EcoForest Cantina Super Installation and Maintenance Manual
The EcoForest Cantina Super is a biomass pellet boiler designed for heating your home. It features a user-friendly digital display allowing for easy temperature control. The Cantina Super is built for reliability and efficiency, delivering cozy warmth with minimal maintenance.
Advertisement
Advertisement
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL.
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE.
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO.
Página 2.
Page 30.
Page 57.
Pagina 85.
Página 113.
22/06/2.012
1
MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO.
2
POR FAVOR, DEBE LEER TODO EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE LA INSTALACIÓN Y
UTILIZACIÓN DE SU CALDERA DE PELLETS (BIOMASA).
IGNORAR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDEN CAUSAR DAÑOS EN PROPIEDADES E INCLUSO DAÑOS
PERSONALES.
MANUAL RÁPIDO DE PUESTA EN MARCHA.
Lo primero que debemos hacer es enchufar nuestra caldera a la red.
En el panel visualizador observaremos una secuencia de encendido en la que se nos indicará el modelo de caldera, versión de software y última fecha de revisión de dicho software.
A continuación llenar la tolva de combustible con pellets y cerrar dicha puerta.
Una vez realizadas estas operaciones debemos asegurarnos que el hogar de la caldera no tenga ningún objeto que impida la combustión, es decir, debe estar solamente el cestillo perforado.
Asegurarnos que la puerta de cristal se encuentre perfectamente cerrada para asegurar un perfecto funcionamiento.
Realizadas estas operaciones pasamos a encender nuestra caldera. En el primer encendido debemos abrir las ventanas de la habitación ya que la caldera desprenderá un ligero olor a pintura.
Para encender la caldera debemos presionar la tecla de encendido ( X ) señalizada con el número w
una vez presionada esta tecla, la caldera se encenderá automáticamente.
El proceso de encendido pasa por varias fases, encendido, precalentamiento y funcionamiento normal. El encendido es el paso en el que conseguimos la llama inicial. El precalentamiento es un proceso totalmente automático en el que la caldera buscará el nivel mínimo de temperatura. Por último el funcionamiento normal, que es el paso en el que se encontrará la caldera para entregar la temperatura que nosotros le indicamos.
Para aumentar o disminuir calor presionaremos la tecla incremento ( V ) señalizada con el número r o la tecla decremento ( C ) señalizada con el número e según nuestras necesidades.
Para apagar la caldera debemos pulsar la tecla de apagado (
X
) señalizada con el número w
, nunca desenchufen la caldera.
La programación la realizaremos con la tecla de MENÚ ( Z ), (ver punto 8 del manual de instrucciones).
De todas formas y tras estas breves explicaciones es recomendable leer detenidamente el manual de instrucciones de instalación y funcionamiento para evitar posibles fallos en la instalación y manejo. q w
Tecla de Menú.
Tecla de encendido – apagado. e
Tecla de decremento de combustible. r
Tecla de incremento de combustible. t
Visualizador de cristal líquido. y
Receptor de infrarrojos.
3
ÍNDICE
1.- TENGA EN CUENTA QUE...
2.- ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
3.- CALIDAD DEL PELLET.
4.- INSTALACIÓN.
5.- LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
6.- PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
7.- GARANTÍA.
8.- ESQUEMA ELÉCTRICO.
9.- DESPIECE HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Página 5
Página 5
Página 5 – 6
Página 6 – 14
Página 14 – 22
Página 22 – 27
Página 28 – 29
Página 142
Página 143
10.- PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER SUPER INSERT.
11.- DESPIECE DEL FORRO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
12.- PARTES DEL FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT.
Página 144
Página 149
Página 150
13.- DESPIECE HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011). Página 151
14.- PARTES DE LA CALDERA CANTINA SUPER (CS 2011). Página 152
15.- DESPIECE HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011). Página 157
16.-
PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER
CERÁMICA (HS 2011).
Página 158
17.- DESPIECE HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011). Página 163
18.- PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER E HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011). Página 164
19.- DESPIECE HIDROCOPPER MINI (HB 2011). Página 169
20.- PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
21.- DESPIECE HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
22.- PARTES DEL ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
23.- MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
Página 170
Página 175
Página 176
Página 181
24.- ESPECIFICACIONES SUPER INSERT (SI 2011).
25.- MEDIDAS CANTINA SUPER (CS 2011).
26.- ESPECIFICACIONES SUPER CANTINA SUPER (CS 2011).
27.-
MEDIDAS / MEASURES/ MESURES/ MISURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
28.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
29.- MEDIDAS HIDROCOPPER (HC 2011).
30.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER (HC 2011).
31.- MEDIDAS HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
32.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
33.- MEDIDAS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
34.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
35.- MEDIDAS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
36.- ESPECIFICACIONES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 182
Página 183
Página 184
Página 185
Página 186
Página 187
Página 188
Página 189
Página 190
Página 191
Página 192
Página 193
Página 194
4
1.
TENGA MUY EN CUENTA QUE...
Su caldera está diseñada para quemar, pellets de madera.
Para prevenir la posibilidad de accidentes debe realizarse una correcta instalación siguiendo las instrucciones que se especifican en este manual. Su distribuidor ECOFOREST estará dispuesto a ayudarle y suministrarle información en cuanto a códigos, reglas de montaje y normas de instalación de su zona.
El sistema de evacuación de gases de combustión de la caldera funciona por depresión en la cámara de fuego, por ello es imprescindible que dicho sistema esté herméticamente sellado, siendo recomendable una revisión periódica para asegurar una correcta salida de gases.
Es aconsejable limpiar la salida de gases cada semestre o después de 500 Kg. de combustible. Para prevenir la posibilidad de un funcionamiento defectuoso, es imprescindible instalar la salida de gases en vertical empleando
una “T” y por lo menos 1,5 metros de tubo en vertical, nunca mas de 1 metro en horizontal. (Ver punto 4).
La toma eléctrica con tierra deberá conectarse a
~
230/240V - 50Hz. Preste especial atención en que el cable de alimentación no quede bajo la caldera, se aproxime a zonas calientes del aparato o toque superficies cortantes que puedan deteriorarlo.
Cuando la caldera se instale en una casa móvil, la toma de tierra debe conectarse a una parte metálica en el suelo, ajustada perfectamente a la carrocería. Asegúrese que la estructura de la casa soporta el peso de la caldera.
Verifique cuando el tubo de salida de gases que pase por paredes y techos no quede en contacto con algún
material combustible con el fin de evitar cualquier peligro de incendio.
DEBIDO A LA INEXISTENCIA DE UN CONTROL DIRECTO SOBRE LA INSTALACIÓN DE SU CALDERA,
ECOFOREST NI LA GARANTIZA NI ASUME LA RESPONSABILIDAD QUE PUDIESE SURGIR DE DAÑOS
OCASIONADOS POR UN MAL USO O UNA MALA INSTALACIÓN.
RECOMENDAMOS ENCARECIDAMENTE QUE EL CÁLCULO CALORÍFICO DE SU INSTALACIÓN SEA
REALIZADO POR UN CALEFACTOR CUALIFICADO.
2.
ADVERTENCIAS Y RECOMENDACIONES.
2.1. Procurar a la caldera un asentamiento estable para evitar desplazamientos no deseados.
2.2. No utilice nunca para encender su caldera, gasolina, combustible para linterna, queroseno, ni ningún líquido de naturaleza parecida. Mantenga este tipo de combustibles alejados de la caldera.
2.3. No intente encender la caldera si tiene el cristal roto.
2.4. Asegúrese que la puerta de cristal de la cámara de combustión esté bien cerrada durante el funcionamiento del aparato, comprobar también el cajón cenicero (si lo tuviera) y las trampillas de limpieza.
2.5. No sobrecargue la caldera, un continuo esfuerzo de calor puede originar un envejecimiento prematuro y provocar que la pintura se deteriore, (es aconsejable que la temperatura de salida de gases no supere los 250
°C).
2.6.
No utilicen la caldera como incinerador.
2.7.
La caldera debe estar siempre conectada a una toma de tierra y con una alimentación estable de corriente alterna de
~
230/240V - 50Hz y onda sinusoidal.
2.8. La caldera debe encenderse al menos cada 15 días para evitar posibles condensaciones en las zonas sometidas al fuego.
2.9.
Se recomienda el montaje de un manómetro en la instalación de agua, para comparar la presión del circuito con la que indica la propia caldera.
3.
CALIDAD DEL COMBUSTIBLE.
Su caldera funciona con pellets de madera. En el mercado existen muchas clases de pellets y de calidades muy dispares, por ello es importante seleccionar aquellos que no contengan impurezas, una humedad relativa demasiado alta (la correcta está entre 6 y 8%), longitud excesiva (entre 5 y 25mm) o aditivos para compactar el serrín.
El rendimiento de su caldera variará según el tipo del pellet que utilice.
ECOFOREST al no disponer de ningún tipo de control sobre la calidad del pellet que usted utilice, no puede garantizar el pleno rendimiento de su caldera, así como el posible deterioro prematuro de la caldera y de su
5
instalación de salida de gases. Le recomendamos utilizar nuestro pellet que se encuentra homologado según el estándar Europeo DIN 51731 y reconocido por el distintivo ECOFOREST que va impreso en los sacos de 15 Kg.
4.
INSTALACIÓN.
Las distancias de seguridad y los esquemas de montaje descritos a continuación son meramente informativos, debiendo adaptar la instalación a las normas vigentes de salidas de gases a fachadas, potencias, así como distancias mínimas de seguridad a zonas públicas específicas de cada zona geográfica.
La instalación de las diferentes calderas se realizará de la misma forma, por lo tanto solamente se representará la caldera Hidrocopper. Del mismo modo se obviarán las tomas de entrada de aire y conexiones de agua en todos los dibujos ya que en el punto 4.8 van indicadas las medidas mínimas de seguridad para su instalación.
PARA DESEMBALAR LA CALDERA.
4.1.
Retirar la caja de madera y el plástico que protege la caldera.
4.2.
Retirar las tuercas o tornillos que fijan la caldera al palé y retirar el palé.
4.3. Si nuestro modelo lleva plásticos de protección debemos retirarlos antes de encenderla.
4.4. En el caso de haber adquirido un modelo con cerámica debemos tener en cuenta que la cerámica se envía en unas cajas de cartón debidamente protegidas.
En los modelos cerámicos el orden de montaje es el indicado en la figura 1. Las columnas cerámicas solamente debemos colgarlas de los soportes que se encuentran en la propia caldera.
Figura 1
MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN.
4.5.
Obligatoriamente tubería de acero inoxidable (AISI 316), no debemos utilizar nunca tubería de aluminio.
4.6.
En casos de humedades relativas en el ambiente superiores al 60% es altamente recomendable instalar tubería aislada de doble pared en acero inoxidable.
4.7.
Si el lugar de montaje de la caldera es una casa de madera, debemos montar obligatoriamente tubería de doble pared.
4.8.
En el caso de montar la caldera en una chimenea francesa utilizar tubo de acero inoxidable flexible para la salida de gases, latiguillos flexibles de acero inoxidable trenzado para las conexiones hidráulicas y una chapa protectora para evitar el retroceso de los gases.
4.9.
Cinta de aluminio y silicona de alta temperatura (300
°
C).
6
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA SALIDA DE GASES Y ENTRADA DE AIRE.
4.10. La salida de gases debe estar en una zona con ventilación, no puede estar en zonas cerradas o semi-cerradas, como garajes, pasillos, interior de la cámara de aire de la vivienda o sitios donde se puedan concentrar los gases.
4.11. Las superficies de la caldera pueden alcanzar temperaturas suficientes para causar quemaduras, recomendamos utilicen algún tipo de rejilla no combustible para evitar quemaduras en niños o personas mayores.
El final del tubo de salida de gases debe quedar más alto que la salida de la caldera. Es imprescindible
instalar al menos un metro y medio (1,5m) de tubos en vertical y así crear una corriente natural impidiendo la posibilidad de humos u olores en un posible corte de suministro eléctrico.
Ante los cortes de suministro eléctrico y en circunstancias climatológicas peculiares (tormentas, fuertes vendavales) conviene instalar un sistema de alimentación ininterrumpida (S.A.I.) que tenemos disponible de forma opcional.
En el caso de instalar la caldera en una casa de madera el montaje de la tubería en vertical debemos realizarlo con tubería de doble pared aislada y prestando especial atención a la zona que atraviesa los tabiques, siendo obligatorio aislar convenientemente el tubo si fuera necesario.
4.12. Distancias desde puertas, ventanas, rejillas de ventilación o entradas de aire al edificio o casa:
A Distancia desde rejilla de ventilación.
B Distancia desde rejilla de ventilación.
C Parte lateral de una puerta.
D Parte superior de una ventana.
E Parte superior de una puerta.
F Parte lateral de una puerta.
G Pared adyacente.
H Altura desde pared adyacente.
I Edificio adyacente.
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Figura 2
Las distancias pueden variar según la legislación de cada zona geográfica.
4.13. La distancia mínima desde la salida de gases hasta el suelo debe ser no menos de 65 centímetros, siempre dependiendo del tipo de superficie. Los gases pueden llegar a quemar césped, plantas y arbustos situados cerca de la salida de gases. En el supuesto de que la salida de la caldera sea más baja se deben tomar las medidas de seguridad que correspondan.
4.14. La distancia de la salida de gases y la acera pública debe ser de 2,20 metros como mínimo.
4.15. La distancia entre materias combustibles debe ser como mínimo de 65 centímetros.
4.16. Nunca se debe embocar el tubo de la salida de gases de la caldera en una chimenea o en tubo ya instalado que tenga 4 veces la sección del tubo de la caldera (Ø80 máximo 200cm
314cm
2
).
2
, con tubo de Ø 100 máximo
En caso de instalar en la caldera una sección superior a la indicada debe canalizarse la salida de gases hasta la parte superior.
4.17. No se puede instalar el tubo de la salida de gases en ninguna clase de tubería compartida, como por ejemplo la tubería de una campana extractora.
4.18. Si el tubo de la instalación de la salida de gases tiene una longitud superior a 8 metros debe aumentarse cada
4 metros una medida, es decir primeros 4 metros en 80mm y los siguientes en 100mm y así sucesivamente si la instalación tuviera más metros. Si la longitud es excesiva, es altamente recomendable realizar la instalación con tubería de doble pared para evitar condensaciones.
4.19. Si la instalación de la salida de gases no es la correcta, puede ocurrir que la mezcla de aire de combustión sea pobre y manche la pared de la casa o fachada del edificio, acumule un exceso de ceniza en el interior de la caldera y provoque un degradado prematuro de las diferentes piezas de la caldera y de la tubería de salida de gases.
7
4.20. El tubo de entrada de aire no debe canalizarse ya que afectaría al correcto funcionamiento de la caldera. Por ello y para facilitar la entrada de aire fresco debemos colocar una rejilla de ventilación a NO menos de 65 centímetros tanto en horizontal como en vertical, de la evacuación de gases, ver punto 4.12.
También debemos evitar una incidencia directa de corrientes de aire exteriores ya que afectarían al correcto funcionamiento de la caldera y por lo tanto a su rendimiento calorífico.
4.21. En ningún caso el diseño de la terminación de la chimenea obstaculizará la libre difusión en la atmósfera de los productos de la combustión. Se podrá colocar una malla metálica con una abertura de 3x3 cm, para evitar la entrada de pájaros u otros objetos indeseados.
4.22. Con carácter general, la evacuación de productos de la combustión debe realizarse por la cubierta del edificio mediante chimenea. Como casos excepcionales, cuando se trate de viviendas unifamiliares o de rehabilitaciones de edificios plurifamiliares de viviendas existentes, se admite la evacuación de productos de la combustión por fachada o por patio debiendo, en este último caso, cumplir las siguientes condiciones de superficie mínima:
Nueva planta.
Viviendas unifamiliares, entre medianeras o conjuntos de adosadas de nueva planta.
Edificios viviendas. plurifamiliares de
S= 1,0·x NT, mínimo de 6,00 m
2
.
Prohibida la ventilación por patios.
Rehabilitaciones y reformas.
Cualquier tipología de edificios de viviendas.
S= 0,5·x NT, mínimo de 4,00 m
2
.
*NT: Número de locales que pueden tener aparatos conducidos que desemboquen al patio.
YA QUE EL CUMPLIMIENTO DE ESTAS NORMAS ESTÁ FUERA DE NUESTRO CONTROL, NO NOS
RESPONSABILIZAMOS DE CUALQUIER INCIDENTE DERIVADO DE ELLO.
SE RECOMIENDA QUE UN INSTALADOR AUTORIZADO INSTALE SU CALDERA DE PELLETS.
UBICACIÓN DE LAS CALDERAS HIDROCOPPER.
4.23. Compruebe los espacios entre la caldera, el combustible y cualquier tipo de material inflamable.
4.24. No instale la caldera en un dormitorio.
4.25. El cable de corriente suministrado por ECOFOREST es de 1,5 metros de longitud, puede que necesite un cable de mayor longitud. Utilizar siempre un cable con toma de tierra.
ESPACIOS LIBRES.
Se deben respetar unas distancias de seguridad cuando la caldera se instala en espacios en los que los materiales que la rodean sean inflamables.
SEPARACIÓN MÍNIMA DE LOS MATERIALES COMBUSTIBLES.
A
B
C
Pared lateral de la caldera.
Estantería.
Protector del suelo.
420 mm
400 mm
150 mm
Figura 3
8
El tubo de salida de gases puede ser instalado atravesando la pared con un codo de 45
°
, 90
°
o bien con un tubo flexible de acero inoxidable, colocando una “T” con registro y 1,5m en vertical, ver figura 5:
SALIDA DE GASES EN PARED.
4.26. Escoja el lugar donde va a situar su caldera, teniendo en cuenta el apartado de ubicación. La instalación resultará muy sencilla y no debe afectar a la estructura, fontanería o electricidad de su vivienda.
4.27. Instale alguna protección ignífuga entre el suelo y la caldera.
4.28. Tenga en cuenta las distancias de seguridad de la caldera respecto a las paredes, ver tabla.
A Lado pared de la caldera.
B Parte trasera de la caldera.
C Esquina de la caldera a pared.
D
Frente del centro de la caldera o parte protectora de las chispas.
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29. Localice el centro de la tubería de salida de gases en la caldera (puede ayudarse de las medidas que figuran al final del manual), señalícelo en la pared y con una corona de widia de 90 milímetros taladrar la pared, y asegúrese de dejar 100 milímetros de separación entre cualquier material inflamable que pueda haber en el interior de la pared, estas medidas son meramente informativos y pueden variar dependiendo del fabricante de tubería.
4.30. Para una instalación con tubería de doble pared debemos utilizar una corona de 150 milímetros para taladrar la pared y debemos considerar las mismas medidas de seguridad que en el punto anterior. Al igual que en el punto anterior debemos tener en cuenta que las medidas facilitadas son meramente informativas.
4.31. Introduzca un tubo de salida de gases por el agujero hecho en la pared, únalo con la boca del extractor y fíjelo con una brida metálica. Se deben sellar las uniones del tubo con silicona de alta temperatura y cinta de aluminio.
4.32. Empujar la caldera hacia atrás hasta dejarla en su ubicación definitiva.
4.33. Colocar una “T” de acero inoxidable en la parte exterior de la vivienda, con esta “T” conseguiremos canalizar la tubería en vertical y al mismo tiempo nos quedará un registro de limpieza para futuros mantenimientos.
En el caso que tengamos una chimenea interior la “T” iría situada en el interior de la vivienda, en la parte trasera de la caldera.
4.34. Llevar el tubo sujeto a la pared con unas abrazaderas metálicas.
4.35. Al final del tubo instalar un sombrerete anti-viento de acero inoxidable, es el que recomendamos para una mayor duración de la tubería.
SALIDA DE GASES EN PARED DE MADERA.
4.36. Siga hasta el paso 4.30 del apartado salida de gases en pared.
4.37. A la hora de taladrar en una pared de madera hay que tener en cuenta que debemos instalar un manguito aislante, por lo tanto el agujero en la pared debe ser de 200 milímetros exterior y 100 milímetros interior. Al igual que en los puntos anteriores debemos tener en cuenta que las medidas facilitadas son meramente informativas, estas distancias de seguridad pueden variar dependiendo del tipo de aislante que utilice el fabricante de tubería.
4.38. Una vez tengamos taladrada la pared introducimos un trozo de tubo en el interior del manguito, si queda flojo lo podemos empaquetar en lana de roca y colocarle un embellecedor a cada lado.
4.39. A partir de aquí siga desde el punto 4.32 del apartado anterior.
A continuación exponemos algunos ejemplos típicos de instalación:
9
q w
Sombrerete antiviento.
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable. e
Te de 135° con registro. r
Codo de 45°. t
Manguito aislante. y
Suelo de madera. u
Protector del suelo no combustible.
Figura 5
INSTALACIÓN A TRAVÉS DE UNA TUBERÍA VERTICAL Y TERMINACIÓN EN EL TEJADO.
Seguir los pasos indicados en los anteriores apartados y además tener en cuenta los siguientes detalles:
4.40. Montar un cubre aguas cuando se perfore el tejado.
Asegurarse que el sombrerete sobrepase 1 metro por encima del tejado, de obstáculos en el propio tejado o exteriores al edificio. La salida de gases podría estar a la misma altura que el obstáculo, si se encuentra a una distancia 2 veces la altura del obstáculo para el propio edificio y de 10 a 20 m para obstáculos exteriores al edificio. q
Sombrerete antiviento. w
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable. e
Te de 135° con registro. r
Codo de 45°. t
Manguito aislante. y
Suelo de madera. u
Protector del suelo no combustible. i
Separación de 80 milímetros. o
Rosetón vierteaguas.
Figura 6
INSTALACIÓN VERTICAL INTERIOR A TRAVÉS DEL TEJADO.
Seguir los pasos indicados en los anteriores apartados y además tener en cuenta los siguientes detalles:
4.41. Instalar una “T” con tapa de registro.
4.42. Instalar la tubería para que salga en vertical desde la “T”. Cuando llegue al techo asegurarse que la tubería tenga un manguito aislante y además dejar 100 milímetros de separación entre cualquier material combustible.
4.43. Colocar un cubre-aguas y asegurarse que el tubo sobrepase 1 metro del tejado.
10
q
Sombrerete antiviento. w
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable. e
Te de 135° con registro. r
Codo de 45°. y
Suelo de madera. u
Protector del suelo no combustible. i
Separación de 80 milímetros. o
Rosetón vierteaguas.
Figura 7
4.44. Siga hasta el paso 4.34 del apartado anterior, salida de gases en pared.
INSTALACIÓN DE LA CALDERA EN CHIMENEA FRANCESA.
4.45. Instalar la caldera Hidrocopper encastrable según la figura 8, teniendo especial cuidado en colocar una tapa metálica y tubo de acero inoxidable de salida de gases. q
Sombrerete antiviento. w
Te de 135° con registro. e
Codo de 45°. y
Suelo de madera. u
Protector del suelo no combustible. i
Separación de 80 milímetros. a
Tubo flexible acero inoxidable. s
Manguito adaptador rígido-flexible. d
Tapa metálica.
Figura 8
En el caso de la caldera encastrable Super Insert (figura 9) no será necesario instalar una “T” y un codo de
45°, ya que el tubo sale en vertical y el propio colector de los encastrables van provistos de registros de limpieza. Aunque siempre es recomendable incluir la “T” en la instalación, como se indica en la figura 9.
Al introducir la caldera en el encastre se deben bloquear los frenos de las ruedas delanteras y desbloquearlos cuando queramos empujar o tirar de la caldera.
11
q w
Sombrerete antiviento.
Abrazadera de sujeción de acero inoxidable. e
Te de 135° con registro. y
Suelo de madera. u
Protector del suelo no combustible. i
Separación de 80 milímetros. a
Tubo flexible acero inoxidable. s
Manguito adaptador rígido-flexible. d
Tapa metálica.
Figura 9
Al instalar el tubo flexible para la salida de gases, prestar especial cuidado que no se encuentre en contacto o próximo a la placa electrónica ni a material combustible.
PURGA DEL CIRCUITO DE CALEFACCIÓN (MUY IMPORTANTE).
A continuación detallaremos como realizar la purga de la caldera y de la bomba aceleradora o recirculación, pero es importante reseñar que dicha purga debe ser realizada por un calefactor o instalador autorizado.
En los modelos caldera Hidrocopper el purgador se encuentra abriendo la puerta lateral derecha, en la parte
superior izquierda, debe abrirlo hasta que solamente salga agua.
En el modelo encastrable lo único que varía es la ubicación ya que la purga se realiza de la misma forma, éste purgador lo encontramos en la parte frontal de la caldera, oculto tras el embellecedor frontal.
La purga para el modelo super Insert se realiza de la misma forma que el resto de calderas, pero cambia su ubicación con las demás. El purgador se encuentra en la parte posterior de la caldera, tras el intercambiador de
calor.
Otra de las partes que debemos purgar es la bomba de circulación o bomba aceleradora, dependiendo del modelo llevará el purgador con una llave manual o con un tornillo según se indica en la figura 10. Para su purga debemos proceder del mismo modo que con el purgador.
Figura 10
CONEXIÓN DEL TECLADO, CABLEADO DE ALIMENTACIÓN Y TERMOSTATO DE AMBIENTE.
Lo primero que debemos hacer es localizar el teclado; éste va en el hogar dentro de una caja, junto con el mando a distancia, sonda de ambiente y cable de alimentación.
12
Salvo en los modelos Hidrocopper encastrables, debemos ajustar los tornillos que fijan el teclado( r ) al soporte ( w ) como se indica en la figura 11, conectar la cinta plana de conexión del teclado ( e ), que está situada en la parte trasera sujeta con una cinta adhesiva y conectarla al teclado ( r
) como indica la figura 12, sólo tiene una posición de conexionado. Ajustar los tornillos del soporte del teclado ( q
).
En el modelo Hidrocopper encastrable el soporte del teclado es el mismo marco embellecedor y la cinta plana va conectada directamente a la C.P.U., debemos estirarla y realizar los mismos pasos de conexionado que se realizan en el modelo Hidrocopper.
Para el modelo de caldera Super Insert, el teclado se encuentra instalado en la puerta del frontal superior izquierdo, como se aprecia en la figura 13.
Por último, conectamos la sonda de ambiente ( u
) en el conector DB9 ( t
) y el cable de alimentación en la toma indicada ( y ).
La sonda de ambiente y el cable de alimentación se conectan en la parte trasera de los modelos Hidrocopper,
Hidrocopper encastrable, Hidrocopper Super y Cantina Super, como se indica en la figura 12 (Hidrocopper) y tras la puerta frontal inferior izquierda del forro en el modelo Super Insert, como se observa en la figura 13. Sabremos que la caldera lo reconoce porque veremos reflejada la temperatura ambiente en el panel de mandos. Si conectamos un termostato o contacto en lugar de visualizar la temperatura ambiente señalizará ( · ) indicándonos que hay algo conectado en el puerto de comunicaciones.
Figura 11
q e r t y u
Tornillos de sujeción del teclado.
Cinta del teclado y C.P.U.
Teclado.
Conexión de la sonda de ambiente.
Conexión de corriente
Sonda de ambiente.
~
230/240V - 50Hz.
Figura 12
r
Teclado. t
Conexión de la sonda de ambiente. y
Conexión de corriente
~
230/240V - 50Hz. u
Sonda de ambiente.
Figura 13
13
De forma opcional disponemos:
•
Un termostato inalámbrico preparado con todas las conexiones (ver despiece).
•
De un adaptador de conexión externa, en el que podemos conectar un termostato de ambiente de cualquier fabricante. (ver despiece). No debe llevar más de 10 metros de cable y debe ser apantallado.
•
Un puerto optoacoplado (On/Off Externo) contacto exterior para el encendido o apagado de la caldera necesita la activación a través del “Menú 3 – Servicio técnico” en el punto 3-4 activación ext. Dicha operación debe realizarla personal cualificado. (ver despiece).
¡PRECAUCIÓN!, DICHOS CONTACTOS DEBEN SER LIBRES DE TENSIÓN, ES DECIR, DEBE SER UN CONTACTO
ABIERTO O CERRADO, BAJO NINGÚN CONCEPTO A
~
230/240V - 50Hz YA QUE CORREN EL PELIGRO DE
AVERIAR LA C.P.U.
ANTE CUALQUIER DUDA SOBRE EL CONEXIONADO, VIAVILIDAD DE INSTALACIÓN O UTILIZACIÓN
DE LOS MENCIONADOS DISPOSITIVOS CONSULTEN A SU DISTRIBUIDOR, EL CUAL LES INFORMARÁ
AMABLEMENTE.
UNA MALA UTILIZACIÓN O CONFIGURACIÓN DE ESTOS DISPOSITIVOS PUEDE PROVOCAR UN MAL
FUNCIONAMIENTO O DEGRADACIÓN PREMATURA DE SU CALDERA.
MONTAJE DEL TERMOSTATO DE SEGURIDAD EN EL MODELO HIDROCOPPER ENCASTRABLE.
Si la caldera que tenemos es del modelo Hidrocopper encastrable, debemos fijar el termostato de seguridad a los paneles del encastre. Éstos, ya disponen de un agujero, a través del cual insertamos el termostato ( e ) según la
figura 14, lo fijamos al encastre con una tuerca ( w ) y finalmente enroscamos el tapón ( q ). El resultado final se muestra en la figura 15.
Figura 14
Figura 15
5.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
Para un buen funcionamiento de su caldera es imprescindible realizar las siguientes operaciones de limpieza y mantenimiento con la periodicidad que se indica. Siempre con la caldera en frío.
LIMPIEZA DIARIA EN FRÍO.
5.1.
Intercambiador de calor.
Tirar de los tiradores del rastrillo, esta labor es conveniente hacerla con la puerta de cristal cerrada para conseguir que la ceniza caiga dentro de la caldera. Del mismo modo se debe realizar todos los días y con la caldera fría. Ver figura 16 (Hidrocopper).
El modelo de caldera Super Insert, dispone de un sistema de limpieza automatizado, que nos libera de ésta tarea.
14
q
Tirador del rastrillo.
Figura 16
Si la caldera es una Hidrocopper encastrable, se debe abrir la puerta frontal como se indica en la figura 17 y accionar repetidamente los tiradores del rastrillo ( w ), ésta labor es conveniente realizarla con la puerta de cristal cerrada para conseguir que la ceniza caiga dentro de la caldera. Del mismo modo se debe realizar todos los días y con la caldera fría. q
Puerta frontal. w
Tiradores de limpieza.
Figura 17
En los modelos Hidrocopper, Hidrocopper cerámica e Hidrocopper mini, el usuario puede cambiar la disposición de los tiradores del rastrillo según convenga. Para realizar esta operación, es necesario abrir las puertas laterales. Se procede a desmontar la manilla ( e
) de los tiradores. Desenroscar las varillas ( w
) de los tiradores del rastrillo y extraerlas. Quitar los tornillos de cabeza hexagonal ( q
) que mantienen sellados los orificios para las varillas de los tiradores que no se empleen. Una vez retirados los tornillos, embocar las varillas a través de los orificios del lateral que se quiera emplear, para realizar los movimientos de limpieza del rastrillo, enroscarlas internamente en el rastrillo y colocar la manilla. Para finalizar, sellar los orificios del lateral que no se vaya a utilizar, empleando los tornillos de cabeza hexagonal previamente retirados.
Figura 18
5.2.
Ceniza en el hogar.
Abriendo la puerta de cristal accedemos al cestillo perforado donde se produce la combustión, aspírelo y posteriormente proceda a extraerlo (fíjese al colocarlo de nuevo) con el fin de limpiar todos los agujeros,
15
comprobar que todos queden bien limpios y para poder aspirar igualmente el cajón porta cestillo sobre el que va colocado. En la figura 19 se muestran los cestillos empleados en las calderas de este manual.
Figura 19
5.3.
Puerta del hogar.
Limpie el cristal simplemente con un papel o aplicando un líquido limpia-cristales, siempre en frío.
La manilla de cierre, aunque está ajustada con una tuerca autoblocante, debe revisarse periódicamente, ajustándose cuando sea necesario para impedir cualquier pérdida de hermeticidad en la cámara de fuego.
5.4. Rejilla de seguridad del hogar.
Basta con cepillar la rejilla desincrustando el hollín que se pueda quedar adherido, empleando la escobilla de limpieza que se envía en una caja de cartón dentro del hogar de la caldera. q
Escobilla de limpieza. w
Rejilla de seguridad del hogar.
Figura 20
5.5.
Cajón cenicero.
En los modelos Hidrocopper el cajón cenicero está situado en el pedestal, tras la puerta frontal inferior, ver
figura 21.
En el modelo Hidrocopper encastrable accedemos a él abriendo la puerta de cristal del hogar.
Para acceder al cajón cenicero de la caldera Super Insert, es necesario retirar el cestillo y la rejilla de seguridad del hogar, ver figura 22. q
Puerta frontal inferior. w
Cajón cenicero.
Figura 21
16
q
Rejilla de seguridad del hogar. w
Cestillo perforado. e
Cajón cenicero.
Figura 22
IMPORTANTE: Si la caldera funciona saturada de ceniza o residuos puede llegar a deformar el cestillo y porta cestillo, cajón cenicero e incluso el hogar provocando así un funcionamiento defectuoso y una posible avería.
MANTENIMIENTO FIN DE TEMPORADA.
Es necesario para asegurar el correcto funcionamiento, consumo de combustible y prolongar la vida del aparato. En cuanto finalice la temporada invernal contacte con su distribuidor (si este todavía no lo ha hecho con usted) y concierte cita para realizar dicho mantenimiento; en él se deberán llevar a cabo los siguientes trabajos
(siempre con la caldera desenchufada de la red eléctrica):
5.6.
Limpieza del hogar.
Además de la limpieza diaria llevada a cabo de manera minuciosa, se procederá a limpiar los siguientes elementos:
Tubos intercambiadores de calor, accionando los tiradores del rastrillo. En el caso de disponer de una caldera Super Insert, quedamos exentos de esta tarea.
Cestillo perforado.
Porta cestillo.
Cajón cenicero.
Tornillos de partes móviles.
Tubo de entrada de aire.
5.7.
Limpieza del intercambiador de calor. ¡PRECAUCIÓN!, DEBEMOS DESENCHUFAR LA CALDERA ANTES DE
REALIZAR ESTA OPERACIÓN (muy importante).
Apertura de las puertas laterales.
En los modelos Hidrocopper, debemos retirar dos tornillos, el primero se encuentra en la parte superior y lo localizaremos en la puerta lateral entre la columna frontal y la puerta. El segundo está localizado en la parte baja de la misma puerta. Tras la apertura de las puertas accionaremos los tiradores de los rastrillos de limpieza con la puerta de cristal cerrada, para evitar que la ceniza salga del interior de la caldera.
Realizada dicha operación procederemos a la apertura de la puerta del intercambiador y la tapa del intercambiador frontal. Para ello debemos retirar el embellecedor frontal anclado a la caldera mediante dos pestañas a cada lateral, en la parte superior e inferior. Con el cepillo de limpieza que se envía con la caldera limpiaremos los restos de ceniza acumulada entre los tubos del intercambiador y las cámaras interiores.
Sustituir las juntas de las tapas del intercambiador, si fuese necesario.
17
q
Tapa del intercambiador. w
Puerta de limpieza del intercambiador superior. e
Escobilla de limpieza. r
Tapa de limpieza del intercambiador frontal. t
Embellecedor frontal.
En el modelo encastrable basta con tirar de todo el conjunto hacia delante. q
Tapas del intercambiador. w
Juntas de las tapas (sustituir).
Figura 23
Figura 24
En el modelo Super Insert, es conveniente desbloquear los frenos de las ruedas delanteras y tirar del conjunto caldera hacia delante. De esta forma, será más sencillo acceder a las tapas del intercambiador, para realizar una limpieza minuciosa con la escobilla, sobre aquellas partes del intercambiador a los que no puede acceder el rastrillo de limpieza. Sustituir las juntas de las tapas del intercambiador, si fuese necesario.
18
q
Tapa superior limpieza del intercambiador. w
Tapa frontal limpieza del intercambiador. e
Escobilla de limpieza.
Figura 25
5.8.
Cajón cenicero y registros de limpieza.
En los modelos Hidrocopper tal y como indica la figura inferior accedemos al cajón cenicero y al registro de limpieza, el cual debemos limpiar minuciosamente, ya que de su limpieza dependerá, junto con el colector de la salida de gases, su correcto funcionamiento. q
Puerta embellecedora del cajón cenicero. w
Cajón cenicero. e
Registros de limpieza.
Figura 26
En el modelo Encastrable, los registros de limpieza se encuentran en ambos lados, para proceder a su limpieza debemos actuar del mismo modo que en los modelos Hidrocopper.
19
w
Cajón cenicero. e
Registros de limpieza.
Figura 27
Para el modelo Super Insert, los registros de limpieza se encuentran en la parte trasera y en el lateral derecho de la caldera, el procedimiento de limpieza es el mismo que en los modelos Hidrocopper. e
Registros de limpieza.
Figura 28
Es conveniente calcular la periodicidad con la que limpiamos los registros, teniendo en cuenta las horas de funcionamiento, evitando así que llegue a saturarse de ceniza.
Una vez tengamos limpias las paredes de la caldera nos aseguraremos que los registros de limpieza queden
perfectamente cerrados, ya que de ellos depende el buen funcionamiento de nuestra caldera.
5.9.
Limpieza del circuito de salida de gases de la caldera. Siempre con la caldera desenchufada (Muy
importante).
Con la caldera desenchufada abrimos las puertas laterales (excepto en los modelos encastrables), que nos dan acceso a las trampillas de limpieza, debemos abrir los registros laterales e introducir el cepillo de alambre por ellos y moverlo repetidamente en todos los sentidos para conseguir desprender toda la ceniza adherida a las paredes de la cámara de gases. Para una óptima limpieza del colector del extractor es recomendable desmontar el propio extractor, esto nos dará un acceso total a toda esa zona para una mejor limpieza. Una vez tengamos el extractor desmontado lo limpiaremos con una brocha seca, prestando especial atención a la turbina y a la carcasa.
20
q
Extractor de la salida de gases. w
Tuercas y arandelas (5 unidades). e
Sentido de salida del extractor. r
Junta de fibra cerámica (sustituir).
Figura 29
En los modelos encastrables, debemos desplazar el encastrable hacia delante y realizar la misma operación, prestando especial atención y sustituyendo la junta cerámica que une el extractor con el chasis de la caldera.
A la hora de volver a montar el extractor es OBLIGATORIO sustituir la junta del extractor por una nueva ya que corremos el riesgo que entren gases en nuestra vivienda.
5.10. Desmontar y limpiar la tubería de salida de gases.
Cuando se vuelva a montar la tubería de salida de gases nos debemos asegurar de que quede bien sellada, preferiblemente con silicona. Si la tubería dispone de juntas de estanqueidad debemos verificar su correcto estado y sustituirlas si fuera necesario.
5.11. Lubricación del tornillo y muelle de la válvula de seguridad de los gases (excepto en las encastrables). Se encuentra en el lateral derecho de la caldera, justo encima del registro de limpieza. q
Punto de lubricación.
Figura 30
512. Vaciar la tolva del combustible restante, para evitar que la pellet absorba humedad.
5.13. Revisión de las juntas de las puertas del hogar y puerta del cajón cenicero.
Revisar al detalle cualquier imperfección que pueda producir un escape de aire. Proceder a su sustitución en caso de que sea necesario.
5.14. Limpieza de la suciedad que pudiera acumularse en el interior de la caldera, accediendo a ella por la parte trasera de la misma.
5.15. Limpieza del conducto de caída de pellets.
Utilice el cepillo suministrado por ECOFOREST para arrastrar toda la suciedad que pudiera quedar adherida hasta el final del conducto.
21
q
Cepillo de limpieza. w
Tubo de caída de combustible.
Figura 31
5.16. Lubricación de los casquillos de latón del eje sin-fin parte superior e inferior con un aceite lubricante, una pequeña cantidad es suficiente para toda la temporada.
Al casquillo inferior tenemos acceso desde el interior de la tolva, retirando todo el combustible lo veremos claramente.
Para acceder al casquillo superior debemos desmontar el tornillo sin fin desde la parte trasera de la caldera, sólo sería necesario en caso de ruidos, ya que de fábrica sale lubrificado con grasa de alto rendimiento, suficiente para varios años. q
Motor reductor del sin fin. w
Casquillo de latón y punto de engrase.
Figura 32
IMPORTANTE: Después de hacer una limpieza o una puesta a punto es necesario comprobar el correcto funcionamiento de la caldera. Una vez se apague la caldera y durante la temporada que no se utilice debemos dejar desenchufada la caldera, para evitar posibles desperfectos en la electrónica por posibles tormentas eléctricas.
REVISIÓN PRINCIPIO DE TEMPORADA.
Se reduce a controlar que tanto en la entrada de aire de combustión como en la salida de gases no haya ningún elemento extraño (como nidos de aves) que impida una normal circulación de aire.
Además es muy aconsejable limpiar la parte trasera de la caldera, a la que se tiene acceso a través de la rejilla posterior o las puertas laterales para extraer el posible polvillo acumulado durante la temporada estival.
6.
PROBLEMAS Y RECOMENDACIONES.
LO QUE NO SE DEBE HACER.
6.1. No encender y apagar la caldera intermitentemente, ya que esto puede causar daños internos en los componentes electrónicos y distintos motores de
~
230/240V - 50Hz.
6.2. No tocar la caldera con las manos mojadas. Aunque la caldera está equipada con toma de tierra no deja de ser un aparato eléctrico que nos podría proporcionar una descarga eléctrica si se maneja de forma incorrecta. Sólo un técnico cualificado debe solucionar los posibles problemas.
6.3. No retirar ningún tornillo de las zonas expuestas a altas temperaturas sin haber sido lubricados con aceite.
22
QUE HACER SI...
NO LE LLEGA CORRIENTE A LA CALDERA:
6.4. Asegúrese que la caldera esté enchufada y que el enchufe tenga corriente.
6.5. Verificar que el cable no se encuentre deteriorado o cortado.
Con la caldera desenchufada desmontar la puerta lateral derecha, y verificar en la C.P.U. si hay alguna regleta suelta.
6.6. Compruebe el piloto de la CPU. Si se encuentra apagado, verificar el estado del fusible de la CPU.
NO CAEN PELLETS LA CALDERA NO ENCIENDE:
6.7. Compruebe si hay pellets en la tolva.
6.8. Compruebe que la puerta de cristal esté bien cerrada.
6.9.
Observe que el tubo de salida de gases no esté atascado por algún cuerpo extraño, nido de pájaro, plástico, etc.
6.10. Asegúrese que funcione el motor extractor, ya que si no funciona no cae combustible.
6.11. Con la caldera desenchufada, comprobar el termostato de seguridad que se encuentra en los modelos
Hidrocopper (figura 33) en el interior de la caldera, abriendo la puerta lateral derecha, para activarlo se debe desenroscar el tapón y pulsar el botón si fuese necesario, si el termostato se encuentra activado escuchará un “clic”. En el encastrable lo encontramos en la parte frontal (figura 34), debajo del teclado. Y en la Super
Insert (figura 35) lo encontramos tras la puerta superior izquierda del forro.
Figura 33 Figura 34 Figura 35
6.12. Si al motor reductor le llega corriente y gira más despacio de lo normal, puede tener algo atascado, un tornillo, un trozo de madera, etc. Para solucionar esto habría que vaciar la tolva, e incluso si fuera necesario desmontar el tornillo sin-fin (contacte con el servicio técnico).
6.13. Si el motor reductor cada vez que gira hace un ruido es por falta de engrase, se debe engrasar el tornillo del sin-fin nunca el propio motor reductor, ver punto 5.16.
CAEN PELLETS Y LA CALDERA NO ENCIENDE:
6.14. Compruebe que la puerta de cristal esté bien cerrada.
6.15. Verifique que el cestillo esté colocado de forma correcta, que toque con el tubo de la resistencia y el agujero central del cestillo coincida con ese mismo tubo.
23
q w
Cestillo.
Porta cestillo. e
Entrada de aire de la resistencia. r
Guía de la resistencia. t
Resistencia de encendido. y
Tubo soporte de la resistencia. u
Tornillo prisionero de la resistencia. i
Guía del tubo soporte de la resistencia. o
Tubo soporte de la resistencia, mal colocado. a
Tubo soporte de la resistencia, mal colocado. s
Resistencia de encendido, mal colocada. d
Tubo soporte de la resistencia, mal colocado.
Figura 36
6.16. Preste especial atención a la limpieza de la caldera ya que una excesiva suciedad puede conseguir que no encienda.
6.17. Observe si la resistencia de encendido funciona.
LA RESISTENCIA DE ENCENDIDO NO FUNCIONA:
6.18. Verifique que la resistencia calienta, sacando el cestillo y observando si se pone al rojo vivo (no tocar).
EL EXTRACTOR DE SALIDA DE GASES NO FUNCIONA O FUNCIONA MAL:
6.19. Asegúrese que el motor no está agarrotado haciéndolo girar con la mano y siempre con la caldera desenchufada.
6.20. Compruebe si llega corriente al motor, encendiendo su caldera.
6.21. Verifique también la regleta de conexión del extractor y la C.P.U.
LA BOMBA DE RECIRCULACIÓN NO GIRA.
6.22. Asegúrese que la turbina no está agarrotada, para ello debe desenchufar la caldera, abrir por el lateral derecho hacerla girar con un destornillador para asegurarse que gire con total libertad.
LA CALDERA SE APAGA:
6.23. La caldera se pudo quedar sin pellets.
6.24. Una programación olvidada en el reloj programador puede apagar la caldera. Revise la programación de la caldera menú 1-2 o 1-3. Ver también la activación del crono en el Menú 1-4a se encuentre en NO.
24
6.25. Una mala calidad de los pellets, humedad, exceso de serrín, puede ser motivo de un apagado no deseado.
6.26. Si la caldera se apaga y hay pellets medio quemados en el cestillo de combustión puede estar motivado por una falta de limpieza. Revise el apartado de limpieza y mantenimiento.
6.27. Suciedad interior en la caldera o un uso demasiado prolongado sin limpiarla.
6.28. Si la caldera está apagada y no tiene pellets en el cestillo revisar el motor reductor, la bomba de recirculación y el extractor.
ADEMÁS DEBE TENER EN CUENTA QUE…
MENSAJE DESCRIPCIÓN
Si no enciende nada.
•
No le llega corriente.
•
Cable de alimentación mal enchufado o cortado.
•
Fusible de la C.P.U. quemado.
•
Filtro EMI de corriente averiado.
SOLUCIONES
•
Asegúrese que el enchufe tiene corriente.
•
Sustituir el cable.
•
Avise a su distribuidor para que lo sustituya.
•
Si el fusible está quemado, es porque tenemos el test de hardware anulado y tenemos un elemento de
~
230/240V - 50Hz en cortocircuito. Verificar con un polímetro si
Al enchufar la caldera hace un pitido pero no se enciende el visualizador.
Se enciende todo pero el teclado no responde a las
órdenes.
Después de un tiempo funcionando indica modulando nivel de aire y acumula pellet en el cestillo.
Puerta abierta o error en depresión.
Bomba desconectada.
Motor extractor
•
Revisar la conexión de la cinta plana del teclado.
•
Cinta plana averiada.
•
Teclado de mando averiado.
•
Unidad de control averiada.
•
Revisar la conexión de la cinta plana del teclado.
•
Cinta plana averiada.
•
Teclado de mando averiado.
•
Unidad de control averiada.
•
•
•
•
La caldera necesita aire para la combustión.
Comprobar horas de funcionamiento desde el último mantenimiento (Menú 2-5).
Comprobar calidad del pellet.
Como su nombre indica, la puerta del hogar o está abierta o tenemos un fallo en la lectura de aire necesario para la combustión.
•
La Unicontrol no detecta la bomba aceleradora.
•
La Unicontrol no detecta el Extractor.
hay algún elemento en cortocircuito.
•
Si está doblada o deformada sustituir.
•
Sustituir.
•
Sustituir.
•
Avise a su distribuidor para proceder a su reparación o sustitución.
•
Si está doblada o deformada sustituir.
•
Sustituir.
•
Sustituir.
•
Avise a su distribuidor para proceder a su reparación o sustitución.
•
Asegúrese que la puerta del hogar y del cajón cenicero están bien cerradas.
•
Realizar mantenimiento.
•
Sustituir el pellet por otro saco, intente que el pellet esté en un sitio seco.
•
Puerta del hogar abierta. Cerrar la puerta.
•
Tubo de la salida de gases atascado. Limpiar
la salida de gases.
•
Interior de la caldera atascado de ceniza.
Realizar mantenimiento.
•
Tubo de entrada de aire atascado. Limpiar el
tubo de entrada de aire.
•
Tubo de lectura de aire (tubo de silicona transparente que une la Unicontrol con el tubo de entrada de aire), desconectado o cortado. Conectar o sustituir.
•
El extractor no arranca.
•
Fallo en el lector de depresión de la
Unicontrol, verificar en el nivel de aire de depresión generado en el menú 3 apartado 1
(S.A.T.)
•
Si la caldera es nueva puede estar provocado por fallos en la red eléctrica.
•
Comprobar si llega corriente a la bomba a través del menú 3 apartado 0.
•
Comprobar el cable gris que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
•
Si la caldera es nueva puede estar provocado
25
desconectado.
Motor desconectado.
Electrodo (resistencia de encendido) desconectado.
Cortocircuito en la bomba.
Cortocircuito en motor extractor.
Cortocircuito motor sin fin
Cortocircuito encendido). atascado. sin en fin el electrodo (resistencia de
Falta de pellets o motor
•
•
La Unicontrol no detecta el Motor reductor del sin fin.
La Unicontrol no detecta el Electrodo de encendido (resistencia de encendido).
•
La Unicontrol detecta que la bomba o la salida de tensión de la Unicontrol que corresponde a la bomba se encuentra en cortocircuito.
•
La Unicontrol detecta que el Extractor o la salida de tensión de la Unicontrol que corresponde al extractor se encuentra en cortocircuito.
•
La Unicontrol detecta que el motor reductor o la salida de tensión de la Unicontrol que corresponde al motor reductor se encuentra en cortocircuito.
•
La Unicontrol detecta que el electrodo de
•
• encendido o la salida de tensión de la
Unicontrol que corresponde al electrodo se encuentra en cortocircuito.
La temperatura de la salida de gases no es suficiente para el funcionamiento, como mínimo debe ser de 100 o
C.
El sensor de la salida de gases no detecta la por fallos en la red eléctrica.
•
Comprobar si llega corriente al motor extractor a través del menú 3 apartado 1.
•
Comprobar el cable rojo que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
•
Si la caldera es nueva puede estar provocado por fallos en la red eléctrica.
•
Comprobar si llega corriente al motor del sin fin a través del menú 3 apartado 2.
•
Si no llega corriente al motor del sinfín Con la caldera desenchufada verificar si está activado el termostato de seguridad.
Rearmar si fuera necesario.
•
Si la caldera es nueva puede estar provocado por fallos en la red eléctrica.
•
Comprobar si llega corriente a la resistencia de encendido a través del menú 3 apartado
3.
•
Comprobar el cable negro que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
•
Si la caldera es nueva puede estar provocado por fallos en la red eléctrica.
•
Verificar con un polímetro si la bomba se encuentra derivada a tierra o el bobinado se encuentra en cortocircuito.
•
Comprobar si llega corriente a la bomba a través del menú 3 apartado 0.
•
Comprobar el cable gris que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
•
Si la caldera es nueva puede estar provocado por fallos en la red eléctrica.
•
Verificar con un polímetro si el motor se encuentra derivado a tierra o el bobinado se encuentra en cortocircuito.
•
Comprobar si llega corriente al motor extractor a través del menú 3 apartado 1.
•
Comprobar el cable rojo que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
•
Si la caldera es nueva puede estar provocado por fallos en la red eléctrica.
•
Verificar con un polímetro si el motor se encuentra derivado a tierra o el bobinado se encuentra en cortocircuito.
•
Comprobar si llega corriente al motor del sin fin a través del menú 3 apartado 2.
•
Comprobar el cable marrón que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
•
Si la caldera es nueva puede estar provocado por fallos en la red eléctrica.
•
Verificar con un polímetro si el motor se encuentra derivado a tierra se encuentra en cortocircuito.
•
Comprobar si llega corriente al electrodo a través del menú 3 apartado 3.
•
Comprobar el cable negro que sale de la
Unicontrol. Conectar si fuera necesario.
•
Es el primer encendido de la caldera, espere a que se apaguen los motores y vuelva a encender.
•
La caldera se quedó sin pellets. Llenar la
26
temperatura funcionamiento. suficiente para
•
Termostato de seguridad activado. el
tolva.
•
El tornillo del sinfín está atascado. Hay que
desatascarlo.
•
Comprobar la calidad del pellet, sobre todo si tiene mucho serrín o está húmedo.
Cambiar el saco de pellet.
•
La caldera está sucia y recortó la caída de pellets por seguridad.
Realizar
Salida de desconectada. motores
•
La Unicontrol no detecta los elementos de
~
230/240V - 50Hz. Si la caldera es nueva puede estar provocado por fallos en la red eléctrica. Si es por una reparación puede estar provocado por no haber conectado la regleta de los motores.
mantenimiento.
•
Se armó el termostato de seguridad, purgar todo el sistema de calefacción (ver apartado
4) esperar a que enfríe totalmente la caldera y rearmar el termostato de seguridad.
•
Sensor de la salida de gases averiado.
Sustituir.
•
Unicontrol averiada. Sustituir.
•
Desconectar el Test de Control de hardware en el menú 1-7b, desenchufar la caldera y volver a enchufar, si todo funciona correctamente tenemos caídas de tensión o ruido en la red eléctrica.
Error en unidad de control.
Sondas intercambiadas.
Tras el encendido sube con mucha rapidez temperatura del agua. la
•
Fallo o posible fallo en la Unicontrol.
•
El sensor de la salida de gases está intercambiada por la NTC.
•
Aire en la instalación.
•
Bomba aceleradora agarrotada.
•
Instalación de radiadores inferior a 10kW.
•
Verificar con un polímetro, que los motores no se encuentran en corto.
•
Desconectar el Test de Control de hardware en el menú 1-7b, desenchufar la caldera y volver a enchufar de nuevo.
•
El termopar y la NTC están intercambiados, ver esquema eléctrico.
•
Purgar instalación, caldera y bomba aceleradora.
•
Desagarrotar la bomba (ver punto 4).
•
Aumentar la instalación.
27
7.
GARANTÍA.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (a continuación ECOFOREST) garantiza este producto durante 2(dos) años desde la fecha de compra en el caso de defectos de fabricación y de materiales.
La responsabilidad de ECOFOREST se limita al suministro del aparato, el cual debe ser instalado como es debido y siguiendo las indicaciones contenidas en las publicaciones entregadas al adquirir el producto y en conformidad con las leyes en vigor.
La instalación debe ser efectuada por personal autorizado, quien asumirá por completo la responsabilidad de la instalación definitiva y del consiguiente buen funcionamiento del producto. No existirá responsabilidad por parte de ECOFOREST en el caso de que no sean adoptadas estas precauciones. Las instalaciones realizadas en lugares de pública concurrencia están sujetas a normativas específicas de cada zona.
Es indispensable efectuar una prueba de funcionamiento del producto antes de completar la instalación con los correspondientes acabados de albañilería (elementos decorativos de la chimenea, revestimiento externo, pilastras, pintado de muros, etc.).
ECOFOREST no asume responsabilidad alguna por los posibles daños y los consiguientes gastos de reparación de los acabados mencionados arriba, aun cuando aquellos fueran ocasionados por la sustitución de piezas averiadas.
ECOFOREST asegura que todos sus productos se fabrican con materiales de calidad óptima y con técnicas de elaboración que garantizan su mejor eficiencia.
Si durante el uso normal de los mismos se detectaran piezas defectuosas o averiadas, la sustitución de estas piezas será efectuada de forma gratuita por el distribuidor que haya formalizado la venta o por el revendedor de la zona correspondiente.
Para productos vendidos en el extranjero dicha sustitución será llevada a cabo igualmente de forma gratuita, siempre en nuestro establecimiento excepto cuando existan acuerdos especiales con distribuidores de nuestros productos en extranjero.
CONDICIONES Y VALIDEZ DE LA GARANTÍA:
Para que la garantía sea reconocida como válida se deben verificar las siguientes condiciones:
•
El comprador envíe, en un plazo de 30 (treinta) días a partir de la fecha de compra, la hoja de garantía junto con una copia de la factura o albarán de compra. El vendedor debe avalar la fecha de la compra y estar en posesión de un documento fiscal válido.
•
El montaje y la puesta en marcha del aparato sea efectuada por un técnico autorizado que considere idóneas las características técnicas de la instalación a la que se conecte el aparato, de todas formas dicha instalación deberá respetar las indicaciones contenidas en el manual de instrucciones que se entrega con el producto.
•
El aparato sea utilizado tal como indica el manual de instrucciones que se entrega junto al producto.
La garantía no cubre daños causados por:
•
Agentes atmosféricos, químicos y/o uso impropio del producto, falta de mantenimiento, modificaciones o manipulaciones indebidas del producto, ineficacia y/o falta de adecuación del conducto de salida de humos y/u otras causas que no dependan del producto.
•
Sobrecalentamiento de la caldera debido a la combustión de materiales que no concuerden con el tipo
(pellet de madera) indicado en el manual que se entrega junto con el aparato.
•
Transporte del producto, por lo tanto se recomienda controlar minuciosamente la mercancía cuando se reciba, avisando inmediatamente al vendedor de cualquier posible daño, y anotando las anomalías en el albarán de transporte, incluida la copia para el transportista. Dispone de 24 horas para presentar la reclamación por escrito a su distribuidor y/o transportista.
•
Sólo se aceptarán las devoluciones siempre que hayan sido aceptadas previamente por escrito por
ECOFOREST, que esté en perfectas condiciones y que además sean devueltas en su embalaje original, copia de albarán y factura si la hubiese, portes pagados así como escrito aceptando estas condiciones.
Están excluidas de la garantía:
28
• Todas las piezas sujetas a desgaste: Las juntas de fibra de las puertas, los cristales cerámicos de la puerta, cestillo perforado, chapas del hogar, piezas pintadas, partes cromadas o doradas, resistencia de encendido y la turbina del extractor (hélice).
• Las variaciones cromáticas, cuarteados y pequeñas diferencias de tamaño de las piezas de cerámica (si el modelo de estufa y/o caldera la llevara) no constituyen motivo de reclamación, pues aquellas son características intrínsecas de este tipo de material.
• Las obras de albañilería y/o fontanería que hubiera que realizar para la instalación de la estufa o caldera.
• Para aquellos aparatos que permitan la producción de agua caliente sanitaria (termos o acumuladores): las piezas pertenecientes a la instalación del agua caliente no suministradas por ECOFOREST. Así mismo, los calibrados o regulaciones del producto que deban realizarse debido al tipo de combustible o a las características de la instalación, están excluidos de la garantía.
• Esta garantía es válida sólo para el comprador y no puede ser transferida.
• La sustitución de piezas no prolonga la garantía.
• No se asumirán indemnizaciones fundamentadas en la ineficiencia del aparato por un cálculo calorífico mal realizado del producto durante un periodo determinado.
• Ésta es la única garantía válida y nadie está autorizado a aportar otras en nombre o por cuenta de
ECOFOREST INTERVENCIÓN DURANTE EL PERIODO GARANTÍA.
• ECOFOREST no asumirá indemnización alguna por daños directos o indirectos causados por el producto o derivados de éste.
La solicitud de intervención debe ser cursada al establecimiento vendedor del producto.
ECOFOREST se reserva el derecho a incluir modificaciones en sus manuales, garantías y tarifas sin necesidad de notificarlas.
Cualquier tipo de sugerencia y/o reclamación se deben enviar por escrito a:
ECOFOREST Biomasa Eco Forestal de Villacañas, S.A.
Sampayo – Areeiro, 51
36215 Vigo (España).
Fax: + 34 986 262 186
Teléfono.: + 34 986 262 184 / 34 986 417 700 http://www.ecoforest.es
Datos que debe incluir en la sugerencia y/o reclamación:
Nombre y dirección de su proveedor.
Nombre, dirección y teléfono del instalador.
Nombre, dirección y teléfono del comprador.
Factura y/o albarán de compra.
Fecha de la instalación y primera puesta en marcha.
Número de serie y modelo de la estufa.
Control, revisiones y mantenimiento anuales sellados por su distribuidor.
Asegúrese de explicar con claridad el motivo de su consulta, aportando todos los datos que considere necesarios para evitar que se produzcan interpretaciones erróneas.
Las intervenciones durante el periodo de garantía prevén la reparación del aparato sin costo alguno, como está previsto por la legislación vigente.
JURISDICCIÓN:
Ambas partes por el simple hecho de cursar y aceptar pedidos se someten a la jurisdicción de los juzgados y tribunales de Vigo, haciendo renuncia expresa de cualquier otro fuero que pudiera corresponderles, incluso en el caso de efectos de pagos domiciliados en otra población española o de diferente país.
29
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL.
30
PLEASE READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE THE INSTALLATION OF YOUR PELLETS
(BIOMASS) BOILER.
NOT CONSIDERING PRESENT INSTRUCTIONS MAY CAUSE DOMESTIC AND/OR PERSONAL
DAMAGES.
QUICK MANUAL FOR START-UP.
The first step consists in connecting the boiler to current.
On the display panel, a start-up sequence appears indicating the model of your boiler, the version of the software as well as the last date of revision of the software.
Then, add pellets in the fuel hopper the and close the door.
Once these operations achieved, please make sure the hopper is free from any object that might prevent combustion – that is, it should contain only the burn pot.
Make sure the glass door is perfectly closed to ensure optimal operation.
Now, the boiler can be turned on. At first operation, it is necessary to open the windows as a light smell of paint might appear.
Press the On button ( X ) represented by w symbol, the boiler will turn on automatically.
This process goes through different phases: ignition, preheating, and normal operation. This is the process where the flame first appears. The preheating is a completely automatic step during which the boiler will reach the minimum temperature level. The normal functioning step is where the boiler is ready to get the temperature that you will indicate.
In order to increase or decrease the temperature, please push the increase button ( V ) represented by “ r “ or the decrease button ( C ) represented by symbol “ e ” as you wish.
To stop it, please press the off button ( X ) represented by symbol w ; please do not disconnect the boiler.
Programming will be done with the MENU button ( Z ), (see point 8 of the instructions manual).
In any case, and after these brief explanations, it is highly recommended to read the IOM manual carefully so as to avoid eventual mistakes in the installation and use. q w e r t y
Menu button.
Turning on-off button.
Fuel decreasing button.
Fuel increasing button.
Liquid crystal display (LCD).
Infrared receiver.
31
INDEX
1.- PLEASE BEWARE THAT...
2.- ADVICE AND RECOMMENDATIONS.
3.- FUEL (PELLETS) QUALITY.
4.- INSTALLATION.
5.- CLEANING AND MAINTENANCE.
6.- PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS.
7.- WARRANTY.
8.- ELECTRICAL DRAWING.
9.- QUARTERING HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
10.- PARTS OF THE HIDROCOPPER SUPER INSERT BOILER (SI 2011).
11.- QUARTERING OF THE LINING HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
12.- PARTS OF THE LINING HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
13.- QUARTERING HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
Page 145
Page 149
Page 150
Page 151
14.- PARTS OF THE CANTINA SUPER BOILER. Page 153
15.-
QUARTERING HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
Page 157
16.-
PARTS OF HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA BOILERS
(HS 2011).
Page 159
17.- QUARTERING HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
18.- PARTS OF HIDROCOPPER AND HIDROCOPPER CERÁMICA BOILERS (HC 2011).
19.- QUARTERING HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Page 163
Page 165
Page 169
Page 33
Page 33
Page 33
Page 34 – 42
Page 42 – 49
Page 49 – 54
Page 55 – 56
Page 142
Page 143
20.- PARTS OF THE HIDROCOPPER MINI BOILER (HB 2011).
21.- QUARTERING HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
22.- PARTS OF THE HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
23.- MEASURES SUPER INSERT (SI 2011).
24.- SPECIFICATIONS SUPER INSERT (SI 2011).
25.- MEASURES/ MESURES/ MISURES CANTINA SUPER (CS 2011).
26.- SPECIFICATIONS CANTINA SUPER (CS 2011).
27.- MEASURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
28.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
29.- MEASURES HIDROCOPPER (HC 2011).
30.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER (HC 2011).
31.- MEASURES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
32.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
33.- MEASURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
34.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
35.- MEASURES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
36.- SPECIFICATIONS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 171
Page 175
Page 177
Page 181
Page 182
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
Page 188
Page 189
Page 18990
Page 190
Page 191
Page 192
Page 193
Page 189
32
1.
PLEASE BEWARE THAT...
Your boiler is designed to burn wooden pellets.
In order to prevent the risk of accident, a correct installation must be done following the instructions of this manual. Your ECOFOREST distributor will be available to help you and provide you information related to codes, assembly and installation norms in your area.
The gas outlet system works is a vacuum system (no air within the burn pot), for this reason, it is necessary for this system to be hermetically sealed. A regular check may be required to ensure a correct gas outlet.
It is recommended to clean the gas outlet system twice a year or after having used 500kg of pellets. To prevent defects in operation, it is required to install the gas outlet in a vertical position using a “T” and have at
least 1,5m of the flex vertically, never more than 1m. horizontally (see point 4).
The ground plug shall be connected to
~
230/240V - 50Hz. Please make sure the power cable does not remain under the boiler nor close to hot areas of the boilers and it is not in contact with sharp areas that could damage it.
When the boiler is installed in a mobile-home, the ground plug shall be connected to a metallic part on the ground and perfectly adjusted. Make sure the structure of the house supports the boiler’s weight.
Make sure the gas outlet flex going through the roof is not in contact with any flammable material to avoid any risk of fire.
AS ECOFOREST DO NOT HAVE DIRECT CONTROL ON THE INSTALLATION OF YOUR BOILER,
ECOFOREST DO NOT GUARANTEE IT AND DO NOT BEAR THE RESPONSIBILITY OF ANY DAMAGE THAT
COULD RESULT FROM A BAD USE OR A BAD INSTALLATION.
WE CAREFULLY RECOMMEND THE HEAT CALCULATION TO BE MADE BY A QUALIFIED HEATING
ENGINEER.
2.
ADVICE AND RECOMMENDATIONS.
2.1. Place the boiler on a stable area to avoid unexpected shifts.
2.2. Never use petrol, fuel for lanterns, kerosene nor any similar liquid. Keep this kind of fuel away from your boiler.
2.3. Do not try to turn on your boiler if some glass is broken.
2.4. Make sure the glass door of the fireplace is well closed while the boiler is in operation; also check the ashtray and cleaning trap are there.
2.5. Do not overload the boiler; continuous heating efforts might cause premature aging and damage paint (it is recommended not to exceed 250°C for gas outlet temperature).
2.6. Do not use the boiler as a burner.
2.7.
The boiler shall always be connected to a ground plug and an AC stable supply of
~
230/240V - 50Hz and sine wave.
2.8. The boiler must be switched on at least every 15 days to avoid possible condensation in areas under fire.
2.9.
It is recommended to mount a pressure gauge in the water installation, to compare the pressure of the circuit with which the boiler indicates.
3.
FUEL (PELLETS) QUALITY.
Your boiler works with wooden pellets. Many types of pellets are sold on the market, with very different quality levels. For this reason, it is very important to choose pellets free from dirt, with no excessive level of damp or additives that compact sawdust.
The boiler output may vary depending on the type of pellets you use.
ECOFOREST do not have any control on the quality of the pellets you use. For this reason, ECOFOREST cannot guarantee the full output of your boiler nor the eventual premature aging or eventual damage of the gas outlet. It is
recommended to use ECOFOREST pellets which are approved as per European standard DIN 51731 and distinguished by the logo of ECOFOREST printed on the 15kg bags.
33
4.
INSTALLATION.
The below security distances and assembly diagrams are given for information only as an adaptation shall be made depending on the norms in force regarding gas outlet, power, security minimum distances specific to geographic areas.
The installation of the boilers must be done in the same way, for this reason, only the HIdrocopper model will be exposed. In the same way, air inlets and water connections will be missed in all drawings as section 4.10 indicates the minimum security distances to be respected for their installation.
UNPACKING THE BOILER.
4.1. Remove the wooden box and the plastic protecting the boiler.
4.2.
Remove the screws that tie the boiler to the pallet.
4.3. If our model has a plastic protection, it must be removed before starting it.
4.4. In you have purchase a ceramic model; you must consider that ceramics is sent in cardboard boxes properly protected.
In ceramic models the assembly order is shown in drawing 1. Ceramic columns should only be hanged on the supports situated in the boiler itself.
Drawing 1
MATERIAL REQUIRED FOR INSALLATION.
4.5.
Mandatory: Stainless steel flex (AISI 316), never use aluminium.
4.6.
In cases of humidity in the atmosphere above 60% is highly recommended installing a double-walled pipe of stainless steel.
4.7.
If the boiler is to be installed in a wooden house, it is compulsory to have a double-walled flex.
4.8.
If the boiler is going to be mounted in a French-style fireplace, use a flexible tube of stainless steel for the gas outlet, fexible braided hoses for the hydraulic conections and a cover plate to avoid the gas reverse.
4.9.
Aluminium belt and silicone of high temperature (300
°
C).
SECURITY NORMS FOR GAS OUTPUT AND AIR INPUT.
4.10. Gas output must be located in a ventilated area, not in closed or half-closed areas e.g. garage, corridor, air space of the house or places where gas may concentrate.
4.11. The external parts of the boiler may reach high temperatures that might burn when touching; it is recommended to use a non flammable grid to avoid risk of burn for children and old people.
34
The end of the gas outlet flex should remain higher than the boiler’s output. It is mandatory to install at
least 1,5m flex vertically to create natural current preventing smoke, odours or eventual cut of electric supply.
Faced with cut of electric supplies and unusual weather conditions (storms, strong winds) it is recommendable to install an uninterruptible power supply (S.A.I.) which we have available as an option.
If the boiler is installed in a wooden house, the installation of the vertical flex shall be done with isolated double-wall flex and special attention should be paid to the zone going through the wall, isolated sockets are mandatory.
4.12. Distances from doors, Windows, ventilation grids or air input to the house or building:
A Distance from ventilation grid.
B Distance from ventilation grid.
C Lateral side of a door.
D Top of a window.
E Top of a door.
F Lateral side of a door.
G Adjacent wall.
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
H Height from adjacent wall.
I Adjacent building.
2300 mm
650 mm
Drawing 2
Distances may vary according to the laws of each geographical area.
4.13. The minimum distance from gas outlet to ground shall be minimum 65cm, depending however on the surface. Gas may burn grass, plants, trees located near the gas outlet. In the event that the boiler outlet is lower, suitable safety measures should be taken.
4.14. The distance between gas outlet and public pavement shall be minimum 2.20 m.
4.15. The distance to flammable material shall be min. 65cm.
4.16. Never fix the gas outlet flex in a chimney or a flex already installed which diameter is 4 times as large as the boiler’s flex (Ø80 max. 200cm
2 with flex of Ø100 max. 314 cm
2
). When installing the boiler in higher section the gas outlet must be channeled to the top.
4.17. Gas outlet flex cannot be installed in a share pipe such as the pipe of an extractor hood.
4.18. If gas outlet installation pipe has a length higher than 8 meters should be increased every 4 meters one measure, i.e. the first 4 meters in 80 mm and 100mm in the following and so on if the installation has more meters. If the length is excessive, it is highly recommended to install a double-walled pipe in order to avoid condensation.
4.19. If gas outlet installation is wrong, combustion air’s homogeneity might be bad which could make the wall of the house or the building dirty, aggregate trash inside the boiler and thus be the source of premature degradation of the spare parts and gas outlet pipe.
4.20. The air input pipe should not be drained with the risk of affecting the correct operation of the boiler. For this reason, and in order to facilitate fresh air input, it is necessary to set up a ventilation grid AT NOT LESS than
65cm both horizontally and vertically from gas output, see point 4.12.
Direct air currents shall also be avoided as they might prevent a correct operation of the boiler and as a consequence, heat performance.
4.21. In any case the design of the chimney termination will impede the free diffusion in the atmosphere of combustion products. A metallic mesh with a gap of 3x3 cm can be placed to avoid the entry of birds or unwanted objects.
4.22. In general, the evacuation of the combustion must be made in the roof of the building through the chimney.
As exceptional cases, in houses or in residential buildings rehabilitations, it is allowed to evacuate the combustion products in the facade or the courtyard. In the latter case, the minimum surface conditions must be followed:
35
New floor.
Houses, between party wall of sets of semidetached houses in new floor.
S= 1.0·x NT, minimum of 6.00 m
2
.
Rehabilitations and alterations.
Residential buildings.
Any kind of building or house.
The ventilition by coutyards is forbidden.
S= 0.5·x NT, minimum of 4.00 m
2
.
*NT: Number of premises which can have driven devices leading to the courtyard.
COMPLIANCE WITH THESE NORMS ARE OUT OF ECOFOREST’S CONTROL; ECOFOREST DOES NOT BEAR THE
RESPONSIBILITY FOR ANY RESULTING DAMAGE.
WE RECOMMEND THAT A CONFIRMED SPECIALIST SETS UP YOUR PELLETS BOILER.
LOCATION OF THE BOILERS.
4.23. Check the space between the boiler, the fuel, and any flammable material.
4.24. Do not install the boiler in a sleeping room.
4.25. The power cable provided by ECOFOREST is 1.5m long; you might need a longer one. Always use a cable with ground plug.
FREE SPACES.
Security distances should be respected when the boiler is surrounded by flammable items.
MINIMUM DISTANCES WITH FLAMMABLE MATERIAL.
A Lateral side of the boiler.
B Shelf.
C Ground protection.
420 mm
400 mm
150 mm
Drawing 3
The gas outlet pipe can be installed over the wall with an elbow of 45°, 90° or with a flexible stainless steel pipe, forming a “T” with 1.5m vertically, see drawing 5:
GAS OUTLET THROUGH WALL.
4.26. Choose the place where you are going to put the boiler, paying attention to location section. Installation will be very simple and should not affect the structure, water system or electricity installation of your home.
4.27. Set a non flammable protection between the ground and the boiler.
4.28. Consider security distances between the boiler and the walls, see below table:
36
A Lateral wall.
B Back of the boiler.
C Side of the boiler to wall.
D Central front part protecting from sparks.
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 X E
Drawing 4
4.29. Locate the center of the gas outlet pipe on the boiler (you can use the measures indicated at the end of the manual), indicate it on the wall, punch the wall with a 90mm ring and make sure to leave 100mm distance with any flammable item that might be present in the wall. These measures are merely informative and can vary according to the pipe manufacturer.
4.30. For a double-wall installation, a 150mm ring shall be used to punch the wall. The same security distances as above apply. As stated hereunder, consider the measures provided as being given for information only.
4.31. Introduce a gas outlet pipe through the hole made on the wall, link it to the end of the extractor and fix it with a metallic flange. The extremities of the pipe shall be sealed with silicone at high temperature and aluminium belt.
4.32. Push the boiler backward to its final location.
4.33. Place a 45° elbow and a stainless steel “T” on the outside of the home. With this “T” we can channel the pipe in vertical and at the same time we will have a cleaning outlet for future maintenance. In case of having an indoor fireplace, the elbow and the “T” would be located inside the house, on the back of the boiler.
4.34. Use a metallic hose clamp to get the pipe along the wall.
4.35. At the end of the pipe, install a stainless steel windbreak; this is what we recommend for higher life duration of the pipe.
GAS OUTLET IN WOODEN WALL.
4.36. Go until point 4.30 of the chapter dealing with gas outlet through walls.
4.37. When punching a wooden wall, it is necessary to install an insulation hose. For this reason, the hole shall be of 200mm outside and 100mm inside. Again, the measures provided herein are merely given for information and may vary depending on the type of insulation used by the pipe manufacturer.
4.38. Once the wall hollowed, introduce a part of the pipe in the insulator. If it is slack, it is possible to use mineral wool and put hubcaps at each side.
4.39. From here, please follow stops starting from point the previous paragraph 4.32.
A few standard installation cases are exposed hereunder: q w e
Windbreak.
Stainless steel hose clamp.
T of 135° with outlet.
r
Elbow of 45°.
t
Insulator.
y
Wooden ground.
u
Non flammable floor protection.
Drawing 5
37
INSTALLATION THROUGH VERTICAL PIPE ENDING ON ROOF.
Follow previous steps and in addition, please consider the following details:
4.40. Set up a drip flashing when hollowing the roof.
Make sure the drip flashing goes 1m long above the roof, obstacles in the roof or outside the building. The gas outlet could be as the same height as the obstacle, if it is at a distance of 2 times the height of the obstacle for the building and a distance of 10 to 20 m for obstacles outside the building. q
Windbreak.
w
Stainless steel hose clamp.
e
T of 135° with outlet.
r
Elbow of 45°.
t
Insulator.
y
Wooden ground.
u
Non flammable floor protection.
i
80mm gap.
o
Drip flashing.
Drawing 6
VERTICAL INSTALLATION, INSIDE, VIA THE ROOF.
Follow previous steps and consider, in addition, the following details:
4.41. Set a “T” with hole.
4.42. Install the pipeline so that it goes out from the “T”. When reaching the roof, make sure the pipe bears an insulator and leave 100mm separation with any flammable material.
4.43. Put a drip flushing and make sure the pipe goes 1m beyond the roof. q
Windbreak.
w
Stainless steel hose clamp.
e
T of 135° with outlet.
r
Elbow of 45°.
y
Wooden ground.
u
Non flammable floor protection.
i
80mm gap.
o
Drip flashing.
Drawing 7
4.44. Continue until step 4.34 of previous chapter related to gas outlet on wall.
38
INSTALLATION OF THE BOILER WITH A FRENCH CHIMNEY.
4.45. Install the Hidrocopper boiler as show on drawing 8 make sure to use a metallic cap and a stainless steel pipe for gas outlet. q e
Windbreak.
T of 135° with outlet.
r
Elbow of 45°.
y
Wooden ground.
u
Non flammable floor protection.
i
80mm gap.
a
Stainless steel flexible tube.
s
Rigid flexible pole adapter.
d
Metal cover.
Drawing 8
In the case of Super Insert (drawing 9) it will not be necessary to install a “T” 45° elbow, as the pipe comes outside in vertical and the insert collector has a cleaning outlet. Nevertheless, it is always advisable to include the “T” in the installation, as shown in drawing 9.
When the boiler is introduced in the insert, you should lock the front wheels brakes and unlock them when you want to push or pull the boiler. q
Windbreak. w
Stainless steel hose clamp. e
T of 135° with outlet. y
Wooden ground. u
Non flammable floor protection.
i
80mm gap.
a
Stainless steel flexible tube.
s
Rigid flexible pole adapter.
d
Metal cover.
Drawing 9
When installing a flexible tube for gas outlet, be careful that this is not in contact or close to the circuit board or combustible material.
39
HEATING SYSTEM DRAINING (VERY IMPORTANT).
Hereunder are detailed the stops to follow in order to drain the boiler as well as the recirculation pump ; please note however that this operation must be carried out by a specialized technician.
On the Hidrocopper models, the steam trap can be found when opening the right door, on the left top part; open it until water falls down.
On the as- built model, the draining operation shall be made the same way; but the purger is located on the front part of the boiler, hidden by the frontal hubcap.
For the super Insert model, the purge procedure is completed in the same way that the rest of boilers, but the location with the rest changes. The purger is placed at the rear of the boiler, behind the heat exchanger.
The other piece to be drained is the circulation or acceleration pump – depending on the model, it is provided either with a manual key or a screw, as shown on below drawing 10. To drain the pump, the same process as for the steam trap is required.
Drawing 10
KEYBOARD CONECTION, POWER WIRING AND ROOM THERMOSTAT.
The first thing to do is locate the keyboard in the fireplace inside a box, with the remote control, room thermostat and power wiring.
Apart from insert Hidrocopper models, the screws fixing the keyboard ( r
) must be adjusted to the support
( w
) as shown in drawing 11. Connect the keyboard connection band ( e
), which is situated at the back side attached with adhesive tape and connect it to the keyboard ( r ) as shown in drawing 12. Connection has only one position.
Tighten the keyboard support screws ( q ).
In Hidrocopper insert model, the keyboard support is the trim frame and the flat ribbon is directly connected with CPU. You must stretch it and perform the same connection steps which are made in the Hidrocopper model.
For the Super Insert models, the keyboard in installed in the left top front door, as shown in drawing 13.
Finally, connect the room thermostat ( u
) on the DB9 connector ( t
) and the power cable in the indicated power connection ( y ).
The room sensor and the power wire are connected at the rear of the Hidrocopper, Hidrocopper insert,
Hidrocopper Super and Cantina Super models as shown in drawing 12 (Hidrocopper) and behind the left lower front door in Super Insert model as shown in drawing 13. You will know that the boiler recognize it because the room temperature will be shown in the control panel. If you connect a thermostat or contact instead of displaying the room temperature it will be shown ( · ) indicating this that there is something connected in the communication port.
Drawing 11
40
q e r t y u
Screws for keyboard setting.
Keyboard’s connection band and C.P.U.
Back side of keyboard.
Thermostat connection.
Power connection
Thermostat.
~
230/240V - 50Hz.
Drawing 12
r t
Keyboard.
Thermostat connection.
y
Power connection
~
230/240V - 50Hz.
u
Thermostat.
Drawing 13
Optionally available:
•
A wireless thermostat prepared with all the connections (see quartering).
•
An external connection adapter where a room thermostat from any manufacturer can be connected. (See quartering). It should not take more than 10 meters of wire and it must be shielded.
•
An optocoupler port (On/Off External) the external contact for the ON or OFF requires an activation through the l “Menu 3 – Technical service” in section 3-4 ON ext. this operation must be performed by qualified personnel (see quartering) CAUTION!, THOSE CONTACTS MUST NOT BEAR TENSION, THAT IS, IT MUST BE
AN OPEN OR CLOSED CONTACT, IN NO CASE
~
230/240V - 50Hz AS THIS MAY DAMAGE THE C.P.U.
IF YOU HAVE ANY DOUBT ABOUT THE CONNECTION, THE INSTALLATION PRACTICABILITY OR THE
USE OF SUCH DEVICES, CONTACT YOUR DISTRIBUTOR WHO WILL INFORM YOU.
A BAD USE OR SETTING OF THESE DEVICES MAY CAUSE A MALFUNCTION OR EARLY
DEGRADATION OF THE BOILER.
ASSEMBLING OF THE SAFETY THERMOSTAT IN INSERT MODELS
If the boiler that you have is an Hidrocopper insert, you must fix the safety thermostat to the panels of the insert model. These panels have a hole, through which you must insert the thermostat ( e ) according to drawing 14, and fix it to the socket with a nut ( w ) and finally you screw the stopper (q). The boiler used in drawings is an EcoII model, showing the final result in the drawing 15.
41
Drawing 14 Drawing 15
5.
CLEANING AND MAINTENANCE.
To ensure the correct operation of your boiler, the following Cleaning and maintenance operations are necessary at the indicated frequency. The boiler must always be cold.
DAILY CLEANING WHEN THE BOILER IS COLD.
5.1.
Heat Exchanger.
Pull the drawers of the rake-this shall be done while the glass door closed in order to reach the ash inside the boiler. This shall be done every day when the boiler is cold. See drawing 16 (Hidrocopper).
The Super Insert model has an automated cleaning system which frees us from this task. q
Drawers of the rake.
Drawing 16
If the boiler is an insert Hidrocopper model, you must open the front door as shown in drawing 17 and repeatedly activate the drawers of the rake ( w
). This work should be done with the glass door closed in order to the ash falls into the boiler. This operation must be performed everyday with the cold boiler. q
Front door. w
Drawers of the rake.
Drawing 17
In Hidrocopper models, Hidrocopper cerámica and Hidrocopper mini, the user can change the place of the drawers of the rake as appropriate. To perform this operation, you need to open the side doors. Then, you must remove the handle ( e ) of the drawers. Unscrew the handles ( w ) of the drawers of the rake and
42
remove them. Remove the hexagonal cap screws ( q ) which maintain sealed the holes for the unused rods of the drawers. Once you removed all the screws, put the rods through the holes of the side part which you want to use. In order to performance the rake cleaning movements, coil the rods internally in the rake and place the handle. Finally, seal the unused holes of the side part, using the hexagonal cap screws previously removed.
Drawing 18
5.2.
Ash in the fireplace.
When opening the door, you reach the burn pot where combustion takes place; hoover it and remove it
(make sure you’ll put it back properly) in order to clean all holes; make sure they’re clean and hoover the support of the burn pot as well. In drawing 19 are shown the burn pots used in this manual.
Drawing 19
5.3.
Fire basket’s door.
Clean the glass with a towel, using a liquid for glass cleaning, always when cold.
We have available as an option a window cleaner, See quartering of the boiler.
The handle, though adjusted with an auto-blocking screw, should be revised periodically to be adjusted whenever needed so as to remain tight.
5.4. Security grill of the fireplace.
Simply brush the grill descaling the soot which may be adhered, using the cleaning brush sent in a cardboard box inside the boiler fireplace. q
Cleaning brush. w
Security grill of the fireplace.
Drawing 20
43
5.5.
Ash box.
In the models Hidrocopper the ash box is situated in the pedestal, behind the lower front door, see drawing
21.
In the insert Hidrocopper model you can access to the ash box by opening the glass door of the fireplace.
To access to the ash box of the Super Insert boiler, it is necessary to remove the burn pot and the security grill of the fireplace, see drawing 22. q w
Lower front door.
Ash box.
Drawing 21
q w e
Security grill of the fireplace.
Burn pot.
Ash box.
Drawing 22
IMPORTANT: If the boiler is operating while full of ash or residues, that might stretch the basket and its support, the ashtray basket and even the fire basket, being the cause of bad operation or possible breakdown.
MAINTENANCE AT END OF SEASON.
This is necessary to ensure correct operation and maintain the boiler’s life duration. When winter ends, contact your provider (if he did not contact you) and meet to carry out this maintenance; the following shall be done
(the boiler must always be disconnected from power):
5.6.
Cleaning the fireplace.
In addition to daily cleaning carried out with great attention, the following items must be cleaned:
Heat exchanger pipes. By activating the drawers of the rake. In case of having a Super Insert boiler, we do not have to perform this operation.
Burn pot.
Basket support.
Ash box.
Screws of Mobile parts.
Air entrance pipe.
44
5.7. Cleaning of the heat exchanger. CAUTION! THE BOILER MUST BE UNPLUGGED BEFORE THIS OPERATION
(very important).
Side doors opening.
In Hidrocopper models, you should remove two screws. The first one is located in the top part, just in the side door between the front column and the door. The second one is in the bottom of the same door. After opening the doors, you must activate the cleaning drawers of the rake with the glass door closed; to prevent the ash comes out the boiler.
Once this operation is performed, you will open the exchanger door and the front exchanger lid. For this, you must remove the front trim anchored to the boiler by means of two flanges on each side, at the top and bottom. With the cleaning brush with is sent with the boiler, you must clean the ash remains accumulated between the exchanger pipes and the inside chambers. Replace the joints of the exchanger lids, if necessary. q
Exchanger lid. w
Cleaning door of the top exchanger. e
Cleaning brush. r
Cleaning door of the front exchanger. t
Front trim.
Drawing 23
In the insert model you must simply pull forward the whole set. q
Exchanger lids. w
Lids joints (remove).
Drawing 24
In the super Insert model, you should release the brakes of the front wheels and pull forward the boiler set.
Thus, it will be easier access to the exchanger lids, to perform a thorough cleaning with the brush on the
45
exchanger parts which cannot be accessed with the cleaning rake. Replace the lid joints of the exchanger is necessary. q
Top lid of the exchanger. w
Front lid of cleaning exchanger. e
Cleaning brush.
Drawing 25
5.8.
Ash box and cleaning oulet.
In Hidrocopper models as shown in the drawing below, you Access to the ash box and the cleaning outlet, which must be thoroughly cleaned, just like the collector of gas outlet, since its proper operation will depend on a correct cleaning. q
Trim door of the ash box. w
Ash box. e
Cleaning outlet.
Drawing 26
In the Insert model, cleaning outlets are on both sides. To clean them, you should perform the same way as in the Hidrocopper models.
46
w
Ash box. e
Cleaning outlet.
Drawing 27
In Super Insert models, the cleaning outlets are in the rear and on the right side of the boiler. The cleaning procedure is the same as in Hidrocopper models. e
Cleaning outlet.
Drawing 28
It is recommendable to calculate the frequency with which you clean the outlet cleaning considering the hours of operation, thus avoiding ash saturation.
Once you clean the walls of the boiler, you must be sure that the cleaning outlet is securely closed, since the proper operation of the boiler depends on this cleaning.
5.9.
Cleaning of the gas outlet circuit. Always with the boiler disconnected. (Very important).
With the boiler disconnected, open the side doors (except in Insert models) which give you Access to the cleaning hatches- you must open the side outlets and introduce a wire brush and move it repeatedly in every way to get release all ashes adhered to the gas chamber walls. For an optimum cleaning of the extractor collector is advisable to remove the extractor, this will give you full Access to the whole area for a better cleaning. Once you have removed the extractor, clean it with a dry brush, paying particular attention to the turbine and the casing.
47
q
Gas outlet extractor. w
Nuts and washers. (5 units). e
Gas outlet direction. r
Ceramic fiber joint (replace).
Drawing 29
In Insert models, you must move the insert forward and perform the same operation, paying particular attention and replacing the ceramic joint which connects the exhaust with the boiler chassis.
When reassembling the exhaust it is COMPULSORY to replace the exhaust joint with a new one as you run the risk of gas entering in our home.
5.10. Dismantling and Cleaning of gas outlet pipes.
When mounting the gas outlet pipeline, make sure it is well assembled, preferably sealed with silicone. If the pipe has sealing joints, you must verify its good condition and replace it if necessary.
5.11. Lubrication of the screw and spring of the gas security valve (except in Insert models). It is placed in the right side of the boiler, just above the cleaning outlet. q
Lubrication point.
Drawing 30
5.12. Empty the hopper to take remaining pellets out to avoid pellets absorb humidity.
5.13. Review the glass door joints.
Review in detail any imperfections which may cause an air leak. Replace them if necessary.
5.14. Cleaning of dirt which may be accumulated on the inside of the boiler. You can access to it by the rear of thereof.
5.15. Cleaning of the pellets drop tube.
Use the brush provided by ECOFOREST to remove the dust until the end of the tube.
48
q
Cleaning brush.
w
Pipe of pellets fall.
Drawing 31
5.16. Lubrication of the brass tips of the endless shaft’s upper and lower parts with lubricant oil; a small quantity is enough for all the season. This operation is ONLY recommended in case of noisy.
You get access to the lower tip from inside the hopper, you will see it clearly after removing all pellets.
In order to reach the upper tip, you have to dismantle the endless screw from the back side of the boiler; this shall be necessary only in case of noise as it has been lubricated at manufacturing, with a high quality lubricant sufficient for many years. q
Reducing motor of endless.
w
Brass fitting and lubrication point.
Drawing 32
IMPORTANT: After cleaning or fixing, make sure the boiler operates correctly. Once you turn the boiler off or during the seasons when you do not use it, disconnect the boiler to avoid electronic damages.
CHECKING AT BEGINNING OF SEASON.
It consists in controlling the combustion air inlet and gas outlet; make sure nothing prevents normal circulation (e.g. bird nests).
In addition, it is recommended to clean the back side of the boiler that you reach through the back grid or lateral doors, in order to take eventual dust away that might have stacked during summer time.
6.
PROBLEMS AND RECOMMENDATIONS.
WHAT NOT TO DO.
6.1. Do not turn the boiler on and off successively because this might damage the electronical components and motors
~
230/240V - 50Hz.
6.2. Do not touch the boiler while your hands are wet. Though the boiler is equipped with ground plug, it remains an electric machine that could cause electric discharge if handled incorrectly. A qualified technician only shall resolve the eventual problems.
6.3. Do not remove any screw of the zones exposed to high temperature before they have been lubricated properly with lubrication oil.
49
WHAT DO TO IF...
THE BOILER REMAINS OUT OF POWER:
6.4. Make sure the boiler is connected and the plug is leading power.
6.5. Make sure the cable is not damage or cut.
While the boiler is disconnected, dismantle the right door of the boiler and check if any lead of the C.P.U. is slack.
6.6. Check the CPU pilot. If it is OFF, check also the fuse on the CPU.
PELLETS DO NOT FALL AND THE BOILER DOES NOT TURN ON:
6.7. Check if there are pellets in the hopper.
6.8. Make sure the glass door is closed.
6.9.
Make sure the gas outlet tube is not obstructed by anything (e.g. bird nest, plastic, etc.).
6.10. Make sure the exhaust motor works, because if it does not work fuel will not fall.
6.11. With the boiler unplugged, check that the security thermostat is located in the Hidrocopper models (drawing
33) on the inside of the boiler, by opening the side door. To activate it, you must unscrew the cap and press the button if necessary. If the thermostat is activated you will hear a “click”. In the insert model, you will find it in the front part (drawing 34), under the keyboard. And in the Super Insert model (drawing 35) you will find it behind the left side lining doors.
Drawing 33 Drawing 34 Drawing 35
6.12. If the reducer motor receives current and rotate slower than usually, it may have something blocked such as a screw, a piece of wood, etc. To solve this problem, you must empty the hopper and, even if necessary, to remove the auger screen (contact with technical support).
6.13. If when the reducer motor rotates makes a noisy is due to a lack of lubrication- you have to lubricate only the auger screen, not the reducer motor, see point 5.16.
PELLETS FALL BUT THE BOILER DOES NOT TURN ON:
6.14. Make sure the glass door is well closed.
6.15. Make sure the burn pot is correctly placed, that it is in contact with the resistance tube and the central hole of the basket goes along with this tube.
50
q w
Basket.
Basket support.
e
Resistance air inlet.
r
Resistance drive.
t
Start-up resistance.
y
Resistance tube support.
u
Screw of resistance.
i
Resistance support guide.
o
Resistance support tube, badly fixed.
a
Resistance support tube, badly fixed.
s
Start-up resistance, badly fixed.
d
Resistance support tube; badly fixed.
Drawing 36
6.16. Pay special attention to the cleaning of the boiler as excess of dust may prevent the boiler from starting on.
6.17. Check if the start-up resistance works.
THE START-UP RESISTANCE DOES NOT WORK:
6.18. Make sure the resistance heats, take the basket and see if it becomes light red (do not touch).
THE GAS OUTLET EXTRACTOR DOES NOT WORK OR DOES NOT WORK CORRECTLY:
6.19. Make sure the motor rotates properly by rotating it with your hand (the boiler should be disconnected to do so).
6.20. Check that power reaches the motor, by turning the boiler on.
6.21. Also check the exhaust connection strip and the CPU.
THE RECIRCULATION PUMP DOES NOT ROTATE:
6.22. Make sure that the turbine is not stalled by unplugging the boiler. Then access to the right side and rotate it with a screwdriver to ensure that it rotates perfectly.
THE BOILER TURNS OFF:
6.23. There might be no pellets in the boiler.
6.24. A forgotten set programme might have stopped the boiler. Check the programmation of the boiler at points
1-2 or 1-3. Also see chrono settings at point 1-4a show a NO.
6.25.
A bad quality of pellets, humidity, excess of sawdust, can be causes of unexpected stops.
51
6.26. If the boiler turns off and there are half burnt pellets in the fire basket, this might be due to a lack of cleaning. Revise chapter related to cleaning and maintenance.
6.27. Internal dirt or ongoing use without cleaning.
6.28. If the boiler is off and there are no pellets in the basket, check the reducer motor, convection motor and extractor.
ALSO CONSIDER THE FOLLOWING…
MESSAGE DESCRIPTION
IF NOTHING STARTS-UP.
AT START-UP, THE BOILER
PRODUCES A BIP BUT
DISPLAY DOES NOT START.
EVERYTHING STARTS-UP
BUT KEYBOARD DOES NOT
EXECUTE.
AFTER SOME TIME OF
OPERATION, IT INDICATES
CHANGES IN AIR LEVEL
AND PELLETS STACK IN
THE BASKET.
DOOR OPEN OR ERROR IN
DEPRESSION.
PUMP DISCONNECTED.
•
The Unicontrol does not detect the pump.
EXTRACTION
DISCONNECTED.
•
No power supply.
•
Power cable badly connected or cut.
•
Fuse CPU burned.
•
EMI power filter damaged.
•
Check connection of keyboard’s belt.
•
Flat belt damaged.
•
Keyboard panel damaged.
•
Check connection of keyboard’s belt.
•
Flat belt damaged.
•
Keyboard panel damaged.
•
Control unit damaged.
•
The boiler needs air for combustion.
•
Check the Lumber of hours of operation since last maintenance (Menu 2-5).
•
Check pellets quality.
•
As indicated, the fireplace door is open or there is a failure in the air Redding system necessary for combustion to happen.
MOTOR
•
The Unicontrol does not detect the
Extractor.
SOLUTIONS
•
Make sure there is power.
•
Replace cable.
•
Replace fuse. If the fuse is burnt, this is the reason why the hardware is cancelled and there is a short-circuit with a
~
230/240V -
50Hz item. Check any possible short-circuits
with a multimeter.
•
Inform your distributor so that he replaces it.
•
If it is doubled or deformed, replace it.
•
Replace it.
•
Replace it.
•
Advise your distributor to repair or replace it.
•
If it is doubled or deformed, replace it.
•
Replace it.
•
Replace it.
•
Advise your distributor to repair or replace it.
•
Make sure fireplace door and ashtray basket are well closed.
•
Carry out maintenance.
•
Replace the bag of pellets by another bag; make sure it is stored in a dry place.
•
Fire place door open. Close the door.
•
Gas outlet pipe stacked. Clean gas outlet.
•
Boiler full of ash inside. Carry out
maintenance.
•
Air entrance pipe stacked. Clean air Entrance
pipe.
•
Air reading pipe (transparent silicone pipe linking the Unicontrol to the air inlet pipe), disconnected or cut. Connect or replace.
•
Extractor does not turn.
•
Failure in depression reading system of the
Unicontrol, check depression air level, cf.
Menu 3, chapter 1 (S.A.T.)
•
If the boiler is new, this might be due to electric power problems.
•
Check the pump is connected to power through menu 3 section 0.
•
Check the grey cable going out from the
Unicontrol. Connect it if necessary.
•
If the boiler is new, this might be due to electric power problems.
•
Check is power is being supplied to the exhaust motor through menu 3 section 1.
•
Check the red cable going out from the
Unicontrol. Connect it if necessary.
52
ENDLESS
DISCONNECTED.
ELECTRODE
RESISTANCE)
DISCONNECTED.
PUMP.
CIRCUIT.
MOTOR
(START-UP
SHORT-CIRCUIT IN THE
ENDLESS MOTOR SHORT-
•
The Unicontrol does not detect the reduction
•
The Unicontrol does not detect the start-up
Electrode (start-up resistance).
•
The Unicontril detects that the pump or the output voltage of the Unicontrol corresponding to the pump is in short-circuit.
SHORT-CIRCUIT OF THE
EXTRACTION MOTOR.
•
The Unicontrol detects that the Extractor of tension outlet of the Unicontrol corresponding to the extractor is in shortcircuit.
• motor of the Endless motor.
The Unicontrol detects that the reduction motor or tension output of the Unicontrol corresponding to the reduction motor is in short-circuit.
•
If the boiler is new, this may be due to electrical problems.
•
Check if the endless motor is connected to power, see menu 3 section 2.
•
If power does not reach the endless motor, check-with the boiler disconnected- if the safety thermostat is activated. Reactivate if
necessary.
•
If the boiler is new, this might be caused by electrical problems.
•
Make sure power reaches the start-up resistance, see menu 3 section 3.
•
Check the black cable going out from the
Unicontrol. Connect it if necessary.
•
If the boiler is new, this might be caused by electrical problems.
•
Check with a multimeter if the motor is clamped to earth or the winding is in shortcircuit. Make sure power reaches the convection motor, see menu 3 section 0.
•
Check the grey cable going out from the
Unicontrol. Connect it if necessary.
•
If the boiler is new, this might be caused by electrical problems.
•
Check with a multimeter if the motor is clamped to earth or the winding is in shortcircuit.Make sure power reaches the convection motor, see menu 3 section 1.
•
Check the red cable going out from the
Unicontrol. Connect it if necessary.
•
Make sure power reaches the endless motor, see menu 3 section 2.
•
Check with a multimeter if the motor is clamped to earth or the winding is in shortcircuits.
•
Check the blue cable going out from the
Unicontrol. Connect it if necessary.
SHORT-CIRCUIT IN THE
ELECTRODE (START-UP
RESISTANCE).
•
The Unicontrol detects that the start-up electrode of tension output of the Unicontrol corresponding to the electrode are in shortcircuit.
•
If the boiler is new, this might be caused by electrical problems.
•
Check with a multimeter if the motor is clamped to earth or the winding is in shortcircuits.
•
Make sure power reaches the convection motor, see menu 3 section 3.
•
Check the grey cable going out from the
Unicontrol. Connect it if necessary.
LOACK OF PELLETS OR
MOTOR OBSTRUCTED.
•
Gas outlet temperature is not sufficient for correct functioning; the minimum must be
100 o
C.
•
The gas outlet sensor does not detect the temperature required for operation.
•
Security thermostat activated.
•
This is the first start-up of the boiler, wait until the Motors stop and turn i ton again.
•
There were no pellets in the boiler. Fill the
hopper in.
•
The screw of the endless motor is obstructed. Unblock it.
•
Check the quality of the pellets, see if it contains much sawdust or humidity. Buy a
new bag of pellets.
•
The boiler is dirty and stopped the pellets drop for security reasons. Carry out maintenance.
53
MOTORS
DISCONNECTED.
OUTLET
•
The Unicontrol does not detect items of
~
230/240V - 50Hz. If the boiler is new, this might be caused by electrical problems. If it happens after repair, it might be due to the non connection of the motors terminal strips.
•
The safety thermostat is armed. Purge the whole heating system (see section 4) wait for the boiler is completely cool and reset the security thermostat.
•
Gas outlet sensor damaged. Replace it.
•
Unicontrol damaged. Replace it.
•
Disconnect the Test of Control of the hardware in menu 1-7b, disconnect the boiler and connect it again; if everything works well, tension decreases or you hear noise in the electric mains.
CONTROL UNIT ERROR.
PROBES EXCHANGED.
AFTER THE IGNITION, THE
WATER TEMPERATURE
INCREASES VERY FAST.
•
•
Failure or possible failure in the Unicontrol.
Gas outlet probe is exchanged by the NTC.
•
Air in the installation.
•
The Booster pump is stiff.
•
Installation of radiators less than 10kW.
•
Check with a multimeter that the motors are not in short-circuits.
•
Disconnect the Test of Control of the hardware in menu 1-7b, disconnect the boiler and connect it again; if everything works well, tension decreases or you hear noise in the electric mains.
•
The thermocouple and NTC are exchanged, see wiring diagram.
•
Purge installation, boiler and booster pump.
•
Unstiff the pump (see point 4).
•
Increase the installation.
54
7.
WARRANTY.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (hereinafter ECOFOREST) warranties this product for 2 (two) years from the date of purchase in case of manufacture and materials default.
The responsibility of ECOFOREST is limited to the provision of the machine, which has to be installed properly and in accordance with the instructions provided at the moment the product was purchased and in accordance with the laws in force.
The installation must be carried out by qualified personnel who will assume the complete responsibility of the final installation and the subsequent correct operation of the product. ECOFOREST will not be held responsible if these recommendations have not been followed. The installations made in public places are subject to specific areas norms.
It is necessary to check the operation of the product before completing the installation with the brickwork items (e.g. chimney decoration items, cladding, wall paint, etc.).
ECOFOREST does not bear the responsibility of any possible damage and subsequent repair expenses of the below mentioned items, including when damage was caused by the replacement of damaged pieces.
ECOFOREST ensures all its products are made of optimal quality materials and design techniques that ensure the best efficiency.
If during normal use, you notice damaged pieces, the replacement of those pieces will be done, free of charge, by the distributor who finalized your purchase.
For the products sold abroad, this replacement will be carried out free of charge, in the premises of the company unless there are special agreements with distributors of our products abroad.
CONDITIONS OF VALIDITY WARRANTY:
For the warranty to be considered as valid, the following conditions must be met:
•
The buyer sends, within 30 (thirty) days as of the date of purchase, the warranty sheet together with a copy of his ticket. The vendor must validate the date of purchase and have a valid fiscal document.
•
The assembly and start-up of the machine shall be done by an approved technician who considers the technical characteristics of the installation and connection of the machine; in any case, the installation shall be done according to the instructions given in the instructions manual provided with the machine.
•
The machine is used as indicated in the instructions manual provided with the machine.
The warranty does not cover the damages due to:
•
Atmospheric, chemical agents and/or unsuitable use of the product, lack of maintenance, unsuitable handling or modifications of the product, inefficiency and/or unsuitability of the smoke outlet tube and/or other causes that do not depend on the product.
•
Superheating of the stove or boiler due to combustion of unsuitable material that does not correspond to the type of pellets (wooden pellets) indicated on the manual provided with the machine.
•
Transport of the product; it is highly recommended to carefully control the product at receipt and advise the vendor immediately in case of any damage, by taking note of the anomalies on the transportation ticket, and making a copy for the transporter. You have 24 hours to bring a written claim to your distributor/transporter.
•
Reimbursements will be accepted only if they have been previously accepted in writing by ECOFOREST, if the machine is in perfect condition and given back in its original packaging, with a brief explanation of the problem, copy of the ticket and invoice if you have it, fret paid and a written document stating your acceptance of those conditions.
The following items are not covered by the warranty:
•
All the pieces subject to erosion: fiber joints of the door, ceramics glass of the door, hollowed burn pot, fireplace plates, painted pieces, chromium or golden parts, start-up resistance, extractor’s turbine
(propeller).
55
•
The chromatic variations cut up and small size differences among ceramics pieces (if applicable to the model of stove and/or boiler) do not represent a valid reason for claim; they are intrinsic characteristics of this type of material.
•
The building and/or plumbing works that you might have carried out for the installation of your stove or boiler.
•
For these machines that allow hot water production (thermos/flasks or storage): the pieces related to hot water installation not provided by ECOFOREST. In the same way, the gauges or regulations of the product that have to be done because of the type of fuel or due to the characteristics of the installation, are excluded from the warranty.
•
This warranty is valid only for the buyer and cannot be transferred.
•
The replacement of pieces does not extend the warranty.
•
Compensations will not be granted because of basic inefficiency of the machine or a heating calculation that was not properly carried out for a determined period of time.
•
This is the unique valid warranty and no one is authorized to bring any other on the name or on behalf of
ECOFOREST INTERVENTION DURING THE WARRANTY PERIOD.
•
ECOFOREST does not grant any compensation for any direct or indirect damages caused by the product or resulting from it.
The intervention query must be sent to the entity which sold the product.
ECOFOREST reserves the right to include modifications in the manuals, warranties and prices without prior notice.
Any type of suggestion and/or claim must be sent, in writing, to:
ECOFOREST Biomasa Eco Forestal de Villacañas, S.A.
Sampayo – Areeiro, 51
36215 Vigo (SPAIN).
Fax: + 34 986 262 186
Telephone.: + 34 986 262 184 / 34 986 417 700 http://www.ecoforest.es
Information to communicate in your suggestion and/or claim:
Name and address of your provider:
Name, address and telephone number of the entity that made the installation:
Name, address and telephone number of the buyer:
Invoice and/or ticket of purchase:
Date of installation and date of first operation:
Serial number and model of the machine:
Control, revisions and annual maintenance stamped by your distributor:
Make sure you clearly expose the reason of your demand by bringing all the information necessary to avoid misunderstanding of your query.
The interventions made within the warranty period include free repair, as per the laws in force.
JURISDICTION:
Both parties, by passing and accepting the order, are submitted to the judges and courts of Vigo (Spain), expressly excluding any other court, including in case of payment made within another location in Spain or any other country.
56
MANUEL D’INSTALLATION ET MAINTENANCE.
57
S’IL VOUS PLAÎT, NOUS VOUS DEMANDONS DE BIEN VOULOIR LIRE CE MANUEL D’INSTRUCTIONS
AVANT L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE VOTRE CHAUDIÈRE À PELLETS (BIOMASSE).
IGNORER CES INSTRUCTIONS POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES MATERIELS AINSI QUE DES
DOMMAGES CORPORELS.
MANUEL DE MISE EN MARCHE RAPIDE.
Il faut, dans un premier temps, brancher votre chaudière au réseau.
Sur le tableau d’affichage, nous observerons une séquence d’allumage qui indiquera le modèle de la chaudière, la version du logiciel et sa date de dernière mise à jour.
Ensuite, remplir la trémie de combustibles avec les pellets et refermer la porte.
Une fois ces opérations réalisées, il faut s’assurer que le foyer de la chaudière ne soit obstrué par aucun
élément pouvant empêcher la combustion, c’est-à-dire que seul le panier perforé devrait être visible.
Assurez- vous que la porte en verre soit complètement fermée pour assurer un fonctionnement parfait.
Lorsque ces opérations sont effectuées, vous pouvez allumer la chaudière. Lors du premier allumage, il faut ouvrir les fenêtres de la pièce car la chaudière dégage une légère odeur de peinture.
Pour allumer la chaudière, il faut appuyer sur le bouton d’alimentation( X ). La chaudière s’allume automatiquement.
Le processus d’allumage passe par diverses phases: l’allumage, le préchauffage, et le fonctionnement normal. L’allumage est la phase au cours de laquelle apparaît la flamme initiale. Le niveau de préchauffage est un processus entièrement automatique au cours duquel la chaudière recherche le niveau minimum de température.
Enfin, le fonctionnement normal est l’étape au cours de laquelle la chaudière adoptera la température que vous souhaitez.
Pour augmenter ou réduire la chaleur, appuyer sur la touche « e » de réduction et « r » d’augmentation des combustibles ( C V ).
Pour éteindre la chaudière, appuyer sur la touche « w
» de mise hors tension (
X
), ne jamais débrancher la chaudière.
La programmation devra être réalisée à l’aide de la touche « q » du Menu (voir le chapitre de programmation dans le manuel d’utilisation).
Dans tous les cas, et après ces brèves explications, il vous est recommandé de lire attentivement le manuel d’instructions concernant l’installation et le fonctionnement pour éviter d’éventuelles erreurs d’installation et de manipulation. q w
Touche Menu.
Touche d’allumage – mise hors tension. e
Touche de réduction des combustibles. r
Touche d’augmentation des combustibles. t
Afficheur à cristaux liquides. y
Récepteurs infrarouges.
58
SOMMAIRE
1.- CONSIDÉREZ BIEN QUE...
2.- RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
3.- QUALITÉ DU COMBUSTIBLE.
4.- INSTALLATION.
5.- NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
6.- PROBLÈMES ET RECOMMANDATIONS.
7.- GARANTIE.
8.- SCHEMA ELÉCTRIQUE.
9.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
10.- PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
11.- DÉPESSAGE DE LA DOUBLURE HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
12.- PARTIS DE LA DOUBLURE HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
13.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
Page 146
Page 149
Page 150
Page 151
14.- PARTIES DE LA CHAUDIÈRE CANTINA SUPER (CS 2011).
15.-
DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS
2011).
Page 154
Page 157
16.-
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER SUPER / HIDROCOPPER SUPER
CERÁMICA (HS 2011).
Page 160
17.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011). Page 163
18.-
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER ET HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
Page 1656
19.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER MINI (HB 2011). Page 169
20.- PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
21.- DETAIL DES PIECES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
22.- PARTIES DE L’ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
23.- MESURES / MISURES SUPER INSERT (SI 2011).
Page 172
Page 175
Page 178
Page 181
Page 60
Page 60
Page 60 – 61
Page 61 – 69
Page 69 – 77
Page 77 – 82
Page 83 – 84
Page 142
Page 143
24.- SPÉCIFICITÉES SUPER INSERT (SI 2011).
25.- MESURES CANTINA SUPER (CS 2011).
26.- SPÉCIFICITÉES CANTINA SUPER (CS 2011).
27.- MESURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
28.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
29.- MESURES HIDROCOPPER (HC 2011).
30.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER (HC 2011).
31.- MESURES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
32.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
33.- MESURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
34.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
35.- MESURES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
36.- SPÉCIFICITÉES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Page 182
Page 183
Page 184
Page 185
Page 186
Page 187
Page 188
Page 189
Page 190
Page 191
Page 192
Page 193
Page 194
59
1. CONSIDÉREZ BIEN QUE…
Votre chaudière est conçue pour brûler des pellets de bois.
Pour prévenir d’éventuels accidents, une installation correcte doit être réalisée, conformément aux instructions précisées dans le présent manuel. Votre distributeur ECOFOREST est disposé à vous aider et à vous fournir les informations relatives aux codes, règles de montage et normes d’installation dans votre zone.
Le système d’évacuation des gaz à combustible de la chaudière fonctionne par dépression dans le foyer à combustion; pour cette raison, il est impératif que ce système soit hermétiquement scellé; une révision régulière est par ailleurs conseillée, dans le but de s’assurer d’une évacuation correcte des gaz.
Il est conseillé de nettoyer la sortie des gaz chaque semestre ou après avoir utilisé 500kg de combustibles.
Pour prévenir l’éventualité d’un fonctionnement défectueux, il est nécessaire d’installer le système d’évacuation
des gaz dans le sens vertical en formant un «T» et de laisser apparaître au minimum 1,5 mètre de tube à la verticale, jamais à l’horizontale (Voir section 4).
La prise de terre électrique devra être branchée à
~
230/240V - 50Hz. Veillez particulièrement à ce que le câble d’alimentation ne reste pas sous la chaudière, qu’il ne soit pas à proximité des zones chaudes de l’appareil et qu’il ne touche pas de surfaces coupantes susceptibles de le détériorer.
Si la chaudière est installée dans un lieu mobile, type mobil home, la prise de terre doit être branchée à une partie métallique du sol, et parfaitement ajustée. Assurez-vous que la structure de la maison soit en mesure de supporter le poids de la chaudière.
Lorsque le tube d’évacuation des gaz passe par des murs et des plafonds, assurez-vous qu’il ne soit en
contact avec aucun matériel combustible afin d’éviter tout risque d’incendie.
DU FAIT D’UNE ABSENCE DE CONTRÔLE DIRECT SUR L’INSTALLATION DE VOTRE CHAUDIÈRE, ECOFOREST
NE LA GARANTIT PAS ET N’ASSUME PAS LA RESPONSABILITE QUI POURRAIT DECOULER DE DOMMAGES
OCCASIONNES PAR UNE MAUVAISE UTILISATION OU UNE MAUVAISE INSTALLATION.
NOUS VOUS RECOMMANDONS FORTEMENT DE FAIRE RÉALISER LE CALCUL CALORIFIQUE DE VOTRE
INSTALLATION PAR UN CHAUFFAGISTE CONFIRMÉ.
2. RECOMMANDATIONS ET AVERTISSEMENTS.
2.1. Disposer la chaudière sur une surface stable pour éviter tout déplacement non souhaité.
2.2. Pour allumer la chaudière, ne jamais utiliser d’essence, de combustible pour lanterne, de kérosène, ni autre liquide de nature similaire. Maintenir ce type de combustible éloigné de la chaudière.
2.3. Ne pas essayer d’allumer la chaudière si le verre est cassé.
2.4. S’assurer que la porte en verre du foyer à combustion soit bien fermée au cours du fonctionnement de l’appareil, contrôler, en outre, le bac à cendres (s’il y en a un) ainsi que les trappes de nettoyage.
2.5. Ne pas surcharger la chaudière, un effort continu de chaleur peut causer un vieillissement prématuré et causer une détérioration de la peinture, (il est conseillé que la température d’évacuation des gaz ne dépasse pas 250°C).
2.6. Ne pas utiliser la chaudière comme incinérateur.
2.7. La chaudière devra être toujours branché à une prise de terre et avec une alimentation stable de courant alternatif de
~
230/240V - 50Hz et onde sinusoïdale.
2.8. La chaudière doit être allumée au moins tout les 15 jours pour éviter de possibles condensations dans la zone soumise aux flammes.
2.9.
Le montage d’un manométre est recommendé quand vous instalLez l’eau, pour repartir la pression des circuits qu’indique la chaudière.
3. QUALITÉ DU COMBUSTIBLE.
Votre chaudière fonctionne avec des pellets de bois. Il existe, sur le marché, différents types de biomasse de qualité très diverses. Pour cette raison, il est important de sélectionner ceux qui ne contiennent pas d’impuretées, d´humidité relative trop grande, d´additifs pour réduire la sciure.
Le rendement de votre chaudière peut varier selon le type de pellet employé.
60
ECOFOREST ne dispose d´aucun type de contrôle sur la qualité de pellet que vous utilisez, il ne peut garantir le rendement maximal de votre chaudière, ainsi que la détérioration prématurée de la chaudière et son installation de sortie de gaz. Nous vous recommandons d’utiliser nos pellets qui sont homologués conformément à la norme
Européenne DIN 51731 et qui sont reconnaissables grâce au signe distinctif ECOFOREST imprimé sur les sacs de
15kg.
4. INSTALLATION.
Les distances de sécurité et les schémas de montage décrits ci-dessous sont purement informatifs, vous devrez adapter l’installation aux règles en vigueur de sorties de gaz, des puissances, des distances minimales de sécurité pour les zones publiques spécifiques à chaque zone géographique.
L’installation des chaudières se fera de la même façon, donc il ne faut que montrer la chaudière
Hidrocopper. De la même manière, on ignorera les entrées d’air dans tous les dessins, car, au point 4.10, seront
indiquées les mesures minimales de sécurité pour son installation.
POUR DÉBALLER LA CHAUDIÈRE.
4.1. Retirer la boîte en bois et le plastique qui protège la chaudière.
4.2. Retirer les écrous et les vis qui fixent la chaudière à la palette et enlever la palette.
4.3. Si notre modèle a des pièces en acier inoxydable, vous devez retirer le plastique qui les protège.
4.4.
Dans le cas ou vous avez aquéri un modèle céramique, vous devez savoir que la céramique vous est envoyée dans une boîte en carton dûment protégée.
Sur les modèles en céramiques l’ordre de montage est indiqué sur le schéma 1, vous devez suspendre les colonnes en céramiques sur leurs supports que vous trouverez sur la chaudière.
Schéma 1
MATÉRIEL NÉCESSAIRE POUR L’INSTALLATION.
4.5. Obligatoirement, la tuyauterie en acier inoxydable (AISI 316) est fortement conseillée. Ne jamais utiliser de tuyauterie en aluminium.
4.6.
En cas d’humidité relative dans l’atmosphère au-dessus de 60% il est très recommandé d’installer une tuyauterie à doublé paroi isolée en acier inoxydable.
4.7. Si l’emplacement de l’installation de la chaudière est dans une maison en bois, vous devez obligatoirement monter la tuyauterie à double paroi.
4.8. Dans le cas du montage de la chaudière par une cheminée française, utiliser le tube d’acier flexible inoxidable pour que puissent sortir les gaz ainsi que les petits tubes d’acier flexible inoxidable torsadés pour les connexions hydrauliques.et une plaque de protection pour éviter un refoulement de gaz.
4.9. Ruban adhésif en aluminium et silicone à haute température (300°C).
61
NORMES DE SÉCURITÉ POUR L’ÉVACUATION DES GAZ.
4.10. L’évacuation des gaz doit s’effectuer dans une zone ventilée, elle ne peut se réaliser dans des zones fermées ou à moitié fermées telles que les garages, couloirs, intérieur de la chambre à air de la pièce ou autres lieux où les gaz peuvent se concentrer.
4.11. Les superficies de la chaudière peuvent atteindre des températures suffisamment élevées pour causer des brûlures, nous vous recommandons d’utiliser tout type de grille non combustible pour éviter d’éventuelles brûlures des enfants et personnes âgées.
L’extrémité du tube d’évacuation des gaz doit dépasser le haut de la chaudière. Il est nécessaire d’installer
au moins un mètre et demi (1,5m) de tube à la verticale de cette façon, créer un flux naturel empêchant de possibles de fumées ou d’odeurs dont une possible coupure de courant. Au cas de coupures de courant et de conditions météorologiques inhabituelles (orages, vents forts) vous devez installer un onduleur (UPS) que vous avez disponible de forme optionnel.
Si vous installez la chaudière dans une maison en bois, le montage de la tuyauterie doit être réalisé à la verticale avec une tuyauterie en double paroi isolée et preter une attention particulière à la région à travers les cloisons, en isolant si nécessaire convenablementle tube.
4.12. Distances depuis les portes, fenêtres, grilles de ventilation, ou entrées d’air de la pièce ou de la maison:
A
B
C
F
G
H
I
Distance depuis une grille de ventilation.
Distance depuis une grille de ventilation.
Partie latérale d’une porte.
D Partie supérieure d’une fenêtre.
E Partie supérieure d’une porte.
Partie latérale d’une porte.
Mur adjacent.
Hauteur depuis le mur adjacent.
Immeuble adjacent.
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Schéma 2
Les distances peuvent varier selon les lois de chaque zone géographique.
4.13. La distance minimale à partir de l’évacuation des gaz au sol ne doit pas être inférieure à 65 centimètres, toujours selon le type de surface. Les gaz peuvent réussir à brûler la pelouse, les plantes et arbustes situés à proximité de l’évacuation des gaz. Dans le cas où la sortie de la chaudière est plus baisse, vous devez prendre des mesures de sécurité appropriées.
4.14. La distance entre l’évacuation des gaz et le trottoir public doit être d’au moins 2,20 mètres.
4.15. La distance avec des matériaux inflammables doit être d’au moins 65 centimètres.
4.16. Ne jamais emboîter le tube d’évacuation des gaz de la chaudière dans une cheminée ou dans un tube déjà installé dont le rayon est 4 fois plus grand que le tube de la chaudière (Ø80 maximum 200cm
2 de Ø100 maximum 314 cm
2 avec un tube
). En cas d’installation dans une section de la chaudière supérieure à celle indiquée, la sortie des gaz doit se canaliser jusqu’ à la partie supérieure.
4.17. Le tube d’évacuation des gaz ne peut être installé dans aucun type de tuyauterie partagée, comme la tuyauterie d’une hôte aspirante par exemple.
4.18. Si le tube d’évacuation des gaz a une longeur supérieure à 8 mètres il doit être augmenté de 4 mètres, c'est-
à-dire, les premiers 4 mètres de 80 mm et les suivants de 100mm et ainsi de suite Si la longitude est excessive, il est recommandé de réaliser l’installation avec la tuyauterie à double paroi pour éviter la condensation.
4.19. Si l’installation de l’évacuation des gaz n’est pas correct, le mélange d’air à la combustion peut être faible et peut ainsi salir le mur de la maison ou de la pièce, accumuler un excédent de cendres à l’intérieur de la chaudière ou provoquer alors une dégradation prématurée des différentes pièces métalliques.
4.20. Le tube d’entrée d’air ne doit pas être canalisé car cela nuirait au bon fonctionnement de la chaudière. Pour cette raison et pour faciliter l’entrée d’air frais, vous placerez une grille de ventilation à au moins 65 centimètres à la fois à l’horizontale qu’à la verticale, pour l’évacuation des gaz, voir le point 4.12.
62
Il faut également éviter un effet direct de courants d’air extérieur qui affectent le bon fonctionnement de la chaudière, et donc sa production de chaleur.
4.21. En aucun cas le dessin de l’extrémité de la chimeée empêchera la libre circulation dans l’atmosphère des produits de combustion. On pourra placer une maille metalique avec une ouverture de 3x3 cm, pour empêcher l’entrée d’oiseaux et d’autres objets indésirables.
4.22. En général, l’evacuation des produits de combustion doit être faite dans le toit de l’immeuble à travers de la chimenée. Exceptionnellement, en cas de résidences individuelles ou de réhabilitations de immeubles pour plusieurs familles, il est permis d’évacuer les produits de combustión dans la façade or le cour, et dans le dernier cas, il faut exécuter les conditions suivantes de surface minime:
Nouvel étage.
Residences individuelles, entre mitoyennes ou ensembles de jumeaux de nouvel étage.
S= 1,0·x NT, minimum de 6,00 m
2
.
Immuebles pour plusieurs familles. Interdit la ventilation pour le cour.
Tout type de bâtiments résidentiels. S= 0,5·x NT, minimum de 4,00 m
2
. Réhabilitation et réformes.
*NT: Nombre de locaux que peuvent avoir dispositifs que conduisent au cour.
LE RESPECT DE CES NORMES ÉTANT HORS DE NOTRE PORTÉE, NOUS NE SOMMES RESPONSABLES D’AUCUN
INCIDENT QUI POURRAIT EN DÉCOULER.
IL EST RECOMMANDÉ DE FAIRE RÉALISER L’INSTALLATION DE VOTRE CHAUDIÈRE À PELLETS PAR UN
INSTALLATEUR CONFIRMÉ.
LOCALISATION DES CHAUDÈRES HIDROCOPPER.
4.23. Contrôler les espaces entre la chaudière, le combustible et tout type de matériau inflammable.
4.24. N’installez pas la chaudière dans une chambre à coucher.
4.25. Le câble de courant fourni par ECOFOREST est de 1,5 mètre de long, il est possible que vous ayez besoin d’un câble plus long. Toujours utiliser un câble avec prise de terre.
ESPACES LIBRES.
Certaines distances de sécurité doivent être respectées lorsque la chaudière est installée dans une pièce où des matériaux inflammables se trouvent à proximité de la chaudière.
DISTANCES MINIMALES AVEC LES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES.
A
B
C
Face latérale de la chaudière.
Etagère.
Protecteur du sol.
420 mm
400 mm
150 mm
Schéma 3
Le tube d’évacuation des gaz peut être installé en traversant le mur avec un coude de 45°, 90° ou bien avec un tube flexible en acier inoxydable en formant un «T» avec contrôle et 1,5m à la verticale, voir le schéma 5:
63
ÉVACUATION DES GAZ VIA UN MUR.
4.26. Choisisser le lieu où vous placerez votre chaudière en tenant compte du chapitre concernant la localisation.
L’installation sera très simple et ne devrait pas affecter la structure, la plomberie ou l’électricité de votre maison.
4.27. Installer une protection contre l’incendie entre le plancher et la chaudière.
4.28. Prévoyer une distance de sécurité entre les murs et la chaudière, voir tableau.
A
B
Côté mural de la chaudière.
Partie arrière de la chaudière.
420 mm
80 mm
30 mm C Coin de la chaudière au mur.
D
Face centrale de la chaudière ou partie protectrice des étincelles.
1,5xE
Schéma 4
4.29. Localiser le centre de la tuyauterie d’évacuation des gaz dans le chaudière (vous pouvez vous aider des mesures énumérées à la fin du manuel) Il faut le signaliser dans le mur et avec une couronne widia de 90 millimètres percer le mur. Vous devez être sûr de laisser 100 millimètres entre les matières combustibles qui peuvent être à l’intérieur du mur, ces mesures sont purement informatives et peuvent varier selon le fabricant des tuyauteries.
4.30. Pour une installation avec une tuyauterie à double paroi, vous devez utiliser une couronne de 150mm, pour percer le mur, vous devez tenir compte des mêmes mesures de sécurité que dans la section précédente.
Comme dans la section précédente, nous devons considérer que les mesures prévues sont purement informatives.
4.31. Introduisez un tube d’évacuation des gaz par le trou réalisé dans le mur, unissez-le à l’extrémité de l’extracteur, et fixez-le avec une bride métallique. Les jonctions du tube doivent être scellées avec du silicone
à haute température ainsi qu’un ruban d’aluminium.
4.32 Poussez la chaudière vers l’arrière jusqu’à son emplacement définitif.
4.33. Placez un coude de 45° et un «T» en acier inoxydable à l’extérieur de la maison, avec ce «T» vous pourrez canaliser la tuyauterie à la vertical et dans un même temps, vous aurez un registre de nettoyage pour l’entretien futur. Dans le cas où vous avez une cheminée intérieure, le coude et la iront situés dans l’intérieur de la maison, à l’arrière de la chaudière.
4.34. Le tube fixé au mur avec des brides métalliques.
4.35. A l’extrémité du tube, installer un couvercle coupe-vent en acier inoxydable, nous le recommandons pour une plus grande longévité de la tuyauterie.
ÉVACUATION DES GAZ DANS UN MUR EN BOIS.
4.36. Suivez les étapes jusqu’au point 4.30. du paragraphe sur l’évacuation des gaz via un mur.
4.37. Lors du perçage dans un mur de bois, il ne faut pas oublier d’installer un manche isolant, de sorte que le trou dans le mur doit être de 200 millimètres à l’extérieur et de 100 millimètres à l’intérieur. Comme dans les paragraphes précédents, nous gardons à l’esprit que les mesures sont fournies à titre indicatif, ces distances de sécurité peuvent varier selon le type d’isolant qu’utilise le fabricant de tuyauterie.
4.38. Une fois le mur perforé, introduire un morceau de tube à l’intérieur du manche, s’il reste lâche, il est possible de l’entourer avec de la laine de roche et de placer un enjoliveur de chaque côté.
4.39. Suivez maintenant les étapes à partir du point 4.32 du chapitre précédent.
Voici quelques exemples-types d’installation:
64
q
Couvercle coupe-vent. w
Anneau de fixation en acier inoxydable. e
T de 135° avec contrôle. r
Coude de 45°. t
Manche isolant. y
Sol en bois. u
Protecteur du sol non combustible.
Schéma 5
INSTALLATION VIA UNE TUYAUTERIE VERTICALE ET EXTRÉMITÉ SUR LE TOIT.
Suivre les étapes indiquées dans les chapitres précédents; en outre, prendre en considération les détails suivants:
4.40. Monter un couvre-eau lorsque vous perforez le toit.
Assurez-vous qu’il dépasse d’un mètre au-dessus du toit, des obstacles dans le toit ou de l’exterieur du bâtiment. La sortie des gaz pourrait être à la même hauteur que l’obstacle, si celui-ci est à une distance 2 fois la hauteur du obstacle pour le bâtiment et de 10 à 20 m pour les obstacles à l’exterieur du bâtiment. q
Couvercle coupe-vent. w
Anneau de fixation en acier inoxydable. e
T de 135° avec contrôle. r
Coude de 45°. t
Manche isolant. y
Sol en bois. u
Protecteur du sol non-combustible. i
Séparation de 80 millimètres. o
Rosace verse-eau.
Schéma 6
INSTALLATION VERTICALE INTÉRIEURE À TRAVERS LE TOIT
Suivre les étapes indiquées dans les chapitres précédents et ensuite, prendre en compte les détails suivants:
4.41. Installer un «T» avec couvercle de contrôle.
4.42. Installer la tuyauterie de façon à ce qu’elle ressorte à la verticale depuis le «T». Lorsqu’elle atteint le toit, s’assurer que la tuyauterie ait un manche isolant et laisse par ailleurs 100mm de séparation avec tout matériau combustible.
4.43. Placer un couvre-eaux et s’assurer que le tube dépasse d’1 mètre du toit.
65
q
Couvercle coupe-vent. w
Anneau de fixation en acier inoxydable. e
T de 135° avec contrôle. r
Coude de 45°. y
Sol en bois. u
Protecteur du sol non combustible. i
Séparation de 80 millimètres. o
Rosace verse-eau.
Schéma 7
4.44. Suivez jusqu’au point 4.34 de la section antérieure, évacuation des gaz via un mur.
INSTALLATION DE LA CHAUDIÈRE AVEC UNE CHEMINÉE FRANCAISE.
4.45.
Installer la chaudière comme indiqué sur le schéma 8 en veillant particulièrement à placer un couvercle métallique et un tube en acier inoxydable d’évacuation des gaz. q
Couvercle coupe-vent. e
T de 135° avec contrôle. r
Coude de 45°. y
Sol en bois. u
Protecteur du sol non combustible. i
Séparation de 80 millimètres. a
Tuyau en acier inoxydable. s
Manchon adaptateur rigide-flexible. d
Couvercle métallique.
Schéma 8
Concernant la chaudière encastrable Super Insert (schèma 9) il ne sera pas nécessaire d’installer un «T» et un coude de 45°, puisque le tube sort à la vertical et le collecteur des encastarables comprend de registres de nettoyage.Bien qu’il soit toujours recommendé d’inclure le «T» dans l’installation, comme le montre le
schéma 9.
En introduisant la chaudière dans l’encastrage, vous devez bloquer les roues de devant et les débloquer quand vous voulez pousser ou tirer la chaudière.
66
q
Couvercle coupe-vent. w
Anneau de fixation en acier inoxydable. e
T de 135° avec contrôle. y
Sol en bois. u
Protecteur du sol non combustible. i
Séparation de 80 millimètres. a
Tuyau flexible en acier inoxydable. s
Manchon adaptateur rigide-flexible. d
Couvercle métallique.
Schéma 9
Lors de l’installation du tuyau flexible pour la sortie des gaz, fais attention à que celui-ci ne soit pas en contact ou proche à la plaque électronique ou au matériel combustible.
PURGE DU CIRCUIT DE CHAUFFAGE (TRÉS IMPORTANT).
Nous allons par la suite détailler la purge de la chaudière et de la pompe accélératrice, à noter toutefois que cette purge doit être réalisée par un chauffagiste ou un installateur confirmé.
Dans les modèles de chaudières Hidrocopper, le purgeur se trouve sur la partie supérieure gauche en ouvrant la porte latérale droite, il faut l’ouvrir seulement jusqu’à ce que l’eau coule.
Sur le modèle encastrable, seul l’endroit où se trouve le purgeur est différent, il se trouve sur la partie
frontale de la chaudière, caché derrière la grille frontale; la purge s’effectue de la même façon.
La purge du modèle Supert insert se réalise de la même manière que le reste de la chaudière, mais changer son inclinaison avec les autres.Le purgeur se trouve à l’arrière de la chaudière derrière l’échangeur de chaleur.
Parmi les autres parties qu’il est nécessaire de purger se trouve la pompe de circulation ou pompe accélératrice, selon le modèle, le purgeur est supporté par une clé manuelle ou une vis, comme l’indique le schéma
10 ci-dessous. Pour la purger, procéder de la même façon qu’avec le purgeur.
Schéma 10
CONNEXION DU CLAVIER, CÂBLAGE D’ALIMENTATION ET THERMOSTAT AMBIANT.
Avant tout, il faut localiser le clavier, dans l’âtre et à l’intérieur d’une boîte, joint avec une télécommande à distance, une sonde d’ambiance et un câble d’alimentation.
67
Sauf sur les modèles encastrables, nous devons serrer les vis qui fixent le clavier ( r ) au support ( w ) comme indiqué dans le schéma 11, connectez la courroie plate de branchement du clavier ( e ), qui est à l’arrière fixée avec le ruban adhésif et la branchez au clavier ( r
) comme indiqué le schéma 12, il a une seule position de connexion.
Serrez les vis du support du clavier ( q
).
Sur le modèle Hidrocooper encastrable le support du clavier est le même cadre enjoliveur et la courroie plate est directement branchée à la CPU. Vous devez l’étirer et suivre les mêmes étapes de connexion qui sont faites dans le modèle Hidrocopper.
Pour le modèle de chaudière Super insert, le clavier se trouve sur la porte frontale supérieure gauche, comme vous pouvez le voir sur le schéma 13.
Enfin, connectez la sonde d’ambiance ( u
) dans le connecteur DB9 ( t
) et le câble d’alimentation dans la prise indiquée ( y ).
La sonde d’ambiance et le câble d’alimentation sont branchés à l’arrière des modèles Hidrocopper,
Hidrocopper encastrable, Hidrocopper Super et Cantina Super, comme indiqué dans le schéma 12 (Hidrocopper) et
derrière la porte inférieure gauche de la plaque sur le modèle Super Insert. Comme indiqué dans le schéma 13. Vous saurez que la chaudière le reconnaît parce que vous verrez reflété la température ambiante dans le panneau de contrôle. Si vous branchez un thermostat ou contact au lieu d’afficher la température d’ambiance vous verrez ( · ) indiquer qu’il y a quelque chose branchée au port de communication.
Schéma 11 q e
Vis de fixation du clavier.
Bande de connexion du clavier et C.P.U. r
Clavier. t
Branchement du thermostat ambient. y
Branchement du courant
~
230/240V - 50Hz. u
Thermostat ambiant.
Schéma 12
r t y u
Clavier.
Branchement du thermostat ambient.
Branchement au courant
Thermostat ambiant.
~
230/240V - 50Hz.
Schéma 13
68
Nous avons en option:
•
Un thermostat sans fil préparé avec toutes les connexions (voir dépècement).
•
Un adaptateur de connexion externe où vous pouvez brancher un thermostat d’ambiance de n’importe quel fabricant (voir dépècement). Il ne devrait pas avoir plus de 10 mètres de câble et doit être blindé.
•
Un port optocouplé (On/Off externe) de contacte externe pour le fonctionement ou l’arrêt de la chaudière a besoin de l’activation par l’intermédiaire du «Menu 3 – Service de support technique» dans le point 3-4 d’activation extérieur. Cette opération doit être effectuée par un personnel qualifié (voir dépècement).
ATTENTION!, CES CONTACTS NE DOIVENT PAS ÊTRE SOUS TENSION; AUTREMENT DIT LE CONTACT DOIT
ÊTRE OUVERT OU FERMÉ, EN AUCUN CAS A
~
230/240V - 50Hz CAR CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER LA
C.P.U.
EN CAS DE DOUTE SUR LA CONNEXION EXTERNE POUR L’ALLUMAGE OU L’ARRÊT, VEUILLEZ CONTACTER
VOTRE DISTRIBUTEUR QUI SAURA VOUS INFORMER.
UNE MAUVAISE UTILISATION OU CONFIGURATION DE CES APPAREILS PEUT PROVOQUER UN
DYSFONCTIONNEMENT OU UNE DEGRADATION PREMATURÉE DU PÔELE.
MONTAGE DU THERMOSTAT DE SECURITÉ SUR LES MODÉLES ENCASTRABLES.
Si la chaudière que vous avez est un modèle Hidrocopper encastrable, vous devez fixer le thermostat de sécurité sur les panneaux encastrés. Ceux-ci ont un trou, par lequel vous devez insérer le thermostat ( e
) comme indiqué le schéma 14, vous devez le fixer au encastre avec un écrou ( w
) et finalement vous vissez le bouchon ( q
). Le résultat final se trouve sur le schéma 15.
Schéma 14
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
Schéma 15
Pour un bon fonctionnement de votre chaudière, il est nécessaire de réaliser les opérations de nettoyage et de maintenance suivantes, à la périodicité indiquée. Toujours effectuer ces opérations avec la chaudière à froid.
NETTOYAGE QUOTIDIEN A FROID
5.1.
L’échangeur de chaleur.
Actionnez les poignées du râteau, ce travail devrait être fait avec la porte vitrée fermée pour obtenir que la cendre tombe dans la chaudière. Vous devez le faire de cette façon chaque jour et avec la chaudière froid.
Voir Schéma 16 (Hidrocopper).
Le modèle de chaudière Super Insert dispose d’un système de nettoyage automatique qui vous libère de cette tâche.
69
w
Poignées du râteau.
Schéma 16
Si la chaudière est une Hidrocooper encastrable, vous devez ouvrir la porte frontal comme vous l’indique le
schéma 17 et actionner les poignées du rateau ( w ), il est préfèrable de faire cette tâche avec la porte en cristal fermée pour que les cendres tombent dans la chaudière. Ceci doit être réalisé de la même manière tout les jours avec la chaudière froide. q
Porte frontal. w
Poignées du râteau.
Schéma 17
Sur les modèles Hidrocopper, Hidrocooper céramique et Hidrocopper mini, la disposition et l’utilisation des poignées du râteau peuvent changer.Pour réalisez cette opération, il faut ouvrir les portes latérales Vous pouvez démonter la manille ( e
) des poignées .Viser les baguettes ( w
) des poignées du râteau et les extraires. Enlever les vis à tête hexagonale ( q ) qui maintiennent scellés les trous pour les baguettes des poignées que vous n’utilisez pas.Une fois les vis retirées, viser les baguettes des poignées à travers les orifices latéraux que vous souhaitez utiliser,pour réaliser les gestes de nettoyage du râteau, les viser à l’intérieur du râteau et placer la manille.Pour finir sceller les orifices latéreaux que vous n’allez pas utiliser,en utilisant les vis à tête hexagonal retirées au préalables.
Schéma 18
5.2.
Cendres dans le foyer.
En ouvrant la porte en verre, vous accédez au panier perforé où se produit la combustion; aspirez-le et retirez-le ensuite (en veillant à pouvoir le remplacer) afin de nettoyer tous les trous, vérifier qu’ils soient tous
70
propres et aspirer également le support sur lequel le panier est placé. Rappelez-vous que l’onglet supérieur va vers le verre.Sur le schéma 19 on voit les paniers perforés utilisés pour les chaudières manuelles.
Schéma 19
5.3.
Porte du foyer.
Nettoyez le verre simplement avec un mouchoir ou en appliquant un liquide pour vitres Ecoforest toujours à froid. Nous avons en option un produit pour les vitres. (Voir dépècement de la chaudière).
Bien que la poignée de fermeture soit ajustée avec un écrou autobloquant, elle doit être révisée régulièrement et ajustée si nécessaire afin d’empêcher toute perte d’étanchéité du foyer à combustion.
5.4. Grille de sécurité du foyer.
Il suffit de brosser la grille en désincrustant la suie qui peut rester collée en utilisant la brosse de nettoyage que l’on vous envoie dans une boîte en carton à l’interieur du foyer de la chaudière. q
Brosse de nettoyage. w
Grille de sécurité du foyer.
Schéma 20
5.5.
Bac à cendres.
Sur les modèles Hidrcopper le bac à cendre est situé en bas derrière après la porte frontal inférieur, voir
schéma 21.
Sur le modèle Hidrocopper encastrable vous accèdez à l’ouverture de la porte en cristal du foyer.
Pour accèder à la caisse des cendres de la chaudière Super Insert, Vous devez enlever le panier perforé et la grille de sécurité du foyer, voir schéma 22. q w
Puerta frontal inferior.
Bac à cendres.
Schéma 21
71
q w e
Grille de sécurité du foyer.
Panier perforé.
Bac à cendres.
Schéma 22
IMPORTANT: Si la chaudière fonctionne, en étant rempli de cendres ou de résidus, ceci peut mener à une déformation du bac à cendres, de son support, et même du foyer, et provoquer ainsi un mauvais fonctionnement et une avarie possible.
MAINTENANCE FIN DE SAISON
Cette maintenance est nécessaire pour assurer la continuité du bon fonctionnement de la chaudière et prolonger sa durée de vie. Lorsque la saison hivernale est terminée, contactez votre fournisseur (s’il ne l’a pas déjà fait) et prenez rendez-vous pour effectuer cette maintenance au cours de laquelle les opérations suivantes devront
être menées (toujours avec la chaudière hors tension):
5.6.
Nettoyage du foyer:
En plus d’un nettoyage quotidien minutieux, vous devrez nettoyer les éléments suivants:
Tubes échangeurs de chaleur, en accionnant les poignées du râteau.Dans le cas ou vous possèdez une chaudière Super Insert, vous étez exempts de cette tâche.
Panier perforé.
Support du panier.
Bac à cendres.
Vis des parties mobiles.
Tuyau d’entrée d’air.
5.7. Nettoyage de l’échangeur de chaleur, ATTENTION! VOUS DEVEZ DEBRANCHER LA CHAUDIERE AVANT DE
REALISER CETTE OPERATION (Trés important).
Ouverture des portes latérales.
Sur les modèles Hidrocopper vous devez retirer deux vis, le premier se trouve sur la partie supérieur et vous le localiserez sur la porte latérale dans la porte frontal entre la colonne frontal et la porte .La seconde est localisée dans la partie basse de cette même porte.Après l’ouverture des portes vous accionerez les poignées des râteaux de nettoyage avec la porte en cristal fermée,afin d’éviter que les cendres sortent de l’interieur de la chaudières.
Vous procèderez à l’opération d’ouverture de la porte de l’échangeur et du couvercle de l’échangeur frontal.Pour cela vous devez retirer l’enjoliveur fontal ancré à la chaudière moyenne et les deux cils de chaque cotés, sur la partie inférieur et supérieur. Avec la brosse que l’on vous envoie avec la chaudière vous nettoierez le reste des cendres accumulées entre les tubes échangeurs et les pavillons interieurs.
72
q
Couvercle de l’échangeur. w
Porte de nettoyage d’échangeur supérieur. e
Brosse de nettoyage. r
Couvercle de nettoyage de l’échangeur frontal. t
Enjoliveur frontal.
Sur le modèle encastrable il suffit de tirer l’ensemble devant. q
Couvercles de l´échangeur. w
Joints de couvercles.
Schéma 23
Schéma 24
Sur le modèle Super Insert, Il est nécessaire de débloquer les roues de devant et tirer l’ensemble vers l’avant.
De cette manière il sera plus simple d’accèder aux couvercles de l’échangeur pour réaliser un nettoyage minutieu avec la brosse sur lesquels les parties de l’échangeur ou l’on ne peut pas avoir accès avec le râteau de nettoyage.
73
q
Couvercle supérieur nettoyeur de l’échangeur. w
Couvercle frontal nettoyeur échangeur. e
Brosse de nettoyage.
Schéma 25
5.8.
Bac des cendres et registres de nettoyage.
Sur les modèles Hidrocooper comme il est indiqué sur le schèma ci dessous, vous accèdez au bac des cendres et au registre de nettoyage, sur lequel vous devez nettoyer minucieusement, puisque de votre nettoyage dépendra avec le collecteur de sorti de gaz le fonctionnement correct.de la chaudière. q
Porte enjoliveuse du bac des cendres. w
Bac des cendres. e
Registre de nettoyage.
Schéma 26
Sur le modèle encastrable, les registres de nettoyage se trouvent sur les cotés, pour procèder au nettoyage vous devez agir de la même manière que sur les modèles Hidrocopper.
74
w
Bac des cendres. e
Registre de nettoyage.
Schéma 27
Pour le modèle Supert Insert les registres de nettoyage se trouvent sur la partie postérieur et sur le coté droit de la chaudière. Le processus de nettoyage est le même que sur les modèles Hidrocooper. e
Registres de nettoyage.
Schéma 28
Il est recommandé de calculer la fréquence avec laquelle vous nettoyez les registres de nettoyage en tenant compte des heures de fonctionnement, en évitant ainsi qu’il arrive à saturation de cendres.
Une fois les murs de la chaudière nettoyés, vous devez vous assurer que les trappes de nettoyage restent parfaitement fermées, car d’elles dépendent le bon fonctionnement de la chaudière.
5.9. Nettoyage du circuit de sorti des gaz de la chaudière, la chaudière doit être toujours débranchée (très
important).
Dés que la chaudière est débranchée ouvrez les portes latérales (exepté sur les modèles encastrables),qui vous donne accès aux trappes de nettoyage .Vous devez ouvrir les registres latéraux et introduir la brosse métalique en le bougeant maintes fois dans tous les sens pour réussir à détacher les cendres incrustées aux parois de la chambre des gaz.
Pour un nettoyage optimal du collecteur du extracteur est conseillé de retirer l'extracteur lui-même, cela vous donnera un accès complet à toute la région pour un meilleur nettoyage.
Une fois que vous avez désarmé l’extracteur, le nettoierez avec une brosse sèche, en accordant une attention particulière à la turbine et la carcasse.
Le schéma ci-dessous représente la chaudière Eco II Insert. La seule chose qui diffère des autres modèles est la disposition de l’extracteur.
75
q
Extracteur sorti des gaz. w
Ecrous et rondelles (5 unités). e
Sens de sorti de l’extracteur. r
Ensemble du filtre céramique
(substituer).
Schéma 29
Sur les modèles encastrables, vous devez déplacer la partie encastrable devant et réaliser le même opération en prêtant spécialement attention et en substituant l’ensemble en céramique à l’exterieur au chassis de la chaudière.
Lors du remontage du extracteur est OBLIGATOIRE remplacer le joint d’extracteur avec un nouvel puisque vous courez le risque de que les gaz entrent dans votre maison.
5.10. Démonter et nettoyer la tuyauterie d’évacuation des gaz.
Lors du remontage du tuyauterie d’évacuation des gaz vous devez vous assurer qu'il est correctement scellé, de préférence avec de la silicone. Si la tuyauterie a joints d’étanchéité vous devez vérifier le bon état et les remplacer si nécessaire.
5.11. Lubrification de la vis et la soupape de la valve de sécurité des gaz (excepté sur les encastrables) on la trouve sur le coté droit de la chaudière, juste en haut du registre de nettoyage. q
Point de lubrification.
Schéma 30
5.12. Égoutter la trémie du carburant restant pour éviter que le pellet absorbe l'humidité.
5.13. Révision des joints de la porte en verre et du bac à cendres.
Effectuer une révision détaillée afin de détecter tout ce qui pourrait causer une fuite d’air. Procéder au remplacement du joint de la porte si cela s’avérait nécessaire.
5.14. Nettoyage de la saleté qui peut s'accumuler à l'intérieur de la chaudière, y accéder par l'arrière de celui-ci.
5.15. Nettoyage du conduit des pellets.
Utiliser la brosse fournie par ECOFOREST pour enlever toute la saleté qui pourrait avoir été adhéré dans le conduit, jusqu’au bout de celui-ci.
76
q w
Brosse de nettoyage.
Tube de chute des combustibles.
Schéma 31
5.16. Lubrifiez les coussinets en laiton de l’arbre sans-fin haut et en bas avec une huile de graissage, une petite quantité est suffisante pour toute la saison. Fonctionnement recommandée uniquement dans le cas d'un
bruit.
Vous avez accès au coussinet inférieur de l'intérieur de la trémie, en supprimant la totalité du carburant, nous le verrons clairement.
Pour accéder au coussinet supérieur vous devez retirer la vis sans-fin de l’arrière de la chaudière, ceci serait nécessaire en cas bruyants, puisque vient lubrifier en usine avec de la graisse haute performance, pour plusieurs années. q w
Moteur réducteur du sans-fin.
Bague en laiton et point de lubrification.
Schéma 32
IMPORTANT: Après avoir effectué un nettoyage ou une mise au point, il est nécessaire de s’assurer du bon fonctionnement de la chaudière. Une fois que la chaudière est éteinte, et au cours de la période durant laquelle vous ne l’utiliserez pas, laissez la chaudière hors tension. Une fois le bon fonctionnement de la chaudière vérifiée, débranchez la chaudière jusqu’à la saison prochaine.
RÉVISION DEBUT DE SAISON.
La révision consiste à s’assurer que l’entrée d’air à combustion et l’évacuation des gaz ne soient obstruées par aucun corps étranger (nids d’oiseaux par exemple) qui empêche une circulation normale.
Il est par ailleurs conseillé de nettoyer la partie arrière de la chaudière, à laquelle vous accédez au travers de la grille arrière ou des portes latérales pour extraire les éventuelles poussières ou poudres accumulées au cours de la saison estivale.
6.
PROBLÈMES ET RECOMMANDATIONS.
CE QU’IL NE FAUT PAS FAIRE
6.1. Ne pas allumer et éteindre la chaudière de façon répétée, car cela peut causer des dommages internes au niveau des composants électroniques et des différents moteurs de
~
230/240V - 50Hz.
6.2.
Ne pas toucher la chaudière ave les mains mouillées. Bien que la chaudière soit équipé d’une prise de terre, c’est malgré tout un appareil électrique qui pourrait de ce fait libérer des décharges électriques s’il est mal manipulé. Seul un technicien qualifié doit résoudre les éventuels problèmes.
6.3.
Ne retirer aucune vis des zones exposées aux températures élevées sans les avoir lubrifiés avec de l’huile pénétrante.
77
QUE FAIRE SI…
LE COURANT NE PARVIENT PAS À LA CHAUDIÈRE:
6.4.
Assurez-vous que la chaudière soit sous tension et qu’il y ait du courant.
6.5. Vérifiez que le câble ne soit pas détérioré ou coupé.
Avec la chaudière hors tension, démonter la porte latérale droite et vérifier qu’aucune réglette ne soit débranchée sur la C.P.U. et s’il y a des bandes mobiles.
6.6. Vérifiez le pilote de la CPU. Si le pilot est éteint, vérifiez le fusible de la CPU.
LA CHAUDIÈRE NE S’ALLUME PAS:
6.7. Assurez-vous de la présence de pellets dans la trémie.
6.8. Assurez-vous que la porte en verre soit bien fermée.
6.9.
Assurez-vous que le tube d’évacuation de gaz ne soit obstrué par aucun corps étranger: nids d’oiseaux, plastique, etc.
6.10. Assurez-vous que le moteur extracteur fonctionne, car s’il ne fonctionne pas, l’électronique ne permet pas le fonctionnement du moteur réducteur.
6.11. Avec la chaudière éteinte, Vérifier le termostat de sécurité qu’on aperçoit sur les modèles Hidrocooper
(schèma 33) à l’intérieur de la chaudière,en ouvrant la porte latérale droite,pour l’activer vous devez dévisser le bouchon et pousser le bouton si cela est nécessaireSi le termostat est activé vous entendrez un «clic». Sur l’encastrable vous le trouverez sur la partie frontal (schéma 34).Et sur la Super insert (schéma 35) vous le trouverez derrière la porte supérieur gauche de la plaque.
Schéma 33 Schéma 34 Schéma 35
6.12. Si le courant parvient au moteur réducteur et qu’il tourne plus lentement que la normale, il se peut qu’il soit obstrué par quelque chose: une vis, un morceau de bois, etc. Pour résoudre ce problème, il faudra vider la trémie, et démonter, si nécessaire la vis sans- fin (Contactez le service technique).
6.13. Si le moteur réducteur émet un bruit chaque fois qu’il tourne, c’est par manque de lubrification; il faut par conséquent lubrifier la vis du sans fin, jamais le moteur réducteur lui-même, Voir au point 5.16.
LES PELLETS TOMBENT ET LA CHAUDIÈRE NE S’ALLUME PAS:
6.14. Assurez-vous que la porte est bien fermée.
6.15. Assurez-vous que le panier est placé correctement, qu’il touche le tube de la résistance et le trou central du panier qui coïncide à ce même tube.
78
q w
Panier.
Support du panier. e
Entrée d’air de la résistance. r
Voie de la résistance. t
Résistance d’allumage. y
Tube support de la résistance. u
Vis prisonnier de la résistance. i
Guide du tube support de la résistance. o
Tube support de la résistance, mal placé. a
Tube support de la résistance, mal placé. s
Résistance d’allumage mal placée. d
Tube support de la résistance, mal placé.
Schéma 36
6.16. Prêtez une attention particulière au nettoyage de la chaudière car l’accumulation de saleté peut empêcher l’allumage de la chaudière.
6.17. Observez si la résistance d’allumage fonctionne.
LA RÉSISTANCE D’ALLUMAGE NE FONCTIONNE PAS:
6.18. Vérifiez que la résistance chauffe en prenant le panier et en veillant à ce qu’elle devienne rouge vif (ne pas
toucher).
L’EXTRACTEUR D’ÉVACUATION DES GAZ NE FONCTIONNE PAS OU FONCTIONNE MAL:
6.19. Assurez-vous que le moteur ne soit pas raide en le faisant tourner avec la main, toujours avec la chaudière hors tension.
6.20. Assurez-vous que le courant parvienne au moteur en allumant la chaudière.
6.21. Vérifiez aussi la réglette de branchement de l’extracteur et le C.P.U.
LA BOMBE DE RECIRCULATION NE TOURNE PAS:
6.22. Assurez vous que la turbine n’est pas endommagée, pour cela vous devez débrancher le chaudière, ouvrir par le coté lateral droit et la faire tourner avec un tourne vis pour s’assurer qu’elle tourne librement.
LA CHAUDIÈRE S’ETEINT:
6.23. La chaudière n’a peut-être plus de pellets.
6.24. Une programmation oubliée peut éteindre la chaudière. Renvoyez la programmation de la chaudière au menu 1-2 et 1-3, de la même façon, voir aussi l’activation du crono dans le Menu 1-4a que doit être en NON.
79
6.25. Des pellets de mauvaise qualité, l’humidité, l’excès de sciure peuvent être la cause d’un arrêt non souhaité.
6.26. Si la chaudière s’éteint et qu’il y a des pellets à moitié brûlés dans le panier de combustion, cela peut être dû
à un manque de nettoyage. Revoyez le chapitre concernant le nettoyage et la maintenance.
6.27. Cela peut être dû à de la saleté à l’intérieur de la chaudière ou à une utilisation prolongée sans nettoyage.
6.28. Si la chaudière est éteinte et qu’il n’y a pas de pellets dans le panier, contrôler le moteur réducteur, la pompe accélératrice et le moteur extracteur.
IL FAUT TENIR COMPTE ÉGALEMENT
MESSAGE
SI RIEN NE S’ALLUME.
EN BRANCHANT LA
CHAUDIÈRE CELA FAIT
UN BIP MAIS
L’AFFICHAGE NE
S’ALLUME PAS.
TOUT S’ALLUME MAIS
LE CLAVIER NE
RÉPOND PAS AUX
ORDRES.
DESCRIPTION
•
Le courant n’arrive pas.
•
Câble d’alimentation mal branché ou coupé.
•
Le fusible de la CPU est grillé.
•
Filtre EMI d’alimentation endommagé.
SOLUTIONS
•
Assurez-vous que la prise est sous tension.
•
Remplacez le câble.
•
Remplacez le fusible. Si le fusible a sauté, c’est parce que nous avons le test du matériel qui est annulé et nous avons un
élément de
~
230/240V - 50Hz en courtcircuit. Vérifiez avec un multimètre s’il y a
•
Vérifiez la connexion du ruban plat du clavier.
•
Ruban plat en panne.
•
Clavier de commande a échoué.
•
Unité de contrôle défectueuse.
•
Vérifiez la connexion du ruban plat du clavier.
•
Ruban plat en panne.
•
Clavier de commande a échoué.
•
Unité de contrôle défectueuse.
court-circuit.
•
Avisez votre revendeur pour qu’il le remplace.
•
Si c’est courbé ou déformé, remplacez.
•
Remplacez.
•
Remplacez.
•
Avisez votre revendeur pour qu’il procède à une réparation ou à un remplacement.
•
Si il est courbé ou déformé, remplacez.
•
Remplacer.
•
Remplacer.
•
Avisez votre revendeur pour qu’il procède à une réparation ou à un remplacement.
APRÈS UN TEMPS DE
FONCTIONNEMENT, IL
EST INDIQUÉ QUE LE
NIVEAU D’AIR EST
MODULÉ ET QUE DES
PELLETS
S’ACCUMULENT DANS
LE PANIER.
•
La chaudière a besoin d’air pour la combustion.
•
Vérifiez les dernières heures de fonctionnement depuis la dernière maintenance (Menu 2-5).
•
Vérifiez la qualité des pellets.
•
Assurez-vous que les portes du foyer et du bac à cendres soient bien fermées.
•
Effectuez l’entretien.
•
Remplacez le pellet par un autre sac et stockez le pellet dans un endroit sec si possible.
PORTE OUVERTE OU
ERREUR DANS LA
DÉPRESSION.
BOMBE
DECONNECTEE.
•
Soit la porte du foyer est ouverte, soit nous avons des failles dans la lecture de l’air nécessaire pour la combustion.
•
Porte du foyer ouverte. Fermez la porte.
•
Tube d’évacuation des gaz bouché. Nettoyez
l’évacuation des gaz.
•
Intérieur de la chaudière bouché par les cendres. Effectuez l’entretien.
•
Tube d’entrée d’air bouché. Nettoyez le tube
d’entrée d’air.
•
Lecture du tube à air.(tube en silicone transparent qui relie l’Uni contrôle au tube d’entrée d’air), débranché ou coupé.
•
L’Uni contrôle ne détecte pas la bombe accélératrice.
Connectez-le ou remplacez-le.
•
L’extracteur ne démarre pas.
•
Faille dans le lecteur de dépression de l’Uni contrôle, vérifier le niveau d’air de dépression généré dans le menu 3 article 1
(S.A.T.)
•
Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer des défaillances au niveau du réseau
80
MOTEUR
EXTRACTEUR
DÉCONNECTÉ.
MOTEUR SANS FIN
DÉCONNECTÉ.
ELECTRODE
(RÉSISTANCE
D’ALLUMAGE
DÉCONNECTÉE).
COURT-CIRCUIT DE LA
BOMBE.
COURT-CIRCUIT SUR
LE
EXTRACTEUR.
MOTEUR
COURT-CIRCUIT
MOTEUR SANS FIN.
•
L’Uni contrôle ne détecte pas l’extracteur.
•
L’Uni contrôle ne détecte pas le moteur réducteur sans fin.
électrique.
•
Vérifiez l’alimentation électrique de la bombe à travers le menu 3 article 0.
•
Vérifiez le fil gris qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
•
Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer des défaillances au niveau du réseau
électrique.
•
Vérifiez l’alimentation électrique du moteur convecteur à travers le menu 3 article 1.
•
Vérifiez le fil bleu qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
•
Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer des défaillances au niveau du réseau
électrique.
•
Vérifiez l’alimentation électrique du moteur convecteur sans fin à travers le menu 3 article 2.
•
Si aucun courant ne parvient jusqu’au moteur sans fin avec la chaudière débranché, vérifiez si le thermostat de sécurité est activé. Réinitialisez-le si
•
L’Uni contrôle ne détecte pas l’électrode d’allumage (résistance d’allumage).
•
L’Uni contrôle détecte que le convecteur ou l’évacuation de la tension de l’Uni contrôle qui correspond au convecteur se retrouve court-circuité.
•
L’Uni contrôle détecte que l’Extracteur ou l’évacuation de la tension de l’Uni contrôle qui correspond à l’extracteur se retrouve court-circuité.
•
L’Uni contrôle détecte que le moteur réducteur ou l’évacuation de la tension de l’Uni contrôle qui correspond au moteur réducteur se trouve court-circuité.
nécessaire.
•
Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer des défaillances au niveau du réseau
électrique.
•
Vérifiez l’alimentation électrique de la résistance à travers le menu 3 article 3.
•
Vérifiez le fil noir qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
•
Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer des défaillances au niveau du réseau
électrique.
•
Vérifiez avec un multimètre si le moteur se retrouve dérivé à la terre, ou si l’enroulement se retrouve court-circuité.
•
Vérifiez l’alimentation électrique du moteur convecteur à travers le menu 3 article 0.
•
Vérifiez le fil gris qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
•
Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer des défaillances au niveau du réseau
électrique.
•
Vérifiez avec un multimètre si le moteur se retrouve dérivé à la terre, ou si l’enroulement se retrouve court-circuité.
•
Vérifiez l’alimentation électrique du moteur convecteur à travers le menu 3 article 1.
•
Vérifiez le fil bleu qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
•
Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer des défaillances au niveau du réseau
électrique.
•
Vérifiez l’alimentation électrique du moteur convecteur sans fin à travers le menu 3 article 2.
•
Vérifiez avec un multimètre si le moteur se retrouve dérivé à la terre, ou si l’enroulement se retrouve court-circuité.
•
Vérifiez le fil bleu qui sort de l’Uni contrôle.
81
COURT-CIRCUIT
L’ÉLECTRODE
(RÉSISTANCE
D’ALLUMAGE).
DE
MANQUE DE PELLETS
OU MOTEUR BLOQUÉ.
SORTIE DES MOTEURS
DÉCONNECTÉE.
ERREUR DANS L’UNITÉ
DE CONTRÔLE.
SONDES INVERSÉES.
APRES L’ALLUMAGE, LA
TEMPERATURE D’EAU
MONTE
RAPIDEMENT.
TRES
•
L’Uni contrôle détecte que l’électrode d’allumage ou l’évacuation de la tension de l’Uni contrôle qui correspond à l’électrode d’allumage se trouve court-circuité.
•
La température d’évacuation des gaz n’est pas suffisante pour le fonctionnement, au minimum il devrait être de 100 o
C.
•
Le capteur d’évacuation des gaz ne détecte pas une température suffisante pour le fonctionnement.
Connectez-le si nécessaire.
•
Si la chaudière est neuf, cela peut provoquer des défaillances au niveau du réseau
électrique.
•
Vérifiez avec un multimètre si le moteur se retrouve dérivé à la terre, ou si l’enroulement se retrouve court-circuité.
•
Vérifiez l’alimentation électrique du moteur convecteur à travers le menu 3 article 3.
•
Vérifiez le fil noir qui sort de l’Uni contrôle.
Connectez-le si nécessaire.
•
C’est le premier allumage de la chaudière, attendre l’arrêt du moteur et redémarrez.
•
La chaudière ne contient plus de pellets.
Remplissez la trémie.
•
La vis sans- fin est coincée. Il faut la libérer.
•
Vérifiez la qualité des pellets, surtout si vous avez beaucoup de sciure de bois ou s’ils sont humides. Changez le sac de pellets.
•
La chaudière est sale et il faut interrompre la chute des pellets par sécurité. Effectuez
•
L’Uni contrôle ne détecte pas les éléments
•
•
•
•
• de ~230/240V - 50Hz. Si la chaudière est neuf, cela peut être causé par des failles dans le réseau électrique. Si c’est après une réparation, cela peut être causé par le fait d’avoir connecté la bande des moteurs.
Faille au possible faille dans le Unicontrol.
Le capteur d’évacuation des gaz est à la place de la NTC.
Air dans l’intallation.
Bombe accélératrice raide.
Installation des radiateurs inférieurs à 10 Kw.
l’entretien.
•
Le thermostat de securité est monté, purgez tout le système de chauffage (voir le point 4) attendez que la chaudière se refroidisse totalement et montez une autre fois le thermostat de securité.
•
Le capteur d’évacuation des gaz est défectueux. Remplacez-le.
•
Uni contrôle endommagé. Remplacez-le.
•
Déconnectez le Test Contrôle du matériel dans le menu 1-7b, débranchez la chaudière et rebranchez-le, si tout fonctionne correctement, nous avons des baisses de tension ou un bruit dans le réseau
électrique.
•
Vérifier avec un multimètre que les moteurs ne sont pas court-circuités.
•
Déconnecter le Test de contrôle de hardware dans le menu 1-7b. Débrancher la chaudière et le débrancher une autre fois.
•
Le thermocouple et le NTC sont inversés, voir le schéma électrique.
•
Purger l’instalation, chaudière et bombe accélératrice.
•
Désenclaver la bombe (voir au point 4).
•
Augmenter l’instalation.
82
7.
GARANTIE.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (ECOFOREST ci-dessous) garantit ce produit pendant deux ans à compter de la date d’achat dans le cas de défauts de fabrication et de matériaux.
La responsabilité d’ECOFOREST se limite au fournissement de l’appareil, lequel doit être installé correctement et selon les instructions contenues dans les publications livrées à l’acquéreur du produit et en conformité avec les lois en vigueur.
L’installation doit être effectuée par une personne agréée qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement ultérieur du produit. ECOFOREST se décharge de toute responsabilité dans le cas où ces précautions ne seraient pas adoptées. Les installations réalisées en lieux publics concurrents sont sujets à des normes spécifiques pour chaque zone.
Il est indispensable d’effectuer un essai de fonctionnement du produit avant de compléter l’installation avec les finitions correspondantes à la maçonnerie (éléments décoratifs de la cheminée, revêtement extérieur, les pilastres les murs peints, etc...).
ECOFOREST n’assume aucune responsabilité pour tout dommage et coût de réparation des finitions mentionnées plus haut, même lorsque ceux-ci ont été causés par le remplacement de pièces endommagées.
ECOFOREST assure que tous ses produits sont fabriqués avec des matériaux de haute qualité et des techniques de fabrication qui garantissent leur meilleure efficacité.
Si pendant l’utilisation normale, la chaudière détecte des pièces défectueuses ou endommagées, le remplacement de ces pièces sera effectué gratuitement par le distributeur qui a conclu la vente ou par le revendeur de la zone correspondante.
Pour les produits vendus à l’étranger, le remplacement sera également effectué gratuitement, toujours dans notre établissement, sauf s’il existe des arrangements spécifiques avec les distributeurs de nos produits à l’étranger.
CONDITIONS ET VALIDITÉ DE LA GARANTIE:
Pour que la garantie soit reconnue comme valide, il faut vérifier les conditions suivantes:
•
L’acheteur envoie, dans les trente jours à compter de la date d’achat, la feuille de garantie ainsi que la copie de la facture ou la facture. Le vendeur doit inscrire la date d’achat et être en possession du document fiscal valide.
•
L’installation et la mise en service de l’appareil doit être effectuée par un technicien autorisé qui considère que les caractéristiques techniques de l’installation qui relient le dispositif sont appropriées, mais l’installation doit respecter les instructions contenues dans le manuel d’instructions qui est fourni avec le produit.
•
L’appareil doit être utilisé comme indiqué dans le manuel d’instructions qui accompagne le produit.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
•
Les agents atmosphériques, chimiques et/ou un usage impropre du produit, un mauvais entretien, modifications ou altérations du produit, insuffisance et/ou inadéquation du conduit d’évacuation des fumées et/ou autres causes qui ne dépendent pas du produit.
•
Une surchauffe de la chaudière due à la combustion de matériaux qui ne correspondent pas au type (pellets de bois) indiqué dans le manuel fourni avec l’appareil.
•
Le transport du produit, donc nous recommandons de contrôler minutieusement la réception de la marchandise, en avisant immédiatement le revendeur de tout dommage, et en prenant note des anomalies sur le bulletin de livraison de transport, y compris la copie pour le transporteur. Vous disposez de 24 heures pour présenter une plainte par écrit à votre revendeur et/ou au transporteur.
•
Seuls les retours ayant déjà été approuvés par écrit par ECOFOREST seront acceptés, ils doivent être effectués dans des conditions parfaites et de plus retournés dans leur emballage d’origine, avec une copie du bulletin de livraison et la facture si vous l’avez, le cas échéant, des frets payés par écrit en acceptant ces conditions.
83
Sont exclus de la garantie:
•
Toutes les pièces sujettes à l’usure: joints des portes en fibre, les verres en céramique de la porte, le panier perforé, les plaques du foyer, les pièces peintes, parties dorées ou plaquées, la résistance d’allumage et la turbine de l’extracteur (hélice).
•
Les variations de couleur, de craquage et de petites différences dans la taille des pièces en céramique (si le modèle de chaudière et/ou de chaudière arrivera) ne constituent pas des motifs de plainte, parce que ce sont des caractéristiques inhérentes à ce type de matériel.
•
Les travaux de maçonnerie et/ou de plomberie qui seraient à réaliser pour l’installation du chaudière ou de la chaudière.
•
Pour les dispositifs qui permettent la production d’eau chaude (thermos ou accumulateurs): les pièces nécessaires pour installer l’eau chaude ne sont pas fournies par ECOFOREST. En outre, les calibres ou les réglementations du produit doivent être réalisés selon le type de combustible ou les caractéristiques d’installation, et sont exclus de la garantie.
•
Cette garantie n’est valide que pour l’acheteur et ne peut pas être transférée.
•
Le remplacement des pièces ne prolonge pas la garantie.
•
Les indemnisations fondamentales ne seront pas couvertes en cas d’inefficacité de l’appareil dû à un calcul de chaleur mal conçu du produit pendant une période donnée.
•
C’est la seule garantie valide, et personne n’est autorisé à en fournir d’autres au nom et pour le compte d’ECOFOREST. INTERVENTION PENDANT LA GARANTIE.
•
ECOFOREST décline toute indemnisation pour les dommages directs ou indirects causés par le produit ou ses dérivés.
La demande d’intervention doit être accordée à l’établissement qui vend le produit.
ECOFOREST se réserve le droit d’inclure des modifications dans leurs manuels, leurs garanties et leurs frais nécessité de les notifier.
Tout type de suggestions et/ou réclamations doit être présenté par écrit à:
ECOFOREST Biomasa Eco Forestal de Villacañas, S.A.
Sampayo – Areeiro, 51
36215 Vigo (Espagne).
Fax: + 34 986 262 186
Téléphone.: + 34 986 262 184 / 34 986 417 700 http://www.ecoforest.es
Renseignements à inclure dans les suggestions et/ou les réclamations:
Nom et adresse de votre fournisseur.
Nom, adresse et numéro de téléphone de l’installateur.
Nom, adresse et numéro de téléphone de l’acheteur.
La facture et/ou le bulletin d’achat.
Date d’installation et de fonctionnement initial.
Numéro de série et modèle du la chaudière.
Contrôle, révisions et maintenances annuelles avec le cachet de votre distributeur.
Assurez-vous de bien expliquer la raison de votre demande, de fournir toutes les informations jugées nécessaires pour éviter les malentendus.
Les interventions au cours de la période de garantie prévoient une réparation de l’appareil sans frais, tel que prévoit la loi.
JURIDICTION:
Les deux parties étudient et acceptent tout simplement les commandes et se soumettent à la juridiction des juges et des tribunaux de Vigo, en renonçant expressément à toute autre loi applicable, même dans les cas de paiements pour d’autres populations espagnoles ou de d’autres pays.
84
MANUALE D’INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE.
85
AVVERTENZA: LEGGERE TUTTO IL MANUALE D’ISTRUZIONE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ED USO
DELLA SUA CALDAIA A PELLET.
IGNORARE TALI ISTRUZIONI PUO’ RECARE DANNI MATERIALI ED ANCHE DANNI ALLA PERSONA.
MANUALE RAPIDO D’ACCENSIONE.
Inserire la spina della vostra caldaia nella presa di corrente.
Sul display compariranno il modello della stufa, la versione del software in dotazione e la data dell’ultima revisione di questo software.
Aprire la porta del serbatoio, riempirlo con pellet e chiudere la porta.
Una volta svolte queste operazioni bisogna assicurarsi che nel focolare della stufa non ci sia nessun oggetto che impedisca la combustione: all’interno dobbiamo soltanto trovare il cestello perforato.
Per un corretto funzionamento controllare che la porta di vetro sia perfettamente chiusa.
Procedere all’accensione della stufa. La prima volta sarà necessario aprire le finestre del locale dove verrà ubicata la stufa in quanto si sentirà un leggero odore di vernice.
Per accendere la stufa premere il pulsante ON/OFF ( X ) Una volta premuto questo pulsante, la stufa si accenderà automaticamente.
Il processo d’accensione attraversa diverse fasi: avvio, preriscaldamento e funzionamento. La fiamma iniziale indica la corretta accensione. Il preriscaldamento è un processo automatico nel quale la stufa regolerà il livello minimo di temperatura.
Entrando in funzione la stufa regolerà la temperatura in base alla nostra richiesta.
Per aumentare o diminuire la temperatura, bisogna premere il tasto di aumento ( V ) o di diminuzione ( C ).
Per spegnere la stufa premere il tasto ON/OFF ( X ) e mai staccando la spina dalla presa di corrente.
Per programmare il vostro apparecchio usare il tasto MENU(
Z
) (leggere il punto 8 del manuale di istruzioni).
Comunque, dopo questa breve introduzione, si raccomanda di leggere attentamente in ogni sua parte il manuale di istruzione onde evitare possibili errori fatali nell’installazione ed uso della sua stufa a pellet. q w
Tasto Menu.
Tasto ON/OFF. e
Tasto diminuzione di temperatura. r
Tasto aumento di temperatura. t
Display a cristalli liquidi. y
Comando a infrarossi.
86
INDICE
1.- OSSERVAZIONI...
2.- CONSIGLI ED AVVERTENZE.
3.- QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE.
4.- INSTALLAZIONE.
5.- PULIZIA E MANUTENZIONE.
6.- PROBLEMI E SUGGERIMENTI.
7.- GARANZIA.
8.- SCHEMA ELETTRICO.
9.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
10.- PARTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
11.- ESPLOSO DEL RIVESTIMENTO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
12.- PARTI DEL RIVESTIMENTO HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
13.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
14.- COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
15.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
16.-
COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER SUPER E SUPER CERÁMICA (CS
2011).
17.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
18.-
COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER E HIDROCOPPER CERÁMICA (HC
2011).
19.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
20.- COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
21.- SCHEMA GRAFICO HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
22.- COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER AD INCASSO (EH 2010).
23.- MISURES SUPER INSERT (SI 2011).
24.- CARATTERISTICHE TECNICHE SUPER INSERT (SI 2011).
25.- MISURES CANTINA SUPER (CS 2011).
26.- CARATTERISTICHE TECNICHE CANTINA SUPER (CS 2011).
27.- MISURES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
28.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
29.- MISURES HIDROCOPPER (HC 2011).
30.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER (HC 2011).
31.- MISURES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
32.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
33.- MISURES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
34.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
35.- MISURES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
36.- CARATTERISTICHE TECNICHE HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
87
Pagina 88
Pagina 88
Pagina 88
Pagina 89 – 97
Pagina 97 – 105
Pagina 105 – 110
Pagina 111 – 112
Pagina 142
Pagina 143
Pagina 147
Pagina 149
Pagina 150
Pagina 151
Pagina 155
Pagina 157
Pagina 161
Pagina 163
Pagina 167
Pagina 169
Pagina 173
Pagina 175
Pagina 179
Pagina 181
Pagina 182
Pagina 183
Pagina 184
Pagina 185
Pagina 186
Pagina 187
Pagina 188
Pagina 189
Pagina 190
Pagina 191
Pagina 192
Pagina 193
Pagina 194
1.
OSSERVAZIONI...
La sua stufa è stata progettata per la combustione di pellet.
Per prevenire la possibilità di incidenti assicurarsi di eseguire una corretta installazione rispettando le istruzioni di questo manuale. Il suo fornitore ECOFOREST è a disposizione per aiutarla e fornirle informazioni per quanto riguarda codici, regole di montaggio e norme sull’installazione.
Il sistema di evacuazione del gas di combustione della stufa avviene attraverso la depressione nel focolare, per tanto è indispensabile verificare che sia sigillato ermeticamente. Si raccomanda la revisione periodica per garantire un’uscita corretta del gas.
Si consiglia di pulire gli elementi che sono utilizzati nell’uscita del gas ogni semestre o dopo 500 Kg di
combustibile. Per prevenire la possibilità di un funzionamento difettoso, è obbligatorio installare l’uscita del gas in
verticale utilizzando un giunto a forma di “T” e con un minimo di 1,5 metri di tubo in verticale, mai in orizzontale(vedi punto 4).
La presa di corrente deve essere provvista di massa a terra con una tensione di
~
230/240V - 50Hz. Fare particolare attenzione al cavo di alimentazione; esso non deve rimanere sotto la stufa, stare vicino a fonti di calore o entrare in contatto con bordi taglienti che possono danneggiarlo.
Quando la stufa è installata in una casa mobile, l’impianto di terra deve collegarsi alla carrozzeria e al suolo tramite una parte metallica. Assicurarsi che la struttura della casa supporti il peso della stufa.
Verificare, nel caso il tubo di scarico si trovi all’interno di mura o di tetti,che esso non entri in contatto con
nessun materiale combustibile al fine di evitare ogni pericolo d’incendio.
IN ASSENZA DI UN CONTROLLO DIRETTO SULL’INSTALLAZIONE DELLA SUA STUFA, ECOFOREST
NON GARANTISCE NE’ SI ASSUME LA RESPONSABILITA’ PER DANNI CHE POSSONO DERIVARE DA
UN’INSTALLAZIONE O USO IMPROPRIO.
SI CONSIGLIA VIVAMENTE CHE IL CALCOLO CALORIFICO SIA ESEGUITO DA UN TECNICO
QUALIFICATO.
2.
CONSIGLI ED AVVERTENZE.
2.1. Garantire un’ubicazione stabile al suo apparecchio per evitare spostamenti indesiderati.
2.2. Per accendere la caldaia non si deve usare mai: benzina, carburante per lanterne, cherosene o altri liquidi infiammabili di natura analoga.
2.3. Non provare ad accendere l’apparecchio se il vetro è rotto.
2.4. Controllare che la porta di vetro del focolare sia ermeticamente chiusa durante l’uso. Verificare anche il cassonetto porta-cenere (se in dotazione) e gli sportelli dei filtri di pulizia.
2.5. Non sovraccaricare l’apparecchio. Un prolungato sforzo di calore può provocare l’invecchiamento precoce e il deterioramento della vernice (la temperatura del tubo di scarico non deve superare i 250 °C).
2.6.
Non utilizzare la caldaia per incenerire.
2.7.
La caldaia deve essere sempre collegata a una presa di terra e con una alimentazione di stabile corrente alternata di
~
230/240V - 50Hz e onda sinusoidale.
2.8.
Accendere la caldaia almeno ogni 15 giorni onde evitare eventuali condense dovute al fuoco.
2.9.
Si raccomanda il montaggio di un manometro nell’installazione ad acqua, per confrontare la pressione del circuito con quella indicata dalla stessa caldaia.
3. QUALITA’ DEL COMBUSTIBILE.
La sua caldai funziona a pellet. In commercio esistono molti tipi di pellet con caratteristiche diverse. E’ molto importante acquistare dei pellet che non presentino delle impurità, né un grado di umidità troppo alto (quella corretta è tra il 6% e 8%), né un’eccessiva lunghezza (quella corretta è tra 5 e 25 mm), o additivi per rendere compatta la segatura.
Il rendimento del suo apparecchio può variare secondo la qualità del pellet impiegato.
ECOFOREST, non potendo controllare le caratteristiche del pellet da lei impiegato, non è in grado di garantire un funzionamento ottimale della sua caldaia.Per tanto, si raccomanda di usare il nostro pellet omologato secondo le normative Europee DIN 51731 con il distintivo ECOFOREST contrassegnato sui sacchetti di 15 Kg.
88
4. INSTALLAZIONE.
Le distanze di sicurezza e gli schemi di montaggio descritti in seguito sono puramente informativi perché le norme d’installazione degli scarichi in facciata e le distanze minime di sicurezza nelle aree pubbliche variano secondo la zona geografica d’installazione.
L’installazione delle diverse caldaie avviene allo stesso modo, per tanto troverà soltanto la rappresentazione della caldaia HIDROCOPPER. Così come saranno omessi gli impianti d’aereazione e i collegamenti per l’acqua in tutti gli schemi poiché nel punto 4.10 saranno indicate le misure minime di sicurezza per l’installazione.
PER DISIMBALLARE L’APPARECCHIO.
4.1. Togliere l’imballo di legno e la plastica che protegge la caldaia.
4.2. Svitare i bulloni di fissaggio che fissano la caldaia al bancale e togliere il bancale.
4.3. Se il nostro modello è coperto da plastica di protezione, dobbiamo toglierla prima di accenderla.
4.4. Se il suo modello di caldaia prevede delle parti in ceramica, queste saranno imballate a parte in appositi colli di cartone.
Nei modelli con ceramica l’ordine di montaggio è indicato nella figura 1. I rivestimenti in ceramica saranno agganciatinei supporti presenti nella caldaia.
Figura 1
MATERIALI NECESSARI PER L’INSTALLAZIONE
4.5.
E’ d’obbligo l’uso di tubi in acciaio inox (AISI 316), MAI utilizzare tubi d’alluminio.
4.6.
In caso di umidità nell’ambiente superiore al 60 % si consiglia l’installazione di tubi isolanti in acciaio inox in doppia camera.
4.7.
Se la caldaia s’installa in una casa di legno, è d’obbligo l’uso di tubi in doppia camera.
4.8.
Nel caso deva installare la caldaia in un “camino alla francese” si deve adoperare un tubo flessibile in acciaio inox per l’uscita del gas,un flessibile per il collegamento idraulico ed una lamiera di protezione per evitare il ritorno dei gas.
4.9.
Fascetta d’alluminio e silicone per alte temperature (300
°
C).
NORME DI SICUREZZA PER LO SCARICO DEI GAS.
4.10. La fuoriuscita dei gas deve verificarsi in una zona ventilata, non può realizzarsi in una zona chiusa o semichiusa, come garage, corridoi, all’interno della camera d’aria dell’abitazione, o luoghi dove si possano concentrare i gas.
89
4.11. Le superfici del suo apparecchio possono raggiungere temperature talmente elevate da provocare ustioni. Si raccomanda l’uso di una protezione isolante per evitare tali danni in bambini e persone anziane.
L’altezza finale del tubo di scarico in facciata deve rimanere più alto rispetto allo scarico iniziale della caldaia.
E’ indispensabile installare almeno un metro e mezzo (1,5 m) di tubo in verticale in modo tale da creare un flusso d’aria naturale che impedisca la fuoriuscita di fumi e odori in caso di blocco elettrico.
Anche se nel manuale è descritta l’installazione con tubo normale, si consiglia l’installazione di tubi in
doppia camera isolanti per lo scarico dei gas, ed è obbligatorio se nella zona d’installazione l’umidità
dell’aria è del 70%. MAI utilizzare più diun metro (1 m) in orizzontale. Quando s’installa un metro (1m) in orizzontale o con un’inclinazione di 45°è obbligatorio l’installazione di tubi in doppia camera almeno inquella tratta.
Si consiglia l’installazione di un sistema di alimentazione di soccorso (S.A.I.) in caso di mancanza di corrente elettrica o per cause climatologiche particolari (temporali, venti forti). ECOFOREST dispone in maniera opzionale di questo dispositivo.
Se la caldaia viene installata in una casa di legno, il tubo di scarico deve essere posizionato in verticale ed in doppia camera isolante prestando particolare attenzione alla zona in cui attraversa il muro, dove è d’obbligo l’uso di una guaina isolante di protezione.
4.12. Distanze dalle porte, finestre, griglie di ventilazione o prese d’aria dell’edificio e della casa.
A Distanza dalla griglia di ventilazione. 500mm
B Distanza dalla grigliadi ventilazione.
C Parte laterale di una porta.
D Lato superiore di una finestra.
500mm
1250mm
650mm
E Lato superiore di una porta.
F Parte laterale di una porta.
G Muro confinante.
650 mm
1250mm
300 mm
H Altezza dal muroconfinante.
I Edificio confinante.
2300mm
650 mm
Figura 2
Le distanze possono variare secondo la legislazione di ogni zona geografica.
4.13. La distanza minima dall’uscita dei gas fino al suolo deve essere non meno di 65 centimetri, sempre dipendendo dal tipo di superficie. I gas possono arrivare a bruciare prato, piante e arbusti situati vicino all’uscita dei gas. Nel caso lo scarico della caldaia sia più basso si dovranno rispettare le misure di sicurezza adatte.
4.14. La distanza minima fra lo scarico dei gas e il marciapiede deve essere di 2,20 metri.
4.15. La distanza tra materiali combustibili deve essere come minimo di 65 centimetri.
4.16. Mai deve innestare il tubo di scarico del suo apparecchio in un camino o in un altro tubo già presente che sia più grande di 4 volte la sezione del tubo del suo apparecchio (Ø80 massimo 200cm
2 massimo 314 cm
2
). con tubo di Ø100
Nel caso la sezione sia superiore a quella indicata, si deve canalizzare la scarico fino alla parte superiore.
4.17. Non si può installare il tubo di scarico dei gas in nessun genere di tubo in condivisione, come per esempio il tubo di una cappa.
4.18. Se il tubo di scarico ha una lunghezza superiore agli 8 metri, dobbiamo aumentare il diametro ogni 4 metri, cioè, i primi 4 metri devono essere di 80mm e i seguenti devono essere di 100mm e così via. Se la lunghezza è eccessiva si consiglia l’utilizzo di tubazioni in doppia camera onde evitare condensa.
4.19. Se l’installazione del tubo di scarico non è corretta, l’aria di combustione può macchiare la parete di casa o la facciata dell’immobile. Inoltre l’accumulo di cenere all’interno può danneggiare dei componenti della caldaia e il tubo stesso.
4.20. Il sistema di areazione non deve essere canalizzato per non compromettere il corretto funzionamento della caldaia. Di conseguenza per facilitare l’ingresso d’aria naturale dobbiamo installare una griglia di ventilazione a non meno di 65 centimetri sia in orizzontale sia in verticale dalla griglia di sicurezza per la fuoriuscita dei gas
(vedi punto 4.12).
90
Evitare l’esposizione della sua caldaia a correnti d’aria esterne che potrebbero incidere sul corretto funzionamento e sul rendimento calorico dell’apparecchio.
4.21. In nessun caso il progetto della terminazione della caldaia ostacolerà la libera diffusione nell’atmosfera dei prodotti di combustione. Si potrà collocare una rete metallica di un’apertura di 3x3 cm, per evitare l’entrata di uccelli o altri oggetti non desiderati.
4.22. Di carattere generale, l’evacuazione di prodotti della combustione si deve realizzare dal coperto dell’edificio mediante il camino. In casi eccezionali, quando si tratta di abitazioni unifamiliari o di ristrutturazioni di edifici plurifamiliari di abitazioni esistenti, è ammessa l’evacuazione di prodotti di combustione dalla facciata o dalla corte dovendo, in quest’ultimo caso, rispettare le seguenti condizioni di superficie minima:
Nuova pianta.
Abitazioni unifamiliari, tra parti cieche o di confine o insieme di addossati di nuova pianta.
S= 1,0·x NT, minimo di 6,00 m
2
.
Edifici plurifamiliari di abitazioni.
Proibita la ventilazione dalle corti/atri.
Ristrutturazioni e modifiche.
Qualsiasi tipologia di edifici di abitazioni.
S= 0,5·x NT, minimo di 4,00 m
2
.
*NT: Numero di locali che possono avere apparati condotti che sboccano alla corte.
ECOFOREST DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ' IN CASO DI EVENTUALI INCIDENTI DOVUTI AL MANCATO
RISPETTO DELLE NORME DI SICUREZZA.
SI RACCOMANDA L’INSTALLAZIONE DELLA SUA CALDAIA IN PELLET DA PERSONALE QUALIFICATO.
LOCAZIONE DELLA CALDAIA.
4.23. Controllare gli spazi fra la caldaia,il combustibile e qualsiasi tipo di materiale infiammabile.
4.24. Non installare l’apparecchio nelle stanze da letto.
4.25. Il cavo di alimentazione in dotazione ECOFOREST è di 1,5 metri di lunghezza.Nel caso abbia bisogno di una lunghezza maggiore dovrà munirsi di un cavo con il filo di terra.
DISTANZE DI SICUREZZA.
Si devono rispettare le distanze di sicurezza quando l’apparecchio s’installa in spazi nei quali i materiali che lo circondano sono infiammabili.
A
B
C
Dal laterale della caldaia alla parete.
Dal “top” della caldaia a una mensola.
Protezione del suolo.
420mm
400 mm
150 mm
Figura 3
Il tubo di uscita di scarico può essere installato attraversando il muro con un’angolatura di 45°, 90° o meglio con un tubo flessibile in acciaio inox, collocando una “T” con filtro e 1,5 m in verticale (vedi figura 5).
SCARICO DEI GAS ATTRAVERSO IL MURO.
4.26. L’installazione della sua caldaia non deve danneggiare la struttura della sua casa né l’impianto idraulico o elettrico del suo immobile.
91
4.27. Collocate una protezione ignifuga fra il pavimento e l’apparecchio.
4.28. Rispettare le distanze di sicurezza fra la caldaia e le pareti (vedi disegno sotto).
A Dal laterale della caldaia alla parete.
B
Dalla parte posteriore della caldaia alla parete.
C Dall’angolo della caldaia alla parete.
D Dal centro della caldaia.
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29. Individuare il centro del tubo di scarico del suo apparecchio (le misure della vostra caldaia si trovano verso la fine di questo manuale). Segni sul muro il punto interessato e fori con una tazza al widia di 90 millimetri.
Forare il muro lasciando 100 millimetri di distanza da qualsiasi materiale infiammabile che possa trovarsi all’interno del muro. Queste misure sono puramente informative poiché possono variare secondo il produttore del tubo.
4.30. Per l’installazione dei tubi a doppia camera dovrà utilizzare una punta a tazza da 150 millimetri. Forare il muro osservando le stesse norme di sicurezza del punto precedente. Si ricorda ancora che le misure fornite sono puramente a titolo informativo.
4.31. Introdurre il tubo di scarico nel foro del muro collegandolo al bocchettone dell’estrattore tramite una flangia metallica dove necessario. Sigillare le unioni dei tubi con silicone ad alta temperatura e una fascetta d’alluminio.
4.32. Spingere la stufa all’indietro fino a posizionarla nella locazione definitiva.
4.33. Posizionare un giunto a “T” in acciaio inox nella parte esterna della casa. Con questo giunto a “T” riusciremo a sistemare il tubo in verticale e contemporaneamente avere un filtro di pulizia per future manutenzioni. Se possediamo un camino interno, la curva e il giunto a “T” vanno posizionati all’interno della abitazione, nella parte posteriore della caldaia.
4.34. Fissare il tubo al muro con dei collari metallici.
4.35. Istallare nell’estremità finale del tubo un cappuccio anti-vento in acciaio inox, è ciò che raccomandiamo per una maggior durata della tubatura.
USCITA DEL GAS IN PARETE DI LEGNO.
4.36. Segua fino al punto 4.30 del paragrafo uscita dei gas nella parete.
4.37. Al momento di perforare una parete di legno bisogna tenere in conto che dobbiamo installare un isolante, pertanto il foro nella parete deve essere di 200 mm esternamente e 100 mm internamente. Queste misure sono puramente informative, perché queste distanze di sicurezza possono variare secondo l’isolante che adopera il produttore del tubo.
4.38. Introdurre un pezzo del tubo all’interno della guaina. Se il tubo ha troppo gioco, si può utilizzare della lana di roccia e sistemare delle finiture decorative a ogni lato.
4.39. Seguire le istruzioni fino al punto 4.32 del paragrafo precedente.
In seguito diversi esempi d’installazione:
92
q
Cappuccio anti-vento. w
Collare di fissaggio in acciaio inox. e
Giunto a “T” a 135° con filtro. r
Curva a 45°. t
Guaina isolante. y
Pavimento in legno. u
Protezione non infiammabile.
Figura 5
INSTALLAZIONE MEDIANTE UNA TUBAZIONE VERTICALE E TERMINAZIONE NEL TETTO.
Seguire le fasi indicate nei paragrafi anteriori e inoltre tenere in conto i seguenti dettagli:
4.40. Dopo aver forato il tetto, bisogna installare una rosetta anti-infiltrazioni.
Assicurarsi che il cappuccio anti-vento sia a un’altezza superiore a 1 metro dal tetto, da ostacoli nel proprio tetto o esteriori all’edificio. La fuoriuscita di gas potrebbe essere alla stessa altezza dell’ostacolo, se si trova a una distanza 2 volte l’altezza dell’ostacolo per il proprio edificio e di 10 a 20 m per ostacoli esterni all’edificio. q w
Cappuccio anti - vento.
Collare di fissaggio in acciaio inox. e
Giunto a “T” a 135° con filtro. r
Curva a 45°. t
Guaina isolante. y
Pavimento di legno. u
Protezione non infiammabile. i
Spazio di 80 millimetri. o
Rosetta anti – infiltrazioni.
Figura 6
INSTALLAZIONE VERTICALE INTERNA ATTRAVERSO IL TETTO.
Seguire i passi indicati nei paragrafi anteriori e inoltre tenere in conto i seguenti dettagli:
4.41. Installare un giunto a “T” con filtro.
4.42. Installare la tubatura perché esca in verticale dalla “T”. Quando si arriva al tetto assicurarsi che la tubazione abbia un manto isolante e inoltre lasciare 100 mm di separazione da qualunque materiale combustibile.
4.43. Posizionare una rosetta anti-infiltrazioni e controllare che il tubo oltrepassi 1 metro dal tetto.
93
q w
Cappuccio anti-vento.
Collare di fissaggio in acciaio inox. e
Giunto a “T” a 135° con filtro. r
Curva a 45°. y
Pavimento di legno. u
Protezione non infiammabile. i
Spazio di 80 millimetri. o
Rosetta anti – infiltrazioni.
Figura 7
4.44. Segua le istruzioni fino al punto 4.34 della sezione precedente, uscita di gas dalla parete.
INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA INUN CAMINO ALLA FRANCESE.
4.45. Installare la caldaia secondo la figura 8, facendo particolare attenzione nel collocare il coperchio metallico e il tubo in acciaio inox per lo scarico dei gas. q e r
Cappuccio anti - vento.
Giunto a “T” a 135° con filtro.
Curva a 45°. y
Pavimento di legno. u
Protezione non infiammabile. i
Spazio di 80 millimetri. a
Tubo in acciaio inossidabile flessibile diØ80 s
Manicotto d’unione tra flessibile e rigido. d
Coperchio metallico.
Figura 8
Nel caso della caldaia ad incasso Super Insert (figura 9) non sarà necessario installare una “T” e una curva a
45°, dato che il tubo esce in verticale e il proprio collettore ad incasso va provvisto di registri di pulizia. Anche se è sempre raccomandato includere la “T” nell’installazione, com’è indicato nella figura 9.
Introducendo la caldaia nell’incasso si devono bloccare i freni delle ruote anteriori e sbloccarli quando si vuole spingere o muovere la caldaia.
94
q w
Cappuccio anti - vento.
Collare di fissaggio in acciaio inox. e
Giunto a “T” a 135° con filtro. y
Pavimento di legno. u
Protezione non infiammabile. i
Spazio di 80 millimetri. a
Tubo in acciaio inossidabile flessibile diØ80. s
Manicotto d’unione tra flessibile e rigido. d
Coperchio metallico.
Figura 9
Installando il tubo flessibile per la fuoriuscita di gas, prestare particolare attenzione a che non si trovi a contatto o vicino alla placca elettrica né a materiale combustibile.
PULIZIA DEL CIRCUITO DI RISCALDAMENTO (MOLTO IMPORTANTE).
Di seguito dettaglieremo come realizzare la pulizia della caldaia e della pompa.
Assicurarsi che questa pulizia sia fatta da un tecnico o un installatore autorizzato.
Nei modelli caldaia Hidrocopper lo spurgatore si trova all’apertura della porta laterale destra, nella parte
superiore sinistra, bisogna aprirlo fino a che esca solamente l’acqua.
Nel modello ad incasso la pulizia si effettua nella stessa maniera; cambia soltanto l’ubicazione dello sfiato.
Losi trova nella parte frontale della caldaia, nascosto dietro il pannello decorativo frontale.
Lo spurgo per il modello super Insert si realizza allo stesso modo che nel resto delle caldaie, però cambia la sua ubicazione con le altre. Io spurgatore si trova nella parte posteriore della caldaia, dopo lo scambiatore di calore.
Un altro componente che dobbiamo pulire è la pompa di circolazione. Secondo il modello si potrà aprire lo sfiato con una chiave o con un cacciavite (vedi figura 10). Per il suo spurgo dobbiamo procedere allo stesso modo come con lo spurgatore.
Figura 10
CONNESSIONE DELLA TASTIERA, CABLAGGIO D’ ALIMENTAZIONE E TERMOSTATO DI AMBIENTE.
La prima cosa che dobbiamo fare è localizzare la tastiera; questa deve essere a casa dentro la scatola, vicino al telecomando a distanza, termostato d’ambiente e cavo d’alimentazione.
95
A parte nei modelli Hidrocopper ad incasso, dobbiamo regolare le viti che fissano il tetto( r ) al supporto ( w ) come è indicato nella figura 11, conettere il nastro piano di connessione della tastiera ( e ), che si trova nella parte posteriore tenuto fermo con un nastro adesivo e connetterlo alla tastiera ( r
) come indica la figura 12, assume solo una posizione di connessione. Fissare le viti ( q
) al supporto della tastiera ( w
).
Nel modello Hidrocopper ad incasso il supporto della tastiera è lo stesso quadro di modanatura e il nastro piano va connesso direttamente alla C.P.U., dobbiamo allungarla e realizzare gli stessi passi della connessione che si realizzano nel modello Hidrocopper.
Per il modello di caldaia Super Insert, la tastiera si trova installata nella porta del frontale superiore sinistro, come si osserva nella figura 13.
Collegare il termostato di ambiente ( u
) nel connettore indicato ( t
) e il cavo di alimentazione nella presa indicata ( y ).
Il termostato di ambiente e il cavo di alimentazione si connettono nella parte posteriore dei modelli
Hidrocopper, Hidrocopper ad incasso, Hidrocopper Super e Cantina Super, come è indicato nella figura 12
(Hidrocopper) e dopo la porta frontale inferiore sinistra del rivestimento nel modello Super Insert, come si osserva nella figura 13. Saprà che la caldaia lo riconosce perché vedremo riflessa la temperatura ambiente nel pannello dei comandi. Se colleghiamo un termostato o contatto invece di visualizzare la temperatura ambiente segnalerà ( · ) indicando che c’è qualcosa collegato alla porta di comunicazione.
Figura 11 q e r t y u
Viti di fissaggio della tastiera.
Cavo piatto di connessione alla tastiera e C.P.U.
Tastiera.
Connessione del termostato d’ambiente.
Connessione di corrente
Termostato d’ambiente.
~
230/240 V - 50Hz.
Figura 12 r t y u
Tastiera.
Connessione del termostato d’ambiente.
Connessione di corrente
Termostato d’ambiente.
~
230/240 V - 50Hz.
Figura 13
96
Attualmente abbiamo a disposizione come optional:
•
Un termostato senza filo adattoa tutte le connessioni (vedi schema grafico).
•
Un adattatore per connessioni esterne; in questo modo possiamo connettere un termostato d’ambiente di qualunque ditta (vedi schema grafico).
•
Una porta ottica (On/Off esterno). Il contatto esterno per l’accensione o l’arresto della caldaia deve essere attivato secondo il “Menu 3 – Servizio tecnico” (vedi punto 3-4 attivazione esterna). Quest’operazione deve essere effettuata da personale qualificato (vedi schema grafico).
ATTENZIONE!, QUESTI CONTATTI DEVONO ESSERE PRIVI DI CORRENTE. IL CONTATTO DEVE ESSERE
APERTO(N.O.) O CHIUSO (N.C.), E MAI A
~
230/240V - 50Hz PERCHÉ’ C’E’ IL RISCHIO DI DANNEGGIARE LA
C.P.U. (MICROPROCESSORE).
PER EVENTUALI CHIARIMENTI SULLE CONNESSIONI, INSTALLAZIONE ED USO DI QUESTI
DISPOSITIVI CONTATTI IL SUO RIVENDITORE, IL QUALE SARA’ GRATO DI AIUTARLA.
UN’INSTALLAZIONE O CONFIGURAZIONE IMPROPRIA DI QUESTI DISPOSITIVI POTREBBE INCIDERE
SUL CORRETTO FUNZIONAMENTO E CAUSARE DANNI AL SUO APPARECCHIO.
MONTAGGIO DEL TERMOSTATO DI SICUREZZA NEL MODELLO HIDROCOPPER AD INCASSO.
Se la caldaia è del modello Hidrocopper ad incasso, bisogna fissare il termostato di sicurezza ai pannelli dell’incasso. Questi, dispongono già di un foro, attraverso il quale si inserisce il termostato ( e ) secondo la figura 14, fissarlo all’incasso con un bullone ( w ) e infine avvitare il coperchio (q). Il risultato finale si vede nella figura 15.
Figura 14
Figura 15
5.
PULIZIA E MANUTENZIONE.
Per un ottimo funzionamento della sua caldaia è indispensabile eseguire le operazioni periodiche sottoelencate di pulizia e manutenzione (da eseguire a caldaia fredda).
La garanzia di 2 anni offerta da ECOFOREST non copre eventuali danni dei componenti della stufa o della caldaia stessa per mancanza di manutenzione o per scarsa pulizia.
PULIZIA GIORNALIERA A CALDAIA FREDDA.
5.1.
Scambiatore di calore.
Tirare le leve del rastrello, quest’operazione è conveniente farla con la porta di vetro chiusa per far sì che la cenere cada all’interno della caldaia. Inoltre si deve eseguire tutti i giorni e a caldaia fredda. Vedi figura 16
(Hidrocopper).
Il modello di caldaia Super Insert, dispone di un sistema di pulizia automatizzato, che ci libera da questo compito.
97
q
Leve del rastrello.
Figura 16
Se la caldaia è una Hidrocopper ad incasso, aprire la porta frontale com’è indicato nella figura 17 e azionare immediatamente le leve del rastrello ( w ). Quest’operazione è conveniente effettuarla con la porta di vetro chiusa per far sì che la cenere cada all’interno della caldaia. La pulizia si deve effettuare tutti i giorni ed a caldaia fredda. q
Porta frontale. w
Leve del rastrello.
Figura 17
Nei modelli Hidrocopper, Hidrocopper ceramica e Hidrocopper mini, l’utente può cambiare la disposizione delle leve del rastrello come meglio conviene. Per realizzare quest’operazione, è necessario aprire le porte laterali. Si procede smontando la maniglia ( e
) delle leve. Svitare le aste ( w
) delle leve del rastrello ed estrarle. Togliere le viti dalla testa esagonale ( q ) che mantengono sigillati gli orifici per le aste delle leve che non si utilizzano. Una volta svitate le viti, infilare le aste attraverso gli orifici della parte laterale che si vuole utilizzare, per realizzare i movimenti di pulizia del rastrello, svitarle internamente nel rastrello e collocare la maniglia. Per finire, sigillare gli orifici della parte laterale che non si utilizzeranno, usando le viti a testa esagonale svitate in precedenza.
Figura 18
98
5.2.
Cenere del focolare.
Aprire la porta di vetro della caldaia. All’interno troveremo il cestello forato, dove si produce la combustione.
Aspirare l’interno del cestello. A continuazione estrarre il cestello (osservi con attenzione l’ubicazione del cestello, utile al momento di riposizionarlo) in modo tale da poter pulire per bene tutti i fori del cestello e anche per aspirare il cassonetto porta-cestello dove esso è ubicato. Nella figura 19 si osservano i cestelli utilizzati nelle caldaie di questo manuale.
Figura 19
5.3.
Porta del focolare.
A caldaia fredda, pulire il vetro semplicemente con un panno o adoperando un liquido per la pulizia dei vetri.Controllare periodicamente il serraggio dei dadi della maniglia di chiusura per evitare delle perdite dalla camera di combustione.
5.4. Griglia di sicurezza del focolare.
È sufficiente spazzolare la griglia scrostando la fuliggine che può restare attaccata, utilizzando lo spazzolino per la pulizia che s’invia in una scatola di cartone dentro il focolare della caldaia. q
Spazzolino per la pulizia. w
Griglia di sicurezza del focolare.
Figura 20
5.5.
Cassonetto porta-cenere.
Nei modelli Hidrocopper il cassonetto porta-cenere si trova nel piedistallo, dietro la porta frontale inferiore, vedi figura 21.
Nel modello Hidrocopper ad incasso basta aprire la porta e lo si trova all’interno del focolare.
Per accedere al cassonetto porta-cenere della caldaia Super Insert, è necessario togliere il cestello e la griglia di sicurezza del focolaio, vedi figura 22. q w
Porta frontale.
Cassonetto porta-cenere.
Figura 21
99
q
Griglia di sicurezza del focolaio. w
Cestello forato. e
Cassonetto porta-cenere.
Figura 22
IMPORTANTE: Se la caldaia è satura di cenere o di altri residui, può danneggiare il cestello, il porta-cestello, il cassonetto porta-cenere e anche il focolare causando un funzionamento difettoso e un possibile deterioramento della caldaia.
MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE.
Per mantenere un corretto funzionamento dell’apparecchio, alla fine della stagione invernale, si metta in contatto con il suo rivenditore per fissare un appuntamento di manutenzione. Di seguito elenchiamo i lavori di manutenzione necessari alla fine della stagione (sempre a caldaia fredda e scollegata dalla presa elettrica):
5.6.
Pulizia del focolare.
A parte la pulizia giornaliera portata a termine minuziosamente, sarà necessario pulire le seguenti parti:
Tubi scambiatori di calore, mettendo in accensione le leve del rastrello. Nel caso in cui si sia in possesso di una caldaia Super Insert, non dovremmo realizzare questo compito.
Cestello forato.
Porta-cestello.
Cassonetto porta-cenere.
Viti delle parti mobili.
Tubo di ingresso dell'aria.
5.7. Pulizia degli scambiatori. ATTENZIONE! PRIMA DELL’APERTURA SCOLLEGARE L’APPARECCHIO DALLA PRESA
ELETTRICA (molto importante).
Aprire le porte laterali.
Nei modelli Hidrocopper dobbiamo svitare due viti. La prima vite si trovasulla parte superiore della porta lateraledell’apparecchio, fra la colonna frontale e la porta. La seconda vite si trova nella parte più bassa della porta. Chiudere la porta di vetro e tirare dalle leve dei rastrelli in modo tale che le cenere cadano all’interno.
Realizada dicha operación procederemos a la apertura de la puerta del intercambiador y la tapa del intercambiador frontal. Para ello debemos retirar el embellecedor frontal anclado a la caldera mediante dos pestañas a cada lateral, en la parte superior e inferior. Con lo spazzolino per la pulizia che s’invia con la caldaia puliremo i resti di cenere accumulata tra i tubi dello scambiatore e le camere interne. Sostituire le guarnizioni dei coperchi dello scambiatore, se fosse necessario.
100
q
Coperchio dello scambiatore. w
Porta di pulizia dello scambiatore superiore. e
Spazzolino per la pulizia. r
Coperchio di pulizia dello scambiatore frontale. t
Modanatura frontale.
Nel modello ad incasso basta tirare tutto il blocco in avanti. q
Coperchi degli scambiatori. w
Guarnizioni dei coperchi (sostituire).
Figura 23
Figura 24
Nel modello Super Insert, è conveniente sbloccare i freni delle ruote anteriori e spostare l’insieme della caldaia in avanti. In questo modo, sarà più semplice accedere ai coperchi degli scambiatori, per realizzare una pulizia minuziosa con lo spazzolino, su quelle parti dello scambiatore alle quali non può accedere il rastrello di pulizia. Sostituire le guarnizioni dei coperchi degli scambiatori, se fosse necessario.
101
q
Coperchio superiore di pulizia dello scambiatore. w
Coperchio frontale di pulizia dello scambiatore. e
Spazzolino per la pulizia.
Figura 25
5.8.
Cassonetto porta-cenere e filtri di pulizia.
Nei modelli Hidrocopper accediamo al cassetto porta-cenere e ai filtri di pulizia come indica la figura 26. Essi devono essere puliti accuratamente poiché dalla sua pulizia dipenderà il corretto funzionamento del suo apparecchio. q
Porta del cassonetto porta-cenere. w
Cassonetto porta-cenere. e
Filtro di pulizia.
Figura 26
Nel modello ad incasso, i registri di pulizia si trovano da tutti e due i lati, per procedere alla pulizia dobbiamo agire allo stesso modo che con i modelli Hidrocopper.
102
w
Cassonetto porta-cenere. e
Filtro di pulizia.
Figura 27
Per il modello Super Insert, i registri di pulizia si trovano nella parte posteriore e nella laterale destra alla caldaia, il processo di pulizia è lo stesso dei modelli Hidrocopper. e
Filtros di pulizia.
Figura 28
È conveniente calcolare la periodicità con la quale si puliscono i registri, considerando le ore di funzionamento, evitando così la saturazione della cenere.
Una volta pulite le pareti della caldaia ci assicureremo che i registri di pulizia restino perfettamente chiusi, dato che da questi dipende il buon funzionamento della nostra caldaia.
5.9.
Pulizia dello scarico della caldaia.
Molto importante: la pulizia deve essere sempre eseguita con l’apparecchio scollegato dalla presa elettrica.
Con la caldaia scollegata, smontare le porte laterali (ad eccezione dei modelli ad incasso), che facilitano l’acceso ai filtri di pulizia. Levare i filtri laterali e introdurre uno spazzolino, strofinando energicamente le pareti della camera di combustione in modo tale da pulire qualsiasi residuo di cenere.Pulire allo stesso modo il filtro frontale. Per un’ottima pulizia del collettore dell’estrattore si consiglia smontare l’intero ventilatore e pulirlo con un pennello asciutto (specialmente la turbina e la carcassa).
103
q w e r
Ventilatore Estrattore.
Dadi delle viti e rondelle (5 pezzi).
Senso dello scarico dei gas.
Guarnizione in fibra ceramica.
Figura 29
Nei modelli ad incasso, dobbiamo spostare l’incassabile in avanti ed effettuare la stessa operazione, prestando particolare attenzione e sostituendo la guarnizione in ceramica che unisce l’estrattore al telaio della caldaia.
Al momento di rimontare l’estrattore è OBBLIGATORIO sostituire la guarnizione dell’estrattore con una nuova, dato che corriamo il rischio che i gas entrino nella nostra abitazione.
5.10. Smontare e pulire i tubi di scarico.
Al momento di rimontare il tubo, si assicuri di sigillarlo bene (preferibilmente con silicone). Se i tubi dispongono di guarnizioni di tenuta deve verificare il loro corretto stato e se fosse necessario sostituirle.
5.11. Lubrificare la vite e la molla della valvola di sicurezza dello scarico dei gas (tranne che per il modello ad incasso). Esso si trova nella parte laterale destra dell’apparecchio, sopra il filtro di pulizia. q
Punto da lubrificare.
Figura 30
5.12. Svuotare il condotto dal combustibile rimanente, per evitare che il pellets assorba umidità.
5.13. Controllare le guarnizioni della porta di vetro.
Controllare accuratamente qualsiasi imperfezione che possa provocare una fuoriuscita d’aria. Se necessario, sostituire le guarnizioni.
5.14. Pulizia della sporcizia che si potrebbe accumulare all’interno della caldaia, accedendo alla stessa dalla parte posteriore.
5.15. Pulizia del condotto per l’alimentazione del combustibile.
Usare lo spazzolino in dotazione da ECOFOREST per pulire fino alla fine del condotto eventuali residui.
104
q
Spazzolino per la pulizia. w
Tubo per l’alimentazione del combustibile.
Figura 31
5.16. Lubrificare la parte superiore e inferiore delle boccole di bronzo della vite senza fine(una piccola quantità è sufficiente per tutta la stagione).
All’interno del serbatoio vuoto vedremo chiaramente la boccola inferiore.
Per trovare la boccola superiore, bisogna smontare la vite senza-fine dalla parte posteriore della caldaia, ma
è necessario solamente nel caso si senta un rumore molesto, perché essa è già stata lubrificata dalla fabbrica con lubrificante ad alto rendimento (la sua efficacia dura diversi anni). q
Motoriduttore della vite senza-fine. w
Boccola e punti di lubrificazione.
Figura 32
IMPORTANTE: Dopo la pulizia o messa a punto è necessario controllare il corretto funzionamento del suo apparecchio. Si consiglia di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica nella stagione in cui non sarà utilizzato in modo tale da evitare possibili danni in caso di temporali.
CHECK-UP D’INIZIO DI STAGIONE.
Controllare che non ci sia nessun elemento estraneo (per esempio, dei nidi d’uccelli) sia all’ingresso sia alla
fine del tubo di scarico.
Inoltre si consiglia di pulire la parte posteriore del suo apparecchio (alla quale si ha accesso attraverso la grata posteriore o attraverso le porte laterali) per estrarre la possibile polvere accumulata durante la stagione estiva.
6.
PROBLEMI E SUGGERIMENTI.
VIETATO FARE:
6.1.
Non accendere e spegnere la caldaia a intermittenza. Questo può danneggiare degli elementi interni elettronici e dei motori di
~
230/240V - 50Hz.
6.2.
Non toccare mai la caldaia con le mani bagnate. Anche se l’apparecchio è dotato d’impianto di massa a terra, è sempre un apparecchio elettrico che può provocare delle scosse pericolose. Soltanto un tecnico qualificato può risolvere eventuali problemi.
6.3. Nelle zone ad alta temperatura le viti non vanno svitate senza averle prima lubrificate.
105
COSA FARE SE...
LA CALDAIA NON E’ ALIMENTATA ELETTRICAMENTE:
6.4. Controllare che la spina della caldaia sia inserita e che la presa di corrente sia alimentata.
6.5.
Verificare che il cavo d’alimentazione non sia danneggiato.
Scollegare la caldaia, smontare la parte laterale destra e verificare che nella C.P.U. non ci sia alcun spinotto scollegato.
6.6. Controllare la spia della CPU. Se si trova spenta, verificare lo stato del fusible della CPU.
NON SCENDONO PELLET E L’APPARECCHIO NON SI ACCENDE:
6.7. Controllare che vi sia pellet nel serbatoio.
6.8.
Controllare che la porta di vetro sia ben chiusa.
6.9.
Controllare che non ci siano corpi estranei che intasino il tubo di scarico (nidi d’uccelli, plastica, ecc.).
6.10. Verificare che l’estrattore funzioni. Se non funziona, non scendono pellet nel serbatoio.
6.11. Con la caldaia scollegata, controlli il termostato di sicurezza che si trova nei modelli Hidrocopper (figura 33) all’interno della caldaia, aprendo la porta laterale destra, per attivarlo si deve svitare il coperchio e spingere il bottone se fosse necessario, se il termostato è attivato si sentirà un “clic”. Nell’incassabile lo troviamo nella parte frontale (figura 34), sotto la tastiera. E nella Super Insert (figura 35) lo troviamo dietro la porta superiore sinistra del rivestimento.
Figura 33 Figura 34 Figura 35
6.12. Se il motoriduttore è alimentato, ma gira più lento del dovuto, la causa potrebbe essere dovuta a un’ostruzione causata da una vite, un pezzo di legno,ecc.Svuotare il serbatoio e, se necessario, smontare la vite senza fine.
6.13. Se sente un rumore fastidioso mentre il motoriduttore gira, vuol dire che ha bisogno di essere lubrificato.
Lubrificare la vite senza-fine ma MAI lubrificare il motoriduttore, vedi il punto 5.16.
SCENDONO PELLET MA L’APPARECCHIO NON SI ACCENDE:
6.14. Controlli che la porta di vetro sia ben chiusa.
6.15. Verificare che il cestello forato sia inserito correttamente, che tocchi il tubo della resistenza e che il foro centrale del cestello combaci con il tubo.
106
q
Cestello forato. w
Supporto Cestello. e
Ingresso d’aria della resistenza. r
Guida della resistenza. t
Resistenza d’accensione. y
Tubo di supporto della resistenza. u
Perno della resistenza. i
Guida del tubo di supporto della resistenza. o a s d
Tubo di supporto della resistenza installato in modo sbagliato.
Tubo di supporto della resistenza installato in modo sbagliato.
Resistenza d’accensione installata in modo sbagliato.
Tubo di supporto della resistenza installato in modo sbagliato.
Figura 36
6.16. Si raccomanda di eseguire delle pulizie periodiche dell’apparecchio a fin di evitare che i residui accumulati possano ostacolare l’accensione della caldaia.
6.17.
Verificare che la resistenza funzioni.
LA RESISTENZA DI ACCENSIONE NON FUNZIONA:
6.18. Verificare che la resistenza scaldi: levare il cestello e osservare se la resistenza diventa rossa incandescente
(non toccare).
IL VENTILATORE ESTRATTORE DI SCARICO NON FUNZIONA O NON FUNZIONA BENE:
6.19. A caldaia scollegata, verificare che il motore dell’estrattore non sia bloccato facendolo girare con la mano.
6.20. Accendere l’apparecchio per vedere se arriva corrente al motore.
6.21. Controllare che gli spinotti di connessione del ventilatore e del condensatore siano collegati (si trovano nella parte posteriore della caldaia).
POMPA ACQUA NON GIRA.
6.22. A caldaia scollegata, aprire la porta laterale della caldaia e verificare che la turbina non sia bloccata facendola girare con un cacciavite.
LA CALDAIA SI SPEGNE:
6.23. Controllare che ci sia pellet nel serbatoio.
107
6.24. Una precedente programmazione dell’orologio da lei dimenticata può far spegnere l’apparecchio. Riveda la programmazione della caldaia menù 1-2 o 1-3. Vedere anche l’attivazione del crono nel Menù 1-4a si trovi su
NO.
6.25. La scarsa qualità del pellet, l’umidità o l’eccesso di segatura può far spegnere l’apparecchio.
6.26. Se l’apparecchio si spegne e nel cestello troviamo dei pellet non del tutto bruciati, può essere dovuto a una scarsa pulizia (vedi menu “Pulizia e Manutenzione”).
6.27. Sporcizia all’interno della caldaia o uso troppo prolungato senza pulirla.
6.28. Se la caldaia si è spenta e nel cestello non c'è pellet, controllare il motoriduttore, il ventilatore estrattore e pompa acqua.
ALTRE OSSERVAZIONI…
MESSAGGIO
L’APPARECCHIO NON SI
AVVIA.
DESCRIZIONE
•
Non arriva potenza alcuna.
•
Il cavo d’alimentazione è danneggiato o collegato in modo errato.
•
Fusibile della C.P.U. bruciato.
•
Filtro di potenza EMI danneggiato.
SOLUZIONI
•
Controllare l’alimentazione elettrica.
•
Sostituire il cavo d’alimentazione.
•
Se il fusible è bruciato, è perché si ha il test dell’hardware annullato e si ha un elemento di
~
230/240V - 50Hz in cortocircuito.
Verificare con un polimetro se c’è qualche
COLLEGANDO LA CALDAIA
SI SENTE UN “BEEP” MA IL
DISPLAY NON SI ACCENDE.
LA CALDAIA S’ACCENDE
MA LA TASTIERA NON
RISPONDE AI COMANDI.
LA CALDAIA ACCUMULA
PELLET NEL CESTELLO. SUL
DISPLAY COMPARE
“MODULARE
D’ARIA”.
LIVELLO
PORTA APERTA O ERRORE
DEPRESSIONE ARIA
COMBUSTIONE.
•
Verificare il collegamento del cavo piatto della tastiera.
•
Cavo piatto di connessione alla tastiera e
C.P.U. danneggiato.
•
Tastiera danneggiata.
•
Unità di Controllo danneggiata.
•
Verificare il collegamento del cavo piatto della tastiera.
•
Cavo piatto di connessione alla tastiera e
C.P.U. danneggiato.
•
Tastiera danneggiata.
•
Unità di Controllo danneggiata.
•
La caldaia ha bisogno d’aria per la combustione.
•
Controllare le ore di funzionamento dall’ultima manutenzione (Vedi menu 2-5).
•
Controllare la qualità del pellet.
•
La porta del focolare è aperta o si è verificato un errore nella lettura dell’aria necessaria per la combustione.
elemento in cortocircuito.
•
Contattare il proprio rivenditore per la sostituzione del filtro EMI.
•
Sostituire il cavo della tastiera se è piegato o deformato.
•
Sostituire il cavo piatto.
•
Sostituire la tastiera.
•
Contattare il proprio rivenditore per la riparazione o la sostituzione dell’Unità di
Controllo.
•
Sostituire il cavo della tastiera se è piegato o deformato.
•
Sostituire il cavo piatto.
•
Sostituire la tastiera.
•
Contattare il proprio rivenditore per la riparazione o la sostituzione dell’Unità di
Controllo.
•
Verificare che la porta del focolare e del cassonetto porta-cenere siano ben chiuse.
•
Eseguire la manutenzione dell’apparecchio.
•
Sostituire il pellet. Conservi i sacchi di pellet in un luogo asciutto.
•
Porta del focolare aperta. Chiudere la porta.
•
Tubo di scarico intasato. Pulire.
•
Interno della caldaiaintasato dalle ceneri.
Eseguire la manutenzione.
•
Tubo d’ingresso dell’aria intasato. Pulire.
•
Tubo per la lettura dell’aria (è un tubo in silicone trasparente che unisce l’Unità di
Controllo al tubo per l’ingresso dell’aria) scollegato o danneggiato. Collegare o
sostituire.
•
L’estrattore non parte.
•
Errore del lettore dell’Unità di Controllo, nella lettura della pressione dell’aria.
Verificare il livello di pressione dell’aria (vedi
108
POMPA
SCOLLEGATA
MOTORE
VENTILATORE
ESTRATTORE
SCOLLEGATO.
L’Unità di Controllo non rileva il ventilatore estrattore.
MOTORE DELLA VITE
SENZA-FINE SCOLLEGATO.
•
L’Unità di Controllo non rileva il motoriduttore della vite senza-fine.
RESISTENZA
D’ACCENSIONE
(ELETTRODO)
SCOLLEGATA.
CORTOCIRCUITO POMPA
ACQUA.
VENTILATORE
ESTRATTORE.
ACQUA
DEL
CORTOCIRCUITO MOTORE
CORTOCIRCUITO MOTORE
DELLA VITE SENZA-FINE.
•
L’Unità di Controllo non rileva la pompa
•
• acqua.
L’Unità di Controllo non rileva l’elettrodo d’accensione (resistenza d’accensione).
•
L’Unità di Controllo rileva che pompa acqua o che la porta d’uscita della tensione dell’elettrodo sull’Unità di Controllo è in corto.
•
L’Unità di Controllo rileva che l’estrattore o che la porta d’uscita della tensione dell’estrattore sull’Unità di Controllo è in cortocircuito.
•
L’Unità di Controllo rileva che il motoriduttore o che la porta d’uscita della tensione del motoriduttore sull’Unità di
Controllo è in cortocircuito. menu 3 punto 1 S.A.T.: servizio d’assistenza tecnica).
•
Se la caldaia è nuova può darsi che sia un problema dovuto a cadute di tensione sulla rete elettrica.
•
Controllare la potenza della pompa acqua
(vedi menu 3 punto 0).
•
Controllare il cavo grigio dell’Unità di
Controllo. Ricollegare.
•
Se la caldaia è nuova può darsi che sia un problema dovuto a cadute di tensione sulla rete elettrica.
•
Controllare la potenza del motore del ventilatore estrattore (vedi menu 3 punto 1).
•
Verificare il fusibile dell’Unità di Controllo.
Sostituire se necessario.
•
Controllare il cavo rosso dell’Unità di
Controllo. Ricollegare.
•
Se la caldaia è nuova può darsi che sia un problema dovuto a cadute di tensione sulla rete elettrica.
•
Controllare la potenza del motore della vite senza-fine (vedi menu 3 punto 2).
•
Se il motore della vite senza-fine non ha potenza, a caldaia scollegata, controllare se il termostato di sicurezza è attivato. Riarmare.
•
Se la caldaia è nuova può darsi che sia un problema dovuto a cadute di tensione sulla rete elettrica.
•
Controllare la potenza della resistenza d’accensione (menu 3 punto 3).
•
Controllare il cavo nero dell’Unità di
Controllo. Collegare se necessario.
•
Se la caldaia è nuova può darsi che sia un problema dovuto a cadute di tensione sulla rete elettrica.
•
Verificare con il tester che la pompa acqua o la bobina non siano in cortocircuito.
•
Controllare la potenza del motore della vite senza-fine (vedi menu3 punto 0).
•
Controllare il cavo grigio dell’Unità di
Controllo. Collegare se necessario.
•
Se la caldaia è nuova può darsi che sia un problema dovuto a cadute di tensione sulla rete elettrica.
•
Verificare con un tester che il motore o la bobina non siano in cortocircuito.
•
Controllare la potenza del motore del ventilatore (vedi menu 3 punto 1).
•
Controllare il cavo rosso dell’Unità di
Controllo. Collegare se necessario.
•
Se la caldaia è nuova può darsi che sia un problema dovuto a cadute di tensione sulla rete elettrica.
•
Verificare con il tester che il motoriduttore o la bobina non siano in cortocircuito.
•
Controllare la potenza del motore della vite senza-fine (vedi menu3 punto 2).
•
Controllare il cavo marrone dell’Unità di
Controllo. Collegare se necessario.
109
CORTOCIRCUITO
ELETTRODO (RESISTENZA
D’ACCENSIONE).
MANCANZA DI PELLET O
MOTORE INTASATO
USCITA DEI MOTORI
SCOLLEGATA.
ERRORE NELL’UNITA’ DI
CONTROLLO.
SONDE SCAMBIATE.
Dopo essersi accesa la temperatura dell’acqua si alza molto rapidamente.
•
L’Unità di Controllo rileva che l’elettrodo d’accensione o che la porta d’uscita della tensione dell’elettrodo sull’Unità di Controllo
è in corto.
•
La temperatura di scarico dei gas è troppo bassa (la temperatura minima d’uscita è di
100 C o
).
•
Il sensore di scarico dei gas non rileva la temperatura minima.
•
Termostato di sicurezza attivato.
•
Se la caldaia è nuova può darsi che sia un problema dovuto a cadute di tensione sulla rete elettrica.
•
Verificare con il tester che l’elettrodo non sia in cortocircuito.
•
Controllare la potenza. (vedi menu 3 punto
3).
•
Controllare il cavo nero dell’Unità di
Controllo. Collegare se necessario.
•
Si tratta della prima accensione della caldaia.
Aspettare l’arresto dei motori e riaccendere l’apparecchio.
•
La caldaia non ha pellet. Riempire il
serbatoio.
•
La vite senza-fine è bloccata. Bisogna
•
sbloccarla.
Controllare la qualità del pellet (non deve essere umido né avere troppa segatura).
Cambiare il sacco di pellet.
•
La caldaia è sporca e blocca la discesa del pellet come misura di sicurezza. Procedere
alla manutenzione dell’apparecchio.
•
Riarmodel termostato di sicurezza. Pulire tutto il sistema di riscaldamento (vedi punto
4) eattendereche si raffreddi la caldaia per il riarmodel termostato di sicurezza.
•
Sensore dello scarico dei gas deteriorato.
Sostituire il sensore.
•
Unità di Controllo danneggiata. Sostituire.
•
L’Unità di Controllo non rileva gli elementi di
~
230/240V - 50Hz. Se la caldaia è nuova può darsi che si tratti una caduta di tensione sulla rete elettrica. Se la caldaia è stata recentemente riparata può darsi che lo spinotto dei motori non sia stato collegato correttamente.
•
Disattivare il Test di controllo dell’hardware
(menu 1-7b), scollegare la caldaia e ricollegarla. Se la caldaia funziona, è un problema di tensione della rete elettrica.
•
Guasto o possibile guasto nella Unicontrol.
•
Verificare con un polimetro, che i motori non si trovano in corto.
•
Disconnettere il Test di Controllo dell’hardware nel menù 1-7b, scollegare la caldaia e ricollegare di nuovo.
•
La porta d’uscita del sensore dei gas
(Termocoppia) è stata scambiata con la porta d’uscita della NTC (resistenza a coefficiente termico).
•
Aria nell’installazione.
•
Pompa di accelerazione bloccata/stretta.
•
Installazione dei termosifoni inferiore a
10kW.
•
•
•
•
Scambiare il sensore (termocoppia) e la NTC
(vedi schema tecnico).
Spurgare installazione, caldaia e pompa di accelerazione.
Stringere la pompa (vedi punto 4).
Aumentare l’installazione.
110
7.
GARANZIA.
Biomassa Ecoforestal di Villacañas (ECOFOREST) garantirà quest’apparecchio per 2 (due) anni dalla data d’acquisto in caso di difetti di produzione o di difetti materiali del prodotto.
La responsabilità di ECOFOREST è limitata alla fornitura del prodotto, il quale deve essere installato correttamente e secondo le istruzioni riportate sul manuale in dotazione e in conformità alle leggi vigenti.
L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato, il quale si assumerà la piena responsabilità dell’installazione finale e del corretto funzionamento del prodotto. ECOFOREST si esime da qualsiasi responsabilità nel caso non siano adottate queste precauzioni. Le installazioni in luoghi pubblici sono soggette a regolamenti specifici secondo la zona geografica d’installazione.
E’ indispensabile eseguire un test di buon funzionamento dell’apparecchio prima di completare l’installazione corrispondente con finiture in muratura (elementi decorativi, rivestimenti esterni, pilastri, pareti dipinte, etc.).
ECOFOREST non è responsabile di eventuali danni e successivi costi di riparazione alle finiture sopra elencate, anche quando questi danni sono stati causati dalla sostituzione di pezzi danneggiati.
ECOFORESTassicura che tutti i prodotti sono realizzati con materiali di prima qualità adoperando tecniche di lavorazione che garantiscono la loro efficienza.
Se durante il normale utilizzo di tali dispositivi saranno rilevati componenti difettosi o danneggiati, la sostituzione di questi componenti sarà effettuata gratuitamente dal concessionario che ha concluso la vendita o dal rivenditore di zona.
Per i nostri prodotti venduti all’estero tale sostituzione sarà effettuata gratuitamente, sempre nella nostra sede, salvo che non vi siano specifici accordi con i distributori dei nostri prodotti all’estero.
CONDIZIONI E VALIDITA’ DELLA GARANZIA:
La garanzia è valida se:
•
Entro 30 (trenta) giorni dalla data di acquisto, l’acquirente spedisce la garanzia insieme a una copia della ricevuta d’acquisto.
•
Il venditore convalida la data di acquisito.
•
Il venditore è un distributore autorizzato.
•
Il montaggio e l’installazione dell’apparecchio sono stati effettuati da un tecnico autorizzato. Il tecnico deve ritenere idonee le caratteristiche tecniche dell’apparecchio prima dell’installazione. In ogni caso, l’installazione deve essere conforme alle indicazioni contenute nel manuale d’istruzioni fornito assieme al prodotto.
•
L’apparecchio è utilizzato come indicato nel manuale d’istruzioni fornito con il prodotto.
La garanzia non copre i danni causati da:
•
Fenomeni atmosferici, agenti chimici, mancanza di manutenzione, modifiche e/o uso improprio del prodotto, inefficienza e/o inadeguatezza del tubo di scarico e/o da altre cause che non dipendono dall’apparecchio.
•
Surriscaldamento dell’apparecchio a causa della combustione di materiali che non corrispondono al tipo specificato nel manuale (pellet di legno).
•
Servizio di trasporto. Al momento della consegna, si consiglia di controllare attentamente la merce.
Informare immediatamente il venditore di eventuali danni e registrare le anomalie riscontrate nella bolla di consegna, allegando anche una copia per il vettore. Ha 24 ore per fare un reclamo per iscritto sia al vettore di trasporto sia al rivenditore.
•
Si accettano restituzioni solo se sono state precedentemente accettate per iscritto da ECOFOREST. I prodotti devono essere restituiti nella loro confezione originale e in perfette condizioni. Allegare una copia della bolla di consegna e della fattura (se presente) assieme ad una breve spiegazione del problema. Le spese di spedizione saranno a suo carico. Includere l’accettazione di tutte queste condizioni.
111
Sono esclusi da garanzia:
•
Tutti i componenti soggetti a usura: le guarnizioni in fibra delle porte, il vetro ceramico della porta, il cestello forato, le lamiere del focolare, le parti verniciate, le parti cromate o dorate, la resistenza d’accensione e la turbina dell’estrattore (elica).
•
Le variazioni cromatiche, le cavillature e lievi differenze nelle dimensioni dei pezzi in ceramica (se sono presenti nel modello della sua caldaia) non costituiscono motivo di reclamo perché sono da considerarsi caratteristiche di questi materiali.
•
I lavori di muratura o eventuali impianti idraulici eseguiti per l’installazione dell’apparecchio.
•
Gli apparecchi che producono acqua calda (boiler, apparecchi di stoccaggio) nonché i componenti adoperati per l’installazione di acqua calda che non siano stati forniti da ECOFOREST. Così come la taratura o modifica del prodotto dovuta alla tipologia del combustibile utilizzato o alle caratteristiche dell’installazione.
•
Questa garanzia è valida solo per l’acquirente. La garanzia non è cedibile.
•
La sostituzione dei componenti non estende ulteriormente la validità della garanzia.
•
ECOFOREST non eroga indennizzi per l’inefficienza dell’apparecchio a causa di un calcolo errato del potere calorico del prodotto.
•
Questa è l’unica garanzia valida e nessun altro è autorizzato a fornire altre garanzie in nome o per conto di
ECOFOREST.
•
ECOFOREST non prevede nessun tipo di risarcimento per danni diretti o indiretti causati dal prodotto o dai componenti.
Rivolgersi al venditore del prodotto per la richiesta d’intervento.
ECOFOREST si riserva la facoltà la modificare in qualunque momento, senza preavviso, le caratteristiche tecniche ed estetiche, i manuali d’istruzioni, la garanzia e il listino prezzi degli elementi ECOFOREST.
Qualsiasi suggerimento e/o richiamo devono essere inviati per iscritto a:
ECOFOREST Biomassa Eco Forestal de Villacañas, S.A.
Sampaeo – Areeiro, 51
36215 Vigo (Spagna).
Fax: + 34 986 262 186
Telefono.: + 34 986 262 184 / 34 986 417 700 http://www.ecoforest.es
Riportare sul suggerimento e/o richiamo i seguenti dati:
Nominativo e indirizzo del suo fornitore.
Nominativo, indirizzo e recapito telefonico del tecnico installatore.
Nominativo, indirizzo e recapito telefonico dell’acquirente.
Fattura e/o bolla di consegna dell’acquisto.
Data iniziale d’installazione e funzionamento.
Numero di serie e modello dell’apparecchio.
Revisioni, interventi e controlli di manutenzioni annuali timbrati dal rivenditore.
Assicuratevi di spiegare con chiarezza il motivo della vostra richiesta, fornendo tutti i dati necessari per evitare malintesi.
Gli interventi durante il periodo di garanzia prevedono la riparazione gratuita dell’apparecchio, come previsto dalla normativa vigente.
GIURISDIZIONE:
Entrambe le parti sono soggette alla giurisdizione dei tribunali di Vigo, con rinuncia espressa ad avvalersi di qualsiasi altra giurisdizione, anche in caso di addebiti bancari in una città spagnola o all’estero.
112
MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO.
113
POR FAVOR, DEVE LER TODO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DA INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
DA SUA CALDEIRA DE PELLETS (BIOMASSA).
IGNORAR ESTAS INSTRUÇÕES PODEM CAUSAR DANOS EM PROPRIEDADES E INCLUSIVE DANOS
PESSOAIS.
MANUAL RÁPIDO DE FUNCIONAMENTO.
Deve ligar a caldeira à corrente eléctrica.
No painel visualizador observaremos uma sequência de ligação em que nos indica o modelo da caldeira, versão de software e última data de revisão do dito software.
A seguir encher o depósito de combustível com biomassa (pellets) e fechar a porta.
Uma vez realizadas estas operações devemo-nos assegurar que o interior da caldeira não tem nenhum objecto que impeça a combustão, isto é, deve estar somente o cinzeiro perfurado.
Verificar que a porta de vidro se encontra bem fechada para assegurar um perfeito funcionamento.
Realizadas estas operações passamos a acender a nossa caldeira. No primeiro acendimento devemos abrir as janelas da habitação já que a caldeira libertará um ligeiro cheiro a pintura.
Para acender a caldeira devemos pressionar o botão de ligar ( X ) e uma vez pressionado este botão a caldeira acender-se-á automaticamente.
O processo de acendimento passa por várias fases: ignição, pré-aquecimento e funcionamento normal. A ignição é o passo no qual conseguimos a chama inicial. O pré-aquecimento é um processo totalmente automático no qual a caldeira procurará o nível mínimo de temperatura. Por último o funcionamento normal, é o passo no qual se encontrará a caldeira para atingir a temperatura que nós lhe indicamos.
Para aumentar ou diminuir o calor pressionaremos os botões “ r ” de aumento ou “ e ” de redução combustível ( C V ).
Para apagar a caldeira devemos carregar o botão “ w ” de desligar ( X )
nunca desligar a caldeira da
corrente.
A programação será feita com o botão “ q”
do Menu (
Z
) (ver capitulo de programação no manual de instruções).
Apesar disto e depois destas breves explicações é recomendável ler atentamente o manual de instruções de instalação e funcionamento para evitar possíveis falhas na instalação e uso. q w
Botão do menu.
Botão de ligar/desligar. e
Botão de reduzir combustível. r
Botão de aumentar combustível. t
Visor em cristal líquido. y
Receptor de infravermelhos.
114
INDICE
1.- TENHA EM ATENÇÃO QUE...
2.- ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
3.- QUALIDADE DO COMBUSTÍVEL.
4.- INSTALAÇÃO.
5.- LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
6.- PROBLEMAS E RECOMENDAÇÕES.
7.- GARANTIA.
8.- ESQUEMA ELÉCTRICO.
9.- HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
Página 116
Página 116
Página 116 – 117
Página 117 – 125
Página 125 – 133
Página 133 – 138
Página 139 – 140
Página 142
Página 143
10.- LEGENDA DA CALDEIRA HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
11.- CORTE DO FORRO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
12.- PARTES DO FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
13.- COMPONENTES HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
14.- LEGENDA DA CALDEIRA CANTINA SUPER (CS 2011).
15.-
COMPONENTES HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS
2011).
16.-
LEGENDA DA CALDEIRA HIDROCOPPER SUPER E HIDROCOPPER SUPER
CERÁMICA (HS 2011).
Página 148
Página 149
Página 150
Página 151
Página 156
Página 157
Página 162
17.- COMPONENTES HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011). Página 163
18.- LEGENDA DA CALDERA HIDROCOPPER E HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011). Página 168
19.- COMPONENTES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
20.- LEGENDA DA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
Página 169
Página 174
21.- COMPONENTES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
22.- LEGENDA DO ENCASTRAVEL HIDROCOPPER (EH 2011).
Página 175
Página 180
23.- MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
24.- ESPECIFICAÇÕES SUPER INSERT (SI 2011).
25.- MEDIDAS CANTINA SUPER (CS 2011).
26.- ESPECIFICAÇÕES CANTINA SUPER (CS 2011).
27.- MEDIDAS HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
28.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
29.- MEDIDAS HIDROCOPPER (HC 2011).
Página 181
Página 182
Página 183
Página 184
Página 185
Página 186
Página 187
30.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER (HC 2011).
31.- MEDIDAS HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
32.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
33.- MEDIDAS HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
34.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
35.- MEDIDAS HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
36.- ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
Página 188
Página 189
Página 190
Página 191
Página 192
Página 193
Página 194
115
1.
TENHA EM ATENÇÃO QUE...
A caldeira está concebida para queimar, biomassa (pellets).
Para prevenir a possibilidade de acidentes deve realizar uma correcta instalação seguindo as instruções que se especificam neste manual. O seu distribuidor Ecoforest estará disposto a ajudar e a fornecer informação, quanto a códigos, regras de montagem e normas de instalação da sua zona.
O sistema de extracção de gases de combustão da caldeira funciona por depressão na câmara de combustão, por isso, é imprescindível que o sistema esteja hermeticamente selado, sendo recomendável uma revisão periódica para assegurar uma correcta saída de gases.
É aconselhável limpar a saída de gases a cada semestre, ou após a queima de 500 Kg. de combustível. Para prevenir a possibilidade de um funcionamento defeituoso, é imprescindível instalar a saída de gases na vertical
utilizando um “T” e pelo menos 1,5 metros de tubo na vertical, nunca mais de 1 metro na horizontal. (Ver ponto
4).
A ficha eléctrica com terra deverá ligar-se a
~
230/240V - 50Hz. Verifique que o cabo de alimentação não fica debaixo da caldeira, em contacto com zonas quentes do aparelho ou toque superfícies cortantes que o possam deteriorar.
Quando a caldeira se instala numa casa móvel, a tomada de terra deve ligar-se a uma parte metálica no solo, ajustada perfeitamente à carroçaria. Assegure-se que a estrutura da casa suporta o peso da caldeira.
Certifique-se que o tubo de saída de gases que passa por paredes e tectos não fica em contacto com algum
material combustível a fim de evitar qualquer perigo de incêndio.
DEVIDO À INEXISTÊNCIA DE UM CONTROLE DIRECTO SOBRE A INSTALAÇÃO DA SUA CALDEIRA, A
ECOFOREST NÃO GARANTE NEM ASSUME A RESPONSABILIDADE QUE POSSA SURGIR DE DANOS
CAUSADOS POR UM MAU USO OU UMA MÁ INSTALAÇÃO.
RECOMENDAMOS QUE O CÁLCULO CALORÍFICO DA SUA INSTALAÇÃO SEJA REALIZADO POR UM
TÉCNICO QUALIFICADO.
2.
ADVERTÊNCIAS E RECOMENDAÇÕES.
2.1. Procurar uma base estável para evitar deslizamentos não desejados.
2.2. Não utilize nunca para acender a sua caldeira, gasolina, ou qualquer outro combustível, nem nenhum líquido de natureza parecida. Mantenha este tipo de combustíveis afastados da caldeira.
2.3. Não tente acender a caldeira se tiver o vidro partido.
2.4. Assegure-se que a porta de vidro da câmara de combustão está bem fechada durante o funcionamento do aparelho, comprovar também a gaveta de cinzas (se a tiver) e as tampas de limpeza.
2.5. Não sobrecarregue a caldeira, um esforço continuo de calor pode originar um envelhecimento prematuro e provocar danos na pintura, (é aconselhável que a temperatura de saída de gases não ultrapasse os 250 °C).
2.6.
Não utilize a caldeira como incinerador.
2.7.
A caldeira deve estar sempre ligada a uma tomada com terra e com uma alimentação estável de corrente alterna de
~
230/240V - 50Hz e onda sinusoidal.
2.8. A caldeira deve acender-se pelo menos a cada 15 dias para evitar possíveis condensações nas zonas sujeitas ao fogo.
2.9.
Recomenda-se a montagem de um manómetro na instalação de água, para comparar a pressão do circuito com a que indica a própria caldeira.
3.
QUALIDADE DO COMBUSTÍVEL.
A sua caldeira funciona com biomassa (pellets). No mercado existem muitas classes de biomassa e de qualidades muito diferentes, por isso é importante seleccionar aqueles que não contenham impurezas, uma humidade relativa demasiado alta (a correcta está entre 6 e 8%), comprimento excessivo (o correcto sería entre 5 e
25mm) ou aditivos para compactar o serrim.
O rendimento da sua caldeira pode variar segundo o tipo da biomassa que utilize.
ECOFOREST, ao não dispor de nenhum tipo de controlo sobre a qualidade da biomassa (pellets) que você utiliza, não pode garantir o pleno rendimento da sua caldeira, assim como a possível deterioração prematura da
116
caldeira e de sua instalação de saída de gases. Recomendamos utilizar o nosso pellet que se encontra homologado segundo a norma Europeia DIN 51731 e reconhecido pelo distintivo ECOFOREST que vai impresso nos sacos de 15
Kg.
4.
INSTALAÇÃO.
As distâncias de segurança e os esquemas de montagem descritos a seguir são meramente informativos, devendo adaptar a instalação às normas vigentes de saídas de gases a fachadas, potências, assim como distâncias mínimas de segurança a zonas públicas específicas de cada zona geográfica.
A instalação das diferentes caldeiras realizar-se-ão da mesma forma, por isso somente se representará a caldeira Hidrocopper. Do mesmo modo se simplificará a toma de entrada de ar e ligações de água em todos os desenhos já que no ponto 4.10 vão indicadas as medidas mínimas de segurança para a sua instalação.
PARA DESEMBALAR A CALDEIRA DA SUA PALETE.
4.1.
Retirar a caixa de madeira e o plástico que protege a caldeira.
4.2.
Retirar as porcas que fixam a caldeira á palete e tirar a palete.
4.3. Se nosso modelo leva plásticos de proteção devemos retirá-los antes de acendê-la.
4.4. No caso de ter adquirido um modelo com cerâmica devemos ter em conta que a cerâmica se envia numas caixas de cartão devidamente protegidas.
Nos modelos cerâmicos a ordem de montagem é a indicada na figura 1. As colunas cerâmicas somente devem ser colocadas nos suportes que se encontram na própria caldeira.
Figura 1
MATERIAIS NECESSÁRIOS PARA A INSTALAÇÃO.
4.5.
Obrigatoriamente tubagem de aço inox (AISI 316). Não utilizem nunca tubagem de alumínio.
4.6.
Nos casos de humidades relativas no ambiente superiores a 60% é altamente recomendável instalar tubagem isolada de parede dupla em aço inox.
4.7.
Se o local de montagem da caldeira é uma casa de madeira, devemos montar obrigatoriamente tubagem de parede dupla.
4.8.
No caso de montar a caldeira numa lareira francesa utilizar tubo de aço inoxidável flexível para a saída de gases, tubos flexíveis de aço inoxidável entrançado para as ligações hidráulicas e uma chapa protectora para evitar o retrocesso dos gases.
4.9.
Fita de alumínio e silicone de alta temperatura (300
°
C).
117
NORMAS DE SEGURANÇA PARA A SAÍDA DE GASES E ENTRADA DE AR.
4.10. A saída de gases deve estar numa zona com ventilação, não pode estar em zonas fechadas ou semi-fechadas, como garagens, corredores, interior da caixa-de-ar da casa ou lugares onde se possam concentrar os gases.
4.11. As superfícies da caldeira poderão atingir temperaturas suficientes para causar queimaduras, recomendamos que utilizem algum tipo de protecção não combustível para evitar queimaduras em crianças ou outros. As superfícies da caldeira poderão atingir temperaturas suficientes para causar queimaduras, recomendamos que utilizem algum tipo de protecção não combustível para evitar queimaduras em crianças ou outros.
O final do tubo de saída de gases deve ficar mais alto que a saída da caldeira. É imprescindível instalar pelo
menos um metro e meio (1,5m) de tubo na vertical quando o aparelho sai directamente através da parede e assim criar uma extracção natural impedindo a possibilidade de fumaças ou cheiros num possível corte de fornecimento eléctrico.
Para proteger dos cortes de fornecimento eléctrico e das situações climatéricas peculiares (tempestades, fortes vendavais) convêm instalar um sistema de alimentação ininterrupta (S.A.I.) que temos disponível de forma opcional.
No caso de instalar a caldeira numa casa de madeira a montagem da tubagem na vertical deve ser feita com tubos de parede dupla isolada e prestar especial atenção à zona que atravessa as paredes, sendo obrigatório isolar convenientemente o tubo.
4.12. Distâncias desde portas, janelas, grelhas de ventilação ou entradas de ar ao edifício ou casa:
A Distância desde grelha de ventilação
B Distância desde grelha de ventilação
C Distância lateral de uma janela
D Distância superior de uma janela
E Distância superior de uma porta
F Distância lateral de uma porta
G Distância a parede lateral
H Altura a parede lateral
I Distância a edifício adjacente
500 mm
500 mm
1250 mm
650 mm
650 mm
1250 mm
300 mm
2300 mm
650 mm
Figura 2
As distâncias podem variar segundo a legislação de cada zona geográfica.
4.13. A distância mínima desde a saída de gases até ao solo deve ser não menos de 65 centímetros, sempre dependendo do tipo de superfície. Os gases podem chegar a queimar grama, plantas e arbustos situados perto da saída de gases. No caso da saída da caldeira ser inferior devem ser tomadas as medidas de segurança necessárias.
4.14. A distância da saída de gases e a via pública deve ser de 2,20 metros no mínimo.
4.15. A distância entre matérias combustíveis deve ser no mínimo de 65 centímetros.
4.16. Nunca se deve ligar o tubo da saída de gases da caldeira numa chaminé ou em tubo já instalado que tenha 4 vezes a secção do tubo da caldeira (Ø80 máximo 200cm
2 com tubo de Ø100 máximo 314 cm
2
). No caso de instalar a estufa numa secção superior à indicada deve canalizar-se a saída de gases até à parte superior.
4.17. Não se pode instalar o tubo da saída de gases em nenhuma classe de tubagem partilhada, como por exemplo a tubagem de um extractor.
4.18. Se o tubo da instalação da saída de gases tiver um comprimento superior a 8 metros deve aumentar-se a cada 4 metros uma medida, ou seja, os primeiros 4 metros em 80mm e os seguintes em 100mm e assim sucessivamente se a instalação tiver mais metros. Se o comprimento for excessivo, é altamente recomendável realizar a instalação com tubagem de parede dupla para evitar condensações.
4.19. Se a instalação da saída de gases não fôr a correcta, pode ocorrer que a mistura de ar da combustão seja pobre e suje a parede da casa ou fachada do edifício, acumule um excesso de cinza no interior da caldeira e provoque um desgaste prematuro das diferentes peças da caldeira e da tubagem de saída de gases.
4.20. O tubo de entrada de ar não deve canalizar-se já que afectaria o correcto funcionamento da caldeira. Por isso e para facilitar a entrada de ar fresco devemos colocar uma grelha de ventilação NUNCA a menos de 65 centímetros tanto na horizontal como na vertical, da evacuacão de gases, ver ponto 4.12.
118
Também devemos evitar uma incidência directa de correntes de ar exteriores já que afectariam o correcto funcionamento da caldeira e por consequência o seu rendimento calorífico.
4.21. Em caso algum o design da terminação da chaminé será um obstáculo à livre difusão na atmosfera dos produtos da combustão. Poderá colocar-se uma malha metálica com uma abertura de 3x3 cm, para evitar a entrada de pássaros ou outros objetos indesejados.
4.22. De um modo geral, a evacuação de produtos da combustão deve ser feita pela cobertura do edifício pela chaminé. Como casos excecionais, quando se tratar de vivendas unifamiliares ou de reabilitações de edifícios plurifamiliares de vivendas existentes, admite-se a evacuação de produtos da combustão por fachada ou por pátio devendo, neste último caso, cumprir as seguintes condições de superfície mínima:
Nova central.
Vivendas unifamiliares, entre separadores ou conjuntos de geminadas de central nova.
S= 1,0·x NT, mínimo de 6,00 m
2
.
Reabilitações e reformas.
Edifícios vivendas.
plurifamiliares de
Qualquer tipologia de edifícios de vivendas.
Proibida a ventilação por pátios.
S= 0,5·x NT, mínimo de 4,00 m
2
.
*NT: Número de locais que podem ter aparelhos conduzidos que desemboquem no pátio.
JÁ QUE O CUMPRIMENTO DESTAS NORMAS ESTÁ FORA DE NOSSO CONTROLE, NÃO NOS
RESPONSABILIZAMOS DE QUALQUER INCIDENTE DERIVADO DISSO.
RECOMENDA-SE QUE UM INSTALADOR AUTORIZADO INSTALE SUA CALDEIRA DE BIOMASSA (PELLETS).
LOCALIZAÇÃO DAS CALDEIRAS HIDROCOPPER.
4.23. Comprove os espaços entre a caldeira, o combustível e qualquer tipo de material inflamáve.
4.24. Não instale a caldeira num dormitório.
4.25. O cabo de corrente fornecido por ECOFOREST é de 1,5 metros de comprimento, pode precisar de um cabo de maior comprimento. Utilizar sempre um cabo com tomada de terra.
ESPAÇOS LIVRES.
Devem-se respeitar as distâncias de segurança quando a caldeira se instala em espaços em que os materiais que a rodeiam sejam inflamáveis.
SEPARAÇÃO MÍNIMA DOS MATERIAIS COMBUSTÍVEIS.
A
B
C
Parede lateral da caldeira.
Estante.
Protector do chão.
420 mm
400 mm
150 mm
Figura 3
O tubo de saída de gases pode ser instalado atravessando a parede com um troço de 45°, 90° ou com um tubo flexível de aço inox, colocando um “T” com registo e 1,5m na vertical, ver figura 5.
119
SAÍDA DE GASES NA PAREDE.
4.26. Escolha o lugar onde vai situar a sua caldeira tendo em conta a sua localização. A instalação resultará muito simples e não deve afectar a estrutura, tubagem ou electricidade da sua moradia.
4.27. Instale alguma protecção ignífuga entre o chão e a caldeira se o chão fôr de material combustível.
4.28. Tenha em conta as distâncias de segurança da caldeira relativamente ás paredes, ver tabela.
A Distância lateral da caldeira.
B Distância traseira da caldeira.
C Esquina da caldeira à parede.
D
Frente do centro da caldeira ou parte protectora das chamas.
420 mm
80 mm
30 mm
1,5 x E
Figura 4
4.29. Localize o centro da tubagem de saída de gases na caldeira (pode utilizar as medidas que figuram no final do manual), marque na parede e com uma craneana de 90 milímetros perfurar a parede, assegure-se que existe
100 milímetros de separação entre qualquer material inflamável que possa haver no interior da parede, estas medidas são meramente informativas e podem variar dependendo do fabricante de tubagem.
4.30. Para uma instalação com tubagem de parede dupla devemos utilizar uma craneana de 150 milímetros para perfurar a parede e devemos considerar as mesmas medidas de segurança que no ponto anterior. Da mesma maneira que no ponto anterior devemos ter em conta que as medidas dadas são meramente informativas.
4.31. Introduza um tubo de saída de gases pelo buraco feito na parede, una-o com a boca do extractor e fixe-o com uma braçadeira metálica. Devem-se isolar as uniões do tubo com silicone de alta temperatura e fita de alumínio.
4.32. Empurrar a caldeira para trás até deixá-la na sua localização definitiva.
4.33. Colocar um “T” de aço inox na parte exterior da moradia, com este “T” conseguiremos canalizar a tubagem na vertical e ao mesmo tempo ficar-nos-á um registo de limpeza para futuras manutenções. Nos casos que tenhamos uma chaminé interior o “T” será situada no interior da moradia, na parte traseira da caldeira.
4.34 Levar o tubo junto à parede com umas braçadeiras metálicas.
4.35. Ao final do tubo instalar um chapéu anti-vento de aço inox, é o que recomendamos para uma maior duração da tubagem.
SAÍDA DE GASES EM PAREDE DE MADEIRA.
4.36. Siga até o passo 4.30 do capítulo saída de gases em parede.
4.37. Quando furar numa parede de madeira há que ter em conta que devemos instalar uma manga isolante, portanto o furo na parede deve ser de 200 milímetros exterior e 100 milímetros interior. Da mesma forma que nos pontos anteriores, devemos ter em conta que as medidas dadas são meramente informativas, estas distâncias de segurança podem variar dependendo do tipo de isolante que utilize o fabricante de tubagem.
4.38. Uma vez que tenhamos furado a parede, introduzimos um troço de tubo no interior do manguito, se ficar largo podemos isolá-lo com lã de rocha e colocar-lhe um espelho à volta.
4.39. A partir daqui siga desde o ponto 4.32 do capitulo anterior.
De seguida expomos alguns exemplos típicos de instalação:
120
q w
Chapéu anti-vento.
Abraçadeira de aço inox. e
Tê 135° com registo. r
Curva de 45°. t
Manga isolante. y
Chão de madeira. u
Protector de chão não combustível.
Figura 5
INSTALAÇÃO ATRAVÉS DE UMA TUBAGEM VERTICAL E TERMINAÇÃO NO TELHADO.
Seguir os passos indicados nos anteriores capítulos e ter em conta os seguintes detalhes:
4.40. Montar um cobre águas quando se perfure o telhado.
Assegurar-se que o chapéu saia 1 metro acima do telhado, de obstáculos no próprio telhado ou exteriores ao edifício. A saída de gases poderá estar à mesma altura que o obstáculo, se estiver a uma distância 2 vezes a altura do obstáculo para o próprio edifício e de 10 a 20 m para obstáculos exteriores ao edifício. q w e
Chapéu anti-vento.
Abraçadeira de fixação de aço inox.
Tê de 135° com registo. r
Curva de 45°. t
Manga isolante. y
Chão de madeira. u
Protector do chão não combustível. i
Separação de 80 milímetros. o
Espelho verte – águas.
Figura 6
INSTALAÇÃO VERTICAL INTERIOR ATRAVÉS DO TELHADO.
Seguir os passos indicados nos anteriores capítulos e ter em conta os seguintes detalhes:
4.41. Instalar um “T” com tampa de registo.
4.42. Instalar a tubagem para que saia na vertical desde o “T”. Quando chegar ao tecto assegurar-se que a tubagem tem uma manga isolante e deixe 100 milímetros de separação entre qualquer material combustível.
4.43. Colocar um cobre-águas e assegurar-se que o tubo sobressaia 1 metro do telhado.
121
q
Chapéu anti-vento. w
Abraçadeira de fixação de aço inox. e
Tê de 135° com registo. r
Curva de 45°. y
Chão de madeira. u
Protector do chão não combustível. i
Separação de 80 milímetros. o
Espelho verte – águas.
Figura 7
4.44. Siga até o passo 4.34 do capítulo anterior, saída de gases em parede.
INSTALAÇÃO DA CALDEIRA EM CHAMINÉ FRANCESA.
4.45. Instalar a caldeira segundo a figura 8, tendo especial cuidado em colocar uma tampa metálica e tubo de aço inox de saída de gases. q w
Chapéu anti-vento.
Curva de 45°. e
Tê de 135° com registo. y
Chão de madeira. u
Protector do chão não combustível. i
Separação de 80 milímetros. a
Tubo de aço inox flexível. s
União adaptadora de flexível a rígido. d
Tampa metálica.
Figura 8
No caso da caldeira encastrável Super Insert (figura 9), não será necessário instalar um “T” e um cotobelo de
45°, pois o tubo sai na vertical e o próprio coletor dos encastráveis estará provido de registos de limpeza.
Apesar de ser sempre recomendável incluir o “T” na instalação, como se indica na figura 9.
Ao introduzir a caldeira no encastre, deve-se bloquear os travões das rodas dianteiras e desbloqueá-los quando quisermos empurrar ou puxar a caldeira.
122
q w
Chapéu anti-vento.
Curva de 45°. e
Tê de 135° com registo. y
Chão de madeira. u
Protector do chão não combustível. i
Separação de 80 milímetros. a
Tubo de aço inox flexível. s
União adaptadora de flexível a rígido. d
Tampa metálica.
Figura 9
PURGA DO CIRCUITO DE AQUECIMENTO (MUITO IMPORTANTE).
A seguir detalharemos como realizar a purga da caldeira e da bomba aceleradora ou circuladora, mas é importante assinalar que a purga deve ser realizada por um instalador autorizado.
Nos modelos de caldeira Hidrocopper, o purgador está a abrir a porta lateral direita, na parte superior
esquerda, deve abri-lo até sair só água.
No modelo encastrável, a única coisa que varia é a localização pois a purga é feita da mesma forma, este purgador está na parte frontal da caldeira, oculto por trás do embelezador frontal.
A purga para o modelo Super Insert é feita da mesma forma que o resto das caldeiras, mas muda a sua localização com as outras. O purgador está na parte posterior da caldeira, por trás do permutador de calor.
Outra das partes que devemos purgar é a bomba de circulação ou bomba aceleradora, dependendo do modelo terá o purgador com uma chave manual ou com um parafuso segundo se indica na figura 10. Para a sua purga devemos proceder do mesmo modo que com o purgador.
Figura 10
LIGAÇÃO DO TECLADO, CABLAGEM DE ALIMENTAÇÃO E TERMOSTATO DE AMBIENTE.
Primeiro o que devemos fazer é localizar o teclado; este vai dentro de uma caixa, juntamente com o comando à distância, sonda de ambiente e cabo de alimentação.
Salvo nos modelos Hidrocopper encastráveis, devemos ajustar os parafusos que fixam o teclado( r
) ao suporte ( w
) como se indica na figura 11, ligar a fita plana de ligação do teclado ( e
), que está na parte traseira presa com uma fita adesiva e ligá-la ao teclado ( r
) como indica a figura 12, só tem uma posição de ligação. Ajustar os parafusos do suporte do teclado ( q
).
123
No modelo Hidrocopper encastrável, o suporte do teclado é o mesmo marco embelezador e a fita plana é ligada diretamente à CPU, devemos esticá-la e realizar os mesmos passos de ligação que se realizam no modelo
Hidrocopper.
Para o modelo de caldeira Super Insert, o teclado está instalado na porta do frontal superior esquerdo, como se mostra na figura 13.
Por último, conectamos o termóstato de ambiente ( u
) no conector DB9 ( t
)e o cabo de alimentação na tomada indicada ( y
).
A sonda de ambiente e o cabo de alimentação ligam-se na parte traseira dos modelos Hidrocopper,
Hidrocopper encastrável, Hidrocopper Super e Cantina Super, como se indica na figura 12 (Hidrocopper) e por trás da porta frontal inferior esquerda do forro no modelo Super Insert, como se observa na figura 13. Saberemos que a caldeira o reconhece porque veremos a temperatura ambiente refletida no painel de comandos. Se ligarmos um termóstato ou contacto, em vez de visualizar a temperatura ambiente assinalará ( · ) indicando-nos que há algo ligado na porta de comunicações.
Figura 11
q e r t y u
Tornillos de sujeción del teclado.
Cinta del teclado y C.P.U.
Teclado.
Conexión de la sonda de ambiente.
Conexión de corriente
Sonda de ambiente.
~
230/240V - 50Hz.
Figura 12
r
Teclado. t
Conexión de la sonda de ambiente. y
Conexión de corriente
~
230/240V - 50Hz. u
Sonda de ambiente.
Figura 13
124
De forma opcional dispomos:
•
Um termostato sem fios preparado com todas as ligações (ver componentes).
•
De um adaptador de ligação externa, em que podemos ligar um termostato ambiente de qualquer fabricante. (ver componentes). Não deve levar mais de 10 metros de cabo e deve ser blindado.
•
Um porto optoacoplado (On/Off Externo) contacto exterior para o ligar ou desligar da caldeira necessita a activação através do “Menu 3 – Serviço técnico” no ponto 3-4 activação ext. Esta operação deve ser realizada por pessoal qualificado. (ver componentes).
¡PRECAUÇÃO!, ESTES CONTACTOS DEVEM SER LIVRES DE TENSÃO, ISTO É, DEVE SER UM CONTACTO
ABERTO OU FECHADO, NUNCA CORRENTE ELÉCTRICA A
~
230/240V - 50Hz JÁ QUE CORRE O PERIGO DE
AVARIAR A C.P.U.
PERANTE QUALQUER DÚVIDA SOBRE A LIGAÇÃO, VIABILIDADE DE INSTALAÇÃO OU UTILIZAÇÃO
DOS MENCIONADOS DISPOSITIVOS CONSULTE O SEU DISTRIBUIDOR, O QUAL OS INFORMARÁ
AMÁVELMENTE.
UMA MÁ UTILIZAÇÃO OU CONFIGURAÇÃO DESTES DISPOSITIVOS PODE PROVOCAR UM MAU
FUNCIONAMENTO OU DEGRADAÇÃO PREMATURA DA SUA CALDEIRA.
MONTAGEM DO TERMÓSTATO DE SEGURANÇA NO MODELO HIDROCOPPER ENCASTRÁVEL.
Se a caldeira que temos for do modelo Hidrocopper encastrável, devemos fixar o termóstato de segurança aos painéis do encastre. Estes já têm um orifício, através do qual inserimos o termóstato ( e ) conforme a figura 14, fixamo-lo ao encastre com uma porca ( w ) e, por fim, enroscamos a tampa (q). O resultado final vê-se na figura 15.
Figura 14
Figura 15
5.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO.
Para um bom funcionamento de sua caldeira é imprescindível realizar as seguintes operações de limpeza e manutenção com a periodicidade que se indica. Sempre com a caldeira em frio.
LIMPEZA DIÁRIA EM FRIO.
5.1.
Permutador de calor.
Puxar as varetas de limpeza, esta operação é conveniente fazer com a porta de vidro fechada para conseguir que a cinza caia dentro da caldeira. Do mesmo modo deve-se realizar todos os dias e com a caldeira fria. Ver
figura 16 (Hidrocopper).
O modelo de caldeira Super Insert tem um sistema de limpeza automatizado, que nos liberta desta tarefa.
125
q
Varetas de limpeza.
Figura 16
Se a caldeira for uma Hidrocopper encastrável, deve-se abrir a porta frontal como se indica na figura 18 e accionar repetidamente as varetas de limpeza ( w ),esta operação é conveniente realizar com a porta de vidro fechada para conseguir que a cinza caia dentro da caldeira. Do mesmo modo deve-se realizar todos os dias e com a caldeira fría. q
Porta frontal. w
Varetas de limpeza.
Figura 17
Nos modelos Hidrocopper, Hidrocopper cerâmica e Hidrocopper mini, o utilizador pode mudar a disposição dos puxadores do rastilho conforme for necessário. Para realizar esta operação, é necessário abrir as portas laterais. Procede-se à desmontagem da pega ( e
) dos puxadores. Desenroscar as varetas ( w
) dos puxadores do rastilho e retirá-las. Tirar os parafusos de cabeça hexagonal ( q
) que mantêm selados os orifícios para as varetas dos puxadores que não se usarem. Uma vez retirados os parafusos, embocar as varetas através dos orifícios do lateral que se quiser utilizar, para realizar os movimentos de limpeza do rastilho, enroscá-las internamente no rastilho e colocar a pega. Para finalizar, selar os orifícios do lateral que não se for utilizar, utilizando os parafusos de cabeça hexagonal previamente retirados.
Figura 18
5.2.
Cinza no cinzeiro.
Abrindo a porta de vidro acedemos ao cesto perfurado onde se produz a combustão, aspire e retire-o (fixe como o colocar de novo) com o fim de limpar todos os tubos, comprove que todos ficam bem limpos e para
126
poder aspirar igualmente a caixa porta cesto sobre o qual vai colocá-lo. Na figura 19, mostra-se os cestos utilizados nas caldeiras deste manual.
Figura 19
5.3.
Porta do interior.
Limpe o vidro simplesmente com um papel ou aplicando um líquido limpa-vidros, sempre em frio. A pega de fecho/abertura, está ajustada com uma porca autoblocante, deve verificar-se periodicamente, ajustando-se quando seja necessário para impedir qualquer perda de hermeticidade na câmara de combustão.
5.4. Rede de segurança da grade.
Basta escovar a grade desincrustando a ferrugem que possa estar agarrada, utilizando a escova de limpeza que se envia numa caixa de cartão dentro da grade da caldeira. q
Escovilhão de limpeza. w
Rede de segurança da grade.
Figura 20
5.5.
Gaveta das Cinzas.
Nos modelos Hidrocopper a gaveta das cinzas está situada no pedestal, por trás da porta frontal inferior, ver
figura 21.
No modelo Hidrocopper encastrável, acedemos a este abrindo a porta de vidro da grade.
Para aceder à gaveta das cinzas da caldeira Super Insert, é necessário retirar o cesto e a rede de segurança da grade, ver figura 22. q
Porta da caldeira frontal. w
Gaveta das cinzas.
Figura 21
127
q
Rede de segurança da grade. w
Cesto perfurado. e
Gaveta das cinzas.
Figura 22
IMPORTANTE: Se a caldeira funciona saturada de cinza os resíduos podem deformar o cinzeiro, e porta cinzeiro, gaveta de cinzas o interior ou os motores da caldeira provocando assim um funcionamento defeituoso, e acelera a deterioração de sua caldeira.
MANUTENÇÃO FIM DE TEMPORADA.
É necessário para assegurar a continuidade no bom funcionamento, reduzir o consumo de combustível e prolongar a vida do aparelho. Quanto acabar a temporada invernal contacte com seu vendedor (se este ainda não o fez) e deve marcar uma data para realizar a manutenção; nela dever-se-ão levar a cabo os seguintes trabalhos
(sempre com a caldeira desligada da corrente eléctrica):
5.6.
Limpeza do interior.
Além da limpeza diária levada a cabo de maneira minuciosa, proceder-se-á à limpeza dos seguintes elementos:
Tubos permutadores de calor, acionando os puxadores do rastilho. No caso de dispor de uma caldeira
Super Insert, ficamos livres desta tarefa.
Cesto perfurado.
Porta-cesto.
Gaveta das cinzas.
Parafusos de partes móveis.
Tubo de entrada de ar.
5.7.
Limpeza do permutador de calor. PRECAUÇÃO! DEVEMOS DESLIGAR A CALDEIRA DA CORRENTE ANTES DE
REALIZAR ESTA OPERAÇÃO (muito importante).
Abertura das portas laterais.
Nos modelos Hidrocopper, devemos retirar dois parafusos, o primeiro está na parte superior e localizá-loemos na porta lateral entre a coluna frontal e a porta. O segundo está localizado na parte baixa da mesma porta. Depois da abertura das portas, acionaremos os puxadores dos rastilhos de limpeza com a porta de vidro fechada, para evitar que a cinza saia do interior da caldeira.
Realizada a referida operação, procederemos à abertura da porta do permutador e da tampa do permutador frontal. Para isso, devemos retirar o embelezador frontal preso à caldeira mediante dois separadores de cada lado, na parte superior e inferior. Com a escova de limpeza que se envia com a caldeira, limparemos os restos de cinza acumulada entre os tubos do permutador e as câmaras interiores. Substituir as juntas das tampas do permutador, se for necessário.
128
q
Tampa do permutador. w
Porta de limpeza do permutador superior. e
Escovilhão de limpeza. r
Tampa de limpeza do permutador frontal. t
Embelezador frontal.
No modelo encastrável, basta puxar totalmente o conjunto para a frente. q
Tampas do permutador.
w
Juntas das tampas (substituir).
Figura 23
Figura 24
No modelo Super Insert, é conveniente desbloquear os travões das rodas dianteiras e puxar o conjunto da caldeira para a frente. Desta forma, será mais simples aceder às tampas do permutador, para realizar uma limpeza minuciosa com a escova, sobre as partes do permutador às quais o rastilho de limpeza não pode aceder. Substituir as juntas das tampas do permutador, se for necessário.
129
q
Tampa superior de limpeza do permutador. w
Tampa frontal de limpeza do permutador. e
Escovilhão de limpeza.
Figura 25
5.8.
Gaveta das cinzas e registos de limpeza.
Nos modelos Hidrocopper, tal e como indica a figura inferior acedemos à gaveta das cinzas e aos registos de limpeza, os quais devemos limpar minuciosamente, já que de sua limpeza dependerá seu correcto funcionamento. q
Porta do interior. w
Gaveta das cinzas. e
Registos de limpeza.
Figura 26
No modelo Encastrável, os registos de limpeza estão em ambos os lados. Para proceder à sua limpeza, devemos agir do mesmo modo que nos modelos Hidrocopper.
130
w
Gaveta das cinzas. e
Registos de limpeza.
Figura 27
Para o modelo Super Insert, os registos de limpeza estão na parte traseira e do lado direito da caldeira, o procedimento de limpeza é o mesmo que nos modelos Hidrocopper. e
Registos de limpeza.
Figura 28
É conveniente calcular a periodicidade com a que limpamos o registo de limpeza tendo em conta as horas de funcionamento, evitando assim que chegue a saturar-se de cinza.
Uma vez limpas as paredes da caldeira assegurar-nos-emos que os registos de limpeza ficam perfeitamente
fechados, já que deles dependem o bom funcionamento de nossa caldeira.
5.9.
Limpeza do circuito de saída de gases da caldeira. Sempre com a caldeira desligada (Muito importante).
Com a caldeira desligada desmontamos as portas laterais (exceto nos modelos encastráveis), que nos dão acesso às bolachas de limpeza, devemos retirar os registos laterais e introduzir o escovilhão por eles e mover repetidamente em todos os sentidos para conseguir desprender toda a cinza aderida às paredes da câmara de gases. Para uma óptima limpeza do colector do extractor é recomendável desmontar o próprio extractor, isto dar-nos-á um acesso total a toda essa zona para uma melhor limpeza. Uma vez tenhamos o extractor desmontado limpá-lo-emos com uma brocha seca, prestando especial atenção à turbina e à carcaça.
131
q
Extractor de saída de gases. w
Porcas e anilhas (5 unidades) e
Sentido de saída do extractor. r
Junta de fibra cerâmica
(substituir).
Figura 29
Nos modelos encastráveis, devemos deslocar o encastrável para a frente e realizar a mesma operação, prestando especial atenção e substituindo a junta cerâmica que une o extrator ao chassis da caldeira.
Na hora de voltar a montar o extrator, é OBRIGATÓRIO substituir a junta do extrator por uma nova pois corremos o risco de entrarem gases para a nossa casa.
5.10. Desmontar e limpar a tubagem de saída de gases.
Quando se volte a montar a tubagem de saída de gases devemo-nos assegurar de que fique bem selada, preferivelmente com silicone. Se a tubagem dispõe de juntas de estanquicidade devemos verificar o seu correcto estado e sustituí-las se for necessário.
5.11. Lubrificação do parafuso e da mola da válvula de segurança dos gases (exceto nas encastráveis). Está no lado direito da caldeira, precisamente por cima do registo de limpeza. q
Ponto de lubrificação.
Figura 30
5.12. Esvaziar do depósito o combustível restante, para evitar que o pellet absorva humidade.
5.13. Revisão das juntas da porta de vidro.
Rever ao detalhe qualquer imperfeição que possa produzir uma fuga de ar. Proceder à sua substituição caso de seja necessário.
5.14. Limpeza da sujidade que possa acumular-se no interior da caldeira, acedendo a ela pela parte traseira da mesma.
5.15. Limpeza da conduta de queda de pellets.
Utilize o escovilhão fornecido por ECOFOREST para arrastar toda a sujeira que possa ter ficado presa até ao final da conduta.
132
q
Escovilhão de limpeza. w
Conduta da queda de pellets.
Figura 31
5.16. Lubricação dos casquilhos de latão do eixo sem fim parte superior e inferior com um óleo lubricante, uma pequena quantidade é suficiente para toda a temporada.
Ao casquilho inferior temos acesso a partir do interior do depósito, retirando todo o combustível vê-lo-emos claramente.
Para aceder ao casquilho superior devemos desmontar o parafuso sem fim pela parte traseira da caldeira, só será necessário no caso de ruídos, já que de fábrica sai lubrificado com massa de alto rendimento, suficiente para vários anos. q
Motor redutor do sem fim. w
Casquilho de latão e ponto de lubrificação.
Figura 32
IMPORTANTE: Após fazer uma limpeza ou uma afinação é necessário comprovar o correcto funcionamento da caldeira. Uma vez que se desligada a caldeira, e durante a temporada que não se use devemos deixar desligada da corrente, para evitar possíveis anomalias na electrónica por possíveis tempestades elétricas.
REVISÃO PRINCÍPIO DE TEMPORADA.
Resume-se à verificação que tanto na entrada de ar de combustão como na saída de gases não tenha nenhum elemento estranho (como ninhos de aves) que impeça uma normal circulação.
Além disso é aconselhável limpar a parte traseira da caldeira, a que se tem acesso através da grelha posterior ou das portas laterais para extrair o possível pó acumulado durante a temporada de Verão.
6.
PROBLEMAS E RECOMENDAÇÕES.
O QUE NÃO SE DEVE FAZER.
6.1. Não acender e apagar a caldeira intermitentemente, já que isto pode causar danos internos nos componentes electrónicos e diferentes motores de
~
230/240V - 50Hz.
6.2. Não tocar na caldeira com as mãos molhadas. Apesar de equipada com fio de terra não deixa de ser um aparelho eléctrico que poderia provocar uma descarga se manuseado de forma incorrecta. Só um técnico qualificado deve solucionar os possíveis problemas.
6.3. Não retirar nenhum parafuso das zonas expostas a altas temperaturas sem terem sido lubrificados com óleo penetrante.
133
QUE FAZER SE...
NÃO CHEGA CORRENTE À CALDEIRA:
6.4. Assegure-se que a caldeira está ligada e que a tomada tem corrente.
6.5. Verificar se o cabo não se encontra deteriorado ou cortado.
Com a caldeira desligada desmontar a porta lateral direita, e verificar se na C.P.U. há alguma ligação solta.
6.6.
Verifique o piloto da CPU. Se estiver desligado, verificar o estado do fusível da CPU.
NÃO CAEM PELLETS A CALDEIRA NÃO ACENDE:
6.7. Comprove se há pellets no depósito.
6.8. Comprove se a porta de vidro está bem fechada.
6.9.
Verifique se o tubo de saída de gases não está entupido com algum corpo estranho, ninho de pássaro, plástico, etc.
6.10. Assegure-se que funciona o motor extractor, já que se não funciona não cai combustível.
6.11. Com a caldeira desligada, Comprovar o termóstato de segurança que se encontra nos modelos Hidrocopper
(figura 33) no interior da caldeira, abrindo a porta lateral direita deverá ver uma tampa plástica de cor negra, desenrosque-o e para activá-lo deve-se pulsar o botão se for necessário, se o termostato se encontra activado escutará um “clic”. No caso do encastrável a tampa do termóstato está no marco lateral direito da caldeira (figura 34). E na Super Insert (figura 35), está por trás da porta superior esquerda do forro.
Figura 33 Figura 34 Figura 35
6.12. Se ao motor redutor chega corrente e gira mais devagar que o normal, pode ter algo preso, um parafuso, um pedaço de madeira, etc. Para solucionar isto terá que esvaziar o depósito, e inclusive se for necessário desmontar o sem-fim (contacte o serviço técnico).
6.13. Se o motor redutor cada vez que gira faz um ruído é por falta de lubrificação, deve lubrificar o sem-fim e
nunca o próprio motor redutor, ver ponto 5.16.
CAEM PELLETS E A CALDEIRA NÃO ACENDE:
6.14. Comprove se a porta de vidro está bem fechada.
6.15. Verifique se o cinzeiro está colocado de forma correcta que toque com o tubo da resistência, e o buraco central do cesto coincide com esse mesmo tubo.
134
q w
Cinzeiro.
Porta cinzeiro. e
Entrada de ar da resistência. r
Guia da resistência. t
Resistência de ignição. y
Tubo suporte da resistência. u
Parafuso da resistência. i
Guia do tubo suporte da resistência. o
Tubo suporte da resistência, mal colocado. a
Tubo suporte da resistência, mal colocado. s
Resistência de ignição, mal colocada. d
Tubo suporte da resistência, mal colocado.
Figura 36
6.16. Preste especial atenção à limpeza da caldeira já que uma excessiva sujeira pode fazer com que não acenda.
6.17. Observe se a resistência de ignição funciona.
A RESISTÊNCIA DE IGNIÇÃO NÃO FUNCIONA:
6.18. Verifique se a resistência aquece, tirando o cesto e observando se fica vermelho vivo (não tocar).
O EXTRACTOR DE SAÍDA DE GASES NÃO FUNCIONA OU FUNCIONA MAL:
6.19. Assegure-se que o motor não está preso fazendo-o girar com a mão e sempre com a caldeira desligada.
6.20. Comprove se chega corrente eléctrica ao motor, acendendo sua caldeira.
6.21. Verifique também na régua de ligação do extractor e da C.P.U.
A BOMBA ACELERADORA NÃO GIRA.
6.22. Assegure-se que a turbina não está presa, para isso deve desligar a caldeira, abrir a porta lateral direita da caldeira e no centro da bomba aceleradora teremos o acesso à turbina, ajudando-se com uma desaparafusadora devemos fazê-la girar.
A CALDEIRA APAGA-SE:
6.23. A caldeira pode não ter pellets.
6.24. Uma programação esquecida no relógio programador pode desligar a caldeira. Reveja a programação da caldeira menu 1-2 e 1-3, do mesmo modo deve assegurar-se se tem algo activado no menu 1-4a se encontre em NÃO.
135
6.25. Uma má qualidade dos pellets, humidade, excesso de serrim, pode ser motivo de se desligar sem o desejar.
6.26. Se a caldeira se apaga e há pellets meio queimados no cesto de combustão pode ser motivado por uma falta de limpeza. Reveja a secção de limpeza e manutenção.
6.27. Sujeira no interior na caldeira ou um uso demasiado prolongado sem limpá-la.
6.28. Se a caldeira está apagada e não tem pellets no cesto rever o motor redutor, a bomba aceleradora e o motor do extractor.
TAMBÉM DEVE TER EM CONTA QUE…
MENSAGEM DESCRIÇÃO
SE NÃO ACENDE NADA.
•
Não lhe chega corrente.
•
Cabo de alimentação mal encaixado ou cortado.
•
Fusível da C.P.U. queimado.
•
Filtro EMI de corrente avariado.
SOLUÇÕES
•
Assegure-se que a tomada tem corrente.
•
Substituir o cabo.
•
Substituir fusível. Se o fusível estiver queimado, é porque temos o teste de hardware anulado e temos um elemento de
~
230/240V - 50Hz em curto-circuito. Verificar
com um polímetro se há algum elemento em
AO LIGAR A CALDEIRA FAZ
UM “PI” MAS NÃO SE
ACENDE O VISOR.
ANCENDE-SE TUDO MAS O
TECLADO NÃO RESPONDE
ÀS ORDENS.
DEPOIS DE UM TEMPO
FUNCIONANDO INDICA
MODULANDO NIVEL DE AR
E ACUMULA PELLET NO
CESTO.
PORTA ABERTA OU ERRO
EM DEPRESSÃO.
•
Verificar a conexão da cinta plana do teclado.
•
Cinta plana avariada.
•
Teclado avariado.
•
Unidade de control avariada.
•
Verificar a conexão da cinta plana do teclado.
•
Cinta plana avariada.
•
Teclado avariado.
•
Unidade de control avariada.
•
A caldeira necessita ar para a combustão.
•
Comprovar horas de funcionamento desde a
última manutenção (Menu 2-5).
•
Comprovar qualidade dos pellets.
•
Como o seu nome indica, a porta do interior ou está aberta ou temos uma falha na leitura do ar necessário para a combustão.
curto-circuito.
•
Avise o seu distribuidor para que o substitua.
•
Se está dobrada ou deformada substituir.
•
Substituir.
•
Substituir.
•
Avise o seu distribuidor para proceder a sua reparação ou substituição.
•
Se está dobrada ou deformada substituir.
•
Substituir.
•
Substituir.
•
Avise o seu distribuidor para proceder a sua reparação ou substituição.
•
Assegure-se que a porta do interior e da gaveta das cinzas estão bem fechadas.
•
Realizar manutenção.
•
Substituir o pellet por outro saco, tente que o pellet esteja num sitio seco.
•
Porta do interior aberta. Fechar a porta.
•
Tubo da saída de gases atascado. Limpar a
saida de gases.
•
Interior da caldeira atascado de cinza. Realizar
manutenção.
•
Tubo de entrada de ar atascado. Limpar o
tubo de entrada de ar.
•
Tubo de leitura do ar (tubo de silicone transparente que une a Unicontrol com o tubo de entrada de ar), desligado ou cortado.
Bomba desligada.
MOTOR EXTRACTOR
•
A Unicontrol não detecta a bomba aceleradora.
•
A Unicontrol não detecta o Extractor.
Ligar ou substituir.
•
O extractor não arranca.
•
Falha no leitor de depressão da Unicontrol, verificar o nível de ar de depressão indicado no menu 3 capítulo 1 (S.A.T.).
•
Se a caldeira é nova pode ser provocado por falhas na rede eléctrica.
•
Comprovar se chega corrente a Bomba d’água através do menu 3 capítulo 0.
•
Comprovar o cabo cinzento que sai da
Unicontrol. Ligar se fôr necessário.
•
Se a caldeira é nova pode ser provocado por
136
DESLIGADO.
MOTOR
DESLIGADO.
SEM FIM
•
A Unicontrol não detecta o Motor reductor do sem- fim.
ELECTRODO (RESISTÊNCIA
DE
DESLIGADO
CURTO
BOMBA.
ACENDIMENTO)
CIRCUITO
FALTA DE PELLETS OU
MOTOR ATASCADO.
NA
•
A Unicontrol não detecta o Electrodo de acendimento (resistência de acendimento).
•
A Unicontrol detecta que a bomba ou a saida de tensão da Unicontrol que corresponde à bomba se encontra em curto circuito.
CURTO CIRCUITO NO
MOTOR EXTRACTOR.
•
A Unicontrol detecta que o extractor ou a saida de tensão da Unicontrol que corresponde ao extractor se encontra em curto circuito.
CURTO CIRCUITO MOTOR
SEM FIM.
•
A Unicontrol detecta que o motor reductor ou a saida de tensão da Unicontrol que corresponde ao motor reductor se encontra en curto circuito.
CURTO CIRCUITO NO
ELECTRODO (RESISTÊNCIA
DE ACENDIMENTO).
•
A Unicontrol detecta que o electrodo de acendimento ou a saida de tensão da
Unicontrol que corresponde ao electrodo se encontra em curto circuito.
•
A temperatura da saida de gases não é suficiente para o funcionamento, que como mínimo deve ser 100 °C.
•
O sensor de saida de gases não detecta a temperatura suficiente para o funcionamento. falhas na rede eléctrica.
•
Comprovar se chega corrente ao motor extractor através do menu 3 capítulo 1.
•
Comprovar o cabo vermelho que sai da
Unicontrol. Ligar se fôr necessário.
•
Se a caldeira é nova pode ser provocado por falhas na rede eléctrica.
•
Comprovar se chega corrente ao motor do sem-fim através do menu 3 capítulo 2.
•
Se não chegar corrente ao motor do sem-fim.
Com a caldeira desligada da corrente, verificar se está activado o termostato de segurança.
Rearmar se fôr necessário.
•
Se a caldeira é nova pode ser provocado por falhas na rede eléctrica.
•
Comprovar se chega corrente á resistência de acendimento através do menu 3 capítulo 3.
•
Comprovar o cabo negro que sai da
Unicontrol. Ligar se fôr necessário.
•
Se a caldeira é nova pode ser provocado por falhas na rede eléctrica.
•
Verificar com um multimetro se o motor se encontra com passagem á terra ou a bobine se encontra em curto circuito.
•
Comprovar se chega corrente a bomba d’água através do menu 3 apartado 0.
•
Comprovar o cabo cinzento que sai da
Unicontrol. Ligar se fôr necessário.
•
Se a caldeira é nova pode ser provocado por falhas na rede eléctrica.
•
Verificar com um multimetro se o motor se encontra com passagem á terra ou a bobine se encontra em curtocircuito.
•
Comprovar se chega corrente ao motor convector através do menu 3 capítulo 1.
•
Comprovar o cabo vermelho que sai da
Unicontrol. Ligar se fôr necessário.
•
Se a caldeira é nova pode ser provocado por falhas na rede eléctrica.
•
Verificar com um multimetro se o motor se encontra com passagem á terra ou a bobine se encontra em curto circuito.
•
Comprovar se chega corrente ao motor do sem fim através do menu 3 capítulo 2.
•
Comprovar o cabo castanho que sai da
Unicontrol. Ligar se fôr necessário.
•
Se a caldeira é nova pode ser provocado por falhas na rede eléctrica.
•
Verificar com um multimetro se o electrodo se encontra com passagem á terra ou se encontra em curto circuito.
•
Comprovar se chega corrente ao motor convector através do menu 3 capítulo 3.
•
Comprovar o cabo negro que sai da
Unicontrol. Ligar se fôr necessário.
•
É o primeiro acendimento da caldeira, espere que se desliguem os motores e volte a acender.
•
A caldeira ficou sem pellets. Encher o
depósito.
137
•
Termóstato de segurança ativado.
•
O parafuso do sem fim está atascado. Há que
o desbloquear.
•
Comprovar a qualidade dos pellets, sobretudo se têm muito serrim ou está húmido. Trocar o
saco de pellets.
•
A caldeira está suja e parou a queda de pellets por segurança. Realizar manutenção.
•
Armou-se o termóstato de segurança, purgar todo o sistema de aquecimento (ver secção
4), esperar que a caldeira arrefeça totalmente e rearmar o termóstato de segurança.
•
Sensor da saida de gases avariado. Substituir.
•
Unicontrol avariada. Substituir.
SAIDA DE MOTORES
DESLIGADA.
•
A Unicontrol não detecta os elementos de
~
230/240V - 50Hz. Se a caldeira é nova pode ser provocado por falhas na rede eléctrica. Se
é por uma reparação pode ser provocado por não ter sido ligado a ficha dos motores.
•
Desactivar o Teste de Control de hardware no menu 1-7b, desligar a caldeira e voltar a ligar, se tudo funciona correctamente temos quedas de tensão ou ruido na rede eléctrica.
ERRO NA UNIDADE DE
CONTROL.
SENSORES TEMPERATURA
TROCADOS.
•
O sensor temperatura de gases está trocado com a NTC.
DEPOIS DA IGNIÇÃO SOBE
COM MUITA RAPIDEZ A
TEMPERATURA DO ÁGUA.
•
Possivel falha na Unicontrol.
•
Ar na instalação.
•
Bomba aceleradora presa.
•
Instalação de radiadores inferior a 10kW.
•
Verificar com um multimetro, que os motores não se encontram em curto.
•
Desligar o Teste de Control de hardware no menu 1-7b, desligar a caldeira e voltar a ligar de novo.
•
O termopar e a NTC estão trocados, ver esquema eléctrico.
•
Purgar instalação, caldeira e bomba aceleradora.
•
Despregar a bomba (ver ponto 4).
•
Aumentar a instalação.
138
7.
GARANTIA.
Biomasa Ecoforestal de Villacañas (a seguir ECOFOREST) garante este produto durante 2(dois) anos desde a data de compra no caso de defeitos de fabricação e de materiais.
A responsabilidade de ECOFOREST limita-se ao fornecimento do aparelho, o qual deve ser instalado como é devido e seguindo as indicações contidas nas publicações entregadas ao adquirir o produto e em conformidad com as leis em vigor.
A instalação deve ser efectuada por pessoal autorizado, quem assumirá por completo a responsabilidade da instalação definitiva e do consiguiente bom funcionamento do produto. Não existirá responsabilidade por parte de
ECOFOREST no caso de que não sejam adoptadas estas precauções. As instalações realizadas em lugares de pública participação estão sujeitas a regulamentos específicos de cada zona.
É indispensável efectuar uma prova de funcionamento do produto dantes de completar a instalação com os correspondentes acabados de albañilería (elementos decorativos da chimenea, revestimiento externo, pilastras, pintado de muros, etc.).
ECOFOREST não assume responsabilidade alguma pelos possíveis danos e os consiguientes gastos de reparo dos acabados mencionados acima, ainda que aqueles fossem ocasionados pela substituição de peças avariadas.
ECOFOREST assegura que todos seus produtos se fabricam com materiais de qualidade óptima e com técnicas de elaboração que garantem sua melhor eficiência.
Se durante o uso normal dos mesmos detectassem-se peças defectuosas ou avariadas, a substituição destas peças será efectuada de forma gratuita pelo distribuidor que tenha formalizado a venda ou pelo revendedor da zona correspondente.
Para produtos vendidos no estrangeiro dita substituição será levada a cabo igualmente de forma gratuita, sempre em nosso estabelecimento excepto quando existam acordos especiais com distribuidores de nossos produtos em estrangeiro.
CONDIÇÕES E VALIDADE DA GARANTIA:
Para que a garantia seja reconhecida como válida se devem verificar as seguintes condições:
•
•
•
O comprador envie, num prazo de 30 (trinta) dias a partir da data de compra, a folha de garantia junto com uma cópia do albarán de compra. O vendedor deve avalar a data de compra-a e estar em posse de um documento fiscal válido.
A montagem e a posta em marcha do aparelho seja efectuada por um técnico autorizado que considere idóneas as características técnicas da instalação à que se conecte o aparelho, de todas formas dita instalação deverá respeitar as indicações contidas no manual de instruções que se entrega com o produto.
O aparelho seja utilizado tal como indica o manual de instruções que se entrega junto ao produto.
A garantia não cobre danos causados por:
•
•
•
•
Agentes atmosféricos, químicos e/ou uso impropio do produto, falta de manutenção, modificações ou manipulações indebidas do produto, ineficacia e/ou falta de adecuación do conduto de saída de fumaças e/ou outras causas que não dependam do produto.
Sobrecalentamiento da caldeira devido à combustión de materiais que não concordem com o tipo (pellet de madeira) indicado no manual que se entrega junto com o aparelho.
Transporte do produto, portanto recomenda-se controlar minuciosamente a mercadoria quando se receba, avisando imediatamente ao vendedor de qualquer possível dano, e anotando as anomalías no albarán de transporte, incluída a cópia para o transportista. Dispõe de 24 horas para apresentar a reclamação por escrito a seu distribuidor e/ou transportista.
Só aceitar-se-ão as devoluções sempre que tenham sido aceitadas previamente por escrito por ECOFOREST , que esteja em perfeitas condições e que ademais sejam devolvidas em sua embalaje original, cópia de albarán e factura se a tivesse, portes pagos bem como escrito aceitando estas condições.
139
Estão excluídas da garantia:
•
Todas as peças sujeitas a desgaste: As juntas de fibra das portas, os cristais cerámicos da porta, cestillo perforado, chapas do lar, peças pintadas, partes cromadas ou douradas, resistência de ignição e a turbina do extractor (hélice).
•
•
•
As variações cromáticas, cuarteados e pequenas diferenças de tamanho das peças de cerâmica (se o modelo de estufa e/ou caldeira levasse-a) não constituem motivo de reclamação, pois aquelas são características intrínsecas deste tipo de material.
As obras de albañilería e/ou fontanería que tivesse que realizar para a instalação da estufa ou caldeira.
Para aqueles aparelhos que permitam a produção de água quente sanitária (termo produtos): as peças pertencentes à instalação do água quente não fornecidas por ECOFOREST . Assim mesmo, os calibrados ou regulações do produto que devam se realizar devido ao tipo de combustível ou às características da instalação, estão excluídos da garantia.
•
•
•
•
Esta garantia é válida só para o comprador e não pode ser transferida.
A substituição de peças não prolonga a garantia.
Não assumir-se-ão indemnizações fundamentadas na ineficiencia do aparelho por um cálculo calorífico mal realizado do produto durante um período determinado.
Esta é a única garantia válida e ninguém está autorizado a contribuir outras em nome ou por conta de
ECOFOREST INTERVENCIÓN DURANTE O PERÍODO GARANTIA.
•
ECOFOREST não assumirá indemnização alguma por danos directos ou indirectos causados pelo produto ou derivados deste.
A solicitação de intervenção deve ser cursada ao estabelecimento vendedor do produto.
ECOFOREST reserva-se o direito a incluir modificações em suas manuales, garantias e tarifas sem necessidade de notificarlas.
Qualquer tipo de sugestão e/ou reclamação devem-se enviar por escrito a:
ECOFOREST Biomasa Eco Florestal de Villacañas, S.A.
Sampayo Areeiro, 51
36215 Vigo (Espanha).
Fax: + 34 986 262 186
Telefone.: + 34 986 262 184 / 34 986 417 700 http://www.ecoforest.es
Dados que deve incluir na sugestão e/ou reclamação:
Nome e direcção de seu fornecedor.
Nome, direcção e telefone do instalador.
Nome, direcção e telefone do comprador.
Factura e/ou albarán de compra.
Data da instalação e primeira posta em marcha.
Número de série e modelo da caldeira.
Controle, revisões e manutenção anuais sellados por sua distribuidor.
Assegure-se de explicar com clareza o motivo de sua consulta, contribuindo todos os dados que considere necessários para evitar que se produzam interpretações erróneas.
As intervenções durante o período de garantia prevêem o reparo do aparelho sem custo algum, como está previsto pela legislação em vigor.
JURISDIÇÃO:
Ambas partes pelo simples fato de cursar e aceitar pedidos se submetem à jurisdicción dos julgados e tribunais de Vigo, fazendo renúncia expressa de qualquer outro fuero que pudesse lhes corresponder, inclusive no caso de efeitos de pagamentos domiciliados em outra população espanhola ou de diferente país.
140
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS.
TECHNICAL FEATURES.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
CARATTERISTICHE TECNICHE.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS.
141
8. ESQUEMA ELÉCTRICO / ELECTRICAL DRAWING / SCHEMA ELÉCTRIQUE / SCHEMA
ELETTRICO / ESQUEMA ELÉCTRICO.
142
9.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
143
10.
PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
11.
11C.
11H.
15.
16.
16C.
16D.
17.
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
6A.
6B.
6D.
6F.
6H.
6I.
6J.
6K.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
17J.
24U.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
1G.
1H.
1I.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
1.
1A.
1C.
1D.
1E.
1F.
60300 Motor reductor.
67705 Tornillo sin-fin.
60303 Soporte motor reductor con casquillo.
60302 Casquillo bronce ejes del sin fin (unidad).
60304 Acoplamiento ejes sin fin.
60313 Juego de tornillos del sin-fin (4 unidades).
67227 Tope de goma motor reductor (unidad).
67706 Tubo del sin fin.
67707 Tapa del tubo del sin fin.
62897 Extractor completo.
62895 Carcasa aluminio del extractor Ø100mm.
62896 Motor del extractor.
60310 Junta del motor.
62899 Junta de la brida del extractor.
62938 Juego de tornillos del extractor.
77199.1 Bomba de agua con racores.
77199 Bomba de agua sin racores.
76583 Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
81825 Junta del racor 3/4.
60325 Resistencia de encendido.
60427 Tubo soporte con guía de la resistencia.
60326 Resistencia encendido con tubo soporte.
60327.1 Tornillo tope de la resistencia
60321 Cable de alimentación.
67102 Filtro antiparasitario EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
67708 Chapa soporte C.P.U.
60363 Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
67546 Regleta de identificación modelo Super Insert.
62360.2 Tubo de silicona para lectura de aire.
67710 Conjunto sistema de limpieza y soporte.
67711 Caja de relés para limpieza automática.
67712 Carril DIN con tornillos montaje caja relés.
67713 Soporte carril DIN y caja relés.
60667 Termostato 5 metros.
60668 Termostato 7 metros.
61366 Mando a distancia.
62651 Adaptador para conexión externa.
67376 Termostato inalámbrico ECOFOREST
62894 Puerto optoacoplado
67403 Sistema de alimentación ininterrumpida.
61341 Sensor de temperatura de salida de gases.
61343 Sensor de temperatura del convector.
61361 Teclado completo.
67714 Soporte del teclado
61364 Cinta de conexión del teclado.
67715 Rejilla de seguridad.
67716 Conjunto tapas para conexión de la tolva externa.
67717 Tolva.
67718 Cableado interno de fuerza.
61324 Cableado interno de maniobra.
67719 Cableado maniobra rastrillos de limpieza.
--------- Piloto aviso limpieza atascada.
76910 Termostato de seguridad y rearme 90-110 °C.
60344 Termostato de seguridad de la tolva.
77500.1 Medidor de presión electrónico.
76962 Vaso de expansión 8 litros.
48104 Válvula de seguridad.
35601 Purgador.
22620 Muelle de fricción.
67720 Tubo para purgador.
67721 Canaleta del cableado.
67722 Puerta completa con cristal.
67723 Marco puerta del hogar.
----------- Cristal vitrocerámico.
67724 Junta adhesiva del cristal.
67725 Junta de fibra de la puerta.
67726 Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
67727 Sistema de cierre de la puerta.
67729 Bisagra puerta del hogar.
67730 Cajón cenicero.
36R.
36R’.
36S.
36T.
36T’.
36U.
36V.
36V’.
36W.
36W’.
36X.
36Y.
36Y’.
41T.
36H.
36H’.
36I.
36J.
36K.
36L.
36M.
36M’.
36N.
36N’.
36O.
36O’.
36P.
36Q.
41T’.
48E.
48F.
48P.
50.
51.*
52.*
53.*
36B.
36C.
36D.
36E.
36F.
36G.
29G.
29I.
34R.
36.
36A.
36A’.
28H.
28I.
29E.
29F.
29H.
29E’.
29F’.
29H’.
27A
27H.
28.
28B.
28F.
28G.
67731 Placa central del hogar.
67732 Chapa sujeción embellecedor hogar (2 piezas).
67733 Cestillo perforado completo.
67734 Rejilla de seguridad del hogar.
67735 Cestillo perforado sin base.
67736 Junta de fibra del cestillo.
67737 Base intercambiable del cestillo.
67738 Juego tornillos montaje base cestillo.
67740 Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
67741 Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
67739 Tapa frontal limpieza del intercambiador.
67743 Junta tapa superior limpieza del intercambiador.
67744 Juego de tornillería para tapa superior limpieza.
67742 Tapa superior limpieza del intercambiador.
----------- Registro de limpieza con muelle (unidad).
----------- Registro de limpieza con muelle (unidad).
----------- Latiguillo de acero extensible de 100mm.
67745 Conjunto completo del sistema de rastrillos.
----------- Motor del sistema de limpieza automático.
67746 Juego de tornillos sujeción motor de limpieza.
67747 Cadena de transmisión.
67748 Corona dentada (25 dientes).
67749 Guía fin de carrera.
67750 Casquillo guía fin de carrera.
67751 Espárrago fin de carrera.
67752 Arandela de seguridad (unidad).
67753 Corona dentada (10 dientes).
67754 Tornillo sujeción de corona dentada.
67755 Grapa circular (unidad).
----------- Rodamiento.
67756 Eje del rastrillo automático.
67757 Tuerca eje lado derecho.
67758 Soporte del motor de limpieza automática.
67759 Tornillos del soporte del motor de limpieza.
67760 Condensador de arranque de 5µF.
67761 Soporte del condensador de arranque.
67762 Interruptor fin de carrera (unidad).
67763 Juego de tornillos sujeción fin de carrera.
67764 Junta de separación de los fines de carrera.
67765 Tapa soporte del motor de limpieza automática.
67766 Tuerca eje lado izquierdo.
67767 Tornillo de la tuerca lado izquierdo.
67768 Casquillo deslizante eje.
67769 Tirantes de los rastrillos (unidad).
67770 Tuerca de los tirantes de los rastrillos (unidad).
67771 Tubo guía del eje.
67772 Cierre placa limpieza.
67773 Remache inox Ø4x8mm cierre placa limpieza.
67774 Eje guía izquierdo de los rastrillos.
67775 Eje guía derecho de los rastrillos.
67776 Guía de los rastrillos.
67777 Protección rastrillos.
67778 Tornillos sujeción de la protección rastrillos.
67779 Bandeja de carga de pellets.
67780 Tapa de la bandeja de carga de pellets.
67457 Rueda giratoria con freno.
67458 Rueda giratoria sin freno.
67781 Base del encastrable.
20180 Escobilla de limpieza.
60389.1 Silicona de alta temperatura para juntas.
21271 Limpiacristales Ecoforest.
67243 Limpia intercambiadores Ecoforest.
*OPCIONAL
144
10.
PARTS OF THE HIDROCOPPER SUPER INSERT BOILER (SI 2011).
11.
11C.
11H.
15.
16.
16C.
16D.
17.
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
6A.
6B.
6D.
6F.
6H.
6I.
6J.
6K.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
17J.
24U.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
1G.
1H.
1I.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
1.
1A.
1C.
1D.
1E.
1F.
60300 Motor-reducer.
67705 Auger screen.
60303 Motor-reducer supplement.
60302 Motor-reducer holder with cap.
60304 Auger axle bronze socket.
60313 Auger axle connection.
67227 Reducer motor rubber stop.
67706 Tube of the endless.
67707 Tube of the endless lid.
62897 Complete exhaust blower.
62895 Exhaust blower aluminium housing Ø100mm.
62896 Exhaust blower motor.
60310 Motor joint.
62899 Exhaust blower flange joint.
62938 Exhaust blower screw set.
77199.1 Water pump with fittings.
77199 Water pump without fittings.
76583 Pump fitting 1” x 3/4 (unit).
22633 Fitting joint 3/4.
60325 Resistance/ Ignitor.
60427 Guided holder pipe for the ignitor.
60426 Ignition resistance with holder pipe.
60327/1 Ignitor top screw.
60321 Electrical cord.
67102 EMI imput suppression filter.
61360 CPU electronic plate.
67708 CPU holder plate.
60663 C.P.U. Fuse (5x20 – 3,15A).
67546 Identification strip model Super Insert.
62360.2 Silicone tube of air measurement.
67710 Cleaning and support system set.
67711 Relais box for automatic cleaning.
67712 DIN rail with screws assembly relais box.
67713 DIN rail support and relais box.
60667 5 metre thermostat.
60668 7 metre thermostat.
61366 Remote control.
62651 Adaptor for external connection.
67376 Wireless thermostat ECOFOREST.
62894 Optocoupler port.
67403 Uninterruptible Power System.
61341 Exhaust temperature sensor.
61343 Water temperature sensor
61361 Complete keyboard.
67714 Keyboard metallic holder.
61364 Keyboard connection strip.
67715 Safety grid.
67716 Lids set to extern hopper connection.
67717 Hopper.
67718 Internal force wiring.
61324 Internal maneuver wiring.
67719 Wiring of cleaning rakes performance.
--------- Pilot light warning blocked cleaning.
76910 Safety thermostat with reset 90-110 °C.
60345 Safety hopper thermostat.
77500.1 Electronic pressure meter.
76962 Expansion vessel 8 litres.
48104 Security valve.
35601 Purger.
22620 Friction spring.
67720 Tube for purger.
67721 Keyboard flat cable guide.
67722 Complete door with glass.
67723 Fireplace door frame.
----------- Vitroceramic glass.
67724 Glass adhesive joint.
67725 Door fibre joint.
67726 Glass holder strip.
67727 Lock door system.
67728 Door handle with screws.
67729 Fireplace door hinge.
36Q.
36R.
36R’.
36S.
36T.
36T’.
36U.
36V.
36V’.
36W.
36W’.
36X.
36Y.
36Y’.
36G.
36H.
36H’.
36I.
36J.
36K.
36L.
36M.
36M’.
36N.
36N’.
36O.
36O’.
36P.
53.*
41T.
41T’.
48E.
48F.
48P.
50.
51.*
52.*
29H’.
29G.
29I.
34R.
36.
36A.
36A’.
36B.
36C.
36D.
36E.
36F.
28G.
28H.
28I.
29E.
29F.
29H.
29E’.
29F’.
26A
27A
27H.
28.
28B.
28F.
67730 Ash box.
67731 Central plane of the fireplace.
67732 Support panel trim of the fireplace. (2 pieces).
67733 Complete burn pot.
67734 Security grills of the fireplace.
67735 Hollowed burn pot without base.
67736 Fiber joint of the burn pot.
67737 Exchangeable base of the burn pot.
67738 Screws set assembly burn pot base.
67740 Joint front lid exchanger cleaning.
67741 Hardware set for the cleaning front lid.
67739 Cleaning front lid of the exchanger.
67743 Joint cleaning top lid of exchanger.
67744 Hardware set for cleaning top lid.
67742 Cleaning top lid of the exchanger.
----------- Cleaning outlet with spring. (unit).
----------- Cleaning outlet with spring. (unit).
----------- Steel nipple extendable of 100mm.
67745 Complete set of rakes system.
----------- Motor of the cleaning automatic system.
67746 Screws set cleaning motor support.
67747 Chain of transmission.
67748 Ring gear (25 teeth).
67749 Limit guide.
67750 Limit guide bushing.
67751 Limit guide tie rod.
67752 Security washer (unit).
67753 Ring gear (10 teeth).
67754 Ring gear support screw.
67755 Circlip (unit).
----------- Bearing.
67756 Axe of the automatic rake.
67757 Nut of the right side axe.
67758 Support of the automatic cleaning motor.
67759 Screws of the cleaning motor support.
67760 Start capacitor of 5µF.
67761 Start capacitor support.
67762 Limit guide switch (unit).
67763 Limit guide screws set.
67764 Separation joint of the limit guides.
67765 Support lid of the automatic cleaning motor.
67766 Right side axe nut.
67767 Screw of the right side nut.
67768 Slide bushing axe.
67769 Tie bars of the rakes (unit).
67770 Nut of the tie bars of the rake (unit).
67771 Axe guide tube.
67772 Cleaning sheet lock.
67773 Inox rivet Ø4x8mm cleaning panel lock.
67774 Left axe guide of the rakes.
67775 Right axe guide of the rakes.
67776 Guide of the rakes.
67777 Rakes protection.
67778 Support screws of the rakes protection.
67779 Pellets load tray.
67780 Lid of the pellets load tray
67457 Revolving wheel with brake.
67458 Revolving wheel without brake.
67781 Insert base.
20180 Cleaning brush.
60389.1 High temperature silicone for joints.
21271
ECOFOREST window cleaner.
67243 Exchanger cleaner ECOFOREST.
* OPTIONAL.
145
10.
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
11.
11C.
11H.
15.
16.
16C.
16D.
17.
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
6A.
6B.
6D.
6F.
6H.
6I.
6J.
6K.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
17J.
24U.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
1G.
1H.
1I.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
1.
1A.
1C.
1D.
1E.
F.
60300 Moteur réducteur.
67705 Vis sans fin.
60303 Support du moteur réducteur avec casque.
60302 Casque en bronze pour axes sans fin.
60304 Couplage axes sans fin.
60313 Jeu de vis sans fin.
67227 Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
67706 Tubo del sin fin.
67707 Tapa del tubo del sin fin.
62897 Extracteur complet.
62895 Boîtier en aluminium de l’extracteur.
62896 Moteur de l’extracteur.
60310 Joint du moteur.
62899 Joint de la bride de l’extracteur.
62938 Jeu des vis de l’extracteur.
77199.1 Pompe d’eau avec raccords.
77199 Pompe d’eau.
76583 Raccord 1” x 3/4 (unité).
22633 Joint du raccord 3/4.
60325 Résistance d’allumage.
60427 Tube support avec guidage de la résistance.
60426 Résistance d’allumage avec tube support.
60327/1 Vis prisonnière de la résistance.
60321 Câble d’alimentation.
67102 Filtre antiparasite EMI d’entrée.
61360 Plaque électronique C.P.U.
67708 Tôle support C.P.U.
60663 Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
67546 Bande d’identification modèle Super Insert.
62360.2 be en silicone pour la lecture de l’air.
67710 Ensemble du système de nettoyage et du support
67711 Boitier de relais pour le nettoyage automatique.
67712 Rail DIN avec vis de montage du boitier relais.
67713 Support du rail DIN et boitier relais.
60667 Thermostat 5 mètres.
60668 Thermostat 7 mètres.
61366 Télécommande.
62651 Adaptateur pour connexion externe.
67376 Thermostat sans fil ECOFOREST.
62894 Port optocouplé.
67403 Système d’alimentation ininterrompu.
61341 Capteur de température d’évacuation des gaz.
61343 Capteur de température d’eau (NTC).
61361 Clavier complet.
67714 Support du clavier.
61364 Bande de connexion du clavier.
36O’.
36P.
36Q.
36R.
36R’.
36S.
67715 Grille de sécurité. 36T.
67716
Ensemble des couvercles pour la conexion de la trémie externe.
36T’.
67717 Trémie. 36U.
67718 Câblage interne de force.
61324 Câblage interne de manœuvre.
67719 Cablage manoeuvrable des râteaux de nettoyage.
--------- Témoin du nettoyeur bouché.
76910 Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
36V.
36V’.
36W.
36W’.
36X.
36E.
36F.
36G.
36H.
36H’.
36I.
36J.
36K.
36L.
36M.
36M’.
36N.
36N’.
36O.
60345 Thermostat de sécurité de la trémie.
77500.1 Mesure de presión électronique.
76962 Vase d’expansion.
48104 Soupape de sécurité
35601 Purge.
22620 Quai de friction.
67720 Tube pour le purgeur.
67721 Protection du cable de connexion.
67722 Porte complète avec verre.
67723 Cadre de la porte du foyer.
----------- Verre vitrocéramique.
67724 Joint adhésif du verre.
67725 Joint en fibre de la porte.
67726 Baguette d’attache des verres 4 pièces.
67727 Système de fermeture de la porte.
51.*
52.*
53.*
36Y.
36Y’.
41T.
41T’.
48E.
48F.
48P.
50.
29E’.
29F’.
29H’.
29G.
29I.
34R.
36.
36A.
36A’.
36B.
36C.
36D.
28B.
28F.
28G.
28H.
28I.
29E.
29F.
29H.
25K.
25M.
26A
27A
27H.
28.
67728 Poignée de la porte avec des vis.
67729 Charnière de la porte.
67730 Bac à cendres.
67731 Plaque centrale du foyer.
67732 Plaque fixation du foyer (2 un).
67733 Panier perforé complet.
67734 Grille de securité du foyer.
67735 Bac perforé sans fond.
67736 Ensemble de filtre du bac perforé.
67737 Fond interchangeable du bac perforé.
67738 Jeu de vis de montage du fond du bac perforé.
67740
Ensemble du couvercle frontal du nettoyeur de l’échangeur
67741 Jeu de vis pour le couvercle frontal nettoyeur.
67739 Couvercle frontal de nettoyage de l’échangeur.
67743 Ensemble couvercle supérieur de nettoyage de l’échangeur
67744 Jeu de vis pour le couvercle supérieur de nettoyage.
67742 Couvercle supérieur de nettoyage de l’échangeur.
----------- Registre de nettoyage petit avec ressort. (unité).
----------- Registre de nettoyage petit avec ressort. (unité).
----------- Tuyan extensible de 100 mm.
67745 Ensemble complet du système des râteaux x.
----------- Moteur du système de nettoyage automatique.
67746 Jeu de vis fixé au moteur de nettoyage.
67747 Chaîne de transmission.
67748 Couronne dentée (25 dents).
67749 Témoin de buté.
67750 Douille guide de fin de buté.
67751 Tige de fin de buté.
67752 Rondelle de sécurité (unité).
67753 Couronne dentée (10 dents).
67754 Vis fixée à la couronne dentée.
67755 Grappe circulaire (unité).
----------- Roulement.
67756 Axe du rateau automatique.
67757 Ecrou de l’axe du coté droit.
67758 Support du moteur de nettoyage automatique.
67759 Ecrou support du moteur de nettoyage.
67760 Condensateur du démarrage de 5µF.
67761 Support du condensateur de démarrage.
67762 Interrupteur de la butée (unité).
67763 Jeu de vis de fixation de fin butée.
67764 Ensemble de séparation des fin s de butée.
67765
Couvercle support du moteur de nettoyage automatique.
67766 Ecrous de l’axe coté gauche.
67767 Vis d’ecrous coté gauche.
67768 Douille coulissante de l’axe.
67769 Bretelles des rateaux (unité).
67770 Ecrou des bretelles des râteaux (unité).
67771 Tube témoin de l’axe.
67772 Fermeture de la plaque de nettoyage.
67773 Rivet inox Ø4x8mm Fermeture plaque de nettoyage.
67774 Axe témoin gauche des râteaux
67775 Axe témoin droit des râteaux.
67776 Témoin des râteaux.
67777 Protection des rateaux.
67778 Vis fixés à la protection des râteaux.
67779 Plateau de charge de pellets de bois.
67780 Couvercle du plateau de charge des pellets. de bois.
67457 Roue giratoire avec frein.
67458 Roue giratoire sans frein.
67781 Base fixe.
20180 Brosse de nettoyage.
60389.1 Silicone de haute température pour joints.
21271 Essuie-glace Ecoforest.
67243 Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
*EN OPTION.
146
10.
PARTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
11.
11C.
11H.
15.
16.
16C.
16D.
17.
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
6A.
6B.
6D.
6F.
6H.
6I.
6J.
6K.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
17J.
24U.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
1G.
1H.
1I.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
1.
1A.
1C.
1D.
1E.
1F.
60300 Motoriduttore.
67705 Vite senza-fine.
60303 Spessore del motoriduttore.
60302 Sostegno motoriduttore con boccola.
60304 Boccola bronzo dell’asse della vite senza-fine.
60313 Ferma-boccola dell’asse della vite senza-fine.
67227 Kit vitid’assemblaggio per la vite senza-fine.
67706 Tubo senza-fine.
67707 Coperchio del tubo senza-fine.
62897 Estrattore completo.
62895 Carcassa in alluminio dell’estrattore.
62896 Motore dell’estrattore.
60310 Guarnizione del motore.
62899 Spessore della flangia dell’estrattore.
62938 Kit viti d’assemblaggio dell’estrattore.
77199.1 Pompa dell’acqua con accessori.
77199 Pompa dell’acqua senza accessori.
76583 Raccordo della pompa 1” x 3/4 (unità).
81825 Guarnizione del raccordo 3/4.
60325 Resistenza di accensione.
60427 Tubo di supporto con guida dellaresistenza.
60326 Resistenza di accensione con tubo di supporto.
60327.1 Vite per fissaggio della resistenza.
60321 Cavo di alimentazione.
67102 Filtro antiparassitario EMI.
61360 C.P.U.
67708 Sostegno C.P.U.
60363 Fusibile super rapido della C.P.U. (5x20-3,15A).
67546 Targa identificazione modello Super insert.
62360.2 Tubo in silicone per la lettura dell’aria.
67710 Set sistema di pulizia e supporto.
67711 Scatola relais per la pulizia automatica.
67712 Staffa DIN con viti montaggio scatola relais.
67713 Supporto staffa DIN e scatola relais.
60667 Termostato 5 metri.
60668 Termostato 7 metri.
61366 Telecomando.
62651 Adattatore per attacco esterno.
67376 Termostato senza fili ECOFOREST.
62894 Porta ottica.
67403 Sistema d’alimentazione ininterrotta.
61341 Sensore di temperatura dello scarico.
61343 Sensore di temperatura dell’acqua.
61361 Tastiera completa.
67714 Sostegno della tastiera.
61364 Cavo piatto di connessione della tastiera.
67715 Griglia di sicurezza.
67716 Coperchi per serbatoio esterno
67717 Serbatoio.
67718 Cablaggio interno d’alimentazione.
61324 Cablaggio interno per i segnali.
67719 Cablaggio manovra rastrelli di pulizia.
--------- Spia di avviso pulizia ostruita.
76910 Termostato di sicurezza e riarmo 90-110 °C.
60344 Termostato di sicurezza del serbatoio.
77500.1 Visualizzatore di pressione elettronico.
76962 Vaso d’espansione 8 litri.
48104 Valvola di sicurezza.
35601 Sfiato.
22620 Molla di frizione.
67720 Tubo per lo spurgatore.
67721 Canalina del cavo piatto della tastiera.
67722 Porta completa con vetro.
67723 Cornice porta del focolare.
----------- Vetroceramica.
67724 Guarnizione adesiva del vetro.
67725 Guarnizione in fibra della porta.
67726 Supporti per vetro (4 pz).
67727 Sistema di chiusura.
67729 Cerniera della porta.
36Q.
36R.
36R’.
36S.
36T.
36T’.
36U.
36V.
36V’.
36W.
36W’.
36X.
36Y.
36Y’.
36G.
36H.
36H’.
36I.
36J.
36K.
36L.
36M.
36M’.
36N.
36N’.
36O.
36O’.
36P.
53.*
41T.
41T’.
48E.
48F.
48P.
50.
51.*
52.*
29H’.
29G.
29I.
34R.
36.
36A.
36A’.
36B.
36C.
36D.
36E.
36F.
28G.
28H.
28I.
29E.
29F.
29H.
29E’.
29F’.
26A
27A
27H.
28.
28B.
28F.
67730 Cassonetto porta-cenere.
67731 Placca centrale del focolare.
67732 Lastra sostegno modanatura focolaio (2 pezzi).
67733 Cestello forato completo.
67734 Rete metallica di sicurezza del focolaio.
67735 Cestello forato senza base.
67736 Guarnizione di fibra del cestello.
67737 Base intercambiabile del cestello.
67738 Kit di viti per il montaggio della base del cestello.
67740
Guarnizione del coperchio frontale per la pulizia dello scambiatore.
67741 Kit di viti per il coperchio frontale di pulizia.
67739 Coperchio frontale pulizia dello scambiatore.
67743
Guarnizione coperchio superiore pulizia dello scambiatore.
67744 Kit di viti per coperchio superiore pulizia.
67742 Coperchio superiore pulizia dello scambiatore.
----------- Registro di pulizia con molla (unità).
----------- Registro di pulizia con molla (unità).
----------- Tubo di acciaio estensibile di 100 mm.
67745 Set completo del sistema di rastrelli.
----------- Motore del sistema di pulizia automatico.
67746 Kit di viti sostegno motore di pulizia.
67747 Catena di trasmissione.
67748 Corona dentata (25 denti).
67749 Guida fine corsa.
67750 Ghiera guida fine corsa.
67751 Bulloni fine corsa.
67752 Rondella di sicurezza (unità).
67753 Corona dentata (10 denti).
67754 Vite sostegno corona dentata.
67755 Graffa circolare (unità).
----------- Cuscinetto a sfere.
67756 Asse del rastrello automatico.
67757 Dado asse lato destro.
67758 Supporto del motore di pulizia automatica.
67759 Viti del supporto del motore di pulizia.
67760 Condensatore di avviamento di 5µF.
67761 Supporto del condensatore di avviamento.
67762 Interruttore di fine corsa (unità).
67763 Kit di viti sostegno fine corsa.
67764 Guarnizione di separazione dei fine corsa.
67765 Coperchio supporto del motore di pulizia automatica.
67766 Dado asse lato sinistro.
67767 Vite del bullone/dado lato sinistro.
67768 Ghiera scivolante asse.
67769 Leve dei rastrelli (unità).
67770 Dado delle leve dei rastrelli (unità).
67771 Tubo guida del asse.
67772 Chiusura piastra pulizia.
67773 Rivetto inox Ø4x8mm chiusura piastra pulizia.
67774 Asse guida sinistro dei rastrelli.
67775 Asse guida destro dei rastrelli.
67776 Guida dei rastrelli.
67777 Protezione rastrelli.
67778 Viti sostegno della protezione rastrelli.
67779 Supporto di carico di pellets.
67780 Coperchio del supporto del carico di pellets.
67457 Ruota girevole con freno.
67458 Ruota girevole senza freno.
67781 Base dell’incassabile.
20180 Spazzolino per la pulizia.
60389.1 Silicone ad alta temperatura.
21271 Detersivo vetri Ecoforest.
67243 Detersivo scambiatori Ecoforest.
*OPCIONAL
147
10.
LEGENDA DA CALDEIRA HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI 2011).
11.
11C.
11H.
15.
16.
16C.
16D.
17.
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
6A.
6B.
6D.
6F.
6H.
6I.
6J.
6K.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
17J.
24U.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
2F.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
1G.
1H.
1I.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
1.
1A.
1C.
1D.
1E.
1F.
60300 Motor redutor.
67705 Veio Sem-fim.
60303 Suplemento do motor redutor.
60302 Suporte motor redutor com casquilho (unidade)..
60304 Casquilho bronze eixos do sem fim.
60313 Anilha de união do sem fim.
67227 Junta de encosto motor redutor (unidade).
67706 Tubo do sem-fim.
67707 Tampa do tubo do sem-fim.
62897 Extractor completo.
62895 Carcaça alumínio do extractor Ø100mm.
62896 Motor do extractor.
60310 Junta do motor.
62899 Junta do extractor.
62938 Jogo de parafusos do extractor.
77199.1 Bomba de água com adaptadores.
77199 Bomba de água sem adaptadores.
76583 Adaptador de bomba 1” x 3/4 (unidade).
22633 Junta do adaptador 3/4.
60325 Resistência.
60427 Tubo suporte com guia da resistência.
60426 Resistência com tubo suporte.
60327/1 Parafuso fixação de resistência.
60321 Cabo de alimentação.
67102 Filtro antiparasitário EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
67708 Chapa suporte C.P.U.
60663 Fusível super rápido do C.P.U. (5x20-3,15A).
67546 Chapa de identificação modelo Super Insert.
62360.2 Tubo de silicone para leitura de ar.
36H’.
36I.
67710 Conjunto sistema de limpeza e suporte.
67711 Caixa de relés para limpeza automática.
36J.
36K.
67712 Carril DIN com parafusos de montagem caixa de relés.
36L.
67713 Suporte carril DIN e caixa de relés.
36M.
60667 Termóstato 5 metros.
60668 Termóstato 7 metros.
36M’.
36N.
61366 Comando a distância.
62651 Adaptador para conexão externa.
67376 Termóstato sem fio ECOFOREST.
62894 Porto opto acoplado.
67403 Sistema de alimentação ininterrupta.
61341 Sensor temperatura de saída de gases.
61343 Sensor de temperatura da água.
61361 Teclado completo.
67714 Suporte do teclado.
61364 Cinta de conexão do teclado.
67715 Grelha de segurança.
67716 Tampas para conexão do depósito externo.
67717 Depósito.
67718 Cablagem interna de força.
61324 Cablagem interna de controle.
67719 Cablagem manobra rastilhos de limpeza.
--------- Piloto aviso limpeza preso.
76910 Termóstato de seg. e rearme 90-110 °C.
60345 Termóstato de segurança do depósito.
77500.1 Medidor de pressão electrónico.
76962 Vaso de expansão 8 litros.
48104 Válvula de segurança.
35601 Purgador.
22620 Mola de fricção.
67720 Tubo para purgador.
67721 Calha traseira
67722 Porta completa com vidro
67723 Aro da porta
----------- Junta adesiva do vidro.
67724 Junta adesiva do vidro.
67725 Junta de fibra da porta.
67726 Frisos fixação vidros.
67727 Sistema de fecho da porta.
67728 Fecho da porta com parafusos.
67729 Dobradiça da porta.
41T.
41T’.
48E.
48F.
48P.
50.
51.*
52.*
36U.
36V.
36V’.
36W.
36W’.
36X.
36Y.
36Y’.
53.*
36N’.
36O.
36O’.
36P.
36Q.
36R.
36R’.
36S.
36T.
36T’.
29H’.
29G.
29I.
34R.
36.
36A.
36A’.
36B.
36C.
36D.
36E.
36F.
36G.
36H.
28G.
28H.
28I.
29E.
29F.
29H.
29E’.
29F’.
26A
27A
27H.
28.
28B.
28F.
67730 Gaveta das cinzas.
67731 Placa central da câmara de combustão.
67732 Chapa fixação embelezador grade (2 peças).
67733 Cesto perfurado completo.
67734 Rede de segurança da grade.
67735 Cesto perfurado sem base.
67736 Junta de fibra do cesto.
67737 Base permutável do cesto.
67738 Jogo de parafusos de montagem base cesto.
67740 Junta tampa frontal de limpeza do permutador.
67741 Jogo de parafusos para tampa frontal de limpeza.
67739 Tampa frontal de limpeza do permutador.
67743 Junta tampa superior de limpeza do permutador.
67744 Jogo de parafusos para tampa superior de limpeza.
67742 Tampa superior de limpeza do permutador.
----------- Registo de limpeza com mola (unidade).
----------- Registo de limpeza com mola (unidade).
----------- Tubo de aço extensível de 100 mm.
67745 Conjunto completo do sistema de rastilhos.
----------- Motor do sistema de limpeza automático.
67746 Jogo de parafusos de fixação motor de limpeza.
67747 Corrente de transmissão.
67748 Coroa dentada (25 dentes).
67749 Guia fim de curso.
67750 Casquilho guia fim de curso.
67751 Bujão fim de curso.
67752 Anilha de segurança (unidade).
67753 Coroa dentada (10 dentes).
67754 Parafusos de fixação de coroa dentada.
67755 Manga circular (unidade).
----------- Rolamento.
67756 Eixo do rastilho automático.
67757 Porca eixo lado direito.
67758 Suporte do motor de limpeza automático.
67759 Parafusos do suporte do motor de limpeza.
67760 Condensador de arranque de 5µF.
67761 Suporte do condensador de arranque.
67762 Interruptor fim de curso (unidade).
67763 Jogo de parafusos de fixação fim de curso.
67764 Junta de separação dos fins de curso.
67765 Tampa de suporte do motor de limpeza automática.
67766 Porca eixo lado esquerdo.
67767 Parafuso da porca lado esquerdo.
67768 Casquilho deslizante eixo.
67769 Pegas dos rastilhos (unidade).
67770 Porca das pegas dos rastilhos (unidade).
67771 Tubo guia do eixo.
67772 Fecho placa limpeza.
67773 Rebite inox Ø4x8mm fecho placa limpeza.
67774 Eixo guia esquerdo dos rastilhos.
67775 Eixo guia direito dos rastilhos.
67776 Guia dos rastilhos.
67777 Proteção rastilhos.
67778 Parafusos de fixação da proteção rastilhos.
67779 Bandeja de carga de pellets.
67780 Tampa da bandeja de carga de pellets.
67457 Roda giratória com travão.
67458 Roda giratória sem travão.
67781 Base do encastrável.
20180 Escovilhão de limpeza.
60389.1 Silicone de alta temperatura para juntas.
21271 Limpa-vidros Ecoforest.
67243 Limpa permutadores Ecoforest.
*OPCIONAL
148
11.
DESPIECE DEL FORRO / QUARTERING OF THE LINING / DÉPESSAGE DE LA DOUBLURE
/ ESPLOSO DEL RIVESTIMENTO / CORTE DO FORRO HIDROCOPPER SUPER INSERT (SI
2011).
149
12.
PARTES DEL FORRO / PARTS OF THE LINING / PARTIS DE LA DOUBLURE / PARTI DEL
RIVESTIMENTO / PARTES DO FORRO HIDROCOPER SUPER INSERT (SI 2011).
00.
40.
40.
41C.
40R.
41D.
40U.
41X.
41X’.
18.
00.
40.
40.
41C.
40R.
41D.
40U.
41X.
41X’.
18.
00.
40.
40.
41C.
40R.
41D.
40U.
41X.
41X’.
18.
00.
40.
40.
41C.
40R.
41D.
40U.
41X.
41X’.
18.
Partes de la estructura de montafe del forro
------------ Cuerpo completo de la Super Insert
67789
67788
67787
Forro completo negro.
Forro completo nácar.
Soporte derecho.
67786
67785
67784
67783
Tirante soporte derecho.
Soporte izquierdo.
Refuerzo superior central.
Travesaño superior.
67782
60575
------------
------------
Refuerzo travesaño superior.
Imán del embellecedor y puertas.
Parts of the linning assembly structure
------------ Complete body of the Super Insert.
67789
67788
67787
67786
67785
67784
67783
Black linning complet.
Complet linning nacre.
Right support.
Right support tie bar.
Left support.
Central top reinforcement.
Top crosspiece.
67782
60575
------------
------------
Top crosspiece reinforcement.
Magnet of the trim and doors.
Partis de la structure de montage de la doublure
------------ Corps complet de la Super Insert.
67789 Plaque noir compléte.
67788
67787
67786
67785
Plaque complete nacre.
Support droit.
Cordon support droit.
Support gauche.
67784
67783
67782
60575
------------
Renfort supérieur central.
Travese supérieur.
Remfort travers supérieur.
Aimant de l’enjoliveur et portes.
00.
------------
Parti della struttura del montaggio del rivestimento
------------ Corpo completo della Super Insert.
40.
40.
41C.
40R.
41D.
40U.
41X.
41X’.
18.
67789
67788
67787
67786
67785
67784
67783
67782
60575
------------
------------
Rivestimento completo nero.
Rivestimento completo madreperla.
Supporto destro.
Tirante supporto destro.
Supporto sinistro.
Rinforzo superiore centrale.
Traversa superiore.
Rinforzo traversa superiore.
Calamita modanatura e porte.
Partes da estrutura de montagem do forro
------------ Corpo completo da Super Insert
67789
67788
67787
67786
Forro completo preto.
Forro completo nácar.
Suporte direito.
Tira suporte direito.
67785
67784
67783
67782
60575
------------
Suporte esquerdo.
Reforço superior central.
Travessa superior.
Reforço travessa superior.
Íman do embelezador e portas.
------------
24S.
24S.
40J.
40J.
40H.
40H.
40I.
40A.
40A.
40P.
40P.
40E.
24S.
24S.
40J.
40J.
40H.
40H.
40I.
40A.
40A.
40P.
40P.
40E.
24S.
24S.
40J.
40J.
40H.
40H.
40I.
40A.
40A.
40P.
40P.
40E.
24S.
24S.
40J.
40J.
40H.
40H.
40I.
40A.
40A.
40P.
40P.
40E.
24S.
24S.
40J.
40J.
40H.
40H.
40I.
40A.
40A.
40P.
40P.
40E.
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
67802
67801
67800
67799
67798
67797
67796
67795
67794
67793
67792
67791
Partes del forro
Embellecedor inferior negro.
Embellecedor inferior nácar.
Columna lateral derecha negra.
Columna lateral derecha nácar.
Embellecedor superior negro.
Embellecedor superior nácar.
Panel puerta izquierda negra.
Puerta superior derecha negra.
Puerta superior derecha nácar.
Puerta superior izquierda negra.
Puerta superior izquierda nácar.
Zócalo negro.
Parts of the linning
Black low trim.
Nacre lower trim.
Black right side column.
Nacre right side column.
Black top trim.
Nacre top trim.
Black left panel-door.
Black top right door.
Nacre top right door.
Black top left door.
Nacre top left door.
Black plinth.
Partis de la doublure
Enjoliveur inférieur droit noir.
Enjoliveur inférieur nacre.
Colonne lateral droite noir.
Colonne lateral droite nacre.
Enjoliveur supérieur noir.
Enjoliveur supérieur nacre.
Panneau de porte gauche noir.
Porte supérieur droite noir.
Porte supérieur droite nacre.
Porte supérieur gauche noir.
Porte supérieur gauche nacre.
Socle noir.
Parti del rivestimento
Modanatura inferiore nera.
Modanatura inferiore madreperla.
Colonna laterale destra nera.
Colonna laterale destra madreperla.
Modanatura superiore nera.
Modanatura superiore madreperla.
Pannello porta sinistra nera.
Porta superiore destra nera.
Porta superiore destra madreperla.
Porta superiore sinistra nera.
Porta superiore sinistra madreperla.
Plinto nero.
Partes do forro
Embelezador inferior preto.
Embelezador inferior nácar.
Coluna lateral direita preta.
Coluna lateral direita nácar.
Embelezador superior preto.
Embelezador superior nácar.
Painel porta esquerda preta.
Porta superior direita preta.
Porta superior direita nácar.
Porta superior direita preta.
Porta superior direita nácar.
Soco preto.
150
13.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CROPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
151
14.
PARTES DE LA CALDERA CANTINA SUPER (CS 2011).
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
3S
3T
3Z
4.
4A.
4B.
4C.
5.
17I.
18.
18O.
18P.
23.
23A.
23B.
23C.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
3M.
3N.
3O.
3P
3Q
3R
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
60300 Motor reductor.
63022 Tornillo sin-fin.
62953 Suplemento del motor reductor.
62954 Soporte motor reductor con casquillo.
61302 Casquillo bronce ejes del sin fin.
60304 Acoplamiento ejes sin fin.
62939 Juego de tornillos del sin-fin.
67227 Tope de goma motor reductor.
62897 Extractor completo Ø100mm.
62895 Carcasa aluminio del extractor.
67824 Motor del extractor con turbina.
62898 Junta del motor.
62899 Junta de la brida del extractor.
60312 Juego de tornillos del extractor.
77199.1 Bomba de agua con racores.
77199 Bomba de agua sin racores.
76583 Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
81825 Junta del racor 3/4.
--------- Aislamiento térmico frontal superior.
--------- Tubo acodado unión bomba.
--------- Sujeción trasera a chasis de tubo bomba.
--------- Sujeción superior a chasis de tubo bomba.
--------- Aislamiento térmico superior izquierdo.
--------- Aislamiento térmico inferior izquierdo.
--------- Aislamiento térmico frontal inferior.
--------- Aislamiento térmico superior derecho.
--------- Aislamiento térmico frontal medio.
--------- Fijación para el aislamiento térmico.
--------- Juego de aislamiento (5 pzs. y fijaciones).
60325 Resistencia de encendido.
60427 Tubo soporte con guía de la resistencia.
60326 Resistencia encendido con tubo soporte.
60327.1 Tornillo tope resistencia.
60321 Cable de alimentación.
67102 Filtro antiparasitario EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa soporte C.P.U.
60363 Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-3,15A).
30F.
30G.
30H.
30I.
67113 Regleta de identificación modelo Hidrocopper Super. 30J.
62360.2 Tubo de silicona para lectura de aire. 34*.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
60667 Termostato 5 metros.
60668 Termostato 7 metros.
61366 Mando a distancia.
62651 Adaptador para conexión externa.
67376 Termostato inalámbrico ECOFOREST.
62894 Puerto optoacoplado
67403 Sistema de alimentación ininterrumpida.
61341 Sensor de temperatura de salida de gases.
61343 Sensor de temperatura del agua.
61361 Teclado completo.
61363.1 Soporte del teclado.
61364 Cinta de conexión del teclado.
62932 Rejilla de seguridad.
--------- Tapas para conexión de la tolva externa.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
67105 Cableado interno de fuerza.
61324 Cableado interno de maniobra.
76910 Termostato de seguridad y rearme 90 °C.
60344 Termostato de seguridad de la tolva 75 °C.
77500.1 Medidor de presión electrónico.
76962 Vaso de expansión.
48104 Válvula de seguridad.
35601 Purgador.
22620 Muelle de fricción.
60575 Imán del embellecedor y puertas.
--------- Ángulo sujeción frontal cantina.
--------- Ángulo sujeción frontal cantina.
63060 Batiente superior izquierdo.
63062 Batiente inferior izquierdo.
63059 Batiente superior derecho.
63061 Batiente inferior derecho.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
23D
24.
24B.
24D.
24D’.
24E.
--------- Soporte fijación top.
63056 Puerta lateral izquierda antracita.
63055 Puerta lateral derecha antracita.
61628.1 Rejilla trasera.
--------- Cubierta del motor reductor.
61330 Tapa de la tolva.
60433 Asa de la tapa de la tolva.
63067 Tapa superior “top”.
63054 Embellecedor frontal
63058 Columna embellecedora antracita izquierda.
63057 Columna embellecedora antracita derecha.
62952 Canaleta de protección de cinta teclado.
63053 Tapa del intercambiador.
67097 Puerta completa con cristal.
67096 Marco puerta del hogar.
67098 Cristal vitrocerámico.
67099 Junta adhesiva del cristal.
61687 Junta de fibra de la puerta.
67100 Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
62640 Sistema de cierre.
--------- Bisagra de la puerta (2 piezas)
62672 Cajón cenicero.
62695 Placa central del hogar.
67823 Puerta del intercambiador con junta.
--------- Bisagra de la puerta del intercambiador
63013 Cestillo perforado.
62341 Registro de limpieza redondo.
--------- Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
--------- Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
--------- Tapa frontal limpieza del intercambiador.
--------- Sistema de varillas de limpieza.
--------- Tuerca de cierre (x1 unidad).
--------- Empuñadura
--------- Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
--------- Varilla de limpieza Ø12mm
--------- Casquillo guía de la varilla.
--------- Tuerca cúbica sujeción varilla.
--------- Chapa tope sujeción varilla.
--------- Tapón cierre varilla.
62610 Conjunto completo para A.C.S.
62611 Intercambiador placas A.C.S.
--------- Soporte intercambiado de placas
62612 Placa electrónica act. intercambiador ACS
62937 Soporte placa electrónica activación A.C.S
62613 Kit cable conexión intercambiador
45905 Codo latón 3/4 H-H (x2 unidades)
45904 Codo latón 1/2 H-H (x2 unidades)
45015 Alargadera 3/4 x 50 M-H (x2 unidades)
45010 Alargadera 1/2 x 50 M-H (x2 unidades)
62616 Codo M-H reducido 1” x 3/4 (x2 unidades)
40905 Válvula esfera M-H con racor 3/4 (x2/u)
45303 Machón 3/4 (x2 unidades)
62619 Latiguillo de acero extens. de 100-195mm
62619/1 Latiguillo de acero extens. de 170-400mm
67303 Patas niveladoras de goma (unidad).
--------- Chapa cromada logotipo.
--------- Tornillos cierre chapa cromada logotipo.
20180 Escobilla de limpieza.
60389.1 Silicona de alta temperatura para juntas
21271 Limpia cristales Ecoforest
67243 Limpia intercambiadores Ecoforest
* OPCIONAL
152
14.
PARTS OF THE CANTINA SUPER BOILER (CS 2011).
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
3S
3T
3Z
4.
4A.
4B.
4C.
5.
17I.
18.
18O.
18P.
23.
23A.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
3M.
3N.
3O.
3P
3Q
3R
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
60300 Motor-reducer.
63022 Auger screen.
62953 Auger motor supplement.
62954 Motor-reducer supplement.
61302 Motor-reducer holder with cap.
60304 Auger axle bronze socket.
62939 Auger axle connection.
67227 Motor reducer rubber stop.
62897 Complete exhaust blower Ø100mm.
62895 Exhaust blower aluminium housing.
67824 Exhaust blower motor.
62898 Motor joint.
62899 Exhaust blower flange joint.
60312 Exhaust blower screw set.
77199.1 Water pump with fittings.
77199 Water pump without fittings.
76583 Pump fitting 1” x 3/4 (unit).
22633 Fitting joint 3/4.
--------- Top front thermal insulation.
--------- Bended tube pump joint.
--------- Back rear fixing to chassis of pump tube.
--------- Top fixing to chassis of pump tube.
--------- Top left thermal insulation.
--------- Lower left thermal insulation.
--------- Lower front thermal insulation.
--------- Top right thermal insulation.
--------- Front half thermal insulation.
--------- Thermal insulation fixing.
--------- Insulation set (5 pcs. And fixings).
60325 Resistance/ Ignitor.
60427 Guided holder pipe for the ignitor.
60426 Ignition resistance with holder pipe.
60327.1 Ignitor top screw.
60321 Electrical cord.
67102 EMI imput suppression filter.
61360 CPU electronic plate.
61360.1 CPU holder plate.
60363 C.P.U. Fuse (5x20 – 3,15A)
67113 Identification strip model Hidrocopper Super.
62360.2 Silicone tube of air mesurement.
60667 5 metre thermostat.
60668 7 metre thermostat.
61366 Remote control.
62651 Adaptor for external connection.
67376 Wireless thermostat ECOFOREST.
62894 Optocoupler port.
67403 Uninterruptible Power System.
61341 Exhaust temperature sensor.
61343 Water temperature sensor
61361 Complete keyboard.
61363.1 Keyboard metallic holder.
61364 Keyboard connection strip.
62932 Safety grid.
--------- Lids for external hopper connection.
67105 Internal force wiring.
61324 Internal maneuver wiring.
76910 Safety thermostat with reset 90 °C.
60344 Safety hopper thermostat 75 °C.
77500.1 Electronic pressure meter.
76962 Expansion vessel.
48104 Security valve.
35601 Purger.
22620 Friction spring.
60575 Magnet of the trim and doors.
--------- Frontal fixing angle cantina.
--------- Frontal fixing angle cantina.
63060 Top left flat.
63062 Lower left flap.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
53.*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
63059 Top right flap.
63061 Lower right flap.
--------- Top fixing support.
63056 Anthracite left side door.
63055 Anthracite right side door.
61628.1 Back grill.
--------- Reducer motor cover.
61330 Hopper lid.
60433 Hopper lid handle.
63067 Top lid “top”.
63054 Front grim.
63058 Left trim column anthracite.
63057 Right trim column anthracite.
62952 Keyboard flat cable guide.
63053 Exchanger lid.
67097 Complete door with glass.
67096 Fireplace door frame.
67098 Vitroceramic glass.
67099 Glass adhesive joint.
61687 Door fibre joint.
67100 Glass holder strip 4 pieces.
62640 Lock door system.
--------- Fireplace door hinge (2 pieces).
62672 Ash box.
62695 Central plane of the fireplace.
67823 Exchanger door with joint.
--------- Hinge of the exchanger door.
63013 Burn pot.
62341 Round cleaning outlet.
--------- Joint front lid of the exchanger.
--------- Hardware set for front cleaning lid.
--------- Front lid of the exchanger.
--------- System of cleaning rods.
--------- Locking nut (x1 unit).
--------- Handle.
--------- Fixing panel handle/rod (x1 unit).
--------- Cleaning rod. Ø12mm
--------- Guide bushing of the rod.
--------- Cubic nut rod fixing.
--------- Limit panel rod fixing.
--------- Stopper rod locking.
62610 Complete set for S.H.W.
62611 Planes exchanger for S.H.W.
--------- Support of the sheets exchanger.
62612 Electronic sheet act. Exchanger S.H.W.
62937 Support electronic sheet activation S.H.W
62613 Kit exchanger connection cable.
45905 Brass elbow 3/4 H-H (x2 units).
45904 Brass elbow 1/2 H-H (x2 units).
45015 Extension 3/4 x 50 M-H (x2 units).
45010 Extension 1/2 x 50 M-H (x2 units).
62616 Elbow M-H reduced 1” x 3/4 (x2 units).
40905 Ball valve M-H with fitting 3/4 (x2/u).
45303 Buttress 3/4 (x2 units).
62619 Steel nipple extendible ofe 100-195mm.
62619/1 Steel nipple extendible of 170-400mm.
67303 Grader legs (unit).
--------- Chroming sheet logotype.
--------- Screws locking chroming sheet logotype.
20180 Cleaning brush.
60389.1 High temperature silicone for joints.
21271
ECOFOREST window cleaner.
67243 Exchanger cleaner ECOFOREST.
* OPTIONAL.
153
14.
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE CANTINA SUPER (CS 2011).
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
3S
3T
3Z
4.
4A.
4B.
4C.
5.
17I.
18.
18O.
18P.
23.
23A.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
3M.
3N.
3O.
3P
3Q
3R
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
60300 Moteur réducteur.
63022 Vis sans fin.
62953 Supplément du moteur réducteur.
62954 Support du moteur réducteur avec casque.
61302 Casque en bronze pour axes sans fin.
60304 Couplage axes sans fin.
62939 Jeu de vis sans fin.
67227 Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
62897 Extracteur complet.
62895 Boîtier en aluminium de l’extracteur.
67824 Moteur de l’extracteur.
62898 Joint du moteur.
62899 Joint de la bride de l’extracteur.
60312 Jeu des vis de l’extracteur.
77199.1 Pompe d’eau avec raccords.
77199 Pompe d’eau.
76583 Raccord 1” x 3/4 (unité).
81825 Joint du raccord.
--------- Isolement thermique frontal supérieur.
--------- Tube accordée à la bombe.
--------- Fixation postèrieur au chassis du tube de la bombe.
--------- Fixation supérieur au chassis du tuve de la bombe.
--------- Isolement thérmique supérieur gauche.
--------- Isolement thérmique inférieur gauche.
--------- Isolement thermique frontal inférieur.
--------- Isolement thermique supérieur droit.
--------- Isolement thermique frontal moyen.
--------- Fixation pour l’isolement thermique.
--------- Jeu d’isolement (5 pièces et fixations).
60325 Résistance d’allumage.
60427 Tube support avec guidage de la résistance.
60326 Résistance d’allumage avec tube support.
60327.1 Vis prisonnière de la résistance..
60321 Câble d’alimentation.
67102 Filtre antiparasite EMI d’entrée.
61360 Plaque électronique C.P.U.
61360.1 Tôle support C.P.U.
60363 Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
67113 Bande d’identification modèle Hidrocopper Super.
62360.2 Tube en silicone pour la lecture de l’air.
60667 Thermostat 5 mètres.
60668 Thermostat 7 mètres.
61366 Télécommande.
62651 Adaptateur pour connexion externe.
67376 Thermostat sans fil ECOFOREST.
62894 Port optocouplé.
67403 Système d’alimentation ininterrompu.
61341 Capteur de température d’évacuation des gaz.
61343 Capteur de température ‘eau (NTC).
61361 Clavier complet.
61363.1 Support du clavier.
61364 Bande de connexion du clavier.
62932 Grille de sécurité.
--------- Couvercle pour la conexion de la trémie externe.
67105 Câblage interne de force.
61324 Câblage interne de manœuvre.
76910 Thermostat de sécurité avec réarmement 90 °C.
60344 Thermostat de sécurité de la trémie 75 °C.
77500.1 Mesure de presión électronique.
76962 Vase d’expansion.
48104 Soupape de sécurité.
35601 Purge.
22620 Quai de fixation.
60575 Aimant de l’enjoliveur et portes.
--------- Angle de fixation frontal Cantina
--------- Angle de fixation frontal Cantina.
63060 Battant supérieur gauche.
63062 Battant inférieur gauche.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
53.*
34N*.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
24Z.
25.
25A.
25E.
25G
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
63059 Battant supérieur droit.
63061 Battant inférieur droit.
--------- Support de fixation du couvercle.
63056 Porte latérale gauche anthracite.
63055 Porte latérale droit anthracite.
61628.1 Grille arrière.
--------- Boîtier du moteur sans fin.
61330 Couvercle de la trémie.
60433 Anse du couvercle de la trémie.
63067 Couvercle supérieur “top”.
63054 Enjoliveur frontal.
63058 Colonne latérale gauche anthracite.
63057 Colonne latérale droite anthracite.
62952 Protection du cable de connexion.
63053 Couvercle de l’échangeur.
67097 Porte complète avec verre.
67096 Cadre de la porte du foyer.
67098 Verre vitrocéramique.
67099 Joint adhésif du verre.
61687 Joint de fibre de la porte.
67100 Scotie de fixation de verres 4 pièces.
62640 Système de fermeture de la porte.
--------- Charnière de la porte (2 pièces).
62672 Bac à cendres.
62695 Plaque centrale du foyer.
67823 Porte d’ensemble de l’échangeur.
--------- Charnière de porte de l’échangeur.
63013 Panier perforé.
62341 Registre de nettoyage rond.
---------
Ensemble du couvercle frontal de nettoyage de l’échangeur.
--------- Jeu de tourne vis pour le couvercle frontal propre.
--------- Couvercle frontal de l’échangeur propre.
--------- Système de baguettes de nettoyage.
--------- Ecrou de fermeture (x1 unité).
--------- Une poignée.
--------- Jonction trape poignée/baguette (x1 unidad).
--------- Baguette de nettoyage Ø12mm.
--------- Douille témoin de la baguette.
--------- Ecrou cubique fixation avec la baguette.
--------- Trape de la haute fixation avec la baguette.
--------- Bouchon qui ferme la baguette.
62610 Ensemble complet pour E.C.S.
62611 Échangeur des plaques E.C.S.
--------- Support échangeur de plaques
62612 Plaque electronique act. Échangeur E.C.S.
62937 Support de plaque electronique activé E.C.S.
62613 Kit de câble de connexio n échangeur.
45905 Coude en laiton 3/4 H-H (x2 unités).
45904 Coude en laiton 1/2 H-H (x2 unités).
45015 Rallonge 3/4 x 50 M-H (x2 unités).
45010 Rallonge 1/2 x 50 M-H (x2 unités).
62616 Coude M-H réduit 1” x 3/4 (x2 unités).
40905 Soupape sphère M-H avec raccord 3/4 (x2/u).
45303 Piedroit 3/4 (x2 unités).
62619 Tube acier extensible. de 100-195mm
62619.1 Tube d’acier extensible. de 170-400mm
67303 Pieds niveleurs de gommes (unité).
--------- Plaque chromée du logotype.
--------- Vis fermantla plaque chromée du logotype.
20180 Brosse de nettoyage.
60389.1 Silicone de haute température pour joints.
21271 Essuie-glace Ecoforest.
67243 Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
* EN OPTION.
154
14.
COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER CANTINA SUPER (CS 2011).
7M*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
3S
3T
3Z
4
4A.
4B.
4C.
5.
17I.
18.
180.
18P.
23.
23A.
23B.
23C.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
3M.
3O.
3N.
3P
3Q
3R
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
1F.
1G..
2.
2A
2B.
2C.
2E.
2F.
1.
1A.
1B..
1C.
1D.
1E.
60300 Motoriduttore.
63022 Vite senza-fine.
62953 Spessore del motoriduttore.
62954 Sostegno motoriduttore con boccola.
61302 Boccola bronzo dell’asse della vite senza-fine.
60304 Ferma-boccola dell’asse della vite senza-fine.
62939 Kit vitid’assemblaggio per la vite senza-fine.
67227 Perno di gomma del motoriduttore.
62897 Estrattore completo.
62895 Carcassa in alluminio dell’estrattore.
67824 Motore dell’estrattore.
62898 Guarnizione del motore.
62899 Spessore della flangia dell’estrattore.
60312 Kit viti d’assemblaggio dell’estrattore.
77199.1 Pompa dell’acqua con accessori.
77199 Pompa dell’acqua senza accessori.
76583 Raccordo della pompa 1” x 3/4 (unità).
81825 Guarnizione del raccordo 3/4.
--------- Isolante termico frontale superiore.
--------- Tubo con curva per unione alla pompa.
--------- Sostegno per il tubo della pompa.
--------- Isolante termico superiore sinistro.
--------- Sostegno superiore a telaio del tubo della pompa.
--------- Isolante termico inferiore sinistro.
--------- Isolante termico frontale inferiore.
--------- Isolante termico superiore destro.
--------- Isolante termico frontale.
--------- Sostegno per il fissaggio dell’isolante.
--------- Kit d’isolanti (6 pz e sostegni per fissaggio).
60325 Resistenza di accensione.
60427 Tubo di supporto con guida dellaresistenza.
60326 Resistenza di accensione con tubo di supporto.
60327.1 Vite per fissaggio della resistenza.
60321 Cavo di alimentazione.
67102 Filtro antiparassitario EMI.
61360 C.P.U.
61360.1 Sostegno C.P.U.
60363 Fusibile super rapido della C.P.U. (5x20-3,15A).
67113 Targa identificazione modello Hidrocopper Super.
62360.2 Tubo in silicone per la lettura dell’aria.
60667 Termostato 5 metri.
60668 Termostato 7 metri.
61366 Telecomando.
62651 Adattatore per attacco esterno.
67376 Termostato senza fili ECOFOREST.
62894 Porta ottica.
67403 Sistema d’alimentazione ininterrotta.
61341 Sensore di temperatura dello scarico.
61343 Sensore di temperatura dell’acqua.
61361 Tastiera completa.
61363.1 Sostegno della tastiera.
61364 Cavo piatto di connessione della tastiera.
62932 Griglia di sicurezza.
--------- Coperchi per serbatoio esterno
67105 Cablaggio interno d’alimentazione.
61324 Cablaggio interno per i segnali.
76910 Termostato di bolla 90 °C.
60344 Termostato di sicurezza del serbatoio 75°C.
77500.1 Visualizzatore di pressione elettronico.
76962 Vaso d’espansione.
48104 Valvola di sicurezza.
35601 Sfiato.
22620 Muelle de fricción.
60575 Calamite per le porte e per le strutture decorative.
--------- Angolo di serraggio frontale cantina.
--------- Angolo di serraggio frontale cantina.
63060 Fermo superiore sinistro.
63062 Fermo inferiore sinistro.
63059 Fermo superiore destro.
63061 Fermo inferiore destro.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
24Z.
25.
23D
24.
24B
24D.
24D’.
24E.
--------- Sostegno per fissare il “top”.
63056 Porta laterale sinistra antracite.
63055 Porta laterale destra antracite.
61628.1 Griglia posteriore.
--------- Coperchio del motor iduttore.
61330 Coperchio del serbatoio.
60433 Asola del coperchio del serbatoio.
63067 Top superiore.
63054 Pannello decorativo frontale superiore antracite.
63058 Colonna decorativasinistra antracite.
63057 Colonna decorativa destra antracite.
62952 Canalina del cavo piatto della tastiera.
63053 Portello decorativodel “top”.
67097 Porta completa con vetro.
67096 Cornice porta del focolare.
67098 Vetroceramica.
67099 Guarnizione adesiva del vetro.
61687 Guarnizione in fibra della porta.
67100 Supporti per vetro (4 pz).
62640 Sistema di chiusura.
--------- Cerniera della porta.
67672 Cassonetto porta-cenere.
62695 Placca centrale del focolare.
67823 Porta dello scambiatore.
--------- Cerniera della portadello scambiatore.
63013 Cestello forato.
62341 Filtro tondo di pulizia.
---------
Guarnizione coperchio frontale pulizia dello scambiatore.
--------- Kit di viti per coperchio frontale pulizia.
--------- Coperchio frontale pulizia dello scambiatore.
--------- Sistema de aste di pulizia.
--------- Dado di chiusura (x1 unità).
--------- Maniglia
--------- Lastra collegamento maniglia/asta (x1 unità).
--------- Asta di pulizia Ø12mm
--------- Ghiera guida dell’asta.
--------- Dado cubico sostegno asta.
--------- Lastra estremità sostegno asta.
--------- Coperchio chiusura asta.
62610 Kit completo per A.C.S.
62611 Scambiatore placche A.C.S.
--------- Supportoper le placche dello scambiatore.
62612 Placca elettronica attivazione scambiatore A.C.S.
62937 Supporto placca elettronica attivazione A.C.S.
62613 Kit cavo di connessione scambiatore.
45905 Curva in ottone 3/4 H-H (x2 unità).
45904 Curva in ottone 1/2 H-H (x2 unità).
45015 Prolunga 3/4 x 50 M-H (x2 unità ).
45010 Prolunga 1/2 x 50 M-H (x2 unità).
62616 Curva M-H ridotto 1” x 3/4 (x2 unità).
40505 Valvola a sfera M-H con raccordo 3/4 (x2/u).
45303 Nipples\\ 3/4 (x2 unità).
62619 Tubo flessibile in acciaio estensibile da 100-195mm.
62619.1 Tubo flessibile in acciaio estensibile da 170-400mm.
67303 Piedini livellatori di gomma (unità).
--------- Lastra cromata logotipo.
--------- Viti chiusura lastra cromata logotipo.
20180 Spazzolino per la pulizia.
60389.1 Silicone ad alta temperatura.
21271 Detersivo vetri Ecoforest.
67243 Detersivo scambiatori Ecoforest.
*OPTIONAL
155
14.
LEGENDA DA CALDEIRA CANTINA SUPER (CS 2011).
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
3S
3T
3Z
4.
4A.
4B.
4C.
5.
17I.
18.
18O.
18P.
23.
23A.
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
3M.
3N.
3O.
3P
3Q
3R
3C.
3D.
3E.
3F.
3K.
3L.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
60300 Motor redutor.
63022 Veio Sem-fim.
62953 Suplemento do motor redutor.
62954 Suporte motor redutor com casquilho.
61302 Casquilho bronze eixos do sem fim.
60304 Anilha de união do sem fim.
62939 Jogo de parafusos do sem-fim.
67227 Junta de encosto motor redutor.
62897 Extractor completo.
62895 Carcaça alumínio do extractor.
67824 Motor do extractor.
62898 Junta do motor.
62899 Junta do extractor.
60312 Jogo de parafusos do extractor.
77199.1 Bomba de água com adaptadores.
77199 Bomba de água sem adaptadores.
76583 Adaptador de bomba 1” x 3/4 (unidade).
22633 Junta do adaptador 3/4.
--------- Isolamento térmico frontal superior.
--------- Tubo em forma de cotovelo união bomba.
--------- Fixação traseira a chassis de tubo bomba.
--------- Fixação superior a chassis de tubo bomba.
--------- Isolamento térmico superior esquerdo.
--------- Isolamento térmico inferior esquerdo.
--------- Isolamento térmico frontal inferior.
--------- Isolamento térmico superior direito.
--------- Isolamento térmico frontal médio.
--------- Fixação para o isolamento térmico.
--------- Jogo de isolamento (5 peças e fixações).
60325 Resistência.
60427 Tubo suporte com guia da resistência.
60426 Resistência com tubo suporte.
60327.1 Parafuso fixação de resistência.
60321 Cabo de alimentação.
67102 Filtro antiparasitário EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa suporte C.P.U.
60363 Fusível super rápido do C.P.U. (5x20-3,15A).
67113 Chapa de identificação modelo Hidrocopper Super.
62360.2 Tubo de silicone para leitura de ar.
60667 Termóstato 5 metros.
60668 Termóstato 7 metros.
61366 Comando a distância.
62651 Adaptador para conexão externa.
67376 Termóstato sem fio ECOFOREST.
62894 Porto opto acoplado.
67403 Sistema de alimentação ininterrupta.
61341 Sensor temperatura de saída de gases.
61343 Sensor de temperatura da água.
61361 Teclado completo.
61363.1 Suporte do teclado.
61364 Cinta de conexão do teclado.
62932 Grelha de segurança.
--------- Tampas para conexão do depósito externo.
67105 Cablagem interna de força.
61324 Cablagem interna de controle.
76910 Termóstato de seg. e rearme 90 °C.
60344 Termóstato de segurança do depósito 75 °C.
77500.1 Medidor de pressão electrónico.
76962 Vaso de expansão.
48104 Válvula de segurança.
35601 Purgador.
22620 Mola de fricção.
60575 Íman do embelezador e portas.
--------- Ângulo fixação frontal cantina.
--------- Ângulo fixação frontal cantina.
63060 Batente superior esquerdo.
63062 Batente inferior esquerdo.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
28.
29.
29E.
29F.
29H
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34Ñ*.
48.
49B.
49C.
50.
51.*
52.*
53.*
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24O.
24P.
24U.
23B.
23C.
23D
24.
24B.
24D.
63059 Batente superior direito.
63061 Batente inferior direito.
--------- Suporte fixação top
63056 Porta lateral esquerda antracite.
63055 Porta lateral direita antracite.
61628.1 Grelha traseira.
--------- Cobertura do motor redutor.
61330 Tampa do depósito.
60433 Asa da tampa da tremonha.
63067 Tampa superior “top”.
63054 Embelezador frontal.
63058 Coluna embelezadora esquerda antracite.
63057 Coluna embelezadora direita antracite.
62952 Calha traseira.
63053 Tampa do permutador.
67097 Porta completa com vidro.
67096 Aro da porta.
67098 Junta adesiva do vidro.
67099 Junta adesiva do vidro.
61687 Junta de fibra da porta.
67100 Frisos fixação vidros 4 peças.
--------- Dobradiça da porta (2 peças).
62672 Gaveta das cinzas.
62695 Placa central da câmara de combustão.
67823 Porta do permutador.
--------- Dobradiça da porta do permutador.
63013 Cesto perfurado.
62341 Registo de limpeza redondo.
--------- Junta tampa frontal de limpeza do permutador.
--------- Jogo de parafusos para tampa frontal de limpeza.
--------- Tampa frontal de limpeza do permutador.
--------- Sistema de varetas de limpeza.
--------- Porca de fecho (x1 unidade).
--------- Empunhadura.
--------- Chapa união punho/vareta (x1 unidade).
--------- Vareta de limpeza Ø12mm
--------- Casquilho guia da vareta.
--------- Porca cúbica fixação vareta.
--------- Chapa batente fixação vareta.
--------- Bujão fecho vareta.
62610 Conjunto completo para A.Q.S.
62611 Permutador de placas A.Q.S
--------- Suporte trocado de placas
62612 Placa electrónica act. permutador A.Q.S
62937 Suporte placa electrónica activação A.Q.S
62613 Kit cabo conexão permutador
45905 Joelho latão 3/4 M-M (x2 unidades
45904 Joelho latão 1/2 M-M (x2 unidades)
45015 Acrescentos 3/4 x 50 M-F(x2 unidades)
45010 Acrescentos 1/2 x 50 M-F (x2 unidades)
62616 Joelho M-F redução 1” x 3/4 (x2 unidades)
40905 Válvula esfera M-F com racord 3/4 (x2/ou)
45303 Casquilho 3/4 (x2 unidades)
62619 Bicha de aço extens. de 100-195mm
62619/1 Bicha de aço extens. de 170-400mm
67303 Patas niveladoras de goma (unidade).
--------- Chapa cromada logótipo.
--------- Parafusos fecho chapa cromada logótipo.
20180 Escovilhão de limpeza.
60389.1 Silicone de alta temperatura para juntas.
21271 Limpa-vidros Ecoforest.
67243 Limpa permutadores Ecoforest.
* OPCIONAL
156
15.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER SUPER /HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA (HS 2011).
157
16.
PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER SUPER E HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA
23B.
23C.
23D
23I
24.
24’.
24B.
24B’.
24D.
24D’.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
23.
23A.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
17A.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
24E.
24E’
24F.
24F’.
24G.
24G.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
3E.
3F.
3L.
3M.
3N.
4.
4A.
4B.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
3C.
3D.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
1F.
1G.
* OPCIONAL.
(HS 2011).
60300 Motor reductor.
63022 Tornillo sin-fin.
62953 Suplemento del motor reductor.
62954 Soporte motor reductor con casquillo.
61302 Casquillo bronce ejes del sin fin.
60304 Acoplamiento ejes sin fin.
62939 Juego de tornillos del sin-fin.
67227 Tope de goma motor reductor.
62897 Extractor completo Ø100mm.
62895 Carcasa aluminio del extractor.
67824 Motor del extractor con turbina.
62898 Junta del motor.
62899 Junta de la brida del extractor.
62938 Juego de tornillos del extractor.
77199.1 Bomba de agua con racores.
77199 Bomba de agua sin racores.
76583 Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
81825 Junta del racor 3/4.
--------- Tubo acodado unión bomba.
--------- Sujeción a chasis de tubo bomba.
24O’
24O’
24U.
24Z.
--------- Sujeción superior a chasis de tubo bomba.
60325 Resistencia de encendido.
24Z’
24Z’
60427
60326
60327.1
60321
Tubo soporte con guía de la resistencia.
Resistencia encendido con tubo soporte.
Tornillo tope resistencia.
Cable de alimentación.
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25. 67102 Filtro antiparasitario EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa soporte C.P.U.
61363 Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-3,15A).
25A.
25E.
25G.
67113 Regleta de identificación modelo Hidrocopper Super. 25H.
62360.2 Tubo de silicona para lectura de aire.
60667 Termostato 5 metros.
60668 Termostato 7 metros.
25I.
25J.
25M.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
61366 Mando a distancia.
62651 Adaptador para conexión externa.
67388 Termostato inalámbrico ECOFOREST.
62894 Puerto optoacoplado.
67403 Sistema de alimentación ininterrumpida.
61341 Sensor de temperatura de salida de gases.
61343 Sensor de temperatura del agua.
61361 Teclado completo.
61363.1 Soporte del teclado.
61364 Cinta de conexión del teclado.
62932 Rejilla de seguridad.
--------- Tapas para conexión de la tolva externa.
67104 Cableado interno de fuerza.
61324 Cableado interno de maniobra.
76910 Termostato de seg. y rearme 90-110 °C.
60344 Termostato de seguridad de la tolva.
77500.1 Medidor de presión electrónico.
76962 Vaso de expansión.
48104 Válvula de seguridad.
35601 Purgador.
22620 Muelle de fricción.
60575 Imán del embellecedor y puertas.
62918 Batiente superior izquierdo.
62917 Batiente inferior izquierdo.
62918.1 Batiente superior derecho.
62917.1 Batiente inferior derecho.
--------- Soporte fijación top.
--------- Soporte fijación top cerámico.
62904.1 Puerta lateral izquierda antracita.
67222 Puerta lateral izquierda cerámica.
62904 Puerta lateral derecha antracita.
67221 Puerta lateral derecha cerámica.
61328.1 Rejilla trasera.
--------- Cubierta del motor reductor.
61330 Tapa de la tolva.
60433 Asa de la tapa de la tolva.
62900 Tapa superior “top”.
67226 Tapa superior “top” cerámica.
--------- Embellecedor frontal superior antracita.
--------- Embellecedor frontal superior burdeos.
50.
51.*
52.*
53.*
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
--------- Embellecedor frontal superior beige.
--------- Embellecedor frontal superior cuero.
--------- Embellecedor frontal superior inox.
--------- Embellecedor frontal superior cera.
62910 Embellecedor frontal antracita.
62912.5 Columna embellecedora izquierda burdeos.
62912.7 Columna embellecedora izquierda beige.
--------- Columna embellecedora izquierda cuero.
62912.8 Columna embellecedora izquierda inox.
--------- Columna embellecedora izquierda cera.
62911.5 Columna embellecedora derecha burdeos..
62911.7 Columna embellecedora derecha beige.
--------- Columna embellecedora derecha cuero.
62911.8 Columna embellecedora derecha inox.
--------- Columna embellecedora derecha cera.
67076 Lateral rectangular cerámico burdeos.
67067 Lateral rectangular cerámico beige.
67078 Lateral rectangular cerámico cuero.
62952 Canaleta de protección de cinta teclado.
63053 Tapa del intercambiador.
67090 Tapa del intercambiador cerámico burdeos.
67091 Tapa del intercambiador cerámico beige.
67092 Tapa del intercambiador cerámico cuero.
67214 Kit completo cerámica burdeos.
67215 Kit completo cerámica beige.
67216 Kit completo cerámica cuero.
61692 Puerta completa con cristal.
61690 Marco puerta del hogar.
61682 Cristal vitrocerámico.
61685 Junta adhesiva del cristal.
61687 Junta de fibra de la puerta.
61684 Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
62640 Sistema de cierre.
61684 Bisagra de la puerta.
67672 Cajón cenicero.
62695 Placa central del hogar.
67823 Puerta del intercambiador con junta.
--------- Bisagra de la puerta del intercambiador
63013 Cestillo perforado.
62341 Registro de limpieza redondo.
--------- Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
--------- Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
--------- Tapa frontal limpieza del intercambiador
--------- Sistema de varillas de limpieza.
--------- Tuerca de cierre (x1 unidad).
--------- Empuñadura
--------- Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
--------- Varilla de limpieza Ø12mm
--------- Casquillo guía de la varilla.
--------- Tuerca cúbica sujeción varilla.
--------- Chapa tope sujeción varilla.
--------- Tapón cierre varilla.
62610 Conjunto completo para A.C.S.
62611 Intercambiador placas A.C.S.
--------- Soporte intercambiado de placas
62612 Placa electrónica activación. intercambiador ACS
62937 Soporte placa electrónica activación A.C.S
62613 Kit cable conexión intercambiador
45905 Codo latón 3/4 H-H (x2 unidades)
45904 Codo latón 1/2 H-H (x2 unidades)
45015 Alargadera 3/4 x 50 M-H (x2 unidades)
45010 Alargadera 1/2 x 50 M-H (x2 unidades)
62616 Codo M-H reducido 1” x 3/4 (x2 unidades)
40905 Válvula esfera M-H con racor 3/4 (x2/u)
45303 Machón 3/4 (x2 unidades).
62619 Latiguillo de acero extensible de 100-195mm.
62619.1 Latiguillo de acero extensible de 170-400mm.
60399 Logotipo.
20180 Escobilla de limpieza.
60389.1 Silicona de alta temperatura para juntas.
21271 Limpia cristales Ecoforest.
67243 Limpia intercambiadores Ecoforest.
158
16.
PARTS OF HIDROCOPPER SUPER AND HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA BOILERS (HS
23B.
23C.
23D
23I
24.
24’.
24B.
24B’.
24D.
24D’.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
23.
23A.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
17A.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
24E.
24E’
24F.
24F’.
24G.
24G.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
3E.
3F.
3L.
3M.
3N.
4.
4A.
4B.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
3C.
3D.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
1F.
1G.
* OPTIONAL.
2011).
60300 Motor-reducer.
63022 Auger screen.
62953 Auger motor supplement.
62954 Motor-reducer supplement.
61302 Motor-reducer holder with cap.
60304 Auger axle bronze socket.
62939 Auger axle connection.
67227 Motor reducer rubber stop.
62897 Complete exhaust blower Ø100mm.
62895 Exhaust blower aluminium housing.
67824 Exhaust blower motor.
62898 Motor joint.
62899 Exhaust blower flange joint.
62938 Exhaust blower screw set.
77199.1 Water pump with fittings.
77199 Water pump without fittings.
76583 Fitting of the pump 1” x 3/4 (unidad).
22633 Fitting joint 3/4.
--------- Bended tube pump joint.
--------- Fixing to chassis of pump tube.
--------- Top fixing to chassis of pump tube.
60325 Resistance/ Ignitor.
60427 Guided holder pipe for the ignitor.
60426 Ignition resistance with holder pipe.
--------- Ignitor top screw.
60321 Electrical cord.
67102 EMI imput suppression filter.
61360 CPU electronic plate.
61360.1 CPU holder plate.
61363 C.P.U. Fuse (5x20 – 3,15A).
67113 Identification strip model Hidrocopper Super.
62360.2 Silicone tube of air mesurement.
60667 5 metre thermostat.
60668 7 metre thermostat.
61366 Remote control.
62651 Adaptor for external connection.
67388 Wireless thermostat ECOFOREST.
62894 Optocoupler port.
67403 Uninterruptible Power System.
61341 Exhaust temperature sensor.
61343 Water temperature sensor.
61361 Complete keyboard.
61363.1 Keyboard metallic holder.
61364 Keyboard connection strip.
62932 Safety grid.
--------- Lids for external hopper connection.
67104 Internal force wiring.
61324 Internal maneuver wiring.
76910 Safety thermostat with reset 90-110 °C.
60345 Safety hopper thermostat.
77500.1 Electronic pressure meter.
76962 Expansion vessel.
48104 Security valve.
35601 Purger.
22620 Friction spring.
60575 Magnet of the trim and doors.
62918 Top left flat.
62917 Lower left flat.
62918.1 Top right flat.
62917.1 Lower right flat.
--------- Top fixing support.
--------- Top fixing support ceramic.
62904.1 Left side door anthracite.
67222 Left side door ceramic.
62904 Right side door anthracite.
67221 Right side door ceramic.
61328.1 Back grill.
--------- Reducer motor cover.
61330 Hopper lid.
60433 Hopper lid handle.
62900 Top lid “top”.
67226 Top lid “top” ceramic.
--------- Top frontal grill anthracite.
--------- Top frontal grill burgundy.
--------- Top frontal grill beige.
--------- Top frontal grill leather.
--------- Top frontal grill inox.
--------- Top frontal grill wax.
62910 Frontal grill anthracie.
62912.5 Left trim column burgundy.
62912.7 Left trim column beige.
--------- Left trim column leather.
62912.8 Left trim column inox.
--------- Left trim column wax.
62911.5 Right trim column burgundy.
62911.7 Right trim column beige.
--------- Right trim column leather.
62911.8 Right trim column inox.
--------- Right trim column wax.
67076 Lateral rectangular ceramic.
67067 Lateral rectangular ceramic beige.
67078 Lateral rectangular ceramic wax.
62952 Keyboard flat cable guide.
63053 Exchanger lid.
67090 Exchanger lid ceramic burgundy.
67091 Exchanger lid ceramic beige.
67092 Exchanger lid ceramic leather.
67214 Complete kit ceramic burgundy.
67215 Complete kit ceramic beige.
67216 Complete kit ceramic leather.
61692 Complete door with glass.
61690 Fireplace door frame.
61682 Vitroceramic glass.
61685 Glass adhesive joint.
61687 Door fibre joint.
61684 Glass holder strip 4 pieces.
62640 Lock door system.
62938 Fireplace door handle and ash box.
61684 Fireplace door hinges.
67672 Ash box.
62695 Central plane of the fireplace.
67823 Exchanger door with joint.
--------- Exchanger door hinge.
63013 Burn pot.
62341 Round cleaning outlet.
--------- Cleaning front lid joint of the exchanger.
--------- Hardware set for front cleaning.
--------- Front lid exchanger cleaning.
--------- System of cleaning rods.
--------- Locking nut (x1 unit).
--------- Handle.
--------- Fixing panel handle/rod (x1 unit).
--------- Cleaning rod. Ø12mm
--------- Guide bushing of the rod.
--------- Cubic nut rod fixing.
--------- Limit panel rod fixing.
--------- Stopper rod locking.
62610 Complete set for S.H.W.
62611 Sheets exchanger S.H.W.
--------- Exchanger support of sheets.
62612 Electronic activation sheet S.H.W.
62937 Electronic activation sheet support.
62613 Exchanger connection cable kit.
45905 Brass elbow 3/4 H-H (x2 units).
45904 Brass elbow 1/2 H-H (x2 units).
45015 Extension 3/4 x 50 M-H (x2 units).
45010 Extension 1/2 x 50 M-H (x2 units).
62616 Elbow M-H reduced 1” x 3/4 (x2 units).
40905 Ball valve M-H con fitting 3/4 (x2/u).
45303 Buttress 3/4 (x2 units).
62619 Steel nipple extendible of 100-195mm.
62619.1 Steel nipple extendible of 170-400mm.
60399 Logo.
20180 Cleaning brush.
60389.1 High temperature silicone for joints.
21271
ECOFOREST window cleaner.
67243 Exchanger cleaner ECOFOREST.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
24O.
159
16.
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER SUPER ET HIDROCOPPER SUPER
23B.
23C.
23D
23I
24.
24’.
24B.
24B’.
24D.
24D’.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
23.
23A.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
17A.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
24E.
24E’
24F.
24F’.
24G.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
3E.
3F.
3L.
3M.
3N.
4.
4A.
4B.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
3C.
3D.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
1F.
1G.
* EN OPTION.
CERÁMICA (HS 2011).
60300 Moteur réducteur.
63022 Vis sans fin.
62953 Supplément du moteur réducteur.
62954 Support du moteur réducteur avec casque.
61302 Casque en bronze pour axes sans fin.
60304 Couplage axes sans fin.
62939 Jeu de vis sans fin.
67227 Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
62897 Extracteur complet Ø100mm.
62895 Boîtier en aluminium de l’extracteur.
67824 Moteur de l’extracteur.
62898 Joint du moteur.
62899 Joint de la bride de l’extracteur.
62938 Jeu des vis de l’extracteur.
77199.1 Pompe d’eau avec raccords.
77199 Pompe d’eau.
76583 Raccord 1” x 3/4 (unité).
81825 Joint du raccord.
--------- Tube accordé à la bombe.
--------- Fixation au châssis du tube de la bombe.
--------- Fixation supérieur au châssis du tube de la bombe.
60325 Résistance d’allumage.
60427 Tube support avec guidage de la résistance
60326 Résistance d’allumage avec tube support
60327.1 Vis prisonnière de la résistance
60321 Câble d’alimentation.
67102 Filtre antiparasite EMI d’entrée.
61360 Plaque électronique C.P.U.
61360.1 Tôle support C.P.U.
61363 Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
67113 Bande d’identification modèle Hidrocopper Super.
62360.2 Tube en silicone pour la lecture de l’air.
60667 Thermostat 5 mètres.
60668 Thermostat 7 mètres.
61366 Télécommande.
62651 Adaptateur pour connexion externe.
67388 Thermostat sans fil ECOFOREST.
62894 Port optocouplé.
67403 Système d’alimentation ininterrompu.
61341 Capteur de température d’évacuation des gaz
61343 Capteur de température d’eau (NTC).
61361 Clavier complet.
61363.1 Support du clavier.
61364 Bande de connexion du clavier.
62932 Grille de sécurité.
--------- Couvercles pour la conexion de la trémie externe.
67104 Câblage interne de force.
61324 Câblage interne de manœuvre.
76910 Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
60344 Thermostat de sécurité de la trémie.
77500.1 Mesure de presión électronique.
76962 Vase d’expansion.
48104 Soupape de sécurité.
35601 Purge.
22620 Quai de friction.
60575 Aimant de l’enjoliveur et portes.
62918 Battant supérieur gauche.
62917 Battant inférieur gauche.
62918.1 Battant supérieur droit
62917.1 Battant inférieur droit
--------- Support de fixation top
--------- Support de fixation top céramique.
62904.1 Porte latérale gauche anthracite.
67222 Porte latérale gauche céramique
62904 Porte latérale droit anthracite.
67221 Porte latérale droit céramique.
61328.1 Grille arrière.
--------- Boîtier du moteur sans fin.
61330 Couvercle de la trémie.
60433 Anse du couvercle de la trémie.
62900 Couvercle supérieur “top”.
67226 Couvercle supérieur “top” céramique.
--------- Enjoliveur frontal supérieur anthracite.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
--------- Enjoliveur frontal superieur bordeaux.
--------- Enjoliveur frontal superieur beige.
--------- Enjoliveur frontal supérieur cuire.
--------- Enjoliveur frontal supérieur inox.
--------- Enjoliveur frontal supérieur cire
62910 Enjoliveur frontal anthracite.
62912.5 Colonne latérale gauche bordeaux.
62912.7 Colonne latérale gauche beige.
--------- Colonne latérale gauche cuire
62912.8 Colonne latérale gauche inox.
--------- Colonne latérale gauche cire.
62911.5 Colonne latérale droite bordeaux.
62911.7 Colonne latérale droite beige.
--------- Colonne latérale droite cuire.
62911.8 Colonne latérale droite inox.
--------- Colonne latérale droite cire.
67076 Coté lateral rectangulaire céramique bordeaux.
67067 Coté lateral rectangulaire céramique beige.
67078 Coté lateral rectangulaire céramique cuir.
62952 Protection du cable de connexion.
63053 Couvercle de l’échangeur.
67090 Couvercle de l’échangeur céramique bordeaux.
67091 Couvercle de l’échangeur céramique beige.
67092 Couvercle de l’échangeur céramique cuire.
67214 Kit complet céramique bordeaux.
67215 Kit complet céramique beige.
67216 Kit complet céramique cuire.
61692 Porte complète avec verre.
61690 Marque de porte du foyer.
61682 Verre vitrocéramique.
61685 Joint adhésif du verre.
61687 Joint de fibre de la porte.
61684 Scotie de fixation de verres 4 pièces.
62640 Système de fermeture de la porte.
--------- Charnière de la porte.
67672 Bac à cendres.
62695 Plaque centrale du foyer.
67823 Porte d’ensemble de l’échangeur.
--------- Charnière de la porte de l’échangeur.
63013 Panier perforé.
62341 Registre de nettoyage rond.
--------- Ensemble du couvercle fontal de nettoyag de l’échangeur.
--------- Jeu de vis pour le nettoyage du couvercle frontal.
--------- Nettoyage du couvercle frontal ide l’échangeur.
--------- Sistema de varillas de limpieza.
--------- Tuerca de cierre (x1 unidad).
--------- Empuñadura
--------- Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
--------- Varilla de limpieza Ø12mm
--------- Casquillo guía de la varilla.
--------- Tuerca cúbica sujeción varilla.
--------- Chapa tope sujeción varilla.
--------- Tapón cierre varilla.
62610 Kit complet ECS.
62611 Echangeur ECS à plaques.
--------- Support pour échangeur à plaque.
62612 Plaque électronique pour activation de l’échangeur ECS
62937 Support pour plaque électronique.
62613 Kit cable de conexión de l’échangeur.
45905 Tubes laiton 3/4 Femelle – Femelle (2 unités)
45904 Tubes laiton 1/2 Femelle - Femelle - (2 unités)
45015 Prolongation 3/4 x 50 Male – Femelle (2 unités)
45010 Prolongation 1/2 x 50 Male – Femelle (2 unités)
62616 Réduction Male - Femelle 1” x 3/4 (x2 unidades)
40905
Valve sphérique Male – Femelle avec raccord ¾ (2unités)
45303 Manchon 3/4 (2unités)
62619 Raccord flexible de 100-195 mm
62619.1 Raccord flexible de 170-400 mm
60399 Logo.
20180 Brosse de nettoyage.
60389.1 Silicone de haute température pour joints.
21271 Essuie-glace Ecoforest.
67243 Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
160
16.
COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER SUPER E SUPER CERÁMICA (HS 2011).
24B’.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24F’.
24G.
23A.
23B.
23C.
23D
23I
24.
24’.
24B
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
23.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
6F
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M*
8.
9.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
1G.
2
2A
2B
2C.
2E
2F
1C
1D
1E
1F
1
1A
1B
3C.
3D.
3E.
3F.
3L
3M
3N.
4.
4A.
60300 Motoriduttore.
63022 Vite senza-fine.
62953 Spessore del motoriduttore.
62954 Sostegno motoriduttore con boccola.
61302 Boccola in bronzo dell’asse della vite senza-fine.
60304 Ferma boccola dell’asse della vite senza- fine.
62939 Kit viti d’assemblaggio per la vite senza-fine.
67227 Perno di gomma del motoriduttore.
62897 Estrattore completo.
62895 Carcassa in alluminio dell’estrattore.
67824 Motore dell’estrattore.
62898 Guarnizione del motore.
62899 Guarnizione della flangia dell’estrattore.
60312
77199.1
77199
76583
81825
---------
---------
---------
60325
60427
60326
60327.1
60321
67102
61360
61360.1
61363
67113
62360.2
60667
60668
61366
62651
67376
62894
67403
61341
61343
Kit viti dell’estrattore.
Pompa dell’acqua con accessori.
Pompa dell’acqua.
Raccordo della pompa (unità).
Guarnizione del raccordo ¾.
Tubo con curva per unione alla pompa.
Sostegno per il tubo della pompa.
Sostegno superiore a chassis del tubo della pompa.
Resistenza di accensione.
Pozzetto per la resistenza .
Resistenza di accensione con pozzetto.
Vite per fissaggio della resistenza.
Cavo di alimentazione.
Filtro antiparassitario EMI.
C.P.U.
Sostegno C.P.U.
Fusibile super rapido della C.P.U. (5x20-3,15A).
Targa identificazione modello Hidrocopper Super.
Tubo in silicone per lettura dell’aria.
Termostato 5 metri.
Termostato 7 metri.
Telecomando.
Adattatore per connessione esterna.
Termostato senza fili ECOFOREST
Porta ottica.
Sistema d’alimentazione ininterrotta.
Sensore di temperatura dello scarico.
Sensore di temperatura dell’acqua.
61361 Tastiera completa.
61363.1 Supporto della tastiera.
61364 Cavo piatto di connessione alla tastiera.
62932 Griglia di sicurezza.
--------- Coperchi per serbatoio esterno.
67104 Cablaggio interno d’alimentazione.
61324 Cablaggio interno per i segnali.
76910 Termostato di bolla 90 °C.
60344 Termostato di sicurezza del serbatoio.
77500.1 Indicatore di pressione elettronico.
76962 Vaso di espansione.
48104 Valvola di sicurezza.
35601 Sfiato.
22620 Molla di frizione.
60575 Calamite per le porte e per le strutture decorative.
62918 Fermo superiore sinistro.
62917 Fermo inferiore sinistro.
62918.1 Fermo superiore destro.
62917.1 Fermo inferiore destro.
--------- Sostegno per fissare il “top”.
--------- Sost Sostegno per fissare il “top” in ceramica.
62904.1 Porta laterale sinistra antracite.
67222 Porta laterale sinistra ceramica.
62904 Porta laterale destra antracite.
67221 Porta laterale destra ceramica.
61628.1 Griglia posteriore.
--------- Coperchio del motore riduttore.
61330 Coperchio del serbatoio.
60433 Manico del coperchio del serbatio.
62900 Top superiore.
67226 Coperchio superiore “top” ceramica.
--------- Decorazione frontale superiore bordò.
24G.
*OPTIONAL.
--------- Decorazione frontale superiore beige.
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
24O.
--------- Decorazione frontale superiore antracite.
--------- Decorazione frontale superiore cuoio.
--------- Decorazione frontale superiore inox.
--------- Decorazione frontale superiore cera.
62910 Decorazione frontale antracite.
62912.5 Colonna decorativa sinistra bordò.
62912.7 Colonna decorativa sinistra beige.
--------- Colonna decorativa sinistra cuoio.
62912.8 Colonna decorativa sinistra inox
--------- Colonna decorativasinistra cera.
62911.5 Colonna decorativa destra bordò.
62911.7 Colonna decorativa destra beige
--------- Colonna decorativa destra cuoio.
62911.8 Colonna decorativa destra inox.
--------- Colonna decorativa destra cera.
67076 Laterale rettangolare ceramica bordò.
67067 Laterale rettangolare ceramica beige.
67078 Laterale rettangolare ceramica cuoio.
62952 Canalina del cavo piatto della tastiera.
63053 Coperchio dello scambiatore.
67090 Coperchio dello scambiatore in ceramica bordò.
67091 Coperchio dello scambiatorein ceramica beige.
67092 Coperchio dello scambiatore in ceramica cuoio.
67214 Kit completo ceramica bordò.
67215 Kit completo ceramica beige.
67216 Kit completo ceramica cuoio.
61692 Porta completa con vetro.
61690 Cornice porta del focolare.
61682 Vetroceramica.
61685 Guarnizione adesiva del vetro.
61687 Guarnizione in fibra della porta.
61684 Supporti per i vetri ( 4 pz).
62640 Sistema di chiusura.
--------- Cerniera della porta.
62672 Cassonetto porta-cenere senza guarnizione in fibra.
62695 Placca centrale del focolare.
67823 Porta dello scambiatore.
--------- Cerniera della porta dello scambiatore.
63013 Cestello forato.
62341 Filtro di pulizia.
---------
Guarnizione del coperchio frontale di pulizia delloscambiatore.
--------- Kit di viti per coperchio frontale pulizia.
--------- Coperchio frontale frontale pulizia dello scambiatore.
--------- Sistema di aste di pulizia.
--------- Dado di chiusura (x1 unità).
--------- Maniglia
--------- Lastra collegamento maniglia/asta (x1 unità).
--------- Asta di pulizia Ø12mm
--------- Ghiera guida dell’asta.
--------- Dado cubico sostegno asta.
--------- Lastra estremità sostegno asta.
--------- Coperchio chiusura asta.
62610 Kit completo per A.C.S.
62611 Placche dello scambiatore A.C.S.
--------- Supporto placche dello scambiatore.
62612 Placca elettronica attivazione scambiatore A.C.S.
62937 Supporto placca elettronica attivazione A.C.S.
62613 Kit cavo connessione scambiatore.
45905 Curva in ottone 3/4 H-H (x2 unità).
45904 Curva in ottone 1/2 H-H (x2 unità).
45015 Prolunga 3/4 x 50 M-H (x2 unità).
45010 Prolunga 1/2 x 50 M-H (x2 unità).
62616 Curva M-H ridotto 1” x 3/4 (x2 unità).
40905 Valvola a sfera M-H con raccordo3/4 (x2/u).
45303 Nipples 3/4 (x2 unità).
62619 Tubo flessibile in acciaio estensibile da 100-195mm.
62619.1 Tubo flessibile in acciaio estensibile da 170-400mm.
60399 Logo.
20180 Spazzolino per la pulizia.
60389.1 Silicone ad alta temperatura.
21271 Detersivo per i vetri Ecoforest.
67243 Detersivo per gli scambiatori Ecoforest.
161
16.
LEGENDA DA CALDEIRA HIDROCOPPER SUPER E HIDROCOPPER SUPER CERÁMICA
23.
23A.
23B.
23C.
23D
23I
24.
24’.
24B.
24B’.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
17I.
18.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24F’.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
3E.
3F.
3L.
3M.
3L.
3M.
3N.
4.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
3C.
3D.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
1F.
1G.
* OPCIONAL.
(HS 2011).
60300 Motor redutor.
63022 Veio Sem-fim.
62953 Suplemento do motor redutor.
62954 Suporte motor redutor com casquilho.
61302 Casquilho bronze eixos do sem fim.
60304 Anilha de união do sem fim.
62939 Jogo de parafusos do sem-fim.
67227 Junta de encosto motor redutor.
62897 Extractor completo Ø100mm.
62895 Carcaça alumínio do extractor
67824 Motor do extractor.
62898 Junta do motor.
62899 Turbina do extractor.
62938 Junta do extractor.
77199.1 Bomba de água com adaptadores.
77199 Bomba de água sem adaptadores.
76583 Adaptador de bomba 1” x 3/4 (unidade).
22633 Junta do adaptador 3/4.
--------- Tubo em forma de cotovelo união bomba.
--------- Fixação a chassis de tubo bomba.
--------- Tubo em forma de cotovelo união bomba.
--------- Fixação traseira a chassis de tubo bomba.
--------- Fixação superior a chassis de tubo bomba.
60325 Resistência.
60427 Tubo suporte com guia da resistência.
60426 Resistência com tubo suporte.
--------- Parafuso fixação de resistência.
60321 Cabo de alimentação.
67102 Filtro antiparasitário EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa suporte C.P.U.
61363 Fusível super rápido do C.P.U. (5x20-3,15A).
67113 Chapa de identificação modelo Hidrocopper Super.
62360/2 Tubo de silicone para leitura de ar.
60667 Termóstato 5 metros.
60668 Termóstato 7 metros.
61366 Comando a distância.
62651 Adaptador para conexão externa.
67388 Termóstato sem fio ECOFOREST.
62894 Porto opto acoplado.
67403 Sistema de alimentação ininterrupta.
61341 Sensor temperatura de saída de gases.
61343 Sensor de temperatura da água.
61361 Teclado completo.
61363.1 Suporte do teclado.
61364 Cinta de conexão do teclado.
62932 Grelha de segurança.
--------- Tampas para conexão do depósito externo.
67104 Cablagem interna de força.
61324 Cablagem interna de controle.
76910 Termóstato de seg. e rearme 90-110 °C.
60345 Termóstato de segurança do depósito.
77500.1 Medidor de pressão electrónico.
76962 Vaso de expansão.
48104 Válvula de segurança.
35601 Purgador.
22620 Mola de fricção.
60575 Íman do embelezador e portas.
62918 Batente superior esquerdo.
62917 Batente inferior esquerdo.
62918.1 Batente superior direito.
62917.1 Batente inferior direito.
--------- Suporte fixação top.
--------- Suporte fixação top cerâmico.
62904.1 Porta lateral esquerda antracite.
67222 Porta lateral esquerda cerâmica.
62904 Porta lateral direita antracite.
67221 Porta lateral direita cerâmica.
61328.1 Grelha traseira.
--------- Cobertura do motor redutor.
61330 Tampa do depósito.
60433 Asa da tampa da tremonha.
62900 Tampa superior “top”.
67226 Tampa superior “top” cerâmica.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
34E*.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
29F.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
24P.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
24O.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G.
24G’.
24O.
--------- Embelezador frontal superior antracite.
--------- Embelezador frontal superior bordô.
--------- Embelezador frontal superior beije.
--------- Embelezador frontal superior couro.
--------- Embelezador frontal superior inox.
--------- Embelezador frontal superior cera.
62910 Embelezador frontal antracite.
62912.5 Coluna embelezadora esquerda bordô.
62912.7 Coluna embelezadora esquerda beije.
--------- Coluna embelezadora esquerda couro.
62912.8 Coluna embelezadora esquerda inox.
--------- Coluna embelezadora esquerda cera.
62911.5 Coluna embelezadora direita bordô.
62911.7 Coluna embelezadora direita beije.
--------- Coluna embelezadora direita couro.
62911.8 Coluna embelezadora direita inox.
--------- Coluna embelezadora direita cera.
67076 Lateral retangular cerâmico bordeaux.
67067 Lateral retangular cerâmico bege.
67078 Lateral retangular cerâmico couro.
62952 Calha traseira.
63053 Tampa do permutador.
67090 Tampa do permutador cerâmico bordeaux.
67091 Tampa del intercambiador cerâmico bege.
67092 Tampa del intercambiador cerâmico couro.
67214 Kit completo cerâmica bordeaux.
67215 Kit completo cerâmica bege.
67216 Kit completo cerâmica couro.
61692 Porta completa com vidro.
61690 Aro da porta.
61682 Vidro vitrocerâmico.
61685 Junta adesiva do vidro.
61687 Junta de fibra da porta.
61684 Frisos fixação vidros 4 peças.
61684 Dobradiça da porta.
67672 Gaveta das cinzas.
62695 Placa central da câmara de combustão.
67823 Porta do permutador.
--------- Dobradiça da porta do permutador.
63013 Cesto perfurado.
62341 Registo de limpeza redondo.
--------- Junta tampa frontal limpeza do permutador.
--------- Jogo de parafusos para tampa frontal limpeza
--------- Tampa frontal limpeza do permutador.
--------- Sistema de varetas de limpeza.
--------- Porca de fecho (x1 unidade).
--------- Punho
--------- Chapa união punho/vareta (x1 unidade).
--------- Vareta de limpeza Ø12mm
--------- Casquilho guia da vareta.
--------- Porca cúbica fixação vareta.
--------- Chapa batente fixação vareta.
--------- Bujão fecho vareta.
62610 Conjunto completo para A.Q.S.
62611 Permutador de placas A.Q.S
--------- Suporte trocado de placas
62612 Placa electrónica act. permutador A.Q.S
62937 Suporte placa electrónica activação A.Q.S
62613 Kit cabo conexão permutador
45905 Joelho latão 3/4 M-M (x2 unidades
45904 Joelho latão 1/2 M-M (x2 unidades)
45015 Acrescentos 3/4 x 50 M-F(x2 unidades)
45010 Acrescentos 1/2 x 50 M-F (x2 unidades)
62616 Joelho M-F redução 1” x 3/4 (x2 unidades)
40905 Válvula esfera M-F com racord 3/4 (x2/ou)
45303 Casquilho 3/4 (x2 unidades)
62619 Bicha de aço extens. de 100-195mm.
62619.1 Bicha de aço extens. de 170-400mm.
60399 Logótipo.
20180 Escovilhão de limpeza.
60389.1 Silicone de alta temperatura para juntas.
21271 Limpa-vidros Ecoforest.
67243 Limpa permutadores Ecoforest.
162
17.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER / HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
163
18.
PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER E HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
23.
23A.
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
23B.
23C.
23D
23I
24.
24.
24’.
24B.
24B.
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1C
1D
1E
1F
1
1A
1B
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
3N.
4.
4A.
60300 Motor reductor.
61301 Tornillo sin-fin.
62940 Suplemento del motor reductor.
62941 Soporte motor reductor con casquillo.
61302 Casquillo bronce ejes del sin fin.
60304 Acoplamiento ejes sin fin.
62939 Juego de tornillos del sin-fin.
67227 Tope de goma motor reductor.
61605 Extractor completo.
61606 Carcasa aluminio del extractor.
60307 Motor del extractor.
60310 Junta del motor.
60311 Junta de la brida del extractor.
62938
77199.1
77199
76583
81825
---------
---------
---------
60325
60427
Juego de tornillos del extractor.
Bomba de agua con racores.
Bomba de agua sin racores.
Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
Junta del racor 3/4.
Tubo acodado unión bomba.
Sujeción a chasis de tubo bomba.
Sujeción superior a chasis de tubo bomba.
Resistencia de encendido.
Tubo soporte con guía de la resistencia.
60326 Resistencia encendido con tubo soporte.
60327.1 Tornillo tope resistencia.
60321 Cable de alimentación.
67102 Filtro antiparasitario EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa soporte C.P.U.
61363 Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-6A).
67112 Regleta de identificación modelo Hidrocopper.
62360 Tubo de silicona para lectura de aire.
60667 Termostato 5 metros.
60668 Termostato 7 metros.
61366 Mando a distancia.
62651 Adaptador para conexión externa.
67388 Termostato inalámbrico ECOFOREST.
62894 Puerto optoacoplado
67403 Sistema de alimentación ininterrumpida.
61341 Sensor de temperatura de salida de gases.
61343 Sensor de temperatura del agua.
61361 Teclado completo.
61363.1 Soporte del teclado.
61364 Cinta de conexión del teclado.
62932 Rejilla de seguridad.
--------- Tapas para conexión de la tolva externa.
67105 Cableado interno de fuerza.
61324 Cableado interno de maniobra.
76910 Termostato de seguridad y rearme 90-110 °C.
60344 Termostato de seguridad de la tolva.
77500.1 Medidor de presión electrónico.
76962 Vaso de expansión.
48104 Válvula de seguridad.
35601 Purgador.
60575 Imán del embellecedor y puertas.
61638
61637
61638.1
61637.1
---------
---------
61636.1
Batiente superior izquierdo.
Batiente inferior izquierdo.
Batiente superior derecho.
Batiente inferior derecho.
Soporte fijación top.
Soporte fijación top cerámico.
Puerta lateral izquierda antracita.
61636.1.5 Puerta lateral izquierda burdeos.
67220 Puerta lateral izquierda cerámica.
61636 Puerta lateral derecha antracita.
61636.5 Puerta lateral derecha burdeos.
24B’.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24F’.
* OPCIONAL.
67219 Puerta lateral derecha cerámica.
61328.1 Rejilla trasera.
--------- Cubierta del motor reductor.
61330 Tapa de la tolva.
60433 Asa de la tapa de la tolva.
61631 Tapa superior “top”.
67225 Tapa superior “top” cerámica.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
24O’
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24G.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
--------- Embellecedor frontal superior antracita.
--------- Embellecedor frontal superior burdeos.
--------- Embellecedor frontal superior beige.
--------- Embellecedor frontal superior cuero.
62915 Columna embellecedora izquierda antracita.
62915.5 Columna embellecedora izquierda burdeos.
62915.7 Columna embellecedora izquierda beige.
--------- Columna embellecedora izquierda cuero.
62915.8 Columna embellecedora izquierda inox.
62916 Columna embellecedora derecha antracita.
62916.5 Columna embellecedora derecha burdeos..
62916.7 Columna embellecedora derecha beige.
--------- Columna embellecedora derecha cuero.
62916.8 Columna embellecedora derecha inox.
67070 Lateral rectangular cerámico burdeos.
67071 Lateral rectangular cerámico beige.
67072 Lateral rectangular cerámico cuero.
62933 Canaleta de protección de cinta teclado.
62942 Tapa del intercambiador.
67073 Tapa del intercambiador cerámico burdeos.
67074 Tapa del intercambiador cerámico beige.
67075 Tapa del intercambiador cerámico cuero.
67211 Kit completo cerámica burdeos.
67212 Kit completo cerámica beige.
67213 Kit completo cerámica cuero.
61692 Puerta completa con cristal.
61690 Marco puerta del hogar.
61682 Cristal vitrocerámico.
61685 Junta adhesiva del cristal.
61687 Junta de fibra de la puerta.
61684 Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
62640 Sistema de cierre.
61684 Bisagra de la puerta.
67672 Cajón cenicero.
62695 Placa central del hogar.
67823 Puerta del intercambiador con junta.
--------- Bisagra de la puerta del intercambiador
61668 Cestillo perforado.
62341 Registro de limpieza redondo.
--------- Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
--------- Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
67822 Tapa frontal limpieza del intercambiador.
--------- Sistema de varillas de limpieza.
--------- Tuerca de cierre (x1 unidad).
--------- Empuñadura
--------- Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
--------- Varilla de limpieza Ø12mm
--------- Casquillo guía de la varilla.
--------- Tuerca cúbica sujeción varilla.
--------- Chapa tope sujeción varilla.
--------- Tapón cierre varilla.
62610 Conjunto completo para A.C.S.
62611 Intercambiador placas A.C.S.
--------- Soporte intercambiado de placas
62612 Placa electrónica activación. intercambiador ACS
62937 Soporte placa electrónica activación A.C.S
62613 Kit cable conexión intercambiador
45905 Codo latón 3/4 H-H (x2 unidades)
45904 Codo latón 1/2 H-H (x2 unidades)
45015 Alargadera 3/4 x 50 M-H (x2 unidades)
45010 Alargadera 1/2 x 50 M-H (x2 unidades)
62616 Codo M-H reducido 1” x 3/4 (x2 unidades)
40905 Válvula esfera M-H con racor 3/4 (x2/u)
45303 Machón 3/4 (x2 unidades).
62619 Latiguillo de acero extensible de 100-195mm.
62619/1 Latiguillo de acero extensible de 170-400mm.
60399 Logotipo.
20180 Escobilla de limpieza.
60389.1 Silicona de alta temperatura para juntas.
21271 Limpia cristales Ecoforest.
67243 Limpia intercambiadores Ecoforest.
164
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
23.
23A.
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
23B.
23C.
23D
23I
24.
24.
24’.
24B.
24B.
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1C
1D
1E
1F
1
1A
1B
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
3N.
4.
4A.
60300 Motor-reducer.
61301 Auger screen.
62940 Auger motor supplement.
62941 Motor-reducer supplement.
61302 Motor-reducer holder with cap.
60304 Auger axle bronze socket.
62939 Auger axle connection.
67227 Motor reducer rubber stop.
61605 Complete exhaust blower.
61606 Exhaust blower aluminium housing.
60307 Exhaust blower motor.
60310 Motor joint.
60311 Exhaust blower flange joint.
62938
77199.1
77199
76583
81825
---------
---------
---------
60325
60427
Exhaust blower screw set.
Water pump with fittings.
Water pump without fitting.
Pump fitting 1” x 3/4 (unit).
Fitting joint 3/4.
Bended tube pump joint.
Fixing to chassis of pump tube.
Top fixing to chassis of pump tube.
Resistance/ Ignitor.
Guided holder pipe for the ignitor.
60426 Ignition resistance with holder pipe.
--------- Ignitor top screw.
60321 Electrical cord.
67102 EMI imput suppression filter.
61360 CPU electronic plate.
61360.1 CPU holder plate.
61363 C.P.U. Fuse (5x20 – 3,15A)
67112 Identification strip model Hidrocopper.
62360 Silicone tube of air mesurement.
60667 5 metre thermostat
60668 7 metre thermostat
61366 Remote control
62651 Adaptor for external connection
67388 Wireless thermostat ECOFOREST.
62894 Optocoupler port.
67403 Uninterruptible Power System.
61341 Exhaust temperature sensor.
61343 Water temperature sensor
61361 Complete keyboard.
61363.1 Keyboard metallic holder.
61364 Keyboard connection strip.
62932 Safety grid.
--------- Lids for external hopper.
67105 Internal force wiring.
61324 Internal maneuver wiring.
76910 Safety thermostat with reset 90-110 °C.
60345 Safety hopper thermostat.
77500.1 Electronic pressure meter.
76962 Expansion vessel.
48104 Security valve.
35601 Purger.
60575 Magnet of the trim and doors.
61638
61637
61638.1
61637.1
---------
---------
61636.1
Top left flat.
Lower left flat.
Top right flat.
Lower right flat.
Top fixing support.
Fixing support top ceramic.
Left side door anthracite.
61636.1.5 Left side door burgundy.
67220 Left side door ceramic.
61636 Right side door anthracite.
61636.5 Right side door burgundy.
24B’.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24F’.
24G.
* OPTIONAL.
67219 Right side door ceramic.
61328.1 Back grill.
--------- Reducer motor cover.
61330 Hopper lid.
60433 Hopper lid handle.
61631 Top lid “top”.
67225 Top lid “top” ceramic.
--------- Top front trim anthracite.
18.
PARTS OF HIDROCOPPER AND HIDROCOPPER CERÁMICA BOILERS (HC 2011).
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24O.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
--------- Top front trim burgundy.
--------- Top front trim beige.
--------- Top front trim leather.
62915 Left trim column anthracite.
62915.5 Left trim column burgundy.
62915.7 Left trim column beige.
--------- Left trim column leather.
62915.8 Left trim column inox.
62916 Right trim column anthracite.
62916.5 Right trim column burgundy.
62916.7 Right trim column beige.
--------- Right trim column leather.
62916.8 Right trim column inox.
67070 Lateral rectangular ceramic burgundy.
67071 Lateral rectangular ceramic beige.
67072 Lateral rectangular ceramic leather.
62933 Keyboard flat cable guide.
62942 Exchanger lid.
67073 Exchanger lid ceramic burgundy.
67074 Exchanger lid ceramic beige.
67075 Exchanger lid ceramic leather.
67211 Complete kit ceramic burgundy.
67212 Complete kit ceramic beige.
67213 Complete kit ceramic leather.
61692 Complete door with glass.
61690 Fireplace door frame.
61682 Vitroceramic glass.
61685 Adhesive glass joint.
61687 Fiber joint of the door.
61684 Glass holder strip 4 pieces.
62640 Lock system.
62938 Fireplace door handle and ash box.
61684 Door hinge.
67672 Ash box.
62695 Central plane of the fireplace.
67823 Exchanger door with joint.
--------- Exchanger door hinge.
61668 Burn pot.
62341 Round cleaning outlet.
--------- Cleaning front lid joint of the exchanger.
--------- Hardware set for front cleaning.
67822 Front lid exchanger cleaning.
--------- System of cleaning rods.
--------- Locking nut (x1 unit).
--------- Handle.
--------- Fixing panel handle/rod (x1 unit).
--------- Cleaning rod. Ø12mm
--------- Guide bushing of the rod.
--------- Cubic nut rod fixing.
--------- Limit panel rod fixing.
--------- Stopper rod locking.
62610 Complete set of S.H.W.
62611 Exchanger sheets S.H.W.
--------- Exchanger support f sheets
62612 Electronic activation sheet exchanger S.H.W.
62937 Electronic activation sheet support S.H.W.
62613 Exchanger connection cable kit.
45905 Brass elbow 3/4 H-H (x2 units)
45904 Brass elbow 1/2 H-H (x2 units)
45015 Extension 3/4 x 50 M-H (x2 units)
45010 Extension 1/2 x 50 M-H (x2 units)
62616 Elbow M-H reduced 1” x 3/4 (x2 units)
40905 Ball valve M-H with fitting 3/4 (x2/u)
45303 Buttress 3/4 (x2 units).
62619 Steel nipple extendible of 100-195mm.
62619.1 Steel nipple extendible of 170-400mm.
60399 Logo.
20180 Cleaning brush.
60389.1 High temperature silicone for joints.
21271
ECOFOREST window cleaner.
67243 Exchanger cleaner ECOFOREST.
165
18.
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER ET HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
23.
23A.
8.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
23B.
23C.
23D
23I
24.
24.
24’.
24B.
24B.
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1C
1D
1E
1F
1
1A
1B
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
3N.
4.
4A.
60300 Moteur réducteur.
61301 Vis sans fin.
62940 Supplément du moteur réducteur.
62941 Support du moteur réducteur avec casque.
61302 Casque en bronze pour axes sans fin.
60304 Couplage axes sans fin.
62939 Jeu de vis sans fin.
67227 Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
61605 Extracteur complet.
61606 Boîtier en aluminium de l’extracteur.
60307 Moteur de l’extracteur.
60310 Joint du moteur.
60311 Joint de la bride de l’extracteur.
62938
77199.1
77199
76583
81825
---------
---------
---------
60325
60427
Jeu des vis de l’extracteur.
Pompe d’eau avec raccords.
Pompe d’eau.
Raccord 1” x 3/4 (unité).
Joint du raccord.
Tube accordé à la bombe.
Fixation au châssis du tube de la bombe.
Fixation supérieur au châssis du tube de la bombe.
Résistance d’allumage.
Tube support avec guidage de la résistance.
60326 Résistance d’allumage avec tube support.
60327.1 Vis prisonnière de la résistance.
60321 Câble d’alimentation.
67102 Filtre antiparasite EMI d’entrée.
61360 Plaque électronique C.P.U.
61360.1 Tôle support C.P.U.
61363 Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
67112 Bande d’identification modèle Hidrocopper.
62360 Tube en silicone pour la lecture de l’air.
60667 Thermostat 5 mètres.
60668 Thermostat 7 mètres.
61366 Télécommande.
62651 Adaptateur pour connexion externe.
67388 Thermostat sans fil ECOFOREST.
62894 Port optocouplé.
67403 Système d’alimentation ininterrompu.
61341 Capteur de température d’évacuation des gaz.
61343 Capteur de température d’eau (NTC).
61361 Clavier complet.
61363.1 Support du clavier.
61364 Bande de connexion du clavier.
62932 Grille de sécurité.
--------- Couvercle pour la conexion de la trémie externe
67105 Câblage interne de force.
61324 Câblage interne de manœuvre.
76910 Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
60344 Thermostat de sécurité de la trémie.
77500.1 Mesure de presión électronique.
76962 Vase d’expansion.
48104 Soupape de sécurité.
35601 Purge.
60575 Aimant de l’enjoliveur et portes.
61638
61637
61638.1
61637.1
---------
---------
61636.1
Battant supérieur gauche.
Battant inférieur gauche.
Battant supérieur droit
Battant inférieur droit.
Support de fixation top.
Support de fixation top céramique.
Porte latérale gauche anthracite.
61636.1.5 Porte latérale gauche bordeaux.
67220 Porte latérale gauche céramique.
61636 Porte latérale droit anthracite.
61636.5 Porte latérale droit bordeaux.
24B’.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24F’.
24G.
* EN OPTION.
67219 Porte latérale droit céramique.
61328.1 Grille arrière.
--------- Boîtier du moteur sans fin.
61330 Couvercle de la trémie.
60433 Anse du couvercle de la trémie.
61631 Couvercle supérieur “top”.
67225 Couvercle supérieur “top” céramique.
--------- Enjoliveur frontal supérieur anthracite.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24O.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
--------- Enjoliveur frontal supérieur bordeaux
--------- Enjoliveur frontal supérieur beige.
--------- Enjoliveur frontal supérieur cuivre.
62915 Colonne latérale gauche anthracite.
62915.5 Colonne latérale gauche bordeaux.
62915.7 Colonne latérale gauche beige.
--------- Colonne latérale gauche cuivre
62915.8 Colonne latérale gauche inox.
62916 Colonne latérale droit anthracite.
62916.5 Colonne latérale droit bordeaux.
62916.7 Colonne latérale droit beige.
--------- Colonne latérale droit cuivre.
62916.8 Colonne latérale droit inox.
67070 Coté lateral rectanguaire céramique bordeaux.
67071 Coté lateral rectangulaire céramique beige.
67072 Coté lateral rectangulaire céramique cuivre.
62933 Protection du cable de connexion.
62942 Couvercle de l’échangeur.
67073 Couvercle de l’échangeur céramique bordeaux.
67074 Couvercle de l’échangeur céramique beige.
67075 Couvercle de l’échangeur céramique cuivre.
67211 Kit complet céramique bordeaux.
67212 Kit complet céramique beige.
67213 Kit complet céramique cuivre.
61692 Porte complète avec verre.
61690 Cadre de la porte du foyer.
61682 Verre vitrocéramique.
61685 Joint adhésif du verre.
61687 Joint en fibre de la porte.
61684 Baguette d’attache des verres 4 pièces.
62640 Système de fermeture de la porte.
--------- Charnière de la porte.
67672 Bac à cendres.
62695 Plaque centrale du foyer.
67823 Porte d’ensemble de l’échangeur.
--------- Charnière de la porte de l’échangeur.
61668 Panier perforé.
62341 Registre de nettoyage rond.
--------- Ensemble du couvercle frontal de nettoyage de
--------- Jeu de vis pour le couvercle de nettoyage.
67822 Couvercle frontal de nettoyage de l’échangeur.
--------- Système de baguettes de nettoyage.
--------- Ecrou de fermeture (x1 unité).
--------- Une poignée.
--------- Jonction trape poignée/baguette (x1 unidad).
--------- Baguette de nettoyage Ø12mm.
--------- Douille témoin de la baguette.
--------- Ecrou cubique fixation avec la baguette.
--------- Trape de la haute fixation avec la baguette.
--------- Bouchon qui ferme la baguette.
62610 Kit complet ECS.
62611 Echangeur ECS à plaques.
--------- Support pour échangeur à plaque.
62612 Plaque électronique pour activation de l’échangeur ECS
62937 Support pour plaque électronique.
62613 Kit cable de conexion de l’échangeur.
45905 Tubes laiton 3/4 Femelle – Femelle (2 unités).
45904 Tubes laiton 1/2 Femelle - Femelle - (2 unités).
45015 Prolongation 3/4 x 50 Male – Femelle (2 unités).
45010 Prolongation 1/2 x 50 Male – Femelle (2 unités).
62616 Réduction Male - Femelle 1” x 3/4 (x2 unidades).
40905 Valve sphérique Male – Femelle avec raccord 3/4 (2unités).
45303 Manchon 3/4 (2unités).
62619 Raccord flexible de 100-195 mm.
62619.1 Raccord flexible de 170-400 mm.
60399 Logo.
20180 Brosse de nettoyage.
60389.1 Silicone de haute température pour joints.
21271 Essuie-glace Ecoforest.
67243 Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
166
18.
COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER E HIDROCOPPER CERÁMICA (HC
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
3E.
3F.
3L.
3M.
3N.
4.
4A.
4B.
2
2A
2B
2C
2E
2F
3C.
3D.
1
1A
1B
1C
1D
1E
1F
1G.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
17.
17A.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
23C.
23D.
23I.
24.
24.
24’.
24B
24B
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
23.
23A.
23B.
24B’.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24F’.
24G.
*OPTIONAL.
2011).
60300 Motoriduttore.
61301 Vite senza-fine.
62940 Spessore del motoriduttore.
62941 Sostegno motoriduttore con boccola.
61302 Boccola bronzo dell’asse della vite senza-fine
60304 Ferma boccola dell’asse della vite senza-fine
62939 Kit di viti d’assemblaggio per la vite senza-fine.
67227 Perno di gomma del motoriduttore.
61605 Estrattore completo.
61606 Carcassa in alluminio dell’estrattore.
60307 Motore dell’estrattore.
60310 Guarnizione del motore.
60311 Guarnizione della flangia dell’estrattore.
62938 Kit di viti dell’estrattore.
77199.1 Pompa dell’acqua con accessori.
77199 Pompa dell’acqua senza accessori.
76583 Raccordo della pompa 1” x 3/4 (unità).
81825 Guarnizione del raccordo 3/4.
--------- Tubo con curva per unione alla pompa
--------- Sostegno per il tubo della pompa
--------- Sostegno superiore a chassis del tubo della
60325 Resistenza di accensione.
60427 Tubo di supporto con guida della resistenza.
60326 Resistenza di accensione con tubo di supporto.
62943 Vite di fissaggio della resistenza.
60321 Cavo di alimentazione.
67102 Filtro antiparassitario EMI.
61360 C.P.U.
61360.1 Supporto della C.P.U.
61363 Fusibile super rapido della C.P.U. (5x20-3,15A).
67112 Interlinea di identificazione modello Hidrocopper.
62360 Tubo di silicone per lettura dell’aria.
60667 Termostato 5 metri.
60668 Termostato 7 metri.
61366 Telecomando.
62651 Adattatore per attacco esterno.
67376 Termostato senza fili ECOFOREST.
62894 Porta ottica.
67403 Sistema d’alimentazione ininterrotta.
61341 Sensore di temperatura dello scarico.
61343 Sensore di temperatura dell’acqua.
61361 Tastiera completa.
61363.1 Supporto della tastiera
61364 Cavo piatto di connessione alla tastiera.
62932 Griglia di sicurezza.
--------- Coperchi per connessione del serbatoio esterno.
61323 Cablaggio interno d’alimentazione
61324 Cavo interno di manovra.
76910 Termostato di sicurezza e riarmo 90-110 °C.
60344 Termostato di sicurezza del serbatoio.
77500.1 Indicatore di pressione elettronico.
76962 Vaso d’espansione.
48104 Valvola di sicurezza.
35601 Sfiato.
60575 Calamite delle porte e delle strutture decorative.
61638 Fermo superiore sinistro
61637 Fermo inferiore sinistro
61638.1 Fermo superiore destro
61637.1 Fermo inferiore destro
--------- Sostegno per fissare il “top”
--------- Sostegno per fissare il “top” in ceramica
61636.1.5 Porta laterale sinistra bordò
61636.1 Porta lateralesinistra antracite
67220 Portalaterale sinistra in ceramica
61636.5 Porta laterale destra bordò
61636 Portalaterale destra antracite
67219 Portalaterale destra in ceramica
61328.1 Griglia posteriore.
--------- Coperchio del motoriduttore
61330 Coperchio del serbatoio.
60433 Assola delcoperchiodel serbatoio.
61631 Top superiore
67225 Coperchio superiore del “top” in ceramica.
--------- Griglia frontale superiore bordò.
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
26B.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24O’
24O’
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24O.
24O.
29H.
30B.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
26C.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
34F*.
34G*.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
30I.
30J.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
--------- Griglia frontale superiore beige.
--------- Griglia frontale superiore antracite.
--------- Griglia frontale superiore cuoio.
62915.8 Colonna decorativa sinistra inox.
62915.7 Colonna decorativa sinistra beige.
62915 Colonna decorativa sinistra antracite.
--------- Colonna decorativa sinistra cuoio.
62915.5 Colonna decorativa sinistra bordò.
62916.8 Colonna decorativa destra inox
62916.7 Colonna decorativa destra beige
62916 Colonna decorativa destra antracite
--------- Colonna decorativa destra cuoio.
62916.5 Colonna decorativa destra bordò.
67070 Laterale rettangolare in ceramica bordò.
67071 Laterale rettangolare in ceramica beige.
67072 Laterale rettangolare in ceramica cuoio.
62933 Canalina del cavo piatto della tastiera.
62942 Coperchio dello scambiatore.
67073 Coperchio dello scambiatorein ceramica bordò.
67074 Coperchio delloscambiatorein ceramica beige.
67075 Coperchio dello scambiatorein ceramica cuoio.
67211 Kit completo ceramica bordò.
67212 Kit completo ceramica beige.
67213 Kit completo ceramica cuoio.
61692 Porta completa con vetro.
61690 Cornice porta del focolare.
61682 Vetroceramica.
61685 Guarnizione adesiva del vetro.
61687 Guarnizione in fibra della porta.
61684 Supporti per i vetri (4pz).
62640 Sistema di chiusura.
--------- Cerniera della porta.
62672 Cassonetto porta-cenere.
62902 Guarnizione in fibra della porta-cenere.
62901 Porta del cassonetto porta-cenere con guarnizione in fibra.
62695 Placca centrale del focolare.
67823 Porta dello scambiatore.
--------- Cerniera dellaporta dello scambiatore.
61668 Cestello forato.
62341 Filtro di pulizia.
--------- Guarnizione del coperchio frontale di pulizia delloscambiatore.
--------- Kit di viti per coperchio frontale pulizia.
67822 Coperchio frontale frontale pulizia dello scambiatore.
--------- Sistema di aste di pulizia.
--------- Dado di chiusura (x1 unità).
--------- Maniglia
--------- Lastra collegamento maniglia/asta (x1 unità).
--------- Asta di pulizia Ø12mm
--------- Ghiera guida dell’asta.
--------- Dado cubico sostegno asta.
--------- Lastra estremità sostegno asta.
--------- Coperchio chiusura asta.
62610 Set completo per A.C.S.
62611 Placche dello scambiatore A.C.S.
--------- Supporto placche dello scambiatore.
62612 Placca elettronica attivazione scambiatore A.C.S
62937 Supporto placca elettronica attivazione A.C.S
62613 Kit cavo connessione scambiatore.
45905 Curva di ottone 3/4 H-H (x2 unità)
45904 Curva di ottone 1/2 H-H (x2 unità)
45015 Prolunga 3/4 x 50 M-H (x2 unità)
45010 Prolunga 1/2 x 50 M-H (x2 unità)
62616 Curva M-H ridotto 1” x 3/4 (x2 unità)
40905 Valvola a sfera M-H con raccordo 3/4 (x2/u)
45303 Nipples 3/4 (x2 unità)
62619 Tubo flessibile in acciaio estensibile da 100-195mm
62619.1 Tubo flessibile in acciaio estensibile da 170-400mm
60399 Logo.
20180 Spazzolino per la pulizia.
60389.1 Silicone ad alta temperature.
21271 Detersivo per i vetri Ecoforest.
67243 Detersivo perscambiatori Ecoforest.
167
18.
LEGENDA DA CALDERA HIDROCOPPER E HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
23.
23A.
23B.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
16.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
23C.
23D
23I
24.
24.
24’.
24B.
24B.
24B’.
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1C
1D
1E
1F
1
1A
1B
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
4.
4A.
4B.
60300 Motor redutor.
61301 Veio Sem-fim.
62940 Suplemento do motor redutor.
62941 Suporte motor redutor com casquilho.
61302 Casquilho bronze eixos do sem fim.
60304 Anilha de união do sem fim.
62939 Jogo de parafusos do sem-fim.
67227 Junta de encosto motor redutor.
61605 Extractor completo.
61606 Carcaça alumínio do extractor.
60307 Motor do extractor.
60310 Junta do motor.
60311 Junta da brida do extrator.
62938
77199.1
77199
76583
81825
---------
---------
60325
60427
60426
Jogo de parafusos do extrator.
Bomba de água com adaptadores.
Bomba de água sem adaptadores.
Adaptador de bomba 1” x 3/4 (unidade).
Junta do adaptador 3/4.
Tubo em forma de cotovelo união bomba.
Fixação a chassis de tubo bomba.
Resistência.
Tubo suporte com guia da resistência.
Resistência com tubo suporte.
--------- Parafuso fixação de resistência.
60321 Cabo de alimentação.
67102 Filtro antiparasitário EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa suporte C.P.U.
61363 Fusível super rápido do C.P.U. (5x20-3,15A).
67112 Chapa de identificação modelo Hidrocopper.
62360 Tubo de silicone para leitura de ar.
60667 Termóstato 5 metros.
60668 Termóstato 7 metros.
61366 Comando a distância.
62651 Adaptador para conexão externa.
67388 Termóstato sem fio ECOFOREST.
62894 Porto opto acoplado.
67403 Sistema de alimentação ininterrupta.
61341 Sensor temperatura de saída de gases.
61343 Sensor de temperatura da água.
61361 Teclado completo.
61363.1 Suporte do teclado.
61364 Cinta de conexão do teclado.
62932 Grelha de segurança.
--------- Tampas para conexão do depósito externo.
67105 Cablagem interna de força.
61324 Cablagem interna de controle.
76910 Termóstato de seg. e rearme 90-110 ºC.
60345 Termóstato de segurança do depósito.
77500.1 Medidor de pressão electrónico.
76962 Vaso de expansão.
48104 Válvula de segurança.
35601 Purgador.
60575 Íman do embelezador e portas.
61638 Batente superior esquerdo.
61637
61638.1
61637.1
---------
---------
61636.1
61636
Batente inferior esquerdo.
Batente superior direito.
Batente inferior direito.
Suporte fixação top.
Suporte fixação top cerâmico.
Porta lateral esquerda antracite.
61636.1.5 Porta lateral esquerda bordéus.
67220 Porta lateral esquerda cerâmica.
Porta lateral direita antracite.
61636.5 Porta lateral direita bordéus.
67219 Porta lateral direita cerâmica.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24F’.
24G.
* OPCIONAL.
61328.1 Grelha traseira.
--------- Cobertura do motor redutor.
61330 Tampa do depósito.
60433 Asa da tampa da tremonha.
61631 Tampa superior “top”.
67225 Tampa superior “top” cerâmica.
--------- Embelezador frontal superior antracite.
30C.
30D.
30E.
30F.
30G.
30H.
30I.
30J.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
30B.
34*.
34A*.
34B*.
34C*.
34D*.
34E*.
34F*.
34G*.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25M.
26A.
27A.
24O’
24O’
24U.
24Z.
24Z’
24Z’
24Z’
∗∗∗
∗∗∗
∗∗∗
25.
24O.
24P.
24P.
24P.
24P.
24P.
24O’
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24O.
34H*.
34I*.
34K*.
34L*.
34M*
34N*.
34Ñ*.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
--------- Embelezador frontal superior bordeaux.
--------- Embelezador frontal superior bege.
--------- Embelezador frontal superior couro.
62915 Coluna embelezadora esquerda antracite.
62915.5 Coluna embelezadora esquerda bordô.
62915.7 Coluna embelezadora esquerda beije.
--------- Coluna embelezadora esquerda couro.
62915.8 Coluna embelezadora esquerda inox.
62916 Coluna embelezadora direita antracite.
62916.5 Coluna embelezadora direita bordô.
62916.7 Coluna embelezadora direita beije.
--------- Coluna embelezadora direita couro.
62916.8 Coluna embelezadora direita inox.
67070 Lateral retangular cerâmico bordeaux.
67071 Lateral retangular cerâmico bege.
67072 Lateral retangular cerâmico couro.
62933 Calha traseira.
62942 Tampa do permutador.
67073 Tampa do permutador cerâmico burdeos.
67074 Tampa do permutador cerâmico bege.
67075 Tampa do permutador cerâmico couro.
67211 Kit completo cerâmica burdeos.
67212 Kit completo cerâmica bege.
67213 Kit completo cerâmica couro.
61692 Porta completa com vidro
61690 Aro da porta
61682 Vidro vitrocerâmico
61685 Junta adesiva do vidro
61687 Junta de fibra da porta
61684 Frisos fixação vidros 4 peças.
61684 Dobradiça da porta.
67672 Gaveta das cinzas.
62695 Placa central da câmara de combustão.
67823 Porta do permutador.
--------- Dobradiça da porta do permutador.
61668 Cesto perfurado.
62341 Registo de limpeza redondo.
--------- Junta da tampa dos permutadores.
--------- Jogo de parafusos para tampa frontal limpeza.
67822 Tampa frontal limpeza do permutador.
--------- Sistema de varillas de limpieza.
--------- Tuerca de cierre (x1 unidad).
--------- Empuñadura
--------- Chapa unión empuñadura/varilla (x1 unidad).
--------- Varilla de limpieza Ø12mm
--------- Casquillo guía de la varilla.
--------- Tuerca cúbica sujeción varilla.
--------- Chapa tope sujeción varilla.
--------- Tapón cierre varilla.
62610 Conjunto completo para A.Q.S.
62611 Permutador de placas A.Q.S.
--------- Suporte trocado de placas.
62612 Placa electrónica act. permutador A.Q.S.
62937 Suporte placa electrónica activação A.Q.S.
62613 Kit cabo conexão permutador.
45905 Joelho latão 3/4 M-M (x2 unidades).
45904 Joelho latão 1/2 M-M (x2 unidades).
45015 Acrescentos 3/4 x 50 M-F(x2 unidades).
45010 Acrescentos 1/2 x 50 M-F (x2 unidades).
62616 Joelho M-F redução 1” x 3/4 (x2 unidades).
40905 Válvula esfera M-F com racord 3/4 (x2/ou).
45303 Casquilho 3/4 (x2 unidades).
62619 Bicha de aço extens. de 100-195mm.
62619.1 Bicha de aço extens. de 170-400mm.
60399 Logótipo.
20180 Escovilhão de limpeza.
60389.1 Silicone de alta temperatura para juntas.
21271 Limpa-vidros Ecoforest.
67243 Limpa permutadores Ecoforest.
168
19.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
169
20.
PARTES DE LA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
24.
24B.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
18.
23.
23A.
23B.
23C.
23D
23I
24.
3N.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1
1A
1B
1C
1D
1E
60300 Motor reductor.
61301 Tornillo sin-fin.
62940 Suplemento del motor reductor.
62941 Soporte motor reductor con casquillo.
61302 Casquillo bronce ejes del sin fin.
60304 Acoplamiento ejes sin fin.
62939 Juego de tornillos del sin-fin.
67227 Tope de goma motor reductor.
61605 Extractor completo.
61606 Carcasa aluminio del extractor.
60307 Motor del extractor.
60310 Junta del motor.
60311 Junta de la brida del extractor.
62938 Juego de tornillos del extractor.
77199.1 Bomba de agua con racores.
77199 Bomba de agua sin racores.
76583 Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
81825 Junta del racor 3/4.
--------- Tubo acodado unión bomba.
--------- Sujeción a chasis de tubo bomba.
--------- Sujeción superior a chasis de tubo bomba.
60325 Resistencia de encendido.
60427 Tubo soporte con guía de la resistencia.
60326 Resistencia encendido con tubo soporte.
60327.1 Tornillo tope resistencia.
60321 Cable de alimentación.
67102 Filtro antiparasitario EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa soporte C.P.U.
61363 Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-3,15A).
67114 Regleta de identificación modelo Hidrocopper mini.
62360 Tubo de silicona para lectura de aire.
60667 Termostato 5 metros.
60668 Termostato 7 metros.
61366 Mando a distancia.
62651 Adaptador para conexión externa.
67388 Termostato inalámbrico ECOFOREST.
62894 Puerto optoacoplado.
67403 Sistema de alimentación ininterrumpida.
61341 Sensor de temperatura de salida de gases.
61343 Sensor de temperatura del agua.
61361 Teclado completo.
61363.1 Soporte del teclado.
61364 Cinta de conexión del teclado.
62932 Rejilla de seguridad.
--------- Tapas para conexión de la tolva externa.
67105 Cableado interno de fuerza.
61324 Cableado interno de maniobra.
76910 Termostato de seguridad y rearme 90-110 °C.
60344 Termostato de seguridad de la tolva.
77500.1 Medidor de presión electrónico.
76962 Vaso de expansión.
48104 Válvula de seguridad.
35601 Purgador.
60575 Imán del embellecedor y puertas.
61638 Batiente superior izquierdo.
61637 Batiente inferior izquierdo.
61638.1 Batiente superior derecho.
61637.1 Batiente inferior derecho.
--------- Soporte fijación top.
--------- Soporte fijación top cerámico.
62905.1 Puerta lateral izquierda antracita.
62905.1.5 Puerta lateral izquierda burdeos.
62905 Puerta lateral derecha antracita.
62905.5 Puerta lateral derecha burdeos.
61328.1 Rejilla trasera.
--------- Cubierta del motor reductor.
61330 Tapa de la tolva.
60433 Asa de la tapa de la tolva.
62906 Tapa superior “top”.
--------- Embellecedor frontal superior antracita.
30J.
49.
50.
51.*
52.*
53.*
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
--------- Embellecedor frontal superior burdeos.
--------- Embellecedor frontal superior beige.
--------- Embellecedor frontal superior cuero.
62914 Columna embellecedora izquierda antracita.
62914.5 Columna embellecedora izquierda burdeos.
62914.7 Columna embellecedora izquierda beige.
62913 Columna embellecedora derecha antracita.
62913.5 Columna embellecedora derecha burdeos.
62913.7 Columna embellecedora derecha beige.
62955 Canaleta de protección de cinta teclado.
62942 Tapa del intercambiador.
61692 Puerta completa con cristal.
61690 Marco puerta del hogar.
61682 Cristal vitrocerámico.
61685 Junta adhesiva del cristal.
61687 Junta de fibra de la puerta.
61684 Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
62640 Sistema de cierre.
61684 Bisagra de la puerta.
67672 Cajón cenicero.
62695 Placa central del hogar.
67823 Puerta del intercambiador con junta.
--------- Bisagra de la puerta del intercambiador
61668 Cestillo perforado.
62341 Registro de limpieza redondo.
--------- Junta tapa frontal limpieza del intercambiador.
--------- Juego de tornillería para tapa frontal limpieza.
--------- Tapa frontal limpieza del intercambiador.
60414 Bola de la varilla de limpieza.
--------- Sistema de varillas de limpieza.
--------- Empuñadura
--------- Casquillo guía de la varilla.
--------- Tuerca cúbica sujeción varilla.
--------- Chapa tope sujeción varilla.
--------- Tapón cierre varilla.
60399 Logotipo.
20180 Escobilla de limpieza.
60389.1 Silicona de alta temperatura para juntas.
21271 Limpia cristales Ecoforest.
67243 Limpia intercambiadores Ecoforest.
* OPCIONAL.
170
20.
PARTS OF THE HIDROCOPPER MINI BOILER (HB 2011).
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
24.
24B.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
18.
23.
23A.
23B.
23C.
23D
23I
24.
3N.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1
1A
1B
1C
1D
1E
60300 Motor-reducer.
61301 Auger screen.
62940 Auger motor supplement.
62941 Motor-reducer supplement.
61302 Motor-reducer holder with cap.
60304 Auger axle bronze socket.
62939 Auger axle connection.
67227 Motor reducer rubber stop.
61605 Complete exhaust blower.
61606 Exhaust blower aluminium housing.
60307 Exhaust blower motor.
60310 Motor joint.
60311 Exhaust blower flange joint.
62938 Exhaust blower screw set.
77199.1 Water pump with fittings.
77199 Water pump without fittings.
76583 Pump fitting 1” x 3/4 (unit).
81825 Fitting joint 3/4.
--------- Bended tube pump joint.
--------- Fixing to chassis of pump tube.
--------- Top fixing to chassis of pump tube.
60325 Resistance/ Ignitor.
60427 Guided holder pipe for the ignitor.
60426 Ignition resistance with holder pipe.
--------- Ignitor top screw.
60321 Electrical cord.
67102 EMI imput suppression filter.
61360 CPU electronic plate.
61360.1 CPU holder plate.
61363 C.P.U. Fuse (5x20 – 3,15A)
67114 Identification strip model Hidrocopper mini.
62360 Silicone tube of air mesurement.
60667 5 metre thermostat.
60668 7 metre thermostat.
61366 Remote control.
62651 Adaptor for external connection.
67388 Wireless thermostat ECOFOREST.
62894 Optocoupler port.
67403 Uninterruptible Power System.
61341 Exhaust temperature sensor.
61343 Water temperature sensor
61361 Complete keyboard.
61363.1 Keyboard metallic holder.
61364 Keyboard connection strip.
62932 Safety grid.
--------- Lids for external hopper connection.
67105 Internal force wiring.
61324 Internal maneuver wiring.
76910 Safety thermostat with reset 90-110 °C.
60345 Safety hopper thermostat.
77500.1 Electronic pressure meter.
76962 Expansion vessel.
48104 Safety valve.
35601 Purger.
60575 Magnet of the trim and doors.
61638 Top left flat.
61637 Lower left flat.
61638.1 Top right flat.
61637.1 Lower right flat.
--------- Fixing support top.
--------- Fixing support top ceramic.
62905.1 Left side door anthracite.
62905.1.5 Left side door burgundy.
62905 Right side door anthracite.
62905.5 Right side door burgundy.
61328.1 Back grill.
--------- Reducer motor cover.
61330 Hopper lid.
60433 Hopper lid handle.
62906 Top lid “top”.
--------- Top frontal grill anthracite.
53.*
30I.
30J.
49.
50.
51.*
52.*
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
24P.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
--------- Top frontal grill burgundy.
--------- Top frontal grill beige.
--------- Top frontal grill leather.
62914 Left trim column anthracite.
62914.5 Left trim column burgundy.
62914.7 Left trim column beige.
62913 Right trim column anthracite.
62913.5 Right trim column burgundy.
62913.7 Right trim column beige.
62955 Keyboard flat cable guide.
62942 Exchanger lid.
61692 Complete door with glass.
61690 Fireplace door frame.
61682 Vitroceramic glass.
61685 Glass adhesive joint. .
61687 Door fibre joint.
61684 Glass holder strip 4 pieces.
62640 Lock door system.
62938 Fireplace door handle and ash box.
61684 Fireplace door hinges.
67672 Ash box.
62695 Central plane of the fireplace.
67823 Exchanger door with joint.
--------- Exchanger door hinge.
61668 Burn pot.
62341 Round cleaning outlet.
--------- Cleaning front lid joint of the exchanger.
--------- Hardware set for front cleaning.
--------- Front lid exchanger cleaning.
60414 Ball of the cleaning rod.
--------- System of cleaning rods.
--------- Handle.
--------- Guide bushing of the rod.
--------- Cubic nut rod fixing.
--------- Limit panel rod fixing.
--------- Stopper rod locking.
60399 Logo.
20180 Cleaning brush.
60389.1 High temperature silicone for joints.
21271
ECOFOREST window cleaner.
67243 Exchanger cleaner ECOFOREST.
* OPTIONAL.
171
20.
PARTIES DE LA CHAUDIÈRE HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
24.
24B.
24B.
24D.
18.
23.
23A.
23B.
23C.
23D
23I
24.
3N.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1
1A
1B
1C
1D
1E
60300 Moteur réducteur.
61301 Vis sans fin.
62940 Supplément du moteur réducteur.
62941 Support du moteur réducteur avec casque.
61302 Casque en bronze pour axes sans fin.
60304 Couplage axes sans fin.
62939 Jeu de vis sans fin.
67227 Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
61605 Extracteur complet.
61606 Boîtier en aluminium de l’extracteur.
60307 Moteur de l’extracteur.
60310 Joint du moteur.
60311 Joint de la bride de l’extracteur.
62938 Jeu des vis de l’extracteur.
77199.1 Pompe d’eau avec raccords.
77199 Pompe d’eau.
76583 Raccord 1” x 3/4 (unité).
81825 Joint du raccord.
--------- Tube accordé à la bombe.
--------- Fixation au châssis du tube de la bombe.
--------- Fixation supérieur au châssis du tube de la bombe.
60325 Résistance d’allumage.
60427 Tube support avec guidage de la résistance.
60426 Résistance d’allumage avec tube support.
60327.1 Vis prisonnière de la résistance.
60321 Câble d’alimentation.
67102 Filtre antiparasite EMI d’entrée.
61360 Plaque électronique C.P.U.
61360.1 Tôle support C.P.U.
61363 Fusible de la C.P.U. (5x20-3,15A).
67114 Bande d’identification modèle Hidrocopper mini.
62360 Tube en silicone pour la lecture de l’air.
60667 Thermostat 5 mètres.
60668 Thermostat 7 mètres.
61366 Télécommande.
62651 Adaptateur pour connexion externe.
67388 Thermostat sans fil ECOFOREST.
62894 Port optocouplé.
67403 Système d’alimentation ininterrompu.
61341 Capteur de température d’évacuation des gaz.
61343 Capteur de température d’eau (NTC).
61361 Clavier complet.
61363.1 Support du clavier.
61364 Bande de connexion du clavier.
62932 Grille de sécurité.
--------- Couvercle pour la conexion de la trémie externe.
67105 Câblage interne de force.
61324 Câblage interne de manœuvre.
76910 Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
60344 Thermostat de sécurité de la trémie.
77500.1 Mesure de presión électronique.
76962 Vase d’expansion.
48104 Soupape de sécurité.
35601 Purge.
60575 Aimant de l’enjoliveur et portes.
61638 Battant supérieur gauche.
61637 Battant inférieur gauche.
61638.1 Battant supérieur droit.
61637.1 Battant inférieur droit.
--------- Support de fixation top.
--------- Support de fixation céramique top.
62905.1 Porte latérale gauche anthracite.
62905.1.5 Porte latérale gauche bourdeaux.
62905 Porte latérale droit anthracite.
62905.5 Porte latérale droit bourdeaux.
61328.1 Grille arrière.
53.*
30J.
30B.
49.
50.
51.*
52.*
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
27A.
27G.
27G’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24P.
24P.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24G.
--------- Boîtier du moteur sans fin.
61330 Couvercle de la trémie.
60433 Anse du couvercle de la trémie.
62906 Couvercle supérieur “top”.
--------- Enjoliveur frontal supérieur anthracite.
--------- Enjoliveur frontal supérieur bordeaux.
--------- Enjoliveur supérieur frontal beige.
--------- Enjoliveur supérieur frontal cuivre
62914 Colonne enjoliveuse gauche anthracite.
62914.5 Colonne enjoliveuse gauche bordeaux.
62914.7 Colonne enjoliveuse gauche beige.
62913 Colonne latérale droite anthracite.
62913.5 Colonne latérale droite bordeaux.
62913.7 Colonne latérale droite beige.
62955 Protection du cable de connexion.
62942 Couvercle de l’échangeur.
61692 Porte complète avec verre.
61690 Marque de porte du foyer.
61682 Verre vitrocéramique.
61685 Joint adhésif du verre.
61687 Joint de fibre de la porte.
61684 Baguette d’attache des verres 4 pièces.
62640 Système de fermeture de la porte.
62938 Manilla de la porte du foyer et du cendrier.
--------- Charnière de la porte.
67672 Bac à cendres.
62695 Plaque centrale du foyer.
67823 Porte d’ensemble de l’échangeur.
--------- Charnière de la porte de l’échangeur.
61668 Panier perforé.
62341 Registre de nettoyage rond.
---------
Ensemble du couvercle frontal du nettoyage de l’échangeur.
--------- Jeu de vis pour le couvercle frontal de nettoyage.
--------- Couvercle frontal de nettoyage de l’échangeur.
60414 Boule de la baguette de nettoyage.
--------- Système de baguettes de nettoyage.
--------- Une poignée.
--------- Douille témoin de la baguette.
--------- Ecrou cubique fixation avec la baguette.
--------- Trape de la haute fixation avec la baguette.
--------- Bouchon qui ferme la baguette.
--------- Système de baguettes de nettoyage.
60399 Logo.
20180 Brosse de nettoyage.
60389.1 Silicone de haute température pour joints.
21271 Essuie-glace Ecoforest.
67243 Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
* EN OPTION.
172
20.
COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
15.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
9.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
5D
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M*.
8.
24.
24.
24B
24B
18.
23.
23A.
23B.
23C.
23D.
23I.
24.
3N.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
1F.
1G.
2.
2A.
2B.
2C.
2E.
2F.
1.
1A.
1B.
1C.
1D.
1E.
60300 Motoriduttore.
61301 Vite senza-fine.
62940 Spessore del motoriduttore.
62941 Sostegnomotoriduttorecon boccola.
61302 Boccola di bronzo dell’asse della vite senza-fine.
60304 Ferma boccola dell’asse della vite senza-fine
62939 Kit di viti d’assemblaggio per la vite senza-fine.
67227 Perno di gomma del motoriduttore.
61605 Estrattore completo.
61606 Carcassa in alluminio dell’estrattore.
60307 Motore dell’estrattore.
60310 Guarnizione del motore.
60311 Guarnizione della flangia dell’estrattore
60312 Kit di viti dell’estrattore
77199.1 Guarnizione della flangia dell’estrattore.
77199 Set di viti dell’estrattore.
76583 Raccordo della pompa 1 x 3/4 (unità).
81825 Guarnizione del raccordo 3/4.
--------- Tubo con curva per unione alla pompa
--------- Sostegno per il tubo della pompa
--------- Sostegno superiore a chassis del tubo della pompa.
60325 Resistenza dell’accensione.
60427 Tubo di supporto con guida per la resistenza.
60326 Resistenza accensione con tubo di supporto.
60327.1 Vite di fissaggio per la resistenza
60321 Cavo di alimentazione.
67102 Filtro antiparassitario EMI.
61360 C.P.U.
61360.1 Sostegno C.P.U.
61363 Fusibile super rapido della C.P.U. (5x20 – 3,15A)
67114 Targa identificazione modello Hidrocopper mini.
62360.2 Tubo in silicone per la lettura dell’aria.
60667 Termostato 5 metri.
60668 Termostato 7 metri.
61366 Telecomando.
62651 Adattatore per attacco esterno.
67376 Termostato senza filiECOFOREST
62894 Porta ottica
67403 Sistema per alimentazione ininterrotta.
61341 Sensore della temperatura dello scarico.
61343 Sensore della temperatura dell’acqua.
61361 Tastiera completa.
61363.1 Supporto della tastiera.
61364 Cavo piattodi connessione alla tastiera.
62932 Griglia di sicurezza.
--------- Coperchi per serbatoio esterno.
67105 Cablaggio interno d’alimentazione.
61324 Cablaggio interno per i segnali.
76910 Termostato di bolla 90 °C.
60344 Termostato di sicurezza del serbatoio.
77500.1 Indicatore elettronico di pressione.
76962 Vaso d’espansione.
48104 Valvola di sicurezza.
35601 Sfiato.
60575 Calamite della porta e delle strutture decorative.
61638 Fermo superiore sinistro.
61637 Fermo inferiore sinistro.
61638.1 Fermo superiore destro.
61637.1 Fermo inferiore destro.
--------- Sostegno per fissare il “top”.
--------- Sostegno per fissare il top in ceramica.
62905.1.5 Porta laterale sinistra bordò.
62905.1.7 Porta laterale sinistra beige.
62905.1 Porta laterale sinistra antracite.
62905.5 Portalateraledestrabordò.
62905.7 Portalateraledestra beige.
51.*
52.*
53.*
30G.
30H.
30I.
30J.
49.
50.
29E.
29F.
29H.
30.
30B.
30D.
26A.
26B.
26C.
27A.
27G.
27G’.
28.
29.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
25M.
24G.
24G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
24B
24D.
24D’.
24E.
24E’.
24F.
62905 Porta lateraledestra antracite.
61628.1 Griglia posteriore.
--------- Coperchio del motoriduttore
61330 Coperchio del serbatoio.
60433 Assola del coperchiodel serbatoio.
62906 Top superiore
--------- Decorazione frontale superiore bordò.
--------- Decorazione frontale superiore beige.
--------- Decorazione frontale superiore cuoio.
--------- Decorazione frontale superiore antracite.
62914 Colonna decorativa sinistra antracite.
62914.5 Colonna decorativa sinistra bordò.
62914.7 Colonna decorativa sinistra beige.
62913 Colonna decorativa destra antracite.
62913.5 Colonna decorativa destra bordò.
62913.7 Colonna decorativa destrabeige.
62955 Canalina per il cavo piatto della tastiera.
62942 Griglia superiore decorativa dello scambiatore.
61692 Porta completa con vetro.
61690 Copertura del focolare.
61682 Vetroceramica.
61685 Guarnizione adesiva del vetro.
61687 Guarnizione in fibra della porta.
61684 Supporti per i vetri (4pz).
62640 Sistema di chiusura.
--------- Cerniera della porta.
67672 Cassonetto porta-cenere.
62902 Guarnizione in fibra della porta del porta-cenere.
62901 Porta del cassonetto porta-cenere con guarnizione.
62695 Placca centrale del focolare.
67823 Porta dello scambiatore.
--------- Cerniera della porta dello scambiatore.
61668 Cestello forato.
62341 Filtro di pulizia.
---------
Guarnizione coperchio frontale pulizia dello scambiatore.
--------- Kit di viti per coperchio frontale pulizia.
--------- Coperchio frontale pulizia dello scambiatore.
60414 Leve dei rastrelli.
--------- Sistema di aste di pulizia.
--------- Maniglia.
--------- Ghiera guida dell’asta.
--------- Dado cubico sostegno asta.
--------- Lastra estremità sostegno asta.
--------- Tappo chiusura asta.
60399 Logo.
20180 Spazzolino per la pulizia.
60389.1 Silicone ad alta temperatura.
21271 Detersivo per i vetriEcoforest.
67243 Detersivo per gli scambiatori Ecoforest.
*OPTIONAL.
173
20.
LEGENDA DA CALDERA HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
10.
10A.
10C.
11.
11C.
15.
6.
6A.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
24B.
24B.
24D.
24D’.
24E.
24E’
24F.
24G.
24G.
23.
23A.
23B.
23C.
23D
23I
24.
24.
4.
4A.
4B.
4C.
5.
5D.
3C.
3D.
3E.
3F.
3L.
3M.
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1
1A
1B
1C
1D
1E
60300 Motor redutor.
61301 Veio Sem-fim.
62940 Suplemento do motor redutor.
62941 Suporte motor redutor com casquilho.
61302 Casquilho bronze eixos do sem fim.
60304 Anilha de união do sem fim.
62939 Jogo de parafusos do sem-fim.
67227 Junta de encosto motor redutor.
61605 Extractor completo.
61606 Carcaça alumínio do extractor.
60307 Motor do extractor.
60310 Junta do motor.
60311 Junta do extractor.
62938 Jogo de parafusos do extractor.
77199.1 Bomba de água com adaptadores.
77199 Bomba de água sem adaptadores.
76583 Adaptador de bomba 1” x 3/4 (unidade).
81825 Junta do adaptador 3/4.
--------- Tubo em forma de cotovelo união bomba.
--------- Fixação a chassis de tubo bomba.
60325 Resistência.
60427 Tubo suporte com guia da resistência.
60426 Resistência com tubo suporte.
--------- Parafuso fixação de resistência.
60321 Cabo de alimentação.
67102 Filtro antiparasitário EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa suporte C.P.U.
61363 Fusível super rápido do C.P.U. (5x20-3,15A).
67114 Chapa de identificação modelo Hidrocopper mini.
62360 Tubo de silicone para leitura de ar.
60667 Termóstato 5 metros.
60668 Termóstato 7 metros.
61366 Comando a distância.
62651 Adaptador para conexão externa.
67388 Termóstato sem fio ECOFOREST.
62894 Porto opto acoplado.
67403 Sistema de alimentação ininterrupta.
61341 Sensor temperatura de saída de gases.
61343 Sensor de temperatura da água.
61361 Teclado completo.
61363.1 Suporte do teclado.
61364 Cinta de conexão do teclado.
62932 Grelha de segurança.
--------- Tampas para conexão do depósito externo.
67105 Cablagem interna de força.
61324 Cablagem interna de controle.
76910 Termóstato de seg. e rearme 90-110 ºC.
60345 Termóstato de segurança do depósito.
77500.1 Medidor de pressão electrónico.
76962 Vaso de expansão.
48104 Válvula de segurança.
35601 Purgador.
60575 Íman do embelezador e portas.
61638 Batente superior esquerdo.
61637 Batente inferior esquerdo.
61638.1 Batente superior direito.
61637.1 Batente inferior direito.
--------- Suporte fixação top.
--------- Suporte fixação top cerâmico.
62905.1 Porta lateral esquerda antracite.
62905.1.5 Porta lateral esquerda bordeaux.
62905 Porta lateral direita antracite.
62905.5 Porta lateral direita bordeaux.
61328.1 Rede traseira.
--------- Cobertura do motor redutor.
61330 Tampa do depósito.
60433 Asa da tampa da tremonha.
62906 Tampa superior “top”.
--------- Embelezador frontal superior antracite.
--------- Embelezador frontal superior bordeaux.
50.
51.*
52.*
53.*
30.
30B.
30D.
30G.
30H.
30I.
30J.
49.
25H.
25I.
25M.
26A.
27A.
27E.
27E’
28.
29.
29E.
29F.
29H.
24P.
24P.
24U.
24Z.
25.
25A.
25E.
25G.
24G.
24G.
24O.
24O.
24O.
24P.
--------- Embelezador frontal superior bege.
--------- Embelezador frontal superior couro.
62914 Coluna embelezadora. esquerda antracite.
62914.5 Coluna embelezadora. esquerda bordô.
62914.7 Coluna embelezadora. esquerda beije.
62913 Coluna embelezadora direita antracite.
62913.5 Coluna embelezadora direita bordô.
62913.7 Coluna embelezadora direita beije.
62955 Calha traseira.
62942 Tampa do permutador.
61692 Porta completa com vidro
61690 Aro da porta
61682 Vidro vitrocerâmico
61685 Junta adesiva do vidro
61687 Junta de fibra da porta
61684 Frisos fixação vidros 4 peças.
61684 Dobradiça da porta.
67672 Gaveta das cinzas.
62695 Placa central da câmara de combustão.
62935 Vareta de limpeza do permutador Ø12
63038 Vareta de limpeza do permutador articulada Ø12
61668 Cesto perfurado.
62341 Registo de limpeza redondo.
--------- Junta da tampa dos permutadores.
--------- Jogo de parafusos para tampa frontal limpeza.
--------- Tampa frontal limpeza do permutador.
60414 Bola da vareta de limpeza.
--------- Sistema de varetas de limpeza.
--------- Punho
--------- Casquilho guia da vareta.
--------- Porca cúbica fixação vareta.
--------- Chapa batente fixação vareta.
--------- Bujão fecho vareta.
60399 Logótipo.
20180 Escovilhão de limpeza.
60389.1 Silicone de alta temperatura para juntas.
21271 Limpa-vidros Ecoforest.
67243 Limpa permutadores Ecoforest.
* OPCIONAL.
174
21.
DESPIECE / QUARTERING / DETAIL DES PIÈCES / ESPLOSO CORPO CALDAIA / CORTES
HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
175
22.
PARTES DEL ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
11.
15.
16.
17.
17A.
17C.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10C.
24T.
24Q.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
24I.
24J.
24O.
24O.
24P.
24P.
24R.
24S.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
4A.
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1
1A
1B
1C
1D
1E
60300 Motor reductor.
61301 Tornillo sin-fin.
62940 Suplemento del motor reductor.
62941 Soporte motor reductor con casquillo.
61302 Casquillo bronce ejes del sin fin.
60304 Acoplamiento ejes sin fin.
62939 Juego de tornillos del sin-fin.
67227 Tope de goma motor reductor.
61605 Extractor completo.
61606 Carcasa aluminio del extractor.
60307 Motor del extractor.
60310 Junta del motor.
60311 Junta de la brida del extractor.
62938 Juego de tornillos del extractor.
77199.1 Bomba de agua con racores.
77199 Bomba de agua sin racores.
76583 Racor de bomba 1” x 3/4 (unidad).
81825 Junta del racor 3/4.
60325 Resistencia de encendido.
60427 Tubo soporte con guía de la resistencia.
60326 Resistencia encendido con tubo soporte.
60327.1 Tornillo tope resistencia.
60321 Cable de alimentación.
67102 Filtro antiparasitario EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa soporte C.P.U.
61363 Fusible super rápido de la C.P.U. (5x20-3,15A).
67111 Regleta de identificación modelo Hidrocopper mini.
62360 Tubo de silicona para lectura de aire.
60667 Termostato 5 metros.
60668 Termostato 7 metros.
61366 Mando a distancia.
62651 Adaptador para conexión externa.
67388 Termostato inalámbrico ECOFOREST.
62894 Puerto optoacoplado
67403 Sistema de alimentación ininterrumpida.
61341 Sensor de temperatura de salida de gases.
61343 Sensor de temperatura del agua.
61361 Teclado completo.
61364 Cinta de conexión del teclado.
62932 Rejilla de seguridad.
67105 Cableado interno de fuerza.
61324 Cableado interno de maniobra.
76910 Termostato de seguridad y rearme 90-110 °C.
60344 Termostato de seguridad de la tolva.
77500.1 Medidor de presión electrónico.
76962 Vaso de expansión.
48104 Válvula de seguridad.
35601 Purgador.
60575 Imán del embellecedor y puertas.
62630.1 Tapa de la tolva.
62631.2 Tapa superior “top”.
--------- Embellecedor frontal superior con bisagra antracita.
--------- Embellecedor frontal superior con bisagra beige.
67246 Chapa de la tolva.
62944 Rampa de carga del combustible.
62947 Columna embellecedora izquierda antracita.
62947.7 Columna embellecedora izquierda beige.
62945 Columna embellecedora derecha antracita.
62945.7 Columna embellecedora derecha beige.
62338.3 Marco lateral izquierdo.
62338.2 Marco superior.
62338.1 Marco lateral derecho.
62338 Juego paneles del encastrable.
61692 Puerta completa con cristal.
61690 Marco puerta del hogar.
61682 Cristal vitrocerámico.
61685 Junta adhesiva del cristal.
61687 Junta de fibra de la puerta.
61684 Junquillo sujeción del cristal (4 piezas).
51.*
52.*
53.*
29C.
29D.
29E
34P.
49.
50.
27B.
27C.
27E.
27E’
27G.
27G’
28.
29.
25J.
25K.
25M.
26A.
27.
27A.
62640 Sistema de cierre.
62938 Manilla de la puerta del hogar y cenicero.
61684 Bisagra de la puerta.
67672 Cajón cenicero.
62697 Juego de placas del hogar.
62695.1 Placa central del hogar.
62694 Placa izquierda del hogar.
62696 Placa derecha del hogar.
62935 Varilla de limpieza del intercambiador Ø12
63038 Varilla de limpieza del intercambiador articulada Ø12
--------- Puerta del intercambiador con junta.
--------- Bisagra de la puerta del intercambiador
61668 Cestillo perforado.
62341 Registro de limpieza redondo.
62946.1 Tapa lateral izquierda del intercambiador.
62946 Tapa lateral derecha del intercambiador.
62950 Junta de la tapa del intercambiador.
81506 Latiguillo flexible 3/4 x 1m (unidad).
60399 Logotipo.
20180 Escobilla de limpieza.
60389.1 Silicona de alta temperatura para juntas.
21271 Limpia cristales Ecoforest.
67243 Limpia intercambiadores Ecoforest.
* OPCIONAL.
176
22.
PARTS OF THE HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
11.
15.
16.
17.
17A.
17C.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10C.
24T.
24Q.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
24I.
24J.
24O.
24O.
24P.
24P.
24R.
24S.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
4A.
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1
1A
1B
1C
1D
1E
60300 Motor-reducer.
61301 Auger screen.
62940 Auger motor supplement.
62941 Motor-reducer holder with cap.
61302 Auger axle bronze socket.
60304 Auger axle connection.
62939 Auger screw set.
67227 Motor-reducer rubber stop.
61605 Complete exhaust blower.
61606 Exhaust blower aluminium housing.
60307 Exhaust blower motor.
60310 Motor joint.
60311 Exhaust blower flange joint.
62938 Exhaust blower screw set.
77199.1 Water pump with fitting.
77199 Water pump without fitting.
76583 Pump fitting 1” x 3/4 (unit).
81825 Fitting joint 3/4.
60325 Resistance/ Ignitor.
60427 Guided holder pipe for the ignitor.
60426 Ignition resistance with holder pipe.
--------- Ignitor top screw.
60321 Electrical cord.
67102 EMI imput suppression filter.
61360 CPU electronic plate.
61360.1 CPU holder plate.
61363 C.P.U. Fuse (5x20 – 3,15A).
67111 Identification strip model Hidrocopper mini.
62360 Silicone tube of air mesurement.
60667 5 metre thermostat.
60668 7 metre thermostat.
61366 Remote control.
62651 Adaptor for external connection
67388 Wireless thermostat ECOFOREST.
62894 Optocoupler port.
67403 Uninterruptible Power System.
61341 Exhaust temperature sensor.
61343 Water temperature sensor.
61361 Complete keyboard.
61364 Keyboard metallic holder.
62932 Keyboard connection strip.
67105 Internal force wiring.
61324 Internal maneuver wiring.
76910 Safety thermostat with reset 90-110 °C.
60345 Safety hopper thermostat.
77500.1 Electronic pressure meter.
76962 Expansion vessel.
48104 Safety valve.
35601 Purger.
60575 Magnet of the trim and doors.
62630.1 Hopper lid.
62631.2 Top lid “top”.
--------- Top front trim with anthracite hinge.
--------- Top frontal trim with beige hinge.
67246 Hopper sheet.
62944 Fuel load ramp.
62947 Left trim column anthracite.
62947.7 Left trim column beige.
62945 Right trim column anthracite.
62945.7 Right trim column beige.
62338.3 Left side frame.
62338.2 Top frame.
62338.1 Right side frame.
62338 Insert set of panels.
61692 Complete door with glass.
61690 Fireplace door frame.
61682 Vitroceramic glass.
61685 Glass adhesive joint.
61687 Door fibre joint.
61684 Glass holder strip 4 pieces.
62640 Lock door system.
52.*
53.*
29D.
29E
34P.
49.
50.
51.*
27C.
27E.
27E’
27G.
27G’
28.
29.
29C.
25K.
25M.
26A.
27.
27A.
27B.
62938 Fireplace door handle and ash box.
61684 Door hinge.
67672 Ash box.
62697 Planes set of the fireplace.
62695.1 Central plane of the fireplace.
62694 Left side of the fireplace.
62696 Right side of the fireplace.
62935 Cleaning rib of the exchanger Ø12.
63038 Cleaning rib of the exchanger articulated Ø12.
--------- Exchanger door with joint.
--------- Exchanger door hinge.
61668 Burn pot.
62341 Round cleaning outlet.
62946.1 Left side lid of the exchanger.
62946 Right side lid of the exchanger.
62950 Lid joint of the exchanger.
81506 Extendable nipple 3/4 x 1m (unit).
60399 Logo.
20180 Cleaning brush.
60389.1 High temperature silicone for joints.
21271
ECOFOREST window cleaner.
67243 Exchanger cleaner ECOFOREST.
* OPTIONAL.
177
22.
PARTIES DE L’ENCASTRABLE HIDROCOPPER (EH 2010).
2A
2B
2C
2E
2F
3C.
1
1A
1B
1C
1D
1E
1F
1G.
2
3D.
60300 Moteur-réducteur.
61301 Vis sans-fin.
62940 Supplément du moteur réducteur.
62941 Support du moteur réducteur avec casque.
61302 Casque en bronze pour axes sans fin.
60304 Couplage axes sans fin.
62939 Jeu de vis sans fin.
67227 Capuchon en caoutchouc du moteur réducteur.
61605 Extracteur complet.
61606 Boîtier en aluminium de l’extracteur.
60307 Moteur de l’extracteur.
60310 Joint du moteur.
60311 Joint de la bride de l’extracteur.
62938 Jeu des vis de l’extracteur.
77199.1 Pompe d’eau avec raccords.
77199 Pompe d’eau.
25A.
25E.
25G.
25H.
24O.
24P.
24P.
24R.
24S.
24T.
24Q.
25.
16.
17.
17A.
17C.
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
24I.
24J.
24O.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10C.
11.
15.
5.
5D.
6.
6A.
6B.
6D.
3E.
3F.
4.
4A.
4B.
4C.
* EN OPTION.
76583 Raccord 1” x 3/4 (unité).
81825 Joint du raccord.
60325 Résistance d’allumage.
60427 Tube support avec guidage de la résistance.
60426 Résistance d’allumage avec tube support.
60327.1 Vis prisonnière de la résistance.
60321 Câble d’alimentation.
67102 Filtre antiparasite EMI d’entrée.
61360 Plaque électronique C.P.U.
61360.1 Tôle support C.P.U.
61363 Fusible du la C.P.U. (5x20-3,15A).
67111 Réglette d’identification modèle Ecoaire.
62360 Tuyau de silicone pour la lecture de l’air.
60667 Thermostat 5 mètres.
60668 Thermostat 7 mètres.
61366 Télécommande.
62651 Adaptateur pour connexion externe.
67388 Thermostat sans fil ECOFOREST.
62894 Porte optocouplé.
67403 Système d’alimentation ininterrompu.
61341 Capteur de température d’évacuation des gaz.
61343 Capteur de température d’eau (NTC).
61361 Clavier complet.
61364 Bande de connexion du clavier.
62932 Grille de sécurité.
67105 Câblage interne de force.
61324 Câblage interne de manœuvre.
76910 Thermostat de sécurité avec réarmement 90-110 °C.
60344 Thermostat de sécurité de la trémie.
77500.1 Mesure de presión électronique.
76962 Vase d’expansion.
48104 Soupape de sécurité.
35601 Purge.
60575 Aimant de l’enjoliveur et portes.
62630.1 Couvercle de la trémie.
62631.2 Couvercle supérieur “top”.
--------- Enjoliveur frontal supérieur avec charnière anthracite.
--------- Enjoliveur frontal supérieur avec charnière beige.
67246 Plaque de la trémie.
62944 Rampe de charge du combustible.
62947 Colonne latérale gauche anthracite.
62947.7 Colonne latérale gauche beige.
62945 Colonne latérale droite anthracite.
62945.7 Colonne latérale droite beige.
62338.3 Cadre latéral gauche.
62338.2 Cadre supérieur.
62338.1 Cadre latéral droit.
62338 Jeu de panneaux encastrés.
61692 Porte complète avec verre.
61690 Cadre de la porte du foyer.
61682 Verre vitrocéramique.
61685 Joint adhésif du verre.
61687 Joint en fibre de la porte.
52.*
53.*
29D.
29E
34P.
49.
50.
51.*
27E.
27E’
27G.
27G’
28.
29.
25I.
25J.
25K.
25M.
26A.
27.
27A.
27B.
27C.
29C.
61684 Baguette d’attache des verres 4 pièces.
62640 Système de fermeture de la porte.
62938 Poignée de porte.
61684 Charnière de la porte.
67672 Bac à cendres.
62697 Jeu plaques du foyer.
62695.1 Plaque centrale du foyer.
62694 Plaque gauche du foyer.
62696 Plaque droite du foyer.
62935 Branche de nettoyage de l’échangeur Ø12.
63038 Baguette de nettoyage de l’échangeur articulée Ø12
--------- Porte d’ensemble de l’échangeur.
--------- Charnière de la porte de l’échangeur.
61668 Panier perforé.
62341 Registre de nettoyage rond.
62946.1 Couvercle latéral gauche de l’échangeur.
62946 Couvercle lateral droit de l’échangeur.
62950 Couvercle d’ensemble de l’échangeur.
81506 Coulant flexibles 3/4 x 1m (2 unités).
60399 Logo.
20180 Brosse de nettoyage.
60389.1 Silicone de haute température pour joints.
21271 Essuie-glace Ecoforest.
67243 Nettoyeur d’échangeur Ecoforest.
178
22.
COMPONENTI DELLA CALDAIA HIDROCOPPER AD INCASSO (EH 2010).
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
11.
15.
16.
17.
17A.
17C.
7I.*
7M*
8.
9.
10.
10C.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B.*
7C.
7D.*
7E*
24S.
24T.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
24I.
24J.
24O
24O
24P.
24P.
24Q.
24R.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
4A.
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1
1A
1B
1C
1D
1E
60300 Motoriduttore.
61301 Vite senza-fine.
62940 Spessore del motoriduttore.
62941 SostegnoMotoriduttore con boccola.
61302 Boccola in bronzo dell’asse della vite senza-fine.
60304 Ferma boccola dell’asse della vite senza-fine
62939 Kit di viti d’assemblaggio per la vite senza-fine.
67227 Perno di gomma del motoriduttore.
61605 Estrattore completo.
61606 Carcassa di alluminio dell’estrattore.
60307 Motore dell’estrattore.
60310 Guarnizione del motore.
60311 Guarnizionedella flangia dell’estrattore.
60312 Kit di viti dell’estrattore.
77199.1 Pompa dell’acqua con accessori.
77199 Pompa dell’acqua.
76583 Raccordo della pompa (unità)
81825 Guarnizione del raccordo ¾.
60325 Resistenza di accensione.
60427 Tubo di supporto con guida della resistenza .
60326 Resistenza di accensione con tubo di supporto.
60327.1 Vitidi fissaggio della resistenza.
60321 Cavo di alimentazione.
67102 Filtro antiparassitario EMI.
61360 C.P.U.
61360.1 Sostegno della C.P.U.
61363 Fusibile super rapido della C.P.U. (5x20-3,15A).
67111 Targa identificazione modello Hidrocopper mini.
62360.2 Tubo di silicone per la lettura dell’aria.
60667 Termostato 5 metri.
60668 Termostato 7 metri.
61366 Telecomando.
62651 Adattatore per connessione esterna.
67376 Termostato senza fili ECOFOREST.
62894 Porta ottica.
67403 Sistema d’alimentazione ininterrotta.
61341 Sensore di temperatura dello scarico.
61343 Sensore di temperatura dell’acqua.
61361 Tastiera completa.
61364 Cavo piatto di connessione alla tastiera.
62932 Griglia di sicurezza.
67105 Cablaggio interno d’alimentazione.
61324 Cablaggio interno dei segnali.
76910 Termostato di bolla 90 °C.
60344 Termostato di sicurezza del serbatoio 75°C.
77500.1 Indicatore di pressione elettronico.
76962 Vaso di espansione.
48104 Valvola di sicurezza.
35601 Sfiato.
60575 Calamite delle porte e delle strutture decorative.
62630.1 Coperchio del serbatoio.
62631.2 Coperchio del “top”.
--------- Decorazione frontale superiore antracite con cerniera.
--------- Decorazione frontale superiore beige con cerniera.
67246 Placca del serbatoio.
62944 Rampa di carico per il combustibile.
62947 Colonna decorativa sinistra antracite.
62947.7 Colonna decorativa sinistra beige.
62945 Colonna laterale destra antracite.
62945.7 Colonna laterale destra beige.
62338 Kit pannelli modello ad incasso.
62338.3 Telaio lateralesinistro.
62338.2 Telaio superiore.
62338.1 Telaiolaterale destro.
61692 Porta completa di vetro.
61690 Cornice della porta del focolare.
61682 Vetroceramica.
61685 Guarnizione adesiva del vetro.
61687 Guarnizione in fibra della porta.
61684 Supporti per i vetri (4pz).
51.*
52.*
53.*
29C.
29D.
29E
34P.
49.
50.
27B.
27C.
27E.
27E’.
27G.
27G’.
28
29.
25J.
25K.
25M.
26A.
27.
27A.
62640 Sistema di chiusura.
62634 Maniglia della porta.
-------- Cerniera della porta.
67672 Cassonetto porta-cenere.
62697 Kit placche del focolare.
62695.1 Placca centrale del focolare.
62694 Placca sinistra del focolare.
62696 Placca destra delfocolare.
62935 Braccetto dei rastrelli Ø 12.
63038
Braccettodei rastrelli per la pulizia degliscambiatori articolato Ø 12.
-------- Porta dello scambiatore con guarnizione.
-------- Cerniera delloscambiatore.
61668 Cestello forato.
62341 Filtro di pulizia.
62946.1 Coperchio laterale sinistro dello scambiatore.
62946 Coperchio laterale destro dello scambiatore.
62950 Guarnizione del coperchio dello scambiatore.
81506 Tubo flessibile3/4 x 1m (unità).
60399 Logo.
20180 Spazzolino per la pulizia.
60389.1 Silicone ad alta temperatura.
21271 Detersivo per i vetriEcoforest.
67243 Detersivo per gliscambiatori Ecoforest.
* OPTIONAL.
179
22.
LEGENDA DO ENCASTRAVEL HIDROCOPPER (EH 2010).
17D.
17E.
17F.
18.
24E.
24F.
24G.
24G.
11.
15.
16.
17.
17A.
17C.
6B.
6D.
6F.
7A.
7B*.
7C.
7D.*
7E.*
7I.*
7M.*
8.
9.
10.
10C.
24T.
24Q.
25.
25A.
25E.
25G.
25H.
25I.
25J.
24I.
24J.
24O.
24O.
24P.
24P.
24R.
24S.
4B.
4C.
5.
5D.
6.
6A.
3C.
3D.
3E.
3F.
4.
4A.
1F
1G.
2
2A
2B
2C
2E
2F
1
1A
1B
1C
1D
1E
60300 Motor redutor.
61301 Veio Sem-fim.
62940 Suplemento do motor redutor.
62941 Suporte motor redutor com casquilho.
61302 Casquilho bronze eixos do sem fim.
60304 Anilha de união do sem fim.
62939 Jogo de parafusos do sem-fim.
67227 Junta de encosto motor redutor.
61605 Extractor completo.
61606 Carcaça alumínio do extractor.
60307 Motor do extractor.
60310 Junta do motor.
60311 Junta do extractor.
62938 Jogo de parafusos do extractor.
77199.1 Bomba de água com adaptadores.
77199 Bomba de água sem adaptadores.
76583 Adaptador de bomba 1” x 3/4 (unidade).
81825 Junta do adaptador 3/4.
60325 Resistência.
60427 Tubo suporte com guia da resistência.
60426 Resistência com tubo suporte.
--------- Parafuso fixação de resistência.
60321 Cabo de alimentação.
67102 Filtro antiparasitário EMI de entrada.
61360 Placa electrónica C.P.U.
61360.1 Chapa suporte C.P.U.
61363 Fusível super rápido do C.P.U. (5x20-3,15A).
67111 Chapa de identificação modelo Hidrocopper mini.
62360 Tubo de silicone para leitura de ar.
60667 Termóstato 5 metros.
60668 Termóstato 7 metros.
61366 Comando a distância.
62651 Adaptador para conexão externa.
67388 Termóstato sem fio ECOFOREST.
62894 Porto opto acoplado.
67403 Sistema de alimentação ininterrupta.
61341 Sensor temperatura de saída de gases.
61343 Sensor de temperatura da água.
61361 Teclado completo.
61364 Cinta de conexão do teclado.
62932 Grelha de segurança.
67105 Cablagem interna de força.
61324 Cablagem interna de controle.
76910 Termóstato de seg. e rearme 90-110 °C.
60345 Termóstato de segurança do depósito.
77500.1 Medidor de pressão electrónico.
76962 Vaso de expansão.
48104 Válvula de segurança.
35601 Purgador.
60575 Íman do embelezador e portas.
62630.1 Tampa do depósito
62631.2 Tampa superior “top”.
--------- Embelezador frontal superior com dobradiça antracite.
--------- Embelezador frontal superior com dobradiça beije.
67246 Chapa do depósito.
62944 Rampa de carga do combustível.
62947 Coluna embelezadora. esquerda antracite.
62947.7 Coluna embelezadora. esquerda beije.
62945 Coluna embelezadora direita antracite.
62945.7 Coluna embelezadora direita beije.
62338.3 Marco lateral esquerdo.
62338.2 Marco superior.
62338.1 Marco lateral direito.
62338 Jogo painéis do encastrável.
61692 Porta completa com vidro.
61690 Aro da porta.
61682 Vidro vitrocerâmico.
61685 Junta adesiva do vidro.
61687 Junta de fibra da porta.
61684 Frisos fixação vidros 4 peças.
62640 Sistema de fecho da porta.
52.*
53.*
29D.
29E
34P.
49.
50.
51.*
27C.
27E.
27E’
27G.
27G’
28.
29.
29C.
25K.
25M.
26A.
27.
27A.
27B.
62938 Fecho da porta.
61684 Dobradiça da porta.
67672 Gaveta das cinzas.
62697 Jogo placas do lar.
62695.1 Placa central da câmara de combustão.
62694 Placa esquerda da câmara de combustão.
62696 Placa direita da câmara de combustão.
62935 Vareta de limpeza do permutador Ø12
63038 Vareta de limpeza do permutador articulada Ø12
--------- Porta do permutador.
--------- Dobradiça da porta do permutador.
61668 Cesto perfurado.
62341 Registo de limpeza redondo.
62946.1 Tampa lateral esquerda dos permutadores.
62946 Tampa lateral direita dos permutadores.
62950 Junta da tampa dos permutadores.
81506 Tubo flexível 3/4 x 1m (unidade).
60399 Logótipo.
20180 Escovilhão de limpeza.
60389.1 Silicone de alta temperatura para juntas.
21271 Limpa-vidros Ecoforest.
67243 Limpa permutadores Ecoforest.
* OPCIONAL.
180
23. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES /MEDIDAS SUPER INSERT (SI 2011).
181
24. ESPECIFICACIONES/ SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES SUPER INSERT (SI 2011).
q
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra. w
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra. e
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra. r
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra. t
Salida de gases Ø100mm. y
Tubo de entrada de aire Ø43mm. o
Altura: 1.378 ± 5mm. o
Ancho: 1.400 ± 5mm. o
Profundidad total: 621 ± 5mm. o
Peso: 250 kg ± 0,5 kg. o
Potencia Q.M.S.: 29 kW. q
Heating return – ring 3/4” female. w
Safety valve discharge – thread 1/2” female. e
Heat flow – ring 3/4” female. r
Charge – Discharge – thread 1/2” female. t
Gas output Ø100mm. y
Air imput pipe Ø43mm. o
Height: 1,378 ± 5mm. o
Wide: 1,400 ± 5mm. o
Depth: 621 ± 5mm. o
Weight: 250 kg ± 0.5 kg. o
Heat power Q.M.S.: 29 kW. q
Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle. w
Soupape de sécurité: 1/2" femelle. e
Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle. r
Charge du circuit: 1/2" femelle. t
Évacuation des gaz Ø100mm. y
Tube entrée d’air Ø43mm. o
Hauteur: 1.378 ± 5mm. o
Largeur: 1.400 ± 5mm. o
Profondeur totale: 621 ± 5mm. o
Poids: 250 kg ± 0,5 kg. o
Puissance Q.M.S.: 29 kW. q
Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4” femmina. w
Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2” femmina. e
Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4” femmina. r
Carico – scarico– filettatura 1/2” femmina. t
Uscita Ø100mm. y
Tubo d’entrata dell’aria Ø483mm. o
Altezza: 1.378 ± 5mm. o
Larghezza: 1.400 ± 5mm. o
Profondità totale: 621 ± 5mm. o
Peso: 250 kg ± 0,5 kg. o
Potenza Q.M.S.: 29 kW. q
Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. w
Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea. e
Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. r
Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea. t
Saída de gases Ø100mm. y
Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. o
Altura: 1.378 ± 5mm. o
Largo: 1.400 ± 5mm. o
Profundidade total: 621 ± 5mm. o
Peso: 250 kg ± 0,5 kg. o
Potência Q.M.S.: 29 kW. o
Potencia mínima de instalación: 10 kW. o
Rendimiento: 91 % o
Capacidad de la tolva: 138 kg. o
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar. o
Válvula de seguridad tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades. o
Termostato de seguridad tarado 90 °C. o
Consumo eléctrico máximo – medio: 520W – 170W. o
Minimal installation power: 10 kW. o
Output: 91 % o
Capacity of the hopper: 138 kg. o
Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars o
Recommended working pressure: 1.2 bars. o
Expansion vessel: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C. o
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars. o
Security discharge pressure: 3 bars. o
Circulation pump with the 3-speed selector. o
Tared safety thermostat to 90 °C. o
Maximum-medium electric charge: 520W – 170W. o
Puisance minimale d´installation: 10 kW. o
Rendement: 91 % o
Capacité de la trémie: 138 kg. o
Pressions de fonctionnement: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar. o
Pression recommandée: 1,2 bar. o
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar. o
Soupape de sécurité: 3 bar. o
Circulateur à 3 vitesses. o
Thermostat de sécurité taré 90 °C. o
Consommation électrique maximum – moyenne: 520W –170W. o
Potenza minima d’installazione: 10 kW. o
Rendimento: 91 % o
Capacità del serbatoio: 138 kg. o
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar. o
Pressione consigliata: 1,2 bar. o
Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C. o
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar. o
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar. o
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità. o
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C. o
Consumo elettrico massimo – medio: 520W – 170W. o
Potência mínima de instalação: 10 kW. o
Rendimento: 91 % o
Capacidade da depósito: 138 kg. o
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar. o
Válvula de segurança tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades. o
Termóstato de segurança tarado 90 °C. o
Consumo eléctrico máximo – médio: 520W – 170W.
182
25. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS /MEDIDAS CANTINA
SUPER (CS 2011).
183
26. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES CANTINA SUPER (CS 2011).
q
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra. w
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra. e
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra. r
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra. t
Salida de gases Ø100mm. y
Tubo de entrada de aire Ø48mm. u
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H i
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H o
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H a
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H o
Altura: 1.329± 5mm. o
Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.492 ± 5mm. o
Ancho: 682 ± 5mm. o
Profundidad total: 626 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potencia Q.M.S.: 29 kW. o
Potencia mínima de instalación: 10 kW. q
Heating return – thread 3/4” female w Safety valve discharge – thread 1/2” female. e
Heat flow – thread 3/4” female. r
Charge – discharge – thread 1/2” female. t
Gas output Ø100mm. y
Air imput pipe Ø48mm. u
S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H. i
S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H. o
S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H. a
S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H. o
Height: 1,329 ± 5mm. o
Height cleaning lid exchanger opened: 1,492 ± 5mm. o
Wide: 682 ± 5mm. o
Depth: 626 ± 5mm. o
Weight: 215 kg ± 0.5 kg. o
Heat power Q.M.S.: 29 kW. o
Minimum installation power: 10 kW. q
Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle. w
Soupape de sécurité: 1/2" femelle. e
Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle. r
Charge du circuit: 1/2" femelle. t
Évacuation des gaz Ø100mm. y
Tube entrée d’air Ø48mm. u
Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F. i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F. o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F. a
Si E.C.S. – Retour 3/4” F. o
Hauteur: 1.329 ± 5mm. o
Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.492±5mm. o
Largeur: 682 ± 5mm. o
Profondeur total: 626 ± 5mm. o
Poids: 215 kg ± 0,5 kg. o
Puissance Q.M.S.: 29 kW. o
Puisance minimale d´installation: 10 kW. q
Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”. w
Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”. e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”.. r Carico – scarico– filettatura 1/2”. t
Uscita Ø100mm y
Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm. u
A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H i
A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H o
A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H a
A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H o
Altezza: 1.329 ± 5mm. o
Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.529 ±5mm. o
Larghezza: 682 ± 5mm. o
Profondità totale: 626 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potenza Q.M.S.: 29 kw. o
Potenza minima d’installazione: 10 kw q
Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. w
Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea. e
Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. r
Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea. t
Saída de gases Ø100mm. y
Tubo de entrada de ar Ø48mm. u
A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M. i
A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M. o
A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M. a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M. o
Altura: 1.329 ± 5mm. o
Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.492 ± 5mm. o
Largo: 682 ± 5mm. o
Profundidade total: 626 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potência Q.M.S.: 29 kW. o
Potência mínima de instalação: 10 kW. o
Rendimiento: 91 % o
Capacidad de la tolva: 60 kg. o
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar. o
Válvula de seguridad tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades. o
Termostato de seguridad tarado 90 °C. o
Generación A.C.S. (opcional): 7 litros/minuto. o
Consumo eléctrico máximo – medio: 520W – 170W. o
Homologación Alemania norma DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenido de CO o
Contenido de CO
2
a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
2
a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384) o
Output: 91 %. o
Capacity of the hopper: 60 kg. o
Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars. o
Recommended working pressure: 1.2 bars. o
Expansion vessel: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars. o
Security discharge pressure: 3 bar. o
Circulation pump with 3-speed selector. o
Tared Safety thermostat 90 °C. o
Generation S.H.W. (optional): 7 litters/minute. o
Maximum-medium electric charge: 520W – 170W. o
German standardization DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384). o
Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384). o
Maximun power CO
2
contents: 10% (According to DIN 13384). o
Minimun power CO
2
contents: 5.9% (According to DIN 13384). o
Rendement: 91 % o
Capacité de la trémie: 60 kg. o
Pressions de fonctionnement: min. 0,8 bar – max. 2,8 bar o
Pression recommandée: 1,2 bar. o
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C. o
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar. o
Soupape de sécurité taré: 3 bar. o
Circulateur à 3 vitesses. o
Thermostat de sécurité taré 90 °C. o
Production d’eau chaude sanitaire (en option): 7 litres/minute. o
Consommation électrique maximum – moyenne: 520W – 170W. o
HomologationAllemagne norme DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384). o
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384). o
Contenu de CO
2
à puissance maximale: 10% (DIN 13384). o
Contenu de CO
2
à puissance minimale: 5,9% (DIN 13384). o
Rendimento: 91 % o
Capacità del serbatoio: 60 kg. o
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar. o
Pressione consigliata:: 1,2 bar. o
Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C. o
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar. o
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar. o
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità. o
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C. o
Generatore A.C.S. (optional): 7 litri/minuto. o
Consumo elettrico massimo – medio: 520W – 170W. o
Omologazione perla Germania a norma DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Massa nel flusso d’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384). o
Massa nel flusso d’aria a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384). o
Contenuto di CO o
Contenuto di CO
2
a massima potenza: 10% (DIN 13384).
2
a minima potenza: 5,9% (DIN 13384). o
Rendimento: 91 % o
Capacidade da depósito: 60 kg. o
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar. o
Válvula de segurança tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades. o
Termóstato de segurança tarado 90 °C. o
Produção A.Q.S. (opcional): 7 litros/minuto. o
Consumo eléctrico eléctrico máximo – médio: 520W – 170W. o
Homologação para Alemanha DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384). o
Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384). o
Conteúdo de CO
2 o
Conteúdo de CO
2
na máxima potência: 10% (DIN 13384).
na mínima potência: 5,9% (DIN 13384).
184
27. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER SUPER
(HS 2011).
185
28. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER SUPER (HS 2011).
q
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra. w
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra. e
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra. r
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra. t
Salida de gases Ø100mm. y
Tubo de entrada de aire Ø48mm. u
A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H i
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H o
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H a
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H o
Altura: 1.330± 5mm. o
Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.496 ± 5mm. o
Ancho: 682 ± 5mm. o
Profundidad total: 626 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potencia Q.M.S.: 29 kW. o
Potencia mínima de instalación: 10 kW. q
Heating return – thread 3/4” female w Safety valve discharge – thread 1/2” female. e
Heat flow – thread 3/4” female. r
Charge – discharge – thread 1/2” female. t
Gas output Ø100mm. y
Air imput pipe Ø48mm. u
S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H. i
S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H. o
S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H. a
S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H. o
Height: 1,330 ± 5mm. o
Height cleaning lid exchanger opened: 1,496 ± 5mm. o
Wide: 682 ± 5mm. o
Depth: 626 ± 5mm. o
Weight: 215 kg ± 0.5 kg. o
Heat power Q.M.S.: 29 kW. o
Minimum installation power: 10 kW. q
Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle. w
Soupape de sécurité: 1/2" femelle. e
Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle. r
Charge du circuit: 1/2" femelle. t
Évacuation des gaz Ø100mm. y
Tube entrée d’air Ø48mm. u
Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F. i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F. o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F. a
Si E.C.S. – Retour 3/4” F. o
Hauteur: 1.330 ± 5mm. o
Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.496±5mm. o
Largeur: 682 ± 5mm. o
Profondeur total: 626 ± 5mm. o
Poids: 215 kg ± 0,5 kg. o
Puissance Q.M.S.: 29 kW. o
Puisance minimale d´installation: 10 kW. q
Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”. w
Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”. e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”.. r Carico – scarico– filettatura 1/2”. t
Uscita Ø100mm y
Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm. u
A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H i
A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H o
A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H a
A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H o
Altezza: 1.330 ± 5mm. o
Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.496 ±5mm. o
Larghezza: 682 ± 5mm. o
Profondità totale: 627 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potenza Q.M.S.: 29 kW. o
Potenza minima d’installazione: 10 kW q
Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. w
Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea. e
Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. r
Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea. t
Saída de gases Ø100mm. y
Tubo de entrada de ar Ø48mm. u
A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M. i
A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M. o
A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M. a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M. o
Altura: 1.329 ± 5mm. o
Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.496 ± 5mm. o
Largo: 682 ± 5mm. o
Profundidade total: 627 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potência Q.M.S.: 29 kW. o
Potência mínima de instalação: 10 kW. o
Rendimiento: 91 % o
Capacidad de la tolva: 60 kg. o
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar. o
Válvula de seguridad tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades. o
Termostato de seguridad tarado 90 °C. o
Generación A.C.S. (opcional): 7 litros/minuto. o
Consumo eléctrico máximo – medio: 520W – 170W. o
Homologación Alemania norma DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenido de CO o
Contenido de CO
2
a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
2
a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384) o
Output: 91 %. o
Capacity of the hopper: 60 kg. o
Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars. o
Recommended working pressure: 1.2 bars. o
Expansion vessel: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars. o
Security discharge pressure: 3 bar. o
Circulation pump with 3-speed selector. o
Tared Safety thermostat 90 °C. o
Generation S.H.W. (optional): 7 litters/minute. o
Maximum-medium electric charge: 520W – 170W. o
German standardization DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384). o
Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384). o
Maximun power CO
2
contents: 10% (According to DIN 13384). o
Minimun power CO
2
contents: 5.9% (According to DIN 13384). o
Rendement: 91 % o
Capacité de la trémie: 60 kg. o
Pressions de fonctionnement: min. 0,8 bar – max. 2,8 bar o
Pression recommandée: 1,2 bar. o
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C. o
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar. o
Soupape de sécurité taré: 3 bar. o
Circulateur à 3 vitesses. o
Thermostat de sécurité taré 90 °C. o
Production d’eau chaude sanitaire (en option): 7 litres/minute. o
Consommation électrique maximum – moyenne: 520W – 170W. o
HomologationAllemagne norme DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384). o
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384). o
Contenu de CO
2
à puissance maximale: 10% (DIN 13384). o
Contenu de CO
2
à puissance minimale: 5,9% (DIN 13384). o
Rendimento: 91 % o
Capacità del serbatoio: 60 kg. o
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar. o
Pressione consigliata:: 1,2 bar. o
Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C. o
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar. o
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar. o
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità. o
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C. o
Generatore A.C.S. (optional): 7 litri/minuto. o
Consumo elettrico massimo – medio: 520W – 170W. o
Omologazione perla Germania a norma DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Massa nel flusso d’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384). o
Massa nel flusso d’aria a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384). o
Contenuto di CO o
Contenuto di CO
2
a massima potenza: 10% (DIN 13384).
2
a minima potenza: 5,9% (DIN 13384). o
Rendimento: 91 % o
Capacidade da depósito: 60 kg. o
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar. o
Válvula de segurança tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades. o
Termóstato de segurança tarado 90 °C. o
Produção A.Q.S. (opcional): 7 litros/minuto. o
Consumo eléctrico eléctrico máximo – médio: 520W – 170W. o
Homologação para Alemanha DIN EN 14785 (P8-025/2008). o
Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384). o
Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384). o
Conteúdo de CO
2 o
Conteúdo de CO
2
na máxima potência: 10% (DIN 13384).
na mínima potência: 5,9% (DIN 13384).
186
29. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER (HC
2011).
187
30. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER (HC 2011).
q
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra. w
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra. e
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra. r
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra. t
Salida de gases Ø80mm. y Tubo de entrada de aire Ø48mm. u A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H i
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H o
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H a
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H o
Altura: 1.124± 5mm. o
Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.283 ± 5mm. o
Ancho: 675 ± 5mm. o
Profundidad total: 632 ± 5mm. o
Peso: 189 kg ± 0,5 kg. o
Potencia Q.M.S.: 24 kW. o
Potencia mínima de instalación: 10 kW. q
Heating return – thread 3/4” female w Safety valve discharge – thread 1/2” female. e
Heat flow – thread 3/4” female. r
Charge – discharge – thread 1/2” female. t
Gas output Ø100mm. y
Air imput pipe Ø48mm. u
S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H. i
S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H. o
S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H. a
S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H. o
Height: 1,124 ± 5mm. o
Height cleaning lid exchanger opened: 1,283 ± 5mm. o
Wide: 675 ± 5mm. o
Depth: 632 ± 5mm. o
Weight: 189 kg ± 0.5 kg. o
Heat power Q.M.S.: 24 kW. o
Minimum installation power: 10 kW. q
Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle. w
Soupape de sécurité: 1/2" femelle. e
Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle. r
Charge du circuit: 1/2" femelle. t
Évacuation des gaz Ø100mm. y
Tube entrée d’air Ø48mm. u
Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F. i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F. o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F. a
Si E.C.S. – Retour 3/4” F. o
Hauteur: 1.124 ± 5mm. o
Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.283±5mm. o
Largeur: 675 ± 5mm. o
Profondeur total: 632 ± 5mm. o
Poids: 189 kg ± 0,5 kg. o
Puissance Q.M.S.: 24 kW. o
Puisance minimale d´installation: 10 kW. q
Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”. w
Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”. e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”.. r Carico – scarico– filettatura 1/2”. t
Uscita Ø100mm y
Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm. u
A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H i
A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H o
A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H a
A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H o
Altezza: 1.124 ± 5mm. o
Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.283 ±5mm. o
Larghezza: 675 ± 5mm. o
Profondità totale: 632 ± 5mm. o
Peso: 189 kg ± 0,5 kg. o
Potenza Q.M.S.: 24 kW. o
Potenza minima d’installazione: 10 kW q
Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. w
Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea. e
Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. r
Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea. t
Saída de gases Ø100mm. y
Tubo de entrada de ar Ø48mm. u
A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M. i
A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M. o
A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M. a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M. o
Altura: 1.124 ± 5mm. o
Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.283 ± 5mm. o
Largo: 675 ± 5mm. o
Profundidade total: 632 ± 5mm. o
Peso: 189 kg ± 0,5 kg. o
Potência Q.M.S.: 24 kW. o
Potência mínima de instalação: 10 kW. o
Rendimiento: 91 % o
Capacidad de la tolva: 40 kg. o
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar. o
Válvula de seguridad tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades. o
Termostato de seguridad tarado 90 °C. o
Generación A.C.S. (opcional): 7 litros/minuto. o
Consumo eléctrico máximo – medio: 500W – 150W. o
Homologación para Europa según norma DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologación para Austria según norma DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenido de CO o
Contenido de CO
2
a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
2
a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384) o
Output: 91 %. o
Capacity of the hopper: 40 kg. o
Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars. o
Recommended working pressure: 1.2 bars. o
Expansion vessel: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars. o
Security discharge pressure: 3 bar. o
Circulation pump with 3-speed selector. o
Tared Safety thermostat 90 °C. o
Generation S.H.W. (optional): 7 litters/minute. o
Maximum-medium electric charge: 500W – 150W. o
European standardization according to DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Austrian standardization according to DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384). o
Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384). o
Maximun power CO
2
contents: 10% (According to DIN 13384).
Minimun power CO
2
contents: 5.9% (According to DIN 13384). o
Rendement: 91 % o
Capacité de la trémie: 40 kg. o
Pressions de fonctionnement: min. 0,8 bar – max. 2,8 bar o
Pression recommandée: 1,2 bar. o
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C. o
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar. o
Soupape de sécurité taré: 3 bar. o
Circulateur à 3 vitesses. o
Thermostat de sécurité taré 90 °C. o
Production d’eau chaude sanitaire (en option): 7 litres/minute. o
Consommation électrique maximum – moyenne: 500W – 150W. o
Homologation pour l’Europe suivre la norme DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologation pour l’Autriche suivre la norme DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenu de CO
2 o
Contenu de CO
2
à puissance maximal: 10% (Suivre norme DIN 13384)
à puissance minimal: 5,9% (Suivre norme DIN 13384) o
Rendimento: 91 % o
Capacità del serbatoio: 40 kg. o
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar. o
Pressione consigliata:: 1,2 bar. o
Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C. o
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar. o
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar. o
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità. o
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C. o
Generatore A.C.S. (optional): 7 litri/minuto. o
Consumo elettrico massimo – medio: 500W – 150W. o
Omologazione per la Europa a norma DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Omologazione perl’Austria a norma DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Massa nel flusso dell’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Massa nel flusso dell’aria a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384) o o
Contenuto di CO
Contenuto di CO
2
a massima potenza: 10% (A norma DIN 13384)
2
a minima potenza: 5,9% (A norma DIN 13384) o
Rendimento: 91 % o
Capacidade da depósito: 40 kg. o
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar. o
Válvula de segurança tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades. o
Termóstato de segurança tarado 90 °C. o
Produção A.Q.S. (opcional): 7 litros/minuto. o
Consumo eléctrico eléctrico máximo – médio: 500W – 150W. o
Homologação para Europa segundo norma DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologação para Áustria segundo norma DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Conteúdo de CO
2 o
Conteúdo de CO
2
na máxima potência: 10% (DIN 13384)
na mínima potência: 5,9% (DIN 13384)
188
31. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER
CERÁMICA (HC 2011).
189
32. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER CERÁMICA (HC 2011).
q
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra. w
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra. e
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra. r
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra. t
Salida de gases Ø80mm. y Tubo de entrada de aire Ø48mm. u A.C.S.(opcional) – Ida de calefacción 3/4” H i
A.C.S.(opcional) – Agua caliente sanitaria 1/2” H o
A.C.S.(opcional) – Agua fría sanitaria 1/2” H a
A.C.S.(opcional) – Retorno de calefacción 3/4” H o
Altura: 1.133± 5mm. o
Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.297 ± 5mm. o
Ancho: 715 ± 5mm. o
Profundidad total: 631 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potencia Q.M.S.: 24 kW. o
Potencia mínima de instalación: 10 kW. q
Heating return – thread 3/4” female w Safety valve discharge – thread 1/2” female. e
Heat flow – thread 3/4” female. r
Charge – discharge – thread 1/2” female. t
Gas output Ø100mm. y
Air imput pipe Ø48mm. u
S.H.W.(optional) – Heat flow 3/4” H. i
S.H.W.(optional) – Sanitary Hot Water 1/2” H. o
S.H.W.(optional) – Sanitary Cold water 1/2” H. a
S.H.W.(optional) – Heating return 3/4” H. o
Height: 1,133 ± 5mm. o
Height cleaning lid exchanger opened: 1,297 ± 5mm. o
Wide: 715 ± 5mm. o
Depth: 631 ± 5mm. o
Weight: 215 kg ± 0.5 kg. o
Heat power Q.M.S.: 24 kW. o
Minimum installation power: 10 kW. q
Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle. w
Soupape de sécurité: 1/2" femelle. e
Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle. r
Charge du circuit: 1/2" femelle. t
Évacuation des gaz Ø100mm. y
Tube entrée d’air Ø48mm. u
Si E.C.S. – Départ chauffage 3/4” F. i Si E.C.S. – Eau chaude sanitaire 1/2” F. o Si E.C.S. – Eau froide sanitaire 1/2” F. a
Si E.C.S. – Retour 3/4” F. o
Hauteur: 1.133 ± 5mm. o
Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.297±5mm. o
Largeur: 715 ± 5mm. o
Profondeur total: 631 ± 5mm. o
Poids: 215 kg ± 0,5 kg. o
Puissance Q.M.S.: 24 kW. o
Puisance minimale d´installation: 10 kW. q
Ritorno del riscaldamento– filettatura 3/4”. w
Scarico della valvola di sicurezza– filettatura1/2”. e Entrata del riscaldamento – filettatura 3/4”.. r Carico – scarico– filettatura 1/2”. t
Uscita Ø100mm y
Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm. u
A.C.S.(optional) – Entrata del riscaldamento 3/4” H i
A.C.S.(optional) – Acqua calda sanitaria 1/2” H o
A.C.S.(optional) – Acqua fredda sanitaria 1/2” H a
A.C.S.(optional) – Ritorno del riscaldamento 3/4” H o
Altezza: 1.133 ± 5mm. o
Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.297 ±5mm. o
Larghezza: 715 ± 5mm. o
Profondità totale: 631 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potenza Q.M.S.: 24 kW. o
Potenza minima d’installazione: 10 kW q
Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. w
Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea. e
Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. r
Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea. t
Saída de gases Ø100mm. y
Tubo de entrada de ar Ø48mm. u
A.Q.S. (opcional) – Ida de aquecimento 3/4” M. i
A.Q.S. (opcional) – Água quente sanitária 1/2” M. o
A.Q.S. (opcional) – Água fria sanitária 1/2” M. a A.Q.S. (opcional) – Retorno de aquecimento 3/4” M. o
Altura: 1.133 ± 5mm. o
Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.297 ± 5mm. o
Largo: 715 ± 5mm. o
Profundidade total: 631 ± 5mm. o
Peso: 215 kg ± 0,5 kg. o
Potência Q.M.S.: 24 kW. o
Potência mínima de instalação: 10 kW. o
Rendimiento: 91 % o
Capacidad de la tolva: 40 kg. o
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar. o
Válvula de seguridad tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades. o
Termostato de seguridad tarado 90 °C. o
Generación A.C.S. (opcional): 7 litros/minuto. o
Consumo eléctrico máximo – medio: 500W – 150W. o
Homologación para Europa según norma DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologación para Austria según norma DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenido de CO o
Contenido de CO
2
a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
2
a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384) o
Output: 91 %. o
Capacity of the hopper: 40 kg. o
Working pressures: min. 0.8 bars – max. 2.8 bars. o
Recommended working pressure: 1.2 bars. o
Expansion vessel: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars. o
Security discharge pressure: 3 bar. o
Circulation pump with 3-speed selector. o
Tared Safety thermostat 90 °C. o
Generation S.H.W. (optional): 7 litters/minute. o
Maximum-medium electric charge: 500W – 150W. o
European standardization according to DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Austrian standardization according to DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384). o
Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384). o
Maximun power CO
2
contents: 10% (According to DIN 13384).
Minimun power CO
2 o
Rendement: 91 %
contents: 5.9% (According to DIN 13384). o
Capacité de la trémie: 40 kg. o
Pressions de fonctionnement: min. 0,8 bar – max. 2,8 bar o
Pression recommandée: 1,2 bar. o
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C. o
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar. o
Soupape de sécurité taré: 3 bar. o
Circulateur à 3 vitesses. o
Thermostat de sécurité taré 90 °C. o
Production d’eau chaude sanitaire (en option): 7 litres/minute. o
Consommation électrique maximum – moyenne: 500W – 150W. o
Homologation pour l’Europe suivre la norme DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologation pour l’Autriche suivre la norme DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenu de CO
2 o
Contenu de CO
2
à puissance maximal: 10% (Suivre norme DIN 13384)
à puissance minimal: 5,9% (Suivre norme DIN 13384) o
Rendimento: 91 % o
Capacità del serbatoio: 40 kg. o
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar. o
Pressione consigliata:: 1,2 bar. o
Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C. o
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar. o
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar. o
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità. o
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C. o
Generatore A.C.S. (optional): 7 litri/minuto. o
Consumo elettrico massimo – medio: 500W – 150W. o
Omologazione per la Europa a norma DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Omologazione perl’Austria a norma DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Massa nel flusso dell’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Massa nel flusso dell’aria a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384) o o
Contenuto di CO
Contenuto di CO
2
a massima potenza: 10% (A norma DIN 13384)
2
a minima potenza: 5,9% (A norma DIN 13384) o
Rendimento: 91 % o
Capacidade da depósito: 40 kg. o
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar. o
Válvula de segurança tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades. o
Termóstato de segurança tarado 90 °C. o
Produção A.Q.S. (opcional): 7 litros/minuto. o
Consumo eléctrico eléctrico máximo – médio: 500W – 150W. o
Homologação para Europa segundo norma DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologação para Áustria segundo norma DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Conteúdo de CO
2 o
Conteúdo de CO
2
na máxima potência: 10% (DIN 13384)
na mínima potência: 5,9% (DIN 13384)
190
33. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER MINI (HB
2011).
191
34. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / CARATTERISTICHE TECNICHE
/ ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER MINI (HB 2011).
q
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra.
w
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra.
e
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra.
r
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra.
t
Salida de gases Ø80mm.
y
Tubo de entrada de aire Ø48mm.
o
Altura: 1.017 ± 5mm. o
Altura tapa limpieza intercambiador abierta: 1.181 ± 5mm. o
Ancho: 675 ± 5mm. o
Profundidad total: 634 ± 5mm. o
Peso: 154 kg ± 0,5 kg. o
Potencia Q.M.S.: 16 kW. o
Potencia mínima de instalación: 10 kW. o
Rendimiento: 91 % o
Capacidad de la tolva: 30 kg. q
Heating return – thread 3/4” female w
Safety valve discharge – thread 1/2” female. e
Heat flow – thread 3/4” female. r
Charge – discharge – thread 1/2” female. t
Gas output Ø80mm. y
Air imput pipe Ø48mm. o
Height: 1,124 ± 5mm. o
Height with the cleaning lid of the exchanger opened: 1,283 ± 5mm. o
Wide: 675 ± 5mm. o
Depth: 632 ± 5mm. o
Weight: 189 kg ± 0.5 kg. o
Heat power Q.M.S.: 24 kW. o
Minimum installation power: 10 kW. o
Output: 91 %. o
Capacity of the hopper: 40 kg. q
Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle. w
Soupape de sécurité: 1/2" femelle. e
Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle. r
Charge du circuit: 1/2" femelle. t
Évacuation des gaz Ø80mm. y
Tube entrée d’air Ø48mm. o
Hauteur: 1.017 ± 5mm. o
Hauteur couvercle nettoyage échangeur ouvert: 1.181 ± 5mm. o
Largeur: 675 ± 5mm. o
Profondeur totale: 634 ± 5mm. o
Poids: 154 kg ± 0,5 kg. o
Puissance Q.M.S.: 16 kW. o
Puisance minimale d´installation: 10 kW. o
Rendement: 91 % o
Capacité de la trémie: 30 kg. q
Ritorno del riscaldamento – filettatura3/4” femmina. w
Scarico della valvola di sicurezza – filettatura 1/2” femmina. e
Entrata del riscaldamento– filettatura3/4” femmina. r
Carico– scarico – filettatura1/2” frmmina. t
Uscita dei gas Ø80mm. y
Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm. o
Altezza: 1.017 ± 5mm. o
Altezza coperchiodi pulizia scambiatore aperto: 1.181 ± 5mm. o
Larghezza: 675 ± 5mm. o
Profondità: 634 ± 5mm. o
Peso: 154 kg ± 0,5 kg. o
Potenza Q.M.S.: 16 kW. o
Potenza minima d’installazione: 10 kW. o
Rendimento: 91 %. o
Capacità del serbatoio: 30 kg. q
Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. w
Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea. e
Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. r
Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea. t
Saída de gases Ø80mm. y
Tubo de entrada de ar Ø48mm. o
Altura: 1.017 ± 5mm. o
Altura tampa limpeza permutador aberta: 1.181 ± 5mm. o
Largo: 675 ± 5mm. o
Profundidade total: 634 ± 5mm. o
Peso: 154 kg ± 0,5 kg. o
Potência Q.M.S.: 16 kW. o
Potência mínima de instalação: 10 kW. o
Rendimento: 91 % o
Capacidade da depósito: 30 kg. o
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar. o
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar. o
Válvula de seguridad tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades. o
Termostato de seguridad tarado 90 °C. o
Consumo eléctrico máximo – medio: 500W – 150W. o
Homologación para Europa DIN EN 14785 (P8-023/2008). o
Homologación para Austria DIN EN 14785 (P8-024/2008). o
Homologación para Alemania DIN EN 14785 (P8-003/2009). o
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenido de CO
2
a máxima potencia: 10% (DIN 13384) o
Contenido de CO
2
a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384) o
Working pressures: min. 0.8 bar – max. 2.8 bars- o
Recommended working pressure: 1.2 bars. o
Expansion level: 8 litres | 3 bar max. | -10/+100 °C. o
Pressure of the expansion vessel: 0.75 bars. o
Security discharge pressure: 3 bars. o
Circulation pump with 3-speed selector. o
Tared safety thermostat 90 °C. o
Generation S.H.W. (optional): 7 litres/minute. o
Maximum-medium electric charge: 500W – 150W. o
European standardization according to DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Austrian standardization according to DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384). o
Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384). o
Maximun power CO
2
contents: 10% (According to DIN 13384).. o
Minimun power CO
2
contents: 5.9% (According to DIN 13384). o
Pressions de fonctionnement: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar. o
Pression recommandée: 1,2 bar. o
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar. o
Soupape de sécurité taré: 3 bar. o
Circulateur à 3 vitesses. o
Thermostat de sécurité taré 90 °C. o
Consommation électrique maximum – moyenne: 500W – 150W. o
Homologation pour l’Europe DIN EN 14785 (P8-023/2008). o
Homologation pour l’Autriche DIN EN 14785 (P8-024/2008). o
Homologation pour l’Allemagne DIN EN 14785 (P8-003/2009). o
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenu de CO
2
à puissance maximum: 10% (Suivre norme DIN 13384) o
Contenu de CO
2
à puissance minimum: 5,9% (Suivre norme DIN 13384) o
Pressione di lavoro: minimo 0,8 bar – massimo 2,8 bar. o
Pressione di lavoro raccomandata: 1,2 bar. o
Vaso d’espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C. o
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar. o
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar. o
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità. o
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C. o
Consumo elettrico massimo – medio: 500W – 150W. o
Omologazione per la Europa a norma DIN EN 14785 (P8-023/2008). o
Omologazione per l’Austria a norma DIN EN 14785 (P8-024/2008). o
Omologazione per la Germania a norma DIN EN 14785 (P8-003/2009). o
Massa nel flusso d’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384). o
Massa nel flusso d’aria a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384). o
Contenuto di CO
2
a massima potenza: 10% (DIN 13384). o
Contenuto di CO
2
a minima potenza: 5,9% (DIN 13384). o
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar. o
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar. o
Válvula de segurança tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades. o
Termóstato de segurança tarado 90 °C. o
Consumo eléctrico eléctrico máximo – médio: 500W – 150W. o
Homologação para Europa DIN EN 14785 (P8-023/2008). o
Homologação para Áustria DIN EN 14785 (P8-024/2008). o
Homologação para Alemanha DIN EN 14785 (P8-003/2009). o
Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Conteúdo de CO
2
na máxima potência: 10% (DIN 13384) o
Conteúdo de CO
2
na mínima potência: 5,9% (DIN 13384)
192
35. MEDIDAS / MEASURES / MESURES / MISURES / MEDIDAS / HIDROCOPPER INSERT
(EH 2010).
193
36. ESPECIFICACIONES / SPECIFICATIONS / SPÉCIFICITÉES / ESPECIFICACIONES /
q
Retorno de calefacción – rosca 3/4” hembra. w
Descarga de la válvula de seguridad – rosca 1/2” hembra. e
Ida de calefacción – rosca 3/4” hembra. r
Carga – descarga – rosca 1/2” hembra. t
Salida de gases Ø80mm. y
Tubo de entrada de aire Ø48mm. o
Altura: 651± 5mm. o
Altura con marco montado: 775 ± 5mm. o
Altura con marco montado, corte mínimo (opcional): o
Ancho: 629 ± 5mm. o
Ancho de encastre: 572 ± 5mm. o
Ancho con marco montado: 1.013 ± 5mm o
Altura con marco montado, corte mínimo (opcional): o
Profundidad total: 685 ± 5mm. o
Profundidad de encastre: 457 ± 5mm. o
Peso: 110 kg ± 0,5 kg. o
Potencia Q.M.S.: 14 kW. q
Heating return – thread 3/4” female w
Safety valve discharge – thread 1/2” female. e
Heat flow – thread 3/4” female. r
Charge – discharge – thread 1/2” female. t
Gas output Ø80mm. y
Air imput pipe Ø48mm. o
Height: 651± 5mm. o
Height with mounted frame: 775 ± 5mm. o
Height with mounted frame, minimum cut (optional): o
Wide: 629 ± 5mm. o
Embedding wide: 572 ± 5mm. o
Wide of mounted frame: 1,103 ± 5mm o
Height with mounted frame minimum cut (optional): o
Depth: 685 ± 5mm. o
Embedding depth: 457 ± 5mm. o
Weight: 110 kg ± 0.5 kg. o
Heat power Q.M.S.: 14 kW. q
Retour du circuit chauffage: 3/4" femelle. w
Soupape de sécurité: 1/2" femelle. e
Départ du circuit chauffage: 3/4" femelle. r
Charge du circuit: 1/2" femelle. t
Évacuation des gaz Ø80mm. y
Tube entrée d’air Ø48mm. o
Hauteur: 651± 5mm. o
Hauteur avec cadre monté: 775 ± 5mm. o
Hauteur avec cadre monté, coupure minimale (optionnel) o
Largeur: 629 ± 5mm. o
Largeur de l’encastrable: 572 ± 5mm. o
Largeur avec le cadre monté: 1.013 ± 5mm o
Hauteur avec le cadre monté, Coupure minimale (optionnel) o
Profondeur totale: 685 ± 5mm. o
Profondeur de l’encastrable: 457 ± 5mm. o
Poids: 110 kg ± 0,5 kg. o
Puissance Q.M.S.: 14 kW. q
Ritorno del riscaldamento – filettatura3/4” femmina. w
Scarico della valvola di sicurezza – filettatura 1/2” femmina. e
Entrata del riscaldamento– filettatura3/4” frmmina. r
Carico– scarico – filettatura1/2” frmmina. t
Uscita dei gas Ø80mm. y
Tubo d’entrata dell’aria Ø48mm. o
Altezza: 651± 5mm. o
Altezza con corniceinserita: 775 ± 5mm. o
Altezza con cornice inserita, taglio minimo (optional): o
Larghezza:629 ± 5mm. o
Larghezza dell’incasso: 572 ± 5mm. o
Larghezza con copertura inserita: 1.103 ± 5mm. o
Altezza con copertura inserita, taglio minimo (optional): o
Profondità: 643 ± 5mm. o
Profondità dell’incasso: 457 ± 5mm. o
Peso: 110 kg ± 0,5 kg. o
Potenza Q.M.S.: 14 kW. q
Retorno do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. w
Descarga da válvula de segurança – rosca 1/2”Fêmea. e
Ida do Aquecimento – rosca 3/4” Fêmea. r
Carga – descarga – rosca 1/2” Fêmea. t
Saída de gases Ø100mm. y
Tubo de entrada de ar Ø48mm. o
Altura: 651± 5mm. o
Altura com marco montado: 775 ± 5mm. o
Altura com marco montado, corte mínimo (opcional): o
Largo: 629 ± 5mm. o
Largura de encastre: 572 ± 5mm. o
Largura com marco montado: 1.103 ± 5mm o
Altura com marco montado, corte mínimo (opcional): o
Profundidade total: 685 ± 5mm. o
Profundidade de encastre: 457 ± 5mm. o
Peso: 110 kg ± 0,5 kg. o
Potência Q.M.S.: 14 kW.
ESPECIFICAÇÕES HIDROCOPPER INSERT (EH 2010).
o
Potencia mínima de instalación: 10 kW. o
Rendimiento: 91 % o
Capacidad de la tolva: 32 kg. o
Presiones de trabajo: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Presión de trabajo recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansión: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Presión de aire en el vaso de expansión: 0,75 bar. o
Válvula de seguridad tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora con selector de 3 velocidades. o
Termostato de seguridad tarado 90 °C. o
Consumo eléctrico máximo – medio: 500W – 150W. o
Homologación para Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologación para Austria DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Masa en el flujo de aire a máxima potencia: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masa en el flujo de aire a mínima potencia: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenido de CO o
Contenido de CO
2
a máxima potencia: 10% (DIN 13384)
2
a mínima potencia: 5,9% (DIN 13384) o
Minimum installation power: 10 kW. o
Output: 91 % o
Capacity of the hopper: 32 kg. o
Working pressures: min. 0.8 bar – max. 2.8 bars. o
Recommended working pressure: 1.2 bars. o
Expansion vessel: 8 litres | 3 bars max. | -10/+100 °C. o
Air pressure in the expansion vessel: 0.75 bars. o
Security discharge pressure: 3 bars. o
Circulation pump with 3-speed selector. o
Tared safety thermostat 90 °C. o
Maximum-medium electric charge: 500W – 150W. o
European standardization DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Austrian standardization DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Mass in the air flow at maximum power: 22.18 g/s (DIN 13384). o
Mass in the air flow at minimum power: 10.04 g/s (DIN 13384). o
Maximun power CO
2
contents: 10% (According to DIN 13384). o
Minimun power CO
2
contents: 5.9% (According to DIN 13384). o
Puisance minimale d´installation: 10 kW. o
Rendement: 91 % o
Capacité de la trémie: 32 kg. o
Pressions de fonctionnement: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Pression recommandée: 1,2 bar. o
Vase d’expansion: 8 litres | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pression d’air du vase d’expansion: 0,75 bar. o
Soupape de sécurité taré: 3 bar. o
Circulateur à 3 vitesses. o
Thermostat de sécurité taré 90 °C. o
Consommation électrique maximum – moyenne: 500W – 150W. o
Homologation pour l’Europe DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologation pour l’Autriche DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Masse dans le flux d’air à la puissance maximale: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Masse dans le flux d’air à la puissance minimale: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Contenu de CO
2
à puissance maximale: 10% (DIN 13384) o
Contenu de CO
2
à puissance minimale: 5,9% (DIN 13384) o
Potenza minima d’installazione: 10 kw. o
Rendimento: 91 %. o
Capacità del serbatoio: 32 kg. o
Pressione: minimo 0,8 bar – massimo. 2,8 bar. o
Pressione raccomandata: 1,2 bar. o
Vaso di espansione: 8 litri | 3 bar massimo | -10/+100 °C. o
Pressione dell’aria nel vaso d’espansione: 0,75 bar. o
Valvola di sicurezza tarata: 3 bar. o
Pompa di circolazione con selezione a tre velocità. o
Termostato di sicurezza regolato a 90 °C. o
Consumo elettrico massimo – medio: 500W – 150W. o
Omologazione perl’Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Omologazione perl’Austria a norma DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Massa nel flusso d’aria a massima potenza: 22,18 g/s (DIN 13384). o
Massa nel flusso d’aire a minima potenza: 10,04 g/s (DIN 13384). o o
Contenuto di CO
Contenuto di CO
2
a massima potenza: 10% (DIN 13384).
2
a minima potenza: 5,9% (DIN 13384). o
Potência mínima de instalação: 10 kW. o
Rendimento: 91 % o
Capacidade da depósito: 32 kg. o
Pressões de trabalho: mín. 0,8 bar – máx. 2,8 bar o
Pressão de trabalho recomendada: 1,2 bar. o
Vaso de expansão: 8 litros | 3 bar máx. | -10/+100 °C. o
Pressão de ar no vaso de expansão: 0,75 bar. o
Válvula de segurança tarada: 3 bar. o
Bomba circuladora com selector de 3 velocidades. o
Termóstato de segurança tarado 90 °C. o
Consumo eléctrico máximo – médio: 500W – 150W. o
Homologação para Europa DIN EN 14785 (P8-240/2008). o
Homologação para Áustria DIN EN 14785 (P8-241/2008). o
Massa fluxo de ar na máxima potência: 22,18 g/s (DIN 13384) o
Massa fluxo de ar na mínima potência: 10,04 g/s (DIN 13384) o
Conteúdo de CO
2 o
Conteúdo de CO
2
na máxima potência: 10% (DIN 13384)
na mínima potência: 5,9% (DIN 13384)
194
CONTROL DE LAS REVISIONES Y MANTENIMIENTOS ANUALES.
Para optimizar el funcionamiento de su caldera ECOFOREST es imprescindible realizar las operaciones de mantenimiento que vienen detalladas en el capítulo 11 del manual de instrucciones. Las que se enmarcan dentro de las que se realizan anualmente deben ser hechas por un técnico autorizado. Póngase en contacto con su distribuidor para que le envíe el personal adecuado. Tenga presente que para no perder la garantía de su aparato debe realizar el mantenimiento anual y para que quede constancia, el técnico que la haga, deberá cubrir y sellar (o en su defecto firmar) los recuadros que aparecen a continuación.
Nombre del técnico:
Fecha:
Limpiar los tubos intercambiadores de calor.
Limpiar la cámara de fuego. (Tapones laterales).
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida como la del propio motor.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que se encuentre en perfectas condiciones.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del cenicero.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la caldera.
Si todo funciona bien desenchufar la caldera hasta que se vuelva a utilizar.
Sello o firma:
Nombre del técnico:
Fecha:
Limpiar los tubos intercambiadores de calor.
Limpiar la cámara de fuego. (Tapones laterales).
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida como la del propio motor.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que se encuentre en perfectas condiciones.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del cenicero.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la caldera.
Si todo funciona bien desenchufar la caldera hasta que se vuelva a utilizar.
Sello o firma:
Nombre del técnico:
Fecha:
Limpiar los tubos intercambiadores de calor.
Limpiar la cámara de fuego. (Tapones laterales).
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida como la del propio motor.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que se encuentre en perfectas condiciones.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del cenicero.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la caldera.
Si todo funciona bien desenchufar la caldera hasta que se vuelva a utilizar.
Sello o firma:
Nombre del técnico:
Fecha:
Limpiar los tubos intercambiadores de calor.
Limpiar la cámara de fuego. (Tapones laterales).
Desmontar el extractor y limpiar el colector de la salida de gases.
Limpiar el extractor de la salida de gases.
Sustituir las juntas del extractor, tanto la de la brida como la del propio motor.
Limpiar el tubo de la salida de gases y comprobar que se encuentre en perfectas condiciones.
Comprobar si el cestillo se encuentra arqueado o roto.
Comprobar el estado de la junta de la puerta y del cenicero.
Tras la limpieza comprobar el funcionamiento de la caldera.
Si todo funciona bien desenchufar la caldera hasta que se vuelva a utilizar.
Sello o firma:
195
CONTROL OF THE REVISIONS AND ANNUAL MAINTENANCE.
In order to optimize the functioning of your boiler ECOFOREST it is necessary to carry out the operations of maintenance detailed in chapter 11 of the instructions manual. Those that shall be done annually must be carried out by an authorized technician. Contact your distributor so that he sends you the qualified personnel required.
Consider than in order not to lose the warranty of your boiler, you must carry out this annual maintenance and for it to remain valid, the technician who carries it out must fill in, sign (or stamp) the following forms:
Name of technician:
Date:
Clean heat exchanger pipes.
Clean fireplace. (lateral holes).
Dismantle extractor and clean collector of gas outlet.
Clean gas outlet extractor.
Replace extractor joints, both from socket and motor.
Clean gas outlet pipe and check it is in perfect condition.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Check ashtray’s and door’s joint.
After cleaning, make sure the boiler operates correctly.
If everything works properly, disconnect the boiler until next use.
Stamp or signature:
Name of technician:
Date:
Clean heat exchanger pipes.
Clean fireplace. (lateral holes).
Dismantle extractor and clean collector of gas outlet.
Clean gas outlet extractor.
Replace extractor joints, both from socket and motor.
Clean gas outlet pipe and check it is in perfect condition.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Check ashtray’s and door’s joint.
After cleaning, make sure the boiler operates correctly
If everything works properly, disconnect the boiler until next use.
Stamp or signature:
Name of technician:
Date:
Clean heat exchanger pipes.
Clean fireplace. (lateral holes).
Dismantle extractor and clean collector of gas outlet.
Clean gas outlet extractor.
Replace extractor joints, both from socket and motor.
Clean gas outlet pipe and check it is in perfect condition.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Check ashtray’s and door’s joint.
After cleaning, make sure the boiler operates correctly.
If everything works properly, disconnect the boiler until next use.
Stamp or signature:
Name of technician:
Date:
Clean heat exchanger pipes.
Clean fireplace. (lateral holes).
Dismantle extractor and clean collector of gas outlet.
Clean gas outlet extractor.
Replace extractor joints, both from socket and motor.
Clean gas outlet pipe and check it is in perfect condition.
Make sure the basket isn’t bended nor broken.
Check ashtray’s and door’s joint.
After cleaning, make sure the boiler operates correctly
If everything works properly, disconnect the boiler until next use.
Stamp or signature:
196
CONTRÔLE DES RÉVISIONS ET DES ENTRETIENS ANNUELS.
Pour optimiser les performances de votre appareil ECOFOREST, il est essentiel de réaliser les opérations d’entretien qui sont détaillées au chapitre 11 de la notice. Les opérations qui font partie de celles qui sont réalisées annuellement doivent être faites par un technicien agréé. Contactez votre revendeur pour qu’il vous envoie le personnel adéquat. Gardez à l’esprit que pour maintenir la sécurité de votre appareil, il faut réaliser un entretien annuel et pour qu’il reste actualisé, le technicien qui le fait, devra couvrir et sceller (ou à défaut signer) les cases qui apparaissent ci-dessous.
Nom du technicien: Nom du technicien:
Date:
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons latéraux).
Date:
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons latéraux).
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur d’évacuation des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que ceux du moteur.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier qu’il soit en bonne.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement de la chaudière.
Si tout fonctionne bien, débrancher la chaudière jusqu’à la prochaine utilisation.
Tampon ou signature:
Nom du technicien:
Date:
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons latéraux).
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur d’évacuation des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que ceux du moteur.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier qu’il soit en bonne.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement de la chaudière.
Si tout fonctionne bien, débrancher la chaudière jusqu’à la prochaine utilisation.
Tampon ou signature:
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur d’évacuation des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que ceux du moteur.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier qu’il soit en bonne.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement de la chaudière.
Si tout fonctionne bien, débrancher la chaudière jusqu’à la prochaine utilisation.
Tampon ou signature:
Nom du technicien:
Date:
Nettoyer les tuyaux échangeurs de chaleur
Nettoyer la chambre à combustion. (Bouchons latéraux).
Démonter l’extracteur et nettoyer le collecteur d’évacuation des gaz.
Nettoyer l’extracteur d’évacuation des gaz.
Contrôler les joints de l’extracteur, tant la bride que ceux du moteur.
Nettoyer le tuyau d’évacuation des gaz et vérifier qu’il soit en bonne.
Vérifier que le panier ne soit pas arqué ni cassé.
Contrôler l’état du joint de la porte et du cendrier.
Après le nettoyage, s’assurer du fonctionnement de la chaudière.
Si tout fonctionne bien, débrancher la chaudière jusqu’à la prochaine utilisation.
Tampon ou signature:
197
CONTROLLO DELLE REVISIONIE MANUTENZIONI ANNUALI.
Per ottimizzare il funzionamento del suo apparecchio ECOFOREST è imprescindibile realizzare le operazioni di manutenzione che sono dettagliate nel capitolo 11 del manuale delle istruzioni.Quelle che sono raggruppate nel gruppo delle operazioni annuali devono essere fatte da un tecnico autorizzato. Si metta in contatto con il suo fornitore perché le invii il personale adeguato. Tenga presente che per non perdere la garanzia del suo apparecchio deve eseguire la manutenzione annuale. Per testimoniare ciò il tecnico che la eseguirà, dovrà timbrare (o in mancanza firmare) i quadri che vi sono di seguito:
Nominativo del tecnico:
Data:
Pulire gli scambiatori d’aria calda.
Pulire la camera di combustione (Tappi laterali).
Smontare l’estrattore e pulire il collettore di scarico.
Pulire l’estrattore di scarico.
Sostituire le guarnizioni dell’estrattore, della flangia e del proprio motore.
Pulire il tubo di scarico e controllare l’integrità.
Controllare che il cestello non sia rotto o danneggiato.
Controllare lo stato delle guarnizioni della porta e del cassonetto porta-cenere.
Dopo la pulizia, controllare il buon funzionamento della caldaia.
Se tutti i controlli sono positivi, spegnere l’apparecchio fino al suo riutilizzo.
Timbro o firma:
Nominativo del tecnico:
Data:
Pulire gli scambiatori d’aria calda.
Pulire la camera di combustione (Tappi laterali).
Smontare l’estrattore e pulire il collettore di scarico.
Pulire l’estrattore di scarico.
Sostituire le guarnizioni dell’estrattore, della flangia e del proprio motore.
Pulire il tubo di scarico e controllare l’integrità.
Controllare che il cestello non sia rotto o danneggiato
.
Controllare lo stato delle guarnizioni della porta e del cassonetto porta-cenere.
Dopo la pulizia, controllare il buon funzionamento della caldaia.
Se tutti i controlli sono positivi, spegnere l’apparecchio fino al suo riutilizzo.
Timbro o firma:
Nominativo del tecnico:
Data:
Pulire gli scambiatori d’aria calda.
Pulire la camera di combustione (Tappi laterali).
Smontare l’estrattore e pulire il collettore di scarico.
Pulire l’estrattore di scarico.
Sostituire le guarnizioni dell’estrattore, della flangia e del proprio motore.
Pulire il tubo di scarico e controllare l’integrità.
Controllare che il cestello non sia rotto o danneggiato.
Controllare lo stato delle guarnizioni della porta e del cassonetto porta-cenere.
Dopo la pulizia, controllare il buon funzionamento della caldaia.
Se tutti i controlli sono positivi, spegnere l’apparecchio fino al suo riutilizzo.
Timbro o firma:
Nominativo del tecnico:
Data:
Pulire gli scambiatori d’aria calda.
Pulire la camera di combustione (Tappi laterali).
Smontare l’estrattore e pulire il collettore di scarico.
Pulire l’estrattore di scarico.
Sostituire le guarnizioni dell’estrattore, della flangia e del proprio motore.
Pulire il tubo di scarico e controllare l’integrità.
Controllare che il cestello non sia rotto o danneggiato.
Controllare lo stato delle guarnizioni della porta e del cassonetto porta-cenere.
Dopo la pulizia, controllare il buon funzionamento della caldaia.
Se tutti i controlli sono positivi, spegnere l’apparecchio fino al suo riutilizzo.
Timbro o firma:
198
CONTROLE DAS REVISÕES E MANUTENÇÕES ANUAIS.
Para optimizar o funcionamento de seu aparelho ECOFOREST é imprescindível realizar as operações de manutenção que vêm detalhadas no capítulo 11 do manual de instruções. As que se encontram dentro das que se realizam anualmente devem ser feitas por um técnico autorizado. Ponha-se em contacto com o seu distribuidor para que lhe envie o pessoal adequado. Tenha presente que para não perder a garantia de seu aparelho deve realizar a manutenção anual e para que fique confirmado, o técnico que a faça, deverá preencher e selar (ou em seu defeito assinar) os quadrados que aparecem a seguir.
Nome do tecnico:
Data:
Limpar os tubos permutadores de calor.
Limpar a câmara de fogo. (Tampas laterais).
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída de gases.
Limpar o extractor da saída de gases.
Comprovar as juntas do extractor, tanto a da falange como a do próprio motor.
Limpar o tubo da saída de gases e comprovar que se encontra em perfeitas condições.
Comprovar se o cesto se encontra arqueado ou roto.
Comprovar o estado da junta da porta e do cinzeiro
Depois da limpeza comprovar o funcionamento da caldeira.
Se todo funciona bem desligar a caldeira até que se volte-se a utilizar.
Sello o firma:
Nome do tecnico:
Data:
Limpar os tubos permutadores de calor.
Limpar a câmara de fogo. (Tampas laterais).
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída de gases.
Limpar o extractor da saída de gases.
Comprovar as juntas do extractor, tanto a da falange como a do próprio motor.
Limpar o tubo da saída de gases e comprovar que se encontra em perfeitas condições.
Comprovar se o cesto se encontra arqueado ou roto.
Comprovar o estado da junta da porta e do cinzeiro
Depois da limpeza comprovar o funcionamento da caldeira.
Se todo funciona bem desligar a caldeira até que se volte-se a utilizar.
Sello o firma:
Nome do tecnico:
Data:
Limpar os tubos permutadores de calor.
Limpar a câmara de fogo. (Tampas laterais).
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída de gases.
Limpar o extractor da saída de gases.
Comprovar as juntas do extractor, tanto a da falange como a do próprio motor. caldeira.
Limpar o tubo da saída de gases e comprovar que se encontra em perfeitas condições.
Comprovar se o cesto se encontra arqueado ou roto.
Comprovar o estado da junta da porta e do cinzeiro
Depois da limpeza comprovar o funcionamento da
Se todo funciona bem desligar a caldeira até que se volte-se a utilizar.
Sello o firma:
Nome do tecnico:
Data:
Limpar os tubos permutadores de calor.
Limpar a câmara de fogo. (Tampas laterais).
Desmontar o extractor e limpar o colector da saída de gases.
Limpar o extractor da saída de gases.
Comprovar as juntas do extractor, tanto a da falange como a do próprio motor.
Limpar o tubo da saída de gases e comprovar que se encontra em perfeitas condições.
Comprovar se o cesto se encontra arqueado ou roto.
Comprovar o estado da junta da porta e do cinzeiro
Depois da limpeza comprovar o funcionamento da caldeira.
Se todo funciona bem desligar a caldeira até que se volte-se a utilizar.
Sello o firma:
199
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações_____________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
200
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
_________________________________________________________
201
Manual de usuario.
User manual.
Manuel d’utilisation.
Manuale di istruzioni.
Manual do utilizador.
202
Página 3.
Page 14.
Page 25.
Pagina 37.
Página 48.
203
ÍNDICE
1.- Funcionamiento.
2.- Encendido.
3.- Apagado.
4.- Menú 1, selección de idioma, puesta en horadel reloj y programaciones.
5.- Menú 2, visualización de datos.
6.- Menú 3, servicio técnico y menú 4 uso ECOFOREST.
INDEX
1.- Operation.
2.- Turn on.
3.- Turning the stove off.
4.- Menu 1, language selection, clock setting and programmations.
5.- Menu 2, data display.
6.- Menu 3, technical service and menu 4 ECOFOREST use.
SOMMAIRE
1.- Fonctionnement.
2.- Allumage.
3.- Arrêt.
4.- Menu 1, Choix de la langue, réglage de l’horloge et programmations.
5.- Menu 2 Visualisation des données.
6.- Menu 3 service technique uniquement.
INDICE
1.- Funzionamento.
2.- Accensione.
3.- Spegnimento.
4.- Menu 1: selezione della lingua, impostazione dell’orologio e programmazioni.
5.- Menu 2, visualizzazione dei dati.
6.- Menu 3, servizio tecnico.
ÍNDICE
1.- Funcionamento.
2.- Acendimento.
3.- Desligar.
4.- Menú 1, selecção de idioma, acerto da hora do relógio e programações.
5.- Menú 2, visualização de dados.
6.- Menú 3 / Menú 4, serviço técnico.
27/ 06 / 2.012
204
Páginas 4- 5
Páginas 5- 6
Página 6
Páginas 6-12
Páginas 12-13
Página 13
Pages 15-16
Page 16
Pages 16-17
Pages 17-23
Pages 23-24
Page 24
Pages 26-27
Pages 27-28
Page 28
Pages 28-33
Pages 33-35
Page 35
Pagine 37-38
Pagina 38
Pagina 39
Pagine 39-45
Pagine 45-46
Pagina 46
Páginas 48-49
Página 49
Página 50
Páginas 50-56
Páginas 56-57
Página 57
Manual de usuario.
205
1.
FUNCIONAMIENTO.
Conecte el cable de red a la toma situada en la parte posterior derecha de la caldera.
Espere por favor
******--******
Acto seguido nos indica que debemos esperar y una secuencia gráfica en la parte inferior nos señaliza que está realizando la comprobación de todo el sistema.
2-8 Modelo
HIDROCOPPER
Como se indica en el visualizador a continuación se indicará el modelo de estufa o caldera que tenemos. En el caso del modelo encastrable visualizaremos Insert Hidrocopper y así sucesivamente, Vigo, Venus, etc.
ECOFOREST 20 °C
19:00 Viernes 1
Una vez que la caldera ha realizado todas las verificaciones nos pasa a señalizar el día y la hora, si estos datos no son correctos ver el punto 8 MENÚ
1 donde se indica como cambiarlos.
Si la prueba inicial no finaliza en la pantalla anterior debemos verificar lo que nos señaliza la pantalla.
DETALLE DEL PANEL DE MANDOS.
q
Botón de Menú.
w
Botón de encendido – apagado.
e
Botón de decremento de combustible.
r
Botón de aumento de combustible.
t
Visualizador de cristal líquido.
y
Receptor de infrarrojos.
Figura 1
1.1. VISUALIZADOR
t
:
Nos informa del estado de la caldera y refleja las acciones que nosotros realizamos sobre el teclado. En él veremos reflejado el nivel de caída de combustible, temperatura ambiente (siempre y cuando tengamos conectada la sonda de ambiente), encendido y apagado del motor sin-fin, hora, fecha y estado de conexión o desconexión de crono termostato, termostato de ambiente, stand by, modo de aire (1, 2 o 3) y caída de combustible.
1.2.
TECLA DE ENCENDIDO Y APAGADO ( X ) w
:
Nos permite encender y apagar nuestra caldera, y salir de los campos de programación dentro de los distintos menús.
1.3.
TECLA DE MENÚ ( Z ) q
:
Este botón nos permite seleccionar entre las distintas funciones de nuestra caldera, hora, minutos, día, temperatura de caldera, programas de encendido y apagado, etc.
1.4.
TECLA DE DECREMENTO ( C ) e
:
Reduce la temperatura (caída de combustible) que genera nuestra caldera.
1.5.
TECLA DE INCREMENTO ( V ) r
:
Aumenta la temperatura (caída de combustible) que genera nuestra caldera.
1.6 RECEPTOR DE INFRA-ROJOS
y
:
Recibe la señal enviada por el mando a distancia y lo señaliza con un parpadeo de luz.
1.7.
RETROILUMINACIÓN DEL TECLADO (ACTIVAR/DESACTIVAR):
Los modelos de teclado Uni_Teclado_11 disponen de una función, que nos permite desactivar la retroiluminación del teclado cuando no sea necesaria.
Para activar dicha función debemos situarnos en la pantalla principal y pulsar al mismo tiempo las teclas de incremento y decremento ( C V ).
206
En este momento parpadeará una vez el diodo azul del teclado indicando que dicha función ha sido activada.
Tras veinte segundos sin ninguna actividad del teclado o mando a distancia la iluminación del visualizador se apagará y sólo volverá a activarse si se pulsa alguna tecla del panel del mando (teclado) o del mando a distancia.
Para desactivar dicha función debemos realizar la misma operación o con la caldera en frío y visualizando la pantalla principal debemos desenchufar (esperar 30 segundos) y volver a enchufar la caldera.
2.
ENCENDIDO.
Para encender su caldera ECOFOREST por primera vez, o después de un reinicio siga los siguientes pasos:
Nota importante: En el momento de encender por primera vez su caldera deberá abrir las ventanas de su vivienda, ya que al calentarse desprenderá un ligero olor a pintura, recomendamos que sea quemada previamente en el local de su instalador.
Si en el primer encendido la caldera tarda más de 15 minutos en encender es muy probable que indique el mensaje, “Falta de pellets o motor atascado”. Este mensaje puede ser normal en el primer encendido ya que el tornillo del sin fin se encuentra vacío, basta con salir del mensaje pulsando la tecla de MENÚ ( Z) o desenchufando la caldera y volviendo a realizar el proceso de encendido.
2.1.
Antes del encendido debe comprobarse el estado de la tolva (pudiera no tener o tener poca cantidad de combustible).
2.2. Cuando en el visualizador nos indique ECOFOREST en la parte superior y hora y fecha en la parte inferior ya podemos encender nuestra caldera pulsando la tecla de encendido ( X ), y aparecerá la siguiente secuencia:
Nuestra caldera se está encendiendo, automáticamente el extractor se pondrá
ENCENDIENDO
>>>>>>>>>>>>>>>>
Auto t °C _ _ _ 18 °C
19:00 VIERNES 1 al nivel de potencia adecuado y comenzará una caída de combustible programada de fábrica al tiempo que la resistencia de encendido (electrodo de encendido) se comienza a calentar.
Una vez se alcanza una diferencia de 20 °C en la salida de gases, la caldera desconectará el electrodo de encendido y pasará a una secuencia de precalentamiento automática similar a la indicada.
NIVEL 5 _ _ _ 20 °C
19:00 VIERNES 1
Finalizada la fase precalentamiento se podrá visualizar; NIVEL 5 que nos indica la caída de combustible, los guiones bajos ( _ _ _ ) nos indican que el crono termostato, termostato y stand by se encuentran desactivados, lo siguiente es la temperatura ambiente, hora y fecha actual y por último nos señalizará un
“1,2 o 3” alternando con un asterisco ( ). El número, nos indica que la caldera está funcionando con un modo de aire (véase punto 8 apartado 1-7a), el asterisco ( ) señaliza el funcionamiento del motor del sin fin y se permuta con el número.
2.3. Cuando llegamos a este punto tenemos un total control sobre la caldera, es decir, podemos regular la caída de combustible según nuestra necesidad.
2.4. Si la caldera se quedara sin suministro eléctrico en el proceso de encendido cuando regresara el suministro realizaría un nuevo chequeo y retomaría el proceso de encendido.
2.5. Para aumentar la caída de combustible basta con presionar la tecla de incremento ( V ), siendo su nivel máximo el NIVEL 9.
2.6. De igual forma para disminuir la caída de combustible y en consecuencia la temperatura debemos presionar la tecla de decremento ( C ), siendo el nivel mínimo el NIVEL 1.
NOTA: La caldera si detecta que se está quedando sin temperatura en la salida de gases pasará automáticamente a Auto t° encendiendo el electrodo de encendido si la salida de gases baja de 100°C.
Este sistema de seguridad se suele activar con más frecuencia cuando la caldera es nueva o el combustible es de baja calidad. Fue concebido para evitar posibles apagados no deseados y condensaciones en la tubería de salida de gases por falta de temperatura.
207
La caldera se apagará si la temperatura en la salida de gases baja de 80°C, indicando “Falta de pellets o motor atascado”.
3.
APAGADO.
Cuando deseemos apagar nuestra caldera de forma manual debemos presionar la tecla de encendido ( X) , en ese momento aparecerá lo siguiente en el visualizador:
APAGAR ESTUFA
El proceso de apagado tarda en validarse veinte segundos, es decir, durante ese tiempo podemos retomar el funcionamiento de nuestra caldera pulsando
>>>>>>>>>>>>>>>>> la tecla de encendido ( X ).
APAGANDO
*****************
Una vez transcurrido este tiempo debemos esperar a que la caldera enfríe totalmente para volver a encenderla, aproximadamente 20 minutos.
ECOFOREST 18 °C
Cuando la caldera enfríe totalmente nos volverá a indicar en el visualizador la
22:10 VIERNES 1 pantalla inicial.
En cualquier caso, no es conveniente realizar encendidos y apagados continuos en los sistemas de pellets ya que tanto los consumos eléctricos como de combustible aumentarían respecto a un funcionamiento de la caldera al mínimo y controlada con la sonda de ambiente. Recomendamos no hacer más de dos encendidos al día.
4.
MENÚ 1, SELECCIÓN DE IDIOMA, PUESTA EN HORA DEL RELOJ Y
PROGRAMACIONES.
Cuando enchufamos nuestra caldera esta se presenta con el idioma, la fecha y hora programada de fábrica dependiendo del país tal vez la tengamos que variarlos.
Pulsando tecla de MENÚ (
Z
) nos entrará en la temperatura y presión de agua, sólo en los modelos de agua, en los modelos de aire pasa al siguiente punto Menú 1 – Programa de usuario.
Temperatura agua 20 °C
Si volvemos a presionar la tecla de MENÚ ( Z ) entramos en MENÚ 1:
Presión 1.2 bar
MENÚ 1
Si volvemos a presionar la tecla de MENÚ ( Z ) nos situaremos en:
Programa usuario
1-0
Volvemos a pulsar tecla de MENÚ (
Z
).
Selección idioma
Selección idioma
ESPAÑOL
Si pulsamos la tecla de MENÚ ( Z ) nos irá indicando progresivamente,
ESPAÑOL, DANÉS, PORTUGUÉS, INGLÉS, ITALIANO, ALEMÁN, FRANCÉS y por
último NEERLANDÉS. Para confirmar el idioma que deseamos pulsamos la tecla de MENÚ ( Z ) y para salir pulsamos la tecla de encendido ( X) .
Para abandonar la selección de idioma pulsamos la tecla de encendido ( X) y volverá a la pantalla principal.
Si deseamos variar la fecha y la hora que nos indica el visualizador volvemos a pulsar dos veces la tecla de
MENÚ (Z) y nos indicará:
208
MENU 1
Programa usuario
Volvemos a tecla de MENÚ (Z) y entramos en:
1-0
Selección idioma
Pulsamos la tecla de incremento (
V)
y visualizaremos.
1-1
Volvemos a pulsar la tecla de MENÚ ( Z) y entramos en el ajuste de la hora:
Programar reloj
En este punto veremos parpadear la hora, con las teclas de incremento-
1-1
19:00 Viernes 1 decremento (
C V)
ajustaremos la hora que deseamos, para confirmar la hora pulsamos la tecla de MENÚ (
Z
) y comenzarán a parpadear los minutos los ajustamos del mismo modo que ajustamos la hora lo confirmamos con
MENÚ y finalmente ajustamos el día del mismo modo. Para salir de este MENÚ pulsamos la tecla de encendido ( X ) y volvería al punto 1-1 programar reloj.
4.1 A continuación se detalla un ejemplo práctico de programación de encendido y apagado.
Supongamos que queremos programar el encendido de la caldera el Lunes a las 08:30 de la mañana y queremos que se apague a las 11:15 de la mañana de ese mismo día.
ECOFOREST 20 °C
22:10 13/04/12 1
Temperatura agua 20 °C
Presión 1.2 bar
MENU 1
Programa de usuario
1-0
Selección de idioma
1-2 Programa 1
encen. / apagado
1-2 Programa 1
ON Semana
1-2 Programa 1
ON Lunes
1-2 – – : – – – – °C
ON Lunes
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
ON Lunes
Z
Z
Z
V
Z
V
Z
C
C
Sólo en los modelos de agua, en los modelos de aire pasa al siguiente punto Menú 1 – Programa de usuario.
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta llegar a:
Pulsamos la tecla de incremento hasta llegar a:
Pulsamos la tecla de decremento de combustible hasta llegar a la hora deseada, en nuestro caso las 08:
209
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON Lunes
Z
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON Lunes
V
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta llegar a los minutos deseados en nuestro caso 30:
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON Lunes
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON Lunes
Z
(1)
Según la temperatura que deseada. Posteriormente
CV pulsamos menú. (SÓLO SI TRABAJAMOS CON EL
TERMOSTATO DE AMBIENTE O CON STAND BY).
1-2 Programa 1
OFF Lunes
1-2 – – : – – – –
OFF Lunes
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
OFF Lunes
1-2 1 1 : 0 0 21 °C
OFF Lunes
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF Lunes
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF Lunes
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF Lunes
1-2 Programa 1
ON martes
1-2 Programa 1
encen. / apagado
1-4 Programación
Cronotermostato
1-4a Modo
Crono NO
Z
V
Pulsamos la tecla de incremento hasta llegar a:
Z
V
C
Pulsamos la tecla de decremento de combustible hasta llegar a la hora deseada, en nuestro caso las 11:
C
Z
V
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta llegar a los minutos deseados en nuestro caso 15:
Z
V
X
(1)
En este apartado programaremos la temperatura de apagado que deseamos. (SÓLO SI TRABAJAMOS CON EL
STAND BY).
210
1-4a Modo
Crono SI
X
Para salir del menú 1 y volver a la pantalla principal pulsamos la tecla de encendido apagado o no tocamos nada y vuelve automáticamente al menú principal.
•
Para realizar la misma programación para todos los días debemos trabajar con el programa ON Semana, es decir, que se nos encendería y/o apagaría todos los días a la misma hora y no sería necesario programar día a día, aunque se puede hacer.
•
Para realizar la programación de varios días debemos realizar los mismos pasos pero sustituyendo “Lunes” por el día deseado.
•
Para realizar dos programaciones el mismo día debemos llegar hasta el menú 1-3 Programa 2 encen. / apagado y seguir los mismos pasos.
•
Para anular cualquier programa debemos llevar la hora hacia las 00:00, momento en el cual se nos quedará todo en guiones.
•
La función de crono termostato nos sirve para ACTIVAR O DESACTIVAR las programaciones, por ejemplo, cuando llega la primavera y no deseamos los encendidos programados basta con desactivar el modo Crono y situarlo en “NO”.
(1)
La temperatura ambiente con la que deseamos trabajar debemos regularla en este punto,
• independientemente de la programación de encendido y apagado, es decir, si sólo queremos ajustar la temperatura de ambiente debemos hacerlo en este apartado.
4.2 A continuación se detalla un ejemplo práctico de cómo ajustar la temperatura ambiente.
Supongamos que queremos cambiar la temperatura de ambiente 21°C programada de fábrica a 19°C.
ECOFOREST 20 °C
22:10 13/04/12 1
Temperatura agua 20 °C
Presión 1.2 bar
MENU 1
Programa de usuario
1-0
Selección de idioma
1-2 Programa 1
encen. / apagado
1-2 Programa 1
ON Semana
1-2 0 7 : 0 0 21 °C
ON Semana
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Semana
Z
Z
Z
V
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta llegar a:
Z
Sólo en los modelos de agua, en los modelos de aire pasa al siguiente punto Menú 1 – Programa de usuario.
Z
Pulsamos la tecla de MENÚ y visualizaremos:
Z
Pulsamos la tecla MENÚ hasta situarnos en la temperatura de 21°C.
C
Una vez situado en la temperatura pulsamos decremento hasta fijar la temperatura deseada, en este ejemplo 19°C.
211
1-2 Programa 1
encen. / apagado
V
Pulsamos la tecla de incremento de combustible hasta llegar a:
1-4 Programación
Cronotermostato
Z
Pulsamos la tecla de MENÚ hasta llegar a:
1-4b Modo
Termostato NO
Controlaremos la caldera a través del termostato de ambiente, es decir, cuando se alcance la temperatura ambiente deseada esta recortará el nivel de caída de combustible al mínimo, necesario para no apagarse. Para activarlo pulsamos la tecla de incremento ( V ) y veremos reflejado en el visualizador que está activado con una “T” entre el nivel de combustible y la temperatura ambiente. Cuando la caldera corta por temperatura ambiente sustituye el nivel de caída de combustible en el que estaba por la indicación “MÍNIMO”.
Si pulsamos MENÚ:
1-4c Stand by
Termostato NO
Si activamos este MENÚ cuando la temperatura ambiente fijada por nosotros sobrepase 2 grados la caldera se apagará y volverá a encenderse tras haber descendido la temperatura ambiente y haber enfriado la caldera. Para activarlo pulsamos la tecla de incremento (
V
) y veremos reflejado en el visualizador que está activado con una “S” entre el nivel de combustible y la temperatura ambiente.
Ejemplo: Si queremos que la sonda de ambiente (termostato) controle el encendido y apagado de la caldera a través de la temperatura ambiente debemos poner el Stand By por termostato en SI. Esta función solamente es recomendable si tenemos unas pérdidas de calor mínimas en nuestra vivienda (del orden de 2°C en 24 horas), ya que excesivos encendido y apagados pueden provocar desgastes prematuros en partes de nuestra caldera.
Si deseamos que nuestra caldera se encienda con un nivel de potencia superior al fijado por defecto (nivel 5) debemos variarlo en el punto 1-5, para llegar a este punto seguimos los pasos anteriores, es decir, pulsar la tecla de
MENÚ ( Z ) dos veces e incremento ( V ) hasta que se visualice:
1-5 Programación
Cuando se visualice esta pantalla pulsamos la tecla de MENÚ ( Z ). nivel pellets
1-5 5 _ _ _ nivel pellets
Y ya podemos regular con las teclas de incremento-decremento ( C V ) la caída de pellets con la que queremos que se encienda nuestra caldera (1, 3, 5,
7, 9). Para salir pulsamos la tecla de encendido ( X ) y volveremos al punto 1-5 nivel de pellets.
Si pulsamos la tecla de encendido ( X ) volveremos a la pantalla principal y si pulsamos incremento ( V ) entramos en el menú 1-6 Ajuste aire de combustión.
Importante: Si nos solicita una contraseña para entrar, ésta será la siguiente,
V V V V V V V V
.
1-6 Ajuste aire de combustión
Aunque la caldera se ajusta automáticamente en ocasiones es necesario un ajuste “fino”, por ejemplo, falta de limpieza de la caldera, intercambiador de calor sucio, cámara de combustión llena de ceniza, etc. Su ajuste es sencillo, una vez nos encontramos visualizando el punto 1-6 pulsamos la tecla de MENÚ
(
Z)
y nos indicará:
212
1-6a Ajuste aire combust. .00 mB
El ajuste del aire de combustión actual en milibares, para ajustarlo basta con aumentar ( V ) o disminuir ( C ) con las correspondientes teclas. Este ajuste sólo es necesario en caso de dificultades en la tubería de salida de gases o un tiro natural excesivo. Se pueden aumentar (+ 0.09) y disminuir (- 0.09) 9 puntos. Para salir pulsamos la tecla de encendido (
X
) y volveremos al punto
1-6 Ajuste de aire de combustión.
Si pulsamos MENÚ ( Z ):
1-6b Ajuste giro extract. 00%
En este MENÚ ajustaremos manualmente el giro del extractor pulsando las teclas de incremento-decremento (
C V
) aumentaremos o disminuiremos la potencia del extractor, léase atentamente punto 1-7a ajuste de aire en sus distintas modalidades.
Si pulsamos la tecla de encendido ( X ) volveremos a la pantalla de MENÚ y si pulsamos la tecla de incremento ( V ) entramos en el menú 1-7 Programación varios usos.
Sólo para modelos de aire. Si pulsamos MENÚ ( Z) :
1-6c Ajuste
Convect. 00%
En este menú ajustaremos manualmente el giro del convector pulsando las teclas de incremento-decremento (C V) aumentaremos o disminuiremos la velocidad del ventilador de convección.
1-7 Programación
Pulsamos la tecla de MENÚ ( Z ) y accedemos a este menú. varios usos
1-7a Ajuste aire
Modo: 1
Si pulsamos la tecla de incremento (
V)
.
1-7a Ajuste aire
Modo: 2
En el modo 2 el aire se ajusta de igual manera que modo 1, pero la cantidad de combustible que corresponde a cada nivel es invariable (no modula los tiempos del sin fin).
Si pulsamos la tecla de incremento ( V ).
¡ATENCIÓN, ECOFOREST EL MODO 3 LO CONSIDERA UN AJUSTE DE EMERGENCIA, CONSULTEN A SU
DISTRIBUIDOR ANTES DE UTILIZAR EL MODO 3!.
1-7a Ajuste aire
El modo 3 ajusta el aire de combustión a través del voltaje del motor extractor.
Los valores del giro del extractor pueden ser variados según las necesidades particulares de cada cliente o instalación (ver punto 1-6b).
Modo: 3
Cada nivel de combustible va relacionado directamente con el giro de extractor y están preestablecidos de fábrica.
¡PRECAUCIÓN!, Modo EMERGENCIA, ya que son regulaciones de aire de combustión manuales.
Pulsamos la tecla MENÚ ( Z) :
Es el valor de aire programado por defecto. El aire de combustión se ajusta automáticamente en función del nivel de potencia en cada instante.
En este modo la cantidad de combustible que corresponde a cada nivel es modulada automáticamente (varía los tiempos del motor sin fin) tomando como referencia la temperatura de la salida de gases y la lectura de aire para la combustión, consiguiendo así mantener el nivel de potencia deseado, aunque varíe la calidad o poder calorífico del pellets o combustible.
213
1-7b Test control hardware SI
Este test sirve para desactivar el chequeo de motores que realiza la unidad de control (C.P.U) cuando se conecta por primera vez y cada encendido, viene activado de fábrica. (Es necesario desenchufar la caldera para completar el
proceso).
Pulsamos la tecla MENÚ (
Z)
:
1-7c Sonido teclado NO
Como su propio nombre indica activa o desactiva el sonido que realiza el teclado cada vez que pulsamos una tecla.
Si pulsamos la tecla MENÚ (
Z) volveremos al punto 1-7 Programación varios usos. Sólo para los modelos
de agua. Si pulsamos la tecla de incremento (
V
).
1-8 Programacion
T °C agua _ _ °C
Menú para el ajuste de la temperatura de corte del agua, es decir, en éste menú lo que hacemos es ajustar la temperatura del agua a la que queremos que funcione el circuito. Pulsando MENÚ (
Z).
1-8 Programacion
T °C agua 65°C
Nos indicará la temperatura de corte del agua que viene ajustada por defecto, que es de 65°C, y pulsando incremento o decremento variamos éste valor entre 40°C y 75°C.
Si pulsamos la tecla de encendido – apagado (
X
) volvemos al punto 1-8 programación temperatura de agua.
Pulsando incremento ( V ) llegamos al punto 1-9.
1-9 Programacion
Pulsando la tecla MENÚ ( Z ) entramos en dicho menú.
T °C standby _ _ °C
1-9 Programación
T °C standby 78 °C
Éste menú fue concebido para ajustar la temperatura de apagado de la caldera, está ajustado de fábrica a 78°C, pero se puede ajustar entre 40 y 83°C.
Si por condiciones de la instalación la temperatura del agua subiera con demasiada rapidez y para evitar que se llegue a activar el termostato de seguridad la caldera se apagará. Cuando la temperatura de la salida de gases y del agua descienda a 80°C y 40°C respectivamente, ésta se volverá a encender.
En el punto 1-9 el parámetro que podemos ajustar si lo creemos necesario es la temperatura de activación del “Stand by”.
5.
MENÚ 2, VISUALIZACIÓN DE DATOS.
Si en el MENÚ 1 programamos o regulábamos todos los datos referentes al funcionamiento de la caldera en el MENÚ 2 visualizaremos los valores de funcionamiento de la caldera, temperaturas, velocidad de giro del extractor, nivel de aire de extracción, etc.
Para entrar en el MENÚ 2 debemos seguir los siguientes pasos. Pulsamos la tecla MENÚ ( Z) y nos aparecerá indicada la temperatura y presión de agua, volvemos a pulsar MENÚ ( Z) y aparece el MENÚ 1 Programa de usuario, a continuación pulsamos la tecla de incremento ( V ) y nos indicará:
MENÚ 2
Si pulsamos la tecla MENÚ ( Z) entraremos en la visualización de datos:
Visualizar datos
2-0 Temperatura de gases 20°C
Como su propio nombre indica, muestra la temperatura de salida de gases a tiempo real. Si pulsamos la tecla de incremento ( V ) pasaremos al siguiente punto.
214
2-1 Temperatura inte. CPU 25°C
Nos informa de la temperatura interna de la placa electrónica CPU su temperatura de trabajo se encuentra entre 10 °C y 55 °C. Si pulsamos la tecla de incremento (
V
) pasaremos al siguiente punto.
2-2 Temperatura sonda NTC 20°C
Indica la temperatura a tiempo real del sensor que controla la activación de la bomba de recirculación o el convector. Si pulsamos la tecla de incremento
( V ) pasaremos al siguiente punto.
2-3 Depresión ent. aire 0.00mB
2-4 Velocidad extractor 00 %
Nos señaliza el valor real de la depresión de aire generada por la caldera en el tubo de entrada de aire, si este valor no fuera el idóneo la caldera señalaría un fallo en la pantalla principal, el valor oscila dependiendo del modelo. Consulte con su distribuidor los valores correctos. Si pulsamos la tecla de incremento
(
V
) pasaremos al siguiente punto.
Visualización del porcentaje de tensión al que está funcionando el motor extractor. Si pulsamos la tecla de incremento ( V ) pasaremos al siguiente punto.
2-5 Funcionamie. total 000000 h.
Total en horas de funcionamiento desde que se encendió la caldera por primera vez, nos es útil para saber cuándo debemos realizar un mantenimiento, las horas oscilan dependiendo del modelo. Consulte con su distribuidor. Si pulsamos la tecla de incremento ( V ) pasaremos al siguiente punto. Es útil para mantenimientos y garantías.
2-6 Encendidos:
000000
Nos indica el número de encendidos desde la primera puesta en marcha de la caldera, nos es útil para saber la vida de la resistencia (electrodo) de encendido. Si pulsamos la tecla de incremento ( V ) pasaremos al siguiente punto.
2-7 Primer nivel aire dep. 0.00 mB
Nivel de aire memorizado de fábrica, sirve de referencia al servicio técnico a la hora de verificar la correcta depresión de la caldera Si pulsamos la tecla de incremento (V) pasaremos al siguiente punto.
2-8 Modelo
Indica el modelo de estufa o caldera que tenemos. Si pulsamos la tecla de incremento ( V ) pasaremos al siguiente punto.
Hidrocopper
2-9 C.P.U: 000000
Software: V_5.4R1
Indica el número asignado a la C.P.U. y dicho número debe coincidir con el que se encuentra impreso sobre la misma caja. También indica la versión de software actual de la caldera que nos será de utilidad para una futura actualización o implementación de funciones. Si pulsamos la tecla de incremento ( V ) pasaremos al siguiente punto. w w w . e c o f o r e s t . e s
Página web de ECOFOREST. Para cualquier consulta o duda póngase en
contacto con el distribuidor que le vendió la caldera.
6.
MENÚ 3, SERVICIO TÉCNICO Y MENÚ 4 USO ECOFOREST.
Reservado para el servicio técnico y para uso ECOFOREST respectivamente, consulte con su proveedor.
215
216
User manual.
1.
OPERATION.
Connect the cable to the plug located on the back right side of the boiler.
Please wait
This indicates that you must wait to see a graphic sequence on the bottom which shows a complete system’s checking is ongoing.
******--******
2-8 Model
HIDROCOPPER
ECOFOREST 20 °C
22:10 Friday 1
As indicated in the display, you must indicate the stove or boiler model you have. In the case of the Insert model, you will see Insert Hidrocopper and so on, Vigo, Venus, etc.
Once this checking done, the day and time are displayed. If the data is incorrect, see point 8 of MENU 1 to change it.
If this screen (on the left) does not appear, check what is displayed.
DETAILS OF THE CONTROL PANEL.
q
Menu.
w
On-Off.
e
Fuel decrease.
r
Fuel increase.
t
Liquid glass display.
y
Infrared receptor.
Drawing 1
1.1. DISPLAY
t
:
The screen informs above the status of the boiler and displays the actions made on the keyboard. It displays the level of fuel combustion, temperature (as long as the temperature sensor is connected), connection or disconnection of the endless motor, hour, date, connection or disconnection of the chronothermostat, thermostat, stand-by, automatic air, manual air and fuel drop.
1.2.
ON/OFF (
X
) w
:
This is to turn the boiler on and off and exit from settings of the different menus.
1.3.
MENU ( Z ) q
:
This button allows to select a function of the boiler, hour, minutes, day, temperature, on and off programmes.
1.4.
DECREASE (
C
) e
:
This reduces the temperature (fuel drop) of the boiler.
1.5.
INCREASE ( V ) r
:
This increases the temperature (fuel drop) of the boiler.
1.6 INFRARED RECEPTOR
y
:
Receives the signal sent by the remote control by blinking.
1.7. KEYBOARD BACKLIGHT (ON/OFF):
The keyboard models Uni_Teclado_11 have a function that allows you to deactivate the keyboard backlight if needed.
To activate this function, you must be in the main screen and push at the same time the increase and decrease keys. ( C V ).
At this time, the blue diode will blink once indicating that this function has been activated. After twenty second of inactivity on the keyboard or remote control, the display light will turn off and only becomes activate when you press a key on the control panel (keyboard) or remote control
217
To deactivate this function, you must perform the same operation with the boiler in a cold temperature and viewing the main screen, you must disconnect (wait 30 seconds) and plug again the boiler.
2.
TURN ON.
In order to turn your ECOFOREST on for the first time or after a reset, follow those steps:
Important note: While turning on the boiler for the first time, open the windows because while heating, there may be a strong paint smell – we recommend to turn it on first in your installer’s premises.
If at first start-up, the strove takes more than 15min to turn on, the message “lack of pellets or motor obstructed” might appear. This message can be normal at first start-up as the endless motor’s screw defused, you just have to get out this message by pressing the MENU ( Z) or disconnecting the boiler in order to repeat this process.
2.1.
Before start-up, check the level of the hopper (it may contain few pellets or no pellets at all).
2.2. When ECOFOREST is displayed on the top and time and date on the bottom, it is possible to turn the start the boiler by pressing the relevant button (
X
), the following sequence appears:
STARTING
The boiler is turning on, the extractor automatically gets to the suitable power
>>>>>>>>>>>>>>>> level and pellets start to fall as the boiler as been designed to at manufacture, the start-up resistance (start-up electrode) starts to heat.
Auto t °C _ _ _ 18 °C
19:00 Friday 1
Once gas outlet reaches a temperature difference of 20 °C, the boiler will disconnect the start-up resistance and go through an automatic pre- heating sequence.
LEVEL 5 _ _ _ 20 °C
19:00 Friday 1
When pre-heating is achieved, the screen on the left displays LEVEL 5 which shows pellets drop; the dashes ( _ _ _ ) indicate the chronothermostat, thermostat and stand-by are disabled, then the temperature, time and actual date appear as well as “1,2 o 3” alternated with the asterisk( ). The number indicates the boiler is operating in air mode (see point 8 paragraph 1-7a), the asterisk ( ) indicates the endless motor is operating and alternates with a number.
2.3. At this stage, you have a total control over the boiler, that is, the pellets drop can be adapted according to your need.
2.4. If the boiler is out of electric power during the start-up process, when the boiler gets connected to power again, the boiler will make a new check-up and go through the start-up process again.
2.5. In order to increase the level of pellets drop, press the increase button (
V
), the maximum level being LEVEL
9.
2.6. In the same way, so as to decrease it, press the decrease button ( C ), the minimum level being LEVEL 1.
NOTE: The boiler automatically increases the pellets drop level when detecting no temperature at the gas outlet. This security system is more frequently activated when the boiler is new and has been designed to avoid condensation in the gas outlet pipeline.
If the boiler’s temperature goes under 100°C (minimum temperature setting) in the gas outlet, i twill automatically get the temperature it has before this temperature cut; if you request a higher temperature, this level will increase until reaching the required temperature in the gas outlet in order to avoid condensation in the pipeline as well as unexpected stops (the boiler stops if the temperature of the gas outlet goes under 80°C).
3.
TURNING THE BOILER OFF.
If you wish to stop the boiler manually, press the stop button ( X) . At this moment, the following message is displayed:
218
Turn stove off
>>>>>>>>>>>>>>>>>
TURNING OFF
*****************
This process takes 20 seconds to validate; during that time, it is possible to start the boiler again by pressing the On button (
X
).
Once this time passed, it is necessary to wait until the boiler gets completely cold before turning it on again; that is, about 20 minutes.
ECOFOREST 18 °C
When the boiler is completely cold, it displays the initial screen.
22:10 Friday 1
In any case, it is not convenient to turn the boiler on and off repetitively as power and pellets consumption increase according to the minimum operation of the boiler, controlled by the temperature probe. It is recommended not to turn it on more than twice/day.
4.
MENU 1, LANGUAGE SELECTION, CLOCK SETTING AND PROGRAMMATIONS.
When the boiler is connected, the information of language, date and time as programmed at manufacturing are displayed depending on the country and have to be changed and adapted.
Press the MENU button (
Z
) you will enter in water temperature and pressure, only in water models. In air models you will enter in the next step Menu 1-User programme. t °C Water. 20 °C
If you press the MENU ( Z ) button again, you will see the MENÚ 1:
Pressure 1.2 bar
MENU 1
If you press the MENU ( Z ) button again, you will see the following:
User program
1-0
Press MENU (Z).
Select language
Select language
ENGLISH
If you press the MENU button (
Z
) the languages are progressively displayed:
SPANISH, DANISH, PORTUGUESE, ENGLISH, ITALIAN, GERMAN, FRENCH and
DUCH. In order to selected the desired language, press the MENU button ( Z ) and to exit, press the ON button ( X) .
In order to exit the language selection menu, press the ON button ( X) and you will reach the main screen. If you wish to change the date and time displayed, press the MENU button ( Z ) and the following appears:
MENU 1
Back to MENU (
Z
) you reach:
User Programme
1-0
Press the increase button ( V) and you reach:
Select language
1-1
Press MENU (
Z)
and you reach time setting:
Clock programing
219
The hour is flickering, set the hour thanks to the increase/decrease buttons
1-1
19:00 Friday 1
( C V). To confirm, press MENU ( Z ). The minutes flicker, set the minutes the same way and confirm by pressing MENU. Set the day in the same way. To exit this MENU, press the ON button ( X ) to go back to point 1-1 clock programming.
4.1 Hereunder, an example of on-off programming is described.
Suppose you wish to plan the start-up of the boiler on Monday at 08:30 a.m. and you wish it to turn off at
11:15 a.m. the same day.
ECOFOREST 20 °C
22:10 Friday 1 t °C Water. 20 °C
Pressure 1.2 bar
Z
Z
Only in water models, in air models it will enter in the next step Menu 1- User programme.
MENU 1
User Program
1-0
Select language
1-2 Program 1
ON / OFF
1-2 Program 1
ON Week
1-2 Program 1
ON Monday
1-2 – – : – – – – °C
ON Monday
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
ON Monday
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON Monday
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON Monday
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON Monday
Z
V
Press the increase button until you reach this:
Z
V
Press the increase button until you reach this:
Z
C
C
Press the fuel decrease button until you reach the desired hour, in our case 08:
Z
V
Press the fuel increase button until you reach the desired minutes, in our case 30:
Z
220
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON Monday
(1)
Depending on the desired temperature. Then, press
CV
MENU. (ONLY IF OPERATING WITH THERMOSTAT OR
STAND-BY).
1-2 Program 1
OFF Monday
1-2 – – : – – – –
OFF Monday
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
OFF Monday
1-2 1 1 : 0 0 21 °C
OFF Monday
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF Monday
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF Monday
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF Monday
1-2 Program 1
ON Tuesday
1-2 Program 1
Start-up/Stop
1-4 Temp / timer programming
Z
C
C
Z
V
Z
V
X
V
Z
Press the fuel decrease button until you reach the desired hour, in our case 11:
Press the fuel increase button until you reach the desired minutes, in our case 15:
(1)
In this chapter, set the desired stop temperature.
(ONLY IF OPERATING WITH STAND-BY).
Press the fuel increase button until you reach:
1-4a Timer
Mode NO
V
X
•
1-4a Timer
Mode YES
•
•
•
To exit Menu 1 and get back to the main screen, press the on-off button or do not press any button and you automatically get back to main menu.
In order to get the same setting for every day, use the ON Week programme. That is, the boiler will turn on and off everyday at the same time and no daily setting has to be done.
In order to make a multiple days setting, go through the same process but indicate the desired day instead of
“Monday”.
In order to make two settings the same day, reach menu 1-3 Programme 2 on / off and follow the same steps.
The chronothermostat function allows to ENABLE OR DISABLE the settings; for example, at spring, if you do not wish to operate the programmed settings, just disable the Chrono mode by setting it at “NO”.
221
•
(1)
The desired room temperature shall be adjusted here, regardless of the on-off setting; that is, if you only wish to set the room temperature, this shall be done now.
4.2 Below there is a practical example of how to adjust the room temperature.
Supposing that you want to change the room temperature to 21 °C programmed at the factory to 19°C.
ECOFOREST 20 °C
22:10 Friday 1
Water temp. 20 °C
Pressure 1.2 bar
MENU 1
User Program
1-0
Select language
1-2 Program 1
ON / OFF
1-2 Program 1
ON Week
1-2 0 7 : 0 0 21 °C
ON Week
1-4b Thermostat
Mode NO
Z
Z
Z
V
Push the fuel increase key until:
Z
Z
Z
Push the MENU key until reaching the temperature 21°C.
C
X
V
Z
Only in water models, in air models it will enter in the next step Menu 1- User programme.
Push the MENY key and you will see:
Push the fuel increase key until:
Push the MENU key until:
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Week
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Week
1-2 Program 1
ON / OFF
1-4 Temp / timer programming
Once you choose the temperature, push the decrease key until fixing the desired temperature, in this example
19°C.
The boiler is controlled through the thermostat, that is, once the desired temperature is reached, the thermostat will put the level of fuel drop at the minimum level, which is necessary for the boiler to get off. In order to activate it, press the increase ( V ) button and you will see it is activated on the screen with a “T” between the level of fuel and room temperature. When the boiler’s room temperature is cold, the mention related to the fuel level is replaced by the mention “MINIMUM”.
If you press MENU:
222
1-4c Thermostat
Standby NO
If you activate this MENU when room temperature you settled goes beyond
2°C, the boiler will stop and turn on after room temperature would have gone down and after the boiler gets cold. In order to activate it, press the increase button (
V
) and you will see on the screen that it is activated by an “S” between fuel level and room temperature.
Example: If you wish the temperature sensor (thermostat) to control the start and stop of the boiler through room temperature, put the Stand-By by thermostat on position YES. This function is only recommended in case of minimal temperature decrease in the house (2°C within 24 hours) as repeated starts and stops may damage the boiler.
If you wish the boiler to turn on at a higher level than set by default, (level 5) change it at point 1-5, to reach this point, follow previous steps that is, press MENU (
Z
) twice and increase (
V
) until the following is displayed:
1-5 Pellets
When this screen is displayed, press MENU ( Z ). level programming
1-5 5 _ _ _ level programming
Programming has to be made through the increase/decrease buttons
( C V ). Pellets drop level at which you wish the boiler to turn on (1, 3, 5, 7,
9). To exit, press On button ( X ), you get back to point 1-5 pellets level.
If you press On ( X ) you get back to the main screen and if you press increase ( V ) you enter menu 1-6
Combustion air adjustment.
1-6 Combustion air adjustment
Though the boiler adjusts automatically, fine-tuning might be necessary, for example, lack of cleaning, dirty heat exchanger, fire-basket full of ash, etc.
Setting is easy: when point 1-6 is displayed, press MENU ( Z) and the following appears:
1-6a Air combus. adjustm. .00 mB
Actual combustion air level in millibars, to adjust it, increase it through ( V ) or decrease it through (
C
). This setting is necessary only in case of problems related to gas outlet pipe or excessive drawing. It can be increased (+ 0.09) or decreased (- 0.09) through 9 levels. To exit press On ( X ) and you get back to point 1-6 Combustion air setting.
If you press MENU ( Z) :
1-6b Adjust turn extract. 00%
In this menu, set the extractor rotation manually: by pressing increase/decrease buttons (
C V
) you will increase or decrease the power of the extractor – read point 1-7a air setting – carefully.
Only in air models. If you press MENU ( Z) :
1-6c Fan speed adjustm. 00%
In this menu, set the extractor rotation manually: by pressing increase/decrease buttons ( C V ) you will increase or decrease the speed of the convection fan.
If you press On ( X ) you get back to the MENU and if you press the increase button ( V ) you reach menu 1-7
Multiple use settings.
1-7 Other uses programming
Press MENU ( Z ) and you reach this menu.
223
1-7a Adjust air
Way: 1
This is the air value by default. Combustion air is automatically adjusted depending on power level at any time.
In this mode, the fuel quantity corresponding to every level is automatically adjusted (changing the endless motor’s time) by taking gas outlet temperature as a reference and Redding air combustion in order to maintain the desired temperature level; though quality or heating power of the pellets may change.
If you press increase ( V) :
1-7a Adjust air
Way: 2
In mode 2 air is adjusted the same way as in mode, but fuel quantity corresponding to every level does not change (it does not provoke changes to the endless motor time).
If you press increase (
V
):
CAUTION, ECOFOREST DOES NOT CONSIDER MODE 3 AS BEING AN EMERGENCY SETTING, ASK YOUR
DISTRIBUTOR BEFORE USING MODE 3!
1-7a Adjust air
Mode 3-Combustion air setting through motor-extractor voltage. The values of rotation of the extractor can be changed according to the need of each user or to the installation (see point 1-6b).
Way: 3
Every level of fuel is directly linked to the rotation of the extractor and those values are set at manufacture, by default.
CAUTION! This is an EMERGENCY Mode because those are manual combustion air settings.
Press MENU (
Z)
:
1-7b Test contr. hardware YES
This test is used to disable Motors checking made by the C.P.U. when connected for the first time and each time it gets off; it is activated at manufacture. (To complete this process, the stove shall be disconnected).
Press MENU ( Z) :
1-7c Keyboard
sound NO
As indicated, this screen enables or disables the sound of the keyboard everytime you press a key.
If you press On (
X
) you get back to point 1-7 Multiple use setting. If you press this button again or remain inactive, you get back to the main screen.
If you push the MENU key (Z), you will return to section 1-7 Programming several uses. If you push it again or if you do not touch anything it will return to the main screen. Only for water models. Press the increase button
( V ).
1-8 Programming
This is the temperature setting menu. That is, this screen allows you to set up
T. °C water _ _ °C the temperature of water at which the boiler shall operate. Press MENU (
Z).
1-8 Programming
T. °C water 65°C
This screen displays the water temperature by default; that is 65°C; change this value by pressing increase or decrease, between 40°C and 75°C.
Press the On-Off button ( X ) to reach point 1-8 water temperature programming. Press increase ( V ) to reach point 1-9.
224
1-9 Programming
Press MENU ( Z ) to reach said menu.
T. °C standby _ _ °C
1-9 Programming
T. °C standby 78 °C
This menu aims at programming the water temperature at which the boiler shall turn off; this value is set at manufacture at 78°C. If, due to the installation conditions, the temperature would increase more rapidly, and to avoid activation of the security thermostat, the boiler will turn off. When the gas outlet temperature decreases respectively to 80°C and 40°C, it will start again.
At point 1-9, the parameter that can be set, if necessary, is the activation temperature of the “stand-by”.
5.
MENU 2, DATA DISPLAY.
MENU 1 allows to set all data related to the operation of the boiler while MENU 2 displays the values of operation, extractor’s rotation Speedy, extraction air level, etc.
To enter MENU 2 follow those stops: Press MENU (
Z)
and you reach MENU 1-User programme, press increase ( V ) and the following is displayed:
MENU 2
If you press MENU ( Z) you enter data display:
Visualise data
2-0 Gas
Temperat. 20°C
2-1 Internal CPU
Temperat. 25°C
2-2 NTC gauge temper. 20°C
2-3 Vaccum intak. pressure 0.00mB
2-4 Exhaust fan speed 00 %
2-5 Total time running 000000 h.
2-6 Number of starts 000000
As indicated, the gas outlet temperature is displayed in real time. Press increase (
V
) to go to next step.
The internal temperature of the electronic CPU plate is displayed; its operation temperature is between 10 °C and 55 °C. Press increase ( V ) to switch to next step.
The temperature of the probe which controls the activation of the recirculation pump or the convector speed is displayed on real time basis.
Press increase ( V ) to go to next step.
The real value of air depression generated by the boiler in air input pipe is displayed. If this value was not suitable, the boiler would indicate a failure on the main screen, the value varies depending on the model. Ask your local distributor for correct values. Press increase (
V
) to go to next step.
Display of the tension percentage at which the extractor motor is running.
Press increase ( V ) to go to next step.
Total number of hours of operation since first start-up. This is useful to know when maintenance shall be done. The number of hours varies depending on the model. Ask your local distributor. Press increase (
V
) to go to next step. This is important for maintenance and guarantee.
Number of start-ups since first operation. This is useful to know the lifetime of the starting resistance (electrode). Press increase ( V ) to go to next step.
225
2-7 Vaccum press. first lev. 0.00 mB
2-8 Model
Hidrocopper
Here appears the air level set at first connection of the boiler, as long as you do not disconnect the boiler, this value remains in memory. It is useful to know whether gas outlet pipe is full of ash. Press increase (
V
) to go to next step.
Indicate the model of the stove or boiler you have. Press increase ( V ) to go to next step.
2-9 C.P.U: 000000
Software: V_5.4R1
The number assigned to the C.P.U. is displayed. This number must be the same as the one printed on the box. The version of the software is also indicated. It is useful for future updates or to add new functions. Press increase ( V ) to go to next step. w w w . e c o f o r e s t . e s
Web page of ECOFOREST. For any query, get in touch with the distributor
to whom you purchased the boiler.
6.
MENU 3, TECHNICAL SERVICE AND MENU 4 ECOFOREST USE.
Reserved to the technical service and for ECOFOREST respectively; consult your distributor.
226
Manuel d’utilisation.
227
1.
FONCTIONNEMENT.
Connectez le câble du réseau.
Attendez svp
*****--******
2-8 Modele
L’écran suivant indique qu’il faut attendre et qu´une séquence graphique endessous va vous indiquer que la chaudière effectue un contrôle global du système.
Comme dans l’affichage, après indiquez le model de poêle ou chaudière que vous avez. Dans le cas du modèle encastrable, vous visualiserez Insert
Hidrocopper et ainsi de suite, Vigo, Venus, etc.
HIDROCOPPER
ECOFOREST 20 °C
Lorsque la chaudière a effectué les contrôles nécessaires, le jour et l’heure
22:10 vendredi 1 s’affichent; si ces données sont incorrectes, voir le point 8 MENU 1 qui explique comment les modifier.
Si l’essai initial ne se termine pas sur l’écran précédent, vous devez vérifier ce que l’écran indique.
DÉTAIL DU TABLEAU DE BORD.
q
Touche Menu.
w
Touche d’allumage – mise hors tension.
e
Touche de réduction du combustible.
r
Touche d’augmentation du combustible.
t
Afficheur à cristaux liquides.
y
Récepteurs infrarouges.
Schéma 1
1.1.
AFFICHEUR
t
:
Il informe de l’état de la chaudière et reflète les actions saisies sur le clavier. Sur l’afficheur, apparaissent le niveau de chute des combustibles, la température ambiante (tant que la sonde ambiante est branchée), l’allumage et l’arrêt du moteur sans-fin, la date et l’état de connexion ou de déconnexion du chrono thermostat, du thermostat ambiant, du stand-by, de ‘air automatique, de l’air manuel, et de la chute des combustibles.
1.2.
TOUCHE D’ALLUMAGE ET D’ARRÊT ( X ) w
:
Elle permet d’allumer et d’éteindre la chaudière, et de sortir du champ de programmation des différents menus.
1.3.
TOUCHE DU MENU
(Z
) q
:
Cette touche permet d’effectuer des choix parmi les différentes fonctions de la chaudière : heure, minutes, jour, température de la chaudière, programmes d’allumage et d’arrêt, etc.
1.4.
TOUCHE DE DIMINUTION ( C ) e
:
Elle permet de réduire la température (chute des combustibles) générée la chaudière.
1.5.
TOUCHE D’AUGMENTATION (
V
) r
:
Elle permet d’accroître la température (chute de combustibles) générée par la chaudière.
1.6.
RECEPTEUR INFRA-ROUGE :
Vous obtenez le signal envoyé par la télécommande qui émet alors une lumière clignotante.
1.7
RÉTRO-ÉCLAIRAGE DU CLAVIER (ON/OFF):
Les modèles de clavier Uni_Clavier_11 ont une fonction qui vous permet de désactiver le rétro-éclairage du clavier si nécessaire.
228
Pour activer cette fonction, vous devez vous placer dans l’écran principal et appuyez simultanément sur les touches augmentation et diminution ( C V ).
A ce moment la LED bleu du clavier clignotera une fois indiquant que cette fonction a été activée. Après une vingtaine de secondes d’inactivité du clavier ou de la télécommande, l’illumination d’afficheur s’éteindra et seulement pourra être activé si vous appuyez sur une touche sur le panneau de contrôle (clavier) ou la télécommande.
Pour désactiver cette fonction, nous effectuer la même opération ave la chaudière froid et quand vous affichez l’écran principal vous devez déconnecter la chaudière (attendez 30 secondes) et le brancher une autre fois.
2.
ALLUMAGE.
Pour allumer votre chaudière ECOFOREST pour la première fois, ou après une réinitialisation, suivez les
étapes suivantes:
Remarque importante: Lors du premier allumage de la chaudière, il vous faudra ouvrir les fenêtres de
votre maison car en se réchauffant, la chaudière dégagera une forte odeur de peinture, il est d’ailleurs
recommandé d’effectuer le premier fonctionnement dans la pièce de votre installateur.
Si lors du premier allumage, la chaudière prend plus de 15 minutes à s’allumer, il est fort probable qu’il indique le message «Manque de pellets ou moteur bloqué». Ce message peut être normal pour le premier allumage, car la vis sans fin n’est pas encore prête, il suffit de laisser le message en appuyant sur la touche MENU ( Z ) ou en débranchant la chaudière et refaire le processus d´allumage.
2.1.
Avant l’allumage, il est nécessaire de vérifier l’état de la trémie (elle pourrait ou non contenir une petite quantité de combustibles)
2.2. Quand l’écran affiche ECOFOREST sur la partie supérieure, et l’heure et la date sur la partie inférieure, nous pouvons allumer votre chaudière en appuyant sur la touche marche/arrêt ( X ) et la séquence suivante apparaîtra:
ALLUM. EN COURS
>>>>>>>>>>>>>>>>
Auto t °C _ _ _ 18 °C
19:00 vendredi 1
NIVEAU 5 _ _ _ 20 °C
19:00 vendredi 1
La chaudière est en cours d’allumage, l’extracteur se met automatiquement au niveau de puissance optimal, la chute de combustibles programmée en usine commencera lorsque l’électrode d’allumage commence à se chauffer.
Une fois que la chaudière atteint une différence de 20º dans le conduit de gaz, la chaudière déconnectera l’électrode d’allumage et passera à la séquence de préchauffage automatique similaire à celle indiquée.
Une fois le préchauffage terminé, le NIVEAU 5 apparaît, il indique le niveau de chute des combustibles, les tirets du bas (_ _ _) indiquent que le chrono thermostat, le thermostat et le stand-by sont désactivés; viennent ensuite la température, l’heure et la date actuelle; enfin, les chiffres «1, 2 ou 3» paraîtront en alternance avec ce symbole: « ». Le chiffre signale que la chaudière fonctionne en mode air (voir point 8 du paragraphe 1-7a) ; et le symbole « » signale le fonctionnement du moteur du sans-fin et alterne avec les chiffres (voir point 8).
2.3.
Une fois à ce stade, vous aurez un contrôle total de la chaudière, c’est-à-dire que vous pourrez réguler la tombée des combustibles selon vos besoins.
2.4.
Si la chaudière est coupé du courant alors qu’il était en cours d’allumage, dès un retour de courant, un nouveau check-up se fera et l’opération reprendra si possible.
2.5. Pour accroître la chute de combustibles, il suffit d’appuyer sur la touche d’augmentation (
V
), le niveau maximum étant le NIVEAU 9.
2.6. De la même manière, pour réduire la chute de combustibles et donc la température, il faut appuyer sur la touche diminution ( C ), le niveau minimum étant le NIVEAU 1.
229
REMARQUE: Si la chaudière détecte que la température est à court de production dans la sortie des gaz, passera automatiquement à Auto t° et s’allumera l’électrode si la sortie des gaz baisse de 100°C.
Ce système de sécurité est généralement activé plus souvent lorsque la chaudière est nouvelle ou le carburant est de mauvaise qualité. Il a été conçu pour éviter les possibles résidus indésirables et les condensations dans la tuyauterie à cause du manque de la température.
La chaudière s'arrêtera si la température dans la sortie des gaz basse de 80 C, indiquant «Le manque de pellets ou moteur bloqué».
3.
ARRÊT.
Lorsque vous souhaitez éteindre la chaudière manuellement, il suffit d’appuyer la touche ( X ), la séquence suivante apparaît alors:
Eteindre rech.
Le processus d’arrêt met vingt secondes à s’effectuer c´est-à-dire que pendant ce temps vous pouvez reprendre le fonctionnement de la chaudière en
>>>>>>>>>>>>>>>>> pressant la touche d´allumage (
X
).
EXTINC. EN COURS
*****************
Une fois ces vingt secondes écoulées, il faut attendre environ 20 minutes que la chaudière se refroidisse complètement avant de l’allumer de nouveau.
ECOFOREST 18 °C
22:10 vendredi 1
Lorsque la chaudière est complètement refroidie, l’écran affiche le message initial comme indiqué à gauche.
Dans tous les cas, il n’est pas souhaitable de réaliser les allumages et les extinctions en continu, pour les systèmes de pellets, car la consommation électrique ainsi que celle des combustibles augmentera par rapport au fonctionnement de la chaudière minimal et contrôlé par la sonde ou un thermostat ambiant. Dans les systèmes de biomasse, les allumages et les arrêts maxima recommandés sont de deux par jour.
4. MENU 1, CHOIX DE LA LANGUE, RÉGLAGE DE L’HORLOGE ET PROGRAMMATIONS.
Lorsque vous connectez la chaudière, s’affichent la langue, la date et l’heure programmées en usine; selon le pays, il faut modifier ces éléments.
Appuyez sur la touche du MENU ( Z ) vous indiquerez la température et la pression de l’eau, seulement dans les modèles d’eau, dans les modèles d’air passez au point suivant Menu 1 – Menu utilisateur. t .°C de l’eau 20°C
Si vous reappuyez sur la touche MENU (
Z
) Vous entrez dans le MENU 1.
Pression 1.2bar
MENU 1
Menu utilisateur
En appuyant de nouveau la touche MENU ( Z ) sur l’écran suivant apparaît:
1-0
Appuyer de nouveau la touche MENU ( Z ).
Selection langue
Selection langue
FRANCAIS
En appuyant la touche MENU ( Z ), l’écran affichera respectivement:
ESPAGNOL, DANOIS, PORTUGAIS, ANGLAIS, ITALIEN, ALLEMAND, FRANÇAIS et enfin NÉERLANDAIS. Pour confirmer la langue souhaitée, appuyer la touche
MENU ( Z ); appuyer la touche ON/OFF ( X ) pour sortir du MENU. départ.
Pour quitter le choix de la langue, presser la touche d’allumage-arrêt (
X
), vous reviendrez ainsi à l’écran de
230
Si vous souhaitez changer la date et l’heure affichée, appuyer la touche MENU ( Z ), l’écran suivant apparaîtra:
MENU 1
Appuyer de nouveau la touche MENU (
Z
) et vous verrez ceci:
Menu utilisateur
1-0
Selection langue
Appuyer la touche d’augmentation ( V ) et vous verrez:
1-1
Prog. horloge
1-1
19:00 Vendredi 1
Appuyer de nouveau la touche MENU ( Z ) pour parvenir au réglage de l’horloge:
Vous verrez l’heure clignoter, avec les touches d’augmentation et de diminution ( CV ) vous pourrez régler l’heure, pour la confirmer, appuyer la touche MENU ( Z ); les minutes commenceront dès lors à clignoter, procédez de la même façon puis appuyer sur MENU pour confirmer; régler la date de la même façon. Pour sortir de ce MENU (
X
), appuyer la touche marche-arrêt et l’écran revient au point 1-1 du réglage de l’horloge.
4.1.
Ci-dessous vous est présenté un exemple de programmation de marche et d’arrêt:
Supposons que vous souhaitez programmer un fonctionnement De la chaudière le lundi à 08:30 du matin et que nous souhaitons qu’il s’éteigne à 11: 15 du matin le même jour.
ECOFOREST 20 °C
22:10 Vendredi 1 t .°C de l’eau 20°C
Pression 1.2bar
Z
Z
Seulement dans les modèles d’eau, dans les modèles d’air passez au point suivant Menu 1 – Menu utilisateur.
MENU 1
Menu utilisateur
1-0
Selection langue
1-2 Programme 1 allum. / eteint
1-2 Programme 1
ON Semaine
1-2 Programa 1
ON lundi
1-2 – – : – – – – °C
ON lundi
Z
V
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles jusqu’à l’apparition de cet écran:
Z
V
Appuyer la touche d’augmentation jusqu’à l’apparition de cet écran:
Z
C
231
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
ON lundi
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON lundi
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON lundi
C
Appuyer la touche de réduction de combustibles jusqu’à l’heure souhaitée, dans notre cas 08:
Z
V
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles jusqu’à parvenir aux minutes désirées dans notre cas 30:
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON lundi
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON lundi
1-2 Programmme 1
OFF lundi
Z
CV
(1)
Selon la température voulue. Puis appuyer la touche menu (Seulement avec la sonde de température ou en
STAND-BY).
Z
1-2 – – : – – – –
OFF lundi
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
OFF lundi
1-2 1 1 : 0 0 21 °C
OFF lundi
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF lundi
1-2 Programmme 1
ON mardi
1-2 Programmme 1 allum. / eteint
1-4 Programme
Chronothermostat
C
Appuyer la touche de réduction de combustibles jusqu’à l’heure voulue, dans notre cas 11:
C
Z
V
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles jusqu’aux minutes désirées dans notre cas 15:
Z
V
(1)
Dans cette partie, programmer la température d’arrêt voulue (Seulement avec la sonde de température ou en
STAND-BY)
X
V
Appuyer la touche d’augmentation jusqu’à:
Z
232
1-4a Mode
Chrono NON
V
1-4a Mode
Chrono OUI
X
Pour sortir du menu et retourner à l’écran principal appuyer la touche d’allum./ arrêt ou ne toucher à rien et il retourne automatiquement au menu principal.
•
Pour réaliser la même programmation pour tous les jours, nous devons travailler avec le programme ON
Semaine, c’est-à-dire qu’il s’allumera et/ou s’éteindra tous les jours à la même heure et il ne sera pas nécessaire de le reprogrammer tous les jours, bien que cela soit possible.
•
Pour réaliser une programmation de plusieurs jours, nous effectuerons les mêmes étapes mais il faut remplacer «lundi» par le jour souhaité.
•
Pour réaliser deux programmations le même jour, vous devez retourner jusqu’au MENU 1-3 Programme 2 allum. /arrêt et suivre les mêmes étapes.
•
Pour annuler n´importe quel programme vous devez mettre l´heure a 00:00, a ce momet vous verez apparaitre des traits d´union.
•
La fonction chrono thermostat sert à ACTIVER ou DÉSACTIVER les programmations; par exemple, si
• l’automne arrive, et que vous ne souhaitez plus disposer d’allumages programmés, il suffit de désactiver la fonction Chrono en la plaçant en mode «NON».
(1)
La température ambiante doit être réglée à ce moment-là, indépendamment de la programmation allumage-arrêt; c’est-à-dire que si vous souhaitez seulement activer le thermostat ambiant, c’est à cette section qu’il faut régler la température ambiante.
4.2 Ci-dessous nous avons un exemple de la façon de régler la température d’ambiance.
Supposons que nous voulons changer la température d’ambiance de 21 °C programmés à l’usine à 19 °C.
ECOFOREST 20 °C
22:10 04/05/12 1
Z
Temp. de l’eau 20°C
Pression 1.2 bar
MENU 1
Menu utilisateur
Z
Z
Seulement dans les modèles d’eau, dans les modèles d’air passez au point suivant Menu 1 – Menu utilisateur.
1-0
Selection langue
V
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles jusqu’à l’apparition de cet écran.
1-2 Programme 1 allum. / eteint
1-2 Programme 1
ON Semaine
Z
Z
Appuyer la touche MENU jusqu’à l’apparition de cet
écran
1-2 0 7 : 0 0 21 °C
ON Semaine
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Semaine
Z
Appuyer la touche MENU jusqu’à nous situer dans la température de 21°C.
C
Une fois placé dans la température, appuyer la touche de réduction jusqu’à la température voulue, dans notre cas
19°C.
233
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Semaine
1-2 Programme 1 allum. / eteint
X
V
Appuyer la touche d’augmentation de combustibles jusqu’à l’apparition de cet écran.
1-4 Programme
Chronothermostat
Z
Appuyer la touche MENU jusqu’à:
1-4b Mode
Thermostat NON
Vous contrôlerez la chaudière grâce au thermostat ambiant, autrement dit, lorsque la température souhaitée est atteinte, la chaudière réduit le niveau de chute des combustibles au minimum, ceci est nécessaire pour que la chaudière s’éteigne. Pour l’activer, presser la touche d’augmentation ( V ) et vous verrez
à l’écran qu’il sera effectivement actif car vous visualiserez un «T» entre le niveau des combustibles, et la température ambiante. Lorsque la chaudière coupe la température ambiante, elle remplace la chute des combustibles dans lequel était indiqué «MINIMUM».
Si vous pressez la touche MENU:
1-4c Standby
Thermostat NON
Si vous activez ce menu lorsque la température ambiante que vous avez choisi dépasse 2 degrés, la chaudière s’éteindra et se rallumera après une chute de la température ambiante et après avoir refroidi la chaudière. Pour l’activer, appuyez sur la touche d’augmentation (
V
) et vous verrez apparaître à l’écran qu’il est activé avec un «S» entre le niveau de carburant et celui de la température ambiante.
Exemple: Si nous voulons que la sonde ambiante (thermostat) contrôle l’allumage et l’arrêt de la chaudière à travers la température ambiante, nous devons activer le Stand By en mettant le thermostat en mode OUI. Cette fonction est recommandée uniquement si vous avez des pertes de chaleur minimales dans votre maison (environ de
2°C en 24h), car des allumages et des arrêts excessifs peuvent provoquer une usure prématurée des pièces de la chaudière.
Si vous souhaitez que la chaudière s’allume à un niveau de puissance supérieur à celui programmé en usine
(niveau 5) il suffit de le faire varier au point 1-5, pour parvenir à ce stade, suivre les étapes antérieures, c'est-à-dire presser la touche MENU ( Z ) deux fois et supérieur à ( V ) jusqu’à voir apparaître ceci:
1-5 Programme
Au vu de cet écran, appuyer la touche MENU (
Z
): niveau pellets
1-5 5 _ _ _ niveau pellets
Vous pouvez, avec les touches d’augmentation et de diminution ( C V ), régler la fréquence de chute de combustible (pellets) auquel vous souhaitez que le chaudière s’allume (1, 3, 5, 7, 9). Pour sortir, appuyer ( Z ) vous reviendrez alors au point 1-5 niveau de pellets. Si le mode chrono est activé, le thermostat activé ou en stand by, cela apparaîtra sur cet écran; par exemple, si nous avons le thermostat activé nous verrons (_ T _).
Si vous appuyez la touche d’allumage ( X ), vous reviendrez à l’écran initial; si vous appuyez la touche d’augmentation ( V ) vous entrerez au menu 1- 6 Réglage de l’air de combustion.
234
Important: Si vous avez besoin d’utiliser un mot de passe pour entrer ce sera le prochain,
V V V V
V V V V
.
1-6 Reglage air
Bien que la chaudière s’ajuste automatiquement, il est parfois nécessaire de réaliser un réglage “précis”; par exemple dans le cas d’un manque de de combustion nettoyage de la chaudière, d’un échangeur de chaleur sale, d’un foyer plein de cendres, etc. L’ajustement est simple, lorsque vous visualisez le point 1-6 appuyez la touche MENU ( Z ) et vous verrez:
1-6a Reglage air combust. .00mB
Le réglage de l’air de combustion actuel en millibars: pour le régler, il suffit d’accroître ( V ) ou de réduire ( C ) l’extraction avec les touches correspondantes. Ce réglage n’est nécessaire qu’en cas de difficulté dans la tuyauterie d’évacuation des gaz et il est possible d’augmenter (+ 0.09) ou de réduire (-0.09) de 9 points. Pour sortir, appuyer la touche ( X ) vous reviendrez au point 1-6 Réglage de l’air de combustion.
Si vous appuyez la touche MENU ( Z ):
Vous pourrez, sur ce MENU, régler manuellement les tours de l’extracteur en
1-6b Ajust. tour extract. 00% pressant les touches d’augmentation et de diminution ( C V ) et augmenter ou réduire ainsi la puissance de l’extracteur; lisez attentivement le point 1-7a réglage de l’air pour ces différentes modalités.
Modèles que de l'air
. Si vous appuyez la touche MENU (Z):
1-6c Reglage
Dans ce menu, nous réglerons manuellement le tour du convecteur en appuyant sur les touches d’augmentation-diminution, (CV) nous convect. 00% augmenterons ou diminuerons la vitesse du ventilateur de convection.
Si vous appuyez la touche d’allumage (
X
) vous reviendrez à l’écran initial et si vous appuyez la touche d’augmentation (
V
) vous entrerez dans le menu 1-7 Programmation multi-usages.
1-7 Programme
Appuyer la touche MENU et vous parviendrez à l’écran suivant: usages divers
1-7a Reglage air
C’est la valeur air programmée par défaut. L’air de combustion s’ajuste automatiquement en fonction du niveau de puissance à chaque instant.
Avec ce mode, la quantité de combustibles qui correspond à chaque niveau est modifiée automatiquement (variation du rythme du moteur sans-fin) en
chemin: 1 prenant pour référence la température d’évacuation des gaz et la lecture d’air de combustion ; dans le but de maintenir le niveau de puissance souhaité, bien que la qualité ou le pouvoir calorifique des pellets varie.
Si vous pressez la touche d’augmentation (
V
).
1-7a Reglage air
chemin: 2
Au mode 2, l’air se règle de la même façon qu’au mode 1, mais la quantité de combustibles qui correspond à chaque niveau est invariable (elle ne modifie pas le rythme du sans- fin).
Si vous appuyez la touche d’augmentation (
V
).
ATTENTION, ECOFOREST CONSIDÈRE LE MODE 3 COMME UN AJUSTEMENT D’URGENCE, CONSULTEZ VOTRE
REVENDEUR AVANT D’UTILISER LE MODE 3.
235
1-7a Reglage air
chemin: 3
Le mode 3 règle l’air de combustion à travers le voltage du moteur extracteur.
Les valeurs de la rotation de l’extracteur peuvent être modifiées selon les besoins spécifiques de chaque client ou de l’installation (voir le point 1-6b).
Chaque niveau de combustible est directement lié à la rotation de l’extracteur et est préétabli par l’usine.
ATTENTION! Mode d´URGENCE, puisque ce sont des régulations manuelles d'air de combustion.
Appuyer la touche MENU ( Z ):
1-7b Test contr. hardware OUI
Ce test sert à désactiver le contrôle des moteurs que réalise l’unité de contrôle
(C.P.U) lors de la première connexion et à chaque allumage, vient s’activer celui de l’usine (il est nécessaire de débrancher la chaudière pour terminer le
processus).
Appuyer la touche MENU ( Z ):
1-7c Son Comme son nom l’indique, ceci active ou désactive le son émis par le clavier chaque fois qu’une touche est appuyée. clavier NON
En appuyant sur la touche MENU ( Z ) vous retournerez au point 1-7 Programmation multi-usages.
Seulement pour les modèles d’eau. Si vous appuyer sur la touche supérieure à ( V ).
1-8 Temperature
Menu pour l’ajustement de la température d’une coupure d’eau, c’est à dire que dans ce menu ce que vous faites s’est ajuster la température de l’eau à
eau _ _°C laquelvous voulez votre circuit fonctionne.
En appuyant sur MENU ( Z ):
1-8 Temperature
eau 65°C
On vous indiquera la température de coupure d’eau qui est ajustée par défault
à 65°C en poussant le bouton inférieur ou supérieur la valeur varie entre 40°C et 75°C.
Si vous poussez le bouton d’allumage-arrêt ( X ) vous retournez au point 1-8 la programmation de la température d’eau.En appyant sur le bouton supérieur à ( V ) vous arrivez au point 1.9
1-9 Temp. maxi.
En appuyant sur la touche MENU (
Z
) vous entrez dans le Menu de securite _ _°C
1-9 Temp. maxi. de securite 78°C
Ce menu a été conçu pour ajuster la température à l’arrêt de la chaudière, Cet ajustement lors de la fabricationest à 78°C Si la température de l’eau augmente rapidement pour des conditions d’installations et pour éviter d’activer le termostat de sécurité la chaudière s’éteindra.Quand la température de sorti d’eau et de gaz descend respectivement entre 80°C et
40°C la chaudière se rallumera.Au point 1-9 le paramètre que vous pouvez ajuster s’il est nécessaire est la température d’activation du «Standby»
5.
MENU 2, AFFICHER DES DONNÉES.
Si au MENU 1, vous programmez toutes les informations concernant le fonctionnement, vous verrez apparaître, au MENU 2, les valeurs de fonctionnement du poêle: températures, rapidité de rotation de l’extracteur, niveau d’air d’extraction, etc.
Pour accéder au MENU 2, il faut suivre les étapes suivantes: appuyer la touche MENU ( Z ) et le MENU 1 apparaît; au fur et à mesure que vous presserez la touche d’augmentation ( V ) l’écran affichera:
236
MENU 2
Afficher données
2-0 Température deS gaz 20°C
2-1 Température inte. CPU 25°C
2-2 Température sonde NTC 20°C
2-3 Dépression entr. air 0.00mB
2-4 Vitesse extracteur 00 %
2-5 Fonctionnem. total 000000 h.
2-6 Nombre de allumages 000000
Si vous appuyez la touche MENU ( Z ) vous verrez apparaître les données suivantes:
Comme son nom l’indique, l’écran affiche la température d’évacuation des gaz en temps réel. Si vous pressez la touche d’augmentation ( V ) vous passerez au point suivant.
Ce point indique la température interne de la carte électronique CPU; sa température de fonctionnement se situe entre 10°C et 55°C. Si vous pressez la touche d’augmentation (
V
) vous passerez au point suivant.
Cet écran affiche la température en temps réel du senseur qui contrôle la l’activation de la pompe de circulation or le convecteur. Si vous pressez la touche d’augmentation ( V ) vous passerez à l’étape suivante.
Il signale la vraie valeur de la dépression d'air généré par le poêle dans le tuve d'entrée d'air, si cette valeur n'est pas le convenable, le poêle montrerai un
échec dans l'écran principal, la valeur varie selon le modèle. Demandez à votre distributeur pour les valeurs correctes. Si vous appuyez la touche d’augmentation ( V ) vous passerez au point suivant.
Cet écran permet de visualiser le pourcentage de la tension à laquelle le moteur extracteur tourne. Si vous appuyez la touche d’augmentation (
V
) vous passerez au point suivant.
Les heures de fonctionnement total depuis le poêle a été allumé pour la première fois, est utile pour savoir quand vous devez effectuer la maintenance, les heures varient selon le modèle. Demandez à votre distributeur. Si vous appuyez la touche d’augmentation ( V ) vous passerez au point suivant. Il est utile pour la maintenance et les garanties.
Cet écran affiche le nombre d’allumages depuis la première mise en service du poêle; ces informations sont utiles pour connaître la durée de vie de l’électrode d’allumage (résistance). Appuyer la touche d’augmentation ( V ) pour passer au point suivant.
2-7 Premier niv. air dep. 0.00 mB
2-8 Modèle
HIDROCOPPER
2-9 C.P.U: 000000
Software: V_5.4R1
Cet écran affiche le niveau d’air enregistré la première fois que le poêle a été branché à l’usine, la valeur reste mémorisée, ce qui nous est utile pour détecter si le tube d’évacuation des gaz est rempli de cendres. Appuyer la touche d’augmentation ( V ) pour passer au point suivant.
Indiquez le modèle de poêle ou chaudière que vous avez. Si vous appuyez la touche d’augmentation (
V
) vous passerez au point suivant.
Cela indique le numéro attribué à la C.P.U et ce nombre doit correspondre à ce qui est imprimé sur la même case. Il indique également la version du logiciel du poêle qui sera utile pour une future mise à jour ou mise en œuvre de fonctions. Appuyez la touche d’augmentation ( V ) pour passer au point suivant. w w w . e c o f o r e s t . e s
Site web et numéro de téléphone d’ECOFOREST. Pour toute question ou
doute, veuillez prendre contact avec votre revendeur qui vous a vendu le
poêle.
237
6.
MENU 3, SERVICE TECHNIQUE ET MENU 4 USAGE ECOFOREST.
Réservé au service technique et à l’usage par ECOFOREST respectif, veuillez voir votre revendeur.
238
Manuale di istruzioni.
239
1.
FUNZIONAMENTO.
Collegare il cavo d’alimentazione al connettore situato sulla parte posteriore destra della caldaia.
Attendere prego
******--******
2-8 Modello
HIDROCOPPER
ECOFOREST 20 °C
22:10 Venerdi 1
Sulla parte inferiore del display comparirà una sequenza grafica che ci informa che dobbiamo attendere.
Come viene segnalato nel visualizzatore di seguito verrà indicato il modello di stufa o caldaia che abbiamo. Nel caso del modello ad incasso visualizzeremo
Insert Hidrocopper e così successivamente, Vigo, Venus, etc.
Se questi dati non sono corretti, sul punto 8 MENU 1 trova le spiegazioni per modificarli.
Se la procedura non compare come sopra citata, seguire le istruzioni che compaiono sul display (consultare le possibili cause alla fine di questo manuale).
DETTAGLI DEL PANNELLO DEI COMANDI.
q
Tasto Menu.
w
Tasto ON/OFF.
e
Tasto diminuzione del combustibile.
r
Tasto d’aumento del combustibile.
t
Display a cristalli liquidi.
y
Comando a infrarossi.
Figura 1
5.1. DISPLAY
t
:
Ci informa dello stato della caldaia e delle operazioni effettuate sul pannello dei comandi. Sul display potrà visualizzare la quantità di pellet per regolare la temperatura, la temperatura ambiente (se precedentemente
è stata installata la sonda ambiente), ON/OFF, ora, data, se la caldaia è connessa o meno al crono termostato, il termostato d’ambiente, lo stand by, l’aria automatica e l’aria manuale.
5.2. TASTO ON/OFF (
X
)
w
:
Serve per accendere e spegnere l’apparecchio e ci consente di uscire dai vari menu.
5.3. TASTO MENU (
Z
)
q
:
Ci permette di gestire le diverse funzioni dell’apparecchio: ora, minuti, giorno, temperatura della caldaia, programmazione d’accensione e spegnimento, etc.
5.4. TASTO DIMINUZIONE TEMPERATURA (
C
)
e
:
Riduce la temperatura (regola la discesa di pellet).
5.5. TASTO AUMENTO TEMPERATURA (
V
)
r
:
Aumenta la temperatura (regola la discesa di pellet).
5.6 COMANDO A INFRAROSSI
y
:
Riceve il segnale inviato dal telecomando e lo indica con un segnale luminoso.
5.7.
RETROILLUMINAZIONE DELLA TASTIERA (ATTIVARE/DISATTIVARE):
I modelli della tastiera Uni_Teclado_11 dispongono di una funzione, che ci permette di disattivare la retroilluminazione della tastiera quando non è necessaria.
Per attivare detta funzione dobbiamo posizionarci sullo schermo principale e premere allo stesso tempo i tasti di incremento e decremento ( C V ).
In questo momento si illuminerà una volta il diodo azzurro della tastiera indicando che detta funzione è stata attivata. Dopo venti secondi senza nessuna attività della tastiera o del telecomando a distanza,
240
l’illuminazione del visualizzatore si spegnerà e tornerà ad attivarsi solamente premendo qualsiasi tasto del pannello dei comandi (tastiera) o del telecomando a distanza.
Per disattivare detta funzione dobbiamo eseguire la stessa operazione con la caldaia a freddo e visualizzando lo schermo principale dobbiamo scollegare (aspettare 30 secondi) e ricollegare la caldaia alla corrente.
2.
ACCENSIONE (ON).
Avvertenza: Alla prima accensione della sua caldaia ECOFOREST sarà necessario aprire le finestre del locale dove sarà posizionata la caldaia in quanto si sentirà un leggero odore di vernice. Si raccomanda di effettuare una pre-accensione nel locale dell’installazione.
Se nella prima accensione la caldaia impiega più di 15 minuti è possibile che compaia sul display “mancanzadi pellet o motore intasato”. Questo messaggio è normale alla prima accensione.Per uscire, basta premere il tasto
MENU ( Z) o scollegare la caldaia e rifare l’accensione.
2.1.
Prima dell’accensione controllare lo stato del serbatoio (può darsi che non ci sia sufficiente pellet all’interno).
2.2. Quando sul display compare ECOFOREST in alto e l’ora e la data in basso, possiamo accendere il nostro apparecchio premendo il tasto ON (
X
).Comparirà la seguente sequenza:
IN ACCENSIONE
>>>>>>>>>>>>>>>>
Se la caldaia si sta accendendo, automaticamente l’estrattore arriverà al livello di potenza adeguato e comincerà la discesa del combustibile programmata dalla fabbrica nel momento in cui l’elettrodo di accensione comincia a riscaldarsi.
Auto t °C _ _ _ 20 °C
19:00 Venerdi 1
19:00 Venerdi 1
LIVELLO 5 _ _ _ 20 °C
Una volta raggiunta una differenza di 20 °C nella fuoriuscita di gas, l’apparecchio disconnetterà l’elettrodo di accensione e passerà a indicare una nuova sequenza de preriscaldamento simile a quella di sinistra.
Al termine della fase di preriscaldamento sul display comparirà LIVELLO 5
(livello di discesa del combustibile). I trattini bassi ( _ _ _ ) indicano che il termostato, il crono termostato e lo stand by sono disattivati. Sul display potrà visualizzareanche la temperatura ambiente, l’ora e la data, oltre a un “1, 2 o 3” alternati a un asterisco ( ). I numeri indicano le 3 diverse funzioni per gestire l’aria di combustione (vedi punto 8 sezioni 1-7a). L’asterisco ( ) segnala il funzionamento del motore della vite senza fine.
2.3. A questo punto possiamo regolare la discesa di pellet a nostro piacimento.
2.4.
Se durante l’accensione avviene un’interruzione della corrente elettrica, al momento della ripresa la stufa effettuerà un check-up e riavvierà l’accensione.
2.5. Premere il tasto (
V
) per aumentare la quantità di pellet. Il livello massimo d’incremento è LIVELLO 9.
2.6. Premere il tasto ( C ) per diminuire la quantità di pellet e, di conseguenza, anche la temperatura. Il livello minimo è LIVELLO 1.
NOTA BENE: La caldaia si accorge che sta rimanendo senza temperatura nella fuoriuscita di gas e passerà automaticamente a Auto t° accendendo l’elettrodo di accensione se la fuoriuscita di gas si abbassa di 100°C.
Questa procedura di sicurezza entra in funzione con più frequenza quando la caldaia è nuova o il combustibile è di bassa qualità. È stata concepita per evitare possibili spegnimenti non desiderati e condensazioni nel tubo di scarico per abbassamenti della temperatura.
La caldaia si spegnerà se la temperatura nella fuoriuscita di gas si abbassa di 80°C, indicando “Mancanza di pellets o motore intasato”.
3.
ARRESTO (OFF).
241
Quando desideriamo spegnere la nostra caldaia manualmente dobbiamo premere il tasto di accensione ( X) , in questo momento apparirà ciò che segue nel visualizzatore:
Spegnere stufa
La procedura di spegnimento avviene passati venti secondi, cioè, durante questo periodo di tempo possiamo riprendere il funzionamento della nostra
>>>>>>>>>>>>>>>>>>> caldaia premendo il tasto di accensione (
X
).
SPEGNENDO
*****************
Dopo questo tempo dobbiamo aspettare per la caldaia si raffreddi completamente indietro, circa 20 minuti.
ECOFOREST 20°C
Quando l’apparecchio si raffredda, sul display compare il messaggio iniziale.
22:10 venerdi 1
4.
MENU 1, SELEZIONE DELLA LINGUA, IMPOSTAZIONE ORA E PROGRAMMAZIONE.
Al momento dell’accensione della caldaia, sul display visualizzerà la lingua, la data e l’ora programmate dalla fabbrica del paese d’appartenenza dell’apparecchio.
Premere MENU ( Z ) per visualizzare la temperatura e pressione dell’acqua, solo nei modelli ad acqua, nei modelli ad aria passa al punto seguente Menú 1 – Programma utente. t°C Acqua 20°C
Premereun’altra volta MENU ( Z )entramos en MENÚ 1:
Pressione 1.4 bar
MENU 1
Program. utente
Premereun’altra volta MENU (
Z
).
Premere ancora MENU ( Z ) per selezionare la lingua.
1-0
Selezione lingua
Selezione lingua
ITALIANO
Premendo il tasto MENU ( Z ) visualizzerà le lingue: SPAGNOLO, DANESE,
PORTOGHESE, INGLESE, ITALIANO, TEDESCO, FRANCESE e OLANDESE. Per confermare la lingua desiderata premere il tasto MENU (
Z
). Per uscire dalla selezione lingua premere il tasto ON/OFF ( X) .
Per abbandonare la selezione della lingua premere il tasto di accensione (
X)
e si tornerà allo schermo principale. Se desideriamo modificare la data e l’ora che ci indica il visualizzatore, premiamo di nuovo due volte il tasto MENÚ (
Z
) e ci apparirà:
MENU 1
Premere un’altra volta il tasto MENU ( Z ).
Program. utente
1-0
Premere il tasto d’aumento ( V .
Selezione lingua
1-1 Programmare
Premere ancora il tasto MENU ( Z) per modificare l’ora.
orologio
242
Sul display comparirà l’ora aintermittenza. Premere i tasti d’aumento o
1-1
19:00 Venerdi 1 diminuzione ( C V) per selezionare l’ora. Premere MENU ( Z ) per confermare. A continuazione compariranno i minuti aintermittenza. Premere gli stessi tasti d’aumento e diminuzione e selezionare i minuti. Confermare con il tasto MENU. Ripetere la stessa operazione per modificare il giorno. Per uscire premere il tasto ON/OFF (
X
). Si troverà di nuovo sul punto 1-1 programmare orologio.
4.1. Esempio di programmazione per l’accensione e l’arresto.
Supponiamo che vogliamo programmare l’accensione del suo apparecchio il lunedì alle 08:30 della mattina e vogliamo che si spenga alle 11:15 della mattina dello stesso giorno.
ECOFOREST 20 °C
22:10 Venerdi 1
Z
MENU 1
Program. utente
1-0
Selezione lingua
1-2 Programma 1 accen. / spegne
1-2 Programma 1
ON Settimana
1-2 Programma 1
ON lunedi
1-2 – – : – – – – °C
ON lunedi
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
ON lunedi
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON lunedi
Z
V
Premere il tasto d’aumento (
V
) fino ad arrivare a:
Z
V
Premere il tasto d’aumento (
V
) fino ad arrivare a:
Z
C
C
Z
Premere il tasto di diminuzione pellet ( desiderata, nel nostro caso fino alle 08:
C
) fino all’ora
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON lunedi
V
Premere il tasto d’aumento pellet ( V minuti desiderati, nel nostro caso 30:
) fino ad arrivare ai
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON lunedi
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON lunedi
Z
1)
Premere i tasti ( C V ) secondo la temperatura
CV desiderata. Premere (
Z
). (SOLO SE LAVORIAMO CON IL
TERMOSTATO D’AMBIENTE O CON LO STAND BY)
243
1-2 Programma 1
OFF lunedi
1-2 – – : – – – –
OFF lunedi
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
OFF lunedi
1-2 1 1 : 0 0 21 °C
OFF lunedi
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
Z
C
Premere il tasto diminuzione di pellet ( C ) fino ad arrivare all’ora desiderata, nel nostro caso fino alle 11:
C
Z
V
Premere il tasto d’aumento pellet (
V
) fino ad arrivare ai minuti desiderati, nel nostro caso fino a 15:
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF lunedi
Z
V
(1)
Premere il tasto d’aumento pellet (
4
). Programmare la temperatura d’arresto desiderata.
(SOLO SE
LAVORIAMO CON LO STAND BY).
1-2 Programma 1
ON martedi
X
1-2 Programma 1 accen. / spegne
1-4 Programmare
Cronotermostato
1-4a Modo
Crono NO
V
Z
V
X
Premere il tasto d’aumento:
•
1-4a Modo
Crono SI
•
•
•
•
Per uscire dal MENU 1 e ritornare al messaggio iniziale, premere il tasto ON/OFF (
X
). Se non premiamo nessun tasto, automaticamente si torna al menu principale.
Per programmare l’accensione e l’arresto tutti i giorni della settimana alla stessa ora, selezionare il programma ON Settimana, cioè, si accenderebbe e/o spegnerebbe tutti i giorni alla stessa ora e non sarebbe necessario programmare giorno per giorno, anche se si potrebbe fare.
Per programmare l’accensione e l’arresto a giorni alterni, seguire la stessa procedura ma sostituire il giorno
“lunedì” con il giorno desiderato.
Per annullare qualsiasi programma dobbiamo portare l’ora fino alle 00:00, fino a quando appariranno solo dei trattini.
Per eseguire 2 programmazioni nello stesso giorno, continuare fino al menu 1-3 Programma 2 ON/OFF e seguire le stesse procedure.
La funzione “Cronotermostato” serve per ATTIVARE O DISATTIVARE le programmazioni. Per esempio: se in primavera non desideriamo l’accensione programmata, basta disattivare la funzione Crono posizionandolo in
“NO”.
244
•
(1)
In questo punto è possibile regolare a nostro piacimento la temperatura ambiente, indipendentemente della programmazione d’accensione e arresto. Dopo dobbiamo attivare la funzione “Termostato” (menu 1-
4b).
4.2. Esempioper regolare la temperatura ambiente.
Per regolare la temperatura ambiente impostata dalla fabbrica da 21°C a 19°C, dobbiamo:
ECOFOREST 20 °C
22:10 04/05/12 1
MENU 1
Program. utente
1-0
Selezione lingua
1-2 Programma 1 accen. / spegne
1-2 Programma 1
ON Settimana
1-2 0 7 : 0 0 21 °C
ON Settimana
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Settimana
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Settimana
1-2 Programma 1 accen. / spegne
1-4 Programmare
Cronotermostato
1-4b Modo
Termostato NO
Z
Z
V
Premere il tasto d’aumento pellet ( V )
Z
Z
Z
C
X
V
Z
Premere ancora il tasto MENUper visualizzare:
Premere ancora MENU fino a raggiungere 21°C.
Premere il tasto diminuzione pellet (
C
) fino a raggiungere la temperatura desiderata ( in questo caso
19°C).
Premere il tasto d’aumento pellet.
Premere ancora il tasto MENUper visualizzare:
Al raggiungimento della temperatura desiderata, il termostato d’ambiente regolerà al minimo la quantità di pellet. Per attivare questa funzione, premere il tasto d’aumento ( V ). Il simbolo “T” fra il livello di pellet e la temperatura ambiente, ci indica che la funzione è attivata. Il display visualizzerà il messaggio
“MINIMO” al posto dell’indicazione “livello pellet”.
Premere MENU (
Z
):
1-4c Standby
Termostato NO
Attivando questo MENU, quando la temperatura ambiente da noi fissata oltrepassa i 2°C, l’apparecchio si spegnerà e si riaccenderà quando si sarà raffreddato. Per attivare la funzione premere il tasto d’aumento (4). Il simbolo“S” situato fra il livello della quantità di pellet e la temperatura ambiente, ci indica che la funzione è attiva.
245
Esempio: Se vogliamo che la sonda ambiente (termostato) controlli l’accensione e lo spegnimento della caldaia in funzione della temperatura ambiente dobbiamo mettere lo Stand By del termostato sul SI. Questa funzione è raccomandata solo se abbiamo minime perdite di calore nella nostra abitazione (dell’ordine di 2°C nelle
24 ore), dato che eccessive accensioni e spegnimenti possono provocare deterioramenti prematuri in parti della nostra caldaia.
Se desideriamo che la nostra caldaia si accenda con un livello di potenza superiore a quello per la quale è stata fabbricata (livello 5), segua le istruzioni riportate nel punto 1-5. Per arrivare a questo punto seguire i passi precedenti e premere il tasto MENU(
Z
) due volte e il tasto d’aumento (
V
) fino a che si visualizza:
1-5 Programmare
A continuazione premere il tasto MENU (
Z
). livello pellet
1-5 5 _ _ _ livello pellet
1-6 Regola aria di combustione
Regolare con i tasti d’aumento ( V ) e diminuzione ( C ) la quantità di pellet che desideriamo al momento dell’accensione della caldaia (1, 3, 5, 7, 9).
Premere il tasto ON/OFF (
X
) per tornare al punto 1-5 “livello pellet”. Se sono attive le funzioni crono, termostato o stand by, risulteranno anche queste sul display. Per esempio, se è attivo il termostato vedremo (_T_).
Premendo il tasto ON/OFF ( X ) torniamo al MENU principale. Premendo il tasto d’aumento ( V ) entriamo nel menu 1-6 “Regolazione aria di combustione”.
Se ci verrà richiesta una password per entrare, sarà la seguente,
V V V V V V V V
.
Anche se la sua caldaia si regola automaticamente, a volte è necessaria una regolazione “di fino”. Per esempio: per mancanza di pulizia dell’apparecchio o degli scambiatori d’aria calda, per la saturazione della camera di combustione a causa delle cenere, ecc. Nel punto 1-6 possiamo regolare l’aria di
1-6a Regol. aria combust. .00mB
L’unità di misura dell’aria è espressa in millibar. Per modificare tale quantità premere il tasto d’aumento (
V
) per l’incremento o il tasto di diminuzione
(
C
) per ridurre, con un valore massimo di 9 punti. Si consiglia questa procedura solo in caso d’intasamento del tubo di scarico o in caso di un’eccessiva fuoriuscita dei gas. Per tornare al punto 1-6 “Regolazione aria di combustione” premere il tasto ON/OFF ( X ).
Premendo MENU (
Z
):
1-6b Regol. giro extract. 00%
Possiamo regolare manualmente i giri dell’estrattore con i tasti d’aumento
( V ) o di diminuzione ( C ) regoliamo la potenza del ventilatore estrattore
(vedi punto 1-7a “Modalità regolazione dell’aria”).
Modelli aria. Premendo MENU ( Z ).
1-6c Regol. giro
Possiamo regolare manualmente i giri dell’convettore con i tasti d’aumento convett. 00%
( V ) o di diminuzione ( C ) regoliamo la potenza del ventilatore convettore.
Premendo ( X ). Premendo il tasto d’aumento ( V ) entriamo nel menu 1-7 “Varie Programmazioni”.
1-7 Programmare combustione premendo il tasto MENU ( Z) .
Premere il tasto MENU (
Z
): varie opzioni
246
1-7a Regol. aria
modo: 1
E’ il valore dell’aria programmato per scarto. L’aria di combustione si regola automaticamente in funzione al livello di potenza in ogni momento. Così la quantità di pellet che corrisponde a ogni livello si regola automaticamente
(variano i tempi del motore della vite senza fine), prendendo come riferimento la temperatura dell’uscita dei gas e la lettura dell’aria per la combustione. In questo modo manteniamo il livello di potenza desiderato, anche se varia la qualità o il potere calorico del pellet.
Premendo il tasto d’aumento ( V) :
1-7a Regol. aria
modo: 2
Nel modo 2 si usa la stessa procedura per regolare l’aria usata nel modo 1. Nel modo 2 la quantità di pellet che corrisponde a ogni livello rimane invariata
(non regola i tempi della vite senza fine).
Premendo il tasto d’aumento ( V ):
!ATTENZIONE, ECOFOREST IL MODO 3 LO CONSIDERA UN MODO D’EMERGENZA, CONSULTARE IL VOSTRO
DISTRIBUTORE PRIMA DI UTILIZZARE IL MODO 3!.
Nel modo 3 regoliamo l’aria di combustione tramite il voltaggio del motore del ventilatore estrattore. I valori riguardanti la potenza del ventilatore possono
1-7a Regol. aria
modo: 3 essere modificati secondo le necessità di ogni cliente o secondo il tipo d’installazione (vedi punto 1-6b).
Ogni livello di pellet è collegato ai giri del ventilatore (i parametri sono prestabiliti dalla fabbrica).
ATTENZIONE! IL MODO 3 E’ UN MODO D’EMERGENZA PERCHÉ’ SI TRATTA DI
UNA REGOLAZIONE MANUALE DELL’ARIA DI COMBUSTIONE CHE ANNULLA IL
SISTEMA DI SICUREZZA.
Premendo il tasto MENU ( Z) :
1-7b Test contr. hardware SI
Questo test serve per disattivare il check-up (attivato dalla fabbrica) del motore dell’unità di controllo (C.P.U) quando si connetta per la prima volta e anche ad ogni accensione (Bisogna spegnere la caldaia per completare la
funzione).
Premere il tasto MENU (
Z)
:
1-7c Suono
Attiva o disattiva il suono della tastiera ogni volta che premiamo un tasto.
Tasti SI
Premere il tasto ON/OFF (
X
) per tornare al punto 1-7 “Programmazioni varie”. Solo per i modelli ad acqua.
Comunque, se non premiamo nessun tasto, sul display visualizzerà automaticamente il MENU (
Z)
principale.
Premendo il tasto d’incremento ( V ):
1-8 Programmazi.
In questo menu regoliamo la temperatura dell’acqua con la quale desideriamo
T. °C acqua _ _ °C che funzioni il circuito. Premendo il tasto MENU ( Z).
Premendo MENU ( Z ):
1-8 Programmazi.
T. °C acqua 65°C
Ci indica la temperatura dell’acqua regolata per difetto, che è di 65°C. Premere i tasti d’aumento ( V ) o diminuzione ( C ) per regolare questo valore tra i 40 e i 75°C.
247
Premere il tasto ON/OFF ( X ) per tornare al punto 1-8 “Programmazione temperatura dell’acqua”. Premere il tasto d’aumento ( V ) per raggiungere il punto 1-9.
1-9 Programmazi.
Premere il tasto MENU (
Z
).
T. °C standby _ _ °C
1-9 Programmazi.
T. °C standby 78 °C
In questo punto è possibile regolare la temperatura per l’arresto della caldaia
(la temperatura è impostata dalla fabbrica a 78°C). Se la temperatura dell’acqua aumenta troppo velocemente, per evitare che si attivi il termostato di sicurezza, l’apparecchio si spegnerà. Quando la temperatura della fuoriuscita di gas e dell’ acqua scende a 80°C e 40°C rispettivamente, questa tornerà a scendere. Nel punto 1-9 il parametro che possiamo modificare se lo riteniamo necessario è la temperatura di attivazione dello “Stand by”.
5.
MENU 2: VISUALIZZAZIONE DATI.
Con il MENU 1 programmiamo o regoliamo i dati riguardanti il funzionamento della caldaia. Con il MENU 2 visualizziamo i valori del funzionamento della caldaia, temperatura, velocità del giro del ventilatore estrattore, livello dell’aria di combustione, ecc.
Per entrare nel MENU 2, dobbiamo seguire i seguenti passi. Premiamo il tasto MENÙ ( Z) e ci verrà indicata la temperatura e la pressione dell’acqua, premiamo di nuovo MENÙ ( Z) e apparirà il MENÙ 1 Programma utente, di seguito premiamo il tasto d’incremento ( V ) e ci indicherà:
MENU 2
Premere il tasto MENU (
Z
) per visualizzare i dati.
Visualizza dati
2-0 Temperatura dei fumi 20°C
2-1 Temperatura inte. CPU 25°C
2-2 Temperatura sonda NTC 20°C
2-3 Depressione entr. aria 0.00mB
2-4 Velocita
Estratt. 00 %
2-5 Funcionamen. totale 000000 h.
2-6 Numero di accensi. 000000
Il display ci indica la temperatura in tempo reale dell’uscita dei gas. Premere il tasto d’aumento ( V ) per passare al seguente punto.
Ci informa della temperatura interna della placca elettronica CPU. La sua temperatura mentre è in funzione deve rimanere fra i 10 °C e i 55 °C. Premere il tasto d’aumento ( V ) per passare al seguente punto.
Ci informa in tempo reale della temperatura del sensore che controlla la pompa acqua o il convettore. Premere il tasto d’aumento (
V
) per passare al seguente punto.
Segnala il valore della depressione dell’aria generata dal suo apparecchio nel tubo d’entrata dell’aria. Se questo valore non è l’appropriato, il valore oscilla in base al modello, consulta il tuo distributore per i valori corretti. Premere il tasto d’aumento ( V ) per passare al seguente punto.
Segnala la percentuale di tensione del motore dell’estrattore. Premere il tasto d’aumento (
V
) per passare al seguente punto.
Segnala il totale di ore in funzionamento dall’accensione della caldaia. Questa informazione è utile per sapere quando dobbiamo effettuare la manutenzione, le ore variano in base al modello. Consulta il tuo distributore. Premere il tasto d’aumento ( V ) per passare al seguente punto.
Ci indica il numero d’accensioni dell’apparecchio dalla prima volta.
Quest’informazione è utile per sapere la durata della resistenza d’accensione
(elettrodo). Premere il tasto d’aumento ( V ) per passare al seguente punto.
248
2-7 Primo livel. aria. dep. 0.00 mb
2-8 Modello
Livello dell’aria registrato alla prima accensione. Fino a che non scolleghiamo l’apparecchio questo valore rimane in memoria. Quest’informazione è utile per sapere se il tubo di scarico è intasato dalle cenere. Premere il tasto d’aumento (
V
) per passare al seguente punto.
Indica il modello del suo apparecchio. Premere il tasto d’aumento ( V ) per passare al seguente punto.
HIDROCOPPER
2-9 C.P.U: 000000
Software: V_5.4R1
Segnala il numero della C.P.U, il quale deve coincidere con il numero stampato sulla targa d’identificazione. Indica anche la versione del software installato nella sua caldaia. Quest’informazione è utile se un domani vorrà installare dei nuovi aggiornamenti o ulteriori funzioni. Premere il tasto d’aumento (
V
) per passare al seguente punto. w w w . e c o f o r e s t . e s
Pagina web ECOFOREST. In caso di dubbi o bisogno di ulteriori informazioni,
contatti il suo rivenditore di fiducia.
6.
MENÚ 3, SERVIZIO TECNICO E MENÚ 4 AD USO DI ECOFOREST.
Riservato rispettivamente al servizio tecnico e per l’utilizzo di ECOFOREST.
249
Manual do utilizador.
1.
FUNCIONAMENTO.
Ligue o cabo eléctrico à tomada situada na parte posterior direita da caldeira.
250
Agard. por favor
******--******
Acto seguido indica-nos que devemos aguardar e uma sequência gráfica na parte inferior sinaliza-nos que está a realizar a comprovação de todo o sistema.
2-8 Modelo
HIDROCOPPER
Como se indica no mostrador abaixo, indicar-se-á o modelo de estufa ou caldeira que temos. No caso do modelo encastrável, visualizaremos o Insert
Hidrocopper e assim sucessivamente, o Vigo, o Venus, etc.
ECOFOREST 20 °C
19:00 sexta 1
Uma vez que a caldeira tenha realizado todas as verificações passa-nos a indicar o dia e a hora. Se estes dados não são correctos ver o ponto 8 Menu 1, onde explica como alterá-los.
Se o TESTE inicial não finaliza na tela anterior devemos verificar o que nos sinaliza a tela.
DETALHE DO PAINEL DE COMANDOS.
q
Botão do menu w
Botão de ligar/desligar e
Botão de reduzir combustível r
Botão de aumentar combustível t
Visor em cristal líquido y
Receptor de infravermelhos
Figura 1
1.1. VISOR
t
:
Informa-nos do estado da caldeira e reflecte as acções que nós realizamos sobre o teclado. Nele verá assinalado o nível de queda de combustível, temperatura ambiente (desde que tenhamos ligada a sonda de ambiente), ligar e desligar do motor sem-fim, hora, e estado de activação do cronotermóstato, termóstato ambiente, stand-by, modo de ar e queda de combustível.
1.2.
BOTÃO DE LIGAR / DESLIGAR (
X
) w
:
Permite-nos acender e apagar nossa caldeira, e sair dos campos de programação dentro dos diferentes menus.
1.3.
BOTÃO DE MENU ( Z ) q
:
Este botão permite-nos seleccionar entre as diferentes funções de nossa caldeira, hora, minutos, dia, temperatura da caldeira, programas de ligar e desligar, etc.
1.4.
BOTÃO DE DIMINUIÇÂO (
C
) e
:
Reduz a temperatura (queda de combustível) que produz nossa caldeira.
1.5.
BOTÃO DE AUMENTO ( V ) r
:
Aumenta a temperatura (queda de combustível) que produz nossa caldeira.
1.6 RECEPTOR DE INFRA-VERMELHOS
y
:
Recebe o sinal enviado pelo comando à distância sinalizando-o com um piscar de luz.
1.7.
RETROILUMINAÇÃO DO TECLADO (ATIVAR/DESATIVAR):
Os modelos de teclado Uni_Teclado_11 dispõem de uma função que nos permite desativar a retroiluminação do teclado quando não for necessária.
Para ativar a referida função, devemos situar-nos no ecrã principal e premir ao mesmo tempo as teclas de subida e descida ( C V ).
Neste momento, o díodo azul do teclado vai piscar indicando que a referida função foi ativada. Passados vinte segundos sem nenhuma atividade do teclado ou comando à distância, a iluminação do mostrador apagar-se-á e só voltará a ativar-se se se premir alguma tecla do painel do comando (teclado) ou do comando à distância.
Para desativar a referida função, devemos realizar a mesma operação ou com a caldeira fria e visualizando o ecrã principal devemos desligar a caldeira (esperar 30 segundos) e voltar a ligar.
251
2.
IGNIÇÃO.
Para acender a sua caldeira ECOFOREST pela primeira vez, ou após um RESET siga os seguintes passos:
Nota importante: No momento de acender pela primeira vez a sua caldeira deverá abrir as janelas da sua habitação, já que ao aquecer libertará um cheiro a pintura, recomendamos que seja queimada previamente no local de seu instalador.
Se na primeira ligação a caldeira demorar mais de 15 minutos a acender, é muito provável que apareça a mensagem: “Falta de pellets ou motor obturado”. Esta mensagem pode ser normal na primeira ligação já que o parafuso do sem-fim está vazio, basta sair da mensagem premindo a tecla de MENU (
Z)
ou desligando a caldeira da corrente e voltando a realizar o processo de ligação.
2.1.
Antes do acendimento deve verificar o estado do depósito (pode não ter ou ter pouca quantidade de combustível).
2.2. Quando o visor indicar ECOFOREST na parte superior, hora e dia da semana na parte inferior já podemos acender a nossa caldeira pressionando ON/OFF (
X
), e aparecerá a seguinte sequência:
ACENDIMENTO
Nossa caldeira está a acender, automaticamente o extractor pôr-se-á ao nível
>>>>>>>>>>>>>>>>
Auto t °C _ _ _ 18 °C
19:00 sexta 1 de potência adequado e começará uma queda de combustível programada de fábrica ao mesmo tempo que a resistência de ignição começa a aquecer.
Quando se alcança uma diferença de 20 °C na saída de gases, a caldeira desligará a resistência de ignição e passará a indicar uma nova sequência de pré-aquecimento similar à da esquerda.
NIVEL 5 _ _ _ 20 °C
19:00 sexta 1
Finalizado o pré-aquecimento poder-se-á visualizar NIVEL 5, que nos indica a queda de combustível, os traços (_ _ _) indicam-nos que o cronotermóstato, termóstato e stand-by se encontram desactivados, a seguir é a temperatura ambiente, hora e dia actual e por ultimo sinaliza-nos “1,2 ou 3” alternando com “ ”. O número indica-nos que a caldeira está a funcionar com um modo de ar (veja-se ponto 8, capitulo 1-7a), o “ ” indica-nos o funcionamento do motor sem-fim alternando com o número.
2.3. Quando chegamos a este ponto temos um total controlo sobre a caldeira, isto é, poderemos regular os parâmetros internos se for necessário.
2.4. Se a caldeira ficasse sem corrente e estivesse a realizar o processo de acendimento quando regressasse o fornecimento eléctrico realizaria um novo controlo e retomaria o processo de acendimento.
2.5. Para aumentar a queda de combustível basta pressionar a tecla de aumento (
V
),sendo o seu nível máximo o nível 9.
2.6. De igual forma para diminuir a queda de combustível e em consequência a temperatura devemos pressionar a tecla de diminuição ( C ),sendo o nível mínimo o nível 1.
NOTA: Se a caldeira detectar que está ficando sem temperatura na saída de gases passará automáticamente a Auto t° e acenderá o electrodo se a saída de gases baixa de 100°C.
Este sistema de segurança se activará com mais frequência quando a caldeira é nova ou o combustível é de baixa qualidade. Foi concebido para evitar possíveis desligados não desejados e condensações na tubagem de saída de gases por falta de temperatura.
A caldeira apagar-se-á se a temperatura na saída de gases baixa de 80°C, indicando “Falta de pellets ou motor atascado”.
3.
DESLIGAR.
Quando desejemos desligar a nossa caldeira de forma manual devemos pressionar a tecla de ON/OFF ( X) , nesse momento aparecerá o seguinte no visor:
252
Apagar estufa
>>>>>>>>>>>>>>>>>
O processo de desligar demora a validar-se vinte segundos, isto é, durante esse tempo podemos retomar o funcionamento da nossa caldeira pulsando o botão ON/OFF (
X
).
APAGANDO
Uma vez decorrido este tempo devemos esperar até que a caldeira arrefeça totalmente para voltar a acender, aproximadamente 20 minutos.
*****************
ECOFOREST 18 °C
22:10 sexta 1
Quando a caldeira arrefecer totalmente voltar-nos-á a indicar no visor a tela inicial.
Em qualquer caso, não é conveniente realizar ligar / desligar contínuos nos sistemas de biomassa já que, entre outras coisas, tanto os consumos eléctricos como de combustível aumentariam contráriamente a um funcionamento da caldeira no mínimo e controlada com a sonda de ambiente. Recomendamos não fazer mais de duas ligações por dia.
4.
MENU 1, SELECÇÃO DE IDIOMA, ACERTO DA HORA, DO RELÓGIO E
PROGRAMACÕES.
Quando ligamos nossa caldeira esta se apresenta com o idioma, o dia e hora programada de fábrica dependendo do país talvez os tenhamos que alterar.
Ao premir a tecla de MENU ( Z ) entrará na temperatura e pressão de água, só nos modelos de água, nos modelos de ar passa ao ponto seguinte Menu 1 – Programa de utilizador. t °C agua 20 °C
Se voltarmos a pressionar a tecla de MENU ( Z ) entramos no MENU 1:
Pressao 1.2 bar
MENU 1
Se voltarmos a pressionar a tecla de MENU (
Z
)nos situaremos em:
Progr. utilizador
1-0
Voltamos a pressionar MENU ( Z ).
Seleccao idioma
Seleccao idioma
PORTUGUES
Se pressionamos a tecla MENU ( Z ) irá indicando progressivamente ESPAÑOL,
DANÉS, PORTUGUÊS, INGLÉS, ITALIANO, ALEMÁN, FRANCÊS e, por último,
NEERLANDÊS. Para confirmar o idioma que desejamos pressionamos a tecla
MENU e para sair ON / OFF (
X).
Para abandonar a selecção de idioma pressionamos a tecla de ON/OFF ( X) e voltará à tela principal.
Se desejarmos alterar o dia e a hora que nos indica o visor voltamos a pressionar a tecla de MENU (Z) e indicar-nos-á:
MENU 1
Voltamos a pressionar a tecla MENU (Z) e entramos em:
Progr. utilizador
1-0
Seleccao idioma
Pressionamos a tecla aumento ( V) e visualizaremos.
253
1-1
Progr. relogio
Voltamos a pressionar MENU ( Z) e entramos no ajuste da hora:
Neste ponto veremos piscar a hora, com as teclas de aumento / diminuição
1-1
19:00 sexta 1
(
C V) ajustaremos a hora a que desejamos Para confirmar a hora pressionamos a tecla de MENU (
Z
) e começarão a piscar os minutos ajustamo-los do mesmo modo que acertamos a hora, confirmamos com MENU e finalmente ajustamos o dia do mesmo modo. Para sair deste MENU pressionamos o botão de ON/OFF ( X ) e voltará ao ponto 1-1 programar relógio.
2.1 A seguir detalha-se um exemplo de programação de Ligar e Desligar.
Suponhamos que queremos programar a ignição da caldeira na segunda-feira às 08:30 da manhã e queremos que se desligue às 11:15 da manhã desse mesmo dia.
ECOFOREST 20 °C
22:10 sexta 1
Z t °C agua 20 °C
Pressao 1.2 bar
MENU 1
Progr. utilizador
1-0
Seleccao idioma
1-2 Programa 1 ligar / desligar
1-2 Programa 1
ON Semana
1-2 Programa 1
ON segunda
1-2 – – : – – – – °C
ON segunda
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
ON segunda
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON segunda
1-2 0 8 : 0 0 21 °C
ON segunda
Z
Só nos modelos de água, nos modelos de ar passa ao seguinte ponto Menu 1 – Programa de utilizador.
Z
Z
V
Pressionamos a tecla de subida de combustível até chegar a:
Z
V
Pressionamos a tecla de subida de combustível até chegar a:
Z
C
C
Pressionamos a tecla reduzir combustível até chegar á hora desejada, no nosso caso as 08:
V
Pulsamos a tecla de aumentar combustível até chegar aos minutos desejados, no nosso caso 30:
254
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON segunda
1-2 0 8 : 3 0 21 °C
ON segunda
Z
(1)
Segundo a temperatura que deseja. A seguir
CV pressionamos MENU.
(SÓ SE TRABALHARMOS COM O
TERMÓSTATO DE AMBIENTE OU COM STAND BY).
1-2 Programa 1
OFF segunda
1-2 – – : – – – –
OFF segunda
1-2 2 3 : 0 0 21 °C
OFF segunda
1-2 1 1 : 0 0 21 °C
OFF segunda
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF segunda
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF segunda
1-2 1 1 : 1 5 21 °C
OFF segunda
1-2 Programa 1
ON terca
1-2 Programa 1 ligar / deslig.
1-4 Programacao
Cronotermostato
Z
C
Pressionamos a tecla reduzir de combustível até chegar à hora desejada, no nosso caso as 11:
C
Z
X
V
Pressionamos a tecla de aumento até chegar a:
Z
V
Pressionamos a tecla de aumento de combustível até chegar aos minutos desejados no nosso caso as 15:
Z
V
(1)
Neste capítulo programaremos a temperatura de desligar que desejamos. (SÓ SE TRABALHARMOS COM O
STAND BY).
1-4a Modo
relogio NO
V
X
1-4a Modo
relogio SI
•
•
Para sair do MENU 1 e voltar ao ecrã principal pressionamos a tecla ON / OFF ou não tocamos nada e volta automaticamente ao menu principal.
Para realizar a mesma programação para todos os dias devemos trabalhar com o programa ON Semana, quer dizer, que se acenderia e/ou apagaria todos os dias á mesma hora e não seria necessário programar dia a dia, ainda que se possa.
Para realizar a programação de vários dias devemos realizar os mesmos passos mas substituindo “segunda” pelo dia desejado.
255
•
•
Para realizar duas programações no mesmo dia devemos chegar até o menu 1-3 Programa 2 ligar/ deslig. e seguir os mesmos passos.
Para anular qualquer programa, devemos levar a hora para as 00:00, momento em que ficará tudo em hífenes.
•
•
A função de crono termóstato serve-nos para ACTIVAR OU DESACTIVAR as programações, por exemplo, quando chega a primavera e não desejamos as ignições programadas basta desactivar o modo Crono com a posição “NO”.
(1)
A temperatura ambiente devemos regulá-la neste ponto, independentemente da programação de ignição e apagado, isto é, se só queremos activar o termóstato de ambiente a temperatura a devemos regular neste capítulo.
2.2 A seguir detalha-se um exemplo práctico de como ajustar a temperatura ambiente.
Suponhamos que queremos mudar a temperatura ambiente de 21°C (programada de fábrica) para 19°C.
ECOFOREST 20 °C
22:10 Sexta 1 t° C acqua 20 °C
Pressao 1.2 bar
MENU 1
Progr. utilizador
1-0
Seleccao idioma
1-2 Programa 1 ligar / desligar
1-2 Programa 1
ON Semana
1-2 0 7 : 0 0 21 °C
ON Semana
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Semana
1-2 0 8 : 3 0 19 °C
ON Semana
1-2 Programa 1 ligar / desligar
1-4 Programacao
Cronotermostato
Z
Z
Só nos modelos de água, nos modelos de ar passa ao seguinte ponto Menu 1 – Programa de utilizador.
Z
V
Pressionamos a tecla de aumento de combustivel até chegar a:
Z
Z
Pressionamos a tecla de MENU e visualizaremos:
Z
C
X
V
Z
Pressionamos a tecla MENU até chegarmos á temperatura de 21°C.
Uma vez situado na temperatura pressionamos diminuição até fixar a temperatura desejada, neste exemplo 19°C.
Pressionamos a tecla de aumento de combustivel até chegar a:
Pulsamos a tecla de MENU até chegar a:
256
1-4b Modo
Termostato NO
Controlaremos a caldeira através do termóstato ambiente, ou seja, quando se alcance a temperatura ambiente desejada a caldeira reduzirá o nível de queda de combustível para o mínimo necessário para não se apagar. Para activá-lo pressionamos a tecla de aumento (
V
) e visualizamos no visor que está activado com um “T” entre o nível de combustível e a temperatura ambiente.
Quando a caldeira atinge a temperatura ambiente seleccionada reduz o nível de queda de combustível em que estava pela indicação de “MINIMO”.
Se pressionamos MENU:
1-4c standby
Se activarmos este menu quando a temperatura ambiente fixada por nós ultrapasse 2 graus a caldeira apagar-se-á e voltará a acender depois de descer a temperatura ambiente e de ter arrefecido a caldeira. Para activá-lo
Termostato NO pressionamos a tecla de aumento (
V
) e visualizamos no visor que está activado com um “S” entre o nível de combustível e a temperatura ambiente.
Exemplo: Se queremos que a sonda ambiente (termostato) controle o ligar e desligar da caldeira através da temperatura ambiente devemos colocar o Stand By por termostato em SI. Esta função somente é recomendável se temos umas perdas de calor mínimas na nossa casa (na ordem de 2°C em 24 horas), já que excessivos ligar/desligar podem provocar desgastes prematuros nos componentes da caldeira.
Se desejamos que nossa caldeira se acenda com um nível de potência superior ao que vem de fábrica (nível
5) devemos variar no ponto 1-5, para chegar a este ponto seguimos os passos anteriores, isto é, pressionar a tecla de
MENU ( Z ) duas vezes e aumento ( V )até que se visualize:
1-5 Programacao
Quando se visualize esta informação pulsamos a tecla de MENU (
Z
). nivel pellets
1-5 5 _ _ _
Agora podemos regular com as teclas de aumento e diminuição ( C V ) a queda de combustível que queremos que a nossa caldeira se acenda (1, 3, 5, 7 nivel pellets ou 9). Para sair pulsamos (
X
) ao e voltaremos ao ponto 1-5 nível de pellets.
Se pulsamos a tecla de ignição (
X
)voltaremos à tela principal e se pulsamos aumento (
V
)entramos no menu 1-6 Ajuste ar de combustão.
Importante: Se nos solicitar um código para entrar este será o seguinte,
V V V V V V V V
.
1-6 Programacao
Apesar de a caldeira se auto-ajustar automaticamente, por vezes é necessário um ajuste “fino”, por exemplo, falta de limpeza da caldeira, permutadores de calor sujos, câmara de combustão cheia de cinza, etc. Seu ajuste é sensível, ar combustion uma vez encontrando-nos no ponto 1-6 pulsamos a tecla de MENU (
Z)
e nos indicará:
1-6a Programac dep. ar .00 mB
O ajuste do ar de combustão em milibares será ajustado para aumentar/diminuir com as correspondentes teclas mais/menos ( C V ).Este ajuste só é necessário no caso de dificuldades na tubagem de saída de gases ou uma tiragem natural excessiva. Pode-se aumentar (+ 0.09) e diminuir (-
0.09) 9 pontos. Para sair pressionamos a tecla de ligar (X) e voltaremos ao ponto 1-6 Ajuste do ar da combustão.
Se pulsamos MENU ( Z ):
1-6b Ajuste giro extract. 00%
Neste MENU ajustaremos manualmente a velocidade do extractor pulsando mais/ menos ( C V )Aumentaremos ou diminuiremos a potencia do extractor, leia atentamente o ponto 1-7a ajuste de ar nas suas distintas modalidades.
257
Modelos ar. Se pressionamos MENU ( Z) :
1-6c Ajuste ar ventil. 00%
Neste MENU ajustaremos manualmente a velocidade do convector pressionando as teclas de aumento-diminuição (
C V
) aumentaremos ou diminuiremos a velocidade do ventilador de convecção.
Se pulsamos a tecla de ignição ( X ) voltaremos à tela principal e se pulsamos aumento ( V ) entramos no menu 1-7 Programação vários usos.
1-7 Programacao
Pulsamos a tecla de MENU e acedemos (
Z
)e acedemos. varios usos
1-7a Programacao ar modo: 1
È o valor programado por defeito. O ar de combustão se ajusta automaticamente em função do nível de potência em cada instante.
Neste modo a quantidade de combustível que corresponde a cada nível è modulada automaticamente (variam os tempos do motor sem fim) tomando como referencia a temperatura de saída de gases e a leitura de ar para a combustão, conseguindo assim manter o nível de potencia desejado, mesmo variando a qualidade e o poder calorífico da biomassa (pellets).
Se pulsamos a tecla de aumento ( V ).
1-7a Programacao ar modo: 2
No modo 2 o ar se ajusta de igual maneira que o modo 1, mas a quantidade de combustível que corresponde a cada nível é invariável (não modula os tempos do sem fim).
Se pulsamos a tecla de aumento ( V ).
¡ATENÇÃO, ECOFOREST CONSIDERA O MODO 3 UM AJUSTE DE EMERGÊNCIA, CONSULTE O SEU
DISTRIBUIDOR ANTES DE UTILIZAR O MODO 3!.
O modo 3 ajusta o ar de combustão através da tensão do motor extractor. Os valores da velocidade do extractor podem ser variados segundo as
1-7a Programacao ar modo: 3 necessidades particulares de cada cliente ou instalação (ver ponto 1-6b).
Cada nível de combustível está relacionado directamente com a velocidade do extractor e estão pré-estabelecidos de fábrica.
¡PRECAUÇÃO!, Modo EMERGÊNCIA, já que são regulações de ar de combustão manuais.
Se pulsamos a tecla de MENU (
Z)
:
1-7b Test contr. hardware SI
Este capitulo serve para desactivar a verificação de componentes que realiza a unidade de control (C.P.U) quando se liga à corrente e a cada acendimento, vem activado de fábrica. (É necessário desligar a caldeira para completar o
processo).
Se pulsamos a tecla de MENU (
Z
):
1-7c Sonido teclado NO
Como o seu próprio nome indica activa ou desactiva o som que tem o teclado cada vez que pulsamos uma tecla.
258
Se pulsamos a tecla MENU ( Z) voltaremos ao ponto 1-7 Programação vários usos. Só para os modelos de
água.. Se pulsamos a tecla de aumento ( V ).
1-8 Programacao
T. °C agua _ _ °C
Menu para o ajuste da temperatura limite de água, quer dizer, neste menu o que fazemos é ajustar a temperatura da água que queremos para funcionar no circuito do aquecimento. Pulsando a tecla MENU (
Z).
1-8 Programacao
Indicará a temperatura limite que vem ajustada de fábrica, que é de 65°C, e pulsando mais/menos ( C V ) variamos este valor entre 40 e 75°C.
T. °C agua 65°C
Se pulsamos a tecla Ligar/ Desligar (
X
) voltaremos ao ponto 1-8 Programação temperatura de agua.
Pulsando aumento (
V
) chegamos ao ponto 1-9.
1-9 Programacao
Pulsando a tecla MENU (
Z
)entramos no dito menu.
T °C standby _ _ °C
1-9 Programacao
T °C standby 78 °C
Este menu foi concebido para ajustar a temperatura de desligar da caldeira, está ajustado de fábrica a 78°C. Se por condições da instalação a temperatura da água sobe com demasiada rapidez e para evitar que se active o termóstato de segurança a caldeira se apaga. Quando a temperatura de saída de gases e da água baixe a 80°C e 40°C respetivamente, esta voltará a acender. No ponto
1-9 o parâmetro que podemos ajustar se quisermos è a temperatura de activação do “stand by”.
5.
MENU 2, VISUALIZAÇÃO DE DADOS.
Se no MENU 1 programamos todos os dados referentes a funcionamento, no MENU 2 visualizaremos os valores de funcionamento da caldeira, temperaturas, velocidade de giro do extractor, nível de ar de extracção, etc.
Para entrar no MENU 2 devemos seguir os seguintes passos. . Pulsamos a tecla de MENU (
Z
) e aparecerá indicada a temperatura e pressão de água, voltamos a premir MENU (
Z)
e aparecerá o MENU 1 Programa de utilizador, depois premimos a tecla de aumento (
V
) e indicará:
MENU 2
Se pulsamos a tecla de MENU ( Z) entraremos na visualização de dados: visualizar dados
2-0 Temperatura sa. gases 20°C
2-1 Temperatura inte. CPU 25°C
2-2 Temperatura sonda NTC 20°C
2-3 Depressao
Entr. Ar 0.00mB
Como o seu próprio nome indica, informa-nos da temperatura de saída de gases em tempo real. Se pulsamos aumento (
V
)passaremos ao seguinte ponto.
Informa-nos da temperatura interna da placa electrónica CPU que se situa entre os 10°C e 55°C.Se pulsamos aumento ( V ) passaremos ao ponto seguinte.
Indica a temperatura em tempo real do sensor que controla a velocidade da bomba de água ou o convector. Se pulsamos aumento (
V
) passaremos ao passo seguinte.
Indica o valor em tempo real da depressão de ar gerada pela caldeira no tubo de entrada de ar, se este valor não for correcto a caldeira assinalará uma falha no ecrã principa, o valor oscila dependendo do modelo. Consulte o seu distribuidor para saber os valores corretos. Se pulsamos aumento (
V
) passaremos ao passo seguinte.
259
2-4 Velocidade
Visualização da percentagem de tensão a que está girando o motor extractor.
Se pulsamos aumento (
V
)passaremos ao passo seguinte. extractor 00 %
2-5 Funcionamie. total 000000 h.
2-6 Encendidos:
Total de horas de funcionamento desde que se acendeu a caldeira pela primeira vez, as horas oscilam dependendo do modelo. Consulte o seu distribuidor. Se pulsamos aumento ( V )passaremos ao ponto seguinte. È útil para efeitos de manutenção e garantia.
Total do numero de acendimentos desde a primeira vez que a caldeira foi ligada, è útil para saber a vida da resistência de acendimento. Se pulsamos aumento (
V
)passaremos ao passo seguinte.
000000
2-7 Primeiro ni. ar drpr. 0.00 mB
Nível de ar memorizado de fábrica, serve de referência ao serviço técnico na hora de verificar a correcta depressão da caldeira. Se pressionarmos a tecla de aumento ( V ) passaremos ao seguinte ponto.
2-8 Modelo
Indica o modelo de estufa ou caldeira que temos. Se pulsamos aumento (
V
) passaremos ao passo seguinte.
Hidrocopper
2-9 C.P.U: 000000
Software: V_5.4R1
Indica o número de serie da CPU que deverá coincidir com o que está impresso na placa. Também indica a versão de software actual que nos será útil para posterior actualização ou implementação de funções. Se pulsamos aumento
(
V
) passaremos ao passo seguinte. w w w . e c o f o r e s t . e s
Página web de ECOFOREST. Para qualquer consulta ou dúvida ponha-se em
contacto com o distribuidor que lhe vendeu a caldeira.
6.
MENU 3, SERVIÇO TÉCNICO E MENU 4 USO ECOFOREST.
Reservado para o serviço técnico e para uso Ecoforest respectivamente, consulte o seu instalador.
Notas|Notes|Notes|Annotazioni|Anotações_____________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
260
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
POR FAVOR GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
261
La instalación y el servicio de asistencia técnica deben realizarlas técnicos cualificados.
Reservados todos los derechos. Se prohíbe la reproducción total o parcial de este manual, por cualquier medio, sin el permiso expreso de ECOFOREST. El contenido de este manual está sujeto a cambios sin previo aviso. El único manual válido es el facilitado por la empresa ECOFOREST.
A pesar de los esfuerzos realizados por asegurar la precisión del contenido de este manual en el momento de la impresión, podrían detectarse errores. Si este es el caso, ECOFOREST apreciaría enormemente le fueran comunicados. Pese a todo, ECOFOREST no se hace responsable de los errores que puedan aparecer en éste manual.
Todos los manuales de instrucciones están disponibles y actualizados en nuestra página web.
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTIONS FOR FUTURE CONSULTATION
Installation and technical operations must be carried out by approved technicians.
ECOFOREST reserves all rights. The partial or complete reproduction of this manual, by all means, without prior written consent given by ECOFOREST is forbidden. The content of this manual is subject to changes without prior notice. The unique valid manual is the one provided by ECOFOREST.
In spite of the efforts made to make this manual as precise as possible, errors might occur during printing. In this case, please do not hesitate to communicate them to ECOFOREST.
Despite, ECOFOREST cannot be held responsible for the mistakes that might appear in this manual.
All instruction manuals are available and updated on our website.
S’IL VOUS PLAÎT CONSERVER LES INSTRUCTIONS POUR LES FUTURES CONSULTATIONS.
L’installation et le service d’assistance technique doivent être réalisés par des techniciens qualifiés. Tous les droits sont réservés. La reproduction entière ou partielle de ce manuel, par quelque moyen, sans l’autorisation expresse d’ECOFOREST est interdite.Le contenu de ce manuel est sujet à des changements sans préavis. Le seul manuel valide est celui fourni par l’entreprise ECOFOREST.
Malgré les efforts déployés pour assurer l’exactitude du contenu de ce manuel au moment de l’impression, des erreurs peuvent être détectées. Si tel est le cas, ECOFOREST vous serait très reconnaissant de les signaler. Néanmoins, ECOFOREST n’est pas responsable des erreurs qui pourraient apparaître dans ce manuel.
Tous les manuels d'instructions sont disponibles et mis à jour sur notre site Web.
SI PREGA DI CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER UNA FUTURA CONSULTAZIONE
L’installazione e il servizio d’assistenza tecnica devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Tutti i diritti sono riservati. Si vieta la riproduzione totale o parziale di questo manuale se non autorizzato da ECOFOREST. ECOFOREST si riserva la facoltà di modificare questo manuale senza previo avviso. L’unico manuale valido d’istruzioni è il manuale fornito da
ECOFOREST.
Nonostante ECOFOREST si sia impegnata per assicurare la precisione del contenuto di questo manuale, potrebbero verificarsi errori di stampa. Si prega di comunicare eventuali errori riscontrati.
ECOFOREST non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori riscontrati in questo manuale.
Tutti i manuali di istruzioni sono disponibili e aggiornate sul nostro sito.
FAZ FAVOR GUARDE AS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS
A instalação e o serviço de assistência técnica deve realizá-la um técnico qualificado. Reservados todos os direitos. Proíbe-se a reprodução total ou parcial deste manual, por qualquer meio, sem a permissão expresso de ECOFOREST. O conteúdo deste manual está sujeito a mudanças sem prévio aviso.
Apesar dos esforços realizados por assegurar a precisão do conteúdo deste *manual no momento da impressão, poderiam detectar-se erros. Se este é o caso, ECOFOREST apreciaria enormemente lhe fossem comunicados.
Pese a tudo, ECOFOREST não se faz responsável dos erros que possam aparecer neste manual.
Todos os manuais de instruções estão disponíveis e atualizados no nosso site.
Agente para EUROPA:
Ecoforest Biomasa Eco-Forestal de Villacañas, S.A.
C.I.F.: A - 36.796.944
Polígono Industrial - A pasaxe, Calle 15 - N° 22 - Parcela 139.
36.316 – Vincios – Gondomar – España.
(+ 34) 986 417 700
(+ 34) 986 262 184/185
(+ 34) 986 417 422
(+ 34) 986 262 186 [email protected]
www.ecoforest.es
+42° 9' 25.58" N
-08° 43' 7.50" W
ESTUFAS Y CALDERAS A PELLETS
262

Download
Advertisement
Key features
Advanced combustion system for efficient and clean burning
User-friendly interface for easy operation and monitoring
Programable settings for customized heating schedules
Compact design for space-saving installation
Durable construction for long-lasting performance
Environmentally friendly operation with low emissions
Frequently asked questions
The EcoForest Cantina Super uses pellets as fuel.
The EcoForest Cantina Super's advanced combustion system ensures complete combustion, minimizing emissions and maximizing energy efficiency.
Yes, the EcoForest Cantina Super features programmable settings for customized heating schedules.