Clatronic AE 3666 Automatic juicer Instruction manual

Clatronic AE 3666 Automatic juicer Instruction manual
Automatik-entsafter
AE 3666
Automatische Sapcentrifuge • Centrifugeuse automatique • Exprimidora automática
Spremiagrumi automaticoi • Automatic juicer • Automatyczna sokowirówka • Automata gyümölcscentrifuga
Автоматическая соковыжималка •
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации •
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente................................... Seite
Bedienungsanleitung.................................................. Seite
Technische Daten....................................................... Seite
Garantie...................................................................... Seite
Entsorgung.................................................................. Seite
3
4
8
8
9
ENGLISH
Contents
Location of Controls....................................................Page 3
Instruction Manual.......................................................Page 30
Technical Data............................................................Page 34
Disposal......................................................................Page 34
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Locatie van Bedieningselementen..........................Pagina 3
Gebruiksaanwijzing..................................................Pagina 10
Technische Gegevens.............................................Pagina 14
Verwijdering..............................................................Pagina 14
JĘZYK POLSKI
Spis treści
Lokalizacja kontrolek.................................................Strona
Instrukcja obsługi......................................................Strona
Dane techniczne.......................................................Strona
Warunki gwarancji.....................................................Strona
Usuwanie..................................................................Strona
MAGYARUL
FRANÇAIS
Sommaire
3
35
39
39
40
Tartalom
Situation des commandes..........................................Page 3
Mode d’emploi.............................................................Page 15
Données techniques...................................................Page 19
Élimination...................................................................Page 19
A kezelőszervek elhelyezkedése................................Oldal 3
Használati utasítás......................................................Oldal 41
Műszaki adatok...........................................................Oldal 45
Ártalmatlanítás............................................................Oldal 45
ESPAÑOL
РУССКИЙ
Indice
Ubicación de los Controles......................................Página 3
instrucciones de Servicio.........................................Página 20
Datos Técnicos........................................................Página 24
Eliminación...............................................................Página 24
Содержание
Расположение элементов..........................................стр. 3
Руководство по эксплуатации....................................стр. 46
Технические данные...................................................стр. 50
ITALIANO
Indice
Elementi di comando...............................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso....................................................Pagina 25
Dati tecnici................................................................Pagina 29
Smaltimento.............................................................Pagina 29
2
‫المحتويات‬
3
54
51
......................... ‫نظرة عامة على المكونات‬
.................................... ‫دليل التعليمات‬
..................................... ‫البيانات الفنية‬
Übersicht der Bedienelemente
Locatie van Bedieningselementen • Situation des commandes
Ubicación de los Controles • Elementi di comando • Location of Controls
Lokalizacja kontrolek • A kezelőszervek elhelyezkedése
Расположение элементов •
3
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden
haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders
gekennzeichnet. Es ist notwendig, diese Anweisungen
einzuhalten, um Unfälle zu vermeiden und Schäden am
Gerät zu verhindern:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Dies bezieht sich auf mögliche Gefahren für das Gerät oder
andere Gegenstände.
•
•
•
•
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen hervor.
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor sie das
Gerät in Betrieb nehmen und bewahren Sie die Anleitung,
die Garantie, die Quittung und, falls möglich, die Box mit der
Innenverpackung auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch und
•
•
für den vorgesehenen Zweck bestimmt. Dieses Gerät ist
nicht für die gewerbliche Nutzung geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Von Wärmequellen, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (niemals in
eine Flüssigkeit tauchen) und scharfen Kanten fern halten.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (am Stecker selbst ziehen, nicht
am Kabel), wenn Sie es reinigen oder wegräumen und
wenn das Gerät nicht verwendet wird und entfernen Sie die
Zubehörteile.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Schalten
Sie das Gerät immer aus, wenn Sie den Raum verlassen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wenn
Sie eine Beschädigung entdecken, darf das Gerät nicht
verwendet werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile.
Um die Sicherheit Ihrer Kinder zu gewährleisten, halten
Sie alle Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Schachteln,
Styropor, etc.) außerhalb ihrer Reichweite.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit der Folie spielen Erstickungsgefahr!
Besondere Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Gefahr von Schnittverletzungen! Der Filter / das Messer (4) ist
scharf!
• Wenn der Filter / das Messer (4) beschädigt ist, darf das Gerät
nicht verwendet werden.
• Verwenden Sie immer den beigefügten Stopfer (1). Stecken Sie
keine Finger oder Werkzeuge in den Einfüllschacht (2).
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
• Bevor Sie Zubehörteile oder Aufsätze auswechseln, die sich beim
Betrieb bewegen, muss das Gerät abgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt werden.
4
WARNUNG:
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Bitte wenden Sie sich an
autorisierte Fachleute. Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein
defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst
oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und /
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Dieses Gerät darf bei der Reinigung nicht in Wasser getaucht werden. Bitte beachten Sie die Anweisungen im Kapitel „Reinigung“.
• Berühren Sie keine sich bewegenden Teile des Gerätes und warten
Sie immer den Stillstand ab.
• Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
• Entfernen Sie nicht den Deckel (3) während des Betriebs.
Bestimmungsgemäße Nutzung
Dieses Gerät ist für die Entsaftung von frischem Gemüse
und Obst wie Ananas, Äpfel, rote Beete, Sellerie, Gurken,
Karotten und Tomaten entwickelt worden.
Wenn die Schalen essbar sind, können auch sie verarbeitet
werden.
Stärkehaltige Lebensmittel wie Bananen, Papayas, Avocados,
Feigen und Mangos, sowie besonders harte und faserige
Früchte und Gemüsesorten sollten mit dem Gerät nicht
verarbeitet werden.
HINWEIS:
Es ist schwierig, mit der Zentrifuge kleine Früchte wie
Beeren zu entsaften. Verwenden Sie dafür eine geeignete
Beerenpresse.
Das Gerät darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie
sie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Sie dürfen
das Gerät nicht für gewerbliche Zwecke einsetzen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß
und kann zu Sachschaden oder sogar zu Personenschaden
führen.
Der Hersteller ist nicht haftbar für Schäden durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
5
Lieferumfang
1
1
1
1
1
1
Basisgerät mit Motor
Deckel
Stopfer
Filter / Messer
Auffangbehälter
Tresterbehälter
Auspacken des Gerätes
1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung.
2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie
Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung.
3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
HINWEIS:
Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste
befinden.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät reinigen, wie unter
„Reinigung“ beschrieben.
HINWEIS:
Entfernen Sie die Pappscheibe aus der Filter- / MesserEinheit (4), bevor Sie den Motor starten.
Teilebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Stopfer
Einfüllschacht
Deckel
Filter / Messer
Auffangbehälter
Faltbarer Ausgießer
Antriebsrad (nicht abnehmbar)
Verriegelung mit Sicherheitsschalter
Basisgerät mit Motor
Ein / Aus-Geschwindigkeitsregler (I / 0 / II)
Tresterbehälter
Aufbau des Gerätes
Betrachten Sie für die Montage auch die Abbildungen auf
Seite 3.
1. Stellen Sie das Gerät so auf, dass der Geschwindigkeitsregler (10) in Ihre Richtung zeigt.
2. Kippen Sie die Verriegelung (8) nach rechts.
3. Setzen Sie den Auffangbehälter (5) auf das Basisgerät
auf. Das Basisgerät (9) hat eine Aussparung. Das ist der
Platz für den Ausgießer (6) des Auffangbehälters (5).
WARNUNG vor Schnittverletzungen!
Der Filter / das Messer (4) ist scharf!
4. Setzen Sie den Filter / das Messer (4) auf das Antriebsrad. Drücken Sie es nach unten. Es rastet am Antriebsrad
ein.
5. Überprüfen Sie Filter / Messer (4)! Greifen Sie unter den
Rand des Filters. Er darf sich auf leichten Zug nicht lösen.
6
6. Befestigen Sie den Tresterbehälter (11) auf der linken
Seite. Halten Sie ihn dazu leicht seitlich, um das obere
Ende in die Zarge des Auffangbehälters (5) zu drücken.
7. Setzen Sie den Deckel (3) auf. Er passt bis über den
Tresterbehälter (11).
HINWEIS:
Ihr Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet.
Er verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen des Motors.
Überprüfen Sie, dass die Verriegelung (8) korrekt
eingerastet ist.
8. Verschließen Sie den Deckel (3) mit der Verriegelung (8).
9. Drücken Sie den Ausgießer (6) nach unten, damit der Saft
abfließen kann.
10. Stellen Sie an der rechten Seite einen Behälter für den
Saft auf.
11. Stellen Sie sicher, dass der Geschwindigkeitsregler (10)
auf „0“ steht.
Elektrischer Anschluss
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen
wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Sie finden die benötigte
Information auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose an.
Betrieb
Einstellung des Geschwindigkeitsreglers
• Wählen Sie „I“ für kleinere Früchte wie Erdbeeren.
• Wählen Sie „II“ für größere Stücke oder harte Gemüsesorten, beispielsweise Karotten.
Vorbereitungen
• Waschen Sie die Früchte, die Sie entsaften möchten.
• Schneiden Sie große Früchte so zu, dass sie in den
Einfüllschacht (2) passen.
• Entfernen Sie große Kerne und die Stiele.
Entsaften
HINWEIS:
Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. Machen Sie
nach 6 Minuten Betrieb eine Pause von 5 Minuten.
WARNUNG:
• Bevor Sie einschalten: kontrollieren Sie nochmal, ob das
Zubehör fest sitzt.
• Vergewissern Sie sich, dass der Ausgießer nach unten
gedrückt ist.
HINWEIS:
Entfernen Sie die Pappscheibe aus der Filter- / Messer-Einheit (4), bevor Sie den Motor starten.
1. Stellen Sie Geschwindigkeitsregler (10) auf die ge-
wünschte Schaltstufe. Der Motor startet.
2. Stecken Sie die Früchte in den Einfüllschacht (2) und
schieben Sie mit dem Stopfer (1) nach. Bitte beachten
Sie! Der Stopfer (1) hat im Einfüllschacht eine Führung.
3. Der Saft fließt an der rechten Seite des Gehäuses aus.
Das Fruchtfleisch wird im Tresterbehälter (11) gesammelt.
Falls zu viel Saft freigesetzt wird, schalten Sie den
Geschwindigkeitsregler (10) auf Stufe „I“ und üben Sie
weniger Druck auf den Stopfer (1) aus.
HINWEIS:
• Achten Sie auf Ihren Saftbehälter. Stoppen Sie den
Betrieb rechtzeitig, damit der Behälter nicht überläuft.
• Beeren und Zitrusfrüchte (wie Stachelbeeren, Weintrauben, Orangen) werden normalerweise nicht entsaftet,
sondern gepresst.
• Wenn Sie diese sehr saftigen Früchte mit dem Gerät
verarbeiten, kann es vorkommen, dass Saft aus dem
Tresterbehälter (11) spritzt. In diesem Fall empfehlen wir,
den Tresterbehälter (11) öfter zu leeren.
Betrieb beenden und Demontage
1. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (10) auf Position
„0“ und warten Sie, bis die Filter- / Messer-Einheit (4)
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
3. Drücken Sie den Ausgießer (6) nach oben, um zu vermeiden, dass er tropft.
4. Entfernen Sie den Stopfer (1) aus dem Einfüllschacht (2).
5. Stellen Sie den Saftkrug zur Seite und schieben Sie den
Riegel (8) in die offene Position.
6. Nehmen Sie den Deckel (3) ab.
7. Nehmen Sie den Tresterbehälter (11) ab.
8. Entfernen Sie die Filter- / Messer-Einheit (4) von der
Basis (9), indem Sie Filter / Messer (4) mit beiden Händen
am oberen Ende greifen.
WARNUNG vor Schnittverletzungen!
Der Filter / das Messer (4) ist scharf!
Heben Sie es nur am äußeren Rand an.
9. Ziehen Sie dann Filter / Messer (4) nach oben, bis die
Filter- / Messer-Einheit (4) von der Basis (9) getrennt ist.
HINWEIS:
Entfernen Sie nicht die Schrauben vom Messer (4).
Filter und Messer (4) sind eine Einheit. Sie sollten nicht
getrennt werden.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere
scheuernde Mittel.
• Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden
Reinigungsmittel.
• Lassen Sie den Trester nicht auf dem Filter / Messer
(4) eintrocknen. Die feinen Poren verstopfen sonst und
werden dadurch unbrauchbar.
Tipp
• Entfernen Sie Rückstände am
Filter / Messer (4) sofort unter
fließendem Wasser. Helfen Sie
mit einer Spülbürste nach.
• Zur äußeren Reinigung des
Gerätes benutzen Sie nur ein
feuchtes Spültuch.
Stopfer (1), Deckel (3), Filter / Messer (4), Auffangbehälter
(5), Tresterbehälter (11)
WARNUNG vor Schnittverletzungen!
Der Filter / das Messer (4) ist scharf!
ACHTUNG:
Die Zubehörteile sind nicht zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Unter Einwirkung von Hitze und scharfen
Reinigern könnten sie sich verziehen oder verfärben.
• Reinigen Sie diese Bauteile in einem Spülbad.
• Reinigen Sie Filter / Messer (4) mit einer Reinigungsbürste.
• Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
• Bauen Sie das Gerät erst dann zusammen, wenn alle
Teile trocken sind.
Aufbewahrung
• Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben. Lassen Sie das
Zubehör vollständig trocknen.
• Wir empfehlen, das Gerät in der Original-Verpackung
aufzubewahren, wenn Sie es über einen längeren
Zeitraum nicht benutzen möchten.
• Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite
von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen auf keinen Fall in
Wasser! Es könnte sonst zu einem elektrischen Schlag
oder Brand kommen.
• Der Filter / das Messer (4) ist scharf! Verletzungsgefahr!
7
Störungsbehebung
Funktionsstörung Mögliche Ursache
Behebung
Das Gerät
Das Gerät wird nicht mit Strom versorgt. Überprüfen Sie die Steckdose mit einem anderen Gerät.
funktioniert nicht.
Stecken Sie den Stecker richtig ein.
Überprüfen Sie die Haussicherung.
Die Verriegelung (8) wurde nicht
geschlossen.
Überprüfen Sie, ob alle Teile richtig befestigt sind.
Das Gerät ist defekt.
Wenden Sie sich an unseren Service oder an einen Fachmann.
Es gibt nur wenig Falsche Art von Obst.
Saft.
Es sind zu viele Tresterreste im Filter /
Messer (4).
Laute Geräusche Schlecht zusammengebaut.
und unrunder
Es sind zu viele Tresterreste im Filter /
Betrieb.
Messer (4).
Technische Daten
Modell:.......................................................................... AE 3666
Stromversorgung:....................................220-240 V~ 50/60 Hz
Stromverbrauch:..............................................................400 W
Schalldruckpegel:.........................................................71 dB(A)
Schutzklasse:........................................................................... II
Kurzzeitbetrieb / Pause:........................................ 6 / 5 Minuten
Nettogewicht:.................................................................ca. 2 kg
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger
Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät AE 3666 in
Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen befindet:
• Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
2014/30/EU
• Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EG
Garantie
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab
Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine
Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf
12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung
geeignetes Gerät - auch teilweise - gewerblich nutzen.
8
Wählen Sie eine Obstsorte, die mehr Saft abgibt.
Im Filter / Messer (4) können keine kleinen Beeren entsaftet
werden.
Reinigen Sie Filter / Messer (4).
Überprüfen Sie, ob alle Teile korrekt zusammengebaut wurden.
Wenn Sie größere Mengen verarbeiten, reinigen Sie zwischendurch Filter / Messer (4).
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der
Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des
Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls
im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur
Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht
der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf
welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob
durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel
Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen
Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung,
Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch
diese Garantie nicht berührt.
Stand 06 2012
Garantieabwicklung
24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel
aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste
Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI Internet-Serviceportal zur Verfügung.
www.sli24.de
Bitte melden Sie direkt den Servicevorgang auf unserem
Online Serviceportal www.sli24.de an. Sie erhalten wenige
Sekunden nach Abschluss der Anmeldung ein kostenloses
Versandticket per E-Mail übermittelt. Zusätzlich erhalten Sie
weitere Informationen zur Abwicklung Ihrer Reklamation.
Mit Ihren persönlichen Zugangsdaten, die direkt nach Ihrer
Anmeldung per E-Mail an Sie übermittelt werden, können Sie
den Status Ihres Vorgangs auf unserem Serviceportal
www.sli24.de online verfolgen.
Sie brauchen das kostenlose Versandticket nur noch auf die
Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das
Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post/
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
So einfach kann Service sein!
1. Anmelden
2. Einpacken
3. Ab zur Post damit
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte
ab die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, die durch
falsche Entsorgung entstehen, auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen über Sammelstellen erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung.
Fertig, so einfach geht es!
Bitte vergessen Sie nicht, dem Gerät eine Kopie Ihres
Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) als
Garantienachweis beizulegen, da wir sonst keine kostenlosen
Garantieleistungen erbringen können.
Unser Serviceportal www.sli24.de bietet Ihnen weitere
Leistungen an:
•
•
•
•
•
Downloadbereich für Bedienungsanleitungen
Downloadbereich für Firmwareupdates
FAQ‘s, die Ihnen Problemlösungen anbieten
Kontaktformular
Zugang zu unseren Zubehör- und Ersatzteile-Webshops
Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis!
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung
Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht
angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten.
Stand 06 2012
9
Gebruiksaanwijzing
Bedankt voor het kiezen van ons product. We hopen dat u
veel plezier aan het gebruik van het apparaat zult beleven.
Symbolen in deze Gebruiksaanwijzing
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Het is belangrijk om deze instructies op te volgen
om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
Dit waarschuwt u voor gevaren voor uw gezondheid en
geeft mogelijke letselrisico's aan.
LET OP:
Duidt op potentiaal gevaar voor het apparaat of voor
andere voorwerpen.
OPMERKING: Dit markeert tips en informatie.
Algemene Opmerkingen
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Als u dit apparaat aan derden doorgeeft,
geef ook de gebruiksaanwijzing door.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Houd het uit de buurt
van warmtebronnen, direct zonlicht, vochtigheid (dompel
het nooit onder in vloeistof) en scherpe randen. Gebruik
het apparaat niet met natte handen. Als het apparaat
vochtig of nat wordt, haal dan onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de
stroom-toevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel)
wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Gebruik het apparaat niet als u er niet bij aanwezig bent.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat en het netsnoer moeten regelmatig op tekenen van schade worden gecontroleerd. Als schade wordt
geconstateerd mag het apparaat niet worden gebruikt.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Met het oog op de veiligheid van uw kinderen, houd alle
verpakkingen (plastic zakken, dozen, polystyreen enz.)
buiten hun bereik.
WAARSCHUWING:
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen gevaar
voor verstikking!
Speciale Veiligheidsvoorschriften voor dit Toestel
WAARSCHUWING:
• Risico op snijwonden! Het filter / de messeneenheid (4) is scherp!
• Als het filter / de messeneenheid beschadigd is, mag het apparaat
niet worden gebruikt.
• Gebruik altijd de meegeleverde stamper (1). Steek uw vingers of
instrumenten niet in de vulopening (2).
• Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en wordt gemonteerd, gedemonteerd of
gereinigd.
• Alvorens accessoires en opzetstukken die tijdens de werking in
beweging zijn gebracht te vervangen, dient het apparaat uitgeschakeld te worden en losgekoppeld te worden van de netstroom.
10
WAARSCHUWING:
• Repareer het apparaat niet zelf. Neem contact op met een bevoegde reparateur. Om gevaar te voorkomen dient een beschadigd
netsnoer vervangen te worden door een gelijkwaardig snoer door
de fabrikant, of klantenservice of ieder ander bevoegd specialist.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
• Het apparaat en het netsnoer altijd buiten bereik van kinderen
houden.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek
aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd
zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als
zij de gevaren begrijpen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om in water te worden ondergedompeld tijdens het reinigen. Raadpleeg de instructies die zijn opgenomen in het hoofdstuk “Reiniging”.
• Raak nooit bewegende delen van het apparaat aan en wacht altijd
tot deze stilstaan.
• Nooit iets aan de veiligheidsschakelaars veranderen.
• Nooit bij ingeschakeld apparaat het deksel (3) verwijderen.
Beoogd gebruik
Dit apparaat is ontworpen voor de extractie van sap van
verse groenten en fruit zoals ananas, appels, rode bieten,
selderij, komkommers, wortelen en tomaten.
Zolang de schillen eetbaar zijn, kunnen ze ook worden
verwerkt.
Levensmiddelen die zetmeel bevatten, zoals bananen,
papaja's, avocado's dient, vijgen en mango's, evenals
bijzonder harde en vezelige groenten en fruit, mogen met het
apparaat niet worden verwerkt.
OPMERKING:
Sapextractie van klein fruit zoals bijvoorbeeld bessen met
de centrifugemethode is moeilijk. U moet een geschikte
bessenpers daarvoor gebruiken.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor de toepassingen die in deze handleiding zijn beschreven. Gebruik voor
commerciële doeleinden is niet toegestaan.
Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en
kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onbeoogd gebruik.
11
Geleverde onderdelen
1
1
1
1
1
1
basistoestel met motor
deksel
stamper
filter / mes
opvangbak
pulpcontainer
Het apparaat uitpakken
1. Haal het apparaat uit de verpakking.
2. Verwijder alle verpakkingsmateriaal zoals folie, vulling,
kabelhouders en karton.
3. Controleer of alles aanwezig is.
OPMERKING:
Er kan nog steeds stof of productieresten op het apparaat
aanwezig zijn.
We raden u aan om het apparaat eerst te reinigen, zoals
beschreven onder “Reiniging”.
OPMERKING:
Verwijder de kartonnen schijf uit het filter / de messeneenheid (4) voordat u de motor start.
Beschrijving van de Onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Stamper
Vulopening
Deksel
Filter / Mes
Opvangbak
Opklapbare tuit
Aandrijfwiel (niet afneembaar)
Vastzet-beugel met veiligheidsschakelaar
Basistoestel met motor
Aan / Uit Snelheidsregelaar (I / 0 / II)
Pulpcontainer
Het apparaat monteren
Voor de montage, zie ook de afbeeldingen op pagina 3.
1. Plaats het apparaat zodanig, dat de snelheidsregelaar
(10) naar u toe wijst.
2. Kantel de vastzet-beugel (8) naar rechts.
3. Plaats de opvangbak (5) bovenop het basistoestel. Het
basistoestel (9) heeft een inkeping. Hier moet de tuit (6)
van de opvangbak (5) in geplaatst worden.
WAARSCHUWING gevaar op snijwonden!
Het filter / de messeneenheid (4) is scherp!
4. Plaats het filter / mes (4) op het aandrijfwiel. Druk naar
beneden. Het klikt vast op het aandrijfwiel.
5. Controleer het filter / mes (4)! Voel onder de rand van het
filter. Deze moet met enige druk niet loskomen.
12
6. Plaats de pulpcontainer (11) aan de linkerkant. Het
apparaat hiervoor iets zijwaarts houden en de bovenste
rand in de behuizing van de opvangbak drukken (5).
7. Doe het deksel erop (3). Het bedekt de pulpcontainer (11)
volledig.
OPMERKING:
Uw apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar.
Deze voorkomt dat de motor per ongeluk start. Controleer of de vastzet-beugel (8) goed vastzit.
8. Duw de vastzet-beugel (8) over de deksel (3).
9. Druk de tuit (6) omlaag om het sap te kunnen laten
stromen.
10. Plaats de kan voor sap rechts van het apparaat.
11. Let erop dat de snelheidsregelaar (10) in de “0” stand
staat.
Elektrische Aansluiting
• Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, controleer
of de te gebruiken netspanning overeenkomt met die
van het apparaat. U vindt de benodigde informatie op het
typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen op een correct geïnstalleerd
stopcontact aan.
Bediening
Snelheidsinstellingen
• Selecteer stand “I” voor kleinere vruchten zoals aardbeien.
• Selecteer stand “II” voor grotere stukken of harde groenten, bijvoorbeeld wortelen.
Voorbereiding
• Was het fruit voor verwerking.
• Snij het fruit in stukjes zodat het door de vulopening (2)
past.
• Verwijder grotere pitten en steeltjes.
Sap maken
OPMERKING:
Het apparaat is bedoeld voor kort gebruik. Nadat u het
apparaat 6 minuten gebruikt, 5 minuten wachten voordat
u doorgaat.
WAARSCHUWING:
• Controleer nogmaals of alle onderdelen juist geplaatst
zijn voor u het apparaat aanzet.
• Zorg ervoor dat de tuit omlaag wordt gedrukt.
OPMERKING:
Verwijder de kartonnen schijf uit het filter / de messeneenheid (4) voordat u de motor start.
Reiniging
1. Stel de snelheidsregelaar (10) in op de gewenste stand.
De motor begint te draaien.
2. Plaats de stukjes fruit in de vulopening (2) en druk ze naar
beneden met de stamper (1). Let op! De stamper (1) past
in een sleuf in de vulopening.
3. Het sap komt uit de rechterkant van de omhulzing. De
pulp wordt verzameld in de pulpcontainer (11). Als er
teveel sap uit het apparaat komt, zet dan de snelheidsregelaar (10) op stand “I” en oefen minder druk uit op de
stamper (1).
OPMERKING:
• Let op de kan met sap. Stop voordat deze overstroomt.
• Bessen en citrusvruchten (zoals kruisbessen, druiven
en sinaasappels) worden doorgaans niet geperst, maar
uitgeperst.
• Bij het persen van fruitsoorten met een hoog sapgehalte,
kan het voorkomen dat het sap buiten de pulphouder (11)
spat. In dit geval raden wij aan om de pulphouder (11)
vaker te legen.
Gebruik stoppen en uit elkaar halen
1. Zet de snelheidsregelaar (10) op de “0” stand en wacht tot
het filter / mes (4) volledig is gestopt.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. De tuit (6) omhoog drukken om nadruppelen te voorkomen.
4. Verwijder de stamper (1) uit de vulopening (2).
5. Neem de sapkan weg en breng de vastzet-beugel (8)
naar beneden.
6. Verwijder het deksel (3).
7. Verwijder de pulpcontainer (11).
8. Verwijder het filter / de messeneenheid (4) uit de basiseenheid (9) door het filter / mes (4) met twee handen bij
de bovenrand te pakken.
WAARSCHUWING gevaar op snijwonden!
Het filter / de messeneenheid (4) heeft scherpe
messen!
Alleen aan de buitenrand optillen.
9. Trek dan het filter / mes (4) naar boven totdat het filter /
de messeneenheid (4) loskomt van de basiseenheid (9).
OPMERKING:
Verwijder geen schroeven uit het mes (4). Het filter
en het mes (4) bestaan uit één stuk. Ze dienen niet
gescheiden te worden.
WAARSCHUWING:
• Haal voor het schoonmaken altijd de stekker uit het
stopcontact.
• In geen geval mag u het apparaat in water onderdompelen voor het reinigen. Dit zou tot een elektrische schok of
brand kunnen leiden.
• Het filter / mes (4) is erg scherp! Er bestaat gevaar voor
letsel!
LET OP:
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Laat de pulp niet opdrogen op het filter / mes (4). De
kleine gaatjes raken dan verstopt en worden onbruikbaar.
Tip
• Verwijder residu in het filter /
mes (4) meteen onder stromend
water. Gebruik een afwasborstel.
• Voor de reiniging van de
buitenkant gebruikt u alleen een
vochtige doek.
Stamper (1), Deksel (3), Filter / mes (4), Opvangbak (5),
Pulpcontainer (11)
WAARSCHUWING met betrekking tot het risico op
snijwonden!
Het filter / de messeneenheid (4) is scherp!
LET OP:
De hulpstukken zijn niet vaatwasserbestendig. Hitte en
agressieve reinigingsmiddelen kunnen de hulpstukken
krom laten trekken of laten verkleuren.
•
•
•
•
Reinig deze componenten in een spoelbad.
Maak het filter / mes (4) schoon met een afwasborstel.
Afspoelen met schoon water.
Het apparaat alleen monteren als alle onderdelen droog zijn.
Bewaren
• Reinig het apparaat volgens de aanwijzingen. Laat de
accessoires volledig drogen.
• Wij raden u aan het apparaat in de originele verpakking
te bewaren als het voor een langere periode niet wordt
gebruikt.
• Bewaar het apparaat op een goed geventileerde en droge
plaats buiten het bereik van kinderen.
13
Probleemoplossing
Probleem
Het apparaat
werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Het apparaat is niet voorzien van
stroom.
Oplossing
Controleer het stopcontact met een ander apparaat.
Steek de stekker correct in het stopcontact.
Controleer de zekering in uw huis.
De vastzet-beugel (8) is niet gesloten.
Controleer of alle onderdelen juist geplaatst zijn.
Het apparaat is defect.
Neem contact op met onze dienst of een specialist.
De hoeveelheid
sap is klein.
Verkeerde vruchtsoort.
Selecteer een vruchtsoort die meer sap produceert.
Te veel residu in het filter / mes (4).
Reinig het filter / mes (4).
Veel lawaai en
imbalans tijdens
gebruik.
Slechte montage.
Controleer of alle onderdelen correct zijn geïnstalleerd.
Te veel residu in het filter / mes (4).
Als u grotere hoeveelheden verwerkt, maak dat tussentijds het
filter / mes (4) schoon.
Sap kan niet uit kleine bessen via het filter / mes (4) worden
gewonnen.
Technische Gegevens
Model:.......................................................................... AE 3666
Voeding:...................................................220-240 V~ 50/60 Hz
Vermogen:........................................................................400 W
Geluidsniveau:.............................................................71 dB(A)
Veiligheidsklasse:..................................................................... II
Gebruiksperiode / Pauze:..................................... 6 / 5 minuten
Netto gewicht:............................................................. ong. 2 kg
Wij behouden ons het recht voor om in de loop van onze
voortdurende productontwikkeling,technische en ontwerpwijzigingen aan te brengen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van
toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en
is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische
voorschriften.
Verwijdering
Betekenis van het symbool “vuilnisemmer”
Houd rekening met het milieu, gooi elektrische apparaten niet
weg bij het huishoudafval.
Breng overbodige of defecte elektrische apparaten naar
gemeentelijke inzamelpunten.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Draag bij aan hergebruik en ander opnieuw gebruik van oude
elektrische en elektronische apparaten.
Uw gemeente kan u informatie geven over inzamelingspunten.
14
Mode d’emploi
Merci d'avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous
aimerez utiliser cet appareil.
Symboles de ce mode d'emploi
Les informations importantes concernant votre sécurité sont
indiquées de manière spéciale. Il est essentiel de respecter
ces instructions afin d'éviter les accidents et de ne pas
endommager l'appareil :
AVERTISSEMENT :
Prévient des risques pour votre santé et des risques
éventuels de blessure.
ATTENTION :
Ce symbole fait référence à des dangers potentiels de
l'appareil ou d'autres objets.
NOTE : Cela souligne des conseils et des informations.
Notes générales
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de
caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur. Si vous donnez l'appareil à d'autres personnes,
veuillez également leur communiquer le mode d'emploi.
• L'appareil est conçu exclusivement pour un usage privé et
dans le but pour lequel il est prévu. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle.
• N'utilisez pas cet appareil en extérieur. Protégez-le de la
chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. Si de
l'eau coule sur l'appareil, débranchez-le immédiatement.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fiche et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez pas l'appareil fonctionner sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, arrêtez toujours l’appareil.
Débranchez la fiche de la prise secteur.
• L'appareil et le câble d'alimentation secteur doivent être
vérifiés régulièrement afin de vérifier qu'ils ne sont pas
endommagés. En cas de dommages, l'appareil ne doit pas
être utilisé.
• Utilisez uniquement des pièces détachées d'origine.
• Afin de garantir la sécurité de vos enfants, veuillez
conservez tous les emballages (sacs en plastique, boîtes,
polystyrène, etc.) hors de leur porté.
AVERTISSEMENT :
Ne laissez pas les jeunes enfants jouer avec les emballages, risque d'asphyxie !
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
AVERTISSEMENT :
• Risque de coupures ! L’unité filtre / lame (4) est coupante !
• Si le filtre / lame (4) est endommagé, il ne faut pas utiliser l’appareil.
• Utilisez toujours le poussoir fourni (1). N’introduisez jamais les
doigts dans la goulotte (2).
• Débranchez toujours l'alimentation de l'appareil s'il doit être laissé
sans surveillance et avant de le monter, le démonter ou le nettoyer.
• Avant de remplacer un accessoire mobile, arrêtez l’appareil et
débranchez le cordon d’alimentation.
15
AVERTISSEMENT :
• Ne réparez pas cet appareil vous-même. Veuillez prendre contact
avec du personnel qualifié. Afin d'éviter les risques, un cordon
d'alimentation endommagé doit être remplacé par un cordon équivalent par le constructeur, notre service après-vente ou tout autre
spécialiste qualifié.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n'ayant pas d'expérience, si elles sont supervisées ou ont été instruites concernant
l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et comprennent les
risques encourus.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être immergé dans l'eau pendant
le nettoyage. Suivez les instructions du chapitre « Nettoyage ».
• Ne touchez jamais aucun des accessoires de l’appareil lorsqu’ils
sont encore en mouvement. Attendez toujours qu’ils se soient arrêtés.
• Ne touchez à aucun interrupteur de sécurité.
• Ne retirez pas le couvercle (3) pendant le fonctionnement.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour extraire le jus de légumes et
de fruits frais comme l’ananas, la betterave, le céleri, le
concombre, la carotte et la tomate.
NOTE :
L’extraction du jus des petits fruits, comme par exemple les
baies, peut s’avérer difficile avec la centrifugeuse. Pour ces
fruits, il est préférable d’utiliser un pressoir à baies.
Tant que les épluches sont mangeables, elles peuvent être
prises par l’appareil.
L’appareil ne doit être utilisé que de la façon décrite dans ce
mode d’emploi. Ne l’utilisez pas dans un but commercial.
Les aliments qui contiennent des amidons comme les bananes, les papayes, les avocats, les figues ou les mangues
ainsi que les fruits et légumes particulièrement durs et fibreux
ne doivent pas être introduits dans cet appareil.
Tout autre usage est considéré comme inadéquat et peut
causer des dommages matériels ou même des blessures
physiques.
16
Le fabricant n’est aucunement responsable des dégâts liés à
un usage non prévu.
Pièces fournies
1
1
1
1
1
1
appareil de base avec moteur
couvercle
poussoir
filtre / lame
réceptacle
collecteur de pulpe
Déballage de l’appareil
1. Enlevez l’appareil de son emballage.
2. Enlevez tous les emballages tels que les films, rembourrages, serre-câbles et cartons.
3. Vérifiez que toutes les pièces sont dans la boîte.
NOTE :
Ce produit peut encore contenir de la poussière et des
résidus de production.
Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme
décrit sous « Nettoyage ».
NOTE :
Enlevez l’insert de disque en carton qui est à l’intérieur de
l’unité filtre / lame (4) avant de démarrer le moteur.
Description des pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Poussoir
Goulotte
Couvercle
Filtre / lame
Réceptacle
Bec rabattable
Roue d’entraînement (non détachable)
Barre de blocage avec interrupteur de sécurité
Base avec moteur
Réglage de vitesse et marche / arrêt (I / 0 / II)
Collecteur de pulpe
Réglage de l’appareil
Pour assembler l’appareil, consultez également les illustrations de la page 3.
1. Placez l’appareil de manière à ce que l’interrupteur de
réglage de vitesse (10) soit face à vous.
2. Inclinez la barre de blocage (8) vers la droite.
3. Fixez le réceptacle (5) sur le boîtier centrifuge. Le boîtier
centrifuge (9) est muni d’un enfoncement. C’est là que le
bec verseur (6) du boîtier centrifuge (5) doit être placé.
ATTENTION risque de coupures !
Le filtre / lame (4) est coupant !
4. Placez le filtre / lame (4) sur la roue d’entraînement.
Appuyez sur celui-ci. Il s’enclenche sur la roue d’entraînement.
5. Vérifiez le filtre / lame (4) ! Touchez le dessous du bord du
filtre. Celui-ci ne doit pas être desserré sous tension.
6. Fixez le collecteur de pulpe (11) du côté gauche. Pour
cela, maintenez-le légèrement de côté pour enfoncer le
bord supérieur dans le boîtier du réceptacle (5).
7. Fixez le couvercle (3). Il recouvre aussi le collecteur de
pulpe (11).
NOTE :
Votre appareil est muni d’un interrupteur de sécurité.
Celui-ci empêche un démarrage accidentel du moteur.
Vérifiez que la barre de blocage est bien verrouillée (8).
8. Verrouillez la barre de blocage (8) par dessus le couvercle
(3).
9. Appuyez sur le bec verseur (6) vers le bas pour ouvrir
l’écoulement du jus.
10. Placez le récipient à jus sur la droite de l’appareil.
11. Vérifiez que le sélecteur de vitesse (10) est en position
« 0 ».
Connexion électrique
• Avant de brancher la prise dans la fiche, vérifiez que
la tension du secteur que vous utilisez correspond à la
tension de l’appareil. Vous trouverez l’information nécessaire sur la plaque d’identification.
• Branchez l’appareil à une prise électrique de sécurité
correctement installé.
Fonctionnement
Réglage de la vitesse
• Sélectionnez le réglage « I » pour de petites fruits tels que
des fraises.
• Sélectionnez le réglage « II » pour des morceaux plus
grands ou des légumes durs tels que des carottes.
Préparation
• Lavez les fruits avant d’extraire leur jus.
• Coupez des morceaux de fruit suffisamment petits pour
passer dans l’orifice de la goulottte (2).
• Retirez les gros noyaux et les peaux.
Extraire le jus
NOTE :
Cet appareil est destiné à un usage à court terme. Au bout
de 6 minutes de fonctionnement, faites une pause de 5
minutes.
AVERTISSEMENT :
• Vérifiez à nouveau que les accessoires sont correctement installés avant d’allumer l’appareil.
• N’oubliez pas d’appuyer sur le bec verseur vers le bas.
NOTE :
Enlevez l’insert de disque en carton qui est à l’intérieur de
l’unité filtre / lame (4) avant de démarrer le moteur.
17
1. Réglez le sélecteur de vitesse (10) à votre convenance.
Le moteur se met en marche.
2. Insérez les morceaux de fruit dans l’orifice de la goulotte
(2) et poussez-les à l’aide du poussoir (1). Veuillez remarquer ! Le poussoir (1) est muni d’un guide qui s’enclenche
dans l’orifice.
3. Le jus s’écoule sur le côté droit du boitier. La pulpe
s’accumule dans le collecteur de pulpe (11). En cas de
versement excessif de jus, réglez le sélecteur de vitesse
en position « I » et appliquez moins de pression sur le
poussoir (1).
NOTE :
• Observez la carafe à jus. Interrompez le fonctionnement
à temps pour empêcher les débordements.
• En général, les baies et les agrumes (comme les groseilles à maquereau, le raisin, les oranges) sont pressés
pour extraire leur jus.
• Lorsque vous extrayez le contenu riche en jus de ces
fruits, du jus peut éclabousser depuis la zone du collecteur de pulpe (11). Dans ce cas, nous vous conseillons
de vider le collecteur de pulpe (11) plus souvent.
Interrompre le fonctionnement et démonter l’appareil
1. Réglez le sélecteur de vitesse (10) en position « 0 » et
attendez que le filtre / lame (4) soit entièrement à l’arrêt.
2. Débranchez la fiche électrique.
3. Appuyez sur le bec verseur (6) vers le haut pour éviter
toute future goutte.
4. Ôtez le poussoir (1) de la goulotte (2).
5. Mettez la carafe à jus de côté et abaissez la barre de
blocage (8) jusqu’en position désengagée.
6. Retirez le couvercle (3).
7. Enlevez le collecteur de pulpe (11).
8. Enlevez l’unité filtre / lame (4) hors de la base (9) en
saisissant le filtre / lame (4) par son bord supérieur avec
les deux mains.
ATTENTION risque de coupures !
L’unité filtre / lame (4) a des couteaux coupants !
Soulevez-le uniquement en utilisant le bord
extérieur.
9. Ensuite, tirez le filtre / lame (4) vers le haut jusqu'à ce que
l’unité filtre / lame (4) soit séparée de la base principale
(9).
NOTE :
N’enlevez pas les vis de la lame (4). Le filtre et la lame
(4) sont en une pièce. Ils ne doivent pas être séparés.
18
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
• Débranchez toujours la prise électrique avant le
nettoyage.
• N'immergez jamais l'appareil dans l'eau dans le but de le
nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution
ou un incendie.
• Le filtre / lame (4) est très coupant ! Risque de blessure !
ATTENTION :
• N’utilisez pas de brosse métallique ni d’autres objets
abrasifs.
• N'utilisez pas de détergents abrasifs ou acides.
• Ne laissez pas la pulpe sécher sur le filtre / lame (4). Les
pores se bloqueront et deviendront inutiles.
Conseil
• Enlevez les résidus dans le
filtre / lame (4) immédiatement
sous l’eau du robinet. Utilisez
une brosse à vaisselle.
• Pour nettoyer l’extérieur de
l’appareil, utilisez un chiffon
humide.
Poussoir (1), couvercle (3), filtre / lame (4), réceptacle (5)
et collecteur de pulpe (11)
AVERTISSEMENT relatif aux risques de coupure !
Le filtre / lame (4) est coupant !
ATTENTION :
Les ustensiles ne sont pas adaptés pour le lave-vaisselle.
La chaleur et les produits de nettoyage agressifs peuvent
les déformer ou les décolorer.
• Nettoyez ces pièces dans un bain de rinçage.
• Nettoyez le filtre / lame (4) à l’aide d’une brosse à
vaisselle.
• Rincez à l’eau claire.
• Ne montez l’appareil que lorsque toutes les pièces ont été
séchées.
Rangement
• Nettoyez l’appareil comme décrit. Laissez les accessoires
sécher complètement.
• Nous vous conseillons de ranger l’appareil dans son
emballage d’origine lorsque vous ne l’utilisez pas pendant
une longue période.
• Rangez toujours l'appareil dans un endroit sec bien aéré
hors de portée des enfants.
Dépannage
Dysfonctionnement Cause possible
L’appareil ne
L’appareil ne reçoit pas d’alimentation
fonctionne pas.
électrique.
Solution
Vérifiez la prise électrique avec un autre appareil.
Branchez correctement la prise électrique.
Vérifiez le fusible.
La barre de blocage (8) n’est pas
fermée.
Vérifiez que tous les composants sont correctement
assemblés.
L’appareil est défectueux.
Contactez nos services ou un spécialiste.
Il n’y a qu’une petite Mauvais type de fruit.
quantité de jus.
L’appareil est
bruyant et déséquilibré pendant le
fonctionnement.
Choisissez un fruit qui produit plus de jus.
Le jus des baies ne peut pas être extrait dans le filtre / lame (4).
Il y a trop de résidus dans le filtre /
lame (4).
Nettoyez le filtre / lame (4).
Mauvais assemblage.
Vérifiez que tous les composants ont été correctement
assemblés.
Il y a trop de résidus dans le filtre /
lame (4).
Lorsque vous tirez de grandes quantités de jus, nettoyez
régulièrement le filtre / lame (4).
Données techniques
Modèle :....................................................................... AE 3666
Alimentation :...........................................220-240 V~ 50/60 Hz
Puissance consommée :.................................................400 W
Niveau de pression acoustique :.................................71 dB(A)
Indice de protection :................................................................ II
Fonctionnement bref / Pause :..............................6 / 5 minutes
Poids net :...............................................................environ 2 kg
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications
techniques ainsi que des modifications de conception dans le
cadre du développement continu de nos produits.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives
européennes actuelles applicables, comme par exemple
concernant la compatibilité électromagnétique et la basse
tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Élimination
Signification du symbole de « poubelle à roulettes »
TPrendre soin de l’environnement, ne pas jeter des appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Porter les appareils électriques obsolètes ou défectueux dans
les centres de récupération municipaux.
Aider à éviter les impacts potentiels sur l’environnement et la
santé en luttant contre les déchets sauvages.
Vous contribuerez ainsi au recyclage et autres formes de
réutilisation des appareils électriques usagés.
Votre municipalité vous fournira les informations nécessaires
sur les centres de collecte.
19
Instrucciones de Servicio
Gracias por elegir nuestro producto. Esperemos que disfrute
usando el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
La información importante para su seguridad está indicada
de forma especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra
posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA: Destaca consejos e información.
Notas Generales
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien
incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también
el cartón de embalaje con el embalaje interior. Si le da este
aparato a otra persona, por favor proporciónele también el
manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso particular y para
el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso
comercial.
• No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada
directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No use el
aparato con las manos mojadas. En caso de que el aparato
esté húmedo o mojado, desenchúfelo de inmediato.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable),
cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
• No deje el aparato sin supervisión. En caso de salir de la
habitación, apague siempre el aparato.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
• El aparato y el cable de alimentación tienen que ser revisados periódicamente para detectar signos de daños. Si se
encuentra algún daño, no se debe utilizar el aparato.
• Utilice exclusivamente recambios originales.
• Con el fin de garantizar la seguridad de sus hijos, guarde el
embalaje (bolsas de plástico, cajas, poliestireno, etc) fuera
de su alcance.
AVISO:
¡No deje que los niños pequeños jueguen con los
plásticos, debido al riesgo de asfixia!
Instrucciones especiales de seguridad para el aparato
AVISO:
• ¡Riesgo de corte! ¡La unidad de filtro / hoja (4) está afilada!
• No utilice el aparato si el filtro / hoja (4) está dañado.
• Use siempre el émbolo (1) incluido. No introduzca los dedos ni
ninguna otra herramienta por la apertura de llenado (2).
• Desconecte siempre el aparato de la alimentación si se le deja sin
atención y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• Previo al reemplazo de accesorios o piezas móviles durante el
funcionamiento, el aparato debe estar apagado y desconectado de
la toma de corriente.
20
AVISO:
• No repare el aparato usted mismo. Póngase en contacto con personal autorizado. Para evitar riesgos, el fabricante, nuestro servicio
de atención al cliente u otro especialista cualificado debe cambiar
el cable de corriente dañado con un cable equivalente.
• Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• Los aparatos pueden ser utilizados por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimientos si se les supervisa o si han recibido instrucciones acerca del uso del aparato de manera segura y entienden los
peligros asociados.
• Esta unidad no se ha diseñado para ser sumergida en agua
durante su limpieza. Por favor tenga presentes las instrucciones
incluidas en el capítulo “Limpieza”.
• No toque nunca ninguno de los accesorios del aparato cuando sigan en movimiento, espere hasta que se paren.
• No manipule los interruptores de seguridad.
• No quite la tapa (3) cuando funcione el aparato.
Uso para el que está destinado
Este aparato está diseñado para extraer zumo de frutas y
verduras frescas como piñas, manzanas, remolacha, apio,
pepinos, zanahorias y tomates.
También se puede procesar la piel, siempre que sea
comestible.
Este aparato no se debe utilizar para procesar alimentos que
contengan almidón, como plátanos, papayas, aguacates,
higos y mangos, además de frutas y verduras que sean
particularmente duras y fibrosas.
NOTA:
La extracción de zumo de frutas pequeñas, como por
ejemplo bayas, con el principio del centrifugador es difícil.
Para ello deberá utilizar una prensa de bayas apropiada.
El aparato solamente puede usarse del modo descrito en
este manual de instrucciones. No puede usarlo con fines
comerciales.
Cualquier otro uso se considerará no indicado y podrá
ocasionar daños materiales o incluso lesiones personales.
El fabricante no será responsable de daños causados por
uso no previsto.
Piezas suministradas
1
1
1
1
1
1
aparato de base con motor
tapa
émbolo
filtro / hoja
receptáculo
colector de pulpa
21
Desembalaje del aparato
1. Extraiga el aparato del embalaje.
2. Retire todos los materiales de embalaje, como papel de
aluminio, material de relleno, sujeta cables y envolturas
de cartón.
3. Compruebe que todas las piezas estén presentes.
NOTA:
Es posible que queden residuos derivados de la producción o polvo en el aparato.
Le recomendamos que limpie el aparato tal como se
describe en “Limpieza”.
NOTA:
Retire el disco de cartón del interior de la unidad de filtro /
hoja (4) antes de poner en funcionamiento el motor.
Descripción de piezas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Émbolo
Hueco de introducción de alimentos
Tapa
Filtro / Hoja
Receptáculo
Caño desplegable
Rueda motriz (no desmontable)
Cierre con interruptor de seguridad
Base con motor
Encendido / apagado y control de velocidad (I / 0 / II)
Colector de pulpa
Instalar el aparato
Consulte también la ilustración de la página 3 para el montaje.
1. Ponga el aparato de forma que los controles de velocidad
(10) estén orientados hacia usted.
2. Incline la barra de bloqueo (8) hacia la derecha.
3. Colque el receptáculo (5) sobre la carcasa de la base.
La carcasa de la base (9) presenta una muesca. Aquí
es donde se debe colocar el caño (6) de la carcasa del
receptáculo (5).
¡AVISO Riesgo de cortes!
¡El filtro / hoja (4) está afilado!
4. Coloque el filtro / hoja (4) sobre la rueda motriz. Presiónelo hacia abajo. Encajará sobre la rueda motriz.
5. ¡Compruebe el filtro / hoja (4)! Toque por debajo del borde
de la hoja. Cuando se aplique un poco de tensión no
deberá aflojarse.
6. Acople el colector de pulpa (11) en la parte izquierda.
Para hacerlo, aguántelo ligeramente de lado para
empujar el borde superior en el espacio del chasis del
receptáculo (5).
7. Coloque la tapa (3). Cubrirá también el colector de pulpa
(11).
22
NOTA:
El dispositivo está equipado con un interruptor de
seguridad. Evita que el motor arranque de manera
fortuita. Compruebe que la barra de bloqueo (8) cierre
correctamente.
8. Bloquee la barra de bloqueo (8) sobre la tapa (3).
9. Empuje hacia abajo el caño (6) para abrir el paso del
zumo.
10. Coloque la jarra para el zumo a la derecha del aparato.
11. Asegúrese de que el control de velocidad (10) esté
colocado en la posición “0”.
Conexión eléctrica
• Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente,
compruebe que la tensión de la red de suministro que
se va a utilizar coincide con la del aparato. Encontrará la
información necesaria en la placa de identificación.
• Conecte el aparato exclusivamente a un enchufe de
seguridad correctamente instalado.
Uso
Posición del control de velocidad
• Seleccione la posición “I” para frutas más pequeñas,
como las fresas.
• Seleccione la posición “II” para trozos más grandes o
verduras más duras, por ejemplo, zanahorias.
Preparación
• Limpie la fruta antes de procesarla.
• Corte la fruta en pedazos que se puedan introducir por la
apertura de llenado (2).
• Quite las semillas y los tallos más grandes.
Extracción del zumo
NOTA:
El aparato se ha diseñado para su uso durante periodos
de tiempo cortos. Tras usarlo durante 6 minutos, haga una
pausa de 5 minutos.
AVISO:
• Compruebe todos los accesorios de nuevo para asegurarse de que se han acoplado correctamente antes de
encender el aparato.
• Asegúrese de que el caño esté bajado.
NOTA:
Retire el disco de cartón del interior de la unidad de filtro /
hoja (4) antes de poner en funcionamiento el motor.
1. Coloque el control de velocidad (10) en la posición deseada. El motor comenzará a funcionar.
2. Introduzca los pedazos de fruta por la apertura de llenado
(2) y empújelos hacia abajo con el émbolo (1). ¡Observe!
El émbolo (1) tiene una guía de alineación en la apertura
de llenado.
3. El zumo saldrá por la parte derecha de la carcasa. La
pulpa se recogerá en el colector de pulpa (11). Si se
produce una carga excesiva de zumo, ponga el control de
velocidad (10) en posición “I” y presione menos el émbolo
(1).
NOTA:
• Preste atención a la jarra para el zumo. Detenga el
funcionamiento a tiempo para que el zumo no rebose.
• Bayas y cítricos (como grosella, uva, naranjas) normalmente no se trituran para sacar zumo, sino que se
exprimen.
• Al exprimir estas frutas, con su elevado contenido en
zumo, pueden producirse salpicaduras de zumo en la
zona del colector de pulpa (11). En tal caso, recomendamos que el colector de pulpa (11) se vacíe más a
menudo.
Parada del funcionamiento y desmontaje
1. Ponga el control de velocidad (10) en la posición “0” y
espere hasta que el filtro / hoja (4) se detenga completamente.
2. Desconecte el aparato de la alimentación.
3. Empuje el caño (6) hacia arriba para evitar que gotee.
4. Retire el émbolo (1) del conducto de introducción de
alimentos (2).
5. Saque la jarra para zumo y baje la barra de bloqueo (8)
hasta la posición de desbloqueo.
6. Retire la tapa (3).
7. Retire el colector de pulpa (11).
8. Retire la unidad de filtro / hoja (4) de la base (9) agarrándola por el borde superior con ambas manos.
¡AVISO Riesgo de cortes!
¡La unidad de filtro / hoja (4) está afilada!
Levántela exclusivamente por el borde externo.
9. Tire del filtro / hoja (4) hacia arriba hasta que la unidad de
filtro / hoja (4) se separe de la base principal (9).
NOTA:
No retire los tornillos de la hoja (4). El filtro y la hoja (4)
son una sola pieza. No deben separarse.
ATENCIÓN:
• No usar cepillos alambre ni objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• No deje que la pulpa se seque en el filtro / hoja (4). Los
poros finos se atascarían y quedaría inservible.
Consejo
• Elimine los residuos del filtro /
hoja (4) inmediatamente con
agua corriente. Utilice un cepillo
de fregar platos.
• Para limpiar la parte exterior del
aparato, utilice únicamente un
paño húmedo de lavar platos.
Émbolo (1), Tapa (3), Filtro / hoja (4), Receptáculo (5),
Colector de pulpa (11)
¡AVISO CON RESPECTO A CORTES!
¡El filtro / hoja (4) está afilado!
ATENCIÓN:
Los accesorios no pueden ponerse en el lavavajillas. El
calor y los agentes limpiadores agresivos pueden deformar
o decolorar los accesorios.
•
•
•
•
Limpie estos componentes sumergiéndolos en agua.
Limpie el filtro / hoja (4) con un cepillo de lavar platos.
Aclare con agua limpia.
Monte el dispositivo exclusivamente cuando todas las
piezas estén secas.
Almacenamiento
• Limpie el aparato del modo indicado. Deje los accesorios
completamente secos.
• Recomendamos que guarde el aparato en su embalaje
original cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo de
tiempo largo.
• Almacene siempre el dispositivo en un lugar bien ventilado y seco fuera del alcance de los niños.
Limpieza
AVISO:
• Desconecte siempre de la toma de corriente antes de
limpiar el aparato.
• No sumerja en ningún caso el aparato en agua para
limpiarlo. Podría causar electrocución o incendio.
• ¡El filtro / hoja (4) está afilado! ¡Existe peligro de
dañarse!
23
Solución de problemas
Avería
El aparato no
funciona.
Posible causa
Solución
El aparato no está recibiendo corriente. Compruebe el enchufe con un dispositivo diferente.
Inserte el enchufe correctamente.
Compruebe el fusible de su casa.
La barra de bloqueo (8) no se ha
cerrado.
Compruebe si todos los componentes se han acoplado
correctamente.
El aparato está defectuoso.
Contacte con nuestro Servicio o con un especialista.
La cantidad
de zumo es
pequeña.
Tipo de fruta incorrecto.
Seleccione un tipo de fruta que produzca más zumo.
Demasiados restos en el filtro / hoja (4).
Limpie el filtro / hoja (4).
Ruido fuerte o
desequilibrio
durante el
funcionamiento.
Montaje incorrecto.
Compruebe que todos los componentes se han instalado
correctamente.
Demasiados restos en el filtro / hoja (4).
Cuando procese grandes cantidades, limpie el filtro / hoja (4)
varias veces durante el proceso.
No se puede extraer zumo de bayas pequeñas con el filtro / hoja
(4).
Datos Técnicos
Modelo:........................................................................ AE 3666
Alimentación:............................................220-240 V~ 50/60 Hz
Consumo:.........................................................................400 W
Nivel de presión sonora:..............................................71 dB(A)
Clase de protección:................................................................ II
Funcionamiento breve/Pausa:...............................6 / 5 minutos
Peso neto:................................................................ aprox. 2 kg
El derecho de realizar modificaciones técnicas y de diseño
en el curso del desarrollo continuo del producto está reservado.
Este aparato se ha examinado según las normativas
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej.
compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y
se ha construido según las más nuevas especificaciones en
razón de la seguridad.
24
Eliminación
Significado del símbolo “cubo de basura”
Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos
con los residuos domésticos.
Deseche los aparatos eléctricos obsoletos o defectuosos en
los puntos municipales de recogida diferenciada de basura.
Por favor, ayude a evitar potenciales impactos medioambientales y sanitarios provocados por una eliminación incorrecta.
Contribuye al reciclaje y otros modos de uso de aparatos
eléctricos y electrónicos viejos.
Su municipalidad le proporcionará información sobre los
puntos de recolección.
Istruzioni per l’uso
Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostri articoli.
Speriamo sia di vostro gradimento.
Simboli in queste istruzioni per l’uso
Le informazioni importanti che riguardano la sicurezza
sono segnalati appropriatamente. È importante osservare
queste istruzioni per evitare incidenti e prevenire guasti alla
macchina:
AVVISO:
Questo indica pericoli alla salute e indica possibili rischia
alla salute.
ATTENZIONE:
Questo si riferisce a possibili pericoli alla macchina e altri
oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Note generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con
cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se
possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
Se si consegna il dispositivo a terzi, consegnare anche le
istruzioni operative.
• L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso private
e allo scopo previsto. Questo apparecchio non è adatto ad
uso commerciale.
• Non usare il dispositivo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Il dispositivo e il cavo di corrente devono essere controllati
regolarmente in caso di guasti. Se si rilevano guasti, non
usare più il dispositivo.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Per garantire la sicurezza dei bambini, conservare tutto il
materiale di imballaggi (buste di plastica, scatole, polistirene, ecc.) fuori dalla loro portata.
AVVISO:
Non lasciare che i bambini giochino Pericolo di
soffocamento!
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio
AVVISO:
• Pericolo di taglio! L'unità filtro / lama (4) è affilata!
• Se il filtro / lama (4) é danneggiato, l’apparecchio non funziona.
• Usare sempre lo spingitore in dotazione (1). Non inserire dita o
attrezzi nell’apertura di riempimento (2).
• Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione se esso viene
lasciato senza sorveglianza e prima di montaggio, smontaggio e
pulizia.
• Prima di riporre gli accessori che sono stati spostati durante il
funzionamento, il dispositivo deve essere spento e scollegato dalla
rete elettrica.
25
AVVISO:
• Non tentare di riparare l’apparecchio da soli. Contattare il personale autorizzato. Per evitare pericoli, un cavo di rete danneggiato
deve essere sostituito con un cavo dello stesso tipo dal produttore,
la nostra assistenza clienti oppure un altro specialista qualificato.
• Non permettere ai bambini di utilizzare questo apparecchio.
• Tenere apparecchio e relativo cavo di alimentazione lontani dalla
portata dei bambini.
• Non consentire ai bambini di giocare con l'apparecchio.
• Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e
conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso
dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli
potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio.
• Questo dispositivo non deve essere immerse in acqua durante la
pulizia. Osservare le istruzioni che abbiamo incluso nel capitolo
“Pulizia”.
• Non toccare mai le parti in movimento dell’apparecchio ed attendere sempre l’arresto.
• Non toccare i tasti di sicurezza.
• Non togliere il coperchio (3) mentre in funzione.
Utilizzo conforme alla destinazione
Questo dispositivo è destinato a produrre succo da verdure
e frutta fresche come ananas, mele, barbabietola rossa,
sedano, cetrioli, carote e pomodori.
Frutta e verdura con buccia commestibile possono essere
inserite nell’apparecchio senza essere sbucciate.
Alimenti contenenti amido, come banane, papaya, avocado,
fichi e mango efrutta e verdure particolarmente dure e fibrose
non devono essere inserite nell’apparecchio.
NOTA:
È difficile effettuare la spremitura di frutta piccola come frutti
di bosco con la centrifuga. Utilizzare uno spremiagrumi
adatto.
26
Il dispositivo può essere usato solo nel modo descritto in
questo manuale d’uso. Non è destinato ad uso commerciale.
Tutti gli altri usi sono vietati e possono provocare danni ai
materiali e lesioni personali.
Il produttore non si assume alcuna responsabilitá per danni
derivanti da uso non conforme alla destinazione d’uso.
Pezzi in dotazione
1
1
1
1
1
1
base con motore
coperchio
utensile spingente
filtro / lama
contenitore
contenitore polpa
Disimballaggio dell‘apparecchio
1. Rimuovere l'apparecchio dal materiale d'imballaggio.
2. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, come pellicole,
materiali di riempimento, i supporti dei cavi e l'imballaggio
in cartone.
3. Controllare il contenuto della scatola alla consegna.
NOTA:
Potrebbe esserci polvere o residui di produzione sul
dispositivo.
Si consiglia di pulire il dispositivo come descritto in
“Pulizia”.
NOTA:
Rimuovere il disco di cartone inserito all'interno dell'unità
filtro / lama (4) prima di avviare il motore.
Descrizione delle parti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Spingitore
Apertura di riempimento
Coperchio
Filtro / lama
Contenitore
Beccuccio
Puleggia di azionamento (non amovibile)
Impugnatura con interruttore di sicurezza
Base con motore
Interruttore di velocità acceso / spento (I / 0 / II)
Contenitore polpa
Impostazione del dispositivo
Per il montaggio, fare riferimento anche alle figure a pag. 3.
1. Sistemare l’apparecchio con l'interruttore della velocità
(10) rivolto verso di voi.
2. Girare l’impugnatura di sicurezza (8) verso destra.
3. Montare il contenitore (5) sulla parte superiore dell’alloggiamento base. L'involucro di base (9) ha un vano. Qui
deve essere inserito il beccuccio (6) della carcassa del
contenitore (5).
AVVISO pericolo di tagli!
Il filtro / lama (4) è affilato!
4. Collocare il filtro / lama (4) sulla sommità della ruota
motrice. Premere verso il basso. Si sentirà un click una
volta collocato sulla ruota motrice.
5. Controllare la connessione del filtro / lama (4)!. Toccare
sotto il bordo del filtro. Questo non dovrebbe allentarsi
con una leggera tensione.
6. Montare il contenitore polpa (11) sul lato sinistro. Per
effettuare ciò, tenerlo leggermente al lato per premere
il bordo superiore nell’apertura dell’alloggiamento del
contenitore (5).
7. Montare il coperchio (3). Arriverà fino in fondo al contenitore della polpa (11).
NOTA:
Il dispositivo è dotato di un interruttore di sicurezza.
Questi evitano un avvio accidentale del motore.
Controllare la corretta chiusura dell'impugnatura di
bloccaggio (8).
8. Bloccare l'impugnatura di bloccaggio (8) sopra il coperchio (3).
9. Premere l’apertura (6) verso il basso per aprire il flusso
del succo.
10. Collocare il contenitore succo sulla destra dell’apparecchio.
11. Controllare che il l'interruttore della velocità (10) si trovi in
posizione “0”.
Collegamento elettrico
• Prima di inserire la spina nella presa, controllare che la
tensione nominale corrisponda alla tensione dell’apparecchio. Le informazioni sono riportate sulla targhetta
dell’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio soltanto a una presa correttamente installata.
Uso
Impostazioni di controllo della velocità
• Selezionare “I” per frutta piccola, come fragole.
• Selezionare “II” per pezzi più grandi o verdure, ad es.
carote.
Preparazione
• Lavare la frutta da spremere.
• Tagliare la frutta a pezzi in modo che possa essere
inserita nell’apertura di riempimento (2).
• Rimuovere semi grandi e stami.
Spremitura
NOTA:
L’apparecchio deve essere utiizzato per brevi periodi. Dopo
l’uso per 6 minuti, attendere una pausa di 5 minuti.
AVVISO:
• Controllare nuovamente che tutti gli accessori funzionino
correttamente prima di accendere l’apparecchio.
• Assicurarsi che l’apertura sia rivolta verso il basso.
NOTA:
Rimuovere il disco di cartone inserito all'interno dell'unità
filtro / lama (4) prima di avviare il motore.
1. Impostare l'interruttore di velocità (10) alla posizione
desiderata. Il motore si accende.
2. Inserire i pezzi di frutta nell’apertura di riempimento (2) e
premerli con il pestello (1). Nota. Il pestello (1) funge da
guida nell’apertura di riempimento.
27
3. Il succo scorre sul lato destro dell’alloggiamento. La
polpa viene raccolta nel contenitore polpa (11). Se c’è un
eccessivo scarico di succo, impostare il comando della
velocità (10) alla velocità I ed esercitare meno pressione
sullo spingitore (1).
NOTA:
• Osservare il contenitore succo di frutta. Spegnere l’apparecchio in tempo per non superare il livello max.
• Bacche e agrumi (come uvaspina, uva, arance) vengono
di solito pressati e non spremuti.
• Quando si spreme questo tipo di frutti particolarmente
succosi, parti di succo possono essere spruzzate fuori
dal contenitore (11). In questo caso si consiglia di vuotare
il contenitore (11) più spesso.
Spegnimento e smontaggio
1. Impostare l'interruttore di velocità (10) in posizione “0” e
attendere che il filtro / lama (4) si sia fermato completamente.
2. Scollegare dall’alimentazione.
3. Premere l’apertura (6) verso l’alto per evitare sgocciolamento.
4. Rimuovere lo spingitore (1) dall'apertura di riempimento
(2).
5. Prendere la brocca di succo al lato e abbassare l'impugnatura di bloccaggio (8) in posizione disinserita.
6. Rimuovere il coperchio (3).
7. RImuovere il contenitore della polpa (11).
8. Rimuovere l'unità filtro / lama (4) dalla base (9) afferrando
il filtro / lama (4) dal bordo superiore con due mani.
AVVISO pericolo di tagli!
L'unità filtro / lama (4) ha lame affilate!
Sollevarlo solo sul bordo più esterno.
9. Quindi tirare il filtro / lama (4) verso l'alto fino a quando il
filtro / lama unità (4) non sia separato dalla base principale (9).
NOTA:
Non rimuovere le viti dalla lama (4). Il filtro e la lama
(4) sono un unico pezzo. Non sono state concepite per
essere separate.
Pulizia e cura
AVVISO:
• Prima di effettuare la pulizia, scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione.
• In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per
la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o
incendio.
• Il filtro / lama (4) è molto affilato! Per questa ragione si
presti la massima attenzione nell’uso di questi pezzi!
28
ATTENZIONE:
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Non lasciar seccare la polpa sul filtro / lama (4). In caso
contrario, il setaccio potrebbe intasarsi.
Consiglio
• Rimuovere immediatamente
i residui dal filtro / lama (4)
sotto acqua corrente. Utilizzare
una spazzola per il lavaggio di
stoviglie.
• Usare una pezza umida per
pulire la parte esterna dell’apparecchio.
Spingitore (1), Coperchio (3), Filtro / lama (4), Contenitore
(5), Contenitore della polpa (11)
AVVISO pericolo di tagli!
Il filtro / lama (4) è molto affilato!
ATTENZIONE:
Gli attacchi non devono essere lavati in lavastoviglie.
Calore e detergenti aggressive possono deformare o
scolorire gli attacchi.
• Pulire i componenti mettendoli a mollo.
• Pulire il filtro / lama (4) con una spazzola per il lavaggio
di stoviglie.
• Risciacquare in acqua pulita.
• Assemblare solo il dispositivo se tutte le parti sono state
asciugate.
Conservazione
• Pulire l’apparecchio come descritto. Lasciar asciugare
completamente gli accessori.
• Si consiglia di conservare l’apparecchio nell’imballaggio
originale quando non lo si utilizza per periodi prolungati.
• Conservare sempre l’apparecchio in un luogo asciutto e
ben ventilato al di fuori della portata dei bambini.
Isoluzione di problemi
Problema di
funzionamento
L'apparecchio
non funziona.
Possibili cause
Soluzione
L’apparecchio non è collegato all’alimentazione.
Controllare la presa inserendovi la spina di un altro apparecchio.
Inserire la spina correttamente.
Controllare il fusibile domestico.
L’impugnatura di sicurezza (8) non è
stata chiusa.
Quantitá di
succo insufficiente.
Controllare che tutti i componenti siano montati correttamente.
L’apparecchio é difettoso.
Contattare il centro assistenza o una tecnico qualificato.
Tipo errato di frutto.
Selezionare un frutto in grado di produrre una quantità maggiore di succo.
Non è possibile estrarre il succo da frutti di bosco piccoli nel
filtro / lama (4).
Troppi residui nel filtro / lama (4).
Rumore forte e
Montaggio errato.
non bilanciato
Troppi residui nel filtro / lama (4).
durante il funzionamento.
Pulire il filtro / lama (4).
Controllare che tutti i componenti siano installati correttamente.
Quando si spremono grandi quantitá di frutta, pulire il filtro /
lama (4) tra un funzionamento e l’altro.
Dati tecnici
Modello:........................................................................ AE 3666
Alimentazione:.........................................220-240 V~ 50/60 Hz
Consumo energetico:.......................................................400 W
Livello di pressione del suono:.....................................71 dB(A)
Codice di protezione:............................................................... II
Operazione di breve durata / pausa:........................6 / 5 minuti
Peso netto:.....................................................................ca. 2 kg
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di design
nel corso dello sviluppo del prodotto.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Smaltimento
Significato del simbolo “Cassonetto con ruote”
Rispettare l’ambiente, non smaltire dispositivi elettrici nei
rifiuti domestici.
Lo smaltimento di dispositivi obsoleti o difettosi deve avvenire
tramite consegna presso punti di raccolta locali.
Aiutate ad evitare pericoli potenziali per l'ambiente e la nostra
salute tramite uno smaltimento non corretto.
Voi contribuite al riciclaggio e altro forme di utilizzo di dispositivi elettrici e elettronici.
Il vostro comune è in grado di fornirvi informazioni sui punti
di raccolta.
29
Instruction Manual
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy
using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the appliance:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the appliance or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
General Notes
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this appliance to other people,
please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and
for the envisaged purpose. This appliance is not fit for
commercial use.
• Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat,
direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If
the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the appliance without supervision. If you
leave the room, you should always turn the appliance off.
Remove the plug from the socket.
• The appliance and the mains lead have to be checked
regularly for signs of damage. If damage is found the
appliance must not be used.
• Use only original spare parts.
• In order to ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of
their reach.
WARNING:
Don’t let small children play with foils for danger of
suffocation!
Special Safety Instructions for this Appliance
WARNING:
• Risk of cuts! The filter / blade unit (4) is sharp!
• If the filter / blade (4) is damaged, the appliance shall not be operated.
• Always use the supplied pusher (1). Do not insert your fingers or
tools into the chute (2).
• Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
• Prior to replacing accessories or attachments that are moved during operation, the appliance must be shut off and separated from
the mains.
30
WARNING:
• Do not repair the appliance by yourself. Please contact authorized
personnel. In order to avoid hazards, a damaged mains cable must
be replaced with an equivalent cable by the manufacturer, our
customer service or any other qualified specialist.
• This appliance shall not be used by children.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Children shall not play with the appliance.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• This appliance is not intended to be immersed in water during
cleaning. Please observe the instructions that we have included in
the chapter “Cleaning”.
• Do not touch any moving parts of the appliance and always wait for
it to stop.
• Do not manipulate any of the safety switches.
• Do not remove the lid (3) during operation.
Designated use
This appliance is designed for the extraction of juice from
fresh vegetables and fruits such as pineapples, apples,
beetroot, celery, cucumbers, carrots and tomatoes.
As long as peelings are edible, they also can be processed.
Food containing starch, like bananas, papayas, avocados,
figs, and mangos, as well as especially hard and fibrous fruit
and vegetables, should not be processed with the appliance.
NOTE:
Juice extraction from small fruit like for example berries with
the centrifuge principle is difficult. You should use a suitable
berry press for them.
The appliance may only be used in the manner described
in this operating manual. You may not use it for commercial
purposes.
Any other use shall be considered as not intended use and
can lead to material damage or even personal injury.
The manufacturer shall not be liable for damages caused by
not intended use.
Supplied parts
1
1
1
1
1
1
base appliance with motor
lid
pusher
filter / blade
receptacle
pulp collector
31
Unpacking the appliance
1. Remove the appliance from its packaging.
2. Remove all packaging materials like foils, filling materials,
cable holders, and carton packaging.
3. Check the scope of deliveries for completeness.
NOTE:
There may still be dust or production remains on the
appliance.
We recommend that you clean the appliance as described
under “Cleaning”.
NOTE:
Remove the cardboard disk insert from the inside of the
filter / blade unit (4) before starting the motor.
Description of the Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pusher
Chute
Lid
Filter / Blade
Receptacle
Fold up spout
Drive wheel (not detachable)
Locking bar with safety switch
Base with motor
On / off speed control (I / 0 / II)
Pulp collector
Setting up of the appliance
For assembly, also refer to the illustrations on page 3.
1. Set the appliance so that the speed controls (10) point
towards you.
2. Tilt the locking bar (8) to the right.
3. Attach the receptacle (5) on top of the base casing. The
base casing (9) has a recess. Here the spout (6) of the
receptacle casing (5) must be placed.
WARNING risk of cuts!
The filter / blade (4) is sharp!
4. Place the filter / blade (4) on top of the drive wheel. Press
it down. It clicks in place on the drive wheel.
5. Check the filter / blade (4)! Feel under the filter edge. It
should not loosen under slight tension.
6. Attach the pulp collector (11) on the left side. To do so,
hold it slightly sideways to press the upper edge into the
shroud of the receptacle casing (5).
7. Attach the lid (3). It reaches all the way over the pulp
collector (11).
NOTE:
Your appliance is equipped with a safety switch. It
prevents accidental motor start. Check the correct
locking of the locking bar (8).
8. Lock the locking bar (8) over the lid (3).
32
9. Press the spout (6) downwards to open the flow of the juice.
10. Place the juice jug to the right of the appliance.
11. Ensure that the speed control (10) is set to “0” position.
Electric Connection
• Before inserting the power plug into the outlet, check
that the mains voltage to be used matches that of the
appliance. You can find the required information on the
nameplate.
• Connect the appliance only to a correctly installed safety
socket.
Operation
Speed control settings
• Select setting “I” for smaller fruit like strawberries.
• Select setting “II” for larger pieces or hard vegetables, for
example carrots.
Preparations
• Wash the fruit to be processed.
• Cut the fruit in pieces to fit through the chute opening (2).
• Remove large pips and stems.
Extracting Juice
NOTE:
The appliance is intended for short-term use. After operating it for 6 minutes, take a 5 minute break.
WARNING:
• Check all accessories again for proper attachment before
switching the appliance on.
• Ensure that the spout is pressed downwards.
NOTE:
Remove the cardboard disk insert from the inside of the
filter / blade unit (4) before starting the motor.
1. Set the speed control (10) to the desired position. The
motor starts running.
2. Insert the fruit pieces in the chute opening (2) and push
them down with the pusher (1). Please note! The pusher
(1) has a guide way in the filler opening.
3. The juice flows out at the right side of the casing. The pulp
is collected in the pulp collector (11). If there is an excessive discharge of juice, switch the speed control (10) to
setting “I” and exert less pressure on the pusher (1).
NOTE:
• Observe the juice jug. Stop operation in time to prevent
overflowing.
• Berries and citrus fruits (such as gooseberries, grapes,
oranges) are usually not juiced but pressed.
• When juicing these fruits with their high juice content,
splashing of juice from the area of the pulp collector (11)
may occur. In this case, we recommend that the pulp
collector (11) is emptied more frequently.
Stop Operation And Disassembly
1. Set the speed control (10) to “0” position and wait until the
filter / blade (4) has come to a complete standstill.
2. Disconnect from mains power supply.
3. Press the spout (6) upwards to prevent subsequent
dripping.
4. Remove the pusher (1) from the chute (2).
5. Take the juice jug to the side and lower the locking bar (8)
into the disengaged position.
6. Remove the lid (3).
7. Remove the pulp collector (11).
8. Remove the filter / blade unit (4) from the base (9) by
grasping the filter / blade (4) at its upper edge with two
hands.
WARNING risk of cuts!
The filter / blade unit (4) has sharp knives!
Only lift it on its outer edge.
CAUTION:
• Do not use a wire brush or any abrasive items.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
• Do not leave the pulp to dry on the filter / blade (4). The
fine pores will clog and become useless.
Tip
• Remove residues in the filter /
blade (4) immediately under
running water. Use a dishwashing brush.
• For cleaning the outside of the
appliance, use only a damp
washing-up cloth.
Pusher (1), Lid (3), Filter / blade (4), Receptacle (5), Pulp
collector (11)
WARNING in regard to risk of cuts!
The filter / blade (4) is sharp!
9. Then pull the filter / blade (4) in an upward direction until
the filter / blade unit (4) is separated from the main base (9).
NOTE:
Do not remove screws from the blade (4). The filter and
the blade (4) are one piece. They are not meant to be
separated.
Cleaning
WARNING:
• Before cleaning always disconnect from mains power
supply.
• Under no circumstances should you immerse the appliance in water for cleaning purposes. Otherwise this might
result in an electric shock or fire.
• The filter / blade (4) is very sharp! Danger of injury!
CAUTION:
The attachments are not suitable for dishwasher. Heat
and aggressive cleaning agents may warp or discolour the
attachments.
•
•
•
•
Clean these components in a rinsing bath.
Clean the filter / blade (4) with a dishwashing brush.
Rinse with clean water.
Only assemble the appliance when all parts have been dried.
Storage
• Clean the appliance as described. Let the accessories dry
completely.
• We recommend that you store the appliance in its original
packaging when it is not to be used for a longer period.
• Always store the appliance at a well ventilated and dry
place outside the reach of children.
Troubleshooting
Malfunction
The appliance
does not
function.
Possible cause
The appliance is not supplied with
power.
Remedy
Check the outlet with a different device.
Insert the power plug correctly.
Check your domestic fuse.
The locking bar (8) has not been closed. Check if all components were properly attached.
The appliance is defective.
The juice quanti- Wrong fruit type.
ty is small.
Contact our Service or a specialist.
Select a fruit type producing more juice.
Juice cannot be extracted from small berries in the filter / blade (4).
Too much residue in the filter / blade (4). Clean the filter / blade (4).
Loud noise and Bad assembly.
Check that all components have been installed correctly.
imbalance during Too much residue in the filter / blade (4). When processing larger quantities clean the filter / blade (4)
operation.
in-between.
33
Technical Data
Model:.......................................................................... AE 3666
Power supply:..........................................220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption:........................................................400 W
Sound pressure level:..................................................71 dB(A)
Protection class:....................................................................... II
Short-time operation / Pause:................................6 / 5 minutes
Net weight:............................................................. approx. 2 kg
The right to make technical and design modifications in the
course of continuous product development remains reserved.
This appliance complies with all current CE directives, such
as electromagnetic compatibility and low voltage directive and
is manufactured according to the latest safety regulations.
Disposal
Meaning of the “Wheelie Bin” Symbol
Take care of our environment, do not dispose of electrical
appliances via the household waste.
Dispose of obsolete or defective electrical appliances via
municipal collection points.
Please help to avoid potential environmental and health
impacts through improper waste disposal.
You contribute to recycling and other forms of utilization of old
electric and electronic appliances.
Your municipality provides you with information about
collecting points.
34
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję,
że z przyjemnością będą Państwo korzystać z tego urządzenia.
•
Symbole użyte w niniejszej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika
są specjalnie oznakowane. Konieczne jest stosowanie się do
tych zaleceń w celu uniknięcia wypadków i niedopuszczenia
do uszkodzenia urządzenia:
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Ten znak odnosi się do potencjalnego zagrożenia dla tego
urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Takie oznaczenie wyróżnia porady i wskazówki.
Uwagi ogólne
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy uważnie zapoznać
się z treścią instrukcji obsługi. Instrukcję obsługi prosimy
zachować wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę
możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
W przypadku przekazanie urządzenia kolejnym osobom,
wraz z nim prosimy również przekazać instrukcję obsługi.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywat-
•
•
•
•
•
nego zgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt ten nie jest
przeznaczony do zastosowań komercyjnych.
Prosimy nie korzystać z urządzenia na wolnym powietrzu.
Urządzenia nie należy narażać na działanie wysokich
temperatur, bezpośredniego promieniowania słonecznego
czy wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych), należy zachować ostrożność i nie zbliżać
urządzenia do ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać
urządzenia wilgotnymi rękoma. W przypadku zawilgocenia
lub zamoczenia urządzenia należy niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilającego.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (należy
ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
Włączonego urządzenia nie wolno pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać.
Należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Urządzenie oraz przewód zasilający należy regularnie
sprawdzać pod kątem uszkodzeń. W razie stwierdzenia
uszkodzenia nie wolno korzystać z urządzenia.
Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Dla bezpieczeństwa dzieci, wszelkie materiały opakowaniowe (torby plastikowe, kartony, styropian itp.) należy
przechowywać poza ich zasięgiem.
OSTRZEŻENIE:
Małe dzieci nie mogą bawić się folią ze względu na
niebezpieczeństwo uduszenia!
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą tego urządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Ryzyko skaleczenia! Zespół filtra / ostrza (4) jest ostry!
• Jeśli zespół filtra / ostrza (4) zostanie uszkodzony, nie należy włączać urządzenia.
• Zawsze korzystać z dołączonego popychacza (1). Do komina (2)
nie wolno wkładać palców ani innych przedmiotów.
• Zawsze odłączać urządzenie od zasilania, kiedy jest pozostawione
bez nadzoru i przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
35
OSTRZEŻENIE:
• Przed wymianą akcesoriów lub końcówek, które przesunęły się
podczas pracy, urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
• Nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Należy skontaktować się
z upoważnionym pracownikiem. Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel zasilania powinien wymienić producent, pracownik naszego punktu obsługi klienta lub inny wykwalifikowany specjalista.
• Dzieci nie mogą korzystać z urządzenia.
• Trzymać urządzenie i przewód poza zasięgiem dzieci.
• Dzieciom nie wolno używać urządzenia do zabawy.
• Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez
doświadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się
pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
• Tego urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia. Prosimy sprawdzić instrukcje znajdujące się w rozdziale
„Czyszczenie”.
• Proszę nie dotykać żadnych części urządzenia, które są w ruchu.
Proszę zawsze poczekać na ich zatrzymanie.
• Prosimy nie manipulować przy wyłącznikach bezpieczeństwa.
• Prosimy nie zdejmować pokrywy (3) w czasie pracy.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie to jest przeznaczone do wyciskania soku ze
świeżych warzyw i owoców, takich jak ananasy, jabłka,
buraki, seler, ogórki, marchewki i pomidory.
Przetwarzać można także nadające się do jedzenia obierki.
Za pomocą urządzenia nie należy przetwarzać produktów
zawierających skrobię, takich jak banany, papaja, awokado,
36
figi i mango, a także bardzo twardych i włóknistych owoców
oraz warzyw.
WSKAZÓWKA:
Wyciskanie soku metodą wirówkową z małych owoców,
takich jak jagody, jest trudne. W przypadku tego rodzaju
owoców należy użyć odpowiedniej wyciskarki do jagód.
Z urządzenia należy korzystać wyłącznie w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi. Nie należy go używać do celów
komercyjnych.
Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i
mogą prowadzić do uszkodzenia mienia lub nawet obrażeń
ciała.
Producent nie odpowiada za uszkodzenia spowodowane
użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem.
Dostarczone części
1
1
1
1
1
1
urządzenie główne z silnikiem
pokrywa
popychacz
zespół filtra / ostrza
uchwyt z gniazdem
pojemnik na miąższ
Rozpakowywanie urządzenia
1. Wyjmij urządzenie z opakowania.
2. Usunąć wszystkie elementy opakowania, takie jak folia,
materiał wypełniający, zaciski do kabli i karton.
3. Sprawdzić cały zakres dostawy pod kątem kompletności.
WSKAZÓWKA:
Na urządzeniu może znajdować się pył lub osad poprodukcyjny.
Zalecamy czyszczenie urządzenia tak, jak opisano w
rozdziale „Czyszczenie”.
WSKAZÓWKA:
Przed włączeniem silnika należy wyjąć tekturową wkładkę
z zespołu filtra / ostrza (4).
Opis elementów
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Popychacz
Komin
Pokrywa
Zespół filtra / ostrza
Uchwyt z gniazdem
Składany dziobek
Koło napędowe (zamocowane na stałe)
Pręt blokujący z wyłącznikiem bezpieczeństwa
Podstawa z silnikiem
Włącznik / wyłącznik z regulacją prędkości (I / 0 / II)
Pojemnik na miąższ
Montaż urządzenia
Podczas montażu należy także odnieść się do rysunku na
stronie 3.
1. Ustaw urządzenie tak, aby regulator prędkości (10) był
skierowany w Twoją stronę.
2. Przechyl pręt blokujący (8) w prawo.
3. Zamocuj uchwyt z gniazdem (5) na górze urządzenia
głównego. W urządzeniu głównym (9) znajduje się wnęka.
Należy w niej umieścić dziobek (6) uchwytu z gniazdem
(5).
OSTRZEŻENIE ryzyko skaleczenia!
Zespół filtra / ostrza (4) jest ostry!
4. Umieść zespół filtra / ostrza (4) na górze koła napędowego. Wciśnij je. Dźwięk kliknięcia oznacza zabezpieczenie
sitka na kole napędowym.
5. Sprawdź zespół filtra / ostrza (4)! Dotknij krawędzi filtra.
Sitko nie powinno się poluzować pod niewielkim naciskiem.
6. Zamocuj pojemnik na miąższ (11) z lewej strony urządzenia. Aby to zrobić, przechyl go nieco na bok, aby wsunąć
górną krawędź pod osłonę uchwytu z gniazdem (5).
7. Założyć pokrywę (3). Zasłania ona w całości pojemnik na
miąższ (11).
WSKAZÓWKA:
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa. Zapobiega on przypadkowemu uruchomieniu silnika. Należy
sprawdzić prawidłowe położenie pręta blokującego (8).
8. Zablokuj pręt blokujący (8) nad pokrywą (3).
9. Przesuń dziobek (6) w dół, aby otworzyć wylot soku.
10. Umieść dzbanek na sok z prawej strony urządzenia.
11. Upewnij się, że regulator prędkości (10) ustawiony jest w
pozycji „0”.
Podłączenie elektryczne
• Przed podłączeniem wtyczki zasilającej do gniazdka
sprawdź, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
urządzenia. Wymagane informacje można znaleźć na
tabliczce znamionowej.
• Podłącz urządzenie wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego i zabezpieczonego gniazdka elektrycznego.
Działanie
Ustawienia regulatora prędkości
• Wybierz ustawienie „I” w przypadku mniejszych owoców,
takich jak truskawki.
• Wybierz ustawienie „II” w przypadku większych kawałków
lub twardszych warzyw, na przykład marchewek.
Przygotowania
• Owoce, które będą przetwarzane, należy najpierw umyć.
• Owoce należy pokroić na kawałki pasujące do otworu
komina (2).
• Należy usunąć większe pestki i szypułki.
Wyciskanie soku
WSKAZÓWKA:
Urządzenie jest przeznaczone do krótkotrwałego używania.
Po działaniu przez 6 minuty należy zrobić 5 minutową
przerwę.
37
OSTRZEŻENIE:
• Przed włączeniem urządzenia należy jeszcze raz sprawdzić prawidłowe zamocowanie wszystkich akcesoriów.
• Należy upewnić się, że dziobek został przesunięty w dół.
WSKAZÓWKA:
Przed włączeniem silnika należy wyjąć tekturową wkładkę
z zespołu filtra / ostrza (4).
1. Ustaw regulator prędkości (10) w żądanej pozycji. Silnik
zostanie uruchomiony.
2. Włóż kawałki owoców do otworu komina (2) i wciśnij je za
pomocą popychacza (1). Uwaga! W otworze do napełniania znajduje się prowadnica popychacza (1).
3. Sok zacznie spływać z prawej strony obudowy. Miąższ
będzie się gromadził w pojemniku na miąższ (11). W
przypadku zbyt silnego strumienia soku ustaw regulator
prędkości (10) w pozycji „I” i naciskaj popychacz (1) z
mniejszą siłą.
WSKAZÓWKA:
• Należy patrzeć na dzbanek na sok. Urządzenie należy
wyłączyć w odpowiednim momencie, aby uniknąć
przelania.
• Jagody oraz owoce cytrusowe (jak agrest, winogrona,
pomarańcze) są najczęściej wyciskane w celu uzyskania
soku.
• Kiedy wciskamy sok z owoców o wysokiej zawartości
soku, istnieje możliwość rozpryskania go z pojemnika
na miąższ (11). W tym przypadku zalecamy częstsze
opróżnianie pojemnika na miąższ (11).
Zatrzymanie działania i demontaż
1. Ustaw regulator prędkości (10) w pozycji „0” i poczekaj aż
zespół filtra / ostrza (4) przestanie się całkowicie obracać.
2. Odłącz je od zasilania.
3. Przesuń dziobek (6) do góry, aby zapobiec dalszemu
kapaniu.
4. Wyjmij popychacz (1) z komina (2).
5. Odstaw dzbanek na sok na bok i opuść pręt blokujący (8)
do pozycji zwalniającej.
6. Zdejmij pokrywę (3).
7. Wyjmij pojemnik na miąższ (11).
8. Zdejmij zespół filtra / ostrza (4) z podstawy (9), chwytając
dwoma rękoma górną krawędź zespołu filtra / ostrza (4).
OSTRZEŻENIE ryzyko skaleczenia!
Zespół filtra / ostrza (4) ma ostre elementy!
Można wyjmować, trzymając wyłącznie za zewnętrzną krawędź.
9. Następnie pociągnij zespół filtra / ostrza (4) do góry do
momentu odłączenia zespołu filtra / ostrza (4) od urządzenia głównego (9).
WSKAZÓWKA:
Nie wolno wykręcać śrub z ostrza (4). Filtr i ostrze (4)
stanowią jedną część. Nie wolno ich rozdzielać.
38
Czyszczenie
OSTRZEŻENIE:
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy
zawsze odłączyć od zasilania.
• W żadnym przypadku nie wolno zanurzać urządzenia
w wodzie celem czyszczenia. Może to doprowadzić do
porażenia elektrycznego lub pożaru
• Zespół filtra / ostrza (4) jest bardzo ostry! Istnieje
niebezpieczeństwo skaleczenia się!
UWAGA:
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Nie stosować kwaśnych lub ściernych detergentów.
• Nie należy dopuszczać do zaschnięcia miąższu na
zespole filtra / ostrza (4). Niewielkie otwory zostaną
zablokowane i staną się bezużyteczne.
Wskazówka
• Resztki pozostałe na zespole
filtra / ostrza (4) należy usuwać
od razu pod bieżącą wodą.
Można użyć szczotki do zmywania naczyń.
• Do czyszczenia zewnętrznych
części urządzenia stosować tylko
wilgotną ścierkę.
Popychacz (1), pokrywa (3), zespół filtra / ostrza (4),
uchwyt z gniazdem (5), pojemnik na miąższ (11)
OSTRZEŻENIE dotyczące ryzyka skaleczenia!
Zespół filtra / ostrza (4) jest ostry!
UWAGA:
Końcówek nie można myć w zmywarce. Gorąco oraz żrące
środki czyszczące mogą spowodować wykrzywienie lub
od-barwienie końcówek.
• Części te należy czyścić w kąpieli płuczącej.
• Zespół filtra / ostrza (4) należy czyścić szczotką do
zmywania naczyń.
• Następnie należy je wypłukać w czystej wodzie.
• Urządzenie można składać wyłącznie po wyschnięciu
wszystkich jego części.
Przechowywanie
• Oczyścić urządzenie zgodnie z opisem. Akcesoria należy
pozostawić do całkowitego wyschnięcia.
• W przypadku dłuższych okresów nieużywania zalecane
jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu.
• Urządzenie należy zawsze przechowywać w odpowiednio
wentylowanym i suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Usterki i sposoby ich usuwania
Nieprawidłowość Możliwa przyczyna
Urządzenie nie
Urządzenie nie jest zasilane.
działa.
Rozwiązanie
Sprawdzić wyjście za pomocą innego urządzenia.
Włożyć prawidłowo wtyczkę zasilania.
Sprawdź bezpieczniki w instalacji domowej.
Nie zamknięto pręta blokującego (8).
Sprawdź, czy wszystkie części zostały prawidłowo zamocowane.
Urządzenie jest uszkodzone.
Skontaktować się z centrum serwisowym lub wykwalifikowanych fachowcem specjalistą.
Wytwarzana jest Użyto nieodpowiedniego rodzaju owocu. Wybierz rodzaj owocu, z którego można wycisnąć więcej soku.
mała ilość soku.
Zespół filtra / ostrza (4) nie nadaje się do wyciskania soku z
małych jagód.
Na zespole filtra / ostrza (4) znajduje się Wyczyść zespół filtra / ostrza (4).
zbyt dużo osadu.
Głośny hałas i
brak równomiernej pracy.
Nieprawidłowy montaż.
Sprawdź, czy wszystkie części zostały prawidłowo zamocowane.
Na zespole filtra / ostrza (4) znajduje się W przypadku przetwarzania większych ilości należy w trakcie
zbyt dużo osadu.
pracy od czasu do czasu wyczyścić zespół filtra / ostrza (4).
Dane techniczne
Model:.......................................................................... AE 3666
Napięcie zasilające:.................................220-240 V~ 50/60 Hz
Pobór mocy:.....................................................................400 W
Poziom ciśnienia akustycznego:..................................71 dB(A)
Klasa ochrony:......................................................................... II
Krótkotrwała praca / Przerwa:..................................... 6 / 5 min
Masa netto:................................................................około 2 kg
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych
i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy
niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Warunki gwarancji
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do
sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z
miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana
napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii,
akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego
lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile
są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po
upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub
całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z
końcem gwarancji na to urządzenie.
39
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego
wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
ul. Opolska 1 a karczów
49 - 120 Dąbrowa
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić do miejskich punktów zbiórki.
Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów.
Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacje na temat punktów zbiórki znajdują się na terenie
danego miasta.
40
Használati utasítás
Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy
használata sok örömet okoz majd Önnek.
A használati utasításban található szimbólumok
Az Ön biztonságával kapcsolatos fontos információkat külön
jelöléssel láttuk el. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet, és
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetséges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
MEGJEGYZÉS:
Javaslatokra és információkra hívja fel a figyelmet.
Általános megjegyzések
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig
a használati utasítást. A használati utasítást a jótállási jeg�gyel, a pénztári bizonylattal és – amennyiben lehetséges – az
eredeti csomagolással (beleértve a belső csomagolóanyagokat) együtt őrizze meg. Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• A készüléket kizárólag saját használatra és az előírt célra
tervezték. A készülék kereskedelmi célra nem használható.
• Ne használja a szabadban. Tartsa távol a hőforrásoktól,
ne tegye ki közvetlen napfénynek, nedvességnek (soha
se helyezze folyadékba), óvja az éles, hegyes felületektől.
Ne használja a készüléket nedves kézzel. Amennyiben a
készülék párás vagy nedves, azonnal csatlakoztassa le a
hálózatról.
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne használja felügyelet nélkül a készüléket. Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget.
Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést észlel, a
készüléket nem szabad használni.
• Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon.
• A gyermekek biztonsága érdekében a csomagolóanyagokat (műanyag zacskó, doboz, polisztirol hab stb.) ne hagyja
számukra elérhető helyen.
FIGYELMEZTETÉS:
Vigyázzon, hogy a kisgyermekek ne játsszanak a
fóliával, mert ez fulladásveszélyt jelenthet!
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
FIGYELMEZTETÉS:
• Vágás veszélye! A szűrő/kés egység (4) éles!
• Ha a szűrő/kés (4) megsérül, a készülék nem használható tovább.
• Mindig használja a mellékelt tolórudat (1). Ne nyújtsa az ujjait vagy
eszközöket a töltőnyílásba (2).
• Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
felügyelet nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszerelés vagy
tisztítás előtt.
• Mielőtt lecserélné a működés közben mozgó alkatrészeket vagy
kiegészítőket, a készüléket kapcsolja ki és húzza ki a konnektorból.
41
FIGYELMEZTETÉS:
• Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel. A veszélyhelyzetek megelőzése érdekében a hibás
hálózati kábel kizárólag megegyező típusú kábellel helyettesíthető,
a cserét a gyártó, az ügyfélszolgálatunk, illetve képesített szakember végezheti.
• A készüléket gyerekek nem használhatják.
• A készüléket és annak hálózati kábelét tartsa gyermekek számára
nem hozzáférhető helyen.
• A készülék nem gyermekjáték.
• A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és
tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak
vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és
megértették a kapcsolódó veszélyeket.
• A készüléket tilos vízbe meríteni a tisztításhoz. Kérjük, olvassa el a
“Tisztítás” fejezetben leírt instrukciókat.
• Kérjük, ne fogja meg a készülék működésben lévő részeit. Kérjük,
várja meg azok leállását.
• Ne manipulálja a biztonsági kapcsolót.
• Működés közben ne távolítsa el a fedelet (3).
Rendeltetésszerű használat
A készülék friss gyümölcsök és zöldségek – például ananász,
alma, cékla, zeller, uborka, sárgarépa vagy paradicsom –
levének kifacsarására alkalmas.
Ha a növény héja is ehető, az is feldolgozható.
Héjas gyümölcsöket, mint például banánt, papayát, avokádót,
fügét vagy mangót, vagy csonthéjas gyümölcsöket ne
dolgozzon fel a készülékben.
MEGJEGYZÉS:
Bogyós gyümölcsök levének kifacsarása a centrifugális elv
alapján működő készülékekben nagyon nehéz. Azokhoz
használjon megfelelő prést.
A készülék kizárólag az ebben a használati utasításban leírt
42
módon használható. Üzleti célra nem használható.
Bármiféle ezektől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerű
használatnak minősül, mely anyagi kárhoz vagy személyi
sérüléshez vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű
használatból fakadó sérülésekért.
A csomag tartalma
1 alaprész motorral
1 fedél
1 tolórúd
1 szűrő / kés
1 gyűjtőedény
1 gyümölcshús gyűjtőedény
A készülék kicsomagolása
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
2. Távolítson el minden csomagolóanyagot (például védőfólia, tömőanyag, kábelkötegelők és kartonpapír).
3. Ellenőrizze a csomag hiánytalanságát.
MEGJEGYZÉS:
Előfordulhat, hogy a készüléken por vagy gyártási maradékanyag található.
Javasoljuk, hogy a „Tisztítás” részben leírtak szerint
tisztítsa meg a készüléket.
MEGJEGYZÉS:
A motor beindítása előtt távolítsa el a kartondoboz tárcsa
betétet a szűrő / kés egységből (4).
Alkotórészek leírása
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Tolórúd
Betöltőnyílás
Fedél
Szűrő / kés
Befogadónyílás
Felhajtható kiöntő
Hajtókerék (nem vehető le)
Rögzítőrúd biztonsági kapcsolóval
Alaprész motorral
Be / ki fordulatszám-szabályozó (I / 0 / II)
Gyümölcshús gyűjtőtartály
A készülék beállítása
Az összeszereléshez is forduljon a 3. oldalon látható ábrázolásokhoz.
1. Fordítsa úgy a készüléket, hogy a fordulatszám-szabályozó (10) maga felé nézzen.
2. Döntse jobbra a rögzítőrudat (8).
3. Helyezze fel a befogadónyílást (5) az alsó rész tetejére.
Az alsó résznek (9) van egy bemélyedése. Ide a befogadónyílás házának (5) kiöntőjét (6) kell elhelyezni.
FIGYELMEZTETÉS Vágási sérülésveszély!
A szűrő / kés (4) éles!
4. Helyezze a szűrőt / kést (4) a hajtókerékre. Nyomja le. A
keréken a helyére pattan.
5. Ellenőrizze a szűrőt / kést (4)! Nyúljon a szűrő széle alá.
Kis nyomásra sem szabad meglazulnia.
6. Csatlakoztassa a bal oldalra a gyümölcshús gyűjtőtartályt
(11). Ehhez tartsa kissé oldalra, hogy benyomja a felső
szélét a befogadónyílás burkolatába (5).
7. Helyezze fel a fedelet (3). A gyümölcshús gyűjtőtartályt
(11) is lefedi.
8. Rögzítse a rögzítőrudat (8) a fedélen (3).
9. Nyomja le a kiöntőt (6) a lé áramlásának megindításához.
10. Helyezze a létároló edényt a készülék jobb oldalára.
11. Ellenőrizze, hogy a fordulatszám-szabályozó (10) „0”
állásban van.
Elektromos csatlakozás
• Mielőtt bedugná a csatlakozót a konnektorba, ellenőrizze,
hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készülék
feszültségével. A keresett információt a névtáblán találja.
• Csatlakoztassa a készüléket egy megfelelően földelt
csatlakozóba.
Üzemeltetés
Fordulatszám-szabályozó beállításai
• Válassza az „I”-es pozíciót kisebb gyümölcsökhöz, mint
pl. az eperhez.
• Válassza a „II”-es pozíciót nagyobb darabokhoz, vagy
zöldségekhez, mint pl. a répához.
Előkészítés
• Mossa meg a feldolgozandó gyümölcsöt.
• Vágja akkora darabokra, hogy azok beleférjenek a betöltőnyílásba (2).
• Vágja ki a nagyobb magvakat és szárakat.
Lé kifacsarása
MEGJEGYZÉS:
A készülék rövid idejű használatra való. 6 perc használat
után 5 percig pihentesse a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS:
• Ellenőrizzen újra minden alkatrészt, mielőtt bekapcsolná
a készüléket.
• Ügyeljen arra, hogy a kiöntő le legyen nyomva.
MEGJEGYZÉS:
A motor beindítása előtt távolítsa el a karton betétet a szűrő
/ kés egységből (4).
1. Állítsa a fordulatszám-szabályozót (10) a kívánt helyzetbe. A motor bekapcsol.
2. Tegye a gyümölcsdarabokat a töltőnyílásba (2), és
nyomja le őket a tolórúddal (1). Fontos! A tolórúdnak (1)
van vájata a töltőnyílásban.
3. A lé a ház jobb oldalán át folyik ki. A héj a gyümölcshús
gyűjtőtartályba (11) gyűlik össze. Ha túl sok a lé, kapcsolja a fordulatszám-szabályozót (10) az „I” beállításra, és
fejtsen ki kisebb nyomást a tolórúdra (1).
MEGJEGYZÉS:
A készüléknek van egy biztonsági kapcsolója. Megakadályozza a motor véletlenszerű beindítását. Ellenőrizze
a rögzítőrúd (8) megfelelő rögzítését.
43
MEGJEGYZÉS:
• Figyelje a létartó edényt. Időben állítsa le a készüléket,
hogy ne folyjék túl.
• A bogyókat és citrusféléket (pl. egres, szőlő, narancs)
általában nem facsarják, nem préselik.
• Ha ezeket a magas létartalmú gyümölcsöket facsarják, a
gyümölcslé kifröccsenhet a gyümölcshús gyűjtőtartályból
(11). Ebben az esetben javasoljuk, hogy gyakrabban
ürítse a gyümölcshús gyűjtőtartályt (11).
Leállítás és szétszerelés
1. Állítsa a fordulatszám-szabályozót (11) „0” helyzetbe, és
várjon, amíg a szűrő / kés (4) teljesen megáll.
2. Húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból.
3. Nyomja fel a kiöntőt (6) a csöpögés megakadályozásához.
4. Távolítsa el a tolórudat (1) a betöltőnyílásból (2).
5. Tegye oldalra a létartó edényt, és engedje le a rögzítőrudat (8) kioldott helyzetbe.
6. Vegye le a fedelet (3).
7. Távolítsa el a gyümölcshús gyűjtőtartályt (11).
8. Távolítsa el az alapról (9) a szűrő / kés egységet (4) a
szűrő / kés (4) felső élének két kézzel való megfogásával.
FIGYELMEZTETÉS Vágási sérülésveszély!
A szűrő/kés egység (4) éles késekkel van ellátva!
Csak a külső szélét fogva emelje fel.
9. Ezután húzza felfelé irányba a szűrőt / kést (4), amíg a
szűrő/kés egység (4) el nem válik az alsó résztől (9).
MEGJEGYZÉS:
Ne távolítsa el a csavarokat a késből (4). A szűrő és a
kés (4) egy darabból áll. Ezeket nem lehet szétválasztani.
Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS:
• Tisztítás előtt midig húzza ki a készüléket a konnektorból.
• A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
• A szűrő / kés (4) nagyon éles! Sérülést szenvedhet!
44
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású
tisztítószert.
• Ne használjon maró vagy karcoló tisztítószereket.
• Ne hagyja, hogy a héj rászáradjon a szűrőre / késre (4).
A vékony pórusok eltömődhetnek és használhatatlanná
válhatnak.
Tipp
• Folyó vízzel öblítse le a maradékokat a szűrőről / késről (4)
rögtön használat után. Használjon edénymosó ecsetet.
• A külső tisztításhoz csak nedves
ruhát használjon.
Tolórúd (1), fedél (3), szűrő / kés (4), befogadónyílás (5),
gyümölcshús gyűjtőedény (11)
FIGYELMEZTETÉS a vágott sérülésekre!
A szűrő / kés (4) éles!
VIGYÁZAT:
A tartozékok mosogatógépben nem tisztíthatók. A hő és az
agresszív tisztítószerek a kiegészítők vetemedését vagy
kifakulását okozhatják.
•
•
•
•
Öblítéssel tisztítsa ezeket az alkatrészeket.
Tisztítsa meg a szűrőt / kést (4) edénymosó ecsettel.
Öblítse le tiszta vízzel.
Csak akkor szerelje össze a készüléket, ha minden része
megszáradt.
Tárolás
• A leírtaknak megfelelően tisztítsa a készüléket. Hagyja,
hogy a tartozékok teljesen megszáradjanak.
• Javasoljuk, hogy a készüléket az eredeti csomagolásában
tárolja, ha hosszabb ideig használaton kívülre helyezi.
• Mindig jól szellőző, száraz helységben, gyermekektől távol
tárolja a készüléket.
Hibaelhárítás
Hibajelenség
A készülék nem
működik.
Lehetséges oka
A készüléknek nincs áramellátása.
Kiküszöbölése
Ellenőrizze a konnektort egy másik készülékkel.
Helyesen dugja be a csatlakozót.
Ellenőrizze a konnektort.
Nem zárta be a rögzítőrudat (8).
Túl kevés a lé.
Ellenőrizze, hogy minden alkatrészt helyesen csatlakoztatott-e.
A készülék meghibásodott.
Vegye fel a kapcsolatot a Szervizünkkel vagy egy szakértővel.
Rossz fajtájú gyümölcsöt választott.
Válasszon lédúsabb gyümölcsöt.
A szűrővel / késsel (4) apró bogyós gyümölcsök levét nem tudja
kifacsarni.
Túl sok a maradék a szűrőben / késben
(4).
Nagy zajjal jár,
Rosszul szerelte össze.
vagy billeg hasz- Túl sok a maradék a szűrőben / késben
nálat közben.
(4).
Tisztítsa ki a szűrőt / kést (4).
Ellenőrizze, hogy minden alkatrészt helyesen csatlakoztatott-e.
Nagyobb mennyiség feldolgozása közben alkalmasint tisztítsa
meg a szűrőt / kést (4).
Műszaki adatok
Modell:.......................................................................... AE 3666
Tápellátás:................................................220-240 V~ 50/60 Hz
Energiafogyasztás:..........................................................400 W
Hangnyomásszint:.......................................................71 dB(A)
Védelmi osztály:....................................................................... II
Rövid idejű használat / Szünet:.................................. 6 / 5 perc
Nettó tömeg:...................................................................kb. 2 kg
Fenntartjuk a folyamatos termékfejlesztés miatti műszaki és
kivitelezési módosítások jogát.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő
képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük,
és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Ártalmatlanítás
A „Kerekes Szeméttároló” szimbólum jelentése
Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse
meg az elektromos készülékeket.
A fölösleges vagy hibás elektromos készülék ártalmatlanítását a helyi hulladékgyűjtő pontokban végezze.
Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő
lehetséges környezeti és egészségügyi hatásokat.
Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek
újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához.
A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
45
Руководство по эксплуатации
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали наш продукт!
Надеемся, что Вы останетесь довольны использованием
прибора.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте
этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный
случай или поломку устройства:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и
возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для устройства и
других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЯ: Дает советы и информацию.
Общая информация
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если Вы передаете устройство кому-то другому, передайте также и эту
инструкцию по эксплуатации.
• Данное устройство предназначено только для частного
использования и только для тех целей, для которых
оно было сделано. Он не рассчитан на коммерческое
использование.
• Не используйте устройство на открытом воздухе. Защищайте его от воздействия тепла, прямого солнечного
света, влажности (запрещается погружать в жидкость) и
острых краев. Не пользуйтесь устройством, если у вас
влажные руки. Если устройство намокло, немедленно
отсоедините его от сети. Если прибор станет влажным
или мокрым, немедленно отключите его от сети.
• Для чистки или уборки на хранение выключите прибор
и выньте вилку из розетки (вынимайте вилку за корпус,
а не за провод). Если прибор не будет использоваться,
отсоедините все принадлежности.
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
устройство.
Выньте вилку из розетки.
• Устройство и шнур электропитания следует регулярно
проверять на наличие повреждений. Если найдено
повреждение, устройство использовать нельзя.
• Используйте запасные детали только от изготовителя.
• В целях обеспечения безопасности Ваших детей, храните все упаковочные материалы (пластиковые пакеты,
полистирол, и т.д.) в недоступном для них месте.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
Специальные указания по безопасности для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Опасность порезов! Блок сито / терочный диск (4) имеет
острые кромки!
• Если блок сито / терочный диск (4) поврежден, устройство
эксплуатировать нельзя.
• Всегда пользуйтесь толкачом (1) из комплекта поставки. Не
вставляйте пальцы или инструменты в загрузочный лоток (2).
• Всегда отключайте устройство из сети, когда с ним никто не
работает, а также перед началом разборки, сборки и чистки.
46
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед заменой вспомогательных приспособлений и насадок,
которые вращаются во время работы необходимо выключать
устройство и выдергивать шнур из розетки.
• Не занимайтесь самостоятельным ремонтом устройства.
Пожалуйста, обратитесь к квалифицированному персоналу.
Во избежание опасности менять поврежденный кабель на
аналогичный должен производитель, наша клиентская служба
или любой другой квалифицированный специалист.
• Детям запрещается пользоваться данным устройством.
• Храните прибор и его шнур в местах, недоступных для детей.
• Дети не должны играть с прибором.
• Устройства могут быть использованы людьми с ограниченными физическими, осязательными и интеллектуальными возможностями или без соответствующих опыта и знаний, если
они находятся под надзором или были проинструктированы о
безопасном использовании прибора и понимают потенциальные опасности.
• Во время чистки запрещается погружать прибор в воду.
Просьба соблюдать инструкции, которые приводятся в разделе «Чистка».
• Не прикасайтесь к движущимся деталям устройства. Необходимо дождаться полной остановки механизма.
• Не манипулируйте выключателями безопасности.
• Не снимайте крышку (3) во время работы устройства.
Назначение
Этот прибор предназначен для извлечения сока из
свежих овощей и фруктов, например из ананасов, яблок,
свеклы, сельдерея, огурцов, моркови и помидоров.
Пищевые продукты, содержащие крахмал, такие как
бананы, папайя, авокадо, инжир, манго, и особенно
жесткие и волокнистые фрукты и овощи, не должны
обрабатываться данным устройством.
Если кожура продукта съедобна, ее также можно обрабатывать.
47
ПРИМЕЧАНИЯ:
Выжимать сок из небольших плодов, таких как,
например, ягоды, используя принцип центрифуги,
довольно трудно. В таких случаях лучше использовать
подходящий пресс для ягод.
Прибор можно использовать только указанным в данном
руководстве способом. Применение в коммерческих
целях запрещено.
Любое другое применение должно считаться использованием не по назначению и может привести к порче
материалов или даже к личной травме.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, связанный с неправильным использованием.
Комплект
1
1
1
1
1
1
корпус устройства с двигателем
крышка
толкатель
сито / терочный диск
бачок
контейнер для сбора мякоти
Вскрытие упаковки
1. Извлеките устройство из коробки.
2. Снимите все упаковочные материалы, например,
полиэтиленовую пленку, наполнитель, кабельные
стяжки и картонные элементы упаковки.
3. Проверьте комплектность поставки.
ПРИМЕЧАНИЯ:
На приборе может оставаться пыль или производственные остатки.
Рекомендуем очистить прибор, как описано в разделе
“Чистка”.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Перед запуском двигателя удалите картонный диск-вкладыш из блока сита / терочного диска (4).
Описание деталей
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
48
Толкатель
Загрузочный лоток
Крышка
Сито / терочный диск
Бачок
Складывающийся носик
Приводное колесо (не съемное)
Блокиратор с предохранительным выключателем
Корпус устройства с двигателем
Выключатель / регулятор скорости (I / 0 / II)
Контейнер для сбора мякоти
Подготовка прибора к работе
Для сборки устройства см. иллюстрации на стр 3.
1. Поставьте устройство так, чтобы регулятор скорости
(10) был направлен на вас.
2. Наклоните блокиратор (8) вправо.
3. Установите бачок (5) на основной корпус. Основной
корпус (9) имеет выемку. В нее должен войти носик (6)
корпуса бачка (5).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: риск порезов!
Сито / терочный диск (4) имеет острые кромки!
4. Поместите сито / терочный (4) на приводное колесо.
Нажмите на него. Оно должно защелкнуться на
приводном колесе.
5. Проверьте правильность установки сита / терочного
диска (4)! Нажмите на край сита. Оно не должно
перекашиваться при небольшом давлении.
6. Установите контейнер для сбора мякоти (11) на левую
сторону. Для этого немного наклоните его в сторону,
чтобы вдвинуть верхний край в кожух корпуса бачка
(5).
7. Установите крышку (3). Она должна полностью закрывать контейнер для сбора мякоти (11).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Прибор оборудован предохранительным
выключателем. Он предотвращает случайный
запуск двигателя. Проверьте надежность фиксации
блокиратора (8).
8. Зафиксируйте блокиратор (8) на крышке (3).
9. Нажмите носик (6) вниз, чтобы открыть путь соку.
10. Поставьте кувшин для сока справа от прибора.
11. Убедитесь, что регулятор скорости (10) находится в
положении “0”.
Электрическое соединение
• Перед тем, как вставлять штепсель в розетку,
убедитесь, что напряжение сети соответствует спецификации устройства. Требуемую информацию можно
найти на табличке.
• Подключайте устройство только к правильно установленной, исправной розетке.
Работа
Настройки регулятора скорости
• Выберите положение “I” для небольших плодов,
например, для клубники.
• Выберите положение “II” для более крупных или
жестких овощей, например, для моркови.
Подготовка
• Помойте фрукты перед обработкой.
• Порежьте фрукты на кусочки, чтобы они входили в
отверстие загрузочного лотка (2).
• Удалите крупные косточки и стебли.
Выжимка сока
ПРИМЕЧАНИЯ:
Прибор предназначен только для кратковременного
использования. После каждых 6 минут работы делайте
паузу на 5 минут.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед включением прибора снова проверьте правильность установки всех компонентов.
• Убедитесь, что носик нажат вниз.
ПРИМЕЧАНИЯ:
Перед запуском двигателя удалите картонный дисквкладыш из блока сита / терочного диска (4).
1. Установите регулятор скорости (10) в нужное положение. Двигатель начнет работать.
2. Поместите кусочки фруктов в отверстие загрузочного
лотка (2) и протолкните их толкателем (1). Обратите
внимание! В отверстии загрузочного лотка для толкателя (1) предусмотрена направляющая.
3. Сок вытекает с правой стороны корпуса. Мякоть
собирается в контейнере для сбора мякоти (11). При
избыточном выпуске сока переключите регулятор
скорости (10) в положение “I” и прикладывайте меньшее усилие к толкателю (1).
ПРИМЕЧАНИЯ:
• Следите за заполнением кувшина для сока. Вовремя
остановите работу для предотвращения переполнения.
• Ягоды и цитрусовые (такие как крыжовник, виноград,
апельсины) обычно не обрабатываются в соковыжималке, а отжимаются.
• При выжимании таких фруктов с высоким содержанием сока из зоны контейнера для сбора мякоти (11)
может наблюдаться расплескивание. В таких случаях
рекомендуется чаще освобождать контейнер для
сбора мякоти (11).
Остановка работы и разборка
1. Установите регулятор скорости (10) в положение “0”
и дождитесь полной остановки сита / терочного диска
(4).
2. Отключите прибор от электросети.
3. Нажмите носик (6) вверх, чтобы предотвратить падение капель.
4. Извлеките толкатель (1) из загрузочного лотка (2).
5. Уберите кувшин для сока в сторону и опустите блокиратор (8) в свободное положение.
6. Снимите крышку (3).
7. Вытащите контейнер для сбора мякоти (11).
8. Снимите блок сита/терочного диска (4) с основания (9)
удерживая сито / терочный диск (4) за верхний край
обеими руками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ риск порезов!
Блок сито / терочный диск (4) имеет острые ножи!
Поднимайте только за внешний край.
9. Затем потяните сито / терочный диск (4) вверх пока
сито / терочный диск (4) не отделится от основания
(9).
ПРИМЕЧАНИЯ:
Не извлекайте винты с терочного диска (4). Сито и
терочный диск (4) представляют собой единый блок.
Этот блок не является разборным.
Очистка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда вынимайте сетевую вилку из
розетки.
• Ни в коем случае не погружайте прибор в воду при
чистке. В противном случае это может привести к
поражению электрическим током или пожару.
• Сито/терочный диск (4) имеет острые кромки!
Опасность травмирования!
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте проволочную щетку или какиелибо
другие абразивные инструменты.
• Запрещается использовать кислотные или абразивные реагенты.
• Не давайте мякоти засыхать на сите / терочном
диске (4). Мелкие поры засорятся и ими нельзя
будет пользоваться.
Совет
• Сразу же удалите остатки с
сита / терочного диска (4) под
струей водой. Используйте
щетку для мытья посуды.
• Для очистки поверхности
устройства используйте только
влажную тряпку.
Толкатель (1), Крышка (3), Сито / терочный диск (4),
Бачок (5), Контейнер для сбора мякоти (11)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ касательно риска порезов!
Сито / терочный диск (4) имеет острые кромки!
ВНИМАНИЕ:
Насадки нельзя мыть в посудомоечной машине. Нагрев
и агрессивные чистящие средства могут деформировать или обесцветить насадки.
• Почистите эти компоненты в раковине.
• Для чистки сита / терочного диска (4) используйте
49
щетку для мытья посуды.
• Ополосните чистой водой.
• Начинайте сборку прибора только после высыхания
всех его составных частей.
Хранение
Дайте аксессуарам полностью высохнуть.
• Если устройство не будет использоваться длительное
время, то рекомендуется хранить его в оригинальной
упаковке.
• Всегда храните устройство в сухом, хорошо проветриваемом месте, недоступном для детей.
• Почистите устройство в соответствии с описанием.
Устранение неисправностей
Неисправность
Устройство не
работает.
Возможная причина
Действие
К устройству не подключено электро- Проверьте розетку включением другого устройства.
питание.
Вставьте штепсель в розетку правильно.
Проверьте сетевой предохранитель.
Блокиратор (8) не закрыт.
Слишком мало
сока.
Обратитесь в наш сервисный центр или к специалисту.
Не тот тип фруктов.
Выберите фрукт того типа, который дает много сока.
С помощью сита / терочного диска (4) нельзя отжать сок из
небольших ягод.
Скопилось слишком много мякоти на
сите / терочном диске (4)..
Сильный шум и Плохая сборка.
разбалансировка
во время работы. Скопилось слишком много мякоти на
сите / терочном диске (4).
Технические данные
Модель:....................................................................... AE 3666
Электропитание:.................................... 220-240 В~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность:............................................ 400 Вт
Уровень давления звука:..........................................71 дБ (A)
Класс защиты:........................................................................ II
Кратковременная работа / пауза:......................... 6 / 5 минут
Вес нетто:..................................................................около 2 кг
Мы сохраняем право на технические и конструкционные
изменения в рамках продолжающейся разработки
продукта.
Это изделие прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
50
Проверьте правильность установки всех компонентов.
Прибор неисправен.
Очистите сито / терочный диск (4).
Убедитесь, что все компоненты устройства установлены
правильно.
При обработке больших количеств продуктов периодически чистите блок сита / терочного диска (4).
‫نصيحة‬
‫• قم بإزالة بقايا عملية العصر‬
‫الموجودة بوحدة المصفاة ‪ /‬النصل‬
‫(‪ )4‬مباشرة باستخدام ماء جاري‪.‬‬
‫استخدم فرشاة تنظيف األطباق‪.‬‬
‫• لتنظيف الجهاز من الخارج‪ ،‬استخدم‬
‫فقط قطعة قماش منداة بالماء‪.‬‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫األدوات الملحقة ليست مناسبة لغسلها في غسالة األطباق‪ .‬أدوات‬
‫التنظيف الحرارية والشديدة قد تشوه شكل المرفقات أو تنزع لونها‪.‬‬
‫•‬
‫•‬
‫ضاغط الطعام (‪ ،)1‬الغطاء (‪ ،)3‬المصفاة ‪ /‬النصل (‪ ،)4‬الوعاء‬
‫(‪ ،)5‬جامع اللب (‪)11‬‬
‫بالنسبة لمخاطر الجروح!‬
‫وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬حادة!‬
‫•‬
‫•‬
‫نظف المكونات فى حمام للشطف‪.‬‬
‫قم بتنظيف وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬باستخدام فرشاة تنظيف‬
‫األطباق‪.‬‬
‫اشطف األجزاء باستخدام ماء نظيف‪.‬‬
‫يجب عدم تجميع الجهاز إال بعد أن تجف جميع األجزاء تمامًا‪.‬‬
‫التخزين‬
‫•نظف الجهاز بالطريقة المذكورة‪ .‬أترك الملحقات تجف تماما‪.‬‬
‫•ننصحك بتخزين الجهاز فى عبوته األصليةعند عدم أستخدامه لمدة‬
‫طويلة‪.‬‬
‫•قم بتخزين الجهاز في مكان جيد التهوية وجاف بعي ًدا عن متناول‬
‫األطفال‪.‬‬
‫استكشاف األخطاء وإصالحه‬
‫الحل‬
‫السبب‬
‫االصالح‬
‫لمعي ال زاهجلا‪.‬‬
‫لم يتم توصيل الجهاز بالكهرباء‪.‬‬
‫أفحص مخرج الكهرباء بجهاز أخر‪.‬‬
‫أدخل مقبس الكهرباء بشكل صحيح‪.‬‬
‫تحقق من الفيوز‪.‬‬
‫لم يتم إغالق شريط القفل (‪.(8‬‬
‫كمية العصير صغيرة‪.‬‬
‫تحقق من تثبيت كافة الملحقات بالشكل الصحيح‪.‬‬
‫الجهاز به عيب‪.‬‬
‫أتصل بخدمتنا أو متخصص‪.‬‬
‫نوع الفاكهة خطأ‪.‬‬
‫أختار نوع فاكهة تنتج عصير أكثر‪.‬‬
‫العصير ال يمكن أستخراجه من التوت الصغير‬
‫في وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪.(4‬‬
‫بقايا كثيرة في وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪.(4‬‬
‫صوت ضجيج وعدم اتزان‬
‫أثناء تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫تركيب سئ‪.‬‬
‫بقايا كثيرة في وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪.(4‬‬
‫‪ /‬عند عصر كميات كبيرة‪ ،‬قم بتنظيف وحدة المصفاة‬
‫النصل (‪ )4‬بعد كل عملية‪.‬‬
‫البيانات الفنية‬
‫الموديل‪AE 3666........................................................:‬‬
‫الطاقة الكهربية‪............ :‬‬
‫فولت تيار متردد ‪ 60/50‬هيرتز‬
‫استهالك الطاقة‪ 400................................................. :‬واط‬
‫مستوى ضغط الصوت‪ 71................................. :‬ديسيبل (‪)A‬‬
‫درجة الحماية‪II............................................................:‬‬
‫التشغيل لوقت قصير ‪ /‬أيقاف مؤقت‪ 5 / 6........................:‬دقائق‬
‫الوزن الصافى‪...............................................:‬تقريبا ‪ 2‬كجم‬
‫نحتفظ بالحق في إجراء تغييرات فنية وتصميمية في سياق التطوير‬
‫المستمر لمنتجاتنا‪.‬‬
‫تم اختبار هذه الجهاز ً‬
‫وفقا إلرشادات ‪ CE‬الحالية ذات الصلة‪ ،‬مثل‬
‫التوافقية اإللكترومغناطيسية وتوجيهات الجهد المنخفض كما تم‬
‫تصنيعه ً‬
‫وفقا ألحدث لوائح السالمة‪.‬‬
‫‪51‬‬
‫قم بتنظيف المصفاة ‪ /‬النصل (‪.(4‬‬
‫تأكد من تركيب جميع األجزاء بشكل سليم‪.‬‬
‫تحذير خطر القطع!‬
‫وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬حادة!‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪.7‬‬
‫ضع وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬أعلى عجلة الدفع‪ .‬ثم اضغط عليها‪.‬‬
‫ستصدر صوت طقطقة عند تثبيتها في عجلة الدفع‪.‬‬
‫افحص المصفاة ‪ /‬النصل (‪ !)4‬تحقق من حافة المصفاة من األسفل‪.‬‬
‫يجب أال تتحرك عند هزها‪.‬‬
‫ضع وعاء تجميع لب الفاكهة (‪ )11‬على الجانب األيسر‪ .‬للقيام بذلك‪،‬‬
‫امسكه من الجانب إلدخال الحافة العلوية في غطاء مبيت الوعاء (‪.)5‬‬
‫ضع الغطاء (‪ .)3‬يجب أن يغطي وعاء تجميع لب الفاكهة (‪.)11‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫الجهاز مزود بمفتاح لألمان‪ .‬ووظيفته منع عمل الجهاز دون قصد‪.‬‬
‫تحقق من القفل الصحيح لشريط القفل (‪.)8‬‬
‫‪ .8‬قم باغالق شريط القفل (‪ )8‬على الغطاء (‪.)3‬‬
‫‪ .9‬اضغط على الفوهة (‪ )6‬ألسفل لفتح تدفق العصير‪.‬‬
‫‪.10‬ضع أبريق العصير على الجانب األيمن من الجهاز‪.‬‬
‫‪.11‬تأكد من أن زر التحكم بالسرعة (‪ )10‬مضبوط على الوضع “‪.”0‬‬
‫التوصيل بالكهرباء‬
‫•قبل ادخال قابس الكهرباء فى المخرج‪ ,‬تأكد أن الفولتيه الرئيسية التى‬
‫ستستخدم توافق الجهاز‪ .‬يمكنك إيجاد المعلومات المطلوبة على لوحة‬
‫اإلسم‪.‬‬
‫•أوصل الجهاز فقط للقابس الصحيح المركب بأمان ‪.‬‬
‫التشغيل‬
‫إعدادات التحكم في السرعة‬
‫• قم باختيار اإلعداد “‪ ”I‬من أجل الفاكهة الصغيرة مثل الفراولة‪.‬‬
‫• قم باختيار اإلعداد “‪ ”II‬من أجل القطع الكبيرة أو الخضروات‬
‫الجامدة‪ ,‬مثال الجزر‪.‬‬
‫التحضيرات‬
‫• اغسل الفاكهة التي سينم عصرها‪.‬‬
‫• قطع الفاكهة حتى يمكن إدخالها عبر فتحة التعبئة (‪.)2‬‬
‫• قم بإزالة البذور والجذور الكبيرة‬
‫استخراج العصير‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫هذا الجهاز مخصص لالستخدام لفترات قصيرة‪ .‬بعد التشغيل لمدة ‪6‬‬
‫دقائق‪ ،‬اترك الجهاز يهدأ لمدة ‪ 5‬دقائق‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫• تحقق مرة أخرى من تثبيت كل الملحقات بالشكل الصحيح قبل‬
‫التشغيل‪.‬‬
‫• تأكد من الضغط على الصنبور ألسفل‪.‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫قم بإزالة قرص الورق المقوى من داخل وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪)4‬‬
‫قبل بدأ تشغيل الموتور‪.‬‬
‫‪ .1‬اضبط أداة التحكم في السرعة (‪ )10‬على الوضع المرغوب‪ .‬يبدأ‬
‫الجهاز في العمل‪.‬‬
‫‪ .2‬ضع قطع الفاكهة عبر فتحة التعبئة (‪ )2‬واضغط عليها باستخدام‬
‫ضاغطة الطعام (‪ .)1‬الرجاء المالحظة! يوجد مسار محدد‬
‫لضاغطة الطعام (‪ )1‬بفتحة التعبئة‪.‬‬
‫‪ .3‬يتدفق العصير من الجانب األيمن‪ .‬يتم تجميع اللب في وعاء تجميع‬
‫لب الفاكهة (‪ .)11‬إذا كان العصير يخرج بصورة مفرطة‪ ،‬قم‬
‫بتحريك أداة التحكم في السرعة (‪ )10‬إلى الوضع “‪ ”I‬واضغط‬
‫بخفة على ضاغطة الطعام (‪.)1‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫• راقب أبريق العصير‪ .‬أوقف التشغيل في الوقت المناسب حتى ال‬
‫يفيض العصير عن األبريق‪.‬‬
‫• عادة ال يتم عصر فواكه التوت والموالح (مثل الكشمش‪ ،‬والعنب‪،‬‬
‫والبرتقال) بل يتم ضغطها الستخراج العصير منها‪.‬‬
‫• عند عصر هذه الفواكه التي تحتوي على كمية كبيرة من العصير‪،‬‬
‫قد يتناثر العصير من منطقة تجميع اللب (‪ .)11‬في هذه الحالة‪،‬‬
‫ننصح بتفريغ جامع اللب (‪ )11‬على فترات قصيرة‪.‬‬
‫إيقاف التشغيل وتفكيك الملحقات‬
‫‪ .1‬اضبط مفتاح التحكم في السرعة (‪ )10‬على الوضع “‪ ”0‬وانتظر حتى‬
‫تتوقف وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬تماما‪.‬‬
‫‪ .2‬وافصله عن التيار الكهربي‪.‬‬
‫‪ .3‬اضغط على الفوهة (‪ )6‬ألعلى لمنع التقطير فيما بعد‪.‬‬
‫‪ .4‬قم بإزالة دافعة الطعام (‪ )1‬من مجرى التعبئة (‪.)2‬‬
‫‪ .5‬ضع إبريق العصير إلى الجانب واخفض شريط القفل (‪ )8‬حتى يصبح‬
‫في وضع مفكوك‪.‬‬
‫‪ .6‬قم بإزالة الغطاء (‪.)3‬‬
‫‪ .7‬قم بإزالة جامع اللب (‪.)11‬‬
‫‪ .8‬قم بإزالة وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬من القاعدة (‪ )9‬عن طريق‬
‫االمساك بالمصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬من الحافة العلوية باستخدام اليدين‬
‫معًا‪.‬‬
‫تحذير خطر القطع!‬
‫يوجد سكاكين حادة في وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬حادة!‬
‫ارفع من حافتها الخارجية فقط‪.‬‬
‫‪ .9‬ثم اسحب وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬اتجاه األعلى حتى تنفصل‬
‫وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬من القاعدة الرئيسية (‪.)9‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫ال تقم بإزالة المسامير من النصل (‪ .)4‬المصفاة والنصل (‪ )4‬عبارة عن‬
‫قطعة واحدة‪ .‬وال ينبغي فصلهما عن بعضهما‪.‬‬
‫التنظيف‬
‫تحذير‪:‬‬
‫• قبل البدء في عملية التنظيف‪ ،‬افصل الجهاز عن التيار‪.‬‬
‫• ال يجب بأي حال من األحوال غمر الجهاز في الماء ألغراض‬
‫التنظيف‪ .‬وإال سيؤدي ذلك إلى حدوث صدمة كهربية أو نشوب‬
‫حريق‪.‬‬
‫• وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬حادة جدا! خطر اإلصابة!‬
‫تحذير‪:‬‬
‫• ال تستخدم أي فرشاة سلكية أو أي مواد كاشطة‪.‬‬
‫• ال تستخدم أى منظفات حمضية أو كاشطة‪.‬‬
‫• ال تترك لب الفاكهة يجف داخل وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪.)4‬‬
‫سوف تسد فتحات الصب وتصبح دون فائدة‪.‬‬
‫‪52‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫• يجب عدم لعب األطفال بالجهاز‪.‬‬
‫• يمكن استخدام األجهزة المنزلية بواسطة األشخاص أصحاب القدرات البدنية‬
‫والعصبية والعقلية المحدودة أو من يفتقرون إلى الخبرة والمعرفة في حالة‬
‫اإلشراف عليهم أو توضيح التعليمات الخاصة باستخدام الجهاز بأمان وفي حالة‬
‫إدراكهم للمخاطر التي من الممكن أن يتعرضوا لها ‪.‬‬
‫• الجهاز غير مصمم لغمره في الماء عند التنظيف‪ .‬يُرجى اتباع التعليمات التي‬
‫ضمنها في فصل "التنظيف"‪.‬‬
‫• ال تلمس أي أجزاء متحركة في الجهاز و دائما انتظر حتى يتوقف‪.‬‬
‫• ال تتالعب في أي من محوالت األمان‪.‬‬
‫• ال تقم بإزالة الغطاء (‪ )3‬أثناء التشغيل‪.‬‬
‫االستخدام المخصص‬
‫‪ .3‬تحقق من استكمال نطاق التسليمات‪.‬‬
‫هذا الجهاز مصمم الستخالص العصير من الخضراوات والفواكه‬
‫الطازجة مثل األناناس‪ ،‬والتفاح‪ ،‬والشمندر‪ ،‬والكرفس‪ ،‬والخيار‪ ،‬والجزر‬
‫والطماطم‪.‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫قد تصادف وجود بعض األتربة أو بقايا إنتاج على الجهاز‪.‬‬
‫لذا ننصحك بتنظيف الجهاز كما هو مذكور في قسم "التنظيف"‪.‬‬
‫الطعام المحتوى على نشأ‪ ,‬مثل الموز‪ ,‬والباباز‪ ,‬واألفوكادو‪ ,‬والتين‪,‬‬
‫والمانجو و كذلك الفاكهة و الخضروات الجامدة وذات األلياف‪ ,‬ال يمكن‬
‫معالجتها بهذا الجهاز‪.‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫قم بإزالة قرص الورق المقوى من داخل وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪)4‬‬
‫قبل بدأ تشغيل الموتور‪.‬‬
‫مادام القشرة قابلة لألكل‪ ,‬يمكن أيضا معالجتها‪.‬‬
‫ملحوظة‪:‬‬
‫مستخلص العصير من الفاكهة الصغيرة مثال للتوت مع مبدأ الطرد‬
‫المركزى صعب‪ .‬ال بد من أستخدام توت مناسب للضغط لهم‪.‬‬
‫يجب استخدام هذا الجهاز فقط بالطريقة المذكورة في دليل التشغيل‪ .‬وال‬
‫يجوز استخدامه ألغراض تجارية‪.‬‬
‫أى أستخدام أخر سوف يعتبر أستخدام غير مقصود و يمكن أن يؤدى إلى‬
‫تلف الخامة أو حتى جرح الشخص‪.‬‬
‫المصنع لن يكون مسئول عن أى تلف سببه خطأ غير مقصود‪.‬‬
‫األجزاء المرفقة‬
‫عدد ‪ 1‬قاعدة جهاز مع موتور‬
‫عدد ‪ 1‬غطاء‬
‫عدد ‪ 1‬ضاغط لدفع الطعام‬
‫عدد ‪ 1‬مصفاة ‪ /‬نصل‬
‫عدد ‪ 1‬وعاء‬
‫عدد ‪ 1‬جامع للب‬
‫فك تغليف الجهاز‬
‫‪ .1‬أزل الجهاز من العبوة‪.‬‬
‫‪ .2‬أزل كافة مواد التغليف مثل الرقائق‪ ،‬ومواد التعبئة‪ ،‬وحوامل الكابل‪،‬‬
‫والعبوة الكرتون‪.‬‬
‫‪53‬‬
‫وصف األجزاء‬
‫‪ 1‬ضاغط لدفع الطعام‬
‫‪ 2‬مجرى التعبئة‬
‫‪ 3‬الغطاء‬
‫‪ 4‬المصفاة ‪ /‬النصل‬
‫‪ 5‬الوعاء‬
‫‪ 6‬فوهة قابلة للطي‬
‫‪ 7‬عجلة الدفع (غير قابلة للفصل)‬
‫‪ 8‬شريط القفل مع مفتاح األمان‬
‫‪ 9‬قاعدة الجهاز مع الموتور‬
‫‪ 10‬أداة التشغيل ‪ /‬إيقاف التشغيل والتحكم في السرعة (‪)II / 0 / I‬‬
‫‪ 11‬جامع اللب‬
‫إعداد الجهاز‬
‫للتركيب‪ ,‬أيضا أنظر للرسم فى صفحة ‪.3‬‬
‫‪ .1‬اضبط الجهاز بحيث تكون أداة التحكم في السرعة (‪ )10‬تشير‬
‫ناحيتك‪.‬‬
‫‪ .2‬قم بتحريك شريط القفل (‪ )8‬إلى اليمين‪.‬‬
‫‪ .3‬ثبت الوعاء (‪ )5‬على اإلطار الخارجي للقاعدة‪ .‬يحتوي اإلطار‬
‫الخارجي (‪ )9‬للقاعدة على تجويف‪ .‬وهنا يجب وضع فوهة الوعاء‬
‫(‪ )6‬على اإلطار الخارجي للقاعدة (‪.)5‬‬
‫دليل التعليمات‬
‫شكرا لكم الختياركم منتجاتنا‪ .‬نأمل في أن تستمتع باستخدام الجهاز‪.‬‬
‫رموز تعليمات االستخدام‬
‫خصيصا‪ .‬من‬
‫تم تحديد معلومات السالمة المهمة الخاصة بسالمتك‬
‫ً‬
‫الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب الحوادث ومنع تلف الجهاز‪:‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫يحذرك هذا الرمز من األخطار على صحتك ويُشير إلى مخاطر‬
‫اإلصابة المحتملة‪.‬‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫يشير هذا الرمز إلى مخاطر محتملة قد تؤثر على الجهاز أو أشياء‬
‫أخرى‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬هذا يميز النصائح والمعلومات‪.‬‬
‫المحتويات‬
‫اقرأ تعليمات التشغيل بعناية قبل تشغيل الجهاز واحتفظ بالتعليمات التي‬
‫تشمل الضمان واإليصال‪ ،‬والصندوق مع التغليف الداخلي إن أمكن‪.‬‬
‫وإذا أعطيت الجهاز ألشخاص آخرين ‪ ،‬يرجى أيضا نقل تعليمات‬
‫التشغيل إليهم‪.‬‬
‫•الجهاز مُصمم خصيصًا لالستخدام الخاص وللغرض الذي صنع من‬
‫أجله‪ .‬ال يصلح هذا الجهاز لالستخدام التجاري‪.‬‬
‫•ال تستخدمه خارج المنزل‪ .‬احتفظ بالجهاز بعي ًدا عن مصادر الحرارة‪،‬‬
‫وأشعة الشمس المباشرة‪ ،‬والرطوبة (ال تغمر الجهاز أب ًدا في أي سائل)‬
‫والحواف الحادة‪ .‬ال تستخدم الجهاز بيدين مبللتين‪ .‬إذا كان الجهاز رطبا‬
‫أو مبتال‪ ،‬انزع القابس الكهربائي على الفور‪.‬‬
‫•عند التنظيف أو حفظ الجهاز‪ ،‬أوقف تشغيله واسحب القابس دائمًا من‬
‫المقبس (اسحب القابس من المقبس‪ ،‬وليس من الكبل) وذلك عند عدم‬
‫استخدام الجهاز وأزل الملحقات المركبة‪.‬‬
‫• •ال تشغل الجهاز دون أن يكون تحت المراقبة‪ .‬يجب إيقاف تشغيل‬
‫الجهاز دائما عند مغادرة الغرفة‪ .‬أزل القابس من المقبس‪.‬‬
‫•يجب فحص الجهاز والكابل الرئيسي بانتظام للكشف عن أي عالمات‬
‫تلف‪ .‬في حالة وجود تلف يجب عدم استخدام الجهاز‪.‬‬
‫•استخدم فقط قطع الغيار األصلية‪.‬‬
‫•يرجي االحتفاظ بجميع مكونات التعبئة (أكياس بالستيكية‪ ،‬وصناديق‪،‬‬
‫وبوليسترين‪ ،‬وما إلى ذلك‪ ).‬بعيد عن متناول األطفال‪ .‬للحفاظ على‬
‫سالمتهم‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫ال تدع األطفال الصغار يعبثون بالرقائق المعدنية خشية خطر‬
‫االختناق!‬
‫تعليمات السالمة الخاصة بهذا الجهاز‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫•‬
‫تحذير‪:‬‬
‫خطورة التعرض للجروح! وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ )4‬حادة!‬
‫في حال تلف وحدة المصفاة ‪ /‬النصل (‪ ,)4‬لن يعمل الجهاز‪.‬‬
‫استخدم دائمًا وحدة دفع الطعام المزودة (‪ .)1‬ال ٌتدخل أصابعك أب ًدا أو أي أداة‬
‫في مجرى التعبئة (‪.)2‬‬
‫افصل الجهاز دائمًا من مصدر الكهرباء في حال تركه دون مراقبة وقبل‬
‫التركيب أو الفك أو التنظيف‪.‬‬
‫قبل استبدال األجزاء أو الملحقات المتحركة أثناء التشغيل‪ ،‬يجب إيقاف تشغيل‬
‫الجهاز وفصله من مصدر الطاقة الرئيسي‪.‬‬
‫ال تحاول إصالح الجهاز بنفسك‪ .‬اتصل دائما بفني معتمد‪ ..‬ولتجنب المخاطر‪،‬‬
‫يجب استبدال كبل الطاقة بكبل مماثل بواسطة جهة التصنيع أو خدمة العمالء‬
‫التابعة لنا أو أي متخصص مؤهل آخر‪.‬‬
‫غير مسموح باستخدام هذا الجهاز من قبل األطفال‪.‬‬
‫احتفظ بالجهاز واألسالك الخاصة به بعي ًدا عن متناول األطفال‪.‬‬
‫‪54‬‬
Stand 10 / 2016
AE 3666
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement