Maestro 12 / 24 SW - Horsch Maschinen GmbH

Maestro 12 / 24 SW - Horsch Maschinen GmbH
01/2012
Maestro 12 / 24 SW
Manuel d’utilisation
Art.: 80430304 fr
A lire attentivement avant de mettre la machine en marche!
Le manuel d’utilisation est à conserver!
Déclaration de conformité CE
suivant la directive de la CE 2006/42/CE
Nous,
HORSCH France SARL
Ferme de la lucine
F-52120 Châteauvillain
déclarons sous notre unique responsabilité que le produit
HORSCH Maestro 12 SW
à partir de série No.
HORSCH Maestro 24 SW
24551250
24581250
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles en matière de sécurité
et santé de la directive européenne “machines” 2006/42/CE.
Pour accomplir conformément les exigences en matière de sécurité et santé indiquées dans les
directives européennes, on s’est notamment référé aux normes et spécifications techniques suivantes:
DIN EN ISO 12100 DIN EN
14018
sécurité machines sécurité semoirs
Châteauvillain, 26.02.2011
Lieu et date
chargé de documentation:
Gerhard Muck
____________________
M. Horsch
(Gérant)
____________________
P. Horsch
(Développement et construction)
A détacher et envoyer à la société HORSCH France SARL ou à remettre au technicien fournissant les instructions d’utilisation sur place.
Accusé de réception
Le non-retournement de cette feuille annule tous droits à la garantie !
A
HORSCH France SARL
Ferme de la Lucine
F-52120 Châteauvillain
Fax: +33 (0) 3 25 02 79 88
Type de machine:............................................
No. de série:....................................................
Date de livraison: . ..........................................
Edition du manuel d’utilisation: 01/2012
Machine de démonstration Première utilisation
Machine de démonstration Changement d‘emplacement
Machine de démonstration vendue à
l‘utilisateur final - Utilisation
Machine neuve vendue à l‘utilisateur final Première utilisation
Machine du client Changement d‘emplacement
80430304 Maestro 12 / 24 SW fr
Par la présente, je confirme la réception du manuel d’utilisation pour la machine mentionnée ci-dessus.
Un technicien HORSCH ou un concessionnaire agréé m’a fournit des informations et instructions
concernant l’utilisation et les fonctions ainsi que les règlements concernant la sécurité technique
de la machine.
........................................................................
Nom du technicien
Concessionnaire
Client
Rue: ................................................................
Rue: ................................................................
Code Postal: ...................................................
Code Postal: ...................................................
Ville: . ..............................................................
Ville: . ..............................................................
Tél.: ................................................................
Tél.: ................................................................
Fax:.................................................................
Fax:.................................................................
E-mail: ............................................................
E-mail: ............................................................
N° du client:.....................................................
N° du client:.....................................................
.
Nom: ...............................................................
Nom: ...............................................................
Je sais que le droit à la garantie est seulement valable, si cette feuille est retournée à HORSCH
France SARL ou remise au technicien dûment remplie et signée, immédiatement après les premières instructions.
........................................................................
Lieu, date des premières instructions
........................................................................
Signature du client
- Traduction des instructions de service originales -
Identification de la machine
Lors de la réception de la machine, veuillez entrer les données correspondantes
dans la liste suivante :
Numéro de série : ............................................
Type de machine : ...........................................
Année de construction : ...................................
Première utilisation: .........................................
Accessoires : ...................................................
..........................................................................
..........................................................................
..........................................................................
Date d'édition du manuel d'utilisation: 01/2012
Dernière modification:
Adresse du revendeur :
Nom :
Rue : Localité : Tél : ......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
Adresse HORSCH :
HORSCH Maschinen GmbH
92421 Schwandorf, Sitzenhof 1
92401 Schwandorf, Postfach 1038
Tél :
Fax :
E-mail :
Client N°: HORSCH : ......................................................................
N° Client du revendeur :....................................................................
+49 (0) 9431 / 7143-0
+49 (0) 9431 / 41364
info@horsch.com
Sommaire
Introduction....................................................4
Préface............................................................4
Traitement des vices.......................................4
Utilisation conforme à l’usage prévu...............5
Dommages consécutifs.................................5
Opérateurs autorisés.......................................6
Equipements de protection personnelle..........6
Doseur..........................................................32
Echange du rotor.........................................33
Echange du rotor avec une trémie pleine . .33
Contrôle de la lèvre d'étanchéité.................34
Entretien du doseur.....................................34
Soufflerie - dépression...................................35
Système Seed on Demand...........................36
Sécurité et prévention des accidents..........7
Symboles de sécurité......................................7
Sécurité d'exploitation...................................10
Sécurité sur les routes...................................10
Prévention des accidents..............................11
Attelage et dételage.....................................11
Système de freinage....................................11
Sur le système hydraulique.........................11
Echange des équipements..........................12
Pendant l'utilisation......................................12
Entretien et maintenance..............................12
Dosage monograine....................................37
Eléments semeurs.......................................37
Doseur monograine.......................................37
Régler le doseur............................................38
Modification du réglage...............................40
Régler la profondeur de semis......................43
Réglage de la pression sur les socs..............44
Guidage parallèle.......................................45
Disques de socs monograine........................46
Roues de contrôle de terrage........................47
Roues plombeuses........................................47
Séparateur de mottes....................................48
Etoiles chasse-résidus.................................48
Barre chasse-résidus...................................48
Remède en cas de panne - Maestro.............49
Caractéristiques techniques......................13
Maestro 12.70 - 75 SW.................................13
Maestro 24.70 - 75 SW.................................13
Sous-groupes 12 SW....................................14
Sous-groupes 24 SW....................................14
Transport/Installation..................................16
Livraison........................................................16
Installation.....................................................16
Régler les traceurs latéraux (12 SW) .........17
Système hydraulique Maestro 12 SW...........18
Système hydraulique Maestro 24 SW...........19
Fonctionnement hydraulique.......................20
Atteler / remiser Maestro SW........................20
Attelage de la machine..............................20
Remiser la machine...................................21
Nettoyage..................................................22
Replier / déplier le 12 SW..............................23
Replier / déplier le 24 SW..............................23
Repliage.....................................................24
Dépliage.....................................................25
Système pneumatique................................26
Dispositif pour engrais sec............................26
Soufflerie - engrais .......................................28
Régimes de soufflerie..................................29
Pendant le semis.........................................29
Réglage du retard de dosage....................29
Resserrer la bride de la soufflerie................30
Soc à engrais...............................................31
2
Equipements optionnels.............................50
Frein pneumatique........................................50
Frein hydraulique...........................................52
Entretien et maintenance............................53
Intervalles d’entretien..................................53
Stockage......................................................53
Graissage de la machine.............................54
Service.........................................................54
Tableau d'entretien Maestro SW...................55
Points de graissage.....................................57
Couples de serrage des vis - vis métriques....59
Couples de serrage des vis - vis au pouce.....60
3
Introduction
Préface
Avant de mettre la machine en service, il
convient de lire attentivement et de respecter
scrupuleusement les instructions données par
le présent manuel d’utilisation. Cette mesure
permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts
de réparation et les temps d’immobilisation,
d’augmenter la fiabilité et la durée de service
de votre machine. Respecter les consignes de
sécurité !
HORSCH décline toute responsabilité pour les
dommages et dysfonctionnements qui résultent
du non-respect du présent manuel.
Ce manuel doit permettre à l’utilisateur d’apprendre à connaître plus facilement sa machine et d’exploiter les possibilités d’utilisation
conformes à l'usage prévu.
Ce manuel d’utilisation doit être lu et appliqué
par toutes les personnes chargées d’effectuer
des travaux sur ou avec la machine, par ex. :
¾¾l'utilisation (y compris la préparation, le dépannage durant le travail, l'entretien)
¾¾la maintenance (entretien, inspection)
¾¾transport
Avec le manuel d’utilisation, vous recevrez un
accusé de réception. Des techniciens de notre
service après-vente vous informeront sur le
mode d’utilisation et l’entretien de votre machine. Renvoyez ensuite l’accusé de réception
à la société HORSCH. Vous confirmerez ainsi
la réception conforme de la machine. La période
de garantie commence à partir de la date de
livraison.
Sous toute réserve de modifications des illustrations et des indications concernant les caractéristiques techniques et poids indiqués dans le
présent manuel, visant à l’amélioration.
4
Traitement des vices
Les demandes relatives aux vices doivent être
présentées par votre concessionnaire au service
technique de HORSCH France à Châteauvillain.
Seules les demandes dûment remplies et parvenues au plus tard 4 semaines après la date
du dommage pourront être étudiées.
Nettoyer et vider les pièces endommagées pour
les retourner à HORSCH dans un délai de 4 semaines avec une demande relative aux vices et
une description exacte du problème.
Des livraisons de pièces sans demande de
restitution des pièces défectueuses. Les pièces
défectueuses doivent être disponibles pendant
12 semaines jusqu’à ce qu’une décision ait été
prise.
Toute réparation de vices effectuée par des sociétés extérieures ou qui requiert probablement
plus de 10 heures, doit être convenue avec notre
service technique, avant intervention.
Utilisation conforme à
l’usage prévu
Le semoir est construit selon l'état actuel de la
technique et les règles de sécurité technique
reconnues. Son utilisation peut, néanmoins, présenter un risque de blessures pour l’utilisateur
ou des tiers et entraîner des détériorations de
la machine ou d’autres équipements.
Utiliser la machine uniquement en parfait état
technique conformément à sa destination et en
parfaite connaissance des risques. Respecter
les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation !
Supprimer immédiatement tout particulièrement
les incidents susceptibles de nuire à la sécurité.
La machine doit être uniquement utilisée, entretenue et réparée par des personnes familiarisées avec celle-ci et informées des dangers.
Les pièces de rechange d’origine et accessoires
HORSCH sont spécialement conçus pour cette
machine.
Les pièces de rechange ou accessoires que
nous n’avons pas livrés ne sont pas contrôlés
par nos soins et n’ont pas reçu notre agrément.
Le montage ou l’utilisation de pièces qui ne sont
pas de la marque HORSCH peuvent entraîner,
dans certains cas, des modifications défavorables aux caractéristiques de la machine et,
ainsi, nuire à la sécurité des personnes et de
la machine.
La responsabilité de la société HORSCH ne
saurait être engagée pour des dommages dus
à l’utilisation de pièces et accessoires qui ne
sont pas d’origine.
Le semoir est destiné à la distribution de semences et d'engrais. Tout autre utilisation ou
une utilisation dépassant le cadre prévu, telle
que comme moyen de transport par ex., est
considérée comme non conforme à la destination prévue.
HORSCH décline toute responsabilité pour les
dégâts pouvant en résulter. L’utilisateur en assume l’entière responsabilité.
Respecter les prescriptions de prévention des
accidents ainsi que les autres règles généralement reconnues en matière de sécurité, médecine du travail et sécurité routière.
L’utilisation conforme à l’usage prévu implique
également le respect des instructions du manuel
d’utilisation ainsi que des prescriptions fixées
par le constructeur en matière d’utilisation,
d’entretien et de maintenance.
Dommages consécutifs
La machine a été fabriquée avec soin par
HORSCH. Des anomalies de débit pouvant
entraîner un arrêt total peuvent toutefois être
causées, même en cas d’utilisation conforme
par exemple par :
¾¾La composition différente des semences ou
des engrais (par ex. composition granulométrique, densité, formes géométriques,
traitement de désinfection des semences,
enrobage).
¾¾Bourrages ou formation de ponts (par ex.
par des corps étrangers, des semences à
barbes, des produits désinfectants collants,
de l’engrais humide).
¾¾Une détérioration des pièces d’usure (par ex.
du doseur).
¾¾Des détériorations dues à des influences
extérieures.
¾¾Nombres de tours d’entraînement et vitesses
d’avancement incorrects.
¾¾Réglage incorrect de l'appareil (mauvais montage, non-respect des tableaux de réglage).
Vous devez donc vérifier, avant chaque utilisation et également pendant le travail de votre
machine, si elle fonctionne correctement et si la
précision du débit est suffisante.
Toute demande de dédommagement pour des
dégâts qui ne sont pas survenus directement sur
la machine, est exclue. En outre, la responsabilité de la société ne saurait être engagée pour
des dommages consécutifs dus à des erreurs
de semis ou de réglage.
5
Dans ce manuel d’utilisation
Ce manuel d’utilisation distingue trois indications
de danger et de sécurité différentes. Les symboles suivants sont utilisés :
indications importantes !
lorsqu’il existe un risque de blessures !
Opérateurs autorisés
Seules des personnes chargées par l’exploitant, et qui ont été formées, sont autorisées à
travailler sur et avec la machine. Tous les opérateurs doivent avoir au moins 16 ans.
L’opérateur doit être titulaire d’un permis de
conduire en cours de validité. Il est responsable
vis-à-vis des tiers, lorsqu’il travaille sur et avec
la machine.
L’exploitant doit
lorsque la vie est en danger !
Lire toutes les consignes de sécurité figurant
dans ce manuel, ainsi que toutes les inscriptions
de danger placées sur la machine.
Veiller à ce que les inscriptions de danger soient
bien lisibles et les remplacer si elles manquent
ou sont détériorées.
Respecter ces consignes afin d’éviter les accidents. Transmettre également les indications de
danger et les consignes de sécurité aux autres
utilisateurs.
Renoncer à toute méthode de travail susceptible
de nuire à la sécurité.
6
¾¾donner à l’opérateur la possibilité d’avoir
accès au manuel de montage et d’utilisation.
¾¾ s’assurer que l’opérateur l’a lu et qu’il l’a
compris.
Le manuel d'utilisation est une partie constituante de la machine.
Equipements de protection
personnelle
Pour l’utilisation et l’entretien, il vous faut :
¾¾des vêtements bien ajustés
¾¾des gants de protection solides pour protéger
des pièces de la machine qui ont des arêtes
vives.
¾¾une protection auditive
¾¾des lunettes de protection pour protéger de la
poussière ou de projections lors de la manipulation d'engrais et d'engrais liquide (observer
les prescriptions du fabricant d'engrais).
¾¾porter un masque de protection respiratoire et
des gants de protection pour manipuler des
désinfectants ou des semences traitées avec
des désinfectants (respecter les prescriptions
des fabricants de produits désinfectants).
Sécurité et prévention des
accidents
Les indications de danger et de sécurité suivantes concernent tous les chapitres du présent
manuel.
Un séjour dans la zone de danger
n’est autorisé que si le dispositif
de blocage du vérin de levage est
en place.
Symboles de sécurité
00380896
Arrêter le moteur et retirer la clé
avant tous travaux d’entretien et de
réparation !
Prudence en cas de fuite de liquide
sous haute pression, respecter les
consignes de ce manuel !
00380133
00380294
Ne jamais mettre la main dans la
zone présentant un risque d’écrasement tant que des pièces peuvent s’y déplacer !
Lire le manuel d’utilisation avant la
mise en service de la machine et
le respecter !
00380134
00380055
Il est interdit de prendre des passagers sur la machine !
Ne pas rester dans la zone de pivotement des parties repliables de
la machine !
00380054
Pour éviter des blessures aux yeux,
ne pas regarder directement dans
la zone du rayon du capteur radar
en service !
00380135
Personne ne doit se tenir entre les
machines pendant l’attelage du semoir et l'actionnement du système
hydraulique.
00380894
00380145
7
00110681
Ne jamais monter sur des pièces
pouvant tourner. N’utiliser que les
dispositifs prévus pour monter.
00110682
Marquage des tuyaux hydrauliques
Le symbole est toujours sur le tuyau qui doit
être sous pression pour amener la machine en
position de transport, par ex. relever ou replier
la machine.
00110683
00110684
Bloc de distribution hydraulique
00380299
L’accumulateur hydraulique est
sous pression de gaz et d’huile.
Ne procéder à des démontages et
réparations que conformément aux
instructions du manuel technique.
00110685
Maschine
.
.
.
00110681
00110683
.
.
.
.
.
.
0011068
00110681
00110682
00110681
00110682
00110682
00110687
00110683
00110684
00110682
00110687
00110682
00110687
00110683
00110684
Traceurs latéraux
00110681
.
Zeichnungs
Repliage/Dépliage de la machine
Toujours brancher toutes les conduites hydrauliques. Autrement, des composants de la
00110681
machine pourraient être
endommagés à cause
de fonctions hydrauliques connexes.
.
Zeichnung
Aufkleber
00380252
.
00110686
Relevage / abaissement de la machine
Outils
00110684
00110685
00380212
Maschine
00110683
Aufkleber
00110683
00110686
Zeichnung
00110684
Zeichnungs
0011068
00110684
Affichage de la pression sur les socs, dépres- Vis de remplissage
00110685
sion dans le système Seed on Demand et dans
00110685 pour la soufflerie
00110686
l'entraînement hydraulique
Maschine
Zeichnung
d'engrais.
Aufkleber
Maschine
Aufkleber
0-150 bar
1 bar 1kg
Zeichnung
Maschine
Aufkleber
Alle Hydr. Leitungen anschließen
Maschine
Aufkleber
00110681
Zeichnung
maestro
Dateiname
Entw.
Zeichnungsnummer
Dateiname
Entw.
ed
Datum
Nov 06
Soufflerie
00110686
Zeichnung
Zeichnungsnummer
00380212
Zeichnung
Dateiname
Entw.
00110681ed
-7
Zeichnungsnummer
00110681 - 7
00110687
8
sw
001106
Zeichnungsnummer
00110686
00110682
Maschine
Zeichnungs
00110681 - 7
min.4000 1/min
max. 5000 1/min
00110685
00110685
Zeichnung
00110686
Zeichnungsnummer
00385465
Dateiname
Entw.
ed
JJKW
12 07
Datum
Sept 03
Dateiname
ed
Entw.
ed
Datum
Nov 06
Datum
Nov 06
Bouton d'actionnement pour le frein de stationnement :
en haut en position desserrée, en bas en position de stationnement.
P
SSSS
SSS
Assurer l'étanchéité de la trémie à graines et de
toute l'installation pneumatique.
Des défauts d’étanchéité entraînent des erreurs
de dosage. Les fuites d'air réduisent le débit,
même jusqu'à zéro.
S
SS
SS
P
00380557
00380210
La pression de retour de l’entraînement de la
soufflerie ne doit pas dépasser 5 bar. Le moteur
hydraulique risquerait sinon d’être détruit.
Maschine
SW
Crochet de chargement ; pour les travaux de
manutention, accrocher ici les systèmes de
suspension de la charge (chaînes, câbles etc.).
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Dichtheit Tank
00380210
Maschine
Dateiname
Entw.
ed
Datum
Sept 03
Zeichnung
Pronto 6 AS
Zeichnungsnumme
00380557
max. 5 bar
00380880
00380242
Pression sur les socs hydr. Maestro
0-150 bar
1 bar 1kg
Maschine
Au bout de 50 km ou 10 heures, resserrer pour
la première fois les écrous de fixation des roues/
les boulons des roues.
Resserrer chaque jour - cf. Tableau d'entretien
Zeichnung
Rücklauf_Gebläse
Zeichnungsnummer
Maschine
00380242
Zeichnung
alle
Dateiname
Entw.
ed
Maestro
OFF
Zeichnung
00380359
ON
ZERO
Zeichnungsnummer
Hydr. Schardruck
Dateiname
Entw.
ed
JJKW
11 41
00380879
Maschine
alle
Zeichnungsnumme
00380880
Verladehacken
Accrocher ici la balance pendant l’essai de débit.
Maschine
Datum
Sept 03
Zeichnung
Aufkleber
9
Sécurité d'exploitation
Utiliser la machine seulement après avoir reçu
les instructions nécessaires de la part des
collaborateurs du concessionnaire agréé, des
représentants de l’usine ou des collaborateurs
de la société HORSCH. L’accusé de réception
rempli doit être retourné à la société HORSCH.
Outre le manuel d’utilisation, respecter les
prescriptions de prévention des accidents des
caisses mutuelles d’assurance agricole !
La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection et les dispositifs liés à
la sécurité, par ex. les dispositifs de protection
mobiles, sont en place et fonctionnent bien.
¾¾Contrôler régulièrement le bon serrage des
écrous et vis, en particulier ceux des roues
et des outils de travail, et les resserrer si
nécessaire.
¾¾En cas de dysfonctionnements, arrêter immédiatement la machine et la sécuriser.
¾¾Contrôler régulièrement la pression de gonflage des pneus.
Attention en cas de charge d'appui négative
Quand la trémie est vide et dans certains circonstances de fonctionnement,
la machine a une charge d'appui négative.
Le tracteur est déchargé sur l'essieu arrière.
Ceci influe négativement sur le comportement
de la direction et au freinage.
Des précautions particulières doivent être
prises, même au dételage.
Replier toujours d'abord les sections latérales
ou les poser sur le sol.
10
Sécurité sur les routes
Pour les déplacements sur les voies publiques,
respecter les réglementations en vigueur en
matière de transport.
Observer les largeurs et hauteurs de travail
autorisées.
Monter l'éclairage, les dispositifs de signalisation
et de protection et contrôler le fonctionnement.
Il faut respecter les charges par essieu, les capacités de charge des pneus et les poids totaux
autorisés, afin qu’une précision de direction et
de freinage suffisante soit maintenue.
L'essieu avant doit toujours avoir une charge
au moins équivalente à 20% du poids à vide
du tracteur.
La conduite est influencée par les éléments
attelés. En particulier dans les virages, tenir
compte du grand porte-à-faux et de la masse
d’inertie de l’outil porté.
Pour le transport sur route, la machine doit être
reconvertie en position de transport.
La machine doit être repliée et verrouillée.
Tenir compte de la hauteur de transport
notamment pour passer sous les ponts
et les lignes électriques basses.
Avant le repliage, les zones de repliage doivent
être débarrassées de la terre. Ceci pour éviter
des endommagements du système mécanique.
Avant les déplacements sur routes, débarrasser
toute la machine de la terre qui s'y est agglutinée.
Il est absolument interdit de prendre des passagers sur la machine.
Pendant le transport sur la voie publique,
rouler au maximum à 25 km/h et uniquement
quand la trémie est vide.
Prévention des accidents
Outre le manuel d’utilisation, respecter les
prescriptions de prévention des accidents des
caisses mutuelles d’assurance agricole !
Attelage et dételage
L’attelage et le dételage de la machine à la
traction du tracteur présentent des risques de
blessures.
¾¾Caler la machine afin d’éviter qu’elle se déplace.
¾¾Il est recommandé d’être particulièrement
prudent lorsqu’on fait marche arrière avec
le tracteur. Il est interdit de se tenir entre le
tracteur et la machine.
¾¾Ranger la machine uniquement sur une surface horizontale et bien stable. La machine
attelée doit être abaissée sur le sol avant le
dételage pour éviter que le timon de traction
se cabre.
Le semoir pourrait sinon basculer en
arrière et endommager la trémie ou la
machine.
Sur le système hydraulique
¾¾Ne raccorder les flexibles hydrauliques au
tracteur qu’une fois que le système est mis
hors pression côté tracteur et côté machine.
¾¾Le système hydraulique est sous haute pression. Contrôler régulièrement l’absence de
fuites et de détériorations visibles de l’extérieur sur toutes les conduites, les flexibles et
les raccords !
¾¾Utiliser uniquement des moyens appropriés
pour rechercher les fuites. Remédier immédiatement aux détériorations ! Les projections
d’huile peuvent provoquer des blessures et
des incendies !
¾¾En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin !
Afin d’exclure les erreurs de manipulation,
marquer les prises et les fiches des raccords
hydrauliques entre le tracteur et la machine.
Pour éviter des accidents causés
par des mouvements hydrauliques
intempestifs ou par des personnes
étrangères (enfants, passager) les
distributeurs sur le tracteur doivent être
bloqués ou verrouillés quand on ne les
utilise pas ou en position de transport.
Système de freinage
En fonction de l'équipement, les machines
peuvent être munies d'un système de frein de
service pneumatique ou hydraulique.
Le système de freinage doit toujours être
raccordé et fonctionner correctement lors des
trajets sur route.
Après l'attelage de la machine et avant tout
transport, toujours vérifier d'abord l'état et le
fonctionnement du système de freinage.
Le régulateur de la force de freinage doit être
réglé sur « Charge partielle » en raison du poids
à vide, même quand la trémie est vide.
Pour les déplacements sur routes, la
trémie doit être vide.
11
Echange des équipements
¾¾Caler la machine pour qu’elle ne se déplace
pas de façon inopinée !
¾¾Les sections du châssis relevées, sous
lesquelles vous vous trouvez, doivent être
bloquées de façon sûre avec des supports
appropriés !
¾¾Attention ! Les pièces en saillie présentent
des risques de blessures !
¾¾Ne jamais grimper sur les roues plombeuses
ou d'autres pièces tournantes pour monter
sur la machine. Celles-ci pourraient tourner
et vous pourriez vous blesser gravement en
faisant une chute.
Pendant l'utilisation
¾¾Avant le démarrage et la mise en service,
contrôler que personne ne se trouve à proximité de la machine (enfants). Veiller à ce que
la visibilité soit suffisante.
¾¾Aucun des dispositifs de protection prescrits
et livrés ne doit être démonté.
¾¾Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de pivotement d’éléments de la machine
commandés par hydraulique.
¾¾Les dispositifs prévus pour monter et les
marches ne doivent être utilisés qu'à l'arrêt.
Le transport de passagers sur la machine est
interdit pendant le travail !
Entretien et maintenance
¾¾Respecter les délais prescrits ou précisés
dans ce manuel d’utilisation pour procéder
aux contrôles et inspections périodiques.
¾¾Procéder aux travaux d’entretien et de maintenance après avoir placé la machine à plat
sur un sol stable et après l’avoir calée afin
d’éviter qu’elle ne se déplace.
¾¾Mettre le système hydraulique hors pression
et abaisser l’outil de travail ou le soutenir avec
des moyens appropriés.
¾¾Avant de nettoyer la machine avec un nettoyeur à haute pression, recouvrir toutes les
ouvertures, dans lesquelles il ne doit pas
pénétrer d’eau, de vapeur ou de produit de
nettoyage pour des raisons sécuritaires et
fonctionnelles. Ne jamais orienter le jet d’eau
directement sur les composants électriques
ou électroniques, sur les paliers ou sur la
soufflerie.
¾¾Après le nettoyage, contrôler sur toutes les
conduites hydrauliques s’il y a des fuites et
des raccords desserrés.
¾¾Examiner les usures dues aux frottements et
les détériorations. Remédier immédiatement
aux défauts constatés !
¾¾Avant de procéder à des travaux sur l’installation électrique, la débrancher de l’arrivée
de courant.
¾¾Avant d’effectuer des travaux de soudage
sur la machine, déconnecter les câbles des
ordinateurs et des autres composants électroniques. Monter la borne de mise à la masse
aussi près que possible de la soudure.
¾¾Resserrer tous les raccords à vis desserrés
lors des travaux d’entretien et de maintenance.
Ne pas laver les machines neuves avec
un nettoyeur à jet de vapeur ou haute
pression. La peinture n’a durci qu’au
bout d’env. 3 mois et pourrait être endommagée avant.
12
Caractéristiques
techniques
Maestro 12.70 - 75 SW
Maestro 24.70 - 75 SW
Largeur de transport (m) :.........................3,00
Hauteur de transport (m) :.........................4,00
Longueur (m) :...........................................9,20
Largeur de transport (m) :.........................3,00
Hauteur de transport (m) :.........................4,00
Longueur (m) :...........................................9,20
Poids (kg) :..............................................7 300
Pression sur le soc (kg) :...................125 - 300
Dimensions de pneus :...................... 20.8 R42
Poids (kg) :............................................12 200
Pression sur le soc (kg) :...................125 - 300
Dimensions de pneus :................ 520 / 85 R42
Nombre de rangées :....................................12
Ecartement entre rangs (cm) :...............70 / 75
Capacité de la trémie à semences (l) :....2 000
Capacité de la trémie à engrais (l) :........7 000
Profondeur du semis (cm) :....................1,5 - 9
Vitesse de travail (km/h) :........................2 - 16
Nombre de rangées :....................................24
Ecartement entre rangs (cm) :...............70 / 75
Capacité de la trémie à semences (l) :....2 000
Capacité de la trémie à engrais (l) :........7 000
Profondeur du semis (cm) :....................1,5 - 9
Vitesse de travail (km/h) :........................2 - 16
Puissance du tracteur à partir de (kW) : ....130
Distributeurs (DE) : ........................................3
Retour (max. 5 bar) : .....................................1
Puissance du tracteur à partir de (kW) : ....200
Distributeurs (DE) : ........................................4
Retour (max. 5 bar) : .....................................1
Quantité d'huile
Soufflerie engrais / semis (l) : ......................40
Soufflerie dépression (l) : ............................25
Quantité d'huile
Soufflerie d'engrais (l) : . ..............................40
Soufflerie de semences (l) : . .......................20
Soufflerie dépression (l) : ............................50
Alimentation électrique (A) :.........................90
Alimentation électrique (A) :.........................50
13
Sous-groupes 12 SW
4
3
2
5
6
1
10
9
8
7
Sous-groupes 24 SW
2
11
1
12
Sous-groupes Maestro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14
Roue de support
Tour de distribution d'engrais
Trémie pour semences
Trémie pour engrais
Marches d’accès à la trémie
Béquille de stationnement
Dispositif d'attelage
Soufflerie d'engrais / Seed on Demand - 12 SW
Doseur engrais
Soufflerie - dépression 12 SW
Soufflerie - dépression 24 SW
Soufflerie Seed on Demand - 24 SW
Soufflerie d'engrais - 24 SW
13
3
5
2
1
4
10
9
8
7
6
Sous-groupes Maestro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Doseur monograine
Vérin hydr. de pression sur les socs
Flexibles à engrais
Flexibles à semences / Seed on Demand
Soufflerie - dépression 24 SW
Séparateur de mottes
Disques de soc du système de distribution d'engrais
Disques de socs dépôt monograine
Roues du contrôle de terrage
Roues plombeuses
15
Transport/Installation
Une première mise en service présente de
nombreux risques d’accidents. Respecter les
indications fournies dans les différents chapitres.
Livraison
En règle générale, la machine et les outils portés
sont livrés complètement montés sur un camion
surbaissé.
Si des pièces ou sous-groupes ont été démontés
pour le transport, ces derniers seront remontés
sur place par notre concessionnaire ou par nos
monteurs.
Suivant le modèle du camion surbaissé utilisé,
la machine peut être descendue en la tirant derrière un tracteur ou doit être déchargée avec des
engins de levage appropriés (élévateur ou grue).
Les engins et outils de levage doivent avoir une
capacité de levage suffisante.
Les points de suspension et d’arrimage sont
désignés par des autocollants.
Il faut tenir compte du centre de gravité et de la
répartition du poids pour choisir d’autres points
d’accrochage sur la machine. Dans tous les
cas, ces points doivent être uniquement sur le
châssis de la machine.
Machines avec E-Manager
Sur toutes les machines dotées de la commande
E-Manager, la fonction hydraulique « Relever /
Abaisser » ne nécessite pas d'installation supplémentaire.
Ces machines peuvent être déchargées du
camion surbaissé, sans installation de l'équipement de base.
Les autres fonctions hydrauliques telles que
« Repliage/dépliage » ou « Traceurs latéraux »
peuvent seulement être activées après l'installation de l'équipement de base dans le tracteur.
Si la machine est raccordée à un tracteur avec
équipement ISOBus, toutes les fonctions peuvent être immédiatement exécutées dès que
le logiciel est démarré et affiché sur le terminal
du tracteur.
16
Installation
La formation de l’opérateur et la première mise
en service de la machine sont effectuées par le
personnel de notre service après-vente ou de
notre concessionnaire.
Il est interdit de se servir de la machine
avant d'avoir reçu les instructions !
L’utilisation de la machine n’est autorisée qu’à
la suite de la formation effectuée par le personnel de notre service après-vente / de notre
concessionnaire et après avoir lu le manuel
d’utilisation.
Il y a de nombreux risques d’accident
lorsqu’on effectue des travaux d’installation et d’entretien. Il est impératif
de se familiariser avec la machine et
de lire le manuel d’utilisation avant de
procéder aux travaux d’installation et
d’entretien.
En fonction de l’équipement livré
¾¾Enlever de la machine les pièces qui ont été
livrées en vrac.
¾¾Sortir toutes les pièces qui sont déposées
dans la trémie.
¾¾Contrôler tous les raccords à vis importants,
resserrer les écrous de roue.
¾¾Lubrifier tous les graisseurs.
¾¾Contrôler la pression de gonflage des pneus.
¾¾Contrôler la fixation et le fonctionnement des
raccords hydrauliques et des flexibles.
¾¾Eliminer ou faire éliminer immédiatement les
défauts survenus.
Vous trouverez des informations sur l'installation de l'équipement de base dans le
manuel du « E-Manager ».
hnung
uranreißer
Régler les traceurs latéraux (12 SW)
Aucune personne ne doit se tenir dans
la zone de basculement des traceurs
latéraux.
Toutes les pièces en mouvement présentent un risque d’écrasement et de
cisaillement.
Les traceurs latéraux doivent être réglés à la
largeur de travail lors de la première installation. Le marquage est fait au centre de la voie
du tracteur.
8,40 / 9,00m
4,55 / 4,87 m
8,40 / 9,00 m
Réglage des traceurs latéraux
La longueur de réglage des traceurs latéraux
résulte du calcul de la moitié de la largeur de la
machine plus la moitié de l'interrang mesuré à
partir du milieu du rang se trouvant à l’extrémité.
Maestro 12 SW
InterLargeur de
rang (cm)
travail (m)
70
75
8,4
9,0
Longueur
traceurs latéraux (m)
4,55
4,87
feb 03
Dateiname
Spuranreißer
Entw.
ed
Datum
märz 04
17
eichnung
hydr
Système hydraulique Maestro 12 SW
1
11
8
10
2
18
12
S
H
L
R
L2
7
R2
L1
R1
H
H
SZ
3
5
HZ
K
K
SK
HK
6
5
4
3
5
A6
5
9
P
A7
T
B7
10
A
15
5
13
16
23
17
17
14
19
20
20
21
21
2
19
19
22
22
Système hydraulique Maestro 12 SW
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
18
Distributeur hydr. avec régulateur de débit
Embrayage hydraulique
Moteur hydr. - soufflerie
Soufflerie - dépression
Clapet anti-retour hydr.
Soufflerie - engrais
Manomètre - soufflerie
Conduite de retour d'huile de fuite - sans pression
Soupape de maintien en pression - pression sur les
socs
Manomètre - pression sur les socs
Distributeur hydraulique
Bloc de soupapes hydr.
Pressostat hydr. - signal de travail
Vanne d’arrêt hydr. - un seul côté
Soupape de sûreté hydr.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Accumulateur de pression
Vérin hydr. - relevage
Manomètre - abaissement
Vanne d’arrêt hydraulique
Vérin hydr. - essieu télescopique
Vérin hydr. - repliage/dépliage
Vérin hydr. - pression sur les socs
Restricteur
Zeichnungsnummer
24700700
Dateiname
Système hydraulique Maestro 24 SW
1
15
12
2
6
14
6
13
A6
P
4
3
5
8
7
5
A7
T
B7
16
A
5
10
5
9
11
5
9
5
A
B
A1
B1
A2
B2
A3
B3
A4
B4
B5
A5
5
A
5
B
17
17
18
18
20
19
20
T
A6
21
B3
A3.2
23
x
A3.1
B3.1
24
A3
22
24
23
25
25
1 - 12
13 - 24
Système hydraulique Maestro 24 SW
Zeichnung
hydr 1. Distributeur hydr. avec régulateur de débit
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Embrayage hydraulique
Moteur hydr. soufflerie - engrais
Soufflerie - engrais
Clapet anti-retour hydr.
Manomètre
Moteur hydr. soufflerie - Seed on Demand
Soufflerie Seed on Demand
Moteur hydr. soufflerie - dépression
Soufflerie - dépression gauche
Soufflerie - dépression droite
Conduite de retour d'huile de fuite - sans pression
Soupape de maintien en pression - pression sur les
socs
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Zeichnungsnummer
Dateiname
Manomètre - pression sur
les socs
24581400
Bloc de distribution hydraulique
Bloc de soupapes hydr.
Vérin hydr. - essieu télescopique
Vérin hydr. - tour de distribution
Vanne hydr. - relevage/abaissement.
Vérin hydr. - relevage
Bloc de soupapes hydr. - commande repliage/
dépliage
Accumulateur de pression
Vérin hydr. - repliage/dépliage
Vérin hydr. - roues de support
Vérin hydr. - pression sur les socs
19
Fonctionnement hydraulique
Les distributeurs sur le tracteur doivent
être bloqués ou verrouillés quand on
ne les utilise pas ou quand ils sont en
position de transport.
Aucune personne ne doit se tenir dans
la zone de basculement des parties
repliables de la machine.
Pour tous les mouvements commandés par
hydraulique, étrangler le distributeur avant que
les éléments de la machine soient en butée !
Ne procéder au repliage/dépliage que
sur la machine relevée.
Commande hydraulique dans E-Manager
Sur les machines avec E-Manager, les fonctions
hydrauliques sont sélectionnées dans le menu
de la commande.
Le E-Manager doit de ce fait être toujours raccordé au système électrique du tracteur.
Les fonctions hydrauliques ne peuvent être
sélectionnées qu'après saisie dans le menu
des données de machine et activation de la
commande hydraulique des traceurs latéraux
(cf. manuel du E-Manager).
La fonction « Relever » est activée hors courant
et bloquée avec courant.
Les fonctions « Repliage et traceurs latéraux »
sont activées avec courant et bloquées hors
courant.
En cas de panne de courant, les traceurs latéraux sont rentrés lorsqu'on relève la machine.
20
Atteler / remiser Maestro SW
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l’attelage.
Les bords tranchants de par leur fonction et
les travaux de transformation de la machine
présentent des risques de blessures.
Attelage de la machine
¾¾ Atteler
la machine au crochet d'attelage ou à
l'attelage Scharmüller du tracteur.
¾¾ Raccorder la commande de semoir à la prise
ISOBus sur le tracteur.
¾¾ Raccorder les connexions pour le système
hydraulique de travail à un distributeur à
double effet.
¾¾ Raccorder les fiches hydrauliques pour les
entraînements de soufflerie aux distributeurs
avec régulateur de débit.
¾¾ Brancher le système d’éclairage.
¾¾ Procéder au raccordement hydraulique ou
pneumatique du frein.
¾¾ Retirer la béquille de stationnement et la
mettre dans le support de transport.
¾¾ Desserrer le frein de stationnement.
Poser tous les câbles, toutes les conduites et
tous les tuyaux de façon qu’ils ne soient pas
endommagés pendant le travail de la machine
(dans les virages).
Contrôler la propreté et la bonne fixation de tous
les connecteurs (hydrauliques, électriques et
pneumatiques).
Des connecteurs encrassés salissent les fluides
qui passent. Cela rend les connecteurs inétanches et entraîne des dysfonctionnements et
des pannes dans les sous-groupes raccordés.
Raccordement hydraulique
Ne procéder au raccordement du système hydraulique que si le système hydraulique côté
machine et côté tracteur est sans pression.
Le système hydraulique est sous pression.
Du liquide projeté peut pénétrer sous la peau et
provoquer de graves blessures. En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin.
Pour éviter toute erreur de branchement, les raccords hydrauliques sur les fixations de flexibles
sont munis de symboles.
Le symbole se trouve toujours sur le flexible
hydraulique qui requiert de la pression pour
amener la machine en position de transport.
Pour tous les mouvements commandés par hydraulique, étrangler le distributeur avant que les éléments de la
machine soient en butée.
Raccordement du système d’éclairage
Pour le transport sur les voies publiques il faut
que le dispositif d’éclairage soit monté et en état
de fonctionnement.
¾¾ Brancher
la fiche pour l’éclairage de la remorque semoir sur le tracteur.
¾¾ Contrôler le fonctionnement et la propreté
du dispositif d’éclairage et des plaques de
signalisation.
Contrôler le fonctionnement du frein
Avant le déplacement sur route, desserrer le
frein de stationnement et contrôler le fonctionnement du frein de service.
Remiser la machine
Faire attention aux alentours en garant la machine. Personne ne doit se
trouver dans la zone de manœuvres
de la machine (attention aux enfants).
Nettoyer à fond la trémie et le système de fertilisation. L'engrais est agressif et favorise la
corrosion. Il attaque particulièrement les pièces
galvanisées telles que les vis.
Il est recommandé de garer le semoir dans un
hangar ou sous un toit pour qu’il n’y ait pas d’humidité qui s’accumule dans la trémie, le doseur
et dans les tuyaux d’alimentation des socs.
Dans un hangar, la machine peut être remisée
repliée.
En plein air, les machines doivent être dépliées.
Il existe sinon un risque que de l'eau pénètre par
ex. par les tubes de descente dans les doseurs
et autres composants.
Les rouleaux de rattrapage ne doivent
pas reposer sur le sol au remisage
de la machine. Une immobilisation
prolongée les rendrait rapidement
inutilisables.
Caler le châssis suffisamment haut ou
démonter les rouleaux de rattrapage et
les insérer par le haut dans le support.
Remisage
¾¾ Dans le hangar ou en plein air, toujours
abaisser la machine à l'horizontale et sur une
surface stable, arrêter le tracteur.
¾¾ Verrouiller la machine contre le roulement et
serrer le frein de stationnement.
¾¾ En plein air, déplier la machine, démonter les
rouleaux de rattrapage ou étayer le châssis.
¾¾ Déconnecter les liaisons électriques et hydrauliques et les suspendre dans les dispositifs de support.
¾¾ Séparer les conduites de frein.
¾¾ Mettre la béquille de stationnement en position.
¾¾ Dételer la machine.
¾¾ Remisage en plein air ; à la fin de la saison,
les doseurs doivent être démontés, nettoyés
et stockés au sec.
21
Remiser le 12 SW
Dans un hangar / sous un abri
La machine peut être remisée repliée.
Les rouleaux de rattrapage de la partie centrale
doivent être démontés. La rampe de semis peut
alors être déposée sur les disques de socs du
système de fertilisation.
Il est préférable de placer des cales de bois sous
le châssis pour décharger les amortisseurs des
disques à engrais.
Remisage en plein air
En plein air, la machine doit être dépliée.
Tous les rouleaux de rattrapage doivent être
démontés. La rampe de semis peut alors être
déposée sur les disques de socs du système
de fertilisation.
Il est préférable de placer des cales de bois sous
le châssis pour décharger les amortisseurs des
disques à engrais.
Remiser le 24 SW
Dans un hangar / sous un abri
La machine peut être remisée repliée.
Remisage en plein air
En plein air, la machine doit être dépliée.
Pour cela, poser des clips alu sur les vérins
hydrauliques de relevage et sur les roues de
support.
La rampe de semis peut alors être déposée sur
les roues de support.
Si la rampe de semis n'est pas correctement déposée, le timon de traction
peut se cambrer à l'avant en raison de
la charge d'appui négative.
22
Nettoyage
Pour le nettoyage, porter l'équipement de protection requis. Dans la zone du système pneumatique et des doseurs, des poussières dangereuses pour la santé pourraient se déposer.
¾¾ Vider la trémie.
¾¾ Nettoyer le doseur,
le distributeur et les
flexibles du système de fertilisation, laisser le
canal d'alimentation ouvert pour qu'il sèche.
¾¾ Refermer le couvercle de la trémie de semences.
¾¾ Ranger le terminal de commande du semoir
et les doseurs monograine dans des locaux
secs.
¾¾ Ouvrir les couvercles de fermeture sur le bâti
des socs et nettoyer à fond à l'air comprimé.
Le châssis sert de distributeur de dépression
et peut contenir des restes de semences et
de désinfectant.
¾¾ Avec frein à air comprimé : Vider l'eau du
réservoir à air et fermer les raccords symétriques pour tuyaux flexibles en cas de longue
période d'immobilisation.
Avant le début de la saison
¾¾ Remonter les doseurs.
¾¾ Fermer le système de fermeture du canal
d'alimentation.
¾¾ Remonter fixement et hermétiquement le
couvercle de bâti. Des pertes d'air dans le
système de dépression entraînent des erreurs
de dosage et une mauvaise distribution des
graines.
Replier / déplier le 12 SW
Replier / déplier le 24 SW
Repliage
¾¾ Atteler la machine.
¾¾ Démarrer le E-Manager ME et sélectionner
la fonction hydraulique « Relevage » sur le
terminal.
¾¾ Relever la machine.
¾¾ Activer la fonction hydraulique « Repliage/
dépliage » sur le terminal.
¾¾ Replier la machine jusqu'en butée. Ce faisant,
les éléments semeurs sur la largeur de transport et également l'essieu sont rentres par les
vérins de pression sur les socs.
Actionner le distributeur jusqu'à ce que toutes
les pièces soient en butée.
¾¾ Placer des pièces d’écartement (80 mm) sur
le vérin hydr. du train de roulement (système
de sécurité pour le transport sur les routes).
¾¾ Abaisser la machine sur le système de sécurité pour le transport des vérins hydrauliques.
¾¾ Pour les déplacements sur routes, arrêter le
E-Manager et bloquer les distributeurs.
Pour le repliage/dépliage, le 24 SW a son propre
menu dans la commande du E-Manager.
Le menu guide automatique le processus de
repliage/dépliage.
Dépliage
Déplier la machine dans l'ordre inverse.
Pour l'utilisation dans le champ, déplier la machine sous pression jusqu'en butée. La pression
est indiquée sur le manomètre. La précontrainte
doit être conservée pendant le semis.
Contrôler régulièrement l'affichage de pression.
Déverrouiller d'abord le boulon de sécurité arrière, puis celui de l'avant.
Replier à la main la partie supérieure de la main
courante.
Avant le repliage des sections latérales, la main
courant doit être repliée à la main.
Les symboles sont affichés en gris sur l'écran.
Seuls les symboles actifs sont affichés en couleur.
Quand les conditions pour la prochaine étape
de travail sont remplies, les symboles passent
du gris à la couleur et on peut alors passer à la
prochaine étape.
23
Repliage
¾¾ Atteler la machine.
¾¾ Replier la main courante
¾¾ Démarrer le E-Manager
sur le semoir.
ME et sélectionner
la fonction hydraulique « Relevage » sur le
terminal.
¾¾ Relever la machine.
¾¾ Retirer les clips en aluminium des roues de
support.
Après les sections latérales,
les éléments semeurs sont eux
aussi automatiquement rentrés.
Abaisser les sections latérales
jusqu'à ce qu'elles reposent sur
les poches de rattrapage.
¾¾ Activer la fonction hydraulique « Re-
pliage » sur le terminal.
Actionner le distributeur dans
l'autre direction et rentrer l'essieu. Les roues de support sont
automatiquement rentrées en
même temps.
Relever le chevalet de montage.
Quand la valeur de potentiomètre est de 85°, la fonction de
relevage stoppe et les sections
commencent à se replier.
Observer les sections lors du repliage. Elles
doivent se déplacer régulièrement.
24
Les vannes hydrauliques sont
fermées.
Le menu est quitté.
Arrêter le E-Manager et verrouiller les distributeurs.
Contrôler la position de transport sur la
machine !
¾¾ Contrôler la position des sections latérales
dans les crochets de rattrapage.
¾¾ L'essieu doit être complètement rentré pour
ne pas dépasser la largeur de transport de
3 m.
Dépliage
¾¾ Atteler
la machine.
Déplier les sections latérales.
Les sections sont relevées des
crochets de rattrapage, puis dépliées. Observer les sections ;
elles doivent se déplier uniformément pour éviter le risque de
basculement.
¾¾ Démarrer
le E-Manager et sélectionner la fonction hydraulique
« Déplier » sur l'écran.
Abaisser le chevalet de montage ; la tour passe en position
de travail.
La machine est en position de
travail et relevée.
Sortir l'essieu et les roues de
support.
Se déplacer lentement à la sortie
de l'essieu.
La soupape « Relevage/Abaissement » s'ouvre.
La soupape « Roues de support » s'ouvre.
La soupape « Soufflerie »
s'ouvre.
Le menu est quitté.
Relever la main courante avec la main et enfoncer les deux boulons de sécurité vers le bas.
Poser des clips en aluminium (50 mm) sur les
roues de support.
25
Système pneumatique
Dispositif pour engrais sec
Le système pneumatique dans la machine
comprend un
¾¾ système de soufflerie pour l'engrais sec.
¾¾ système pneumatique pour le système Seed
on Demand.
¾¾ système de dépression avec soufflerie pour
le dosage monograine.
Le dispositif pour engrais sec permet une fertilisation simultanée et directe pendant le semis.
Le système pneumatique pour le 12 SW et
le 24 SW ont des fonctions identiques. Seuls
l'équipement et la disposition diffèrent.
Dans le 12 SW, une soufflerie génère l'air nécessaire pour le système de fertilisation, produisant
en plus le flux d'air pour le système Seed on
Demand c.-à-d. l'alimentation permanente en
semence à partir d'une trémie centrale à l'aide
d'un système pneumatique.
Dans le 24 SW, le système de fertilisation et
le système Seed on Demand sont séparés et
chaque système est alimenté en air par une
propre soufflerie.
La dépression pour la commande du dosage
monograine est produite dans le 12 SW par une
soufflerie de dépression et dans le 24 SW par
deux souffleries.
L'équipement comprend une trémie sous pression de 7 000 l, le doseur avec le canal d'alimentation, une soufflerie, la tour de distribution avec
flexibles et les socs à engrais sur les éléments
semeurs.
La soufflerie est entraînée directement par le
système hydraulique du tracteur.
Trémie
La trémie est une trémie sous pression. Ceci
permet de plus grandes quantités d'engrais que
dans les trémies ouvertes.
La trémie et les pièces de montage doivent être
absolument étanches en fonctionnement. Des
défauts d’étanchéité entraînent des erreurs de
dosage.
Après chaque ouverture du couvercle,
l'étanchéité autour du couvercle doit
être contrôlée à l'ouïe et au toucher
quand la soufflerie fonctionne.
Sous la trémie se trouve le couvercle de vidage
des résidus et le raccordement d'air pour la
trémie sous pression et le doseur.
Ces garnitures doivent être également étanches
en fonctionnement pour éviter les erreurs de
dosage.
Indication :
Pour le transport sur de longs trajets ou des
chemins cahoteux, de l'engrais peut s'agglomérer dans la trémie. L'engrais ne doit pas être
grumeleux avant de commencer le travail.
L'engrais doit être rempli une fois dans le champ
ou ameubli en frappant sur la trémie.
26
Canal d'alimentation
Dans le canal d'alimentation, le doseur introduit
l'engrais dans le flux d’air.
Un recouvrement flexible est monté dans le bas
sur le canal. Pour l'essai de débit, le recouvrement est ouvert et le sac pour l'essai de débit
accroché sur le boîtier.
Pendant le semis, tous les raccords et le couvercle doivent être fermés hermétiquement pour
éviter les dysfonctionnements lors du transport
ou de la distribution d'engrais.
Des fuites d'air entraînent des erreurs
de dosage.
Distributeur
Sur le 12 SW, une tour est montée pour la distribution de l'engrais ; sur le 24 SW, ce sont deux
tours de distribution.
Tous les éléments sur les distributeurs, couvercles et flexibles doivent être étanches. Déjà
de faibles fuites d’air conduisent à des irrégularités dans la distribution.
En service, le distributeur doit être aligné à la
verticale pour que l'engrais soit épandu régulièrement sur la largeur de la machine.
Les distributeurs sur le 24 SW sont automatiquement abaissés pour le transport et ressortis
pour l'utilisation.
Doseur avec canal d'alimentation
Tour de distribution avec flexibles d'engrais
Entretien
¾¾ Contrôler chaque jour les fuites sur les raccords et les flexibles. Remplacer les flexibles
endommagés.
¾¾ Contrôler chaque jour les dépôts sur le distributeur et les flexibles et les nettoyer au
besoin.
27
Soufflerie - engrais
La soufflerie hydraulique est entraînée directement par le système hydraulique du tracteur.
Le tracteur doit être équipé d'un régulateur de
débit pour permettre le réglage de vitesse.
La conduite d'huile de fuite doit être raccordée
dépressurisée (max. 5 bar) sur le tracteur.
La pompe hydraulique doit faire circuler suffisamment d'huile pour que le régime de la soufflerie ne diminue pas, même en cas de baisse du
régime du tracteur ou quand d’autres fonctions
hydrauliques sont activées.
C'est pourquoi il faut que le régime de la soufflerie soit réglé le plus haut possible.
Suivant le nombre d'éléments semeurs, on
recommande un régime de min. 4 500 trs/min
pour obtenir une distribution latérale régulière.
Contrôler le réglage de la soufflerie du
dépôt d'engrais au début du travail et
aussi à intervalles réguliers sur tous les
socs, quand on travaille sur de grandes
parcelles.
Vérifier régulièrement les dépôts d’impuretés
éventuels sur les hélices de la soufflerie et la
grille de protection et les nettoyer.
Des dépôts sur la grille de l'air d'aspiration
provoquent des pertes d’air qui causent des
bourrages dans les flexibles.
Des dépôts sur la roue de la soufflerie causent
des déséquilibres. Le palier peut être surchargé
et endommagé.
Soufflerie - répartiteur à engrais
Le flux d’air qui est généré achemine l'engrais
du canal d’alimentation vers les socs.
Le volume d'air nécessaire dépend du type et
du poids de la quantité d'engrais, du nombre
d'éléments semeurs et de la vitesse.
Le régime correct de la soufflerie ne peut par
conséquent être indiqué qu'à titre indicatif et
il doit être déterminé en faisant des essais sur
une parcelle.
Le flux d'air ne doit pas être trop faible pour
que l'engrais ne reste pas dans les tubes et les
bouche.
Un flux d'air trop faible peut également avoir des
effets négatifs sur la distribution transversale.
28
Contrôles et entretien
¾¾ Respecter une pression de retour d'huile de
fuite maximum de 5 bar.
¾¾ Nettoyer régulièrement la grille de l'air d'aspiration, pour que le flux d'air ne soit pas
diminué et, par conséquent, pour éviter des
bourrages.
¾¾ Eliminer les dépôts sur les hélices de la soufflerie, afin d'éviter des déséquilibres et des
endommagements sur la roue d'hélice et la
suspension.
¾¾ Resserrer le cône de serrage sur l’arbre de
la soufflerie (cf. chap. Bride de la soufflerie).
Nettoyage du 12 SW
Pour le nettoyage, veiller aux résidus sur la soufflerie et sur la grille. Porter des lunettes, masque
respiratoire et gants de protection !
Suite à l'aspiration des résidus de la zone de
dépression, une poussière dangereuse pour
la santé (désinfectant) peut se déposer sur la
soufflerie.
Régimes de soufflerie
Le régime de soufflerie nécessaire diffère en
fonction de la quantité d'engrais.
La vitesse de déplacement, le poids et la forme
de l'engrais, en granulés ou en poudre, ainsi
que d'autres facteurs, influent également sur le
débit d'air requis.
Pour obtenir une distribution transversale aussi
uniforme que possible, un régime aussi élevé
que possible (à partir de 4 500 trs/min.) doit
toujours être recherché en évitant d'éjecter les
engrais de l'emplacement de dépôt.
Le régime correct doit être déterminé via des
essais dans le champ ou encore mieux à l'aide
d'un test de dépôt.
On ne peut descendre au-dessous de 4 500 trs/
min. que lorsqu'une distribution transversale
correcte est constatée à plus bas régime.
Pour mesurer la distribution transversale,
veuillez contacter votre service HORSCH.
Pendant le semis
A l'extrémité du champ, ne pas diminuer trop
tôt, ni trop bas le régime de la soufflerie pour
qu'aucun engrais ne demeure dans les flexibles
ou ne risque de les boucher.
Pendant l'utilisation, accélérer régulièrement et
pas de manière excessive.
Les flexibles à engrais ne sont pas surveillés
par le DrillManager.
Réglage du retard de dosage
A la mise en service de la machine, les graines
des doseurs monograine tombent immédiatement dans le champ.
Les engrais nécessitent 1 ou 2 secondes de
plus ; en fonction de la vitesse de travail, il
manque par conséquent de l'engrais sur les
premiers mètres.
Dans le programme, un retard dans le dosage
des semences peut être réglé selon le dosage
de l'engrais pour que les semences et les engrais tombent simultanément sur le sol.
Le retard est réglé en usine sur « 0 ». Le retard
peut être réglé par étapes de 0,1 secondes
jusqu'à max. 2 secondes.
Après la mise en service sur le champ, un signal
sonore retentit du début du dosage d'engrais au
début du dosage monograine. Le conducteur
peut ainsi contrôler le retard.
Du fait de ce retard, la machine doit être par
conséquent abaissée plus tôt.
Réglage, cf. E-Manager.
29
Resserrer la bride de la soufflerie
Le cône de serrage sur l’entraînement de la
soufflerie du moteur hydraulique peut, à cause
de variations de température et de tassement du
matériel, se détacher de la roue de la soufflerie.
La roue de la soufflerie peut se déplacer sur
l’arbre d’entraînement et détruire la soufflerie.
Le cône de serrage doit donc être
resserré après env. 50 heures et être
contrôlé une fois par an.
Il faut pour cela enlever la grille de protection
de la soufflerie.
Le cône de serrage fixe la roue de la soufflerie
et se bloque en même temps sur l’arbre d’entraînement.
Cône de serrage
Tenir compte des points suivants en resserrant
les vis de serrage :
¾¾ La
roue de la soufflerie se déplace quand on
serre les vis, surtout lors d’un nouveau montage, vers le boîtier en direction de la grille
de protection.
¾¾ Une bride desserrée doit donc pour cette
raison être positionnée plus près du moteur
hydraulique.
¾¾ Les surfaces de serrage doivent être exemptes
d’huile et de graisse.
30
¾¾ Les
vis de serrage doivent absolument être
vissées symétriquement et en plusieurs fois.
Il est recommandé de faciliter le remontage
sur le cône en donnant de légers coups sur
la bride (marteau en caoutchouc ou manche
de marteau).
¾¾ Les vis au pouce du type No. 10 - 24 4.6 ne
doivent ici être serrées qu’avec 6,8 Nm au
maximum.
¾¾ Après avoir resserré la roue de la soufflerie,
vérifier qu’elle tourne librement et avec régularité.
Soc à engrais
Réglage en hauteur
Les disques des socs pour l'engrais sec sont
décalés latéralement de 6 cm par rapport au
dépôt des graines.
Dans la profondeur de travail, l'engrais peut être
épandu à hauteur des graines ou 34 mm plus
bas que le semis.
Régler la hauteur de travail
¾¾ Protéger la machine pour qu'elle ne se mette
pas en mouvement, la relever et la soutenir
avec un étai de sécurité approprié.
¾¾ Desserrer les trois vis (1) et dévisser la vis du
bas de 10 mm.
¾¾ Déplacer les disques dans l'autre position et
resserrer la vis du bas.
¾¾ Resserrer toutes les vis.
¾¾ Enlever à nouveau la béquille de sécurité
Avec dispositif pour engrais sec, il est aussi
possible de distribuer l'engrais pendant le semis.
L'engrais est envoyé aux disques des socs dans
le sol par l'intermédiaire du distributeur.
Le dépôt d'engrais peut se faire au niveau du
dépôt de graines ou 34 mm plus bas.
Procéder aux mêmes réglages sur tous
les socs.
1
2
Système de distribution d'engrais
1. Réglage en hauteur du dépôt de l'engrais
2. Disques de soc du système de distribution d'engrais
Les disques de socs sont sur ressorts et peuvent
se déplacer vers le haut quand ils rencontrent
des pierres.
Entretien
Les disques et le racleur sont identiques aux
disques du système de dépôt de graines.
Les travaux de réglage et d'entretien sont donc
identiques à l'exception du réglage en hauteur
- cf. Disques de socs dépôt de graines.
31
Doseur
Rotors pour les graines et l’engrais
Le doseur HORSCH est constitué seulement de
quelques pièces et peut être démonté sans outil.
1
8
2
1
3
6
5
4
Doseur
5.
6.
7.
8.
Trappe de vidange avec lèvre d’étanchéité
Boîtier
Moteur d’entraînement
Couvercle latéral pour trémie sous pression avec
racleur
Couvercle latéral pour trémie sous pression avec
brosses pour colza
Couvercle latéral pour trémie normale avec brosses
pour colza
Rotor
Couvercle latéral avec suspension du rotor
Rotors
Des rotors à cellules différents sont disponibles
pour le semis des graines de différents calibres
et différents débits de semis. Le choix des rotors
est décrit dans le manuel du DrillManager.
Les rotors à alvéoles sont classés en fonction
du débit pour chaque tour effectué.
32
4
2
7
1.
2.
3.
4.
3
N°
Taille
cm³
Couleur
1
250
noir
2
320
jaune /
alu
3
500
jaune
4
800
métal
Pour les machines avec double canal d'alimentation et deux tours de distribution, le rotor 4a
(2 x 85 cm³) doit être utilisé avec le rotor de 170.
Sinon, les graines sont réparties irrégulièrement
sur les deux moitiés.
Pour tous les travaux sur le doseur il
faut veiller à ce que les éléments soient
absolument étanches. Des défauts
d’étanchéité entraînent des erreurs de
dosage.
Lors du montage du doseur, toutes
les surfaces adjacentes doivent être
obturées, et le boîtier ne doit pas être
déformé lorsqu’on le bloque avec les
vis.
Le doseur est fermé en dessous par le canal
d’alimentation. C’est dans celui-ci que les
graines sont entraînées par le flux d’air.
Pendant l’essai de débit, les graines sont prélevées du doseur par l’ouverture dans le canal
d’alimentation.
Le couvercle doit ensuite être refermé hermétiquement.
Echange du rotor
Après avoir choisi le rotor sur le tableau, il faut
le monter dans le doseur.
La trémie doit être vide quand on
échange le rotor.
¾¾ Dévisser le couvercle latéral.
¾¾ Retirer le rotor avec l’arbre d’entraînement.
Echange du rotor
¾¾ Oter la rondelle de blocage et la rondelle plate.
¾¾ Retirer l’arbre d’entraînement et le monter
dans le nouveau rotor.
Le jeu axial de l’arbre d’entraînement dans le
rotor est nécessaire à l’autonettoyage du rotor
dans le boîtier du doseur.
Changement de rotor
Après avoir échangé le rotor, il faut contrôler le
réglage de la lèvre d’étanchéité et la rotation
du rotor.
Echange du rotor avec une trémie
pleine
Echange du rotor avec une trémie pleine
¾¾ Dévisser
les vis papillon sur le couvercle latéral et sur le moteur d’entraînement, enlever
le couvercle latéral et le moteur.
¾¾ Retirer la rondelle de blocage et la rondelle
plate de l’arbre d’entraînement.
¾¾ Placer le nouveau rotor à alvéoles sur l’arbre
d’entraînement et avec celui-ci faire sortir en
poussant l’ancien rotor sur le côté du moteur.
¾¾ Transformer l’arbre d’entraînement, placer et
fixer le couvercle latéral et le moteur.
33
Contrôle de la lèvre d'étanchéité
Une lèvre d’étanchéité défectueuse ou
une tôle d'appui mal montée entraîne
des erreurs de dosage du semis.
¾¾ La
lèvre d’étanchéité ne doit pas être déchirée
ou endommagée ; la remplacer éventuellement.)
¾¾ Monter le couvercle latéral avec la lèvre
d’étanchéité dans le boîtier du doseur. Le joint
doit être tout contre le rotor.
Entretien du doseur
Le doseur ne nécessite pas d’entretien spécifique.
Pour éviter des temps d’immobilisation dus à
des réparations, il est recommandé après la
saison de nettoyer le doseur et le moteur d’entraînement et d'en contrôler le fonctionnement.
En particulier les roulements dans le couvercle
latéral et dans le moteur d’entraînement peuvent être endommagés par des poussières de
produits désinfectants et gripper.
Si nécessaire, remplacer les roulements à temps
ou les prévoir en réserve.
1
2
Lèvre d’étanchéité
La tôle de support de la lèvre d’étanchéité est
divisée de façon asymétrique.
Pour les petites graines et les graines
normales, le large côté doit être tourné
vers le rotor.
Pour les grosses graines telles que le
maïs, les haricots etc. c'est le côté étroit
qui doit être orienté vers le rotor.
Une nouvelle lèvre d'étanchéité doit être montée
avec une précontrainte d'env. 1 mm.
¾¾ A
cette fin, retirer le rotor et le moteur avec
le couvercle.
¾¾ Placer le couvercle latéral avec une nouvelle
lèvre d'étanchéité, serrer celle-ci de manière
à pouvoir encore la déplacer.
¾¾ Déplacer la lèvre jusqu'à ce qu'elle entre
d'env. 1 mm dans l'évidement du rotor.
¾¾ Retirer le couvercle latéral, la lèvre ne doit
à présent plus être déplacée, et serrer le
support à fond.
¾¾ Monter le couvercle latéral, contrôler le réglage encore une fois et remonter le rotor
avec le moteur.
34
Moteur d’entraînement
1. Vis
2. Garniture étanche de l’arbre et roulement
Affectation des plots de connexion sur le
moteur
En cas de rupture de câbles ou de travaux de
réparation sur le connecteur, les câbles peuvent
être brasés.
Mais il est recommandé d’utiliser des contacts
à sertir (contact crimp).
Broche n° 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Câble
bleu
rouge
blanc
brun
vert
jaune
Soufflerie - dépression
La soufflerie hydraulique pour la génération de
dépression est entraînée directement par le
système hydraulique du tracteur.
Le tracteur doit être équipé d’un régulateur de
débit pour permettre le réglage de vitesse.
La pompe hydraulique doit faire circuler suffisamment d'huile pour que le régime de la soufflerie ne diminue pas, même en cas de baisse du
régime du tracteur ou quand d’autres fonctions
hydrauliques sont activées.
Entretien
¾¾ Eliminer les dépôts sur les hélices de la soufflerie, afin d'éviter des déséquilibres et des
endommagements sur la roue d'hélice et la
suspension.
¾¾ Contrôler chaque jour les conduites et les
raccords.
¾¾ Après la saison, ouvrir les couvercles de fermeture sur le châssis et nettoyer le châssis
et les flexibles à l'air comprimé.
Les flexibles endommagés et écrasés ou les
raccords défectueux doivent être immédiatement réparés ou remplacés.
Dans le 12 SW, la soufflerie à dépression est
montée de façon centrale dans le semoir et,
dans le 24 SW, les deux souffleries à dépression sont directement montées sur le châssis
principal des sections latérales.
Les souffleries du 24 SW sont entraînées en
parallèle ; en fonctionnement une différence
max. de 5 mbar entre les deux est admissible.
La dépression est nécessaire pour faire fonctionner le doseur monograine.
La dépression est générée dans la soufflerie et
envoyée par le système de flexibles et la distribution dans le châssis vers les doseurs.
Tous les composants du système de dépression doivent par conséquent être parfaitement
étanches. Des défauts d’étanchéité entraînent
des erreurs de dosage.
Soufflerie à dépression 12 SW
Au nettoyage ou pour les travaux de réparation, vérifier la présence éventuelle
de résidus dans le système. Porter des
lunettes, masque respiratoire et gants
de protection !
Suite à l'aspiration des résidus du doseur, une poussière dangereuse pour
la santé (désinfectant) peut se déposer.
Soufflerie à dépression 24 SW
Pour ne pas polluer l'environnement, la poussière (désinfectant) est aspirée en fonctionnement et déposée sur le sol en même temps que
l'engrais via la soufflerie à engrais (12 SW).
Avec le 24 SW, la poussière est déposé près du
sol devant les socs.
35
Système Seed on Demand
Seed on Demand signifie alimentation permanente en semence à partir d'une trémie centrale
vers les doseurs monograine.
Dans les 12 et 24 SW, les éléments semeurs ne
requièrent donc pas de propre trémie.
Seule une petite réserve de graines n'est respectivement présente dans les doseurs.
Un système pneumatique spécialement adapté
alimente en permanence les graines restantes
en cas de besoin.
Vidage des résidus / Nettoyage
Quand la trémie est pleine, une vanne peut être
insérée dans la trémie de sortie. Le distributeur
peut ensuite être ouvert avec les deux vis à
poignée pour le contrôle, le nettoyage ou pour
le vidage des résidus.
Pour le vidage, placer un récipient et sortir légèrement la vanne.
L'air de soufflerie nécessaire est prélevée dans
le 12 SW du flux d'air d'engrais et généré dans le
24 SW par une propre soufflerie (~ 3600 1/min).
Dans le 12 SW, le clapet dans le distributeur d'air de soufflerie ne doit par
conséquent pas être déplacé.
Le flux d'air est envoyé vers le distributeur Seed
on Demand sous la trémie monograine.
Le flux d'air y prélève les graines de la trémie
centrale et les envoie en cas de besoin aux
doseurs monograine.
Vanne d'arrêt
Le clapet doit ensuite être à nouveau
fermé de manière fixe et étanche et la
vanne doit être à nouveau retirée.
Entretien
¾¾ Contrôler
chaque jour l'étanchéité et le serrage de tous les flexibles et raccords.
Distributeur Seed on Demand (ouvert)
Tous les flexibles, raccords et distributeurs Seed
on Demand doivent être étanches et solidement
montés.
Des fuites d'air entraînent des erreurs de semis
et de dosage !
Les messages d'erreur dans le E-Manager peuvent
être causés par des fuites d'air dans le système
Seed on Demand ou dans la zone de dépression !
36
Dosage monograine
Doseur monograine
Toutes les modifications et tous les
réglages sur les sous-groupes de
l'élément semeur, régissant le dépôt
de graines ou d'engrais, influent sur la
qualité du semis.
Le dépôt de graines et d'engrais doit par conséquent être contrôlé au début du travail, en cas de
modifications des réglages et régulièrement de
temps à autre sur les surfaces plus importantes.
Eléments semeurs
La partie principale de chaque élément semeur
est le doseur.
Le doseur est entraîné par un moteur électrique
et régulé individuellement par un ordinateur
dans le boîtier de raccordement.
Tous les composants du doseur sont des pièces
de précision. Manipuler ces pièces avec précaution et éviter toute application de force.
Ne pas huiler, ni graisser, ni vaporiser ces pièces
avec des produits anticorrosion. Ceci collerait
ces pièces et les rendrait poreuses.
Les divers éléments semeurs du Maestro sont
bridés sur un châssis transversal repliable.
Sur l'élément semeur, les sous-groupes pour le
semis monograine, pour l'engrais sec et pour les
séparateurs de mottes sont installés.
3
1
2
8
4
1
7
5
Doseur
6
5
4
3
2
Eléments semeurs Maestro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Guidage parallèle
Séparateur de mottes
Disques de socs pour engrais
Roue pour contrôle de terrage
Rouleau de rattrapage
Roues plombeuses
Levier de réglage pour roues plombeuses
Boulon de réglage pour profondeur de semis
Entretien
Les éléments en plastique des éléments semeurs, les trémies, les pièces du doseur et le
tube de descente ne doivent pas être pulvérisés
d'huile, de dégrippant ou de produit similaire.
Cela rend les pièces fragiles et cassantes.
1.
2.
3.
4.
5.
Raccordement Seed on Demand
Levier de réglage de racleur
Raccord de dépression
Moteur électrique avec ordinateur
Vis à poignée
Au remontage des doseurs démontés, toujours
veiller à ce que les pièces du boîtier soient assemblées soigneusement à la main, puis fixées
avec les vis à poignée.
Ne serrer les vis à poignées qu'à la main !
Le moteur ne doit pas être démonté de
la moitié de boîtier.
37
Régler le doseur
Avant le début du semis, certains réglages doivent être effectués sur le doseur et vérifiés une
nouvelle fois pendant le semis, si nécessaire.
1
1
2
Doseur
1. Grille de protection d'aspiration
2. Trappe de vidange
¾¾ Ouverture du doseur
¾¾ Accrocher la goulotte de vidange et placer un
réservoir dessous.
¾¾ Ouvrir la trappe de vidange et vider le doseur.
¾¾ Ouvrir les vis à poignée côté moteur et sortir
avec précaution le moteur avec la moitié du
boîtier.
¾¾ Au vissage de la moitié du boîtier, ne pas
exercer de force et remettre avec précaution
le moteur en place.
¾¾ Vérifier la fixation dans la zone du joint vers
le tube de descente. La transition doit être
étanche et le joint ne pas être décalé.
¾¾ Resserrer les deux vis à poignée à la main.
4
Doseur
3
2
1.
2.
3.
4.
Doseur - sans disque de refoulement
38
Disque de refoulement
Distributeur d'entrée (crans 1-5)
Racleur avec levier de réglage (crans 1-9)
Joint
5
9
2. Distributeur d'entrée
Pour le réglage, desserrer légèrement la vis, déplacer le disque jusqu'au cran et resserrer la vis.
Le distributeur régule le niveau de remplissage
des graines dans le doseur.
L'intensité du raclage est la plus élevée au cran 1.
Pour les placements doubles, revenir en direction 1.
Pour les non-placements, continuer en direction 9.
7
1. Disque de refoulement
Le disque de refoulement ne peut pas être incorrectement monté grâce aux évidements sur
l'entraînement.
La disque de stabilisation doit être inséré sous
le disque de refoulement.
3. Racleur
Le racleur peut être déplacé de 1 à 9 de l'extérieur avec le levier. Il s'encrante automatiquement dans chaque position.
3
Au début, utilisez la machine en prenant votre
temps et collectez les expériences en matière
de réglage du doseur.
Un niveau trop élevé entrave le travail des racleurs et donc le transfert des graines, un niveau
trop bas le prélèvement des graines.
1
Les données du tableau sont fournies à titre
indicatif.
En fonction des semences, de la vitesse de travail et d'autres facteurs, des adaptations doivent
éventuellement être effectuées pour le réglage
de précision.
00384062
Autocollant pour le racleur
3
1
2
schwarze Schrift auf weißem Grund
Aufkleber
Lfd. Nr.
Sitzenhof 1
(1) Disque de refoulement
92421 Schwandorf
Calibre
< 8 mm
DIN
Benennung
Allgemeintoleranz
HORSCH Maschinen GmbH
Graines
Qualité
Stück
Maschinen
Bearb.
Gepr.
Norm
Rohmaß
Werkstück- Maßstab:
kanten
DIN 6784
Werkstoff
A4
1:1
(2)
(3)
DépresUrheberschutz:
Für diese technische Unterlage
behalten wir uns alle Rechte vor.
Distrib.
Racleur
sion
Datum
Name
(Benennung)
d'entrée
(mbar)
16.12.2010
Thomsen
3
Aufkl. "Abstreifereinstellung
Disque cranté 21 trous x 4,5 mm
Cran 3
Cran
4 - 5 70 - 75
Maisdosierer"
24018916
(Zeichnungsnummer)
C A D - Zeichnung
Maïs
Änderungen am Reißbrett sind
> 8 mm Disque cranté 21 trous x 5 mm avec Cran
Cran
6 - 7 75 - 85
00384062
u n t e r s3
agt
Änderung
Bemaßungen in mm
Datum Name
Index
chanfrein
24018910
Graines de tournesol Disque cranté 21 trous x 3 mm
Cran 2
Cran 5 - 6 60 - 70
24018915
Betteraves à sucre Disque cranté 21 trous x 3 mm
Cran 2
Cran 1 - 2 50 - 60
95100642
Gewicht (kg): Fehler: Kein
39
Modification du réglage
Des problèmes de semis et des erreurs peuvent survenir dans la zone de prélèvement des
graines (1) ou du racleur (2).
Zone de prélèvement des graines
Zone de racleur
2
1
Problème
Trop de non-placements
Trop de placements
doubles
Coefficient de variation
trop élevé
Cause
Réglage excessif du racleur
Distributeur d'entrée mal réglé
Dépression insuffisante
Remède
Corriger le réglage
Corriger le réglage
Augmenter le régime de la soufflerie
Contrôler les fuites éventuelles
aux conduites et raccords
Grille de protection d'aspiration Nettoyer la grille de protection
encrassée
Débit de graines trop élevé
Réduire la vitesse de travail
Géométrie de graines informe ou Réduire la vitesse de travail
différente
Augmenter la dépression
Changer de semences
Disque de refoulement inapproprié Remplacer le disque de refoulement
Capteur de graines encrassé
Nettoyer le tube de descente
avec la brosse livrée
Réglage insuffisant du racleur
Corriger le réglage
Dépression trop élevée
Réduire le régime de la soufflerie
Disque de refoulement inapproprié Remplacer le disque de refoulement
Dépression mal réglée
Adapter le régime de la soufflerie
Débit de graines trop élevé
Réduire la vitesse de travail
Grille de protection d'aspiration Nettoyer la grille de protection
encrassée
40
Tube de descente
Rouleau de rattrapage
Après le transfert des graines dans le doseur,
celles-ci tombent sur le sol par le tube de descente.
Le capteur de graines se trouve dans le tube
de descente. Le capteur est la base de la surveillance de la qualité des semis.
Le capteur détecte chaque graine et le signale
aux ordinateurs.
Ceux-ci analysent les données et les durées
entre les signaux de détection des graines et
calculent alors le coefficient de variation (précision du semis), les non-placements et les
placements doubles.
Après le dépôt de la graine, la graine est immédiatement saisie par le rouleau de rattrapage et
doucement enfoncée dans le sol.
La graine ne peut alors plus sauter et le dépôt
reste constant.
Le rouleau de rattrapage ne doit par conséquent
pas être endommagé.
Le tube de descente et le capteur doivent par
conséquent être correctement montés et fixés.
Le tube de descente ne doit être ni endommagé,
ni encrassé. Les dépôts de poussière sur la fenêtre de capteur peuvent interdire la détection
par le capteur et être la cause d'envoi de données erronées (non-placements) à l'ordinateur.
2
1
1. Rouleau de rattrapage
2. Boulon de réglage avec autocollant
A l'état neuf, le rouleau de rattrapage se déplace
dans la position de réglage la plus profonde
et env. 5 cm plus profond que les disques de
socs. En cas d'usure des disques de socs, la
distance augmente et le rouleau de rattrapage
doit être ajusté.
Tube de descente avec capteur de graines
Entretien
¾¾ Nettoyer chaque jour les tubes de descente
avec la brosse et contrôler la position de
montage et la fixation correcte.
¾¾ Contrôler la sortie des tubes. La sortie ne doit
pas être endommagée pour éviter que les
graines ne soient incorrectement déposées.
¾¾ Vérifier la fixation dans le haut sur le joint
d'entrée du tube. Le raccord doit être étanche
pour qu'aucune particule extérieure ne pénètre et n'entraîne des signaux de détection
de graines erronés.
41
pfeil
ine
Masch
3 mm
ung
Zeichn
mer
Zeichnungsnum
Zeichnung
Maschine
pfeil
1
Dateiname
3
Entw.
ed
Vérifier au remisage de la machine
Les rouleaux de rattrapage ne doivent pas
reposer sur le sol. Démonter les rouleaux de
rattrapage ;la machine peut alors reposer sur
les disques de socs.
Placer de préférence les roues de support complètement vers le bas et y déposer la machine.
Les disques de socs ne sont de cette manière
pas sollicités et les rouleaux de rattrapage ne
reposent pas sur le sol.
Datum
sep 08
mmer
ungsnu
Zeichn
2
ame
Datein
ed
Entw.
Datum 08
sep
1. Châssis
2. Disque de socs
3. Roue de contrôle de terrage
Avec un interstice d'env. 8, 18 et 28 mm, le
rouleau de rattrapage doit être remonté respectivement d'un trou.
1
5 9
10
2 6 11
3 7
12
4 8
75
840
003
chnung
ätiefe
L'usure se mesure le mieux dans l'interstice
avant entre les disques de socs et le châssis. A
l'état neuf, l'interstice est d'env. 3 mm.
1
2
3
4
Rouleau de rattrapage en « position de stationnement »
3 mm
8 mm
18 mm
28 mm
Entretien
¾¾ Contrôler l'usure des disques de socs ; au
besoin, remonter les rouleaux de rattrapage
d'un trou.
¾¾ Contrôler régulièrement l'endommagement et
la bonne rotation des rouleaux de rattrapage.
Autocollant pour réglage de profondeur et rouleau de
rattrapage
Les rouleaux tournant avec difficultés
peuvent décaler les graines dans le
dépôt et entraîner ainsi une distribution
irrégulière.
Au remplacement des disques de socs, redescendre le rouleau de rattrapage.
Dans des conditions de semis
00384075 humides et des
ed
sols collants, il peut être nécessaire de démonter
le rouleau de rattrapage.
Le rouleau de rattrapage peut être installé à
l'envers par le haut dans le fixation et emmené.
Zeichnungsnummer
42
Dateiname
Entw.
JJKW
Régler la profondeur de semis de
façon identique sur tous les éléments
semeurs.
Contrôler le dépôt des graines à
chaque modification du réglage de
profondeur.
La profondeur de semis des disques des socs
est limitée par les roues de contrôle de terrage. La profondeur de semis est réglable sur
12 étages d'env. 1,5 cm à 9 cm.
Lorsque le dépôt de graines est réglé plus en
profondeur, la pression sur les socs doit être
contrôlée. Au besoin, la pression sur les socs
doit être augmentée pour que la profondeur de
semis soit assurée.
2
Les roues de contrôle de terrage doivent être suffisamment pressées sur le
sol et toujours tourner.
La pression ne doit toutefois pas dépasser la pression nécessaire.
1
Réglage de profondeur
1. Roue de contrôle de terrage
2. Boulon de réglage avec autocollant
Réglage de la profondeur de semis
¾¾ Relever la machine.
¾¾ Déverrouiller le boulon de réglage, l'insérer
dans la position souhaitée et le verrouiller à
nouveau. Chaque étage modifie le réglage
de 0,5 cm.
L'ordre des réglages possibles est indiqué sur
l'autocollant de la pos. 1 avec 1,5 cm à la pos. 12
avec 9 cm.
1
5 9
10
2 6 11
3 7
12
4 8
1
2
3
4
75
840
003
aschine
Maestro
Régler la profondeur de semis
Autocollant pour la profondeur de semis et le rouleau de
rattrapage
Zeichnung
Sätiefe
Zeichnungsnummer
00384075
Dateiname
Entw.
ed
JJKW
43
Réglage de la pression sur
les socs
Pendant le semis, le châssis appuie avec son
propre poids sur les disques de socs jusqu'à ce
que les roues de contrôle de terrage reposent
sur le sol.
La pression sur les socs est en outre augmentée
par la pression dans l'entraînement de soufflerie
sur les vérins de pression sur les socs - cf. plan
hydraulique
La pression sur les socs peut être réglée sur la
soupape quand la soufflerie fonctionne.
Pour chaque bar de pression hydraulique, les
disques de socs sont pressés env. 1 kg de
pression supplémentaire dans le sol.
2
Sens du déplacement
1
Maschine
Maistro
Réglage de pression sur les socs
Zeichnung
Hydr. Schardruck
1. Bouton de réglage de la pression
2. Manomètre de pression sur les socs
Dans la zone des traces du tracteur, les éléments semeurs peuvent être en outre précontraints avec des ressorts. Les traces de tracteur
plus profondes peuvent ainsi être compensées.
Grâce aux deux trous dans le support et les deux
trous dans le guidage parallèle, la pression sur
les socs peut être augmentée en quatre étages.
Possibilité le plus en avant = pos. 1
Possibilité le plus en arrière = pos. 4
Pos. 1 (kg) Pos. 2 (kg) Pos. 3 (kg) Pos. 4 (kg)
30
45
60
90
44
Pour le réglage, tenir compte de la sécurité
à boulon. Les étriers de blocage doivent être
orientés vers le haut.
Le côté de ressort ouvert doit être orientée vers
l'arrière.
00380527 L
00380527 R
Guidage parallèle
Pendant le semis, les guidages parallèles des
éléments semeurs doivent être à peu près à
l'horizontale.
En cas d'usure des disques de socs, les guidages peuvent également être légèrement
pendus vers le bas.
Guidage parallèle Maestro CC / SW
Avec le 12 SW, l'inclinaison du guidage parallèle peut être légèrement déplacé sur la barre
de poussée.
Bras de relevage 12 SW
45
Disques de socs monograine
En raison de leur disposition en cône, les
disques de socs ouvrent le sillon de semis pour
le dépôt des graines.
Pour que les disques des socs ne se bloquent
pas, ni s'usent de façon irrégulière, les disques,
soumis à une légère précontrainte, sont disposés de façon à former un angle l'un par rapport
à l'autre sur le devant.
Quand les disques des socs sont usés, la précontrainte diminue et les disques ne se touchent
plus.
Il est alors nécessaire de renouveler les disques
ou de les réajuster.
Un racleur est placé entre les disques de socs. Il
empêche le bouchage et le blocage des disques
de socs.
Le racleur est monté de façon mobile dans
sont support. Ceci l'empêche de se bloquer et
permet un meilleur nettoyage, surtout avec les
sols collants.
Entretien
¾¾ Contrôler régulièrement (au moins chaque
semaine) l'usure et la fixation des racleurs
en fonctionnement.
¾¾ Remplacer les racleurs en même temps que
les disques de socs.
Pour tous les travaux de réparation
et d'entretien pendant lesquels la machine est relevée, cette dernière doit
être étayée de manière appropriée. Il
est interdit de travailler sous la machine
relevée, si elle n'est pas sécurisée.
3
2
1
¾¾ Dévisser les roues de contrôle de terrage - cf.
Chapitre Roues de contrôle de terrage.
le capuchon, desserrer les vis (1) et
l'enlever avec le disque de soc.
¾¾ Dévisser la vis (2) et la retirer avec le palier.
¾¾ Suivant l'état d'usure, enlever les rondelles
d'épaisseur (3) et les placer à l'extérieur sous
la vis ; serrer la vis à 120 Nm.
¾¾ Fixer à nouveau le disque de soc avec les
vis (1).
¾¾ Faire la modification aux deux disques des
socs et contrôler la précontrainte et la bonne
concentricité.
¾¾ Retirer
La modification aux disques des socs étant
terminée, contrôler la position des roues de
contrôle de terrage.
46
Racleur
Pour tous les travaux de réparation
et d'entretien, utiliser l'équipement de
protection requis.
Roues de contrôle de terrage
Pendant le semis, les roues de contrôle de terrage doivent reposer sur les disques des socs
et nettoyer ceux-ci.
Si nécessaire, la position des roues par rapport
aux disques des socs peut être modifiée.
Quand les disques de socs sont rapprochés
suite à l'usure, il convient de régler également
les roues de contrôle de terrage.
4
Roues plombeuses
Les roues plombeuses referment le sillon de
semis par leur disposition en V et rappuient la
terre sur les graines.
Le travail de rappui des roues plombeuses peut
être adapté à la nature du sol et à la profondeur
de semis au moyen du levier de réglage.
4
3
2
1
¾¾ Dévisser la vis (1) et retirer la roue.
¾¾ Modifier en conséquence l'ordre de montage
des rondelles d'ajustage (2).
Selon l'écart, enlever une rondelle d'ajustage
à l'intérieur et la poser à l'extérieur sur la vis.
¾¾ Placer la roue et la bloquer de nouveau avec
la vis (1).
Si les roues de contrôle de terrage doivent encore être ajustées, dévisser la vis (3) et modifier
les rondelles (4) en conséquence dans l'ordre
de montage.
Entretien
¾¾ Contrôler chaque jour l'endommagement, la
bonne rotation et la fixation correcte des roues
de contrôle de terrage.
¾¾ La surface de roulement intérieure doit être
en contact avec les disques de socs. Régler
à nouveau au besoin.
¾¾ Graisser chaque semaine les deux graisseurs.
¾¾ Contrôler chaque jour le réglage de la profondeur de dépôt.
Réglage des roues plombeuses
Réglage du rappui
¾¾ Relever légèrement la machine.
¾¾ Dégager le levier de réglage de l'arrêt en le
tirant vers l'arrière et l'enclencher dans la
nouvelle position.
Un réglage du levier vers l'arrière augmente le rappui.
Régler la précontrainte de ressort de
façon identique sur tous les éléments
semeurs.
Contrôler la pression sur les socs et le dépôt
des graines à chaque modification sur la roue
plombeuse.
Chaque modification du réglage peut influencer
le dépôt des graines.
En cas de bourrages par des pierres ou des résidus de récolte, une des deux roues plombeuses
peut être déplacée vers l'avant.
Le décalage des deux roues minimise le risque
de bourrage.
Entretien
Contrôler chaque jour l'état, la fixation et la
bonne rotation des roues.
47
Séparateur de mottes
Pour séparer les mottes, on peut utiliser des
étoiles chasse-résidus ou des barres chasserésidus.
Les étoiles chasse-résidus éliminent en tournant
les pierres et les plus grosses mottes de terre de
la zone de semis, les secondes les repoussent
sur les côtés.
Entretien
¾¾ Contrôler chaque jour le réglage et la fixation.
¾¾ Contrôler chaque jour l'usure et la bonne
rotation des étoiles.
Barre chasse-résidus
La hauteur de travail des séparateurs de mottes
est directement à la surface du champ. Ils peuvent
être également légèrement enfoncés dans le sol.
Réglage en hauteur
Lever la machine et l'étayer de manière
appropriée. Il est interdit de travailler
sous la machine relevée, si elle n'est
pas sécurisée.
Attention ! Risque de blessures dues
aux pièces de machine pointues.
Etoiles chasse-résidus
Les étoiles chasse-résidus reposent sur le boulon de réglage et peuvent se déplacer vers le
haut au besoin.
Barre chasse-résidus
Régler la hauteur des barres chasse-résidus
La hauteur des barres chasse-résidus peut être
réglée dans le support.
¾¾ Relever légèrement la machine.
¾¾ Retirer le boulon, déplacer la barre chasserésidus et insérer et verrouiller à nouveau le
boulon.
L'outil chasse-résidus est bloqué avec les deux
vis de blocage dans le support et peut être réglé
en continu.
Le support de la barre chasse-résidus est vissé
sur le châssis. En cas de besoin, la vis peut être
enlevée et l'inclinaison du support réglée.
Régler à l'identique toutes les barres chasserésidus.
Etoiles chasse-résidus
Réglage en hauteur
¾¾ Protéger la machine pour qu'elle ne se mette
pas en mouvement, la relever et la soutenir
avec un étai de sécurité approprié.
¾¾ Enlever l'arrêt du boulon, soulever le support,
retirer le boulon, l'enfoncer dans une nouvelle
position et le bloquer.
Régler à l'identique tous les séparateurs de
mottes.
48
Entretien
¾¾ Contrôler chaque jour le réglage, la fixation et
l'usure des outils chasse-résidus et des barres
chasse-résidus.
Remède en cas de panne - Maestro
Maestro
Défaillance
Cause possible
Remède
Une rangée ne sème pas
Corps étrangers dans la trémie à
graines, le distributeur Seed on
Demand ou le doseur
Nettoyer la trémie, le distributeur
Seed on Demand et le doseur
Raccord de dépression interrompu
Contrôler le raccord de dépression et
le flexible
Défaillance moteur
Remplacer le moteur
L'unité de semis a des ratés
Corps étrangers dans le doseur
Nettoyer le doseur
Trop de non-placements
Vitesse de travail trop élevée
Réduire la vitesse de travail
Racleur mal réglé
Réduire l'agressivité du racleur
Réglage de dépression trop bas
Augmenter la dépression
Racleur mal réglé
Augmenter l'agressivité du racleur
Réglage de dépression trop haut
Réduire la dépression
Vitesse de travail trop élevée
Adapter la vitesse de travail
Le tube de descente est mal monté,
bouché ou défectueux
Corriger le montage ou remplacer
Rouleau de rattrapage mal réglé
Régler le rouleau de rattrapage à
hauteur de soc ou 5 mm plus bas cf. manuel
Trop de placements doubles
Les graines sont dispersées
Rouleau de rattrapage défectueux ou Remplacer le rouleau de rattrapage
tournant difficilement
Tubes de descente ou disques de
distribution bouchés
Le semoir s'est déplacé abaissé vers Le semoir abaissé ne doit se
l'arrière.
déplacer que vers l'avant
Répartition d'engrais irrégulière
Régime de soufflerie insuffisant
Adapter le régime, mesurer la
distribution latérale
Fuites d'air de soufflerie - système Eliminer les fuites
pneumatique - canal d'alimentation,
couvercle d'essai de débit, tour ou
conduites non étanches
Trop peu d'engrais est épandu
Trop d'engrais épandu
Grille d'aspiration de soufflerie
bouchée
Nettoyer la zone d'aspiration
Dépôts dans le distributeur
Nettoyer le distributeur
Essai de débit incorrect
Répéter l'essai de débit
Formation de pont dans la trémie
Utiliser de l'engrais d'épandage
Alvéoles de dosage bouchées
Nettoyer les alvéoles de dosage
Essai de débit incorrect
Répéter l'essai de débit
Lèvre d'étanchéité défectueuse, mal Contrôler ou remplacer la lèvre
réglée
d'étanchéité
49
Equipements optionnels
Le semoir peut être équipé d'un système de
freinage pneumatique à double circuit avec
cylindres de frein à accumulateur ou d'un frein
hydraulique.
Frein pneumatique
1
1
2
3
1
2
Dételage
Bloquer le véhicule tracteur avec le frein de
stationnement avant de le dételer.
Pour le dételage, enlever d'abord la tête d'accouplement rouge et ensuite la jaune.
3
2
4
Afin que la machine ne se déplace pas en cas
de perte de pression dans le frein de service,
elle doit toujours être immobilisée avec le frein
de stationnement (1).
Pour ce faire, tirer le bouton du frein de stationnement vers le bas.
5
7
6
Attelage
Bloquer le véhicule tracteur avec le frein de
stationnement avant de l'atteler.
Pour l'attelage, raccorder d'abord la tête d'accouplement « Frein » (jaune) et ensuite la tête
d'accouplement « Réserve » (rouge).
Pousser ensuite le bouton du frein de stationnement vers le haut pour desserrer le frein de
stationnement.
7
Frein à air comprimé
1.
2.
3.
4.
Tête d'accouplement « Frein »jaune
Tête d'accouplement « Réserve » rouge
Filtre de conduite
Soupape de freinage de la remorque avec
régulateur de la force de freinage et frein de
stationnement
5. Réservoir d'air
6. Vanne de purge
Bremse gelb
7. Cylindres de frein à1 Anschluß
accumulateur
1
2 Anschluß Vorrat rot
3 Rohrleitungsfilter
Régler le régulateur
de la force de freinage
4 Anhängerbremsventil
Le régulateur de la5 Luftkessel
force de freinage réduit la
6 Entwässerungsventil
pression de freinage
appliquée.
7 Federspeicherbremszylinder
Le levier de réglage peut être placé sur
« Vide - Charge partielle - et Plein ».
Pour les déplacements sur routes, la trémie doit
être vide.
En raison du poids spécifique de la machine,
il convient de régler le levier sur « Charge partielle », même quand la trémie est vide.
aschine
Zeichnung
alle m. federspeicher
50
Druckluftbremse
Dateiname
2
3
Soupape de freinage
1. Actionnement du frein de stationnement
2. Actionnement du frein de service
3. Régulateur de force de freinage
Des cylindres de frein à accumulateur sont
montés pour le frein de stationnement.
Quand les cuves sont pleines, il est aussi
possible de desserrer le frein à la main et de
déplacer la remorque semoir sans fonction de
freinage.
Entworfen
ed
Datum
jul 09
Il faut d'abord que la machine soit
attelée ou immobilisée par d'autres
moyens.
Il est interdit de rouler sans frein sur les
voies publiques.
Desserrer le frein
Pousser le bouton pour le frein de service (2)
vers le haut pour desserrer celui-ci.
Pousser ensuite le bouton du frein de stationnement (1) vers le haut pour ouvrir le frein de
stationnement.
Avant de ranger la machine, tirer de
nouveau le bouton du frein de stationnement vers le bas pour appliquer de
nouveau ce dernier.
Entretien
¾¾ Pendant l'utilisation, purger le réservoir à air
tous les jours.
¾¾ Nettoyer le filtre de conduite au besoin, toutefois une fois par an.
¾¾ Contrôler chaque année l’usure des garnitures de freins et les remplacer au besoin.
Fin de la saison
Pour assurer la sécurité de fonctionnement des
vannes, il serait utile d'ajouter un antigel à l'air
comprimé (suivant les instructions du manuel
d'utilisation du tracteur).
L'antigel garde les joints souples et empêche
que la rouille se dépose dans les conduites et
les cuves.
Pour éviter les dommages causés par l’humidité,
les têtes d'accouplement peuvent être fermées
à l'aide de couvercles ou d'un sac en plastique.
Dispositif de desserrage d’urgence
Les cylindres de frein à accumulateur peuvent
en cas d'urgence être desserrés mécaniquement.
Pour ce faire, dévisser la vis sous le recouvrement bleu du boîtier jusqu'à ce que le frein soit
desserré.
Filtre de conduite
51
Frein hydraulique
La conduite hydraulique transmet la force de
freinage aux cylindres de frein.
La pression d'entrée du frein ne doit pas dépasser 150 bar.
Attelage
A l'attelage, relier la conduite hydraulique pour
le frein et la conduite de frein du tracteur.
Fixer le câble de déclenchement pour le frein
automatique de désaccouplement à un endroit
approprié sur le tracteur. Le câble ne doit pas
se prendre dans d'autres pièces de la machine
p.ex. dans les virages. Cela pourrait entraîner
un freinage à fond pendant la marche.
Desserrer le dispositif de frein de stationnement.
Les câbles ne doivent pas être tendus et les
roues doivent pouvoir tourner librement.
1
Dételage
Remiser la machine ;
¾¾ Appliquer le frein de stationnement au moyen
de la manivelle et bloquer les roues.
¾¾ Placer les cales sous les roues.
¾¾ Desserrer la conduite de frein et dételer la
machine.
Le frein automatique de désaccouplement n'est
pas déclenché par le dételage. Le frein d'urgence est seulement appliqué lorsque la goupille
à ressort est tournée vers l'avant.
Fonction du frein automatique de désaccouplement
2
3
4
6
Lors de la première mise en service ou éventuellement après des arrêts prolongés, il est nécessaire avant de rouler de remplir l'accumulateur
de pression pour le freinage d'urgence.
A cette fin, appuyer à fond sur la pédale de
freinage du tracteur. A chaque actionnement du
frein, la pression est exercée sur l'accumulateur
de pression et le remplit au besoin.
C'est seulement après cela qu'il est permis de
rouler sur la voie publique.
5
La soupape a deux positions :
A - Position de service
B - Freinage d'urgence
A
B
6
1
Frein hydraulique
Soupape du frein automatique de désaccouplement
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1. Pompe à desserrage manuel
52
Accouplement hydraulique frein
Accumulateur de pression
Soupape du frein automatique de désaccouplement
Actionnement d'urgence (goupille à ressort)
Pompe à desserrage manuel
Cylindre de frein de roue
Pompe à desserrage manuel
Il est également possible de desserrer de nouveau un freinage d'urgence par la soupape du
frein automatique de désaccouplement, sans
le tracteur.
Tourner de nouveau la goupille à ressort en
position de service et actionner la pompe à
desserrage manuel jusqu'à ce que le frein soit
de nouveau libéré.
Entretien et maintenance
Respecter les consignes de sécurité
afférentes à l’entretien et à la maintenance.
Votre machine est conçue et construite pour
un maximum de rendement, de rentabilité et de
confort dans de multiples conditions d’utilisation.
Votre machine a été contrôlée à l’usine et par
votre concessionnaire avant sa livraison, pour
garantir que vous receviez une machine en
parfait état.
Pour la conserver en parfait état de fonctionnement, il est important que les travaux d’entretien,
de nettoyage et de maintenance soient exécutés
conformément aux intervalles recommandés.
Travaux de nettoyage
Pour les travaux de nettoyage, porter l'équipement de protection personnel.
Les composants électriques, de même
que les vérins hydrauliques et les
paliers, ne doivent pas être nettoyés
avec un nettoyeur haute pression ou
directement au jet d’eau. Les boîtiers,
les raccords vissés et les paliers ne
sont pas étanches au nettoyage à
haute pression.
¾¾ Nettoyer
l’eau.
¾¾ Vider
l’extérieur de la machine avec de
l'unité de dosage et la démonter, la
nettoyer à l'air et à la brosse et en contrôler
l'usure.
¾¾ Nettoyer à l'air comprimé et à la brosse la
trémie à semences et les tubes de descente.
¾¾ Nettoyer et rincer soigneusement les composants après l'utilisation d'engrais sec. Les
engrais sont très agressifs et favorisent la
corrosion.
Intervalles d’entretien
Les intervalles d’entretien sont déterminés par
de nombreux facteurs différents.
Ainsi par ex. les différentes conditions d’utilisation, les influences atmosphériques, les vitesses
de conduite et de travail, le dégagement de
poussière et la nature du sol, les semences utilisées, l’engrais et le produit désinfectant etc. ont
une influence, mais aussi la qualité des produits
de lubrification et d’entretien utilisés déterminent
la durée du temps jusqu’aux travaux d’entretien
suivants.
Les intervalles d’entretien indiqués ne peuvent
donc servir que de point de repère.
Quand on s’écarte des conditions d’utilisation
normales, les intervalles des travaux d’entretien
requis doivent être adaptés aux conditions.
Stockage
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant
une période prolongée :
¾¾ Remiser
si possible la machine sous un toit
et la bloquer contre le roulement.
¾¾ Desserrer le frein de stationnement pour que
les mâchoires de frein ne collent pas.
¾¾ Vider intégralement les trémies à semences
et les compartiments de dosage et les nettoyer.
¾¾ Débrancher les appareils de commande
électriques (terminaux) et les ranger dans
un endroit sec.
¾¾ Démonter les doseurs à l'air libre et les stocker au sec.
¾¾ Ne pas poser la machine sur les rouleaux de
rattrapage.
¾¾ Décharger les roues et les rouleaux. Déposer
le châssis sur les béquilles de stationnement.
¾¾ Vaporiser les tiges de piston avec une protection anticorrosion.
¾¾ Protéger la machine contre la rouille. Ne
vaporiser qu’avec des huiles facilement biodégradables, par ex. de l’huile de colza.
Ne pas vaporiser de produits contenant
des solvants (dégrippants, produits
anticorrosion) sur les pièces en plastique. Ces pièces deviendraient alors
poreuses et pourraient se briser.
53
Graissage de la machine
La machine doit être graissée régulièrement et
après chaque nettoyage sous pression.
Ceci permet à la machine de rester opérationnelle et réduit les coûts de réparation et les
temps d’immobilisation.
Hygiène
Une utilisation des lubrifiants et produits minéraux qui est conforme aux prescriptions ne
représente pas de danger pour la santé.
Eviter cependant des contacts prolongés avec
la peau ou d’inhaler les vapeurs.
Manipulation des lubrifiants
Protégez-vous du contact direct avec les huiles
en portant des gants ou avec des crèmes de
protection.
Lavez soigneusement les traces d’huile sur la
peau avec de l’eau chaude et du savon. Ne
nettoyez pas votre peau avec de l’essence, du
diesel ou d’autres produits détergents.
Système hydraulique
L'huile hydraulique du tracteur se mélange à
l'huile hydraulique de la machine.
Le système hydraulique de la machine est rempli
de Renolin B 46 HVI; HVL P 46 - DIN 51524
Partie 3.
54
Service
La société HORSCH souhaite que vous soyez
complètement satisfait de votre machine et de
nous.
En cas de problème, adressez-vous à votre
concessionnaire.
Les collaborateurs du service après-vente de
nos concessionnaires et les collaborateurs du
service après-vente de la société HORSCH sont
à votre entière disposition.
Pour résoudre les problèmes techniques aussi
rapidement que possible, nous vous demandons
de bien vouloir nous apporter votre aide.
Veuillez aider le personnel de notre service
après-vente en lui fournissant les indications
suivantes pour nous éviter de vous contacter
pour poser des questions inutiles.
¾¾ votre référence client
¾¾ le nom du conseiller chargé du suivi
¾¾ vos nom et adresse
¾¾ le modèle de la machine et le numéro de série
¾¾ la date d'achat et les heures de service et/ou
le rendement par surface
nature du problème
¾¾ la
Tableau d'entretien Maestro SW
Suite à des tassements du matériel ou par ex. des résidus de
peinture entre les raccords, des raccords à vis serrés au montage
peuvent se desserrer et occasionner un desserrage des raccords et
des fuites aux raccords hydrauliques.
Resserrer les roues - toutes
M18 x 1,5 - 300 Nm
M22 x 1,5 - 510 Nm
¾¾ la première fois au bout de 10 heures ou 50 km
¾¾ une nouvelle fois au bout de 10 heures ou 50 km
¾¾ resserrer ensuite chaque jour jusqu'à ce que les vis se soient
les 50 heures pendant l'utilisation
Pendant l'utilisation
Points de graissage
1 x jour
bloquées et ne peuvent plus être resserrées.
¾¾ resserrer ensuite toujours avant le début de la saison et toutes
Boulon de bras de levage
Graisser (2)
x
Boulon de palier de repliage
Graisser (4)
x
Essieu télescopique
Graisser (4) - sortir l'essieu et l'enduire de graisse en haut
x
Guidage parallèle élément semeur
Graisser (respectivement 2)
x
Suspension contrôle de terrage
Graisser (respectivement 2)
x
Tour de distribution
Graisser (1)
x
Timon de traction - attelage Scharmüller
Graisser la tête sphérique
x
Arbre de freinage
Graisser (6), presser peu de graisse côté tambour
x
Béquille de stationnement
Graisser (1)
12 SW - paliers de pivotement traceurs lat.
Graisser (4)
x
12 SW - disque de traceur latéral
Graisser (2)
x
24 SW - boulons de paliers roue de
support
Graisser (2)
x
24 SW - moyeu de roue de support
Graisser (2)
x
24 SW - bras de levage
Graisser (2)
x
Contrôler le fonctionnement, l'étanchéité, la fixation et les
points de frottement de tous les composants et flexibles hydr.
x
Disques de socs (disques à semis et
engrais)
Vérifier état, usure, jeu de palier et souplesse de marche.
Les disques doivent être légèrement précontraints l'un par
rapport à l'autre à l'avant.
x
Racleurs (disques à semis et engrais)
Contrôler usure et fixation
x
Roues de contrôle de terrage et roues
plombeuses
Vérifier état, usure, jeu de palier et souplesse de marche
x
Roues de contrôle de terrage
Vérifier l'effet de raclage sur les disques de socs
Rouleau de rattrapage
Contrôler l'endommagement et rotation libre
1 x an
Resserrer toutes les vis et fiches de
raccordement, ainsi que les raccords
hydrauliques.
1 x semaine
Tableau d'entretien Maestro SW
x
Système hydraulique
Installation hydraulique et composants
Eléments semeurs
x
x
Régler les roues de contrôle de terrage à la profondeur des
disques de socs
x
Soufflerie - engrais
Soufflerie - engrais et Seed on Demand
Etanchéité, fonctionnement, réglage du régime
x
Grille de protection de la soufflerie
Enlever la saleté avec le 12 SW, utiliser un équipement de protection
x
Roue d'hélice
Contrôler l'état et la fixation et éliminer les dépôts
x
Retour d'huile de fuite
Pression de retour max. 5 bar
x
Boîtier de distribution Seed on Demand
12 SW 1 x - 24 SW 2x
Vérifier l'étanchéité
x
Resserrer bride d'entraînement (1ère fois 50 h)
Nettoyer
x
x
55
Système pneumatique
Soufflerie, tubes et canal d'alimentation
Vérifier étanchéité, points d'écrasement/frottement, bourrage
x
Trémie et distributeur
Contrôler étanchéité et bourrage, nettoyer le distributeur
x
Rotor et lèvre d'étanchéité
Contrôler état, réglage et usure - remplacer au moins une
fois par an la lèvre d'étanchéité
x
Rotor
Contrôler et nettoyer les alvéoles bouchées.
x
Paliers moteur + couvercle du carter
Vérifier l'état et la souplesse de marche
Doseur engrais
x
Doseur monograine avec tube de descente
Raccord de dépression
Vérifier la fixation et l'étanchéité
x
Transition vers le tube de descente
Contrôler la fixation et l'étanchéité au raccord
x
Filtre d'aspiration d'air
Eliminer les résidus à l'intérieur et à l'extérieur
x
Tube de descente
Contrôler l'état et la fixation, contrôler l'étanchéité au raccord
et la formation de bavures à la sortie
x
Nettoyer le capteur de graines
x
Roues / freins
Train de roulement SW
Vérifier état et fonctionnement
Resserrer les écrous des roues - cf. ci-dessus
Contrôler la pression de gonflage 20.8 R42
10.0/75 - 15,3
520/85 R42
550/60 - 22,5
1,8 bar
6,0 bar
3,0 bar
2,8 bar
x
x
x
x
Conduites de frein et tuyaux
Endommagement, points d'écrasement et de flexion
x
Réservoir d'air
Purger
Filtre de conduite
Nettoyer
Frein
Réglage, fonctionnement
x
Etoiles chasse-résidus
Vérifier état, usure, jeu de palier et souplesse de marche
Contrôler le réglage de profondeur
x
Barres chasse-résidus
Contrôler usure et réglage
x
x
x
Séparateur de mottes
Machine
Eclairage et plaques de signalisation
Vérifier l'état et le fonctionnement
Autocollants de signalisation + de
sécurité
Vérifier s'ils sont sur la machine et s'ils sont lisibles
x
x
Après la saison
Appareils électriques - terminal et
doseurs monograine
Remisage à l'air libre : démonter et stocker au sec
Doseurs monograine
Ouvrir, nettoyer à l'air et à la brosse - contrôler l'endommagement
Doseur engrais
Démonter, nettoyer à l'air et à la brosse - contrôler l'endommagement
Nettoyer la machine
Ne pas pulvériser d'huile / produits similaires sur les pièces en plastique
Tiges de piston
Vaporiser un agent anticorrosion
Après 3 - 5 ans
Tuyaux hydr. système de levage hydr.
56
Remplacer selon directives machines
Points de graissage
Attelage Scharmüller
Essieu télescopique
Boulon de palier de repliage
Béquille de stationnement
Guidage parallèle et contrôle de terrage
57
Points de graissage 24 SW
Points de graissage 12 SW
Bras de levage - 24 SW
Boulon sur bras de levage - 12 SW
Moyeu de roue de support - 24 SW
Tour de distribution - 24 SW
Paliers de roue de support - 24 SW
58
Couples de serrage des vis - vis métriques
Les couples de serrage ne sont fournis qu'à titre indicatif et sont valables en général.
Les vis et les écrous ne doivent pas être traités avec des lubrifiants, car ceux-ci modifient
le coefficient de frottement.
Couples de serrage des vis - vis métriques en Nm
Dimens.
ø mm
Pas
mm
Type des vis - vis métriques en Nm
4.8
5.8
8.8
10.9
12.9
3
0,50
0,9
1,1
1,8
2,6
3,0
4
0,70
1,6
2,0
3,1
4,5
5,3
5
0,80
3,2
4,0
6,1
8,9
10,4
6
1,00
5,5
6,8
10,4
15,3
17,9
7
1,00
9,3
11,5
17,2
25
30
8
1,25
13,6
16,8
25
37
44
8
1,00
14,5
18
27
40
47
10
1,50
26,6
33
50
73
86
10
1,25
28
35
53
78
91
12
1,75
46
56
86
127
148
12
1,25
50
62
95
139
163
14
2,00
73
90
137
201
235
14
1,50
79
96
150
220
257
16
2,00
113
141
214
314
369
16
1,50
121
150
229
336
393
18
2,50
157
194
306
435
509
18
1,50
178
220
345
491
575
20
2,50
222
275
432
615
719
20
1,50
248
307
482
687
804
22
2,50
305
376
502
843
987
22
1,50
337
416
654
932
1090
24
3,00
383
474
744
1080
1240
24
2,00
420
519
814
1160
1360
27
3,00
568
703
1000
1570
1840
27
2,00
615
760
1200
1700
1990
30
3,50
772
995
1500
2130
2500
30
2,00
850
1060
1670
2370
2380
Ecrous de roue/
Boulons de roues
300
510
59
Couples de serrage des vis - vis au pouce
Les couples de serrage ne sont fournis qu'à titre indicatif et sont valables en général.
Les vis et les écrous ne doivent pas être traités avec des lubrifiants, car ceux-ci modifient
le coefficient de frottement.
Couples de serrage des vis - vis au pouce en Nm
Diamètre des vis
Résistance 2
Pas de marquage de la tête
Résistance 5
Résistance 8
3 marques sur la tête
6 marques sur la tête
Pouce
mm
Filet à pas
grossier
Filet fin
Filet à pas
grossier
Filet fin
Filet à pas
grossier
Filet fin
1/4
6,4
5,6
6,3
8,6
9,8
12,2
13,5
5/16
7,9
10,8
12,2
17,6
19,0
24,4
27,1
3/8
9,5
20,3
23,0
31,2
35,2
44,7
50,2
7/16
11,1
33,9
36,6
50,2
55,6
70,5
78,6
1/2
12,7
47,5
54,2
77,3
86,8
108,5
122,0
9/16
14,3
67,8
81,3
108,5
122,0
156,0
176,3
5/8
15,9
95,0
108,5
149,1
169,5
216,0
244,0
3/4
19,1
169,5
189,8
271,1
298,3
380,0
427,0
7/8
22,2
176,3
196,6
433,9
474,5
610,0
678,0
1
25,4
257,6
278,0
650,8
718,6
915,2
1017
1 1/8
28,6
359,3
406,8
813,5
908,4
1302
1458
1 1/4
31,8
508,5
562,7
1139
1261
1844
2034
1 3/8
34,9
664,4
759,3
1491
1695
2414
2753
1 1/2
38,1
881,3
989,8
1966
2237
3128
3620
60
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising