MP 3000_OM
MP 3000 (1.86 cu.in)
en OPERATOR’S INSTRUCTION MANUAL
fr
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
es
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INTRODUCTION
en
To correctly use the water pump and prevent accidents, do not start work without having
first carefully read this manual. You will find explanations concerning the operation of
the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specifications in this manual may vary according
to Country requirements and are subject to change without notice by the
manufacturer.
THE OPERATOR’S MANUAL
Your operator’s manual is for your protection. READ IT. Keep it in a safe place for
reference. Know what you are doing before you begin assembly of the unit. Proper
preparation and upkeep go hand-in-hand with satisfactory performance of the water
pump and safety.
Contact your dealer or the distributor for your area if you do not understand any of the
instructions in this manual.
In addition to the operating instructions, this manual contain paragraphs that require
your special attention.
Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning: where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to
property.
Caution: where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
- To ensure safe and correct operation of the water pump
 WARNING
this operator's manual should always be kept with or near the
machine. Do not lend or rent your water pump without the
operator's instruction manual.
Allow only persons who understand this manual to
 WARNING:
operate your water pump.
2
TABLE OF CONTENTS
en
PRODUCT IDENTIFICATION
Water pump Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
SAFETY
Understanding Safety Labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
State and Local Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
5
SAFETY RULES
Basic Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation and Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
7
7
8
BEFORE USE
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
OPERATION
Fueling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparation for Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Breaking-in the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stopping the Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
11
13
14
14
MAINTENANCE
Maintenance Chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Idle Speed Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuel Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starter Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Plug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spark Arresting Muffler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16
16
16
16
16
16
17
TROUBLE SHOOTING
Using Trouble shooting Chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
STORAGE
Storing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
TECHNICAL DATA
MP 3000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3
PRODUCT IDENTIFICATION
en
Water pump components
1 - On/Off switch
9 - Starting handle
2 - Muffler guard
10 - Pump load plug
3 - Air filter
11 - Pump drain plug
4 - Choke lever
12 - Intake union
5 - Throttle trigger
13 - Delivery union
6 - Fuel tank
14 - Carrying handle
7 - Fuel tank cap
15 - Combination Wrench
8 - Primer bulb
4
SAFETY
en

Understanding Safety Labels
- This symbol indicates Warning, and
Caution.
- Your manual contains special
messages to bring attention to
potential safety concerns, machine
damage as well as helpful operating
and servicing information. PLEASE
READ ALL THE INFORMATION
CAREFULLY TO AVOID INJURY
AND MACHINE DAMAGE.
- Wear eye, hearing and head
protection when operating this
equipment.
- WARNING: the surface can be hot!.
State and Local Requirements
This engine is NOT equipped with a Spark Arrester System complying with the requirements of SAE
Recommended Practice J335 and California Codes 4442 and 4443. All national forest land and land
managed by the states of California, Maine, Washington, Idaho, Minnesota, New Jersey and
Oregon require internal combustion engines to be equipped with a spark arrester screen by law.
Other states and federal agencies are enacting similar regulations.
Operating this engine in a state or locale where such regulations apply, could result in a violation of the
law.
Note: When using this machine for logging purposes, refer to Code of Federal Regulations, Parts
1910 and 1928.
WARNING: The ignition system of your unit produces an electromagnetic field of a very
low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of
serious or fatal injury, persons with pacemaker should consult their physician and the
pacemaker manufacturer before operating this tool.
WARNING: Muffler surfaces are very hot during and after operation of the water pump,
keep all body parts away from the muffler. Serious burns may occur if contact is made
with the muffler.
WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Operate your
water pump outdoors only in a well ventilated area.
5
SAFETY RULES
en
Basic Safety Precautions
1
2
≥ 35 ft
3
4
6
• Read this manual carefully until you completely understand
and can follow all safety rules, precautions, and operating
instructions before attempting to use the unit.
• Restrict the use of your water pump to adult users who
understand and can follow safety rules, precautions, and
operating instructions found in this manual. Minors should
never be allowed to use a water pump.
• Do not handle or operate a water pump when you are fatigued,
ill, or upset, or if you have taken alcohol, drugs, or medication.
You must be in good physical condition and mentally alert
(Fig. 1).
• Keep children, bystanders, and animals a minimum of 35 feet
(10 meters) away from the work area. Do not allow other
people or animals to be near the water pump when starting or
operating the water pump (Fig. 2).
• While working with the water pump, always use safety
protective approved clothing. The use of protective clothing
does not eliminate injury risks, but reduces the injury effects
in case of accident. Consult your trusted supplier to choose
equipment in compliance with legislation. The clothing must
be proper and not an obstacle. Wear adherent protective
clothing. Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets
that get stuck in wood or twigs. Tie up and protect long hair
(example with foulards, cap, helmets, etc.). Wear safety boots
having skid-proof sole and anti-piercing insert (Fig.3). Use
protections against noises: for example noise reduction
ear guards (Fig.4) or earplugs. The use of protections for the
ear is very important, because the perception of danger audio
signals (screaming, alarms, etc.) is limited. Always remove
your hearing protection as soon as the engine stop. Wear
gloves (Fig.4) that permit the maximum absorption of
vibrations.
• Only loan your water pump to expert users who are completely
familiar with water pump operation and correct use. Give other
users the manual with operating instructions, which they have
to read before using the water pump.
• Check the water pump each day to ensure that each device,
whether for safety or otherwise, is functional.
• Never use a damaged, modified, or improperly repaired or
assembled water pump. Do not remove, damage or deactivate
any of the safety devices.
• Carefully plan your pumping operation in advance. Do not start
pumping until you have a clear work area, secure footing.
• All water pump service, other than the operations shown in
the present manual, have to be performed by competent
personnel.
• It is unadvisable to hitch tools or applications to the P.t.o. that
are not specified by the manufacturer.
SAFETY RULES
en
Fuel Handling
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel.
Use extreme caution when handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the
fuel or the water pump (Fig. 6).
6
7
• To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with
care. It is highly flammable.
• Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig. 7).
• Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
• Select bare ground, stop engine, and allow to cool before
refueling.
• Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel
from escaping around the cap.
• Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can
cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off
and spill quantities of fuel.
• Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 feet (3 m) away from
refueling site before starting engine (Fig. 8).
• Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
• Do not smoke while handling fuel or while operating the water
pump.
• Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
• Never place the water pump in a combustible area such as dry
leaves, straw, paper, etc.
• Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot
reach sparks or open flames from water heaters, electric
motors or switches, furnaces, etc.
• Never take the cap off the tank when the engine is running.
• Never use fuel for cleaning operations.
• Take care not to get fuel on your clothing.
Operation and Safety
≥ 10 ft
8
9
• Keep all parts of your body away from the water pump when
the engine is running.
• Always carry the water pump with the engine stopped. When
transporting in a vehicle properly secure your water pump
to prevent turnover, fuel spillage and damage to the water
pump.
• Only use the water pump in well-ventilated places, do not
operate the water pump in explosive or flammable atmospheres
or in closed environments (Fig. 9).
Warning: Beware of carbon monoxide poisoning.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10
Always work from a firm-footed and safe position.
Do not work near electric cables.
Keep the handle dry, clean, and free of oil or fuel mixture.
Place the machine in a stable position (Fig.10).
Keep this manual on hand and consult it before each use of
the tool.
All labels with health hazards must be kept in good conditions.
In case of damage or deterioration, immediately substitute
them (see pag.5).
Never start the machine without rotor. It will cause serious
demages to the engine parts as well as the withdrawal of the
guarantee.
Do not fit the impeller or pump casing to other engines or
transmissions.
Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 11).
7
SAFETY RULES
en
Maintenance Precaution
WARNING: Never operate a water pump that is damaged, improperly adjusted, or is not
completely and securely assembled.
WARNING: All water pump service, other than items in the Operator's Manual maintenance
instructions, have to be performed by competent water pump service personnel. (If improper
tools are used to remove the flywheel, or if an improper tool is used to hold the flywheel,
structural damage to the flywheel could occur which could subsequently cause the flywheel
to burst and serious injury could result.)
WARNING:
Never modify your water pump in any way.
WARNING: Use only accessories and replacement parts recommended.
•
•
•
•
Never attempt to service the water pump while the engine is running.
Never use fuel for cleaning operations.
Keep the water pump in a dry place, off the ground and the tanks empty.
If your water pump is no longer usable, dispose of it properly without damaging the environment by
handing it in to your local Dealer who will arrange for its correct disposal.
• Replace immediately any safety device when damaged or broken.
WARNING: The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark
plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns do not touch the muffler and other parts while they are hot.
8
BEFORE USE
en
11
Before Use
Ensure that all fittings are tighten and that their gaskets are in
place.
Connect the suction hose and the delivery hose.
Connect the hoses to the fittings using the hose bands
(Fig. 11).
WARNING - Do not replace the genuine fittings
(supplied) with others of different material in
order to avoid damaging the pump casing.
12
Suction hose
It should be of the non-colapsible type (such as spiral PVC)
(B, Fig. 12).
It should be securely fitted with strainer provided, by means
of a hose band (C, Fig. 12). To prevent debris from entering
the pump body, and causing possible damage to the impeller.
PRIMING
- Place the pump as close as possible to the water.
- Install the pump in the correct position (see figure 15).
- Fill the pump completely (Fig. 13).
13
WARNING - Delivery of water should be
immediate o takes more 4 minutes for a pump. If
delivery of water fails to occur as explained
above, check that all gaskets and connections
are tight so as no air leaking is possible and that
the pump body is filled with water (Fig. 13). In the
particular case of a pump, check that the suction
hose is also full of water and connections are
tight.
The flow rate value (from min. to max.) is adjusted with the
accelerator control of the carburettor (B, Fig. 14).
14
Never start the machine without priming water in the
pump. It will cause serious damages to the engine parts as
well as the withdrawal of the guarantee.
CAUTION – Do not exceed the priming depth
indicated in the table on page 20.
15
9
OPERATION
en
Fueling
16
17
(Do Not Smoke!) (Fig. 18)
This product is powered by a 2-cycle engine and requires
pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Pre-mix unleaded gasoline
and 2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline
(Fig. 16).
RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO
OPERATE ON UNLEADED GASOLINE INTENDED FOR
AUTOMOTIVE USE WITH AN OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2)
OR HIGHER (Fig. 17).
Mix 2-Cycle Engine Oil with gasoline according to the instructions
on the package.
We strongly recommend the use of 2% (1:50) Efco Two Cycle
Engine Oil, which is specifically formulated for all Efco air-cooled
two-stroke engines.
The correct oil / fuel proportions shown in the table below
are suitable when using the Efco Two Cycle Engine Oil or an
equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD or ISO
specification L-EGD).
When oil specifications are NOT equivalent or unknown use 4%
(1:25) oil / fuel mixing ratio.

CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL OR
2-CYCLE OUTBOARD OIL.

CAUTION: Never use a fuel with an alcohol percentage
higher than 10%; gasohol up to 10% alcohol or E10
fuel are acceptable.
When using an Oxygenated Gasoline a good practice of Fuel
Management is necessary.
Gasoline Oxygenated with alcohol readily takes/up water when it
is present; the water may be condensed out of humid air or be a
contaminant in the fuel system, including tank.
18

CAUTION:
- Match your fuel purchases to your consumption;
don’t buy more than you will use in one or two
months;
- Store gasoline in a tightly-closed container in a
cool, dry place.
The use of Oxygenated Gasoline may cause the occurrence of
vapor-lock easier.
NOTE: 2-Cycle Engine Oil contains a fuel stabilizer and will stay
fresh up to 30 days. DO NOT mix quantities larger than usable
in a 30 day period. A 2-cycle oil containing a fuel stabilizer is
recommended.
Fuel Mixture
2-Cycle Engine Oil (25:1) 4%
Gasoline
Oil
1 Gallon (US) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 oz.
1 Liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cc (40 ml)
10
OPERATION
en
19
High Quality 2-Cycle Engine Oil (50:1) 2%
Gasoline
Oil
1 Gallon (US) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 oz.
1 Liter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 cc (20 ml)
≥ 10 ft
Filling the Tank
WARNING: Follow safety instruction for fuel handling.
Always shut off engine before fueling. Never add fuel
to a machine with a running or hot engine. Move at
least 10 feet (3 m) from refueling site before starting
engine (Fig. 19). DO NOT SMOKE!
1.
2.
3.
4.
5.
Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
Loosen fuel cap slowly.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any
fuel spillage.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING: Check for fuel leaks, if any are found,
correct before use. Contact a Servicing Dealer if
necessary.
Preparation for Working
1. Operate the water pump only at reasonable hours, i.e. not
early in the morning or late at night when people might be
disturbed. Comply with times listed in local ordinances.
2. Check the condition of the water pump before operation,
especially the muffler, air intake and air filter.
Rules of Use
Water pumps are designed and built solely to pump water
and inert liquids at ambient temperature.
MACHINE USE IS HIGHLY PROHIBITED TO PEOPLE UNDER
THE AGE OF 18.
WARNING - Keep a constant watch on conditions
in the area being treated: do not direct the jet at
people or animals. Stop the machine immediately
if anyone approaches.
Precautions for the Work Area
- Do not work near electrical cables or buildings.
- Work only in conditions offering sufficient visibility and light
to see clearly.
- Be particularly cautious and alert when wearing ear
protectors, as these can restrict your ability to hear sounds
indicating danger (shouts, signals, warnings, etc.)
11
OPERATION
en
- Be extremely careful when working on slopes or uneven
surfaces.
Prohibited Use
Use of this machine is strictly prohibited with these products:
- Paints of any kind or type
- Paint solvents or diluents of any kind or type
- Fuels or lubricants of any kind or type
- GPL or gases of any kind or type
- Inflammable liquids of any kind or type
- Liquids containing grains or consistent solids
- Liquids food both animal and uman
- Mixture of various non-compatible chemical products
- Liquids with temperatures higher than 40°C
- Products that do not pertain to the specific use of the
machine.
- Liquids containing weed-killer and pesticides.
Water pumps are not intended for use as a fire extinguishing
device or sprinkler system.
Do not pump liquids into containers which could explode due
to excessive pressure.
Rules of Courtesy
- Observe local bylaws and regulations regarding the times
when mistblowers can be used. Do not operate the machine
in early morning or late afternoon and evening.
- Use the lowest throttle setting possible for the job in hand.
Precautions Against Fire
Do not approach the water pump with fire or heat sources.
12
OPERATION
en
20
21
Starting The Engine
Fill the carburettor by pushing primer bulb (A, Fig.20). Make sure
that the throttle (B, Fig.22) works properly, rotating between MIN
and MAX. Put the ON/OFF switch in the MIN position (B, Fig.21).
Put choke lever (C, Fig.20) on CLOSE position (only for cold
engine). Holding the unit firmly, pull the starter handle until you
meet resistance, then pull quickly with a short sharp stroke.
Repeat this until the engine fires. Put then the choke lever (C,
Fig.23) in OPEN position and pull the starter handle again till the
engine starts. After starting, warm up the motor before increasing
the RPM to the required value. During use, when a high number
of RPM is no longer necessary, move the accelerator (B, Fig.21)
to the minimum (MIN).
WARNING! - Do not use the choke (C, Fig. 20) when
starting a hot engine.
22
NOTE - STARTING WARM ENGINE:
Follow above starting instructions, but do not use the Close
Choke position for start up again. To set fast idle for warm
engine starting, pull choke out completely and push back in
to the original Open Choke Position.
WARNING: Weather conditions and altitude may
affect carburetion. Do not allow bystanders close to
the water pump while adjusting the carburetor.
23
13
OPERATION
en
24
Breaking-in the Engine
The engine reaches the maximum power after 5-8 hours of
activity.
During this period of breaking-in do not make use the engine at
wide open throttle without load, to avoid excessive functioning
stress.
WARNING! - During the breaking-in period do not
vary the carburetion to obtain a presumed power
increment; the engine can be damaged.
25
Difficult Starting (or starting a flooded engine)
The engine may be flooded with too much fuel if it has not started
after 10 pulls. Flooded engines can be cleared of excess fuel
by following the warm engine starting procedure listed above.
Ensure the ON/STOP switch is in the ON position. Starting could
require pulling the starter rope handle many times depending on
how badly the unit is flooded. If engine fails to start refer to the
TROUBLE SHOOTING TABLE (page 18).
Engine is Flooded
26
27
If you did not move the choke lever to warm start quickly enough
after the engine began to fire, the combustion chamber is
flooded.
• Set the on/off swich to STOP.
• Engage a suitable tool in the spark plug boot (A, Fig. 24).
• Pry off the spark plug boot.
• Unscrew and dry off the spark plug.
• Open the throttle wide.
• Pull the starter rope several times to clear the combustion
chamber.
• Refit the spark plug and connect the spark plug boot, press it
down firmly – reassemble the other parts.
• Set the on/off swich to I, the starting position.
• Set the choke lever to warm start – even if engine is cold.
• Now start the engine.
Stopping The Engine
Set the throttle to idle position (MIN) and wait a few seconds to
let the engine cool off (Fig.25). Turn off the engine, putting the
ON/OFF switch (B) in the STOP position (Fig.26).
Do not forged to empty any water remained in the self-priming
pump (Fig. 27).
Wash the pump with fresh water if it has been used with sea
water.
Transportion
Transport the machine with the engine switched off
WARNING – When transporting the machine on a
vehicle, ensure that it is firmly and securely fastened
using straps or belts. The machine must be transported
with the tank empty, also ensuring compliance with
transport regulations applicable to such machines.
14
MAINTENANCE
en
Monthly
Weehly
X
After Finishing
Daily Work
X
As Required
Inspect (Leaks, Cracks, and
Wear)
If Damaged or
Faulty
Complete Machine
After Each
Refueling Stop
Please note that the following maintanance intervals apply for
normal operating conditions only. If your daily work requires
longer than normal or harsh cutting conditions are present the
suggested intervals should be shortened accordingly.
Before Each Use
MAINTENANCE CHART
X
Every 6
Months
Clean
X
Controls (Ignition Switch,
Check Operation
Choke Lever, Throttle Trigger)
Fuel Tank
Fuel Filter
Inspect (Leaks, Cracks, and
Wear)
X
X
X
X
Inspect and clean
X
Replace Filter Element
All Accessible Screws and
Nuts (not Adjusting Screws)
Inspect
X
Retighten
X
Alr Filter
Clean
X
X
Replace
X
Starter Rope
Every 6
Months
Inspect (Damage and Wear)
X
Replace
X
Carburetor
Check Idle
X
Spark Plug
X
Check Electrode Gap
X
Replace
X
Gaskets
Every 6
Months
Inspect and replace if necessary
X
15
MAINTENANCE
en
28
Idle Speed Adjustment
Before adjusting the carburetor, clean the air filter (B) as shown
Fig. 28, refer Maintenance-Air Filter Sections for details. Allow
the engine to warm up prior to carburetor adjustment.
This engine is designed and manufactured in order to comply with
EPA (Environmental Protection Agency) Phase 2 regulations.
The carburetor is factory set and should not require adjusting.
The carburetor will permit only limited adjustment of the “T”
screw (Fig. 29).
WARNING: Don't modify the carburetor in any way in
such case the engine will not run in compliance with
emissions regulations.
29
• If the engine starts, runs, and accelerates but will not idle; turn
the idle speed screw “T” clockwise to increase idle speed
(Fig. 29).
Fuel Filter
Check fuel filter periodically.
To clean the pump, detach hose mount (A, Fig.30) and gasket (B,
Fig.31) and remove fuel filter (Fig.32).
CAUTION: When refitting, ensure that the hose mount is
correctly positioned (see Fig.33).
Replace it if too dirty (Fig. 32).
30
Air Filter
WARNING: Do not clean filter in gasoline or other
flammable solvent to avoid creating a fire hazard or
producing harmful evaporative emissions.
Every 8-10 operating hours, open the cover (A, Fig. 28) and
remove the filter (B). Wash with water and blow at a distance with
compressed air (Fig.34). A used air filter can never be completely
cleaned. It is advisable to replace your air filter with a new one
after six month of operation. Make sure the cover and the support
are clean before fitting the new filter.
31
CAUTION: Never run the engine without the air filter,
serious damage could result.
Make sure the air filter is correctly placed in the
air filter cover before reassembly. Always replace
damaged filters. Do not clean a filter with a brush.
Starter Unit
WARNING: The coil spring is under tension and
could fly apart causing serious injuries. Never try to
disassembly or modify it.
Engine
32
Clean the cylinder fins with compressed air or a brush periodically.
Dangerous overheating of engine may occur due to impurities on
the cylinder.
WARNING: Never run the water pump without all the
parts, including starting housing, securely in place.
Because parts can fracture and pose a danger of
thrown objects, leave repairs to the fan to trained
Servicing Dealers.
Spark Plug
This engine uses a Champion RCJ-4 with .02” (0.5 mm) electrode
gap (Fig. 35). Use an exact replacement and replace every six
months or more frequently, if necessary.
16
MAINTENANCE
en
WARNING: Never test the ignition system with ignition
wire connector removed from spark plug or with
unseated spark plug, since uncontained sparking
may cause a fire. A loose connection between spark
plug terminal and ignition wire connector in the boot
may create arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
33
Use only resistor type spark plugs of the approved range.
Factors such as:
- too much oil in fuel mix;
- dirty air filter;
- unfavourable running conditions, e.g. operating at part load;
may result in rapid deterioration of the spark plug.
Spark Arresting Muffler
The water pump is provided with a Spark Arrester System p.n.
8856560020A (Fig. 37) complying with the requirements of SAE
J335 standard; you can check the p.n. of the Spark Arrester
System on the muffler itself.
34
WARNING – This muffler incorporates a catalytic
converter, needed in order to ensure the engine
complies with current emissions standards. Never
attempt to modify or remove the catalytic converter:
in doing so, you will be breaking the law.
WARNING – Mufflers with catalytic converters
become very hot during operation, and retain heat
for a long time after the engine has been stopped.
This is the case even with the engine idling. Contact
can burn the skin. Always remember the potential
fire risk!
CAUTION – If the catalytic converter is damaged, it
must be replaced. If the catalytic converter frequently
becomes blocked, this could be an indication that
the efficiency of the muffler is limited.
RCJ-4
35
36
Spark arrester screen
As the spark arrester screen (D, Fig.37) can become dirty during
normal use, it should be inspected weekly and cleaned as
required. In particular:
- check the spark arrester screen periodically, and replace it if
holed, bent or buckled;
- check carefully for any dust, debris or organic material that may
be in contact with parts of the spark arrester system; clean
regularly using tools or compressed air.
Cleaning:
• Allow the muffler to cool.
• Remove the two screws (A, Fig.36) securing the deflector.
• Remove the deflector (B, Fig.37), the gasket (C) and the spark
arrester screen (D).
• Clean and inspect the spark arrester screen.
WARNING – Replace the spark arrester screen if
damaged, faulty or worn (p.n. 56550143R).
• Reassemble the components removed previously, in reverse
order, and tighten the screws (A, Fig.37) torquing to 0.5 kgm
(4.9 Nm).
37
WARNING – Do not use the water pump if the muffler
is damaged or missing, or has been altered in any
way. Operating the machine with an improperly
maintained muffler will increase the risk of fire and
hearing loss.
17
TROUBLE SHOOTING
en
Using Trouble shooting Chart
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing
all of the recommended remedies below except remedies that require
operation of the unit.
When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the
problem, see your Servicing Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed
in this chart, see your Servicing Dealer for service.
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Engine will not start or will 1. No spark
run only a few seconds after
starting.
(Make sure Ignition switch
is in start position “I”)
2. Flooded engine.
Engine starts but will not Carburetor
accelerate properly or will adjustment.
not run properly at high
speed.
1.Watch for spark at spark
plug tip. If there is no
spark, repeat test with a
new spark plug (RCJ-4).
2.Follow procedure page 14.
If engine still fails to start,
repeat procedure with a
new spark plug.
requires Contact a Servicing Dealer
for carburetor adjustment.
Engine does not reach 1. Check oil fuel mixture.
full speed and / or emits
excessive smoke
2. Air filter dirty.
3. Carburetor requires
adjustment.
Engine starts, runs and Carburetor
accelerates but will not idle. adjustment.
SOLUTION
1. Use fresh fuel and the
correct 2-cycle oil mix.
2. Clean per instruction in
Maintenance-Air Filter
Section.
3. Contact a Servicing
Dealer for carburetor
adjustment.
requires Contact a Servicing Dealer
for carburetor adjustment.
The engine starts and 1. Excessive priming depth. 1. See table on page 20.
rotates, but the water flow
2. The impeller is damaged 2. Contact
a
servicing
rate is poor.
or worn.
dealer.
3. Suction filter clogged.
18
3. Clean the suction filter.
STORAGE
en
Storing
38
39
If the machine is to be stored for long periods:
- Drain and clean the fuel and oil tank in a well-ventilated area.
- Dispose of fuel and oil according to the rules and respecting the
environment.
- To drain the tank, start the engine and wait until the fuel is
exhausted and the engine stops (leaving fuel mixture in the
carburettor could damage the membranes).
- Thoroughly clean the air filter (Fig. 38) and the cylinder fins
(Fig. 39).
- Store the water pump in a dry place, preferably not in direct
contact with the ground, away from heat sources and the tanks
empty.
- The procedures for returning the machine to service following
winter storage are the same as for starting up during everyday
use (page 10-14).
DEMOLITION AND DISPOSAL
When the machine has finished it’s service life , due to service
exhaustion, wash it with the maximum attention as to remove
residual chemical products.
Most materials used for the machine manufacturing are recyclable;
metals (steel, aluminum, and brass) can be delivered to recycling
station.
For further information contact a recycling station service of your
area.
Machine disposal must be executed in respect to the environment,
avoiding soil, air and water pollution.
Local legislation enforced in matter should be respected in any
case.
19
TECHNICAL DATA
en
MP 3000
20
ENGINE:
Displacement:
Bore:
Stroke:
1.86 cu. in (30.5 cc)
1.42 in (36 mm)
1.18 in (30 mm)
PERFORMANCE:
WOT:
Power:
5.800 - 6.200 RPM
1.34 HP / 1.0 kW (6,000 RPM)
FUEL SYSTEMS:
Fuel Tank Capacity:
Fuel Mix:
2,8 fl. oz. (830 ml)
See Operation-Fueling Section
IGNITION SYSTEM:
Spark Plug:
Spark Plug Gap:
Champion RCJ-4
0.02 in. (0.5 mm)
SPECIFICATIONS:
Type:
Suction and discharge diameter:
Max. Discharge capacity:
Max. Head:
Max. Suction head
Weight:
Self-Priming
1 inch (25.4 mm)
40 gal./min. (150 l/min)
118 ft (36 m)
23 ft (7 m)
12 lb (5.5 kg)
INTRODUCTION
fr
Pour un emploi correct du motopompe et pour éviter tout accident, ne commencez
pas le travail sans avoir attentivement lu ce manuel. Vous trouverez les descriptions
du fonctionnement des différents composants, ainsi que les instructions relatives aux
contrôles et aux procédures d'entretien requis.
Remarque : les illustrations et spécifications présentes dans ce manuel peuvent
varier en fonction des normes de chaque pays et être modifiées sans préavis par
le fabricant.
MANUEL D'UTILISATION
Le manuel d'utilisation est destiné à votre propre protection. LISEZ-LE. Conservez-le
dans un endroit sûr de façon à pouvoir le consulter ultérieurement. Familiarisez-vous
avec les différents composants du motopompe avant de commencer à l'assembler.
Une préparation et un entretien corrects sont essentiels au bon fonctionnement du
motopompe et à la sécurité de l'utilisateur.
Contactez votre vendeur ou distributeur local si vous ne comprenez pas certaines
instructions contenues dans le présent manuel.
Outre les instructions relatives au fonctionnement, le présent manuel contient des
paragraphes requérant une attention particulière de votre part.
Ces paragraphes sont signalés par les symboles décrits ci-dessous :
Avertissement : en cas de risque d'accident, de blessure corporelle ou de dégâts
matériels.
Mise en garde : en cas de risque d'endommagement de la machine ou de ses
composants.
AVERTISSEMENT : Afin de garantir un fonctionnement correct
et en toute sécurité du motopompe, il est recommandé de
toujours conserver le manuel d'utilisation à proximité de la
machine. Ne prêtez ou ne louez jamais votre motopompe sans
fournir le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT : Seules les personnes ayant intégralement lu
le présent manuel sont habilitées à utiliser votre motopompe.
21
SOMMAIRE
fr
IDENTIFICATION DU PRODUIT
Composants du motopompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SÉCURITÉ
Comprendre les étiquettes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réglementations nationales et locales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Précautions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manipulation du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement et sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Précautions d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
26
26
27
AVANT L'USAGE
Avant l'usage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
FONCTIONNEMENT
Alimentation en carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation préalable au travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
30
32
33
33
ENTRETIEN
Tableau d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre du carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Silencieux pare-éticelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
35
35
35
35
35
35
36
DIAGNOSTIC DES PANNES
Utilisation du tableau de diagnostic des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
REMISAGE
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MP 3000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
22
IDENTIFICATION DU PRODUIT
fr
Composants du motopompe
1 - Interrupteur d’arrêt du moteur
9 - Poignée démarrage
2 - Protection du pot d’échappemen
10 - Bouchon de charge pompe
3 - Filtre à air
11 - Bouchon de vidange pompe
4 - Levier starter
12 - Raccord d’aspiration
5 - Levier du l’accélérateur
13 - Raccord de refoulement
6 - Réservoir de carburant
14 - Poignée de transport
7 - Bouchon du réservoir de carburant
15 - Clé mixte
8 - Pompe primer
23
SÉCURITÉ
fr
Comprendre les étiquettes de sécurité

- Ce
symbole
signale
un
Avertissement et une Mise en
garde.
- Portez des lunettes de sécurité, un
protecteur d'oreilles et un casque
lors de l'utilisation du motopompe.
- Votre manuel contient des messages
spéciaux destinés à attirer votre
attention sur des éléments relatifs
à la sécurité, sur les risques
éventuels
d'endommagement
de la machine, ainsi que sur des
informations utiles concernant
le fonctionnement et l'entretien.
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT
TOUTES CES INFORMATIONS AFIN
D'ÉVITER DE VOUS BLESSER OU
D'ENDOMMAGER LA MACHINE.
- ATTENTION: les surfaces risquent
d'être très chaudes.
Réglementations nationales et locales
Le moteur de l'appareil N'EST PAS n'est pas équipé d'un dispositif pare-étincelles conforme aux exigences
des 'SAE Recommended practice J335' et 'California Codes 4442 et 4443'. La réglementation régissant
tous les terrains forestiers et territoires gérés par les États de Californie, Maine, Washington, Idaho,
Minnesota, New Jersey et Oregon exige que les moteurs à combustion interne soient équipés
d'une protection pare-étincelles. Les autres États et agences fédérales mettent en oeuvre des
réglementations identiques.
L'utilisation de ce moteur dans un État ou un endroit régi par cette réglementation peut représenter une
violation de la loi.
Commentaire: Lorsque vous utilisez cet appareil à des fins d'exploitation forestière, veuillez consulter
le 'Code of Federal Regulations', Parties 1910 et 1928.
AVERTISSEMENT : Le système d'allumage de votre machine génère un champ électromagnétique
de très faible intensité. Il est possible que ce champ crée des interférences sur le fonctionnement
d'un stimulateur cardiaque. Afin de réduire le risque de blessures graves, voire mortelles,
les personnes équipées d'un stimulateur cardiaque sont vivement invitées à consulter leur
médecin, ainsi que le fabricant du stimulateur avant d'utiliser la machine.
AVERTISSEMENT : les surfaces du silencieux deviennent très chaudes en cours de
fonctionnement et après l'arrêt du motopompe ; tenez-vous à distance du silencieux. Tout
contact avec le silencieux peut entraîner de graves brûlures.
AVERTISSEMENT : Les vapeurs d'échappement du moteur de ce produit contiennent des
substances chimiques que l'état de Californie a reconnues être à l'origine de cancers,
d'anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. N'utilisez le motopompe
qu'à l'extérieur, dans des endroits bien aérés.
24
RÈGLES DE SÉCURITÉ
fr
Précautions de base
1
2
≥ 35 ft
3
4
• Avant d'utiliser le motopompe, lisez attentivement le présent
manuel jusqu'à ce que vous ayez intégralement assimilé
les règles de sécurité, les mesures de précaution et les
instructions relatives à son fonctionnement.
• Limitez l'utilisation du motopompe à des utilisateurs adultes
capables de comprendre et d'appliquer les règles de sécurité,
les mesures de précaution et les instructions relatives au
fonctionnement indiquées dans le présent manuel. L'utilisation
du motopompe par des mineurs est fortement déconseillée.
• Ne manipulez et n'utilisez pas la motopompe lorsque vous
êtes fatigué, malade ou perturbé, ou sous l'emprise de
l'alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être
en bonne forme physique et en pleine possession de vos
capacités mentales (Fig.1). L'utilisation d'un motopompe est
relativement épuisante.
• Maintenez les enfants, les passants et les animaux à une
distance minimale de 10 mètres (35 ft) de la zone de travail. Ne
laissez personne ni aucun animal s'approcher du motopompe
lors du démarrage ou pendant l'utilisation (Fig.2).
• Portez en permanence des équipements de protection
personnelle homologués lorsque vous utilisez la motopompe.
Toutefois, le port de vêtements de sécurité n'élimine pas les
risques de blessures, mais il peut en réduire la gravité en cas
d'accident. Demandez conseil à votre vendeur habituel pour
le choix des équipements conformes à la réglementation.
Les vêtements utilisés ne doivent en aucun cas entraver les
mouvements. Ne portez pas de vêtements trop amples. Ne
portez pas de vêtements, foulards, cravates ou bijoux qui
pourraient se prendre dans les branches ou les buissons.
Attachez-vous les cheveux s'ils sont longs et protégez-les
(par exemple, à l'aide d'un foulard, d'une casquette, d'un
casque, etc.). Portez des bottes de sécurité coquées et
dotées de semelles antidérapantes (Fig.3). Utilisez des
protections antibruit: un protecteur d'oreilles (Fig.4) ou
des protège-tympan. L'utilisation de protecteurs d'oreilles
est très importante, car la perception des signaux sonores
d'avertissement en cas de danger (tels que cris, alarmes, etc.)
est réduite. Pensez à retirer systématiquement les protections
anti-bruit à l'arrêt du moteur. Portez des gants (Fig.4) antivibration.
• Ne prêtez votre motopompe qu'à des utilisateurs expérimentés
rompus au fonctionnement et à l'utilisation corrects des
motopompe. Fournissez-leur le manuel contenant le mode
d'emploi qu'ils devront lire avant d'utiliser la motopompe.
• Contrôlez quotidiennement le motopompe afin de vous
assurer que chaque dispositif (sécurité ou autre) fonctionne
correctement.
• Ne travaillez jamais avec un motopompe endommagé, modifié
ou mal réparé. Ne démontez, endommagez ou désactivez
jamais les dispositifs de sécurité.
• Planifiez toujours votre travail avant d'utiliser la motopompe.
Ne débutez aucune tâche avant d'avoir une zone de travail
dégagée et une bonne stabilité
• Adressez-vous à un professionnel qualifié pour toute autre
intervention sur la motopompe ne figurant pas dans le présent
manuel.
• Il est fortement déconseillé de raccorder à la prise de force
du motopompe des outils ou accessoires non spécifiés par le
fabricant.
25
RÈGLES DE SÉCURITÉ
fr
Manipulation du carburant
AVERTISSEMENT : L'essence est un carburant hautement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de
carburant avec une extrême précaution. Ne fumez pas
ou ne produisez pas de source de flamme à proximité du
carburant ou du motopompe (Fig.6)
6
7
≥ 10 ft
8
• Manipulez le carburant avec une extrême précaution afin d'éviter
tout risque d'incendie ou de brûlure. Le carburant est hautement
inflammable.
• Faites le mélange et conservez le carburant dans un conteneur
approuvé pour l'entreposage d'essence (Fig.7).
• Faites le mélange de carburant en extérieur, en l'absence de toute
source d'étincelles ou de flammes.
• Choisissez une surface dégagée, coupez le moteur et laissez refroidir
avant de faire le plein.
• Dévissez lentement le bouchon de carburant afin de libérer la pression
et d'empêcher le carburant de s'écouler par le bouchon.
• Resserrez fermement le bouchon de carburant après remplissage.
Sous l'effet des vibrations de la machine, un bouchon mal refermé
peut se desserrer, voire s'ouvrir, entraînant un déversement du
carburant.
• Essuyez toute trace de carburant sur la motopompe. Eloignez-vous
de 3 mètres (10 ft) de la zone de remplissage avant de démarrer le
moteur (Fig.8).
• Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
• Ne fumez pas lorsque vous manipulez le carburant ou utilisez le
motopompe.
• Entreposez le carburant dans un endroit sec, frais et suffisamment
ventilé.
• Ne placez jamais la motopompe sur un matériau facilement
inflammable, notamment sur des feuilles mortes, de la paille, du
papier, etc.
• Entreposez la machine et le carburant dans un endroit exempt de
sources d'étincelles ou de flammes nues, de moteurs électriques,
d'interrupteurs, de fours, etc., susceptibles d'enflammer les vapeurs
de carburant.
• Ne retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant lorsque le
moteur tourne.
• N'utilisez jamais le carburant pour le nettoyage.
• Veillez à ne pas souiller vos vêtements de carburant.
Fonctionnement et sécurité
9
• Tenez toutes les parties du corps à distance du motopompe lorsque
le moteur tourne.
• Transportez toujours la motopompe moteur coupé. Lors du transport
à bord d'un véhicule, arrimez la motopompe de manière à éviter qu'il
ne se retourne, que le carburant ne s'écoule et que la motopompe ne
soit endommagé.
• Utilisez exclusivement la motopompe dans une zone suffisamment
ventilée, n'utilisez pas la motopompe dans un environnement explosif
ou inflammable ou dans des zones confinées (Fig.9).
AVERTISSEMENT : Soyez vigilant face au risque
d'empoisonnement au monoxyde de carbone.
10
26
• Adoptez toujours une position stable et appropriée.
• Ne travaillez pas à proximité de lignes électriques.
• Gardez la poignée sèche, propre et exempte d'huile ou de
carburant.
• Installer la motopompe sur une position stable (Fig.10).
• Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
• Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de
sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées,
remplacez-les sans délai (voir pag.24).
• Ne jamais faire tourner l’atomiseur sans la roue sous peine de
détérioration immediate. Dans ce cas les pieces déterioreés ne sont
pas couvertes par la garantie.
• Ne pas monter le dispositif mobile ou le carter de pompe sur d'autres
moteurs ou transmissions de puissance.
• N'utilisez pas l'atomiseur dans un but autre que ceux indiqués dans
le manuel (voir pag. 30).
RÈGLES DE SÉCURITÉ
fr
Précaution d'entretien
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais una motopompe endommagé, mal réglé, ou mal/
partiellement monté.
AVERTISSEMENT : Hormis les instructions d'entretien fournies dans le manuel d'utilisation,
toutes les autres procédures d'entretien du motopompe doivent être effectuées par un
personnel de maintenance qualifié. (En cas d'utilisation d'outils non appropriés pour le
démontage du volant-moteur ou pour le maintien du volant-moteur, le volant-moteur peut subir
des dégâts structurels importants.)
AVERTISSEMENT :
Ne modifiez en aucune façon les caractéristiques du motopompe.
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement des accessoires et des pièces de rechange
préconisés par le fabricant.
•
•
•
•
N'essayez jamais de réparer la motopompe pendant que le moteur tourne.
N'utilisez jamais de carburant pour nettoyer le motopompe.
Entreposez la motopompe dans un lieu sec, surélevé et avec le réservoir vide.
Lorsque la motopompe atteint la fin de sa vie utile, mettez-le au rebut conformément à la réglementation en
vigueur en matière de protection de l'environnement en le ramenant à votre distributeur local qui suivra la
procédure appropriée pour ce type de machine.
• Remplacez immédiatement tout dispositif de sécurité endommagé ou cassé.
AVERTISSEMENT : Le silencieux ainsi que d'autres pièces du moteur (notamment les ailettes
du cylindre, la bougie d'allumage) atteignent des températures très élevées pendant le
fonctionnement et après l'arrêt de la machine. Afin de réduire les risques de brûlure, ne touchez
pas le silencieux ni les autres pièces tant qu'elles sont encore chaudes.
27
AVANT L'USAGE
fr
11
S’assurer de la parfaite étanchéité des raccords en les serrant à
fond.
Reliez le tube d’aspiration et la tubulure de refoulement.
Bien fixer le tuyau aux raccords d’aspiration et de refoulement
au moyen des colliers (Fig. 11).
ATTENTION - Afin d’éviter d’endommager le corps
de la pompe, ne remplacez pas les raccords
originaux (compris dans l’équipment) par d’autres
raccords de matériau différent.
12
Tuyau d’aspiration
Il doit être du type rigide (par example à spirale interne
(B, Fig. 12).
Il doit être muni de crépine ou de crépine avec clapet antiretour
bien serrée au moyen du collier (C, Fig.12). Pour empêcher tous
débris de pénétrer dans le corps de la pompe et causer des
dégâts éventuels au rotor.
AMORÇAGE
- Placer la pompe le plus près possible de l’eau.
- Positionner de façon correcte (voir Fig. 15).
- Riemplir complètement la pompe (Fig. 13).
13
ATTENTION - Si une pompe ne distribue pas
immédiatement le liquide qu’elle contient ou
nécessite plus de 4 minutes pour le faire, le
problème peut être dû au tuyau d’aspiration mal
rempli ou à uneentrée d’air; remplir par à fond la
pompe à travers l’orificede remplissage (Fig. 13) ou,
dans l’autre cas, contrôler tous les joints
d’étanchéité et vérifier si les raccords sont serrés
correctement.
Le valeur du débit (de min. à max.) se règle en intervenant sur la
commande d’accélération du carburateur (B, Fig. 14).
14
Ne jamais faire tourner la pompe sans eau dans le corps
sous peine de détérioration immediate du joint d’etanchéité. Dans
ce cas les pieces déterioreés ne sont pas couvertes par la
garantie.
PRUDENCE – Ne pas dépasser la profondeur
d'amorçage indiquée sur le tableau page 39.
15
28
FONCTIONNEMENT
fr
Alimentation en carburant (Interdiction de fumer) (Fig. 18)
16
Ce produit est équipé d'un moteur deux temps et nécessite un mélange
préalable d'essence et d'huile pour moteurs deux temps. Effectuez le
mélange d'essence sans plomb et d'huile pour moteur deux temps dans un
conteneur propre et adapté pour l'essence (Fig. 16).
CARBURANT RECOMMANDÉ : CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR
FONCTIONNER AVEC DE L'ESSENCE SANS PLOMB POUR USAGE
AUTOMOBILE PRÉSENTANT UN INDICE D'OCTANE DE 89 ([R + M] / 2) OU
SUPÉRIEUR (Fig. 17).
Mélangez l'huile pour moteur deux temps à l'essence conformément aux
instructions fournies sur l'étiquette. Il est vivement recommandé d’utiliser 2%
(1:50) d’huile Efco pour moteurs deux temps, car cette huile est spécialement
formulée pour tous les moteurs Efco à deux temps à refroidissement par air.
Les proportions d’huile / de carburant indiquées dans le tableau ci-dessous
conviennent en cas d’utilisation de l’huile Efco pour moteurs deux temps
ou d’une autre huile moteur de haute qualité équivalente (JASO FD ou ISO
L-EGD).
Si l’huile utilisée présente des spécifications NON équivalentes ou inconnues,
la proportion du mélange huile / carburant doit être de 4 % (1:25).
MISE EN GARDE : N'UTILISEZ PAS D'HUILE POUR
AUTOMOBILE OU D'HUILE POUR MOTEUR DEUX
TEMPS DE HORS-BORD.
17
MISE EN GARDE : N'utilisez jamais de carburant dont
le taux d'alcool est supérieur à 10 % ; L’alco-essence
ayant 10 % d’alcool maximum ou le carburant E10
sont acceptables.
Si vous utilisez de l’essence oxygénée, une bonne pratique de la Gestion du
carburant sera nécessaire.
L’essence oxygénée avec de l’alcool absorbe l’eau quand elle est présente ;
l'eau peut être condensée à partir de l’humidité de l’air, ou être un contaminant
dans le système d’alimentation en carburant, y compris le réservoir.
18
MISE EN GARDE :
- Adaptez vos achats de carburant à votre
consommation ; n'en achetez pas plus que ce que
vous serez amené à consommer en un ou deux
mois;
- Stockez
l’essence
dans
un
récipient
hermétiquement fermé, dans un lieu sec et frais.
L’utilisation d’essence oxygénée peut faciliter l’apparition de bouchons
de vapeur.
REMARQUE : L'huile pour moteurs deux temps contient un
stabilisateur de carburant et peut être conservée pendant 30 jours.
NE MÉLANGEZ PAS plus de carburant que vous pourrez en utiliser
sur une période de 30 jours. L'utilisation d'une huile deux temps
contenant un stabilisateur de carburant est recommandée.
Mélange de carburant
Huile pour moteurs deux temps (25:1) 4 %
Essence
Huile
1 Gallon (US) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 oz.
1 litre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cc (40 ml)
29
FONCTIONNEMENT
fr
19
Huile supérieure pour moteurs deux temps (50:1) 2 %
Essence
Huile
1 Gallon (US) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 oz.
1 litre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 cc (20 ml)
Remplissage du réservoir
AVERTISSEMENT : Respectez les mesures de sécurité
pour la manipulation du carburant. Coupez toujours le
moteur avant d'approvisionner la machine en carburant.
Ne faites jamais l'appoint de carburant alors que le moteur
tourne ou s'il est encore chaud. Eloignez-vous d'au moins
3 mètres (10 pieds) de la zone de remplissage avant de
démarrer le moteur (Fig.19). NE FUMEZ SURTOUT PAS.
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin d'éviter
toute contamination.
2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.
3. Versez le mélange de carburant dans le réservoir avec précaution.
Évitez de renverser du carburant.
4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et inspectez le
joint d'étanchéité.
5. Replacez immédiatement le bouchon de carburant et serrez. Essuyez
toute coulée de carburant.
REMARQUE : Lors de sa première utilisation, un moteur émet
une certaine quantité de fumée. Cela est normal.
AVERTISSEMENT : Contrôlez la présence éventuelle
de fuites de carburant, et rectifiez le cas échéant.
Contactez un réparateur agréé si nécessaire.
Préparation préalable au travail
1. Utilisez la motopompe à des heures raisonnables, c'est-à-dire,
pas trop tôt le matin ni trop tard le soir pour éviter de déranger
le voisinage. Respectez les horaires énoncés dans les arrêtés
municipaux.
2. Avant d'allumer la motopompe, vérifiez son état général et en
particulier le silencieux d'échappement, l'entrée d'air et le filtre à
air.
Consignes d'Utilisation
Les motopompes sont conçues et réalisées exclusivement pour
pomper l'eau et des liquides inertes à température ambiante.
L'UTILISATION DE L'ATOMISEUR EST RIGOUREUSEMENT
INTERDITE AUX PERSONNES DE MOINS DE 18 ANS.
ATTENTION - Contrôlez en permanence la zone de
travail : ne dirigez pas le jet vers des personnes
ou des animaux. Coupez le moteur dès qu'une
personne s'approche.
Précautions pour la Zone de Travail
- Ne vous approchez pas des fils électriques ou des bâtiments.
- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et l'éclairage sont
suffisants.
- Soyez particulièrement attentif et vigilant lorsque vous portez des
casques de protection car de tels équipements peuvent limiter
30
FONCTIONNEMENT
fr
la capacité d'entendre les signaux sonores d'avertissement
(alarmes, signaux d'avertissement, etc.)
- Soyez particulièrement prudents lorsque vous travaillez sur les
terrains en pente ou accidentés.
Usages Interdits
Il est rigoureusement interdit d'utiliser e la motopompe avec les
produits suivants :
- Peintures et vernis de tous types
- Solvants ou diluants pour peintures et vernis de tous types
- Combustibles ou lubrifiants de tous types
- GPL ou gaz de tous types
- Liquides inflammables de tous types
- Liquides alimentaires, pour animaux ou humains
- Liquides contenant des granulés ou des solides consistants
- Mélanges de plusieurs produits chimiques incompatibles entre
eux
- Liquides à des températures supérieures à 40°C
- Tous les produits qui ne sont pas spécifiques à l'atomiseur.
- Liquides contenant des antiparasitaires, désherbants et
pesticides.
Les motopompes ne sont pas un dispositif de sécurité pour
éteindre les incendies.
Ne pas pomper des liquides dans des récipients risquant
d'exploser par effet de surpression.
Utilisation Intelligente
- Suivez les réglementations et ordonnances locales sur les
horaires d'utilisation des atomiseurs. Ne l'utilisez pas tôt le
matin ou très tard dans le courant de la journée.
- Programmez la vitesse la plus basse du moteur pour travailler.
Précautions Contre les Incendies
Veillez à ne jamais avoir de flammes ou de sources de chaleur à
proximité de la motopompe.
31
FONCTIONNEMENT
fr
20
21
Démarrage du moteur
Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig.20).
S’assurer que l’accélérateur (B, Fig.22) fonctionne correctement,
tournante entre MIN et MAX. Tournez l’interrupteur sur la position
MIN (B, Fig.21). Positionner le levier du starter (C, Fig.20) dans
la position CLOSE (seulement pour démarrage à froid). Tenir
fermement la pompe et tirer la corde du démarreur jusqu’à ce que
le moteur démarre. Placer le levier du starter (C, Fig.23) dans la
position OPEN et, si nécessaire, actionnez à nouveau le lanceur, et
laissez chauffer le moteur avant de travailler. Après le démarrage,
faites chauffer le moteur avant d’augmenter la quantité de tours
jusqu’à la valeur requise: lorsqu’un nombre élevé de tours n’est
plus nécessaire pendant l’usage, reportez l’accélérateur (B, Fig.21)
au minimum (MIN).
ATTENTION! - Lorsque le moteur est chaud n’utilisez
pas le starter (C, Fig. 20) pour démarrer.
22
REMARQUE - DÉMARRAGE D'UN MOTEUR CHAUD :
Suivez les instructions pour le démarrage mais n'utilisez
pas la position d'étranglement maximal pour redémarrer
un moteur. Pour passer la machine au ralenti accéléré
pour le démarrage d'un moteur chaud, tirez complètement
le levier d'étrangleur et ramenez-le en position initiale de
fonctionnement (OPEN).
AVERTISSEMENT : Les conditions climatiques et
l'altitude peuvent affecter la carburation. Ne laissez
personne s'approcher du motopompe pendant les
réglages du carburateur.
Rodage du moteur
23
Le moteur atteint sa puissance maximale après 5-8 heures de
fonctionnement.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le
moteur à vide au régime maxi pour lui éviter excessif efforts de
fonctionnement.
ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la
carburation en vue d'augmenter la puissance; vous
risquez seulement d'endommager le moteur.
Démarrage difficile (ou démarrage d'un moteur noyé)
Vous pouvez noyer le moteur par une alimentation en carburant
trop importante si le moteur ne démarre pas au bout de 10
tentatives. Il est possible d'éliminer l'excès de carburant d'un
moteur noyé en suivant la procédure de démarrage d'un moteur
chaud décrite ci-dessus. Vérifiez que l'interrupteur de marche/
arrêt est en position de marche (ON). Le démarrage peut
nécessiter un grand nombre d'actionnements du cordon de
démarreur, selon l'importance du noyage du moteur. Si vous ne
parvenez pas à démarrer le moteur, reportez-vous au TABLEAU
DE DIAGNOSTIC DES PANNES (page 37).
32
FONCTIONNEMENT
fr
24
25
26
Moteur noyé
Si vous n'avez pas passé le levier d'étrangleur en position de
démarrage à chaud assez rapidement après le début d'allumage
du moteur, la chambre de combustion est noyée.
• Basculez l'interrupteur de marche/arrêt sur la position STOP.
• Insérez un outil adapté dans la coiffe de bougie (A, Fig. 24).
• Faites levier sur la coiffe de bougie et retirez-la.
• Dévissez et séchez la bougie.
• Ouvrez l'accélérateur à fond.
• Actionnez le cordon de démarreur à plusieurs reprises de
façon à vider la chambre de combustion.
• Remontez la bougie et connectez la coiffe en l'enfonçant
fermement – remontez les autres pièces.
• Basculer l'interrupteur de marche/arrêt sur I, la position de
démarrage.
• Passez le levier d'étrangleur sur la position de démarrage à
chaud – même si le moteur est froid.
• Démarrez à présent le moteur.
Arret Moteur
Portez l’accélérateur au régime du ralenti (MIN) et attendez
quelques seconds afin que le moteur se refroidisse (Fig.25).
Arrêtez le moteur en replaçant l’interrupteur (B) en position STOP
(Fig.26).
Ne pas oublier de vider l’eau restée dans la pompe autoamorçante
(Fig. 27).
Laver la pompe soigneusement si elle a été usée avec de l’eau
de mer.
Transport
Transporter la machine moteur éteint
ATTENTION – Pour transporter la motopompe sur
un véhicule, s'assurer qu'elle est fixée correctement
sur le véhicule à l'aide de sangles. Transporter la
motopompe réservoir vide et s'assurer également
que les consignes pour le transport de ce genre de
machines ont été respectées.
27
33
ENTRETIEN
fr
Une fois par mois
Une fois par semaine
X
Après une journée de
travail
X
Comme prévu
Inspection : fuites, craquelures et
niveau d'usure
Si l'outil est
endommagé ou
défectueux
Outil complet
Après chaque arrêt
pour le ravitaillement
Veuillez noter que les intervalles d'entretien suivants s'appliquent
exclusivement à une utilisation en conditions normales. Si le
travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en
conséquence les intervalles d'entretien.
Avant d'utiliser l'outil
TABLEAU D'ENTRETIEN
X
Tous les
6 mois
Nettoyer
X
Contrôles : interrupteur,
starter, levier d'accélérateur
Vérifier le fonctionnement
Réservoir à carburant
Inspection : fuites, craquelures et
niveau d'usure
Filtre à carburant
X
X
X
X
Vérifier et nettoyer
X
Remplacer l'élément filtrant
Toutes les vis et les écrous
accessibles (sauf vis du
carburateur)
Inspection
X
Resserrer
X
Filtre de l'air
Nettoyer
X
X
Remplacer
X
Cordon de démarrage
Inspection : dommages et niveau
d'usure
Tous les
6 mois
X
Remplacer
X
Carburateur
Contrôler le ralenti
X
Bougie
X
Contrôler distance électrodes
X
Remplacer
X
Joints
34
Vérifier et remplacer si
nécessaire
X
Tous les
6 mois
ENTRETIEN
fr
28
Réglage du ralenti
Avant de procéder au réglage du carburateur, nettoyez le filtre
(B) à air, comme illustré à la Fig.28. Pour de plus amples détails,
reportez-vous aux sections Entretien-Filtre à air. Laissez chauffer
le moteur avant de procéder au réglage du carburateur.
Ce moteur est conçu et fabriqué conformément aux réglementations
de Phase 2 de l'EPA (Agence de protection de l'environnement).
Le carburateur est réglé en usine et ne nécessite normalement
aucun réglage. Ce modèle de carburateur ne permet que le
réglage de la vis “T” (Fig. 29).
AVERTISSEMENT : Ne modifiez en aucune façon le
carburateur, car cela pourrait affecter la conformité du
moteur aux réglementations en matière d'émissions.
29
• Le moteur démarre, tourne et accélère, mais ne tient pas le
ralenti; tournez la vis “T” de réglage du ralenti dans le sens
horaire pour augmenter le régime de ralenti (Fig.29).
Filtre du carburant
Vèrifier régulièrement le conditions du filtre du carburant.
Pour procéder au nettoyage, démonter le support des tuyaux
(A, Fig.30) ainsi que le joint (B, Fig.31) et dégager le filtre à
carburant (Fig.32).
ATTENTION : Durant le remontage, s'assurer d'installer correctement
le support des tuyaux (voir Fig.33).
S’il est trop sale, mieux vaut le changer. (Fig.32).
30
Filtre à air
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter tout risque d'incendie ou
de générer des vapeurs nocives, ne nettoyez pas le filtre à
air à l'essence, ni avec tout autre produit inflammable.
Toutes les 8-10 heures de travail, ouvrir le couvercle (A, Fig. 45) et
retirer le filtre (B). Laver à l’eau et souffler de l’air comprimé à une
certaine distance (Fig.46). Un filtre à air usagé ne peut jamais être
complètement nettoyé. Il est recommandé de remplacer le filtre à air
par un neuf après six mois d'utilisation. Vérifiez que le couvercle et le
support du filtre à air sont propres avant de mettre en place le nouveau
filtre.
31
MISE EN GARDE : Ne faites jamais tourner le moteur sans
le filtre à air, au risque de l'endommager. Vérifiez que le
filtre à air est correctement logé dans le couvercle de filtre
à air avant de procéder à l'assemblage des composants.
Remplacez toujours un filtre à air endommagé. Ne nettoyez
pas le filtre à l'aide d'une brosse.
Démarreur
AVERTISSEMENT : Le ressort à enroulement est sous
tension et peut "sauter" à tout moment, entraînant de
graves blessures. Ne tentez jamais de le démonter ni de le
modifier.
32
Moteur
Nettoyez périodiquement les ailettes du moteur à l'air comprimé ou à
l'aide d'une brosse. Les impuretés incrustées sur le cylindre peuvent
entraîner une surchauffe dangereuse du moteur.
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais fonctionner la
motopompe si toutes les pièces ne sont pas correctement
montées, notamment le carter du démarreur.
Dans la mesure où les pièces peuvent se briser et voler en
éclat, faites réparer le ventilateur par un réparateur agréé.
35
ENTRETIEN
fr
Bougie
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-4 avec un écartement entre les
électrodes de 0,5 mm (Fig.35). Remplacez-la par une bougie identique tous
les six mois ou plus fréquemment si nécessaire.
33
AVERTISSEMENT : Ne testez jamais le système d'allumage
lorsque le connecteur du câble d'allumage est débranché
de la bougie ou si la bougie n'est pas montée dans
son logement, au risque de produire un jaillissement
d'étincelles incontrôlé qui peut entraîner un risque
d'incendie. Une mauvaise connexion entre la borne de
la bougie et le connecteur du câble d'allumage au niveau
de la coiffe peut générer un arc électrique susceptible
d'enflammer les vapeurs de carburant et de causer un
incendie.
Utilisez exclusivement des bougies antiparasites de la gamme préconisée.
Les facteurs tels que :
- un excès d'huile dans le mélange de carburant ;
- un filtre à air encrassé ;
- des conditions de fonctionnement défavorables, notamment le
fonctionnement en charge partielle ; peuvent entraîner une détérioration
rapide de la bougie.
Silencieux pare-étincelles
34
Voutre motopompe est équipée d'un dispositif pare-énticelles réf.
8856560020A (Fig.37) conforme aux exigences de la norme SAE
J335 ; vous avez la possibilité de vérifier la numéro de référence
du dispositif pare-énticelles apposé sur le silencieux.
ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalyseur
ce qui assure au moteur la conformité aux conditions sur
les émissions requises. Ne jamais modifier ni déposer le
catalyseur : tout modification est une violation à la loi.
RCJ-4
ATTENTION – Les pots d'échappement dotés de catalyseur
deviennent très chauds durant l’utilisation et restent ainsi
longtemps après avoir éteint le moteur. Cette situation se
présente même lorsque le moteur tourne au ralenti. Vous
risquez de vous brûler en le touchant. Risque d’incendie !
35
PRÉCAUTION – Si le catalyseur est endommagé il doit être
remplacé. S'il se bouche fréquemment, le rendement du pot
d'échappement catalytique s'en trouve réduit.
Pare-étincelles
Dans des conditions d'utilisation normale, ce dispositif (D, Fig.37) peut
s'encrasser et doit être contrôlé toutes les semaines et nettoyé en fonction
de son état. En particulier:
- contrôlez périodiquement l'écran pare-étincelles et remplacez-le s'il est
perforé, tordu ou déformé ;
- vérifiez minutieusement si de la poussière, des débris ou toute substance
organique est en contact avec les pièces du dispositif pare-étincelles ;
nettoyez-le souvent à l'aide d'outils ou à l'air comprimé.
36
Pour procéder au nettoyage :
• Laissez refroidir le silencieux.
• Retirer les deux (2) vis (A, Fig.36) du déflecteur.
• Déposer le déflecteur (B, Fig.37), le joint (C) et l'écran pare-étincelles (D).
• Nettoyez et contrôlez l'écran pare-étincelles.
ATTENTION – Si l'écran pare-étincelles est endommagé,
défectueux ou détérioré, remplacez-le (réf. 56550143R).
• Rassembler les composants dans l'ordre inverse du démontage et serrer
les vis (A, Fig.37) avec une force de 0.5 kgm (4,9 Nm).
37
36
ATTENTION – Ne pas utiliser la motopompe si le pot est
endommagé, absent ou modifié. Un silencieux mal entretenu
augment le risque d’incendie et de perte auditive.
DIAGNOSTIC DES PANNES
fr
Utilisation du tableau de diagnostic des pannes
ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir
selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.
Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées,
contacter un Centre d'Assistance Agréé. En cas de problème non référencé dans ce
tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé.
PROBLÈME
CAUSES PROBABLES
SOLUTION
Le moteur ne démarre 1. Pas d'étincelle
pas ou s'arrête quelques
secondes
après
le
démarrage. (S'assurer que
l'interrupteur se trouve sur
"I")
2. Moteur noyé
1. Contrôler l'étincelle de
la bougie. S'il n'y a pas
d'étincelle, répéter le test
avec une bougie neuve
(RCJ-4).
2. Suivre la procédure
page 33. Si le moteur ne
démarre toujours pas,
répéter la procédure avec
une bougie neuve.
Le moteur démarre mais Régler le carburateur.
n'accélère pas correctement
ou ne tourne pas correctement
à vitesse élevée.
Contacter
un
Centre
d'Assistance Agréé pour
régler le carburateur.
Le moteur n'atteint pas le 1. Contrôler le mélange
régime maxi et / ou dégage
huile/essence.
trop de fumée.
2. Filtre à air encrassé.
1. Utiliser de l'essence
neuve et une huile pour
moteur 2 temps.
2. Nettoyer : voir les
instructions au chapitre
Entretien filtre de l'air.
3. Contacter un Centre
d'Assistance Agréé pour
régler le carburateur.
3. Régler le carburateur.
Le moteur démarre, tourne Régler le carburateur.
et accélère, mais ne tient
pas le ralenti.
Contacter
un
Centre
d'Assistance Agréé pour
régler le carburateur.
Le moteur démarre et tourne 1. Profondeur d'amorçage
mais le débit d'eau est
excessive.
faible.
2. La turbine est
endommagée ou usée.
3. Filtre d'aspiration
colmaté.
1. Voir tableau page 39.
2. Contacter un Centre
d'Assistance Agréé.
3. Nettoyer
le
filtre
d'aspiration.
37
REMISAGE
fr
Remisage du motopompe
38
Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues
périodes :
- Vidanger et nettoyer les réservoirs à carburant et huile dans
un endroit bien aéré.
- Éliminer le carburant et l'huile conformément aux normes et
en respectant l'environnement.
- Pour vider le carburateur, démarrer le moteur et en attendre
l'arrêt (le fait de laisser du mélange dans le carburateur
pourrait endommager les membranes).
- Nettoyer à fond le filtre de l'air (Fig. 38) et les ailettes du
cylindre (Fig. 39).
- Ranger l'engin dans un endroit sec, de préférence sans le
mettre en contact direct avec le sol, loin de toute source de
chaleur et avec les réservoirs vides.
- Les procédures de mise en service après un remisage hivernal
sont les mêmes que pour le démarrage normal de la machine
(pages 29-33).
Démolition et mise au rebut
39
Avant de se débarrasser définitivement de l'appareil, il est
vivement conseillé de le laver soigneusement pour éliminer les
résidus de produits chimiques.
La plupart des matériaux utilisés dans la fabrication du appareil
sont recyclables ; tous les métaux (acier, aluminium, laiton)
peuvent être envoyés à la ferraille.
Pour tout renseignement, contactez votre service local de
collecte des déchets.
Les déchets dérivant de la démolition de l'appareil doivent être
éliminés en respectant l'environnement, en évitant de polluer le
sol, l'eau et l'air
Quoi qu'il en soit, il est obligatoire de respecter les normes
et législations locales en vigueur.
38
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
fr
MP 3000
MOTEUR :
Cylindrée :
Alésage:
Course:
30.5 cc (1.86 pouces cubes)
36 mm (1.42 in)
30 mm (1.18 in)
PERFORMANCES :
Position plein régime :
Puissance :
5.800 - 6.200 tr/min
1,34 HP / 1,0 kW (6,000 tr/min)
SYSTÈME D'ALIMENTATION :
Capacité du réservoir de carburant :
Mélange :
830 ml. (2,8 fl. oz)
Reportez-vous à la section Fonctionnement-Alimentation en carburant
SYSTÈME D'ALLUMAGE :
Bougie :
Ecartement des électrodes de la bougie :
Champion RCJ-4
0,5 mm (0,02 pouces)
SPÉCIFICATIONS :
Type:
Diamètre orifices aspir. et refoulement:
Débit maximum:
Hauteur manométriche totale:
Hauteur maxima d’aspiration
Poids:
autoamorçante
25.4 mm (1 inch)
150 ℓ/min (40 gal./min)
36 m (118 ft)
7 m (23 ft)
5,5 kg (12 lb)
39
fr
40
INTRODUCCIÓN
es
Para utilizar correctamente la motobomba y evitar accidentes, lea atentamente este
manual antes de empezar a trabajar con él. El manual contiene explicaciones sobre el
funcionamiento de los distintos componentes, además de instrucciones para realizar
las comprobaciones y el mantenimiento necesarios.
Nota: Tanto las ilustraciones como las especificaciones proporcionadas en este
manual pueden variar según los requisitos de cada país y están sujetas a cambios
sin previo aviso por parte del fabricante.
MANUAL DEL OPERADOR
El manual del operador está destinado a proporcionar protección al usuario. ES
OBLIGATORIO LEERLO. Guárdelo en un sitio seguro para consultarlo en el futuro.
Debe conocer los procedimientos necesarios antes de comenzar a montar la unidad.
La preparación y el mantenimiento adecuados son elementos fundamentales para
obtener el máximo nivel de seguridad y rendimiento de la motobomba.
Póngase en contacto con el concesionario o el distribuidor local si no comprende
alguna de las instrucciones del manual.
Además de las instrucciones de uso, este manual contiene párrafos que requieren una
especial atención.
Tales párrafos están marcados con los símbolos descritos a continuación:
ATENCIÓN: Si existe riesgo de accidente, lesiones personales o daños graves a la
propiedad.
PRECAUCIÓN: Si existe riesgo de producir daños en la máquina o en sus componentes
individuales.
ATENCIÓN – Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto
de la motobomba, este manual del operador debe conservarse
siempre con la máquina o cerca de ella. No preste ni alquile la
motobomba sin el manual de instrucciones del operador.
ATENCIÓN – Sólo las personas que entiendan este manual deben
utilizar la motobomba.
41
ÍNDICE
es
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Componentes de la motobomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
SEGURIDAD
Significado de las etiquetas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Requisitos estatales y locales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
REGLAS DE SEGURIDAD
Precauciones básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manejo del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funcionamiento y seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Precauciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
45
46
46
47
ANTES DEL USO
Antes del uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
FUNCIONAMIENTO
Alimentación de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparación para trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arranque del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parada del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
50
52
53
53
MANTENIMIENTO
Tabla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajuste de la velocidad de ralentí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unidad de motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bujía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Silenciador de supresión de chispas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
55
55
55
55
55
55
56
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilización de la tabla de solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
ALMACENAMIENTO
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
DATOS TÉCNICOS
MP 3000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
42
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
es
Componentes de la motobomba
1 - Interruptor de parada del motor
9 - Empuñadura
2 - Protección del silenciador
10 - Tapón de carga de la bomba
3 - Filtro de aire
11 - Tapón de descarga de la bomba
4 - Palanca cebador
12 - Empalme de aspiración
5 - Palanca del acelerador
13 - Empalme de caudal
6 - Depósito combustible
14 - Asa de transporte
7 - Tapón depósito combustible
15 - Llave de combinación
8 - Burbuja primer
43
SEGURIDAD
es

Significado de las etiquetas de seguridad
- Este símbolo indica ¡Atención! y
¡Precaución!
- Este manual contiene mensajes
especiales para llamar la atención
sobre cuestiones de seguridad
y de daños en la máquina, así
como información útil relativa su
funcionamiento y mantenimiento.
PARA EVITAR QUE SE PRODUZCAN
LESIONES Y DAÑOS EN LA
MÁQUINA, LEA ATENTAMENTE
TODA
LA
INFORMACIÓN
PROPORCIONADA.
- Utilice protección para los ojos, los
oídos y la cabeza cuando emplee
este equipo.
- ATENCIÓN: las superficies pueden
estar calientes.
Requisitos estatales y locales
Este motor NO está equipado con un sistema protector de chispas según los requisitos establecidos en
la práctica recomendada J335 de SAE (SAE Recommended Practice J335) y los códigos 4442 y 4443 de
California. Para todos los bosques nacionales y las tierras gestionadas por los estados de California,
Maine, Washington, Idaho, Minesota, Nueva Jersey y Oregón, la ley establece el uso de motores de
combustión equipados con una pantalla de protección contra chispas. Otros estados y agencias
federales tienen normas similares en vigor.
El funcionamiento de este motor en un estado o localidad sujetos a dichas normas podría suponer una
infracción de la legislación vigente.
Nota: Al utilizar esta máquina con la finalidad de desemboscar, consulte las partes 1910 y 1928 del
código de la normativa federal (Federal Regulations).
ATENCIÓN – El sistema de encendido de la unidad genera un campo electromagnético
de muy baja intensidad. Dicho campo puede afectar al funcionamiento de ciertos
marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas que
tengan un marcapasos deberán consultar a su médico y al fabricante del marcapasos
antes de utilizar esta herramienta.
ATENCIÓN – Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas del amortiguador, ya que
sus superficies se encuentran a temperaturas muy altas durante y después de utilizar la
motobomba. El contacto con el amortiguador puede producir quemaduras graves.
ATENCIÓN – Los gases de escape del motor de este producto contienen sustancias
químicas que, según el estado de California, provocan cáncer, defectos en recién nacidos
u otros daños reproductivos. Utilice la motobomba únicamente al aire libre y en zonas con
buena ventilación.
44
REGLAS DE SEGURIDAD
es
Precauciones básicas de seguridad
1
2
≥ 35 ft
3
4
• Antes de utilizar la unidad, lea este manual atentamente hasta
que comprenda por completo todas las reglas de seguridad,
precauciones e instrucciones de manejo y sepa cómo seguirlas.
• La motobomba sólo lo deben utilizar adultos que comprendan
y puedan seguir las reglas de seguridad, precauciones e
instrucciones de manejo indicadas en este manual. Nunca
permita a un menor utilizar la motobomba.
• No maneje ni utilice la motobomba si está cansado, enfermo
o indispuesto. Tampoco lo debe utilizar si ha tomado alcohol,
drogas o medicamentos. Debe encontrarse en buen estado físico
y con la mente despierta (Fig.1).
• Los niños, transeúntes y animales deben mantenerse a una
distancia mínima de 10 metros (35 pies) del lugar de trabajo. No
permita que se acerquen la motobomba personas ni animales
mientras lo arranca o utiliza (Fig.2).
• Cuando trabaje con la motobomba, utilice siempre prendas
protectoras de seguridad homologadas. El uso de prendas
protectoras no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce sus
efectos en caso de accidente. Consulte a su proveedor a la hora
de elegir equipos conformes con la legislación. Las prendas
deben ser las adecuadas y no ser un obstáculo. Utilice prendas
de protección adherentes. No se ponga pañuelos, corbatas,
pulseras ni prendas que se puedan enganchar en la madera o
en las ramas. Si tiene el pelo largo, recójaselo y protéjalo (con un
pañuelo, una gorra, un casco, etc.). Utilice botas de seguridad
con suelas antideslizantes y refuerzos antiperforación (Fig.3).
Utilice protecciones contra el ruido: por ejemplo, orejeras
que reduzcan el nivel de ruido (Fig.4) o tapones. El uso
de protecciones auditivas es muy importante. La percepción
de señales sonoras de peligro (gritos, alarmas, etc.) quedará
limitada. Quítese las protecciones de los oídos en cuanto pare
el motor. Utilice guantes que tengan el máximo poder de
absorción de vibraciones (Fig.4).
• Preste la motobomba únicamente a usuarios expertos que
estén completamente familiarizados con su funcionamiento y
uso correcto. Proporcione a los demás usuarios el manual con
las instrucciones de uso, que deberán leer antes de utilizar la
motobomba.
• Revise la motobomba a diario para asegurarse de que
todos sus dispositivos se encuentran en perfecto estado de
funcionamiento.
• Nunca trabaje con la motobomba si está estropeado, se ha
modificado o se ha reparado o montado incorrectamente.
No retire, dañe ni desactive ninguno de los dispositivos de
seguridad.
• Planifique previamente y con cuidado el trabajo de bombear.
No comience a bombear hasta que el área de trabajo no esté
despejada y el suelo donde pisa esté seguro.
• Todos los trabajos de mantenimiento de la motobomba que no
sean las operaciones indicadas en este manual, los debe realizar
personal competente.
• No se recomienda enganchar a la toma de fuerza herramientas o
aplicaciones que no haya especificado el fabricante.
Manejo del combustible
ATENCIÓN – La gasolina es un combustible muy
inflamable. Tenga mucho cuidado cuando maneje
mezclas de gasolina o combustible. No fume ni acerque
llamas o fuego al combustible ni la motobomba (Fig.6).
• Para reducir el riesgo de incendios y quemaduras, maneje el
combustible con cuidado. Es altamente inflamable.
45
REGLAS DE SEGURIDAD
es
6
7
• Mezcle y guarde el combustible en un contenedor homologado
para gasolina (Fig.7).
• Mezcle el combustible en el exterior donde no haya chispas ni
llamas.
• Seleccione un terreno desnudo, pare el motor y deje que se enfríe
antes de recargar combustible.
• Afloje lentamente el tapón del depósito de combustible para
liberar la presión y evitar que el combustible se escape alrededor
del tapón.
• Apriete firmemente el tapón del depósito de combustible
tras recargar combustible. Si el tapón del depósito no está
correctamente apretado, las vibraciones de la unidad pueden
provocar que el tapón se afloje o se salga y se derrame
combustible.
• Elimine de la unidad el combustible que se haya derramado.
Aléjese 3 metros (10 pies) del lugar de recarga de combustible
antes de arrancar el motor (Fig.8).
• Nunca queme el combustible que se haya derramado.
• No fume mientras maneja combustible o utiliza la motobomba.
• Guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
• Nunca coloque la motobomba en un lugar donde haya elementos
combustibles, como hojas secas, paja, papel, etc.
• Guarde la unidad y el combustible en un lugar donde los vapores
del combustible no puedan ponerse en contacto con chispas
o llamas de calentadores de agua, motores o interruptores
eléctricos, hornos, etc.
• Nunca quite el tapón del depósito con el motor en
funcionamiento.
• Nunca utilice combustible para operaciones de limpieza.
• Tenga cuidado de que el combustible no entre en contacto con
su ropa.
Funcionamiento y seguridad
≥3m
8
9
• Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la motobomba
cuando el motor esté en marcha.
• Transporte siempre la motobomba con el motor parado. Cuando
lo transporte en un vehículo, tenga la motobomba bien fijo para
evitar que vuelque, se derrame el combustible o sufra daños.
• Utilice la motobomba sólo en lugares bien ventilados, y no lo
emplee en atmósferas explosivas o inflamables ni en entornos
cerrados (Fig. 9).
ATENCIÓN – Existe peligro de envenenamiento por
monóxido de carbono.
10
46
• Trabaje siempre en una posición estable y segura.
• No trabaje cerca de cables eléctricos.
• Mantenga la empuñadura seca, limpia y sin mezclas de
combustible o aceite.
• Situar la máquina en una posición estable (Fig.10).
• Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones
y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
• Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y
seguridad en perfectas condiciones. Si alguna se estropea,
sustitúyala de inmediato (vea pag.44).
• Nunca ponga en marcha la máquina sin el rotor. Tal descuido
ocasionará serios daños en las piezas del motor, y la garantia
quedará anulada en tal caso.
• No montar el rotor o el cuerpo de la bomba en otros motores o
transmisiones de potencia.
• No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se
indican en el manual (vea pag. 50).
REGLAS DE SEGURIDAD
es
Precauciones de mantenimiento
ATENCIÓN – Nunca utilice una motobomba que esté dañado, mal ajustado o que no esté
montado por completo y de forma segura.
ATENCIÓN – Todos los trabajos de mantenimiento de la motobomba que no sean las
operaciones mostradas en las instrucciones especificadas en el Manual del Operador, los
debe realizar personal de servicio competente (cuando se utilizan herramientas inadecuadas
para extraer el volante, o se usa una herramienta incorrecta para sostener el volante, pueden
ocasionarse daños estructurales en el volante, lo que podría ocasionar lesiones graves).
ATENCIÓN –
No realice ningún tipo de modificación en la motobomba.
ATENCIÓN – Utilice solamente los accesorios y las piezas de repuesto recomendadas.
•
•
•
•
Nunca intente reparar la motobomba con el motor en marcha.
Nunca utilice combustible para operaciones de limpieza.
Guarde la motobomba en un ambiente seco, elevado del suelo y con los depósitos vacíos.
Cuando finalice la vida útil de la motobomba, deséchelo adecuadamente sin dañar el medioambiente; llévelo
al concesionario de su localidad para que la desechen de forma correcta.
• Sustituya inmediatamente los dispositivos de seguridad que estén rotos o dañados.
ATENCIÓN – El amortiguador y otras piezas del motor (por ejemplo, las aletas del cilindro y la
bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes algún tiempo después de
parar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el amortiguador ni otras piezas
mientras estén calientes.
47
ANTES DEL USO
es
11
Asegurarse del perfecto hermetismo de las conexiones
ajustàndoles a fondo.
Conectar el tubo de aspiración y el tubo de alimentación.
En el empalme tubo-conexiòn, usar una abrazadera bien
éestrecha (Fig. 11).
ATENCION - no sustituir las juntas originales (en
dotación) con otras realizadas en un material
diferente para evitar que se dañe el cuerpo de la
bomba.
12
Tubo de aspiracion
Debe ser de tipo rigido (por ejemplo espiral) (B, Fig. 12).
Debe estar provisto de filtro o de filtro con valvula de fondo
ajustado con abrazadera (C, Fig. 12). A fin de evitar la entrada
de impurezas en el cuerpo de la bomba y posibles daños en la
turbina.
Modo de cebar
- Colocar la bomba lo màs cerca posible del agua.
- Ubicar en modo correcto (ver figura 15).
- Cargar completamente la bomba a travès del tapòn de carga
(Fig. 13).
13
ATENCIÓN - Si la emisión de una bomba no es
inmediata o requiere más de 4 minutos, es probable
que no se haya llenado completamente el tubo de
aspiración, o que se haya aspirado aire. Llenar
totalmente la bomba por el orificio de carga (Fig.13)
o, en el segundo caso, comprobar la estanqueidad
y el apriete de los empalmes.
El valor del caudal (de min. a max.) se regula mediante el mando
acelerador del carburador (B, Fig. 14).
14
Nunca ponga en marcha la máquina sin agua de purga en la
bomba. Tal descuido ocasionará serios daños en las piezas del
motor, y la garantia quedará anulada en tal caso.
CUIDADO – No superar la profundidad de cebado indicada en
la tabla de la pág. 59.
15
48
FUNCIONAMIENTO
es
Alimentación de combustible (¡No fume!) (Fig.18)
16
Este producto funciona mediante un motor de 2 ciclos y requiere
que se mezcle previamente gasolina y aceite de 2 ciclos. Mezcle
previamente gasolina sin plomo y aceite de motor de 2 ciclos en
un contenedor limpio homologado para gasolina (Fig. 16).
COMBUSTIBLE RECOMENDADO: ESTE MOTOR CUENTA
CON LA CERTIFICACIÓN PARA FUNCIONAR CON GASOLINA
SIN PLOMO DESTINADA A SU USO EN AUTOMOCIÓN CON UN
ÍNDICE DE OCTANO DE 89 ([R + M] / 2) O MÁS (Fig. 17).
Mezcle aceite de motor de 2 ciclos con gasolina según las instrucciones
indicadas en el envase. Recomendamos encarecidamente el uso de
aceite de motor Efco de dos ciclos al 2% (1:50) formulado especialmente
para todos los motores Efco de dos tiempos refrigerados por aire.
Las proporciones correctas de combustible y aceite de la tabla
siguiente son válidas para cuando se usa un aceite de motor Efco de
dos ciclos o un aceite de alta calidad equivalente (con especificación
JASO FD o con especificación ISO L-EGD).
Si las especificaciones del aceite NO son equivalentes o son
desconocidas, utilice una mezcla de aceite y combustible al 4% (1:25).
PRECAUCIÓN – NO UTILICE ACEITE DE
AUTOMOCIÓN NI ACEITE FUERA BORDA DE 2
CICLOS.
17
PRECAUCIÓN – No utilice jamás combustible con
un porcentaje de alcohol superior al 10%; se puede
utilizar gasohol (mezcla de gasolina y alcohol) con un
máximo de 10% de alcohol o combustible E10.
Si se utiliza gasolina oxigenada es necesario seguir escrupulosamente las
normas de uso correspondientes.
La gasolina oxigenada con alcohol absorbe rápidamente el agua presente; el
agua se puede condensar en contacto con el aire húmedo o contaminar el
sistema de combustible, incluido el propio depósito.
18
PRECAUCIÓN :
- Adapte la adquisición de combustible a su
consumo; no compre más del que necesite utilizar
en uno o dos meses;
- Guarde la gasolina en contenedores herméticos y
en un lugar fresco y seco.
El uso de gasolina oxigenada puede facilitar la formación de
concentraciones de vapor.
NOTA: El aceite de motor de 2 ciclos contiene un estabilizador de
combustible y se conserva en perfecto estado durante un máximo
de 30 días. NO mezcle cantidades mayores de las que se puedan
utilizar en un período de 30 días. Se recomienda utilizar un aceite
de 2 ciclos que contenga estabilizador de combustible.
Mezcla de combustible
Aceite de motor de 2 ciclos (25:1) 4%
Gasolina
Aceite
1 galón (EEUU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 onzas
1 litro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 cc (40 ml)
Aceite de motor de 2 ciclos de alta calidad (50:1) 2%
Gasolina
Aceite
1 galón (EEUU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 onzas
1 litro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 cc (20 ml)
49
FUNCIONAMIENTO
es
19
Llenado del depósito
ATENCIÓN – Siga las instrucciones de seguridad relativas al
manejo de combustible. Apague siempre el motor antes de
repostar. Nunca añada combustible a una máquina mientras
el motor esté en marcha o caliente. Aléjese al menos 3
metros (10 pies) del lugar de recarga de combustible antes
de arrancar el motor (Fig.19). ¡NO FUME!
1. Limpie la superficie alrededor del tapón del depósito de
combustible para evitar la contaminación.
2. Afloje lentamente el tapón del depósito de combustible.
3. Vierta con cuidado la mezcla de combustible en el depósito.
Evite que el combustible se derrame.
4. Antes de volver a poner el tapón del depósito, limpie e
inspeccione la junta.
5. Vuelva a poner inmediatamente el tapón del depósito y apriételo
con la mano. Limpie el combustible que se haya derramado.
NOTA: Es normal que un motor nuevo emita humo durante y
después del primer uso.
ATENCIÓN – Compruebe si existen fugas de
combustible; si detecta alguna, corríjala antes de
utilizar la unidad. Póngase en contacto con un
concesionario de servicio si es necesario.
Preparación del trabajo
1. Trabaje con la motobomba sólo en horas razonables; por ejemplo, ni a
primeras horas de la mañana ni de la noche, cuando la gente pueda estar
descansando. Respete el horario establecido por las autoridades locales.
2. Compruebe el estado de la motobomba antes de utilizarlo; revise en
particular el amortiguador, la toma de aire y el filtro de aire.
Normas de Utilización
Las motobombas están diseñadas y construidas exclusivamente
para el bombeo de agua y líquidos inertes a temperatura
ambiente.
SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE EL USO DEL EQUIPO A
MENORES DE 18 AÑOS.
ATENCIÓN - Verificar constantemente el área donde
se esté trabajando: no dirigir el chorro hacia personas
o animales. Detener el motor inmediatamente si
alguien se acerca.
Precauciones en el área de trabajo
- No trabajar cerca de cables eléctricos o edificios.
- Trabajar sólo cuando la visibilidad y la luz sean suficientes para
ver claramente.
- Prestar atención especialmente cuando se estén utilizando
dispositivos de protección que pueden limitar la capacidad de
oír sonidos que indican riesgos (avisos, señales, advertencias,
etc.).
- Tener mucho cuidado al trabajar en pendiente o sobre terrenos
irregulares.
Usos no admitidos
Se prohíbe terminantemente utilizar el atomizador con los
siguientes productos:
- Pinturas o barnices de cualquier tipo
- Disolventes o diluyentes para pinturas o barnices de cualquier
tipo
- Combustibles o lubricantes de cualquier tipo
- GLP o gases de cualquier otro tipo
50
FUNCIONAMIENTO
es
-
Líquidos inflamables de cualquier tipo
Líquidos alimentarios para animales o seres humanos
Líquidos que contengan gránulos o sólidos consistentes
Mezclas de productos químicos no compatibles entre sí
Líquidos a temperatura superior a 40°C
Todo otro producto que no sea compatible con el uso
específico de la máquina
- Líquidos con contenido de antiparasitarios, herbicidas y
pesticidas.
Las motobombas no son dispositivos de apagado de incendios.
No bombear líquidos en recipientes que podrían explotar por
sobrepresión.
Horarios de uso
- Seguir las normas locales y ordenanzas sobre cuándo utilizar
los atomizadores. No utilizarlos ni muy temprano por la mañana
ni tampoco muy tarde.
- Utilizar la menor velocidad posible del motor para realizar el
trabajo.
Medidas contra incendios
No acerque llamas u otras fuentes de calor a la motobomba.
51
FUNCIONAMIENTO
es
20
21
Arranque del motor
Puesta en marcha
Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig.20).
Asegure se que l’acelerador (B, Fig.22) funciona correctamente,
rotatoria entre MIN y MAX. Llevar el interruptor a la posición MIN
(B, Fig.21). Ponga el mando del estárter (C, Fig.20) en posición
CLOSE (solo para arranque a motor frió). Sostenga firme la
maquina, tire lentamente la empuñadura hasta que ud. encuentre
resistencia, entonces tire enérgicamente. Repita esta operación
hasta que el motor arranque. Entonces ponga el mando del
estárter (C, Fig.23) in posición OPEN y tire el mando del estárter
de nuevo para arrancar el motor. Después de la puesta en
marcha, calentar el motor antes de aumentar el número de
revoluciones hasta el valor requerido; cuando durante el uso
ya no sea necesario un número de revoluciones alto, volver a
colocar l’acelerador (B, Fig.21) al mínimo (MIN).
ATENCION! - Cuando el motor ya está caliente, no
emplee el cebador (C, Fig. 20) para la puesta en
marcha.
22
NOTA - ARRANQUE DEL MOTOR EN CLAIENTE:
Siga las instrucciones de arranque indicadas anteriormente,
pero no utilice la posición de estrangulación total (CLOSE)
para volver a arrancar la unidad. A fin de fijar el ralentí rápido
para arrancar el motor en caliente, saque por completo el
estrangulador y empújelo para ajustarlo en la posición de
funcionamiento original (OPEN).
ATENCIÓN – Las condiciones meteorológicas y la
altitud pueden afectar a la carburación. No permita
que nadie se acerque al soplador mientras ajusta el
carburador.
Rodaje del motor
23
El motor alcanza su potencia máxima tras un período de actividad
de 5-8 horas.
Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor sin
carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo.
ATENCIÓN. Durante el rodaje, no modificar la carburación con el propósito de aumentar la potencia, el
motor podría dañarse.
Arranque difícil (o arranque de un motor ahogado)
Si el motor no arranca tras 10 tirones, es posible que se haya
ahogado a causa del exceso de combustible. El exceso de
combustible se puede eliminar siguiendo el procedimiento
de arranque del motor en caliente indicado anteriormente.
Asegúrese de que el interruptor de activación/desactivación se
encuentra en la posición ON (en marcha). Para arrancar puede
que sea necesario tirar varias veces de la empuñadura de la
cuerda del motor de arranque, dependiendo de cuánto se haya
ahogado el motor. Si el motor no arranca, consulte la TABLA DE
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (page 57).
52
FUNCIONAMIENTO
es
24
25
Motor ahogado
Si no ajusta la palanca de estrangulación en la posición de
arranque en caliente, con la suficiente rapidez una vez que el
motor comienza a encenderse, la cámara de combustión se
ahoga.
• Ajuste el interruptor de activación/desactivación en la posición
STOP (parado).
• Acople una herramienta adecuada en la funda de la bujía
(A, Fig. 24).
• Haga palanca para sacar la funda de la bujía.
• Desenrosque la bujía y séquela.
• Abra el acelerador por completo.
• Tire de la cuerda del motor de arranque varias veces para
desahogar la cámara de combustión.
• Vuelva a poner la bujía y conecte su funda; presione firmemente
hacia abajo y monte de nuevo las demás piezas.
• Ajuste el interruptor de activación/desactivación en la posición
I de arranque.
• Ajuste la palanca de estrangulación en la posición de arranque
en caliente aunque el motor esté frío.
• Ahora, arranque el motor.
Parada del motor
26
Paraba del motor
Ponga l’acelerador al mínimo (MIN) y espere algunos minutos
para que el motor se en fríe un poco (Fig.25). Apague el motor
poniendo el interruptor (B) en la posición STOP (Fig.26).
No ovidar vaciar el agua restante en la bomba autocebante
(Fig. 27).
Lavarla cuidadosamente si ha sido usada con agua salada.
Transporte
Transportar la máquina con el motor apagado
27
ATENCIÓN - Para el transporte de la máquina en un
vehículo, asegurarse de que esté fijada en el vehículo
de modo correcto y firme mediante correas. La
máquina se debe transportar con el depósito vacío;
cerciorarse de que se cumplan las normas vigentes
en materia de transporte de máquinas.
53
MANTENIMIENTO
es
Mensualmente
Semanalmente
X
Al finalizar la
jornada de trabajo
X
Según la necesidad
Inspeccionar: fugas, grietas,
desgaste
En caso de daño o
defecto
Máquina completa
Después de cada
pausa de llenado
Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables
sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo
cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en
consecuencia.
Antes de cada uso
TABLA DE MANTENIMIENTO
X
Cada
6
meses
Limpiar
X
Controles: interruptor, starter, Verificar el funcionamiento
palanca del acelerador
Depósito de combustible
Filtro de combustible
Inspeccionar: fugas, fisuras,
desgaste
X
X
X
X
Inspeccionar y limpiar
X
Sustituir el elemento filtrante
Todos los tornillos y tuercas
accesibles (menos los del
carburador)
Inspeccionar
X
Apretar
X
Filtro de aire
Limpiar
X
X
Sustituir
X
Cuerda de arranque
Cada
6
meses
Inspeccionar: daños y desgaste
X
Sustituir
X
Carburador
Controlar el mínimo
X
Bujía
Controlar la distancia de los
electrodos
X
X
Sustituir
X
Juntas
54
Inspeccionar y sustituir si es
necesario
X
Cada
6
meses
MANTENIMIENTO
es
28
Ajuste de la velocidad de ralentí
Antes de ajustar el carburador, limpie el filtro de aire (B) como se indica
en la Fig. 28. Consulte los detalles en la sección Mantenimiento - Filtro
de aire. Deje que el motor se caliente antes de ajustar el carburador.
Este motor está diseñado y fabricado en cumplimiento de las
normas de Fase 2 de la EPA (Agencia de protección del medio
ambiente de EEUU). El carburador se ha ajustado en fábrica y no
debería requerir ningún ajuste. En el carburador sólo se puede
ajustar el tornillo “T” (Fig. 29).
ATENCIÓN – Nunca altere el carburador, ni siquiera
en situaciones en las que el motor no funcione
conforme a la normativa sobre emisiones.
29
• Si el motor arranca, se pone en marcha y acelera, pero no se pone
a ralentí, gire el tornillo de velocidad de ralentí “T” en el sentido de
las agujas del reloj para aumentar la velocidad de ralentí (Fig. 29).
Filtro de combustible
Controle periodicamente el estado del filtro del combustible.
Para realizar la limpieza, desmontar el soporte de los tubos
(A, Fig.30) y la junta (B, Fig.31) y extraer el filtro del combustible
(Fig.32).
PRECAUCIÓN: Durante el montaje, prestar atención a la
correcta colocación del soporte de los tubos (ver Fig.33).
En caso de excesiva suciedad, cambiarlo (Fig. 32).
Filtro de aire
30
ATENCIÓN – No limpie el filtro con gasolina u otros disolventes
inflamables, a fin de evitar que se cree el peligro de incendio o
se generen emisiones de evaporación perjudiciales.
Cada 8-10 horas de trabajo, abra la tapa (A, Fig. 28) y saque el filtro
(B).Lavar con agua y bombear a distancia con aire comprimido (Fig.34).
Un filtro de aire usado nunca se puede limpiar por completo. Se
recomienda sustituir el filtro de aire por otro nuevo tras seis meses de
funcionamiento. Asegúrese de que la cubierta y el soporte están limpios
antes de instalar un filtro nuevo.
PRECAUCIÓN – Nunca ponga el motor en marcha sin el filtro
de aire, ya que se pueden producir daños importantes.
Compruebe que el filtro de aire está correctamente colocado
en su cubierta antes de volver a montarlo.
Sustituya siempre el filtro si está dañado.
No limpie el filtro con un cepillo.
31
Unidad de motor de arranque
ATENCIÓN – El resorte de la bobina está bajo tensión
y podría salir despedido provocando lesiones graves.
No intente nunca desmontarlo ni modificarlo.
Motor
32
Limpie periódicamente las aletas del cilindro con aire comprimido
o con un cepillo. Si hay impurezas en el cilindro, es posible que el
motor se recaliente de forma peligrosa.
ATENCIÓN – Nunca ponga en marcha la motobomba sin
estar todas las piezas correctamente colocadas en su sitio,
incluido el alojamiento de arranque. Puesto que las piezas
se pueden romper y salir despedidas, deje que los trabajos
de reparación del ventilador los realice personal de un
concesionario de servicio con la formación adecuada.
Bujía
Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-4 con una separación entre
las puntas del electrodo de 0,5 mm (0,02 pulgadas) (Fig.35). Utilice
una bujía de repuesto exactamente igual a la original y sustitúyala
55
MANTENIMIENTO
es
cada seis meses o con mayor frecuencia, si es necesario.
ATENCIÓN – No someta nunca el sistema de encendido
a pruebas con el conector del cable de encendido
desconectado de la bujía o sin estar correctamente
insertada la bujía, ya que las chispas no contenidas
pueden provocar un incendio. Una conexión floja entre el
borne de la bujía y el conector del cable de encendido en
la funda puede dar lugar a la formación de arco, que puede
inflamar los gases combustibles y provocar un incendio.
33
Utilice solamente bujías de tipo resistor de gama homologada.
Factores tales como:
- Demasiado aceite en la mezcla de combustible;
- Filtro de aire sucio;
- condiciones de funcionamiento desfavorables, como la marca
con carga parcial; pueden provocar que la bujía se deteriore
rápidamente.
Silenciador de supresión de chispas
La motobomba dispone de un sistema de supresión de chispas,
n° de referencia 8856560020A (Fig.37) que cumple los requisitos
de la norma SAE J335; puede comprobar el n° de referencia de
sistema de supresión de chispas en el propio silenciador.
34
ATENCIÓN – Este silenciador está dotado de catalizador,
elemento necesario para que el motor cumpla con los niveles
de emisión permitidos. No modifique ni quite el catalizador: si lo
hace, viola la ley.
ATENCIÓN - Los silenciadores dotados de catalizador se calientan
mucho durante el uso y permanecen calientes durante mucho
tiempo después de la parada del motor. Esto ocurre incluso si
el motor funciona al régimen mínimo. El contacto puede causar
quemaduras de piel. ¡Recuerde el riesgo de incendio!
RCJ-4
PRECAUCIÓN – Si el catalizador está dañado, hay que sustituirlo.
Si el catalizador se obstruye con frecuencia, esto puede ser indicio
de que el rendimiento del silenciador catalítico es limitado.
35
Pantalla de supresión de chispas
Esta pantalla (D, Fig.37) puede ensuciarse con el uso normal, por
lo que deberá inspeccionarse semanalmente y limpiarse según sea
necesario. En particular:
- examine periódicamente la pantalla de supresión de chispas y
sustitúyala si observa orificios, pliegues o deformaciones;
- compruebe cuidadosamente si hay polvo, residuos o material
orgánico en contacto con partes del sistema de supresión de
chispas; límpielo a menudo con herramientas o aire comprimido.
36
Para limpiar:
• Espere que el silenciador se enfríe.
• Quite los dos (2) tornillos (A, Fig.36) del deflector.
• Quite el deflector (B, Fig.37), la junta (C) y la pantalla de
supresión de chispas (D).
• Limpie e inspeccione la pantalla de supresión de chispas.
ATENCIÓN – Sustituya la pantalla de supresión de chispas si está
dañada, defectuosa o deteriorada (n° de referencia 56550143R).
• Reensamble los componentes en el orden inverso al desmontaje y
apriete los tornillos (A, Fig.37) con una fuerza de 0.5 kgm (4,9 Nm).
37
56
ATENCIÓN – No utilice la motobomba si el silenciador está
dañado, ha sido modificado o no está montado. Si el silenciador
no recibe un mantenimiento adecuado, aumentará el riesgo de
incendios y de pérdida de la capacidad de audición.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
es
Utilización de la tabla de solución de problemas
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las
pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea
necesario el funcionamiento de la unidad.
Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a
un Centro de Asistencia Autorizado. Si se observa un problema no listado en esta tabla,
llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
El motor no arranca o se 1. No hay chispa
apaga a los pocos segundos
del arranque. (Comprobar
que el interruptor esté en
"I")
2. Motor atascado
El motor arranca, pero no Es necesario
acelera correctamente o no carburador.
funciona correctamente a alta
velocidad.
regular
El motor no alcanza la 1. Controlar la mezcla
máxima velocidad y/o emite
aceite-gasolina.
demasiado humo.
2. Filtro de aire sucio.
3. Es necesario regular el
carburador.
El motor arranca, gira y Es necesario
acelera, pero no mantiene el carburador.
mínimo.
regular
El motor arranca y gira, 1. Profundidad de cebado
pero el caudal de agua es
excesiva.
escaso.
2. El rotor está dañado o
desgastado.
3. Filtro de admisión
obstruido.
SOLUCIÓN
1. Controlar la chispa de la
bujía. Si no hay chispa,
repetir la prueba con una
bujía nueva (RCJ-4).
2. Seguir el procedimiento
de la pág. 53. Si el motor
no arranca, repetir el
procedimiento con una
bujía nueva.
el Llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado para
regular el carburador.
1. Utilizar gasolina fresca y
un aceite adecuado para
motores de 2 tiempos.
2. Limpiar; leer las instrucciones
del capítulo Mantenimiento
del filtro de aire.
3. Llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado para
regular el carburador.
el Llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado para
regular el carburador.
1. Véase la tabla de la
pág. 59.
2. Llamar a un Centro de
Asistencia Autorizado para
regular el carburador.
3. Limpiar el filtro de
admisión.
57
ALMACENAMIENTO
es
Almacenamiento
38
39
Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo prolongado:
- Vaciar y limpiar los depósitos de combustible y de aceite en
un lugar bien ventilado.
- Eliminar el combustible y el aceite siguiendo las normas y
respetando el medio ambiente.
- Para vaciar el carburador, poner el motor en marcha y esperar
que se pare (si queda mezcla en el carburador, las membranas
pueden dañarse).
- Limpiar cuidadosamente el filtro de aire (Fig. 38) y las aletas
del cilindro (Fig. 39).
- Conservar la máquina con los depósitos vacíos en un
ambiente seco, en lo posible sin contacto con el suelo y lejos
de fuentes de calor.
- Para volver a utilizar la máquina después de la pausa invernal,
es suficiente realizar las mismas operaciones que para la
puesta en marcha habitual (pág. 49-53).
Desguace y desecho del equipo
Al final de la vida útil de la máquina, lávelo esmeradamente para
eliminar todo residuo de producto químico.
Muchos de los materiales utilizados para realizar la máquina son
reciclables; todos los metales (acero, aluminio, latón) pueden
entregarse a un depósito de chatarra.
Para información, consulte con el servicio de recolección de
residuos de su zona.
Deseche los restos de la máquina con arreglo a las normas de
protección medioambiental, evitando contaminar el suelo, el aire
y el agua.
En cualquier caso, respete la legislación en la materia.
58
DATOS TÉCNICOS
es
MP 3000
MOTOR:
Cilindrada:
Calibre:
Carrera:
30,5 cc (1,86 pulgadas cúbicas)
36 mm (1,42 pulgadas)
30 mm (1,18 pulgadas)
RENDIMIENTO:
Aceleración máxima:
Potencia:
5.800 - 6.200 RPM
1,34 HP / 1,0 kW (6.000 RPM)
COMBUSTIBLE:
Capacidad depósito combustible:
Mezcla de combustible:
830 ml (2,7 onzas)
Consultar sección Funcionamiento - Combustible
SISTEMA DE ENCENDIDO:
Bujía:
Separación electrodos bujía:
Champion RCJ-4
0,5 mm (0,02 pulgadas)
ESPECIFICACIONES:
Tipo:
Diametro aspiración y impulsion:
Portata massima:
Altura max. Total:
Altura max. Aspiracion:
Peso:
AUTOCEBANTE
25.4 mm (1 inch)
150 ℓ/min (40 gal./min)
36 m (118 ft)
7 m (23 ft)
5,5 kg (12 lb)
59
en
60
en
61
en
62
en
63
en
WARNING: To ensure safe and correct operation of the water pump, this
operator's manual should always be kept with or near the machine. Do not
lend or rent your water pump without the operator's instruction manual.
fr
AVERTISSEMENT: Afin de garantir un fonctionnement correct et en toute
es
ADVERTENCIA: Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto de
la motobomba, este manual del operador deberá conservarse siempre con
la máquina o estar cerca de ella. No preste ni alquile la motobomba sin el
manual de instrucciones del operador.
Mod. 55020107 - Mar/2010
sécurité de la motopompe, il est recommandé de toujours conserver le manuel
de l'utilisateur à proximité de la machine. Ne prêtez ou ne louez jamais votre
motopompe sans fournir le présent manuel d'utilisation et d'entretien.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
EMAK U.S.A. - http://www.emak.us
01
ISO
90
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising