Amica OSC5231I Conventional hood Manual de usuario

Amica OSC5231I Conventional hood Manual de usuario
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA OBSLUHU
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALDE INSTRUÇÕES
UPUTE ZA UPORABU
NAVODILA ZA UPORABO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
EN
PL
CS
SK
RO
HU
BG
ES
PT
HR
SL
SR
Kitchen extractor hood / okap nadkuchenny /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača
/ Hotă de bucătărie / tűzhely feletti páraelszívó /
кухненски аспиратор / Campana extractora de
cocina / Exaustor de cozinha / Kuhinjska napa /
Kuhinjska napa / Korpus nape
OSC...
IO-HOO-0062/7
(08.2018)
EN- Table of contents
NOTES ON SAFETY
UNPACKING
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
OPERATION
8
11
11
12
CLEANING AND MAINTENANCE
15
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE
16
KITCHEN HOOD CONTROLS
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD
MAINTENANCE
GREASE FILTER
ACTIVATED CHARCOAL FILTER
LIGHT
WARRANTY
12
14
15
15
15
15
16
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ROZPAKOWANIE
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ­DZEŃ
OBSŁUGA
18
22
22
23
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
26
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
27
STEROWANIE OKAPEM
INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU
KONSERWACJA
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY
FILTR WĘGLOWY
OŚWIETLENIE
GWARANCJA
23
25
26
26
26
26
27
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VYBALENÍ
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ
OBSLUHA
29
32
32
33
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
36
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS
37
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE
ÚDRŽBA
PROTITUKOVÝ FILTR
UHLÍKOVÝ FILTR
OSVĚTLENÍ
33
35
36
36
36
36
ZÁRUKA
37
-3-
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
ROZBALENIE
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
OBSLUHA
39
43
43
44
ČISTENIE A ÚDRŽBA
47
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS
48
OVLÁDANIE ODSÁVAČA
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA
KONZERVÁCIA
PROTITUKOVÝ FILTER
UHLÍKOVÝ FILTER
OSVETLENIE
44
46
47
47
47
47
ZÁRUKA
48
RO - Cuprins
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA
DESPACHETARE
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE
OPERARE
50
54
54
55
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
58
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE
59
PANOUL DE CONTROL
ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI
ÎNTREŢINERE
FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR
FILTRUL DE CARBON
SISTEM DE ILUMINARE
GARANŢIA
55
57
58
58
58
58
59
HU - Tartalomjegyzék
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
KICSOMAGOLÁS
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA
HASZNÁLAT
61
65
65
66
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
69
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ
70
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE
A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK
KARBANTARTÁS
ZSÍRSZŰRŐ
SZÉNSZŰRŐ
VILÁGÍTÁS
GARANCIA
-4-
66
68
69
69
69
69
70
BG - Съдържание
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА
РАЗОПАКОВАНЕ
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ
ОБСЛУЖВАНЕ
72
76
76
77
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
80
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ
81
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА
ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА
ПОДДРЪЖКА
ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ
ВЪГЛЕН ФИЛТЪР
ОСВЕТЛЕНИЕ
ГАРАНЦИЯ
77
79
80
80
80
80
81
ES - Tabla de contenidos
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD
DESEMBALAJE
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS
USO
83
87
87
88
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
91
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA
92
CONTROL DE CAMPANA
OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA
MANTENIMIENTO
FILTRO DE GRASA
FILTRO DE CARBÓN
ILUMINACIÓN
GARANTÍA
88
90
91
91
91
91
92
PT - Índice
CONSELHOS DE SEGURANÇA
DESEMPACOTAMENTO
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS GASTOS
UTILIZAÇÃO
CONTROLO DO EXAUSTOR
OUTRAS INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
94
98
98
99
99
101
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
102
GARANTIA, SERVIÇO PÓS-VENDA
103
MANUTENÇÃO
FILTRO DE GORDURA
FILTRO DE CARVÃO
ILUMINAÇÃO
102
102
102
102
GARANTIA
103
-5-
HR - Kazalo
SIGURNOSNE NAPOMENE
UKLANJANJE PAKIRANJA
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA
UPORABA
105
108
108
109
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
112
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI
113
UPRAVLJANJE NAPOM
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE
ODRŽAVANJE
FILTER PROTIV MASNOĆE
UGLJENI FILTER
RASVJETA
JAMSTVO
109
111
112
112
112
112
113
SL - Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE
RAZPAKIRANJE
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV
UPORABA
115
118
118
119
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
122
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
123
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE
VZDRŽEVANJE
MAŠČOBNI FILTER
OGLENI FILTER
OSVETLITEV
GARANCIJA
SR- Sadržaj
119
121
122
122
122
122
123
BEZBEDNOSNE NAPOMENE
UKLANJANJE PAKOVANJA
ODLAGANJE ISTROŠENIH UREĐAJA
UPOTREBA
125
128
128
129
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
132
GARANCIJA, USLUGE POSLE PRODAJE
133
UPRAVLJANJE NAPOM
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPOTREBI NAPE
ODRŽAVANJE
FILTER ZA MASNOĆU
UGLJENI FILTER
OSVETLJENJE
GARANCIJA
-6-
129
131
132
132
132
132
133
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance
is exceptionally easy to use and extremely efficient. After reading
these Operating Instructions, operating the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and functionality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operating Instructions. By following these
instructions carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operating Instructions and store them in a
safe place so that they can be consulted at any time.
Follow these instructions carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
-7-
NOTES ON SAFETY
• Before using the appliance, please carefully read
this manual!
• The appliance is designed for household use only.
• The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not affect operation of the appliance.
• The manufacturer shall not be liable for any damage or fire caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
• Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other purposes.
• Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT connect the cooker to smoke or flue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air extraction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
• Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
filter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to install an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
• The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
• Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
-8-
•
•
•
•
•
•
•
•
over a gas or electric stove (telescopic and builtin hoods). Before installing, make sure that the
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open flame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum flame. Always make sure that the
flame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans constantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replacing the filter or repair work.
Cooker hood grease filter should be cleaned at
least once a month, because the filter saturated
with fat is flammable.
Ensure adequate ventilation (air flow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring adequate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour filter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules concerning cleaning the hood and replacing filters
-9-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
results in a fire risk.
If the power cord is damaged it should be replaced by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the appliance from the mains by removing the plug or
switching off the bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sensory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under supervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is properly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the aluminium grease filters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open flame (flambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the technical and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accordance with these instructions may endanger life
and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
- 10 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. After unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethylene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and Polish legislation regarding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collection centre collecting used electrical and electronic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments provide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health hazards resulting from the presence of dangerous components and the inappropriate storage and processing of such goods.
- 11 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
0
1
2
3
The control panel is equipped with buttons (isostat switch).
To turn on the kitchen hood, press one of the button to select the desired speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
0- Turn off the appliance
Press
to turn the lighting on/off. The lighting operates independently of hood fan.
Selected kitchen hood models have an LED indicator that changes colour depending on fan speed.
- 12 -
OPERATION
Kitchen hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
The control panel is equipped with two sliders:
Use the fan speed slider
to adjust fan speed:
1- Low speed. Use this speed when cooking a little food with hardly any
fumes.
2- Medium speed. Use this speed when cooking multiple dishes at the
same time with moderate amount of fumes.
3- High speed. Use this speed when frying or grilling, with large
amount of fumes.
0- Set the slider in this setting to turn off the fan
Use lighting slider
to turn lighting on (1) / off (0). The lighting operates independently of hood fan.
- 13 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour filter mode. In this mode, the filtered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
filter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal filter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or flexible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualified
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cooking odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be directed to the room as it will discharge filtered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour absorber mode
- 14 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trouble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease filter and activated charcoal filter are replaced according to manufacturer's recommendations.
•
•
•
•
•
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered surfaces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the aluminium filter may change. The change of colour does not indicate improprieties or the necessity to change it.
Grease filter
For normal hood operation, aluminium grease filter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease filter is shown on Figure 5.
Acrylic filter is used in some models. This filter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal filter
Charcoal filter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal filter can absorb odours until
saturated. Charcoal filter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal filter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specification as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such figure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 15 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjustments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualified technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
•
•
•
•
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the
symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 16 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie
to połączenie wyjątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie problemem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzony przed zapakowaniem pod względem bezpieczeństwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zachować i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 17 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
• Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
• Producent zastrzega sobie możliwość dokonywania zmian niewpływających na działanie urządzenia.
• Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
• Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych celów.
• Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłączyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymowych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest również wymagany przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
• Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania filtra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewodu odprowadzającego powietrze na zewnątrz, zaleca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach kominowych).
• Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty- 18 -
•
•
•
•
•
•
•
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest przeznaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na suficie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspowe); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sufitu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elektryczną podana jest w karcie produktu (specyfikacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instrukcjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania naczyń znad palnika, należy ustawić minimalny płomień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to niepożądane straty energii i niebezpieczną koncentrację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą filtra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 19 -
•
•
•
•
•
•
•
•
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochłaniacz zapachów).
Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna podparcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym zakładzie naprawczym.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządzenia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze­
nia nie korzystały po­zo­sta­wio­ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować przewód sieciowy.
- 20 -
• Materiały opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania trzymać z dala od dzieci.
• Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowego należy zawsze skontrolować czy kabel zasilania został prawidłowo zainstalowany i NIE został przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
• Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych filtrów przeciwtłuszczowych.
• Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
• W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
• Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowodować zagrożenia zdrowia i życia.
• Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłaniacza zapachów
- 21 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans­por­tu zostało
za­bez­pie­czo­ne przed uszko­dze­niem.
Po roz­pa­ko­wa­niu urzą­dze­nia pro­si­
my Pań­stwa o usu­nię­cie ele­men­tów
opa­ko­wa­nia w spo­sób nieza­gra­ża­ją­cy
śro­do­wi­sku.
Wszystkie materiały za­sto­so­wa­ne do
opa­ko­wa­nia są nie­szko­dli­we dla środowiska na­tu­ral­ne­go, w 100% nadają się do odzysku i oznakowano je od­po­wied­nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa­ko­wa­nio­we(wo­recz­ki po­li­ety­
le­no­we, kawałki sty­ro­pia­nu itp.) na­le­ży w trakcie
rozpakowywania trzy­mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ­
DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 22 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypomnienia znajduje się on również poniżej:
0
1
2
3
Panel sterowania wyposażony jest w przyciski (izostat).
Aby włączyć okap wybierz jeden z poniżej opisanych biegów poprzez
naciśnięcie odpowiedniego przycisku:
1- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
2- Bieg średni. Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów, przykładowo
podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
3- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przykładowo podczas smażenia czy grillowania.
0- Wyłącza okap
Przycisk oznaczony jako
służy do włączenia lub wyłączenia oświetlenia. Oświetlenie w okapie działa niezależnie od biegu silnika.
Wybrane modele okapów dodatkowo posiadają diodę, która zmienia
swój kolor w zależności od wybranego biegu silnika.
- 23 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypomnienia znajduje się on również poniżej:
Panel sterowania wyposażony jest w dwa suwaki:
Suwak oznaczony jako
służy do zmiany poziomu mocy silnika okapu:
1- Bieg najniższy. Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
2- Bieg średni. Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów, przykładowo
podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
3- Bieg najwyższy. Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów, przykładowo podczas smażenia czy grillowania.
0- Ustaw suwak na tej pozycji by wyłączyć silnik okapu
Suwak oznaczony jako
służy do włączenia (pozycja 1) lub wyłączenia (pozycja 0) oświetlenia. Oświetlenie w okapie działa niezależnie od
silnika.
- 24 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przefiltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować filtr węglowy oraz zaleca się
zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności
od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze
odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualny filtr węglowy. Okap jest podłączony do
otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowiednich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z materiałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalifikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy normalnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość
najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np.
podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uniwersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany
tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meblowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu
rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na
pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przefiltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 25 -
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać
szczególną uwagę, aby filtr przeciwtłuszczowy i filtr z węglem aktywnym
były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
• Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
• Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
• Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia powierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
• Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
• Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor filtra aluminiowego może
ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz konieczności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy filtr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden
miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy
użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Demontaż aluminiowego filtra przeciwtłuszczowego pokazany jest na rysunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest filtr akrylowy. Należy go wymieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadaje się także
do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż filtra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich samych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana
oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w
niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie
autoryzowany serwis.
- 26 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po­stę­po­
wa­niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn­no­
ści re­gu­la­cyj­ne były wy­ko­ny­wa­ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna dokonywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalifikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wymienionych poniżej dyrektyw europejskich:
•
•
•
•
dyrektywy
dyrektywy
dyrektywy
dyrektywy
niskonapięciowej 2014/35/UE
kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/UE
ekoprojektowania 2009/125/UE
RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany
oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 27 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnosti
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení
je spojením výjimečně snadné obsluhy a vynikající efektivity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obsluhou.
Zařízení, které opustilo továrnu, bylo důkladně zkontrolováno před zabalením z hlediska bezpečnosti a
funkčnosti na kontrolních stanovištích.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 28 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Odsavač používejte teprve po přečtení tohoto návodu!
• Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
• Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
• Výrobce nenese žádnou odpovědnost za eventuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
• Kuchyňský odsavač slouží k odstraňování kuchyňských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
• Odsavač pracující v odtahovém režimu napojte na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontované potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potrubí (nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
• Odsavač pracující jako pohlcovač vyžaduje filtr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
• Odsavač má nezávislé osvětlení a odtahový ventilátor s možností nastavení jedné z několika rychlostí otáček.
• V závislosti na verzi zařízení je odsavač určen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkové odsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
- 29 -
•
•
•
•
•
•
•
•
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsavačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické specifikaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte otevřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, nastavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebezpečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále dohlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
Před každým čištěním, výměnou filtru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
Protitukový filtr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tukem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsavače jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohřívače, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zařízení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský odsavač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavač nemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Nedodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny filtrů způsobuje nebezpečí požáru.
- 30 -
• Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vyměněn ve specializovaném servisu.
• Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektrického napájení vytažením zástrčky nebo vypnutím dvoupólového vypínače.
• Toto zařízení není přizpůsobeno používání osobami (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslovou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v souladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
• Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
• Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
• Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový kabel.
• Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
• Před připojením odsavače k elektrickému napájení vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsavačem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elektrické síti před ukončením montáže.
• Je zakázáno používat odsavač bez namontovaných hliníkových protitukových filtrů.
• Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (flambování).
• V rámci nutnosti použití technických a bezpečnostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentními místními orgány.
• Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraví a života.
• Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohlcovače pachů
- 31 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy zabezpečeno proti poškození. Po vybalení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro životní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vybalování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu
s evropskou směrnicí 2012/19/ES a
také s polským zákonem o použitých
elektrických a elektronických zařízeních symbolem přeškrtnutého kontejneru na odpad. Takové označení znamená, že toto zařízení se po ukončení
životnosti nesmí vyhazovat společně
s jiným domácním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do sběrny použitých
elektrických a elektronických zařízení. Provádějící
sběr, včetně místních sběren, obchodů a obecních
úřadů, tvoří systém umožňující odevzdávání těchto
zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními zabraňuje negativním následkům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 32 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí
nachází se také níže:
0
1
2
3
Ovládací panel je vybaven tlačítky (izostat).
Chcete-li zapnout odsavač, vyberte jednu z níže popsaných rychlostí
stisknutím příslušného tlačítka:
1- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
2- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte při středním množství páry,
například při vaření více pokrmů najednou.
3- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
0- Vypne odsavač
Tlačítko označené jako
slouží pro zapnutí nebo vypnutí osvětlení.
Osvětlení v odsavači funguje nezávisle na rychlosti motoru.
Vybrané modely odsavačů mají navíc diodu, které změní svou barvu v
závislosti na vybrané rychlosti motoru.
- 33 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obrázku 4, pro připomenutí se
nachází také níže:
Ovládací panel je vybaven dvěma posuvnými tlačítky:
Posuvné tlačítko označené jako
slouží pro změnu úrovně výkonu
motoru odsavače:
1- Nejnižší rychlost. Tuto rychlost používejte při malém množství páry.
2- Střední rychlost. Tuto rychlost používejte při středním množství páry,
například při vaření více pokrmů najednou.
3- Nejvyšší rychlost. Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
0- Posuvné tlačítko přesuňte do této polohy, aby se vypnul motor odsavače
Posuvné tlačítko označené jako
slouží pro zapnutí (poloha 1) nebo
vypnutí (poloha 0) osvětlení. Osvětlení v odsavači funguje nezávisle na
rychlosti motoru.
- 34 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přefiltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tomto nastavení nainstalujte uhlíkový filtr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlavně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový filtr. Odsavač je připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalifikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normálních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univerzálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsavače. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Nábytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují montáž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn filtrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 35 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezporuchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový filtr a filtr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
•
•
•
•
•
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lakované povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníkového filtru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový filtr
Hliníkový protitukový filtr čistěte jednou za měsíc během normálního
provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem
nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového filtru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový filtr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový filtr
Uhlíkový filtr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost pohlcovat pachy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového filtru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvětlovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 36 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizovací činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalifikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
•
•
•
•
směrnice
směrnice
směrnice
směrnice
pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
ErP - 2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen
a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 37 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnosti budú jednoduchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efektívnosť. Keď sa oboznámite s užívateľskou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred konečným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnosti a funkčnosti
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príručku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvedené v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 38 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
• Odsávač používajte iba po prečítaní tohto návodu!
• Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesionálne použitie.
• Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariadenia.
• Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke.
• Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie
(odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho
na iné účely.
• Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania,
pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam, ktoré sú v prevádzke).
Odsávač vyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré odvádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺžka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150
mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie odvádzajúce vzduch sa musí používať aj v prípade
teleskopických a vstavaných odsávačov používaných v režime pohlcovania
• Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcovania, vyžaduje inštaláciu filtra s aktívnym uhlím.
V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potrubia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však
montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komínové odsávače).
• Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový
ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľkých rýchlostí otáčania.
- 39 -
• V závislosti na verzii zariadenia je odsávač určený na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad plynovým alebo elektrickým sporákom (komínové
a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým
alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsávače); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (teleskopické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatočná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsávačov sú veľmi ťažké.
• Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou varnou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej
špecifikácii zariadenia). Ak je v montážnej príručke plynových zariadení uvedená väčšia vzdialenosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
• Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvorený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte
minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň
nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje nežiaduce straty energie a nebezpečnú koncentráciu tepla.
• Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa
môže ľahko zapáliť.
• Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výmena filtra alebo pred začatím servisných prác, odsávač pár sa musí odpojiť od elektrického napätia.
• Protitukový filter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachytený tuk je ľahko horľavý.
• Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú
iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr.
pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí
sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzduchu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri
súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 40 -
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa
v režime pohlcovača pár).
Odsávač sa nesmie používať ako plocha na opieranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
Odsávač často čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavajte pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia odsávača, ako aj výmeny filtrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrovnajte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 41 -
•
•
•
•
•
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom
počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte
k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových filtrov.
Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pripravovať jedlá s použitím otvoreného ohňa (flambovanie). Je to prísne zakázané.
Čo sa týka dodržiavania požadovaných technických a bezpečnostných prostriedkov a pokynov
týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmienečne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upevňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto
príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko
úrazu, či dokonca smrti.
Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania pachov.
- 42 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poškodením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlikvidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
sú neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označené príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade s Európskou smernicou 2012/19/ES a poľským
Zákonom o opotrebovaných elektrických
a elektronických zariadení príslušným
symbolom prečiarknutého kontajneru na
odpadky. Tento symbol informuje, že toto
zariadenie sa po opotrebovaní (skončení
používania) nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať v zbernom mieste opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Subjekty, ktoré sa zaoberajú
spracovaním opotrebovaných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody alebo jednotky štátnej
správy, vytvárajú príslušný systém, ktorý každému
umožňuje odovzdať takéto zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektronického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebezpečných častí ako aj nesprávneho skladovania a recyklácie takýchto zariadení.
- 43 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uvedený aj nižšie:
0
1
2
3
Ovládací panel má nasledujúce tlačidlá (izostat).
Keď chcete spustiť odsávač pár, vyberte jednu z nižšie opísaných rýchlostí stlačením príslušného tlačidla:
1- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára príliš
veľa pary.
2- Stredná rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára stredne
veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
3- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
0- Vypnutie odsávania.
Tlačidlo označené ako
je určené na zapínanie/vypínanie osvetlenia.
Osvetlenie odsávača funguje nezávisle od úrovne odsávania.
Vybrané modely odsávačov pár majú dodatočnú kontrolku, ktorá mení
svoju farbu príslušne podľa aktuálnej rýchlosti odsávania.
- 44 -
OBSLUHA
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uvedený aj nižšie:
Ovládací panel má dva ovládacie jazdce:
Jazdec označený ako
je určený na nastavovanie výkonu motora
odsávača:
1- Najnižšia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára príliš
veľa pary.
2- Stredná rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára stredne
veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál súčasne.
3- Najvyššia rýchlosť. Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
0- Keď chcete motor odsávača vypnúť, presuňte jazdca na túto polohu.
Jazdec označený ako
je určený na zapínanie (poloha 1) alebo vypínanie (poloha 0) osvetlenia. Osvetlenie odsávača funguje nezávisle od
motora.
- 45 -
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa prefiltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovať uhlíkový filter, a tiež odporúčame namontovať smerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špeciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový filter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s inštalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalifikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa používa v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia
rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače sú
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať namontované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný prefiltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 46 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsávača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie
protitukových filtrom a výmena uhlíkových filtrov v súlade s odporúčaniami výrobcu.
• Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
• Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakované povrchy.
• Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
• Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
• Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového
filtra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že filter
nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový filter
Hliníkový protitukový filter je potrebné čistiť každý mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím
jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového filtra je znázornená na obrázku č.
5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový filter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho
používania.
Uhlíkový filter
Uhlíkový filter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na
ventilačný komín. Uhlíkový filter je schopný absorbovať pachy až určitú
absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové filtre sa nesmú umývať, nie sú
vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesiace alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne.
Demontáž uhlíkového filtra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena
osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto príručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 47 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. Výrobca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchádzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavovania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo autorizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba certifikovaný technik, ktorý má potrebné kvalifikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
•
•
•
•
smernica
smernica
smernica
smernica
pre nízke napätie 2014/35/EC
elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
ErP - 2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie
a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 48 -
Stimate
Client
De astăzi activitățile zilnice vor deveni mult mai simple decât oricând. Aparatul
este o combinație
excepțională în utilizarea ușoară și eficiența excepțională. După citirea acestor instrucțiuni, utilizarea nu va
fi o problemă.
Electrocasnicul a fost verificat minuțios pe linia de
fabricaţie la posturile de control din punct de vedere
al parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte
de a fi ambalat.
Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
de a utiliza aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse
în aceste instrucţiuni vă vor permite să evitați utilizarea incorectă a electrocasnicului. Instrucțiunile trebuie păstrate şi depozitate în așa fel încât să le aveți
mereu la îndemână.
Instrucțiunile de utilizare trebuie respectată cu exactitate pentru a evita accidentele.
Cu deosebită stimă
- 49 -
INDICAȚII PRIVIND
SIGURANȚA
• Hota poate fi folosită numai după citirea prezentelor instrucţiuni
• Hota este destinata numai pentru uz casnic
• Producătorul își rezervă dreptul de a efectua modificări care nu vor afecta funcționarea.
• Producătorul nu îşi asumă nici un fel de responsabilitate pentru eventualele daune sau incendii
care vor fi cauzate de acest dispozitiv care vor
rezulta din nerespectarea prevederilor cuprinse
în prezentul manual.
• Hota de deasupra aragazului este destinat pentru
îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie
folosit în alte scopuri.
• Hota care funcționează în varianta cu evacuare
trebuie conectata la o conducta de evacuare corespunzătoare (nu conectaţi la hornuri, coșuri de
fum sau de evacuare a gazelor, care se afă deja
în exploatare). Hota necesita instalarea unei conducte care va evacua aerul în exterior. Lungimea
conductei (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm)
nu ar trebui să fie mai lungă decât 4-5 m. Tubul
de evacuarea aerului este de asemenea necesar
la hotele telescopice și incorporabile utilizate în
varianta filtrare– recirculare.
• Hota care funcționează în varianta filtrare-recirculare necesită instalarea filtrului cu carbon activ.
In acest caz nu este nevoie să montați conducta
de evacuare a aerului în exterior, în schimb se
recomandă montajul unui deflector, in special la
hotele tip horn).
• Hota posedă iluminare independentă şi ventilator
de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare
a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.
- 50 -
• În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este
destinată pentru montajul permanent pe peretele
vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui
electric (hotele cu horn şi cele universale); pe tavan deasupra aragazului pe gaz sau a celui electric (hote tip insulă); pe peretele vertical în cadrul mobilierului incorporat deasupra aragazului
pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice și
cele incorporabile). Înainte de începerea montajului trebuie să vă asigurați că structura peretelui
/ tavanului este corespunzătoare pentru susținerea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.
• Înălțimea de montare a hotei deasupra plitei electrice este menționată în instrucțiunile produsului
(specificația tehnică a hotei). În cazul în care în
manualul pentru instalarea dispozitivelor cu gaz
este precizată o distanţă mai mare, se va respecta aceasta distanta (Fig.1).
• Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea flăcării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor
de pe zona de gătit, trebuie setată flacăra cea
mai mică.. Întotdeauna trebuie să verificați dacă
flacăra iese în afara vasului, deoarece aceasta
poate conduce la pierderea nedorită a energiei şi
la o concentrare periculoasă a căldurii.
• Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiului trebuie în permanență supravegheate, deoarece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.
• Înainte de fiecare operațiune de curățare, înlocuire a filtrului sau înainte de a începe lucrările de
reparare, trebuie să scoateți ștecherul din priză.
• Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucătărie trebuie curățat cel puţin 1 dată pe lună, deoarece plin de grăsime este uşor inflamabil.
• În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt
exploatate şi alte dispozitive cu alimentare
ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid,
încălzitoare apă, boilere), trebuie să aveți grijă ca
- 51 -
•
•
•
•
•
•
•
sistemul de aerisire să fie corespunzător (fluxul
de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în
cazul în care în timpul funcționării concomitente
a hotei şi a dispozitivelor de ardere, în funcţie de
aerul din încăpere, pe locul de amplasare a acestor dispozitive există subpresiune nu mai mare
de 0,004 milibari (acest punct nu este obligatoriu, atunci când hota de deasupra aragazului este
folosită ca sistem de absorbție a mirosurilor).
Hota de bucătărie nu trebuie să fie folosită ca suprafaţă de sprijin pentru persoanele care se află
în bucătărie.
Hota trebuie să fie curățată frecvent atât în exterior cât și în interior (CEL PUȚIN ODATĂ PE LUNĂ,
respectând indicațiile privind întreținerea prezentate în manual).Nerespectarea acestor reguli privind curățarea hotei și schimbul de filtre poate
duce la apariția de incendii.
În cazul în care cablul de alimentare va fi deteriorat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou de
către un centru de reparaţii autorizat.
Trebuie să fie posibilă deconectarea dispozitivului
de la rețeaua de alimentare cu curent electric,
prin deconectarea ștecherului sau oprirea întrerupătorului bipolar
Aparatul acesta nu poate fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate, ori de către persoane
care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu
excepţia cazului în care acest lucru are loc sub
supravegherea sau conform instrucțiunii de utilizare a aparatului, indicate de către persoanele
responsabile de siguranța acestora.
Trebuie să fiți foarte atenți ca acest dispozitiv să
nu fie folosit de copii lăsați fără supraveghere.
Verificați dacă tensiunea care este trecută pe eticheta de fabricaţie corespunde parametrilor de
alimentare de la locul unde va fi aceasta folosită.
- 52 -
• Înainte de montaj trebuie să desfaceți şi să întindeți cablul de alimentare cu curent electric.
• Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bucățile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor pe durata despachetării.
• Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare
trebuie de fiecare dată să verificați dacă cablul
de alimentare este în mod corect instalat și NU a
fost strivit de către hotă în timpul operațiilor de
montare. Nu conectaţi dispozitivul la rețeaua de
alimentare cu curent electric înainte de sfârșitul
montajului.
• Este interzisă folosirea hotei fără filtrele de aluminiu instalate împotriva depunerii grăsimilor.
• Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mâncărurilor care necesită folosirea flăcării deschise
(flambare).
• În măsura în care este necesară punerea în aplicare a cerințelor tehnice și de siguranță în ceea
ce privește gazele de evacuare trebuie să fie respectate cu strictețe reglementările emise de către autoritățile locale competente.
• Neînșurubarea șuruburilor sau a elementelor de
fixare în conformitate cu prezentele instrucţiuni
poate conduce la apariția pericolelor pentru viaţă
şi sănătate.
• Hotele suspendate funcționează numai în varianta filtrare- recirculare.
- 53 -
DESPACHETARE
Dispozitivul este protejat împotriva
deteriorării pe toată perioada transportului. Vă rugăm ca după ce despachetați aparatul să disponibilizați
elementele ambalajului astfel încât
acest lucru să nu dăuneze mediului
înconjurător.
Toate materialele folosite pentru ambalaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile şi
au fost marcate cu simbolul corespunzător.
Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bucățile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor pe durata despachetării.
ÎNDEPĂRTAREA
DISPOZITIVELOR UZATE
Acest aparat este marcat conform Directivei Europene 2012/19/CE şi Legii poloneze cu privire la echipamentele electrice
şi electronice folosite cu simbolul containerului pentru deşeuri. Acest marcaj informează că echipamentul acesta după
perioada în care a fost utilizat nu poate fi
aruncat împreună cu gunoiul menajer.
Beneficiarul are obligaţia de a preda dispozitivul
uzat celor care se ocupă cu reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Instituţiile care le primesc, inclusiv punctele de ridicare, magazinele şi
autorităţile locale vor organiza un sistem corespunzător de predare a acestor echipamente.
Procedarea corespunzătoare cu echipamentele electrice şi electronice asigură eliminarea consecinţelor
dăunătoare pentru sănătatea oamenilor şi a mediului înconjurător, care reies din prezenţa unor substanţe periculoase şi din depozitarea şi prelucrarea
necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
- 54 -
OPERARE
Panoul de control
Panoul de control al hotei este prezentat in Fig. 4, ca referinţă, dar este
arătat de asemenea mai jos:
0
1
2
3
Panoul de control este echipat cu butoane cu intrerupatoare cu retinere.
Pentru a porni hota trebuie să selectați unul dintre vitezele descrise mai
jos prin apăsarea butonului corespunzător:
1- Viteza mică. Utilizați această viteză la o cantitate nu prea mare de
vapori
2- Viteza medie. Utilizați această viteză la o cantitate medie de vapori,
de exemplu atunci când gătiți mai multe mâncăruri în același timp.
3- Viteza mare. Utilizați această viteză la o cantitate foarte mare de
vapori, de exemplu la prăjire sau la grill.
0- Opriți hota.
Butonul marcat ca
este folosit doar pentru pornirea sau oprirea iluminatului. Iluminarea hotei funcționează independent de motorul hotei.
- 55 -
OPERARE
Control hotă
Panoul de control al hotei este prezentat pe diagrama 4, ca reamintire
este menționat de asemenea mai jos:
Panoul de control este echipat în doua butoane culisante:
Butonul culisant marcat ca
este folosit pentru a modifica nivelul de
putere a motorului hotei:
1- Viteza mică. Utilizați această viteză la o cantitate nu prea mare de
vapori.
2- Viteza medie. Utilizați această viteză la o cantitate medie de vapori,
de exemplu atunci când gătiți mai multe feluri de mâncare în acelaşi
timp.
3- Viteza mare. Utilizați această viteză la o cantitate foarte mare de
vapori, de exemplu la prăjire sau la grill.
0- Setați butonul culisant în această poziție pentru a opri motorul hotei
Butonul culisant marcat ca
este folosit pentru a porni (poziția 1) sau
pentru a opri (poziția 0) lumina. Lumina din hotă funcționează independent de motor.
- 56 -
Alte informatii importante pentru operarea hotei
Variante de utilizare
Utilizare in varianta filtrare-recirculare
La functionarea in aceasta varianta aerul incarcat cu fum si vapori este
aspirat si returnat apoi filtrat in incapere prin orificiile proiectate in acest
scop. Pentru aceasta varianta este obligatorie montarea unui filtru carbon conform Fig 6., iar la unele modele de hota –de exemplu la cele tip
horn- un deflector, daca acesta se regaseste in echiparea hotei. Filtrele
carbon se achizitioneaza contra cost de la Centrele de reparatii autorizate.
Utilizare in varianta evacuare in exterior
In aceasta varianta aerul este evacuat catre exterior printr-un orificiu
de evacuare aflat in partea superioara a hotei; nu se va monta filtrul
carbon. La orificiul de evacuare al hotei se va conecta o conducta rigida
ori flexibila (preferabil) cu diametrul de 150 mm sau 120 mm cu capatul
in exteriorul cladirii, cu ajutorul unor accesorii (dispozitive de prindere,
jaluzea exterioara etc) care trebuie achizitionate de la magazinele de
instalatii. Montajul trebuie realizat de catre o persoana calificata.
Viteza ventilatorului
Vitezele mica si medie sunt folosite in cazul conditiilor normale, atunci
cand exista o cantitate mica de fum si vapori; viteza maxima trebuie
folosita in cazul unei cantitati mai mari de fum si vapori, de exemplu in
timpul prajirii sau pregatirii gratarului.
Atentie: la hotele universale este necesarea setarea manuala a variantei
de utilizare, filtrare ori evacuare) prin actionarea unui levier; a se vedea
Fig 8, acolo unde exista.
Atentie: la hotele incorporabile in mobilier si cele telescopice utilizate in
varianta filtranta trebuie montata o conducta de evacuare a aerului, dar
al carui capat se va directiona tot in incapere, prin care se va returna
aerul filtrat.
Atentie: hotele suspendate functioneaza numai in varianta filtranta.
- 57 -
CURĂŢAREA ŞI
ÎNTREŢINEREA
Întreţinere
Întreţinerea şi curăţarea regulată a dispozitivului vor asigura o funcţionare bună şi fără avarii a hotei şi va prelungi durata de funcţionare
a acesteia. Trebuie să acordaţi o deosebită atenţie ca filtrele împotriva
grăsimilor şi filtrul cu carbon activ să fe curăţate respectiv schimbate în
conformitate cu recomandările producătorului.
• Nu folosiţi cârpe şi bureţi imbibati cu apa şi nici jetul de apă.
• Nu folosiţi solvenţi şi nici alcool, deoarece acestea pot deteriora suprafeţele lăcuite.
• Nu folosiți substanţe corozive, în special pentru curățarea suprafețelor din oțel inoxidabil.
• Nu utilizați o cârpă tare, aspră
• Se recomandă folosirea unei cârpe umede şi a unui detergent neutru.
Atenție: După ce filtrul de aluminiu va fi spălat de câteva ori în maşina de
spălat vase culoarea acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată nu
înseamnă că, filtrul este deteriorat şi nici nu trebuie schimbat.
Filtrul împotriva grăsimilor
Filtrul din aluminiu împotriva grăsimilor trebuie să fie curăţat o dată pe
lună atunci când hota funcţionează normal, în maşina de spălat vase sau
manual folosind un detergent delicat sau săpun lichid.
Demontarea filtrului din aluminiu împotriva grăsimilor este prezentată
in Fig. 5.
În unele modele este folosit filtrul acrilic. Trebuie înlocuit cel puţin o dată
la 2 luni sau mai des în cazul în care hota este folosită foarte intens.
Filtrul de carbon
Filtrul activ este folosit numai atunci când hota nu este conectată la conducta de evacuare in exterior. Filtrul cu carbon activ posedă capacitatea
de absorbţie a mirosurilor până în momentul de saturare totală. Nu poate fi spălat şi nici regenerat şi trebuie să fie înlocuit cel puţin o dată la 2
luni, sau mai des în cazul în care este folosit mai intens.
Demontajul filtrului carbon este prezentat in Fig. 6.
Sistem de iluminare
Trebuie folosite becuri / halogene / module cu diode cu aceiaşi parametrii
ca cei montaţi din fabricaţie pe dispozitiv. Înlocuirea sistemului de iluminare este prezentată pe figura 7. În cazul în care figura nu apare în acest
manual, înlocuirea modulului de iluminare poate fi efectuata numai de
catre un centru de reparatii autorizat.
- 58 -
GARANŢIE, SERVICII
POSTVÂNZARE
Garanţia
Conditiile de garantie sunt cele prezentate in Certificatul de garantie
care insoteste produsul. Producătorul nu este răspunzător de eventualele prejudicii cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Producătorul echipamentului recomanda ca si in perioada
post-garantie toate reparaţiile să fie efectuate de către Centrele de service autorizate de catre producător.
Declaraţia producătorului
Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplinește cerinţele de bază ale
directivelor europene menţionate în continuare:
•
•
•
•
directiva
directiva
directiva
directiva
cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
2009/125/EC
cu privire RoHS 2011/65/EC
și de aceea produsul a fost marcat cu simbolul
și a fost emisă declaraţie de conformitate care este pusă la dispoziţia organelor de supraveghere a pieţei.
- 59 -
Tisztelt
Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői
egyszerűbbek lettek mint valaha. A készülék
a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli
kombinációja A használati utasítás elolvasását követően Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan ellenőrizve lett a csomagolás előtt a biztonságot és funkcionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése
előtt figyelmesen olvassák el a használati utasítást. A
használati utasításban foglaltak betartása segít megelőzni a helytelen üzemeltetést. A használati utasítást
meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség
esetén kéz alatt legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni
kell a használati utasításban foglaltakat.
Tisztelettel,
- 60 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• A páraelszívót csak a jelen használati utasítás elolvasását követően lehet használni.
• A készüléket csakis háztartásbeli használatra tervezték.
• A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítások bevezetésére, melyek nem lesznek hatással
a készülék használatára.
• A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által
okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a
jelen használati utasításban foglaltak be nem tartása okozott.
• A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök elszívására használatos. Nem szabad más célra
használni.
• Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a
megfelelő szellőző csatornához kell csatlakoztatni (nem szabad kéményhez, füstelvezető vagy
égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztatni, amelyek használatban vannak). A páraelszívóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a
levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120
mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg
a 4-5 m-t. A légelvezető tömlő szintén szükséges
a teleszkópos és a bútorba beépített, keringtető
üzemmódban üzemelő páraelszívónál.
• A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívóknál aktív széntartalmú szűrő felszerelése szükséges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elvezető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő
kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes
páraelszívóknál).
- 61 -
• A páraelszívó független világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebességfokozatokra állítható.
• A készülék verziójától függően, a páraelszívót
egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve
elektromos tűzhely fölé (kéményes és univerzális
páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely
fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók);
egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (teleszkópos és bútorokba beépített páraelszívók).
Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg
arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a
páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modellje igen nehéz.
• Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság
a készülék termék adatlapján található (a készülék műszaki specifikációja). Ha a gáztűzhely
használati utasításában nagyobb távolságok lettek előírva, akkor ezeket kell figyelembe venni (1
rajz)
• A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata.
Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk
a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a
lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel
ez energiaveszteséget illetve veszélyes hő koncentrációt okozhat.
• Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó
alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tartsa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj
tüzet okozhat.
• Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve
minden javítás, karbantartás előtt áramtalanítsuk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
• A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell
tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek
könnyen lángra lobbanhatnak.
- 62 -
• Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más
nem elektromos készüléket is használunk (mint
pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler)
biztosítani kell a jó szellőzést (levegőátfolyás).
A biztonságos használat akkor lehetséges, ha a
páraelszívó és a többi készülék egyszerre való
használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak
helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004
milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a keringtető üzemmódban használjuk a páraelszívót)
• Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
• A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind
kívülről, mind pedig belülről (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, a jelen használati utasításban foglalt
karbantartási útmutatók betartásával). A páraelszívó tisztítására és a szűrők cseréjére irányuló
utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
• Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni
egy erre hivatott szakszervizben.
• Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az
áramforrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve
a kétpólusú megszakító gomb megnyomása által.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (többek között gyerekek) akik csökkent
fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek,
vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a biztonságukért felelős személy, aki a használati utasítás alapján útmutatókkal látja el őket.
• Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet
nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a készülékkel.
• Győződjünk meg arról, hogy a készülék belsejében található típuscímkén feltüntetett hálózati
feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e
a lakásban található értékekkel.
• A szerelési munkálatok megkezdése előtt tekerjük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
- 63 -
• A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol
a gyerekektől.
• Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően
van-e telepítve, és hogy NEM szorult-e be a páraleszívó alá az összeszerelési műveleteket során.
Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra a telepítés befejezése előtt.
• Tilos a páraelszívó használata ha nincs rá felszerelve az alumínium zsírszűrő.
• Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng
használata (flambírozás).
• Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos biztonsági és műszaki követelmények alkalmazásánál
szigorúan be kell tartani az illetékes helyi hatóságok rendelkezéseit.
• A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem
megfelelő – vagyis a jelen használati utasítással
nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt
jelenthet az emberi egészségre és életre.
• A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzemmódban üzemelnek.
- 64 -
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfelelő módon be lett csomagolva a biztonság érdekében. Miután kicsomagoltuk
a készüléket, a csomagolást környezetkímélő módon kell eltakarítani.
Az összes csomagolóanyag a környezet számára ártalmatlan, 100% újrahasználható és megfelelő jelekkel van
ellátva.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk
távol a gyerekektől.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíva valamint a lengyel, használt elektronikai cikkekről szóló törvény szerinti jellel – egy keresztülhúzott hulladéktartállyal. Ez a jelzés
arról tájékoztat, hogy a készülék, miután használata befejeződött, nem
kerülhet a szemétbe az összes többi
házi hulladékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált készüléket egy
elektronikus és elektromos hulladékgyűjtő pontban
leadni. A hulladékgyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert alkotnak, mely lehetővé teszi a
hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal való
megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi
egészségre és környezetre káros mellékhatásokat,
melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánásmód és a hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.
- 65 -
HASZNÁLAT
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább
is bemutatjuk:
0
1
2
3
Az irányítópanel gombokkal van felszerelve (izosztát).
A páraelszívó bekapcsolása céljából válassza ki az egyik alább leírt sebességfokozatot a megfelelő gomb megnyomása által:
1- Legalacsonyabb sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot kismen�nyiségű gőznél használja.
2- Közepes sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot közepes mennyiségű gőznél használja, pl. amikor több ételt főz egyszerre.
3- Legmagasabb sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot nagymen�nyiségű gőznél használja, pl. sütés, illetve grillezés során.
0- Kikapcsolja a páraelszívót
A
jelzésű gomb a világítás be- illetve kikapcsolására szolgál. A páraelszívó világítása a motor sebességfokozatától függetlenül működik.
- 66 -
HASZNÁLAT
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább
is bemutatjuk:
Az irányítópanelen két csúszka található:
A
jelzésű csúszka a páraelszívó sebességfokozatának beállítására
szolgál:
1- Legalacsonyabb sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot kismen�nyiségű gőznél használja.
2- Közepes sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot közepes mennyiségű gőznél használja, pl. amikor több ételt főz egyszerre.
3- Legmagasabb sebességfokozat. Ezt a sebességfokozatot nagymen�nyiségű gőznél használja, pl. sütés, illetve grillezés során.
0- Állítsa a csúszkát ebbe a pozícióba ha ki szeretné kapcsolni a páraelszívó motorját
A
jelzésű csúszka a világítás bekapcsolására (1 pozíció) illetve
kikapcsolására (0 pozíció) szolgál. A páraelszívó világítása a motortól
függetlenül működik.
- 67 -
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos információk
Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt
levegő az erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyiségbe. Ebben a beállításban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk
a légfúvó felszerelését (a rendelkezésre állás függ a modelltől, főként
kéményes páraelszívóknál kapható).
Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő
használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítségével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó
a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy flexibilis 150 mm,
illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével
van csatlakoztatva, melyeket az efféle áruk forgalmazásával foglalkozó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre
kell bízni.
A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfokozatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell
használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncentrációjánál kell használni, mint pl. sütés közben, illetve grillezésnél.
Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univerzális páraelszívók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az
üzemmód megváltoztatásának módját a 8. ábra szemlélteti.
Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik):
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzemmódban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét
a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt levegő.
Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üzemelnek.
- 68 -
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes működést, valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös
figyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a
gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélésre.
• Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvizet.
• Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják
a festett felületeket.
• Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes
felületek tisztítására.
• Ne használjon kemény, durva rongyot
• Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt
ajánlatos használni.
Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az
alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghibásodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
Zsírszűrő
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használatánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás által, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével.
Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható.
Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább kéthavonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót intenzíven használja.
Szénszűrő
A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csatlakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő magába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem
telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért legalább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót,
akkor gyakrabban.
A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.
Világítás
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat
szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világítás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban
nem található az ezt bemutató rajz, akkor a világító modul cseréjét csakis a szakszervizben lehet elvégezni.
- 69 -
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS
UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a
készülék helytelen használat okozta károkért.
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási,
illetve karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illetve a Gyártó Márkaszervize végezze el. A javítási munkákat
csakis szakképzett személy végezheti el.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktíváknak:
•
•
•
•
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket
jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott
ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bocsátott.
- 70 -
Уважаеми
потребителю,
От днес ежедневните задължения ще бъдат
по-лесни от всякога. Уредът
съчетава изключително лесно обслужване и отлична ефективност.
След като прочетете инструкцията, обслужването
му няма да бъде трудно.
Още в завода, преди да бъде опакован, уредът е
старателно тестван за безопасност и функционалност в контролните стендове.
Моля, прочетете внимателно тази инструкция, преди да включите уреда. Спазването на посочените
в нея препоръки ще Ви предпази от неправилно
използване на уреда. Запазете тази инструкция и
я съхранявайте така, че винаги да имате достъп до
нея.
Спазвайте стриктно правилата на инструкцията за
употреба, за да избегнете нещастни случаи.
С уважение
- 71 -
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО
БЕЗОПАСНОСТТА
• Преди да използвате аспиратора, трябва да се
запознаете с настоящата инструкция
• Уредът е предназначен за използване само в
домакинството.
• Производителят запазва правото си да въвежда промени нямащи влияние на действието на
уреда.
• Производителят не носи никаква отговорност
за евентуални щети или пожари, причинени от
уреда, възникнали в резултат на неспазване
на указанията от настоящата инструкция.
• Кухненският аспиратор е предназначен за отвеждане на парата от помещението. Не бива
да се използва за други цели.
• Аспиратор, работещ в режим на отвеждане на
парата, трябва да бъде присъединен към съответен вентилационен канал (не бива да се
присъединява към комини и канали за отвеждане на дим или изгорели газове, които се използват). За правилната работа на аспиратора
е необходим монтаж на канал, отвеждащ въздуха навън. Дължината на канала (обикновено тръба Ø 120 mm или 150 mm) не трябва
да бъде по-голяма от 4-5 метра. При телескопичните и мебелните аспиратори, работещи в
режим абсорбатор, също се изисква канал за
отвеждане на въздуха.
• За правилната работа на аспиратор, работещ в
режим абсорбиране, е необходимо инсталирането на филтър с активен въглен. В този случай не е необходимо инсталирането на отвеждащ въздуха навън канал, но се препоръчва
монтаж на направляваща клапа на въздушния
поток (само за коминни аспиратори).
• Аспираторът е оборудван с независимо освет- 72 -
•
•
•
•
•
•
ление и смукателен вентилатор с възможност
за настройка на една от няколко достъпни скорости на работа.
В зависимост от версията на уреда аспираторът
е предназначен за стационарен монтаж върху
вертикална стена над газова или електрическа печка (коминни и универсални аспиратори); върху тавана над газова или електрическа печка (аспиратори за кухненски остров);
върху вертикална стена с вграждане в кухненски шкаф над газова или електрическа печка (телескопични аспиратори и аспиратори за
вграждане). Преди монтажа трябва да се уверите, дали конструкцията на стената / тавана е
подходяща да издържи теглото на аспиратора.
Някои от моделите аспиратори са много тежки.
Височината на монтаж на уреда над електрически кухненски плот е посочена в картата на
продукта (техническа спецификация на уреда). Ако в инструкциите за инсталиране на газовите устройства е посочено по-голямо разстояние, това условие трябва да се спази (Фиг.
1).
Под кухненския аспиратор не бива да се оставя открит пламък. По време на снемане на
съдовете от газовата горелка пламъкът трябва
да е настроен на минимум. Винаги трябва да се
провери, дали пламъкът не излиза извън дъното на съда, тъй като това причинява сериозни
загуби на енергия и опасно кумулиране на топлина.
Ястията, приготвяни върху мазнини трябва да
бъдат под непрекъснат надзор, тъй като нагорещената мазнина може лесно да се запали.
Преди всяко почистване, смяна на филтъра
или провеждане на ремонтни дейности трябва
да изключите щепсела на уреда от контакта.
Филтърът срещу мазнини на кухненския аспи- 73 -
•
•
•
•
•
•
ратор трябва да се почиства най-малко веднъж
месечно, тъй като напоен с мазнина е леснозапалим.
Ако в помещението, освен аспиратора, се използват други уреди, които не се захранват от
електричество (например печки за течни горива, радиатори, водни нагреватели), трябва
да осигурите съответна вентилация на помещението (приток на въздух). Безопасната експлоатация е възможна, ако при едновременната работа на аспиратора и изгарящите уреди,
зависими от въздуха в помещението, в мястото
на инсталирането на тези уреди стойността на
подналягането не надвишава 0,004 милибара
(това условие не важи, когато кухненският аспиратор се използва като абсорбатор на миризми).
Аспираторът не бива да се използва като подпорна повърхност от лицата, намиращи се в
кухнята.
Аспираторът трябва да се почиства често както
отвън, така и отвътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧНО със спазване на указанията, посочени в настоящата инструкция). Неспазването на правилата за почистване на аспиратора и подмяна
на филтрите може да доведе до опасност от
пожар.
В случай на увреждане на захранващия кабел
трябва да го подмените в специализиран сервиз.
Трябва да бъде осигурена възможност за изключване на уреда от захранващата мрежа
чрез изваждане на щепсела или изключване
на двуполюсния прекъсвач.
Това оборудване не е предназначено за използване от лица (включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности или лица без опит или познания, освен
- 74 -
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ако те са под наблюдение или са инструктирани относно използването на оборудването от
лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Трябва да обърнете особено внимание, уредът
да не се ползва от деца без надзор.
Проверете, дали посоченото върху информационната табела на уреда напрежение е в съответствие с параметрите на местната захранваща мрежа.
Преди монтажа развийте и изправете захранващия кабел.
По време на разопаковане опаковъчните материали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.)
трябва да се държат далеч от деца.
Преди включване на аспиратора към захранващата мрежа винаги трябва да проверите,
дали захранващият кабел е инсталиран правилно и НЕ е смачкан от аспиратора по време
на монтажните дейности. Не включвайте уреда
към електрическата мрежа преди завършване
на монтажа.
Ползването на аспиратора без монтирани алуминиеви филтри срещу мазнини е забранено.
Строго е забранено приготвянето на ястия под
аспиратора с използване на открит пламък
(фламбиране).
Следва стриктно да се спазват издадените от
местните власти разпоредби, отнасящи се за
необходимите за прилагане технически средства и средства за безопасност в областта на
отвеждането на изгорели газове.
Недостатъчното затягане на винтовете и закрепващите елементи в съответствие с настоящата инструкция може да доведе до опасност
за здравето и живота.
Висящите аспиратори работят само в режим за
абсорбиране на миризми
- 75 -
РАЗОПАКОВАНЕ
Устройството е защитено от повреди
по време на транспорт. След разопаковане на устройството, моля, не
забравяйте да премахнете опаковъчните материали по екологично
съобразен начин.
Всички материали, използвани за
опаковане, са безопасни за околната среда, 100% рециклируеми и затова са отбелязани със съответния символ.
Внимание! По време на разопаковане опаковъчните материали (торби от полиетилен, стиропор и
т.н.) трябва да се държат далеч от деца.
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА
ИЗНОСЕНИ УРЕДИ
Това устройство е маркирано в съответствие с Европейската директива 2012/19/ЕС и на полския закон за електрически и електронни
отпадъци със задраскан контейнер
за отпадъци. Тази маркировка показва, че това оборудване, след
определен период на ползване,
не може да се изхвърля заедно с другите битови
отпадъци.
Потребителят е длъжен да го предаде там, където се събират отпадъци от електрическо и електронно оборудване. Събирателните пунктове, в
това число местни пунктове за събиране, магазини или общински структури създават система,
която позволява предаване на оборудването.
Подходящото третиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване помага за избягване на вредни за човешкото здраве и околната среда последици, произтичащи от наличието
на опасни вещества, както и неправилно съхранение и обработка на такова оборудване.
- 76 -
ОБСЛУЖВАНЕ
Управление на абсорбатора
Панелът за управление на абсорбатора е представен върху фиг. 4,
намира се също така и по-долу:
0
1
2
3
Панелът за управление е оборудван с бутони (izostat).
За да включите абсорбатора, трябва да изберете една от описаните
по-долу скорости чрез натискане на съответния бутон:
1- Най-ниска скорост. Тази скорост се използва при малко количество пара.
2- Средна скорост. Тази скорост се използва при средна интензивност на парата, например по време на готвене на много ястия
наведнъж.
3- Най-висока скорост. Тази скорост е предназначена за използване
при най-висока интензивност на парата - например по време на
пържене или печене на грил.
0- Изключва абсорбатора
Бутонът, означен като
е предназначен за включване или изключване на осветлението. Осветлението в абсорбатора функционира
независимо от двигателя.
- 77 -
ОБСЛУЖВАНЕ
Управление на абсорбатора
Панелът за управление на абсорбатора е представен върху фиг. 4,
намира се също така и по-долу:
Панелът за управление е оборудван с два плъзгача:
Плъзгачът, означен като
, е предназначен за промяна на нивото
на мощността на двигателя на абсорбатора:
1- Най-ниска скорост. Тази скорост се използва при малко количество пара.
2- Средна скорост. Тази скорост се използва при средна интензивност на парата, например по време на готвене на много ястия
наведнъж.
3- Най-висока скорост. Тази скорост е предназначена за използване
при най-висока интензивност на парата - например по време на
пържене или печене на грил.
0- Поставете плъзгача в това положение, за да включите двигателя
на абсорбатора
Плъзгачът, означен като
, е предназначен за включване (позиция
1) или изключване (позиция 0) на осветлението. Осветлението в
абсорбатора функционира независимо от двигателя на абсорбатора.
- 78 -
Други важни информации за обслужването на абсорбатора
Работа като абсорбатор: При тази опция филтрираният въздух се
връща обратно в помещението посредством предвидените за това
отвори. При този режим на работа трябва да монтирате въглен филтър и се препоръчва монтиране на направляващ потока на въздуха
елемент (достъпен в зависимост от модела, среща се главно в абсорбаторите от коминен тип).
Работа като аспиратор: В режим за отвеждане на въздуха аспираторът отвежда въздуха навън през специален канал. При този режим
на работа трябва да отстраните евентуалния въглен филтър. Аспираторът е присъединен към отвеждащия въздуха отвор с помощта на
твърда или еластична тръба с диаметър 150мм или 120мм и съответни скоби за тези тръби, които трябва да се закупят в магазините за
инсталационни материали. Свързването на аспиратора към отвора
трябва да бъде извършено от квалифициран инсталатор.
Скорост на вентилатора Най-ниската и средната скорост се използват при нормални условия и малка интензивност на парата. Най-високата скорост да се използва само при висока интензивност на парата в кухнята, например при пържене или печене на скара.
Забележка (отнася се само за универсалните абсорбатори): Конструкцията на универсалните абсорбатори изисква ръчна смяна на
режима на работа на уреда. Начинът на смяна на режима е показан
върху фигура 8.
Забележка (отнася се само за вградени в мебели и телескопични
аспиратори): В случай на аспираторите за вграждане в кухненски
шкаф и телескопичните аспиратори, които работят в режим абсорбатор, трябва де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха. Вторият край
на тръбата трябва да насочите към помещението, през нея ще бъде
отвеждан филтрирания въздух.
Забележка: Висящите аспиратори работят само в режим абсорбатор.
- 79 -
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще осигурят добра и
безаварийна работа на аспиратора и ще удължат неговия експлоатационен живот. Трябва да се обърне особено внимание почистването
и смяната на филтъра за мазнини и въгления филтър да се изпълнява
съгласно препоръките на производителя.
• Да не се използват овлажнени кърпи или гъби, нито водна струя.
• Да не се използват разтворители, нито алкохол, тъй като могат да
причинят матиране на лакираните повърхности.
• Де не се използват разяждащи вещества, особено за почистване
на повърхности, изработени от неръждаема стомана.
• Да не се използва твърда, драскаща кърпа
• Препоръчва се използването на влажна кърпа и неутрални миещи
препарати.
Забележка: След няколкократно миене в съдомиялна машина цветът
на алуминиевия филтър може да се промени. Промяната на цвета не
означава несъответствие и не е необходима смяна на филтъра.
Филтър за мазнини
Алуминиевият филтър за мазнини трябва да се почиства ежемесечно
при нормална работа на аспиратора. Да се мие в съдомиялна машина
или ръчно с използване на неагресивен миещ препарат или течен
сапун.
Демонтажът на алуминиевия филтър за мазнини е показан върху фигура 5.
В някои от моделите е използван акрилен филтър. Трябва да се сменява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интензивно използване.
Въглен филтър
Въгленият филтър се използва само тогава, когато аспираторът не е
присъединен към вентилационен канал. Филтърът с активен въглен
има способност да поглъща миризмите, докато се насити. Не е подходящ за миене, нито за регенериране и трябва да се сменява поне
веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интензивно използване.
Демонтажът на въгления филтър е показан върху фигура 6.
Осветление
Трябва да използвате крушки / халогенни лампи / диодни модули
със същите параметри, както фабрично монтираните в уреда. Начинът на смяна на осветителните тела е показан върху фигура 7. Ако
в настоящата инструкция тази фигура не е показана, това означава,
че осветлението може да бъде подменено само от оторизиран сервиз.
- 80 -
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД
ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционна поддръжка според гаранционната карта. Производителят не отговаря за повреди и каквито и да било щети настъпили в
резултат от неправилното използване на уреда.
Производителят на оборудването препоръчва всички ремонти и дейности по настройка да се извършват от Фабричния Сервиз или от Оторизиран Сервиз на Производителя. Ремонтите трябва да се извършват само от лице,
притежаващо съответните квалификации.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изисквания на европейските директиви, изброени по-долу:
•
•
•
•
Директива
Директива
Директива
Директива
2014/35/ЕО за ниско напрежение
2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
2009/125/EO
RoHS 2011/65/EO
и поради това продуктът е маркиран с
и му е издадена декларация за
съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.
- 81 -
Estimado
Cliente
A partir de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato
de la marca Amica es excepcionalmente fácil de usar y perfectamente eficaz.
Después de leer el manual, el uso no será ningún
problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser embalado, fue minuciosamente comprobado que funciona
seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les protegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para
evitar siniestros.
Atentamente
- 82 -
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD
• ¡Lea detenidamente este manual antes de usar el
aparato!
• El aparato está destinado solamente para usar en
casa.
• El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios que no influyan en la forma de funcionamiento del aparato.
• El fabricante no se responsabiliza de eventuales
daños o incendios ocasionados por el equipo que
resulten de la falta de observancia de recomendaciones del presente manual.
• La campana de cocina sirve para evacuar los vahos de cocina. No se debe usarla para otros objetivos.
• La campana que funciona en modo de extractor
debe estar conectada a respectivo canal de ventilación (no conectar a canales de chimenea, de
humo o de gases de escape que se encuentren
en uso). La campana requiere instalación de conducto de evacuación de aire hacia fuera. El largo
de conducto (muchas veces es tubo de Ø 120
mm ó 150 mm) no debe ser más largo que 4-5
m. El conducto de evacuación de aire también
es requerido en las campanas telescópicas y de
muebles en modo de absorbedor.
• La campana que funciona en modo de absorbedor requiere instalación de filtro con carbón activo. En este caso no se requiere instalación de
conducto de evacuación de aire hacia fuera, pero
se recomienda el montaje de volante de soplado
de aire (solamente campanas de chimenea).
- 83 -
• La campana tiene iluminación independiente y
ventilador de extracción dotado de posibilidad de
fijar una de las velocidades de giro.
• En función de la versión de equipo la campana
está destinada para fijar de manera permanente
en una pared vertical por encima de la cocina de
gas o eléctrica (campanas de chimenea y universales); en el techo por encima de la cocina de
gas y eléctrica (campanas de isla); en la pared
de los muebles que se encuentran por encima de
la cocina de gas o eléctrica (campanas telescópicas y para empotrar). Antes del montaje se debe
asegurar que la estructura de la pared / techo
es adecuada para soportar la campana. Algunos
modelos de campanas pesan mucho.
• La altura de montaje de aparato por encima de la
placa eléctrica se encuentra en la tarjeta de producto (especificación técnica de aparato). Si en
el manual de instalación de aparatos a gas se da
una distancia mayor, se debe tenerlo en cuenta
(Fig 1).
• Por debajo de la campana de cocina no se puede
dejar fuego abierto a la hora de quitar los vasos del quemador, se debe dejar fuego mínimo.
Siempre se debe comprobar que la llama no sale
fuera del vaso ya que esto hace pérdida indeseada de energía y concentración peligrosa de calor.
• Los platos preparados en grasa debe estar vigilados permanentemente ya que la grasa puede
encenderse.
• Antes de cada operación de limpieza, cambio de
filtro o antes de empezar la reparación se debe
sacar el enchufe de aparato de contacto.
• El filtro de grasa para la campana se debe limpiar
al menos una vez al mes, ya que si saturado de
grasa es peligroso.
- 84 -
• Si en el cuarto, además de la campana, se usan
otros aparatos de alimentación no eléctrica (por
ejemplo, hornos a combustibles líquidos, calentadores de flujo, escalfadores), se debe cuidar de
ventilación suficiente (admisión de aire). Una explotación segura es posible con el trabajo simultáneo de campana y aparatos quemadores, dependientes del aire que existe en el cuarto, en el
lugar donde se encuentran estos aparatos existe
hipertensión por encima de 0,004 milibar (este
punto no se debe tener en cuenta cuando la campana es usada como absorbedor de olores).
• La campana no debe servir como superficie de
soporte para las personas que se encuentran en
la cocina.
• La campana debe limpiarse muy frecuentemente
tanto fuera como pro dentro (AL MENOS UNA VEZ
AL MES, manteniendo las indicaciones relativas al
mantenimiento del presente manual). En caso de
no seguir los principios relativos a la limpieza de
la campana y cambio de filtros puede surgir amenaza de incendio.
• Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá ser reemplazado en un taller especializado
de reparación.
• Hay que garantizar la posibilidad de desconectar
el aparato de la red eléctrica, por medio de la
desconexión del interruptor bipolar.
• El presente aparato no debe ser usado por personas (incluyendo niños) con capacidad física, sensual y psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo
del aparato con tal de que se encuentren bajo vigilancia o sigan las instrucciones de uso del aparato por la persona responsable de su seguridad.
• Hay que fijarse en que los niños sin tutela no
usen ni jueguen con el aparato.
- 85 -
• Comprobar que el voltaje de la tabla nominal
equivale a los parámetros locales de alimentación.
• Antes montar desarrollar y enderezar el cable
eléctrico.
• Los materiales de embalaje (saquitos de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guardados lejos del alcance de niños a la hora de desembalar.
• Antes de conectar la campana a la red eléctrica
siempre se debe controlar que el cable eléctrico
fue instalado correctamente y NO fue aplastado
por la campana durante el montaje. No conectar
el aparato a la red eléctrica antes de terminar el
montaje.
• Está prohibido usar la campana sin montar los
filtros de grasa de aluminio.
• Está absolutamente prohibido preparar platos a
fuego abierto (flambeado).
• En cuanto a los medios de seguridad y técnicos
relativos a la evacuación de gases de combustión
se debe seguir absolutamente las leyes emitidas
por las autoridades locales.
• No enroscar tornillos o elementos de fijación de
conformidad con el presente manual puede amenazar la salud y la vida.
• Las campanas colgantes funcionan solament en
el modo de absorbedor de olores
- 86 -
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les rogamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para
embalar no son nocivos para el medio
ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos
de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben
ser guardados lejos del alcance de niños a la hora
de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS
USADOS
Este aparato está marcado con el
símbolo de contenedor para desechos
tachado, según la Directiva Europea
2012/19/CE y la ley polaca sobre aparatos eléctricos y electrónicos gastados. Dicho símbolo informa que este
aparato, pasado el periodo de su uso,
no debe ser eliminado junto con los
demás desechos procedentes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un lugar destinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, incluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y
entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son
nocivas para humanos y para el medio ambiente
procedentes de la presencia de componentes peligrosos e inadecuado almacenamiento y procesamiento de estos dispositivos.
- 87 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
0
1
2
3
El panel de control está dotado de botones (isostato).
Para activar la campana seleccionar una de las marchas descritas por
medio de apretar el botón adecuado:
1- Marcha inferior. Usar esta marcha con pocos vahos.
2- Marcha media. Usar esta marcha con media cantidad de vahos, por
ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo tiempo.
3- Marcha superior. Usar esta marcha con mayor cantidad de vahos,
por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
4- Desactiva la campana
El botón señalado como
sirve para activar o desactivar la iluminación. La iluminación de la campana funciona independientemente de la
marcha del motor.
- 88 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
El panel de control está dotado de dos cremalleras:
La cremallera está señalada como
sirve para cambiar el nivel de
potencia del motor de la campana:
1- Marcha inferior. Usar esta marcha con pocos vahos.
2- Marcha media. Usar esta marcha con media cantidad de vahos, por
ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo tiempo.
3- Marcha superior. Usar esta marcha con mayor cantidad de vahos,
por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
0- Fije la cremallera en esta posición para desactivar el motor de la
campana
La cremallera señalada como
sirve para activar (posición 1) o desactivar (posición 0) de la iluminación. La iluminación de la campana
funciona independientemente del motor.
- 89 -
Otra información importante relativa al uso de la campana
Trabajo como absorbedor: En esta opción el aire filtrado vuelve al cuarto
por medio de los agujeros preparados para ello. En esta configuración
se debe montar el filtro de carbón y se recomienda montar el volante de
soplado de aire (disponible en función del modelo, existe sobre todo en
campanas de chimenea).
Trabajo como extractor: Durante el modo de trabajo de extractor de
la campana, el aire es evacuado hacia fuera con un conducto especial.
Con esta configuración se debe eliminar el eventual filtro de carbón. La
campana está conectada al agujero que evacúa el aire hacia fuera por
medio de un conducto rígido o elástico de diámetro de 150 mm ó 120
mm y bornes adecuados para conductos que se deben comprar en lugares con materiales de instalación. La conexión debe ser realizada por un
instalador calificado.
Velocidad de ventilador: La velocidad inferior y media se usa en condiciones normales y con pocos vahos, mientras que la velocidad superior
se debe usar solamente con concentración alta de vahos de cocina, por
ejemplo, a la hora de freír o preparar con parilla.
Atención (se refiere solamente a campanas universales): La estructura
de campanas universales requiere cambio manual de modo de trabajo
de la campana. La forma de cambio de este modo está presentada en la
figura 8.
Atención (se refiere solamente a las campanas de muebles y telescópicas): Las campanas de muebles y telescópicas que trabajan en el modo
de absorbedor requieren montaje de tubo que evacúa el aire. El segundo
extremo del tubo debe ir dirigido al cuarto, por este tubo se evacuará el
aire filtrado.
Advertencia: Las campanas colgantes funcionan solamente en el modo
de absorbedor.
- 90 -
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Mantenimiento
El mantenimiento y limpieza regulares garantizarán un trabajo bueno
y sin avería de la campana y alargarán su vida útil. Se debe prestarse
mucha atención que el filtro de grasa y el filtro con carbón activo estén
limpios y se reemplacen de conformidad con las recomendaciones de
fabricante.
•
•
•
•
•
No usar trapos mojados ni esponjas ni chorro de agua.
No usar disolventes ni alcohol ya que pueden hacer mates las superficies barnizadas.
No usar sustancias cáusticas, sobre todo para limpiar superficies hechas de acero inoxidable.
No usar trapo duro, ásperos
Se recomienda usar trapo húmedo y detergentes neutros.
Advertencia: Después de unos lavados en el lavavajías, el color de filtro
de aluminio puede cambiar. El cambio de color no significa irregularidades y necesidad de su reemplazo.
Filtro de grasa
El filtro de aluminio debe ser limpiado cada mes durante el trabajo normal de la campana, en el lavavajías o manualmente con uso de un detergente delicado o jabón líquido.
El desmontaje de filtro de grasa aluminio se encuentra en la figura 5.
En algunos modelos se usa filtro acrílico. Se debe reemplazarlo al menos
cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso intenso.
Filtro de carbón
El filtro de carbón se usa solamente cuando la campana no está conectada al conducto de ventilación. El filtro con carbón activo tiene la capacidad de absorber olores hasta su saturación. No sirve para lavar ni para
recuperación y debe ser reemplazado, al menos una vez cada dos meses
o con más frecuencia en caso de uso excepcionalmente intenso.
El desmontaje de filtro de carbón se encuentra en la figura 6.
Iluminación
Se deben usar bombillas / halógenos / módulos de diodos de los mismos
parámetros como los montados en el aparato en la fábrica. El cambio de
iluminación se encuentra en la figura 7. Si la figura no aparece en el presente manual, el cambio de módulo de iluminación puede ser realizado
solamente por servicio autorizado.
- 91 -
GARANTÍA, ATENCIÓN DE
POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante
no se responsabilizará por cualquier daño que resulte del uso inadecuado
del producto.
El fabricante de equipo sugiere que todas las reparaciones y
ajustes se realicen por el Servicio de Fábrica o Servicio Autorizado de fabricante. Las reparaciones deben ser realizadas
solamente por la persona que tiene formación adecuada.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisitos esenciales de las siguientes directivas europeas:
•
•
•
•
directiva
directiva
directiva
directiva
de baja tensión 2014/35/ЕC
de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
de diseño ecológico 2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado
y tiene declaración de conformidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
- 92 -
Prezado Cliente
A partir de hoje as trefas cotidianas tornar-se-ão
mais simples do que nunca. O aparelho
é uma
combinação de extrema facilidade de utilização e
excelente eficiência. Após uma análise do manual de
instruções, a sua utilização não apresentará qualquer
problema.
O equipamento, antes de abandonar a fábrica e ser
embalado, foi controlado minuciosamente nos postos
de controlo tendo em conta a sua segurança e funcionalidade.
Por favor, leia atentamente o manual de instruções
antes de activar o aparelho. O cumprimento dos conselhos que nele se encontram protegê-lo-ão contra
uma utilização incorrecta. O manual deve ser guardado e armazenado de forma a encontrar-se sempre à
mão.
Deve respeitar convenientemente as instruções do
manual, para evitar acidentes infortunosos.
Atenciosamente
- 93 -
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• O aparelho apenas deve ser iniciado após tomar
conhecimento do manual!
• O aparelho destina-se a apenas à utilização doméstica.
• Ao fabricante reserva-se o direito de introduzir
alterações, que não influenciem o funcionamento
do aparelho.
• O fabricante não se responsabiliza de qualquer
forma pelos eventuais danos ou incêndios provocados pelo aparelho e resultantes do incumprimentos das recomendações incluídas no presente manual.
• O exaustor de cozinha serve para remover os vapores de cozinha. Não utilizar para fins não conformes.
• Conectar o exaustor que opera em modo de extracção a uma conduta de exaustão apropriada
(não conectar a chaminés, condutas de exaustão
de fumo ou gás utilizadas). O exaustor requere a
instalação de um ventilador de ar para o exterior.
O comprimento do ventilador (na maioria dos casos um tubo Ø 120 mm ou 150 mm) não deve
exceder os 4-5 m. O ventilador de aspiração de
ar também é obrigatório no caso de exaustores
telescópicos e encastráveis em modo de recirculação.
• O exaustor em modo de recirculação requer a
instalação de um filtro de carvão activo. Neste
caso não é exigida a instalação de uma conduta
de ar para o exterior, no entanto recomenda-se a
- 94 -
•
•
•
•
•
•
montagem do sistema de devolução de ar (apenas nos exaustores tipo chaminé).
O exaustor inclui um sistema de iluminação independente e um ventilador de extracção com
possibilidade de ajuste entre os vários níveis de
velocidade de rotação.
Dependendo da versão do aparelho, o exaustor
destina-se à instalação permanente sobre uma
parede vertical por cima do fogão a gás ou eléctrico (exaustores tipo chaminé e universais); sobre o tecto por cima do fogão a gás ou eléctrico
(exaustores de ilha); sobre uma parede vertical
no caso de encastramento por cima do fogão a
gás ou eléctrico (exaustores telescópicos e encastráveis). Antes de proceder com a montagem,
certifique-se que a construção da parede / tecto
tem capacidade suficiente para manter o exaustor. Alguns modelos de exaustores são muito pesados.
A altura de montagem do aparelho por cima de
uma placa eléctrica encontra-se indicada na carta
do produto (especificação técnica do aparelho).
Se nas instruções de instalação dos aparelhos a
gás for recomendada uma distância maior, deve
respeitá-las (Ilustr. 1).
Quando retirar os utensílios do queimador, não
deixe uma chama aberta por baixo do exaustor
de cozinha, ajuste uma chama mínima. Verifique
sempre se o diâmetro da chama não ultrapassa
os limites do utensílio, para evitar uma desnecessária perda de energia e uma concentração
perigosa de calor.
Os alimentos preparados com gordura devem ser
permanentemente supervisionados, pois a gordura sobreaquecida pode ser facilmente incendiada.
Antes de qualquer limpeza, substituição de filtro
- 95 -
•
•
•
•
•
•
•
ou antes de proceder com reparos, retire a ficha
do aparelho da tomada.
Limpe o filtro de gordura do exaustor de cozinha
pelo menos 1 vez por mês, pois se ficar embebido em gordura torna-se inflamável.
Se no respectivo espaço interior, além do exaustor, também forem utilizados outros aparelhos
não eléctricos (p.ex. fogões alimentados a combustível líquido, esquentadores, aquecedores de
água), deve garantir uma ventilação adequada
(conduta de ar). A utilização segura é possível,
se no caso de funcionamento em simultâneo do
exaustor e de aparelhos de combustão que dependem da presença de ar no espaço interior, no
ambiente de instalação destes dispositivos houver uma depressão máxima de 0,004 mbar (o
presente ponto não diz respeito se o exaustor de
cozinha for utilizado em modo de recirculação).
O exaustor não deve servir como superfície de
apoio para as pessoas que se encontram na cozinha.
A superfície do exaustor deve ser limpa com frequência tanto na sua parte exterior como interior
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, de acordo com
os conselhos de manutenção incluídos no presente manual).O incumprimento das regras de
limpeza do exaustor e de substituição dos filtros
pode resultar no risco de incêndio.
Se o cabo de alimentação for danificado, deve ser
trocado num ponto de reparo especializado.
Assegurar a possibilidade de desconexão do aparelho da corrente eléctrica, removendo a ficha ou
desligando o interruptor bipolar.
O presente equipamento não deve ser usado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por
- 96 -
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pessoas sem experiência ou conhecimento do
aparelho, excluindo situações em que estiverem
sob supervisão ou procederem de acordo com a
instrução de utilização do aparelho, transmitida
pela pessoa responsável pela sua segurança.
Tomar especial atenção, para que o aparelho não
seja utlizado por crianças sem supervisão.
Verificar se a tensão indicada na chapa de identificação corresponde aos parâmetros de alimentação locais.
Desdobrar e endireitar o cabo de alimentação antes da montagem.
Os componentes de embalagem (os saquinhos de
polietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem
ser mantidos fora do alcance de crianças durante
o desempacotamento.
Antes de conectar o exaustor à electricidade verificar se o cabo de alimentação foi devidamente
instalado e NÃO ficou preso por baixo do exaustor durante as tarefas de instalação. Não conectar o aparelho à electricidade antes de terminar a
sua instalação.
É proibida a utilização do exaustor sem montar
os filtros de gordura em alumínio.
É extremamente proibida a preparação de alimentos com chama aberta por baixo do exaustor
(flambagem).
Respeitar rigorosamente os regulamentos emitidos pelas competentes autoridades locais no âmbito de requisitos técnicos e de segurança relativos ao escape.
Os parafusos mal apertados e os elementos fixos
sem seguir os conselhos do presente manual podem resultar em riscos para a saúde e a vida.
Os exaustores suspensos apenas funcionam em
modo de recirculação
- 97 -
DESEMPACOTAMENTO
O aparelho foi protegido durante o
seu transporte contra uma danificação. Após desembalar o aparelho, por
favor remova os elementos de embalagem de forma que não ameace o
meio ambiente.
Todos os materiais utilizados para a
produção da embalagem são inofensivos ao ambiente natural, são 100 % recicláveis e
foram identificados com o respectivo símbolo.
Atenção! Os materiais de embalagem (os saquinhos
de polietileno, pedaços de esferovite, etc.) devem
ser mantidos fora do alcance de crianças durante o
desempacotamento.
ELIMINAÇÃO DE APARELHOS
GASTOS
O presente aparelho está identificado
com o símbolo de contentor de lixo barrado de acordo com a Directiva da União
Europeia 2012/19/UE e a Lei polaca sobre a gestão de equipamento eléctrico e
electrónico gasto. Esta identificação informa de que o equipamento em questão
não pode ser colocado juntamente com
os restantes resíduos domésticos, após terminar a
sua utilização.
O utilizador é obrigado a entregá-lo num ponto de
recolha de aparelhagem eléctrica e electrónica gasta. Os pontos de recolha, incluindo os pontos de
recolha locais, as lojas e as unidades municipais,
criam um sistema apropriado, que possibilita a entrega de tal equipamento.
O tratamento correcto dos resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico permite evitar consequências
nocivas para a saúde de pessoas e para o meio ambiente, resultantes da presença de substâncias perigosas e da sua eliminação e tratamento incorrectos.
- 98 -
UTILIZAÇÃO
Controlo do exaustor
O painel de comando do exaustor foi apresentado na ilustração 4, a fim
de relembrá-lo, também se encontra abaixo:
0
1
2
3
O painel de comando está equipado com botões (interruptor deslizante).
Seleccionar uma das velocidades descritas abaixo ligando o respectivo
botão para activar o exaustor:
1- Velocidade mais baixa. Esta velocidade deve ser usada com uma
pequena quantidade de vapores.
2- Velocidade média. Esta velocidade deve ser usada com uma quantidade média de vapores, por exemplo quando simultaneamente
forem preparados diferentes alimentos.
3- Velocidade máxima. Esta velocidade deve ser usada com uma quantidade máxima de vapores, por exemplo durante a fritura ou grelha.
0- Desliga o exaustor
O botão identificado como
serve para ligar ou desligar a iluminação.
A iluminação do exaustor funciona independentemente da velocidade
do motor.
Alguns dos modelos de exaustores estão equipados com um díodo
complementar que altera a sua cor consoante a velocidade do motor
seleccionada.
- 99 -
UTILIZAÇÃO
Controlo do exaustor
O painel de comando do exaustor foi apresentado na ilustração 4, a fim
de relembrá-lo, também se encontra abaixo:
O painel de comando está equipado com interruptores deslizantes
Seleccionar uma das velocidades descritas abaixo ligando o interruptor
deslizante
para activar o exaustor:
1- Velocidade mais baixa. Esta velocidade deve ser usada com uma
pequena quantidade de vapores.
2- Velocidade média. Esta velocidade deve ser usada com uma quantidade média de vapores, por exemplo quando simultaneamente
forem preparados diferentes alimentos.
3- Velocidade máxima. Esta velocidade deve ser usada com uma quantidade máxima de vapores, por exemplo durante a fritura ou grelha.
0- Desliga o exaustor
Interruptor deslizante identificado como
serve para ligar ou desligar
a iluminação. A iluminação do exaustor funciona independentemente
da velocidade do motor.
- 100 -
Outras informações importantes sobre a utilização do exaustor
Modo de recirculação: Nesta opção o ar filtrado retorna ao espaço interior através dos respectivos orifícios. Nesta opção, deve ser instalado
um filtro de carvão e é recomendada a instalação de um sistema de
devolução de ar (a sua disponibilidade depende do modelo , disponível
maioritariamente nos exaustores de chaminé ).
Modo de extracção: Com o modo de extracção de ar, o exaustor envia o
ar filtrado para o exterior através de um ventilador. Nesta opção deve remover o eventual filtro de carvão. O exaustor está conectado ao orifício
de extracção de ar para o exterior através de um ventilador rígido ou flexível com diâmetro de 150 mm ou 120 mm e de braçadeiras apropriadas
para ventiladores que devem ser adquiridas em pontos com materiais de
instalação. A conexão deve ser feita por um instalador qualificado.
Velocidades do ventilador: A velocidade mais baixa e média são usadas
em condições normais e com baixa concentração de vapores e a velocidade mais alta apenas deve ser usada no caso de uma grande concentração de vapores de cozinha, p.ex. durante a fritura ou grelha.
Atenção (apenas diz respeito aos exaustores universais): A estrutura
dos exaustores universais requere uma modificação manual do modo de
funcionamento do exaustor. A forma de modificação do respectivo modo
foi apresentada na ilustração 8.
Atenção (apenas diz respeito aos exaustores de encastre e telescópicos): Os exaustores de encastre e telescópicos em modo de recirculação
requerem a montagem de um tubo de extracção do ar. A outra ponta do
tubo deve ser direccionada no sentido do espaço interior, é através dela
que o ar filtrado será redireccionado.
Atenção: Os exaustores suspensos apenas funcionam em modo de recirculação.
- 101 -
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Manutenção
A manutenção e limpeza regulares do aparelho garantem um funcionamento fiável e a falta de falhas do exaustor bem como prolongam a
sua longevidade. Deve prestar especial atenção aos filtros de gordura e
de carvão pois estes devem ser limpos e substituídos de acordo com as
recomendações do fabricante.
•
•
•
•
•
Não usar panos ou esponjas embebidos em água nem um caudal de
água.
Não utilizar diluentes nem álcool, pois estes podem retirar o brilho às
superfícies envernizadas.
Não usar produtos abrasivos, particularmente quando forem limpas
as superfícies em aço inoxidável.
Não usar panos rígidos e ásperos
Recomenda-se a utilização de um pano húmido e de detergentes
neutros.
Atenção: Após alguns ciclos de lavagem na máquina a cor do filtro em
alumínio pode alterar. A alteração da cor não é sinal de nenhum defeito
nem requer a sua troca.
Filtro de gordura
O filtro de gordura em alumínio deve ser limpo pelo menos uma vez por
mês na máquina ou à mão com um detergente delicado ou sabão líquido
no caso de um funcionamento normal do exaustor.
A desmontagem do filtro de gordura em alumínio foi apresentada na
ilustração 5.
Nalguns modelos foi aplicado um filtro acrílico. Este deve ser substituído
pelo menos cada 2 meses ou com maior frequência em caso de uma utilização particularmente intensa.
Filtro de carvão
O filtro de carvão apenas é utilizado quando o exaustor não estiver ligado ao ventilador. O filtro de carvão activo tem a capacidade de absorver
odores até ficar completamente embebido. Não deve ser lavado nem
reutilizado e deve ser substituído pelo menos cada 2 meses ou com
maior frequência em caso de uma utilização particularmente intensa.
A desmontagem do filtro de carvão foi apresentada na ilustração 6.
Iluminação
Usar lâmpadas / halogéneos/ módulos de díodos com parâmetros iguais
àqueles que foram pré-instalados no aparelho. A substituição de iluminação foi apresentada na ilustração 7. Se a ilustração não se encontrar
incluída no presente manual, a substituição do módulo de iluminação
apenas poderá ser efectuada por um serviço autorizado.
- 102 -
GARANTIA, SERVIÇO PÓSVENDA
Garantia
Atestado de garantia conforme a carta de garantia. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos provocados pela utilização incorrecta
do produto.
O fabricante do produto recomenda que todos os reparos e
as actividades regulatórias sejam efectuadas pelo Serviço
do Fabricante ou pelo Serviço Autorizado pelo fabricante. Os
reparos devem ser efectuados exclusivamente por pessoas
com as respectivas qualificações.
Declaração do fabricante
O fabricante declara pelo seguinte, de que o presente produto preenche os
requisitos essenciais das seguintes directivas europeias:
•
•
•
•
directiva
directiva
directiva
directiva
de baixa tensão 2014/35/EU
de compatibilidade electromagnética 2014/30/EU
ecodesign 2009/125/UE
RoHS 2011/65/UE
e por isso o produto foi identificado
bem como foi lhe emitida uma declaração de conformidade partilhada com os órgão de controlo do mercado.
- 103 -
Štovani
Klijenti
Od danas svakodnevne obveze nikad nisu bile jednostavnije. Uređaj
je spoj iznimno jednostavnog
rukovanja i savršene učinkovitosti. Uporaba je jednostavna nakon čitanja uputa.
Oprema koja je izašla iz tvornice je prije pakiranja
rigorozno provjerena na kontrolnim točkama na području sigurnosti i funkcionalnosti.
Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pročitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa
štiti Vas od nepravilne eksploatacije. Upute sačuvati i
čuvati na mjestu koje je uvijek pri ruci.
Pozorno pročitati upute za uporabu da bismo izbjegli
nezgode.
Sa štovanjem
- 104 -
SIGURNOSNE NAPOMENE
• Napu koristiti tek nakon čitanja uputa za uporabu.
• Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku uporabu.
• Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne
utječu na rad uređaja.
• Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za potencijalne štete ili požare koje je prouzrokovao
uređaj zbog nepridržavanja uputa za uporabu.
• Kuhinjske nape služe za odvođenje onečišćenog
zraka, pare i dima iz kuhinje. Ne koristiti u druge
svrhe.
• Napu u usisnoj verziji priključiti u odgovarajući
kanal za ventilaciju (napu se ne smije priključiti na dimnjake kotlova, kamina, odvoda koji služe za odvod dima nastalog uslijed sagorijevanja.
Napa zahtijeva montažu ispušne cijevi za zrak.
Dužina voda (najčešće cijev Ø 120 mm ili 150
mm) ne bi trebala prekoračiti 4-5 m. Crijevo za
odvod zraka je neophodno i kod teleskopskih i
ugradbenih napa s režimom recirkulacije zraka.
• Napa u verziji s cirkuliranjem zraka zahtijeva instalaciju filtera s aktivnim ugljenom. U tom slučaju nije neophodna montaža cijevi koja odvodi
zrak u vanjsku ventilaciju, preporučena je instalacija poklopca usmjeravanje zraka (samo kaminske nape ).
• Napa posjeduje neovisnu rasvjetu i usisni ventilator s mogućnosti podešavanja nekoliko brzina
okretaja.
• Ovisno o verziji napa je namijenjena za trajnu
montažu na okomitom zidu iznad plinskog ili električnog štednjaka (kaminske ili univerzalne nape);
na stropu iznad električnog ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog štednjaka (teleskopske i
ugradne nape). Prije montaže provjeriti da li je
- 105 -
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
konstrukcija zida/stropa dovoljno jaka da izdrži
napu. Neki modeli kuhinjskih napa su jako teški.
Visina montaže uređaja iznad električne ploče je
navedena u specifikaciji uređaja (u tehničkim podacima). Ako je u uputama za instalaciju plinskih
uređaja navedena veća udaljenost, uzeti u obzir
veći razmak (Crt.1).
Ispod kuhinjske nape ne ostavljati otkriveni plamen, tijekom skidanja posuda s plamenika podesiti minimalni plamen. Uvijek provjeriti da li
plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje
nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentraciju topline.
Jela koja su pripremana na masnoći stalno nadzirati, jer se pregrijana masnoća može lako upaliti.
Prije svakog čišćenja, promjene filtera ili popravaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
Filter za masnoću čistiti najmanje jednom mjesečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masnoćom.
Ako su u prostoriji osim nape korišteni neki drugi
neelektrični uređaji (peći na tekuća goriva, radijatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju
(dovod zraka). Ako napu koristite u istovremeno s uređajima koji se ne napajaju električnom
energijom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti
0,004 mbar, čime se sprječava da napa povuče
ispusne plinove natrag u prostoriju. (ova napomena ne obvezuje kad je napa korištena u filter
verziji).
Na kuhinjsku napu se ne mogi naslanjati osobe
koje se nalaze u kuhinji.
Napa treba često čistiti kako izvana, tako i iznutra (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO), pridržavati se napomena o održavanju navedenih u ovim
uputama). Nepridržavanje pravila čišćenja nape i
promjene filtera može stvoriti opasnost od požara.
Ako se kabel za napajanje ošteti, promijeniti ga
na ovlaštenom servisnom mjestu.
Mora postojati mogućnost isključivanja uređaja iz
- 106 -
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
električne mreže, izvlačenjem utikača ili isključivanjem dvopolnog prekidača.
Ovaj uređaj ne mogu koristiti osobe (uključujući
djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih
mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu znanjem
ili iskustvom, ako nisu su pod nadzorom odrasle
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
Posebno paziti da uređaj ne koriste djeca ostavljena bez nadzora.
Provjeriti odgovara li napon električne mreže podacima navedenim na natpisnoj pločici.
Prije montaže razviti i izravnati kabel za napajanje.
Elemente pakiranja (polietilenske vrećice, komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže
držati daleko od djece.
Prije priključivanja nape na električnu mrežu uvijek provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno
instaliran i da ga NISMO prignječili napom tijekom montaže. Ne uključivati uređaj u električnu
mrežu prije završetka montaže.
Zabranjena je uporaba nape bez montiranih aluminijskih filtera za masnoću.
Strogo je zabranjeno pripremanje hrane na otvorenom plamenu ispod kuhinjske nape (flambiranje).
Što se tiče tehničkih i sigurnosnih mjera za odvodnju dima, strogo se pridržavati lokalnih propisa.
Vijke pričvrstiti i montirati pričvrsne elemente u
skladu s uputama za uporabu. U suprotnom napa
može opasna po zdravlje i život.
Viseće nape djeluju samo u recirkulacijskom režimu
- 107 -
UKLANJANJE PAKIRANJA
Uređaj je za vrijeme transporta zaštićen od oštećenja. Nakon vađenja
uređaja iz pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže uklonite na način
koji ne ugrožava okoliš.
Svi materijali korišteni za pakiranje
nisu štetni za okoliš, 100% materijala
je prikladno za recikliranje, stoga su
označeni odgovarajućim simbolom.
Pozor! Elemente pakiranja (polietilenske vrećice,
komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže držati daleko od djece.
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu s
europskom uredbom 2012/19/EU
i poljskim zakonom o potrošenom
električnom i elektroničkom otpadu.
Ujedno je označen simbolom prekriženog spremnika za otpatke. Oznaka
na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod nakon njegovog životnog vijeka
ne može biti tretiran kao obični kućanski otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati na odgovarajuće sabirno mjesto za recikliranje potrošene
električne i elektroničke opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne sabirne
točke, kupovna mjesta, općinske jedinice, stvaraju
odgovarajući sustav koji omogućava zbrinjavanje
ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektroničke opreme sprečava potencijalne negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu
biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i preradom ovog proizvoda.
- 108 -
UPORABA
Upravljanje napom
Upravljačka ploča nape je predstavljena na crtežu 4, koji se također nalazi niže:
0
1
2
3
Upravljačka ploča je opremljena tipkama (isostat).
Za uključivanje nape izabrati jednu od niže opisanih brzina pritiskanjem
odgovarajuće tipke:
1- Najniža brzina. Ovu brzinu koristiti kod male količine isparenja.
2- Srednja brzina. Ovu brzinu koristiti kod srednje količine isparenja,
na primjer tijekom istovremenog kuhanja više jela.
3- Najviša brzina. Ovu brzinu koristiti kod najveće količine isparenja, na
primjer tijekom prženja ili grilanja.
0- Isključuje napu
Tipka označena kao
služi za uključivanje ili isključivanje rasvjete.
Rasvjeta nape djeluje neovisno od brzine motora.
Izabrani modeli napa dodatno posjeduju diodu koja mijenja svoju boju
ovisno od izabrane brzine motora.
- 109 -
UPORABA
Upravljanje napom
Upravljačka ploča nape je predstavljena na crtežu 4, koji se također nalazi niže:
Upravljačka ploča je opremljena s 2 klizača:
Klizač označen kao
služi za promjenu razine snage motora nape:
1- Najniža brzina. Ovu brzinu koristiti kod male količine isparenja.
2- Srednja brzina. Ovu brzinu koristiti kod srednje količine isparenja,
na primjer tijekom istovremenog kuhanja više jela.
3- Najviša brzina. Ovu brzinu koristiti kod najveće količine isparenja, na
primjer tijekom prženja ili grilanja.
0- Podesiti klizač u položaj koji isključuje motor nape.
Klizač označen kao
služi za uključenje (položaj 1) ili isključenje (položaj 0) rasvjete. Rasvjeta nape djeluje neovisno od motora nape.
- 110 -
Ostale važne informacije o uporabi nape
Recirkulacijski režim: U ovoj opciji rada filtrirani zrak se opet vraća u
prostoriju kroz prilagođene otvore. U ovom režimu treba montirati ugljeni filter i preporučena je montaža usmjerivača odvoda zraka (ovisno o
modelu, pojavljuje se uglavnom u napama s dimnjakom ).
Odzračni režim: U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje specijalnim vodom. Izvadite ugljeni filter ako je u napi. Napa je priključena
na otvor vanjskog ventilacijskog odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi
promjera 150 ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje treba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim materijalima. Priključivanje
obavlja kvalificirani instalater.
Brzine ventilatora Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjetima
male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
Pozor (tiče se samo univerzalnih napa): Konstrukcija univerzalnih napa
zahtijeva ručno mijenjanje režima rada nape. Način promjene tog režima je prikazan na crtežu 8.
Pozor (tiče se samo ugradbenih i teleskopskih napa): Ugradbene i teleskopske nape koje rade u cirkulacijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi
za odvod zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji, kroz cijev je
odvođen filtrirani zrak.
Pozor: Viseće nape rade samo u recirkulacijskom režimu.
- 111 -
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar i pouzdan rad nape
i produžava njezin životni vijek. Posebno paziti da filter za masnoću i
filter s aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s preporukama
proizvođača.
•
•
•
•
•
Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti mlaz vode.
Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu zatamniti lakirane površine.
Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom čišćenja površina od
nehrđajućeg čelika.
Ne koristiti tvrde, hrapave krpe
Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe boja aluminijskog filtera može se promijeniti. Promjena boje ne znači da je uređaj neispravan
ili da je neophodna njegova zamjena.
Filter protiv masnoće
Aluminijski filter za masnoću čistiti najmanje jednom mjesečno kod normalnog rada nape; u perilici za posuđe ili ručno pomoću delikatnog deterdženta ili tekućeg sapuna.
Demontaža aluminijskog filtera za masnoću pokazana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni filter. Moramo ga mijenjati maksimalno svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni filter
Ugljeni filter se koristi samo kad je napa nije priključena u ventilacijsku
cijev. Filter s aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo ga najmanje jednom
svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Demontaža ugljenog filtera je prikazana na crtežu 6.
Rasvjeta
Koristiti žarulje/ halogene / diodne module s istim parametrima kao te
koje su tvornički montirane u uređaju. Zamjena žarulje je prikazana na
crtežu 7. Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu modula rasvjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
- 112 -
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE
AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi
odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom
proizvoda.
Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacijske djelatnosti obavlja Tvornički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača.
Popravke treba obavljati isključivo osoba koja posjeduje prikladne kvalifikacije.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete
niže navedenih europskih uredbi:
•
•
•
•
niskonaponske uredbe 2014/35/UE
uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2014/30/UE
uredbe ekodizajna 2009/125/EC
uredbe RoHS 2011/65/EC
i zato je proizvod označen
te je izdana izjava o sukladnosti koja je
dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
- 113 -
Spoštovani
Klienti
Od danes bodo vsakodnevni opravki preprostejši kot
kdajkoli prej. Naprava
je skupek izjemno lahke
uporabe in popolne učinkovitosti. Ko boste prebrali
navodila za uporabo, uporaba ne bo problem.
Naprava, ki je zapustila tovarno, je bila pred pakiranjem na kontrolnih oddelkih natančno preverjena
glede varnosti in funkcionalnosti.
Prosimo vas, da si natančno preberete navodila za
uporabo preden zaženete napravo. Zagotavljanje
usklajenosti z vsebino v navodilih vas bo ščitilo pred
neustrezno uporabo. Navodilo je treba shraniti in hraniti tako, da ga boste imeli vedno pri roki.
Skrbno upoštevajte navodila za uporabo, da preprečite kakršnokoli nezgodo.
S spoštovanjem,
- 114 -
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE
• Napo lahko uporabljate šele, ko preberete ta navodila.
• Naprava je namenjena izključno domači uporabi.
• Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja sprememb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave.
• Proizvajalec ne nosi nobene odgovornosti za
eventualno škodo ali požare, ki bi jih lahko izdelek povzročil ob neupoštevanju nasvetov, podanih v spodnjih navodilih.
• Kuhinjska napa služi odzračevanju kuhinjskih dimov. Ni primerna za uporabo v druge namene.
• Napa, ki je namenjena odzračevanju, mora biti
povezana s primernim ventilacijskim kanalom (ne
sme biti povezan z delujočimi kanali za kamin,
dim ali paro). Napa zahteva inštalacijo odvodne
cevi, po kateri zrak potuje ven. Dolžina napeljave
(najpogosteje cev Ø 120 mm ali 150 mm) ne sme
biti daljša od 4-5 m. Pri teleskopskih in vgradnih
napah v obtočnem načinu je zahtevan tudi izhod
za odvod zraka.
• Obtočna napa zahteva inštalacijo filtra na osnovi
aktivnega oglja. V tem primeru ni potrebna inštalacija odvodne zračne cevi, priporoča pa se
montaža usmerjevalnika smeri zraka (samo za
kaminske nape).
• K napi spada neodvisna osvetlitev in izvlečni ventilator z možnostjo nastavitve ene izmed nekaj
obratovalnih hitrosti.
• Odvisno od različice izdelka, je napa namenjena
trdni pritrditvi na vertikalni steni nad plinskim ali
električnim štedilnikom (kaminske in univerzalne nape); na stropu nad plinskim ali električnim
štedilnikom (otočne nape); na vertikalni steni v
pohištveni vgradnji nad plinskim ali električnim
štedilnikom (teleskopske ali vgradne nape). Pred
montažo je potrebno preveriti, če je konstrukcija
- 115 -
•
•
•
•
•
•
•
•
stene / stropa primerna za inštalacijo nape. Nekateri modeli nap so zelo težki.
Višina montaže izdelka nad elektronsko ploščo
je podana v podatkovni kartici izdelka (tehnični
specifikaciji izdelka). Če je pri navodilih za inštalacijo plinskih izdelkov podana večja razdalja, je
to treba upoštevati (Slika 1).
Pod kuhinjsko napo ne smete pustiti odprtega
plamena, med odmikanjem posod iz štedilnika
pa je potrebno ogenj zmanjšati na minimalni plamen. Vedno je potrebno preveriti, da plamen ne
sega prek posode, saj to lahko povzroči neželeno
izgubo energije in nevarno koncentracijo toplote.
Jedi kuhane na maščobi morajo biti pod stalnim
nadzorom, saj se lahko pregreta maščoba hitro
vname.
Pred vsakršnim čiščenjem, zamenjavo filtra ali
pred začetkom popravljalnih del, je potrebno vtikač izklopiti iz vtičnice.
Maščobni filter kuhinjske nape je potrebno čistiti
vsaj enkrat mesečno, saj se lahko filter, če je prežet z maščobo, hitro vname.
Če se v prostoru poleg nape uporablja druge
naprave brez električnega napajanja (npr. peči
na tekoča goriva, pretočni grelniki vode, grelniki vode na plin) je potrebno zagotoviti zadostno
ventilacijo (pritok zraka). Varna uporaba je možna, kadar pri istočasnem delovanju nape in
naprav na kurjavo, odvisnih od zraka v prostoru,
na mestu inštalacije teh naprav zračni tlak znaša
največ 0,004 milibara (ta točka ne velja, kadar je
uporabljana obtočna kuhinjska napa).
Napa ljudem v kuhinji ne sme služiti kot površina
za oporo.
Napa mora biti redno čiščena, tako zunaj kot tudi
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, z upoštevanjem napotkov, ki se tičejo vzdrževanja iz spodnjih navodil). Neupoštevanje pravil, ki se tičejo čiščenja nape oziroma menjave filtrov, lahko
povzroči možnost nevarnosti požara.
- 116 -
• Če se poškoduje napajalni kabel, mora biti zamenjan v specializiranem servisu za popravila.
• Potrebno je zagotoviti možnost izklopa naprave
od električne napeljave, bodisi z odklopom vtikača ali izklopom dvopolnega stikala.
• Naprava ni namenjena uporabi za osebe (tudi otroke) z omejeno fizično, senzorično ali psihično
zmogljivostjo, ali osebam s pomanjkanjem izkušenj ali poznavanja naprave, razen če se to počne pod nadzorom ali v skladu z navodili uporabe
naprave, ki jih podaja oseba, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
• Še posebej je potrebno paziti, da otroci brez nadzora ne uporabljajo naprave.
• Preveriti je potrebno, če napetost podana na znakovni tablici odgovarja parametrom napajalnega
mesta.
• Pred montažo je električni prevodnik potrebno
razviti in poravnati.
• Embalažna materiale (polietilenske vrečke, kose
polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hraniti
izven dosega otrok.
• Vedno preden napo povežemo je potrebno preveriti, če je bil napajalni kabel pravilno nameščen in
NI bil v teku montaže preščipnjen ali prepognjen.
Ne povezujte naprave z električno napeljavo pred
koncem montaže.
• Uporaba nape brez montaže aluminijastih maščobnih filtrov je prepovedana.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava jedi z
uporabo odprtega ognja (flambiranje).
• V teku nameščanja tehničnih sredstev in sredstev
odtoka dima in hlapov, ki se tičejo varnosti, se je
potrebno natančno držati navodil, ki jih podajajo
odgovorne lokalne oblasti.
• Vijaki ali utrjevalni elementi, ki niso pritrjeni v
skladu s temi navodili, lahko povzročijo nevarnost zdravju ali življenju.
• Viseče nape delujejo le v obtočnem načinu odstranjevanja vonjav
- 117 -
RAZPAKIRANJE
Naprava je bila za čas transporta zaščitena pred poškodovanjem. Prosimo, da po razpakiranju naprave odstranite elemente embalaže na način,
ki ne ogroža okolja.
Vsi materiali, uporabljeni za embalažo, so okolju prijazni, v celoti jih je
možno reciklirati, kar je označeno z
ustreznim simbolom.
Pozor! Embalažna materiale (polietilenske vrečke,
kose polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hraniti izven dosega otrok.
ODSTRANJEVANJE
IZRABLJENIH NAPRAV
Ta naprava je označena skladno z evropsko direktivo 2012/19/EU in poljskim zakonom o odpadni električni in elektronski
opremi s prečrtanim zabojnikom za odpadke. Taka oznaka obvešča, da se zadevne opreme po odrabi ne sme odlagati
skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne električne in
elektronske opreme. Ti zbiralci odpadkov, v tem
lokalna zbirna mesta, trgovine in občinske enote,
tvorijo ustrezni sistem, ki omogoča sprejem te odrabljene opreme.
Ustrezno ravnanje z odpadno električno in elektronsko opremo pomaga preprečiti zdravju ljudi in stanju naravnega okolja škodljive posledice, izhajajoče
iz prisotnosti v njej nevarnih sestavin in iz neustreznega skladiščenja in predelave take opreme.
- 118 -
UPORABA
Upravljanje s kuhinjsko napo
Upravljalni panel kuhinjske nape je predstavljen na sliki 3, za dodatno
pripomnjenje pa se nahaja tudi spodaj:
0
1
2
3
Panel za upravljanje je opremljen z gumbi (izostat).
Da bi vklopili napo izberite eno izmed opisanih hitrosti s pritiskom na
primeren gumb:
1- Najnižja hitrost. To hitrost uporabite pri majhni količini kuhinjskih
izparin.
2- Srednja hitrost. To hitrost uporabite pri srednji količini kuhinjskih
izparin, na primer pri kuhanju več jedi hkrati.
3- Najvišja hitrost. To hitrost uporabite pri največji količini izparin, na
primer med praženjem ali uporabo žara.
0- Izklopi napo
Gumb označen kot
služi vklopu ali izklopu osvetlitve. Osvetlitev
nape dela neodvisno od hitrosti motorja.
Izbrani modeli nap imajo dodatno diodo, ki spreminja svojo barvo odvisno od izbrane hitrosti motorja.
- 119 -
UPORABA
Upravljanje s kuhinjsko napo
Upravljalni panel kuhinjske nape je predstavljen na sliki 3, za dodatno
pripomnjenje pa se nahaja tudi spodaj:
Panel za upravljanje je opremljen z dvema drsnima stikaloma:
Drsno stikalo označeno z
služi spremembi stopnje moči motorja
nape:
1- Najnižja hitrost. To hitrost uporabite pri majhni količini kuhinjskih
izparin.
2- Srednja hitrost. To hitrost uporabite pri srednji količini kuhinjskih
izparin, na primer pri kuhanju več jedi hkrati.
3- Najvišja hitrost. To hitrost uporabite pri največji količini izparin, na
primer med praženjem ali uporabo žara.
0- Nastavite drsno stikalo na ta položaj da izklopite motor nape
Drsno stikalo označeno kot
služi vklopu (položaj 1) ali izklopa (položaj 0) osvetlitve. Osvetlitev nape deluje neodvisno od motorja.
- 120 -
Druge pomembne informacije glede navodil za uporabo nape
Delovanje v obtočnem načinu: Pri tej opciji se prefiltriran zrak vrača
v prostor prek za to namenjenih odprtin. Pri tej nastavitvi je potrebna
montaža filtra na osnovi aktivnega olja oziroma se priporoča montaža
usmerjevalnika izpihavanja zraka (dostopnost odvisna od modela, najpogosteje nastopa pri kaminskih napah).
Delovanje odzračevanja: Med odzračevalnim načinom delovanja nape se
zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej nastavitvi je potrebno
eventualno odstraniti filter na podstavi aktivnega oglja. Napa je povezana z odvodno cevjo, ki zrak odvaja ven s pomočjo trdne ali elastične cevi
premera 150 ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je potrebno
kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi materiali. Povezavo mora narediti
kvalificiran inštalater.
Hitrost ventilatorja Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normalnih
pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja hitrost pa naj se uporablja
le pri veliki količini kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
Pozor (tiče se le univerzalnih nap): Struktura univerzalnih nap zahteva
ročno zamenjavo načina delovanja nape. Način spremembe tega načina
je ilustriran na sliki 8.
Pozor (tiče se le vgradnih in teleskopskih nap): Vgradne in teleskopske
nape, ki delujejo v obtočnem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za
zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor, prek te se bo odvajal
prefiltriran zrak.
Pozor: Viseče nape delujejo le v obtočnem načinu.
- 121 -
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja dobro delovanje nape
brez okvar in podaljša njeno življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej
pozoren, da se maščobni filter in filter z aktivnim ogljem čisti in menja v
skladu s priporočili proizvajalca.
•
•
•
•
•
Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode.
Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti povzročijo, da polakirana površina postane matirana.
Predvsem za čiščenje površine izdelane iz nerjavečega jekla ne uporabljajte korozivnih snovi.
Ne uporabljajte trde, grobe krpe
Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih sredstev za pomivanje.
Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko barva aluminijastega
filtra spremeni. Sprememba barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zahteva zamenjave filtra.
Maščobni filter
Aluminijasti maščobni filter mora biti pri normalnem delovanju nape
očiščen v pomivalnem stroju s pomočjo nežnega detergenta ali tekočega
mila.
Demontaža aluminijastega maščobnega filtra je prikazana na sliki 5.
Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni filter. Potrebno ga je menjati
vsaj enkrat na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne
uporabe.
Ogleni filter
Filter z aktivnim ogljem se namešča izključno takrat, kadar napa ni povezana z ventilacijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira vonjave vse do zasičenosti. Ni primeren za umivanje, niti za obnovitev in
mora biti zamenjan vsaj na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno
intenzivne uporabe.
Demontaža maščobnega filtra z aktivnim ogljem je prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Namestiti je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne module
takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki so bili v napravo nameščeni
tovarniško. Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Če slika ne obstaja v
navodilih za uporabo, se zamenjava modula osvetlitve lahko izvede le pri
pooblaščenem servisu.
- 122 -
GARANCIJA, POPRODAJNE
STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Proizvajalec izdelka priporoča, da vsa popravila in regulacijske dejavnosti izvaja tovarniški servis ali servis, ki je avtoriziran od proizvajalca. Popravilo naj izvajajo zgolj osebe s
pravimi kvalifikacijami.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve
spodaj navedenih evropskih direktiv:
•
•
•
•
nizkonapetostne direktive 2014/35/UE
direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/UE
direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES
direktive o RoHS 2011/65/ES
in zato je bil izdelek označen z
oz. je bila zanj izdana uredba o
skladnosti, ki je na voljo organom, ki nadzorujejo trg.
- 123 -
Poštovani Klijenti,
Od danas svakodnevne obaveze će da budu jednostavnije nego ikad. Uređaj
je spoj jednostavne
upotrebe i savršene efikasnosti. Posle čitanja instrukcije upotreba uređaja nije nikakav problem.
Oprema koja je izašla iz fabrike je pre pakovanja rigorozno proverena na kontrolnim tačkama sa obzirom
na bezbednost i funkcionalnost.
Molimo Vas da pre pokretanja uređaja pažljivo pročitate instrukciju za upotrebu. Pridržavanje pravila iz
instrukcije će da Vas zaštiti od nepravilne eksploatacije. Instrukciju sačuvati i čuvati na mestu koje je uvek
pri ruci.
Za izbegavanje nesretnih slučajeva pažljivo pročitati
instrukciju za upotrebu.
Sa poštovanjem
- 124 -
BEZBEDNOSNE NAPOMENE
• Napu koristiti tek posle čitanja ovog uputstva
• Uređaj je namenjen isključivo za kućnu upotrebu.
• Proizvođač pridržava pravo na promene koje ne
utiču na rad uređaja.
• Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za
potencijalne štete ili požare na uređaju zbog
nepridržavanja preporuka iz ovog uputstva.
• Kuhinjska napa služi za uklanjanje kuhinjskih
isparenja. Ne koristiti je u druge svrhe.
• Napu koja radi u usisnom režimu priključiti u
odgovarajući kanal za ventilaciju (ne priključivati
u dimnjake, kanale za dim ili sagorevanje koji
su u upotrebi). Napa zahteva montažu voda za
odvod vazduha. Dužina voda (najčešće cev Ø 120
mm ili 150 mm) ne bi trebala da bude veća od
4-5 m. Vod za odvod vazduha je potreban i kod
teleskopskih i nameštajnih napa u režimu rada
cirkulacionog vazduha.
• Napa koja radi u filter režimu zahteva instalaciju
filtera sa aktivnim ugljenom. U tom slučaju nije
neophodna montaža cevi za odvod vazduha
napolje, preporučena je instalacija vodilice
ispuštanja vazduha (samo kaminske nape ).
• Napa poseduje nezavisno osvetljenje i usisni
ventilator sa mogućnosti podešavanja nekoliko
brzina okretaja.
• Zavisno od verzije napa je namenjena za trajnu
montažu na okomitom zidu iznad gasne ili
električne peći (kaminske ili univerzalne nape); na
stropu iznad električne ili gasne peći (ostrvska);
na okomitom zidu u nameštaju iznad gasne ili
električne peći (teleskopske i ugradne nape).
Pre montaže proveriti da li je konstrukcija zida/
stropa dovoljno jaka da izdrži napu. Neki modeli
kuhinjskih napa su jako teški.
- 125 -
• Visina montaže uređaja iznad električne ploče
je navedena u specifikaciji uređaja (u tehničkim
podacima). Ako je u uputstvima za instalaciju
gasnih uređaja navedena veća udaljenost, uzeti
je u obzir (Crt.1).
• Ispod kuhinjske nape ne ostavljati otkriveni
plamen, tokom skidanja posuda sa plamenika
podesiti minimalni plamen. Uvek proveriti da li
plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje
nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentraciju
topline.
• Jela koja su pripremana na masnoći trebamo da
stalno nadziremo, jer pregrejana masnoća može
da se lako zapali.
• Pre svakog čišćenja, promene filtera ili popravaka
izvući utikač iz mrežne utičnice.
• Filter za masnoću za kuhinjsku napu čistiti
najmanje jednom mesečno, jer je zapaljiv kad je
zasićen masnoćom.
• Ako su u prostoriji osim nape korišteni neki
drugi neelektrični uređaji (peći na tečna goriva,
radijatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu
ventilaciju (odvod vazduha). Bezbedna upotreba
je moguća kad u slučaju istovremenog rada nape
i uređaja za spaljivanje, čiji rad zavisi od vazduha
u prostoriji, potpritisak na mestu postavljanja
tih uređaja iznosi najviše 0,004 milibara (ova
napomena ne obavezuje kad je napa korištena u
filter verziji).
• Kuhinjska napa se ne sme da se upotrebljava kao
površina za naslanjanje osoba koje se nalaze u
kuhinji.
• Napa bi trebala da bude često čišćena kako izvana,
tako i iznutra (NAJMANJE JEDNOM MESEČNO),
pridržavajmo se napomena o održavanju
navedenih u ovom uputstvu). Nepridržavanje
pravila čišćenja nape i promene filtera može da
stvori opasnost od požara.
• Ako se kabel za napajanje ošteti, trebali bi da ga
promenimo u ovlaštenoj servisnoj tački.
- 126 -
• Obezbediti mogućnost isključivanja uređaja
iz električne mreže, izvlačenjem utikača ili
isključivanjem dvopolnog prekidača.
• Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od strane
lica (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili onih
koji nemaju dovoljno znanja i iskustva. U slučaju
da dođe do upotrebe ovog uređaja od strane
navedenih lica neophodan je nadzor i davanje
instrukcija osobe koja je odgovorna za njihovu
bezbednost.
• Obratitiposebnu pažnju da uređaj ne koriste deca
ostavljena bez nadzora.
• Proveriti da li napon naveden na nazivnoj pločici
odgovara lokalnim parametrima napajanja.
• Pre montaže razviti i izravnati kabel za napajanje.
• Ambalažne materijale (polietilenske kesice,
komadiće stiropora itd.) prilikom uklanjanja
ambalaže držati daleko od dece.
• PAŽNJA: pre uključivanja nape u električnu
mrežu uvek proveriti da li je kabel za napajanje
pravilno instaliran i da ga napa NIJE prignječila
tokom montažnih radnji. Ne uključivati uređaj u
električnu mrežu pre završetka montaže.
• Zabranjena je upotreba nape bez namontiranih
aluminijumskih filtera za masnoću.
• Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na
otvorenom plamenu ispod kuhinjske nape.
(flambiranje).
• Što se tiče tehničkih i bezbednosnih mera koje
moraju da se provode sa obzirom na izbacivanje
dimova, strogo se pridržavajte propisa nadležnih
lokalnih vlasti.
• Neinstaliranje vijaka i pričvrsnih elemenata u
skladu sa ovim uputstvom može da bude opasno
po zdravlje i život.
• Viseće nape deluju samo u režimu cirkulacionog
vazduha.
- 127 -
UKLANJANJE PAKOVANJA
Uređaj je za vreme transporta zaštićen
od oštećenja. Posle vađenja uređaja
iz pakovanja molimo Vas da elemente
ambalaže uklonite na način koji ne
ugrožava prirodnu sredinu.
Svi materijali korišteni za ambalažu
nisu štetni za prirodnu okolinu, 100%
je moguća reciklaža i označeni su
odgovarajućim simbolom.
Pažnja! Ambalažne materijale (polietilenske kesice,
komadiće stiropora itd.) prilikom uklanjanja
ambalaže držati daleko od dece.
ODLAGANJE ISTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu sa
evropskom
direktivom
2012/19/EU
i poljskim zakonom o potrošenom
električnom i elektronskom otpadu.
Ujedno je označen simbolom precrtanog
kontejnera za otpatke. Oznaka na
proizvodu pokazuje da ovaj proizvod posle
njegovog životnog veka ne može da bude
biti tretiran kao ostali kućni otpad.
Korisnik ima obavezu da ovaj proizvod preda na
odgovarajuće sabirno mesto za reciklažu potrošene
električne i elektronske opreme. Institucije za
prikupljanje ovakvog otpada, uključujući lokalne
sabirne tačke, kupovna mesta, opštinske jedinice,
sačinjavaju odgovarajući sistem koji omogućava
zbrinjavanje ove opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektronske
opreme sprečava potencijalne negativne posledice
za okolinu i ljudsko zdravlje koje inače mogu da
budu uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem
ovog proizvoda.
- 128 -
UPOTREBA
Upravljanje napom
Komandna ploča je predstavljena na crtežu 4, koji opisan i niže:
0
1
2
3
Komandna ploča je opremljena dugmadima (izostat).
Za uključivanje nape izabrati jednu od niže opisanih brzina pritiskanjem
odgovarajućeg dugmeta:
1- Najniža brzina. Ovu brzinu koristiti kod manje količine isparavanja.
2- Srednja brzina. Ovu brzinu koristiti kod srednje količine isparavanja,
na primer tokom istovremenog kuvanja više jela.
3- Najviša brzina. Ovu brzinu koristiti kod najveće količine isparavanja,
na primer tokom prženja ili roštilja.
4- Isključuje napu
Dugme označeno kao
služi za uključivanje ili isključivanje rasvete.
Rasveta nape deluje nezavisno od brzine motora.
- 129 -
UPOTREBA
Upravljanje napom
Komandna ploča je predstavljena na crtežu 4, koji opisan i niže:
Komandna ploča je opremljena sa dva klizača:
Klizač označen kao
služi za promenu nivoa snage motora nape:
1- Najniža brzina. Ovu brzinu koristiti kod manje količine isparavanja.
2- Srednja brzina. Ovu brzinu koristiti kod srednje količine isparavanja,
na primer tokom istovremenog kuvanja više jela.
3- Najviša brzina. Ovu brzinu koristiti kod najveće količine isparavanja,
na primer tokom prženja ili roštilja.
0- Podesiti klizač u takav položaj koji isključuje motor nape
Klizač označen kao
služi za uključivanje (položaj 1) ili isključivanje
(položaj 0) rasvete. Rasveta nape deluje nezavisno od rada motora.
- 130 -
Ostale važne informacije o upotrebi nape
Sistem kruženja vazduha: O ovom sistemu rada vazduh se posle
filtriranja opet vraća u prostoriju kroz posebno prilagođene otvore. U
ovom režimu montiramo ugljeni filter. Preporučena je i montaža vodilice
ispusta vazduha (zavisno od modela, pojavljuje se kod kaminskih napa).
Sistem izbacivanja vazduha: Tokom usisnog režima rada nape vazduh
je odvođen napolje specijalnim vodom. U ovoj konfiguraciji ukloniti
potencijalni ugljeni filter. Napa je priključena na odvodni otvor za
vazduh preko krutog ili elastičnog voda prečnika 150 mm ili 120 mm
i odgovarajućih prirubnica vodova koje nabavljamo u trgovinama sa
instalacionim materijalima. Priključivanje obavlja kvalifikovani instalater.
Brzina motora: Najnižu i srednju brzinu koristimo u normalnim uslovima
i u slučaju male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je
koncentracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tokom prženja i grilanja.
Pažnja (tiče se samo univerzalnih napa): Konstrukcija univerzalnih napa
zahteva ručnu promenu sistema rada nape. Način promene sistema rada
je opisan na crtežu 8.
Pažnja (tiče se samo nameštajnih i teleskopskih napa): Nameštajne i
teleskopske nape koje rade u režimu filtera mirisa zahtevaju montažu
cevi za odvod vazduha. Drugi kraj cevi usmeriti prema prostoriji , kroz
nju je dovođen filtrirani vazduh.
Pažnja: Viseće nape rade samo u režimu kruženja vazduha.
- 131 -
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje
Regularno održavanje i čišćenje uređaja garantuje dobar i pouzdan
rad nape i produžava njen životni vek. Posebnu pažnju obratiti da su
filter za masnoću i filter sa aktivnim ugljenom čišćeni i menjani prema
preporukama proizvođača.
• Ne koristiti mokre krpe, sunđere niti mlaz vode.
• Ne koristiti razređivače ni alkohol, jer mogu da zatamne lakirane
površine.
• Ne koristiti korozivne substancije, posebno prilikom čišćenja površina
od nerđajućeg čelika.
• Ne koristiti tvrde, grube krpe
• Preporučena je upotreba vlažne krpe i neutralnih sredstava za pranje.
Pažnja: Posle nekoliko pranja u mašini za sudove boja aluminijumskog
filtera može da se promeni. Promena boje ne znači da je neispravan ili
da je neophodna njegova zamena.
Filter za masnoću
Aluminijumski filter za masnoću čistiti najmanje jednom mesečno tokom
normalnog rada nape, u mašini za sudove ili ručno pomoću delikatnog
deterdženta ili tečnog sapuna.
Demontaža aluminijumskog filtera za masnoću pokazana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primenjen akrilni filter. Menjati ga najmanje jednom
svaka 2 meseca ili češće u slučaju intenzivne upotrebe.
Ugljeni filter
Ugljeni filter se koristi samo kad je napa priključena u ventilacioni vod.
Filter sa aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije prikladan
za pranje ni za regeneraciju i menjamo ga najmanje jednom svaka 2
meseca ili češće u slučaju intenzivne upotrebe.
Demontaža ugljenog filtera je prikazana na crtežu 6.
Osvetljenje
Koristiti sijalice / halogene / diodne module sa istim parametrima kao te
koje su fabrički montirane u uređaju. Promena osvetljenja je prikazana
na crtežu 7. Ako se crtež ne pojavljuje u uputstvu, promenu modula
osvetljenja obavlja isključivo ovlašteni servis.
- 132 -
GARANCIJA, USLUGE POSLE
PRODAJE
Garancija
Garantne usluge u skladu sa garantnim listom. Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom upotrebom
proizvoda.
Proizvođač opreme preporučuje da sve popravke obavlja Fabrički ili Autorizovani Servis proizvođača. Popravke bi trebala da obavlja isključivo osoba sa odgovarajućim kvalifikacijama.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uslove niže
navedenih evropskih direktiva:
•
•
•
•
niskonaponske direktive 2014/35/UE
direktive elektromagnetske kompatibilnosti 2014/30/UE
direktive ekodizajna 2009/125/UE
direktive RoHS 2011/65/UE
i zato je proizvod označen
i poseduje deklaraciju usklađenosti koja je predočavana organima za nadzor tržišta.
- 133 -
h = 650mm
h = 650mm
h
h
h = 650mm
h
h = 450mm
h
1
- 134 -
3a
3b
3c
3d
3e
- 135 -
0
1
2
3
4
5
- 136 -
6
7
- 137 -
*
BG
CZ
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
KK
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
UK
UZ
*В зависимост от модела
*V závislosti od modelu
*Afhængigt af model
*Modell abhängig
*Sõltuvalt mudelist
*According to the model
*En función del modelo
*Mallin mukaan
*Selon le modèle
*Ovisno o modelu
*Modelltől függően
*моделіне байланысты
*Priklausomai nuo modelio
*Atkarībā no modeļa
*Afhankelijk van het model
*I henhold til modell
*W zależności od modelu
*Consoante o modelo
*În funcţie de model
*В зависимости от модели
*V závislosti od modelu
*Odvisno od modela
*Zavisi od modela
*I enlighet med utförandet
*В залежності від моделі
*Modeliga bog’liq ravishda
*
8
- 138 -
*BG- В зависимост от модела / CZ- V závislosti od modelu / DA- Afhængigt af model / DE- Modell
abhängig / EE- Sõltuvalt mudelist / EN- According to the model / ES- En función del modelo / FIMallin mukaan / FR- Selon le modèle / HR- Ovisno o modelu / HU- Modelltől függően / KK- моделіне
байланысты / LT- Priklausomai nuo modelio / LV- Atkarībā no modeļa / NL- Afhankelijk van het model
/ NO- I henhold til modell / PL- W zależności od modelu / PT- Consoante o modelo / RO- În funcţie de
model / RU- В зависимости от модели / SK- V závislosti od modelu / SL- Odvisno od modela / SRZavisi od modela / SV- I enlighet med utförandet / UK- В залежності від моделі / UZ- Modeliga bog’liq
ravishda
- 139 -
8*
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Amica International GmbH
Lüdinghauser Str. 52
D-59387 Ascheberg
Tel: 0 25 93 - 95 67-0
www.amica-group.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement