Beko CEP5152 Manuel utilisateur
Manual Espresso
Machine
User Manual
CEP5152B
EN DE FR TR ES PL
RO IT CS SK AR
01M-8839933200-2918-01
Please read this user manual first!
Dear Customer,
Thank you for prefering a Beko product. We hope that you get the best results from
your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art
technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying
documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use.
If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all
warnings and information in the user manual.
Explanation of symbols
Throughout this user manual the following symbols are used:
C
A
A
A
Important information or useful hints
about usage.
DANGER: Warning for hazardous
situations with regard to life and
property.
WARNING: Warning indicates a
potentially dangerous situation.
CAUTION: Warning indicates
potential material damage.
This product has been produced in environmentally-friendly, state-of-the-art facilities.
Complies with the WEEE Directive.
It does not contain PCB.
CONTENTS
ENGLISH
4-21
DEUTSCH
22-41
FRANÇAIS
42-60
TÜRKÇE
61-79
ESPAÑOL
80-101
POLSKI
102-124
ROMÂNA
125-145
ITALIANO
146-165
ČESKY
166-183
SLOVENSKÝ
184-202
Manual Espresso Machine / User Manual
3 / EN
1 I mportant instructions for safety and environment
This section includes the safety
instructions that will help
providing protection against
personal injury and material
loss risks. Failure to follow
these instructions invalidates
the granted warranty.
Do not open the housing of
the coffee machine. Danger of
electric shock if live connections are touched and/or the
electrical and mechanical configuration is changed.
• Before cleaning the bean con1.1 Danger of electric tainer, pull the mains plug
of the appliance out of the
current
socket. Danger from rotating
Danger to life by electric coffee mill!
current!
Contact with live wires or 1.2 Danger of burning
components could lead to or scalding
serious injury or even death!
Parts of the coffee machine
Observe the following safety can become very hot during
precautions to avoid electric operation! Dispensed drinks and
shocks:
escaping steam are very hot!
• Do not use the coffee maObserve the following safety
chine if the connecting cable precautions to avoid burning/
or mains plug are damaged. scalding yourself and/or others:
• Before reusing the coffee ma- • Do not touch either of the
chine, the mains cable must metal sleeves on both coffee
be renewed by a qualified spouts.
electrician.
• Avoid direct contact of the skin
with escaping steam or hot
rinsing, cleaning and descaling
water.
4 / EN
•
Manual Espresso Machine / User Manual
1 I mportant instructions for safety and environment
1.3 Fundamental
safety precautions
Observe the following safety
precautions to ensure safe
handling of the coffee machine:
• Never play with packaging
material. Risk of suffocation.
• Inspect the coffee machine
for visible signs of damage
before use. Do not use a damaged coffee machine.
• If the connecting cable is
damaged, it should only be
replaced by a service agent
recommended by the manufacturer in order to prevent
any danger! Please contact
the manufacturer or his customer service.
• Repairs to the coffee machine
must only be carried out by
an authorised specialist or by
the works customer service.
Unqualified repairs can lead
to considerable danger for the
user. They will also void the
warranty.
Manual Espresso Machine / User Manual
Repairs to the coffee machine
during the warranty period
may only be carried out by
service centres authorised by
the manufacturer, otherwise
the warranty will become void
in the event of subsequent
damage.
• Defective parts may only be
replaced with original spare
parts. Only original spare parts
guarantee that the safety requirements are met.
•
5 / EN
1 I mportant instructions for safety and environment
This appliance can be used
by children from the age of 8
up as well as by persons with
reduced physical, sensory or
mental abilities or with lacking
experience and/or knowledge,
if these persons are supervised or have been instructed
how to use the appliance in a
safe way and have understood
the hazards which could arise
from using it. Children must not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
• This appliance is intended to
be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, motels
and other residential type
environments,
•
6 / EN
- bed and breakfast type environments.
• Protect the coffee machine
against the effects of weather
such as rain, frost and direct
sunlight. Do not use the coffee
machine outdoors.
• Never immerse the coffee machine itself, the mains cable or
the mains plug into water or
other liquids.
• Do not clean the coffee machine or accessories in a dish
washer.
• Do not pour any other liquids
apart from water or place
foodstuffs into the water tank.
• Do not fill the water tank beyond the maximum mark
(lower edge of the filling hole)
(1.2 litres).
• Only operate the machine
when the waste container,
drip tray and the cup grate are
fitted.
Manual Espresso Machine / User Manual
1 I mportant instructions for safety and environment
Do not pull the cable to remove
the plug from the mains socket
or touch with wet hands.
• Do not hold the coffee machine with the mains cable.
• Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged
less than 8 years.
•
1.4 Intended use
The manual espresso machine Beko is intended for
use in homes and similar applications, for instance
in staff kitchens, shops, offices and similar areas
or by customers in bed & breakfast, hotels, motels
and other living accommodation. This coffee
machine is not intended for commercial use. The
machine is only intended for preparing coffee and
heating milk and water. Any other use other than
previously stated is considered as improper use.
Danger resulting from improper use!
If not used for its intended purpose or used in any
other way, the coffee machine may be or become
a source of danger.
A
A
WARNING: Therefore, the coffee
machine may only be used for its
intended purpose.
WARNING: Observe the
procedures described in this user
manual.
1.5 Limitation of liability
All technical information, data and instructions
on installation, operation and maintenance of
the coffee machine contained in these operating
instructions represent the current status at the
time of printing and are based on the best possible
knowledge gained by experience and knowhow.
No claims can be derived from the information,
illustrations and descriptions in this user manual.
The manufacturer assumes no liability for damage
or injury resulting from failure to observe the
user manual, use for other than the intended
purpose, unprofessional repairs, unauthorised
modifications or use of non-approved spare parts.
1.6 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life. Take
it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please consult
your local authorities to learn about these
collection centers.
No claims of any kind will be accepted for damage
or injury resulting from use of the coffee machine
for other than its intended purpose.
The risk has to be borne solely by the machine owner.
Manual Espresso Machine / User Manual
7 / EN
1 I mportant instructions for safety and environment
1.7 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.8 Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not
dispose of the packaging materials together with
the domestic or other wastes. Take them to the
packaging material collection points designated by
the local authorities.
8 / EN
Manual Espresso Machine / User Manual
2 Your coffee machine
2.1 Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
All declared values on the product and on the printed leaflets are picked up after laboratory measurements performed according to related standarts. These values may differ upon usage and ambient conditions.
Manual Espresso Machine / User Manual
9 / EN
2 Your Coffee machine
1. Water Tank Lid
2. Water Tank Handle
3. Removable Water Tank
4. Warming Platform
5. Control Knob
6. Brew Head
7. Filter Holder
8. Drip Tray Grid
9. Drip Tray
10. Frothing Wand
11. Power Button
12. Frothing Sleeve
13. Coffee Scoop / Tamper
14. 2-Cup Sieve
15. 1-Cup Sieve
10 / EN
2.2 Technical data
Power supply:
220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 1200 W
Water Tank: 1.2 Litre
Technical and design modifications reserved.
Manual Espresso Machine / User Manual
3 Tips for Brewing
•• To extract the fullest flavor from your coffee
beans, we recommend using whole coffee
beans that have been freshly ground each time
espresso is prepared.
•• In addition to the coffee used, using fresh cold
water that is free of chlorine, odors and other
impurities will help ensure the perfect espresso.
•• Store your espresso grounds in an airtight
container, and in a cool, dry place to retain the
flavor. Grounds should not be kept for long
periods of time as the flavor will be reduced.
•• Do not fill your portafilter (7) and selected sieve
to the brim. Using the coffee scoop included,
use 1 level spoon (13) of grounds per shot of
espresso.
•• If you do not use the machine for more than 5
consecutive days, rinse and drain the water tank
(3).
•• Before removing the water tank (3) to fill or
empty it, always turn the machine off.
•• Always place the unit on a flat, stable, heatresistant work surface.
•• To ensure your espresso stays at optimum
temperature, we recommend that you preheat
your cups.
•• Before brewing, the portafilter (7) must be
turned to the right as tight as possible to
prevent the portafilter from loosening due to
high pressure.
A
1. Never remove the water tank (3) or the
portafilter (7) while your machine is brewing
espresso or frothing milk. The Control Knob (5)
should be in the "
" position before you
remove
the
portafilter (7) to make
additional cups of espresso. If you need to add
more water to the tank, turn the Control Knob to
the "O" position and power off the machine by
pressing the Power Button (11) on the side of
the machine so that the blue light is turned off.
2. If espresso does not flow from the portafilter
(7) (only drips very slowly), the sieve is blocked.
Turn off the appliance and allow it to cool down.
Check that the coffee is not too finely ground,
chapter 5a.
3. Use caution when removing the portafilter (7).
The metal parts may still be very hot. There
may also be hot water floating on the top of
the ground coffee. Hold the portafilter only by
its handle and dispose of the brewed coffee
grounds by using the thumb guard.
4. If steam is not released from the frothing
wand (10), the frother is blocked. Turn off the
appliance and allow it to cool down. Clean the
frothing wand as described in chapter 8b.
5. In order for your machine to work properly
time after time, clean the frothing sleeve (12),
frothing wand (10), and frothing tip after each
use.
CAUTION: In order to avoid possible burns to body parts and/or
other injury from hot steam and
water or damages to the machine.
Manual Espresso Machine / User Manual
11 / EN
4 Operation and use
4.1 Before First Use
4.3.2 The Control Knob
After carefully unpacking your espresso machine, The Control Knob (5) has three positions:
wash all removable parts with warm soapy water Position
Symbol
Explanation
and rinse thoroughly. Familiarize yourself with
brewing coffee
the appliance and read the instruction manual. Left
Plug the power cord into a grounded wall outlet
according to the safety instructions. Turn the
standby, cup
machine on by pressing the Power Button (11) on Middle
warming, preparthe side of the appliance.
edness
The Power Button will light solid blue while the Right
steam production
indicator light on the Control Knob (5) will start to
through the frothblink, indicating the machine is heating up.
ing spout
Rinse the internal components before making
During brewing or steaming, the inespresso. Fill the water tank and pump a few
ounces of water through the brew head (6) and
dicator light inside the Control Knob
the frothing wand (10). Follow the procedure in
(5) may start to blink or change
chapter 4 for "Warming Internal Components &
color, specifying the heating sysCups" to rinse the machine before first use.
tem is on, maintaining the proper
4.2 Filling the Water Tank
Remove the water tank (3) by lifting up on the
handle (2). Open the lid (1) and fill the water tank
with fresh cold water between the MIN and MAX
markings.
Close the lid (1) and replace the water tank by
pushing down firmly, to ensure the tank is properly
engaged.
C
C
temperature for brewing or steaming.
Always turn the Control Knob (5) to
the "
" position before turning
off the machine.
4.3 Control Panel
4.3.1 The Power Button
The Power Button (11) on the side of the machine
turns the machine on and off. When the machine
is turned on, the indicator light on the Control
Knob (5) will start to blink red, signifying that the
machine is warming up the heating system. The
initial heat-up time is under one minute at normal
room temperature. When the indicator light
illuminates solid blue, the internal components are
heated and ready to brew coffee. To turn the
machine off, ensure the Control Knob is in the "
" position and press the Power Button on
the side of the machine to turn it off.
12 / EN
Manual Espresso Machine / User Manual
4 Operation and use
4.3.3 Warming Internal
Components & Cups
A
CAUTION: Never leave the machine unattended during brewing
or steaming. You always must turn
the Control Knob (5) back to the
center position towards the "
" position to stop brewing.
Before making espresso, it is important to prewarm all the internal components in the appliance
and the cups. This short procedure will add 10° to
15° F to the first cup of espresso.
1. Fill the water tank (3) with fresh cold water as
10. Empty the cups and remove the portafilter
described in chapter.
(7). All parts are now pre-warmed.
2. Make sure the Control Knob (5) is in the "
"
TIP! Place espresso cups upside down on the
position.
warming platform (4) on top of the machine.
3. Turn on the machine by pressing the Power
When the machine has been turned on for
Button (11) located on the side of the machine.
approximately 15 minutes, the warming
The indicator light on the Control Knob (5) begins
platform will be heated and can be used to preto blink red as the machine begins to heat.
warm cups instead of using hot water from the
machine.
4. Place the sieve inside the portafilter (7) (without
coffee) 3 for proper sieve placement.
5. Make sure the thumb guard does not cover the
sieve.
6. Align the portafilter (7) to the "INSERT" on the
left side of the brew head (6), while pushing the
portafilter up. Turn the portafilter firmly to the
right towards the "LOCK" on the middle of the
brew head, until it feels tight.
In the beginning it might not be
possible to turn the portafilter all
the way to the "LOCK" position.
Just make sure the portafilter is
firmly placed. Over time the portafilter can be moved closer to the
"LOCK" position.
7. Place one or two espresso cups underneath the
portafilter. Once the indicator light illuminates
solid blue, the machine is ready for coffee
brewing.
8. Turn the Control Knob (5) to the left towards the
"Cup icon". Hot water will be pumped through
the portafilter (7) into the cups.
9. Turn the Control Knob (5) back to the center
towards the "
" to stop the flow of hot
water.
Manual Espresso Machine / User Manual
13 / EN
5 Preparing
5.1 Preparing Espresso
5.1.1 Selecting the Coffee Grind
3. Fill the selected sieve with fresh, finely ground
coffee. Clean any excess coffee from the rim
of the portafilter (7). This will assure proper fit
under the brew head (6).
4. Tamp or compress coffee using the flat side of
the coffee scoop/tamper (13). Do not overfill
the sieve. This might cause clogging or overflow.
5. Position portafilter (7) underneath the brew
head (6) and align the portafilter to "INSERT"
while pushing the portafilter up. Turn the
portafilter firmly to the right towards "LOCK"
until it feels tight.
This is an important step in the espresso making
process as the finely ground coffee must have
uniform consistency.
•• The correct grind should look like salt.
•• If the grind is too fine, the water will not flow
through the coffee and cause too much pressure
to build up in the machine. These grinds look like
powder and feel like flour when rubbed between
fingers.
•• If the grind is too coarse, the water flows 5.1.4 Brewing Espresso
through the coffee too quickly, preventing a
full-flavored extraction. Tip! Be sure to use a
If you are planning to make capquality burr grinder for uniform consistency.
puccino, please refer to the next
Blade coffee grinders are not recommended for
section "Making Cappuccino" after
espresso brewing because the grind is not as
reading "Brewing Espresso."
consistent.
1. After you prepare the machine and ground
•• If you are experiencing problems with taste
coffee as described in the previous sections you
(bitter, sour, under extracted, etc.) adjust the
are ready to start brewing your espresso.
grind size of the coffee and/or switch the brand
2. Place 1 or 2 small cups under the portafilter (7).
or roast of whole bean coffee.
For brewing two cups at a time, you can place
the cups under the portafilter ensuring each
5.1.2 Preparing the Machine for
one of them is directly under one of the two
Brewing
spouts.
1. Make sure the indicator light is illuminated solid 3. Once the indicator light in the center of the
blue and the Control Knob (5) is in the "
"
Control Knob (5) illuminates solid blue, the
position.
machine is heated to the proper temperature.
2. Make sure there is water in the water tank (3)
Rotate the Control Knob to the left towards the
and your cup(s) are prewarmed as described in
"Cup icon", to start brewing. The pump is audible
earlier chapters.
for a short moment as the grounds are preinfused with water. Then, after a short pause,
3. Make sure the drip tray (9) and drip tray grid (8)
the espresso will begin to flow into the cup(s).
are placed correctly on the unit.
4. When the cup is filled to the desired level, turn
5.1.3 Filling and Inserting the
the Control Knob (7) back to the "
"
position. Keep cup(s) under the spouts for an
Portafilter
additional few seconds to be sure all of the
1. Select from the two sieves (14-15) that come
espresso has dripped out.
with your machine depending on the amount of
cups you wish to prepare (1 or 2 cups).
2. Place the sieve in the portafilter (7) and ensure
it sits level.
C
14 / EN
Manual Espresso Machine / User Manual
5 Preparing
A
CAUTION: The machine must be
turned off manually. Do not leave
machine unattended while brewing. You must manually stop the
brewing process. This will avoid
overflow, spillage and potential
hazards and damages.
C
After the espresso is brewed, the
machine automatically creates a bit
of steam and pushes the remaining
water from the pump into the drip
tray (9). This ensures that there
will be no rest-water in the heating
system. After preparing a few cups
of espresso, carefully pull the drip
tray out of the machine, empty and
replace.
5. After the machine has cooled down, carefully
remove the portafilter from the brew head (6)
by holding it by the handle and pulling it towards
the left. Using the thumb guard to secure the
sieve in the portafilter, turn the portafilter (7)
upside down to empty. Rinse the sieve and
portafilter with water.
6. If you wish to brew additional espresso, repeat
the process above. Add freshly ground coffee
into the sieve as described in chapter 5c,
"Filling and Inserting the Portafilter," lock the
portafilter (7) back underneath the brew head
(6) and follow the instructions to brew espresso
again (items 2-5 from this section).
7. Once you have prepared the desired amount
of espresso, make sure the Control Knob (5) is
in the "O" position and turn off the machine by
pressing the Power Button (11) on the side of
the machine. Allow the machine to cool down
before removing parts and accessories prior to
cleaning.
8. For cleaning instructions, refer to chapter 8.
Manual Espresso Machine / User Manual
A
CAUTION: The metal parts of
the portafilter (7) might still be very
hot. Always use caution when handling the machine and the removable parts. Make sure to use the
thumb guard when discarding the
grounds. Cool these parts by running under cold water.
5.1.5 Making Cappuccino
Cappuccino is the combination of one or two shots
of espresso with an equal or larger amount of hot
milk and milk froth.
C
When frothing the sieve and portafilter (7) should be assembled in the
"LOCK" position. For best results
always start with fresh, cold milk
(about 34°F).
C
Do not use a pitcher which has just
been washed in warm water. We
also recommend a beverage thermometer for preparing the best
frothed and steamed milk. The
ideal end temperature for frothed
or steamed milk is between 140°F
- 165°F. Any type of milk can be
used when frothing. Whole milk
will produce good microfoam (small
bubbles) while low-fat and fat-free
milk will produce large, airy bubbles
in the froth. Non-dairy milks will not
hold the froth as well but can be
steamed and heated for lattes.
15 / EN
5 Preparing
5.1.6 Frothing Milk
CAUTION: Never remove the
frothing wand (10) from the milk
while the Control Knob (5) is still in
the steam position. Always turn the
Control Knob to the “
” position before removing the frothing
wand from the milk or it could cause
hot milk to splatter.
1. First prepare espresso into a large, pre-heated
cup as described in chapter 5d, "Brewing
Espresso".
2. Fill a small stainless steel or ceramic pitcher 1/2
full with cold milk and set aside.
3. Before frothing, it is recommended to purge the
frothing wand (10) of any hot water. Place a cup
under the frothing wand (or turn the frothing
During brewing or steaming, the
wand directly into the drip tray (9)). Once the
indicator light may turn off, change
indicator light is solid blue, turn the Control
color, or blink, specifying the heatKnob (5) to the right towards the "Steam icon".
ing system is active and maintainThe indicator light blinks red for 5-8 seconds
ing the proper temperature for
while the water is purged from the wand. Once
the water is purged, the indicator light will turn
brewing or steaming.
blue, and steam is produced from the frothing
7. When the milk has doubled in volume, or, if you
wand. Turn the Control Knob back to the “
are using a beverage thermometer, when the
” position. The indicator light is now illuminated
milk has reached 165°F (68°C), turn the Control
red indicating the machine is ready to froth/
Knob (5) back to the “
” position.
steam milk.
Carefully clean the frothing wand
4. Take the cold pitcher of milk and submerge
(10) and frothing sleeve (12) with a
the frothing wand (10) (with frothing sleeve
wet cloth immediately after steam(12) assembled) about two thirds into the milk
inside the pitcher. Make sure the frothing sleeve
ing to avoid milk build up. Take care
does not hit the bottom of the pitcher during
to avoid contact with hot parts.
frothing.
8. Pour the frothed milk into the prepared
5. With the frothing wand (10) submerged into
espresso, now the cappuccino is ready. Sweeten
the milk, turn the Control Knob (5) to the right
to taste and add any ingredients you desire such
towards the "Steam icon".
as flavored syrups, extracts or cocoa powder/
6. Steam will start to exit the frothing wand
spices.
(10) releasing hot steam into the milk. During
frothing, the machine’s pump will make
intermittent noise indicating that water is being
pumped through the heating system to be
converted into steam.
A
C
C
A
16 / EN
CAUTION: To avoid splattering
of hot milk, do not let the opening
of the frothing wand (10) go above
the surface of the milk. Keep the
frothing wand submerged in the
milk during the entire frothing process.
Manual Espresso Machine / User Manual
5 Preparing
C
After frothing, we recommended
you allow the machine to cool down
for at least 5 minutes before making espresso again. This allows the
machine to cool down from steaming temperature to the proper
espresso brewing temperature. If
indicator light is red, you may turn
Control Knob (5) to the left to run
water through the portafilter (7).
This will cool down the system so
espresso can be made after steaming. If multiple cappuccinos will be
made, prepare all the espressos
first into hot cups and then froth
the milk after.
9. Follow the instructions in point 3 above to
purge the frothing wand (10) and to flush out
any residual milk from the frothing wand and
frothing tip. It is important to properly clean
your frothing wand and frothing tip and wash
the frothing sleeve (12) after each use to ensure
the frother continues to work properly.
5.1.7 Making Latte
Latte is the combination of one or two shots of
espresso with an equal or larger amount of hot
steamed milk with very little or no froth. Without
the frothing sleeve (12), the frothing wand (10)
will steam, not froth the milk. Remove the frothing
sleeve then proceed with steaming the milk as
described in chapter 6. Pour hot, steamed milk over
espresso. Follow steps 9 & 10 above in chapter 6,
“Making Cappuccino” to clean and power down the
machine.
A
CAUTION: After frothing or
steaming milk, the frothing wand
(10) and frothing tip will be VERY
HOT! Do not contact metal parts!
To avoid potential injury, always
make sure that all parts have cooled
down completely before handling.
10. Turn the machine off by pressing the Power
Button (11) on the side of the machine. Unplug
the power cord and allow the machine to cool.
CAUTION: After frothing or
steaming milk, the frothing wand
(10), frothing tip, and frothing
sleeve (12) will be VERY HOT!
Do not contact metal parts! To avoid
potential injury, always make sure
that all parts have cooled down
completely before handling.
A
Manual Espresso Machine / User Manual
17 / EN
6 Cleaning and Maintaining Your Machine
6.1 Daily Cleaning
1. Always make sure the Control Knob (5) is in the
“
” position and the machine is powered
off by pressing the Power Button (11) on the
side of the machine so that the blue light is
turned off. Unplug the cord from the outlet and
allow all of the parts to cool before cleaning.
2. Remove and wash the frothing sleeve (12) and
wipe the frothing wand (10) with a damp cloth.
3. The water tank (3), sieves and drip tray (9) can
be washed in a solution of hot water and mild
liquid soap.
A
C
CAUTION: Do not immerse appliance in water, in any other liquid or
place in the dishwasher.
Never use abrasive cleansers, steel
wool pads or other abrasive materials to clean the machine.
6.2 Cleaning the Frothing
Wand
It is recommended to purge (chapter 6, point
3) and wipe the frothing wand (10) clean with
a damp cloth each and every time immediately
after frothing or steaming milk to prevent build
up. Thoroughly clean the frothing wand before
turning off the machine to ensure cleanliness.
1. Pull the black frothing sleeve (12) down and off
the frothing wand (10) and clean under warm
running water.
2. Fill a cup with a bit of water and immerse the
frothing wand (10).
3. Turn the Control Knob (5) to the right towards
the "Steam icon" and let steam push into the
water for a few seconds.
4. Turn the Control Knob (5) back towards the
center to the OFF position "
".
18 / EN
5. Use a cloth to dry the frothing wand (10) and
replace the black frothing sleeve (12), ensuring
it is firmly pushed up onto the frothing wand.
6. If extremely clogged, the frothing tip can be
unscrewed, and soaked in warm soapy water
for approximately 30 minutes. Once soaking
is complete, thoroughly rinse the tip under
running water.
A
CAUTION: The frothing wand
(10), frothing tip, and frothing
sleeve (12) may be VERY HOT!
To avoid potential injury, always
make sure that all parts have cooled
down completely before handling.
C
If no steam comes out of the frothing wand (10), hardened milk blocks
its path. Turn the Control Knob (5)
back to the "
" position.
Remove the black frothing sleeve
(12) and carefully use a needle to
loosen the milk residue from the
opening of the frothing tip to remove any blockage, then steam
again.
C
In order for your machine to work
properly time after time, clean the
frothing wand (10), sleeve and tip
after each use as described above.
Manual Espresso Machine / User Manual
6 Cleaning and Maintaining Your Machine
6.3 Decalcifying
6.3.2 Decalcifying the frothing
When making espresso always use cold, clean wand
water. Using spring water or filtered water will
slow down calcium build up. We recommend
decalcifying the machine after 100-200 uses or at
least every 2-3 months.
•• When using commercial decalcifying agents it is
important to follow their instructions. You can
also use Capresso Cleaning Solution, available
at www.capresso.com. Dissolve 1 packet of
Capresso Cleaning Solution with 30 oz. of water
and add to the water tank (3).
C
Do not use vinegar as this will considerably shorten the life of the seal
inside the brew head (6).
1. Remove the black frothing sleeve (12).
2. Fill a pitcher with 6 to 8 oz. of cold water and
immerse the frothing wand (10) into the cold
water.
3. Turn the Control Knob (5) to the right towards
the "Steam icon" and let the steam pass through
for about 30 seconds. Repeat this process three
or four times.
11. Now process the remaining decalcifying
solution through the brew head (6) as described
above.
6.3.3 Rinsing the system
1. Remove the water tank (3) and rinse thoroughly,
then fill with fresh cold water.
1. Remove the portafilter (7).
2. Repeat above steps (4 through 6) with fresh
2. For best results unscrew the screen inside the
cold water.
brew head (6). Wipe off any coffee residue with 3. Replace screen in the brew head (6) and tighten
a damp cloth.
the screw securely.
3. Fill the water tank (3) with the decalcifying
solution.
4. Place a large bowl beneath the brew head (6).
5. Push the Power Button (11) on the side of the
machine and turn the Control Knob (5) to the
left towards the "Cup icon". Allow 1/3 to 1/2 of
the solution to be pumped through the system
and the brew head.
6. Turn the Control Knob (5) back towards “
”
position to stop the process.
7. Let the machine sit for approximately 10
minutes.
6.3.1 Decalcifying the Brew Head
Manual Espresso Machine / User Manual
19 / EN
7 Troubleshooting
7.1 Problems, possible causes and remedies
Problem
Coffee runs down the
side of the portafilter.
Very little or no
coffee flows through
the portafilter.
Espresso brews out
only as drops.
Espresso brews too
quickly.
20 / EN
Cause
Remedy
Portafilter (7) is not properly
inserted.
Turn the handle of the portafilter (7)
further to the right.
Edge of sieve is not free of
ground coffee
Turn off the machine, remove the portafilter (7) holder and clean the
edges of the sieve.
Screen inside brew head (6) is
dirty.
Remove the screen in the brew head (6)
by removing the two screws that hold the
screen in place. Clean thoroughly with
warm water, dry and replace the screen.
Ensure the screws are tightly fixed back
on.
CAUTION! HOT.
No water in tank.
Fill the tank with water.
The screen inside the brew head
(6) is blocked.
Brew water through the screen without
the portafilter (7) inserted. If no water
comes through, unscrew the screen, clean
and replace.
The sieve is blocked.
Correction: Clean the sieve, insert into the
portafilter (7) and pump water through
without coffee. If no water comes through
the sieve call Customer Service to order a
replacement sieve.
Coffee grounds are too fine or
packed down too firmly.
Do not tamp coffee grounds so firmly. Use
a coarser grind of coffee.
Machine blocked by calcium
deposits.
Decalcify the appliance. See chapter 8c.
Ground coffee is too coarse.
Use a finer grind.
Not enough coffee in the sieve.
Use more ground coffee.
Manual Espresso Machine / User Manual
7 Troubleshooting
Problem
No crema.
No steam from the
frothing wand.
Not enough froth
when frothing milk.
Cause
Remedy
Coffee old or too dry.
Use fresh coffee.
Coffee not pushed down firmly
enough. Water pushes through
the coffee too fast.
Tamp coffee grounds more firmly. Use a
finer grind.
Coffee too coarse.
Use a conical burr grinder to obtain a finer
and more consistent grind.
Coffee blend not suited to
espresso coffee.
Change brand of espresso.
Tip of frothing wand (10) is
blocked.
See chapter 8b, “Cleaning the Frothing
Wand”. If frothing wand (10) is clear of
dried milk deposits, but no steam comes
out of the frothing wand, then decalcify
the frothing wand as described in chapter
8c. If the appliance is still blocked, call
Customer Service, see chapter 11.
Milk not fresh.
Use fresh milk.
Milk not suitable.
Use lower fat content dairy milk. Non-dairy
milk won’t froth as
well.
Milk was too warm from the
start.
Use milk straight from the refrigerator
(34°F).
Not enough milk to froth.
Use more cold milk.
Manual Espresso Machine / User Manual
21 / EN
Bitte lesen Sie zunächst diese Anleitung!
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen,
dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der
modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie
die gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam,
bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen
sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte
auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser
Anleitung.
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung werden die folgenden Symbole verwendet:
C
A
A
A
Wichtige
Informationen
oder
nützliche Tipps zur Verwendung.
GEFAHR: Warnung vor Situationen,
die Körper- und Sachschäden zur
Folge haben können.
Warnung: Warnung zeigt eine
potenziell gefährliche Situation.
Achtung:
Warnung
potenzielle Materialschäden.
zeigt
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, hochmodernen Einrichtungen hergestellt
Das Gerät erfüllt die Vorgaben
der WEEE-Richtlinie.
Es enthält kein PCB.
Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
1 und
Umwelt
In diesem Kapitel erhalten Sie
wichtige Sicherheitshinweise
im Umgang mit dem Gerät.
Dieses
Gerät
entspricht
den
vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch
kann jedoch zu Personen und
Sachschäden führen.
1.1 Gefahr durch
elektrischen Strom
Lebensgefahr
durch
elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter
Spannung
stehenden
Leitungen oder Bauteilen
besteht
Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um eine
Gefährdung durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
• Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Anschlusskabel
oder der Netzstecker
beschädigt sind.
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Lassen Sie vor der
Weiterbenutzung des Gerätes
eine neue Anschlussleitung
durch eine autorisierte
Fachkraft installieren.
• Öffnen Sie auf keinen Fall
das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende
Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische
Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr.
• Gefahr
bei drehendem
Mahlwerk! Ziehen Sie
vor dem Reinigen des
Bohnenbehälters den
Netzstecker des Gerätes aus
der Steckdose.
•
1.2 Verbrennungsund
Verbrühungsgefahr
Teile des Gerätes können
während
des
Betriebes
sehr heiß werden! Die
ausgegebenen Getränke und
austretender Dampf sind sehr
heiß!
23 / DE
Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
1 und
Umwelt
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um sich
und/oder andere nicht zu
verbrennen/verbrühen:
• Berühren Sie nicht die
Metallhülsen an den beiden
Kaffeeausläufen.
• Vermeiden Sie direkten
Hautkontakt
mit
austretendem Dampf und
mit herauslaufendem, heißen
Spül-, Reinigungs-, und
Entkalkungs- wasser.
1.3 Grundlegende
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen
sicheren
Umgang
mit
dem Gerät die folgenden
Sicherheitshinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor
der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen
Sie ein beschädigtes Gerät
nicht in Betrieb.
24 / DE
Lassen Sie Reparaturen am
Gerät nur von autorisierten
Fachhändlern oder vom
Werkskundendienst
durchführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem
erlischt der Garantieanspruch.
• Bei
Beschädigung des
Netzkabels darf dieses nur
durch eine vom Hersteller
benannte Reparaturwerkstatt
ersetzt werden, um eine
Gefährdung zu ver meiden!
Bitte wenden Sie sich an
den Hersteller oder seinen
Kundendienst.
• Eine Reparatur des Gerätes
während der Garantiezeit
darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten
Kundendienst vorgenommen
werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr.
•
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
1 und
Umwelt
Defekte Bauteile dürfen nur
gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht
werden.
Nur bei diesen Teilen ist
gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen
erfüllen werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie überwacht
oder unterwiesen wurden,
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden,
Kinder ohne Überwachung
durchgeführt werden.
•
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Gestatten Sie Kindern die
Benutzung des Gerätes
nur unter Aufsicht um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
• Dieses
Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen,
- i n landwirtschaftlichen
Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels
und anderen gewerblichen
Bereichen,
- in Frühstückspensionen.
• Schützen Sie das Gerät vor
Witterungseinflüssen wie
Regen, Frost und direkter
Sonneneinstrahlung.
Benutzen Sie das Gerät nicht
im Freien.
•
25 / DE
Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
1 und
Umwelt
Tauchen Sie das Gerät, das
Anschlusskabel oder den
Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Reinigen Sie das Gerät oder
die Zubehörteile nicht im
Geschirrspüler.
• Füllen Sie außer Wasser
keine anderen Flüssigkeiten
oder Lebensmittel in den
Wassertank.
• Befüllen Sie den Wassertank
nicht über die MaxMarkierung (unterer Rand der
Einfüllöffnung) hinaus mit
Wasser (1,2 Liter).
• Betreiben Sie das Gerät nur,
wenn der Kaffeesatzbehälter,
die Tropfschale und das
Tassenrost eingesetzt sind.
• Die Anschlussleitung immer
am Netzstecker aus der
Steckdose ziehen, nicht am
Anschlusskabel und nicht mit
nassen Händen anfassen.
• Tragen Sie das Gerät nicht am
Anschlusskabel.
•
26 / DE
•
Das Gerät und seine
Anschlussleitungen sind von
Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
1.4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Kaffeevollautomat Beko ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen genutzt
zu werden, beispielsweise in Mit arbeiterküchen,
Läden, Büros und vergleichbaren Bereichen
oder von Kunden in Frühstückspensionen,
Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Das Gerät ist nur zur
Kaffeezubereitung und dem Erwärmen von
Milch und Wasser bestimmt. Eine andere oder
darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung!
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
und/oder andersartiger Nutzung können von dem
Gerät Gefahren ausgehen.
A
A
WARNUNG:DeshalbdarfdasGerät
ausschließlich bestimmungsgemäß
verwendet werden.
Die in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen
Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
WARNUNG:
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
1 und
Umwelt
1.5 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
technischen
Informationen,
Daten
und
Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege
entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung
und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und
Beschreibungen in dieser Anleitung können keine
Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung
der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen,
unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
1.8 Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß
unserer
nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu
einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
1.6 Entsorgung von
Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEEDirektive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen
Materialien
hergestellt,
die
wiederverwendet und recycelt werden
können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem
regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei
einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten ab.
Ihre Stadtverwaltung informiert Sie gerne über
geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
1.7 Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
27 / DE
2 Ihre Kaffeemaschine
2.1 Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Alle angegebenen Werte am Produkte und im Dokument wurden unter Laborbedingungen
entsprechend den zutreffenden Standards ermittelt. Diese Werte können je nach Nutzung und
Umgebungsbedingungen variieren.
28 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
2 Ihre Kaffeemaschine
1. Wassertankdeckel
2. Wassertankgriff
3. Abnehmbarer Wassertank
4. Heizplatte
5. Knopf
6. Brühkopf
7. Siebträger
8. Tropfschalengitter
9. Tropfschale
10. Aufschäumer
11. Ein-/Austaste
12. Aufschäumtülle
13. Kaffeelöffel / -stampfer
14. 2-Tassen-Sieb
15. 1-Tassen-Sieb
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
2.2 Technische Daten
Spannungsversorgung:
220 – 240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 1200 W
Wassertank: 1,2 Liter
Technische
vorbehalten.
und
optische
Änderungen
29 / DE
3 Tipps zur Kaffeezubereitung
•• Ihr Kaffee gibt sein Aroma am intensivsten frei,
wenn Sie jedes Mal frisch gemahlene ganze
Kaffeebohnen verwenden.
•• Neben dem verwendeten Kaffee sorgt auch
frisches, kaltes Wasser, das frei von Chlor,
Gerüchen und anderen Verunreinigungen ist,
für perfekten Espresso.
•• Bewahren Sie gemahlenen Kaffee in einem
luftdichten Behälter auf und lagern Sie ihn
an einem kühlen, trockenen Ort, damit er sein
Aroma beibehält. Gemahlener Kaffee sollte nicht
längere Zeit aufbewahrt werden, da er mit der
Zeit sein Aroma verliert.
•• Füllen Sie den Siebträger (7) und das
ausgewählte Sieb nicht bis zum Rand. Geben Sie
pro Espresso einen gestrichenen Löffel Kaffee
in das Sieb. Verwenden Sie den mitgelieferten
Kaffeelöffel.
•• Falls Sie das Gerät länger als 5 Tage in Folge
nicht benutzen, spülen und leeren Sie den
Wassertank (3).
•• Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie
den Wassertank (3) zum Füllen und Leeren
entfernen.
•• Stellen Sie das Gerät immer auf einen flachen,
stabilen, hitzeresistenten Untergrund.
•• Stellen Sie sicher, dass Ihr Espresso die optimale
Temperatur behält, indem Sie die Tassen
vorwärmen.
•• Vor der Zubereitung muss der Siebträger (7) so
weit wie möglich nach rechts gedreht werden,
damit er sich aufgrund des hohen Drucks nicht
löst.
A
30 / DE
1. indem Sie niemals den Wassertank (3) oder
Siebträger (7) entfernen, während das Gerät
Kaffee zubereitet oder Milch aufschäumt. Der
Knopf sollte sich zur Zubereitung weiterer
Tassen Espresso in der „O“-Position befinden,
bevor Sie den Siebträger (7) entfernen. Falls Sie
mehr Wasser in den Tank geben müssen, drehen
Sie den Knopf in die „
“-Position und
schalten Sie das Gerät über die Ein-/Austaste
(11) an der Seite des Gerätes aus, damit die
blaue Leuchte erlischt.
2. Falls kein Espresso aus dem Siebträger (7)
herauskommt (tropft nur sehr langsam), ist das
Sieb zugesetzt. Schalten Sie das Gerät aus und
lassen Sie es abkühlen. Prüfen Sie, ob der Kaffee
fein genug gemahlen ist; siehe Kapitel 5a.
3. Seien Sie beim Entfernen des Siebträgers
vorsichtig. Die Metallteile könnten immer noch
sehr heiß sein. Zudem könnte sich heißes
Wasser auf dem gemahlenen Kaffee befinden.
Halten Sie den Siebträger (7) nur an seinem
Griff und entsorgen Sie den gemahlenen Kaffee
mit dem Daumenschutz.
4. Falls kein Dampf vom Aufschäumer ausgegeben
wird, ist der Aufschäumer wahrscheinlich
zugesetzt. Schalten Sie das Gerät aus und lassen
Sie es abkühlen. Reinigen Sie den Aufschäumer
wie in Kapitel 8b beschrieben.
5. Damit Ihr Gerät lange Zeit reibungslos läuft,
sollten Sie Aufschäumer, Tülle und Spitze
nach jeder Benutzung wie oben beschrieben
reinigen.
ACHTUNG: Vermeiden Sie
mögliche Verbrennungen und/oder
andere Verletzungen durch heißen
Dampf und Wasser oder Schäden
am Gerät,
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4 Bedienung
4.1 Vor der ersten Benutzung
Packen Sie die Kaffeemaschine vorsichtig aus,
reinigen Sie alle abnehmbaren Teile mit warmem
Seifenwasser und spülen Sie sie gründlich ab.
Machen Sie sich mit dem Gerät vertraut und
lesen Sie die Bedienungsanleitung. Schließen
Sie den Netzstecker entsprechend den
Sicherheitshinweisen an eine geerdete Steckdose
an. Schalten Sie das Gerät über die Ein-/Austaste
(11) an der Seite des Gerätes ein.
Die Ein-/Austaste (11) leuchtet blau, während die
Anzeige am Knopf zu blinken beginnt und dadurch
anzeigt, dass sich das Gerät aufheizt.
Spülen Sie die internen Komponenten vor der
Kaffeezubereitung ab. Füllen Sie den Wassertank (3)
und pumpen Sie einige ml Wasser durch Brühkopf
und Aufschäumer. Befolgen Sie zum Spülen des
Gerätes vor der ersten Benutzung die Schritte
in Kapitel 4 „Interne Komponenten und Tassen
aufwärmen“.
4.2 Wassertank füllen
Entfernen Sie den Wassertank, indem Sie ihn
am Griff (2) anheben. Öffnen Sie den Deckel (1)
und füllen Sie den Wassertank (3) mit kaltem,
frischem Wasser auf einen Füllstand zwischen
den Markierungen MIN und MAX.
Schließen Sie den Deckel (1) und setzen Sie den
Wassertank (3) wieder ein, indem Sie ihn fest nach
unten drücken, bis er einrastet.
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4.3 Bedienfeld
4.3.1 Ein-/Austaste
Die Ein-/Austaste (11) an der Seite des Gerätes
schaltet das Gerät ein und aus. Wenn das Gerät
eingeschaltet wird, beginnt die Anzeige am Knopf
rot zu blinken, was anzeigt, dass das Gerät das
Heizsystem aufwärmt. Das erstmalige Aufheizen
dauert bei normaler Raumtemperatur weniger als
eine Minute. Wenn die Anzeige dauerhaft blau
leuchtet, sind die internen Komponenten erwärmt
und zur Kaffeezubereitung bereit. Stellen Sie zum
Ausschalten des Geräts zunächst sicher, dass sich
der Knopf in der „
“-Position befindet;
drücken Sie dann die Ein-/Austaste (11) an der
Seite des Gerätes.
4.3.2 Knopf
Der Knopf hat drei Positionen:
Position Symbol
Erläuterung
Links
Kaffee zubereiten
Mitte
Bereitschaft,
Brühen
und
Dampfen stoppen
Rechts
Dampfproduktion
durch
den
Aufschäumer
C
Während des Brühens oder
Dampfens könnte die Anzeige im
Knopf zu blinken beginnen oder
ihre Farbe wechseln und dadurch
angeben, dass das Heizsystem
aktiv ist und die angemessene
Temperatur für das Brühen oder
Dampfen beibehalten wird.
C
Drehen Sie den Knopf vor
Abschaltung des Gerätes immer
zurück in die „
“-Position.
31 / DE
4 Bedienung
4.3.3 Interne Komponenten und
Tassen aufwärmen
A
ACHTUNG: Lassen Sie das Gerät
beim Brühen oder Dampfen nicht
unbeaufsichtigt. Sie müssen den
Knopf zum Stoppen des Brühens
immer zurück in die mittlere Position
„
“ drehen.
Vor der Zubereitung von Espresso müssen Sie alle
internen Komponenten im Gerät sowie die Tassen
vorwärmen. Dieses kurze Verfahren macht die
erste Tasse Espresso um 10 bis 15 Grad heißer.
1. Füllen Sie den Wassertank (3) mit kaltem, klarem 10. Leeren Sie die Tassen und entfernen Sie den
Wasser, siehe Kapitel
Siebträger (7). Alle Teile sind nun vorgewärmt.
TIPP! Stellen Sie Espresso-Tassen verkehrt
2. Stellen Sie sicher, dass der Knopf auf die „O“herum auf die Heizplatte an der Oberseite des
Position eingestellt ist.
Gerätes. Wenn das Gerät etwa 15 Minuten
3. Schalten Sie das Gerät über die Ein-/Austaste
eingeschaltet war, hat sich die Heizplatte so
(11) an der Seite des Gerätes ein. Die Anzeige
stark erwärmt, dass sie anstelle von heißem
am Knopf beginnt rot zu blinken, sobald das
Wasser aus dem Gerät zum Vorwärmen von
Gerät mit dem Erhitzen anfängt.
Tassen verwendet werden.
4. Setzen Sie das Sieb in den Siebträger ein (ohne
Kaffee). Die richtige Platzierung entnehmen Sie
Abb. 3.
5. Stellen Sie sicher, dass der Daumenschutz das
Sieb nicht verdeckt.
6. Richten Sie den Siebträger (7) an „INSERT“ auf
die linke Seite des Brühkopfs aus, während
Sie ihn nach oben drücken. Drehen Sie den
Siebträger (7) kraftvoll nach rechts in Richtung
„LOCK“ in der Mitte des Brühkopfs, bis er fest
sitzt.
Zu Beginn kann der Siebträger
möglicherweise nicht vollständig
in die „LOCK“-Position gedreht
werden. Achten Sie einfach darauf,
dass der Siebträger (7) fest platziert
ist. Mit der Zeit kann sich der
Siebträger (7) näher zur „LOCK“Position hin bewegen lassen.
7. Stellen Sie eine oder zwei Espresso-Tassen
unter den Siebträger (7). Sobald die Anzeige
blau leuchtet, ist das Gerät zum Brühen bereit.
8. Drehen Sie den Knopf nach links auf das
„Tassensymbol“. Heißes Wasser wird durch den
Siebträger (7) in die Tassen gepumpt.
9. Drehen Sie den Knopf zurück in die mittlere
Position Richtung „
“, damit kein heißes
Wasser mehr austritt.
32 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
5 Vorbereitung
5.1 Espresso zubereiten
5.1.1 Mahlgrad wählen
Dies ist ein wichtiger Schritt in der EspressoZubereitung, da fein gemahlener Kaffee eine
einheitliche Konsistenz haben muss.
•• Richtig gemahlener Kaffee sollte die Größe von
feinen Salzkörnern haben.
•• Falls der Mahlgrad zu fein ist, läuft das Wasser
nicht frei durch den Kaffee, wodurch sich zu viel
Druck im Gerät aufbaut. Dieser Mahlgrad ähnelt
Pulver und fühlt sich mehlig an, wenn man es
zwischen den Fingern reibt.
•• Falls der Mahlgrad zu grob ist, läuft das Wasser
zu schnell durch den Kaffee, wodurch dieser
nicht das volle Aroma entfalten kann. Tipp
Achten Sie darauf, für einheitliche Konsistenz
eine hochwertige Mühle zu verwenden.
Kaffeemühlen mit Klingen werden für Espresso
nicht empfohlen, da der Mahlgrad damit nicht
gleichmäßig wird.
•• Falls Probleme mit dem Geschmack auftreten
(bitter, sauer, wenig aromatisch usw.), passen
Sie den Mahlgrad des Kaffees an und/oder
wechseln Sie die Marke oder die Röstung der
ganzen Kaffeebohnen.
5.1.2 Gerät vorbreiten
5.1.3 Siebträger füllen und
einsetzen
1. Wählen Sie entsprechend der Anzahl Tassen,
die Sie zubereiten möchten (1 oder 2 Tassen),
zwischen den beiden mit Ihrem Gerät gelieferten
Sieben (14-15).
2. Platzieren Sie das Sieb in den Siebträger (7) und
vergewissern Sie sich davon, dass es gerade
sitzt.
3. Füllen Sie das ausgewählte Sieb mit frischem,
fein gemahlenem Kaffee. Beseitigen Sie
überschüssigen Kaffee vom Rand des
Siebträgers. Dadurch passt er besser unter den
Brühkopf.
4. Komprimieren Sie den Kaffee durch Andrücken
mit der flachen Seite des Kaffeelöffels /
-stampfers (13). Füllen Sie das Sieb nicht
übermäßig. Andernfalls könnte es verstopfen
und/oder überlaufen.
5. Positionieren Sie den Siebträger (7) unter dem
Brühkopf und richten Sie den Siebträger (7) an
„INSERT“ aus, während Sie ihn nach oben
drücken. Drehen Sie den Siebträger (7) kraftvoll
nach rechts in Richtung „LOCK“, bis er fest
sitzt.
5.1.4 Espresso zubereiten
Falls Sie einen Cappuccino machen
1. Stellen Sie sicher, dass die Anzeige blau leuchtet
möchten, beachten Sie bitte den
und der Knopf auf die „
“-Position
Abschnitt „Cappuccino zubereiten“
eingestellt ist.
nachdem Sie sich mit „Espresso
2. Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im
zubereiten“ vertraut gemacht haben.
Wassertank (3) befindet und Ihre Tasse(n)
1. Nachdem Sie wie in den vorherigen Abschnitten
wie in den vorherigen Kapiteln beschrieben
beschrieben das Gerät vorbereitet und den
vorgewärmt sind.
Kaffee gemahlen haben, können Sie mit der
3. Stellen Sie sicher, dass Tropfschale (9) und
Zubereitung Ihres Espressos beginnen.
Tropfschalengitter (8) richtig am Gerät platziert
2. Stellen Sie 1 oder 2 kleine Tassen unter
sind.
den Siebträger (7). Wenn Sie zwei Tassen
gleichzeitig zubereiten, können Sie die Tassen
unter den Siebträger (7) stellen. Achten Sie
darauf, dass sich jede von ihnen direkt unter
einem der beiden Ausgießer befinden.
C
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
33 / DE
5 Vorbereitung
3. Sobald die Anzeige in der Mitte des Knopfes
Geben Sie frisch gemahlenen Kaffee wie in
dauerhaft blau leuchtet, ist das Gerät auf die
Kapitel 5c „Siebträger füllen und einsetzen“ in
geeignete Temperatur erhitzt. Drehen Sie den
das Sieb, verriegeln Sie den Siebträger wieder
Knopf zum Starten des Brühens nach links auf
unter dem Brühkopf und befolgen Sie die
das „Tassensymbol“. Die Pumpe ist einen kurzen
Anweisungen zur erneuten Zubereitung eines
Augenblick hörbar, während der Kaffee vorab
Espressos (Punkt 2 bis 5 dieses Abschnitts).
mit Wasser aufgegossen wird. Anschließend 7. Stellen Sie nach Zubereitung der gewünschten
läuft nach einer kurzen Pause der Espresso in
Menge Espresso sicher, dass sich der Knopf in
die Tasse(n).
der „
“-Position befindet, und schalten Sie
4. Drehen Sie den Knopf zurück in die „
das Gerät aus, indem Sie die Ein-/Austaste (11)
“-Position, sobald die Tasse ausreichend voll ist.
an der Seite des Gerätes drücken. Lassen Sie
Lassen Sie die Tasse(n) noch einige Sekunden
das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile und Zubehör
unter den Ausgießern, bis der gesamte Espresso
zur Reinigung entfernen.
herausgetropft ist.
8. Die Reinigungsanweisungen finden Sie in
Kapitel 8.
ACHTUNG: Das Gerät muss manuell
ACHTUNG: Die Metallteile
abgeschaltet werden. Lassen
des Siebträgers könnten immer
Sie das Gerät beim Brühen nicht
noch sehr heiß sein. Seien Sie
unbeaufsichtigt. Sie müssen den
beim Umgang mit dem Gerät und
Brühvorgang manuell stoppen. Dies
den abnehmbaren Teilen immer
verhindert mögliches Überlaufen,
entsprechend vorsichtig. Achten Sie
Verschütten und andere Gefahren
beim Entsorgen des gemahlenen
und Schäden.
Kaffees darauf, den Daumenschutz
Nach Zubereitung des Espressos
zu verwenden. Kühlen Sie diese Teile
erzeugt das Gerät automatisch etwas
unter fließendem kaltem Wasser ab.
Dampf und drückt das Restwasser
aus der Pumpe in die Tropfschale. Dies 5.1.5 Cappuccino zubereiten
stellt sich, dass sich kein Restwasser Cappuccino ist die Kombination aus ein oder zwei
mehr im Heizsystem befindet. Ziehen Espressos mit der gleichen oder einer etwas
Sie nach Zubereitung einiger Tassen größeren Menge heißer Milch und Milchschaum.
Espresso vorsichtig die Tropfschale
Beim Aufschäumen sollten Sieb und
aus dem Gerät, leeren Sie sie und
Siebträger in der „LOCK“-Position
setzen Sie sie wieder ein.
montiert sein. Beginnen Sie für
5. Nachdem sich das Gerät abgekühlt hat,
optimale Ergebnisse immer mit
entfernen Sie vorsichtig den Siebträger (7)
frischer, kalter Milch (etwa 1 °C).
aus dem Brühkopf, indem Sie ihn am Griff
halten und nach links ziehen. Sichern Sie mit
dem Daumenschutz das Sieb im Siebträger
(7), drehen Sie den Siebträger (7) zum Leeren
herum. Spülen Sie Sieb und Siebträger (7) mit
Wasser ab.
6. Wiederholen Sie den obigen Vorgang, wenn Sie
einen weiteren Espresso zubereiten möchten.
A
A
C
C
34 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
5 Vorbereitung
5.1.6 Milch aufschäumen
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Öffnung des
Aufschäumers nicht über die
Oberfläche der Milch hinausragt.
Andernfalls könnte heiße Milch
herumspritzen. Halten Sie den
Aufschäumer während des gesamten Aufschäumvorgangs in die
Milch getaucht.
1. Bereiten Sie zunächst wie in Kapitel 5d
„Espresso zubereiten“ beschrieben einen
Espresso in einer großen vorgeheizten Tasse zu.
2. Füllen Sie eine kleine Edelstahl- oder
Keramikkanne zur Hälfte mit kalter Milch und
stellen Sie sie beiseite.
3. Vor dem Aufschäumen sollten Sie den
Aufschäumer von heißem Wasser befreien.
ACHTUNG: Entfernen Sie den
Geben Sie eine Tasse unter den Aufschäumer
Aufschäumer niemals aus der Milch,
(oder drehen Sie den Aufschäumer direkt in die
während sich der Knopf noch in der
Tropfschale). Sobald die Anzeige blau leuchtet,
Dampfposition befindet. Drehen Sie
drehen Sie den Knopf nach rechts auf das
den Knopf immer in die „
„Dampfsymbol“. Die Anzeige blinkt 5 bis 8
“-Position,
bevor
Sie
den
Sekunden rot, während das Wasser aus dem
Aufschäumer aus der Milch entferAufschäumer entfernt wird. Sobald das Wasser
nen; andernfalls könnte heiße Milch
entfernt wurde, leuchtet die Anzeige blau und
herumspritzen.
der Aufschäumer produziert Dampf. Drehen Sie
den Knopf zurück in die „
“-Position. Die
Während des Brühens oder
Anzeige leuchtet nun rot und zeigt damit an,
Dampfens könnte die Anzeige erdass das Gerät zum Aufdampfen/Aufschäumen
löschen, ihre Farbe wechseln oder
von Milch bereit ist.
blinken und dadurch angeben, dass
4. Nehmen Sie die kalte Kanne mit Milch
das Heizsystem aktiv ist und die
und tauchen Sie den Aufschäumer (mit
angemessene Temperatur für das
angebrachter Aufschäumtülle) zu etwa zwei
Brühen oder Dampfen beibehalten
Drittel in die Milch. Achten Sie darauf, dass
wird.
die Aufschäumtülle beim Aufschäumen nicht
7. Drehen Sie den Knopf zurück in die „
gegen den Boden der Kanne stößt.
“-Position, wenn sich das Volumen der Milch
5. Drehen Sie den Knopf nach rechts auf das
verdoppelt oder die Milch eine Temperatur von
„Dampfsymbol“, während der Aufschäumer (12)
68
°C
(bei
Verwendung
eines
in die Milch getaucht ist.
Getränkethermometers) erreicht hat.
6. Der Aufschäumer gibt Dampf aus, wodurch
Reinigen Sie Aufschäumer und
die Milch mit heißem Dampf versetzt wird.
Aufschäumtülle sofort nach jeder
Während des Aufschäumens macht die Pumpe
Benutzung sorgfältig mit einem
des Gerätes von Zeit zu Zeit Geräusche, die
feuchten Tuch, damit sich keine
anzeigen, dass Wasser durch das Heizsystem
Milchreste ablagern. Vermeiden Sie
gepumpt und so in Dampf umgewandelt wird.
Kontakt mit heißen Teilen.
A
A
C
C
8. Gießen Sie aufgeschäumte Milch in den
Espresso. Nun ist der Cappuccino fertig. Geben
Sie bei Bedarf Süßungsmittel und/oder andere
Zutaten, wie aromatisierten Sirup, Extrakte,
Kakaopulver oder Gewürze hinzu.
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
35 / DE
5 Vorbereitung
C
Nach dem Aufschäumen sollten Sie
das Gerät mindestens 5 Minuten
abkühlen lassen, bevor Sie erneut
einen Espresso zubereiten. Dadurch
kann sich das Gerät von der
Dampftemperatur auf die für die
Espresso-Zubereitung geeignete
Temperatur herunterkühlen. Falls
die Anzeige rot ist, können Sie den
Knopf nach links drehen, damit
Wasser durch den Siebträger läuft.
Dies kühlt das System ab, damit nach
dem Dampfen Espresso zubereitet
werden kann. Falls mehrere
Cappuccinos zubereitet werden
sollen, bereiten Sie zunächst alle
Espressos in heißen Tassen zu und
schäumen Sie erst dann die Milch auf.
9. Reinigen Sie den Aufschäumer und entfernen
Sie Milchreste aus Aufschäumer und
Aufschäumspitze, indem Sie die Anweisungen
unter Punkt 3 oben befolgen. Es ist wichtig,
Aufschäumer und Aufschäumspitze sowie
Aufschäumspitze nach jeder Benutzung
angemessen zu reinigen, damit der
Aufschäumer reibungslos arbeiten kann.
10. Schalten Sie das Gerät über die Ein-/Austaste
(11) an der Seite des Gerätes ab. Ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
ACHTUNG:
Nach
dem
Aufschäumen oder Aufdampfen sind
Aufschäumer,
Aufschäumspitze
und
Aufschäumtülle
SEHR
HEISS! Berühren Sie keine
Metallteile! Vermeiden Sie mögliche
Verletzungen, indem Sie immer sicherstellen, dass alle Teile vollständig abgekühlt sind, bevor Sie sie
berühren.
5.1.7 Latte zubereiten
Latte ist die Kombination aus ein oder zwei
Espressos mit der gleichen oder einer etwas
größeren Menge aufgedampfter Milch ohne
Schaum. Ohne Aufschäumtülle wird die Milch
aufgedampft, nicht aufgeschäumt. Entfernen Sie
die Aufschäumtülle, fahren Sie dann wie in Kapitel
6 beschrieben mit dem Aufdampfen der Milch
fort. Gießen Sie heiße, aufgedampfte Milch über
Ihren Espresso. Befolgen Sie zum Reinigen und
Abschalten des Gerätes die Schritte 9 und 10 in
Kapitel 6 „Cappuccino zubereiten“.
A
ACHTUNG:
Nach
dem
Aufschäumen oder Aufdampfen
der Milch sind Aufschäumer
und Aufschäumspitze SEHR
HEISS! Berühren Sie keine
Metallteile! Vermeiden Sie mögliche
Verletzungen, indem Sie immer sicherstellen, dass alle Teile vollständig abgekühlt sind, bevor Sie sie
berühren.
A
36 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
6 Reinigung und Wartung
6.1 Tägliche Reinigung
1. Stellen Sie immer sicher, dass sich der Knopf in
der „
“-Position befindet und das Gerät
ausgeschaltet ist, indem Sie die Ein-/Austaste
(11) an der Seite des Gerätes drücken, sodass
das blaue Licht erlischt. Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie
vor der Reinigung alle Teile abkühlen.
2. Entfernen und reinigen Sie die Aufschäumtülle
(12) und wischen Sie den Aufschäumer mit
einem feuchten Tuch ab.
3. Wassertank (3), Sieb und Tropfschale können in
einer Lösung aus heißem Wasser und mildem
Spülmittel gereinigt werden.
A
C
ACHTUNG: Tauchen Sie das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, geben Sie es nicht in
den Geschirrspüler.
Reinigen Sie das Gerät niemals mit
Scheuermitteln, Stahlwolle oder
anderen scheuernden Materialien.
6.2 Aufschäumer reinigen
Sie sollten den Aufschäumer umgehend nach jeder
Benutzung mit einem feuchten Tuch reinigen und
abwischen, damit er sich nicht zusetzt. Reinigen
Sie den Aufschäumer gründlich, bevor Sie das
Gerät ausschalten.
1. Ziehen Sie die schwarze Aufschäumtülle nach
unten vom Aufschäumer ab und reinigen Sie sie
unter fließendem warmem Wasser.
2. Füllen Sie eine Tasse mit etwas klarem Wasser
und tauchen Sie den Aufschäumer hinein.
3. Drehen Sie den Knopf nach rechts auf das
„Dampfsymbol“ und lassen Sie einige Sekunden
Dampf in das Wasser strömen.
4. Drehen Sie den Knopf zurück in die Mitte der
„
“-Position.
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
5. Trocknen Sie den Aufschäumer mit einem Tuch
ab und bringen Sie die schwarze Aufschäumtülle
wieder an. Achten Sie darauf, sie sicher auf den
Aufschäumer zu stecken.
6. Falls der Aufschäumer stark zugesetzt ist, kann
die Aufschäumspitze abgeschraubt und etwa
30 Minuten in warmes Seifenwasser getaucht
werden. Spülen Sie die Spitze anschließend
gründlich unter fließendem Wasser ab.
A
ACHTUNG:
Aufschäumer,
Aufschäumspitze
und
Aufschäumtülle können SEHR
HEISS sein! Vermeiden Sie
mögliche Verletzungen, indem Sie
immer sicherstellen, dass alle Teile
vollständig abgekühlt sind, bevor
Sie sie berühren.
C
Falls kein Dampf aus dem
Aufschäumer herauskommt, ist die
Düse
wahrscheinlich
durch
eingetrocknete Milch blockiert.
Drehen Sie den Knopf zurück in die
„
“-Position. Entfernen Sie die
schwarze Aufschäumtülle und
lösen Sie vorsichtig mit einer Nadel
die Milchreste aus der Öffnung der
Aufschäumspitze. Anschließend
können Sie wieder aufdampfen.
C
Damit Ihr Gerät lange Zeit
reibungslos läuft, sollten Sie
Aufschäumer, Tülle und Spitze
nach jeder Benutzung wie oben
beschrieben reinigen.
37 / DE
6 Reinigung und Wartung
6.3 Entkalken
6.3.2 Aufschäumer entkalken
Verwenden Sie zur Espresso-Zubereitung immer
nur kaltes, sauberes Wasser. Quellwasser und
gefiltertes Wasser verlangsamen die Ablagerung
von Kalk. Sie sollten das Gerät alle 100 bis 200
Benutzungen oder mindestens einmal alle 2 bis 3
Monate entkalken.
•• Halten Sie sich bei der Verwendung
kommerzieller Entkalkungsmittel unbedingt an
die zugehörigen Anweisungen. Wir empfehlen
die Capresso Cleaning Solution, die Sie bei
www.capresso.com bestellen können. Lösen
Sie 1 Beutel Capresso Cleaning Solution in 900
ml Wasser auf und geben Sie die Mixtur in den
Wassertank (3).
6.3.3 System spülen
C
Verwenden Sie keinen Essig, da
dieser die Lebensdauer der Dichtung
im Brühkopf erheblich verkürzt.
6.3.1 Brühkopf entkalken
1. Entfernen Sie den Siebträger.
2. Schrauben Sie für optimale Ergebnisse das Sieb
im Brühkopf ab. Wischen Sie Kaffeereste mit
einem feuchten Tuch weg.
3. Füllen Sie den Wassertank (3) mit Entkalker.
4. Stellen Sie eine große Schüssel unter den
Brühkopf.
5. Drücken Sie die Ein-/Austaste (11) an der Seite
des Gerätes und drehen Sie den Knopf nach
links auf das „Tassensymbol“. Lassen Sie 1/3
bis 1/2 der Lösung durch das System und den
Brühkopf pumpen.
6. Drehen Sie den Knopf zum Stoppen des
Vorgangs zurück in die „
“-Position.
7. Lassen Sie das Gerät etwa 10 Minuten ruhen.
38 / DE
1. Entfernen Sie die schwarze Aufschäumtülle.
2. Füllen Sie eine Kanne mit 180 bis 240 ml kaltem
Wasser und tauchen Sie den Aufschäumer in
das kalte Wasser.
3. Drehen Sie den Knopf nach rechts auf das
„Dampfsymbol“ und lassen Sie etwa 30
Sekunden lang Dampf hindurchströmen.
Wiederholen Sie diesen Vorgang drei- bis
viermal.
4. Lassen Sie nun den verbleibenden Entkalker wie
oben beschrieben durch den Brühkopf laufen.
1. Entfernen Sie den Wassertank (3) und spülen
Sie ihn gründlich aus, füllen Sie ihn dann mit
frischem kaltem Wasser.
2. Wiederholen Sie die obigen Schritte (4 bis 6) mit
frischem kaltem Wasser.
3. Setzen Sie das Sieb wieder in den Brühkopf ein
und ziehen Sie die Schraube sicher fest.
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
7 Fehlerbehebung
7.1 Probleme, mögliche Ursachen und Abhilfemaßnahmen
Problem
Ursache
Lösung
Siebträger ist nicht richtig Griff des Siebträgers weiter nach rechts
eingesetzt.
drehen.
Kaffee läuft
an der Seite
des Siebträgers aus.
Rand des Siebs ist nicht frei von Gerät ausschalten, Halter des Siebträgers
gemahlenem Kaffee.
entfernen und
Rand des Siebs reinigen.
Sieb im Brühkopf
verschmutzt.
Kein Wasser im Tank.
Es läuft nur
wenig oder
gar kein Kaffee durch den
Siebträger.
Espresso wird
nur tröpfchenweise
ausgegeben.
Espresso wird
zu schnell
gebrüht.
ist Das Sieb im Brühkopf durch Lösen der beiden
Befestigungsschrauben des Siebs entfernen.
Sieb gründlich mit warmem Wasser reinigen,
abtrocknen und wieder anbringen. Darauf
achten, die Schrauben wieder sicher
festzudrehen.
VORSICHT! HEISS.
Tank mit Wasser füllen.
Das Sieb im Brühkopf ist Wasser durch das Sieb ohne Einsetzen
verstopft.
des Siebträgers brühen. Falls kein Wasser
herauskommt, Sieb abschrauben, reinigen
und wieder anbringen.
Das Sieb ist verstopft.
Korrektur: Sieb reinigen, in den Siebträger
einsetzen und Wasser ohne Kaffee
hindurchpumpen. Falls kein Wasser durch das
Sieb läuft, Ersatzsieb einsetzen oder beim
Kundendienst bestellen.
Kaffee zu fein gemahlen oder Gemahlenen Kaffee nicht zu stark verdichten.
zu stark verdichtet.
Grober gemahlenen Kaffee verwenden.
Gerät durch Kalkablagerungen Gerät entkalken. Siehe Kapitel 8c.
zugesetzt.
Kaffee ist zu grob gemahlen.
Feiner gemahlenen Kaffee verwenden.
Nicht genug Kaffee im Sieb.
Mehr gemahlenen Kaffee verwenden.
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
39 / DE
7 Fehlerbehebung
Problem
Kein Schaum.
Ursache
Lösung
Kaffee ist alt oder zu trocken.
Frischen Kaffee verwenden.
Gemahlener Kaffee ist nicht Gemahlenen Kaffee stärker verdichten.
ausreichend verdichtet. Wasser Feiner gemahlenen Kaffee verwenden.
läuft zu schnell durch den
gemahlenen Kaffee.
Kaffee zu grob gemahlen.
Kaffeemischung nicht
Espresso geeignet.
Kein Dampf
vom Aufschäumer.
Nicht genug
Schaum beim
Milchaufschäumen.
Zur Erzielung eines feineren und
einheitlicheren Mahlgrads einen konischen
Mahlzahn verwenden.
für Espresso-Marke wechseln.
Spitze des Aufschäumers ist Siehe Kapitel 8b „Aufschäumer reinigen“. Falls
verstopft.
sich keine getrockneten Milchablagerungen
am Aufschäumer befinden und trotzdem
kein Dampf ausgegeben wird, sollten Sie den
Aufschäumer wie in Kapitel 8c beschrieben
entkalken. Kundendienst kontaktieren,
falls das Gerät dennoch zugesetzt ist; siehe
Kapitel 11.
Die Milch ist nicht frisch.
Frische Milch verwenden.
Die Milch ist nicht geeignet.
Milch mit einem geringeren Fettgehalt
verwenden. Milchersatz lässt sich nicht so
gut
aufschäumen.
Milch war von Beginn an zu Gerade aus dem Kühlschrank entnommene
warm.
Milch (1 °C) verwenden.
Nicht genügend Milch zum Mehr kalte Milch verwenden.
Aufschäumen.
40 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
Veuillez d’abord lire ce manuel d’utilisation !
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit BEKO. Nous espérons
que ce produit vous apportera entière satisfaction. Tous nos produits sont fabriqués
dans une usine moderne et ont fait l’objet d’un contrôle de qualité minutieux.
A cet effet, veuillez lire en intégralité le présent manuel avant d’utiliser cet appareil, et
conservez-le soigneusement pour une utilisation ultérieure. Si vous cédez ce produit
à une tierce personne, n’oubliez pas de lui fournir le manuel d’utilisation également.
Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurants dans le manuel
d’utilisation.
Signification des pictogrammes
Vous trouverez les symboles suivants dans ce manuel d’utilisation :
C
A
A
A
Informations importantes et conseils
utiles sur l'utilisation de l'appareil.
DANGER : Avertissement à propos
des situations dangereuses pour les
personnes et les biens.
AVERTISSEMENT :
L’avertissement indique une situation potentiellement dangereuse.
ATTENTION : L’avertissement
indique d’éventuels dommages
matériels.
Ce produit a été fabriqué dans des usines écologiques et modernes.
Conforme à la Directive DEEE.
Ne contient pas de PCB.
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
N’ouvrez en aucun cas le
boîtier de l’appareil. Il existe
un risque de choc électrique
si les raccords conducteurs
de courant sont touchés et
si l’installation électrique et
mécanique est modifiée.
• Danger lorsque le broyeur
est en rotation ! Avant de
1.1 Danger lié au
nettoyer le réservoir à grains,
courant électrique
Danger mortel lié au courant débrancher l’appareil de la
électrique ! Danger mortel en prise secteur.
cas de contact avec des lignes ou 1.2 Risque de
des composants sous tension brûlures
! Respectez les consignes de
sécurité suivantes pour éviter Des pièces de l’appareil
tout danger lié au courant peuvent être très chaudes lors
du fonctionnement !
électrique :
Respectez les consignes de
• N’utilisez pas l’appareil lorsque
le câble d’alimentation ou la sécurité suivantes afin de ne
pas vous brûler ou de brûler
fiche est endommagé(e).
d'autres personnes :
• Faites installer un nouveau
• Ne touchez pas les douilles
câble d’alimentation par un métalliques sur les deux
spécialiste agréé avant de orifices d’écoulement de café.
réutiliser l’appareil.
Ce chapitre contient les
instructions de sécurité qui
vous aideront à éviter les
risques de blessures corporelles
ou de dégâts matériels. Le nonrespect de ces instructions
entrainera l’annulation de toute
garantie.
•
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
43 / FR
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
•
Eviter tout contact de la peau
avec la vapeur sortante et de
l’eau de rinçage, de nettoyage et
de détartarge chaude sortante.
1.3 Consignes
de sécurité
fondamentales
Pour une utilisation en toute
sécurité de l’appareil, respectez
les consignes de sécurité
suivantes :
• Les emballages ne doivent
pas être utilisés pour jouer.
Risque d’étouffement.
• Avant utilisation, vérifiez que
l’appareil ne présente pas
de dommages extérieurs visibles. N’utilisez pas un appareil endommagé.
• En cas d'endommagement du
cordon d'alimentation, le faire
impérativement remplacer par
un centre de réparation agréé
par le fabricant afin de prévenir tout danger! Veuillez vous
adresser au fabricant ou à son
service clientèle.
44 / FR
Faites effectuer les réparations sur l’appareil uniquement par des revendeurs
specialisés agréés ou par
le service après-vente. Des
réparations non conformes
peuvent engendrer des
risques considérables pour
l’utilisateur. De plus, le droit à
garantie ne pourra s'appliquer.
• Une réparation de l’appareil
durant la période de garantie doit être effectuée uniquement par l’un des SAV
agréés par le fabricant, dans
le cas contraire les dommages
consécutifs ne sont plus couverts par la garantie.
• Les composants défectueux
doivent être remplacés uniquement par des pièces de
rechange d’origine. Seules ces
pièces garantissent que les
exigences de sécurité sont
remplies.
•
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou qui manquent d’expérience
et de connaissances, à condition qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçues
les consignes concernant l’utilisation sûre de l’appareil et
assimilées les dangers encourus. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Les
travaux d’entretien et de nettoyage ne doivent pas être
effectués par des enfants à
moins qu’ils soient surveillés
par un adulte.
• Cet appareil est destiné à un
usage domestique ou pour
d'autres applications semblables, par exemple:
- dans des cuisinettes pour
employés de magasins,
bureaux et autres domaines
professionnels
- dans des propriétés agricoles
•
- par les clients dans les hôtels,
motels et autres domaines
industriels
- dans des chambres d'hôte
• Tenir l’appareil à l’écart de
la pluie, de l’humidité et des
sources de chaleur.
• Ne plongez jamais l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
dans l'eau ou d’autres liquides.
• Ne nettoyez pas l’appareil ou
les accessoires au lave-vaisselle.
• Ne mettez pas d’autres liquides ou aliments que de
l’eau dans le réservoir à eau.
• Ne remplissez pas le réservoir
à eau au-delà du repère Max.
(bord inférieur de l'orifice de
remplissage) avec de l'eau (1,2
litres).
• N'utilisez l'appareil qu'après
avoir installé le bac à marc de
café, le bac d'écoulement et la
grille support de tasses.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
45 / FR
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
Débranchez toujours le câble
d’alimentation en tirant la
fiche de la prise et non en tirant le câble et évitez d'avoir
les mains humides.
• Ne portez pas l’appareil par le
câble d’alimentation.
• Gardez l'appareil et ses câbles
d'alimentation hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
•
A
Avertissement:
Respecter les procédures décrites
dans ce mode d’emploi.
Le fabricant ne répond pas d’éventuels dégâts
découlant d'une utilisation non conforme.
1.5 Limites de la
responsabilité
Toutes les données, indications et informations
techniques
concernant
l'installation,
le
fonctionnement et l'entretien contenues dans
ce manuel correspondent aux informations
et connaissances détenues au moment de
l'impression du présent manuel.
Aucune exigence ne peut donc être revendiquée
sur la base des indications, illustrations ou
1.4 Utilisation conforme
descriptions contenues dans ce mode d’emploi.
Cette appareil Beko est destiné uniquement à un Le fabricant ne peut être tenu responsable des
usage
dommages liés au non respect du mode d’emploi,
domestique ou similaire :
de réparations non conformes, de modifications
•• les cuisinettes d'employés
non autorisées ou de l’utilisation de pièces de
•• bureaux
rechange non admises.
•• les chambres meublées
1.6 Conformité avec la
Cet appareil n’est pas approprié pour les utilisations
directive DEEE et mise au
commerciales.
Le fabricant ne répond pas d’éventuels dégâts rebut des déchets :
découlant d’un usage impropre de l’appareil.
Ce produit est conforme à la directive DEEE
Cette cafetière Beko est fabriqué pour préparer du (2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
café et
produit porte un symbole de classification pour
réchauffer des boissons. Toute autre utilisation la mise au rebut des équipements électriques et
n’est pas conforme.
électroniques (DEEE).
Le présent produit a été fabriqué avec
Danger lié à une utilisation non
des pièces et du matériel de qualité
conforme !
supérieure susceptibles d’être réutilisés
et adaptés au recyclage. Par
En cas d’utilisation non conforme et/ou d’une
conséquent, nous vous conseillons de
utilisation autre, des dangers peuvent émaner de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures
l’appareil.
ménagères et d’autres déchets à la fin de sa durée
Avertissement: Utiliser l’appareil de vie. Au contraire, rendez-vous dans un point de
uniquement de façon conforme.
collecte pour le recyclage de tout matériel
électrique et électronique.
A
46 / FR
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
1 Instructions importantes pour la
sécurité et l'environnement
Veuillez vous rapprocher des autorités de votre
localité pour plus d’informations concernant le
point de collecte le plus proche.
1.7 Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les matériels
dangereux et interdits mentionnés dans la
directive.
1.8 Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé de
matériaux recyclables, conformément à
notre réglementation nationale. Ne
jetez pas les éléments d’emballage avec
les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
47 / FR
2 Votre cafetière
2.1 Vue d’ensemble
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Toutes les valeurs déclarées sur le produit et sur les livrets imprimés sont le résultat d’analyses en
laboratoire effectuées conformément aux normes associées. Ces valeurs peuvent varier en fonction de
l’utilisation et des conditions environnantes
48 / FR
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
2 Votre cafetière
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Manche du réservoir d’eau
3. Réservoir d’eau démontable
4. Plateforme chauffe-tasses
5. Bouton de commande
6. Tête d’infusion
7. Porte-filtre
8. Grille de l’égouttoir
9. Égouttoir
10. Buse vapeur
11. Bouton d’alimentation
12. Manchon de la buse vapeur
13. Mesure à café / tasse-mouture
14. Filtre pour 1 tasse
15. Filtre pour 2 tasses
2.2 Données techniques
Alimentation électrique :
220 - 240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 1 200 W
Réservoir d’eau : 1,2 litre
Modifications
réservées.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
techniques
et
conceptuelles
49 / FR
3 Astuces pour la préparation du café
•• Pour extraire toute la saveur de vos graines,
nous vous recommandons d’utiliser les grains
de café entiers fraîchement moulus à chaque
préparation d’un expresso.
•• En plus du café utilisé, l'utilisation d'eau douce
froide exempte de chlore, d’odeurs et d’autres
impuretés garantit la préparation d’un expresso
excellent.
•• Gardez votre café moulu expresso dans un
contenant hermétique et dans un endroit froid
et sec afin de conserver sa saveur. Ne conservez
pas le café moulu pendant longtemps afin qu'il
ne perde pas sa saveur.
•• Évitez de remplir complètement le porte-filtre
(7) et le tamis sélectionné. À l’aide de la mesure
à café (13) intégrée, utilisez 1 cuillère de dosage
de café moulu pour chaque tasse d’expresso.
•• Si vous n’avez pas utilisé la machine pendant
plus de 5 jours consécutifs, rincez le réservoir
d’eau et égouttez-le.
•• Avant de retirer le réservoir d’eau pour le remplir
ou le vider, éteignez toujours la machine.
•• Posez toujours la machine sur une surface de
travail plane, stable et résistant à la chaleur.
•• Pour garantir que votre expresso conserve
une température optimale, nous vous
recommandons de préchauffer vos tasses.
•• Avant la préparation du café, tournez le portefiltre (7) vers la droite pour éviter qu’il ne se
desserre en raison de la pression élevée.
A
50 / FR
MISE EN GARDE : Pour éviter
tout risque de brûlure corporelle et/
ou des blessures par la vapeur et
l’eau chaudes ou des dommages sur
la machine :
1. Ne retirez jamais le réservoir d’eau ou le portefiltre (7) lorsque la machine prépare l’expresso
ou fait mousser le lait ; placez le bouton de
commande sur la position «
» avant de
retirer le porte-filtre (7) pour préparer d’autres
tasses d’expresso. Si vous souhaitez ajouter de
l’eau dans le réservoir, tournez le bouton de
commande vers la position «
» et
éteignez la machine en appuyant sur le bouton
d’alimentation (11) situé sur le côté de la
machine pour éteindre le voyant bleu.
2. Si l’expresso ne s’écoule pas du porte-filtre (7)
(ne s’égoutte que très lentement), alors le filtre
est bouché. Éteignez la machine et laissezla refroidir. Vérifiez que le café n’est pas trop
finement moulu, chapitre 5a.
3. Retirez le porte-filtre (7) avec beaucoup de
précautions. Les pièces métalliques peuvent
être encore très chaudes. De l’eau chaude
peut également flotter sur la surface du café
moulu. Tenez le porte-filtre (7) uniquement
par son manche et retirez les moutures de café
préparées à l’aide du garde-pouce.
4. Si la vapeur ne s’échappe pas de la buse vapeur
(10), alors le mousseur à lait est bloqué. Éteignez
la machine et laissez-la refroidir. Nettoyez la
buse de moussage (10) comme indiqué dans le
chapitre 8b.
5. Pour que votre machine fonctionne
correctement à tout moment, nettoyez le
manchon de la buse vapeur (12), la buse vapeur
(10) et la buse vapeur après chaque utilisation.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
4 Fonctionnement et utilisation
4.1 Avant la première
utilisation
Le temps de chauffage initial est inférieur à une
minute à la température ambiante. Lorsque le
voyant s’allume en bleu fixe, les composants
internes chauffent et sont prêts pour la
préparation du café. Pour allumer la machine,
assurez-vous que le bouton de commande est sur
la position «
» et appuyez sur bouton
d’alimentation (11) pour l’éteindre.
Après le déballage soigneux de votre machine à
expresso, lavez toutes les pièces démontables
avec de l’eau chaude savonneuse et rincezles minutieusement. Prenez connaissance de
l’utilisation de l’appareil en lisant le manuel
d’utilisation. Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise murale mise à la terre conformément 4.3.2 Bouton de commande
aux instructions de sécurité. Éteignez la machine
en appuyant sur le bouton d’alimentation (11) Le bouton de commande (5) peut occuper trois
positions :
situé sur le côté de la machine.
Le bouton d’alimentation (11) s’allume en bleu fixe Position Symbole Explication
lorsque le voyant du bouton d’alimentation (11)
préparation du
Gauche
clignote, ce qui indique que la machine chauffe.
café
Rincez les composants internes avant la
veille, arrêt de
préparation d’un expresso. Remplissez le réservoir
la préparation
d’eau et pompez un peu d’eau à travers la tête
et la cuisson à la
d’infusion (6) et la buse de moussage. Suivez la Centre
vapeur
procédure du chapitre 4 relative au « chauffage
des composants internes et des tasses » pour
production de
rincer la machine avant la première utilisation.
Droite
la vapeur par le
mousseur à lait
4.2 Remplissage du réservoir
d’eau
Retirez le réservoir d’eau (3) en le soulevant par
son manche. Ouvrez le couvercle (1) et remplissez
le réservoir d’eau douce froide à un niveau compris
entre les marques MIN et MAX.
Fermez le couvercle (1) et replacez le réservoir
d’eau (3) en poussant fortement vers le bas pour
s’assurer qu’il s’installe correctement.
4.3 Panneau de commande
4.3.1 Bouton d’alimentation
Le bouton d’alimentation (11) situé sur le côté
de la machine permet d’allumer et d’éteindre la
machine. Lorsque la machine s’allume, le voyant du
bouton de commande (5) clignote en rouge, ce qui
signifie que la machine chauffe grâce au système
de chauffage.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
C
Lors de la préparation ou de la
cuisson à la vapeur, le voyant du
bouton de commande (5) clignote ou
change de couleur pour indiquer que
le système de chauffage est activé,
maintenant ainsi la température
appropriée pour la préparation ou la
cuisson à la vapeur du café.
C
Placez toujours le bouton de
commande (5) à la position «
» avant d’éteindre la machine.
51 / FR
4 Fonctionnement et utilisation
4.3.3 Chauffage des composants
internes et des tasses
8. Tournez le bouton de commande (5) vers la
gauche, vers l’icône « Tasse ». L’eau chaude est
alors pompée dans les tasses, à travers le portefiltre (7).
9. Tournez le bouton de commande (5) vers le
centre, à la position «
» pour arrêter
l’écoulement d’eau chaude.
Avant la préparation d’un expresso, il est
recommandé de préchauffer tous les composants
internes de la machine, ainsi que les tasses.
Cette courte procédure ajoutera 10 à 15 °F
supplémentaires à la température de la première
tasse d’expresso.
MISE EN GARDE : Ne laissez
1. Remplissez le réservoir d’eau (3) douce froide
jamais la machine sans surveillance
comme indiqué dans le chapitre
lors de la préparation ou de la
2. Assurez-vous que le bouton de commande est
cuisson à la vapeur. Vous devez
sur la position «
».
toujours ramener le bouton de
commande (5) au centre, à la
3. Allumez la machine en appuyant sur le bouton
position «
» pour arrêter la
d’alimentation (11) situé sur le côté de la
préparation.
machine. Le voyant du bouton de commande
(5) clignote en rouge, indiquant que la machine 10. Videz les tasses et retirez le porte-filtre
(7). Toutes les pièces sont préchauffées.
commence à chauffer.
ASTUCE ! Placez les tasses à expresso
4. Placez le tamis à l’intérieur du porte-filtre
retournées sur la plateforme chauffante au(7) (sans café) ; voir la figure 3 pour un
dessus de la machine. Lorsque vous laissez la
positionnement correct.
machine allumée pendant environ 15 minutes,
5. Assurez-vous que le garde-pouce ne couvre pas
la plateforme chauffe (4) et vous pouvez
le tamis.
utiliser celle-ci pour préchauffer les tasses au
6. Alignez le porte-filtre (7) sur « INSÉRER »
lieu d’utiliser de l’eau chaude provenant de la
situé au côté gauche de la tête d’infusion (6),
machine.
tout en le poussant vers le haut. Tournez le
porte-filtre (7) fermement vers la droite sur
« VERROUILLER » situé au milieu de la tête
d’infusion (6) jusqu’à ce qu’il soit serré.
A
Au début, il peut être impossible
de tourner complètement le
porte-filtre (7) vers la position
« VERROUILLER ». Assurezvous que le porte-filtre (7) est
bien placé. Avec le temps, vous
pourrez déplacer le porte-filtre
(7) et le rapprocher de la position
« VERROUILLER ».
7. Placez une ou deux tasses d’expresso sous le
porte-filtre (7). Une fois que le voyant s’allume
en bleu fixe, la machine est prête pour la
préparation du café.
52 / FR
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
5 Préparation
5.1 Préparation d’un expresso
5.1.1 Choix de la mouture de café
C’est une étape importante dans le processus de
préparation d’un expresso car le café finement
moulu doit avoir une consistance homogène.
•• La bonne mouture de café devrait ressembler à
du sel.
•• Si la mouture est trop fine, elle empêche l’eau de
couler à travers le café, ce qui entraîne une forte
accumulation de pression dans la machine. Cette
mouture ressemble à de la poudre et sa texture
est comme de la farine lorsque vous la frottez
entre les doigts.
•• Si la mouture trop épaisse, elle cause un
écoulement trop rapide de l’eau à travers le
café, ce qui empêche une extraction du café
avec toutes ses saveurs. Astuce ! Assurezvous d’utiliser un broyeur à café de qualité
afin d’obtenir une consistance homogène. Les
broyeurs à café à lame ne sont pas recommandés
pour la préparation de l’expresso car la mouture
obtenue n’est pas homogène.
•• En cas de problèmes de goût (amer, acide, sous
extrait, etc.), ajustez la taille de la mouture de
café et/ou changez de marque ou de méthode
de torréfaction des grains de café.
5.1.3 Remplissage et montage du
porte-filtre
1. Sélectionnez parmi les deux tamis (14-15)
fournis avec votre machine en fonction de la
quantité de tasses que vous souhaitez préparer
(1 ou 2 tasses).
2. Placez le tamis dans le porte-filtre (7) et
assurez-vous qu’il est placé au niveau.
3. Remplissez le tamis sélectionné avec du café
frais et finement moulu. Nettoyez tout excès
de café sur le bord du porte-filtre (7). Ceci
permet une installation appropriée sous la tête
d’infusion (6).
4. Tassez ou compressez le café à l’aide de la face
plate de la cuillerée à café / du presse-mouture
(13). Évitez de trop remplir le tamis. Si vous le
faites, cela pourrait provoquer une obstruction
ou un débordement.
5. Placez le porte-filtre (7) sous la tête d’infusion
(6) et alignez le porte-filtre (7) sur « INSÉRER »
tout en le poussant vers le haut. Tournez
fermement le porte-filtre (7) vers la droite sur
« VERROUILLER » jusqu’à ce qu’il s’installe
parfaitement.
5.1.4 Préparation d’un expresso
5.1.2 Préparation de la machine
à café
C
Si vous envisagez de réaliser un
cappuccino, reportez-vous à la
section suivante « Réalisation
d’un cappuccino » après avoir lu
« Préparation d’un expresso ».
1. Assurez-vous que le voyant s’allume en bleu et
que le bouton de commande (5) est sur la
1. Après avoir préparé la machine et le café moulu
position «
».
comme décrit dans les sections précédentes,
2. Assurez-vous que le réservoir d’eau (3) est plein
vous pouvez commencer à préparer votre
et que vos tasses sont préchauffées comme
expresso.
décrit dans les chapitres précédents.
2. Placez une ou deux petites tasses sous le
3. Assurez-vous que l’égouttoir (9) et la grille de
porte-filtre (7). Pour préparer deux tasses à
l’égouttoir (8) sont correctement placés sur
la fois, vous pouvez placer les tasses sous le
l’appareil.
porte-filtre (7) en vous assurant que chacune
est placée directement sous l’un des deux becs
verseurs.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
53 / FR
5 Préparation
3. Une fois que le voyant au centre du bouton de 6. Si vous souhaitez préparer une tasse
commande s’allume en bleu fixe, la machine
supplémentaire d’expresso, répétez le processus
chauffe à la température appropriée. Tournez le
ci-dessus. Ajoutez du café fraîchement moulu
bouton de commande vers la gauche, vers l’icône
dans le tamis comme décrit au chapitre 5c,
« Tasse », pour lancer la préparation. La pompe
« Remplissage et montage du porte-filtre (7) »,
émet un bruit pendant un court moment, car les
fixez le porte-filtre (7) en dessous de la tête
grains sont pré-infusés dans de l’eau. Ensuite,
d’infusion (6) et suivez les instructions pour
après une courte pause, l’expresso commence à
préparer à nouveau votre expresso (articles 2 à
s’écouler dans la tasse ou les tasses.
5 de cette section).
4. Lorsque la tasse est remplie au niveau souhaité, 7. Une fois que vous avez préparé la quantité
placez le bouton de commande sur la position «
d’expresso souhaitée, assurez-vous que le
». Maintenez les tasses sous les becs
bouton de commande (5) est sur la position
verseurs pendant quelques secondes
« O » et éteignez la machine en appuyant sur
supplémentaires pour vous assurer que
le bouton d'alimentation (11) sur le côté de la
l’expresso s’est complètement écoulé.
machine. Laissez la machine refroidir avant
de retirer les pièces et les accessoires pour le
MISE EN GARDE : Éteignez
nettoyage.
manuellement la machine. Ne
8. Pour les instructions de nettoyage, référezlaissez pas la machine sans
vous au chapitre 8.
surveillance lors de la préparation.
Arrêtez
manuellement
la
MISE EN GARDE : Les pièces
préparation. Cette mesure permet
métalliques du porte-filtre (7)
d’éviter
tout
débordement,
pourraient encore être très
déversement et tous risques et
chaudes. Soyez prudent lorsque
dommages potentiels.
vous manipulez la machine ainsi
que les pièces démontables.
Une fois votre expresso prêt, la
Assurez-vous d’utiliser le gardemachine produit automatiquement
pouce lors du rejet des grains de
un peu de vapeur et évacue
café. Refroidissez ces pièces en les
l’eau restante de la pompe dans
plaçant sous de l’eau froide.
l’égouttoir (9). Ainsi, vous êtes
certain que le système de chauffage
ne contient pas d’eau. Après avoir
préparé quelques tasses d’expresso,
retirez soigneusement l’égouttoir de
la machine, videz-le et remettez-le
en place.
A
A
C
5. Une fois la machine refroidie, retirez
soigneusement le porte-filtre (7) de la tête
d’infusion (6) en le tenant par le manche et en
le tirant vers la gauche. À l’aide du garde-pouce
intégré pour sécuriser le tamis dans le portefiltre (7), retournez le porte-filtre (7) pour le
vider. Rincez le tamis et le porte-filtre (7) avec
de l’eau.
54 / FR
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
5 Préparation
5.1.5 Réalisation du
cappuccino
Le cappuccino est la combinaison d’une ou de deux
doses d’expresso avec une quantité équivalente
ou supérieure de lait chaud et de mousse de lait.
(Pour la préparation du café latte, référez-vous au
chapitre 7).
C
Lors de l’ébullition, assurez-vous
que le tamis et le porte-filtre
(7) sont montés sur la position
« VERROUILLER ». Pour un
meilleur résultat, commencez
toujours avec du lait frais (environ
34 °F)
5. Lorsque la buse vapeur (10) est immergée dans
le lait, tournez le bouton de commande vers la
droite, vers « l’icône Vapeur ».
6. Une vapeur chaude commence à sortir de la
buse vapeur (10) pour s’introduire dans le lait.
Pendant le moussage, la pompe de la machine
émet des bruits intermittents indiquant que
l’eau est pompée à travers le système de
chauffage pour être transformée en vapeur.
5.1.6 Moussage du lait
A
MISE EN GARDE : Pour éviter
les éclaboussures de lait chaud,
évitez de laisser l’ouverture de la
buse vapeur (10) remonter à la
surface du lait. Maintenez la buse
vapeur (10) immergée dans le lait
pendant l’ensemble du processus
de moussage.
1. Préparez tout d’abord un expresso dans une
grande tasse préchauffée comme l’indique le
MISE EN GARDE : Ne retirez
chapitre 5d : « Préparation d’un expresso ».
jamais la buse vapeur (10) du lait
lorsque le bouton de commande est
2. Remplissez de moitié un petit pichet en acier
encore à la position vapeur. Placez
inoxydable ou en céramique avec du lait froid et
toujours le bouton de commande
mettez-le de côté.
sur la position «
» avant de
3. Avant le moussage, nous vous recommandons
retirer
la
buse
vapeur
(10)
du lait. Le
d’éliminer toute trace d’eau chaude dans la buse
cas
contraire
pourrait
entraîner
des
vapeur (10). Placez une tasse sous la buse
éclaboussures de lait.
vapeur (10) (ou dirigez directement la buse
vapeur (10) dans l’égouttoir (9)). Une fois que le
Lors de la préparation ou de la
voyant est bleu fixe, tournez le bouton de
cuisson à la vapeur, le voyant peut
commande vers la droite sur « l’icône Vapeur »
s’éteindre, changer de couleur
Le voyant clignote en rouge pendant 5 à
ou clignoter pour indiquer que le
8 secondes tandis que l’eau est éliminée de la
système de chauffage est activé,
buse. Dès que l’eau est éliminée, le voyant passe
maintenant ainsi la température
au bleu et la vapeur s’échappe de la buse vapeur
appropriée pour la préparation ou la
(10). Ramenez le bouton de commande à la
cuisson à la vapeur.
position «
». Le voyant s’allume en rouge
indiquant que la machine est prête à mousser / 7. Lorsque vous doublez le volume du lait, ou si
vous utilisez un thermomètre pour boisson,
cuire le lait à la vapeur.
ramenez le bouton de commande (5) sur la
4. Prenez un pichet de lait froid et immergez-y la
position «
» lorsque le lait atteint une
buse vapeur (10) (avec le manchon de la buse
température de 165 °F (68 °C),
vapeur (12) monté) aux deux tiers environ.
Assurez-vous que le manchon de la buse vapeur
(12) ne touche pas le fond du pichet lors du
moussage.
A
C
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
55 / FR
5 Préparation
C
Nettoyez
soigneusement
la
buse et le bras de moussage
(12) à l’aide d’un chiffon humide
immédiatement après la cuisson à
la vapeur pour éviter l’accumulation
de lait. Évitez tout contact avec les
pièces chaudes.
8. Versez le lait mousseux dans l’expresso préparé,
et le cappuccino est prêt. Édulcorez à votre goût
et ajoutez tout ingrédient souhaité, notamment
les sirops aromatisés, les extraits ou la poudre
cacao.
9. Suivez les instructions du point 3 ci-dessus pour
nettoyer la buse vapeur (10) afin d’y éliminer
tout résidu de lait. Il est important de nettoyer
correctement votre buse vapeur (10) et de laver
le manchon de la buse vapeur après chaque
utilisation pour s’assurer que le mousseur à lait
continue de fonctionner correctement. (Voir
chapitre 8b)
10. Éteignez la machine en appuyant sur le bouton
d’alimentation (11) situé sur le côté de la
machine. Débranchez le cordon d’alimentation
et laissez la machine refroidir.
MISE EN GARDE :TRÈS
CHAUDS ! Évitez tout contact avec
les pièces métalliques ! Pour éviter
d’éventuelles blessures, assurez-vous
toujours que toutes les pièces ont
complètement refroidi avant toute
nouvelle manipulation.
5.1.7 Préparation du café latte
Le café latte est la combinaison d’une ou de deux
doses d’expresso avec une même quantité ou plus
de lait chaud cuit à la vapeur et très peu ou pas de
mousse. En l’absence du manchon de la buse vapeur
(12), la buse de moussage (10) cuit le lait à la vapeur
sans toutefois le mousser. Retirez le manchon de
la buse vapeur (12) (fig. 4), puis faites cuire le lait
à la vapeur tel que décrit au chapitre 6. Versez du
lait chaud cuit à la vapeur dans l’expresso. Suivez
les étapes 9 et 10 décrites au chapitre 6 ci-dessus
« Préparation du Cappuccino » pour nettoyer et
éteindre la machine.
A
MISE EN GARDE :TRÈS
CHAUDES ! Évitez tout contact
avec les pièces métalliques ! Pour
éviter d’éventuelles blessures,
assurez-vous toujours que toutes
les pièces ont complètement
refroidi avant toute nouvelle
manipulation.
A
56 / FR
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
6 Nettoyage et entretien de la machine
6.1- Nettoyage quotidien
1. Assurez-vous toujours que le bouton de
commande (5) est sur la position «
» et
que la machine s’éteint lorsque l’on appuie sur le
bouton d’alimentation (11) situé sur le côté de la
machine afin que le voyant bleu s’éteigne.
Débranchez le cordon de la prise et laissez
refroidir toutes les pièces avant de les nettoyer.
2. Retirez et lavez le manchon de la buse vapeur
(12), puis nettoyez la buse vapeur (10) à l’aide
d’un chiffon humide.
3. Le réservoir d’eau (3), les tamis et l’égouttoir (9)
peuvent être lavés dans de l’eau chaude avec un
détergent liquide doux.
A
C
4. Ramenez le bouton de commande (5) vers le
milieu, à la position d’arrêt «
».
5. Utilisez un tissu pour sécher la buse vapeur (10)
et replacez le manchon de la buse vapeur (12)
noir, en vous assurant qu’il est bien fixé sur la
buse vapeur (10).
6. Si la buse vapeur est complètement bouchée,
dévissez et trempez-la dans de l’eau chaude et
savonneuse pendant environ 30 minutes. Une
fois le trempage terminé, rincez soigneusement
la buse vapeur avec de l’eau courante.
MISE EN GARDE : Évitez de
plonger l’appareil dans de l’eau, dans
tout autre liquide ou de le placer
dans le lave-vaisselle.
N’utilisez jamais de nettoyants
abrasifs, de laine d’acier ou d’autres
matériaux abrasifs pour nettoyer la
machine.
6.2 Nettoyage de la buse
vapeur
Il est recommandé de purger (chapitre 6, point 3),
puis d’essuyer la buse vapeur (10) à l’aide d’un
chiffon humide immédiatement après chaque
moussage ou cuisson du lait à la vapeur pour
éviter l’accumulation. Nettoyez soigneusement la
buse vapeur (10) avant d’éteindre la machine pour
qu’elle reste propre.
1. Tirez le manchon de la buse vapeur (12) noir vers
le bas, arrêtez la buse vapeur (10) et nettoyez-la
avec de l’eau chaude.
2. Remplissez d’eau une tasse et plongez-y la buse
vapeur (10).
3. Tournez le bouton de commande (5) vers la
droite, vers « l’icône Vapeur » et laissez la
poussée de vapeur dans l’eau pendant quelques
secondes.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
A
MISE EN GARDE :TRÈS
CHAUDS ! Pour éviter
d’éventuelles blessures, assurezvous toujours que toutes les pièces
ont complètement refroidi avant
toute nouvelle manipulation.
C
Si la vapeur ne s’échappe pas de la
buse vapeur (10), cela indique une
obstruction de sa voie, causée par le
lait durci. Ramenez le bouton de
commande (5) à la position «
». Retirez le manchon de la
buse vapeur (12) noir et utilisez
soigneusement une aiguille pour
retirer les résidus de lait de
l’ouverture de la buse vapeur afin
d’éliminer tout blocage, puis faites
échapper la vapeur à nouveau.
C
Pour que votre machine fonctionne
correctement au fil du temps,
nettoyez la buse vapeur (10), le
manchon de la buse vapeur (12) et la
buse vapeur après chaque utilisation
comme indiqué ci-dessus.
57 / FR
6 Nettoyage et entretien de la machine
6.3 Détartrage
6.3.2 Détartrage de la buse
Utilisez toujours de l’eau froide et propre pour vapeur
préparer un expresso. L’utilisation d’eau de source
ou d’eau filtrée ralentit l’accumulation de calcium.
Nous recommandons le détartrage de la machine
après 100 à 200 utilisations ou au moins tous les
2 à 3 mois.
•• Pour utiliser des détartrants commerciaux,
il est important de suivre les instructions y
afférant. Vous pouvez également utiliser le
Capresso Cleaning Solution, disponible sur www.
capresso.com. Dissolvez 1 paquet de Capresso
Cleaning Solution dans 30 oz. d’eau et ajoutez
au réservoir d’eau (3).
C
N’utilisez pas de vinaigre, car il réduit
considérablement la durée de vie du
joint à l’intérieur de la tête d’infusion
(6).
6.3.1 Détartrage de la tête
d’infusion
1. Retirez le porte-filtre (7).
2. Pour obtenir de meilleurs résultats, dévissez
l’écran à l’intérieur de la tête d’infusion (6).
Essuyez les résidus de café à l’aide d’un chiffon
humide.
3. Remplissez le réservoir d’eau (3) avec la solution
de détartrage.
4. Placez le grand bol sous la tête d’infusion (6).
5. Appuyez sur le bouton d’alimentation (11) sur
le côté de la machine et tournez le bouton de
commande (5) vers la gauche, vers « l’icône de
la tasse ». Pompez 1/3 à 1/2 de la solution à
travers le système et la tête d’infusion (6).
6. Ramenez le bouton de commande (5) à la
position «
» pour interrompre le
processus.
7. Laissez la machine au repos pendant environ
10 minutes.
58 / FR
1. Retirez le manchon de la buse vapeur (12) noir.
2. Remplissez un pichet de 6 à 8 oz. d’eau froide et
plongez la buse vapeur (10) dans cette eau.
3. Tournez le bouton de commande (5) vers la
droite, vers « l’icône Vapeur » et laissez la vapeur
s’échapper pendant environ 30 secondes.
Répétez le processus trois ou quatre fois.
4. Appliquez maintenant la solution de détartrage
restante sur la tête d’infusion (6) tel que décrit
ci-dessus.
6.3.3 Rinçage du système
1. Retirez le réservoir d’eau (3), rincez-le
soigneusement et remplissez-le avec de l’eau
douce froide.
2. Répétez les étapes ci-dessus (4 à 6) avec de l’eau
douce froide.
3. Replacez l’écran dans la tête d’infusion (6) et
vissez correctement.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
7 Dépannage
7.1 Problèmes, Causes probables et Solutions
Problème
Cause
Solution
Le porte-filtre (7) n’est pas Tournez davantage le manche du porte-filtre (7)
correctement inséré.
vers la droite.
Le café coule
sur les côtés
du porte-filtre.
Les bords du tamis ne sont Éteignez la machine, retirez le porte-filtre (7) et
pas exempts du café moulu
nettoyez les bords du tamis.
L’écran à l’intérieur de la tête Retirez l’écran de la tête d’infusion (6) en
d’infusion (6) est sale.
retirant les deux vis qui le maintiennent en
place. Nettoyez-le soigneusement avec de
l’eau chaude, séchez et remettez-le en place.
Assurez-vous que les vis sont fermement
serrées.
MISE EN GARDE ! CHAUD.
Pas d’eau dans le réservoir
Remplissez le réservoir d’eau (3).
Très peu
ou pas de
café coule
à travers le
porte-filtre.
L’écran à l’intérieur de la tête Infusez de l’eau à travers l’écran sans installer le
d’infusion (6) est bloqué.
porte-filtre (7). Si l’eau ne circule pas, dévissez
l’écran, nettoyez-le et remettez-le en place.
L’expresso
ne s’écoule
qu’en gouttelettes.
Les moutures de café sont Ne tassez pas trop fermement les moutures
trop fines ou se tassent trop de café. Utilisez des moutures de café plus
fermement.
épaisses.
Le filtre est bloqué.
Correction : Nettoyez le tamis, insérez-le dans le
porte-filtre (7) et pompez-y de l’eau simple, sans
café. Si de l’eau ne passe pas à travers le tamis,
appelez le Service client pour commander un
tamis de rechange.
Machine bloquée par des Veuillez procéder à la décalcification de
dépôts de calcium.
l’appareil. Voir chapitre 8c.
La mouture de café est trop Utilisez une mouture plus fine.
L’expresso se épaisse.
prépare trop
rapidement. Pas assez de café dans le Utilisez plus de café moulu.
filtre.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
59 / FR
7 Dépannage
Problème
Pas de
crème.
Cause
Solution
Le café est vieux ou trop sec.
Utilisez du café frais.
Le café n’est pas poussé Tassez les moutures de café plus fermement.
assez fermement. L’eau Utilisez une mouture plus fine.
traverse trop vite le café.
Le café est trop épais.
Utilisez un broyeur à café conique pour obtenir
une mouture plus fine et plus homogène.
Le mélange de café n’est pas Changez la marque d’expresso
indiqué pour le café expresso.
La vapeur ne
s’échappe
pas de la
buse de
moussage.
L’embout de la buse vapeur Référez-vous au chapitre 8b « Nettoyage de
(10) est bloqué.
la buse vapeur (10) ». Si la buse vapeur (10)
est dépourvue de résidus de lait séché, mais la
vapeur ne s’en échappe pas, veuillez procéder
à sa décalcification en suivant les instructions
du chapitre 8c. Si l’appareil est toujours bloqué,
appelez le Service client, voir chapitre 11.
Le lait n’est pas frais.
Utilisez du lait frais.
Le lait n’est pas approprié.
Utilisez du lait à faible teneur en matières
Pas assez de
grasses. Le succédané de lait ne mousse pas
mousse lors
également.
du moussage
Le lait était trop chaud au Utilisez du lait venant directement du
du lait.
départ.
réfrigérateur (avec une température de 1 °C).
Pas assez de lait à mousser.
60 / FR
Utilisez davantage de lait frais.
Cafetière à expresso manuelle / Mode d'emploi
Lütfen önce bu kılavuzu okuyun!
Değerli Müşterimiz,
Bu Beko ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kalite ve teknoloji ile üretilmiş olan
ürününüzün size en iyi verimi sunmasını istiyoruz. Bunun için, ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun
tamamını ve verilen diğer belgeleri dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın. Ürünü başka
birisine verirseniz kullanım kılavuzunu da birlikte verin. Kullanım kılavuzunda yer alan tüm uyarıları ve
bilgileri dikkate alın.
Semboller ve açıklamaları
Kullanma kılavuzunda şu semboller yer almaktadır:
C
A
A
A
Önemli bilgiler veya kullanımla ilgili
faydalı ipuçları.
TEHLİKE: Can ve mal açısından
tehlikeli durumlara karşı uyarı.
UYARI: Uyarı, potansiyel olarak
tehlikeli durumları belirtir.
DİKKAT: Uyarı, maddi hasar
potansiyeli belirtir.
Bu ürün çevre dostu modern tesislerde üretilmiştir.
AEEE Direktifine uygundur.
PCB içermez.
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
Bu bölümde, yaralanma ya da
maddi hasar tehlikelerini önlemeye yardımcı olacak güvenlik
talimatları yer almaktadır. Bu
talimatlara uyulmaması halinde
her türlü garanti geçersiz hale
gelir.
Kahve makinesinin muhafazasını açmayın. Akımlı bağlantılara dokunulursa ve/veya
elektriksel ve mekanik yapılandırma değiştirilirse elektrik
çarpması riski ortaya çıkar.
•• Kahve çekirdeği haznesini
temizlemeden önce cihazın
1.1 Elektrik akımı tehfişini prizden çekin. Kahve
likesi
öğütücünün dönmesinden
Elektrik akımı sebebiyle hayati doğan tehlike!
tehlike!
Akımlı tellerle veya bileşenlerle 1.2 Yanma veya haştemas etmek ciddi yaralanma- lanma tehlikesi
lara ve ölüme neden olabilir!
Kahve
makinesinin
bazı
Elektrik çarpması riskini önle- parçaları çalışma sırasında
mek için aşağıdaki güvenlik ön- çok fazla ısınabilir! Makineden
lemlerine uyun:
alınan içecekler ve çıkan buhar
•• Bağlantı kablosu veya elekt- çok sıcaktır!
rik fişi hasar görmüşse kahve Kendinizi ve başkalarını yakmakinesini kullanmayın.
maktan/haşlamaktan kaçınmak
•• Ürün tekrar kullanılmadan için aşağıdaki güvenlik önlemönce elektrik fişi kalifiye bir lerine uyun:
elektrikçi tarafından değişti- •• Her iki kahve musluğunda yer
rilmelidir.
alan metal manşonlara dokunmayın.
62 / TR
••
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
••
Cildinizin makineden çıkan
buharla veya sıcak durulama,
temizleme ya da kireç çözme
suyuyla doğrudan temas etmesini engelleyin.
1.3 Temel güvenlik
önlemleri
Kahve makinesini güvenli bir
şekilde kullanmak için aşağıdaki
güvenlik önlemlerine uyun:
•• Ambalaj
malzemeleriyle
oynamayın. Boğulma riski
vardır.
•• Makineyi kullanmadan önce
üzerinde gözle görülür hasar
olup olmadığını kontrol edin.
Kahve makinesini hasarlıysa
kullanmayın.
•• Bağlantı kablosu hasarlıysa
olası tehlikeleri önlemek adına
yalnızca üreticinin tavsiye
ettiği bir servis yetkilisi
tarafından değiştirilmelidir!
Lütfen üreticiyle ya da
üreticinin müşteri hizmetleri
yetkilisiyle iletişime geçin.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Kahve makinesinin onarım
işlemleri yetkili servis veya
müşteri hizmetleri yetkilisi
tarafından yapılmalıdır.
Yetkisiz kişilerin yaptığı
onarım işlemleri kullanıcı için
ciddi tehlikelere yol açabilir.
Ayrıca, bu işlemler garantiyi
geçersiz kılar.
•• Garanti süresi içerisinde kahve
makinesinde yapılacak onarım
işlemleri, yalnızca üretici
tarafından yetkilendirilen
servis merkezleri tarafından
yapılmalıdır. Aksi takdirde,
sonradan ortaya çıkan
hasarlar durumunda garanti
geçersiz kalacaktır.
•• Kusurlu parçalar yalnızca
orijinal yedek parçalarla
değiştirilebilir. Güvenlik
gerekliliklerine uyulması
ancak orijinal yedek parça
kullanımıyla sağlanabilir.
••
63 / TR
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
Bu ürün, denetim altında
tutulmaları ya da ürünün
güvenli kullanımına dair
bilgilendirilmeleri ve ürünün
kullanımından doğabilecek
tehlikeleri anlamaları
koşuluyla 8 yaşından büyük
çocuklar ile fiziksel, duyusal ya
da zihinsel kapasiteleri azalmış
ve bilgi ve/veya tecrübe
eksikliği olan kişiler tarafından
kullanılabilir. Çocuklar ürünle
oynamamalıdır. Temizleme
ve kullanıcı bakımı, 8 yaşının
üzerinde olmadıkları ve
gözetim altında tutulmadıkları
sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•• Bu cihaz, evde ve aşağıdakiler
gibi
uygulamalarda
kullanılmak
üzere
tasarlanmıştır:
- Dükkanların, ofislerin ve diğer
çalışma ortamlarının personel
mutfaklarında;
- Çiftlik evlerinde;
- Otel, motel ve diğer konak••
64 / TR
lama mekanlarında müşteriler
tarafından;
- Pansiyon türü mekanlarda.
•• Kahve makinesini yağmur, don
ve doğrudan güneş ışığı gibi
hava etmenlerinden koruyun.
Kahve makinesini açık alanda
kullanmayın.
•• Kahve makinesini, elektrik kablosunu ya da fişini kesinlikle
suya veya başka sıvılara batırmayın.
•• Kahve makinesini ya da aksesuarlarını bulaşık makinesinde
yıkamayın.
•• Su haznesine sudan başka sıvı
dökmeyin, gıda malzemeleri
koymayın.
•• Su haznesini maksimum işaretinden (doldurma deliğinin
alt kenarı) fazla doldurmayın
(1,4 litre).
•• Makineyi sadece atık kahve
haznesi, damlama tepsisi ve
fincan ızgarası takılı durumdayken kullanın.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
Fişi prizden çıkarmak için kabloyu çekmeyin ve ıslak elle dokunmayın.
•• Kahve makinesini elektrik
kablosundan tutmayın.
•• Ürünü ve ürün kablosunu 8
yaşından küçük çocukların
erişemeyeceği bir yerde saklayın.
••
1.4 Kullanım amacı
Beko tam otomatik kahve makinesi, evlerde ve
benzeri yerlerde (örneğin personel mutfakları,
ofisler ve benzeri alanlar ya da pansiyon, otel, motel ve diğer konaklama mekanlarında müşteriler
tarafından kullanılmak üzere) tasarlanmıştır. Bu
kahve makinesi ticari kullanıma uygun değildir.
Yalnızca kahve hazırlamak, süt ve su ısıtmak için
tasarlanmıştır. Bunun dışında kullanımlar, uygunsuz kullanım olarak değerlendirilir.
Uygunsuz kullanımdan kaynaklanan
tehlike!
Kahve makinesi, kullanım amacı doğrultusunda
kullanılmazsa tehlike kaynağı haline gelebilir.
UYARI: Dolayısıyla, kahve makinesi kullanım amacına uygun olarak
kullanılmalıdır.
A
A
UYARI: Bu kullanım kılavuzunda
yer alan prosedürlere uyun.
1.5 Sorumluluk sınırlaması
Bu kullanım kılavuzunda yer alan ve kahve makinesinin kurulumuna, kullanımına ve bakımına
yönelik olan tüm teknik bilgiler, veriler ve talimatlar makinenin baskı sırasındaki güncel durumunu
yansıtmakta, deneyim ve uzmanlık ile kazanılan
olası en iyi bilgilere dayanmaktadır.
Bu kullanım kılavuzundaki bilgilerden, çizimlerden
ve açıklamalardan hiçbir iddia/talep çıkarımında
bulunulamaz.
Üretici, kullanım kılavuzuna uyulmamasından,
ürünün kullanım amacı dışında kullanılmasından,
amatör onarımlardan, yetkisiz şekilde yapılan
değişikliklerden ve onaylı olmayan yedek
parçaların kullanılmasından kaynaklanan hasar ve
yaralanmalar için sorumluluk kabul etmemektedir.
1.6 AEEE Direktifine Uygunluk
ve Atık Ürünün Elden Çıkarılması:
Bu ürün, AB AEEE Direktifine (2012/19/AB) uygundur. Bu ürün, atık elektrikli ve elektronik ekipman (AEEE) sınıflandırma sembolü taşımaktadır.
Bu ürün, tekrar kullanılabilir ve geri
dönüşüme uygun yüksek kaliteli parçalardan ve malzemelerden üretilmiştir.
Kullanım ömrünün sonunda, atık ürünü
normal evsel ve diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik ekipmanların
yeniden dönüşümü için toplama merkezine
götürün. Söz konusu toplama merkezleri hakkında
bilgi sahibi olmak için lütfen yerel mercilere
başvurun.
Kahve makinesinin amacı dışında kullanılmasından
kaynaklanan hasar ve yaralanmalar için hiçbir sorumluluk kabul edilmeyecektir.
Risk, sadece makinenin sahibi tarafından ortaya
çıkarılmış olmalıdır.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
65 / TR
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
1.7 RoHS Direktifine Uygunluk
Satın almış olduğunuz ürün, AB RoHS Direktifine
(2011/65/AB) uygundur. Direktifte belirtilen tehlikeli ve yasaklanmış malzemeleri içermez.
1.8 Ambalaj bilgileri
Ürünün ambalajı, Ulusal Çevre
Mevzuatımız
gereği
geri
dönüştürülebilir
malzemelerden
üretilmiştir. Ambalaj malzemelerini evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Bu malzemeleri yerel mercilerce görevlendirilen ambalaj
malzemesi toplama noktalarına götürün.
66 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
2
Kahve Makineniz
2.1 Genel Bakış
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Ürün üzerinde ve yanında verilen kitapçıklarda belirtilen tüm değerler ilgili standartlara göre yapılan laboratuvar ölçümlerinden alınmıştır. Bu değerler kullanıma
ve ortam koşullarına bağlı olarak farklılık gösterebilir.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
67 / TR
2
Kahve Makineniz
1. Su Haznesi Kapağı
2. Su Haznesi Tutacağı
3. Çıkarılabilir Su Haznesi
4. Isıtma Platformu
5. Kontrol Düğmesi
6. Demleme Başlığı
7. Porta Filtre
8. Damlama Tepsisi Izgarası
9. Damlama Tepsisi
10. Köpürtme Çubuğu
11. Güç Düğmesi
12. Köpürtme Kolu
13. Kahve Kaşığı / Tamper
14. 2 Fincan için Süzgeç
15. 1 Fincan için Süzgeç
68 / TR
2.2 Teknik veriler
Güç kaynağı:
220-240 V~, 50/60 Hz
Güç: 1200 W
Su Haznesi 1,2 Litre
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
3
Demleme İpuçları
•• Kahve çekirdeklerindeki aromayı en iyi şekilde
özütlemeniz için her espresso hazırlayışınızda
taze olarak öğütülmüş bütün kahve çekirdekleri
kullanmanızı öneriyoruz.
•• Kullanılan kahveye ek olarak klor, koku ve diğer
katkı maddelerinden arındırılmış taze soğuk su
kullanmak da mükemmel espresso’yu hazırlamanıza yardımcı olacaktır.
•• Aromayı korumak için öğütülmüş espresso’yu
hava geçirmez bir kapta, serin ve kuru bir ortamda saklayın. Öğütülmüş kahve, aromasını
kaybedebileceği için uzun müddetli olarak saklanmamalıdır.
•• Porta filtrenizi ve süzgecinizi ağzına kadar doldurmayın. Ürünle birlikte verilen kahve kaşığını
kullanarak, her espresso shot için 1 silme kaşık
kahve koyun.
•• Makineyi 5 günden daha uzun süre kullanmayacaksanız su haznesini yıkayın ve boşaltın.
•• Su haznesini doldurmadan veya boşaltmadan
önce makineyi daima kapatın.
•• Daima düz, dengeli ve ısıya dayanıklı bir çalışma
yüzeyinde çalışın.
•• Espressonuzun ideal sıcaklığını sürdürmeniz için
fincanları önceden ısıtmanızı öneriyoruz.
•• Demleme öncesinde porta filtreyi sonuna kadar
sağa döndürerek yüksek basınç sebebiyle gevşemesini önleyin.
A
2. Espresso, porta filtreden akmıyorsa (veya
damlalar halinde çok yavaş akıyorsa) süzgeç
tıkalıdır. Cihazı kapatın ve soğumaya bırakın.
Kahvenin çok ince öğütülmediğinden emin
olun (bkz. bölüm 5a).
3. Porta filtreyi çıkarırken dikkatli olun. Metal
parçalar çok sıcak olabilir. Ayrıca öğütülmüş
kahvenin üstünde sıcak su olabilir. Porta
filtreyi yalnızca tutacağından tutun ve parmak
korumasını kullanarak demli kahve telvelerini
atın (Şekil 5).
4. Köpürtme çubuğundan buhar çıkmıyorsa
köpürtücü tıkalıdır. Cihazı kapatın ve soğumaya
bırakın. Köpürtme çubuğunu 8b bölümünde
açıklandığı üzere temizleyin.
5. Makinenizin her seferinde gerektiği gibi
çalışması için köpürtme kolunu, köpürtme
çubuğunu ve köpürtme ucunu her kullanımdan
sonra temizleyin.
DİKKAT: Sıcak buhar ve su
sebebiyle vücudunuzun yanmasını
ve/veya yaralanmaları veya makineye
gelebilecek çeşitli hasarları önlemek
için aşağıdakileri uygulayın.
1. Makinenizde espresso demlerken veya süt
köpürtürken su haznesini veya porta filtreyi asla çıkarmayın. Yeni espresso hazırlamak
için porta filtreyi çıkarmadan önce Kontrol
Düğmesini “O” konumuna getirin. Hazneye
daha fazla su eklemek için Kontrol Düğmesini
“O” konumuna getirin ve makinenin yanındaki
Güç Düğmesine basarak gücü kapatın. Mavi
ışık sönecektir.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
69 / TR
4
Çalıştırma ve kullanım
4.1 İlk Kullanımdan Önce
4.2 Su Haznesinin
Doldurulması
Espresso makinenizin ambalajını dikkatlice
açtıktan sonra tüm sökülebilir parçaları ılık sabunlu
suyla yıkayın ve iyice durulayın. Talimat kılavuzunu
okuyarak cihazınızı tanıyın. Güç kablosunu, güvenlik talimatlarına uygun ve topraklanmış bir duvar
prizine takın. Cihazın yanındaki Güç düğmesine
basarak makineyi açın.
Kontrol Düğmesindeki gösterge ışığı yanıp sönerken Güç Düğmesi mavi renkte yanacaktır. Bu makinenin ısınmaya başladığını gösterir.
Espresso hazırlamadan önce iç bileşenleri yıkayın.
Su haznesini tamamen doldurun
ve demleme başlığına ve köpürtme çubuğuna
birkaç ons su pompalayın. Makineyi ilk kullanımdan
önce yıkamak için “İç Bileşenleri ve Fincanları
Isıtma”ya ilişkin bölüm 4’teki prosedürü takip edin.
Su haznesini sapından tutarak çıkarın. Kapağı açın
ve su haznesini MIN ve MAX işaretleri arasında
taze soğuk suyla doldurun.
Kapağı kapatın ve su haznesini sıkıca bastırarak
tekrar yerine takın. Su haznesinin yerine
oturduğundan emin olun.
4.3 Kontrol Paneli
4.3.1 Güç Düğmesi
Makinenin yan tarafındaki güç düğmesi, makineyi
açar ve kapatır. Makine açıldığında, Kontrol
Düğmesindeki gösterge ışığı kırmızı renkte yanıp
sönmeye başlayacaktır. Bu, makinenin ısıtma sistemini ısıttığını belirtir. İlk ısıtma süresi, normal
oda sıcaklığında bir dakikanın altındadır. Gösterge
ışığı mavi renkte yandığında iç bileşenler ısıtılır ve
kahve demlemeye hazır hale getirilir. Makineyi kapatmak için Kontrol Düğmesinin “
” konumuna getirildiğinden emin olun ve makinenin yan
tarafındaki Güç Düğmesine basın.
4.3.2 Kontrol Düğmesi
Kontrol Düğmesinin üç konumu vardır:
Konum
70 / TR
Sembol
Anlamı
Sol
kahve
demleme
Orta
bekleme;
demleme ve
buhar verme
durdurulur
Sağ
köpürtücü
aracılığıyla
buhar üretimi
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4
Çalıştırma ve kullanım
C
Demleme ve buhar verme sırasında
Kontrol
Düğmesinin
içindeki
gösterge ışığı yanıp sönmeye
başlayabilir ve renk değiştirebilir.
Bu, ısıtma sisteminin açıldığını ve
demleme veya buhar verme işlemi
için uygun sıcaklığın sürdürüldüğü
anlamına gelir.
C
Makineyi kapatmadan önce Kontrol
Düğmesini daima "
" konumuna getirin.
4.3.3 İç Bileşenleri ve Fincanları
Isıtma
Espresso hazırlamadan önce cihazdaki tüm iç
bileşenleri ve fincanları önceden ısıtmak önemlidir. Bu kısa prosedür ilk espresso fincanının 10°
ila 15°F daha sıcak olmasını sağlayacaktır.
1. Su haznesini bu bölümde açıklandığı üzere
taze soğuk suyla doldurun
2. Kontrol Düğmesinin "
" konumunda
olduğundan emin olun.
3. Makinenin yanındaki Güç düğmesine basarak
makineyi açın. Kontrol Düğmesindeki gösterge
ışığı, makine ısınmaya başladığında kırmızı
renkte yanıp söner.
4. Süzgeci porta filtrenin içine yerleştirin (kahve
koymadan). Uygun süzgeç konumu için Şekil
3’e bakın.
5. Parmak korumasının süzgeci kapatmadığından
emin olun.
6. Porta filtreyi yukarı doğru iterken demleme
başlığının sol tarafındaki "INSERT"(Yerleştir)
işaretiyle hizalayın. Porta filtreyi demleme
başlığını sağa doğru sıkıca çevirerek demleme
başlığının ortasındaki "LOCK" (Kilitle)
işaretine getirin.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Başlangıçta porta filtreyi bütünüyle
"LOCK"
(Kilitle)
konumuna
doğru çevirmeniz mümkün olmayabilir. Sadece filtrenin sıkıca
yerleştirildiğinden emin olun. Porta
filtre, "LOCK" (Kilitle) konumuna
zamanla daha fazla yaklaşacaktır.
7. Porta filtrenin altına bir veya iki fincan
espresso koyun. Gösterge ışığı mavi renkte
yandığında makine, kahve demlemeye hazırdır.
8. Kontrol düğmesini “Fincan simgesine” doğru
sola döndürün. Sıcak su, porta filtreden
fincanlara pompalanacaktır.
9. Kontrol Düğmesini tekrardan ortadaki "
"
konumuna getirerek sıcak su akışını
durdurabilirsiniz.
A
DİKKAT: Demleme veya buhar
verme sırasında makineyi asla
başıboş bırakmayın. Demlemeyi durdurmak için Kontrol düğmesini ortadaki “
” konumuna getirmelisiniz.
10. Fincanları boşaltın ve porta filtreyi
çıkarın.
Böylelikle
bütün
parçaları
önceden
ısıtmış
olursunuz.
İPUCU! Espresso fincanlarını ters çevirerek
makinenin üstündeki ısıtma platformuna
yerleştirin. Makine yaklaşık 15 dakika açık kaldığı
zaman ısıtma platformu ısınacaktır. Makinedeki
sıcak suyu kullanmak yerine bu sıcaklıktan
faydalanarak fincanları önceden ısıtabilirsiniz.
71 / TR
5
Hazırlık
5.1 Espresso Hazırlamak
5.1.1 Kahve Öğütme Ayarı
İnce öğütülmüş kahvede bütünüyle tutarlılık
sağlamak için bu adım, espresso yapım sürecinin
oldukça önemli bir parçasıdır.
•• Doğru şekilde öğütülmüş kahve tuz gibi görünmelidir.
•• Kahve çok ince öğütülürse su, kahveye nüfuz
etmez ve makinenin içinde çok fazla basınç
birikir. Bu şekilde öğütülen kahve toz gibi
görünür ve parmaklarınızın arasına aldığınızda
un gibi bir his bırakır.
•• Kahve çok iri öğütülürse su, kahveye çok hızlı
nüfuz eder ve aromanın bütünüyle özütlenmesini engeller. İpucu! Tutarlılık sağlamak için
kaliteli bir dişli öğütücü kullanın. Bıçaklı kahve
öğütücüler, tutarlı bir öğütme performansı
sağlayamayacağından espresso demlemek için
tavsiye edilmez.
•• Tat konusunda sorun yaşıyorsanız (acı, ekşi,
yeteri kadar özütlenmemiş vb.) kahve öğütme
boyutunu ayarlayın veya çekirdek kahvenin
markasını ya da kavurma derecesini değiştirin.
5.1.2 Demleme için Makineyi
Hazırlama
1. 1. Gösterge ışığının mavi renkte yandığından ve
Kontrol Düğmesinin "
" konumunda
olduğundan emin olun.
2. Önceki bölümde açıklandığı üzere su
haznesinde su olduğundan ve fincanlarınızın
önceden ısıtıldığından emin olun.
3. Damlama tepsisi (Şekil 1, I)ve damlama tepsisi
ızgarasının (Şekil 1, H) üniteye doğru şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
72 / TR
5.1.3 Porta Filtreyi Doldurma ve
Yerleştirme
1. Kahve servis edeceğiniz fincan miktarına (1
veya 2 fincan) bağlı olarak makinenizle birlikte
verilen iki süzgeçten birini seçin.
2. Süzgeci porta filtreye koyun ve düz bir hizada
yerleştirildiğinden emin olun.
3. Seçili süzgeci taze, ince öğütülmüş kahveyle
doldurun. Porta filtrenin kenarında kalan kahve
artıklarını temizleyin. Bu, demleme başlığının
altına daha rahat oturmasını sağlayacaktır.
4. Kahve kaşığının/tamperinin yassı tarafını
kullanarak kahveye bastırın ve sıkıştırın
Süzgeci aşırı doldurmayın. Bu tıkanıklığa veya
taşmaya sebep olabilir.
5. Porta filtreyi demleme başlığının altında
konumlandırın ve porta filtreyi yukarı doğru
iterek "INSERT" (Yerleştir) işaretiyle
hizalayın. Porta filtreyi sağa doğru sıkıca
çevirerek "LOCK" (Kilitle) işaretine getirin.
5.1.4 Espresso Demleme
C
Cappuccino hazırlamak istiyorsanız
“Espresso Demleme” bölümünü
okuduktan sonra lütfen bir sonraki bölüm olan “Cappuccino
Hazırlama”ya geçin.
1. Makineyi hazırladıktan sonra kahveyi önceki
bölümlerde açıklandığı gibi öğütün. Artık espresso demlemeye hazırsınız.
2. Porta filtrenin altına 1 veya 2 küçük fincan
koyun. Aynı anda iki fincana kahve servis
etmek için fincanları, her biri iki musluktan
birinin doğrudan altına gelecek şekilde porta
filtrenin altına yerleştirebilirsiniz.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
5
Hazırlık
3. Kontrol Düğmesinin ortasındaki gösterge
ışığı mavi renkte yandığında makine uygun
sıcaklığa ulaşmış olur. Kontrol düğmesini
“Fincan simgesine” doğru sola döndürerek
demlemeyi başlatın. Öğütülen kahvelerin suyla
ön demlenmesi sırasında pompadan kısa süreli
sesler duyulacaktır. Kısa süre sonra espresso,
fincanlara dökülmeye başlayacaktır.
4. Fincan,
istenilen
seviyeye
kadar
doldurulduğunda Kontrol Düğmesini tekrardan
"
" konumuna getirin. Espressonun son
damlasına kadar servis edildiğinden emin
olmak için fincanları birkaç saniye daha
muslukların altında tutun.
A
DİKKAT: Makine manuel olarak
kapatılmalıdır. Demleme sırasında
makineyi başıboş bırakmayın.
Demleme işlemini manuel olarak
durdurmalısınız. Bu; taşmayı, dökülmeyi ve potansiyel tehlike ve hasarı
önleyebilir.
C
Espresso demlendikten sonra makine otomatik olarak bir miktar buhar
üretir ve pompada kalan suyu damlama tepsisine akıtır. Bu, ısıtma sisteminde hiç su kalmamasını sağlar.
Birkaç fincan espresso hazırladıktan
sonra damlama tepsisini makineden
dikkatlice sökün, boşaltın ve tekrar
yerine takın.
5. Makine soğuduktan sonra porta filtreyi
tutacağından tutarak ve sola doğru çekerek
porta filtreden dikkatlice sökün. Porta filtredeki
süzgeci sabitlemek için parmak korumasını
kullanarak porta filtreyi tersine çevirip boşaltın.
Süzgeci ve porta filtreyi suyla yıkayın.
6. Daha fazla espresso demlemek için yukarıdaki
işlemi tekrarlayın. Taze öğütülmüş kahveyi
bölüm 5c “Porta Filtreyi Doldurma ve
Yerleştirme”de açıklandığı gibi ekleyin, porta
filtreyi demleme başlığının altına kilitleyin ve
yeniden espresso hazırlamak için talimatları
(bu bölümde 2 ila 5. maddeler) takip edin.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
7. İstenilen espresso miktarını hazırladıktan
sonra Kontrol Düğmesinin “O” konumunda
olduğundan emin olun ve makinenin yanındaki
Güç düğmesine basarak makineyi kapatın.
Temizlik öncesinde parçaları ve aksesuarları
sökmeden önce makineyi soğumaya bırakın.
8. Temizlik talimatları için bkz. bölüm 8.
A
DİKKAT: Porta filtrenin metal
parçaları çok sıcak olabilir. Makineyi
ve sökülebilir parçaları kaldırırken
daima dikkatli olun. Telveyi temizlerken parmak koruması kullanmayı
unutmayın. Bu parçaları soğuk suyun altında soğutun.
5.1.5 Cappuccino Hazırlama
Cappuccino, iki shot espressonun eşit oranda
veya daha fazla sıcak süt ve süt köpüğüyle
karıştırılmasıyla yapılır.
C
C
Köpürtme sırasında süzgeç ve porta
filtre "LOCK" (Kilitle) konumunda
olmalıdır. En iyi sonuç için daima taze,
soğuk süt (34°F kadar) kullanın.
Kısa süre önce sıcak suyla
yıkanan sürahi kullanmayın. En
lezzetli köpüklü ve buharlı sütü
hazırlamak için içecek termometresi
kullanmanızı öneriyoruz. Köpüklü ve
buharlı süt için ideal nihai sıcaklık
140°F - 165°F arasındadır. Köpürtme
için her çeşit süt kullanılabilir. Tam
yağlı süt küçük köpükler üretirken
yarım yağlı veya yağsız süt büyük,
hava kabarcıklı köpükler üretir.
Hayvansal olmayan sütler, köpüğü o
kadar iyi tutmasa da latte hazırlamak
üzere buharlanabilir ve ısıtılabilir.
73 / TR
5
Hazırlık
5.1.6 Sütün köpürtülmesi
1. İlk olarak bölüm 5d “Espresso Demleme”de
anlatıldığı üzere espressoyu büyük ve önceden
ısıtılmış bir fincanda hazırlayın.
2. Küçük paslanmaz çelik veya seramik bir
sürahiyi yarısına kadar soğuk sütle doldurun ve
kenara kotun.
3. Köpürtme öncesinde köpürtme çubuğunu
sıcak suyla arındırmanız tavsiye edilir.
Köpürtme çubuğunun altına bir fincan
yerleştirin (veya köpürtme çubuğunu
doğrudan damlama tepsisine döndürün).
Gösterge ışığı mavi renkte yandığında Kontrol
Düğmesini “Buhar simgesine” doğru sağa
çevirin. Su, çubuktan arıtılırken gösterge ışığı
5-8 saniye boyunca kırmızı renkte yanıp söner.
Su arıtıldıktan sonra gösterge ışığı mavi renkte
yanar ve köpürtme çubuğundan buhar üretilir.
Kontrol Düğmesini tekrar "
" konumuna
döndürün. Gösterge ışığı, makinenin süt
köpürtmeye/buharlamaya hazır olduğunu
belirtmek için kırmızı renkte yanar.
4. Köpürtme çubuğunu (köpürtme kolu monteli
olarak) soğuk sürahideki sütün 2/3’üne kadar
daldırın. Köpürtme sırasında köpürtme kolunun
sürahinin altına çarpmadığından emin olun.
5. Köpürtme çubuğunu süte daldırdıktan sonra
Kontrol Çubuğunu “Buhar simgesine” doğru
sağa çevirin.
6. Buhar, köpürtme çubuğundan çıkarak sıcak
halde süte yayılacaktır. Köpürtme sırasında
makine pompasından aralıklı olarak ses
gelecektir. Bu, ısıtma sisteminden pompalanan
suyun buhara dönüştüğünün göstergesidir.
A
74 / TR
DİKKAT: Sıcak sütün sıçramasını
önlemek için köpürtme çubuğu
ağzının sütün yüzeyini aşmasına izin
vermeyin. Köpürtme işlemi boyunca
köpürtme çubuğunu sütün içinde tutun.
A
DİKKAT: Kontrol Düğmesi buhar
konumundayken köpürtme çubuğunu kesinlikle sütten çıkarmayın.
Köpürtme çubuğunu sütten çıkarmadan önce Kontrol Düğmesini daima “
” konumuna çevirin. Aksi takdirde sıcak süt sıçrayabilir.
C
Demleme veya buhar verme sırasında
gösterge ışığı sönebilir, renk değiştirebilir veya yanıp sönebilir. Bu, ısıtma
sisteminin etkin olduğu ve demleme
veya buhar verme işlemi için uygun sıcaklığın sürdürüldüğü anlamına gelir.
7. Süt, hacimsel olarak iki katına ulaştığında veya
içecek termometresinde (kullanıyorsanız)
165°F (68°C) sıcaklığa ulaştığında Kontrol
Düğmesini yeniden “
” konumuna getirin.
C
Süt birikintisini önlemek için köpürtme çubuğunu ve köpürtme kolunu
buhar verme işleminden hemen
sonra ıslak bir bezle dikkatlice temizleyin. Sıcak parçalarla temas etmemeye özen gösterin.
8. Köpüklü sütü daha önce hazırladığınız
espressoya dökün. Artık cappuccinonuz hazır.
İsteğe bağlı şeker, aromalı şurup, ekstrakt veya
kakao tozu ekleyerek cappuccinoyu tatlandırın.
C
Köpürtme sonrasında yeniden espresso yapmadan önce makineyi en
az 5 dakika soğumaya bırakın. Bu,
makinenin soğuyarak buhar verme
sıcaklığından uygun espresso demleme sıcaklığına getirilmesini sağlar.
Gösterge ışığı kırmızı renkte yanarsa suyun porta filtreye akması için
Kontrol Düğmesini sola çevirebilirsiniz. Bu, buhar verme işlemi sonrasında sistemi soğutarak espresso hazırlamanızı sağlar. Birden fazla cappuccino yapacaksanız ilk olarak tüm
espressoları sıcak fincanlara servis
edin ve daha sonra sütü köpürtün.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
5
Hazırlık
9. Köpürtme çubuğunu arıtmak ve köpürtme
çubuğu veya ucunda kalan sütü yıkamak için
yukarıda 3. maddedeki talimatları takip edin.
Köpürtme çubuğunu ve köpürtme ucunu
gerektiği gibi temizlemek oldukça önemlidir.
Köpürtücünün doğru şekilde çalışmaya
devam edebilmesi için köpürtme kolunu her
kullanımdan sonra yıkayın.
10. Makinenin yanındaki Güç düğmesine basarak
makineyi kapatın. Güç kablosunu prizden
çıkarın ve makineyi soğumaya bırakın.
A
DİKKAT: Sütü köpürttükten veya
buharladıktan sonra köpürtme
çubuğu, köpürtme ucu ve köpürtme
kolu ÇOK SICAK olacaktır! Metal
parçalara temas etmeyin! Potansiyel
yaralanmaları önlemek için, elinize
almadan önce tüm parçaların tamamen soğuduğundan emin olun.
5.1.7 Latte Hazırlama
Latte, iki shot espressonun eşit oranda veya
daha fazla hafif köpüklü veya köpüksüz sıcak
buharlı sütle karıştırılmasıyla yapılır. Köpürtme
kolu yoksa köpürtme çubuğu, süte yalnızca buhar
verir, sütü köpürtmez. Köpürtme kolunu çıkarın.
Sonrasında sütü buharlama işlemine devam edin.
Espressonun üzerine sıcak, buharlı süt dökün.
Makine temizliği ve güç kapatma için “Cappuccino
Hazırlama”daki 9 ve 10. adımları takip edin.
A
DİKKAT: Sütü köpürttükten veya
buharladıktan sonra köpürtme
çubuğu ve köpürtme ucu ÇOK
SICAK olacaktır! Metal parçalara temas etmeyin! Potansiyel
yaralanmaları önlemek için, elinize
almadan önce tüm parçaların tamamen soğuduğundan emin olun.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
75 / TR
6
Makinenizin Bakımı ve Temizliği
6.1 Günlük Temizlik
1. Kontrol Düğmesinin "
" konumunda
olduğundan ve makine gücünün yan taraftaki
Güç Düğmesinden kapatılıp mavi ışığın
söndüğünden emin olun. Temizlik öncesinde
fişi prizden çekin ve tüm parçaları soğumaya
bırakın.
2. Köpürtme kolunu çıkarın ve köpürtme
çubuğunu nemli bir bezle silin.
3. Su haznesi, süzgeçler ve damlama tepsisini
sıcak su ve hafif sıvı sabun çözeltisinde
yıkayabilirsiniz.
A
C
DİKKAT: Cihazı suya veya farklı
bir sıvıya daldırmayın ya da bulaşık
makinesine yerleştirmeyin.
Makineyi aşındırıcı temizlik maddeleri, çelik yün pedler veya diğer
aşındırıcı maddelerle temizlemeyin.
6. Aşırı tıkanıklık durumunda köpürtme ucu
sökülebilir ve yaklaşık 30 dakika boyunca sıcak
sabunlu suya daldırılabilir. Daldırma işlemi
tamamlandıktan sonra köpürtme ucunu akan
su altında derinlemesine yıkayın.
A
DİKKAT: Köpürtme çubuğu,
köpürtme ucu ve köpürtme kolu
ÇOK SICAK olabilir! Potansiyel
yaralanmaları önlemek için, elinize
almadan önce tüm parçaların tamamen soğuduğundan emin olun.
C
Köpürtme çubuğundan buhar
çıkmıyorsa katılaşmış süt, buhar yolunu tıkamış olabilir. Kontrol
Düğmesini tekrar "
" konumuna döndürün. Köpürtme kolunu
çıkarın ve köpürtme ucunun
ağzındaki süt kalıntılarını iğneyle
temizleyerek tıkanıklığı giderin.
Daha sonra buhar verme işlemini
tekrarlayın.
C
Makinenizin her seferinde gerektiği
gibi çalışması için köpürtme
çubuğunu, köpürtme kolunu ve
köpürtme ucunu her kullanımdan
sonra yukarıda açıklandığı şekilde
temizleyin.
6.2 Köpürtme Çubuğunu
Temizlemek
Birikintileri önlemek için her köpürtme veya buhar verme işleminden hemen sonra köpürtme
çubuğunu arıtmak için nemli bir bezle temizleyin.
Temizliğinden emin olmak için makineyi kapatmadan önce köpürtme çubuğunu derinlemesine
temizleyin.
1. Siyah köpürtme kolunu aşağı doğru çekip
köpürtme çubuğundan çıkarın ve sıcak suyun
altında temizleyin.
2. Fincanı bir miktar suyla doldurun ve köpürtme
çubuğunu içine daldırın.
3. Kontrol düğmesini “Buhar simgesine” doğru
sağa çevirerek buharın birkaç saniye boyunca
suya nüfuz etmesine izin verin.
4. Kontrol Düğmesini tekrardan "
" Kapalı
konuma, yani ortaya getirin.
5. Köpürtme çubuğunu bezle kurulayın ve siyah
köpürtme kolunu tekrardan yerine takın.
Köpürtme kolunun köpürtme çubuğuna sıkıca
oturduğundan emin olun.
76 / TR
6.3 Kireç Sökme
Espresso hazırlarken daima soğuk ve temiz su
kullanın. Kaynak suyu veya filtrelenmiş su kullanmak, kalsiyum birikmesini yavaşlatacaktır. Her
100-200 kullanımdan sonra veya en azından her
2-3 aylık kullanımdan sonra kireç çözme işlemi
yapmanızı öneriyoruz.
•• Ticari kireç çözme malzemelerini kullanırken
talimatlara uymak önemlidir. İsterseniz Capresso
Temizlik Solüsyonu da kullanabilirsiniz. Bu ürünü
www.capresso.com web sitesinde bulabilirsiniz. 30 onsluk suda 1 paket Capresso Temizlik
Solüsyonu çözdürün ve bunu su haznesine ekleyin.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
6
Makinenizin Bakımı ve Temizliği
C
Demleme
başlığının
içindeki
sızdırmazlık elemanının ömrünü ciddi ölçüde kısaltabileceği için sirke
kullanmayın.
6.3.1 Demleme Başlığında Kireç
Çözme
1. Porta filtreyi çıkarın.
2. En iyi sonuç için demleme başlığının içindeki
eleği çıkarın. Kahve kalıntılarını nemli bir bezle
temizleyin.
3. Su haznesini kireç çözme solüsyonuyla
doldurun.
4. Demleme başlığının altına büyük bir kase
yerleştirin.
5. Makinenin yanındaki güç düğmesine basın
ve Kontrol Düğmesini “Fincan simgesine”
doğru sola çevirin. Solüsyonun 1/3 ila
1/2’sinin sisteme ve demleme başlığına
pompalanmasına izin verin.
6. Kontrol Düğmesini yeniden “
” konumuna
çevirerek işlemi sonlandırın.
7. Makineyi yaklaşık 10 dakika dinlenmeye
bırakın.
6.3.3 Sistemi yıkama
1. Su haznesini çıkarın ve derinlemesine yıkayın.
Daha sonra içine taze soğuk su doldurun.
2. Yukarıdaki işlemleri (4 ila 6) taze soğuk suyla
tekrarlayın.
3. Demleme başlığındaki eleği tekrar yerine takın
ve vidaları iyice sıkın.
6.3.2 Köpürtme çubuğunda kireç
çözme
1. Siyah köpürtme kolunu çıkarın.
2. Sürahiyi 6 ila 8 onsluk soğuk suyla doldurun ve
köpürtme çubuğunu soğuk suya daldırın.
3. Kontrol düğmesini “Buhar simgesine” doğru
sağa çevirerek buharın 30 saniye kadar içeride
dolaşmasına izin verin. Bu işlemi üç veya dört
kere tekrarlayın.
11. Bu aşamadan sonra kireç çözme solüsyonunun geri kalanını yukarıda belirtildiği gibi demleme
başlığında kullanabilirsiniz.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
77 / TR
7
Sorun Giderme
7.1 Sorunlar, muhtemel sebepler ve çözümler
Sorun
Neden
Çözüm
Porta filtre, gerektiği gibi Porta filtrenin tutacağını biraz
takılmamıştır.
daha sağa çevirin.
Kahve, porta filtrenin
kenarından aşağı
akıyor.
Süzgecin
kenarındaki Makineyi kapatın, porta filtre
öğütülmüş
kahveler tutucuyu çıkarın ve
temizlenmemiştir
süzgecin kenarlarını temizleyin.
Demleme başlığının içindeki Demleme başlığındaki eleği
elek kirlidir.
sabitleyen iki vidayı sökerek
eleği çıkarın. Sıcak suyla
derinlemesine
temizleyin,
kurulayın ve eleği tekrar
yerine takın. Vidaların iyice
sıkıldığından emin olun.
DİKKAT! SICAKTIR.
Haznede su yoktur.
Porta filtreden çok az
kahve akıyor veya hiç
akmıyor.
Espresso damlalar
halinde servis ediliyor.
Hazneyi suyla doldurun.
Demleme başlığının içindeki Suyu,
porta
filtreyi
elek tıkanmıştır.
yerleştirmeden elekten dökün.
Su hâlâ akmıyorsa eleği sökün,
temizleyin ve tekrar takın.
Süzgeç tıkanmıştır.
Çözüm: Süzgeci temizleyin,
porta
filtreye
yerleştirin
ve suyu, kahve olmadan
pompalayın. Süzgeçten su
akmıyorsa Müşteri Hizmetlerini
arayın ve yeni bir süzgeç talep
edin.
Kahve çok ince öğütülmüştür Öğütülmüş
kahveyi
çok
veya çok sıkıştırılmıştır.
sıkıştırmayın.
Daha
iri
öğütülmüş kahve kullanın.
Makine kalsiyum artıklarıyla Cihazdaki kireci çözün. Bkz.
tıkanmıştır.
bölüm 8c.
Kahve çok iri öğütülmüş.
Espresso çok hızlı demleniyor.
Süzgeçte yeterli kahve yoktur.
78 / TR
Daha ince öğütülmüş kahve
kullanın.
Daha fazla öğütülmüş kahve
kullanın.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
7
Sorun Giderme
Sorun
Neden
Çözüm
Kahve eskidir veya çok kurudur. Taze kahve kullanın.
Krema yok.
Kahve
yeteri
kadar Öğütülmüş kahveyi iyice
sıkıştırılmamıştır. Su, kahveye sıkıştırın. Daha ince öğütülmüş
çok hızlı nüfuz ediyor.
kahve kullanın.
Kahve çok iridir.
Kahveyi daha ince ve tutarlı bir
şekilde öğütmek için konik dişli
öğütücü kullanın.
Kahve harmanı, espresso Espresso markasını değiştirin.
hazırlamaya uygun değildir.
Köpürtme çubuğundan Köpürtme
tıkalıdır.
buhar gelmiyor.
Süt köpürtürken
yeterli köpüğü elde
edemiyorum.
çubuğunun
ucu Bkz. bölüm 8b, “Köpürtme
Çubuğunu
Temizlemek”.
Köpürtme çubuğu, kurumuş
süt artıklarından temizlenmişse
fakat köpürtme çubuğundan
buhar gelmiyorsa köpürtme
çubuğunda
bölüm
8c’de
belirtildiği şekilde kireç çözün.
Cihaz hâlâ tıkalıysa Müşteri
Hizmetlerini arayın. Bkz. bölüm
11.
Süt taze değildir.
Taze süt kullanın.
Süt uygun değildir.
Yarım yağlı süt kullanın.
Hayvansal olmayan sütler de iyi
köpürmez.
Süt, başlangıçtan itibaren çok Direkt olarak buz dolabından
sıcaktır.
çıkarılmış süt (34°F) kullanın.
Köpürtme için yeterli süt yoktur. Daha fazla soğuk süt kullanın.
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
79 / TR
¡Lea el manual del usuario antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados de nuestro producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última generación. Por tanto, le aconsejamos que lea este manual del usuario con atención y todos los demás documentos adjuntos antes
de utilizar el aparato y que lo guarde para futuras consultas. Si va a entregar este aparato a otra persona,
proporciónele también el manual del usuario. Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en
este manual.
Explicación de los símbolos
En este manual se utilizan los siguientes símbolos:
C
A
A
A
Información importante o consejos
útiles sobre el uso.
PELIGRO: Advertencia para
situaciones de riesgo con respecto a
la vida y la propiedad.
ADVERTENCIA: La advertencia
indica una situación potencialmente
peligrosa.
PRECAUCIÓN: La advertencia
indica posibles daños materiales.
Este producto se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen
uso de procesos respetuosos con el medio ambiente
Cumple con la Directiva RAEE.
El producto no contiene PCB.
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
Esta sección incluye las instrucciones de seguridad que
ayudarán a proporcionar protección contra lesiones personales y los riesgos de pérdida de
material. El incumplimiento de
estas instrucciones causará la
pérdida de la garantía.
No abra la carcasa de la
cafetera. Peligro de descarga
eléctrica si se tocan las
conexiones eléctricas y/o
se cambia la configuración
eléctrica y mecánica.
•• Antes
de limpiar el
contenedor de granos de
café, desenchufe el aparato
1.1 Peligro de corride la toma de corriente.
ente eléctrica
¡Peligro por rotación del
¡Peligro de muerte por corri- molino de café!
ente eléctrica!
¡El contacto con cables o com- 1.2 Peligro de quemaponentes bajo tensión puede duras o escaldaduras
provocar lesiones graves e in- ¡Las partes de la cafetera
cluso la muerte!
pueden calentarse mucho duObserve las siguientes precau- rante el funcionamiento! ¡Las
ciones de seguridad para evitar bebidas dispensadas y el vapor
descargas eléctricas:
de escape están muy calientes!
•• No utilice la cafetera si el cable Observe las siguientes precaude conexión o el enchufe de ciones de seguridad para evitar
red están dañados.
quemarse/escaldarse a sí mis•• Antes de volver a utilizar mo y/o a otros:
la cafetera, el cable de red •• No toque ninguno de los
debe ser sustituido por un manguitos metálicos de las
electricista cualificado.
dos boquillas de salidas del
café.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
••
81 / ES
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
••
Evitar el contacto directo de
la piel con el vapor de escape
o el agua caliente de lavado,
limpieza y descalcificación.
1.3 Precauciones
básicas de seguridad
Observe las siguientes precauciones de seguridad para garantizar una manipulación segura de la cafetera:
Nunca juegue con el material
de embalaje. Peligro de asfixia.
•• Inspeccione la cafetera para
detectar signos visibles de
daños antes de usarla. No
utilice una cafetera dañada.
•• Si el cable de conexión
está dañado, sólo debe
sustituirse por un agente de
mantenimiento recomendado
por el fabricante para evitar
cualquier peligro. Póngase en
contacto con el fabricante o
con su servicio de atención al
cliente.
82 / ES
La reparación de la cafetera
sólo debe ser realizada por
un especialista autorizado o
por el servicio de asistencia
técnica. Las reparaciones no
cualificadas pueden suponer
un peligro considerable para
el usuario. También anularán
la garantía.
•• Las reparaciones de la
máquina de café durante
el período de garantía sólo
pueden ser realizadas por
los centros de servicio
autorizados por el fabricante,
de lo contrario la garantía
quedará anulada en caso de
daños posteriores.
•• Las piezas defectuosas sólo
deben sustituirse por piezas
de repuesto originales.
Sólo las piezas de repuesto
originales garantizan
el cumplimiento de los
requisitos de seguridad.
••
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
••
Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir
de los 8 años, así como por
personas con capacidades
físicas, sensoriales o
mentales reducidas o
con poca experiencia y/o
conocimientos, si estas
personas son supervisadas
o han sido instruidas sobre
el uso del aparato de forma
segura y han entendido los
peligros que pueden derivarse
de su uso. Los niños no deben
jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento
del usuario no deben ser
realizados por niños a menos
que sean mayores de 8 años
y estén supervisados.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Este aparato está destinado al
uso doméstico y aplicaciones
similares tales como:
- cocinas para uso del personal
de tiendas, oficinas y otros
entornos laborales,
- Casa rurales,
- a través de clientes en hoteles,
hostales o cualquier otro tipo
de entorno residencial,
- entornos de tipo "habitación y
desayuno".
•• Proteja la cafetera de los
efectos del clima, como la
lluvia, las heladas y la luz solar
directa. No utilice la cafetera
al aire libre.
•• No sumerja nunca la cafetera,
el cable de alimentación o
el enchufe de red en agua u
otros líquidos.
•• No limpie la cafetera o los
accesorios en un lavavajillas.
•• No vierta ningún otro líquido
aparte del agua o coloque
productos alimenticios en el
tanque de agua.
••
83 / ES
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
No llenar el depósito de
agua por encima de la marca
máxima (borde inferior del
orificio de llenado) (1,4 litros).
•• Utilice la máquina únicamente
cuando estén instalados
el depósito de residuos, la
bandeja de goteo y la rejilla
para vasos.
•• No tire del cable para retirar
el enchufe de la toma de
corriente ni lo toque con las
manos mojadas.
•• No sostenga la cafetera con el
cable de red.
•• Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
••
84 / ES
1.4 Uso previsto
La cafetera completamente automática
Beko está diseñada para su uso en el hogar
y aplicaciones similares, por ejemplo en
cocinas de personal, tiendas, oficinas y áreas
similares o por clientes en habitaciones
de huéspedes, hoteles, moteles y otros
alojamientos. Esta máquina de café no está
diseñada para uso comercial. La máquina
sólo está diseñada para preparar café y
calentar leche y agua. Cualquier otro uso
distinto del indicado anteriormente se
considera como uso indebido.
¡Peligro por uso inadecuado!
Si no se utiliza para el uso previsto o se usa
de cualquier otra manera, la cafetera puede
ser o convertirse en una fuente de peligro.
ADVERTENCIA: Por lo tanto,
la máquina de café sólo puede utilizarse para el uso previsto.
A
A
ADVERTENCIA: Observe los
procedimientos descritos en este
manual de instrucciones.
No se aceptarán reclamaciones de ningún tipo
por daños o lesiones como consecuencia del
uso de la máquina de café para fines distintos
a los previstos.
El riesgo tiene que ser asumido exclusivamente
por el propietario de la máquina.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el
medio ambiente
1.5 Limitación de responsabilidad
1.7 Conformidad con la Directiva
RoHS
Toda la información técnica, los datos y las
instrucciones de instalación, funcionamiento
y mantenimiento de la cafetera que se
encuentran en estas instrucciones de
servicio representan el estado actual en
el momento de la impresión y se basan en
los mejores conocimientos y experiencias
adquiridas.
Las
informaciones,
ilustraciones
y
descripciones contenidas en este manual
de instrucciones no son susceptibles de
reclamación.
El fabricante no asume ninguna
responsabilidad por daños o lesiones que
resulten del incumplimiento del manual
de usuario, uso parafines distintos al
previsto, reparaciones no profesionales,
modificaciones no autorizadas o el uso de
piezas de repuesto no autorizadas.
El producto que ha adquirido cumple con la
directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No
contiene materiales peligroso ni prohibidos
especificados en la Directiva.
1.8 Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado a partir de material reciclable
de acuerdo con la Normativa nacional sobre medio ambiente. No se
deshaga de los materiales de embalaje junto
con los desechos domésticos o de otro tipo.
Llévelos a los puntos de recogida de material
de embalaje designados por las autoridades
locales.
1.6 Conformidad con la Directiva RAEE
y eliminación del producto al final de
su vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE
de la UE (2012/19/UE). Este producto lleva
un símbolo de clasificación para residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
En la fabricación de este producto
se han empleado piezas y materiales de alta calidad, que pueden
reutilizarse y reciclarse. Por lo tanto, no arroje este aparato a la basura junto con residuos domésticos normales
al final de su vida útil. Llévelo a un punto de
recogida para el reciclado de componentes
eléctricos y electrónicos. Por favor, consulte
a las autoridades locales para conocer estos
puntos de recogida.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
85 / ES
2
Su cafetera
2.1 Información general
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Todos los valores declarados en el producto y en los folletos impresos se recogen después de las mediciones de laboratorio realizadas según las normas
correspondientes. Estos valores pueden variar según el uso y las condiciones ambientales.
86 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
2
Su cafetera
1. Tapón del depósito de agua
2. Asa del depósito de agua
3. Depósito de agua desmontable
4. Plataforma de calentamiento
5. Perilla de control
6. Cabezal de preparación
7. Portafiltro
8. Rejilla de bandejas de goteo
9. Bandeja de goteo
10. Varilla de espumado
11. Botón de encendido
12. Manguito de espuma
13. Cuchara de café / Compactador
14. Colador para 2 tazas
15. Colador para 1 taza
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
2.2 Datos técnicos
Fuente de alimentación:
220-240 V~, 50/60 Hz
Potencia: 1200 W
Depósito de agua: 1,2 litros
Modificaciones técnicas y de diseño
reservadas.
87 / ES
3
Consejos para la preparación
•• Para extraer el máximo sabor de sus granos, le
recomendamos usar granos de café enteros
recién molidos cada vez que prepare un espresso.
•• Además del café utilizado, el uso de agua fresca
y fría libre de cloro, olores y otras impurezas
ayudará a asegurar un espresso perfecto.
•• Guarde los posos de su espresso en un recipiente hermético y en un lugar fresco y seco para
conservar el sabor. Los posos no deben conservarse durante largos períodos de tiempo, ya
que el sabor se vería mermado.
•• No llene el portafiltro y el tamiz seleccionado
hasta el borde. Usando la cuchara de café incluida, use una cuchara de café molido por dosis
de espresso.
•• Si no utiliza la máquina durante más de 5 días
consecutivos, enjuague y drene el tanque de
agua.
•• Antes de retirar el depósito de agua para llenarlo o vaciarlo, apague siempre la máquina.
•• Coloque siempre la unidad sobre una superficie
de trabajo plana, estable y resistente al calor.
•• Para garantizar que su espresso se mantenga a
una temperatura óptima, le recomendamos que
precaliente sus tazas.
•• Antes de la preparación, el portafiltro debe girarse lo más a la derecha posible para evitar que
se afloje debido a la alta presión.
A
88 / ES
PRECAUCIÓN: Para evitar
posibles quemaduras en partes de
la carcasa y/u otras lesiones por
vapor caliente y agua o daños en la
máquina.
Nunca retire el tanque de agua o el portafiltro
mientras su máquina esté preparando café
espresso o espuma de leche. La perilla de
control debe estar en la posición "
" antes de quitar el portafiltro para hacer tazas
adicionales de espresso. Si necesita añadir
más agua en el depósito, gire la perilla de
control a la posición "
" y apague la
máquina presionando el botón de encendido
en el lado de la máquina para que se apague la
luz azul.
1. Si el espresso no fluye del portafiltro (sólo
gotea muy lentamente), el tamiz se bloquea.
Desenchufe el aparato y espere hasta que se
enfríe por completo. Compruebe que el café
no esté molido demasiado fino, capítulo 5a.
2. Tenga cuidado al retirar el portafiltro. Las
partes metálicas pueden estar muy calientes.
También puede haber agua caliente flotando
en la parte superior del café molido. Sujete el
portafiltro sólo por su mango y deseche los
posos de café colados utilizando la protección
para los pulgares.
3. Si no se libera vapor de la varilla de espuma,
el vaporizador se bloquea. Desenchufe el
aparato y espere hasta que se enfríe por
completo. Limpie la varilla de espumado como
se describe en el capítulo 8b.
4. Para que su máquina funcione correctamente
una y otra vez, limpie lael manguito de
espuma, la varilla de espumado y la punta de
espuma después de cada uso.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
4 Funcionamiento y uso
4.1 Antes del primer uso
Después de desembalar cuidadosamente su máquina de espresso, lave todas las partes extraíbles con agua tibia jabonosa y enjuague a fondo.
Familiarícese con el aparato y lea el manual de instrucciones. Enchufe el cable de alimentación a una
toma de corriente con conexión a tierra de acuerdo con las instrucciones de seguridad. Encienda la
máquina pulsando el botón de encendido situado
en el lateral del aparato.
El botón de encendido se iluminará de color azul
sólido mientras que la luz indicadora del botón de
control comenzará a parpadear, indicando que la
máquina se está calentando.
Enjuague los componentes internos antes de preparar el espresso. Llene el contenedor de agua
y bombee unas cuantas onzas de agua a través
del cabezal de preparación y la varilla de espumado. Siga el procedimiento descrito en el capítulo 4
para "Calentamiento de componentes internos y
tazas" para enjuagar la máquina antes de usarla
por primera vez.
ferior a un minuto a temperatura ambiente normal. Cuando la luz indicadora se ilumina en azul
sólido, los componentes internos se calientan y
están listos para preparar el café. Para apagar la
máquina, asegúrese de que el botón de control
esté en la posición "
" y pulse el botón de encendido en el lateral de la máquina para apagarla.
4.3.2 Perilla de control
La perilla de control tiene tres posiciones:
Posición
Cierre la tapa y vuelva a colocar el depósito de
agua presionando firmemente hacia abajo para
asegurarse de que el depósito está bien encajado.
4.3 Panel de control
4.3.1 El botón de encendido
El botón de encendido en el lateral de la máquina
enciende y apaga la máquina. Cuando se enciende
la máquina, la luz indicadora del botón de control
comenzará a parpadear en rojo, lo que significa
que la máquina está calentando el sistema de calefacción. El tiempo de calentamiento inicial es inCafetera completamente automática / Manual de usuario
Explicación
Izquierda
Preparación
de café
Centro
paradas
de espera,
preparación y
vaporización
Derecha
generación
de vapor a
través del
vaporizador
4.2 Llenado del depósito de
agua
Retire el depósito de agua levantándolo por la empuñadura. Abra la tapa y llene el depósito de agua
con agua fría fresca entre las marcas MIN y MAX.
Símbolo
C
Durante la preparación o vaporizado, la luz indicadora dentro de la
perilla de control puede comenzar
a parpadear o cambiar de color, especificando que el sistema de calentamiento está encendido, manteniendo la temperatura adecuada
para la preparación o el vaporizado.
C
Siempre gire la perilla de control a la
posición "
" antes de apagar la
máquina.
89 / ES
4 Funcionamiento y uso
4.3.3 Calentamiento de
componentes internos y tazas
Antes de preparar el espresso, es importante precalentar todos los componentes internos del aparato y las tazas. Este procedimiento corto agregará
de 10° a 15° F a la primera taza de espresso.
1. Llene el depósito de agua con agua fresca y
fría como se describe en el capítulo
2. Asegúrese de que el mando de control esté en
la posición "
".
3. Encienda la máquina pulsando el botón de
encendido situado en el lateral de la máquina.
La luz indicadora del botón de control comienza
a parpadear en rojo a medida que la máquina
comienza a calentarse.
4. Coloque el tamiz dentro del portafiltro (sin
café) Vea la Fig. 3 para la colocación correcta
del tamiz.
5. Asegúrese de que el protector de pulgar no
cubra el tamiz.
6. Alinee el portafiltro con el de "INSERTAR"
situado en el lado izquierdo del cabezal de
preparación, mientras empuja el portafiltro
hacia arriba. Gire el portafiltro firmemente
hacia la derecha hacia el "BLOQUEO" en
el centro de la cabeza del colador, hasta que
sienta que está apretado.
9. Gire la perilla de control hacia el centro hacia la
posición "
" para detener el flujo de agua
caliente.
A
PRECAUCIÓN: Nunca deje la
máquina desatendida durante el
proceso de preparación o vaporizado. Siempre debe girar la perilla de
control a la posición central hacia la
posición "
" para detener la
preparación.
10. Vacíe las tazas y retire el portafiltro. Ahora
todas las piezas están precalentadas.
¡CONSEJO! Coloque las tazas de espresso
boca abajo sobre la plataforma de calentamiento
en la parte superior de la máquina. Cuando
la máquina haya estado encendida durante
aproximadamente 15 minutos, la plataforma de
calentamiento se calentará y podrá utilizarse
para precalentar tazas en lugar de utilizar el agua
caliente de la máquina.
Al principio, puede que no sea
posible girar el portafiltro hasta
la posición "BLOQUEO". Sólo
asegúrese de que el portafiltro
esté bien colocado. Con el tiempo,
el portafiltro se puede acercar a la
posición "BLOQUEO".
7. Coloque una o dos tazas de café espresso
debajo del portafiltro. Una vez que la luz
indicadora se ilumina en azul sólido, la máquina
está lista para la preparación del café.
8. Gire el botón de control hacia la izquierda
hacia el "icono de la taza". El agua caliente será
bombeada a través del portafiltro hacia las
tazas.
90 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
5
Preparación
5.1 Preparación del espresso
5.1.1 Selección de la molienda
del café
Este es un paso importante en el proceso de elaboración del espresso, ya que el café finamente
molido debe tener una consistencia uniforme.
•• La molienda correcta debe parecer sal.
•• Si la molienda es demasiado fina, el agua no
fluirá a través del café y causará que se acumule
demasiada presión en la máquina. Estas moliendas parecen polvo y parecen harina cuando se
frotan entre los dedos.
•• Si la molienda es demasiado gruesa, el agua
fluye a través del café con demasiada rapidez,
lo que impide una extracción con todo el sabor.
¡Consejo! Asegúrese de usar un molinillo de
fresa de calidad para lograr una consistencia
uniforme. Los molinillos de café de cuchillas no
se recomiendan para la preparación de café expreso porque la molienda no es tan consistente.
•• Si tiene problemas con el sabor (amargo, agrio,
subextraído, etc.), ajuste el tamaño de molido
del café y/o cambie la marca o el tueste del café
entero.
5.1.2 Preparación de la máquina
para hacer el café
1. 1. Asegúrese de que la luz indicadora esté iluminada en azul sólido y que el mando de control esté en la posición "
".
2. Asegúrese de que haya agua en el depósito
de agua y que su(s) taza(s) esté(n)
precalentada(s) como se describe en los
capítulos anteriores.
3. Asegúrese de que la bandeja de goteo y la
rejilla de la bandeja de goteo estén colocadas
correctamente en la unidad.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
5.1.3 Llenado e inserción del
filtro portátil
1. Seleccione uno de los dos coladores que vienen con su máquina dependiendo de la cantidad de tazas que desee preparar (1 ó 2 vasos).
2. Coloque el tamiz en el portafiltro y asegúrese
de que esté nivelado.
3. Llene el tamiz seleccionado con café fresco
molido finamente. Limpie cualquier exceso de
café del borde del portafiltro. Esto asegurará
un ajuste adecuado debajo del cabezal de
preparación.
4. Aplaste o comprima el café con el lado plano
de la cuchara. No llene en exceso el tamiz. Esto
podría causar atascos o desbordamiento.
5. Coloque el portafiltro debajo del cabezal
de preparación y alinee el portafiltro con "
INSERTAR " mientras empuja el portafiltro
hacia arriba. Gire el portafiltro firmemente
hacia la derecha hacia "BLOQUEO" hasta
que sienta que está apretado.
5.1.4 Preparación del espresso
C
Si usted está planeando hacer capuchino, por favor refiérase a la siguiente sección "Haciendo Capuchino"
después de leer "Preparando
Espresso".
1. Después de preparar la máquina y el café
molido como se describe en las secciones anteriores, usted ya estará listo para empezar a
preparar su espresso.
2. Coloque 1 o 2 tazas pequeñas debajo del
portafiltro. Para preparar dos tazas a la vez,
puede colocar las tazas debajo del portafiltro,
asegurándose de que cada una de ellas
esté directamente debajo de una de las dos
boquillas.
91 / ES
5
Preparación
3. Una vez que la luz indicadora en el centro de
la perilla de control se ilumina de color azul
sólido, la máquina se calienta a la temperatura
adecuada. Gire el botón de control hacia la
izquierda hacia el "icono de la taza", para
iniciar la preparación. La bomba es audible
durante un breve momento ya que los posos
se impregnan previamente con agua. Luego,
después de una breve pausa, el espresso
comenzará a fluir hacia la(s) taza(s).
4. Cuando la taza esté llena al nivel deseado, gire
la perilla de control a la posición "
".
Mantenga la(s) taza(s) debajo de las boquillas
de salida durante unos segundos adicionales
para asegurarse de que ha goteado todo el
espresso.
A
PRECAUCIÓN: La máquina debe
apagarse manualmente. No deje la
máquina desatendida mientras esté
funcionando Debe detener manualmente el proceso de preparación.
Esto evitará desbordamientos, derrames y posibles peligros y daños.
C
Después de preparar el espresso,
la máquina crea automáticamente
un poco de vapor y empuja el agua
restante de la bomba a la bandeja de
goteo. Esto asegura que no quede
agua estancada en el sistema de
calefacción. Después de preparar
unas tazas de espresso, saque con
cuidado la bandeja de goteo de la
máquina, vacíe y vuelva a colocarla.
5. Una vez que la máquina se haya enfriado,
retire con cuidado el portafiltro del cabezal
de colado sujetándolo por el mango y tirando
de él hacia la izquierda. Usando el protector
de pulgar para asegurar el colador en el
portafiltro, gire el portafiltro al revés para
vaciarlo. Enjuague el tamiz y el portafiltro con
agua.
92 / ES
6. Si desea preparar un espresso adicional, repita
el proceso anterior. Añada el café recién molido
en el colador como se describe en el capítulo
5c, "Llenado e inserción del portafiltro", vuelva
a cerrar el portafiltro debajo del cabezal de
colado y siga las instrucciones para volver
a colar el espresso (puntos 2 a 5 de esta
sección).
7. Una vez que haya preparado la cantidad
deseada de espresso, asegúrese de que el
botón de control esté en la posición "
"y
apague la máquina pulsando el botón de
encendido en el lateral de la máquina. Deje
que la máquina se enfríe antes de quitar las
piezas y los accesorios antes de limpiarla.
8. Para obtener instrucciones de limpieza,
consulte el capítulo 8.
A
PRECAUCIÓN: Las partes metálicas del portafiltro podrían estar
muy calientes. Tenga siempre cuidado al manipular la máquina y las
piezas desmontables. Asegúrese
de utilizar la protección para los pulgares (Fig. 5) cuando tire los posos.
Enfríe estas partes bajo el chorro de
agua fría.
5.1.5 Elaboración del
capuchino
El capuchino es la combinación de una o dos dosis
de espresso con una cantidad igual o mayor de leche caliente y espuma de leche. (Para hacer latte,
véase el capítulo 7).
C
Al crear la espuma, el colador y
el portafiltro deben montarse en
posición "LOCK". Para obtener mejores resultados, comience siempre
con leche fresca y fría (aproximadamente 34°F).
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
5
Preparación
C
No use una jarra que acaba de ser
lavada en agua tibia. También recomendamos un termómetro para bebidas para preparar la mejor espuma
de leche y leche vaporizada. La temperatura final ideal para la espuma
de leche y leche vaporizada es entre
140°F - 165°F. Al espumar se puede
utilizar cualquier tipo de leche. La
leche entera producirá buena microespuma (burbujas pequeñas) mientras que la leche baja en grasa y sin
grasa producirá burbujas grandes y
aireadas en la espuma. Las leches
no lácteas no retienen la espuma,
pero pueden ser vaporizadas y
calentadas para obtener lattes.
5.1.6 Espuma de leche
1. Primero prepare el espresso en una taza grande precalentada como se describe en el capítulo 5d, "Preparación del espresso".
2. Llene una jarra pequeña de acero inoxidable o
cerámica a la mitad con leche fría y déjela a un
lado.
3. Antes de espumar, se recomienda purgar la
varilla de espumado de cualquier agua
caliente. Coloque una taza debajo de la varilla
de espumado (o gire la varilla de espumado
directamente en la bandeja de goteo). Una vez
que la luz indicadora esté de color azul sólido,
gire el mando de control hacia la derecha hacia
el "icono de vapor". La luz indicadora parpadea
en rojo durante 5-8 segundos mientras se
purga el agua de la varilla. Una vez que se
purga el agua, la luz indicadora se volverá azul
y se producirá vapor a partir de la varilla de
espumado. Gire la perilla de control a la
posición “
”. La luz indicadora se ilumina
en rojo para indicar que la máquina está lista
para espumar/vaporizar leche.
4. Tome la jarra de leche fría y sumerja la varilla
de espuma (con el manguito de espuma
montado) aproximadamente dos tercios en
la leche dentro de la jarra. Asegúrese de que
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
la manga de espuma no golpee el fondo de la
jarra durante la formación de espuma.
5. Con la varilla de espuma sumergida en la leche,
gire el botón de control hacia la derecha hacia
el icono "Vapor".
6. El vapor comenzará a salir de la varilla de
espuma liberando vapor caliente en la leche.
Durante la formación de espuma, la bomba de
la máquina emitirá un ruido intermitente que
indica que se está bombeando agua a través
del sistema de calefacción para convertirla en
vapor.
A
PRECAUCIÓN: Para evitar salpicaduras de leche caliente, no deje que
la abertura de la varilla de espumado
vaya por encima de la superficie de
la leche. Mantenga la varilla de espumado sumergida en la leche durante
todo el proceso de espumado.
A
PRECAUCIÓN: Nunca retire la
varilla de espumado de la leche
mientras la perilla de control aún
esté en la posición de vapor. Siempre
gire la perilla de control a la posición
“
” antes de retirar la varilla de
espumado de la leche o podría
causar salpicaduras de leche caliente.
C
Durante el proceso de preparación o
vaporizado, la luz indicadora puede
apagarse, cambiar de color o parpadear, especificando que el sistema
de calefacción está activo y manteniendo la temperatura adecuada
para la preparación o el vaporizado.
7. Cuando el volumen de la leche se haya
duplicado o, si está usando un termómetro
para bebidas, cuando la leche haya alcanzado
los 68°C (165°F), gire la perilla de control a la
posición "
".
93 / ES
5
Preparación
C
Limpie cuidadosamente la varilla
de espumado y el manguito de espuma con un paño húmedo inmediatamente después de la cocción
al vapor para evitar la acumulación
de leche. Tenga cuidado de evitar
el contacto con las piezas calientes.
8. Vierta la leche espumada en el espresso
preparado, ahora el capuchino estará
listo. Endulce al gusto y agregue cualquier
ingrediente que desee, como jarabes con
sabor, extractos o cacao en polvo/especias.
Después de espumar, le recomendamos que deje que la máquina se
enfríe durante al menos 5 minutos
antes de volver a hacer café espresso. Esto permite que la máquina se
enfríe de la temperatura de vapor
a la temperatura adecuada de preparación del café espresso. Si la luz
indicadora está roja, puede girar la
perilla de control hacia la izquierda
para hacer correr el agua a través
del portafiltro. Esto enfriará el sistema para que el espresso se pueda
preparar después de la cocción al
vapor. Si se van a preparar varios
capuchinos, prepare todos los espressos primero en tazas calientes
y luego espume la leche.
9. Siga las instrucciones del punto 3 anterior
para purgar la varilla de espumado y para
eliminar cualquier residuo de leche de la varilla
de espumado y de la punta de espumado. Es
importante limpiar correctamente la varilla
de espumado y la punta de espumar (Fig. 4) y
lavar el manguito de espuma después de cada
uso para asegurarse de que el espumador siga
funcionando correctamente. (Ver capítulo 8b)
10. Encienda la máquina pulsando el botón de
encendido situado en el lateral de la máquina.
Desenchufe el cable de alimentación y deje
que la máquina se enfríe.
C
94 / ES
A
PRECAUCIÓN: Después de espumar o vaporizar la leche, la varilla
de espumado, la punta de espumar
y el manguito de espuma estarán
¡MUY CALIENTES! ¡No toque
las piezas metálicas! Para evitar
posibles lesiones, asegúrese siempre de que todas las piezas se hayan
enfriado completamente antes de
manipularlas.
5.1.7 Elaboración de un Latte
El café con leche es la combinación de una o dos
dosis de café espresso con una cantidad igual o
mayor de leche vaporizada caliente con muy poca
o ninguna espuma. Sin el manguito de espuma, la
varilla de espumado vaporizará, no espumará la
leche. Retire el manguito de espuma y proceda a
vaporizar la leche como se describe en el capítulo 6. Vierta la leche caliente vaporizada sobre el
espresso. Siga los pasos 9 y 10 anteriores en el
capítulo 6, "Cómo hacer capuchino" para limpiar y
apagar la máquina.
A
PRECAUCIÓN: Después de espumar o vaporizar la leche, la varilla
de espumado y la punta de espumar
estarán ¡MUY CALIENTES! ¡No
toque las piezas metálicas! Para
evitar posibles lesiones, asegúrese
siempre de que todas las piezas se
hayan enfriado completamente antes de manipularlas.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
6 Limpieza y mantenimiento de la máquina
6.1 Limpieza diaria
1. Asegúrese siempre de que el botón de control
esté en la posición “
” y de que la máquina esté apagada pulsando el botón de encendido situado en el lateral de la máquina para
que se apague la luz azul. Desenchufe el cable
de la toma de corriente y deje que todas las
piezas se enfríen antes de limpiar.
2. Retire y lave el manguito de espuma y limpie la
varilla de espumado con un paño húmedo.
3. El depósito de agua, los coladores y la bandeja
de goteo se pueden lavar en una solución de
agua caliente y jabón líquido suave.
A
C
PRECAUCIÓN: No sumerja el
aparato en agua, en ningún otro
líquido ni lo coloque en el lavavajillas.
Nunca utilice limpiadores abrasivos,
almohadillas de lana de acero u
otros materiales abrasivos para limpiar la máquina.
6.2 Limpieza de la varilla de
espumado
Se recomienda purgar (capítulo 6, punto 3) y limpiar la varilla de espumado con un paño húmedo
cada vez inmediatamente después de espumar
o vaporizar la leche para evitar que se acumule.
Limpie a fondo la varilla de espumado antes de
apagar la máquina para garantizar la limpieza.
1. Tire del manguito de espuma negro hacia abajo y saque la varilla de espumado y límpiela con
agua corriente tibia.
2. Llene una taza con un poco de agua y sumerja
la varita de espumado.
3. Gire el botón de control hacia la derecha hacia
el "icono de vapor" y deje que el vapor entre en
el agua durante unos segundos.
4. Gire la perilla de control hacia el centro a la
posición OFF "
".
5. Utilice un paño para secar la varilla de
espumado y reemplace el manguito negro
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
de espumado, asegurándose de que esté
firmemente empujado hacia arriba sobre la
varilla de espumado.
6. Si está extremadamente obstruida, se
puede desenroscar la punta de espumado y
sumergirla en agua tibia jabonosa durante
aproximadamente 30 minutos. Una vez que se
haya completado el remojo, enjuague bien la
punta bajo el agua del grifo.
A
PRECAUCIÓN: ¡La varilla de espumado, la punta de espumado y el
manguito de espuma pueden estar
MUY CALIENTES! Para evitar
posibles lesiones, asegúrese siempre de que todas las piezas se hayan
enfriado completamente antes de
manipularlas.
C
Si no sale vapor de la varilla de espumado, la leche endurecida bloqueará su paso. Gire la perilla de
control a la posición “
”. Retire
el manguito de espuma negro y use
con cuidado una aguja para aflojar el
residuo de leche de la abertura de la
punta de espuma para quitar
cualquier obstrucción, luego vuelva
a usar el vapor de nuevo.
C
Para que su máquina funcione correctamente una y otra vez, limpie la
varilla de espumado, el manguito y
la punta después de cada uso como
se describe anteriormente.
95 / ES
6 Limpieza y mantenimiento de la máquina
6.3 Descalcificación
Para preparar un espresso, utilice siempre agua
fría y limpia. El uso de agua de manantial o
agua filtrada retrasará la acumulación de calcio.
Recomendamos descalcificar la máquina después
de 100-200 usos o al menos cada 2-3 meses.
•• Al utilizar descalcificadores comerciales es importante seguir sus instrucciones. También
puede utilizar la solución de limpieza Capresso,
disponible en www.capresso.com. Disuelva 1
paquete de solución limpiadora Capresso con
30 oz. de agua y añádalo al depósito de agua.
C
No utilice vinagre, ya que esto
acortará considerablemente la
vida útil del sello dentro del cabezal de preparación.
6.3.1 Descalcificación del
cabezal de preparación
1. Retire el portafiltro.
2. Para obtener los mejores resultados,
desenrosque la pantalla dentro del cabezal de
preparación. Limpie cualquier residuo de café
con un paño húmedo.
3. Llene el depósito de agua con la solución
descalcificante.
4. Coloque un tazón grande debajo del cabezal
de preparación.
5. Pulse el botón de encendido del lado de la
máquina y gire el botón de control a la izquierda
hacia el icono de la taza. Permita que de 1/3 a
1/2 de la solución sea bombeada a través del
sistema y del cabezal de preparación.
6. Gire la perilla de control hacia la posición
"
" para detener el proceso.
7. Deje reposar la máquina durante
aproximadamente 10 minutos.
96 / ES
6.3.2 Descalcificado de la varilla
de espumado
1. Retire el manguito de espuma negro.
2. Llene una jarra con 6 a 8 onzas. de agua fría y
sumerja la varita de espumado en el agua fría.
3. Gire el botón de control hacia la derecha hacia
el "icono de vapor" y deje que el vapor entre
en el agua durante unos 30 segundos. Repita
este proceso tres o cuatro veces.
4. Ahora procese el resto de la solución
descalcificadora a través del cabezal de
preparación como se describió anteriormente.
6.3.3 Enjuague del sistema
1. Retire el depósito de agua y enjuague bien,
luego llene con agua fresca y fría.
2. Repita los pasos anteriores (del 4 al 6) con
agua fresca y fría.
3. Vuelva a colocar la rejilla en el cabezal de
preparación y apriete bien el tornillo.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
7
Solución de problemas
7.1 Problemas, posibles causas y soluciones
Problema
Causa
Solución
El portafiltro no está insertado Gire el mango del portafiltro
correctamente.
más hacia la derecha.
El borde del colador tiene café Apague la máquina, retire el
molido
soporte del porstafiltro y limpie
los
bordes del colador.
El café corre por el lado La pantalla dentro del cabezal Retire la pantalla del cabezal de
del portafiltro.
de preparación está sucia.
preparación retirando los dos
tornillos que sujetan la pantalla
en su lugar. Limpie a fondo con
agua tibia, seque y vuelva a
colocar la pantalla. Asegúrese
de que los tornillos estén bien
apretados.
¡PRECAUCIÓN! CALIENTE
No hay agua en el depósito.
El café fluye muy poco
o nada a través del
portafiltro.
Llene el depósito con agua.
La pantalla dentro del cabezal Deje pasar el agua a través
de preparación está bloqueada. de la rejilla sin el portafiltro
insertado. Si no entra agua,
desenrosque la malla, límpiela y
reemplácela.
El colador está bloqueado.
Corrección: Limpie el colador,
introdúzcalo en el portafiltro
y bombee agua sin café. Si no
entra agua a través del colador,
llame al servicio de atención al
cliente para pedir un colador de
repuesto.
El espresso se prepara Los posos del café son No apisonar los posos del café
sólo en forma de gotas. demasiado finos o están con tanta firmeza. Use una
demasiado apretados.
molienda más gruesa de café.
Máquina
bloqueada
depósitos de calcio.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
por Descalcificar el aparato. Ver
capítulo 8c.
97 / ES
7
Solución de problemas
Problema
El espresso se prepara
demasiado rápido.
Causa
Solución
El café molido es demasiado Utilice una molienda más fina.
grueso.
No hay suficiente café en el Use más café molido.
tamiz.
Café antiguo o demasiado seco. Use café fresco.
Sin crema.
El café no se empuja hacia abajo Apisonar los posos del café
con la suficiente firmeza. El con más firmeza. Utilice una
agua empuja el café demasiado molienda más fina.
rápido.
El café es demasiado grueso.
Utilice un molinillo de
fresa cónico para obtener
una molienda más fina y
consistente.
Mezcla de café no apta para Cambio de marca de espresso.
café espresso.
No hay vapor de la varita de espumado.
98 / ES
La punta de la varilla de Véase el capítulo 8b, "Limpieza
espumado está bloqueada.
de la varilla de espumado". Si la
varilla de espumado está libre
de depósitos de leche en polvo,
pero no sale vapor de la varilla
de espumado, descalcifique la
varilla de espumado como se
describe en el capítulo 8c. Si el
aparato sigue bloqueado, llame
al servicio de atención al cliente,
consulte el capítulo 11.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
7
Solución de problemas
Problema
No hay suficiente
espuma al espumar la
leche.
Causa
Solución
Leche no fresca.
Use leche fresca.
La leche no es adecuada.
Use leche de bajo contenido en
grasa. La leche no láctea no se
espumará tan
bien.
La leche estaba demasiado Use leche directamente del
caliente desde el principio.
refrigerador (34°F).
No hay suficiente leche para Use más leche fría.
espumar.
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
99 / ES










                   

                  

               




                   
                   

                





•


•

•

•

•

•
               

•


•



•
                
            

•

              

•

•

•
               


                    
                     
































                   

                

                 




                






•


•
             

•
            

•

•

•
               

•
               

•
              
            

•
               

•
                
               

•

•

•



















Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się
z instrukcją obsługi!
Szanowny Kliencie,
dziękujemy za wybór wyrobu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany
z zapewnieniem wysokiej jakości przy użyciu najnowszych technologii, okaże się
w pełni zadowalający. Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać całą
instrukcję obsługi oraz towarzyszące jej dokumenty i zachować ją do wglądu na
przyszłość. Przekazując wyrób innemu użytkownikowi, należy dołączyć również
niniejszą instrukcję. Proszę przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i informacji zawartych
w tej instrukcji obsługi.
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące symbole:
C
A
A
A
Ważne informacje i przydatne wskazówki dotyczące użytkowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Ostrzeżenie o zagrożeniach dla życia
i mienia.
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie sygnalizuje potencjalnie niebezpieczną
sytuację.
PRZESTROGA: Ostrzeżenie sygnalizuje potencjalne straty materialne.
Urządzenie zostało wyprodukowane w nowoczesnych, bezpiecznych dla środowiska zakładach.
Wyrób zgodny z Dyrektywą WEEE.
Nie zawiera polichlorowanych
bifenyli (PCB).
1
ażne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W
i ochrony środowiska naturalnego
W niniejszej części zawarto zalecenia dotyczące bezpieczeństwa mające na celu
ochronę przed ryzykiem poniesienia uszczerbku na zdrowiu lub straty materialnej.
Nieprzestrzeganie tych zaleceń
skutkuje utratą gwarancji.
Aby uniknąć oparzenia siebie i/
lub innych, należy przestrzegać
poniższych zasad bezpieczeństwa:
••Nie należy dotykać metalowych rurek żadnego z dwóch
wylotów kawy.
••Należy unikać bezpośredniego
1.1 Niebezpieczeństwo kontaktu skóry z emitowaną
parą wodną lub gorącą wodą
porażenia prądem
wydostającą się z urządzenia
elektrycznym
podczas płukania, czyszczenia
Niebezpieczeństwo śmiertel- lub odkamieniania.
nego porażenia prądem elek1.3 Podstawowe
trycznym!
Dotknięcie przewodów lub zasady
elementów pod napięciem bezpieczeństwa
może spowodować poważny Aby zagwarantować bezpieczuszczerbek na zdrowiu, a na- ne użytkowanie ekspresu do
wet śmierć!
kawy, należy przestrzegać po1.2 Niebezpieczeństwo niższych zasad bezpieczeństwa:
oparzenia
••Opakowanie urządzenia nie
Podczas pracy ekspresu do może służyć do zabawy. Rykawy niektóre części urządze- zyko uduszenia.
nia mogą silnie się nagrzewać.
Przygotowywane napoje i emitowana para są bardzo gorące!
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
103 / PL
1
ażne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W
i ochrony środowiska naturalnego
••Przed użyciem ekspresu do ••Naprawy ekspresu do kawy
kawy należy upewnić się, że w okresie gwarancji mogą być
nie ma na nim widocznych wykonywane wyłącznie przez
uszkodzeń. Nie należy korzy- centra serwisowe upoważstać z uszkodzonego ekspresu nione przez producenta. W
do kawy.
przeciwnym razie gwarancja
••Jeśli kabel zasilania jest uszko- nie obejmie naprawy kolejnego
dzony, może go wymienić uszkodzenia.
jedynie pracownik serwisu ••Wadliwe części należy zastęrekomendowanego przez pować wyłącznie oryginalnymi
producenta, aby uniknąć nie- częściami zamiennymi. Tylko
bezpiecznych sytuacji. Pro- oryginalne części zamienne
simy o kontakt z producentem gwarantują spełnienie wymolub centrum serwisowym.
gów bezpieczeństwa.
••Napraw ekspresu do kawy ••To urządzenie może być obsłumogą dokonywać wyłącznie giwane przez dzieci powyżej
upoważnieni specjaliści lub 8 roku życia oraz przez osoby
firmowe centrum serwisowe. o ograniczonej sprawności fiNaprawy dokonane przez nie- zycznej, sensorycznej lub umywykwalifikowane osoby mogą słowej, a także przez osoby
stwarzać bardzo niebez- bez doświadczenia ani wiedzy,
pieczne sytuacje dla użytkow- jeśli korzystanie z urządzenia
nika. Takie naprawy skutkują odbywa się pod nadzorem lub
również utratą gwarancji.
jeśli osobom tym wyjaśniono,
jak bezpiecznie korzystać z
urządzenia i zrozumiały one
zagrożenia, które mogą wynikać z korzystania z urządzenia.
104 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
1
ażne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W
i ochrony środowiska naturalnego
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie tylko
pod nadzorem i po ukończeniu
8. roku życia.
••W pełni automatyczny ekspres do kawy Beko przeznaczony jest tylko do użytku
domowego.
••To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
profesjonalnego i do zastosowania w kuchniach zakładowych, sklepach, biurach,
hotelach, motelach, placówkach bed & breakfast oraz
innych podobnych obszarach
zastosowania.
••Ekspres do kawy należy chronić przed czynnikami atmosferycznymi, takimi jak deszcz,
mróz i bezpośrednie nasłonecznienie. Z ekspresu do
kawy nie należy korzystać na
zewnątrz budynków.
••Nie wolno zanurzać ekspresu
do kawy ani kabli czy wtyczek
zasilających w wodzie ani w
innych płynach.
••Nie wolno czyścić ekspresu do
kawy ani dołączonych akcesoriów w zmywarce.
••Do zbiornika na wodę nie
wolno nalewać żadnych innych płynów z wyjątkiem
wody, ani umieszczać tam
żywności.
••Przy napełnianiu zbiornika
wodą nie należy przekraczać
oznaczenia maksymalnego
poziomu wody (dolna krawędź
otworu do napełniania – 1,2 l).
••Z urządzenia można korzystać
tylko wówczas, gdy pojemnik na fusy, tacka ociekowa i
kratka na filiżanki są na swoim
miejscu.
••Nie wolno ciągnąć za kabel,
aby wyjąć wtyczkę z gniazdka
ani dotykać jej mokrymi rękami.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
105 / PL
1
ażne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W
i ochrony środowiska naturalnego
••Nie wolno ciągnąć ekspresu
do kawy za kabel zasilający.
••Urządzenie i kabel zasilający
należy umieścić w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8. roku życia.
1.4 Korzystanie zgodne z
przeznaczeniem
Automatyczny ekspres do kawy Beko jest
przeznaczony do wykorzystywania w domu
Ten ekspres do kawy nie jest przeznaczony do
użytku komercyjnego. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do przygotowywania kawy oraz
podgrzewania mleka i wody. Każdy przypadek
użycia go do innych celów, niż wyżej wymienione,
uznaje się za nieprawidłowe korzystanie z
urządzenia.
Nieprawidłowe
korzystanie
z
urządzenia może być niebezpieczne!
Ekspres do kawy, jeśli będzie używany w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, może być przyczyną
niebezpieczeństwa.
A
A
1.5 Ograniczenie
odpowiedzialności
Wszelkie informacje techniczne, dane i
zalecenia dotyczące instalacji, obsługi i
konserwacji ekspresu do kawy zawarte w
niniejszej instrukcji obsługi są aktualne w
momencie drukowania i bazują na
najlepszej wiedzy uzyskanej dzięki doświadczeniu
i know-how.
Informacje, ilustracje i opisy zawarte w niniejszej
instrukcji obsługi nie stanowią podstawy do
wnoszenia żadnych roszczeń.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody ani uszczerbek na zdrowiu wynikłe
z nieprzestrzegania instrukcji, korzystania
z urządzenia do celów niezgodnych z
przeznaczeniem, dokonywania nieprofesjonalnych
napraw, nieuprawnionych modyfikacji lub
stosowania niezatwierdzonych części zamiennych.
OSTRZEŻENIE: W związku z powyższym ekspresu do kawy można
używać tylko zgodnie z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE: Należy przestrzegać procedur opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Nie będą rozpatrywane żadne roszczenia w
związku ze szkodą lub uszczerbkiem na zdrowiu
spowodowanymi korzystaniem z ekspresu do
kawy w sposób niezgodny z przeznaczeniem.
Ryzyko ponosi wówczas wyłącznie właściciel
urządzenia.
106 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
1
ażne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
W
i ochrony środowiska naturalnego
1.6 Zgodność z
rozporządzeniem WEEE
i utylizacja produktu po
zakończeniu eksploatacji
Ten produkt nie zawiera szkodliwych ani
zabronionych materiałów wyszczególnionych
w „Rozporządzeniu dotyczącym nadzoru
nad utylizacją urządzeń elektrycznych i
elektronicznych” wydanym przez Ministerstwo
Środowiska i Planowania Przestrzennego.
To urządzenie jest zgodne z wymogami
rozporządzenia WEEE. Produkt ten został
wyprodukowany z elementów i materiałów
wysokiej jakości nadających się do recyklingu
i ponownego wykorzystania. Po zakończeniu
eksploatacji nie należy zatem wyrzucać produktu
wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Urządzenie należy zanieść do punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego do
recyklingu. Informacji o punktach zbiórki w swojej
okolicy należy zasięgnąć u lokalnych władz.
Zanosząc zużyte produkty do punktów recyklingu
przyczyniają się Państwo do ochrony środowiska i
zasobów naturalnych.
1.7 Informacje o opakowaniu
Opakowanie produktu wykonano z
materiałów nadających się do
powtórnego użycia zgodnie z krajowym
ustawodawstwem. Nie należy wyrzucać
opakowania wraz z odpadami domowymi ani
innymi odpadami. Należy zanieść je do punktu
zbiórki opakowań wyznaczonego przez lokalne
władze.
1.8 Zgodność z dyrektywą
RoHS
Zakupiony produkt jest zgodny z unijną dyrektywą
RoHS (2011/65/UE). Nie zawiera on szkodliwych
ani zabronionych materiałów wyszczególnionych
w dyrektywie.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
107 / PL
2 Twój ekspres do kawy
2.1 Opis ogólny
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Wszystkie zadeklarowane wartości na produkcie oraz na ulotkach drukowanych podano na podstawie
pomiarów laboratoryjnych wykonanych zgodnie z właściwymi normami. Wartości te mogą się różnić w
zależności od sposobu użytkowania i warunków otoczenia.
108 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
2 Twój ekspres do kawy
1. Pokrywka zbiornika na wodę
2. Uchwyt zbiornika na wodę
3. Wyjmowany zbiornik na wodę
4. Płyta grzewcza
5. Pokrętło sterowania
6. Głowica do zaparzania
7. Kolba
8. Ruszt tacki ociekowej
9. Tacka ociekowa
10. Końcówka do spieniania
11. Przycisk zasilania
12. Tuleja do spieniania
13. Miarka do kawy / Ubijak
14. Sitko na 2 filiżanki
15. Sitko na 1 filiżankę
2.2 Dane techniczne
Zasilanie:
220–240 V~, 50-60 Hz
Moc: 1200 W
Zbiornik na wodę: 1,2 litra
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji
konstrukcji i danych technicznych.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
109 / PL
3 Wskazówki dotyczące zaparzania
•• Aby wydobyć najpełniejszy smak z ziaren kawy,
zalecamy stosowanie całych ziaren kawy, świeżo
zmielonych przed każdym przygotowaniem
espresso.
•• W przygotowaniu idealnej kawy pomoże również
odpowiednia woda – zimna i wolna od chloru,
zapachów i innych zanieczyszczeń.
•• Zmieloną kawę należy przechowywać w
szczelnym pojemniku, w chłodnym i suchym
miejscu, aby zachować smak. Zmielonej kawy
nie należy przechowywać przez długi czas, gdyż
powoduje to obniżenie walorów smakowych.
•• Nie napełniać kolby i wybranego sitka do
pełna. Korzystając z dołączonej miarki, należy
zastosować jedną płaską łyżkę mielonej kawy
na porcję espresso.
•• Jeśli urządzenie nie było użytkowane przez
ponad 5 kolejnych dni, należy je przepłukać i
osuszyć zbiornik na wodę.
•• Przed wyjęciem zbiornika na wodę w celu
napełnienia lub opróżnienia należy każdorazowo
wyłączyć urządzenie.
•• Urządzenie należy stawiać na płaskiej, stabilnej
powierzchni odpornej na wysokie temperatury.
•• Aby zapewnić optymalną temperaturę espresso,
zalecamy wstępne ogrzanie filiżanek.
•• Przed parzeniem kolbę należy odwrócić możliwie
jak najmocniej w prawo, żeby się nie poluzowała
w wyniku działania wysokiego ciśnienia.
A
110 / PL
1. Nigdy nie należy wyjmować naczynia na wodę
lub kolby podczas parzenia espresso lub
spieniania mleka. Pokrętło sterowania powinno
znajdować się w pozycji „
” przed wyjęciem
kolby w celu przygotowania kolejnych filiżanek
espresso. Jeśli istnieje konieczność dodania
większej ilości wody do zbiornika, należy
ustawić pokrętło sterowania w pozycji „
”i
wyłączyć maszynę, naciskając przycisk zasilania
z boku maszyny tak, aby zgasło niebieskie
światło.
2. Jeśli kawa nie wypływa z kolby (a tylko bardzo
wolno kapie), oznacza to, że sitko jest zatkane.
Wyłączyć urządzenie i odczekać, aż ostygnie.
Sprawdzić, czy kawa nie jest zbyt drobno
zmielona, rozdział 5a.
3. Zachować ostrożność podczas wyjmowania
kolby. Metalowe części mogą nadal być bardzo
gorące. Nad zmieloną kawą może również
znajdować się woda. Kolbę należy chwytać
wyłącznie za uchwyt, a fusy należy wyrzucić,
korzystając z osłony na kciuk.
4. Jeśli para nie zostanie uwolniona z końcówki
spieniającej, oznacza to, że spieniacz jest
zatkany. Wyłączyć urządzenie i odczekać, aż
ostygnie. Wyczyścić końcówkę do spieniania
zgodnie z opisem w rozdziale 8b.
5. Aby zapewnić bezawaryjną pracę urządzenia,
należy czyścić tuleję i końcówkę do spieniania
po każdym użyciu.
PRZESTROGA: Aby uniknąć
oparzeń i/lub innych urazów spowodowanych przez gorącą parę i wodę
lub uszkodzenia maszyny:
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
4 Obsługa i eksploatacja
4.1 Przed pierwszym użyciem
Po ostrożnym rozpakowaniu ekspresu do kawy
należy umyć wszystkie wyjmowane części ciepłą
wodą z mydłem i dokładnie je wypłukać. Zaznajomić
się z urządzeniem i przeczytać podręcznik obsługi.
Podłączyć przewód zasilający do uziemionego
gniazdka zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa.
Włączyć maszynę, naciskając przycisk zasilania
(11) z boku urządzenia.
Przycisk zasilania będzie świecić na niebiesko
stałym światłem, podczas gdy wskaźnik na
pokrętle sterowania (5) będzie mrugać, wskazując,
że maszyna się nagrzewa.
Przepłukać składniki wewnętrzne przed
przygotowaniem espresso. Napełnić zbiornik na
wodę
i przepompować 100–200 ml przez głowicę
do zaparzania (6) i końcówkę do spieniania
(10). Postępować według procedury opisanej
w rozdziale 4 „Nagrzewanie komponentów
wewnętrznych i filiżanek”, aby przepłukać
maszynę przed pierwszym użyciem.
4.2 Napełnianie zbiornika
wody
Wyjąć zbiornik wody, podnosząc go w górę za
uchwyt. Otworzyć pokrywę i napełnić zbiornik na
wodę świeżą, zimną wodą na poziomie pomiędzy
oznaczeniami MIN i MAX.
Zamknąć pokrywę i odstawić zbiornik na wodę
na miejsce, wpychając go w dół zdecydowanym
ruchem, aby zapewnić jego prawidłowe
ustawienie.
4.3 Panel sterowania
4.3.1 Przycisk zasilania
Przycisk zasilania z boku urządzenia służy do
włączania i wyłączania ekspresu do kawy. Po
włączeniu urządzenia lampka wskaźnika na
pokrętle sterowania zacznie migać na czerwono,
wskazując, że system podgrzewania urządzenia
się nagrzewa. W normalnej temperaturze
pokojowej czas nagrzewania wynosi niecałą
minutę. Kiedy lampka wskaźnika zacznie się palić
stałym niebieskim światłem, oznacza to, że
składniki wewnętrzne są podgrzane i gotowe do
parzenia kawy. Aby wyłączyć maszynę, należy
ustawić pokrętło sterowania w pozycji „
”i
nacisnąć przycisk zasilania z boku urządzenia.
4.3.2 Pokrętło sterowania
Pokrętło sterowania można ustawić w trzech
pozycjach:
Pozycja
Symbol
Lewa strona
Objaśnienie
parzenie kawy
Środek
tryb gotowości,
zatrzymanie parzenia i produkcji
pary
Prawa strona
produkcja pary
przez spieniacz
C
Podczas parzenia kawy i produkcji
pary lampka wskaźnika w pokrętle
sterowania może zacząć migać lub
zmienić kolor, wskazując, że system
nagrzewania jest włączony i utrzymuje właściwą temperaturę parzenia lub produkcji pary.
C
Przed wyłączeniem maszyny pokrętło sterowania powinno zawsze
znajdować się w pozycji „
”.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
111 / PL
4 Obsługa i eksploatacja
4.3.3 Nagrzewanie
komponentów wewnętrznych i
filiżanek
A
PRZESTROGA: Podczas zaparzania lub produkcji pary nie należy
pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Pokrętło sterowania należy obrócić z powrotem do środka w kierunku „
”, aby zatrzymać proces
parzenia.
Przed przygotowaniem kawy ważne jest
wstępne nagrzanie wszystkich komponentów
wewnętrznych i filiżanek. Ta krótka procedura
umożliwi podgrzanie pierwszej filiżanki kawy ok.
5,5–8,5°C (10–15°F).
1. Napełnić zbiornik na wodę świeżą, zimną wodą, 10. Opróżnić filiżanki i wyjąć kolbę. Wszystkie
elementy są teraz wstępnie podgrzane.
jak opisano w rozdziale
WSKAZÓWKA! Filiżanki umieszczane na
2. Upewnić się, że pokrętło sterowania znajduje
płycie grzewczej należy odwrócić górą do dołu.
się w pozycji „
”.
Po ok. 15 minutach od włączenia maszyny
3. Włączyć przycisk zasilania znajdujący się z boku
płyta grzewcza nagrzeje się i można jej będzie
urządzenia. Lampka wskaźnika na pokrętle
użyć do wstępnego podgrzania filiżanek
sterowania zaczyna migać na czerwono, kiedy
zamiast gorącej wody z maszyny.
maszyna zaczyna się nagrzewać.
4. Umieścić sitko w kolbie (bez kawy) Prawidłową
pozycję sitka pokazano na rys. 3.
5. Upewnić się, że osłona kciuka nie zakrywa sitka.
6. Wyrównać kolbę z napisem „INSERT”
z lewej strony głowicy do zaparzania,
jednocześnie podnosząc kolbę w górę. Obrócić
kolbę zdecydowanym ruchem w prawo w
stronę napisu „LOCK” na środku głowicy do
zaparzania, tak aby była stabilnie zamocowana.
Na początku może nie być możliwe obrócenie pokrętła do pozycji
„LOCK”. Należy się upewnić, że
kolba (7) została stabilnie zamocowana. Z czasem kolbę będzie można
przesunąć bliżej pozycji „LOCK”.
7. Umieścić jedną lub dwie filiżanki po kolbą. Kiedy
lampka wskaźnika zacznie się palić ciągłym
niebieskim światłem, urządzenie jest gotowe
do parzenia kawy.
8. Obrócić pokrętło sterowania w lewo do
„ikony filiżanki”. Gorąca woda zostanie
przepompowana przez kolbę do filiżanek.
9. Obrócić pokrętło sterowania do środka w
kierunku „
”, aby zatrzymać przepływ
gorącej wody.
112 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
5 Przygotowanie
5.1 Przygotowanie kawy
5.1.1 Wybór stopnia zmielenia
kawy
5.1.3 Napełnianie i wkładanie
kolby
1. Wybrać jedną z dwóch tulei (14-15) znajdujących
się w zestawie, w zależności od liczby filiżanek
kawy, które mają zostać przygotowane (1 lub 2).
2. Umieścić sitko w kolbie i upewnić się, że jest
ono wyrównane z kolbą.
3. Napełnić wybrane sitko świeżą, drobno
zmieloną kawą. Zebrać nadmiar kawy z brzegu
kolby. Zapewni to odpowiednie dopasowanie
pod głowicą do zaparzania.
4. Ubić lub ścisnąć kawę za pomocą płaskiej strony
miarki do kawy/ubijaka (13). Nie napełniać sitka
nadmiernie. Może to spowodować zapychanie
lub przelewanie się kawy.
5. Umieścić kolbę pod głowicą do zaparzania i
wyrównać ją z napisem „INSERT” z lewej
strony głowicy zaparzania, jednocześnie
podnosząc kolbę w górę. Obrócić kolbę
zdecydowanym ruchem w prawo w stronę
napisu „LOCK”, tak aby była stabilnie
zamocowana.
Jest to ważny element procesu parzenia kawy,
gdyż drobno zmielona kawa musi mieć jednolitą
konsystencję.
•• Prawidłowo zmielona kawa powinna wyglądać
jak sól.
•• Jeśli kawa jest zmielona zbyt drobno, woda
nie będzie przepływać przez kawę i ciśnienie
wewnątrz urządzenia nadmiernie wzrośnie.
Taka kawa wygląda jak proszek i ma konsystencję
mąki, kiedy pociera się ją między palcami.
•• Jeśli kawa jest zmielona zbyt grubo, woda
przepływa przez nią zbyt szybko, nie wyciągając
z niej pełnego aromatu. Wskazówka! Należy
stosować młynek ścierny do kawy wysokiej
jakości, aby zapewnić jednolite zmielenie kawy.
Młynki z łopatkami nie są zalecane, gdyż nie
zapewniają one jednolitego mielenia kawy.
•• W przypadku problemów ze smakiem
(gorzka, kwaśna, o słabym smaku itp.) należy
wyregulować stopień zmielenia kawy i/lub 5.1.4 Parzenie kawy
zmienić markę bądź sposób wypalania kawy
Informacje dotyczące przygotowyziarnistej.
wania cappuccino znajdują się w kolejnym punkcie „Przygotowywanie
5.1.2 Przygotowanie urządzenia
cappuccino”.
do parzenia kawy
C
1. Upewnić się, że pokrętło sterowania świeci 1. Po przygotowaniu urządzenia i zmieleniu kawy
zgodnie z opisem w poprzednich punktach
stałym niebieskim światłem, a pokrętło
można zacząć parzyć espresso.
sterowania znajduje się w pozycji „
”.
2.
Umieścić 1 lub 2 małe filiżanki pod kolbą. Aby
2. Należy się upewnić, że w zbiorniku znajduje
jednocześnie zaparzyć dwie filiżanki, można
się dostateczna ilość wody oraz że filiżanki
umieścić filiżanki pod kolbą, tak aby każda z
zostały wstępnie podgrzane zgodnie z opisem
nich znajdowała się bezpośrednio pod jednym
w poprzednich rozdziałach.
z dwóch dzióbków.
3. Sprawdzić, czy tacka ociekowa (9) i ruszt tacki
ociekowej (8) zostały prawidłowo umieszczone
na urządzeniu.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
113 / PL
5 Przygotowanie
3. Kiedy lampka wskaźnika na środku pokrętła 6. Aby zaparzyć kolejną filiżankę espresso,
sterowania zacznie się palić ciągłym niebieskim
powyższy proces należy powtórzyć. Dodać
światłem, urządzenie ma odpowiednią
świeżo zmielonych ziaren kawy do sitka
temperaturę do parzenia kawy. Obrócić
zgodnie z opisem w rozdziale 5c („Napełnianie
pokrętło sterowania w lewo do „ikony filiżanki”,
i wkładanie kolby”), zablokować kolbę pod
aby rozpocząć proces parzenia. Przez chwilę
głowicą do zaparzania i postępować według
słychać pompę, kiedy kawa jest moczona wodą.
instrukcji parzenia espresso (pozycje 2–5 z tego
Następnie, po krótkiej przerwie, espresso
punktu).
zaczyna napełniać filiżankę(-i).
7. Po przygotowaniu pożądanej ilości espresso
4. Po napełnieniu filiżanki do pożądanego
należy ustawić pokrętło sterowania w pozycji
poziomu pokrętło sterowania należy obrócić z
„
” i nacisnąć przycisk zasilania z boku
powrotem do środka w kierunku „
”.
urządzenia. Przed wyjęciem elementów i
Filiżankę(-i) należy pozostawić pod dzióbkami
akcesoriów do czyszczenia należy odczekać, aż
jeszcze przez kilka sekund, aby cała kawa
urządzenie ostygnie.
zdążyła spłynąć.
8. Instrukcje czyszczenia znajdują się w rozdziale
8.
PRZESTROGA:
Urządzenie
A
trzeba wyłączyć ręcznie. Nie należy pozostawiać urządzenia bez
nadzoru podczas parzenia. Proces
parzenia należy zatrzymać ręcznie.
Pozwala to uniknąć przelewania lub
rozlania się kawy oraz potencjalnych
zagrożeń i szkód.
C
Po zaparzeniu kawy urządzenie
automatycznie wygeneruje nieco
pary i wypchnie pozostałą wodę z
pompy na tackę ociekową. Dzięki
temu woda nie pozostanie w systemie podgrzewania. Po przygotowaniu kilku filiżanek espresso należy
ostrożnie wyjąć tackę ociekową z
maszyny, opróżnić ją i wymienić.
5. Po wystygnięciu urządzenia należy ostrożnie
wyjąć kolbę z głowicy do zaparzania, trzymając
ją za uchwyt i ciągnąc w lewo. Za pomocą
osłony kciuka w celu zabezpieczenia sitka kolby
obrócić kolbę do góry nogami, aby ją wypróżnić.
Przepłukać sitko i kolbę wodą.
114 / PL
A
PRZESTROGA: Metalowe części kolby mogą nadal być bardzo gorące. Należy zachować ostrożność
podczas obsługi urządzenia i przenoszenia części ruchomych. Należy
korzystać z osłony kciuka podczas
usuwania fusów. Części należy
schłodzić pod zimną bieżącą wodą.
5.1.5 Przygotowywanie
cappuccino
Cappuccino to połączenie jednej lub dwóch porcji
espresso z równą lub większą ilością gorącego
mleka i mlecznej piany. (Sposób przygotowania
latte opisano w rozdziale 7).
C
Podczas spieniania sitko i kolba (7)
powinny znajdować się w pozycji
„LOCK”. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze rozpocząć od
świeżego i zimnego mleka (w temp.
ok. 1°C).
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
5 Przygotowanie
5.1.6 Spienianie mleka
PRZESTROGA: Aby uniknąć
rozpryskiwania gorącego mleka,
otwór w końcówce do spieniania
powinien cały czas być zanurzony w
mleku. Końcówka do spieniania (10)
powinna być cały czas zanurzona w
mleku podczas całego procesu spieniania.
1. Najpierw należy przygotować espresso w dużej,
wstępnie podgrzanej filiżance, zgodnie z opisem
w rozdziale 5d „Przygotowywanie espresso”.
2. Napełnić do połowy mały dzbanek ceramiczny
lub ze stali nierdzewnej zimnym mlekiem i
odstawić.
3. Przed przystąpieniem do spieniania zaleca się
usunięcie gorącej wody z końcówki do
PRZESTROGA:W żadnym wyspieniania. Umieścić filiżankę pod końcówką do
padku nie należy wyjmować końspieniania (lub obrócić ją bezpośrednio w
cówki do spieniania z mleka, kiedy
stronę tacki ociekowej). Kiedy lampka
pokrętło sterowania znajduje się w
wskaźnika zacznie się świecić stałym światłem,
pozycji generowania pary. Pokrętło
obrócić pokrętło sterowania w prawo do „ikony
filiżanki”. Lampka wskaźnika miga na czerwono
sterowania powinno zawsze znajprzez 5–8 sekund, kiedy woda jest usuwana z
dować się w pozycji „
” przed
końcówki. Po usunięciu wody lampka wskaźnika
wyjęciem końcówki do spieniania z
zaczyna świecić na niebiesko, a końcówka do
mleka. W przeciwnym razie gorące
spieniania (10) zaczyna wytwarzać pianę.
mleko może zostać rozpryskane.
Obrócić pokrętło sterowania z powrotem do
środka w kierunku pozycji „
”. Lampka
Podczas parzenia kawy i produkcji
wskaźnika świeci teraz na czerwono,
pary lampka wskaźnika w pokrętle
wskazując, że maszyna jest gotowa do
sterowania może się wyłączyć, zaspieniania mleka / podgrzewania mleka parą.
cząć migać lub zmienić kolor, wska4. Zanurzyć końcówkę do spieniania w dzbanku z
zując, że system nagrzewania jest
zimny mlekiem (z nałożoną tuleją do spieniania)
włączony i utrzymuje właściwą temdo głębokości 2/3 poziomu mleka w dzbanku.
peraturę parzenia lub produkcji pary.
Należy zwrócić uwagę, aby tuleja nie uderzała
7. Kiedy mleko podwoi objętość lub, w przypadku
dna dzbanka podczas spieniania.
stosowania termometru do napojów, kiedy
5. Po zanurzeniu końcówki w mleku obrócić
temperatura mleka osiągnie 68°C, obrócić
pokrętło sterowania w prawo do „ikony pary”.
pokrętło sterowania z powrotem do pozycji
6. Z końcówki zacznie się wydobywać para,
„
”.
podgrzewając i spieniając mleko. Podczas
Starannie oczyścić końcówkę do
spieniania pompa maszyny będzie wydawać
spieniania i tuleję mokrą ściereczką
przerywane dźwięki, wskazując, że woda jest
pompowana przez system podgrzewania i
natychmiast po zakończeniu prozamieniana w parę.
dukcji pary, aby uniknąć gromadzenia się zaschniętego mleka. Należy
unikać kontaktu z gorącymi elementami.
A
A
C
C
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
115 / PL
5 Przygotowanie
8. Spienione mleko należy wlać do kawy espresso, 5.1.7 Przygotowywanie
aby przygotować cappuccino. Posłodzić do cappuccino latte
smaku i dodać dowolne składniki, takie jak
syropy smakowe, ekstrakty, kakao/przyprawy. Latte to połączenie jednej lub dwóch porcji
espresso z równą lub większą ilością gorącego
Po przygotowaniu piany zaleca- mleka i bardzo małą ilością mlecznej piany lub
my wystudzenie maszyny przez bez piany. Bez tulei do spieniania końcówka do
5 minut przed zaparzeniem kolej- spieniana podgrzeje mleko parą, nie wytwarzając
nej kawy. Dzięki temu urządzenie piany. Zdjąć tuleję do spieniania, a następnie
przestygnie i osiągnie temperaturę przejść do spieniania mleka zgodnie z opisem w
rozdziale 6. Nalać gorące podgrzane pianą mleko
odpowiednią do parzenia espresso.
do espresso. Postępować według kroków 9 i 10
Jeśli lampka wskaźnika pali się na w rozdziale 6 „Przygotowywanie cappuccino”, aby
czerwono, można obrócić pokrętło oczyścić i wyłączyć urządzenie.
sterowania w lewo, aby przepuścić
PRZESTROGA: Po spienianiu
wodę przez kolbę. W ten sposób
lub podgrzewaniu parą mleka końsystem się schłodzi, a po spienieniu
cówka do spieniania (10) będzie
mleka będzie można przygotować
BARDZO GORĄCA!Nie dotykać
espresso. W przypadku przygotometalowych części! Aby uniknąć
wywania większej liczby filiżanek
urazów, przed przystąpieniem do
cappuccino należy najpierw zapaobsługi należy zawsze się upewnić,
rzyć espresso w gorących filiżanże wszystkie części są chłodne.
kach, a następnie spienić mleko.
C
A
9. Należy postępować zgodnie z instrukcjami w
punkcie 3, aby oczyścić końcówkę do spieniania
i wypłukać z niej resztki mleka. Odpowiednie
czyszczenie końcówki do spieniania jest
ważne. Należy przemyć tuleję do spieniania po
każdym użyciu, aby zapewnić prawidłową pracę
spieniacza.
10.Wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk
zasilania z boku urządzenia. Wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka i zostawić
urządzenie do wystygnięcia.
A
116 / PL
PRZESTROGA: Po spienianiu lub podgrzewaniu parą mleka
końcówka do spieniania (10) i tuleja do spieniania będą BARDZO
GORĄCE!Nie dotykać metalowych części! Aby uniknąć urazów,
przed przystąpieniem do obsługi
należy zawsze się upewnić, że
wszystkie części są chłodne.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
6 Czyszczenie i konserwacja urządzenia
6.1 Codzienne czyszczenie
1. Pokrętło sterowania należy ustawić pokrętło
sterowania w pozycji „
” i wyłączyć
urządzenie, naciskając przycisk zasilania z boku
maszyny, tak aby zgasło niebieskie światło.
Wyjąć przewód zasilający z gniazdka i odczekać,
aż wszystkie części ostygną przed
przystąpieniem do czyszczenia.
2. Wyjąć i przemyć tuleję do spieniania oraz
wytrzeć końcówkę do spieniania wilgotną
ściereczką.
3. Zbiornik na wodę, tuleję i tackę ociekową
można myć w roztworze zimnej wody i
łagodnego mydła w płynie.
A
C
PRZESTROGA: Nie zanurzać
urządzenia w wodzie ani w innej
cieczy, nie myć w zmywarce.
Nigdy nie stosować ściernych środków czyszczących, druciaków lub
innych materiałów ściernych do
czyszczenia urządzenia.
6.2 Czyszczenie końcówki do
spieniania
Zaleca się oczyszczenie (rozdział 6, punkt 3) i
wytarcie końcówki do spieniania do czysta za
pomocą wilgotnej ściereczki za każdym razem
niezwłocznie po spienianiu lub podgrzewaniu parą
mleka, aby uniknąć gromadzenia się zaschniętego
mleka. Dokładnie oczyścić końcówkę do spieniania
przed wyłączeniem maszyny w celu zapewnienia
czystości.
1. Zdjąć czarną tuleję do spieniania i umyć ją pod
ciepłą bieżącą wodą.
2. Napełnić filiżankę niewielką ilością wody i
zanurzyć w niej końcówkę do spieniania.
3. Obrócić pokrętło sterowania w prawo do „ikony
pary” i umożliwić wypływ pary przez kilka
sekund.
4. Obrócić pokrętło sterowania z powrotem do
środka do pozycji „
”.
5. Osuszyć końcówkę do spieniania ściereczką
i nałożyć na nią czarną tuleję do spieniania.
Upewnić się, że jest prawidłowo zamocowana.
6. Jeśli jest bardzo zatkana, czubek końcówki
można odkręcić i moczyć w ciepłej wodzie
z mydłem przez ok. 30 minut. Następnie
dokładnie przepłukać pod bieżącą wodą.
A
PRZESTROGA: Końcówka do
spieniania (10), jej czubek i tuleja
do spieniania mogą być BARDZO
GORĄCE! Aby uniknąć urazów,
przed przystąpieniem do obsługi należy zawsze się upewnić, że
wszystkie części są chłodne.
C
Jeśli z końcówki do spieniania nie
wydobywa się para, oznacza to, że
jest ona zablokowana przez stwardniałe mleko. Obrócić pokrętło sterowania z powrotem do pozycji „O”.
Ostrożnie zdjąć czarną tuleję do
spieniania i za pomocą igły rozluźnić
osad mleka na otworze czubka (rys.
4), aby usunąć blokadę i ponownie
wygenerować parę.
C
Aby zapewnić bezawaryjną pracę
urządzenia, należy czyścić tuleję i
końcówkę do spieniania po każdym
użyciu, zgodnie z powyższym opisem.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
117 / PL
6 Czyszczenie i konserwacja urządzenia
6.3 Usuwanie kamienia
6.3.2 Usuwanie kamienia z
Do przygotowywania espresso należy zawsze końcówki do spieniania
stosować zimną i czystą wodę. Stosowanie
wody źródlanej lub filtrowanej może spowolnić
proces gromadzenia się kamienia. Zalecamy
przeprowadzenie odkamieniania co 100–200
zastosowań lub przynajmniej raz na 2–3 miesiące.
•• Przy stosowaniu komercyjnych odkamieniaczy
należy przestrzegać instrukcji na opakowaniu.
Można również użyć roztworu do czyszczenia
Capresso (Capresso Cleaning Solution)
dostępnego na stronie www.capresso.com.
Rozpuścić 1 torebkę roztworu w 0,9 l wody i wlać
do zbiornika na wodę.
C
Nie stosować octu, gdyż skróci to
znacznie okres eksploatacji uszczelki wewnątrz głowicy do zaparzania.
6.3.1 Usuwanie kamienia z
głowicy do zaparzania
1. Wyjąć kolbę.
2. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy
odkręcić filtr wewnątrz głowicy. Usunąć
pozostałości kawy wilgotną ściereczką.
3. Napełnić zbiornik na wodę roztworem
odkamieniającym.
4. Umieścić dużą miskę pod głowicą do zaparzania.
5. Nacisnąć przycisk zasilania z boku urządzenia
i obrócić pokrętło sterowania w lewo, w
kierunku „ikony filiżanki”. Odczekać, aby 1/3 do
1/2 roztworu została przepompowana przez
system i głowicę do zaparzania.
6. Obrócić pokrętło sterowania z powrotem do
pozycji „O”, aby zatrzymać ten proces.
7. Odczekać ok. 10 minut.
118 / PL
1. Wyjąć czarną tuleję do spieniania.
2. Napełnić dzbanek ok. 200 ml zimnej wody i
zanurzyć końcówkę do spieniania w zimnej
wodzie.
3. Obrócić pokrętło sterowania w prawo do „ikony
pary” i umożliwić wypływ pary przez ok. 30
sekund. Powtórzyć proces trzy lub cztery razy.
4. Następnie przepuścić pozostały roztwór przez
głowicę do zaparzania zgodnie z powyższym
opisem.
6.3.3 Przepłukiwanie systemu
1. Wyjąć zbiornik na wodę i dokładnie go wypłukać,
a następnie napełnić zimną i świeżą wodą.
2. Powtórzyć powyższe kroki (4 do 6) ze świeżą i
zimną wodą.
3. Umieścić filtr w głowicy do zaparzania i mocno
dokręcić śruby.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
7 Rozwiązywanie problemów
7.1 Problemy, możliwe przyczyny i środki zaradcze
Problem
Przyczyna
Rozwiązanie
Kolba (7) nie jest założona Obrócić uchwyt kolby dalej w prawo.
prawidłowo.
Kawa spływa
bokiem kolby.
Na krawędzi sitka znajduje się Wyłączyć urządzenie, wyjąć uchwyt
mielona kawa.
kolby i oczyścić
krawędzie sitka.
Filtr wewnątrz głowicy
zaparzania jest zabrudzony.
Brak wody w zbiorniku.
do Wyjąć filtr z głowicy do zaparzania,
odkręcając dwie śruby, które go
przytrzymują. Dokładnie oczyścić gorącą
wodą, osuszyć i ponownie zamocować
filtr. Sprawdzić, czy śruby są mocno
dokręcone.
OSTROŻNIE! GORĄCE.
Napełnić zbiornik wodą.
Z kolby
wypływa
bardzo mało
kawy lub kawa
nie wypływa
wcale.
Filtr wewnątrz głowicy do Przepuścić wodę przez filtr bez
zaparzania jest zablokowany.
zainstalowanej kolby. Jeśli woda nie
wydostaje się, odkręcić filtr, oczyścić go i
ponownie założyć.
Espresso
wydostaje
się w postaci
kropli.
Kawa jest zbyt drobno zmielona Nie ubijać kawy tak mocno. Użyć grubiej
lub zbyt mocno zbita.
zmielonej kawy.
Sitko jest zatkane.
Korekta: Oczyścić sitko, włożyć kolbę
i przepompować wodę bez kawy. Jeśli
woda nie przechodzi przez sitko, należy
zadzwonić do Biura Obsługi Klienta i
zamówić nowe sitko.
Maszyna jest zablokowana przez Usunąć kamień z urządzenia. Patrz
osad kamienia.
rozdział 8c.
Kawa jest zbyt grubo zmielona.
Espresso parzy
się zbyt szybW sitku jest zbyt mało kawy.
ko.
Użyć drobniej mielonej kawy.
Użyć więcej kawy.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
119 / PL
7 Rozwiązywanie problemów
Problem
Brak pianki na
kawie.
Przyczyna
Rozwiązanie
Kawa jest stara lub zbyt sucha.
Użyć świeżej kawy.
Kawa nie jest wystarczająco Mocniej ubić kawę. Użyć drobniej
mocno zbita. Woda zbyt szybko mielonej kawy.
przepływa przez kawę.
Kawa jest zbyt grubo zmielona.
Mieszanka kawy
odpowiednia
do
espresso.
Para nie
wydobywa się
z końcówki do
spieniania.
Stosować stożkowy młynek ścierny, aby
drobniej i bardziej jednolicie zmielić kawę.
nie jest Zmienić markę kawy.
parzenia
Czubek końcówki do spieniania Patrz rozdział 8b „Czyszczenie końcówki
jest zatkany.
do spieniania”. Jeśli końcówka do
spieniania (10) jest oczyszczona z
zaschniętego mleka, lecz para nadal
się nie wydostaje, należy usunąć z niej
kamień zgodnie z opisem w rozdziale 8c.
Jeśli urządzenie jest nadal zablokowane,
należy zadzwonić do Biura Obsługi
Klienta – patrz rozdział 11.
Mleko nie jest świeże.
Użyć świeżego mleka.
Mleko nie jest odpowiednie.
Użyć mleka krowiego o niższej zawartości
tłuszczu. Mleko niepochodzące od krowy
nie pieni się
tak dobrze.
Zbyt mało pary
podczas spieniania mleka.
Mleko na początku było zbyt Użyć mleka prosto z lodówki (ok. 1°C).
ciepłe.
Zbyt mało mleka do spienienia.
120 / PL
Użyć więcej zimnego mleka.
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366,
wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,
pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej:
„Gwarancja”)
na
wprowadzone
przez
BEKO
do
obrotu
na
terenie
Polski
produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty
(„Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
1. BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od
wad produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w
tym
Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w ciągu
terminu
określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres
Gwarancyjny”).
2. W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego,
zostanie ona usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości
wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych Warunkach
Gwarancji.
3. BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej
naprawy lub wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na
podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpoznana w inny
sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
4. Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
1. Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia
przez pierwszego Użytkownika, z zastrzeżeniem wynikającym z punktu 2
poniżej.
2. Udzielona gwarancja nie obejmuje Urządzeń zakupionych później niż 36
miesięcy licząc od daty produkcji Urządzenia zgodnie z numerem seryjnym
znajdującym się na tabliczce znamionowej Urządzenia.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
1. Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod
warunkiem
przedstawienia
przez
Użytkownika
dowodu
zakupu
tego
Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji ( model,
datę zakupu).
2. Uprawnienia wynikające
z niniejszych
Warunków
Gwarancji mogą
być
zrealizowane przez Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach
Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu zgłoszenia na
Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 62 766 77 70. Lista wszystkich lokalizacji
Serwisu dostępna jest na stronie internetowej BEKO www.beko.pl
3. Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez
Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko.
4. Urządzenie do zabudowy meblowej powinno być udostępnione do naprawy
przez Użytkownika lub Sprzedawcę w sposób umożliwiający przystąpienie do
jego naprawy przez pracowników Serwisu Beko.
5. Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 21 dni od daty zgłoszenia Wady na
Infolinii BEKO.
6. Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z
niniejszych Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy,
termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu
jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłoszenia Wady
na Infolinii BEKO. BEKO zastrzega, że w wyjątkowych przypadkach, gdy Wada
nie wpływa na funkcjonowanie Urządzenia, dopuszczalne jest przekroczenie
terminu
30
dni
opisanego
w
zdaniu
poprzedzającym.
Informacje
o
spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem
62 766 77 70.
7. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt
BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
1. Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
a. użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego
Urządzenia
i
jego
przeznaczeniem,
czyszczenie i konserwację Urządzenia;
jak
również
odpowiednie
b. użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego.
Urządzenie nie jest używane do celów prowadzenia działalności
gospodarczej
lub
w
zastosowaniach
eksploatacji
szczególności w gastronomicznej działalności
masowej,
w
hoteli, restauracji i
innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia.
c. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta;
d. brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione;
e. brak
ingerencji
w
tabliczkę
znamionową
z
numerem
seryjnym
Urządzenia.
2. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
a. wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
b. czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na
swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
c. usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego
użytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia,
nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek zmian,
które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które
naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji
niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione
w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
d. uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych
uszkodzeń spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika
lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których zalicza
się
w
szczególności
wyładowania
atmosferyczne,
skoki
napięcia,
wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej,
itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub
ciał obcych do Urządzenia.
e. zakamienienia
zgodnie
z
(proces
instrukcją
odkamieniania
obsługi
z
musi
użyciem
być
przeprowadzany
odpowiednich
środków
czyszczących)
f. elementów ze szkła, plastiku oraz porcelany;
g. odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
h. usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu Urządzenia w
zabudowie meblowej, niezgodnego z Instrukcją Obsługi Urządzenia lub
innymi
wytycznymi
dotyczącymi
montażu
meblowej określonymi przez Producenta;
sprzętu
w
zabudowie
i.
usterek
powstałych
na
skutek
przechowywania
i
użytkowania
Urządzenia w warunkach, które są niezgodne z normalnymi warunkami
domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm.
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia
25.12.2014 r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana
Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na
podstawie Kodeksu cywilnego.
Vă rugăm să citiți acest manual!
Stimate client,
Vă mulțumim pentru achiziționarea unui produs Beko. Sperăm că veți obține cele
mai bune rezultate de la produsul care a fost fabricat folosind tehnologie de ultimă
oră la standarde de cea mai înaltă calitate. Prin urmare, vă rugăm să citiți întregul
manual de utilizare și toate celelalte documente însoțitoare cu atenție înainte de a
utiliza produsul. Este recomandată păstrarea manualului ca referință pentru utilizare
ulterioară. Dacă veți preda produsul unei terțe părți, asigurați-vă că transmiteți, de
asemenea, și manualul de utilizare. Urmați toate avertismentele și informațiile din
manualul de utilizare.
Semnificațiile simbolurilor
Următoarele simboluri vor fi utilizate în diferitele secțiuni ale acestui manual de
utilizare:
C
A
A
A
Sfaturi și informații importante despre
utilizare.
Pericol: Avertismente despre situații periculoase pentru siguranța vieții și
a proprietății.
Atenție: Situații cu potențial periculos.
Atenție: Avertisment pentru potențiale pagube materiale.
Acest produs a fost produs în fabrici ecologice moderne, care nu pun în pericol natura.
Conform cu directiva WEEE.
Nu conține PCB.
1 I nstrucţiuni importante de siguranţă
şi protecția mediului
Această secțiune include in- ••Nu deschideți carcasa mașinii
strucțiuni de siguranță ce vor de cafea. Pericol de electrocuajuta la asigurarea protecției tare dacă sunt atinse cabluri
împotriva riscurilor de vătăma- electrice și / sau configurare corporală și a pierderilor ma- ția electrică și mecanică este
teriale. Nerespectarea acestor schimbată.
instrucțiuni determină invali- ••Înainte de a curăța recipiendarea garanției de produs.
tul pentru boabele de cafea,
scoateți fișa de alimentare a
1.1 Pericol de șoc
aparatului din priză. Pericol de
electric
rănire prin manevrarea improPericol de vătămare corporală prie a râșniței!
prin șoc electric!
Contactul cu firele sau compo- 1.2 Pericol de arsuri
nentele electrice poate duce sau opărire
la vătămări grave sau chiar la Anumite părți ale mașinii de
moarte! Respectați următoare- cafea pot deveni fierbinți în
le măsuri de siguranță pentru timpul funcționării! Băuturile
evitarea șocurilor electrice:
distribuite și aburul sunt foarte
••Nu utilizați aparatul de cafea fierbinți!
dacă cablul de conectare sau Respectați următoarele măștecherul de racordare la suri de siguranță pentru a evita
rețea sunt deteriorate.
arderea / opărirea dvs. și / sau
••Înainte de reutilizarea apara- alte incidente:
tului de cafea, cablul de ali- ••Nu atingeți niciunul dintre
mentare trebuie reînnoit de manșoanele metalice ale amcătre un electrician calificat.
belor guri de cafea.
126 / RO
Espressor manual / Manual de utilizare
1 Instrucţiuni importante de siguranţă
şi protecția mediului
••Evitați contactul direct al pielii ••Reparațiile aparatului de
cu abur sau cu apă fierbinte.
cafea trebuie efectuate exclusiv de către un specialist
1.3 Norme de
autorizat sau de către servisiguranță
ciul pentru clienți. Reparațiile
Respectați următoarele măsuri necalificate comportă pericol
de siguranță pentru manipula- considerabil pentru utilizator.
rea în siguranță a aparatului de Acestea vor anula garanția
oferită de producător.
cafea:
••Nu vă jucați cu ambalajele. ••Reparațiile aparatului de
Risc de sufocare.
cafea în timpul perioadei de
••Inspectați aparatul pentru a garanție pot fi efectuate
observa dacă există semne numai de către centrele de
vizibile de deteriorare înainte service autorizate de produde utilizare. Nu utilizați o ma- cător, altfel garanția va deveni nulă.
șină de cafea deteriorată.
••Dacă cablul de conectare este ••Părțile defecte pot fi înlocuite
deteriorat, acesta trebuie în- numai cu piese de schimb orilocuit doar de un agent de ginale. Doar piesele de schimb
service recomandat de pro- originale garantează îndepliducător pentru a preveni orice nirea normelor de siguranță.
pericol! Contactați producătorul sau serviciul pentru clienți.
Espressor manual / Manual de utilizare
127 / RO
1 I nstrucţiuni importante de siguranţă
şi protecția mediului
••Acest aparat poate fi utilizat
de către copiii cu vârsta de
minim 8 ani și de către persoanele cu capacitatea fizică,
senzorială sau mentală limitată sau care nu au cunoștințe
și experiență, atâta timp cât
acestea sunt supravegheate
în ceea ce privește utilizarea în condiții de siguranță a
produsului sau sunt instruiți
în mod corespunzător, astfel încât să înțeleagă riscurile
utilizării produsului. Copiii nu
ar trebui să se joace cu aparatul. Procedurile de curățare și
întreținere nu ar trebui să fie
efectuate de către copii, cu
excepția cazului în care sunt
controlate de adulți.
128 / RO
••Acest aparat este destinat
uzului casnic și pentru aplicații
similare, cum ar fi:
- bucătării destinate personalului din magazine, birouri și alte
medii de lucru,
- ferme,
- clienții hotelurilor, motelurilor
și altor medii rezidențiale;
- mediu hotelier.
••Protejați aparatul de cafea împotriva efectelor fenomenelor
meteo precum ploaie, îngheț
și lumina directă a soarelui. Nu
utilizați aparatul de cafea în aer
liber.
••Nu scufundați niciodată mașina de cafea, cablul de alimentare sau ștecherul în apă sau în
alte lichide.
••Nu curățați aparatul de cafea
sau accesoriile într-o mașină de
spălat vase.
••Nu folosiți alte lichide în afară
de apă și nu introduceți alimente în rezervorul de apă.
Espressor manual / Manual de utilizare
1 Instrucţiuni importante de siguranţă
şi protecția mediului
••Nu umpleți rezervorul de apă
peste marcajul maxim (marginea inferioară a orificiului de
umplere) (1,2 litri).
••Utilizați aparatul numai atunci
când sunt montate recipientele
pentru gunoi, tava de scurgere
și grătarul cuvei.
••Nu trageți cablul pentru a
scoate ștecherul din priză și nu
atingeți aceste echipamente
cu mâinile ude.
••Nu atârnați aparatul de cafea
de cablul de alimentare.
••Nu lăsați aparatul și cablul
acestuia la îndemâna copiilor
cu vârsta mai mică de 8 ani.
1.4 Domeniul de utilizare
Aparatul de cafea manual Beko este destinat uzului
casnic și în aplicații similare, cum ar fi bucătării,
magazine, birouri și alte zone asemănătoare, sau
de către clienți în hoteluri, moteluri și alte locuințe.
Această mașină de cafea nu este destinată
uzului comercial. Aparatul este destinat exclusiv
preparării cafelei și încălzirii laptelui și a apei. Orice
altă utilizare, alta decât cea indicată anterior, este
considerată utilizare necorespunzătoare.
Pericole datorate utilizării
necorespunzătoare!
Dacă nu este utilizat în scopul propus sau este
utilizat în alt mod, aparatul de cafea poate deveni
o sursă de pericol.
Espressor manual / Manual de utilizare
A
A
ATENȚIE: De aceea, aparatul de
cafea poate fi utilizat numai în scopul
prevăzut inițial.
ATENȚIE: Respectați procedurile
descrise în acest manual de utilizare.
Pentru garanție nu se acceptă nicio pretenție de
natură să provoace daune sau vătămări datorate
utilizării mașinii de cafea pentru alt scop decât cel
prevăzut.
Riscul trebuie suportat exclusiv de proprietarul
mașinii.
1.5 Limitarea răspunderii
Toate informațiile tehnice, datele și instrucțiunile
privind instalarea, operarea și întreținerea
aparatului de cafea conținute în aceste
instrucțiuni de utilizare reprezintă starea actuală
la momentul tipăririi manualului și se bazează pe
cele mai bune cunoștințe posibile obținute prin
experiență și compentență.
Nu se poate pretinde asumarea vreunei
răspunderi legale pe baza informațiilor, ilustrațiilor
și descrierilor din acest manual de utilizare.
Producătorul nu își asumă nicio răspundere
pentru pagube sau vătămări care rezultă din
nerespectarea manualului de utilizare, utilizarea
aparatului pentru alte scopuri decât cele
prevăzute, reparații neprofesionale, modificări
neautorizate sau utilizarea pieselor de schimb
neaprobate.
129 / RO
1 I nstrucţiuni importante de siguranţă
şi protecția mediului
1.6 Respectarea Directivei
WEEE și reciclarea deșeurilor:
Acest produs respectă Directiva WEEE UE
(2012/19 / UE). Produsul poartă un simbol de
clasificare pentru echipamente electrice și
electronice deșeuri (DEEE).
Acest produs a fost fabricat cu piese și
materiale de înaltă calitate, care pot fi
refolosite și sunt adecvate pentru
reciclare.
Prin urmare, nu aruncați produsul
în același loc cu deșeurile menajere normale la
sfârșitul duratei de viață. Este indicat să depuneți
produsul la un punct de colectare pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice. Adresațivă autorităților locale din zona dvs. pentru a afla
amănunte despre aceste puncte de colectare. Ajutați
la protejarea mediului și a resurselor naturale prin
reciclarea produselor uzate.
1.7 Conformitatea cu Directiva
RoHS
Produsul achiziționat respectă Directiva UE RoHS
(2011/65 / UE). Nu conține materialele dăunătoare
și interzise specificate în directivă.
1.8 Informaţii despre ambalaje
Ambalajele produsului sunt fabricate
din materiale reciclabile în conformitate
cu regulamentele naționale de mediu.
Nu aruncați materialele de ambalare
împreună cu deșeurile menajere sau alte deșeuri.
Acestea trebuie predate la punctele de colectare ale
materialelor de ambalare, desemnate de către
autoritățile locale.
130 / RO
Espressor manual / Manual de utilizare
2 Aparatul de preparat cafea
2.1 Prezentare generală
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Toate valorile declarate pe produs și pe prospectele tipărite sunt preluate după efectuarea măsurătorilor
de laborator în conformitate cu standardele aferente. Aceste valori pot diferi în funcție de condițiile de
utilizare și de ambianță.
Espressor manual / Manual de utilizare
131 / RO
2 Aparatul de preparat cafea
1. Capacul rezervorului de apă
2. Mânerul rezervorului de apă
3. Rezervor de apă detașabil
4. Platformă de încălzire
5. Buton de comandă
6. Manșonul de eliberare băutură
7. Portfiltru
8. Grătar tava picurător
9. Tavă de scurgere
10. Manșon spumare
11. Butonul de pornire
12. Manșon abur
13. Măsurătoare cafea
14. Sifon cu 2 căni
15. Sifon cu 1 cană
132 / RO
2.2 Date tehnice
Alimentare electrică:
220-240 V~, 50-60 Hz
Putere: 1200 W
Rezervor de apă: 1.2 Litri
Modificări tehnice și de proiectare rezervate.
Espressor manual / Manual de utilizare
3 Sfaturi pentru prepararea cafelei
•• Pentru a obține cea mai bună aromă din cafea, vă
recomandăm să utilizați boabe de cafea întregi
care au fost proaspăt măcinate de fiecare dată
când se prepară o nouă cafea.
•• În plus față de cafeaua folosită, se recomandă
utilizarea apei proaspete reci, care nu conține
clor, este inodoră și nu are impurități.
•• Depozitați boabele de cafea într-un recipient
etanș și într-un loc răcoros și uscat pentru a
reține aroma. Cafeaua nu ar trebui depozitată
în aer liber pe perioade îndelungate de timp,
pentru a nu-și pierde aroma.
•• Nu umpleți portafiltrul și sita selectată până la
maxim. Folosind lingura de cafea inclusă, utilizați
o măsură pentru a prepara o cană de espresso.
•• Dacă nu utilizați mașina de cafea timp de mai
mult de 5 zile consecutive, clătiți și scurgeți
rezervorul de apă.
•• Înainte de a îndepărta rezervorul de apă pentru
a-l umple sau a-l goli, opriți întotdeauna mașina.
•• Plasați întotdeauna aparatul pe o suprafață de
lucru plată, stabilă, rezistentă la căldură.
•• Pentru a vă asigura că produsul final rămâne
la o temperatură optimă, vă recomandăm să
preîncălziți cănile.
•• Înainte de fierbere, portfiltru (7) l trebuie să fie
întors la dreapta cât mai strâns posibil pentru
a împiedica slăbirea acestuia datorită presiunii
înalte.
A
1. Nu îndepărtați niciodată rezervorul de apă sau
portafiltrul în timp ce mașina dumneavoastră
prepară espresso sau spumă de lapte. Butonul
de comandă trebuie să fie în poziția „
"
înainte de a scoate portafiltrul pentru a prepara
mai multe cești de cafea. Dacă trebuie să
adăugați mai multă apă în rezervor, rotiți
butonul de comandă în poziția „
" și opriți
aparatul apăsând butonul de alimentare de pe
partea laterală a acestuia astfel încât lumina
albastră să fie oprită.
2. Dacă espresso-ul nu curge din portafiltru (doar
picături și foarte lent), sita este blocată. Opriți
aparatul și lăsați-l să se răcească. Verificați dacă
cafeaua nu este prea fin măcinată, capitolul 5a.
3. Îndepărtați portafiltrul cu grijă. Piesele metalice
pot fi încă foarte calde. De asemenea, apa caldă
se poate scurge pe partea superioară a cafelei
măcinate. Țineți portafiltrul numai de mânerul
său și aruncați resturile de cafea preparată
folosind dispozitivul de protecție a degetului
mare.
4. Dacă aburul nu este eliberat din banda de
spumare, spumantul este blocat. Opriți aparatul
și lăsați-l să se răcească. Curățați bagheta de
spumare conform descrierii din capitolul 8b.
5. Pentru ca aparatul dvs. să funcționeze corect,
din când în când curățați manșonul de spumare,
bagheta de spumare și vârful de spumare după
fiecare utilizare.
ATENȚIE: Pentru a evita posibilele arsuri asupra diferitelor părți
ale corpului și / sau alte vătămări
datorate aburului și apei calde sau
deteriorarea aparatului, respectați
următoarele indicații:
Espressor manual / Manual de utilizare
133 / RO
4 Operare și utilizare
4.1 Înainte de prima utilizare
Atunci când indicatorul luminos se aprinde în
albastru, componentele interne sunt încălzite și
pregătite să prepară cafea. Pentru a opri mașina,
asigurați-vă că butonul de comandă se află în
poziția „
" și apăsați butonul de alimentare
de pe partea laterală a aparatului pentru a-l
dezactiva.
După ce ați despachetat cu grijă aparatul, spălați
toate părțile detașabile cu apă caldă și clătiți
bine. Familiarizați-vă cu aparatul și citiți manualul
de instrucțiuni. Conectați cablul de alimentare
la o priză de perete împământată conform
instrucțiunilor de siguranță. Porniți aparatul
apăsând butonul de alimentare (11) de pe partea 4.3.2 Butonul de comandă
laterală a aparatului.
Butonul de alimentare se va aprinde în albastru,
Butonul de comandă are trei poziții:
în timp ce indicatorul luminos al butonului de
comandă (5) va începe să lumineze intermitent, Poziție
Simbol Explicație
indicând faptul că aparatul se încălzește.
fierbere
Clătiți componentele interne înainte de
Stânga
cafea
prepararea espresso-ului. Umpleți rezervorul
de apă și pompați câteva picături de apă prin
așteptare,
manșonul de preparare (6) și bagheta de spumare
fierberea și încălzirea
Mijloc
(10). Urmați procedura din capitolul 4 pentru
se opresc
„Încălzirea componentelor interne și căni” pentru
producere de abur
a clăti aparatul înainte de prima utilizare.
Dreapta
prin tija de spumare
4.2 Umplerea rezervorului cu
apă
Scoateți rezervorul de apă prin ridicarea mânerului.
Deschideți capacul și umpleți rezervorul de apă cu
apă proaspătă rece între marcajele MIN și MAX.
Închideți capacul și înlocuiți rezervorul de apă
apăsând ferm în jos pentru a asigura că acesta
este cuplat corect.
C
În timpul fierberii sau preparării
cu abur, indicatorul luminos din
interiorul butonului de comandă
poate începe să lumineze
intermitent sau să schimbe
culoarea, specificând că sistemul
de încălzire menține temperatura
potrivită pentru prepararea băuturii
sau aburului.
C
Întotdeauna rotiți butonul de
comandă în poziția „
" înainte
de a opri mașina.
4.3 Panoul de control
4.3.1 Butonul de pornire a
aparatului
Butonul de alimentare de pe partea laterală a
aparatului pornește și oprește mașina de cafea.
Când aparatul este pornit, indicatorul luminos de
pe butonul de comandă va începe să clipească
roșu, ceea ce înseamnă că sistemul de încălzire al
aparatului funcționează. Timpul inițial de încălzire
este sub un minut la temperatura normală a
camerei.
134 / RO
Espressor manual / Manual de utilizare
4 Operare și utilizare
4.3.3 Încălzirea componentelor
interne și a cănilor
A
ATENȚIE: Nu lăsați niciodată
aparatul nesupravegheat în timpul
preparării sau spumării. Trebuie să
întoarceți butonul de control înapoi
în poziția centrală spre poziția
„
" pentru a opri procesul de
preparare a băuturii.
Înainte de a prepara cafea, este important să
preîncălziți toate componentele interne ale
aparatului și cănile. Această procedură scurtă va
crește temperatura primei cești de espresso cu
9 ° până la 12 ° C.
1. Umpleți rezervorul cu apă rece conform 10. Goliți cănile și scoateți portafiltrul. Toate piesele
descrierii din capitolul anterior.
sunt acum preîncălzite. ATENȚIE! Așezați
2. Asigurați-vă că butonul de comandă este în
cănile espresso cu capul în jos pe platforma
poziția „
".
de încălzire de pe partea superioară a mașinii.
Când mașina a fost pornită timp de aproximativ
3. Porniți aparatul apăsând butonul de alimentare
15 minute, platforma va fi încălzită și poate fi
situat pe partea laterală a mașinii. Indicatorul
utilizată pentru a preîncălzi cănile în loc să folosiți
luminos de pe butonul de comandă va începe să
apa caldă din aparat.
clipească roșu, deoarece aparatul începe să se
încălzească.
4. Așezați sita în interiorul portafiltrului (fără cafea)
A se vedea figura 3 pentru amplasarea corectă a
sitei.
5. Asigurați-vă că degetul mare nu acoperă sita.
6. Aliniați portafiltrul la „INSERT" pe partea
stângă a manșonului de preparare, în timp
ce împingeți portafiltrul în sus. Răsuciți ferm
portafiltrul spre dreapta în poziția „LOCK" de pe
mijlocul manșonului de preparare, până când se
fixează.
La început, este posibil să nu puteți
răsuci filtrul până la poziția „LOCK".
Asigurați-vă că portafiltrul este bine
plasat. În timp, acesta va putea fi
deplasat mai aproape de poziția
„LOCK".
7. Așezați una sau două cești de espresso sub
portafiltru. Odată ce indicatorul luminos se
aprinde albastru, aparatul este pregătit pentru
prepararea cafelei.
8. Rotiți butonul de comandă spre stânga către
pictograma „Cană". Apa caldă va fi pompată prin
portafiltru în căni.
9. Rotiți butonul de control înapoi spre centru în
poziția „
" pentru a opri curgerea apei
calde.
Espressor manual / Manual de utilizare
135 / RO
5 Prepararea băuturii
5.1 Preparare espresso
5.1.1 Reglarea gradului de
măcinare
5.1.3 Umplerea și fixarea
portafiltrului
1. Selectați dintre cele două site pe cea care a fost
livrată odată cu aparatul în funcție de numărul de
cești pe care doriți să le preparați (1 sau 2 cești).
2. Plasați sita în portafiltru și asigurați-vă că este
așezată la nivelul potrivit.
3. Umpleți sita selectată cu cafea proaspătă,
fin măcinată. Curățați orice cafea în exces de
pe marginea portafiltrului. Această operație
va asigura potrivirea adecvată a piesei sub
manșonul de preparare.
4. Comprimați cafeaua folosind partea dreaptă
a recipientului de cafea (13). Nu supraîncălziți
sita. Aceasta poate provoca înfundarea sau
supraîncărcarea sitei.
5. Poziționați portafiltrul sub manșonul de
preparare și aliniați-l la poziția „INSERT" în
timp ce îl împingeți în sus către poziția „LOCK"
până se fixează.
Acesta este un pas important în procesul de
preparare, deoarece cafeaua fin măcinată trebuie
să aibă o consistență uniformă.
•• Cafeaua măcinată corect ar trebui să aibe
consistența sării.
•• Dacă măcinișul este prea fin, apa nu va curge
prin cafea și va determina creșterea presiunii în
aparat. Măcinișul de aces tip arată ca pudra și are
consistență de făină atunci când este prins între
degete.
•• Dacă măcinișul este prea grosier, apa va curge
prin cafea prea repede, împiedicând obținerea
unei băuturi complet aromate.Sfat! Asigurați-vă
că utilizați o râșniță de calitate pentru o
consistență unică. Mașinile obișnuite de râșnit
cafea nu sunt recomandate pentru prepararea
unei băuturi espresso deoarece măcinișul nu
este suficient de consistent.
5.1.4 Preparare espresso
•• Dacă întâmpinați probleme cu gustul (amar,
Dacă intenționați să pregătiți o caacru, etc.) ajustați mărimea măcinișului cafelei și
fea de tip cappuccino, vă rugăm să
/ sau schimbați marca cafelei.
consultați secțiunea „Preparare
Cappuccino" după ce ați citit
5.1.2 Pregătirea mașinii pentru
„Preparare espresso".
prepararea cafelei
C
1. Asigurați-vă că indicatorul luminos este albastru 1. După pregătirea mașinii și a cafelei măcinate
așa cum este descris în secțiunile anterioare,
și butonul de comandă este în poziția „
".
sunteți gata să începeți prepararea unei cafele
2. Asigurați-vă că există suficientă apă în
de tip espresso.
rezervorul special destinat și cănile sunt
2.
Așezați 1 sau 2 cești mici sub portafiltru. Pentru
preîncălzite, așa cum este descris în capitolele
prepararea a două cești în același timp, puteți
anterioare.
plasa cănile sub portafiltru, asigurându-vă că
3. Asigurați-vă că tava de scurgere (9) și grătarul
fiecare dintre ele este așezată direct sub una
acesteia (8) sunt poziționate corect pe unitate.
dintre cele două guri.
136 / RO
Espressor manual / Manual de utilizare
5 Prepararea băuturii
3. Odată ce indicatorul luminos din centrul 6. Dacă doriți să preparați un espresso suplimentar,
butonului de control luminează albastru, mașina
repetați procesul de mai sus. Adăugați cafea
este încălzită la temperatura corespunzătoare.
proaspăt măcinată în sită așa cum este descrisă
Rotiți butonul de comandă spre stânga către
în capitolul 5c, „Umplerea și introducerea
„pictograma cană", pentru a începe prepararea.
portafiltrului", blocați portafiltrul sub manșonul
Pompa se poate auzi pentru un moment scurt,
de preparare și urmați instrucțiunile pentru a
deoarece cafeaua este pre-infuzată cu apă.
prepara din nou espresso (articolele 2-5 din
Apoi, după o scurtă pauză, cafeaua espresso va
această secțiune).
începe să curgă în cană.
7. După ce ați pregătit cantitatea dorită de cafea,
4. Când ceașca este umplută la nivelul dorit, rotiți
asigurați-vă că butonul de comandă se află în
butonul de comandă înapoi în poziția „
".
poziția „
" și opriți mașina apăsând butonul
Păstrați ceașca sub gura de scurgere pentru
de alimentare de pe partea laterală a aparatului.
încă câteva secunde, pentru a vă asigura că ați
Lăsați aparatul să se răcească înainte de a
obținut întreaga cantitate de espresso.
scoate piesele și accesoriile pentru curățare.
ATENȚIE: Mașina trebuie oprită 8. Pentru instrucțiuni de curățare, consultați
capitolul 8.
manual. Nu lăsați aparatul nesu-
A
C
pravegheat în timpul preparării.
Trebuie să opriți manual procesul
de fabricare a băuturii. Acest lucru
va determina evitarea supra-scurgerilor, a pericolelor și daunelor potențiale.
După prepararea cafelei aparatul
creează automat un pic de abur și
împinge apa rămasă din pompă în
tava de scurgere. Această operație permite sistemului de încălzire
evacuarea apei reziduale. După pregătirea a câteva căni de espresso,
trageți cu grijă tava de scurgere din
mașină, goliți-o și înlocuiți-o.
5. După răcirea utilajului, îndepărtați cu grijă
portafiltrul de sub manșonul de preparare
ținându-l de mâner și trăgându-l spre stânga.
Cu ajutorul dispozitivului de protecție pentru
degetul mare rotiți portafiltrul cu fața în jos
pentru a fi golit. Clătiți sita și portafiltrul cu apă.
Espressor manual / Manual de utilizare
A
ATENȚIE: Părțile metalice ale
portafiltrului ar putea fi totuși foarte fierbinți. Fiți atenți când manipulați mașina și piesele detașabile.
Asigurați-vă că utilizați dispozitivul
de protecție pentru degetul mare
atunci când aruncați restul de cafea. Răciți aceste componente sub
apă rece.
5.1.5 Preparare Cappuccino
Cappuccino este combinația a unasau două cești
de espresso cu o cantitate egală sau mai mare de
lapte fierbinte și spumă de lapte.
C
Pentru spumare sita și portafiltrul
trebuie montate în poziția „LOCK".
Pentru cele mai bune rezultate începeți întotdeauna cu lapte proaspăt, rece (aproximativ 1-2 ° C).
137 / RO
5 Prepararea băuturii
C
Nu utilizați un recipient pentru lapte care tocmai a fost spălat în apă
caldă. De asemenea, recomandăm
un termometru pentru prepararea
celui mai bun lapte spumat și aburit.
Temperatura finală ideală pentru
laptele spumat sau vaporizat se află
între 60°C - 70°C. Orice tip de lapte
poate fi utilizat la spumare. Laptele
integral va produce microspumă
bună (bule mici), în timp ce laptele
cu conținut scăzut de grăsimi și grăsimi nu va produce bule mari, aerisite în spumă. Laptele fără lactoză
nu va păstra și spuma, dar poate fi
vaporizat și încălzit pentru latte.
5.1.6 Spumare lapte
1. Mai întâi pregătiți cafeaua într-o ceașcă mare,
preîncălzită, așa cum este descris în capitolul 5d,
„Preparare Espresso".
2. Umpleți o mică latieră din oțel inoxidabil sau
ceramică până la 1/2 cu lapte rece și lăsați-o
deoparte.
3. Înainte de spumare, se recomandă curățarea
baghetei de spumare a apei calde. Așezați o
ceașcă sub bagheta de spumare (sau rotiți
bagheta de spumare direct în tava de scurgere).
Odată ce indicatorul luminos este albastru, rotiți
butonul de comandă spre dreapta spre pictograma
„Steam". Indicatorul luminos va clipi roșu timp de
5-8 secunde în timp ce apa este evacuată prin
baghetă. Odată ce bagheta este curățată, lumina
indicatoare va deveni albastră, iar aburul va fi
produs de bagheta de spumare. Rotiți butonul de
comandă înapoi în poziția „
". Indicatorul
luminos este acum iluminat roșu, indicând faptul
că mașina este gata pentru spumă / vaporizare.
138 / RO
4. Luați latiera rece cu lapte și împingeți bagheta
de spumare (cu manșonul de spumare asamblat)
aproximativ două treimi în laptele din interiorul
latierei. Asigurați-vă că manșonul de spumare
nu atinge partea inferioară a vasului în timpul
spumării.
5. Cu bagheta de spumare scufundată în lapte,
rotiți butonul de comandă spre dreapta spre
pictograma „Steam".
6. Aburul va începe să iasă din duza de spumare,
eliberând aburul fierbinte în lapte. În timpul
spumării, pompa mașinii va produce zgomote
intermitente care indică faptul că apa este
pompată prin sistemul de încălzire pentru a fi
transformată în abur.
A
ATENȚIE: Pentru a evita stropirea
cu lapte fierbinte, nu lăsați ca bagheta de spumare să ajungă deasupra
acestuia în recipient. Păstrați bagheta de spumare în lapte în timpul întregului proces de spumare.
A
ATENȚIE: Nu scoateți niciodată
bagheta de spumare din lapte în
timp ce butonul de comandă se află
încă în poziția de vaporizare.
Întotdeauna rotiți butonul de comandă în poziția „
" înainte de
a scoate bagheta de spumare din
lapte pentru a preveni stropirea cu
lapte fierbinte.
C
În timpul fierberii sau preparării prin
vaporizare, indicatorul poate să se
stingă, să schimbe culoarea sau să
clipească, specificând că sistemul
de încălzire este activ și că menține
temperatura potrivită pentru preparare sau vaporizare.
Espressor manual / Manual de utilizare
5 Prepararea băuturii
7. Când laptele s-a dublat în volum sau, dacă 9. Urmați instrucțiunile de la punctul 3 de mai sus
utilizați un termometru pentru băuturi, când
pentru a curăța bagheta de spumare și pentru
laptele a ajuns la 68 ° C, rotiți butonul de control
a îndepărta orice urmă de lapte rezidual din
înapoi în poziția „
".
interiorul acesteia și de pe duza de spumare.
Este important să curățați corespunzător
Curățați cu grijă bagheta de spubagheta de spumare și vârful de spumare și
mare și manșonul de spumare cu o
să spălați manșonul de spumare după fiecare
cârpă umedă imediat după operare,
utilizare pentru a vă asigura că spumatorul
pentru a evita acumularea laptelui.
continuă să funcționeze corect.
Aveți grijă să evitați contactul cu 10. Opriți mașina prin apăsarea butonului de
părțile fierbinți.
alimentare de pe partea laterală a aparatului.
Deconectați cablul de alimentare și lăsați
8. Turnați laptele spumat în espresso-ul pregătit,
aparatul să se răcească.
acum cappuccino-ul este gata. Corectați gustul
adăugând ingredientele dorite, cum ar fi siropuri
ATENȚIE: După spumare sau
aromate, extracte sau pudră / condimente de
vaporizare, bagheta de spumare, vârful
cacao.
de spumare și manșonul de spumare
vor fi FOARTE FIERBINȚI! Nu
După spumare, vă recomandăm să lăatingeți piesele metalice! Pentru a
sați mașina să se răcească timp de cel
evita eventualele vătămări, asigurațipuțin 5 minute înainte de a prepara
vă întotdeauna că toate piesele s-au
altă băutură. Aceasta va permite aparăcit complet înainte de manipulare.
ratului să se răcească de la temperatura necesară vaporizării până la tem- 5.1.7 Preparare latte
peratura adecvată a preparării unui Latte este combinația a una sau două cești de
espresso. Dacă indicatorul luminos espresso cu o cantitate egală sau mai mare de
lapte fierbinte, vaporizat, cu foarte puțină sau
este roșu, puteți roti butonul de cofără spumă. Fără manșonul de spumare, bagheta
mandă spre stânga pentru a rula apă de spumare doar va vaporiza laptele, nu îl va
prin portfiltru (7). Această operație va transforma în spumă. Îndepărtați manșonul de
răci sistemul astfel încât să permită spumare, apoi continuați procesul de vaporizare
prepararea unui nou espreso. În cazul cu lapte conform descrierii din capitolul 6. Se
în care se doresc mai multe băuturi de toarnă lapte fierbinte, vaporizat peste espresso.
tipcappuccino, preparați toate băutu- Urmați pașii 9 & 10 din capitolul 6, „Preparare
rile tip espresso mai întâi în căni fier- Cappuccino" pentru curățarea și oprirea mașinii.
binți și apoi spumați laptele.
ATENȚIE:După spumare sau
vaporizare, bagheta de spumare și
vârful de spumare vor fi FOARTE
FIERBINȚI! Nu atingeți piesele
metalice! Pentru a evita vătămările
potențiale, asigurați-vă întotdeauna
că toate părțile componente s-au
răcit complet înainte de manipulare.
C
A
C
A
Espressor manual / Manual de utilizare
139 / RO
6 Curățarea și întreținerea aparatului
6.1 Curățarea zilnică
1. Asigurați-vă întotdeauna că butonul de
comandă este în poziția „
" și aparatul este
oprit prin apăsarea butonului de alimentare de
pe partea laterală a acestuia astfel încât lumina
albastră să fie oprită. Deconectați cablul de la
priză și lăsați toate părțile să se răcească înainte
de curățare.
2. Scoateți și spălați manșonul de spumare și
ștergeți bagheta de spumare cu o cârpă umedă.
3. Rezervorul de apă, sitele și tava de scurgere pot
fi spălate cu o soluție de apă fierbinte și săpun
lichid.
A
C
ATENȚIE: Nu scufundați aparatul
în apă, în alt lichid sau în mașina de
spălat vase.
Nu folosiți niciodată detergenți
abrazivi, bureți din sârmă de oțel
sau alte materiale abrazive pentru a
curăța mașina.
6.2 Curățarea baghetei de
spumare
Se recomandă curățarea (capitolul 6, punctul 3)
și ștergerea manșonului de spumare cu o cârpă
umedă de fiecare dată imediat după spumare sau
vaporizarea laptelui pentru a preveni acumularea
acestuia pe suprafața metalică. Curățați temeinic
bagheta de spumare înainte de a opri mașina.
1. Trageți manșonul negru de spumare în jos de pe
bagheta de spumare și curățați-l sub apă caldă.
2. Umpleți o cană cu apă și scufundați bagheta de
spumare în lichid.
3. Rotiți butonul de comandă spre dreapta spre
pictograma „Steam" și lăsați aburul să se
elibereze în apă timp de câteva secunde.
4. Rotiți butonul de comandă înapoi spre centru în
poziția de oprire „
".
140 / RO
5. Utilizați o cârpă pentru a usca bagheta de
spumare și a înlocui manșonul negru de
spumare, asigurându-vă că este bine fixat pe
bagheta de spumare.
6. Dacă este extrem de colmatat, vârful de
spumare poate fi deșurubat și înmuiat în apă
caldă cu săpun timp de aproximativ 30 de
minute. După ce procesul de înmuiere este
complet, clătiți temeinic manșonul sub apă.
A
ATENȚIE: Bagheta de spumare, vârful de spumare și manșonul de spumare pot fi FOARTE
FIERBINȚI! Pentru a evita eventualele vătămări, asigurați-vă întotdeauna că toate piesele s-au răcit
complet înainte de a le manevra.
C
Dacă bagheta de spumare nu
eliberează abur, laptele întărit
blochează calea de evacuare. Rotiți
butonul de comandă înapoi în poziția
„
". Scoateți manșonul negru
de spumare și folosiți cu grijă un ac
pentru a elibera reziduul de lapte de
pe orificiul vârfului de spumare, apoi
încercați din nou vaporizarea
laptelui.
C
Pentru ca mașina dvs. să funcționeze corect de fiecare dată, curățați
bagheta, manșonul și vârful de spumare după fiecare utilizare, așa cum
este descris mai sus.
Espressor manual / Manual de utilizare
6 Curățarea și întreținerea aparatului
6.3 Decalcifierea
6.3.2 Decalcifierea baghetei de
Când preparați o cafea tip espresso, utilizați spumare
întotdeauna apă rece și curată. Utilizarea apei
de izvor sau a apei filtrate va încetini formarea
depozitelor de calciu. Vă recomandăm să
decalcifiați aparatul după 100-200 utilizări sau cel
puțin la fiecare 2-3 luni.
•• Când utilizați agenți comerciali de decalcifiere,
este important să urmați instrucțiunile acestora.
De asemenea, puteți utiliza soluția de curățare
Capresso, disponibilă la adresa www.ca-preso.
com. Se dizolvă 1 pachet de soluție de curățare
Capresso cu 850 ml. de apă și se adaugă în
rezervorul de apă.
C
Nu utilizați oțet, această substanță
va scurta considerabil durata de viață a sigiliului în interiorul capului de
preparare.
6.3.1 Decalcifierea manșonului
de fierbere
1. Îndepărtați manșonul negru de spumare.
2. Umpleți o latieră cu 15 până la 20 ml. de apă rece
și scufundați bagheta de spumare în apa rece.
3. Rotiți butonul de comandă spre dreapta spre
pictograma „Steam" și lăsați aburul să treacă
prin manșon timp de aproximativ 30 de secunde.
Repetați acest proces de trei sau patru ori.
4. Acum procesați soluția de decalcifiere rămasă
prin capul de preparare, așa cum este descris
mai sus.
6.3.3 Clătirea sistemului
1. Scoateți rezervorul de apă și clătiți bine, apoi
umpleți-l cu apă rece proaspătă.
2. Repetați pașii de mai sus (de la 4 la 6) cu apă
proaspătă rece.
3. Înlocuiți ecranul în capul de preparare și
strângeți bine șurubul.
1. Îndepărtați portafiltrul.
2. Pentru cele mai bune rezultate, deșurubați
filtrul din interiorul manșonului de fierbere.
Ștergeți orice rest de cafea cu o cârpă umedă.
3. Umpleți rezervorul de apă cu soluția de
decalcifiere.
4. Așezați un castron mare sub manșonul de
preparare.
5. Apăsați butonul de alimentare de pe partea
laterală a mașinii și rotiți butonul de comandă
spre stânga spre pictograma „Cană". Permiteți
1/3 până la 1/2 din soluția de curățare să fie
pompată prin sistem și manșonul de preparare.
6. Rotiți butonul de control înapoi în poziția „
" pentru a opri procesul.
7. Lăsați mașina neacționată aproximativ 10
minute.
Espressor manual / Manual de utilizare
141 / RO
7 Depanare
7.1 Probleme, cauze posibile și modalități de remediere
Problemă
Cauză
Mod de remediere
Portafiltrul nu este fixat Răsuciți mânerul portafiltrului către dreapta.
corect.
Marginile
sitei
sunt
Cafeaua se
colmatate cu cafea măcinată
scurge pe partea
din
interiorul
laterală a porta- Filtrul
manșonului de fierbere este
filtrului.
murdar.
Nu există apă în rezervor.
Prin potafiltru
curge puțină
cafea sau deloc.
Espresso se
prepară numai
sub formă de
picături.
Espresso fierbe
prea repede.
142 / RO
Opriți
mașina,
scoateți
suportul
portafilterului și curățați marginile sitei.
Scoateți filtrul din manșonul de preparare
prin îndepărtarea celor două șuruburi care
țin filtrul în poziție. Curățați temeinic cu apă
caldă, uscați și înlocuiți filtrul. Asigurați-vă
că șuruburile sunt bine fixate înapoi.
PRUDENȚĂ! FIERBINTE.
Umpleți rezervorul cu apă.
Filtrul
din
interiorul Fierbeți apă trecând-o prin filtru fără fixarea
manșonului de preparare portafiltrului. Dacă nu trece apă, deșurubați
este blocat.
filtrul, curățați-l și înlocuiți-l.
Sita este blocată.
Corectare: Curățați sita, introduceți-o în
portafiltru și pompați apă fără cafea. Dacă
nu trece apă prin sită, contactați Serviciul
Clienți pentru a comanda o sită de înlocuire.
Cafeaua este prea fină sau Nu tasați cafeaua atât de ferm. Folosiți o
prea condensată.
cafea mai grosieră.
Aparatul este blocat de Decalcifiați aparatul. Vezi capitolul 8c.
depunerile de calciu.
Cafeaua măcinată este prea Utilizați un măciniș mai fin.
grosieră.
Nu este suficientă cafea în Utilizați mai multă cafea măcinată.
sită.
Espressor manual / Manual de utilizare
7 Depanare
Problemă
Cauză
Mod de remediere
Cafeua ese prea veche sau Folosiți cafea proaspătă.
prea uscată.
Nu se observă
caimac.
Cafeaua nu a fost tasată Tasați cafeaua măcinată mai ferm. Utilizați o
suficient de ferm. Apa trece măciniș mai fin.
prin cafea prea repede.
Cafea prea grosieră.
Utilizați o râșniță conică pentru a obține o
măcinare mai fină și mai consistentă.
Marca de cafea nu este Schimbați marca de espresso.
potrivită pentru cafeaua
espresso.
Nu iese abur
din bagheta de
spumare.
Nu se obține
suficientă
spumă la
spumarea
laptelui.
Vârful baghetei de spumare Vezi capitolul 8b, „Curățarea baghetei de
este blocat.
spumare". Dacă bagheta de spumare este
curățată de depunerile de lapte uscat, dar
aburul nu iese din bagheta de spumare,
decalcifiați bagheta de spumare așa cum
este descris în capitolul 8c. Dacă aparatul
este blocat, contactați Serviciul Clienți, vezi
capitolul 11.
Laptele nu este proaspăt.
Utilizați lapte proaspăt.
Laptele nu este potrivit.
Utilizați lapte de lapte cu conținut scăzut de
grăsime. Laptele fără lactoză nu va spuma,
de asemenea.
Laptele este prea cald inițial. Utilizați laptele direct din frigider (1°C).
Nu este suficient lapte Utilizați mai mult lapte rece.
pentru a spuma.
Espressor manual / Manual de utilizare
143 / RO
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: office@arctic.ro
Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Model / Serie:
TIP:
Cuptor cu microunde - 3 ani
Staţie de călcat - 2 ani
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
CUMPĂRĂTOR
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Reparat
Prelungirea
termenului de
garanţie
SERVICE
CLIENT
Efectuarea verificării
F 227 - 07 ed. 3
4571420000
07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
Nr.
crt.
. 210.
Si prega di leggere questo manuale prima dell’uso!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere i risultati
migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia all’avanguardia e di alta qualità.
Pertanto, prima di utilizzare il prodotto, La preghiamo di leggere con attenzione e
per intero il presente manuale e ogni altro documento allegato, conservandoli come
riferimento per impieghi futuri. Nel caso cedesse il prodotto ad altre persone, consegni
loro anche queste istruzioni. Segua tutte le avvertenze e le informazioni riportate nel
manuale utente.
Spiegazione dei simboli
In questo manuale utente si utilizzano i seguenti simboli:
C
A
A
A
Informazioni importanti o suggerimenti utili sull'utilizzo.
PERICOLO: Avviso in merito a situazioni pericolose per persone e
cose.
AVVERTENZA: Avviso che indica una
situazione di potenziale pericolo.
ATTENZIONE: Avviso che indica una
possibilità di danno materiale.
Questo prodotto è stato realizzato in moderni impianti rispettosi dell’ambiente.
Conforme alla normativa RAEE.
Non contiene PCB.
1 I struzioni importanti per la sicurezza
e l'ambiente
La presente sezione include ••Non aprire l’alloggiamento
delle istruzioni relative alla si- della macchina da caffè. Toccurezza che vi aiuteranno a cando connessioni scoperte
proteggervi dal rischio di lesioni e/o cambiando la configurapersonali e di perdite materiali. zione elettrica e meccanica
L’inosservanza di tali istruzioni del dispositivo, si corre il periinvalida la garanzia concessa.
colo di scossa elettrica.
1.1 Rischio elettrico ••Prima di effettuare la pulizia
del contenitore dei chicchi di
Danni vitali provocati dalla cor- caffè, estrarre la spina dalla
rente elettrica!
presa. Pericolo derivante dalla
Il contatto con cavi o compo- rotazione del macinacaffè!
nenti scoperti potrebbe provocare lesioni gravi o persino la 1.2 Rischio di scottamorte!
tura o ustione
Osservare le seguenti misure Durante il funzionamento, aldi sicurezza per evitare scosse cune parti della macchina da
elettriche:
caffè possono diventare molto
••Non utilizzare la macchina da calde! Le bevande erogate e le
caffè se si notano danni al fuoriuscite di vapore sono molcavo o alla presa di corrente. to calde!
••Prima di utilizzare di nuovo il Osservare le seguenti misure
dispositivo, il cavo di alimen- di sicurezza per evitare scottatazione deve essere sostituito ture/ustioni a se stessi e/o ad
da un elettricista qualificato. altri:
••Non toccare le parti metalliche dei beccucci che erogano
il caffè.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
147 / IT
1 I struzioni importanti per la sicurezza
e l'ambiente
••Evitare il contatto diretto della ••Se il cavo di alimentazione ripelle con fuoriuscite di vapore sulta danneggiato, dovrebbe
o acqua calda di risciacquo, essere sostituito esclusipulizia e decalcificazione.
vamente da un servizio di
assistenza consigliato dal
1.3 Precauzioni
produttore, in modo da evitare
fondamentali per la
qualsiasi pericolo! Si prega di
sicurezza
contattare il fabbricante o il
Osservare le seguenti misure servizio clienti dedicato.
di sicurezza per assicurare una ••La riparazione della macchina
corretta gestione della macchi- da caffè deve avvenire escluna da caffè:
sivamente ad opera di un tec••Non giocare mai con il mate- nico autorizzato o tramite il
riale di imballaggio. Rischio di servizio clienti. Le riparazioni
soffocamento.
compiute in maniera non pro••Prima dell’uso, esaminare il di- fessionale possono apportare
spositivo alla ricerca di danni considerevoli rischi all’utente.
visibili. Non utilizzare una In aggiunta, invalideranno la
macchina da caffè danneg- garanzia.
giata.
••Durante il periodo di garanzia, le riparazioni del dispositivo possono essere compiute
solamente da centri di assistenza autorizzati dal produttore. Altrimenti, nel caso di
danni successivi, la garanzia
risulterà priva di validità.
148 / IT
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
1 I struzioni importanti per la sicurezza
e l'ambiente
••I componenti difettosi possono essere sostituiti esclusivamente da parti di ricambio
originali. Solamente i ricambi
originali garantiscono il mantenimento dei requisiti di sicurezza.
••Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a
partire dagli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive
di esperienza e/o conoscenze,
qualora siano poste sotto supervisione oppure vengano
istruite in merito all’uso sicuro
del dispositivo, comprendendone i pericoli implicati. I bambini non devono giocare con il
dispositivo. I bambini minori di
8 anni e privi di supervisione
non devono pulire né effettuare operazioni di manutenzione.
••Questo dispositivo è concepito per l’uso domestico e impieghi affini, come:
- aree ristoro per il personale
in negozi, uffici ed altri ambienti di lavoro;
- agriturismi;
- clienti di hotel, motel e altri
contesti di tipo residenziale;
- strutture tipo bed & breakfast.
••Proteggere la macchina da
caffè da agenti atmosferici
quali pioggia, gelo e luce solare diretta. Non utilizzare il dispositivo in ambienti esterni.
••Non immergere mai in acqua
o altro liquido la macchina da
caffè, né il cavo di alimentazione né la spina.
••Non lavare la macchina da
caffè né gli accessori in lavastoviglie.
••Non versare altro liquido che
non sia acqua nell’apposito
contenitore e neanche inserirvi del cibo.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
149 / IT
1 I struzioni importanti per la sicurezza
e l'ambiente
••Non riempire il contenitore
dell’acqua oltre il limite massimo indicato (bordo inferiore
del foro di riempimento) (1,2
litri).
••Impiegare la macchina solamente dopo aver inserito il
contenitore dei residui, la vaschetta di raccolta e la griglia
di supporto alla tazza.
••Non toccare con le mani bagnate e non rimuovere la
spina tirando il cavo.
••Non reggere la macchina da
caffè dal cavo di alimentazione.
••Tenere il dispositivo e il suo
cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8
anni.
150 / IT
1.4 Uso previsto
La macchina da caffè superautomatica Beko è
concepita per l’uso domestico e impieghi simili, ad
esempio per il personale di cucine, negozi, uffici
e contesti analoghi, oppure per i clienti di bed
& breakfast, hotel, motel e altri tipi di alloggio.
Questa macchina da caffè non è destinata
all’uso commerciale. Il dispositivo è pensato
esclusivamente per la preparazione del caffè e
per riscaldare latte ed acqua. Ogni altro utilizzo
differente da quanto elencato in precedenza sarà
considerato come uso improprio.
Danno derivante da uso improprio!
Se impiegata per uno scopo diverso da quello
previsto, la macchina da caffè può risultare
pericolosa.
A
A
AVVERTENZA: Pertanto, la
macchina da caffè deve essere utilizzata esclusivamente per lo scopo
previsto.
AVVERTENZA: Rispettare le
procedure descritte in questo manuale utente.
Non sarà accettato alcun tipo di reclamo per danni
o lesioni provocate da un utilizzo del dispositivo
diverso dal suo scopo previsto.
Il rischio è da intendersi in capo unicamente al
proprietario della macchina.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
1 I struzioni importanti per la sicurezza
e l'ambiente
1.5 Limitazione di
responsabilità
1.7 Conformità alla Direttiva
RoHS:
Ogni informazione, dato o indicazione di natura
tecnica presente in queste istruzioni e riguardante
l’installazione, il funzionamento e la manutenzione
della macchina da caffè è da intendersi aggiornato
al momento della stampa e basato sulla miglior
conoscenza possibile derivante da esperienza e
competenze.
Non potrà sorgere alcun reclamo dalle informazioni,
illustrazioni e descrizioni ivi presenti.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni o lesioni risultanti da una mancata
osservanza del manuale utente, come anche
dall’uso diverso dallo scopo previsto, da riparazioni
realizzate in maniera non professionale, modifiche
non autorizzate o impiego di ricambi non
autorizzati.
L‘apparecchio acquistato è conforme alla Direttiva
UE RoHS (2011/65/EU). Non contiene materiali
pericolosi o proibiti specificati nella Direttiva.
1.8 Informazioni di
imballaggio
L’imballaggio del prodotto è fatto di
materiali riciclabili in conformità con la
normativa nazionale. Non smaltire i
materiali di imballaggio con i rifiuti
domestici o altri rifiuti. Portarli ai punti di raccolta
per materiali di imballaggio previsti dalle autorità
locali.
1.6 Conformità alla direttiva
WEEE e allo smaltimento dei
rifiuti:
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva
UE WEEE (2012/19/EU). Questo apparecchio
riporta il simbolo di classificazione per i rifiuti
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE).
Questo apparecchio è stato realizzato
con parti e materiali di alta qualità che
possono essere riutilizzati e sono adatti
ad essere riciclati. Non smaltire i rifiuti
dell‘apparecchio con i normali rifiuti
domestici e gli altri rifiuti alla fine della vita di
servizio. Portarlo al centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Consultare le autorità locali per
conoscere la collocazione di questi centri di
raccolta.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
151 / IT
2 Lamacchina da caffè
2.1 Panoramica
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Tutti i valori esposti sul prodotto e sui documenti stampati sono stati rilevati attraverso misurazioni in laboratorio realizzate in accordo ai relativi standard. Tali valori possono variare a seconda dell’utilizzo e delle condizioni ambientali.
152 / IT
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
2 Lamacchina da caffè
1. Coperchio del serbatoio dell'acqua
2. Maniglia serbatoio dell’acqua
3. Serbatoio rimuovibile dell'acqua
4. Piattaforma riscaldante
5. Manopola di controllo
6. Testa di infusione
7. Portafiltro
8. Griglia vassoio per sgocciolamento
9. Vassoio per sgocciolamento
10. Asta di montatura
11. Pulsante di alimentazione
12. Manicotto di montatura
13. Paletta / tampone da caffè
14. 2- Setaccio tazza
15. 1- Setaccio tazza
2.2 Dati tecnici
Alimentazione:
220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza: 1200 W
Serbatoio dell’acqua: 1,2 litri
Modifiche agli aspetti tecnici e progettuali
riservate.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
153 / IT
3 Suggerimenti per l’infusione
•• Per estrarre il massimo dell’aroma dai chicchi,
raccomandiamo l’uso di chicchi di caffè interi
macinati da poco ogni volta che si prepara un
espresso.
•• In aggiunta al caffè usato, l’uso di acqua fredda
priva di cloruro, odori e altre impurità, aiuterà ad
assicurare l’espresso perfetto.
•• Conservare l’espresso macinato in un
contenitore ermetico, in un luogo fresco e
asciutto per mantenerne l’aroma. I macinati non
devono essere conservati per lunghi periodi di
tempo perché il loro aroma si riduce.
•• Non riempire il portafiltro (7) e il setaccio
selezionato sul bordo. Utilizzando la paletta per
caffè inclusa, usare 1 cucchiaio di macinato per
1 espresso.
•• Se non si usa la macchina per oltre 5 giorni,
sciacquare e asciugare il serbatoio dell’acqua.
•• Prima di rimuovere il serbatoio dell’acqua o
svuotarlo, spegnere la macchina.
•• Collocare sempre il dispositivo su una superficie
piana.
•• Per assicurarsi che l’espresso resti alla
temperatura ottimale, raccomandiamo di
preriscaldare le tazze.
•• Prima dell’infusione, il portafiltro (7) deve essere
girato a destra nel modo più saldo possibile per
impedire che si allenti a causa dell’alta pressione.
A
154 / IT
ATTENZIONE: Per evitare possibili ustioni al corpo e/o altre lesioni da vapore caldo e acqua o danni
alla macchina.
1. Non rimuovere il serbatoio dell’acqua o il
portafiltro (7) mentre la macchina sta
infondendo espresso o montando il latte. La
manopola di controllo (5) dovrebbe essere in
posizione “
” prima di rimuovere il
portafiltro (7) per preparare altre tazze di
espresso. Se è necessario aggiungere ancora
acqua al serbatoio, portare la manopola di
controllo (5) in posizione "
" e spegnere la
macchina premendo il pulsante di accensione
sul lato della macchina facendo spegnere la spia
blu.
2. Se l’espresso non scorre dal portafiltro (7)
(sgocciola solo lentamente), il setaccio è
bloccato . Spegnere l'apparecchio e lasciarlo
raffreddare. Controllare che il caffè non sia
macinato troppo fine, vedere il capitolo 5a.
3. Fare attenzione quando si rimuove il portafiltro
(7). Le parti in metallo possono essere molto
calde. Potrebbero anche essere acqua calda
che galleggia sopra il caffè in fondo. Tenere il
portafiltro (7) solo dalla maniglia e smaltire i
macinati di caffè infuso usando la protezione
per il pollice.
4. Se il vapore non viene rilasciato dall’asta di
montatura, il montalatte è bloccato. Spegnere
l'apparecchio e lasciarlo raffreddare. Pulire l’asta
di montatura (10) come descritto nel capitolo
8b.
5. Per far sì che la propria macchina funzioni
correttamente di volta in volta, pulire l’ asta di
montatura (10), il manicotto e la punta dopo
ciascun uso come descritto.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
4 Uso e funzionamento
4.1 Prima del primo utilizzo
Dopo avere disimballato con attenzione la
macchina per espresso, lavare tutte le parti
rimovibili con acqua calda insaponata e sciacquare
a fondo. Acquisire familiarità con l’apparecchio e
leggere il manuale delle istruzioni. Inserire il cavo
di alimentazione nella presa elettrica seguendo
le istruzioni di sicurezza. Accendere la macchina
premendo il pulsante di alimentazione sul lato
della macchina.
Il pulsante di alimentazione di accende in blu
costante mentre la spia dell’indicatore sulla
manopola di controllo (5) (fig.1, E) inizia a
lampeggiare, indicando che la macchina si sta
riscaldando.
Sciacquare i componenti interni prima di preparare
l’espresso. Riempire il serbatoio dell'acqua
e pompare un po’ d’acqua nella testa di infusione
(6) e l’asta di montatura (10). Seguire la procedura
nel capitolo 4 “Riscaldamento di componenti
interni e tazze” per sciacquare la macchina prima
del suo primo uso.
4.2 Riempimento del
serbatoio dell'acqua
Rimuovere il serbatoio dell’acqua sollevandolo
dalla maniglia. Aprire il coperchio e riempire il
serbatoio con acqua dolce e a bassa temperatura
tra i segni MIN e MAX.
Chiudere il coperchio e sostituire il serbatoio
dell’acqua spingendo con forza, per assicurarsi che
il serbatoio sia ben innestato.
4.3 Pannello di controllo
4.3.1 Pulsante di accensione
Il pulsante di accensione sul lato della macchina
accende e spegne la macchina. Quando la
macchina è attiva, la spia dell’indicatore sulla
manopola di controllo (5) inizia a lampeggiare in
rosso, indicando che la macchina sta riscaldando il
sistema di riscaldamento. Il tempo di riscaldamento
iniziale è inferiore a un minuto a normale
temperatura ambiente. Quando la spia
dell’indicatore si illumina in blu stabile, i componenti
interni sono riscaldati e pronti per preparare il
caffè. Per spegnere la macchina, assicurare che la
manopola di controllo (5) sia in posizione “
”e
premere il pulsante di accensione sul lato della
macchina per spegnerla.
4.3.2 Manopola di controllo
La manopola di controllo (5) ha tre posizioni:
Posizione Simbolo
Sinistra
Centrale
Destra
Spiegazione
preparazione del caffè
standby, infusione e
vapore si arrestano
produzione di vapore
attraverso il montalatte
C
Durante l’infusione o la preparazione al vapore, la spia dell’indicatore
può spegnersi, cambiare colore o
lampeggiare, specificando che il
sistema di riscaldamento è attivo e
mantiene la temperatura corretta
per tali operazioni.
C
Girare la manopola di comando in
posizione "
" prima di spegnere la macchina.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
155 / IT
4 Uso e funzionamento
4.3.3 Scaldare i componenti
interni e le tazze
9. Girare la manopola di comando al centro verso la
posizione "
" per arrestare il flusso di acqua
calda.
Riscaldare tutti i componenti interni
nell’apparecchiatura e le tazze prima di preparare
ATTENZIONE: Non lasciare la
l’espresso. Questa breve procedura aggiunge 10°C
macchina incustodita durante
- 15° F alla prima tazza di espresso.
l’infusione o la preparazione al
1. Riempire il serbatoio con acqua dolce e fresca
vapore. Riportare sempre la
come descritto nel capitolo
manopola di comando alla posizione
centrale verso la posizione "
"
2. Assicurarsi che la manopola di controllo (5) sia in
per
arrestare
l’infusione.
posizione "
".
3. Accendere la macchina premendo il pulsante 10. Svuotare le tazze e rimuovere il portafiltro
(7). Tutte le parti sono ora preriscaldate.
di accensione sul lato della macchina. La spia
SUGGERIMENTO! Collocare le tazze
dell’indicatore sulla manopola di controllo (5)
di espresso al rovescio sulla piattaforma
inizia a lampeggiare in rosso quando la macchina
riscaldante (4) della parte superiore della
inizia a riscaldarsi.
macchina. Quando la macchina è stata
4. Collocare il setaccio dentro il portafiltro (7)
attiva per circa 15 minuti, la piattaforma di
(senza caffè). Vedere la Fig. 3 per una corretta
riscaldamento sarà riscaldata e può essere
collocazione del setaccio.
usata per preriscaldare le tazze anziché usare
5. Assicurarsi che la protezione del pollice non
acqua calda dalla macchina.
copra il setaccio.
6. Allineare il portafiltro (7) su "INSERIRE"
sul lato sinistro della testa di infusione (6),
spingendo il portafiltro (7) verso l’alto. Girare
con fermezza il portafiltro (7) a destra verso
"BLOCCO" al centro della testina di infusione,
fino a che non è ben serrato.
A
All’inizio potrebbe non essere possibile girare il portafiltro (7) nella
posizione "BLOCCO". Assicurarsi
che il portafiltro (7) sia collocato
in modo saldo. Nel corso del tempo, il portafiltro (7) può essere
spostato più vicino alla posizione
"BLOCCO".
7. Collocare uno o due tazze di espresso
sotto il portafiltro (7). Una volta che la spia
dell’indicatore si illumina in blu fisso, la macchina
è pronta per l’infusione del caffè.
8. Girare la manopola di comando a sinistra verso
l’icona “Tazza”. L’acqua calda sarà pompata
attraverso il portafiltro (7) nelle tazze.
156 / IT
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
5 Preparazione
5.1 Preparazione dell’espresso 5.1.3 Riempire e inserire il
5.1.1 Selezionare la macinatura
del caffè
portafiltro
1. Selezionare dai due setacci (14-15) in dotazione
alla macchina a seconda della quantità di tazze
che si desidera preparare (1 o 2 tazze).
2. Collocare il setaccio nel portafiltro (7) e
accertarsi che poggi a livello.
3. Riempire il setaccio selezionato con caffè fresco
macinato fine. Pulire il caffè in eccesso dal bordo
del portafiltro (7). Ciò assicura una collocazione
stabile sotto la testina di infusione.
4. Tamponare o comprimere il caffè usando il lato
piatto di paletta/pestello (13). Non riempire
troppo il setaccio. Ciò potrebbe causare
ostruzioni o fuoriuscite.
5. Posizionare il portafiltro (7) sotto la testa
di infusione e allineare il portafiltro (7) su
"INSERIRE" spingendo il portafiltro (7) verso
l’alto. Girare in modo fermo il portafiltro (7) a
destra verso "BLOCCO" fino a che non è ben
serrato.
Questo è un passaggio importante nel processo di
preparazione dell’espresso perché il caffè macinato
fine deve avere una consistenza uniforme.
•• La corretta macinatura dovrebbe essere simile
a sale.
•• Se la macinatura è troppo fine, l’acqua non scorre
attraverso il caffè e farà sì che la pressione nella
macchina sia troppo elevata. Questi macinati
hanno l’aspetto di polvere e al tatto sembrano
farina quando strofinati tra le dita.
•• Se la macinatura è troppo grossa, l’acqua
scorre attraverso il caffè troppo velocemente,
impedendo una estrazione ottimale dell’aroma.
Suggerimento! Assicurarsi di usare un
macinatore di qualità per una consistenza
uniforme. I macinatori per caffè a lame per
l’infusione dell’espresso perché la macinatura
non è uniforme.
•• Se si stanno avendo problemi con il gusto 5.1.4 Infusione dell’espresso
(amaro, acido, poco estratto, ecc.), regolare
Se si sta pianificando di preparare
la dimensione della macinatura del caffè e/o
il cappuccino, fare riferimento alla
cambiare marca o tostatura del chicco di caffè
sezione successiva “Preparare
intero.
il cappuccino” dopo avere letto
“Preparare l’espresso”.
5.1.2 Preparazione della
C
macchina per infusione
1. 1. Assicurarsi che la spia di illuminazione sia
illuminata in blu fisso e che la manopola di
controllo (5) sia in posizione "
".
2. Accertarsi che nel serbatoio dell’acqua ci sia
acqua e che le tazze siano preriscaldate come
descritto nei capitolo precedente.
3. Assicurarsi che il vassoio di sgocciolamento (9) e
la griglia del vassoio di sgocciolamento (8) siano
correttamente situati sull’unità.
1. Dopo avere preparato la macchina e il caffè
macinato come descritto nelle sezioni
precedenti, si è pronti all’infusione dell’espresso.
2. Collocare 1 o 2 tazze piccole sotto il portafiltro
(7). Per preparare due tazze alla volta, si
possono collocare le tazze sotto il portafiltro
(7) assicurandosi che ciascuna di esse sia
direttamente sotto uno dei due getti.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
157 / IT
5 Preparazione
3. Una volta che la spia dell’indicatore al centro 6. Se si desidera preparare altro caffè espresso,
della manopola di controllo (5) si illumina in blu
ripetere il processo. Aggiungere caffè macinato
fisso, la macchina è riscaldata alla temperatura
fresco nel setaccio come descritto nel capitolo
corretta. Ruotare la manopola di controllo
5c, “Riempire e inserire il portafiltro (7)”, bloccare
(5) a sinistra verso l’icona “Tazza” per iniziare
il portafiltro (7) sotto la testa di infusione (6) e
l’infusione. Si può sentire il rumore della pompa
seguire le istruzioni per infondere nuovamente
per un po’ quando i grani sono preinfusi con
l’espresso (elementi 2-5 di questa sezione).
l’acqua. Quindi, dopo una breve pausa, l’espresso 7. Una volta preparata la quantità desiderata di
inizia a scorrere nelle tazze.
espresso, assicurarsi che la manopola di
4. Quando la tazza è piena al livello desiderato,
controllo (5) sia in posizione "
" e spegnere
riportare la manopola di controllo (5) alla
la macchina premendo il pulsante di accensione
posizione "
". Tenere la tazza sotto il getto
sul lato della macchina. Prima di rimuovere le
per pochi altri secondi per assicurarsi che
parti e gli accessori prima della pulizia, lasciare
l’espresso sia sgocciolato.
sempre raffreddare il dispositivo.
ATTENZIONE: La macchina 8. Per le istruzioni sulla pulizia, fare riferimento al
capitolo 8.
deve essere spenta manualmente.
Non lasciare il dispositivo privo di
ATTENZIONE: Le parti in metallo
supervisione quando è in infusione.
del portafiltro (7) possono essere
È necessario arrestare manualmente
molto calde. Fare sempre attenzione
il processo di infusione. Ciò consente
quando si maneggia la macchina e le
di evitare fuoriuscite, versamenti e
parti rimovibili. Assicurarsi di usare
potenziali infortuni e danni.
la protezione per il pollice quando
si eliminano i macinati. Raffreddare
Dopo che l’espresso è stato infuso,
queste parti facendole scorrere
la macchina crea automaticamente
sotto acqua fredda.
un po’ di vapore e spinge l’acqua
rimanente dalla pompa nel vassoio
5.1.5 Preparare il cappuccino
di sgocciolamento. Ciò garantisce
che nel sistema di riscaldamento non Il cappuccino è la combinazione di uno o due caffè
ci sarà acqua residua. Dopo avere espresso con una quantità pari o superiore di latte
preparato alcune tazze di espresso, caldo e latte montato. (Per preparare il latte vedere
estrarre con attenzione il vassoio il capitolo 7).
di sgocciolamento dalla macchina,
Quando si monta, il setaccio e il
svuotare e sostituire.
portafiltro (7) devono essere in
posizione "BLOCCO". Per i migliori
5. Dopo che la macchina si è raffreddata, rimuovere
risultati, iniziare sempre con latte
con attenzione il portafiltro (7) dalla testa di
fresco freddo (ca. 34°F).
infusione (6) tenendolo per la maniglia e tirando
a sinistra. Usare la protezione per il pollice
per assicurare il setaccio nel portafiltro (7),
girare al rovescio il portafiltro (7) per svuotare.
Sciacquare il setaccio e il portafiltro (7).
A
A
C
C
158 / IT
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
5 Preparazione
5.1.6 Montare il latte
ATTENZIONE: Per evitare di
versare il latte caldo, non lasciare
che l’apertura dell’asta di montatura
(10) vada sopra la superficie del latte. Tenere l’asta di montatura (10)
immersa nel latte durante l’intero
processo di montatura.
1. Per prima cosa preparare l’espresso in una
tazza grande e preriscaldata come descritto nel
capitolo 5d, “Preparazione dell’espresso”.
2. Riempire un bricco di ceramica o acciaio inox a
metà con latte freddo e mettere da parte.
3. Prima di montare, siconsiglia di scaricare l’asta
ATTENZIONE: Non rimuovere
di montatura (10) per eliminare eventuale
l’asta di montatura (10) dal latte
acqua calda. Posizionare una tazza sotto l’asta
mentre la manopola di comando è in
di montatura (10) (o girare l’asta direttamente
posizione “Vapore”. Girare sempre la
nel vassoio di sgocciolamento). Quando la spia
manopola di comando in posizione "
dell’indicatore è blu fisso, girare la manopola
" prima di rimuovere l’asta di
di comando a destra verso l’icona “Vapore”. La
montatura (10) dal latte altrimenti il
spia dell’indicatore lampeggia per 5-8 secondi
latte potrebbe essere versato.
mentre l’acqua viene estratta dall’asta. Una
volta espulsa l’acqua, la spia dell’indicatore
Durante l’infusione o la preparaziodiviene blu, e il vapore è prodotto dall’asta di
ne al vapore, la spia dell’indicatore
montatura (10). Girare la manopola di controllo
può spegnersi, cambiare colore o
(5) sulla posizione “O”. La spia dell’indicatore è
lampeggiare, specificando che il
ora illuminata in rosso indicando che la macchina
sistema di riscaldamento è attivo e
è pronta a montare/preparare al vapore il latte.
mantiene la temperatura corretta
4. Prendere la brocca del latte freddo e immergere
per tali operazioni.
l’asta di montatura (10) (con manicotto di
montatura in posizione) a circa due terzi nel 7. Quando il latte ha raddoppiato il volume o se
si sta usando un termometro per bevande,
latte all’interno della brocca. Assicurarsi che il
quando il latte ha raggiunto 165°F (68°C), girare
manicotto di montatura non colpisca il fondo del
la manopola di controllo (5) in posizione “O”.
bricco durante la montatura.
5. Con l’asta di montatura (10) immersa nel latte,
Pulire con attenzione l’asta di mongirare la manopola di comando a destra verso
tatura (10) e il manicotto di montal’icona “Vapore”.
tura con un panno asciutto subito
dopo la lavorazione a vapore per
6. Il vapore inizia a uscire dall’asta di montatura
evitare l’accumulo del latte. Evitare
(10) rilasciando vapore caldo nel latte. Durante
il contatto con le superfici calde.
la montatura la pompa della macchina emetterà
dei rumori intermittenti indicando che l’acqua 8. Versare il latte montato nell’espresso
viene pompata attraverso il sistema di
preparato, ora il cappuccino è pronto. Addolcire
riscaldamento per essere convertita in vapore.
e aggiungere gli ingredienti desiderati come
sciroppo aromatico, estratti o polvere/spezie di
cacao.
A
A
C
C
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
159 / IT
5 Preparazione
C
Dopo la montatura, raccomandiamo
di lasciare raffreddare la macchina
per almeno 5 minuti prima di preparare nuovamente l’espresso. Questo
consente alla macchina di raffreddarsi dalla temperatura di bollitura
alla corretta temperatura di infusione dell’espresso. Se la spia dell’indicatore è rossa, si può girare la manopola di controllo (5) a sinistra per
fare scorrere l’acqua dal portafiltro.
Ciò raffredda il sistema per consentire la preparazione dell’espresso
dopo il vapore. Se verranno preparati più cappuccini, preparare tutti
gli espresso prima in tazze calde e
quindi montare il latte.
9. Seguire le istruzioni al punto 3 precedente per
scaricare l’asta di montatura (10) e fare scorrere
ogni residuo di latte dall’asta e dalla punta di
montatura. È importante pulire correttamente
l’asta di montatura (10) e la punta di montatura
e lavare il manicotto di montatura dopo ciascun
uso per far sì che funzioni correttamente.
10. Spegnere la macchina premendo il pulsante
di alimentazione sul lato della macchina.
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare
raffreddare la macchina.
ATTENZIONE: Dopo avere
montato o preparato al vapore il
latte, l’asta di montatura (10), la
punta di montatura e il manicotto di
montatura sono MOLTO CALDI!
Non toccare le parti in metallo! Per
evitare potenziali infortuni, assicurarsi sempre che tutte le parti siano
raffreddate completamente prima
di maneggiarle.
5.1.7 Preparare bevande a base
di latte
Una bevanda a base di latte è la combinazione
di uno o due espresso con una quantità pari o
superiore di latte caldo al vapore poco o per nulla
montato. Senza il manicotto di montatura, l’asta
di montatura (10) genera vapore senza montare il
latte. Rimuovere il manicotto di montatura quindi
procedere con la lavorazione al vapore del latte
come descritto nel capitolo 6. Versare il latte
caldo al vapore sopra l’espresso. Seguire le fasi
9 e 10 precedente nel capitolo 6, “Preparare il
cappuccino” per pulire e spegnere la macchina.
A
ATTENZIONE: Dopo avere
montato o preparato al vapore il
latte, l’asta di montatura (10) e la
punta di montatura sono MOLTO
CALDE! Non toccare le parti in
metallo! Per evitare potenziali infortuni, assicurarsi sempre che tutte le
parti siano raffreddate completamente prima di maneggiarle.
A
160 / IT
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
6 Pulizia e manutenzione della macchina
6.1 Pulizia quotidiana
1. Assicurarsi che la manopola di controllo (5) sia in
posizione "
" e la macchina sia spenta
premendo il pulsante di accensione sul lato della
macchina facendo spegnere la spia blu.
Scollegare il cavo dalla presa elettrica e lasciare
raffreddare le parti prima di pulire.
2. Rimuovere e lavare il manicotto di montatura
e pulire l’asta di montatura (10) con un panno
umido.
3. Il serbatoio dell’acqua, i setacci e il vassoio
di sgocciolamento possono essere lavati in
una soluzione di acqua calda e sapone liquido
delicato.
A
C
ATTENZIONE: Non immergere
l’apparecchio in acqua o in altro liquido né collocare in lavastoviglie.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi, spugne in lana d’acciaio o altri
materiali abrasivi per pulire la macchina.
6.2 Pulizia dell’asta di
montatura
Si raccomanda di scaricare (capitolo 6, punto 3) e
pulire l’asta di montatura (10) con un panno umido
ogni volta dopo la montatura o la preparazione al
vapore del latte per impedire l’accumulo. Pulire a
fondo l’asta di montatura (10) prima di spegnere la
macchina per assicurare che sia ben pulita.
1. Tirare in basso il manicotto di montatura nero
e fuori dall’asta di montatura (10) e pulire sotto
acqua calda corrente.
2. Riempire una tazza con un po’ d’acqua e
immergere l’asta da montatura.
3. Girare la manopola di comando a destra verso
l’icona “Vapore” e lasciare passare il vapore per
alcuni secondi.
4. Girare la manopola di controllo (5) verso il centro
alla posizione OFF “
”.
5. Usare un panno per asciugare l’asta di montatura
(10) e sostituire il manicotto di montatura
nero, assicurandosi che sia spinto nell’asta di
montatura (10).
6. Se è molto ostruita, la punta di montatura
può essere svitata e immersa in acqua calda
insaponata per circa 30 minuti. Una volta
completamente immerso, sciacquare con
attenzione sotto acqua corrente.
A
ATTENZIONE: L’asta di montatura (10), la punta di montatura e
il manicotto di montatura possono
essere MOLTO CALDI! Per evitare potenziali lesioni, assicurarsi
sempre che le parti siano raffreddate completamente prima di maneggiarle.
C
Se dall’asta di montatura (10) non
fuoriesce vapore, del latte indurito
blocca il suo percorso. Girare la manopola di controllo (5) alla posizione
"
". Rimuovere il setaccio di
montatura nero e usare con attenzione un ago per fare fuoriuscire il
residuo di latte dall’apertura della
punta di montatura per rimuovere
ogni blocco, quindi ricominciare a
lavorare a vapore.
C
Per far sì che la macchina funzioni
correttamente di volta in volta, pulire l’asta di montatura (10), il manicotto e la punta dopo ciascun uso
come descritto.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
161 / IT
6 Pulizia e manutenzione della macchina
6.3 Decalcificare
6.3.2 Decalcificare l’asta di
Quando si prepara un espresso, usare sempre montatura
acqua fredda e pulita. Utilizzando acqua
minerale o filtrata si rallenta l’accumulo di calcio.
Raccomandiamo di decalcificare la macchina dopo
100-200 utilizzazioni o almeno 2-3 mesi.
•• Quando si usano agenti decalcificanti è
importante seguire le istruzioni. È possibile
anche utilizzare la soluzione di pulizia Capresso,
disponibile su www.capresso.com. Dissolvere 1
confezione di soluzione per pulizia Capresso in
circa un litro d’acqua e aggiungere al serbatoio
per l’acqua.
C
Non usare aceto perché ciò ridurrà
sensibilmente la durata di vita della
guarnizione all’interno della testa di
infusione (6).
1. Rimuovere il manicotto del montalatte nero.
2. Riempire un bricco con 6-8 ml di acqua fredda
e immergere l’asta di montatura (10) nell’acqua
fredda.
3. Girare la manopola di comando a destra verso
l’icona “Vapore” e lasciare passare il vapore per
circa 30 secondi. Ripetere questo processo tre o
quattro volte.
4. Ora far passare la soluzione decalcificante
rimanente attraverso la testa di infusione (6)
come descritto in precedenza.
6.3.3 Sciacquare il sistema
1. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e sciacquare
con attenzione, quindi riempire con acqua
fredda.
6.3.1 Decalcificare la testa di
infusione
2. Ripetere le fasi precedenti (da 4 a 6) con acqua
dolce fresca.
1. Rimuovere il portafiltro (7).
3.
Sostituire lo schermo nella testa di infusione (6)
2. Per i migliori risultati svitare lo schermo
e serrare la vite.
all’interno della testa di infusione (6). Pulire i
residui di caffè con un panno umido.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua con una
soluzione disincrostante.
4. Collocare una ciotola di grandi dimensioni sotto
la testa di infusione (6).
5. Premere il pulsante di alimentazione sul lato
della macchina e girare la manopola di comando
a sinistra verso l’icona “Tazza”. Consentire a 1/3 1/2 della soluzione di venire pompata attraverso
il sistema e la testa di infusione (6).
6. Riportare sempre la manopola di comando
indietro alla posizione “
” per arrestare il
processo.
7. Lasciare riposare la macchina per circa 10 minuti.
162 / IT
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
7 Risoluzione di problemi
7.1 Problemi, possibili cause e rimedi
Problema
Causa
Soluzione
Il portafiltro (7) non è correttamente inserito.
Girare la maniglia del portafiltro (7) ulteriormente
a destra.
L’orlo del setaccio non è privo di
caffè macinato
Spegnere la macchina, rimuovere il supporto del
portafiltro (7) e pulire
i bordi del setaccio.
Il caffè scorre sul
lato del portafiltro.
Lo schermo all’interno della testa
di infusione (6) è sporco.
Poco o nessun
caffè attraverso
il portafiltro.
Rimuovere lo schermo nella testa di infusione
(6) rimuovendo le due viti che trattengono al suo
posto lo schermo. Pulire a fondo con acqua calda,
asciugare e sostituire lo schermo. Assicurarsi che
le viti siano ben fissate sul retro.
ATTENZIONE! CALDO.
Acqua mancante nel serbatoio.
Riempire d’acqua il serbatoio.
Lo schermo all’interno della testa
di infusione (6) è bloccato.
Infondere acqua attraverso lo schermo senza
portafiltro (7) inserito. Se non esce acqua, svitare
lo schermo, pulire e sostituire.
Il setaccio è bloccato.
Soluzione: Pulire il manicotto, inserire il portafiltro (7) e pompare acqua senza caffè. Se dal
setaccio non esce acqua contattare il Servizio
clienti per ordinare un setaccio di ricambio.
L’espresso viene Il macinato di caffè è troppo fine o
prodotto ma solo pressato con troppa forza.
a gocce.
Macchina bloccata da depositi di
calcio.
Il caffè macinato è troppo grosso.
L’espresso viene
preparato troppo
Caffè insufficiente nel setaccio.
rapidamente.
Non premere il caffè macinato con troppa forza.
Usare una macinatura più grossa per il caffè.
Disincrostare l'apparecchio. Vedere il capitolo 8c.
Utilizzare una macina più fine.
Utilizzare più caffè macinato.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
163 / IT
7 Risoluzione di problemi
Problema
Niente crema.
Niente vapore
dall’asta di montatura.
Montatura insufficiente quando
si monta il latte.
164 / IT
Causa
Soluzione
Caffè vecchio o troppo asciutto.
Utilizzare caffè fresco.
Caffè non spinto sufficientemente in basso. L’acqua spinge il caffè
troppo rapidamente.
Premere il caffè macinato con più forza. Utilizzare
una macina più fine.
Il caffè macinato è troppo grosso.
Usare un macinacaffè conico per ottenere un
caffè macinato più sottile e uniforme.
Miscela caffè non adatta al caffè
espresso.
Cambiare marca dell’espresso.
La punta dell’asta di montatura è
bloccata.
Vedere il capitolo 8b, “Pulizia dell’asta del montalatte”. Se l’asta di montatura è priva di depositi
di latte secco, ma dall’asta di montatura non fuoriesce vapore, decalcificare l’asta di montatura
come descritto nel capitolo 8c. Se l'apparecchio
è ancora bloccato, contattare il servizio clienti,
vedere il capitolo 11.
Latte non fresco.
Utilizzare latte fresco.
Latte non adatto.
Usare latte pastorizzato a basso contenuto
di grasso. Il latte non di origine animale non si
monta altrettanto
bene.
Il latte era troppo caldo sin
dall’inizio.
Utilizzare il latte direttamente dal frigorifero
(34°F).
Latte da montare insufficiente.
Usare più latte freddo.
Macchina da caffè superautomatica / Manuale Utente
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, intendendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale
eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consumatore stabiliti dal Dlgs 206/05. BEKO Italy S.r.l. in conformità alla facoltà prevista dalla legge, offre al consumatore una garanzia
commerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Questo certificato non deve essere spedito per la convalida. E’ valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta fiscale
o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di
vendita e non con scontrino fiscale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve
essere comprovata da scontrino fiscale o fattura, che riporti il nominativo del Rivenditore, la data di acquisto dell’apparecchio
nonché gli estremi i identificativi dello stesso (tipo, modello).
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose
all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai dritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado
di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7. L’intervento di riparazione viene effettuato presso il centro di assistenza reperibile presso il call centre e sul sito www.beko.
it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di
fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a
persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’apparecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze
relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12. La garanzia non diventa operante e l’assistenza sarà effettuata totalmente a pagamento nei seguenti casi:
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, mancanza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad
operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata
impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g. Riparazioni, modifiche o manomissioni effettuate da persone non autorizzate dal produttore o comunque per cause non
dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h. Mancanza dei documenti fiscali o se gli stessi risultano contraffatti o non inerenti al prodotto.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla
Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è competente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare
il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Prima di contattare l’assistenza tecnica, al fine di agevolare la gestione della chiamata, è necessario avere a portata di mano il
modello del prodotto e il documento fiscale di acquisto.
Nejprve si přečtěte tento návod k použití!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek značky Beko. Doufáme, že s tímto výrobkem,
který byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch
nejlepších výsledků. Proto si před použitím výrobku pečlivě přečtěte celý návod k
použití a jakékoli doplňující dokumenty, a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud
výrobek předáte další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržujte veškerá
varování a informace uvedené v návodu k použití.
Vysvětlení symbolů
V celém návodu k použití jsou použity následující symboly:
C
A
A
A
Důležité informace nebo užitečné
rady k používání.
NEBEZPEČÍ: Varování před
nebezpečnými situacemi pro život a
majetek.
VAROVÁNÍ: Varování upozorňuje
na potenciálně nebezpečnou situaci.
POZOR: Varování upozorňuje na
možné materiální škody.
Tento výrobek byl vyroben v ekologicky šetrných, moderních závodech.
Je v souladu se směrnicí OEEZ.
Neobsahuje PCB.
ůležité pokyny pro bezpečnost a
1 D
životní
Tento oddíl obsahuje bezpečnostní
pokyny, které pomohou zajistit
ochranu před rizikem zranění a
materiálních škod. Nedodržení
těchto pokynů způsobí neplatnost
záruky.
1.1 Nebezpečí související s elektrickým
proudem
•
Před čištěním zásobníku na
zrnkovou kávu vytáhněte zástrčku
přístroje ze zásuvky. Nebezpečí ze
strany rotujících kávomlýnku!
1.2 Nebezpečí popálení nebo opaření
Během provozu se mohou určité
části spotřebiče zahřát na vysokou
teplotu! Vydané nápoje a unikající
pára jsou velmi horké!
Dodržujte následující bezpečnostní
opatření k zabránění popálení /
opaření sebe a / nebo ostatních
osob:
• Nedotýkejte se kovových pouzder
na obou výpustích kávy.
• Vyhněte se přímému kontaktu
pokožky s unikající párou nebo
horkou oplachovací, čisticí a
odvápňovací vodou.
Nebezpečí
ohrožení
života
elektrickým proudem!
Dotyk s vodiči nebo částmi pod
napětím může vést k vážnému
úrazu nebo dokonce smrti!
Dodržujte následující bezpečnostní
opatření k zabránění úrazu
elektrickým proudem:
• Nepoužívejte kávovar v případě, že
je poškozený spojovací kabel nebo
zástrčka.
• Před opětovným použitím
kávovaru, musí být síťový 1.3 Základní
kabel obnoven kvalifikovaným bezpečnostní
elektrikářem.
opatření
• Neotvírejte opláštění kávovaru.
Dodržujte následující bezpečnostní
Nebezpečí úrazu elektrickým opatření pro zajištění bezpečné
proudem v případě dotyku s manipulace s kávovarem:
částmi pod napětím a / nebo • Nikdy si nehrajte s obalovým
změn elektrické a mechanické materiálem. Riziko udušení.
konfigurace.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
167 / CS
ůležité pokyny pro bezpečnost a
1 D
životní
•
•
•
•
•
Před použitím zkontrolujte kávovar
na viditelné známky poškození.
Nepoužívejte poškozený kávovar.
Je-li poškozený připojovací kabel,
jeho výměnu smí provádět pouze
zástupce servisu doporučeného
výrobcem, aby se zabránilo
jakémukoli nebezpečí! Obraťte
se, prosím, na výrobce nebo jeho
zákaznický servis.
Opravy kávovaru smí provádět
pouze autorizovaný odborník nebo
zákaznický servis. Nekvalifikované
opravy mohou vést ke vzniku
značného nebezpečí pro uživatele.
Způsobí rovněž ztrátu záruky.
Opravy kávovaru během záruční
doby smí provádět pouze servisní
centra autorizovaná výrobcem,
jinak dojde k zániku záruky v
případě následného poškození.
Vadné díly je možné vyměnit pouze
za originální náhradní díly. Pouze
originální náhradní díly zaručují,
že jsou splněny požadavky na
bezpečnost.
•
•
•
168 / CS
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let a
osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi anebo osoby bez
příslušných znalostí a zkušeností,
pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o bezpečném
užívání tohoto přístroje a chápou
nebezpečí, které mohou vzniknout
při jeho používání. Děti si nesmí
se spotřebičem hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí
vykonávat děti, ledaže jsou starší
8 let a jsou pod dohledem.
Tento spotřebič je určen pouze pro
použití v domácnosti a podobných
prostředích, jako jsou například:
– kuchyňky pro zaměstnance
v obchodech, kancelářích a
jiných pracovních prostředích,
– na farmách,
– klienty v hotelích, motelech a
dalších obytných prostředích;
– v prostředí ubytování typu Bed
and Breakfast.
Chraňte kávovar před vlivy počasí,
jako je déšť, mráz a přímé sluneční
záření. Nepoužívejte kávovar ve
venkovním prostředí.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
ůležité pokyny pro bezpečnost a
1 D
životní
•
•
•
•
•
•
•
•
Nikdy neponořujte kávovar, síťový 1.4 Zamýšlené použití
kabel nebo zástrčku do vody nebo Plně automatický kávovar Beko je určen pro
použití v domácnostech a podobných prostředích,
jiných kapalin.
například v kuchyňkách pro zaměstnance,
Nemyjte kávovar ani jeho obchodech, kancelářích a podobných oblastech
zákazníky v ubytováních typu bed & breakfast,
příslušenství v myčce na nádobí. nebo
hotelích, motelech a jiných typech ubytování.
Nelijte žádné jiné tekutiny kromě Tento kávovar není určen ke komerčnímu využití.
je určen pouze pro přípravu kávy a horké
vody ani nevkládejte potraviny do Stroj
mléko a vodu. Jakékoliv jiné použití, než uvedené
nádržky na vodu.
dříve, je považováno za nesprávné použití.
vyplývající z nesprávného
Neplňte nádržku na vodu nad Nebezpečí
použití!
značku maximální hladiny (spodní Není-li použit k zamýšlenému účelu nebo je-li
hrana plnicího otvoru) (1,2 litru). používán jakýmkoli jiným způsobem, kávovar může
být nebo se může stát zdrojem nebezpečí.
Přístroj používejte pouze tehdy,
VAROVÁNÍ: Proto kávovar může
je-li vložena odpadní nádoba,
být použit pouze k zamýšlenému
účelu.
odkapávací miska a mřížka na
šálky.
VAROVÁNÍ: Dodržujte postupy
Netahejte za kabel pro vytažení
popsané v tomto návodu k použití.
zástrčku ze zásuvky a nedotýkejte Žádné nároky jakéhokoliv druhu nebudou přijaty
za škody nebo zranění vyplývající z použití
se jí mokrýma rukama.
kávovaru pro jiný než zamýšlený účel.
Nedržte kávovar za síťový kabel. Riziko musí nést pouze majitel přístroje.
Udržujte spotřebič a jeho kabel
1.5 Omezení odpovědnosti
mimo dosah dětí mladších 8 let.
A
A
Všechny technické informace, údaje a pokyny k instalaci,
obsluze a údržbě kávovaru obsažené v tomto návodu k použití
představují aktuální stav v době tisku a jsou založeny na
nejlepších možných znalostech získaných zkušeností a knowhow.
Žádné nároky nelze odvodit z informací, ilustrací a popisů v
tomto návodu k použití.
Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost za škody nebo zranění
vzniklé nedodržením návodu k použití, použitím k jiným než
zamýšleným účelům, neodbornými opravami, nepovolené
úpravami nebo použitím neschválených náhradních dílů.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
169 / CS
ůležité pokyny pro bezpečnost a
1 D
životní
1.6 Dodržování směrnice
WEEE a o likvidaci odpadů:
Tento produkt splňuje směrnici EU WEEE
(2012/19/EU). Tento výrobek nese symbol pro
třídění, platný pro elektrický a elektronický odpad
(WEEE).
Tento produkt byl vyroben z vysoce
kvalitních součástí a materiálů, které lze
znovu použít a které jsou vhodné pro
recyklaci. Produkt na konci životnosti
nevyhazujte do běžného domácího
odpadu. Odvezte ho do sběrného místa pro
recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Informace o těchto sběrných místech získáte na
místních úřadech.
1.7 Dodržování směrnice
RoHS:
Produkt, který jste zakoupili splňuje směrnicih EU
RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje žádné škodlivé
ani zakázané materiály, které jsou směrnicí
zakázané.
1.8 Informace o balení
Balení produktu je vyrobeno z
recyklovatelných materiálů, v souladu s
naší národní legislativou. Obalové
materiály nelikvidujte s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo
balícího materiálu, které má pověření místních
orgánů.
170 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
2 Váškávovar
2.1 Přehled
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Všechny hodnoty uvedené na výrobku a na tištěných letácích jsou určené laboratorním měřením prováděným podle
příslušných norem. Tyto hodnoty se mohou lišit podle použití a okolních podmínek.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
171 / CS
2 Váškávovar
1. Víko nádržky na vodu
2. Ovladač nádržky na vodu
3. Odnímatelná nádržka na vodu
4. Ohřívací deska
5. Ovládací knoflík
6. Hlavice filtru
7. Portafilter
8. Mřížka odkapávací misky
9. Odkapávací miska
10. Napěňovací tryska
11. Tlačítko napájení
12. Napěňovací nádržka
13. Kávová odměrka
14. 2-Malé sítko
15. Malé sítko
172 / CS
2.2 Technické údaje
Napájení:
220-240 V~, 50-60 Hz
Výkon: 1200 W
Nádržka na vodu: 1,2 litru
Technické a konstrukční změny vyhrazeny.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
3 Tipy na vaření kávy
•• Na extrahování celé chutí ze zrn, doporučujeme
používat celá kávová zrna, která byla čerstvě
vytáhlá, pokaždé co je espresso připravováno.
•• Kromě používané kávy, užití čerstvé vody bez
chloru, zápachu a dalších nečistot vám pomůže
dosáhnout perfektní chuti espressa.
•• Skladujte svou namletou kávu ve vzduchotěsném
nádobce a na chladném, suchém místě, pro
zachování chuti. Namletá káva by se nikdy
neměla skladovat po nějakou dlouhou dobu z
důvodu následného úbytku její chuti.
•• Nenaplňuj svůj portafilter (7) a nevybírej sítko
až po okraj. Užitím kávové lžíce, použijte jeden
naplněný level namleté kávy na jedno espresso.
•• V případě, že nepoužíváte přístroj víc než 5
po sobě jdoucích dnů, opláchněte a o osušte
nádržku na vodu.
•• Před odstraněním nádržky na vodu pro doplnění,
případně vyprázdnění přístroj vždy vypněte.
•• Všechny komponenty pokládejte na rovný,
stabilní, horkuvzdorný povrch.
•• Pro ujištění, že Vaše espresso zůstane na
optimální teplotě, doporučuje se předehřát si
hrnek.
•• Před vařením musí být portaifilter zasunut
napravo co nejvíc natěsno jako prevence jeho
uvolňování z důvodu vysokého tlaku.
A
2. Jestli espresso neprotéká z portafilter (7)
u (pouze odkapává velmi pomalu), sítko je
ucpáno. Umístěte spotřebič na teplu vzdornou
plochu a nechte jej vychladnout. Ověřte si, že
káva není příliš najemno umletá, kapitola 5a.
3. Dbejte opatření když vyndáváte portafilter.
Kovové části mohou být stále velmi horké.
Může zde rovněž být horká plovoucí voda
nahoře na namleté kávě. Držte portafiltr
pouze za jeho rukojeť a vyprazdňujte kávu za
použíti palcové záklopky.
4. Jestli pára není uvolňována z napěňovací
trysky, napěňování je ucpáno. Umístěte
spotřebič na teplu vzdornou plochu a nechte
jej vychladnout. Vyčistěte napěňovací trysku,
jak bylo popsáno v kapitole 8b.
5. Aby váš přístroj fungoval správně i po
nějaké době, umývejte napěňovací nádržku,
napěňovací trysku po každém napěňování.
POZOR: Z důvodu vyhnutí se
možným popálením částí těla a/
nebo dalším zraněním z horké páry
a vody nebo poškozením přístroje.
1. Nikdy nevyndávejte vodní nádrž ani portafilter
(7) v době, kdy se vaří espresso nebo napěňuje
mléko. Ovládací tlačítko by mělo být v pozici
„
“ předtím než odstraňujete portafilter
(7), aby se dělaly další šálky kávy. V případě, že
potřebujete doplnit více vody do nádrže, otočte
ovládací tlačítko do „
“ pozice a vypojte
přístroj z elektřiny zmáčknutím tlačítka na
vypínaní na boční straně přístroje, tak že modré
světýlko bude vypnuto.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
173 / CS
4 Obsluha a používání
4.1 Před prvním použitím
4.3.2 Ovládací knoflík
Po opatrném vybalení espresso kávovaru, umyjte Ovládací knoflík má 3 polohy:
všechny vyjmutelné části horkou mýdlovou Poloha
Symbol
Vysvětlení
vodou a důkladně je opláchněte. Seznamte se se
symbolů
spotřebičem a přečtěte si příručku. Zapojte kabel
vaření kávy
do zásuvky dle bezpečnostních pokynů. Zapněte Vlevo
přístroj za pomocí zmáčknutí tlačítka napájení (11)
rezerva, vařící a párová
na straně zařízení.
stopka
Tlačítko napájení (11) bude svítit jasnou modrou Střed
barvou, zatímco indikátor světla na ovládacím
knoflíku (5) začne blikat, pro indikaci toho, že se
přístroj nahřívá.
produkt z páry z napěOpláchněte vnitřní součástky předtím, než si Vpravo
ňovače mléka
začnete dělat espresso. Nádržku naplňte vodou.
a propláchněte hlavici filtru (6) a napěňovací
trysku (10). Následujte procedury v kapitole 4
V průběhu vaření nebo napařování
„Zahřívání vnitřních součástek & nádobek“ na
může světelný indikátor ovládacího
proplach přístroje před prvním užitím.
knoflíku začít blikat nebo změnit
4.2 Nádržku naplňte vodou
C
barvu a oznámit tak, že ohřívací
systém je zapnutý pro udržení
správné teploty na ohřev nebo páru.
Vyjměte nádržku na vodu, tím, že ji zvednete za její
úchyt. Naplňte nádržku na vodu pouze čerstvou,
studenou vodou někde mezi MIN a MAX okrajovými
Vždy dejte ovládací knoflík do polohy
hodnotami.
„
“ před vypnutím zařízení.
Zavřete víčko a nahraďte vodní nádrž pevným
stlačením dolů, pro ujištění, že nádrž je dobře
4.3.3 Zahřívání vnitřních
ukotvena.
C
4.3 Ovládací panel
4.3.1 Tlačítko napájení
Tlačítko napájení (11) na boku přístroje zapíná a
vypíná kávovar. Poté co je přístroj zapnut, indikátor
světélka na ovládacím knoflík začne blikat červeně,
což znamená, že přístroj nahřívá ohřevný systém.
Základní čas na nahřátí je pod jednu minutu za
normální pokojové teploty. Když indikátor světla
osvítí jasnou modrou barvu, znamená to, že vnitřní
součástky jsou nahřáty a připraveny na vaření. Pro
vypnutí přístroje se ujistěte, že kontrolní tlačítko
„O“ pozice a zmáčkněte tlačítko napájení (11) na
straně pro vypnutí přístroje.
174 / CS
součástek a šálků
Předtím než začnete dělat espresso, je důležité
předehřát vnitřní součástky ve spotřebiči a v
nádobkách. Tento krátký proces přidá 10 až 15° k
prvnímu šálku kávy.
1. Naplňte nádržku na vodu pouze čerstvou,
studenou vodou, jak již bylo v kapitole popsáno
2. Ujistěte se, že ovládací knoflík je v poloze
"
„.
3. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka napájení
umístěného na boku kávovaru. Světelný
indikátor na ovládacím knoflíku, začne blikat
červeně když se přístroj začne nahřívat.
4. Umístěte sítko dovnitř portafilteru (bez kávy)
Podívejte se na Obr.3 pro správné umístění
sítka.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4 Obsluha a používání
5. Ujistěte se, že palcová záklopka nezakrývá
sítko.
6. Zarovnejte portafilter (7) do „INSERT“ na
levé straně vařící hlavice, zatímco tlačíte
portafilter (7) nahoru. Natočte portafilter (7)
pevně doprava směrem k "LOCK" ve středu
vařící hlavně, dokud to není natěsno.
Na začátku, nemusí být možné dát
portafilter úplně do polohy "LOCK„.
Pouze se ujistěte, že je pevně
zakotven. Po nějaké době ke možno
portafilter (7) dát blíže do polohy
„LOCK“.
7. Umístěte jeden až dva šálky kávy pod
portafilter (7). Poté co se indikátor rozsvítí
jasnou modrou barvu, přístroj je připraven na
vaření kávy.
8. Dejte ovládací knoflík doleva směrem k „Ikoně
hrníčku“. Horká voda bude pumpována přes
portafilter (7) do šálků.
9. Natočte ovládací knoflík zpět do středu,
směrem k "
„ pro zastavení průtoku
horké vody.
A
POZOR: Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru v průběhu vaření
kávy nebo nahřívání. Vždy musíte
natočit ovládací knoflík zpět do
středu, směrem do pozice "
„
pro zastavení vaření kávy.
10. Vyprázdněte šálky a vyjměte portafilter
(7). Všechny části jsou nyní předehřáty.
TIP! Umístěte espressové šálky stranou
dolů na ohřívací desku nahoře přístroje. Když
už bude přístroj zapnutý přibližně 15 minut,
hřející deska bude nahřátá a může být použita
na pře-nahřátí šálků namísto užití horké vody
z přístroje.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
175 / CS
5 Příprava
5.1 Příprava espressa
5.1.1 Výběr mletí kávy
Toto je důležitý krok v procesu dělaní espressa,
jelikož jemně namletá káva musí mít jednotnou
konzistenci.
•• Správně namletá zrnka kávy by měla vypadat
jako sůl.
•• Pokud je namletí příliš jemné, voda se nedostane
do kávy a způsobí příliš velký tlak ve stroji. Tato
namletí vypadajíkalp prášek and na dotek působí
jako mouka promnutá mezi prsty.
•• Pokud je namletí příliš hrubé, voda se dostane
do kávy příliš rychle, což zabraňuje plné
chuťové extrakci. Tip! Ujistěte se, že používáte
kvalitně naostřený mlýnek pro zachování
jednoty namletí. Kávové mlýnky s čepelí nejsou
doporučené na vaření espressa, jelikož mleti
není příliš konzistentní.
•• V případě, že zaznamenáváte problém s chutí
(hořkost, kyselost, nedostatečné vylouhování,
etc.), upravte hrubost mletí kávy a/nebo změňte
značku nebo druh pražení celých zrnek kávy.
5.1.2 Příprava přístroje na vaření
kávy
5.1.3 Plnění a vkládání
portafilteru
1. Vyberte si ze dvou sítek (14-15), které patří k
vašemu kávovaru, podle množství šálků, které si
přejete připravit (1 nebo 2).
2. Umístěte sítko do portafilteru a ujistěte se, že
je na správné úrovni.
3. Naplňte vybrané sítko čerstvou, jemně
namletou kávou. Ukliďte jakoukoliv
nadbytečnou kávu z okraje portafilteru. Toto
zajistí správné usednutí pod vařící hlavici.
4. Upěchujte nebo stlačte kávu za použití
ploché strany kávové lžičky/pěchovače
(13). Nenaplňte sítko přespříliš. Mohlo by to
způsobit ucpání, nebo přetečení.
5. Zarovnejte portafilter (7) do "INSERT„na
levé straně vařící hlavy, zatímco tlačíte
portafilter (7) nahoru. Natočte portafiltr
pevně doprava směrem k "LOCK" ve středu
vařící hlavně, dokud to není natěsno.
5.1.4 Vaření espressa
C
Jestli máte v plánu si dělat
cappuccino.prosím odkažte se na
další sekci „Příprava cappuccina“ po
přečtení „Vaření espressa“.
1. Ujistěte se, že indikátor světla je nasvícený
jasnou modrou barvou a ovládací knoflík je v 1. Poté co připravíte stroj a máte připravenou
namletou kávu, jak bylo popsáno v předchozí
poloze knoflíku v "
."
sekci, jste připraven/a začít vařit espresso.
2. Ujistěte se, že v nádržce na vodu je voda a
vaše šálky jsou předehřáty, jak bylo popsáno v 2. Vložte 1 až 2 malé šálky pod jeden nebo dva
pod portafilter (7). Pro vaření dvou šálků
předchozích kapitolách.
zároveň, můžete umístit šálky pod portafilter
3. Ujistěte se, že odkapávací miska (9) a mřížka
(7), tak že každý z nich je přímo pod jedním ze
odkapávací misky (8) jsou na jednotce
dvou výpustků.
umístěny správně.
3. Poté co se indikátor nasvítí jasnou modrou
barvu, přístroj je nahřát na vhodnou teplotu.
Pootočte ovládací knoflík doleva směrem k
„Ikoně hrníčku“, pro začátek vaření. Pumpa je
slyšitelná pro pár momentů, když namletá káva
je před-naplněná vodou. Poté, chvíli po krátké
pauze, espresso začne plout v šálku(šálcích).
176 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
5 Příprava
4. Když je šálek zaplněn do požadovaného
množství, znovu zpětně pootočte ovládacím
knoflíkem zpět do pozice "
„. Nechte
šálek(šálky) pod výpustky ještě dalších pár
sekund pro ujištění, že všechno espresso
odkapalo.
A
POZOR: Přístroj musí být vypnut
ručně. Nenechávejte přístroj bez
dozoru při vaření kávy. Musíte
ručně zastavit proces vaření.
Tímto předejdete přetečení, vylití
a potencionálnímu hazardu a
poškození.
C
Poté co je espresso uvařeno, přístroj
automaticky vytvoří trošku páry
a stlačí zbytek vody z čerpadla do
odkapávací misky. Toto zajistí, že v
ohřevném systému nebude zbytková
voda. Po přípravě pár šálků espressa,
opatrně vyjměte odkapávací misku,
vyprázdněte a nahraďte.
A
POZOR: Kovové části mohou být
stále velmi horké. Vždy si dávejte
pozor, když ovládáte přístroj a
odnímatelné části. Ujistěte se
o použití palcové záklopky při
vyhazování gruntu. Ochlaďte tyto
části pod proudem takoucí studené
vody.
5.1.5 Příprava Cappuccina
Cappuccino je kombinací jednoho až dvou espress
se stejným nebo větším množstvím teplého mléka
a mléčné pěny. (Pro přípravu latte se podívejte do
kapitoly 7).
C
Když napěňujeme, sítko a
portafilter (7) by měl být sestaven
v "LOCK„polože. Pro co nejlepší
výsledky vždy používejte čerstvé,
studené mléko (kolem 1°C).
5.1.6 Napěňování mléka
1. Nejdříve připravte espresso do velkého,
5. Poté co se přístroj zchladil, opatrně vyjměte
předehřatého šálku, jak bylo popsáno v kapitole
portafilter (7) z hlavice filtru (6) za pomoci
5d, „Vařená Espressa“.
jejího držení pomocí úchytek a tlačení směrem
2.
Naplňte malý nerezově ocelený nebo keramický
doleva. Užitím palcové záklopky ubezpečte
džbánek
z 1/2 plný studeným mlékem and dejte
sítko v portafilteru, otočte portafilter (7)
jej
bokem.
směrem dolů pro vyprázdnění. Opláchněte
3. Před napěňováním se doporučuje zbavit
sítko a portafilter (7) vodou.
napěňovací trysku jakékoliv horké vody.
6. Pokud si přejete uvařit další espresso.opakujte
Umístěte hrníček pod napěňovací trysku (nebo
proces nad tím. Přidejte čerstvě pomletou
nechte napěňovací trysku běžet přímo do
kávu do sítka, jak bylo popsáno v kapitole 5c,
odkapávací mísky). Poté co se indikátor rozsvítí v
„Doplnění a vložení portafilteru,“ zamkněte
jasné modré světlo, pootočte ovládacím
portafilter (7) zpátky pod vařící hlavu a
knoflíkem doprava směrem k ikonce páry.
znovu následujete instrukce vaření espressa
Indikátor světla bliká červeně 5-8 sekund,
(položky 2-5 z této sekce).
zatímco voda se čistí od svých trysek. Poté co je
7. Poté co připravíte požadované množství
voda očištěna, indikátor světla se rozsvítí modře
espressa, ujistěte se, že ovládací knoflík je v
a pára je vyprodukována z napěňovací trysky.
poloze "
" a vypněte přístroj zmáčknutím
Zapněte ovládací knoflík zpět do polohy
na tlačítko napájení (11) na boku přístroje.
"
„. Indikátor světla je nyní osvícen červeně,
Nechte přístroj vychladnout předtím, než před
což znamená, že přístroj je připraven na pěnění/
čištěním odstraníte jednotlivé části a doplňky.
páru z mléka.
8. Pro pokyny k čištění viz kapitolu 8.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
177 / CS
5 Příprava
4. Vemte studený džbán s mlékem a ponořte
Opatrně očistěte napěňovací trysku
napěňovací trysku (s nastavenou naplňovací
a napěňovací nádržku navlhčeným
nádržkou) zhruba do dvou třetin mléka v
hadříkem hned po napaření, ať se
džbánku. Ujistěte se, že napěňovací nádržka
vyhnete usazení mléka. Vyhněte se
nebude narážet až na dno džbánku v průběhu
kontaktu s horkými povrchy.
napěňování.
8. Nalijte napěněné mléko do připraveného
5. Spolu s napěňovací tryskou ponořenou do
espressa a tím připravíte Vaše cappuccino.
mléka, dejte ovládací knoflík doprava směrem
Oslaďte dle chuti a přidejte Vaše oblíbené
k „napěňovací ikonce“.
ingredience jako ochucený sirup, koncentrát
6. Pára začne končit v napěňovací trysce při
nebo kakaový prášek/koření.
uvolňovaní horké páry do mléka. V průběhu
Po napěňování se doporučuje
ohřívání bude čerpadlo přístroje dělat občasné
nechat
přístroj
vychladnout
zvuky indikující, že voda je pumpovaná napříč
minimálně
minut
předtím,
než
zahřívacím systémem přemění na páru.
začneme vařit nové espresso. Toto
POZOR: Abyste se vyhnuli
zchlazení umožní přístroji dostat se
vystříknutí
horkého
mléka,
zpět na správnou teplotu pro vaření
nenechávejte otvor napěňovací
espressa. Pokud se světlo indikátoru
trysky dostat se nad hladinu
rozsvítí červeně, měl by se ovládací
mléka. Udržujte napěňovací trysku
knoflík pootočit doleva, aby voda
ponořenou v mléku v průběhu
protékala portafilterem. Toto zchladí
celého procesu.
systém tak, že espresso se může
dělat hned po napařování. Pokud
POZOR:Nikdy
neodstraňujte
se dělá více cappuccin, připravte
napěňovací trysku z mléka v době,
nejdříve všechna espressa do
kdy je ovládací knoflík v pozici páry.
teplých šálků a poté napěňte mléko.
Vždy dejte ovládací knoflík do polohy
C
A
A
C
C
„
“
před
odstraněním
napěňovací trysky z mléka, mohlo by
to způsobit postříkání se mlékem.
V průběhu vaření nebo napařování
se může světelný indikátor
ovládacího knoflíku vypnout, blikat,
změnit barvu, což určuje, že ohřívací
systém je zapnutý pro udržení
správné teploty na ohřev nebo páru.
9. Následujte instrukce zmíněné v bodě 3 nahoře
pro zbavení napěňovací trysky a popláchnutí
od zbytkového mléka z napěňovací trysky
a napěňovacího hrotu. Je důležité správně
vyčistit napěňovací trysku a napěňovací hrot a
umýt napěňovací nádržku po každém použití,
pro ujištění, že přístroj bude správně fungovat
i nadále.
10. Vypněte přístroj zmáčknutím tlačítka napájení
na boku kávovaru. Odpojte nabíjecí kabel a
7. Když už se mléko zdvojnásobí ve svém objemu,
umožněte přístroji se zchladit.
nebo když používáte nápojový teploměr a
mléko dosáhne 68°C, dejte zpět ovládací
knoflík do polohy „
“.
178 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
5 Příprava
A
POZOR: Po napěňování nebo
napařování mléka je napěňovací
tryska (10), napěňovací hrot a
napěňovací nádržka VELMI
HORKÁ! Nedotýkejte se kovových
částí! Pro vyhnutí se potencionálním
zraněním se vždy ujistěte, že všechny
části byly dokonale zchlazeny před
jakoukoliv manipulací.
5.1.7 Příprava Latte
Latte je kombinací jednoho až dvou espress se
stejným nebo větším množstvím teplého mléka
a mléčné pěny s velmi málo, nebo téměř žádnou
pěnou. Bez napěňovací nádržky, napěňovací tryska
(10) se napaří, ale nevznikne mléčná pěna. Odstraňte
napěňovací nádržku poté postupujte s napařením
mléka jak bylo popsáno v kapitole 6. Nalijte horké,
napařené mléko do espressa. Následujte kroky 9 &
10 nahoře v kapitole 6, „Příprava cappuccina“ pro
vyčištění a vypnutí přístroje.
A
POZOR: Po napěňování nebo
napařování
mléka,napěňovací
tryska (10) a napěňovací hrot budou
VELMI HORKÉ! Nedotýkejte
se kovových částí! Pro vyhnutí se
potencionálním zraněním se vždy
ujistěte, že všechny části byly
dokonale zchlazeny před jakoukoliv
manipulací.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
179 / CS
6 Čištěn a údržba kávovaru
6.1 Denní čištění
6. V případě silného ucpání, napěňovací hrot se
dá odšroubovat a namočte jej do horké vody
1. Vždy se ujistěte, že ovládací knoflík je v poloze "
s mycím přípravkem přibližně na 30 minut.
" a vypněte přístroj zmáčknutím na
Poté co je namočení dokončeno, důkladně
tlačítko napájení (11) na boku přístroje tak, že se
propláchněte hrot pod tekoucí vodou.
modré světélko je vypnuto. Odpojte kabel ze
zásuvky a umožněte všem částem ať se zchladí
POZOR: Napěňovací tryska (10),
před čištěním.
napěňovací hrot a napěňovací
nádržka mohou být VELMI
2. Odstraňte a umyjte napěňovací nádržku
HORKÉ! Pro vyhnutí se
a otřete napěňovací nádržku navlhčeným
potencionálním zraněním se vždy
hadříkem.
ujistěte, že všechny části byly
3. Nádržku na vodu, sítka a odkapávací misku
dokonale zchlazeny před jakoukoliv
můžete umýt za pomoci horké vody a jemného
manipulací.
tekutého mýdla.
Pokud nevychází žádná pára z
POZOR: Neponořujte spotřebič
napěňovací trysky, ztuhlé mléko
do vody ani jiné kapaliny ani jej nikdy
brání průchodu. Zapněte ovládací
nedávejte do myčky.
knoflík zpět do polohy „
“.
Odstraňte
černou
napěňovací
Nikdy nepoužívejte abrazivní čističe,
nádobku a opatrně použijte jehlu na
drátěnky ani jiné abrazivní materiály
uvolnění zbytků mléka z otvorů
na vyčištění přístroje.
napěňovacího hrotu na odstranění
jakéhokoliv ucpání, poté znovu
6.2 Čištění napěňovací trysky
napařujte.
Doporučuje se očištění (kapitola 6, bod 3) a
utření napěňovací trysky čistým, navlhčeným
Aby váš přístroj fungoval správně
hadříkem pokaždé a vždycky hned po napěňování
i po nějaké době, umývejte
a pro zamezení ukládání mléka. Důkladně očistěte
napěňovací nádržku, napěňovací
napěňovací trysku před vypnutím kávovaru pro
trysku a napěnovací hrot po každém
zajištění čistoty.
užití popsaném nahoře.
1. Zatáhněte černou napěňovací nádržku dolů a
zastavte napěňovací trysku a očistěte vše pod
teplou tečící vodou.
2. Naplňte šálek trochou vody a ponořte do něj
napěňovací trysku.
3. Dejte ovládací knoflík doprava, směrem k
„napěňovací ikonce“ a nechte páru proniknou
do vody na pár sekund.
4. Dejte ovládací knoflík zpět do směrem do
středu pro vypnutí polohy „
“.
5. Použijte hadřík na vysušení napěňovací
trysky a nahrazení černé napěňovací nádržky,
ujistěte se o pevném pozvednutí směrem na
napěňovací trysku.
A
A
C
C
C
180 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
6 Čištěn a údržba kávovaru
6.3 Odvápnění
6.3.2 Odvápnění napěňovací
Když děláte espresso vždy používejte studenou trysky
a čistou vodu. Užitím bublinkové, nebo filtrované
vody zpomalíte zavápnění. Doporučujeme
odvápňovaní po každých 100-200 použitích nebo
minimálně každé 2-3 měsíce.
•• Když používáte průmyslové odvápňovače, je
důležité řídit se jejich instrukcemi. Můžete rovněž
použít Capresso Cleaning Solution, k dostání
na stránkách www.capresso.com Rozpusťte 1
balíček „Capresso Cleaning Solution“ spolu s asi
900 ml vody a přidejte to do nádržky na vodu.
C
Nepoužívejte ocet, protože by zkrátil
životnost těsnění uvnitř ve vařící
hlavici.
1. Odstraňte černou napěňovací nádržku.
2. Naplňte džbán 6 až 8 oz.studené vody a
ponořte napěňovací trysku do studené vody.
3. Dejte ovládací knoflík doprava, směrem k
„napěňovací ikonce“ a nechte páru pronikat
cca.30 sekund. Tento proces opakujte zhruba
třikrát až čtyřikrát.
4. Nyní zpracujte zbývající odvápňování přes
vařící hlavici jak bylo zmíněno výše.
6.3.3 Proplach systému
1. Odstraňte nádržku na vodu důkladně jí
propláchněte, poté jí naplňte studenou a
čerstvou vodou.
6.3.1 Odvápnění vařící hlavice
2.
Opakujte kroky (4 až 6) s čerstvou, studenou
1. Odstraňte portafilter (7).
vodou.
2. Pro co nejlepší výsledek odšroubujte pletivo
uvnitř vařící hlavice. Otřete jakékoliv kávové 3. Nahraďte síťku ve vařící hlavici a pevně a
bezpečně utáhněte šroubování.
zbytky vlhkým hadříkem.
3. Naplňte nádržku na vodu odvápňovací směsí.
4. Umístěte větší misku pod vařící hlavici.
5. Zatlačte tlačítko napájení (11) na boku
přístroje a pootočte ovládací knoflík doleva
směrem k „ikonce šálku“. Nechte 1/3 až 1/2
směsi přečerpat systémem a vařicí hlavicí.
6. Zapněte ovládací knoflík zpět do polohy
„
„ pro zastavení procesu.
7. Nechte takto kávovar po dalších 10 minut.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
181 / CS
7 Odstraňování poruch
7.1 Problémy, možné příčiny a nápravná opatření
Problém
Káva teče stranou směrem dolů
přes portafilter.
Pouze málo nebo
téměř žádná káva
neprotéká portafilterem
Espresso se
vaří pouze po
kapkách.
Espresso se vaří
příliš rychle.
182 / CS
Příčina
Nápravné opatření
Portafilter (7) není správně vložen.
Otočte rukojetí portafilteru (7) dále směrem
vpravo.
Okraj sítka stále obsahuje kávu
Vypněte přístroj, odstraňte držák portafilteru
(7) a očistěte
okraje na sítku
Síťka uvnitř hlavice filtru (6) je
špinavá.
Odstraňte síťka ve vařící hlavici za pomoci
odstranění dvou šroubů, které síťku Důkladně
očistěte teplou vodou, vysušte a nahraďte
síťku. Ujistěte se, že šroubky jsou pevně
přikotveny.
POZOR! HORKÁ
Žádná voda v nádržce.
Nádržku naplňte vodou.
Pletivo uvnitř vařící konvice je
ucpané.
Vařte vodu přes pletivo bez vloženého
portafilteru (7). Jestli žádná voda neprochází
odšroubujte pletivo, vyčistěte jej a nahraďte.
Sítko je ucpané.
Správně Vyčistěte sítko, vložte do portafilteru (7) a nechte vodu projít bez kávy. Jestli
žádná voda neprochází přes sítko zavolejte
na zákaznickou linku pro objednání náhradního sítka.
Namletá káva je příliš jemná nebo až
moc upěchovaná.
Nepěchujte namletou kávu příliš pevně.
Použijte jinou jemnost mletí kávy
Kávovar je ucpán zbytky vápníku.
Odstraňování vodního kamene ze zařízení.
Viz kapitola 8c.
Namletá káva je příliš hrubá.
Použijte jemnější mlýnek.
Nebylo použito dost mleté kávy.
Použijte více namleté kávy.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
7 Odstraňování poruch
Problém
Žádná pěna.
Žádná pár z
napěňovací
trysky.
Nedostatek pěny
když se mléko
napěňuje.
Příčina
Nápravné opatření
Káv je stará nebo příliš suchá.
Použijte čerstvou kávu.
Káva nejde dobře dolů zatlačit. Voda
se dostává do kávy příliš rychle.
Napěchujte namletou kávu pevněji. Použijte
jemnější mlýnek.
Namletá káva je příliš hrubá.
Použijte kónický kvalitně naostřený mlýnek
pro dosažení jemnějšího a více konzistentního namletí.
Mlýnek na kávu není vhodný na
espresso kávu.
Změňte značku espressa.
Hrot napěňování je ucpán.
Viz kapitola 8b, “Čištění napěňovací trysky“.
Pokavaď je napěňovací tryska (10) čistá a je
bez zaschlého mléka, ale stále žádná pára
nevychází přes napěňovací trysku, potomodvápněte napěňovací trysku jak bylo popsáno
v kapitole 8c. Pokud je spotřebič stále ucpán,
zavolejte na zákaznickou linku, viz kapitola 11
Mléko není čerstvé.
Použijte čerstvé mléko.
Mléko není vhodné.
Použijte mléko s nižším obsahem tuku. Ne-mléčné mléko se nebude napěňovat tak
dobře.
Mléko bylo příliš teplé, když se
začalo.
Užijte mléko vytáhlé rovnou z ledničky
(34°F).
Nedostatek mléka ne napěňování.
Použijte chladnější mléko.
Plně automatický kávovar / Návod k použití
183 / CS
Najprv si prečítajte tento návod na použitie!
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok značky Beko. Dúfame, že sa dočkáte tých najlepších
výsledkov od výrobku vyrobeného vo vysokej kvalite a s najmodernejšími technológiami.
Z tohto dôvodu si pred použitím produktu pozorne prečítajte celú túto používateľskú
príručku a všetky ostatné sprievodné dokumenty a uschovajte ich pre referenciu do
budúcnosti. Ak produkt dáte niekomu inému, dajte mu tiež používateľskú príručku.
Dodržujte všetky varovania a informácie v používateľskej príručke.
Vysvetlenie symbolov
V celej používateľskej príručke sa používajú nasledujúce symboly:
C
A
A
A
Dôležité informácie alebo užitočné
tipy pre používanie.
NEBEZPEČENSTVO: Varovanie
pre nebezpečné situácie s ohľadom
na život a majetok.
VAROVANIE:
upozorňuje
na
nebezpečnú situáciu.
Varovanie
potenciálne
POZOR: Varovanie upozorňuje na
možné materiálne škody.
Tento produkt bol vyrobený v ekologicky šetrných a moderných zariadeniach
Je v súlade s nariadením WEEE.
Neobsahuje PCB.
1 Dôležité pokyny pre bezpečnosť a
životné prostredie
Tento oddiel obsahuje bezpečnostné pokyny, ktoré pomôžu
zabezpečiť ochranu pred rizikom zranenia a materiálnych
škôd. Nedodržanie týchto pokynov zruší platnosť záruky.
Neotvárajte opláštenie kávovaru. Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom v prípade
dotyku s časťami pod napätím
a/alebo zmien elektrickej a
mechanickej konfigurácie.
1.1 Nebezpečenstvo • Pred čistením zásobníka na
zrnkovú kávu vytiahnite zásúvisiace s elektricstrčku prístroja zo zásuvky.
kým prúdom
Nebezpečenstvo zo strany roNebezpečenstvo ohrozenia ži- tujúceho kávomlynčeka!
vota elektrickým prúdom!
Dotyk s vodičmi alebo časťa- 1.2 Nebezpečenstvo
mi pod napätím môže viesť k popálenia alebo obavážnemu úrazu alebo dokonca renia
smrti!
Počas prevádzky sa môžu určité
Dodržujte nasledujúce bezpeč- časti spotrebiča zahriať na vynostné opatrenia na zabráne- sokú teplotu! Vydané nápoje a
nie úrazu elektrickým prúdom: unikajúca para sú veľmi horúce!
• Nepoužívajte kávovar v príDodržujte nasledujúce bezpečpade, že je poškodený spojo- nostné opatrenia na zabránevací kábel alebo zástrčka.
nie popálenia/obarenia seba a/
• Pred opätovným použitím ká- alebo iných osôb:
vovaru musí byť sieťový kábel • Nedotýkajte sa kovových puzobnovený kvalifikovaným dier na oboch výpustoch kávy.
elektrikárom.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
•
185 / SK
ôležité pokyny pre bezpečnosť a
1 D
životné prostredie
•
Vyhnite sa priamemu kontaktu pokožky s unikajúcou
parou alebo horúcou oplachovacou, čistiacou a odvápňovacou vodou.
1.3 Základné
bezpečnostné
opatrenia
Dodržujte nasledujúce bezpečnostné opatrenia pre zaistenie
bezpečnej manipulácie s kávovarom:
• Nikdy sa nehrajte s obalovým
materiálom. Riziko udusenia.
• Pred použitím skontrolujte
kávovar, či nemá viditeľné
známky poškodenia. Nepoužívajte poškodený kávovar.
• Ak je poškodený pripojovací
kábel, jeho výmenu smie vykonávať iba zástupca servisu
odporúčaného výrobcom, aby
sa zabránilo akémukoľvek
nebezpečenstvu! Obráťte sa,
prosím, na výrobcu alebo jeho
zákaznícky servis.
186 / SK
Opravy kávovaru smie vykonávať len autorizovaný odborník alebo zákaznícky servis.
Nekvalifikované opravy môžu
viesť k vzniku značného nebezpečenstvo pre užívateľa.
Spôsobí tiež stratu záruky.
• Opravy kávovaru počas záručnej lehoty smú vykonávať len
servisné centrá autorizované
výrobcom, inak dôjde k zániku
záruky v prípade následného
poškodenia.
• Chybné diely je možné vymeniť len za originálne náhradné
diely. Iba originálne náhradné
diely zaručujú, že sú splnené
požiadavky na bezpečnosť.
•
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1 Dôležité pokyny pre bezpečnosť a
životné prostredie
•
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a
osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
osoby bez príslušných znalostí a skúseností, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené
o bezpečnom používaní tohto
prístroja a chápu nebezpečenstvá, ktoré môžu vzniknúť pri
jeho používaní. Deti sa nesmú
so spotrebičom hrať. Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti, pokiaľ
nie sú staršie ako 8 rokov a sú
pod dohľadom.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Tento spotrebič je určený len
na použitie v domácnosti a
podobných prostrediach, ako
sú napríklad kuchynky:
– pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných
pracovných prostrediach,
– na farmách,
– klientov v hoteloch, moteloch a ďalších obytných prostrediach,
– v prostredí ubytovania typu
Bed and Breakfast.
• Chráňte kávovar pred vplyvmi
počasia, ako je dážď, mráz a
priame slnečné žiarenie. Nepoužívajte kávovar vo vonkajšom prostredí.
• Nikdy neponárajte kávovar,
sieťový kábel alebo zástrčku
do vody alebo iných kvapalín.
• Neumývajte kávovar ani jeho
príslušenstvo v umývačke
riadu.
• Nelejte žiadne iné tekutiny
okrem vody ani nevkladajte
potraviny do nádržky na vodu.
•
187 / SK
ôležité pokyny pre bezpečnosť a
1 D
životné prostredie
Neplňte nádržku na vodu
nad značku maximálnej hladiny (spodná hrana plniaceho
otvoru) (1,2 litra).
• Prístroj používajte iba vtedy,
ak je vložená odpadová nádoba, odkvapkávacia miska a
mriežka na šálky.
• Neťahajte za kábel pre vytiahnutie zástrčky zo zásuvky a
nedotýkajte sa ho mokrými
rukami.
• Nedržte kávovar za sieťový
kábel.
• Udržujte spotrebič a jeho kábel
mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
• 1.4 Zamýšľané použitie
Plne automatický kávovar Beko je určený
na použitie v domácnostiach a podobných
prostrediach, napríklad v kuchynkách pre
zamestnancov, obchodoch, kanceláriách a
podobných oblastiach alebo zákazníkmi v
ubytovaní typu bed & breakfast, hoteloch,
moteloch a iných typoch ubytovania. Tento
kávovar nie je určený na komerčné použitie. Stroj
je určený iba na prípravu kávy a ohrievanie mlieka
a vody. Akékoľvek iné použitie, než je uvedené
predtým, je považované za nesprávne použitie.
Riziká vyplývajúce z nesprávneho
použitia!
Ak nie je použitý na určený účel alebo ak sa používa
akýmkoľvek iným spôsobom, kávovar môže byť alebo
sa môže stať zdrojom nebezpečenstva.
188 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
•
A
A
VAROVANIE: Preto kávovar
môže byť použitý na plánovaný účel.
VAROVANIE: Dodržujte postupy
opísané v tomto návode na použitie.
Žiadne nároky akéhokoľvek druhu nebudú prijaté
za škody alebo zranenia vyplývajúce z použitia
kávovaru na iný ako určený účel.
Riziko musí niesť iba majiteľ prístroja.
1 Dôležité pokyny pre bezpečnosť a
životné prostredie
1.5 Obmedzenie zodpovednosti 1.8 Informácie o balení
Všetky technické informácie, údaje a pokyny na
Baliace materiály produktu sa vyrobili z
inštaláciu, obsluhu a údržbu kávovaru uvedené v
recyklovateľných materiálov v súlade s
tomto návode na použitie predstavujú aktuálny
našimi národnými nariadeniami na
stav v čase tlače a sú založené na najlepších
ochranu životného prostredia. Baliaci
možných znalostiach získaných skúsenosťou a materiál nelikvidujte spolu s komunálnym alebo
know-how.
iným odpadom. Zoberte ho na zberné miesto
Žiadne nároky nie je možné získať na základe baliaceho materiálu, ktoré vytvorili miestne úrady.
informácií, ilustrácií a popisov v tomto návode na
použitie.
Výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť za škody
alebo zranenia vzniknuté nedodržaním návodu
na použitie, použitím na iný ako určený účel,
neodbornými opravami, nepovolenými úpravami
alebo použitím nepovolených náhradných dielov.
1.6 Súlad s nariadením WEEE
a likvidácia vyradeného
produktu:
Tento produkt spĺňa smernicu EU WEEE (2012/19/
EÚ). Tento výrobok je označený symbolom pre
triedenie elektrického a elektronického odpadu
(WEEE).
Tento produkt sa vyrobil z
vysokokvalitných dielov a materiálov,
ktoré sa dajú opätovne použiť a sú
vhodné na recykláciu. Produkt na konci
životnosti nevyhadzujte do bežného
domáceho odpadu. Odvezte ho do zberného
miesta pre recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Umiestnenie najbližšieho zberného
miesta vám oznámi miestne úrady.
1.7 Dodržiavanie smernice
RoHS
Produkt, ktorý ste zakúpili spĺňa smernicu EÚ RoHS
(2011/65/EÚ). Neobsahuje škodlivé ani zakázané
materiály špecifikované v smernici.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
189 / SK
2 Váš kávovar
2.1 Prehľad
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
15
14
13
12
11
Všetky hodnoty uvedené na výrobku a na tlačených letákoch sú určené laboratórnym meraním uskutočneným podľa
príslušných noriem. Tieto hodnoty sa môžu líšiť podľa použitia a okolitých podmienok.
190 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
2 Váš kávovar
1. Veko nádržky na vodu
2. Držiak nádržky na vodu
3. Odnímateľná nádržka na vodu
4. Podložka na ohrievanie šálok
5. Ovládacie tlačidlo
6. Sparovacia hlava
7. Držiak s filtrom
8. Mriežka odkvapkávacej misky
9. Odkvapkávacia miska
10. Speňovač mlieka
11. Hlavný vypínač
12. Nadstavec speňovača mlieka
13. Odmerka na kávu/zatláčač
14. Sitko pre 2 šálky
15. Sitko pre 1 šálku
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
2.2 Technické údaje
Napájanie:
220 – 240 V ~, 50-60 Hz
Výkon: 1200 W
Nádržka na vodu: 1,2 litra
Výrobca si vyhradzuje právo na zavádzanie
technických a dizajnových modifikácií.
191 / SK
3 Tipy pre naparovanie kávy
•• Aby ste získali plnú chuť z vašich kávových zŕn,
odporúčame vám, aby ste pri každej príprave
espressa použili čerstvo namletú kávu z celých
kávových zŕn.
•• Okrem použitej kávy, používanie čerstvej
studenej vody bez obsahu chlóru, pachov a iných
nečistôt zabezpečí, že vždy pripravíte dokonalé
espresso.
•• Namleté espresso skladujte vo vzduchotesnej
nádobe na studenom suchom mieste, aby si
zachovalo svoju chuť. Namletá káva by sa nemala
uchovávať na dlhé časové obdobia, pretože stratí
svoju chuť.
•• Držiak s filtrom (7) a zvolené sitko nenapĺňajte
celkom po okraj. Pomocou odmerky na kávu
použite 1 odmerku mletej kávy na jednu šálku
espressa.
•• Ak spotrebič nepoužívate viac ako 5 dní po sebe,
prepláchnite a vyprázdnite nádržku na vodu.
•• Predtým než odoberiete nádržku na vodu na jej
naplnenie alebo vyprázdnenie, spotrebič vždy
vypnite.
•• Jednotku vždy položte na plochý, stabilný,
tepluvzudorný pracovný povrch.
•• Aby ste zabezpečili, že vaše espresso má
vždy optimálnu teplotu, odporúčame aby ste
predhriali šálky.
•• Pred sparovaním sa uistite, že držiak s filtrom
(7) je otočený na doraz doprava, aby sa predišlo
strate uchopenia držiaka s filtrom z dôvodu
vysokého tlaku.
A
192 / SK
1. Nikdy neodstraňujte nádržku na vodu alebo
držiak s filtrom (7), kým stroj naparuje espresso
alebo napeňuje mlieko. Ovládacie tlačidlo by sa
malo vždy presunúť do polohy „
“, skôr než
vyberiete držiak s filtrom (7), v prípade že chcete
pripraviť ďalšie šálky espressa. Ak potrebujete
pridať viac vody do nádržky, otočte ovládacie
tlačidlo do polohy „
“ a vypnite spotrebič
vypnutím hlavného vypínača na boku stroja, tak
aby modré svetlo nesvietilo.
2. Ak espresso nevyteká z držiaka s filtrom (alebo
len pomaly kvapká), sitko je zablokované.
Vypnite spotrebič a počkajte, kým vychladne.
Skontrolujte, či káva nie je príliš jemne namletá,
kapitola 5a.
3. Buďte opatrní keď odstraňujete držiak s filtrom
(7). Kovové časti môžu byť stále horúce. Nad
vrstvou kávovej usadeniny môže byť stále
horúca voda. Držiak s filtrom (7) uchopte len za
páku a kávovú usadeninu vyhadzujte pomocou
chrániča palca.
4. Ak zo speňovača nevychádza para, speňovač je
zablokovaný. Vypnite spotrebič a počkajte, kým
vychladne. Vyčistite speňovač mlieka, ako je
popísané v kapitole 8b.
5. Aby ste zabezpečili dlhodobú správnu funkciu
vášho spotrebiča, po každom použití vyčistite
nadstavec speňovača, speňovač mlieka a
napeňovací hrot.
POZOR: Aby sa predišlo možným
popáleninám častí tela a/alebo
iným poraneniam horúcou parou a
vodou, alebo poškodeniam stroja.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4 Obsluha a používanie
4.1 Pred prvým použitím
Po opatrnom vybalení kávovaru na prípravu
espressa umyte všetky snímateľné časti v teplej
saponátovej vode a dôkladne ich opláchnite.
Oboznámte sa so spotrebičom a prečítajte si návod
na použite. Zapojte elektrický kábel do uzemnenej
zásuvky v súlade s bezpečnostnými pokynmi.
Zapnite spotrebič stlačením hlavného vypínač (11)
a na boku spotrebiča.
Hlavný vypínač (11) sa rozsvieti trvalo na modro,
pričom indikačné svetlo ovládacieho tlačidla (obr.
1, E) začne blikať indikujúc, že sa stroj zahrieva.
Pred prípravou espressa opláchnite vnútorné časti
spotrebiča. Naplňte nádržku na vodu
a prečerpajte niekoľko uncí (niekoľko 100 ml)
vody cez sparovaciu hlavu (obr. 1, F) a speňovač
mlieka (obr. 1, J). Na prepláchnutie spotrebiča pred
prvým použitím dodržujte postup v kapitole 4,
„Ohrievanie vnútorných častí a šálok“
4.2 Naplnenie nádržky na
vodu
Vyberte nádržku na vodu zdvihnutím za držiak.
Otvorte veko a naplňte nádržku na vodu čerstvou
studenou vodou tak, aby hladina bola medzi
značkami MIN a MAX.
Zatvorte veko a nahraďte nádržku na vodu pevne
ju zatlačte nadol, aby ste sa uistili, že nádržka je
riadne zaistená.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4.3 Ovládací panel
4.3.1 Hlavný vypínač
Hlavný vypínač (11) na boku spotrebiča slúži na
zapínanie a vypínanie spotrebiča. Keď je spotrebič
zapnutý, indikačné svetlo na ovládacom tlačidle
začne blikať na červeno, indikujúc že spotrebič
zohrieva ohrievací systém. Doba úvodného
zahriatia je menej ako jedna minúta pri bežnej
izbovej teplote. Keď sa svetlo indikátora rozsvieti
trvalo namodro, vnútorné časti sú zohriate a
pripravené na naparovanie kávy. Na vypnutie
spotrebiča sa uistite, že ovládacie tlačidlo je v
polohe „
“ a stlačte hlavný vypínač (11) na
boku spotrebiča na vypnutie spotrebiča.
4.3.2 Ovládacie tlačidlo
Ovládacie tlačidlo má tri polohy:
Poloha
Symbol
Vysvetlenie
Vľavo
naparovanie kávy
Stred
prevádzková pohotovosť,
sparovanie a parenie sa
zastaví
Vpravo
príprava pary speňovačom mlieka
C
Počas sparovania a parenia indikátor
vo vnútri ovládacieho tlačidla môže
blikať alebo zmeniť farbu, indikujúc,
že ohrievací systém je zapnutý
a udržiava správnu teplotu pre
sparovanie a vznik pary.
C
Skôr než spotrebič vypnete, otočte
ovládacie tlačidlo vždy do polohy
„
“.
193 / SK
4 Obsluha a používanie
4.3.3 Ohrievanie vnútorných
častí a šálok
A
POZOR: Počas sparovania alebo
napeňovania nikdy nenechávajte
spotrebič bez dozoru. Ovládacie
tlačidlo musíte vždy otočiť späť do
stredovej polohy, smerom do polohy
„
“ na zastavenie sparovania.
Pred prípravou espressa je dôležité predhriať
všetky vnútorné časti v spotrebiči a šálky. Táto
krátka procedúra zvýši teplotu prvej šálky espressa
o 10 ° až 15 ° F (6 až 8°C).
1. Nádržku na vodu napĺňajte iba čerstvou 10. Vyprázdnite šálku a vytiahnite držiak s
studenou vodou tak, ako je popísané v kapitole
filtrom (7). Všetky diely sú teraz zahriate.
TIP! Šálky espressa uložte spodkom nahor na
2. Uistite sa, že ovládacie tlačidlo je v polohe
ohrievaciu plochu v hornej časti stroja. Potom
„
“.
ako je spotrebič zapnutý približne na 15 minút,
3. Zapnite spotrebič stlačením hlavného vypínač
ohrievacia plocha je zohriata a môže sa používať
(11)a na boku spotrebiča. Keď sa stroj začne
na predhrievanie šálok namiesto predhrievania
ohrievať, svetlo indikátora na ovládacom tlačidle
šálok horúcou vodou zo spotrebiča.
začne blikať načerveno.
4. Vložte sitko do držiaka s filtrom (bez kávy) obr. 3
a správne ho nasaďte.
5. Uistite sa, že chránič palca nezakrýva sitko.
6. Vyrovnajte držiak s filtrom (7) do jednej roviny so
značkou „VLOŽIŤ“ na ľavej strane sparovacej
hlavy a zatlačte držiak s filtrom (7) nahor. Otočte
držiak s filtrom (7) pevne doprava smerom k
značke „ZÁMOK“ v strede sparovacej hlavy až
kým nie je pevne zaistený.
Zo začiatku sa môže stať, že nebude
možné držiak s filtrom (7) posunúť
celkom až nadoraz do polohy
„ZÁMOK“. Hlavné je, aby ste sa
uistili, že je filter pevne nasadený.
Časom bude možné posunúť držiak
s filtrom (7) bližšie do polohy
„ZÁMOK“.
7. Umiestnite jednu alebo dve šálky pod držiak
s filtrom (7). Keď sa indikátor rozsvieti trvalo
namodro, stroj je pripravený na sparovanie kávy.
8. Otočte ovládacie tlačidlo smerom do polohy ikony
„šálky“. Horúca voda sa bude prečerpávať cez
držiak s filtrom (7) do šálok.
9. Otočte ovládacie pole do stredovej polohy,
smerom k ikone „
“ na zastavenie toku vody.
194 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
5 Príprava
5.1 Príprava espressa
5.1.1 Výber mletej kávy
Tento krok je v procese prípravy espressa dôležitý,
pretože jemne namletá káva musí mať rovnakú
konzistenciu.
•• Správne namletá káva by mala mať konzistenciu
soli.
•• Ak je mletá káva príliš jemná, voda nebude
správne pretekať cez kávu a v spotrebiči sa
vytvorí príliš silný tlak. Jemne mletá káva vyzerá
ako prášok a ak ju premeliete medzi prstami, na
pocit je ako múka.
•• Ak je káva namletá príliš nahrubo, voda príliš
rýchlo pretreká cez kávu, a tým sa zabráni
vytvoreniu plnej chuti kávy. Tip:! Pre dosiahnute
konzistencie použite kvalitný kužeľovitý
ostrý mlynček na mletie kávy. Čepeľové
mlynčeky na kávu sa neodporúčajú na mletie
expressa, pretože namletá káva nebude úplne
konzistentná.
•• Ak máte problémy s chuťou kávy (horká, kyslá
málo silná a pod.) prispôsobte stupeň mletia
kávy a/alebo vymeňte značku kávy či stupeň
opraženia kávy v prípade kávových zŕn.
5.1.2 Príprava spotrebiča na
sparovanie
5.1.3 Naplnenie a vloženie
držiaka s filtrom
1. Vyberte z dvoch sitiek (14-15), ktoré sú
dodávané spolu s vašim spotrebičom podľa
množstva šálok, ktoré chcete pripraviť (1 alebo
2 šálky).
2. Položte sitko do držiaka s filtrom a uistite sa, že
je rovno vsadené.
3. Naplňte vložené sitko čerstvou, jemne namletou
kávou. Odstráňte nadmernú kávu z okraja
držiaka s filtrom. Týmto sa zabezpečí, že držiak
bude pevne zaistený pod sparovacou hlavou.
4. Pred prípravou kávy utlačte kávu plochou
stranou odmerky na kávu/zatláčačom (6).
Neprepĺňajte sitko. Môže to spôsobiť upchatie
alebo pretekanie.
5. Položte držiak s filtrom (7) pod sparovaciu hlavu
a vyrovnajte ho do jednej roviny so značkou
„VLOŽIŤ“, držiak s filtrom (7) pritom zatlačte
smerom nahor. Otočte držiak s filtrom (7) pevne
doprava smerom k značke „ZÁMOK“, až kým
nebude pevne zaistený.
5.1.4 Sparovanie espressa
C
Ak plánujete pripraviť cappuccino,
pozrite si nasledujúcu časť „Príprava
cappuccina“ potom, ako dočítate
časť „Príprava espressa“.
1. Uistite sa, že svetlo indikátora je rozsvietené
trvalo namodro a ovládacie tlačidlo je v polohe 1. Pripravte najprv spotrebič a mletú kávu podľa
popisu v predchádzajúcich častiach a následne
„
“.
môžete sparovať espresso.
2. Uistite sa, že v nádržke na vodu je voda a šálka
2.
Položte 1 alebo 2 malé šálky pod držiak s filtrom
a že šálky kávy sú predhriate, ako je popísané v
(7).
Pri príprave kávy do dvoch šáloch naraz
skorších kapitolách.
umiestnite šálky pod držiak s filtrom (7), a uistite
3. Uistite sa, že odkvapkávacia miska (9) a mriežka
sa, že každá zo šálok sa nachádza priamo pod
odkvapkávacej misky (8) sú správne nasadené
niektorým z dvoch výpustom.
na jednotku.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
195 / SK
5 Príprava
3. Keď sa indikátor rozsvieti v strede ovládacieho 7. Potom ako ste pripravili požadované množstvo
tlačidla trvalo namodro, stroj je zahriaty na
espressa, uistite sa, že ovládacie tlačidlo je v
správnu teplotu. Otočte ovládacie tlačidlo
polohe „
“ a vypnite spotrebič stlačením
doľava smerom k polohe „ikony šálky“, aby ste
hlavného vypínača (11) na boku spotrebiča.
spustili sparovanie. Čerpadlo bude na chvíľu
Počkajte, kým spotrebič vychladne, skôr než
pracovať hlučne, zatiaľ čo prebieha preinfúzia
odstránite diely a príslušenstvo na čistenie.
mletej kávy vodou. Po krátkej pauze začne 8. Pokyny na čistenie nájdete v kapitole 8.
espresso vytekať do šálky alebo šálok.
POZOR: Kovové časti držiaka s
4. Keď je šálka naplnená po želanú úroveň, otočte
filtrom môžu byť stále veľmi horúce.
ovládacie tlačidlo naspäť do polohy „
“.
Pri manipulácii so spotrebičom a
Šálky nechajte na niekoľko sekúnd pod
vyberateľnými dielmi buďte vždy
výpustami, aby ste sa uistili, že všetko espresso
opatrní. Pri zahadzovaní kávovej
vykvapkalo.
usadeniny používajte chránič palca.
POZOR: Spotrebič sa musí
Opláchnite tieto diely pod studenou
vypnúť manuálne. Počas sparovania
vodou, aby vychladli.
nenechávajte
spotrebič
bez
dozoru. Proces sparovania musíte 5.1.5 Príprava cappuccina
manuálne zastaviť. Predídete tým Cappuccino je kombináciou s jednej alebo
pretečeniu, rozliatiu a potenciálnym viacerých porcií espressa s rovnakým alebo väčším
nebezpečenstvám či škodám.
množstvom horúceho mlieka a mliečnej peny. (Na
Po príprave espressa spotrebič prípravu latte pozri kapitola 7).
automaticky vytvorí trochu pary a
Pri speňovaní mlieka by sa sitko a
vytlačí zvyšnú vodu z čerpadla do
držiak s filtrom (7) mali nachádzať
odkvapkávacej misky. Zaistí sa tým
v polohe „ZÁMOK“. Pre najlepší
úplné vyprázdnenie zvyškovej vody
výsledok vždy použite čerstvé,
z ohrievacieho systému. Po príprave
studené mlieko (34 °F ~ 1°C ).
niekoľkých šálok espressa opatrne
Nepoužívajte odmerku, ktorú ste
vytiahnite odkvapkávaciu misku zo
práve umyli v horúcej vode. Na
stroja, vyprázdnite ju a vymeňte ju.
prípravu najlepšieho speneného a
5. Po vychladení spotrebiča opatrne vytiahnite
napareného mlieka odporúčame aj
držiak s filtrom (7) zo sparovacej hlavy držiac
teplomer na nápoje. Ideálna teplota
ho za páku a potiahnutím páky doľava. Na
napeneného alebo spareného
vyprázdnenie otočte držiak s filtrom (7) hlavou
mlieka je v rozpätí od 140 °F do 165
nadol, použitím chrániča palca na zaistenie sitka
°F (60°C až 73 °C). Na napeňovanie
v držiaku s filtrom (7). Opláchnite sitko a držiak s
možno použiť akékoľvek mlieko.
filtrom (7) vodou.
Plnotučné mlieko vytvára v mlieku
dobrú mikropenu (malé bublinky),
6. Ak chcete pripraviť ďalšie šálky espresa,
zatiaľčo nízkotučné a odtučnené
opakujte hore uvedený postup. Nasypte do sitka
mlieko veľké, vzdušné bublinky.
čerstvo namletú kávu, ako je popísané v kapitole
Neživočíšne mlieka si nezachovanú
5c, „Naplnenie a vloženie držiaka s filtrom“,
penu tak dobre ako mlieko, môžete
zaistite držiak znovu pod sparovaciou hlavu a
ich však ohrievať parou na prípravu
postupujte znovu podľa pokynov pre prípravu
latte.
espressa (položky 2-5 z tejto časti).
A
A
C
C
C
196 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
5 Príprava
5.1.6 Napeňovanie mlieka
POZOR:
Nikdy
nevyberajte
speňovač mlieka von z mlieka kým je
ovládacie tlačidlo v polohy pary.
Ovládacie tlačidlo vždy otočte do
polohy „
“, skôr než vyberiete
speňovač mlieka zo speneného
mlieka, inak môže dôjsť k
vyšplechnutiu horúceho mlieka.
1. Najprv pripravte espresso do veľkej predhriatej
šálky, ako je popísané v kapitole 5d, „Sparovanie
espressa“.
2. Nalejte studené mlieko 1/2 do odmerky z
nerezovej ocele alebo do keramickej odmerky a
odložte ju bokom.
3. Pred speňovaním sa odporúča odstrániť zo
Počas sparovania a tvorbe pary sa
speňovača mlieka zvyškovú horúcu vodu. Položte
môže svetlo indikátora vypnúť, zmeniť
pod speňovač mlieka šálku (alebo otočte speňovač
farbu alebo blikať indikujúc, že ohrievací
mlieka priamo nad odkvapkávaciu misku). Keď
systém je aktívny a udržiava správnu
indikátor svieti trvalo namodro, otočte ovládacie
teplotu pre sparovanie a tvorbu pary.
tlačidlo doprava smerom k ikone „pary“. Svetlo
indikátora bliká červeno na 5-8 sekúnd, zatiaľ čo 7. Keď sa objem mlieka zdvojnásobí, alebo teplota
voda preteká cez speňovač mlieka. Po prečistení
mlieka dosiahla 165°F (68°C) (ak používate
vody sa indikátor rozsvieti namodro a zo speňovača
teplomer na nápoje), otočte ovládacie tlačidlo
mlieka začne vychádzať para. Otočte ovládacie
späť do polohy „O“.
tlačidlo naspäť do polohy „
“. Svetlo
Ihneď po napenení mlieka opatrne
indikátora je teraz rozsvietené načerveno
očistite speňovač mlieka vlhkou
indikujúc, že spotrebič je pripravený na sparovanie/
utierkou, aby ste predišli zvyškom
napeňovanie mlieka.
mlieka na speňovači. Dávajte pozor,
4. Zoberte odmerku studeného mlieka a ponorte
aby ste sa nedotýkali horúcich dielov.
speňovač mlieka (s nasadeným nadstavcom
speňovača) približne z dvoch tretín do mlieka v 8. Spenené mlieko vlejte do espressa a vaše
odmerke. Uistite sa, že nadstavec speňovača sa
cappucino je pripravené. Oslaďte ho podľa vašej
nedotýka spodku odmerky počas napeňovania.
chuti a pridajte ingrediencie podľa želania, napr.
ochutené sirupy, výťažky alebo kakaový prášok/
5. So speňovačom mlieka ponoreným do mlieka,
korenie.
otočte ovládacie tlačidlo doprava smerom k
ikone „pary“.
6. Zo speňovača mlieka začne vychádzať para do
mlieka, čím sa mlieko napení. Počas napeňovania
čerpadlo spotrebiča nepretržite pracuje a
vydáva zvuk, ktorý indikuje, že sa cez ohrievací
systém prečerpáva voda a mení sa na paru.
A
C
C
A
POZOR: Aby ste predišli
vyšplechnutiu horúceho mlieka,
nenadvíhajte otvor speňovača
mlieka nad hladinu mlieka. Speňovač
mlieka nechajte ponorený v mlieku
počas celého postupu napeňovania
mlieka.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
197 / SK
5 Príprava
C
Po napeňovaní odporúčame nechať
stroj vychladiť aspoň na 5 minút,
skôr než pripravíte ďalšie espresso.
Tým sa umožní vychladnutie teploty
sparovania na správnu teplotu pre
prípravu espressa. Ak indikátor
svieti na červeno, môžete ovládacie
tlačidlo otočiť doľava na prečistenie
vody cez držiak s filtrom (7). Tým sa
ochladí systém na prípravu espressa,
aby po dokončené tvorby pary bolo
možné pripraviť espresso. Ak chcete
pripraviť viacej šálok cappuccina,
najprv pripravte všetky šálky
espressa do horúcich šálok a potom
napeňte pre ne mlieko.
9. Na prečistenie speňovača mlieka a vypláchnutie
zvyškového mlieka zo speňovača mlieka a
hrotu napeňovača sa riaďte pokynmi v hore
uvedenom bode 3. Je dôležité, aby ste po
každom použití správne vyčistili speňovač
mlieka a hrot napeňovača a umyli nadstavec
speňovača mlieka, aby ste zaistili naďalej jeho
správnu funkciu.
5.1.7 Príprava latte
Latte je kombináciou jednej alebo viacerých porcií
espressa s rovnakým alebo väčším množstvom
spareného mlieka a nepatrným množstvo mliečnej
peny alebo úplne bez mliečnej peny. Speňovač mlieka
mlieka bez nasadeného nadstavca mlieko sparí,
avšak nespení ho. Odstráňte nadstavec speňovača
mlieka, následne pokračujte v naparení mlieka, ako je
popísané v kapitole 6. Vlejte horúce naparené mlieko
do espressa. Vykonajte kroky 9 a 10 v hore uvedenej
kapitole 6 „Príprava cappuccina“ na vyčistenie a
vypnutie stroja z prevádzky.
A
POZOR: Po spenení alebo
naparení mlieka budú speňovač
mlieka a hrot napeňovača mlieka
VEĽMI HORÚCE! Nedotýkajte
sa kovových dielov! Aby ste predišli
možným poraneniam, vždy sa
uistite, že všetky diely kompletne
vychladli, predtým než začnete s
nimi manipulovať.
10. Vypnite spotrebič stlačením hlavného vypínača
(11) na boku spotrebiča. Odpojte elektrický
kábel a nechajte stroj vychladnúť.
POZOR: Po napenení alebo
naparení mlieka bude speňovač
mlieka, hrot speňovača a nadstavec
speňovača
mlieka
VEĽMI
HORÚCE!
Nedotýkajte
sa
kovových dielov! Aby ste predišli
možným poraneniam, vždy sa
uistite, že všetky diely kompletne
vychladli, predtým než začnete s
nimi manipulovať.
A
198 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
6 Čistenie a údržba vášho stroja
6.1 Každodenné čistenie
6. Ak je speňovač extrémne upchatý, je možné
odskrutkovať napeňovací hrot a ponorte ho do
1. Vždy sa uistite, že ovládacie tlačidlo je otočené do
vody so saponátom na približne 30 minút. Po
polohy „
“ a spotrebič je vypnutý vypnutím
nasiaknutí vo vode hrot dôkladne opláchnite
hlavného vypínača (11) na boku spotrebiča tak, že
pod tečúcou vodou.
modré svetlo nesvieti. Vytiahnite elektrický kábel
zo zásuvky a pred čistením počkajte, kým všetky
POZOR:
Speňovač
mlieka,
diely vychladnú.
napeňovací hrot a nadstavec
speňovača mlieka môžu byť VEĽMI
2. Odstráňte a umyte nadstavec speňovača (12) a
HORÚCE!Aby ste predišli možným
utrite speňovač mlieka vlhkou utierkou.
poraneniam, vždy sa uistite, že
3. Nádržku na vodu, sitká a odkvapkávaciu misku
všetky diely kompletne vychladli,
môžete umyť v roztoku horúcej vody s jemným
predtým než začnete s nimi
čistiacim prostriedkom.
manipulovať.
A
A
C
POZOR: Neponárajte spotrebič
do vody, ani žiadnej inej tekutiny, a
numývajte ho v umývačke riadu.
Nikdy nepoužívajte drsné čistiace
prostriedky, oceľovú vlnu alebo iné
abrazívne materiály na čistenie
stroja.
C
Ak zo speňovača mlieka nevychádza
para, znamená to, že je upchatý
stvrdnutým
mliekom.
Otočte
ovládacie tlačidlo naspäť do polohy
„O“. Odstráňte čierny nadstavec
speňovača mlieka a opatrne ihlou
uvoľnite zvyšky mlieka z otvoru a
napeňovacieho hrotu (obr. 4), čím
odstránite zablokovanie. Potom
znovu spustite paru.
C
Aby ste zabezpečili dlhodobú
správnu funkciu vášho spotrebiča,
vyčistite
speňovač
mlieka,
nadstavec a napeňovací hrot po
každom použití.
6.2 Čistenie speňovača mlieka
Odporúča sa prepláchnuť (kapitola 6, bod 3) a utrieť
speňovač mlieka vlhkou utierkou bezprostredne
po každom napeňovaní alebo naparovaní mlieka,
aby sa predišlo vzniku usadenín mlieka. Speňovač
mlieka pred vypnutím spotrebiča vždy dôkladne
vyčistite, aby ste zabezpečili, že ostane vždy čistý.
1. Stiahnite nadstavec zo speňovača mlieka nadol
a vyčistite ho pod teplou tečúcou vodou.
2. Naplňte šálku trochou vody a ponorte do nej
speňovač mlieka.
3. Otočte ovládacie tlačidlo doprava smerom k
ikone „pary“ a nechajte paru unikať do vody na
niekoľko sekúnd.
4. Otočte ovládacie tlačidlo naspäť do stredu, do
polohy „
“.
5. Použitím utierky vysušte speňovač mlieka a
nasaďte späť čierny nadstavec speňovača
mlieka; pevne ho pritom zatlačte späť na
speňovač mlieka.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
199 / SK
6 Čistenie a údržba vášho stroja
6.3 Odvápňovanie
6.3.2 Odvápňovanie speňovača
Pri príprave espressa vždy použite studenú čistú mlieka
vodu. Použitie fľaškovej vody alebo filtrovanej
vody spomalí vznik vodného kameňa. Odporúčame
odvápňovať spotrebič po 100-200 použitiach,
alebo minimálne každé 2-3 mesiace.
•• Pri používaní komerčných odvápňovacích
prostriedkov je dôležité dodržiavať na nich
uvedené pokyny. Môžete použiť aj čistiaci
prostriedok Capresso, dostupný na stránke
www.capresso.com. Rozpustite jedno balenie
čistiaceho prostriedku Capresso v 30 unciach
(900 ml) vody a pridajte roztok do nádržky na
vodu.
C
Nepoužívajte ocot, pretože tento
môže výrazne skrátiť životnosť
tesnenia vo vnútri sparovacej hlavy.
6.3.1 Odvápňovanie sparovacej
hlavy
1. Odstráňte držiak s filtrom (7).
2. Pre lepšie odvápnenie odskrutkujte mriežku vo
vnútri sparovacej hlavy. Utrite akékoľvek zvyšky
kávy vlhkou utierkou.
3. Naplňte nádržku na vodu odvápňovacím
prostriedkom.
4. Položte veľkú misku pod sparovaciu hlavu.
5. Stlačte hlavný vypínač (11) na boku spotrebiča
a otočte ovládacie tlačidlo doľava do polohy
ikony „šálky“. Počkajte, kým sa 1/3 až 1/2 roztoku
prečerpá cez systém a sparovaciu hlavu.
6. Otočte ovládacie tlačidlo späť do polohy „O“ na
zastavenie procesu..
7. Nechajte stroj stáť približne na 10 minút.
200 / SK
1. Odstráňte čierny nadstavec speňovača mlieka.
2. Naplňte odmerku 6 až 8 uncami (170 až 240 ml)
studenej vody a ponorte speňovač mlieka do
studenej vody.
3. Otočte ovládacie tlačidlo doprava smerom k
ikone „pary“ a nechajte unikať paru na približne
30 sekúnd. Opakujte tento proces tri až štyrikrát.
4. Teraz spracujte zvyšný odvápňovací prostriedok
cez sparovaciu hlavu ako je vyššie opísané.
6.3.3 Opláchnutie systému
1. Vyberte nádržku na vodu a dôkladne ju
opláchnite. Potom ju naplňte čerstvou studenou
vodou.
2. Opakujte kroky (4 až 6) s čerstvou studenou
vodou.
3. Vymeňte mriežku v sparovacej hlave a utiahnite
bezpečne skrutky.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
7 Odstraňovanie porúch
7.1 Problémy, možné príčiny a nápravné opatrenia
Problém
Káva vyteká zo
strany držiaka s
filtrom.
Príčina
Nápravné opatrenie
Držiak s filtrom je nesprávne
vložený.
Otočte páku držiaka s filtrom viac doprava.
Okraj sitka je znečistený mletou
kávou
Vypnite stroj, vyberte držiak s filtrom a vyčistite
okraje sitka.
Mriežka v sparovacej hlave je
špinavá.
Odstráňte mriežku v sparovacej hlave odstránením dvoch skrutiek, ktoré držia mriežku na
mieste. Mriežku vyčistite ju dôkladne teplou
vodou a nasaďte ju späť. Uistite sa, že skrutky
sú pevne naskrutkované.
POZOR! HORÚCE.
V nádržke nie je voda.
Naplňte nádržku vodou.
Mriežka vo vnútri sparovacej hlavy
Z držiaka s filtje zablokovaná.
rom nevyteká
káva, alebo káva
vyteká len veľmi
slabo.
Sitko je zablokované.
Prevarte vodu cez mriežku bez toho, že by
ste vložili držiak s filtrom. Ak nevyteká voda,
odskrutkujte mriežku, vyčistite ju a nasaďte ju
späť.
Espresso po
sparovaní len
kvapká po
kvapkách.
Mletá káva je príliš jemná alebo je
príliš husto stlačená.
Mletú kávu neutláčajte tak silno. Použite hrubšie namletú kávu.
Stroj je zablokovaný usadeninami
vodného kameňa.
Odvápnite spotrebič. Pozri kapitolu 8c.
Mletá káva je príliš hrubo namletá.
Použite jemnejšie namletú kávu.
V sitku nie je dostatok kávy.
Použite viac mletej kávy.
Espresso vyteká
príliš rýchlo.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Náprava: Vyčiistite sitko, vložte ho do držiaka s
filtrom a prečerpajte cezeň vodu bez kávy. Ak
nevyteká zo sitka voda, skontaktujte zákaznícky
servis a objednajte si náhradné sitko.
201 / SK
7 Odstraňovanie porúch
Problém
Žiaden krém.
Zo speňovača
mlieka
nevychádza
para.
Pri speňovaní
mlieka nevzniká
dostatok peny.
202 / SK
Príčina
Nápravné opatrenie
Káva je príliš stará alebo suchá.
Použite čerstvú kávu.
Káva nie je dostatočne pevne
stlačená. Voda príliš rýchlo preteká
cez kávu.
Kávu pevnejšie utlačte. Použite jemnejšie
namletú kávu.
Káva je príliš hrubá.
Použite kužeľovitý ostrý mlynček na kávu pre
jemnejšiu a konzistentne namletú kávu.
Zmes kávy nie je vhodná na prípravu espressa.
Zmeňte značku espressa.
Špička speňovača mlieka je zablokovaná.
Pozri kapitolu 8b „Čistenie speňovača mlieka“.
Ak speňovač mlieka nie je znečistený vysušenými sadeninami mlieka, ale nevychádza z
neho para, odvápnite speňovač mlieka ako je
popísané v kapitole 8c. Ak je spotrebič stále
zablokovaný, skontaktujte zákaznícky servis,
pozri kapitolu 11.
Mlieko nie je čerstvé.
Použite čerstvé mlieko.
Mlieko nie je vhodné.
Použite mlieko s nižším obsahom tuku. Mlieka
rastlinného pôvodu sa nespeňujú
tak dobre ako mlieko.
Mlieko je už na začiatku príliš teplé.
Používajte mlieko z chladničky (34 °F ~1°C).
Množstvo mlieka na speňovanie nie
je dostatočné.
Použite viac studeného mlieka.
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
‫‪7‬‬
‫حل المشكالت‬
‫المشكلة‬
‫السبب‬
‫العالج‬
‫ِقدَم البن أو جفافه الزائد‪.‬‬
‫استخدم بنًا طازجً ا‪.‬‬
‫عدم دفع البُن لألسفل بقوة كافية‪ .‬اندفاع الماء دُك البن المطحون بقوة أكبر‪ .‬استخدم بنًا‬
‫مطحونًا أكثر نعومة‪.‬‬
‫عبر البن بسرعة زائدة‪.‬‬
‫عدم وجود كريمة‪.‬‬
‫عدم خروج أي بخار من مضرب‬
‫عمل الرغوة‪.‬‬
‫عدم وجود رغوة كافية عند عمل‬
‫الرغوة من الحليب‪.‬‬
‫الخشونة الزائدة للبن‪.‬‬
‫استخدم مطحنة مخروطية خشنة الحواف‬
‫للحصول على بن مطحون أكثر نعومة‬
‫وتجانسً ا‪.‬‬
‫عدم مالءمة خليط البن لقهوة اإلسبريسو‪.‬‬
‫غيِّر العالمة التجارية المستخدمة لإلسبريسو‪.‬‬
‫انسداد طرف مضرب عمل الرغوة‪.‬‬
‫انظر الفصل ‪« 8b‬تنظيف مضرب عمل‬
‫الرغوة»‪ .‬إذا كان مضرب عمل الرغوة‬
‫خاليًا من رواسب الحليب الجاف‪ ،‬ومع ذلك‬
‫ال يخرج أي بخار من مضرب عمل الرغوة‪،‬‬
‫فأزل الرواسب من مضرب عمل الرغوة على‬
‫النحو الموضح في الفصل ‪ .8c‬إذا كان الجهاز‬
‫ال يزال مسدودًا‪ ،‬فاتصل بخدمة العمالء‪ ،‬انظر‬
‫الفصل ‪.11‬‬
‫عدم طزاجة الحليب‪.‬‬
‫استخدم حليبًا طازجً ا‪.‬‬
‫عدم مالءمة الحليب‪.‬‬
‫استخدم حليبًا بدسم أقل‪ .‬بدائل الحليب ال تنتج‬
‫رغوة‬
‫كذلك‪.‬‬
‫استخدام حليب دافئ أكثر من الالزم من استخدم الحليب من الثالجة مباشرة (بدرجة‬
‫حرارة ‪ 34‬فهرنهايت)‪.‬‬
‫البداية‪.‬‬
‫كاف لعمل الرغوة‪.‬‬
‫عدم وجود حليب ٍ‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫استخدم حليبًا أكثر برودة‪.‬‬
‫‪19 / AR‬‬
‫‪7‬‬
‫حل المشكالت‬
‫‪ 7.1‬المشكالت‪ ،‬واألسباب المحتملة‪ ،‬والعالجات‬
‫المشكلة‬
‫تسرب الماء من جانب الفلتر‪.‬‬
‫السبب‬
‫العالج‬
‫عدم إدخال الفلتر بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫أدر مقبض الفلتر أكثر إلى اليمين‪.‬‬
‫عدم خلو حافة المصفاة من البن المطحون‬
‫أوقف تشغيل اآللة‪ ،‬وانزع حامل الفلتر‪،‬‬
‫ونظِّ ف‬
‫حواف المصفاة‪.‬‬
‫اتساخ الغربال الموجود بداخل رأس القهوة أزل الغربال الموجود في رأس القهوة‬
‫المحضرة عن طريق فك البرغيين المسؤولين‬
‫المحضرة‪.‬‬
‫عن تثبيته في مكانه‪ .‬نظِّ ف الغربال جيدًا بماء‬
‫دافئ‪ ،‬وجففه‪ ،‬وأعد تركيبه‪ .‬تأكد من تثبيت‬
‫البراغي بإحكام مرة أخرى‪.‬‬
‫تنبيه! ساخن‪.‬‬
‫عدم وجود ماء في الخزان‪.‬‬
‫تدفق كمية قليلة للغاية من القهوة‬
‫أو عدم تدفق أي قهوة من الفلتر‪.‬‬
‫خروج اإلسبريسو على هيئة‬
‫قطرات فقط‪.‬‬
‫خروج اإلسبريسو بسرعة زائدة‪.‬‬
‫‪18 / AR‬‬
‫امأل الخزان بالمياه‪.‬‬
‫انسداد الغربال الموجود بداخل رأس القهوة مرِّر الماء عبر الغربال دون تركيب الفلتر‪ .‬في‬
‫حالة عدم مرور أي ماء‪ ،‬فك البراغي المثبتة‬
‫المحضرة‪.‬‬
‫للغربال‪ ،‬ونظفه‪ ،‬وأعد تركيبه‪.‬‬
‫انسداد المصفاة‪.‬‬
‫التصحيح‪ :‬نظِّ ف المصفاة‪ ،‬وأدخلها في الفلتر‪،‬‬
‫وضخ الماء عبرها دون قهوة‪ .‬في حالة عدم‬
‫مرور أي مياه عبر المصفاة‪ ،‬اتصل بخدمة‬
‫العمالء لطلب مصفاة بديلة‪.‬‬
‫النعومة الزائدة للبن المطحون أو تكدسه ال تدك البن المطحون بقوة كبيرة‪ .‬استخدم بنًا‬
‫مطحونًا خشنًا‪.‬‬
‫باألسفل بشدة‪.‬‬
‫انسداد اآللة برواسب الكالسيوم‪.‬‬
‫أزل الرواسب من الجهاز‪ .‬انظر الفصل ‪.8c‬‬
‫الخشونة الزائدة للبن المطحون‪.‬‬
‫استخدم بنًا مطحونًا أكثر نعومة‪.‬‬
‫كاف في المصفاة‪.‬‬
‫عدم وجود بن ٍ‬
‫استخدم المزيد من البن المطحون‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪6‬‬
‫التنظيف والعناية‬
‫‪ 6.3.2‬إزالة الرواسب من مضرب عمل الرغوة‬
‫‪1.1‬انزع كم عمل الرغوة األسود‪.‬‬
‫‪2.2‬امأل إبري ًقا بماء بارد بمقدار ‪ 6‬إلى ‪ 8‬أوقيات‪ ،‬واغمر مضرب عمل‬
‫الرغوة في الماء البارد‪.‬‬
‫‪3.3‬أدر مقبض التحكم إلى اليمين باتجاه «رمز البخار»‪ ،‬واسمح للبخار‬
‫بالمرور عبر المضرب لمدة ‪ 30‬ثانية تقريبًا‪ .‬كرِّر العملية لثالث‬
‫أو أربع مرات‪.‬‬
‫‪ .11‬اآلن مرِّر بقية محلول إزالة الرواسب عبر رأس القهوة المحضرة‬
‫على النحو الموضح أعاله‪.‬‬
‫‪ 6.3.3‬شطف النظام‬
‫‪1.1‬انزع خزان المياه واشطفه جي ًدا‪ ،‬ثم امأله بماء عذب بارد‪.‬‬
‫‪2.2‬كرِّر الخطوات المذكورة أعاله (من‪ 4‬إلى ‪ )6‬بماء عذب بارد‪.‬‬
‫‪3.3‬أعد تركيب الغربال في رأس القهوة المحضرة وأحكم ربط البرغي‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪17 / AR‬‬
‫‪6‬‬
‫التنظيف والعناية‬
‫‪ 6.1‬التنظيف اليومي‬
‫"‪ ،‬وإيقاف‬
‫‪1.1‬تأكد دائمًا من وجود مقبض التحكم في الوضع "‬
‫تشغيل اآللة بالضغط على زر الطاقة الموجود على جانب اآللة‬
‫حتى ينطفئ الضوء األزرق‪ .‬افصل سلك الطاقة من مقبس التيار‬
‫الكهربائي‪ ،‬واترك جميع األجزاء حتى تبرد قبل التنظيف‪.‬‬
‫‪2.2‬انزع كم عمل الرغوة (الشكل ‪ )4‬ونظفه‪ ،‬وامسح مضرب عمل‬
‫الرغوة بقطعة قماش مبللة‪.‬‬
‫‪3.3‬يمكن غسل خزان المياه‪ ،‬والمصفتين‪ ،‬وصينية التقطر بمحلول‬
‫يتكون من ماء ساخن وصابون سائل خفيف‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫‪C‬‬
‫تنبيه‪ :‬ال تغمر الجهاز بالماء أو أي سائل آخر‪ ،‬وال‬
‫تضعه في غسالة األطباق‪.‬‬
‫تج َّنب تمامًا استخدام المنظفات الكاشطة‪ ،‬أو الوسائد‬
‫الصوفية‪ ،‬أو المواد الكاشطة األخرى لتنظيف اآللة‪.‬‬
‫‪ 6.2‬تنظيف مضرب عمل الرغوة‬
‫يوصى بتنظيف مضرب عمل الرغوة (الفصل ‪ ،6‬النقطة ‪ )3‬ومسحه‬
‫بقطعة قماش مبللة فورًا بعد كل مرة يتم فيها عمل الرغوة أو تبخير‬
‫الحليب لتجنب التراكم‪ِّ .‬‬
‫نظف مضرب عمل الرغوة جي ًدا قبل إيقاف‬
‫تشغيل اآللة لضمان النظافة‪.‬‬
‫‪1.1‬اسحب كم عمل الرغوة األسود ألسفل‪ ،‬وأخرجه من مضرب عمل‬
‫الرغوة‪ِّ ،‬‬
‫جار‪.‬‬
‫ونظفه أسفل ماء دافئ ٍ‬
‫‪2.2‬امأل كوبًا بقليل من الماء‪ ،‬واغمر مضرب عمل الرغوة‪.‬‬
‫‪3.3‬أدر مقبض التحكم إلى اليمين باتجاه «رمز البخار»‪ ،‬واسمح للبخار‬
‫لثوان قليلة‪.‬‬
‫باالندفاع داخل الماء ٍ‬
‫‪4.4‬أدر مقبض التحكم مرة أخرى باتجاه المنتصف ليصبح في وضع‬
‫"‪.‬‬
‫إيقاف التشغيل "‬
‫‪5.5‬استخدم قطعة قماش لتجفيف مضرب عمل الرغوة‪ ،‬وأعد تركيب‬
‫كم عمل الرغوة األسود مع التأكد من دفعه بإحكام لألعلى فوق‬
‫مضرب عمل الرغوة‪.‬‬
‫‪6.6‬في حالة االنسداد الشديد لطرف عمل الرغوة‪ ،‬يمكن فك البراغي‬
‫المثبتة له‪ ،‬ونقعه في ماء دافئ بصابون لمدة ‪ 30‬دقيقة تقريبًا‪.‬‬
‫بمجرد اكتمال النقع‪ ،‬اشطف الطرف جي ًدا أسفل مياه جارية‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫‪16 / AR‬‬
‫تنبيه‪ :‬قد يصبح كل من مضرب‪ ،‬وطرف‪ ،‬وكم‬
‫عمل الرغوة شديد السخونة! لتجنب حدوث أي‬
‫إصابة محتملة‪ ،‬احرص دائمًا على التأكد من تبريد‬
‫جميع األجزاء تمامًا قبل التعامل معها‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫في حالة عدم خروج أي بخار من مضرب عمل‬
‫الرغوة‪ ،‬يكون هناك حليب متصلب يعوق مساره‪.‬‬
‫" مرة‬
‫أدر مقبض التحكم إلى الوضع "‬
‫أخرى‪ .‬انزع كم عمل الرغوة األسود‪ ،‬واستخدم إبرة‬
‫بحذر إلزالة بقايا الحليب من فتحة طرف عمل‬
‫الرغوة (الشكل ‪ )4‬للتخلص من أي انسداد‪ ،‬ثم ن ِّفذ‬
‫التبخير مرة أخرى‪.‬‬
‫لكي تعمل آلتك بصورة صحيحة من وقت آلخر‪،‬‬
‫ِّ‬
‫نظف كالً من مضرب وكم وطرف عمل الرغوة بعد‬
‫كل استخدام على النحو الموضح أعاله‪.‬‬
‫‪ 6.3‬إزالة الرواسب‬
‫عند عمل اإلسبريسو‪ ،‬احرص دائمًا على استخدام ماء بارد نظيف‪ .‬حيث‬
‫سيؤدي استخدام مياه الينابيع الطبيعية أو المياه المفلترة إلى إبطاء تراكم‬
‫الكالسيوم‪ .‬ننصحك بإزالة الرواسب من اآللة بعد ‪ 100-200‬استخدام‬
‫أو كل ‪ 2-3‬أشهر على األقل‪.‬‬
‫• •عند استخدام منتجات إزالة الرواسب التجارية‪ ،‬يكون من المهم اتباع‬
‫التعليمات الخاصة بها‪ .‬كما يمكنك استخدام محلول التنظي ف �‪Ca‬‬
‫‪ presso‬المتوفر على ‪ .www.capresso.com‬قم بإذابة عبوة‬
‫واحدة من محلول التنظيف ‪ Capresso‬في ‪ 30‬أوقية من الماء‪،‬‬
‫وأضفه إلى خزان المياه‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫ال تستخدم الخل‪ ،‬حيث سيؤدي ذلك إلى تقصير عُمر‬
‫السدادة الموجودة بداخل رأس القهوة المحضرة‬
‫بدرجة كبيرة‪.‬‬
‫‪ 6.3.1‬إزالة الرواسب من رأس القهوة المحضرة‬
‫‪1.1‬انزع الفلتر‪.‬‬
‫‪2.2‬للحصول على أفضل النتائج‪ ،‬فك البراغي المثبتة للغربال الموجود‬
‫بداخل رأس القهوة المحضرة‪ .‬امسح أي بقايا قهوة بقطعة قماش‬
‫مبللة‪.‬‬
‫‪3.3‬امأل خزان المياه بمحلول إزالة الرواسب‪.‬‬
‫‪4.4‬ضع وعا ًء كبيرًا أسفل رأس القهوة المحضرة‪.‬‬
‫‪5.5‬اضغط على زر الطاقة الموجود على جانب اآللة‪ ،‬وأدر مقبض‬
‫التحكم إلى اليسار باتجاه «رمز الكوب»‪ .‬اسمح بضخ ‪ 1/3‬إلى‬
‫‪ 1/2‬المحلول عبر النظام ورأس القهوة المحضرة‪.‬‬
‫‪6.6‬أدر مقبض التحكم مرة أخرى باتجاه الوضع “‪ ”O‬إليقاف العملية‪.‬‬
‫‪7.7‬اترك اآللة لمدة ‪ 10‬دقائق تقريبًا‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪5‬‬
‫اإلعداد‬
‫‪C‬‬
‫ِّ‬
‫نظف مضرب وكم عمل الرغوة بعناية باستخدام‬
‫قطعة قماش مبللة فورًا بعد التبخير لتجنب تراكم‬
‫الحليب‪ .‬كن حذرًا لتجنب مالمسة األجزاء الساخنة‪.‬‬
‫‪8.8‬صُب رغوة الحليب في اإلسبريسو المُحضَّر‪ ،‬ليصبح الكابتشينو‬
‫جاه ًزا‪ .‬قم بتحلية الطعم‪ ،‬وأضف أي مكونات تريدها مثل النكهات‬
‫السائلة‪ ،‬أو المستخلصات‪ ،‬أو مسحوق الكاكاو‪/‬التوابل‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫تنبيه‪ :‬بعد عمل الرغوة من الحليب أو تبخيره‪،‬‬
‫سيصبح كل من مضرب‪ ،‬وطرف‪ ،‬عمل الرغوة‬
‫شديد السخونة! تج َّنب مالمسة األجزاء‬
‫المعدنية! لتجنب حدوث أي إصابة محتملة‪ ،‬احرص‬
‫دائمًا على التأكد من تبريد جميع األجزاء تمامًا قبل‬
‫التعامل معها‪.‬‬
‫بعد عمل الرغوة‪ ،‬نوصيك بترك اآللة حتى تبرد‬
‫لمدة ال تقل عن ‪ 5‬دقائق قبل عمل اإلسبريسو مرة‬
‫أخرى‪ .‬حيث يسمح ذلك بتبريد اآللة من درجة‬
‫حرارة التبخير لتصل إلى درجة الحرارة المناسبة‬
‫لتحضير اإلسبريسو‪ .‬إذا كان ضوء المؤشر مضي ًئا‬
‫باللون األحمر‪ ،‬فيمكنك إدارة مقبض التحكم إلى‬
‫اليسار لتمرير الماء عبر الفلتر‪ .‬حيث سيعمل ذلك‬
‫على تبريد النظام حتى يمكن عمل اإلسبريسو بعد‬
‫التبخير‪ .‬في حالة عمل عدة دفعات من الكابتشينو‪،‬‬
‫حضِّر كل اإلسبريسو أوالً في أكواب ساخنة‪ ،‬ثم‬
‫اصنع رغوة من الحليب بعد ذلك‪.‬‬
‫‪9.9‬اتبع التعليمات المذكورة في النقطة ‪ 3‬أعاله لتنظيف مضرب عمل‬
‫متبق من على مضرب وطرف عمل‬
‫الرغوة‪ ،‬وشطف أي حليب ٍ‬
‫الرغوة‪ .‬من المهم تنظيف مضرب وطرف عمل الرغوة بصورة‬
‫صحيحة (الشكل ‪ ،)4‬وكذلك غسل كم عمل الرغوة بعد كل استخدام‬
‫لضمان استمرار عمل المضرب بصورة صحيحة‪( .‬انظر الفصل‬
‫‪)8b‬‬
‫‪1010‬أوقف تشغيل اآللة بالضغط على زر الطاقة الموجود على جانبها‪.‬‬
‫افصل سلك الطاقة من المقبس‪ ،‬واترك اآللة حتى تبرد‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫‪A‬‬
‫تنبيه‪ :‬بعد عمل الرغوة من الحليب أو تبخيره‪،‬‬
‫سيصبح كل من مضرب‪ ،‬وطرف‪ ،‬وكم عمل‬
‫الرغوة شديد السخونة! تج َّنب مالمسة األجزاء‬
‫المعدنية! لتجنب حدوث أي إصابة محتملة‪ ،‬احرص‬
‫دائمًا على التأكد من تبريد جميع األجزاء تمامًا قبل‬
‫التعامل معها‪.‬‬
‫‪ 5.1.7‬عمل الالتيه‬
‫يتكون الالتيه من جرعة أو اثنتين من اإلسبريسو مع كمية مساوية أو‬
‫أكبر من الحليب المبخر مع رغوة قليلة للغاية أو دون أي رغوة‪ .‬عند‬
‫عدم استخدام كم عمل الرغوة‪ ،‬سيعمل مضرب عمل الرغوة على تبخير‬
‫الحليب دون عمل رغوة‪ .‬انزع كم عمل الرغوة (الشكل ‪ ،)4‬ثم ابدأ في‬
‫تبخير الحليب على النحو الموضح في الفصل ‪ .6‬صُب الحليب الساخن‬
‫المبخر على اإلسبريسو‪ .‬اتبع الخطوات ‪ 9‬و‪ 10‬في الفصل ‪« ،6‬عمل‬
‫الكابتشينو» لتنظيف اآللة وفصل التيار الكهربائي عنها‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪15 / AR‬‬
‫‪5‬‬
‫اإلعداد‬
‫‪7.7‬بمجرد االنتهاء من تحضير الكمية المطلوبة من اإلسبريسو‪ ،‬تأكد‬
‫"‪ ،‬وأوقف تشغيل‬
‫من وجود مقبض التحكم في الوضع "‬
‫اآللة بالضغط على زر الطاقة الموجود على جانب اآللة‪ .‬اترك اآللة‬
‫حتى تبرد قبل إزالة أجزائها وملحقاتها قبل التنظيف‪.‬‬
‫‪8.8‬لالطالع على تعليمات التنظيف‪ ،‬راجع الفصل ‪.8‬‬
‫‪A‬‬
‫تنبيه‪ :‬قد تكون أجزاء الفلتر المعدنية ال تزال‬
‫شديدة السخونة‪ .‬احرص دائمًا على توخي الحذر عند‬
‫التعامل مع اآللة واألجزاء القابلة لإلزالة‪ .‬احرص‬
‫على استخدام واقي اإلبهام (الشكل ‪ )5‬عند التخلص‬
‫من الثفل‪ .‬برِّد هذه األجزاء بتمريرها أسفل ماء بارد‪.‬‬
‫‪ 5.1.5‬عمل الكابتشينو‬
‫يتكون الكابتشينو من جرعة أو اثنتين من اإلسبريسو مع كمية مساوية‬
‫أو أكبر من الحليب الساخن ورغوة الحليب‪( .‬لعمل الالتيه‪ ،‬انظر الفصل‬
‫‪.)7‬‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫عند صنع الرغوة‪ ،‬ينبغي تجميع المصفاة والفلتر في‬
‫الوضع "‪ ."LOCK‬للحصول على أفضل النتائج‪،‬‬
‫احرص دائمًا على البدء بحليب طازج وبارد (بدرجة‬
‫حرارة ‪ 34‬فهرنهايت تقريبًا)‪.‬‬
‫ال تستخدم إبري ًقا مغسوالً ً‬
‫حديثا بماء دافئ‪ .‬كما‬
‫نوصي أيضًا باستخدام ترمومتر مشروبات لتحضير‬
‫أفضل حليب برغوة ومبخر‪ .‬حيث تكون درجة‬
‫الحرارة المثلى للحليب ذي الرغوة والمبخر بين‬
‫‪ 140‬درجة فهرنهايت و‪ 165‬درجة فهرنهايت‪.‬‬
‫يمكن استخدام أي نوع من أنواع الحليب عند صنع‬
‫الرغوة‪ .‬حيث ينتج الحليب كامل الدسم رغوة جيدة‬
‫(بفقاعات صغيرة) بينما ينتج الحليب قليل الدسم‬
‫والخالي من الدسم رغوة كبيرة ذات فقاعات هوائية‪.‬‬
‫أما بالنسبة لبدائل الحليب‪ ،‬فلن تحتفظ بالرغوة كذلك‪،‬‬
‫ولكن يمكن تبخيرها وتسخينها لعمل الالتيه‪.‬‬
‫‪ 5.1.6‬صنع الرغوة من الحليب‬
‫‪1.1‬حضِّر أوالً اإلسبريسو في كوب كبير مسبق التسخين على النحو‬
‫الموضح في الفصل ‪« 5d‬تحضير اإلسبريسو»‪.‬‬
‫‪2.2‬امأل إبري ًقا صغيرًا مصنوعًا من الفوالذ المقاوم للصدأ أو الخزف‬
‫حتى نصفه بحليب بارد وضعه جانبًا‪.‬‬
‫‪3.3‬قبل عمل الرغوة‪ ،‬يوصى بتنظيف مضرب عمل الرغوة بأي ماء‬
‫ساخن‪ .‬ضع كوبًا أسفل مضرب عمل الرغوة (أو أدر مضرب‬
‫عمل الرغوة مباشرة داخل صينية التقطر)‪ .‬بمجرد إضاءة ضوء‬
‫المؤشر باللون األزرق الثابت‪ ،‬أدر مقبض التحكم إلى اليمين باتجاه‬
‫«رمز البخار»‪ .‬يومض ضوء المؤشر باللون األحمر لمدة ‪5-8‬‬
‫ثوان أثناء تفريغ الماء من المضرب‪ .‬بمجرد تفريغ الماء‪ ،‬سيضيء‬
‫ٍ‬
‫ضوء المؤشر باللون األزرق‪ ،‬وسيخرج بخار من مضرب عمل‬
‫" مرة أخرى‪.‬‬
‫الرغوة‪ .‬أدر مقبض التحكم إلى الوضع "‬
‫يضيء ضوء المؤشر اآلن باللون األحمر مشيرًا إلى استعداد اآللة‬
‫لصناعة الرغوة من الحليب‪/‬تبخيره‪.‬‬
‫‪4.4‬خذ إبريق الحليب البارد واغمر مضرب عمل الرغوة (أثناء تركيب‬
‫كم عمل الرغوة) في الحليب بمقدار الثلثين تقريبًا داخل اإلبريق‪.‬‬
‫احرص على عدم اصطدام كم عمل الرغوة بقاع اإلبريق أثناء‬
‫عمل الرغوة‪.‬‬
‫‪5.5‬أثناء غمر مضرب عمل الرغوة في الحليب‪ ،‬أدر مقبض التحكم إلى‬
‫اليمين باتجاه «رمز البخار»‪.‬‬
‫‪6.6‬سيبدأ البخار في الخروج من مضرب عمل الرغوة الذي يطلق‬
‫بخارًا ساخ ًنا داخل الحليب‪ .‬أثناء عمل الرغوة‪ ،‬ستصدر مضخة‬
‫اآللة صو ًتا متقطعًا يشير إلى ضخ الماء عبر نظام التسخين لتحويله‬
‫إلى بخار‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫تنبيه‪ :‬لتجنب تطاير الحليب الساخن‪ ،‬ال تسمح برفع‬
‫فتحة مضرب عمل الرغوة أعلى سطح الحليب‪ .‬أبق‬
‫مضرب عمل الرغوة مغمورًا في الحليب طوال عملية‬
‫عمل الرغوة‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫تنبيه‪ :‬تج َّنب تمامًا إزالة مضرب عمل الرغوة من‬
‫الحليب أثناء وجود مقبض التحكم في وضع البخار‪.‬‬
‫احرص دائمًا على إدارة مقبض التحكم إلى الوضع‬
‫” قبل إزالة مضرب عمل الرغوة من‬
‫“‬
‫الحليب‪ ،‬وإال فقد يتسبب في تطاير الحليب الساخن‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫أثناء تحضير القهوة أو التبخير‪ ،‬قد ينطفئ ضوء‬
‫المؤشر أو يتغير لونه‪ ،‬أو يومض مشيرًا إلى تنشيط‬
‫نظام التسخين والحفاظ على درجة الحرارة المناسبة‬
‫لتحضير القهوة أو التبخير‪.‬‬
‫‪7.7‬عند تضاعف حجم الحليب‪ ،‬أو عند وصول الحليب إلى درجة‬
‫حرارة ‪ 165‬فهرنهايت (‪ 68‬درجة مئوية)‪ ،‬إذا كنت تستخدم‬
‫ترمومتر مشروبات‪ ،‬فأدر مقبض التحكم مرة أخرى إلى الوضع‬
‫”‪.‬‬
‫“‬
‫‪14 / AR‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪5‬‬
‫اإلعداد‬
‫‪ 5.1‬تحضير اإلسبريسو‬
‫‪ 5.1.1‬تحديد البن المطحون‬
‫ُتعد هذه الخطوة مهمة في عملية صنع اإلسبريسو‪ ،‬حيث يجب أن يتمتع‬
‫البن المطحون بنعومة بتجانس تام‪.‬‬
‫• •ينبغي أن يبدو البن المطحون المناسب كالملح‪.‬‬
‫• •إذا كان البن المطحون ناعمًا أكثر من الالزم‪ ،‬فلن يتدفق الماء عبر‬
‫ً‬
‫ضغطا زائ ًدا في اآللة‪ .‬ويبدو هذا البن المطحون‬
‫البن‪ ،‬وسيسبب‬
‫كالمسحوق‪ ،‬ويكون ملمسه مشابهًا لملمس الدقيق عند فركه بين‬
‫األصابع‪.‬‬
‫ً‬
‫• •أما إذا كان البن المطحون خشنا أكثر من الالزم‪ ،‬فسيتدفق الماء عبر‬
‫البن بسرعة زائدة مما يحول دون استخالص النكهة بالكامل‪ .‬نصيحة!‬
‫احرص على استخدام مطحنة خشنة الحواف عالية الجودة للحصول‬
‫على تجانس تام‪ .‬حيث ال يوصى بمطاحن البن ذات الشفرات لتحضير‬
‫اإلسبريسو ألنها ال تحقق نفس درجة تجانس البن المطحون‪.‬‬
‫• •إذا واجهت مشاكل من حيث المذاق (مر‪ ،‬حامض‪ ،‬قليل النكهة‪ ،‬إلخ)‪،‬‬
‫فع ِّدل حجم البن المطحون و‪/‬أو غيِّر العالمة التجارية أو التحميص‬
‫لحبوب البن بالكامل‪.‬‬
‫‪ 5.1.2‬إعداد اآللة لتحضير القهوة‬
‫‪ .11.1‬تأكد من إضاءة ضوء المؤشر باللون األزرق الثابت‪ ،‬ووجود‬
‫"‪.‬‬
‫مقبض التحكم في الوضع "‬
‫‪2.2‬تأكد من وجود ماء في خزان الماء‪ ،‬وكذلك من التسخين المسبق‬
‫للكوب (األكواب) على النحو الموضح في الفصول السابقة‪.‬‬
‫‪3.3‬تأكد من وضع صينية التقطر (الشكل ‪ )I ،1‬وشبكة صينية التقطر‬
‫(الشكل ‪ )H ،1‬بصورة صحيحة على الوحدة‪.‬‬
‫‪ 5.1.3‬ملء وإدخال الفلتر‬
‫‪1.1‬ح ِّدد إحدى المصفاتين (الشكل ‪ N ،1‬أو ‪ )O‬المرفقتين مع اآللة‬
‫بنا ًء على كمية األكواب التي ترغب في تحضيرها (كوب واحد‬
‫أو كوبان)‪.‬‬
‫‪2.2‬ضع المصفاة في الفلتر وتأكد من استوائها‪( .‬الشكل ‪)3‬‬
‫‪3.3‬امأل المصفاة المحددة ببن طازج مطحون بنعومة‪ِّ .‬‬
‫نظف أي بن‬
‫زائد على حافة الفلتر‪ .‬حيث سيضمن ذلك وضع الفلتر بصورة‬
‫مالئمة أسفل رأس القهوة المحضرة‪.‬‬
‫‪4.4‬ادفع البن أو اضغطه باستخدام الجانب المسطح من مغرفة‪/‬مدك‬
‫البن (الشكل ‪ .)M ،1‬ال تمأل المصفاة أكثر من الالزم‪ .‬حيث قد‬
‫يتسبب ذلك في انسدادها أو فيضان القهوة‪.‬‬
‫‪5.5‬ضع الفلتر أسفل رأس القهوة المحضرة‪ ،‬مع محاذاته مع عالمة‬
‫"‪ "INSERT‬ودفعه لألعلى‪ .‬أدر الفلتر بإحكام إلى اليمين‬
‫باتجاه عالمة "‪ "LOCK‬حتى يبدو محكمًا‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 5.1.4‬تحضير اإلسبريسو‬
‫‪C‬‬
‫إذا كنت تنوي تحضير الكابتشينو‪ ،‬فيُرجى االطالع‬
‫على القسم التالي «عمل الكابتشينو» بعد قراءة‬
‫«تحضير اإلسبريسو‪».‬‬
‫‪1.1‬بعد إعداد اآللة والبن المطحون على النحو الموضح في األقسام‬
‫السابقة‪ ،‬تكون جاه ًزا لبدء تحضير اإلسبريسو‪.‬‬
‫‪2.2‬ضع كوبًا واح ًدا أو اثنين أسفل الفلتر‪ .‬لتحضير كوبين في نفس‬
‫لوقت‪ ،‬يمكنك وضع الكوبين أسفل الفلتر مع التأكد أن كالً منهما‬
‫موضوع أسفل إحدى الفوهتين مباشرة‪.‬‬
‫‪3.3‬بمجرد إضاءة ضوء المؤشر الموجود في منتصف مقبض التحكم‬
‫باللون األزرق الثابت‪ ،‬تكون اآللة قد وصلت إلى درجة الحرارة‬
‫المناسبة‪ .‬أدر مقبض التحكم إلى اليسار باتجاه «رمز الكوب» لبدء‬
‫تحضير اإلسبريسو‪ .‬يُسمع صوت المضخة لفترة وجيزة‪ ،‬حيث يُنقع‬
‫البن المطحون مسب ًقا في الماء‪ .‬ثم‪ ،‬بعد فترة توقف قصيرة‪ ،‬سيبدأ‬
‫اإلسبريسو في التدفق داخل الكوب (الكوبين)‪.‬‬
‫‪4.4‬عند امتالء الكوب حتى المستوى المطلوب‪ ،‬أدر مقبض التحكم إلى‬
‫"‪ .‬أبق الكوب (الكوبين) أسفل الفوهتين لبضع‬
‫الوضع "‬
‫ثوان أخرى للتأكد من تقطر كل اإلسبريسو‪.‬‬
‫ٍ‬
‫‪A‬‬
‫تنبيه‪ :‬يجب إيقاف تشغيل اآللة يدويًا‪ .‬ال تترك اآللة‬
‫دون مراقبة أثناء تحضير اإلسبريسو‪ .‬يجب إيقاف‬
‫عملية تحضير اإلسبريسو يدويًا‪ .‬حيث سيعمل ذلك‬
‫على منع الفيضان‪ ،‬واالنسكاب‪ ،‬وكذلك األخطار أو‬
‫التلفيات المحتملة‪.‬‬
‫‪C‬‬
‫بعد االنتهاء من تحضير اإلسبريسو‪ ،‬تنتج اآللة القليل‬
‫من البخار تلقائيًا‪ ،‬وتدفع الماء المتبقي من المضخة‬
‫إلى داخل صينية التقطر‪ .‬حيث يضمن ذلك عدم‬
‫تبقي أي مياه في نظام التسخين‪ .‬بعد تحضير بضعة‬
‫أكواب من اإلسبريسو‪ ،‬اسحب صينية التقطر بعناية‬
‫خارج اآللة‪ ،‬وأفرغها ثم أعد تركيبها‪.‬‬
‫‪5.5‬بعد االنتهاء من تبريد اآللة‪ ،‬انزع الفلتر من رأس القهوة المحضرة‬
‫بإمساكه من المقبض وسحبه باتجاه اليسار‪ .‬أدر الفلتر مقلوبًا‬
‫رأسًا على عقب لتفريغه (الشكل ‪ )5‬باستخدام واقي اإلبهام لتأمين‬
‫المصفاة في الفلتر‪ .‬اشطف المصفاة والفلتر بالماء‪.‬‬
‫‪6.6‬إذا كنت ترغب في تحضير المزيد من اإلسبريسو‪ ،‬فكرِّر العملية‬
‫المذكورة أعاله‪ .‬أضف ب ًنا مطحو ًنا جدي ًدا في المصفاة على النحو‬
‫الموضح في الفصل ‪« ،5c‬ملء وإدخال الفلتر»‪ ،‬وأحكم تركيب‬
‫الفلتر مرة أخرى أسفل رأس القهوة المحضرة‪ ،‬واتبع التعليمات‬
‫الخاصة بتحضير اإلسبريسو مرة أخرى (البنود ‪ 2-5‬من هذا‬
‫القسم)‪.‬‬
‫‪13 / AR‬‬
‫‪4‬‬
‫التشغيل واالستخدام‬
‫‪C‬‬
‫قد ال يكون من الممكن في البداية إدارة الفلتر باتجاه‬
‫موضع "‪ "LOCK‬بالكامل‪ .‬فقط تأكد من وضع‬
‫الفلتر بإحكام‪ .‬مع الوقت سيصبح من الممكن تحريك‬
‫الفلتر بدرجة أقرب إلى موضع "‪."LOCK‬‬
‫‪7.7‬ضع كوب إسبريسو أو اثنين أسفل الفلتر‪ .‬بمجرد إضاءة ضوء‬
‫المؤشر باللون األزرق الثابت‪ ،‬تكون اآللة جاهزة لتحضير القهوة‪.‬‬
‫‪8.8‬أدر مقبض التحكم إلى اليسار باتجاه «رمز الكوب»‪ .‬سيتم ضخ‬
‫الماء الساخن عبر الفلتر داخل األكواب‪.‬‬
‫‪9.9‬أدر مقبض التحكم مرة أخرى إلى المنتصف باتجاه الوضع‬
‫" إليقاف تدفق الماء الساخن‪.‬‬
‫"‬
‫‪A‬‬
‫تنبيه‪ :‬تج َّنب تمامًا ترك اآللة دون مراقبة أثناء‬
‫تحضير القهوة أو التبخير‪ .‬يجب دائمًا إدارة مقبض‬
‫التحكم مرة أخرى إلى الموضع المركزي باتجاه‬
‫" إليقاف تحضير القهوة‪.‬‬
‫الوضع "‬
‫‪1010‬أفرغ األكواب وأزل الفلتر‪ .‬لقد تم التسخين المسبق لجميع األجزاء اآلن‪.‬‬
‫نصيحة! ضع أكواب اإلسبريسو في وضع مقلوب على منصة‬
‫التسخين الموجودة أعلى اآللة‪ .‬بعد تشغيل اآللة لمدة ‪ 15‬دقيقة تقريبًا‪،‬‬
‫سيتم تسخين منصة التسخين‪ ،‬ويمكن استخدامها إلجراء التسخين‬
‫المسبق لألكواب بدالً من استخدام الماء الساخن الناتج عن اآللة‪.‬‬
‫‪12 / AR‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪4‬‬
‫التشغيل واالستخدام‬
‫‪ 4.1‬قبل أول استخدام‬
‫‪ 4.3.2‬مقبض التحكم‬
‫بعد فك تغليف آلة اإلسبريسو بعناية‪ ،‬اغسل األجزاء القابلة لإلزالة‬
‫بماء دافئ بالصابون‪ ،‬واشطفها بعناية‪ .‬تعرَّف على الجهاز‪ ،‬واقرأ دليل‬
‫اإلرشادات‪ .‬وصِّل السلك في مقبس جداري مؤرض وف ًقا إلرشادات‬
‫السالمة‪ .‬ش ِّغل اآللة بالضغط على زر الطاقة (الشكل ‪ )K ،1‬الموجود‬
‫بجانب الجهاز‪.‬‬
‫مقبض التحكم (الشكل ‪ )2‬له ثالثة أوضاع‪:‬‬
‫يسار‬
‫سيضيء زر الطاقة باللون األزرق بثبات‪ ،‬بينما سيبدأ ضوء المؤشر‬
‫الموجود على مقبض التحكم (الشكل ‪ )E ،1‬في الوميض‪ ،‬مشيرًا إلى‬
‫أن اآللة قيد اإلحماء‪.‬‬
‫وسط‬
‫الوضع‬
‫الرمز‬
‫التوضيح‬
‫تحضير القهوة‬
‫االستعداد‪ ،‬يتوقف‬
‫تحضير القهوة‬
‫والتبخير‬
‫اشطف المكونات الداخلية قبل عمل اإلسبريسو‪ .‬امأل خزان المياه‬
‫وضخ بضع دفقات من المياه عبر رأس القهوة المحضرة (الشكل ‪،1‬‬
‫‪ )F‬ومضرب عمل الرغوة (الشكل ‪ .)J ،1‬اتبع اإلجراء الموضح في‬
‫الفصل ‪ 4‬الخاص بـ «تسخين المكونات الداخلية واألكواب» لشطف‬
‫اآللة قبل أول استخدام‪.‬‬
‫‪ 4.2‬ملء خزان المياه‬
‫انزع خزان المياه برفعه من المقبض‪ .‬افتح الغطاء وامأل خزان المياه‬
‫بماء عذب بارد فيما بين العالمتين ‪ MIN‬و‪.MAX‬‬
‫أغلق الغطاء وأعد تركيب خزان المياه بدفعه لألسفل بإحكام‪ ،‬للتأكد من‬
‫تركيب الخزان بصورة صحيحة‪.‬‬
‫‪ 4.3‬لوحة التحكم‬
‫‪ 4.3.1‬زر الطاقة‬
‫يُستخدم زر الطاقة الموجود بجانب اآللة في تشغيلها وإيقاف تشغيلها‪.‬‬
‫عند تشغيل اآللة‪ ،‬يبدأ ضوء المؤشر الموجود على مقبض التحكم في‬
‫الوميض باللون األحمر مشيرًا إلى أن اآللة تعمل على إحماء نظام‬
‫التسخين‪ .‬ال يزيد وقت اإلحماء األولي عن دقيقة واحدة في درجة حرارة‬
‫الغرفة العادية‪ .‬عند إضاءة ضوء المؤشر باللون األزرق الثابت‪ ،‬تكون‬
‫المكونات الداخلية قد انتهت من اإلحماء وأصبحت جاهزة لتحضير‬
‫القهوة‪ .‬إليقاف تشغيل اآللة‪ ،‬تأكد من وجود مقبض التحكم في الوضع‬
‫"‪ ،‬واضغط على زر الطاقة الموجود بجانب اآللة إليقاف‬
‫"‬
‫تشغيلها‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫يمين‬
‫‪C‬‬
‫‪C‬‬
‫إنتاج البخار عبر‬
‫مضرب عمل‬
‫الرغوة‬
‫أثناء تحضير القهوة أو التبخير‪ ،‬قد يبدأ ضوء المؤشر‬
‫الموجود داخل مقبض التحكم في الوميض أو يتغير‬
‫لونه مشيرًا إلى تشغيل نظام التسخين للحفاظ على‬
‫درجة الحرارة المناسبة لتحضير القهوة أو التبخير‪.‬‬
‫احرص دائمًا على إدارة مقبض التحكم إلى الوضع‬
‫" قبل إيقاف تشغيل اآللة‪.‬‬
‫"‬
‫‪ 4.3.3‬تسخين المكونات الداخلية واألكواب‬
‫قبل عمل اإلسبريسو‪ ،‬من المهم إجراء اإلحماء المسبق لجميع المكونات‬
‫الداخلية الموجودة في الجهاز‪ ،‬وكذلك األكواب‪ .‬سيؤدي هذا اإلجراء‬
‫السريع إلى رفع درجة حرارة كوب اإلسبريسو األول بمقدار يتراوح‬
‫بين ‪ 10‬إلى ‪ 15‬درجة فهرنهايت‪.‬‬
‫‪1.1‬امأل خزان المياه بماء عذب بارد كما هو موضح في الفصل‬
‫"‪.‬‬
‫‪2.2‬تأكد من وجود مقبض التحكم في الوضع "‬
‫‪3.3‬ش ِّغل اآللة بالضغط على زر الطاقة الموجود على جانبها‪ .‬يبدأ‬
‫ضوء المؤشر الموجود على مقبض التحكم في الوميض باللون‬
‫األحمر بينما تبدأ اآللة في التسخين‪.‬‬
‫‪4.4‬ضع المصفاة داخل الفلتر (من دون قهوة) انظر الشكل ‪ 3‬لوضع‬
‫المصفاة بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫‪5.5‬تأكد من عدم تغطية واقي اإلبهام للمصفاة‪.‬‬
‫‪6.6‬قم بمحاذاة الفلتر مع عالمة "‪ "INSERT‬الموجودة على يسار‬
‫رأس القهوة المحضرة‪ ،‬مع دفعه لألعلى‪ .‬أدر الفلتر بإحكام إلى‬
‫اليمين باتجاه عالمة "‪ "LOCK‬الموجودة في منتصف رأس‬
‫القهوة المحضرة‪ ،‬حتى تشعر بأنه موضوع بإحكام‪.‬‬
‫‪11 / AR‬‬
‫‪3‬‬
‫نصائح لتحضير القهوة‬
‫• •الستخالص النكهة الكاملة لحبوب البن‪ ،‬نوصي باستخدام حبوب البن‬
‫الكاملة المطحونة ً‬
‫حديثا عند إعداد اإلسبريسو في كل مرة‪.‬‬
‫• •وسيساعد استخدام الماء العذب البارد الخالي من الكلور‪ ،‬والروائح‪،‬‬
‫والشوائب‪ ،‬باإلضافة إلى القهوة المستخدمة‪ ،‬على ضمان إعداد‬
‫اإلسبريسو المثالي‪.‬‬
‫• •خ ِّزن اإلسبريسو المطحون في حاوية محكمة الغلق‪ ،‬وفي مكان بارد‬
‫وجاف للحفاظ على النكهة‪ .‬ال ينبغي االحتفاظ بالحبوب المطحونة‬
‫لفترات طويلة‪ ،‬حيث قد يؤثر ذلك على النكهة‪.‬‬
‫• •ال تمأل الفلتر والمصفاة المحددة إلى الحافة‪ .‬باستخدام مغرفة القهوة‬
‫المرفقة‪ ،‬استخدم ملعقة بن مطحون مملوءة حتى المستوى ‪ 1‬لكل‬
‫جرعة إسبريسو‪.‬‬
‫• •في حالة عدم استخدام اآللة لمدة تزيد عن ‪ 5‬أيام متتالية‪ ،‬اشطف‬
‫خزان المياه وجففه‪.‬‬
‫• •قبل إزالة خزان المياه لملئه أو تفريغه‪ ،‬احرص دائمًا على إيقاف‬
‫تشغيل اآللة‪.‬‬
‫مستو ومستقر‬
‫عمل‬
‫سطح‬
‫على‬
‫الوحدة‬
‫وضع‬
‫على‬
‫ًا‬
‫م‬
‫• •احرص دائ‬
‫ٍ‬
‫ومقاوم للحرارة‪.‬‬
‫• •لضمان بقاء اإلسبريسو بدرجة حرارة مثالية‪ ،‬نوصيك بالتسخين‬
‫المسبق لألكواب‪.‬‬
‫• •قبل تحضير القهوة‪ ،‬يجب إدارة الفلتر إلى اليمين بأقصى قدر ممكن‬
‫لتجنب ارتخائه بسبب الضغط المرتفع‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫‪5.5‬لكي تعمل آلتك بصورة صحيحة من وقت آلخر‪ِّ ،‬‬
‫نظف كم عمل‬
‫الرغوة‪ ،‬ومضرب عمل الرغوة‪ ،‬وطرف عمل الرغوة‪ ،‬بعد كل‬
‫استخدام‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬لتجنب احتمالية تعرض أجزاء من الجسم‬
‫للحروق و‪/‬أو اإلصابات األخرى نتيجة للبخار‬
‫والماء الساخنين أو تعرض اآللة للتلف‪.‬‬
‫‪1.1‬تجنب تمامًا إزالة خزان المياه أو الفلتر أثناء عمل اآللة على‬
‫تحضير اإلسبريسو أو إزباد الحليب‪ .‬يجب أن يكون مقبض التحكم‬
‫" قبل إزالة الفلتر لعمل أكواب إضافية من‬
‫في الوضع "‬
‫اإلسبريسو‪ .‬في حالة الحاجة إلى إضافة المزيد من الماء إلى‬
‫"‪ ،‬وأوقف تشغيل‬
‫الخزان‪ ،‬أدر مقبض التحكم إلى الوضع "‬
‫اآللة بالضغط على زر الطاقة الموجود على جانب اآللة حتى‬
‫ينطفئ الضوء األزرق‪.‬‬
‫َّ‬
‫‪2.2‬في حالة عدم تدفق اإلسبريسو من الفلتر (يُقطر ببطء شديد)‪ ،‬تكون‬
‫المصفاة مسدودة‪ .‬أوقف تشغيل الجهاز واتركه حتى يبرد‪ .‬تأكد من‬
‫أن القهوة ليست مطحونة بنعومة زائدة‪ ،‬الفصل ‪.5a‬‬
‫‪3.3‬كن حذرًا عند إزالة الفلتر‪ .‬حيث قد تكون األجزاء المعدنية ال تزال‬
‫شديدة السخونة‪ .‬كما قد يكون هناك ماء ساخن يطفو على سطح‬
‫القهوة المطحونة‪ .‬ال تمسك الفلتر إال عبر المقبض‪ ،‬وتخلص من‬
‫ثفل القهوة المحضرة باستخدام واقي اإلبهام (الشكل ‪.)5‬‬
‫‪4.4‬في حالة عدم خروج البخار من مضرب عمل الرغوة‪ ،‬يكون‬
‫المضرب مسدو ًدا‪ .‬أوقف تشغيل الجهاز واتركه حتى يبرد‪ِّ .‬‬
‫نظف‬
‫مضرب عمل الرغوة على النحو الموضح في الفصل ‪.8b‬‬
‫‪10 / AR‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪2‬‬
‫آلة القهوة‬
‫‪1 .1‬غطاء خزان المياه‬
‫‪2 .2‬مقبض خزان المياه‬
‫‪3 .3‬خزان المياه القابل لإلزالة‬
‫‪4 .4‬منصة التسخين‬
‫‪5 .5‬مقبض التحكم‬
‫‪6 .6‬رأس القهوة المحضرة‬
‫‪7 .7‬الفلتر‬
‫‪8 .8‬شبكة صينية التقطر‬
‫‪9 .9‬صينية التقطر‬
‫‪1010‬مضرب عمل الرغوة‬
‫‪1111‬زر الطاقة‬
‫‪1212‬كم عمل الرغوة‬
‫‪1313‬مغرفة‪/‬مدك القهوة‬
‫‪ 2-1414‬مصفاة األكواب‬
‫‪ 1-1515‬مصفاة األكواب‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 2.2‬البيانات الفنية‬
‫مزود الطاقة‪:‬‬
‫‪ 220-240‬فولت~‪ 50/60 ،‬هرتز‬
‫الطاقة‪ 1200 :‬واط‬
‫خزان المياه‪ 1.2 :‬لتر‬
‫تم االحتفاظ بالتعديالت الفنية وتعديالت التصميم‪.‬‬
‫‪9 / AR‬‬
‫‪2‬‬
‫آلة القهوة‬
‫‪ 2.1‬نظرة عامة‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪15‬‬
‫‪14‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫جميع القيم المعلنة على المنتج وفي المنشورات المطبوعة تم إعدادها بعد إجراء القياسات المعملية وفقاً للمعايير ذات الصلة‪ .‬قد تختلف هذه القيم وفقاً لالستخدام والظروف المحيطة‪.‬‬
‫‪8 / AR‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬
‫‪ 1.6‬االلتزام بالتشريعات الخاصة بنفايات‬
‫المعدات الكهربائية واإللكترونية والتخلص من‬
‫نفايات المنتجات‪:‬‬
‫يتوافق هذا المنتج مع التشريعات الخاصة بنفايات المعدات‬
‫الكهربائية واإللكترونية لالتحاد األوروبي ‪(2012/19/‬‬
‫ً‬
‫رمزا تصنيفيًا لنفايات المعدات‬
‫)‪ .EU‬يحمل هذا المنتج‬
‫الكهربائية واإللكترونية (‪.)WEEE‬‬
‫تم تصنيع الجهاز من أجزاء ومواد عالية‬
‫الجودة يمكن إعادة استخدامها وهي مناسبة‬
‫إلعادة التدوير‪ .‬ال تتخلص من المنتج الذي‬
‫تنوي التخلص منه مع النفايات المنزلية أو‬
‫غيرها من النفايات في نهاية فترة استخدامه‪.‬‬
‫بل عليك أخذه إلى مركز التجميع إلعادة تدوير األجهزة‬
‫الكهربائية واإللكترونية‪ .‬يرجى استشارة السلطات المحلية‬
‫لديك لمعرفة مراكز التجميع هذه‪.‬‬
‫‪ 1.7‬التوافق مع توجيه ‪RoHS‬‬
‫المنتج الذي اشتريته متوافق مع توجيه االتحاد األوروبي‬
‫‪ .)RoHS (2011/65/EU‬هذا المنتج ال يحتوي‬
‫على مواد مؤذية أو محظورة من تلك المشار إليها في‬
‫المواصفة‪.‬‬
‫‪ 1.8‬معلومات التعبئة‬
‫تم تصنيع مواد التعبئة للمنتج من مواد قابلة‬
‫إلعادة التدوير وفقا ً لتشريعات البيئة الوطنية‬
‫لدينا‪ .‬ال تتخلص من مواد التعبئة مع النفايات‬
‫المنزلية أو غيرها من النفايات‪ .‬خذها إلى نقاط‬
‫تجميع مواد التعبئة المخصصة التابعة للسلطات المحلية‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪7 / AR‬‬
‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬
‫• •تجنب تمامًا غمر ماكينة القهوة‬
‫نفسها‪ ،‬أو كابل التيار الكهربائي‪،‬‬
‫أو قابس التيار الكهربائي في الماء‬
‫أو غيره من السوائل‪.‬‬
‫• •ال تنظف ماكينة القهوة أو ملحقاتها‬
‫في غسالة األطباق‪.‬‬
‫• •ال تصب أي سوائل أخرى بخالف‬
‫الماء في خزان الماء وال تضع فيه‬
‫أي مواد غذائية‪.‬‬
‫• •ال تمأل خزان الماء بكمية تتعدى‬
‫عالمة الحد األقصى (الحافة‬
‫السفلية لفتحة الملء) (‪ 1.4‬لتر)‪.‬‬
‫• •ال تشغل الماكينة إال أثناء تركيب‬
‫حاوية النفايات‪ ،‬وصينية التقطير‪،‬‬
‫وشبكة األكواب‪.‬‬
‫• •ال تسحب الكابل إلزالة القابس من‬
‫مقبس التيار الكهربائي‪ ،‬وال تلمسه‬
‫بأي ٍد مبتلة‪.‬‬
‫• •ال تحمل ماكينة القهوة من خالل‬
‫كابل التيار الكهربائي‪.‬‬
‫• •حافظ على الجهاز مع الكابل‬
‫الخاص به بعيداً عن متناول أيدي‬
‫األطفال األصغر من ‪ 8‬أعوام‪.‬‬
‫‪6 / AR‬‬
‫• •‪ 1.4‬االستخدام المقصود‬
‫ماكينة القهوة ‪ Beko‬اآللية بالكامل مخصصة لالستخدام‬
‫المنزلي أو االستخدامات المشابهة‪ ،‬مثل مطابخ الموظفين‪،‬‬
‫والمحالت التجارية‪ ،‬والمكاتب‪ ،‬والمناطق المشابهة‪ ،‬أو‬
‫االستخدام بواسطة العمالء في أماكن النوم واإلفطار‪،‬‬
‫والفنادق‪ ،‬ونزل اإلقامة‪ ،‬وأماكن اإلقامة األخرى‪ .‬ماكينة‬
‫القهوة غير معدة لالستخدام التجاري‪ .‬الماكينة مخصصة‬
‫فقط لتحضير القهوة وتسخين الحليب والماء‪ .‬يدخل أي‬
‫استخدام آخر بخالف االستخدامات السابق ذكرها في‬
‫نطاق االستخدامات غير المالئمة‪.‬‬
‫الخطر الناتج عن االستخدام غير المالئم!‬
‫في حالة استخدام ماكينة القهوة في غير الغرض‬
‫المخصص لها بأي طريقة من الطرق‪ ،‬قد تمثل أو تصبح‬
‫مصدرً ا للخطر‪.‬‬
‫‪A‬‬
‫‪A‬‬
‫تحذير‪ :‬وبالتالي يجب عدم استخدام ماكينة القهوة‬
‫إال للغرض المخصص لها‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬يجب مراعاة اإلجراءات المذكورة في‬
‫هذا الدليل‪.‬‬
‫لن يتم قبول أي مطالبات من أي نوع بخصوص األضرار‬
‫أو اإلصابات الناتجة عن استخدام ماكينة القهوة في غرض‬
‫آخر بخالف الغرض المخصص لها‪.‬‬
‫حيث يجب أن يتحمل مالك الماكينة وحده هذا الخطر‪.‬‬
‫‪ 1.5‬تحديد المسؤولية‬
‫جميع المعلومات الفنية‪ ،‬والبيانات‪ ،‬والتعليمات المتعلقة‬
‫بتركيب‪ ،‬وتشغيل‪ ،‬وصيانة ماكينة القهوة الواردة‬
‫في تعليمات التشغيل هذه تمثل الحالة الحالية في وقت‬
‫الطباعة‪ ،‬وتستند إلى أفضل معرفة ممكنة مكتسبة عبر‬
‫الخبرة والدراية‪.‬‬
‫ال يمكن استناد أي مطالبات إلى المعلومات والرسوم‬
‫التوضيحية واألوصاف الواردة في هذا الدليل‪.‬‬
‫ال تتحمل جهة التصنيع أية مسؤولية عن الضرر أو‬
‫اإلصابة الناتجة عن عدم مراعاة دليل المستخدم‪ ،‬أو‬
‫االستخدام لغير الغرض المخصص‪ ،‬أو أعمال اإلصالح‬
‫غير االحترافية‪ ،‬أو التعديالت غير المصرح بها‪ ،‬أو‬
‫استخدام قطع غيار غير معتمدة‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬
‫• •افحص ماكينة القهوة الكتشاف‬
‫أي إشارات ظاهرة للتلف قبل‬
‫االستخدام‪ .‬ال تستخدم ماكينة‬
‫القهوة التالفة‪.‬‬
‫• •في حالة تلف كابل التوصيل‪ ،‬يجب‬
‫عدم استبداله إال بمعرفة أحد وكالء‬
‫الخدمة الموصى بهم من قِبل جهة‬
‫التصنيع لتجنب أي خطر! يُرجى‬
‫االتصال بجهة التصنيع أو خدمة‬
‫العمالء التابعة لها‪.‬‬
‫• •يجب عدم إجراء أعمال إصالح‬
‫ماكينة القهوة إال بمعرفة أحد‬
‫المتخصصين المعتمدين أو بمعرفة‬
‫خدمة العمالء المختصة بأعمال‬
‫اإلصالح‪ .‬حيث قد تؤدي أعمال‬
‫اإلصالح غير المؤهلة إلى تعرض‬
‫المستخدم إلى خطر بالغ‪ .‬كما أنها‬
‫ستؤدي إلى إبطال الضمان‪.‬‬
‫• •ال يُسمح بإجراء أعمال إصالح‬
‫ماكينة القهوة أثناء فترة الضمان‬
‫إال بمعرفة مراكز الخدمة المعتمدة‬
‫من جهة التصنيع‪ ،‬وإال فسيبطل‬
‫الضمان في حالة التلف الالحق‪.‬‬
‫• •يجب عدم استبدال القطع المعيبة‬
‫إال بقطع غيار أصلية‪ .‬حيث إن‬
‫قطع الغيار األصلية هي فقط التي‬
‫تضمن تلبية متطلبات السالمة‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫• •يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة‬
‫األطفال الذين ال تقل أعمارهم‬
‫عن ‪ 8‬سنوات‪ ،‬وكذلك بواسطة‬
‫األشخاص محدودي القدرات‬
‫البدنية أو الحسية أو الذهنية‪ ،‬أو‬
‫محدودي الخبرة و‪/‬أو المعرفة‪،‬‬
‫بشرط توافر اإلشراف لهؤالء‬
‫األشخاص‪ ،‬أو توجيههم بشأن‬
‫كيفية استخدام الجهاز بطريقة‬
‫آمنة‪ ،‬وإدراكهم لألخطار التي‬
‫قد تنشأ عن استخدامه‪ .‬ال يجوز‬
‫لألطفال اللعب بالجهاز‪ .‬ال يجوز‬
‫إجراء التنظيف والصيانة من قبل‬
‫أطفال يقل عمرهم عن ‪ 8‬أعوام‬
‫فيما فوق‪ ،‬بدون رقابة عليهم‪.‬‬
‫• •هذا الجهاز مُعد لالستخدام المنزلي‬
‫واالستخدامات المشابهة مثل‪:‬‬
‫مناطق المطابخ في المحالت‬‫والمقاهي وبيئات العمل األخرى‪،‬‬
‫ بيوت المزارع‪،‬‬‫االستخدام بواسطة العمالء في‬‫الفنادق أو نزل اإلقامة أو بيئات‬
‫أنواع اإلقامة األخرى‪،‬‬
‫ في غرف النوم وبيئات اإلفطار‪.‬‬‫• •يجب توفير الحماية لماكينة القهوة‬
‫من آثار الطقس مثل األمطار‪،‬‬
‫والصقيع‪ ،‬وأشعة الشمس‬
‫المباشرة‪ .‬ال تستخدم ماكينة القهوة‬
‫في األماكن المفتوحة‪.‬‬
‫‪5 / AR‬‬
‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬
‫• •قبل تنظيف الحاوية‪ ،‬اسحب قابس‬
‫التيار الكهربائي الخاص بالجهاز‬
‫من مقبس التيار‪ .‬خطر ناتج عن‬
‫مطحنة القهوة الدوارة!‬
‫يشتمل هذا القسم على تعليمات‬
‫السالمة التي ستساعد على توفير‬
‫الحماية ضد مخاطر اإلصابة‬
‫الشخصية والخسائر الجسيمة‪ .‬يؤدي‬
‫عدم اتباع هذه التعليمات إلى إبطال‬
‫‪ 1.2‬خطر اإلصابة بالحرق أو السمط‬
‫الضمان الممنوح‪.‬‬
‫قد تصبح أجزاء ماكينة القهوة‬
‫‪ 1.1‬خطر التيار الكهربائي‬
‫ساخنة ج ًدا أثناء التشغيل! تكون‬
‫خطر يهدد الحياة بسبب التيار حرارة المشروبات المُن َتجة والبخار‬
‫الكهربائي!‬
‫المنبعث عالية ج ًدا!‬
‫قد تؤدي مالمسة األسالك أو يجب مراعاة احتياطات السالمة‬
‫المكونات ذات الشحنات الكهربائية التالية لتجنب تعريض نفسك أو‬
‫إلى التعرض إلصابة خطيرة أو غيرك للحرق أو السمط‪:‬‬
‫الوفاة!‬
‫• •ال تلمس أيًا من ال ُكمّين المعدنيين الموجودين‬
‫يجب مراعاة احتياطات السالمة على فوهتي القهوة‪.‬‬
‫التالية لتجنب الصدمات الكهربائية‪• • :‬تجنب التالمس المباشر للبشرة مع‬
‫• •ال تستخدم ماكينة القهوة في حالة البخار المنبعث أو المياه الساخنة‬
‫تلف كابل التوصيل أو قابس التيار المستخدمة للشطف‪ ،‬والتنظيف‪،‬‬
‫الكهربائي‪.‬‬
‫وإزالة الترسبات‪.‬‬
‫• •قبل إعادة استخدام ماكينة القهوة‪،‬‬
‫‪ 1.3‬احتياطات السالمة األساسية‬
‫يجب تجديد كابل التيار الكهربائي‬
‫يجب مراعاة احتياطات السالمة‬
‫بمعرفة فني كهربائي مؤهل‪.‬‬
‫• •ال تفتح الهيكل الخارجي لماكينة التالية لضمان التعامل اآلمن مع‬
‫القهوة‪ .‬خطر التعرض لصدمة ماكينة القهوة‪:‬‬
‫كهربائية في حالة مالمسة • •تجنب تمامًا العبث بمواد التغليف‪.‬‬
‫التوصيالت النشطة كهربائيًا و‪ /‬خطر االختناق‪.‬‬
‫أو تغيير التكوين الكهربائي أو‬
‫الميكانيكي‪.‬‬
‫‪4 / AR‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫المحتويات‬
‫ةيبرعال‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل ‪ /‬دليل المستخدم‬
‫‪4-19‬‬
‫‪3 / AR‬‬
‫يرجى قراءة هذا الدليل أوالً!‬
‫عزيزي العميل‪،‬‬
‫شكراً لك على تفضيل منتجات ‪ .Beko‬نأمل أن تحصل على أفضل النتائج من جهازك والذي قد تم تصنيعه بأعلى جودة وبأحدث التقنيات‪ .‬وعلى ذلك‪ ،‬يرجى‬
‫ً‬
‫مستقبل‪ .‬إذا قمت بتسليم المنتج‬
‫قراءة دليل المستخدم بالكامل باإلضافة إلى جميع المستندات المصاحبة له بعناية قبل استخدام المنتج‪ ،‬واحتفظ بها للرجوع إليها‬
‫لشخص آخر‪ ،‬فأعطه دليل المستخدم أيضًا‪ .‬اتبع التحذيرات والمعلومات الواردة في دليل المستخدم‪.‬‬
‫توضيح للرموز‬
‫خالل دليل المستخدم هذا سيتم استخدام الرموز التالية‪:‬‬
‫‪C‬‬
‫‪A‬‬
‫‪A‬‬
‫‪A‬‬
‫معلومات هامة أو مالحظات مفيدة عن االستخدام‪.‬‬
‫خطر‪ :‬تحذيرات عن مواقف خطيرة فيما يتعلق‬
‫بالحياة أو الممتلكات‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬تحذير يشير إلى موقف خطر محتمل‪.‬‬
‫تنبيه‪ :‬تحذير يشير إلى احتمال اإلضرار بالممتلكات‪.‬‬
‫تم إنتاج هذا المنتج في منشآت حديثة‪ ،‬وصديقة للبيئة‬
‫ال يحتوي على ‪.PCB‬‬
‫متوافق مع لوائح نفايات المعدات الكهربائية‬
‫واإللكترونية‪.‬‬
‫صانعة القهوة اآللية بالكامل‬
‫دليل المستخدم‬
‫‪CEP5152B‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪01M-8839933200-2918-01‬‬
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement