Fein JCM 200 U Magnetic Base Drills up to 2 in (50 mm) Instruction Manual

Fein JCM 200 U Magnetic Base Drills up to 2 in (50 mm) Instruction Manual
OBJ_DOKU-0000003391-004.fm Page 1 Tuesday, April 24, 2018 3:23 PM
USA
FEIN Power Tools, Inc.
1000 Omega Drive
Suite 1180
Pittsburgh, PA 15205
Phone: 800-441-9878
www.feinus.com
FEIN Service USA
FEIN Power Tools, Inc.
2735 Hickory Grove Road
Davenport, IA 52804
Phone: 800-441-9878
magdrillrepair@feinus.com
Canada
FEIN Canadian Power Tool
Company
323 Traders Boulevard East
Mississauga, Ontario L4Z 2E5
Telephone: (905) 8901390
Phone: 1-800-265-2581
www.fein.com
Headquarter
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
www.fein.com
© C. & E. Fein GmbH. Printed in Germany. Figure not obligatory. Subject to technical changes. 3 41 01 198 21 0 BY 2018.04.
 JCM 200 QX
 JCM 200 U
 JCM 200 auto
 JCM 256 U
7 270 45
7 270 44
7 270 46
7 270 47
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 2 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
2
en
Instruction Manual
fr
Mode d’emploi
27
es
Instrucciones de uso
51
3
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 3 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
3
For your safety.
en
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for futurereference.
Do not use this power tool before you
have thoroughly read and completely
understood this Instruction Manual, including
the figures, specifications, safety regulations
and the signs indicating DANGER, WARNING and CAUTION.
Only carry out such operations with this
power tool as intended for by the manufacturer. Only use cutting tools and accessories
that have been approved by the manufacturer.
Please also observe the relevant national
industrial safety regulations.
Non-observance of the safety instructions in
the said documentation can lead to an electric
shock, burns and/or severe injuries.
This Instruction Manual should be kept for
later use and enclosed with the power tool,
should it be passed on or sold.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery operated (cordless) power tool.
WARNING
General safety rules.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distraction can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising
power tools that have the switch on
invites accidents.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 4 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
4
en
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can
be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Special safety instructions.
Wear protective equipment. Depending on the
application, wear face shield or safety goggles. Wear hearing protection. The safety
glasses/goggles must be suitable to protect
against the particles emitted from different
operations. Continuous high exposure to
noise can lead to loss of hearing.
Replace the protective cable bushing immediately when damaged. A defective protective
cable bushing can lead to overheating of the
machine and to an emergency stop.
Mount the swarf protector to the machine
before beginning to work.
When there is danger of falling down, secure
the machine using the provided safety strap;
especially when working aloft, on vertical
building elements or overhead. In case of a
power failure or when the mains plug is
pulled, the magnetic holding power is not
maintained.
When working overhead or on vertical surfaces, the coolant container must not be used.
Use Slugger Cutting Paste instead. Liquids
penetrating your electric power tool maycause electric shock.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 5 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
Avoid touching the drilled core that is automatically ejected by the pilot pin when the
working procedure is finished. Contact with
the core when it is hot, or if it falls, can cause
personal injuries.
Operate the power tool only from grounded
contact sockets that comply with the specifications. Do not use any connection cables
that are damaged; use extension cables with
a grounded contact that are checked at regular intervals. A ground conductor without
continuity can cause an electric shock.
To prevent injuries, always keep your hands,
clothing, etc. away from rotating swarf. The
swarf can cause injuries. Always use the chipping protector.
Do not attempt to remove the cutting tool if it
still turns. This can lead to serious injuries.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire will make exposed metal
parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Beware of any concealed electric cables, gas
or water conduits. Check the working area
before commencing work, e. g. with a metal
detector.
5
Do not work materials containing magnesium.
Danger of fire.
Do not work CFP (carbon-fiber-reinforced
polymer) and materials containing asbestos.
These materials are considered carcinogenic.
Do not rivet or screw any name-plates or
signs onto the power tool. If the insulation is
damaged, protection against an electric shock
will be ineffective. Adhesive labels are recommended.
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the
power tool manufacturer. Safe operation is
not ensured merely because an accessory fits
your power tool.
Clean the ventilation openings on the power
tool at regular intervals using non-metal
tools. The blower of the motor draws dust
into the housing. An excessive accumulation
of metallic dust can cause an electrical hazard.
Before putting into operation, check the
power connection and the power plug for
damage.
Recommendation: The tool should always be
supplied with power via a ground fault circuit
interrupter (GFCI) with a rated current of
30 mA or less.
Handling hazardous dusts.
When working with power
tools, such as when grinding,
sanding, polishing, sawing or for other work
procedures where material is removed, dusts
develop that are both hazardous to one’s
health and can spontaneously combust or be
explosive.
Contact with or inhaling some dust types can
trigger allergic reactions to the operator or
bystanders and/or lead to respiratory infections, cancer, birth defects or other reproductive harm.
Examples of such materials which contain
chemicals that can produce hazardous dusts,
are:
– Asbestos and materials containing asbestos;
– Lead-containing coatings, some wood
types such as beech and oak;
– Minerals and metal;
WARNING
– Silicate particles from bricks, concrete and
other materials containing stone;
– Solvent from solvent-containing paint/
varnish;
– Arsenic, chromium and other wood preservatives;
– Materials for pesticide treatment on boat
and ship hulls;
– Stainless steel dust, metal dust and nonferrous metal dust;
To minimize the unwanted intake of these
materials:
– Use dust extraction matched appropriately
for the developing dust.
– Use personal protective equipment, such
as a P2 filter-class dust protection mask.
– Provide for good ventilation of the workplace.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 6 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
6
en
The risk from inhaling dusts depends on how
often these materials are worked. Materials
containing asbestos may only be worked on
by specialists.
Wood and light-metal dust can
CAUTION
cause spontaneous combustion or explosions.
Hot mixtures of sanding dust and paint/varnish residuals or other chemical materials in
the filter bag or the vac filter can self-ignite
under unfavourable conditions, such as spark-
ing from sanding metal, continuous sunlight
or high ambient temperatures. To prevent
this:
– Avoid overheating the material being
sanded and the power tool.
– Empty the dust collector/container routinely.
– Observe the material manufacturer’s
working instructions.
– Observe the relevant regulations for the
materials being worked.
Emission values for sound (Two-figure – specifications as per ISO 4871)
Sound emission
JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
A-weighted emission pressure
power level measured at the workplace LpA (re 20 μPa), in decibels
82.4
82.4
82.4
82.4
Measuring uncertainty KpA,
in decibels
3
3
3
3
Measured A-weighted sound
power level LwA (re 1 pW),
in decibels
93.4
93.4
93.4
93.4
Measuring uncertainty KwA,
in decibels
3
3
3
3
C-weighted peak sound pressure
level measured at the workplace
LpCpeak, in decibels
97.0
97.0
97.0
97.0
Measuring uncertainty KpCpeak,
in decibels
3
3
3
3
Mean vibrational value
(core drilling)
– m/s2
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
8.3
8.3
8.3
8.3
– ft/s2
Measuring uncertainty K, in
– m/s2
1.5
1.5
1.5
1.5
4.9
4.9
4.9
4.9
– ft/s2
REMARK: The sum of the measured emission value and respective measuring inaccuracy represents the upper limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the corresponding product standard.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 7 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
7
Extension cable.
If the use of an extension cord
is required, its length and conductor cross-section must be adequate for the
application in order to prevent a voltage drop
in the extension cord, power loss and overheating of the power tool. Otherwise, the
extension cable and power tool are prone to
electrical danger, and the working efficiency is
decreased.
WARNING
Recommended dimensions of extension cords
at an operating voltage of 120 V – singlephase a. c., with only JCM 200 QX, JCM 200 U,
JCM 200 auto, JCM 256 U connected:
Max. cable length, ft Max. cable length, m
≤ 100
100
200 ≤ 30
30
60
–200 –300
–60 –100
Min. conductor size Min. conductorcrossA.W.G.
section, mm2
16
14
12
1.5
2.5
4
Intended use of the power tool:
Magnetic core drill unit for drilling with core
drill bits and solid drill bits, reaming, countersinking and tapping on materials with surfaces
suitable for magnets in weather-protected
environments using the application tools and
accessories recommended by Slugger.
Operation of the power tool off power generators.
This power tool is also suitable for use
with AC generators with sufficient power
output that correspond to the Standard
ISO 8528, design type G2. This Standard is
particularly not complied with when the socalled distortion factor exceeds 10 %. When
in doubt, please refer to the generator
instruction/specification guide.
Operating the power tool off
power generators whose noload speed exceeds the voltage value on the
type plate of the power tool is prohibited.
WARNING
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 8 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
8
en
Symbols.
Symbol, character
Explanation
Make sure to read the enclosed documents such as the
Instruction Manual and the General Safety Instructions.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Before commencing this working step, pull the power plug out
of the socket. Otherwise there will be danger of injury if the
power tool should start unintentionally.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Do not touch the rotating parts of the power tool.
This symbol confirms the certification of this product for the
USA and Canada.
DANGER
WARNING
CAUTION
This sign warns of a directly imminent, dangerous situation.
A false reaction can cause a severe or fatal injury.
This sign indicates a possible dangerous situation that could
cause severe or fatal injury.
This sign warns of a possible dangerous situation that could
cause injury.
Worn out power tools and other electrotechnical and
electrical products should be sorted separately for
environmentally-friendly recycling.
Start drill motor. Rotation direction: clockwise
Stop motor
Low speed
High speed
Magnetic holding power, sufficient
Magnetic holding power, insufficient
Start drill motor. Rotation direction: clockwise
Start drill motor in inch mode. Rotation direction:
counterclockwise
Speed reduction in steps
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 9 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
Symbol, character
Explanation
Speed increase in steps
Stop motor
Switches the magnet On/Off
*
Character
n0
P
U
f
I
m
l
Ø
Value applies for JCM 200 auto in manual machine operation
Unit of measurement,
national
rpm; /min; min-1; r/min
W
°
V
Hz
A
lbs
ft, in
ft, in
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, min, m/s2
Explanation
No-load speed
Electrical power
Angle width
Electric voltage
Frequency
Electric current intensity
Mass
Length, width, height, depth, diameter or thread
Diameter of a round part
Basic and derived units of measurement from the
international system of units SI.
9
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 10 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
10
en
Technical description and specifications.
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool.
Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with yourpower tool.
WARNING
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
Drill-motor cable
Viseo Touch Pad
Coolant container
Gear switch
Spoke handle
Clamping lever
for fine adjustment
Tool holder
Application tool
Chip guard
Magnetic foot
Clamping strap
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 11 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
JCM 200 auto
Drill-motor cable
Viseo Touch Pad
Coolant container
Spoke handle
Gear switch
Tool holder
Magnetic foot
Application tool
Clamping strap
Chip guard
Switches the magnet On/Off
Starts the drill motor in inch mode
Rotation direction: anticlockwise
Speed reduction in steps
Stops the drill motor
Starts the drill motor
Rotation direction: clockwise
Speed increase in steps
11
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 12 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
12
en
Type
Order number
Current consumption
Power input
Output
No-load speed (right rotation)
1. Gear
2. Gear
No-load speed (left rotation)
1. Gear
2. Gear
Drilling capacity in steel - TCT
(core drill bit)
Drilling capacity in steel - high speed
steel (HSS) (core drill bit)
Drilling capacity in steel - high speed
steel (HSS) (twist drill bit)
Tapped hole
JCM 200 QX
7 270 45
12.5 A
1200 W
600 W
JCM 200 U
7 270 44
12.5 A
1200 W
600 W
JCM 200 auto
7 270 46
12.5 A
1200 W
600 W
JCM 256 U
7 270 47
12.6 A
1350 W
650 W
260 /min
520 /min
260 /min
520 /min
260 /min
520 /min
240 /min
520 /min
185 /min
185 /min
370 /min
370 /min
7/16 in – 2 in
7/16 in – 2 in
12 mm – 50 mm 12 mm – 50 mm
7/16 in – 1 5/8 in 7/16 in – 1 5/8 in
12 mm – 40 mm 12 mm – 40 mm
5/8 in
15/16 in
16 mm
23 mm
1/4 in – 5/8 in
1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
M6 – M16
Reamer diameter
5/8 in
15/16 in
16 mm
23 mm
Counterboring diameter
1 1/4 in
2 in
31 mm
50 mm
Weight according to
29.48 lbs
31.02 lbs
EPTA-Procedure 01
(13.4 kg)
(14.1 kg)
Class of protection
/I
/I
* Value applies for JCM 200 auto in manual machine operation
185 /min
170 /min
370 /min
370 /min
7/16 in – 2 in 7/16 in – 2 5/8 in
12 mm – 50 mm 12 mm – 65 mm
7/16 in – 1 5/8 in 7/16 in – 1 3/16 in
12 mm – 40 mm 12 mm – 45 mm
15/16 in*
1 in
23 mm*
25 mm
1/4 in* – 5/8 in*
1/4 in – 6/8 in
M6* – M16*
M6 – M20
15/16 in*
1 in
23 mm*
25 mm
2 in*
2 in
50 mm*
50 mm
36.08 lbs
35.86 lbs
(16.4 kg)
(16.3 kg)
/I
/I
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 13 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
13
Assembly instructions.
WARNING
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool.
Mounting the spoke handle
(JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U)
(figure 4).
The hub assembly can be mounted on either
side.
Loosen the screw using a hex key.
Remove the spoke handle.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 14 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
14
en
Filling the coolant container.
Prevent the flow of liquid along the cable into the socket outlet or into the core
drill unit, as this can lead to electric shock. Tie a bow in the cable near the plug,
so that any liquid can drip off.
Do not use the magnetic core drill unit when the cooling-lubricant system is defective. Each
time before operating, check for tightness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components.
WARNING
Upper closing cap
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Filling the mounted coolant container
(figure 5)
Unscrew the cap from the coolant container.
Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g.
Slugger cutting oil.
Screw the cap onto the coolant container
again.
Coolant container
Upper closing cap
Coolant container
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Filling the dismounted coolant container
(figure 6)
Pull the empty coolant container out of the
drill stand housing of the magnetic core drill.
Unscrew the cap from the coolant container.
Fill in pump-feedable cooling lubricant, e.g.
Slugger cutting oil.
Screw the cap onto the coolant container
again.
Insert the filled coolant container into the
holder on the drill stand housing intended for
this purpose.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 15 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
Mounting the coolant hose (figure 7).
Connect the coolant hose.
15
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 16 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
16
en
Changing the tool (figure 8).
When there is danger of falling
down, secure the machine
using the provided safety strap; especially
when working aloft, on vertical building elements or overhead. In case of a power failure
or when the mains plug is pulled, the magnetic
holding power is not maintained.
WARNING Before mounting or replacing
cutting tool or accessories,
pull the power plug. This preventive safety
measure rules out the danger of injuries
through accidental starting of the power tool.
WARNING
Clamping sleeve
Centering pin
Core drill bit
Insert the pilot pin into the cutter.
Pull the clamping sleeve of the tool holder
down and insert the core drill bit with the
centering pin into the tool holder.
Do not touch the sharp edges of the core drill
bit. Danger of injury.
Core drill bit
Drill chuck
Pull the clamping sleeve of the tool holder
down and insert the drill chuck.
Drill bit
The knurled nut has a left-hand thread; turn
clockwise to release!
Loosen the knurled nut and remove the tool
holder by applying a hammer blow to the
positioned drift.
Clean the inside cone of the output shaft and
insert the drill bit.
Drill chuck
JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U
Drift
Knurled
nut
MT 3
CM 3
Drill bit
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 17 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
17
Working instructions.
When there is danger of falling down, secure the machine using the provided
safety strap; especially when working aloft, on vertical building elements or
overhead. In case of a power failure or when the mains plug is pulled, the magnetic holding
power is not maintained.
WARNING
Fastening the safety strap (figure 9).
Always fasten the machine securely around
the workpiece using the provided safety
strap.
For switching the magnet ON
(figure 10).
< 12 mm
=
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
=
> 12 mm
Switches the magnet On/Off
< 12 mm
Please make sure that the contact surfacefor the magnetic base is level, clean and
rust-free. Remove any varnish or primer.
When working, always use the magnetic foot;
pay attention that the magnetic holding
power is sufficient:
Press the Magnet button to start the machine.
– When the green Magnet button on the
control panel lights up permanently, the
magnetic holding power is sufficient and
the power tool can be operated with manual or automatic feed.
– When the Magnet button on the control
panel flashes green, the magnetic holding
power possibly is insufficient and the
power tool must be operated manually
with reduced feed. In this case, the JCM
200 auto may not be operated in automatic
mode.
When working on non-metal materials, suitable clamping devices, such as the vacuum
plate or pipe-drilling fixture, which are available as accessories, must be used.
When working on steel materials with a
material thickness less than 12 mm, the workpiece must be enforced with an additional
steel plate in order to ensure the magnetic
holding power.
The magnetic foot is monitored by means of
a power sensor. If the magnetic foot is defective, the drill motor will not start.
> 12 mm
Clamping strap
JCM 200 auto
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 18 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
18
en
Adjusting the stroke range (figure 11).
Hold the power tool firmly
with one hand when releasing
the two fastening levers.
To move the fastening levers over each other,
pull a fastening lever outward and then turn
the fastening lever in 45° steps.
Loosen both fastening levers with the other
hand.
Adjust the desired stroke range.
Tighten both fastening levers again.
CAUTION
Adjusting the working position
(JCM 256 U) (figure 12).
Release the fine-adjustment clamping lever.
Adjust the desired position. The drill stand
can be moved toward the front or rear on the
magnetic foot, and can be turned toward the
right and left.
Tighten the clamping lever again.
Fig.12
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 19 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
Activating and deactivating the coolant-lubricant flow (figure 13).
To activate the cooling-lubricant flow,
open the ventilation first and then turn
the flow valve to the position shown.
For switching off or when working
overhead, deactivate the cooling-lubricant flow. Shut the ventilation and turn
the flow valve to the position shown.
When working overhead, use a cooling-lubricant paste from Slugger.
Fig.13
1.
Ventilation
2.
Coolinglubricant paste
19
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 20 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
20
en
Switching the gear setting
(figure 14).
Fig.14
With the gear switch, you can select the
speed and thus the torque.
Adjust the gear setting only when the
machine is at a complete stop or when the
motor is running down.
Set the switch to gear 1 to work at low speed
with high torque. This setting is suitable for
drilling with large drill bit diameters and for
tapping.
Set the switch to gear 2 to work at high speed
with low torque. This setting is suitable for
drilling with small drill bit diameters.
Drilling capacity in
steel - TCT
(core drill bit)
JCM 200 U,
1. Gear
JCM 200 QX,
JCM 200 auto
JCM 256 U
1. Gear
JCM 200 U,
2. Gear
JCM 200 QX,
JCM 200 auto
JCM 256 U
2. Gear
JCM 200 QX
1. Gear
JCM 200 U,
JCM 200 auto
JCM 256 U
1. Gear
1. Gear
Drilling capacity
in steel - high speed
steel (HSS)
(core drill bit)
21 – 40 mm
3/16 in – 1 5/8 in
Drilling capacity in
steel - high speed
steel (HSS)
(twist drill bit)
16 mm – 23 mm
5/8 in – 7/8 in
27 – 65 mm
21 – 45 mm
1 1/16 in – 2 5/8 in 1 1/16 in – 1 3/16 in
12 – 26 mm
12 – 20 mm
7/16 in – 1 1/16in
7/16 in – 3/4 in
16 – 25 mm
5/8 in – 1 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
M6 – M20
1/4 in – 6/8 in
–
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
–
27 – 50 mm
1 1/16 in – 2 in
12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
Max. diameter
for reaming
≤ 16 mm
≤ 5/8 in
≤ 23 mm
≤ 7/8 in
≤ 25 mm
≤ 1 in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
Max. diameter for
counterboring
≤ 31 mm
≤ 1 3/4 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
Tapped hole
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 21 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
Starting and stopping the drill motor
(figure 15).
To start the drill motor with clockwise rotation, press the button with the „
“ symbol.
The drill motor starts with the highest speed.
The last set speed is automatically stored
(Memory Function). To start the power tool
with the last set speed, press and hold the
button with the
symbol, and then press
the button with the
symbol.
To lower the speed, press the „
“ symbol.
To increase the speed, press the „
“ symbol.
To stop the drill motor, press the „
“
symbol.
Do not stop the drill motor during the drilling
procedure.
To start the drill motor with counterclockwise rotation, press the button with the
„
“ symbol. The drill motor will run as
long as the button is pressed.
When the power supply is disconnected
while the drill motor is running (e.g. removal
of the battery), a protective circuit prevents
automatic restarting of the drill motor. Restart
the drill motor again.
In case of overload, the drill motor automatically stops and must be restarted again.
Fig.15
100l%
50l%
Memory Function
85l%
60l%
75l%
75l%
60l%
85l%
50l%
100l%
21
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 22 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
22
en
Feed (JCM 200 QX, JCM 200 U,
JCM 256 U) (figure 16).
Fig.16
To generate feed, turn the spoke handle manually while the drill motor is switched on.
The scale can be used with “inch” or with
“cm” graduation.
cm
inch
Feed (JCM 200 auto)
(figure 17).
Automatic feed
Set the spoke handles outward.
Press the button with the „
“ symbol.
The application tool starts to rotate and
moves in the direction of the workpiece. The
power tool is equipped with a bit breakthrough detection. Upon completion of the
drilling procedure, the power tool detects the
break-through, and the drill motor automatically returns to the starting position. The drill
motor does not switch off until in the starting
position.
Do not rotate the spoke handle during automatic feed operation.
Do not use the automatic feed when drilling,
countersinking, tapping and reaming.
Manual feed
Leave the spoke handle in the inner (upright)
position.
To generate feed, turn the spoke handle manually while the drill motor is switched on.
Fig.17
2.
3.
1.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 23 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
en
Feed without spoke handle
(JCM 200 auto) (figure 18).
Fig.18
Depending on the application, the feed can
also be actuated from the left-hand side. For
this, apply the drive socket.
To generate feed, turn the drive socket manually while the drill motor is switched on.
30 mm/
1 3/16 in
Instructions for core drilling.
Do not stop the drill motor during the drilling
procedure.
Only remove the cutting tool from the hole
while the motor is running.
If the carbide tipped cutter should remain
stuck in the material, stop the drill motor and
carefully turn the carbide tipped cutter out
counterclockwise.
After each drilling operation, remove the
chips and the slug.
Do not touch the chips with your bare
hand. Always use a chip hook.
Danger of burns! The surface
of the magnet can reach high
temperatures. Do not touch the magnet with
your bare hands.
For core drilling in layered material, use a suitable Slugger ID cutter.
When changing a cutting tool, pay attention
not to damage the cutting edges.
CAUTION
23
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 24 Tuesday, January 16, 2018 10:34 AM
24
en
Repair and customer service.
WARNING
Before mounting or replacing cutting tool or accessories, pull the power plug.
This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool.
Exchangeable parts
If required, you can change the following
parts yourself:
application tools, coolant container
Drill-motor guide (figure 19).
After several hours of operation, the play in
the drill-motor guide can increase. As a consequence, the drill motor can glide alongside
the drill-motor guide. In automatic machine
operation, this can lead to a malfunction of
the automatic reversing feature. In this case,
retighten all fastening screws of the drillmotor guide correspondingly so that the drill
motor can easily be moved manually, yet does
not glide by itself.
Fig.19
2,5 mm
3/32 in
Fastening
screws
Drill-motor
guide
Service.
Cleaning.
Have maintenance carried out
only through qualified personnel. Incorrectly mounted cables and components can cause serious injuries. Have the
required service carried out only through an
authorized Slugger repair facility.
When replacing the power
CAUTION
tool's protective cable bushing
or cord between the drill stand and drill
motor is required, this must be carried out by
Slugger or by an authorized Slugger Service
Agent, in order to avoid hazardous situations.
The current spare parts list for this power
tool can be found in the Internet at
www.fein.com.
Prior to any cleaning or maintenance, disconnect the power
tool from the power supply in order to avoid
accidents.
WARNING When using in environments
with conductive dust in the air,
such as when working metals, this dust can
settle in the interior of the power tool. This
can impair the total insulation of the power
tool. Therefore, regularly blow out the interior
of the power tool from outside via the ventilation openings with dry, oil-free compressed
air; always wear eye protection when doing
this. For additional protection, connect a
residual current device (RCD) on the line side.
WARNING
WARNING
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 25 Tuesday, January 16, 2018 10:34 AM
en
Do not attempt to clean
clogged or dirty ventilation
openings of the power tool with pointed
metal objects; use nonmetal tools or objects
if necessary.
Do not use cleaning agents
CAUTION
and solvents that can cause
damage to plastic parts. These include: Gasoline, carbon-tetrachloride, chloric solvents,
ammonia and domestic cleaning agents that
contain ammonia.
CAUTION
25
Cooling-lubricant system.
Flush the cooling-lubricant system with
water, clean and drain it completely when not
using the machine for periods longer than
two weeks.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country
where it is marketed.
Environmental protection, disposal.
Sort scrapped power tools and accessories for environmental-friendly recycling. For further
information, please contact your specialist shop.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 26 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
26
en
Provided accessories (figure 20).
Fig.20
Chip hook
Centering pin
Clamping strap
Tool holder
JCM 200 U
JCM 200 auto
JCM 256 U
Chip guard
JCM 256 U
Drift
JCM 200 U
JCM 200 auto
JCM 256 U
Chip guard
JCM 200 QX
JCM 200 U
JCM 200 auto
Power tool
carrying case
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 27 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
27
Pour votre sécurité.
fr
Lisez tous les avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à
une électrocution, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conservez tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir vous y reporter
ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil électrique avant
d’avoir soigneusement lu et parfaitement
compris cette notice d’utilisation y compris
les figures, les spécifications, les consignes de
sécurité ainsi que les indications marquées par
DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
N’utiliser cet outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu par le fabricant. N’utiliser que des outils de travail et
accessoires autorisés par le fabricant.
De même, respectez les dispositions concernant la prévention des accidents du travail en
vigueur dans le pays en question.
Le non-respect des instructions de sécurité se
trouvant dans la documentation mentionnée
peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue
d’une utilisation ultérieure ; elle doit être
jointe à l’appareil en cas de transmission ou de
vente à une tierce personne.
GARDER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE SECURITE.
Le terme « outil électrique » dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
AVERTISSEMENT
Instructions générales de
sécurité.
1) Zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électrique en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électroportatifs produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera
le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire. Faire preuve de
bon sens dans votre utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 28 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
28
fr
d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de retirer la fiche de la
prise de courant. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil
peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a
été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui
ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles,
des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec
des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames etc., conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur
pour ce type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail et
du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil pour des opérations différentes
de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 29 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
29
Instructions particulières de sécurité.
Toujours porter un équipement de protection.
En fonction de l’application, porter un écran
facial ou des lunettes de sécurité. Utiliser une
protection auditive. Les lunettes de sécurité
doivent pouvoir protéger les yeux contre les
particules projetées lors de toutes sortes de
travaux. Une exposition permanente au bruit
intense peut provoquer une perte d’audition.
Remplacer immédiatement une gaine de protection
endommagée. Une gaine de protection défectueuse peut entraîner une surchauffe de la
machine et avoir un arrêt d’urgence pour
conséquence.
Avant de commencer les travaux, monter la
protection.
Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le
toujours bloquer à l’aide de la sangle fournie
avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur
les éléments de construction verticaux ou
situés au-dessus de la tête. La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une
panne de courant ou lorsque l’appareil est
débranché.
Effectuez les travaux sur les éléments de
construction verticaux ou au-dessus de la tête
sans utiliser le réservoir du liquide de refroidissement. Utilisez un spray refroidissant. Les
liquides qui entreraient dans l’outil électroportatif peuvent causer un choc électrique.
Evitez de toucher la carotte qui est automatiquement éjectée par la goupille de centrage
quand le travail est terminé. Le contact avec
la carotte brûlante ou qui tombe peut entraîner des blessures.
N’utilisez l’outil électrique qu’avec des prises
de courant de sécurité conformes à la législation. N’utilisez que des câbles de raccordement en parfait état et des rallonges
régulièrement contrôlées. Un conducteur de
protection discontinu peut entraîner un choc
électrique.
Maintenir vos mains, vêtements etc. toujours
loin des copeaux en rotation pour éviter de
vous blesser. Les copeaux peuvent causer des
blessures. Utilisez toujours le pare-copeaux.
N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant
qu’il est en rotation. Ceci peut causer de blessures graves.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération
au cours de laquelle l’organe de coupe peut
entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Faites attention aux câbles électriques,
conduites de gaz et d’eau éventuellement
cachés. Avant de commencer le travail,
contrôlez la zone de travail à l’aide d’un
détecteur de métaux par exemple.
Ne pas travailler de matériaux contenant du
magnésium. Il y a risque d’incendie.
Ne pas travailler du PRFC (plastique à renfort
fibre de carbone) et pas de matériaux contentant de l’amiante. Ils sont considérés cancérigènes.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des repères sur l’outil électrique.
Une isolation endommagée ne présente
aucune protection contre une électrocution.
Utilisez des autocollants.
N’utilisez pas des accessoires qui n’ont pas
été spécialement conçus ou autorisés par le
fabricant de l’outil électrique. Le seul fait
qu’un accessoire puisse être monté sur votre
outil électrique ne garantit pas une utilisation
sans risque.
Nettoyez régulièrement les ouïes de ventilation de l’outil électrique avec des outils nonmétalliques. La ventilation du moteur aspire
la poussière à l’intérieur du carter. Une trop
grande quantité de poussière de métal accumulée peut provoquer des incidents électriques.
Avant la mise en service, assurez-vous que le
câble de raccordement et la fiche sont en parfait état.
Recommandation : Faites toujours fonctionner l’outil électrique sur un réseau électrique
équipé d’un disjoncteur différentiel 30 mA
max.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 30 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
30
fr
Maniement de poussières nocives.
Lors du travail avec des
outils, par ex. lors du
ponçage, polissage, sciage ou d’autres opérations enlevant du matériau, des poussières
sont générées qui peuvent être nocives pour
la santé, auto-inflammables ou explosives.
Toucher ou aspirer certaines poussières peut
causer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires, un cancer, des malformations à la naissance ou autres anomalies de
reproduction auprès de l’utilisateur ou de
personnes se trouvant à proximité.
Quelques exemples de tels matériaux et des
produits chimiques qu’ils contiennent dont
l’usinage génère des poussières nocives :
– l’amiante et les matériaux contenant de
l’amiante ;
– peintures contenant du plomb, certains
bois tels que le bois de chêne et de hêtre ;
– minéraux et métal ;
– les particules de silicate contenues dans les
briques, le béton et autres matériaux
contenant de la roche ;
– les solvants contenus dans les vernis et
peintures ;
– l’arsenic, le chrome et d’autres lazures ;
– produits pour la lutte contre les vermines
sur la coque de bateaux et de bâtiments ;
– poussières d’aciers fins, poussières de
métaux et poussières de métaux non-ferreux.
Pour minimiser la résorption indésirable de
ces matériaux :
– Utilisez une aspiration adaptée à la poussière générée.
AVERTISSEMENT
– Utilisez des équipements personnels de
protection tels que par exemple un masque anti-poussière de la classe filtre P2.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
Le risque causé par le fait d’aspirer des poussières dans les poumons dépend de la fréquence à laquelle ces matériaux sont
travaillés. Les matériaux contenant de
l’amiante ne doivent être travaillés que par
des personnes qualifiées.
ATTENTION Les poussières de bois et les
poussières de métaux légers
peuvent causer une auto-inflammation ou une
explosion.
Des mélanges chauds de poussières de ponçage contenant des résidus de vernis, de polyuréthane ou de produits chimiques dans le sac
à poussières ou dans le filtre de l’aspirateur
peuvent s’enflammer dans certaines conditions telles que projection d’étincelles lors du
ponçage de métaux, rayonnement solaire
direct permanent ou température ambiante
élevée. Pour prévenir ces conditions :
– Evitez la surchauffe des matériaux travaillés
et de l’outil électrique.
– Videz à temps le bac de récupération des
poussières.
– Respectez les indications de travail du
fabricant du matériau.
– Respectez les règlements en vigueur aux
matériaux à traiter.
Valeurs d’émission du niveau sonore (Indication à deux chiffres conformément
à la norme ISO 4871)
Emission acoustique
Mesure réelle (A) du niveau de
pression acoustique sur le lieu de
travail LpA (re 20 μPa), en décibel
Incertitude KpA, en décibel
Mesure réelle (A) du niveau
d’intensité acoustique pondéré
LwA (re 1 pW), en décibel
Incertitude KwA, en décibel
JCM 200 QX
JCM 200 U JCM 200 auto
JCM 256 U
82.4
3
82.4
3
82.4
3
82.4
3
93.4
3
93.4
3
93.4
3
93.4
3
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 31 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
31
Emission acoustique
JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Mesure réelle (C) du niveau max.
de pression acoustique sur le lieu
de travail LpCpeak, en décibel
97.0
97.0
97.0
97.0
Incertitude KpCpeak, en décibel
3
3
3
3
valeur de vibration moyenne
(carottage)
– m/s2
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
8.3
8.3
8.3
8.3
– ft/s2
Incertitude K, en
– m/s2
1.5
1.5
1.5
1.5
4.9
4.9
4.9
4.9
– ft/s2
REMARQUE : La somme de la valeur d’émission mesurée et de l’incertitude constitue la
limite supérieure des valeurs qui peuvent apparaître pendant des mesurages.
Porter une protection acoustique !
Valeurs de mesure mesurées conformément à la norme correspondante du produit.
Câble de rallonge.
Au cas où une rallonge
serait nécessaire, la longueur ainsi que la section du conducteur de
celle-ci doivent être appropriées à l’utilisation
afin d’éviter une baisse de tension dans la rallonge, une perte de puissance et une surchauffe de l’outil électrique. Sinon la rallonge
et l’outil électrique présentent des dangers
électriques et l’efficacité du travail est entravée.
AVERTISSEMENT
Conception de l’outil électrique :
Unité de perçage conçue pour le perçage avec
fraises à carotter et forets hélicoïdaux, l’alésage, le lamage et le taraudage de matériaux
magnétiques, dans un environnement à l’abri
des intempéries avec utilisation des outils de
travail et des accessoires autorisés par Slugger.
Dimensions recommandées pour câbles de
rallonge pour une tension de service de 120 V
courant alternatif monophasé si seulement
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM
256 U est connecté :
Longueur du câble
en pieds
≤ 100
100
200
–200 –300
Dimension min. du
conducteur en format américain
(A.W.G.)
16
14
12
Longueur du câble
en m
≤ 30
30
60
– 60 –100
Section min. du
conducteur, mm2
1.5
2.5
4
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 32 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
32
fr
Fonctionnement de l’outil électrique
avec des générateurs de courant.
Cet outil électrique est également conçu
pour fonctionner sur des groupes électrogènes d’une puissance suffisante correspondant à la norme ISO 8528, classe de
modèle G2. Cette norme n’est pas respectée
si le facteur de distorsion harmonique dépasse 10 %. En cas de doute, informez-vous sur
le groupe électrogène utilisé.
Il est interdit de faire
fonctionner l’outil électrique sur des générateurs de courant dont la
tension à vide dépasse la valeur de tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT
Symboles.
Symbole, signe
Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice
d’utilisation et les instructions générales de sécurité.
Suivre les indications données dans le texte ou la
représentation graphique ci-contre !
Suivre les indications données dans le texte ou la
représentation graphique ci-contre !
Avant d’effectuer ce travail, retirez la fiche de la prise de
courant. Sinon, il y a risque de blessures dû à un démarrage
non intentionné de l’outil électrique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les éléments en rotation de l’outil électrique.
Ce symbole confirme la certification de ce produit aux EtatsUnis et au Canada.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Cette indication met en garde contre une situation dangereuse
imminente. Une mauvaise manipulation peut entraîner de
graves blessures ou la mort.
Cette indication indique une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures ou la mort.
Cette indication met en garde contre une situation
potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures.
Trier les outils électriques ainsi que tout autre produit
électrotechnique et électrique et les déposer à un centre de
recyclage respectant les directives relatives à la protection de
l’environnement.
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la
droite
Arrêter le moteur
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 33 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
Symbole, signe
33
Explication
Vitesse de rotation faible
Vitesse de rotation élevée
Force magnétique suffisante
Force magnétique insuffisante
Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la
droite
Démarrer le moteur de carottage en mode de palpage. Sens de
rotation vers la gauche
Réduction de la vitesse par étapes
Augmentation de la vitesse par étapes
Arrêter le moteur
Activer / désactiver l’aimant
*
Signe
n0
P
U
f
I
m
l
Ø
La valeur vaut pour JCM 200 auto en mode manuel
Unité nationale
rpm; /min; min-1; r/min
W
°
V
Hz
A
Explication
Vitesse à vide
Unité de mesure pour la puissance électrique
Unité de mesure pour la largeur d’angle
Unité de mesure pour la tension électrique
Unité de mesure pour la fréquence
Unité de mesure pour l’intensité du courant
électrique
lbs
Unité de mesure pour la masse
ft, in
Unité de mesure pour longueur, largeur, hauteur,
profondeur, diamètre ou filetage
ft, in
Diamètre d’un élément
m, s, kg, A, mm, V, W,
Unités de base et unités dérivées du système
Hz, N, °C, dB, min, m/s2 international SI.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 34 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
34
fr
Description technique et spécification.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie avec l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
JCM 200 Q, JCM 200 U, JCM 256 U
Câble de moteur de carottage
Viseo Touch Pad
Levier de serrage
pour ajustage précis
Outil de travail
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 35 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
35
JCM 200 auto
Câble de moteur de carottage
Viseo Touch Pad
Outil de travail
Démarrer le moteur de carottage en
mode de palpage.
Sens de rotation vers la gauche
Réduire la vitesse de
rotation par étapes
Arrêter le moteur
de carottage
Activer/désactiver l’aimant
Démarrer le moteur
de carottage.
Sens de rotation vers la droite
Augmenter la vitesse de
rotation par étapes
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 36 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
36
fr
Type
JCM 200 QX
JCM 200 U
Référence
7 270 45
7 270 44
Courant absorbé
12.5 A
12.5 A
Puissance absorbée
1200 W
1200 W
Puissance utile
600 W
600 W
Vitesse à vide (rotation vers la droite)
1ère vitesse
260 tr/min
260 tr/min
2ème vitesse
520 tr/min
520 tr/min
Vitesse à vide (rotation vers la gauche)
1ère vitesse
185 tr/min
185 tr/min
2ème vitesse
370 tr/min
370 tr/min
Diamètre de perçage acier - carbure
7/16 in – 2 in
7/16 in – 2 in
(carotteur)
12 mm – 50 mm 12 mm – 50 mm
Diamètre de perçage acier - acier rapide 7/16 in – 1 5/8 in 7/16 in – 1 5/8 in
(carotteur)
12 mm – 40 mm
12 mm – 40 mm
Diamètre de perçage acier - acier rapide
5/8 in
15/16 in
(foret hélicoïdal)
16 mm
23 mm
Alésage
1/4 in – 5/8 in
1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
M6 – M16
Diamètre alésoir
5/8 in
15/16 in
16 mm
23 mm
Diamètre lamage
1 1/4 in
2 in
31 mm
50 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01
29.48 lbs
31.02 lbs
(13.4 kg)
(14.1 kg)
Classe de protection
/I
/I
* La valeur vaut pour JCM 200 auto en mode manuel
JCM 200 auto
7 270 46
12.5 A
1200 W
600 W
JCM 256 U
7 270 47
12.6 A
1350 W
650 W
260 tr/min
520 tr/min
240 tr/min
520 tr/min
185 tr/min
170 tr/min
370 tr/min
370 tr/min
7/16 in – 2 in 7/16 in – 2 5/8 in
12 mm – 50 mm 12 mm – 65 mm
7/16 in – 1 5/8 in 7/16 in – 1 3/16 in
12 mm – 40 mm 12 mm – 45 mm
15/16 in*
1 in
23 mm*
25 mm
1/4 in* – 5/8 in*
1/4 in – 6/8 in
M6* – M16*
M6 – M20
15/16 in*
1 in
23 mm*
25 mm
2 in*
2 in
50 mm*
50 mm
36.08 lbs
35.86 lbs
(16.4 kg)
(16.3 kg)
/I
/I
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 37 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
37
Indications de montage.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
Montage du croisillon
(JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U)
(figure 4).
Le croisillon peut être monté des deux côtés.
Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour
vis à six pans creux.
Retirez le croisillon.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 38 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
38
fr
Remplissage du réservoir du liquide de refroidissement.
Evitez l’écoulement du liquide de refroidissement le long du câble dans la
prise ou dans l’unité de perçage ; ceci peut causer un choc électrique. Faites une boucle avec le câble devant la prise pour permettre au liquide de s’égoutter.
Ne pas utiliser la carottière si le système de refroidissement est défectueux. Avant chaque utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la pénétration de liquide dans les éléments électriques.
AVERTISSEMENT
Capuchon supérieur
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Remplissage du réservoir du liquide de
refroidissement monté (figure 5)
Dévissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Remplissez d’un liquide de refroidissement
pouvant être pompé, par ex. huile de coupe
Slugger.
Revissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Réservoir du produit
de refroidissement
Capuchon supérieur
Réservoir du produit de refroidissement
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Remplissage du réservoir du liquide de
refroidissement démonté (figure 6)
Retirez le réservoir du liquide de refroidissement du carter de support de l’unité de perçage.
Dévissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Remplissez d’un liquide de refroidissement
pouvant être pompé, par ex. huile de coupe
Slugger.
Revissez le capuchon du réservoir du liquide
de refroidissement.
Montez le réservoir du liquide de refroidissement rempli dans le support prévu du support de perçage.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 39 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
Montage du tuyau du liquide de
refroidissement (figure 7).
Connectez le tuyau du liquide de refroidissement.
39
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 40 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
40
fr
Changement d’outil (figure 8).
Lorsque l’outil électrique
risque de tomber, le toujours bloquer à l’aide de la sangle fournie
avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur
les éléments de construction verticaux ou
situés au-dessus de la tête. La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une
panne de courant ou lorsque l’appareil est
débranché.
AVERTISSEMENT Avant de commencer les
travaux de montage ou
avant de changer les outils de travail et les
accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non
intentionné de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
Douille de serrage
Goupille de
centrage,
longue
Carotteur
Fraise à carotter
Faites passer la tige de centrage à travers la
fraise à carotter.
Tirez la douille de serrage du porte-outil vers
le bas et introduisez la fraise à carotter avec la
tige de centrage dans le porte-outil.
Ne touchez pas les bords aigus de la fraise à
carotter. Danger de blessure.
Mandrin de perçage
Tirez la douille de serrage du porte-outil vers
le bas et introduisez le mandrin de perçage.
Foret hélicoïdal
L’écrou de blocage a un filet à gauche, tourner
vers la droite pour le desserrer !
Desserrez l’écrou de blocage et faites sortir le
porte-outil à l’aide d’un chasse-cône.
Nettoyez le cône intérieur de l’arbre de sortie
et introduisez le foret hélicoïdal.
Mandrin à
couronne dentée
JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U
Chasse-cône
Ecrou
moleté
MT 3
CM 3
Barre de perçage
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 41 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
41
Indications pour le travail.
Lorsque l’outil électrique risque de tomber, le toujours bloquer à l’aide de
la sangle fournie avec, surtout pour les travaux en hauteur, sur les éléments de construction verticaux ou situés au-dessus de la tête. La force d’attraction magnétique n’est plus active lors d’une panne de courant ou lorsque l’appareil est débranché.
AVERTISSEMENT
Montage de la sangle de serrage
(figure 9).
Bloquez la machine sur la pièce à l’aide de la
sangle de serrage.
> 12 mm
< 12 mm
=
JCM 200 Q, JCM 200 U, JCM 256 U
Activer/désactiver l’aimant
=
> 12 mm
Veillez à ce que la surface sur laquelle est
posée l’embase électromagnétique soit
plane, propre et exempte de rouille. Enlevez les couches de vernis et de mastic.
Utilisez toujours l’embase magnétique lors du
travail et veillez à ce que la force magnétique
soit suffisante.
Pour la mise en service, appuyez sur la touche
aimant.
– Si la touche verte aimant dans le panneau
de commande est allumée en permanence,
la force magnétique est suffisante et l’outil
électrique peut être utilisé avec avance
manuelle ou automatique.
– Si la touche aimant dans le panneau de
commande clignote vert, la force magnétique peut être insuffisante et l’outil électrique doit être utilisé manuellement avec
avance réduite. Dans un tel cas, la JCM 200
auto ne doit pas être utilisée en mode
automatique
Pour travailler des matériaux non ferreux,
utilisez des dispositifs de serrage appropriés,
disponibles en accessoires, tels que par ex.
plaque à vide ou dispositif de perçage pour
tuyaux.
Afin de garantir la force magnétique également avec des matériaux en acier d’une épaisseur inférieure à 12 mm, renforcer la pièce à
travailler par le bas par une plaque supplémentaire en acier.
L’embase magnétique est surveillée par un
capteur de courant électrique. Si l’embase
magnétique est défectueuse, le moteur de
carottage ne démarre pas.
< 12 mm
Mise en marche de l’aimant
(figure 10).
JCM 200 auto
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 42 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
42
fr
Réglage de la plage de course
(figure 11).
Tenez l’outil électrique fermement d’une main par le
moteur de carottage lorsque vous desserrez
les deux leviers de fixation.
Pour pouvoir bouger les leviers de fixation
superposés, tirez le levier de fixation vers
l’avant et tournez le levier de fixation en pas
de 45°.
Desserrez les deux leviers de fixation de
l’autre main.
Réglez la plage de course souhaitée.
Resserrez les deux leviers de fixation.
ATTENTION
Réglage de la position de travail
(JCM 256 U) (figure 12).
Desserrez le levier de fixation du réglage précis.
Réglez la position souhaitée. Le support sur
l’embase de perçage peut être déplacé vers
l’avant et l’arrière ainsi que tourné vers la
droite et la gauche.
Resserrez le levier de fixation.
Fig.12
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 43 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
Mise en marche ou arrêt du débit du
produit de refroidissement
(figure 13).
Pour activer le débit du liquide de
refroidissement, ouvrez la purge d’air
et tournez la soupape de traversée
dans la position indiquée sur la figure.
Pour arrêter ou pour les travaux effectués au-dessus de la tête, arrêtez le
débit du liquide de refroidissement.
Fermez la purge d’air et tournez la
soupape de traversée dans la position
indiquée sur la figure.
Pour les travaux effectués au-dessus de la
tête, utilisez une pâte de refroidissement de
Slugger.
Fig.13
1.
Aération
2.
Pâte de
refroidissement
43
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 44 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
44
fr
Commutation de la vitesse de rotation
(figure 14).
Fig.14
Le commutateur de vitesse permet de sélectionner la vitesse de rotation et ainsi le couple.
Réglez la vitesse de rotation au ralenti ou à
l’arrêt du moteur.
Réglez sur la vitesse 1 pour travailler à faible
vitesse et couple élevé. Ce réglage est approprié pour le perçage de diamètres de perçage
élevés et pour le taraudage.
Réglez sur la vitesse 2 pour travailler à vitesse
élevée et couple faible. Ce réglage est approprié pour le perçage de petits diamètres.
JCM 200 U,
1ère
JCM 200 QX, vitesse
JCM 200 auto
JCM 256 U
1ère
vitesse
JCM 200 U,
2ème
JCM 200 QX, vitesse
JCM 200 auto
JCM 256 U
2ème
vitesse
JCM 200 QX
JCM 200 U,
JCM 200 auto
JCM 256 U
1ère
vitesse
1ère
vitesse
1ère
vitesse
Diamètre de perçage Diamètre de perçage Diamètre de perçage
acier - carbure
acier - acier rapide
acier - acier rapide
(carotteur)
(carotteur)
(foret hélicoïdal)
27 – 50 mm
21 – 40 mm
16 mm – 23 mm
1 1/16 in – 2 in
3/16 in – 1 5/8 in
5/8 in – 7/8 in
27 – 65 mm
21 – 45 mm
1 1/16 in – 2 5/8 in 1 1/16 in – 1 3/16 in
12 – 26 mm
12 – 20 mm
7/16 in – 1 1/16in
7/16 in – 3/4 in
12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
Diamètre max.
Alésage
≤ 16 mm
≤ 5/8 in
≤ 23 mm
≤ 7/8 in
≤ 25 mm
≤ 1 in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
Diamètre max.
lamage
≤ 31 mm
≤ 1 3/4 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
Alésage
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
16 – 25 mm
5/8 in – 1 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
M6 – M20
1/4 in – 6/8 in
–
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
–
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 45 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
Démarrage et arrêt du moteur de
carottage (figure 15).
Pour démarrer le moteur en rotation droite,
appuyez sur la touche portant le symbole
«
». Le moteur démarre à la vitesse la
plus élevée.
La vitesse de rotation réglée pour le travail
précédent est automatiquement mémorisée.
Afin de démarrer l’outil électrique à la vitesse
de rotation réglée en dernier, actionnez et
maintenez appuyée la touche portant le symbole
, puis appuyez sur la touche portant
le symbole
.
Pour réduire la vitesse, appuyez sur la touche
«
».
Pour augmenter la vitesse, appuyez sur la touche «
».
Pour arrêter le moteur de carottage, appuyez
sur la touche «
».
N’arrêtez pas le moteur de carottage durant
le processus de perçage.
Pour démarrer le moteur en rotation gauche,
appuyer sur la touche portant le symbole
«
». Le moteur de carottage reste en marche tant que la touche est appuyée.
Lorsque l’alimentation en courant électrique
est interrompue (par ex. batterie retirée)
alors que le moteur de carottage est en marche, un dispositif de rupture de protection
empêche un redémarrage automatique du
moteur de carottage. Redémarrer le moteur
de carottage.
Dans le cas d’une surcharge, le moteur s’arrête automatiquement et doit être redémarré à
nouveau.
Fig.15
100l%
50l%
Memory Function
85l%
60l%
75l%
75l%
60l%
85l%
50l%
100l%
45
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 46 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
46
fr
Avance (JCM 200 QX, JCM 200 U,
JCM 256 U) (figure 16).
Fig.16
Tournez le croisillon manuellement, le
moteur mis en marche, pour générer l’avance.
Vous pouvez utiliser l’échelle de graduation
avec « inch » ou avec « cm ».
inch
Avance (JCM 200 auto) (figure 17).
Avance automatique
Mettez les poignées croisillon vers l’extérieur.
Appuyez sur la touche portant le symbole
«
».
L’outil se met à tourner et se déplace en
direction de la pièce. L’outil électrique est
doté d’une identification de percée. Une fois
l’opération de perçage terminée, l’outil électrique reconnaît la percée et le moteur
retourne automatiquement dans sa position
initiale. Le moteur ne s’arrête que quand il est
en position initiale.
En mode d’avance automatique, ne tournez
pas le croisillon manuellement.
N’utilisez pas l’avance automatique lors du
perçage au foret hélicoïdal, lamage, taraudage
et alésage.
Avance manuelle
Laissez le croisillon dans la position intérieure.
Tournez le croisillon manuellement quand le
moteur et mis en marche pour générer
l’avance.
Fig.17
2.
3.
1.
cm
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 47 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
Avance sans croisillon (JCM 200 auto)
(figure 18).
Fig.18
Suivant l’utilisation, il est possible d’actionner
le croisillon par le côté gauche. Montez à cet
effet la clé à douille.
Tournez la clé à douille manuellement, le
moteur mis en marche, pour générer une
avance.
30 mm/
1 3/16 in
Indications pour les travaux de
carottage.
N’arrêtez pas le moteur de carottage durant
le processus de perçage.
Ne sortir l’outil coupant du perçage que lorsque le moteur tourne encore.
Au cas où l’outil coupant resterait coincé dans
le matériau, arrêter le moteur de carottage et
sortir prudemment l’outil coupant en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Enlevez les copeaux et la carotte après chaque
opération de perçage.
Ne touchez pas les copeaux à la main.
Utilisez toujours un crochet à copeaux.
ATTENTION Danger de brûlure ! La surface
de l’aimant peut atteindre des
températures élevées. Ne touchez pas
l’aimant à la main.
Pour les travaux de carottage dans des matériaux composites, utilisez un carotteur Slugger ID approprié.
Lors du remplacement de l’outil, ne pas
endommager les arêtes de coupe.
47
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 48 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
48
fr
Travaux d’entretien et service après-vente.
Avant de commencer les travaux de montage ou avant de changer les
outils de travail et les accessoires, retirer la fiche de secteur. Cette
mesure de sécurité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
AVERTISSEMENT
Pièces remplaçables.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les éléments suivants :
Outils de travail, réservoir du liquide de
refroidissement
Guidage du moteur de carottage
(figure 19).
Il est possible qu’après quelques heures de
service, le jeu dans le guidage du moteur
s’aggrave. Ce qui pourrait avoir pour conséquence que le moteur de carottage se mette à
glisser le long du guidage du moteur. En mode
automatique, ceci peut entraîner une perturbation du retour automatique. Dans un tel
cas, resserrez de manière appropriée toutes
les vis de fixation du guidage du moteur de
carottage de sorte que le moteur se laisse facilement bouger manuellement, mais ne glisse
pas automatiquement.
Fig.19
2,5 mm
3/32 in
Vis de
fixation
Guidage du
moteur de
carottage
Service après-vente.
Nettoyage.
Ne faire effectuer les
travaux d’entretien que
par des personnes qualifiées. Les câbles et
éléments mal montés peuvent présenter des
risques graves. Ne faire effectuer les travaux
d’entretien que par une station de Service
Après-Vente Slugger.
ATTENTION Si un câble d’alimentation de
l’outil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécialement préparé disponible
auprès du Service Après-Vente de Slugger.
Vous trouverez la liste actuelle des pièces de
rechange pour cet outil électroportatif sur
notre site www.fein.com.
Afin d’éviter des accidents, débranchez l’outil
électrique de l’alimentation en courant avant
d’effectuer un nettoyage ou des travaux
d’entretien ou de maintenance.
AVERTISSEMENT S’il y a de la poussière
conductrice dans l’air
lors de l’utilisation de l’outil, p. ex. lors du
traitement de métaux, cette poussière peut se
déposer à l’intérieur de l’outil électrique. La
double isolation de l’outil électrique peut
ainsi être endommagée. Soufflez alors régulièrement de l’extérieur de l’air comprimé sec
exempt d’huile dans l’intérieur de l’outil
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 49 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
fr
électrique à travers les ouïes de ventilation ;
utilisez toujours une protection oculaire. Pour
une protection supplémentaire, placez un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD) en
amont.
ATTENTION N’essayez pas de nettoyer les
orifices de ventilation à l’aide
d’objets métalliques pointus ; utilisez des
outils non-métalliques.
49
N’utilisez pas de détergents
ou de solvants qui peuvent
endommager les parties en matière plastique.
Par exemple : l’essence, le tétrachlorure de
carbone, solvants chlorés, l’ammoniaque et
produits de nettoyage domestiques contenant
de l’ammoniaque.
Système de refroidissement.
Rincez le système de refroidissement avec de
l’eau, nettoyez-le et purgez-le complètement,
si la machine est arrêtée pendant plus de deux
semaines.
ATTENTION
Garantie.
La garantie du produit est valable conformément à la réglementation légale en vigueur dans le
pays où le produit est mis sur le marché.
Protection de l’environnement, recyclage.
Rapporter les outils électriques hors d’usage et les accessoires dans un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’environnement. Pour plus de précisions,
veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 50 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
50
fr
Accessoires fournis (figure 20).
Fig.20
Crochet à copeaux
Goupille de
centrage,
longue
Outil de travail
JCM 200 U
JCM 200 auto
JCM 256 U
JCM 256 U
Chasse-cône
JCM 200 U
JCM 200 auto
JCM 256 U
2 x adaptateur Weldon
JCM 200 Q
JCM 200 U
JCM 200 auto
Coffret
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 51 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
51
Para su seguridad.
es
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las
advertencias de seguridad siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un
incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
No utilice esta herramienta eléctrica sin
haber leído antes con detenimiento y
haber entendido por completo estas instrucciones de uso, inclusive las ilustraciones,
especificaciones, reglas de seguridad, así
como las indicaciones identificadas con PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN.
Solamente use esta herramienta eléctrica
para realizar los trabajos que el fabricante ha
previsto para la misma. Únicamente utilice
los útiles de corte y accesorios aprobados
por el fabricante.
Observe también las respectivas prescripciones contra accidentes de trabajo vigentes en
su país.
En caso de no atenerse a las instrucciones de
seguridad mencionadas en la documentación
previamente citada, ello puede provocar una
electrocución, incendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones de uso para posteriores consultas y entrégueselas al usuario en
caso de prestar o vender la máquina.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN
UN LUGAR SEGURO.
El término “herramienta eléctrica” empleado
en las siguientes instrucciones de seguridad
se refiere a herramientas eléctricas de
conexión a la red (con línea) y a herramientas eléctricas accionadas por batería (o sea,
sin línea).
ADVERTENCIA
Instrucciones generales de
seguridad.
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una
distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija del aparato debe corresponder al enchufe utilizado. No es admisible
modificar la clavija en forma alguna. No
emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Las clavijas
sin modificar adecuadas a los respectivos enchufes reducen el riesgo de una
descarga electrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo
a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia y evite que penetren líquidos
en su interior. Existe el peligro de recibir
una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice la línea para transportar o colgar el aparato, ni tire de ella para sacar
la clavija de la toma de corriente. Mantenga la línea alejada del calor, aceite,
esquinas cortantes o piezas móviles. Las
líneas dañadas o enredadas pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a
la intemperie utilice solamente extensiones homologadas para su uso en exteriores. La utilización de una extensión
adecuada para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
es necesario conectarla a través de un
fusible diferencial. La aplicación de un
fusible diferencial reduce el riesgo a
exponerse a una descarga eléctrica.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 52 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
52
es
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento
durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla
cubrepolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cubierta, o protectores
auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que el aparato
esté apagado antes de conectarlo al
enchufe. Si transporta el aparato sujetándolo por el switch, o si conecta la clavija al enchufe con el aparato encendido,
ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o
llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo adecuada. No utilice ropa amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese de que éstos estén
apropiadamente conectados y que sean
utilizados correctamente. El empleo de
estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un switch
defectuoso. Las herramientas que no se
puedan encender o apagar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque la clavija de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de
accesorio o al guardar el aparato. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a
encender accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de las personas
que no estén familiarizadas con su uso.
Las herramientas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles
del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga repararla antes de volver a
utilizarla. Muchos de los accidentes se
deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles de corte limpios y
afilados. Los útiles de corte mantenidos
correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada
específicamente para este aparato.
Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional,
empleando exclusivamente refacciones
originales. Solamente así se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 53 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
53
Instrucciones de seguridad especiales.
Utilice un equipo de protección. Dependiendo
del trabajo a realizar use una protección para
la cara o lentes de protección. Utilice un protector acústico. Los lentes de protección
deberán ser apropiados para protegerle de los
fragmentos que pudieran salir despedidos al
trabajar. La exposición permanente al ruido
puede provocar sordera.
Cambie inmediatamente una manguera de
protección del cable dañada. Una manguera
de protección del cable defectuosa puede
provocar un sobrecalentamiento de la máquina y causar una desconexión de emergencia.
Antes de comenzar a trabajar monte en la
máquina la guarda contra contacto.
Si existiese el riesgo de que pueda caerse la
herramienta eléctrica, asegúrela siempre con
la cinta tensora suministrada, especialmente
al trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza.
La fuerza de sujeción magnética se anula en
caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar
la clavija de la red.
No utilice el depósito de refrigerante si
tuviese que mantener el aparato en posición
vertical o por encima de la cabeza al trabajar
las piezas. Emplee un spray de refrigeración
en estos casos. La penetración de líquido en la
herramienta eléctrica puede ocasionar una
descarga eléctrica.
Evite el contacto con el núcleo de perforación
que el perno de centrado expulsa automáticamente al finalizar el trabajo. Al ser golpeado
por el núcleo, que además puede estar muy
caliente, puede llegar a accidentarse.
Únicamente conecte la herramienta eléctrica
a tomas de corriente provistas de un contacto
de protección reglamentario. Solamente utilice cables de conexión en perfectas condiciones, y unas extensiones provistas de un
contacto de protección sometidas a una inspección periódica. Un cable de protección
defectuoso puede provocar una descarga
eléctrica.
Para no lesionarse, siempre mantenga las
manos, ropa, etc. alejadas de las virutas en
rotación. Las virutas pueden lesionarle. Siempre use la protección contra virutas.
No intente retirar el útil mientras éste esté
girando todavía. Podría lesionarse gravemente.
Sujete el aparato por las áreas de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil
pueda tocar conductores eléctricos ocultos o
el propio cable del aparato. El contacto con
conductores bajo tensión puede hacer que las
partes metálicas del aparato le provoquen una
descarga eléctrica.
Preste atención a los conductores eléctricos y
a las tuberías de agua y gas ocultas. Antes de
comenzar a trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un detector de metales.
No trabaje materiales que contengan magnesio. Podría provocar un incendio.
No trabaje CFRP (plástico reforzado con fibras
de carbono) ni material que contenga
amianto. Estos materiales son cancerígenos.
Esta prohibido fijar rótulos o señales a la
herramienta eléctrica con tornillos o remaches. Un aislamiento dañado no le protege de
una electrocución. Emplee etiquetas autoadhesivas.
No use accesorios que no hayan sido especialmente desarrollados u homologados por el
fabricante de la herramienta eléctrica. El
mero hecho de que sea montable un accesorio en su herramienta eléctrica no es garantía
de que su funcionamiento sea seguro.
Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de la herramienta eléctrica empleando
herramientas que no sean de metal. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior
de la carcasa. En caso de acumularse polvo de
metal en exceso, ello puede provocar al usuario una descarga eléctrica.
Antes de la puesta en marcha inspeccione si
están dañados el cable de red y el enchufe.
Recomendación: Siempre opere la herramienta eléctrica a través de un interruptor
diferencial (RCD) con una corriente de disparo máxima de 30 mA.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 54 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
54
es
Tratamiento de materiales en polvo peligrosos.
Al trabajar con herramientas, p. ej., al lijar, pulir,
serrar o realizar otros trabajos con arranque
de material, los polvos que se producen pueden ser nocivos para la salud, autoinflamables o explosivos.
El contacto o inspiración de ciertos materiales
en polvo puede provocar en el usuario, o en
las personas circundantes, reacciones alérgicas
y/o enfermedades respiratorias, cáncer, daños
congénitos u otros trastornos reproductivos.
A continuación, indicamos algunos de estos
materiales junto con los productos químicos
que contienen, cuyo polvo producido al trabajar, puede ser nocivo para la salud:
– Amianto y materiales que contengan
amianto;
– Pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera como, p. ej., haya, encino
y roble;
– Minerales y metales;
– Partículas de sílice de ladrillo, concreto y
demás materiales que contengan mineral;
– Los solventes que contienen ciertas pinturas;
– Arsénico, cromo y otros conservadores de
la madera;
– Materiales para combatir parásitos en cascos de botes o barcos;
– Polvos de acero inoxidable, de metales y
de metales no férricos.
ADVERTENCIA
Para que la exposición a estos materiales sea
mínima:
– Utilice un equipo de aspiración apropiado
para el polvo producido.
– Use equipos de protección personal como,
por ejemplo, una mascarilla guardapolvo
con un filtro de la clase P2.
– Observe que esté bien ventilado el puesto
de trabajo.
El riesgo derivado de la inspiración de polvo
depende de la frecuencia con la que se procesen estos materiales. Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser
procesados por especialistas.
ATENCIÓN El polvo de madera y el de
aleaciones ligeras puede
autoinflamarse o provocar una explosión.
Si en el saco filtrante o en el filtro del aspirador, el polvo caliente producido al lijar se
mezcla con restos de pintura, poliuretano, u
otras materias químicas, puede que ésta se
autoincendie bajo condiciones desfavorables
como, p. ej., el salto de chispas al lijar metales,
la exposición permanente y directa al sol, o
una temperatura ambiente elevada. Para prevenir esta situación:
– Evite que se sobrecalienten la pieza de trabajo y la herramienta eléctrica.
– Vacíe el depósito de polvo con suficiente
antelación.
– Observe las instrucciones de elaboración
del fabricante del material.
– Considere las prescripciones sobre los
materiales a trabajar.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 55 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
55
Emisión de ruidos (Indicación de dos cifras según ISO 4871)
Emisión de ruido
JCM 200 QX JCM 200 U JCM 200 auto JCM 256 U
Nivel de de presión sonora LpA
(re 20 μPa), medido con filtro A en
el puesto de trabajo, en decibelios
82.4
82.4
82.4
82.4
Inseguridad KpA, en decibelios
3
3
3
3
Nivel de potencia acústica LwA
(re 1 pW), medido con filtro A, en
decibelios
93.4
93.4
93.4
93.4
Inseguridad KwA, en decibelios
3
3
3
3
Valor pico del nivel de presión
sonora LpCpeak medido con filtro C
en el puesto de trabajo, en decibelios
97.0
97.0
97.0
97.0
Inseguridad KpCpeak, en decibelios
3
3
3
3
Promedio de vibraciones (taladrado con coronas)
– m/s2
< 2.5
< 2.5
< 2.5
< 2.5
– ft/s2
8.3
8.3
8.3
8.3
Inseguridad K, en
– m/s2
1.5
1.5
1.5
1.5
4.9
4.9
4.9
4.9
– ft/s2
OBSERVACIÓN: la suma de los valores emitidos medidos, considerando la inseguridad respectiva, representa el límite superior que puede alcanzarse en las mediciones.
¡Utilizar unos protectores acústicos!
Valores de medición determinados según normativa del producto pertinente.
Extensiones.
En caso de utilizar una
extensión, la longitud y la
sección de la línea deberá ser la correcta
para el trabajo a realizar para evitar una caída de tensión en la línea, una reducción de la
potencia, y el sobrecalentamiento de la herramienta eléctrica. De lo contrario, se presentan peligros de origen eléctrico en la
extensión y en la herramienta eléctrica, además de reducirse sus prestaciones.
ADVERTENCIA
Longitudes y secciones del cable recomendadas para las extensiones al trabajar con una
tensión alterna monofásica de 120 V,
teniendo conectado solamente un JCM 200
QX, JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U:
Longitud de la línea
en pies
≤ 100
100
200
–200 –300
Calibre A.W.G. del
cable, mín.
16
14
12
Longitud de la línea
en m
≤ 30
30
60
– 60 –100
Sección del cable en
mm2, mín.
1.5
2.5
4
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 56 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
56
es
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica:
Unidad de taladrado para taladrar con coronas
perforadoras y brocas, para rimar, avellanar y
roscar en lugares cubiertos, materiales con
superficies magnetizables con los útiles y
accesorios autorizados por Slugger.
Alimentación de la herramienta eléctrica con un grupo electrógeno.
Esta herramienta eléctrica es apta además
para ser utilizada con grupos electrógenos de alterna siempre que dispongan de suficiente potencia y cumplan los requisitos
según norma ISO 8528 para la clase de ejecución G2. Deberá prestarse especial atención a
no sobrepasar el coeficiente de distorsión
máximo del 10 % establecido en dicha norma.
En caso de duda consulte los datos del grupo
utilizado por Ud.
Esta prohibido conectar la
herramienta eléctrica a
generadores de corriente cuya tensión en
vacío sea superior a la tensión indicada en la
placa de características de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Simbología.
Símbolo
Definición
Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como
las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de
seguridad.
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
¡Seguir las instrucciones indicadas al margen!
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe
de la red. En caso contrario, podría accidentarse al ponerse en
marcha fortuitamente la herramienta eléctrica.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar utilizar un protector acústico.
No tocar las piezas en rotación de la herramienta eléctrica.
Este símbolo confirma que este producto ha sido certificado en
USA y Canadá.
PELIGRO
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa inminente.
Un comportamiento incorrecto puede dar lugar a una lesión
grave o incluso mortal.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede
comportar lesiones graves o mortales.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa en la que
pudiera lesionarse.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 57 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Símbolo
57
Definición
Acumular por separado las herramientas eléctricas y demás
productos electrotécnicos y eléctricos inservibles y someterlos
a un reciclaje ecológico.
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Detención del motor
Baja velocidad
Alta velocidad
Fuerza de sujeción magnética, suficiente
Fuerza de sujeción magnética, insuficiente
Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas
Arranque del motor de taladrar con pulsador.
Giro a izquierdas
Reducción escalonada de la velocidad
Aumento escalonado de la velocidad
Detención del motor
Conexión/desconexión del imán
*
Símbolo
n0
P
U
f
I
m
l
Ø
Valor válido para JCM 200 auto en modo de operación manual
Unidad nacional
rpm; /min; min-1; r/min
W
°
V
Hz
A
lbs
ft, in
Definición
Revoluciones en vacío
Unidad de medida de la potencia
Unidad de medida del ángulo
Unidad de medida de la tensión eléctrica
Unidad de medida de la frecuencia
Unidad de medida de la intensidad
Unidad de medida de la masa
Unidad de medida para la longitud, ancho, altura,
profundidad, diámetro o roscas
ft, in
Diámetro de una pieza redonda
m, s, kg, A, mm, V, W,
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
Hz, N, °C, dB, min, m/s2 internacional de unidades SI.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 58 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
58
es
Descripción técnica y especificaciones.
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en
su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
ADVERTENCIA
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
Línea del motor de taladrar
Viseo Touch Pad
Depósito de
refrigerante
Selector de
velocidad
Palanca
Palanca de bloqueo
de ajuste fino
Base magnética
Útil
Guarda contra virutas
Cinta tensora
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 59 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
59
JCM 200 auto
Línea del motor de taladrar
Viseo Touch Pad
Depósito de
refrigerante
Selector de
velocidad
Palanca
Base magnética
Útil
Cinta tensora
Guarda contra virutas
Arranque del motor de taladrar
con pulsador.
Sentido de giro a izquierdas
Reducción escalonada de
la velocidad
Detención del motor
de taladrar
Conexión y desconexión
el imán
Arranque del motor de taladrar.
Sentido de giro a derechas
Aumento escalonado de
la velocidad
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 60 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
60
es
Tipo
JCM 200 QX
JCM 200 U
Nº de referencia
7 270 45
7 270 44
Corriente absorbida
12.5 A
12.5 A
Potencia absorbida
1200 W
1200 W
Potencia útil
600 W
600 W
Revoluciones en vacío (giro a derechas)
1ª velocidad
260 rpm
260 rpm
2ª velocidad
520 rpm
520 rpm
Revoluciones en vacío
(giro a izquierdas)
1ª velocidad
185 rpm
185 rpm
2ª velocidad
370 rpm
370 rpm
Diámetro de taladro en acero - metal
7/16 in – 2 in
7/16 in – 2 in
duro (corona perforadora)
12 mm – 50 mm 12 mm – 50 mm
Diámetro de taladro en acero - metal
7/16 in – 1 5/8 in 7/16 in – 1 5/8 in
duro (corona perforadora)
12 mm – 40 mm 12 mm – 40 mm
Diámetro de taladro en acero - acero de
corte de alto rendimiento (broca helico5/8 in
15/16 in
idal)
16 mm
23 mm
Taladro para roscar
1/4 in – 5/8 in
1/4 in – 5/8 in
M6 – M16
M6 – M16
Diámetro de rima
5/8 in
15/16 in
16 mm
23 mm
Diámetro avellanar
1 1/4 in
2 in
31 mm
50 mm
Peso según EPTA-Procedure 01
29.48 lbs
31.02 lbs
(13.4 kg)
(14.1 kg)
Clase de protección
/I
/I
* Valor válido para JCM 200 auto en modo de operación manual
JCM 200 auto
7 270 46
12.5 A
1200 W
600 W
JCM 256 U
7 270 47
12.6 A
1350 W
650 W
260 rpm
520 rpm
240 rpm
520 rpm
185 rpm
170 rpm
370 rpm
370 rpm
7/16 in – 2 in 7/16 in – 2 5/8 in
12 mm – 50 mm 12 mm – 65 mm
7/16 in – 1 5/8 in 7/16 in – 1 3/16 in
12 mm – 40 mm 12 mm – 45 mm
15/16 in*
23 mm*
1/4 in* – 5/8 in*
M6* – M16*
15/16 in*
23 mm*
2 in*
50 mm*
36.08 lbs
(16.4 kg)
/I
1 in
25 mm
1/4 in – 6/8 in
M6 – M20
1 in
25 mm
2 in
50 mm
35.86 lbs
(16.3 kg)
/I
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 61 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
61
Instrucciones de montaje.
ADVERTENCIA
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Montaje de la palanca
(JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U)
(Figura 4).
Es posible acoplar la palanca al lado que Ud.
prefiera.
Afloje el tornillo con una llave Allen.
Retire la palanca.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 62 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
62
es
Llenado del depósito de refrigerante.
Evite que el líquido que escurre por la línea llegue a penetrar en el enchufe
o en la unidad de taladrado, ya que podría exponerse a una descarga eléctrica. Haga un bucle en la línea, antes del enchufe, para permitir que el líquido gotee de la línea.
No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refrigerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en
las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas.
ADVERTENCIA
Tapón superior
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Llenado del depósito de refrigerante, montado
(Figura 5)
Desenrosque la tapa de cierre del depósito de
refrigerante.
Llene líquido lubricante refrigerante apropiado para ser bombeado, p. ej., aceite de
corte Slugger.
Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refrigerante.
Depósito de
refrigerante
Tapón superior
Depósito de refrigerante
max. 500 ml
max. 17 fl. OZ.
Llenado del depósito de refrigerante,
desmontado (Figura 6)
Saque el depósito de refrigerante vacío de la
carcasa del soporte de taladrar de la unidad de
taladrado.
Desenrosque la tapa de cierre del depósito de
refrigerante.
Llene líquido lubricante refrigerante apropiado para ser bombeado, p. ej., aceite de
corte Slugger.
Vuelva a cerrar el tapón del depósito de refrigerante.
Una vez llenado, monte el depósito de refrigerante en el soporte previsto para tal fin en
la carcasa del soporte de taladrar.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 63 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Montaje de la manguera de refrigerante (Figura 7).
Conecte la manguera de refrigerante.
63
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 64 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
64
es
Cambio de útil (Figura 8).
Si existiese el riesgo de que
pueda caerse la herramienta eléctrica, asegúrela siempre con la
cinta tensora suministrada, especialmente al
trabajar a cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. La
fuerza de sujeción magnética se anula en caso
de un corte del fluido eléctrico o al sacar la
clavija de la red.
ADVERTENCIA Saque la clavija del enchufe
antes de montar o cambiar
los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en
marcha involuntaria.
ADVERTENCIA
Casquillo tensor
Perno de centrado
largo
Corona
perforadora
Corona perforadora
Pase el perno de centrado por la corona perforadora.
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaútiles y aloje en el mismo la corona perforadora junto con el perno de centrado.
No toque los filos cortantes de la corona perforadora. Podría lesionarse.
Broquero
Jale hacia abajo el casquillo tensor del portaútiles y aloje en el mismo el broquero.
Broca
!La tuerca de bloqueo es de rosca a izquierdas, girarla a derechas para aflojarla!
Afloje la tuerca de bloqueo y emplee la cuña
extractora para desmontar el portaútiles.
Limpie el cono interior del eje motriz y
monte la broca.
Portabrocas
JCM 200 U, JCM 200 auto, JCM 256 U
Cuña extractora
Anillo
moleteado
MT 3
CM 3
Broca
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 65 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
65
Instrucciones para la operación.
Si existiese el riesgo de que pueda caerse la herramienta eléctrica, asegúrela siempre con la cinta tensora suministrada, especialmente al trabajar a
cierta altura, en elementos verticales, o al trabajar por encima de la cabeza. La fuerza de sujeción magnética se anula en caso de un corte del fluido eléctrico o al sacar la clavija de la red.
ADVERTENCIA
Sujeción de la cinta tensora
(Figura 9).
Asegure la máquina sobre la pieza de trabajo
con la cinta tensora suministrada.
Cinta tensora
< 12 mm
=
> 12 mm
El funcionamiento de la base magnética es
supervisada por un sensor de corriente. Si la
base magnética está defectuosa no se pone en
marcha el motor de taladrar.
JCM 200 QX, JCM 200 U, JCM 256 U
Conexión y desconexión del imán
=
> 12 mm
Preste atención a que la superficie a la que
pretende fijar la base magnética sea plana y
esté limpia y exenta de óxido. Desprenda
las capas de pintura o emplastecido.
Siempre trabaje empleando la base magnética,
cuidando que la fuerza de sujeción de ésta sea
suficiente.
Para conectar el imán accione la tecla Magnet.
– Si la tecla verde Magnet del panel de
mando se enciende permanentemente,
ello indica que es suficiente la fuerza de
sujeción magnética para poder trabajar con
la herramienta eléctrica tanto con avance
manual como con avance automático.
– Si la tecla verde Magnet del panel de
mando parpadea, es probable que no sea
suficiente la fuerza de sujeción magnética
por lo que la herramienta eléctrica deberá
funcionar con avance manual, aplicando
una fuerza reducida. En este caso, la JCM
200 auto no deberá funcionar en el modo
automático.
Al trabajar materiales que no sean magnéticos
deberán usarse unos dispositivos de sujeción
apropiados que puede adquirir como accesorio, como p. ej., una placa de vacío o un dispositivo para taladrar tubos.
Al trabajar materiales de acero de un espesor
menor a 12 mm, la pieza de trabajo deberá
reforzarse desde abajo con una placa de acero
adicional para que la fuerza de sujeción magnética sea suficiente.
< 12 mm
Conexión del imán (Figura 10).
JCM 200 auto
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 66 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
66
es
Ajuste del recorrido (Figura 11).
Al aflojar ambas palancas de
sujeción agarre bien con una
mano la herramienta eléctrica por el motor de
taladrar.
Para poder girar las palancas de sujeción de
manera que no se crucen, jale hacia afuera la
palanca de sujeción y vaya girándola en pasos
de 45°.
Afloje ambas palancas de sujeción con la otra
mano.
Ajuste el recorrido deseado.
Vuelva a apretar ambas palancas de sujeción.
ATENCIÓN
Ajuste de la posición de trabajo
(JCM 256 U) (Figura 12).
Afloje la palanca de bloqueo del ajuste fino.
Ajuste la posición deseada. El soporte de taladrar puede desplazarse sobre la base magnética hacia delante y hacia atrás y puede girarse
además hacia la derecha e izquierda.
Vuelva a apretar la palanca de bloqueo.
Fig.12
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 67 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Conexión y desconexión del refrigerante (Figura 13).
Para dejar circular el refrigerante abra
primero el purgador y gire la llave de
paso a la posición mostrada.
Al desconectar el aparato o realizar
trabajos por encima de la cabeza corte
el paso de refrigerante. Cierre el purgador y gire la llave de paso a la posición mostrada.
Al realizar trabajos por encima de la cabeza
emplee pasta refrigerante Slugger.
Fig.13
1.
Purgado
2.
Pasta de
refrigeración
67
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 68 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
68
es
Conmutación de la etapa velocidad
(Figura 14).
Fig.14
El selector de velocidad le permite seleccionar
las revoluciones y, con ello, el torque.
Seleccione la etapa velocidad, ya sea con el
aparato detenido, o estando éste en marcha
por inercia tras su desconexión.
Seleccione la velocidad 1 para trabajar a baja
velocidad con un torque elevado. Este ajuste
es apropiado para realizar taladros grandes y
para roscar.
Seleccione la velocidad 2 para trabajar a alta
velocidad con torque reducido. Este ajuste es
apropiado para realizar taladros pequeños.
JCM 200 U,
1ª velociJCM 200 QX, dad
JCM 200 auto
JCM 256 U
1ª velocidad
JCM 200 U,
2ª velociJCM 200 QX, dad
JCM 200 auto
JCM 256 U
2ª velocidad
JCM 200 QX
JCM 200 U,
JCM 200 auto
JCM 256 U
1ª velocidad
1ª velocidad
1ª velocidad
Diámetro de taladro Diámetro de taladro Diámetro de taladro
en acero - metal
en acero - metal en acero - acero de
duro (corona
duro (corona
corte de alto
perforadora)
perforadora)
rendimiento
(broca helicoidal)
27 – 50 mm
21 – 40 mm
16 mm – 23 mm
1 1/16 in – 2 in
3/16 in – 1 5/8 in
5/8 in – 7/8 in
27 – 65 mm
21 – 45 mm
1 1/16 in – 2 5/8 in 1 1/16 in – 1 3/16 in
12 – 26 mm
12 – 20 mm
7/16 in – 1 1/16in
7/16 in – 3/4 in
12 – 26 mm
7/16 in – 1 1/16in
Ø máx.
rimar
≤ 16 mm
≤ 5/8 in
≤ 23 mm
≤ 7/8 in
≤ 25 mm
≤ 1 in
12 – 20 mm
7/16 in – 3/4 in
Ø máx. avellanar
≤ 31 mm
≤ 1 3/4 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
≤ 50 mm
≤ 2 in
Taladro para roscar
M6 – M16
1/4 in – 5/8 in
16 – 25 mm
5/8 in – 1 in
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
M6 – M20
1/4 in – 6/8 in
–
1,5 – 15 mm
1/16 in – 5/8 in
–
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 69 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Encendido y apagado del motor de
taladrar (Figura 15).
Para arrancar el motor de taladrar con giro a
derechas, pulse la tecla con el símbolo „
“.
El motor de taladrar comienza a funcionar a la
velocidad máxima.
La última velocidad ajustada es memorizada
automáticamente (Memory Function). Para
dejar funcionar la herramienta eléctrica a la
velocidad últimamente ajustada, pulse y mantenga pulsada la tecla con el símbolo
,y
pulse entonces la tecla con el símbolo
.
Para reducir la velocidad pulse la tecla „
“.
Para aumentar la velocidad pulse la tecla
„
“.
Para detener el motor de taladrar pulse la
tecla „
“.
No detenga el motor de taladrar durante la
perforación.
Para arrancar el motor de taladrar con giro a
izquierdas, pulse la tecla con el símbolo
„
“. El motor de taladrar funciona mientras
se tenga pulsada la tecla.
Si la alimentación eléctrica se corta estando el
motor de taladrar en marcha (p. ej., al retirar
la batería) un circuito de protección se
encarga de evitar que éste se ponga automáticamente en marcha al volver a alimentarlo.
Vuelva a conectar el motor de taladrar.
En caso de sobrecargar el motor de taladrar
éste se desconecta y tiene que arrancarse de
nuevo.
Fig.15
100l%
50l%
Memory Function
85l%
60l%
75l%
75l%
60l%
85l%
50l%
100l%
69
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 70 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
70
es
Avance (JCM 200 QX, JCM 200 U,
JCM 256 U) (Figura 16).
Fig.16
Avance el motor de taladrar conectado
girando a mano la palanca.
La escala la puede Ud. utilizar con la unidad de
medida en “inch” o en “cm”.
cm
inch
Avance (JCM 200 auto) (Figura 17).
Avance automático
Oriente hacia afuera las agarraderas de la
palanca.
Pulse la tecla con el símbolo „
“.
El útil comienza a girar y va aproximándose a
la pieza de trabajo. La herramienta eléctrica
dispone de un sistema que detecta cuando
traspasa la broca el material. Al concluirse el
proceso de taladrado, la herramienta eléctrica
detecta cuando es traspasado el material y el
motor de taladrar retorna automáticamente a
la posición inicial. El motor de taladrar no se
desconecta hasta alcanzar la posición inicial.
No gire a mano la palanca durante el avance
automático.
No use el avance automático al taladrar con
brocas helicoidales, ni al avellanar, roscar o
rimar.
Avance manual
Deje en la posición interior las agarraderas de
la palanca.
Avance el motor de taladrar conectado
girando a mano la palanca.
Fig.17
2.
3.
1.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 71 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
Avance sin la palanca (JCM 200 auto)
(Figura 18).
Fig.18
Si el trabajo a realizar así lo exigiese el avance
puede realizarse también por el lado
izquierdo. Para ello acople la llave de vaso.
Avance el motor de taladrar conectado
girando a mano la llave de vaso.
30 mm/
1 3/16 in
Indicaciones para taladrar con
coronas.
No detenga el motor de taladrar durante la
perforación.
Únicamente sacar la corona de la perforación
con el motor en marcha.
Si la corona perforadora llega a atascarse en el
material, detenga el motor de taladrar, y vaya
sacando la corona perforadora girándola con
cuidado en sentido contrario a las agujas del
reloj.
Al terminar de taladrar retire las virutas y el
núcleo resultante de la perforación.
No toque las virutas directamente con la
mano. Siempre realice esto auxiliándose
de un gancho.
ATENCIÓN ¡Peligro de quemadura! La
superficie del imán puede
alcanzar temperaturas muy elevadas. No
toque el imán directamente con las manos.
Al taladrar material compuesto de varias capas
utilice una corona perforadora Slugger ID
apropiada para ello.
Al cambiar la broca no dañe sus filos.
71
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 72 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
72
es
Reparación y servicio técnico.
ADVERTENCIA
Saque la clavija del enchufe antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran
presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria.
Piezas sustituibles.
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo
las piezas siguientes:
Útiles, depósito de refrigerante
Guía del motor de taladrar
(Figura 19).
Con el uso puede llegar a aumentar la holgura
en la guía del motor de taladrar. Esto puede
dar lugar a que el motor de taladrar se deslice
por sí solo a lo largo de la guía. Al trabajar en
el modo automático puede que ello afecte al
retorno automático. En ese caso, apretar convenientemente todos los tornillos de sujeción
de la guía del motor de taladrar de manera
que éste pueda desplazarse manualmente con
suavidad, pero sin que deslice por sí solo.
Fig.19
2,5 mm
3/32 in
Tornillos de
sujeción
Guía del
motor de
taladrar
Servicio técnico.
Limpieza.
ADVERTENCIA Únicamente deje realizar
los trabajos de mantenimiento por un profesional. Las líneas y componentes mal montados pueden suponer un
grave peligro, Deje efectuar el servicio requerido por un servicio técnico Slugger.
ATENCIÓN En caso de que se dañe la línea
de la herramienta eléctrica es
necesario sustituirla por una línea de refacción
original adquirible a través de uno de los servicios técnicos Slugger.
La lista de piezas de refacción actual para esta
herramienta eléctrica la encuentra en internet
bajo www.fein.com.
Con el fin de evitar accidentes, saque de la alimentación la clavija de la herramienta eléctrica
antes de realizar en la misma cualquier tipo
de trabajo de limpieza o de mantenimiento.
ADVERTENCIA Si el aire ambiente contiene material en polvo
conductor, p. ej., al trabajar metales, puede
que este material llegue a depositarse en el
interior de la herramienta eléctrica. Ello
puede mermar la eficacia del aislamiento de
protección de la herramienta eléctrica. Por
ello, sople con regularidad desde afuera por
las rejillas de refrigeración el interior de la
herramienta eléctrica con aire comprimido
seco y exento de aceite, utilizando en ello
siempre una protección para los ojos. Intercale un interruptor diferencial (RCD) como
medida de protección adicional.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 73 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
es
No intente limpiar las rejillas
de refrigeración de la herramienta eléctrica con objetos metálicos en
punta, emplee para ello objetos que no sean
de metal.
ATENCIÓN No aplique agentes de limpieza ni disolventes que
pudieran atacar a las piezas de plástico.
Algunos de estos agentes son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes cloratados,
amoniaco y detergentes domésticos que contengan amoniaco.
ATENCIÓN
73
Circuito de refrigeración.
Enjuague el circuito de refrigeración con agua,
límpielo, y vacíelo completamente si tiene
previsto no utilizar la máquina durante más de
dos semanas.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de
adquisición.
Protección del medio ambiente, eliminación.
Las herramientas eléctricas y los accesorios inservibles deberán entregarse a los puntos encargados de su reciclaje ecológico. Para más informaciones consulte a su comercio especializado
habitual.
OBJ_BUCH-0000000130-004.book Page 74 Tuesday, January 16, 2018 10:03 AM
74
es
Accesorios incluidos en el suministro (Figura 20).
Fig.20
Cinta tensora
Perno de centrado largo
Cinta tensora
JCM 200 U
JCM 200 auto
JCM 256 U
Guarda contra virutas
JCM 256 U
Cuña extractora
JCM 200 U
JCM 200 auto
JCM 256 U
Guarda contra virutas
JCM 200 QX
JCM 200 U
JCM 200 auto
Maletín de
transporte
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement