Notice - Castorama

Notice - Castorama
 NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
OEI BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
CD ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
(© MANUAL DE UTILIZACION Y MANTENIMIENTO
CY HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
() INSTRUCOES DE UTILIZACAO E MANUTENCAO
Motobineuse e Tiller e Motorhacke e Motozappa
Motoazada e Motorhakfrees e Motocultivadora jd
>
A OCE 7
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
e Vibrations au guidon : < 2,5 m/s*
e Transmission : - Embrayage centrifuge
- Réducteur à roue et vis sans fin et roulements à billes étanches
e Vitesse de rotation des outils 170 tr/mn
e Guidon réglable en hauteur
e Poids : 17 kg
AVANT DE METTRE VOTRE MACHINE EN MARCHE, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE DU MOTEUR AINSI
QUE LES INSTRUCTIONS DE CE MANUEL.
Dans le but d'améliorer ses produits et d’être en conformité avec les normes européennes, PILOTE 88 se réserve le droit de
modifier sans préavis les caractéristiques.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
e Handlebar vibrations : < 2,5 m/s
e TRANSMISSION : - Centrifugal clutch
- Wheel and perpetual screw driven speed reductor
with sealed ball-bearing
e Rotation speed of cultivating tools : 170 tr/mn
® Handlebar are adjustable in height
e Weight : 17 kg
WARNING : BEFORE STARTING YOUR CULTIVATOR, READ THE
MOTOR INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY AS WELL AS THE
PRESENT MANUAL
In an effort to improve its products and comply with european norms,
PILOT88 resrves the right to modify certain characteristics without prior
notice
CARACTERISTICAS TECNICAS
e Vibraciones en las manceras : < 2,5 m/s*
e TRANSMISSION : - Embrage
- Reductor por rueda y tornillo. Rodamentos de bolas
estancos.
e Velocidad de rotacion de las cuchillas : 170 tr/mn
e Manillar plegable
ePeso : 17 kg
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA DE SU MAQUINA, LE
ACONSEJAMOS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR Y
EL PRESENTE MANUAL
Con el fin de mejorar sus productos y de estar en conformidad con las
normas Europeas, PILOTE 88 se reserva el derecho de modificar sin previo
aviso las aracteristicas de los mismos.
TECHNISCHE DATEN
e Lenker Schwingung : < 2,5 m/s*
e UBERSETZUNG : - Zentrifugal Kupplung
- Rad und Schneckenuntersetzungsgetriebe mit dichtem
Kungellager
e Dreggeschwindigkeit der Werkzeuge : 170 tr/mn
e Abnegibar fihrungshokl.
e Gewicht : 17 kg.
ACHTUNG : BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN,
BITTE AUFMERKSAM DIE MOTORANLEITUNG SOWIE DIE
ANGABEN DIESER ANLEITUNGEN DURCHLESEN.
Um ihr Produkt zu verbessen und mit den Europdischen Normen
übereinzustimmen behält sich die Firma PILOTE 88 das Recht vor die
Eigenschaften der Maschinen ohne Vorankiindigung zu ándern.
TECHNISCHE GEGEVENS
e Handgreep trilingen : < 2,5 m/s*
e Overbrenging : - Koppeling
- Motorreductor met wiel en schroef, en gelosten kogge-
lagers.
e Freestoerental : 170 tr/mn
e Stuur obvouwbare.
e Gewicht: 17 kg
VOOR U DE HAKFRES IN GEBRUIK NEEMT, GELIEVE U DE MOTOREN
FREESHANDLEIDINGEN TE LEZEN.
PILOTE 88 verbetert haar producten voortdurend en behoudt zich het recht
voor, technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen, en
te voldoen aan de Europese Normen.
CARATTERISTICHE TECHICHE
e Vibrazione al manico : < 2,5 m/s
e Transmissione : - Semovenza con frizione.
- Riduttore a ruota e vite. Cuscinetti a fera a tenuta
stagna.
e Velocita di rotazione delle frese : 170 tr/mn
e Manico pieghevole.
e Peso : 17 kg.
PRIMA DI METTERE IN MOTOR LA MACCHINNA VI PREGHIAMO
DI LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO ISTRUZIONI DEL
MOTORE E LE ISTRUZIONI CONTENUTE IN QUESTO MANUALE,
Con l'intento di migiorare ¡ suoi prodotti, e di essere in conformita con
le norme Europee, PILOTE 88 si riserva il dirrto di modificarli i senza
preavviso.
ESPECIFICACOES TECNICAS
e Vibraciones en las rabiça : < 2,5 m/s*
e Transmissáo : - Embraiagem
- Redutor de roda e tornillo, e rolamento de esferas
estanques.
e Velocidade de rotacáo dos coreas : 170 tr/mn
e Rabica desmontable.
e Peso : 17 kg.
ANTES DE PÓR A SUA MAQUINA A FUNCIONAR, LEIA
ATENTAMENTE A BROCHURA DO MOTOR, BEM COMO AS
INSTRUCOES DESTE MANUAL.
Com o objectivo de melhorar a qualidade dos seus produtos et de estar em
conformidade com as normas Européias, PILOTE 88 reserva-se o direito de
alterar certas caracteristicas sem aviso prévio.
EN
ıcht
‚en
- ATTENTION/DANGER Lire le manuel d'utilisation avant l’utilisation de la machine.
- CAUTION /DANCER Carefully read this operating manual before operating.
- ACHTUNG/GEFAHR Vor dem Gebrauch des Machine, lesen Sie die Gebrauchsanweisung.
- ATTENZIONE / AVVERTIMENTO Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la machina.
- PRECAUTION/PELIGRO Lea detenidamente este manual de funcionamento antes de usar.
- OPGELET/GEVAAR Lees de gebruikershandlelding voor u deze machine.
- ATTENGAO/PERIGO Ler 0 manual do utilizador antes de por o escarificador de relva en funcionamento.
- Débrancher le cable d'allumage avant toute intervention d'entretien ou réparation.
- For inspection or maintenance, remove the cable.
- Nehmen Sie das Zündkabel ab bevor Sie jede Wartung oder Reparatur beginnen.
- Scollegare il cavo prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o roparazione.
- Retire el cable antes de cualquier operacion de mantemiento o de reparacion.
- Neemen de kabel voor u anderhoud of reparaties aan uw maaier ultvoet.
- Antes de qualquer operagáo no motor ou na maquina, disligue o cabo.
- ATTENTION / DANGER : Outil coupant rotatif.
- CAUTION / DANGER : Rotating cutting tool.
- ACHTUNG /GEFAHR : Umlaufendes Werkzeug, Werkzeug läuft nach !
- ATTENZIONE/AVVERTIMENTO : Rotazione affilate lama.
- PRECAUTION / PELIGRO : Rotaciones afiladas cuchillas.
- OPGELET/GEVAAR : Scherp mes.
- ATTENCAO/PERIGO : Rotacáo lamina.
- Eloignez toute personne de la zone dangereuse.
- Keep all people away from working area.
- Wáhrend des Gebrauchs, halten Sie dritte von der Arbeitszone entfernt.
- Tenere le persone al di fuori dell’ area di lavoro, durante |'uso.
- Durante |utilizzo allontanate le persone de la zona di lavoro.
- Laat omstanders nooit in de nabijheid van de machine komen terwijl u er mee werkt.
- Afaste as pessoas e as criancas da maquina en funcionamento.
Equipement de protection des yeux et des oreilles requis
Equipment for eye and ear protection required
Gehörschutz und Schutzbrille tragen !
Indossare cuffia antirumore e occhiali protettivi
Equipo de proteccion de los ojos y de los orejas requirido
Equipamento de proteccáo ocular el oerlha necessarios
Apparatuur voor 00g en oor bescherming nodig
- L'utilisateur est responsable d'éventuels incidents ou risques causés vis-à-vis de tierce personne ou pour lui-même.
- The user is responsible for any incidents or hazard to third party or for himself.
- Denken Sie daran, dass die Bedienperson fiir Unfälle oder Risiken mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist,
- L'operatore é responsabile per eventuali rischi che coinvolgono terse persone o oggetti di loro proprieta.
- El usuario es responsible de los incidents o riesgos frente terceros a para si mismo.
- O usuário é responsavel por quaisquer incidentes a perigos em relagáo a terceiros a para si proprio.
- De gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele incidenten of resicos ten opzichte van derden of voor zichzelf.
MONTAGE DU GUIDON . HANDLEBAR ASSEMBLY « AUFBAU DES STERZES
MONTAGGIO DEL MANICO « MONTAJE DEL MANILLAR »
MONTAGEM DA RABICA « STUUR MONTEREN
Interrupteur ON/OFF
Switch ON/OFF Levier d'accélération
Zündschalter ON/OFF Throttle control
Interrutore ON/OFF Gashebel
| | un Interruptor ON/OFF Acceleratore
Timonerie d'accélération Interrator ON/OFF Acelerator
Throttle cable Schakelaar ON/OFF Gashendel
Gashebelgestänge
Commando acceleratore
Mando acelerator
Gaskabel
Comando de aceleraçao
4x Vis tête ronde MEx35 A
Aceleracao
2 x Vis MEx60 ref : 19879
2 x Screw M8x80 ref : 19879
2 x Schraube M8x80 ref : 19879
2 Xx Vite MBxB0 ref : 19879
2 x Tornillo MEx80 ref : 19879
2 x Parafuso M&x80 ref : 19879
2 x Schroef M8x80 ref : 19879
4 x Rosace crantée
4 x Round head screw M8x35 1 4 x Serrated rose
4 x Runde kopf schraube M8x35 Разд em. Jj 4 x Rormegezahnte rose
4 x Vite M8x35 ` ’ 4 x Roseton dentado
4 x Tornillo M8x35 я 4 x Regalatore
4 x Parafuso M8x35 . — À x Roseta estriada
4 x Schroef M8x35 4 x Gekartelde rozet
à x Rondelle plastique concave
2 x Plastic washer
2 x Plastikscheibe
2 x Rondella plastica
2 x Arandela preto
2 x Anilha preto
2 x Ringplastik
Z x Rondelle épaisse & 13x70x7
2 x Flat washer © 13x20x2
2 x Scheibe o 13x20x2
2 x Rondella a 13x20x2
2 x Arandela o 13x20x2
2 x Anilha o 13x20x2
2 x Ring e 13x20x2 Interrupteur ON/OFF
Switch ON/OFF
Zilndschatter ON/OFF
2 x Vis téte ronde M8x35 Interrutore ON/OFF
Z x Round head screw M8x35 at UE
4 x Rondelle d'appul 2 x Runde kopf schraube M8x35 Shire as ONIOFF
4 x Square washer 2 x Vite M&x35
4 x Quadratische Scheibe — 2 x Tornillo M8x35 \
4 x Rondella 2 x Parafuso M8x35 OFF
4 x Arandela 2 x Schroef M8x35
4k larrél}
4 x Anilha ей
4 x Ring (marche)
OFF
* (arrêt)
BEQUILLE DE TERRAGE . GUIDE LEG » TIEFENEINSTELLER » PUNTONE
ESPOLON DE REGULACION « DIEPGANGSSTAAF « APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE
REGLAGE DE LA BEQUILLE DE TERRAGE
La profondeur de terre travaillée
est fonction du réglage de profon-
deur de la béquille.
) Plus la béquille est réglée basse,
plus la machine travaille en profon-
deur.
Note : la vitesse de progression de
la machine est fonction de l'appui
plus ou moins important sur le man-
cheron. Pour freiner on appuie sur le
mancheron et inversement.
Attention : la motobineuse n est pas
adaptée en travail sur terrain recou-
vert de gazon compact. D'autre part,
son usage est déconseillé sur terrains
difficiles, cailloux, sol dur, en pente
etc !
DRAG-LEG ADJUSTMENT
The depth at which you wish to cultivate
depends on the adjustment of the leg, the
deeper the leg is adjusted, the deeper will
be the depth of tilling.
Note : The forward speed of the cultivator
depends on the downwards pressure given
in the handlebars, to slow the cultivator,
apply a strong downwards pressure and
vice-versa.
EINSTELLUNG DER TIEFENEINSTELL-
VORRICHTUNG
Die Arbeitstiefe hángt von der Einstellung
der Tiefen-einstellvorrichtung ab.
) Je tiefer diese Stiitze eingestellt ist desto
tiefer arbeitet die Motorhacke.
Bemerkung : Die Vorwärtsgang-
geschwindigkeit der Maschine hängt
davon ab, wie Stark Sie auf die Griffe
drücken. Zum Bremsen drückt man stark
darauf um schneller zu arbeiten, drückt
man nur leicht darauf.
Achtung : Gerät eignet sich nicht zum
Umarbeiten von Böden mit einer festen
Grasnarbe. Desweiteren wird vom Einsatz in
robsteinigen Gelánde abgeraten !
REGOLAZIONE DEL PUNTONE
La profondita del terreno lavorato e' in
funzione della regulazione di profon-
dita del puntone.
) Piu il puntone e' regalato basso, piu la
macchina lavora in profondita.
Nota : La velocita di avanzamento si ottiene
in funzione della pressione esercitata sul
manico. Per frenare appoggiarsi al manico
e vice-versa
Attention : The motorhoe is unsuitable for
working in soils covered by thick grass. It
is also unadvisable to use the implement
ls |
Attenzione : La motozappa non e adatta
per la lavorazione di terreni ricoperti di
colica erbosa compatta. Se ne sconsiglia
inoltre l'uso sui terreni pietrosi |
REGULACION DEL
DE PROFUNDIDAD
La profundidad de la tierra tra-
bajada va siempre en funcion de
reglaje del espolón.
) cuanto más bajo este regulado el
espolón, más profundo trabaja la maquina.
Nota : La velacidad de avance de la maqui-
na ira siempre en funcion de la fuerza que
Ud. ejerza sobre el manillar. Para frenar
se apoya en el manillar y para avanzar
lo contrario.
ESPOLON
Atencion : La motoazada no es idonea para
el tratamiento de terrenos recubiertos de
superficie hierba compacta. Se
desaconseja ademas su uso
sobre terrenos pedregosos |
FREESDIEPTE INSTELLEN
De freesdiepte wordt met de
diepgangsstaaf ingelsteld
b Hoe korter deze wordt
afgesteld des te groter de
freesdiepte zal zijn.
NB : De voortloopsnelheid van
de freesmachine hangt af van
de op het stuur uitgeoefende
druk. Hoe groter de druk, des
te geringer de snelheid.
Opgelet Gebruik de
hakfrees mit in moe-
like grond...
REGULACAO DO APOIO-GUIA DE
PROFUNDIDADE
A profundidade do trabalho no ter-
reno depende da regulaçäo da pro-
fundidade do apoio-guia respectivo
) quanto mais descida está a guia, maior é
a profundidade e que a máquina trabalha.
Nota : A velocidade de progressáo da
maquina depende da maior ou menor
pressäo exercida sobre e rabiça. Para
travar, carrega-se mais na rabiça e vice-
versa.
Attençäo : Näo use a maquina em solo diffi-
cil, pedregosos ou duro, etc...
OUTILS DE TRAVAIL . ROTARY TOOLS « WERKZEUKE « GRUPPI FRESE
FREZEN « UTILITIES DE TRABAJO « INSTRUMENTOS DE TRABALHO
Au moment du mon-
tage des couronnes,
veillez à ce que le that the cutting edges sen, daß der Beitel attenzione che i taglien-
biseau des outils are placed in the correct (Abschrängung) ti delle frese siano nel
soit dans le sens sense of rotation. See der Werkzeuge in senso deilla marcia.
de la marche, vers diagram. Laufrichung, nach
l’avant. vorne, montiert wird.
Al montar las coronas
tenga cuidado de que
la parte biselada de las
cuchillas miren hacia
adelante.
Ao montar coroas, certi-
fiquese de que as lämi-
nas das fermamentas de
cultivo ficam a rodar no
sentido da marcha para
a frente.
When lifting the culti-
vating wheels, check
Biseau
Bevelled edge
Вене!
Taglienti
Corte
Scherpe kant
Lamina
«й.
-
Sens de la marche
Beim Montieren der
Kránze bitte aufpas-
Laufrichtung Rijrichting
Al momento di mon-
tare i gruppi frese. Fare
De frezen dienen met de
scherpe kant naar voren
te worden gemonteerd.
Sens de rotation des outils
Sense of rotation
Drehrichtung der Werkzeuge
Senso di rotazione dell frese
Sentido de rotacion de las cuchillas
Sentido de rotacáo dos ustensilios
Semtido de marcha
Direction of cultivation Senso di marcia Sentido da marcha
REMPLISSAGE D'HUILE . REPLENISHEMENT OF OIL « NACHFULLEN VON OL
RIFORNIMENTO DI OLIO . LLENADO DEL ACEITE « OLIE VULOPENING . ENCHIMENT DE OLEO
ASST LAA TILL
NOIR
* POSITION DE LA MACHINE
* POSITION OF THE MACHINE
* STELLUNG DIE MACHINE
* POSIZIONE DELLA MACCHINA
* POSICION DA MAQUINA
* STAND DE MACHINE
* SENTIDO DO MAQUINA
* BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE
* OIL FILLER PLUG
* OLEINFULLSCHRAUBE
* TAPPO DI RIFORNEMENT DELL" OLIO
* TAPON DE LLENADO DE ACEITE
* BOCAL DE ENCHIMENTO DE OLEO
* OLIEVULPLUG
LEVIER D'ACCELÉRATION . THROTTLE LEVER . GASKEBEL
ACCELERATORE » ACELERADOR › АСЕЦЕВАСАО » GASHENDEL
* Appuyer pour accélérer
* Push for accelerating
* Schieben um beschleunigen
* Spingere per accelerazione
* Empuje para accelerar
* Desloque para acelerar
* Druck voor maxitoerental
* Relácher pour ralentir
* Release for decelerating
* Loslassen um bremsen
* Sboccare er decelerazione
* Soltar para desacelerar
* Liberte para desacelerar
* Loslaten stationair
ATTENTION : Toujours maintenir le levier d'accélération appuyé completement. Laisser le levier á mi-course peut entraîner des
dommages à l'embrayage.
CAUTION : Always squeez the throttle control lever completely when using this tiller. Leaving the lever halfway can caused
damage to the internal parts.
VORSICHT : Beim Betrieb muB der Gashebel stets bis zum Anschlag gedrück werden. Wenne der Hebel nur bis zur Hälfte gedrückt
wird, kann dies eine Beschädigung der Innenteile verursachen.
PRECAUCION : Presione siempre la palanca de control del acelerator por completo cuando emlee la segadora. Si deja la palanca
medio presionada, puede causar danos en las partes internas.
ACCESSOIRES ADAPTABLES
OPTIONAL ACCESSORIES « ADAPTIERARE ZUBERHORTEILE
|
Xx” | Lo | *“
REF 19965 REF 19990
Coupe bordure Emousseur
Border Cutter De-thatcher
Randschneider Moosentferner
REF 19950 REF 19940 REF 19960
Butoir Roue de transport Scarificateur
Ridger Transport wheel Aerator
Haüfelpflug Transporträder Vertikutierer
ENTRETIEN
Pour toutes les opéra-
tions d'entretien ou de
contrôle, le moteur est
arrêté, le fil de bougie déconnec-
té.
ENTRETIEN MACHINE
- Contrôler périodiquement le
serrage des boulons et des vis.
- Après chaque utilisation la
machine est nettoyée soigneu-
sement. Eviter le nettoyeur
haute-pression.
- Enlever herbes, racines, terre sur
les outils et carter.
- Huiler les différentes articula-
tions (huile moteur).
- Huile pont : SAE 80 API GL4 pour
transmissions, Capacité : 0,20 |.
ENTRETIEN MOTEUR
(se reporter à la
notice du moteur)
- Contrôler l’état du filtre à
air. Nettoyer la cartouche toutes
les 25 heures d'utilisation en
tapotant doucement sur une
surface plane. La remplacer si
nécessaire.
- Contrôler l’état de propreté du
moteur. Nettoyer régulièrement
les ailettes de refroidissement
ainsi que tous les endroits obs-
trués par la poussière ou l'herbe.
- Contrôler régulièrement l’état
de la bougie ainsi que les élec-
trodes. ,
TOUTES LES OPERATIONS
DE MAINTENANCE ET DE
, DÉPANNAGE | DOIVENT
ETRE IMPERATIVEMENT EFFECTUÉES
DANS UN ATELIER SPECIALISE (Nous
tenons la liste des agents à votre
disposition).
ONDERHOUD
HAKFREES
A - Kontroleer regelmati
- Na gebruik dient de
р
MAINTENANCE
Warning : The engine
A must be stopped and
the spark plug lead
disconnected before any
maintenance is carried out.
GENERAL MAINTENANCE
- Check the tightness of the
nuts and bolts on your culti-
vator periodically.
- Carefully clean away all
earth and grass. Avoid high-
pressure cleaning methods.
- Lightly oil the various
moving parts with engine
oil.
- Top up with : SAE 80 API GL
transmission oil : Capacity
: 0,20 |
ENGINE MAINTENANCE
(see engine maintenance
manual)
- Check the condition of the
air filter. Remove dust and
grass from around the filter
fins by tapping the filter on
à flat surface.
Replace the filter when
necessary.
- Check that the motor is
clean. Keep the engine coo-
ling fins clean and any areas
that may have become clog-
ged by dust and grass.
- Check the condition of the
spark plug and its electrodes
at regular intervals.
ALL REPAIRS MUST BE
DONE AT THE
CUSTOMER - SERVICE
- WORKSHOP
- Verwijder gras, wortels en aarde van de frezen en het frame.
- Olie bewegende delen spaarzaam in met motor olie.
- De motorreductor is vol edig
- De motorreductor is volle
brenging.
MOTOR
(Zie motorhandleiding)
onderhoudsvrij.
ig onderhoudswri met olie SPA 80 API GLi over-
- Kontroleer het oliepeil voor u de frees gebruikt.
- Olie wordt voor de eerste maal na 5 bedrijfsuren ververst, en vervolgens om de
25 uur. Olie verversen terwijl het carter nog warm is |
- Kontroleer het luchtfilter op vervuiling. Het moet om de 25 bedrijfsuren wor-
den gereinigd (voorzichtig op een vlak voorwerp uitkloppen) en waar nodig
worden vervangen.
- Her motorblok dient te worden schoongehouden. Reinig regelmatig de koelrib-
ben en het blok van stof en vuil.
- Kontroleer regalmatig of of de bougie niet ontkoold moet worden en dat de ruimte
troden de juiste is.
REPARRATIES MOGEN ALLEN IN DE WERKPLAATS VAN DE KLANTENSERVICE
tussen de ele
WORDEN UTGEVOERD.
de bouten en moeren niet losgetrild zijn.
rees zorgvuldig te worden gereinidg.
WARTUNG
Achtung : Vor jeder
Wartung, bitte den
Motor abstellen und
das Zündkerzen-kabel heraus-
ziehen.
WARTUNG DER MASCHINE
- RegelmäBig den Sitz der
Schrauben und Muttern
überprüfen.
-Nach jedem Gebrauch,
die Maschine sorgfältig
reinigen. Hochdruckreiniger
vermeiden !
- Gras, Wurzein und Erde an
den Werkzeugen und dem
Gehaüse entfernen.
- Die verschiedenen
Scharniere und Gelenke ölen
(Motorenöl).
- Olsorte : SAE 80 API GL4 für
Getriebe, Inhalt : 0,20 |.
MOTORWARTUNG
(sich an die Motoranleitung
halten)
- Den Luftfilter überprüfen,
alle 25 Stunden saubern,
indem man ihn leicht
auf eine ebene Fläche
klopft. Falls nötig auswech-
sen.
- Die Sauberkeit des Motors
überprüfen. Regelmäßig
die Kühlrippen reini-
gen. Alle mit Staub oder
Gras Verschmutzten Stellen
reinigen.
- Regelmäßig die Zündkerze
und die Elektroden
kontrollieren.
ALLE REPARATUREN
MÜSSEN IN DER
KUNDENDIENSTELLE
DURCHGEFÜHRT WERDEN.
MANUTENCÄO
MANUTENZIONE
Prima di effetuarq
A ualsiasi operazione di
manutenzione e/o
controllo. II motore deve
essere fermo ed il cappuccio
della candela disinserito.
MANUTENZIONE DELLAMACCHINA
- Controllare periodicemente
il fissaggio dei bulloni e
delle viti.
- Dopo ogni utilizzo la mac-
china deve essere pulita
scrupolosement. Evitare |
getti ad alta pressione.
- Togliere erba, radici, terra
dalle frese e dal carter.
- Oliare le varie parti in movi-
mento, utilizzare lo stesso
tipo di oilo impiegato sul
motor.
- Olio : SAE 80 API CL4 per
transmissioni, Capacita
0,20 |
MANUTENZIONE DEL MOTOR
- || primo cambio va effet-
tuato dopo 5 ore di uti-
lizzo. Successivamente ogni
25 ore. Lo svuotamente
va effettuato a motore
caldo. Controllare lo stato
del diltro aria. Pulire la
cartuccia ogni 25 ore du
utilizzo sbattendola dolce-
mente siu di una superficie
piana. Se necessario sosti-
tuirla. Controllare lo stato
di pulizia del motore. Pulire
regolarmente le alette di
raffreddamente e tuite
le parti ostruite da pol-
vere o erba. Controllare
periodicamente la stato
della condela.
TODAS LA
REPARACIONES
DEBERAN SES
REALIZADAS EN EL TALLES DE
SERVICIO AL CLIENTE
MANTENIMIENTO
Rara todas las opera-
A ciones de manteni-
miento o de control,
el motor debe estar parado y
el cable de la bujila desconec-
tado
MANTENIMIENT MAQUINA
- Control periodico de apre-
tado de tornillos.
- Despues de cada uso hacerte
una buena limpieza. No es
aconsejable lavaria a alta
precision.
- Quitar la hiervas, raizes y
tierra de la base del carter
y cuchillas. Humeceder las
differentes articulaciones
con aceite (aceite de motor).
- Aceite : SAE 80 API GL4 para
transmisiones, Capacitad :
0,20 |.
MANTENIMIENTO MOTOR
(ver instricciones del motor)
- Controlar el estado de filtro
de aire. Limpiar les cartu-
chos del filtro cada 25 horas
de uso golpeando suave-
mente sobre una superfi-
cie lisa. Cambiarlo si fuera
necesario.
Controlar el estado de lim-
pieza del motor. Limpiar
regulamente les aletas de
refigeracion asi coma todas
las salidas abtruidas por el
povo o la hierva.
- Controlar regulamente el
estado de la bujila asi como
les electrodos.
TODAS A
SREPARACOES “SES
FELTAS NA AFIANA
ESPECIALIZADA DE
ATENDIMENTO APASVENDAS
Para qualquer operacáo de manutencáo ou verificacáo, o motor tem que
estar parado e o fio da vela desligado.
MANUTENÇAO DA MAQUINA
- Controlar periodicamente o aperto dos parafusos e das porcas.
- Após cada utilizacáo, a maquina deve ser limpa cuidedosamente. Evitar fazé-lo
com o jacto de âgua a grande pressäo.
no carter.
- Retirar as ervas e as raizes que se encontrem nos instrumentos de cultivo e
- Lubrificar todes as articulaçôes (com ôleo de motor).
- O carter de caixa de velocidades vem lubrificado da fábrica com oleo SAE 80
API GL4 para transmissäo.
MANUTENÇAO DO MOTOR
(ver manual do motor)
- Verificar o nivel do ôleo antes de cada utilizaçäo.
deve ser feita com o motor quente.
- À primeira mudança de ôleo devéra ser efectuada apôs as primeiras 5 horas
de utilizaçäo. Depois, passarä a fazerse de 25 em 25 horas. A mudança de ôleo
- Verificar o estado do filtro de ar. Remover o pó e as ervas que se encontrem
a volta do filtro de 25 em 25 horas, batendo-o levemente numa superficie
plana. Substitua-o quando necessario.
- Verificar se o motor está limpo, limpar regularmente as lamelas do arrefeci-
miento, assim como todas as zonas que se encontrem obstruidas por poeiras
ou por ervas.
- Verificar regularmente o estado da vela e dos eléctrodos.
TODAS O REPARACION SE FELTAS NAO OFFICINA SPECIALIJA DO
ATENDIMENTO APOSVENDAS.
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE
A Ce symbole signifie :
“ATTENTION DANGER”
Si ces instruction ne sont pas suivies scrupuleu-
sement, il pourrait en résulter des accidents cor-
porels ou matériels, de même que la suppression
de la garantie.
- Ne faites pas tourner le moteur dans un local
clos. Les gaz d'échappement contiennent un
monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel.
- Des modifications non agréées de cette machine
ou de ce moteur et sont utilisation pour des
applications inappropriées pourraient dégrader
son fonctionnement, sa sécurité d'emploi et
sa durée de vie. N'utilisez que des pièces de
rechange approuvées.
- N'utilisez pas le moteur sans pot d'échappement
ou sans filtre à air.
- Ne remplissez pas le reservoir d'essence lorsque
le moteur est en marche, laissez refroidir le
moteur 2 minutes avant de faire le remplissage.
- Essuyez toute l'essence répandue avant de
mettre le moteur en marche.
- L'essence étant un liquide hautement inflam-
mable, eloignez toute source d'incendie : ciga-
ette, allumette, braise, etc...
- N'utilisez pas le moteur dans les zones boi-
sees, broussailleuses ou sur des terrains couverts
d'herbes sèches, si le pot n'est pas muni d'un
pare-étincelles.
- Avant toute intervention sur le moteur ou la
machine, débranchez le cáble de la bougie.
SECURITE DES PERSONNES
- Ne laissez personne utiliser la machine sans
lui avoir donne au préalable des instructions
correctes.
- Eloignez les gens et les enfants de la machine en
cours d'utilisation.
- Ecartez les mains et les pieds des organes brú-
lants ou en mouvement.
- Ne restez pas devant l'appareil et à proximite des
outils lorsqu'ils tournent.
- Libérez la zone de travail de tout objet qui pour-
rait être happé ou projeté.
- Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la
machine, même un court instant.
- Ne pas utiliser en pente.
À FEW SAFETY PRECAUTIONS
A This symbol means :
“WARNING - DANGER”
If these instructions are not followed care-
fully, they could lead to bodily iniury or
material damage, they can even render the
guarantee null and void.
- Do not run the engine in an enclosed
space. Exhaust fumes contain carbonmo-
noxide, a colourness and mortal gas.
- Non-homologated modifications to this
machine and engine and to its use for the
other purposes for which it was intended
can affect its fubctioning, its security in
use and its durability. Use only approved
spare parts on this machine.
- Do not fill the fuel tank whilst the engine
is running. Leave it to cool down for about
2 minutes before attempting to fill the
tank.
- Remove all excess fuel with a cloth before
restarting the engine.
- Petrol is highly inflammable, make sure no
sources of fire are in the vicinity, such as
cigarettes, matches, and so on...
-Do not use this machine in overdry
woodland and dry grassy areas. If the
exhaust pipe has not been fitted with a
spark arrestor,
- Before attempting to work on the engine,
make sure the spark-plug lead has been
disconnected.
PERSONNAL SAFETY PRECAUTIONS
- Do not let anyone use this machine unless
you are sure they have adequate knowle-
dge of how to use it.
- Keep children an people away from this
machine whilst you are working with it.
- Keep your hands and feet away from the
hot engine and moving parts do not stand
in front of the machine or near the rotary
blades when the engine is running.
- Clear the ground to be tilled of any loose
objects that can be thrown up by the culti-
vator blades.
- Stop the engine when you leave the machine
standing, even if is for a short time.
FUR EINE SICHEREBENUTZUNG
A Dieses Zeichen bedeutet :
“ACHTUNG - GEFAHR”
Falls dieses Anordnungen nicht befolgt
werden, kann es zu Verletzungen oder
Materialschaden kommen, selbst die Garantie
kann gestrichen werden.
- Lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen Raum laufen. Die Abgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses
und tótliches Gas.
- Unerlaubte Anderungen dieser Maschine
oder des Motors sowie die Beniitzung fiir
nicht vorgesehene Arbeiten kónnen das
Funktionieren, die Benitzungssicherheit
und die Lebensdauer herabsetzen. Nehmen
Sie nur genehmigte Zuberhórteile.
- Den Motor nicht ohne Auspufflopf oder
Luftfilter laufen lassen.
- Nehmen Sie nicht den Starter um den Motor
abzustellen.
- Füllen Sie den Benzintank nicht bei laufen-
dem Motor. Diesen 2 Minuten abkühlen
lassen, bevor Sie Benzin nachfüllen.
- Benzinspritzer vor dem Motor anlassen
abwischen.
- Das sich Benzin leicht enfflammt jede
Feuerquelle enffernen Zigarette,
Streichhólzer, Glut, usw.
- Wenn der Auspufflopf nicht mit einem
Funkenfánger versehen ist, den Motor bitte
nicht im Wald, in Hecken oder auf Gélande
mit trockenem Gras benützen.
- Bevor Sie an den Motor oder die
Maschibenteile greifen, bitte das
Zündkernkabel abziehen.
SICHERHEIT FÜR DIE BENÜTZER
- Lassen Sie niemand die Maschine bedienen,
ohne ihn vorher eingewiesen zu haben.
- Kinder und andere Personen während der
Arbeit enffernt halten,
- Hände und Füße von heißen oder Sich bewe-
genden Teilen enffernt halten. Bleiben Sie
während dem Laufen nich vor der Maschine
oder in der Nähe der Werkzeugen stehen.
- Den Motor immer abstellen, selbst wenn
Sie sich auch nur einige Schritte enffernen.
PER UN UTILIZZO SICURO
A Questo simbolo significa :
“ATTENZIONE - PERICOLO"
Se queste istruzioni von vengono
scrupompsamente sseguite si pos-
sono verificare incidenti a persone o
cose con decadiment della garanzia.
- Non far funzione il motore in
un locale chiuso. I gas di scarico
contengono monossido di carbo-
nio. Gas inodore e mortale.
- Modifiche non consentite appor-
tate alla macchina ed al motore
nonche |'utilizzo improprio pos-
sono comprometterne il funzio-
namento. La sicurezza a la dura-
ta utilizzara solamente parti di
ricambio originali.
- Non far funzionare il motore senza
silenziatoxe a senza filtro aria.
- Non utilizzate lo starter per fer-
mare il motore.
- Non riempire il serbatoio della
benzina quando il motore e in
funzione. Lasciarlo raffreddare per
due minuti prima di riempirlo.
- Prima di avviare il motore ascui-
gare la benzina eventualmente
fuoriuscita.
- La benzina e un liquido forte-
mente infiammabile. Alloontanare
quindi le fonti d'incendio : siga-
rette, fiammiferi, braci, ecc. Non
utilizzare il motore in zone bos-
core. Incolte e su terreni ricoperti
d'erbz secca. Se il silenziatore non
e dotato di un para-scintille.
- Prima di qualsiasi interven-
to sul motore o sulla mac-
china. Disinserire il cappuccio
della candela.
SICUREZZA DELLE PERSONE
- Non permettete ad alcuno |'uti-
lizzo della macchina senza aver in
precedenza impartito le corrette
instruzioni.
- Durante I'utilizzo allontanate |
bambini e le persone.
- Tenere le mani ed i piedi lontano
dalle parti che possono provocare
scottature o che sono in movi-
mento.
- Non porsi di fronte alla macchina
0 in prossimita delle frese quando
girano.
- Liberare la zona si lavoro da quals-
tasi oggetto che possa essere lan-
ciato o che possa incastrarsi nelle
frese.
- Quando abbandonate la macchina
spegnete il motore anche se solo
per pochi istanti.
PARA UNA UTILIZACION SEGURA
A Este simbolo significa :
“ATTENCION PELIGRE”
Si estat instrucciones no sesiguen
scrupulosamente, podria ser causa
de accidentes corporales o mate-
riales y la supresion de la garantia.
- No hacer functionar el motor en un
local cerrado. Los gases de esca
contienen monoxide de carbono,
gas inodoro y mortal.
- La modification no reglamentada
por el fabricante de esta maquina
ou de su motor y su utilizacion
inapropriada puede degradar su
funcionamiento, su seguridad y
su duracion. No utilizar piezas de
recambio que no sean originales.
- No utilizar el motor sin tubo de
escape ni sin filtro de aire.
- No emplee el estarter para el
motor.
- No llene nunca el deposito de
gasolina con el motor en marcha.
- Deje enfriar el motor unos minutos
antes de volver a ponerle gasolina.
- Antes de poner el motor en marcha
limpielo biende la posibl'es salpi-
caduras de gasolina.
- Siendo la gasolina un liquido muy
inflamable, ajele cuisquier posi-
bilidad de incendio : cigarillos,
cerillas, brases, etc...
- No trabaje con su motazada en
zonas de bosque, broza o en ter-
renos cublertos de hiervas secas, si
el tubo de escape no va provisto de
un apaga chispas.
- Antes de cualquier intervencion en
la maquina o el motor, desconectar
el de la bujila.
SEGUIRIDAD DE LAS PERSONAS
- No dejar a nadie emplear la maqui-
na sin haberlle anter INSTRUIDO
adecuat.
- Cuando se aleje de la maquina a
unque solo sea por un instante
pare el motor.
- Si trabaja en terreno con mucha
pendiente, mantengra fuertemente
el manillar o que otra person la
ayude con una cuerda. Esta per-
sonna debera esta siempre en la
parte de arriba y a una distancia
prudnete de la maquina.
VEILIGHEDSVOORSCHRIFTEN
A Dit symbol betekent :
“OPGEPAST, GEVARR !”
In de wind slaan van de betreffende
waarschuwing kan lichamelijk letsel
en zelfs levensgevaar opleveren. Het
kan materiele schade ten gevolge
hebben en zelfs de garantie doen
vervallen.
- Laat de motor niet een afgeslo-
ten of slecht geventi leerde ruimte
draaien : de utilaagassen bevat-
ten koolmonoxyde, een kleur - en
reukloos zeer giftig gas.
- Door derden angebrachte veran-
deringen aan de hakfreesmachine
of aan de motor die niet door
de fabrikant zijn goedgekeurd of
het gebruik van de machine voor
andere toepassingen dan waarr-
voor hij ontworpen is kunnen aan-
leiding geven tot het teruglopen
van capaciteit, bedrijfsveilligheid
en levensduur.
- Gebruik de choke niet voor het
afzetten van den motor.
- Vul de tank niet na met benzine
terwijl de motor nog draait en
wacht met tanken tot een hete
motor is afgekoeld.
- Verwijder gemorste benzine voor-
dat de motor gestart wordt.
- Benzine is uiterst ontvlambar. Tank
dus niet bij vuur of open licht.
- Gebruik de machine niet op brand-
fevaarlijk terrein (hool, droge tak-
ken, e.d.) zonder een vonkdover
op de uitlaat te monteren.
- Neem altijd eerst de kap van de
bougie voor u aan reparatie - of
onderhoudswerkzaamheden aan de
motor begint.
DENK AAN ANDEREN MAAR 00K AAN
UZELF
- Laat personen die niet van de
bediening van de machine op de
hoogte er nooit mee werken. Le g
ze eerst uit, hoe er mee om te gaan.
- Laat omstanders (maar vooral kin-
deren) nooit in de nabijheid van
de machine komen terwijd u er
mee werkt.
- Raak geen hete onderdelen an en
kom niet in de buurt van de bewe-
gende delen.
- Verwijder stenen, takken en andere
voor werpen die door de frezen
opgenomen en weggeslingerd
worden voor u aan het werk gaat.
- Laat de machine nooit alleen, of zet
eerst de motor af.
PARA UMA UTILIZACAO COM TODA
A SEGURANCA
Este simbolo significa :
“ATTENÇAO, PERIGO”
0 ndo cuprimento rigoroso des-
tas instruçôes podera resultar en
acidentes, pessoais ou materiais, e
na anulagdo de garantia.
- Näo pdr o motor em funcionamento
num espago fachado. Os gases que
ele produz contém monóxido de
carbono, que € um geas inodoro
e mortal.
- Modificagdes ndo homologa-
das feitas a esta maquina ou a
este motor e sua utilizagdo em
applicagdes náo apropriadas
poderáo perturbar o seu funciona-
mento, a seguranga da sua utiliza-
cáo e a sua duragdo. Utilize apenas
perças de substituicdo aprovadas.
- Nao use o motor sem tubo de
escape nem sem filtro de ar.
- Náo utilize o “starter” para parar o motor.
- Náo encha o depósito de gasolina
com 0 motor ligado. Deixe affe-
recer o motor durante cerca de
2 minutos antes de o reabastecer
de combustivel.
- Limpe todo o excesso de gasolina
antes de voltar a ligar o motor.
- Sendo a gasolina um produto
altamente inflamável, mantenha
afastada qualquer fonte de incen-
dio : cigarros, fósforos, etc...
- Náo utilise o motor em áreas flo-
restadas, com matos e silvas, nem
em terrenos cobertos de vegetacáo
seca se o tubo de escape náo esti-
ver equipado com um pára-faiscas.
- Antes de qualquer operagó no
motor ou na maquina, desligue o
fio da vela.
SEGURANCA DAS PESSOAS
- Náo deixe ninguém utilizar a
máquina sem previamente lhe ter
dado instrugdes correctas.
- Afaste as pessoas e as criangas da
máquina em funcionamento.
- Mantenha as máos e os pés afasta-
dos das partes quentes e das partes
em movimento.
- Náo se coloque em frente da
máquina nem próximo das láminas
giratorias quando o motor estiver
a funcionar.
- Liberte a zona de trabalho de
todos os objectos que possam ser
destruidos ou projectados.
- Pare 0 motor quando largar a
máquina, mesmo que seja apenas
por breves instantes.
MINI H
Rep.
Nr No
o ~N o ло += © N —
Réf. Ref.
Besuchnr
Z12.6AZ
Z03.6.16
153.8
Zo8.L8N
19929
19939
33913
30429
19883
19884
33811
19918
z42-8-35CC
19854
46032
46301
19943
19858
19957
16667
19955
33940
19954
31493
19876
027.7.35
19974
33697
33780
034.254007
Z03.8.25
Zo3.8.16
19878
19913
33765
33834
031.HK2216
030.6302.2
19877
73347
47118
43095
19879
19886
19851
19859
16706
Designation - Part name - Bezeichnung - Descrizione
Descripcion - Omschrijving - DesignacäoE
MINI H
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha
Plaque - Support - Trager - Supporto - Soporte - Steun - Suporte
Enjoliveur - Hubcap - Kappe - Copri - Embellecedor - Dop - Calote
Enjoliveur - Hubcap - Kappe - Copri - Embellecedor - Dop - Calote
Faisceau coupe circuit - Circuit - Kabel - Cavo - Cavo-Cable - Kabel - Cabo
Levier d'accélération - Throttle control - Hebel - Leva - Mando - Gashendel - Accelerator
Cable d'accélération - Cable - Gashebel - Acceleratore -Cable - Gaskabel - Cabo
Poignée - Handlebar grip - Sterzgriff - Manopola - Empunadura - Handgreep - Pega
Guidon - Handlebar - Sterz - Manico - Manillar - Stuur - Rabica
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Bras gauche - Handlebar L. - Strez L. - Manico Sx. - Manillar |. - Stuur L. - Rabica E.
Ecrou - Nut - Mutter - Dado - Tuerca - Moer - Parafuso
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha
Bras droit - Handlebar R - Strez R. - Manico D. - Manillar В. - Stuur R. - Rabica D.
Axe - Pin - Splint - Perno - Pasador - Pen - Retentor
Goupille - Pin - Splint - Coppoglia - Pasador - Cavilla - Borgpen
Eperon - Leg - Stütze - Puntone - Espolon - Spoorstang - Apoio
Entretoise - Spacer - Anstandshüle - Distanziale - Distanciador - Afstandstuck - Separador
Capot - Stone guard - Werkzeug haube - Protezione - Capo - Kapo - Capot
Goupille - Pin - Splint - Coppoglia - Pasador - Cavilla - Borgpen
Axe - Axle - Achse - Perno - Eje - Wiel - Eixo
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Couronne - Hoe wheel - Werkzeug - Fresa- Corona - Frees - Coroa
Bouchon - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Parafuso - Schroef
Protection - Protector - Schiitrhaube - Protezione - Proteccion - Kunstofkap - Protector
Joint - Rotary hoe seal - Wellendichtung - Rosamento - Reten - Asafdichtung - Junta
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Carter - Casing - Getriebkasten - Carter - Carter - Arandrijfkap - Carter
Vis sans fin - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Circlips - Circlip - Clips - Seeger - Circlips - Circlip - Anel
Rondelle - Washer - Scheibe - Rondella - Arandela - Ring - Anilha
Douille a aiguilles - Bearing - Lager - Cuscinetto - Cojinete - Kogellager - Rolamento
Roulement - Bearing - Lager - Cuscinetto - Cojinete - Kogellager - Rolamento
Cloche d'embrayage - Clutch - Kupplung - Semovenza - Embrague - Embreagem - Koppeling
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Bouchon - Plastic cap - VerschlutB - Copri - Tapon plastico - Kunstofkap - Tampao plastico
Rosace crantée - Serrated rose - Formegezahnte rosette - Regalatore - Reglaje - Gekartelde rozet - Roseta estriada
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Guidon - Handlebar - Sterz - Manico - Manillar - Stuur - Rabica
Poignée - Handlebar grip - Sterzgriff - Manopola - Empunadura - Handgreep - Pega
Vis - Screw - Schraube - Vite - Tornillo - Schroef - Parafuso
Poignée - Handlebar grip - Sterzgriff - Manopola - Empunadura - Handgreep - Pega
COMPLEMENT D'INFORMATION POUR UTILISATION EN SECURITE
© ne pas oublier que l'opérateur, ou l'utilisateur, est responsable des accidents ou des phénomènes
dangereux survenant aux autres personnes ou à leurs biens ;
e Pendant le travail, porter toujours des chaussures résistantes et des pantalons longs. Ne pas utiliser la
machine lorsque l'on est pieds nus ou en sandales ;
© ATTENTION DANGER: L'essence est hautement inflammable: stocker le carburant dans des recipients
spécialement prévus à cet effet ;
e si de l'essence a été répandue sur le sol, ne pas tenter de demarrer le moteur mais éloigner la machine
de cette zone et eviter de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs d'essence ne sont pas
dissipées;
e remettre correctement en place les bouchons du réservoir et de la nourrice d'essence; remplacer les
silencieux d'échappement defectueux;
e avant utilisation, toujours procéder à un contrôle visuel pour s'assurer que les outils ne sont ni usés ni
endommagés, Remplacer les lames et les boulons de fixation endommagés par lots complets afin de
préserver l'équilibre ;
® travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle de bonne qualite;
e bien assurer ses pas sur les terrains en pente;
© marcher, ne jamais courir avec la machine;
e dans le cas des machines à roues, traiter les pentes transversalement, jamais en montant ou en descen-
dant;
e changer de direction avec beaucoup de précaution sur les terrains pentus;
e ne pas travailler sur des pentes trop abruptes;
© inverser le sens de marche ou tirer la machine vers soi avec beaucoup de précaution
© ne pas modifier les réglages de regulation de vitesse du moteur et ne pas utiliser le moteur en survi-
tesse;
e démarrer le moteur avec précaution en respectant les instructions du fabricant et en maintenant les
pieds éloignés de l’(des) outil(s) ;
© Ne jamais soulever ou transporter une machine lorsque le moteur tourne ;
e maintenir tous les écrous, boulons et vis serres afin de garantir que le matériel est en état de fonction-
ner en sécurité ;
e ne jamais stocker une machine dont le réservoir contient encore de l'essence dans un local où les
vapeurs peuvent atteindre une flamme ou une étincelle ;
e laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque.
NE PAS RENVERSER
NOT OVERTURN
NICHT UMSTURZEN
LNE
LABORATOIRES DE TRAPPES
29 av. Roger Hennequin - 78197 Trappes Cedex
Tél. : 01 30 69 10 00 - Fax: 01 30 69 12 34
CONFORMITY CERTIFICATE
Certificat de conformité / Konf itátsb 7
Manufact. : PILOTE 88 .
Fabricant / 1 1, rue Jules Ferry number * 2000-1 4/F06051 1/1
Hersteller
B.P. 185
88207 REMIREMONT Cedex
FRANCE Notified body —: N° 0071
Organisme nofifié
Ausstelende Prüfstelle
Applicant : PILOTE 88
O ! 11, rue Jules Ferry
ntragsteller B.P. 185 EC Directive © E 2000/1 4/EC
Directive CE
88207 REMIREMONT € Cedex Anwendbere E--Richlino
FRANCE
Guaranteed sound power level : Lwa 93 dB Conförmity assessment procedure: Annex VI
Niveau de puissance acoustique garanti/ Procédure d'évaluation de la conformité /
Garantierter schalleistungspegel To be affixed on pictogram Konformitätsbewertungsverfahren
Description of equipment Description de réquipement | Beschreibung des geréts bzw. der Maschine :
- Type of equipment : Motor hoe EE Directive definition item : 40
- Make - Trade name : STAFOR Type - Model : MINI H
- Drive engine Moteur / Motoren : I
Make : HONDA Model - Type : GX25 Energy : Petrol
Net installed power: 0.81 kW at the rated speed : 6600 r.p.m
- Other required technical CE a No
Reference documentation Documents de référence / Prifgrunalagen !
- Laboratory report : LNE : F060511-CQPE/1 Measured sound power level : 91 dB(A)
Rapport de laboratoire! 4 November 2005 Niveau de puissance acoustique mesure | (Definition : Art. 3. )
Prüfbericht Gemessener schalleistungspegel
- Other technical documentation : PILOTE88 : 26 September 2005 LNE : F060511
This certificate is issued under (he following conditions : Ce certifica! est délvré dans les conditions suivantes : Diese Bescheinigung wird unter folgenden Bedingungen
1. It applies only to the recorded typo, without any 1.1 na s'applique qu'au lype mentionné, sans a
change in the above referenced technical Me, changement dans le dossier technique soumis au 1. Sle ой für das geprifie Baumuster, ohne Anderung der
subjected lo the LNE examination, LNE ot référancd ci-dessus. technischen Dokumentation die dem LNE übermittelt wurde.
2. It implies that a follow-up of the manufacturing is 2. II implique qu'une surveillance de production ast 2 Ein Überwachungsverfahren der Herstofung wurde
performed with a LNE control, carried out at least once miso en place avec un contróle parle LNE au moins durchgeführt mit einer Überprüfung von LNE mindeslens alle
every three years. Without this control or in case of tous los 3 ans. Sans ce contróle ou en cas de mon 3 Jahre. Ohne diese Überprüfung odar im Falo einer
nonconformity, the LNE is bound to inform the French conformité, le LNE est engagé & en informer le Unkonformitét hat sich LNE verpllichle! diesen Zustand dem
Ministry In charge of environment. Ministère Français chargé de l'Environnement. französischen Ministerium für Umwelt zu melden.
Trappes, 4 November 2005
ABUCUE
Head of Image, Acoustic environment Fa Е Ч Technical Responsible Officer
= a = # A E
and sound Division ÓN
С 7 NE a ka
St FF №
| AN dE
Zi Y el /
A
IA.
Jacques PERDEREAU Patrick CELLARD
Form : Cerli2014A6Pdf/Rev05
Publication or reproduction of this document is allowed only in the form of an integral photocopy - File F060511 - Document CQPE/S - Page 1/1
Laboratoire national de métrologie et d’essais
Établissement public à caractère industriel et commercial * Siège social : |, rue Gaston Boissier - 75724 Paris Cedex 15 * Tél. : 01 40 43 37 00
Fax : O1 40 43 37 37 * E-mall : info@lne.fr * Internet : www.lne.fr * Siret : ая 320 244 00012 * МАЕ: 743 В = ТМА: ЕЕ 92 313 320 244
Barclays Paris Centrale IBAN : FR76 3058 8600 0149 7267 4010 170 BIC : BARCFRPP
14
EC DECLARATION OF CONFORMITY ® DECLARATION DE CONFORMITE CE ®
EG - KONFORMITATSERKLARUNG 9 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CEE *
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING * DECLARACIÓN DE LA CE DE CONFORMIDAD *
EU-SAMSVARSERKLÆRING © EU DEKLARATION AV MASKINSTANDARDISERING ®
EU - KONFORMITETSERKLÆRING © VAKUUTUS YHDENMUKAISUUDESTA EU-DIREKTIIVIN KANSSA ©
DECLARAÇAO CE DE CONFORMIDADE © AHAQEH EYMMOPOOEHE EE ® ES PROHLASENÏ O SHODE
The company * La sociéte * Die Firma * La societá * Het bedrijf * La sociedad * Firmaet PILOTE 88
* Fóretaget * Firmact * Yritys * A sociedade * H ercupeio * My, nize podepsany : 11 rue Jules FERRY — 88200 REMIREMONT
(France)
Certify that the lawnmower, walk behind with combustion engine * Atteste que la motobineuse et a moteur combustion *
Bestátigt daB der Rasenmiher mit Verbrennungsmotor * Attesta che il rasaerba con motore a combustione * Verklaart dat de
gazonmasier met verbrandingsmotor * Certifica que el cortacésped con motor de combustión * Sertifikat for gressklipper med
forbrenningsmotor ® Intygar ait gräsklipparen med fürbränningsmotor * Bekræfier at plæneklipperen med forbrændingsmotor *
lImaisee, että ruohaleikkuri polttomoottorilla * Certifica que 0 corta-relva com motor de combustäo * Befaiover ôti to
XADOKOTITIKÓ p£ EVCivOKIVITITIPO * Prohlasujeme, ze travni sekacka se spalovacim motorem model + .........e..eeresenecieerereroneaa MINI H
Width of cut * Largeur de coupe * Schnittbreite * larghezza di taglio * Masibreedte * Anchura de corte * Skjeerebredde *
Skarbredd * Skerebredde * Leikkuualue ® Largura de corte * Micros yormo * Siria záberu : .............e==eennneeveovecrenena es
Engine * Moteur * Motor * Motore " Motor * Motor * Motor *
Motor * Motor * Moottori * Motor * Kivntipas * Motor : ........... HONDA GX 25 - 0,81 KW
Conforms to the specifications of directives * Est conforme aux specifications des directives * Entspricht den anforderungen der richilinie * E' conforme alle
specifiche delle direttive * Valdoet aan de specifikaties van derichilijnen * Es conforme con las especificaciones de la directivas * Spesifikasjon ¡ h.h. til
direktiv * Uppfyller specifikationerna i direktiven * Tilpasset specifikationerne i direktiv * On yhdenmukainen eu-direktiivin asettaman vaatimuksen
kansaa * Esta Conforme as especificagdes da directiva * Etvat kotackevacuevos cupBova je ta ooa opgel п) oóntIC * Je ve shode s pozadavky
smemic :
2006/42/EC (98/37/EC) - 2004/108/CE - 2000/14/EC - 2002/88/EC
Conformity assesment procedure and notified body according the 2000/14/CE directive
Procédé d'évaluation de conformité et organisme notifié concernant la directive 2000/14/CE :
Conformity assessment procedure followed : ANNEX VI Procedur for ultvárdering av Konformitet : BILAGA VI
La procédure appliquée pour l'évaluation de la conformité : ANNEX VI Fulgt procedure under Konformitetsvurderingen : BILAG VI
Angewandtes Konformitätsh tungsverfahren : ANHANG VI Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden métirittelemiseksi : LITE VI
Procedura seguita per la valutazione della conformitä : ALLEGATO VI Procedimento observado para a avaliaçäo da conformidade : ANEXO VI
Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overcenstemming : BIILAGE VI Aabigacua trou akolouBnbnke na тих тт)! Ека) т;
Procedimiento seguido para la evaluación de la conformidad: ANEXO VI сорибрфость : EYNHMMENO VI
Prosedyre for vurdering av samsvar : VEDLEGG VI Posouzeni shody bylo provedeno podle : PRILOHY VI
Tested by * Examiné par * Geprüft durch * Esaminato da “ Gotest door * Provado por * Tested av ® Testad av * LNE
Kontrolleret af * Testattu * Testado por * Mov eçetraompae arto * Zkoujeno : 29 AV. Roger Hennequin
78197 TRAPPES
Measured sound power level ® Niveau de puissance acoustique mesuré * Gemessener Schalleistungspegel * Livello di potenza acustica rivelato * Verhoogd
geluidsvermogensniveau * Nivel de potencia de sonido abultado * Mált max stoyniva * Uppmátt max bullernivaá * Mált max stejniveau * Mitattu
maksimimelutaso * Nivel de potencia sonora detectado * SraBun Sopufov copyove pe mv eyunon Merpiuevo * Merená hladina
akustického VYKomu : ........e-.e..—.... 91
Guaranteed sound power level ® Niveau de puissance acoustique garanti * Garanticter Schalleistungspegel * Livello di potenza acustica garantito *
gewaarborgd geluidsvermogensniveau * Nivel de potencia de sonido garantizada * Garantert max steyniva * Garanterad max bullemivá * Garanteret
max steymveau * Taattu maksimimelutaso * Nivel de potencia sonora garantido * ErcOun Gopufiov copyova pe mv eyyunon * Zarucená hladina
akustického vyKonu : ........eo....e... 93
Reference to harmonised standards * Référence aux standards harmonisés * Verweis auf harmonisierte Normen ® Riferimento alle norme armonizzate *
Onder verwijzing naar gcharmoniseerde normen * Referente a standards armonizados * Med referanse til overensstemmende standard * Referens vid
harmoniserad standard * Henvisning til harmoniserede standarder * Viite yhdenmukalsuus standardelhin * Referencias 4 normas harmonizadas * Avoayopa
OF EVapuovigueva tTpotuva * Pouzilé harmonizované normy :
EN 709 - EN 55012 - EN ISO 4871 - EN ISO 3744 - EN 150 12100(2003)
FILOTE 88
PILOTE 88 France 08/10/2009 G. FERRY
Président
>
PILOTE 88 S.A.S.
I! Rue Jules Ferry - B.P. 30185 - F-88207 REMIREMONT Cédex -
France
Tél. (33) 03 29 23 36 64 - Fax. (33) 03 29 23 24 25
E-mail : mdæpilote88.com- Site internet : www.pilote88.com
Réalisation DEKLICGpaphique Saint-Nabord 2009100060 - 19887
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising