملا مدختست لا .طقف برشلل ةحلاصلا هايملا مدختسا .)ةراوفلا زاهجلا اذه نإ ثيح ،ليغشتلا ءانثأ امامت قلغمو نمآ ) مت اذإ

زاهجلا مادختسا

متو تاونس .تاونس 8 8 ربكأ وأ تاونس اوزواجتي مل اذإ 8

زاهجلا ةنايصو

16 فيظنتلاب ( حشرملا نأ نم دكأت .طغضلا تحت لمعي .وتسم حطس ىلع طقف زاهجلا مدختسا .ءاملاب نازخلا ءلم دنع طقف زاهجلا مدختسا .هليغشت ءانثأ اًدبأ زاهجلا لقنت لا مهرامعأ غلبت نيذلا

لافطلأا لافطلأل

نكمي ثيحب ةنمآ ةقيرطب زاهجلا مادختساب ةصاخ تاميلعت هيجوت وأ مهيلع فارشلإا .ةنمضتملا رطاخملا نوكردي موقي لاأ بجي .مهيلع فارشلإا نود لافطلأا لوانتم نع اًديعب هب صاخلا لبكلاو زاهجلاب ظفتحا .زاهجلاب نوثبعي لافطلأا كرتت لا ةيكاردإ وأ ةينامسج تاردق باحصأ صاخشأ ةطساوب زاهجلا اذه مادختسا نكمي وأ فارشلإا مهل رفوت اذإ ،ةفرعملاو ةربخلا مهصقنت نمم وأ ةدودحم ةيلقع وأ .ةلمتحملا رطاخملا اوكردأ اذإو ةنمآ ةقيرطب

زاهجلا مادختساب

ةقلعتملا تاميلعتلا دوزم لباك ناك اذإ .دمتعم ينفب اًمئاد لصتا .كسفنب زاهجلا حيلصت لواحت لا وأ هل عباتلا ةنايصلا ليكو وأ ،عِّنصُملا قيرط نع هلادبتسا بجيف ،اًفلات ةقاطلا .رطخ يأ بنجتل نيلهؤم صاخشأ .ونيشتباكلاو وسربسلاا ةوهقلا عنصل ممصم زاهجلا اذه 96 ES 3643_IM 02.03.16

92 ......................................................................

فيظنتلا

92 ..............................................

ةيطاطملا دادسلاو سأرلا 92 ................................................................

تاقحلملا 92 .................................................................

سلكلا ةلازإ

92 ......................................................................

نيزختلا

91 ..............................................

هحلاصإو ءاطخلأا فاشكتسا

90 ...............................................................

ةينفلا تانايبلا ةماع تاميلعت

امب تاميلعتلاب ظفتحاو زاهجلا ليغشت لبق ةيانعب ليغشتلا تاميلعت أرقا .يوتحي يذلا قودنصلا ،نكمأ اذإو ،ملاتسلاا لاصيإو نامضلا كلذ يف ىجري ،نيرخآ صاخشلأ زاهجلا اذه ءاطعإ دنع .ةيلخادلا ةوبعلا ىلع .ليغشتلا تاميلعت ىلع اضيأ مهعلاطإ لا .طقف هنم دوصقملا ضرغللو صاخلا مادختسلال ممصم زاهجلا اذه .يراجتلا مادختسلال زاهجلا اذه حلصي رداصم نع اديعب هظفحا .ةيجراخلا نكاملأا يف زاهجلا مدختست لا يأ يف اقلطم هسمغت لا( ةبوطرلاو ةرشابملا سمشلا ةعشأو ةرارحلا ناك اذإ .ةلتبم كيديو زاهجلا مدختست لا .ةداحلا حطسلأاو )ةلئاس ةدام .روفلا ىلع يئابرهكلا سباقلا عزنا ،لاتبم وأ ابطر زاهجلا سبقم نم سباقلا عزناو هليغشت فقوأ ،هنيزخت وأ زاهجلا فيظنت دنع اذإ )ليصوتلا كلس سيلو ،هسفن سباقلا بحسا( امئاد يئابرهكلا رايتلا .ةقفرملا تاقحلملا لزأو مادختسلاا ديق زاهجلا نكي مل ليغشت فاقيإ بجي .ةبقارملا تحت نوكي نأ نود زاهجلا لغشت

لا

رايتلا سبقم نم سباقلا عزنا .ةفرغلا ةرداغم دنع امئاد زاهجلا .يئابرهكلا فاشتكلا ماظتناب ةيسيئرلا تلاصوملا كلاسأو زاهجلا صحف بجي نع فقوتلا بجي فلت يأ فاشتكا دنع .فلتلل تاملاع ةيأ دوجو .زاهجلا مادختسا .طقف ةيلصلأا رايغلا عطق مدختسا بئاقحلا( لماكلاب ةوبعلا ظفح ىجري ،كلافطأ ةملاس نامضل لوانتم نع اديعب )اهريغو نيرتسيلوبلاو ،قيدانصلاو ،ةيكيتسلابلا .مهيديأ

:ريذحت رطخ

ةيشخ ةيندعملا قئاقرلاب نوثبعي راغصلا لافطلأا عدت لا !

قانتخلاا تاميلعتلا ليلد

.زاهجلا مادختساب عتمتست نأ لمأن .انجتنم كرايتخا ىلع كل اًركش

مادختسلاا تاميلعت زومر

ىلع ظافحلل اصيصخ ةماهلا تامولعملا هذه ىلع تاملاع عضو مت ثداوح عوقو بنجتل تاميلعتلا هذهل لاثتملاا يرورضلا نم .كتملاس :زاهجلاب فلت قاحلإ عنمو

:ريذحت

ىلإ ريشيو كتحص ىلع رطاخمب ةباصلإا نم زمرلا اذه كرذحي .ةباصلإل ضرعتلل ةلمتحم رطاخم دوجو

:هيبنت

وأ زاهجلا اهل ضرعتي دق ةلمتحم رطاخم دوجو ىلإ زمرلا اذه ريشي .ىرخأ ءايشأ

:ةظحلام

.تامولعملاو حئاصنلا ىلع ءوضلا زمرلا اذه يقلي

تايوتحملا

3 ...................................................

تانوكملا ىلع ةماع ةرظن

97 .............................................................

ةماع تاظحلام

97 ....................................

زاهجلا اذهب ةصاخلا ةملاسلا تاميلعت

95 .............................................................

ةقفرملا ءازجلأا

95 .....................................................

ةوبعلا تايوتحم غيرفت

95 ...............................................................

مكحتلا رصانع

95 .....................................................................

تاميلعتلا

95 ...........................................................

زاهجلا عضو 95 ..............)3 ( راخبلا ةيمك يف مكحتلا رزو ) 10/9/8 ( حاتفملا 95 ....................................................

ءابرهكلاب ليصوتلا 94 ......................................................

فاقيلإا / ليغشتلا 94 ........................

ةقاطلا ريفوتب ةصاخلا ةيبورولأا تاعيرشتلا 94 ......................................................................

ليغشتلا

94 .....................................................

حشرملا كف / طبر 94 ..........................

طيقنتلا ةينيص ةكبش / طيقنتلا ةينيص لاخدإ 94 .........................................

غيرفتلا / ةرم لولأ مادختسلاا 94 ........................................................

وسربسلاا عنص 93 ........................................................

ونيشتباكلا عنص

زاهجلا اذهب ةصاخلا ةملاسلا تاميلعت

!قورحل ضرعتلا رطخ :ريذحت

ةيلمع ءانثأ باوكلأا ةينيصو راخبلا ثفنمو ،حشرملاو ،سأرلا نيخست متي .ليغشتلا .ضبقملا للاخ نم حشرملا كسما لبق دربت ءازجلأا هذه كرتا !باوكلأا ةينيصو راخبلا ثفنمو ،سأرلا سملت لا .فيظنتلا 97 ES 3643_IM 02.03.16

ES 3643

ES 3643_IM 02.03.16

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement