De’Longhi ICM 15210.1 Drip coffee maker Manuale utente

De’Longhi ICM 15210.1 Drip coffee maker Manuale utente
instructions for use
istruzioni per l’uso
mode d’emploi
instrucciones para el uso
instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
инструкции по эксплуатации
használati utasítás
na používanie
na použitie
za uporabu
upute za uporabu
Указания заdeупотреба
ICM15240 15250 15740 15750
coffee maker
macchina da caffè
machine à café
máquina DE
Μηχανη ΤΟΥ
για καφέ
Машина кофе
aparat zaGÉP
StroJ na pŘÍpravu kávY
ekSpreS do kawY
prÍpravu kávY
aparat za kavu
aparat ZA
aparat pentru cafea
aparat ZA
electrical connection (UK only)
A) If your appliance comes fitted with a plug, it will incorporate a 13 Amp fuse. If it does not fit your socket, the plug
should be cut off from the mains lead, and an appropriate plug fitted, as below.
WARNING: Very carefully dispose of the cut off plug after removing the fuse: do not insert in a 13 Amp socket elsewhere in the house as this could cause a shock hazard.
With alternative plugs not incorporating a fuse, the circuit must be protected by a 15 Amp fuse. If the plug is a
moulded-on type, the fuse cover must be re-fitted when changing the fuse using a 13 Amp Asta approved fuse
to BS 1362. In the event of losing the fuse cover, the plug must NOT be used until a replacement fuse cover can be
obtained from your nearest electrical dealer. The colour of the correct replacement fuse cover is that as marked on
the base of the plug.
B)If your appliance is not fitted with a plug, please follow the instructins provided below:
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Green and yellow:Earth
As the colours of the wires in the mains lead may not correspond with the coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows:
The green and yellow wire must be connected to the terminal in the plug marked with the letter E or the earth symbol
or coloured green or green and yellow.
The blue wire must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black.
The brown wire must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red.
crizione - description
- descrição
- Περιφραφή
descrizione- beschreibung
- description - beschrijving
Beschreibung- descripción
- beschrijving
- descripción
- descrição - περιγραφή
писание - a készülék
- popis
- beskrivelse
- beskrivning
- keittimen
- описание
уреда -- описание - opis
- описание
- leírás
- popis
- opis - opis
- beskrivelse- beskrivelse
- beskrivning
- beskrivelse
- kuvaus
- opis -на
crierea - cihazın
tanımı - ‫ شرح‬- ‫وصف الجهاز‬
- tanıtım
Important safeguards en
Please note:
This symbol identifies important advice or information for the
• Read this instruction booklet carefully before installing
and using the appliance. This is the only way to ensure the
best results and maximum safety for the user.
• This is a household appliance only. It is not intended to
be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other
working environment; farm houses; by clients in hotels,
motels and other residential type environments; bed and
breakfast type environments.
Any other use is considered improper and thus dangerous.
• Materials and accessories coming into contact with food
conform to EEC regulation 1935/2004.
• After positioning the appliance on the work top, leave a
space of at least 5 cm between the surfaces of the appliance and the side and rear walls and at least 20 cm above the
coffee maker.
is complete and undamaged. If in doubt, do not use the
appliance and contact qualified personnel only.
The packing elements (plastic bags, polystyrene foam,
etc.) should be kept out of reach of children as they are a
safety hazard.
Place the appliance on a work surface far away from water
taps, basins and sources of heat.
Never install the appliance in environments where the
temperature may reach 0°C or lower (the appliance may be
damaged if the water freezes).
Failure to observe the warning may result in life threatening
injury by electric shock.
• The power cable of this appliance must not be replaced by
the user as the operation requires the use of special tools.
If it is damaged or must be replaced, contact De’Longhi Customer Services to avoid all risk.
• Never immerse the coffee maker in water. It is an electrical
• Unplug the appliance and turn off the main switch when
not in use. Do not leave the appliance switched on unnecessarily.
• As with all electrical appliances, use the coffee maker with
care and common sense, particularly in the presence of
• Check that the voltage of the mains power supply corresponds to the value indicated on the appliance rating
plate. Connect the appliance to an efficiently earthed
electrical socket with a minimum rating of 10A only. The
manufacturer declines all liability for any accidents caused
by the absence of an efficient earth system.
• If the power socket does not match the plug on the appliance, have the socket replaced with a suitable type by
a qualified electrician.
Danger of burns!
Failure to observe the warning could result in scalds or burns.
• This appliance is designed and made to “prepare coffee”.
Be careful to avoid being scalded by spraying water or steam or due to improper use of the appliance.
• When using the appliance do not touch the hot surfaces.
Use the knobs or handles.
• Never touch the appliance with wet or damp hands or
Failure to observe the warning could result in injury or damage
to the appliance.
• The manufacturer is not liable for damage caused by inappropriate, incorrect or irresponsible use.
• In the event of failure or malfunction, unplug the appliance from the mains. If it requires repair, contact De’Longhi
Customer Services only and ask for original spare parts to
be used. Failure to respect the above could jeopardise the
safety of the appliance.
• The appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• After removing the packaging, make sure the appliance
Description of appliance
A. Glass jug
B. Measure
C. Open/extract filter holder handle
D. Water tank
E. ON/OFF button with ON light
F. Permanent filter (if provided) or paper filter
G. Hot plate
H. Water level indicator
use en
How to make drip coffee
Please note: removing the jug before all the coffee requested has been delivered does not interrupt coffee making,
but merely blocks flow into the jug. If you want to pour out a
little coffee immediately, you should do so as rapidly as possible
in order to avoid the coffee overflowing.
Please note: the first time the appliance is used, all accessories and the internal circuits must be washed through by
making at least two jugs of coffee without using pre-ground
• Open the door at the front by pulling the handle (C) and
use the jug to pour clean cold water into the water tank (D)
(fig. 1) up to the level indicated for the number of cups of
coffee to be prepared. Check the level of water in the tank
through the level window (H) (fig. 2). You are recommended to use the jug provided as a measure as the maximum
capacity of the jug and the tank are the same.
• Position the permanent filter (F) (if present) in the filter
holder (fig. 3). In versions without permanent filter, use
the paper filter (size 1x4).
• Place the pre-ground coffee in the filter using the measure (B) provided and level evenly (fig. 4). See the table for
recommended quantities. Use good quality, medium preground coffee for drip coffee makers.
Cleaning and maintenance
Before maintenance or cleaning of the appliance, turn off, unplug from the mains socket and allow to cool.
• Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coffee maker. Just wipe with a soft damp cloth.
• Never immerse the coffee maker in water. It is an electrical
If the water in your area is hard, limescale builds up over time.
These deposits may affect correct operation of the appliance.
You are recommended to descale the coffee maker every 60 coffee making cycles. To descale, always use special commercially
available descaling products for drip coffee makers.
1.Dilute the product in the jug, following the instructions on
the descaler pack;
2. Pour the solution into the water tank;
3. Place the jug on the warming plate;
4. Press the ON/OFF button, percolate the equivalent of one
cup then turn the appliance off;
5. Leave the solution to work for 15 minutes, then repeat
operations 4 and 5.
6. Turn the appliance on and deliver the water until the tank
is completely empty.
7. Rinse by operating the appliance with water only at least 3
times (3 complete tanks of water).
Failure to clean as described above invalidates the guarantee.
Recommended quantities:
No. small cups
No. large cups
No. measures (*)
(*) 1 level measure = 1 tablespoon (5 g)
The quantities given in the table are indicative and should be
adapted to your personal taste and the type of coffee. Never exceed the maximum quantity of 10 measures. The type of blend
has a considerable influence on the coffee you make. You should
therefore try various types of coffee to find the one best suited
to your taste.
• close the door at the front of the appliance and place the
closed jug on the plate (fig. 5).
• Press the ON/OFF button (E) (fig. 6). The light on the switch
indicates that the coffee maker is operating. Coffee delivery will start after a few seconds. It is completely normal for
the appliance to give off steam while the coffee is percolating.
• if you leave the ON/OFF button pressed after percolation
has finished, the plate (G) will keep the coffee at the ideal
temperature. To turn the plate off press the button again.
Technical data
Mains voltage: Absorbed power: Weight: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Disposing of the appliance
In compliance with European directive 2002/96/EC,
the appliance must not be disposed of with household
waste, but taken to an authorised waste separation
and recycling centre.
use en
The appliance complies with the following EC directives:
Low Voltage Directive 2006/95/EC and subsequent
EMC Directive 2004/108/EC and subsequent amendments
Probable cause
The coffee takes longer to The coffee maker needs to be descaled.
Descale the machine as described in the section DESCALING.
The coffee has an acidic ta- Insufficient rinsing after descaling.
Rinse the machine as described in the section DESCALING.
avvertenze di sicurezza it
Nota Bene:
Questo simbolo evidenzia consigli ed informazioni importanti
per l’utente.
• Leggere con attenzione questo libretto istruzioni prima di
installare ed usare l’apparecchio. Solo così potrete ottenere
i migliori risultati e la massima sicurezza d’uso.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. Non è previsto l’uso in: ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uffici e altre aree di lavoro,
agriturismi, hotel, motel e altre strutture ricettive, affitta
camere. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
• I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti
alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
• Dopo aver posizionato l’apparecchio sul piano di lavoro, verificare che rimanga uno spazio di circa 5 cm tra le superfici
dell’apparecchio e le parti laterali e la parte posteriore, ed
uno spazio libero di almeno 20 cm sopra la macchina da
esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile
della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Posizionare l’apparecchio sopra un piano di lavoro lontano
da rubinetti dell’acqua, lavelli e fonti di calore.
Non installare mai l’apparecchio in un ambiente che può
raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 0°C (se
l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi).
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni da scossa
elettrica con pericolo per la vita.
• Il cavo d’alimentazione di quest’apparecchio non deve
essere mai sostituito dall’utente in quanto la sostituzione
richiede l’impiego d’utensili speciali. In caso di danneggiamento del cavo, o per la sua sostituzione, rivolgersi
esclusivamente ad un Centro d’Assistenza autorizzato dal
costruttore in modo da prevenire ogni rischio.
• Non immergere mai la macchina nell’acqua: è un apparecchio elettrico.
• Staccare la spina dalla rete d’alimentazione e spegnere l’interruttore generale quando l’apparecchio non è utilizzato.
Non lasciare l’apparecchio inutilmente alimentato.
• Come per qualsiasi apparecchio elettrico, utilizzare buon
senso e cautela nell’uso dellapparecchio, in particolare in
presenza di bambini.
• Verificare che la tensione della rete elettrica corrisponda a
quella indicata nella targa dati dell’apparecchio. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente avente una
portata minima di 10A e dotata d’efficiente messa a terra.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali incidenti causati dalla mancanza di messa a terra
• In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un altra di tipo adatto,
da personale qualificato.
Pericolo Scottature!
La mancata osservanza può essere o è causa di scottature o di
• Questo apparecchio è costruito per “fare il caffé”: Fare attenzione a non scottarsi con getti d’acqua o di vapore o con
un uso improprio dell’apparecchio.
• Durante l’uso non toccare le superfici calde dell’apparecchio. Utilizzare le manopole o i manici.
• Non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
La mancata osservanza può essere o è causa di lesioni o di danni
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo staccando la spina del cavo di alimentazione. Per eventuali riparazioni, rivolgersi solamente ad
un Centro d’Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore e
richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto
di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con
utilizzo it
Descrizione apparecchio
ottiene: è consigliabile quindi provare diversi tipi di miscele per
identificare quella che più si adatta al Vostro gusto.
• Chiudere lo sportello frontale e collocare la caraffa chiusa
sulla piastra (fig. 5).
• Premere il tasto ON/OFF (E) (fig. 6). La lampada spia
sull’interruttore stesso indica che la caffettiera filtro è in
funzione. Il caffè inizierà a fuoriuscire dopo pochi secondi.
è del tutto normale che durante la percolazione del caffè,
l’apparecchio emetta un po’ di vapore.
• Se si lascia premuto il tasto ON/OFF dopo la percolazione,
la piastra riscaldante (G) mantiene il caffè caldo alla temperatura ideale. Per spegnere la piastra, ripremere il tasto
A.Caraffa in vetro
B. Misurino
C. Maniglia apertura / estrazione portafiltro
D. Serbatoio acqua
E. Tasto ON/OFF con spia accensione
F. Filtro permanente (se previsto) o filtro carta
G. Piastra riscaldante
H. Indicatore livello acqua
Come preparare il caffè filtro
Nota Bene: la prima volta che si prepara il caffè, è necessario lavare tutti gli accessori e risciacquare i circuiti interni della
macchina facendo almeno due caraffe di caffè senza utilizzare il
caffè macinato.
• Aprire lo sportello frontale tirando la maniglia (C), utilizzando la caraffa, versare nel serbatoio (D) acqua fresca
e pulita (fig. 1) fino all’indicazione di livello relativa alle
tazze di caffè che si vuole preparare: controllare il livello
d’acqua nel serbatoio attraverso l’apposito indicatore (H)
(fig. 2) e comunque si consiglia di utilizzare la caraffa in
dotazione come dosatore, in quanto la capienza massima
della caraffa corrisponde a quella del serbatoio.
• Posizionare il filtro permanente (F) (se previsto) nel portafiltro (fig. 3) e per le versioni che ne sono sprovviste, utilizzare il filtro di carta (misura 1x4).
• Mettere il caffè macinato nel filtro utilizzando il misurino
(B) in dotazione e livellarlo uniformemente (fig. 4). Fate
riferimento alla tabella per le quantità consigliate.
Utilizzare caffè macinato di buona qualità, di macinatura
media e confezionato per macchine da caffè filtro.
Nota Bene: togliendo la caraffa prima che la macchina
abbia terminato la produzione di caffè richiesto, non si va ad interrompere la produzione di caffè, ma si blocca solo il suo flusso
nella caraffa stessa; nel caso si volesse versare subito un po’ di
caffè, si consiglia di compiere tale operazione nel più breve tempo possibile, per evitare fastidiose tracimazioni.
Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, spegnere la macchina, disinserire la spina dalla presa di
corrente e lasciar raffreddare la macchina.
• Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergenti abrasivi. Sarà sufficiente un panno umido e morbido.
• Non immergere mai la macchina nell’acqua: è un apparecchio elettrico.
Se l’acqua nella vostra zona è dura, il calcare si accumulerà col
passare del tempo. I suoi depositi possono compromettere il
buon funzionamento dell’apparecchio. E’ consigliabile procedere alla decalcificazione ogni 60 cicli di funzionamento.
Procedere alla decalcificazione utilizzando gli appositi decalcificanti per macchine da caffè filtro che si trovano in commercio.
1.Diluire nella caraffa il prodotto seguendo le indicazioni sulla confezione del decalcificante stesso;
2. Versare la soluzione nel serbatoio acqua;
3.Disporre la caraffa sulla piastra;
4. Premere il tasto ON/OFF, far percolare l’equivalente di una
tazza e poi spegnere l’apparecchio;
5. Lasciare agire la soluzione per 15 minuti. ripetere l’operazione 4 e 5 un’altra volta.
6. Accendere la macchina e far erogare finché il serbatoio si
Quantità consigliate:
N° tazze piccole
N° tazze grandi
N° misurini (*)
(*) 1 misurino raso = 1 cucchiaio da tavola (5g)
Le quantità indicate in tabella sono indicative e vanno adeguate
al gusto personale e al tipo di caffè: mai superare il livello massimo di 10 misurini. Il tipo di miscela incide molto sul caffè che si
utilizzo it
svuota completamente.
7.Risciacquare facendo funzionare l’apparecchio con solo
acqua per almeno 3 volte (3 serbatoi d’acqua completi).
La garanzia non è valida se la pulizia sopra descritta non è regolarmente eseguita.
Dati tecnici
Tensione di rete: Potenza assorbita: Peso: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Smaltimento dell’apparecchio
Ai sensi della direttiva Europea 2002/96/EC, non
smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici ma
consegnatelo ad un centro di raccolta differenziata
L’apparecchio è conforme alle seguenti direttive CE:
Direttive Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi emendamenti;
Direttiva EMC 2004/108/CE e successivi emendamenti;
Risoluzione dei problemi
Possibile causa
Il caffè esce lentamente.
È necessario decalcificare la macchina.
Il caffè ha un gusto acido.
La macchina non è stata sufficientemente Risciacquare la macchina come descritto nel pararisciacquata dopo la decalcificazione.
Decalcificare la macchina come descritto nel paragrafo DECALCIFICAZIONE.
consignes de sécurité fr
Ce symbole signale des conseils et des informations importantes
pour l’utilisateur.
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’installer et
d’utiliser votre appareil. Cela vous permettra d’obtenir des
résultats parfaits et une utilisation en toute sécurité.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique exclusivement . Il ne doit pas être utilisé dans: les locaux de restauration du personnel de magasins, bureaux et autres environnements de travail, les gites ruraux, les hôtels, motels
et autres structures d’accueil, les meublés.
Tout autre utilisation sera considérée comme non conforme à l’usage prévu et par conséquent dangereuse.
• Les matériaux et les objets destinés au contact avec des
produits alimentaires sont conformes au règlement européen 1935/2004.
• L’appareil doit être placé sur un plan de travail, en laissant
un espace de 5 cm environ de chaque côté et derrière, et de
20 cm au moins au-dessus de la machine à café.
et les instructions d’une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec
Après avoir déballé l’appareil, assurez-vous qu’il est en bon
état. Si vous avez des doutes, ne l’utilisez pas et adressezvous à un professionnel.
Les différents éléments constituant l’emballage (sachets
en plastique, polystyrène expansé, etc.) doivent être tenus
hors de portée des enfants car ils peuvent présenter un
Placez l’appareil sur un plan de travail, loin des robinets
d’eau, des éviers et des sources de chaleur.
N’installez jamais la machine dans une pièce où la température peut être inférieure à 0° (si l’eau gèle, l’appareil
peut s’endommager).
Danger !
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner des décharges électriques et des lésions graves voire mortelles.
• Le cordon d’alimentation de cet appareil ne doit jamais
être remplacé par l’utilisateur car cette opération exige des
outils spéciaux. Si le cordon est abîmé ou s’il doit être remplacé, adressez-vous exclusivement à un Centre de Service
agréé par le fabricant, afin d’éviter tout risque.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ! c’est un appareil électrique.
• Éteignez l’interrupteur général et débranchez la fiche de
la prise quand vous n’utilisez pas l’appareil. Ne laissez pas
l’appareil branché inutilement.
• Comme pour tout appareil électrique il convient de l’utiliser avec précaution et bon sens, en particulier en présence
• Vérifiez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Branchez
l’appareil exclusivement sur une prise de courant 10A reliée
à la terre. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable
des accidents provoqués par le manque de mise à la terre.
• En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche
de l’appareil, demandez à un électricien de remplacer la
Danger Brûlures !
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner un risque de brûlures.
• Cet appareil est conçu pour faire du café: les projections
d’eau et de vapeur ou une mauvaise utilisation de l’appareil
peuvent provoquer des brûlures.
• Pendant l’utilisation ne pas toucher les surfaces chaudes
de l’appareil. Utiliser les poignées ou les manches.
• Ne pas toucher l’appareil les mains ou les pieds mouillés ou
Le non-respect de ces recommandations peut entraîner des
blessures ou des dommages à l’appareil.
• Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages dus à une utilisation anormale, non conforme ou
• En cas de panne ou de mauvais fonctionnement éteignez
l’appareil et débranchez la fiche de la prise. Pour toute
réparation, adressez-vous exclusivement à un Centre de
service agréé par le Fabricant et exigez des pièces détachées d’origine. Le non-respect de ces recommandations
peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) ayant des capacités mentales, physiques ou sensorielles réduites, une expérience ou des
connaissances insuffisantes, sans la surveillance vigilante
utilisation fr
Description de l’appareil
de 10 cuillères doseuses. Le résultat obtenu dépend beaucoup
du type de café utilisé. Il est conseillé donc d’essayer plusieurs
types de café pour trouver celui qui correspond le mieux à votre
• Refermez le volet frontal et placez la verseuse fermée sur la
plaque (fig. 5).
• Appuyez sur la touche ON/OFF (E) (fig.6). Le voyant de l’interrupteur indique que la cafetière filtre est en marche. Le
café commence à s’écouler au bout de quelques secondes.
Il est tout à fait normal que, pendant la percolation, l’appareil dégage de la vapeur.
• Si après la percolation on laisse la touche ON/OFF enfoncée, la plaque chauffante (G) maintient le café au chaud à
la température idéale. Pour éteindre la plaque appuyer de
nouveau sur la touche ON/OFF.
Verseuse en verre
Cuillère doseuse
Poignée ouverture / retrait porte-filtre
Réservoir eau
Touche ON/OFF avec voyant de mise en marche
Filtre permanent (certains modèles uniquement) ou filtre
G. Plaque chauffante
H. Indicateur de niveau d’eau
Comment préparer du café filtre
N.B: avant la première utilisation, lavez tous les accessoires et rincez les circuits internes de la machine en préparant au
moins deux verseuses de café sans utiliser de café moulu.
• Ouvrez le volet frontal en tirant la poignée (C) et, à l’aide
de la verseuse, versez de l’eau claire et fraîche dans le réservoir (D) jusqu’au niveau correspondant au nombre de
tasses que vous voulez préparer (fig. 1): vérifiez le niveau
d’eau dans le réservoir à travers l’indicateur (H) (fig. 2); il
est conseillé d’utiliser la verseuse fournie pour doser l’eau,
car la contenance maximale de la verseuse correspond à
celle du réservoir.
• Placez le filtre permanent (F) (si prévu) dans le porte-filtre
(fig. 3) ou, pour les versions qui n’en sont pas dotées, utilisez le filtre en papier (mesure 1x4).
• Versez le café moulu dans le filtre à l’aide de la cuillère
doseuse fournie (B) et répartissez de façon uniforme (fig.
4). Voir le tableau pour les quantités conseillées. Utilisez
du café moulu de bonne qualité, de mouture moyenne, et
pour machine à café filtre.
N.B: le café continue à s’écouler quand on retire la verseuse avant que la percolation ne soit terminée. Si vous voulez vous
verser un peu de café, nous vous conseillons de le faire le plus
rapidement possible pour éviter que le café ne coule sur le plan
de travail.
Nettoyage et entretien
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, arrêtez la
machine, débranchez-la et laissez-la refroidir.
• N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour
nettoyer la machine. Essuyez-la avec un chiffon doux humide.
• Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ! c’est un appareil électrique.
Si l’eau de votre région est dure, le calcaire peut s’accumuler avec
le temps. Ces dépôts peuvent compromettre le bon fonctionnement de l’appareil. Il est conseillé d’effectuer un détartrage tous
les 60 cycles de fonctionnement. Utilisez les détartrants spéciaux pour machines à café filtre vendus dans le commerce.
1. Diluez le produit dans la verseuse en suivant les indications
sur l’emballage du détartrant;
2. Versez la solution dans le réservoir d’eau.
3. Placez la verseuse sur la plaque;
4. Appuyez sur la touche ON/OFF, faites couler l’équivalent
d’une tasse puis arrêtez l’appareil;
5. Laissez agir la solution pendant 15 minutes. Répétez les
opérations 4 et 5.
6. Allumez la machine et laissez couler jusqu’à ce que le réser-
Quantités conseillées:
Nbre de petites
Nbre de grandes
Nbre de cuillères
(*) 1 cuillère doseuse rase = 1 cuillerée à soupe (5 g)
Les quantités indiquées sont indicatives et doivent être adaptées
selon le goût personnel et le type de café: ne jamais mettre plus
utilisation fr
voir soit complètement vide.
7. Pour rincer, faites au moins 3 cycles à l’eau claire uniquement (3 réservoirs d’eau pleins).
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un manque d’entretien.
Caractéristiques techniques
Tension: 220-240V ~ 50/60Hz
puissance absorbée: 900W
poids: 1,55 Kg.
Élimination de l’appareil
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers, mais il doit être rapporté à un centre de
collecte agréé.
L’appareil est conforme aux directives CE suivantes
Directives Basse Tension 2006/95/CE et ses modifications
Directive CEM 2004/108/CE et ses modifications successives.
Résolution des problèmes
Cause possible
Le café sort lentement
Procéder au détartrage de la machine
Le café est acide.
La machine a été mal rincée après le Rincer la machine comme indiqué au paragraphe
Détartrer la machine comme indiqué au paragraphe
Sicherheitshinweise de
Dieses Symbol weist auf Ratschläge und wichtige Informationen
für den Benutzer hin.
• Lesen Sie bitte vor der Installation und dem Gebrauch des
Gerätes diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Nur so können Sie beste Ergebnisse und höchste Sicherheit
im Gebrauch erzielen.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Gebrauch ist nicht vorgesehen: in Räumen,
die als Küchen für das Personal von Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsbereichen eingerichtet sind, in landwirtschaftlichen touristischen Einrichtungen, in Hotels,
Motels und anderen Übernachtungseinrichtungen, bei
Zimmervermietungen. Jeder andere, zweckentfremdete
Gebrauch kann gefährlich sein.
• Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegenstände stimmen mit den Vorschriften der
Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
• Nachdem Sie das Gerät auf der Arbeitsfläche abgestellt haben, überprüfen Sie bitte, dass zwischen den Oberflächen
der Kaffeemaschine, den Seitenwänden und der Rückwand
ein Freiraum von mindestens 5 cm und über der Kaffeemaschine ein Freiraum von mindestens 20 cm bleibt.
langen Sie die Verwendung von Originalersatzteilen. Die
Nichteinhaltung der obigen Angaben kann die Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten Kenntnissen hinsichtlich seiner Handhabung bzw. einer Beeinträchtigung
der Sinnesorgane verwendet zu werden, es sei denn, sie
werden von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, oder im Gebrauch des Gerätes geschult.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Überzeugen Sie sich nach dem Auspacken, dass das Gerät
unversehrt ist. Benutzen Sie im Zweifelsfall das Gerät auf
keinen Fall und wenden Sie sich an einen Fachmann.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, usw.)
nicht in Reichweite von Kindern aufbewahren, da dies eine
Gefahrenquelle darstellt.
Stellen Sie das Gerät auf eine Arbeitsfläche weit ab von
Wasserhähnen, Spülbecken und Wärmequellen.
Installieren Sie das Gerät nie in Räumen, in den Temperaturen unter oder gleich 0°C erreicht werden können (durch
Gefrieren des Wassers kann das Gerät beschädigt werden).
Die Nichteinhaltung kann zu Verletzungen durch Stromschlag
mit Lebensgefahr führen.
• Das Netzkabel dieses Gerätes darf auf keinen Fall vom
Benutzer selbst ausgewechselt werden, da hierzu Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Wenden Sie sich daher
bei Beschädigung bzw. zum Auswechseln des Kabels
ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle, um jedes Risiko auszuschließen.
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals ins Wasser: es
handelt sich um ein Elektrogerät.
• Bei Nichtgebrauch des Gerätes trennen Sie bitte den Stecker vom Stromnetz und schalten den Hauptschalter aus.
Lassen Sie das Gerät nicht unnötig am Stromnetz angeschlossen.
• Lassen Sie bei Gebrauch des Gerätes, wie bei jedem Elektrogerät, Vernunft und Vorsicht walten, vor allem wenn Kinder
in der Nähe sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von
10A an. Der Hersteller haftet nicht für Unfälle, die durch die
fehlende Erdung der Anlage verursacht werden.
• Sollte die Steckdose nicht für den Netzstecker Ihres Gerätes
Die Nichtbeachtung kann Ursache von Verbrühungen oder Verbrennungen sein.
• Dieses Gerät ist für die “Kaffeezubereitung” konzipiert:
Achten Sie darauf, sich nicht mit Wasserspritzern bzw.
heißem Dampf oder durch unsachgemäßen Gebrauch des
Gerätes zu verbrühen.
• Berühren Sie während des Gebrauchs keine heißen Oberflächen des Gerätes. Benutzen Sie immer die Drehknöpfe
und Griffe.
• Das Gerät niemals mit feuchten bzw. nassen Händen oder
Füßen berühren.
Die Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Beschädigungen am Gerät führen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch verursacht wurden.
• Schalten Sie das Gerät bei Defekten oder Betriebsstörungen
aus, indem Sie den Stecker des Netzkabels ziehen. Wenden
Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an eine
vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle und ver-
Gebrauch de
geeignet sein, lassen Sie diese bitte durch eine geeignete
Steckdose von einem Fachmann austauschen.
(*) 1 gestrichener Messlöffel = 1 Esslöffel (5g)
Die in der Tabelle angegebenen Mengen sind ungefähre Angaben und müssen dem individuellen Geschmack und dem Kaffeetyp angepasst werden: verwenden Sie nie mehr als 10 Messlöffel. Die Kaffeemischung hat einen entscheidenden Einfluss
auf den Kaffee: es wird daher empfohlen, verschiedene Sorten
Kaffeemischungen zu probieren, um die Mischung zu finden,
die Ihren Geschmack am besten trifft.
• Schließen Sie die Frontklappe und stellen Sie die geschlossene Kanne auf die Platte (Abb. 5).
• Die Taste ON/OFF drücken (E) (Abb. 6). Die Kontrolllampe
auf dem Schalter zeigt an, dass die Filterkaffeemaschine
in Betrieb ist. Nach einigen Sekunden beginnt der Kaffee
auszutreten. Es ist völlig normal, dass während des Kaffeebrühvorgangs etwas Dampf aus dem Gerät tritt.
• Wenn Sie die Taste ON/OFF nach dem Brühvorgang gedrückt lassen, hält die Warmhalteplatte (G) den Kaffee
auf einer Idealtemperatur warm. Um die Warmhalteplatte
auszuschalten, die Taste ON /OFF erneut drücken.
A Glaskanne
B. Messlöffel
C. Griff zum Öffnen / Entnehmen des Filterhalters
D. Wassertank
E. Taste ON/OFF mit Betriebskontrolllampe
F. Permanentfilter (nur bei einigen Modellen) oder Papierfilter
G. Warmhalteplatte
H. Wasserstandsanzeige
Zubereitung von Filterkaffee
Hinweis: vor der ersten Kaffeezubereitung müssen sämtliche Zubehörteile gereinigt und die internen Leitungen der
Kaffeemaschine durchgespült werden. Bereiten Sie hierzu zwei
Kannen Kaffee zu, ohne Kaffeepulver zu verwenden.
• Öffnen Sie die Frontklappe, indem Sie am Griff (C) ziehen,
und befüllen Sie den Wassertank (D) mit Hilfe der Kanne
mit frischem und sauberem Wasser (Abb. 1), bis der Füllstand die Anzahl der Tassen erreicht hat, die Sie zubereiten möchten: kontrollieren Sie den Wasserstand im Tank
anhand der entsprechenden Anzeige (H) (Abb. 2), es wird
in jedem Fall empfohlen, die mitgelieferte Kanne zum Abmessen zu verwenden, da das maximale Fassungsvermögen der Kanne dem des Wassertanks entspricht.
• Setzen Sie den Permanentfilter (F) (sofern vorgesehen) in
den Filterhalter ein (Abb. 3). Für die Ausführungen ohne
Permanentfilter benutzen Sie Filtertüten (Größe 1x4).
• Füllen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Messlöffels (B) das
Kaffeepulver in den Filter und verteilen Sie es gleichmäßig
(Abb. 4). Beziehen Sie sich auf Tabelle, in der die empfohlenen Mengen angegeben werden. Verwenden Sie qualitativ
hochwertiges, mittelfein gemahlenes und für Filterkaffeemaschinen geeignetes Kaffeepulver.
Hinweis: wenn die Kanne entnommen wird, bevor die
Kaffeemaschine die gewünschte Kaffeemenge gebrüht hat,
wird der Brühvorgang selbst nicht unterbrochen, sondern nur
die Kaffeeausgabe in die Kaffeekanne gestoppt; falls Sie sofort
etwas Kaffee eingießen möchten, empfehlen wir, dies so schnell
wie möglich zu tun, um unangenehmes Überlaufen zu vermeiden.
Reinigung und Wartung
Vor Beginn jeder Reinigung bzw. Wartung die Kaffeemaschine
ausschalten, den Netzstecker ziehen und die Kaffeemaschine
abkühlen lassen.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Kaffeemaschine keine
Lösungs- oder Scheuermittel. Ein feuchtes, weiches Tuch
reicht vollkommen aus.
• Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals ins Wasser: es
handelt sich um ein Elektrogerät.
Empfohlene Mengen:
Anzahl kleine
Anzahl große
Anzahl Messlöffel
Wenn das Wasser in Ihrem Wohngebiet hart ist, sammelt sich
mit der Zeit Kalk an. Die Kalkablagerungen können den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen. Es wird empfohlen,
die Kaffeemaschine alle 60 Betriebszyklen zu entkalken.
Benutzen Sie hierzu die speziell für das Entkalken von Filterkaffeemaschinen im Handel erhältlichen Entkalkungsmittel.
1. Verdünnen Sie das Produkt in der Kanne entsprechend den
auf der Packung des Entkalkungsmittels aufgeführten An-
Gebrauch de
2. Geben Sie die Lösung in den Wassertank.
3. Stellen Sie die Kanne auf die Abstellplatte;
4. Drücken Sie die Taste ON/OFF, um die Menge einer Tasse zu
filtern und schalten Sie dann das Gerät aus;
5. Die Lösung 15 Minuten einwirken lassen. Die Vorgänge 4
und 5 nochmals wiederholen.
6. Die Kaffeemaschine einschalten und die Lösung durchlaufen lassen, bis der Tank vollkommen leer ist.
7. Zum Nachspülen mindestes 3 Mal (3 volle Wassertanks) nur
Wasser durch das Gerät laufen lassen.
Die Garantie verliert ihre Gültigkeit, wenn die oben beschriebene Reinigung nicht regelmäßig durchgeführt wird.
Technische Daten
Netzspannung: Leistungsaufnahme: Gewicht: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Entsorgung des Gerätes
Im Sinne der europäischen Richtlinie 2002/96/EG darf
das Gerät nicht über den Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss zum Recycling an einer offiziellen Sammelstelle abgegeben werden.
Das Gerät entspricht folgenden EG-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinien 2006/95/EG und nachfolgende
EMV-Richtlinie 2004/108/EG und nachfolgende Änderungen;
Mögliche Ursache
Der Kaffee tritt zu langsam Die Kaffeemaschine muss entkalkt wer- Die Kaffeemaschine wie im Abschnitt ENTKALKUNG
beschrieben entkalken.
Der Kaffee schmeckt bitter.
Die Kaffeemaschine wurde nach der En- Die Kaffeemaschine wie im Abschnitt ENTKALKUNG
tkalkung nicht richtig gespült.
beschrieben spülen.
veiligheidswaarschuwingen nl
Nota Bene:
Dit symbool duidt op belangrijke tips en informatie voor de
• Lees deze gebruiksaanwijzingen aandachtig door alvorens
het apparaat te installeren en in gebruik te nemen. Alleen
op die manier kunt u de beste resultaten verkrijgen en het
apparaat op de veiligste manier gebruiken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Gebruik in de volgende ruimten/situaties is niet
voorzien: ruimten ingericht als keuken voor het personeel
van winkels, kantoren en andere werkzones, vakantieboerderijen, hotels, motels en andere logiesgelegenheden,
kamerverhuurders. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk
en dientengevolge als gevaarlijk te worden beschouwd.
• De materialen en voorwerpen die bestemd zijn om met
levensmiddelen in contact te komen zijn conform de voorschriften van de Europese verordening 1935/2004.
• Controleer, na het apparaat op een werkvlak te hebben geplaatst, of er een ruimte van ongeveer 5 cm vrij blijft tussen
de wanden van het apparaat en de zij- en achterwand van
het vertrek, en een ruimte van minstens 20 cm boven het
acht wordt genomen, kan de veiligheid van het apparaat in
gevaar worden gebracht.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) met verminderde lichamelijk, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring
of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt. Houd
toezicht op kinderen en zorg ervoor dat ze niet met het
apparaat spelen.
Verwijder de verpakking en controleer of het apparaat intact is; gebruik het in twijfelgevallen niet en neem contact
op met vakkundig personeel.
Houd het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, piepschuim, e.d.) buiten het bereik van kinderen, aangezien dit
gevaar kan opleveren.
Zet het apparaat op een aanrecht, uit de buurt van kranen,
spoelbakken en warmtebronnen.
Zet het apparaat nooit in een omgeving waar de temperatuur onder 0° kan zakken (als het water bevriest, kan het
apparaat beschadigd raken).
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van letsels
door elektrische schokken met gevaar voor het leven.
• Het netsnoer van dit apparaat dient niet door de gebruiker zelf te worden vervangen, omdat daar speciaal
gereedschap voor nodig is. Als het netsnoer beschadigd
is of vervangen moet worden, dient u zich uitsluitend te
wenden tot een Technisch Servicecentrum erkend door de
fabrikant, om gevaarlijke situaties te vermijden.
• Dompel het apparaat nooit in water onder: het is een
elektrisch apparaat.
• Haal de stekker uit het stopcontact en zet de hoofdschakelaar uit wanneer het apparaat niet gebruikt wordt. Laat het
apparaat niet onnodig onder spanning staan.
• Zoals voor alle elektrische apparaten geldt, het gezond verstand gebruiken en voorzichtigheid tijdens het gebruik van
het apparaat betrachten, vooral als kinderen aanwezig zijn.
• Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning aangeduid op het gegevensplaatje van het apparaat.
Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met een
minimaal vermogen van 10a en voorzien van een doeltreffende aarding. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele ongevallen te wijten aan het
ontbreken van een aardaansluiting.
• Indien de stekker niet in het stopcontact past, het stopcon-
Gevaar brandwonden!
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van brandwonden of verbrandingen.
• Dit apparaat is gemaakt voor het “zetten van koffie”: Let
erop u niet te verbranden aan water of stoom of door een
oneigenlijk gebruik van het apparaat.
• Raak tijdens het gebruik niet de warme oppervlakken van
het apparaat aan. Gebruik uitsluitend de knoppen en handgrepen.
• Raak het apparaat niet aan als u natte of vochtige handen
of voeten hebt.
Veronachtzaming kan de oorzaak zijn of is de oorzaak van letsel
of schade aan het apparaat.
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schade die veroorzaakt is door een verkeerd,
oneigenlijk of onredelijk gebruik.
• In geval van een defect of een slechte werking van het apparaat, schakelt u het uit door de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact te halen. Wendt u zich voor eventuele
reparaties uitsluitend tot een Technisch Servicecentrum
dat erkend is door de fabrikant, en vraagt u het gebruik
van originele onderdelen. Indien het bovenstaande niet in
gebruik nl
tact door een vakman laten vervangen door een stopcontact van het geschikte type.
(*) 1 afgestreken maatschepje = 1 eetlepel (5 g)
De in de tabel aangegeven hoeveelheden zijn indicatief en
moeten aangepast worden aan de persoonlijke smaak en aan
het soort koffie: overschrijd nooit het maximumniveau van 10
maatschepjes. Het type mengsel beïnvloedt in belangrijke mate
de koffie die men verkrijgt: het is dus raadzaam verschillende
koffiemengsels te proberen, om zo de koffie te vinden die u het
lekkerst vindt.
• Sluit de klep aan de voorkant en plaats de gesloten kan op
de plaat (fig. 5).
• Druk op de ON/OFF-toets (E) (fig. 6). Het controlelampje op
de schakelaar geeft aan dat het apparaat werkt. De koffie
begint na enkele seconden uit te druppelen. Het is volkomen normaal dat het apparaat tijdens de afgifte van de
koffie een beetje stoom afgeeft.
• Als de ON/OFF-toets na de afgifte ingedrukt wordt gelaten,
houdt de verwarmingsplaat (G) de koffie op de ideale temperatuur. Druk opnieuw op de ON /OFF-toets om de plaat
uit te schakelen.
Beschrijving van het apparaat
A. Glazen kan
B. Maatschepje
C. Handgreep voor openen/verwijderen filterhouder
D. Waterreservoir
E. On/off-toets met controlelampje
F. Permanent filter (alleen bij sommige modellen) of papieren filter
G. Verwarmingsplaat
H. Indicator waterniveau
Het bereiden van filterkoffie
Nota Bene: de eerste keer dat koffie wordt gezet, dienen
alle accessoires en de inwendige circuits van de machine gespoeld te worden waarbij u tenminste twee kannen koffie moet
zetten zonder gemalen koffie te gebruiken.
• Open de klep aan de voorkant door aan de handgreep (C)
te trekken en giet met de kan vers en schoon water in het
waterreservoir (D) (fig. 1) tot het peil wordt bereikt van het
aantal kopjes koffie dat u wilt zetten: controleer het waterpeil in het reservoir via de indicator (H) (fig. 2); gebruik in
elk geval de meegeleverde kan als doseerder, aangezien de
maximuminhoud van de kan overeenkomt met die van het
• Plaats het permanente filter (F) (indien aanwezig) in de
filterhouder (fig. 3) en gebruik voor de modellen zonder
dit filter, het papieren filter.
• Doe gemalen koffie in het filter met behulp van het bijgeleverde maatschepje (B) en verdeel de koffie gelijkmatig (fig.
4). Raadpleeg de tabel voor de aanbevolen hoeveelheid.
Gebruik gemalen koffie van goede kwaliteit, van gemiddelde maalgraad en verpakt voor filterkoffieapparaten.
Nota Bene: wanneer u de kan weghaalt voordat de gewenste hoeveelheid koffie uit het apparaat is gekomen, gaat
het apparaat door met koffiezetten en loopt de koffie niet verder in de kan door; indien u onmiddellijk wat koffie zou willen
inschenken raden wij u aan dit in zo kort mogelijke tijd te doen,
om te voorkomen dat de koffie overloopt.
Reiniging en onderhoud
Voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert,
dient u het apparaat uit te schakelen, de stekker uit het stopcontact te verwijderen en het apparaat te laten afkoelen.
• Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen oplosmiddelen of schurende reinigingsmiddelen. Het is voldoende
om een vochtige en zachte doek te gebruiken.
• Dompel het apparaat nooit in water onder: het is een
elektrisch apparaat.
Aangeraden hoeveelheden:
Aantal kleine
Aantal grote
Aantal maatschepjes
Als het water in uw omgeving hard is, hoopt zich mettertijd kalk
op. De kalkaanslag kan de goede werking van het apparaat in
het gedrang brengen. Het wordt geadviseerd om de ontkalking
elke 60 werkingscycli uit te voeren. Voer het ontkalken uit met
behulp van specifieke ontkalkingsproducten voor filterkoffieapparaten die in de handel verkrijgbaar zijn.
1. Los het product in de kan op, waarbij u de aanwijzingen
gebruik nl
op de verpakking van het ontkalkingsmiddel dient op te
2. Giet deze oplossing in het waterreservoir;
3. Zet de kan op de plaat;
4. Druk op de ON/OFF-toets, laat de inhoud van een kopje uitdruppelen en zet het apparaat uit;
5. Laat de oplossing 15 minuten inwerken. Herhaal de stappen 4 en 5 nog een keer.
6. Schakel het apparaat in en laat uitdruppelen tot het reservoir volledig leeg is.
7. Spoel het apparaat door het minstens 3 maal (3 complete
waterreservoirs) met alleen water te laten werken.
De garantie vervalt indien de hierboven beschreven reiniging
niet regelmatig wordt uitgevoerd.
Technische gegevens
netspanning: stroomverbruik: gewicht: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Verwerking van het apparaat
Krachtens de Europese richtlijn 2002/96/EG mag het
apparaat niet samen met het huishoudelijke afval
worden verwerkt, maar moet het naar een officieel
inzamelcentrum gebracht worden.
Het apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG en latere wijzigingen;
EMC-richtlijn 2004/108/EG en latere wijzigingen;
Oplossing van problemen
Mogelijke oorzaak
De koffie komt langzaam naar Het apparaat moet ontkalkt worden.
Ontkalk het apparaat zorgvuldig zoals beschreven in
de paragraaf ONTKALKING.
De koffie heeft een zure sma- Het apparaat is niet voldoende gespoeld Spoel het apparaat zoals beschreven in de paragraaf
na het ontkalken.
advertencias de seguridad es
Este símbolo indica consejos e información importantes para el
• Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de
instalar y usar el aparato. Sólo así, podrá obtener las mejores prestaciones y la máxima seguridad durante el uso.
• Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico. No se contempla su uso en: entornos usados como
cocina para el personal de tiendas, oficinas y otras áreas de
trabajo, casas rurales, hoteles, moteles y otras estructuras
de hospedaje, particulares que alquilan habitaciones.
Cualquier uso diferente se considerará impropio y, por consiguiente, peligroso.
• Los materiales y los objetos destinados al contacto con
productos alimentarios cumplen las especificaciones del
Reglamento Europeo 1935/2004.
• Tras colocar el aparato sobre la superficie de trabajo, controle que quede un espacio de 5 cm aproximadamente
entre las superficies del aparato y las paredes laterales y
la parte trasera, y un espacio libre mínimo de 20 cm por
encima de la cafetera.
y conocimientos insuficientes usen el aparato, a no ser que
estén vigilados atentamente e instruidos por un responsable en relación a su seguridad. Vigile a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Después de haber desembalado el aparato asegúrese de su
integridad. En caso de duda, no utilice la cafetera y contacte a personal profesional cualificado.
No deje los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
espuma de poliestireno, etc.) al alcance de los niños ya que
son fuentes potenciales de peligro.
Coloque el aparato sobre una superficie de trabajo alejada
de grifos de agua, pilas y fuentes de calor.
No instale nunca la cafetera en un ambiente cuya temperatura pueda descender o ser igual a 0 °C (si el agua se
congela, el aparato puede estropearse).
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones provocadas por descargas eléctricas con peligro para la vida.
• El usuario no debe sustituir nunca el cable de alimentación
de este aparato, ya que su sustitución requiere el uso de
herramientas especiales. Si el cable resultase estropeado o
si fuese necesario sustituirlo, póngase en contacto únicamente con un Centro de asistencia autorizado por el fabricante para evitar cualquier tipo de riesgo.
• No sumerja nunca la cafetera en el agua: es un aparato
• Desenchufe la cafetera de la corriente y apague el interruptor general cuando no use el aparato. No deje el aparato
enchufado inútilmente.
• Desenchufe la cafetera de la corriente y apague el interruptor general cuando no use el aparato. No deje el aparato
enchufado inútilmente.
• Compruebe que la tensión de la red eléctrica corresponde a
la tensión indicada en la placa de datos del aparato. Enchufe el aparato solamente a un enchufe de corriente con una
capacidad mínima de 10 A y equipado con una toma de
tierra eficiente. El fabricante no será considerado responsable por los accidentes causados por la ausencia de una
toma de tierra del equipo.
• En caso de incompatibilidad entre el enchufe y la clavija del
aparato, haga sustituir el enchufe por otro adecuado por
personal cualificado.
¡Peligro de quemaduras!
El incumplimiento puede ser o es la causa de quemaduras o de
• Este aparato se ha construido “preparar café”: Tenga cuidado de no quemarse con los chorros de agua o de vapor o
utilizando el aparato de forma impropia.
• Durante el uso, no toque las superficies calientes del aparato. Utilice los mandos o las asas.
• No toque el aparato con las manos o los pies mojados o
El incumplimiento puede ser o es la causa de lesiones o de desperfectos al aparato.
• El fabricante no puede considerarse responsable por los
daños derivados de usos impropios, incorrectos e irracionales.
• En caso de avería o de funcionamiento incorrecto del
aparato, apáguelo y desenchúfelo de la corriente. Para las
reparaciones, diríjase exclusivamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y solicite la utilización de repuestos originales. El incumplimiento de todo
lo anterior puede comprometer la seguridad del aparato.
• No permita que personas (incluidos niños) con capacidades psicofísicas sensoriales disminuidas o con experiencia
uso es
Descripción del aparato
el nivel máximo 10 medidores. El tipo de mezcla influye mucho
sobre el café que se obtiene: por consiguiente, le aconsejamos
probar diferentes tipos de mezclas para elegir la que más le
• Cierre la portezuela frontal y coloque la jarra tapada sobre
la placa (fig.5).
• Presione el botón ON/OFF (E) (fig. 6). El piloto del botón le
indica que la cafetera filtro está funcionando. El café empezará a salir en unos segundos. Es perfectamente normal
que mientras el café es filtrado, el aparato produzca un
poco de vapor.
• Si deja presionado el botón “ON/OFF”, después del filtrado,
la placa térmica (G) mantiene el café caliente a la temperatura ideal. Presione de nuevo el botón ON /OFF para apagar
la placa.
A. Jarra de cristal
B. Medidor
C. Empuñadura de apertura / extracción portafiltro
D. Depósito del agua
E. Botón de on/off con piloto de encendido
F. Filtro permanente (solamente en algunos modelos) o filtro
de papel
G. Placa térmica
H. Indicador del nivel del agua
Cómo preparar el café filtro
Nota: cuando prepare el café por primera vez, deberá
lavar todos los accesorios y los circuitos internos de la cafetera.
Prepare al menos dos jarras de café sin utilizar café molido.
• Tire de la empuñadura (C) para abrir la portezuela frontal
y utilice la jarra para echar agua fresca y limpia (fig.1) en
el depósito (D) hasta el nivel relativo de las tazas de café
que quiere preparar: controle el nivel del agua en el depósito mediante el indicador específico (H) (fig. 2) aunque le
aconsejamos usar la jarra de la dotación como dosificador
ya que la capacidad máxima de la jarra es igual a la del depósito.
• Sitúe el filtro permanente (F) (si previsto) en el portafiltro
(fig. 3) y para las versiones que carecen de él, utilice el filtro
de papel (tamaño 1 x 4).
• Eche el café molido en el filtro con el medidor (B) de la dotación y nivélelo uniformemente (fig. 4). Consulte la tabla
siguiente para las cantidades aconsejadas.
Utilice café molido de buena calidad, de molienda intermedia y envasado para cafeteras filtro.
Nota: si quita la jarra antes de que la cafetera haya acabado de preparar el café, no interrumpirá la producción de
café, bloqueará solamente su flujo en la jarra. Si quiere servir
inmediatamente un poco de café, le aconsejamos servirlo en el
menor tiempo posible para evitar derrames molestos.
Limpieza y mantenimiento
Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, apague la cafetera, desenchúfela de la corriente y deje
que se enfríe.
• No use disolventes o detergentes abrasivos para limpiar la
cafetera. Es suficiente utilizar un paño húmedo y suave.
• No sumerja nunca la cafetera en el agua: es un aparato
Si el agua de su zona es dura, la cal se acumulará con el paso del
tiempo. Sus depósitos pueden perjudicar el buen funcionamiento del aparato. Es aconsejable descalcificar la cafetera cada 60
ciclos de funcionamiento.
Realice la descalcificación utilizando los productos descalcificantes específicos para cafeteras filtro comercializados.
1.Disuelva el producto en la jarra siguiendo las indicaciones
del envase del descalcificante.
2. Vierta la solución en el depósito del agua.
3. Coloque la jarra sobre la placa.
4. Pulse el botón ON/OFF, filtre una cantidad equivalente a
una taza y, a continuación, apague la cafetera.
5. Deje actuar la solución durante 15 minutos. Repita las operaciones 4 y 5 otra vez.
Cantidades aconsejadas:
n.º tazas pequeñas
n.° tazas grandes
n.º medidores
(*) 1 medidor raso = 1 cucharada (5 g)
Las cantidades indicadas en la tabla son indicativas y han de
adaptarse al gusto personal y al tipo de café: no supere nunca
uso es
6. Encienda la cafetera y deje salir toda el agua contenida en
el depósito.
7. Haga funcionar la cafetera solamente con agua al menos 3
veces para enjuagarla (3 depósitos del agua llenos).
La garantía no es válida si las operaciones de limpieza anteriormente descritas no se ejecutan regularmente.
Datos técnicos
tensión de red: potencia consumida: Peso: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Desguace del aparato
En cumplimiento de la Directiva Europea 2002/96/CE,
no elimine el aparato junto a los residuos domésticos,
ha de entregarlo a un centro oficial de recogida selectiva.
El aparato cumple las siguientes directivas CE:
Directivas baja tensión 2006/95/CE y sucesivas enmiendas.
Directiva EMC 2004/108/CE y sucesivas enmiendas.
Solución de los problemas
El café sale lentamente.
Debe descalcificar la cafetera.
Siga las indicaciones del párrafo DESCALCIFICACIÓN
para descalcificar la cafetera.
El café tiene un sabor ácido.
La cafetera no se ha enjuagado bien de- Enjuague la cafetera según las indicaciones del párspués de la descalcificación.
avisos de segurança pt
Este símbolo evidencia conselhos e informações importantes
para o utilizador.
• Leia com atenção este manual de instruções antes de instalar e utilizar o aparelho. Só assim poderá obter os melhores
resultados e a máxima segurança de utilização.
• Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Não está prevista a sua utilização em: locais utilizados
como cozinhas para o pessoal de lojas, escritórios e outros
locais de trabalho, turismo rural, hotéis, motéis e outras
estruturas de alojamento, aluguer de quartos.
Qualquer outra utilização é considerada inadequada e,
logo, perigosa.
• Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentares estão em conformidade com as disposições do regulamento europeu 1935/2004.
• Depois de ter colocado o aparelho sobre a superfície de
trabalho, verifique se existe um espaço de cerca de 5 cm
entre a superfície do aparelho e as partes laterais e a parte
traseira, e um espaço livre de pelo menos 20 cm por cima
da máquina de café.
crianças) com capacidades psicofísicas e sensoriais reduzidas, ou com uma experiência e conhecimentos insuficientes, a não ser que atentamente vigiadas e ensinadas
por um responsável pela sua segurança. Vigie as crianças,
certificando-se de que não brincam com o aparelho.
Após a remoção da embalagem, certifique-se da integridade do aparelho. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e
contacte pessoal profissionalmente qualificado.
Os elementos da embalagem (sacos de plástico, poliestireno expansivo, etc.) não devem ser deixados ao alcance das
crianças, pois constituem uma potencial fonte de perigo.
Instale o aparelho sobre uma superfície de trabalho afastada de torneiras da água, lava-loiças e fontes de calor.
Nunca instale o aparelho num ambiente passível de alcançar uma temperatura inferior ou igual a 0°C (se a água
congelar, o aparelho poderá sofrer danos).
A inobservância pode ser ou é causa de lesões, por choques
elétricos, com risco para a vida.
• O cabo de alimentação deste aparelho nunca deve ser substituído pelo utilizador, pois a sua substituição requer a utilização de ferramentas especiais. Em caso de dano do cabo,
ou para a sua substituição, contacte única e exclusivamente um centro de assistência autorizado pelo fabricante, de
modo a evitar todo e qualquer risco.
• Nunca mergulhe a máquina em água: é um aparelho
• Retire a ficha da tomada de alimentação e desligue o interruptor geral quando o aparelho não é utilizado. Não deixe
o aparelho ligado desnecessariamente.
• Como com qualquer aparelho elétrico, use o bom senso e a
cautela ao usar o aparelho, principalmente quando estão
presentes crianças.
• Verifique se a tensão da corrente elétrica corresponde à indicada na placa de características do aparelho. Ligue o aparelho exclusivamente a uma tomada com uma capacidade
mínima de 10a e devidamente ligada à terra. O fabricante
não pode ser considerado responsável por eventuais acidentes causados pela falta de ligação do aparelho à terra.
• Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha
do aparelho, mande substituir a tomada por outra de tipo
adequado, recorrendo a pessoal qualificado.
Perigo de queimaduras!
A inobservância pode ser ou é causa de queimaduras ou
• Este aparelho foi fabricado para “fazer café”: Tenha cuidado
para não se queimar com jatos de água ou de vapor ou devido a uma utilização incorreta do aparelho.
• Durante a utilização, não toque nas superfícies quentes do
aparelho. Utilize os manípulos ou as pegas.
• Não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados
ou húmidos
A inobservância pode ser ou é causa de lesões ou danos no aparelho.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por
eventuais danos provocados por uma utilização inadequada, errada e irracional do aparelho.
• Em caso de avaria ou mau funcionamento do aparelho,
desligue a ficha do cabo de alimentação da eletricidade.
Para eventuais reparações, contacte apenas um centro
de assistência técnica autorizado pelo fabricante e exija a
utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento desta regra pode prejudicar a segurança do aparelho.
• Não permita o uso do aparelho a pessoas (incluindo
utilização pt
Descrição do aparelho
o nível máximo de 10 colheres doseadoras. O tipo de mistura
influencia muito o café obtido: por isso, é aconselhável provar
tipos de misturas diferentes para identificar o que melhor se
adapta ao seu gosto.
• Feche a porta frontal e coloque o jarro fechado sobre a placa (fig. 5).
• Prima o botão ON/OFF (E) (fig. 6). A luz piloto no próprio
interruptor indica que a cafeteira filtro está ligada. O café
começa a sair após alguns segundos. É absolutamente
normal que durante o gotejamento do café, o aparelho
produza um pouco de vapor.
• Se deixar o botão ON/OFF premido após a extração, a placa
de aquecimento (G) mantém o café quente à temperatura
ideal. Para desligar a placa, prima novamente a tecla ON/
A. Jarro de vidro
B. Colher doseadora
C. Pega de abertura/extração do porta-filtro
D. Depósito de água
E. Botão ON/OFF com luz piloto
F. Filtro permanente (só em alguns modelos) ou filtro de papel
G. Placa de aquecimento
H. Indicador de nível de água
Como preparar o café filtro
Atenção: a primeira vez que preparar o café, é necessário
lavar todos os acessórios e enxaguar os circuitos internos da
máquina, fazendo pelo menos dois jarros de café sem utilizar
o café moído.
• Abra a porta frontal puxando a pega (C) e, utilizando o jarro, deite no depósito (D) água fresca e limpa (fig. 1) até à
indicação de nível relativa às chávenas de café que deseja
preparar: verifique o nível de água no depósito através do
respetivo indicador (H) (fig. 2). Recomendamos que utilize
o jarro fornecido como doseador, dado que a capacidade
máxima do jarro corresponde à do depósito.
• Coloque o filtro permanente (F) (se presente) no portafiltro (fig. 3) e nas versões onde não é incluído, utilize o
filtro de papel (tamanho 1x4).
• Coloque o café moído no filtro usando a colher doseadora
(B) fornecida e nivele-o uniformemente (fig. 4). Consulte a
tabela para as quantidades recomendadas.
Utilize café moído de boa qualidade, com moagem média
e embalado para máquinas de café filtro.
Atenção: remover o jarro antes da máquina ter terminado a extração de café programada, não interrompe a preparação
do café, mas interrompe apenas o seu fluxo para o jarro; caso
deseje verter logo um pouco de café, é recomendado que realize
essa operação o mais rapidamente possível, para evitar desagradáveis derrames.
Limpeza e manutenção
Antes de realizar qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligue a máquina, desligue a ficha da tomada de corrente e
deixe arrefecer a máquina.
• Não utilize solventes nem detergentes abrasivos para a
limpeza da máquina. É suficiente um pano húmido e macio.
• Nunca mergulhe a máquina em água: é um aparelho
Quantidades recomendadas:
N° de chávenas
Nº de chávenas
N° de colheres
doseadoras (*)
Se a água na sua zona for dura, com o passar do tempo o calcário
irá acumular-se. A sua acumulação pode prejudicar o correto
funcionamento do aparelho. É recomendado realizar a descalcificação a cada 60 ciclos de funcionamento. Realize a descalcificação, utilizando os específicos descalcificantes para máquinas
de café com filtro, que se encontram em comércio.
1.Dilua o produto no jarro, seguindo as instruções na embalagem do descalcificador;
2. Verta a solução no depósito da água;
3. Coloque o jarro sobre a placa;
4. Prima o botão ON/OFF, faça gotejar o equivalente a uma
chávena e depois desligue o aparelho;
(*) 1 colher doseadora rasa = 1 colher de sopa (5g)
As quantidades indicadas na tabela são aproximadas e devem
ser adaptadas ao gosto pessoal e ao tipo de café: nunca supere
utilização pt
5. Deixe a solução agir durante 15 minutos. Repita a operação
4 e 5 outra vez.
6. Ligue a máquina e deixe extrair até o reservatório se esvaziar completamente.
7. Enxagúe colocando a funcionar o aparelho só com água,
pelo menos 3 vezes (3 reservatórios cheios de água).
A garantia perde a validade se a limpeza descrita acima não for
realizada regularmente.
Dados técnicos
Tensão de alimentação:
Potência absorvida: Peso: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Eliminação do aparelho
Nos termos da diretiva europeia 2002/96/CE, não elimine o aparelho juntamente com os resíduos domésticos, mas deposite-o num centro de recolha seletiva
O aparelho está em conformidade com as seguintes diretivas CE:
Diretiva de Baixa Tensão 2006/95/CE e posteriores alterações;
Diretiva EMC 2004/108/CE e posteriores alterações.
Resolução de problemas
Causa possível
O café sai lentamente.
É necessário descalcificar a máquina.
O café tem um sabor azedo.
A máquina não foi suficientemente enxa- Enxagúe a máquina como descrito no parágrafo DEguada após a descalcificação.
Descalcifique a máquina como descrito no parágrafo
προειδοποιήσεις ασφαλείας el
Το σύμβολο αυτό επισημαίνει συμβουλές και πληροφορίες που
είναι σημαντικές για το χρήστη.
• Διαβάστε με προσοχή το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών πριν
εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Μόνον
έτσι θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα και τη μέγιστη
ασφάλεια χρήσης.
• Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση. Δεν προβλέπεται η χρήση σε: χώρους εστίασης για
το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων και άλλους χώρους
εργασίας, αγροτουριστικές μονάδες, ξενοδοχεία, πανσιόν
και άλλες παρόμοιες υποδομές, ενοικιαζόμενα δωμάτια.
Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ακατάλληλη και
συνεπώς επικίνδυνη.
• Τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται για να έλθουν
σε επαφή με τρόφιμα συμμορφούνται με τις διατάξεις του
Ευρωπαϊκού Κανονισμού 1935/2004.
• Μετά την τοποθέτηση της συσκευής στην επιφάνεια
εργασίας, βεβαιωθείτε ότι υπάρχει χώρος περίπου 5 cm
ανάμεσα στις επιφάνειες της συσκευής, στα πλευρικά
τοιχώματα και στο πίσω μέρος και ελεύθερος χώρος
τουλάχιστον 20 cm πάνω από τη μηχανή του καφέ.
Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής σε άτομα (ακόμα
και παιδιά) με μειωμένες ψυχοφυσικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία, εκτός εάν επιβλέπονται με προσοχή
και εκπαιδεύονται από έναν υπεύθυνο για τη σωματική
ακεραιότητά τους. Παρακολουθείτε τα παιδιά και
βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε για την
ακεραιότητα της συσκευής. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή και απευθυνθείτε σε
εξειδικευμένο προσωπικό.
Τα στοιχεία της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, φελιζόλ
κλπ.) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από τα παιδιά γιατί
αποτελούν πιθανές εστίες κινδύνου.
Τοποθετήστε τη συσκευή στην επιφάνεια εργασίας μακριά
από βρύσες νερού, νεροχύτες και πηγές θερμότητας.
Μην εγκαθιστάτε ποτέ τη συσκευή σε χώρο που μπορεί να
φτάσει σε θερμοκρασία μικρότερη ή ίση με 0°C (αν το νερό
παγώσει, η συσκευή μπορεί να υποστεί βλάβες).
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί ηλεκτροπληξία
με κίνδυνο για την ανθρώπινη ζωή.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο της συσκευής δεν πρέπει να
αντικαθίσταται ποτέ από το χρήση γιατί η αντικατάσταση
απαιτεί τη χρήση ειδικών εργαλείων. Σε περίπτωση φθοράς
του καλωδίου ή για την αντικατάστασή του, απευθυνθείτε
στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις του κατασκευαστή έτσι ώστε
να αποφύγετε κάθε πιθανό κίνδυνο.
• Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή του καφέ σε νερό: η συσκευή
είναι ηλεκτρική.
• Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και κατεβάστε το
γενικό διακόπτη όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Μην
αφήνετε τη συσκευή άσκοπα αναμμένη.
• Όπως και για οποιαδήποτε ηλεκτρική συσκευή, να είσαστε
προσεκτικοί κατά τη χρήση της συσκευής, ειδικά όταν
υπάρχουν παιδιά.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί
στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών
της συσκευής. Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα ρεύματος
με ελάχιστη παροχή 10Α και εφοδιασμένη με κατάλληλη
γείωση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ενδεχόμενα ατυχήματα που οφείλονται στην απουσία
γείωσης από την εγκατάσταση.
• Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ της πρίζας και τους
φις της συσκευής, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
προσωπικό για την αντικατάσταση της πρίζας.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί εγκαύματα.
• Η παρούσα συσκευή κατασκευάστηκε για την “παρασκευή
καφέ”. Χρησιμοποιείτε προσεκτικά τη συσκευή για να
αποφύγετε εγκαύματα από νερό ή ατμό.
• Κατά τη διάρκεια της χρήσης μην αγγίζετε τις θερμές
επιφάνειες της συσκευής. Χρησιμοποιείτε τους διακόπτες ή
τις χειρολαβές.
• Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα ή υγρά πόδια ή
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή προκαλεί τραυματισμούς
ή βλάβες στη συσκευή
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που
οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη και αλόγιστη
• Σε περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας της συσκευής,
σβήστε την αποσυνδέοντας το φις του ηλεκτρικού
καλωδίου. Για ενδεχόμενες επισκευές, απευθυνθείτε
μόνο στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις του κατασκευαστή και
ζητήστε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών. Η μη τήρηση
της παραπάνω οδηγίας, θέτει σε κίνδυνο την ασφάλεια της
χρήση el
Περιγραφή της συσκευής
Οι ποσότητες που αναγράφονται στον πίνακα είναι ενδεικτικές και
πρέπει να ρυθμίζονται ανάλογα με τις προσωπικές προτιμήσεις
και την ποιότητα του καφέ: ποτέ μην ξεπερνάτε τη μέγιστη
στάθμη των 10 μεζουρών. Η ποιότητα του χαρμανιού επηρεάζει
σημαντικά το τελικό αποτέλεσμα: επομένως συνιστάται να
δοκιμάσετε διάφορες ποιότητες καφέ ώστε να βρείτε εκείνη που
ταιριάζει περισσότερο στις προτιμήσεις σας.
• Kλείστε το μπροστινό πορτάκι και τοποθετήστε την κλειστή
κανάτα πάνω στην πλάκα (εικ. 5).
• Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF (E) (εικ. 6). Η ενδεικτική λυχνία
πάνω στο διακόπτη δείχνει ότι η καφετιέρα λειτουργεί.
Ο καφές αρχίζει να τρέχει σε λίγα δευτερόλεπτα. Είναι
φυσιολογικό η συσκευή να ελευθερώνει λίγο ατμό ενώ
τρέχει ο καφές.
• Αν αφήσετε πατημένο το πλήκτρο ON/OFF μετά την έξοδο
του καφέ, η θερμαινόμενη πλάκα (G) διατηρεί τον καφέ
ζεστό στην ιδανική θερμοκρασία. Για να σβήσετε την
πλάκα, πιέστε και πάλι το πλήκτρο ON/OFF.
Γυάλινη κανάτα
Λαβή ανοίγματος / αφαίρεση θήκης υποδοχής φίλτρου
Δοχείο νερού
Πλήκτρο ON/OFF με ενδεικτική λυχνία
Σταθερό φίλτρο (αν υπάρχει) ή χάρτινο φίλτρο
Θερμαινόμενη πλάκα
Δείκτης στάθμης νερού
Πως να φτιάξετε γαλλικό καφέ
Σημαντικό: την πρώτη φορά που θα φτιάξετε καφέ,
πρέπει να πλύνετε όλα τα εξαρτήματα και να ξεβγάλετε τα
εσωτερικά κυκλώματα της μηχανής φτιάχνοντας τουλάχιστον
δύο κανάτες καφέ χωρίς να χρησιμοποιήσετε αλεσμένο καφέ.
• Ανοίξτε το μπροστινό πορτάκι τραβώντας τη λαβή (C) και,
χρησιμοποιώντας την κανάτα, γεμίστε το δοχείο (D) με
φρέσκο και καθαρό νερό (εικ. 1) ως την ένδειξη στάθμης
για τα φλιτζάνια καφέ που θέλετε να φτιάξετε: ελέγξτε
τη στάθμη του νερού στο δοχείο με τον ειδικό δείκτη (H)
(εικ. 2) και συνιστάται να χρησιμοποιείτε την κανάτα
του εξοπλισμού σαν δοσομετρητή, επειδή η μέγιστη
χωρητικότητα της κανάτας αντιστοιχεί με εκείνη του
• Τοποθετήστε το σταθερό φίλτρο (F) (αν υπάρχει) στη
θήκη φίλτρου (εικ. 3) και για τα μοντέλα χωρίς φίλτρο,
χρησιμοποιήστε το χάρτινο φίλτρο (μέγεθος 1x4)
• Τοποθετήστε τον αλεσμένο καφέ στο φίλτρο
χρησιμοποιώντας τη διατιθέμενη μεζούρα (B) και απλώστε
τον ομοιόμορφα (εικ. 4). Ανατρέξτε στον πίνακα για τις
συνιστώμενες ποσότητες. Χρησιμοποιήστε αλεσμένο καφέ
καλής ποιότητας, μέσης άλεσης και συσκευασμένο για
μηχανές γαλλικού καφέ.
Σημαντικό: αφαιρώντας την κανάτα πριν η μηχανή
ολοκληρώσει την παραγωγή του καφέ, η παραγωγή του καφέ
δεν διακόπτεται, αλλά μπλοκάρει απλώς η ροή του στην κανάτα.
Σε περίπτωση που θέλετε να σερβίρετε αμέσως λίγο καφέ,
συνιστάται να επαναφέρετε γρήγορα την κανάτα στη θέση της
για να αποφύγετε ενοχλητικές υπερχειλίσεις.
Καθαρισμός και συντήρηση
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης,
σβήστε τη μηχανή, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και
αφήστε τη μηχανή να κρυώσει.
• Για τον καθαρισμό της μηχανής, μη χρησιμοποιείτε διαλύτες
ή διαβρωτικά απορρυπαντικά. Αρκεί ένα υγρό και μαλακό
• Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή του καφέ σε νερό: η συσκευή
είναι ηλεκτρική.
Συνιστώμενες ποσότητες:
Αρ. μικρών
Αρ. μεγάλων
Αρ. μεζουρών
Καθαρισμός των αλάτων
Αν το νερό στην περιοχή σας είναι σκληρό, σχηματίζονται άλατα
με την πάροδο του χρόνου. Τα άλατα μπορούν να επηρεάσουν
τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Συνιστάται να καθαρίζετε τα
άλατα κάθε 60 κύκλους λειτουργίας.
Για τον καθαρισμό των αλάτων χρησιμοποιήστε ειδικά προϊόντα
για μηχανές γαλλικού καφέ που θα βρείτε στην αγορά.
1. Αραιώστε μέσα στην κανάτα το προϊόν ακολουθώντας τις
οδηγίες πάνω στη συσκευασία του.
(*) 1 μεζούρα γεμάτη ως το χείλος = 1 κουταλιά της σούπας (5
χρήση el
2. Αδειάστε το διάλυμα στο δοχείο νερού.
3. Τοποθετήστε την κανάτα πάνω στην πλάκα.
4. Πιέστε το πλήκτρο ON/OFF, αφήστε να τρέξει ένα φλιτζάνι
και σβήστε τη συσκευή.
5. Αφήστε το διάλυμα να δράσει επί 15 λεπτά. Επαναλάβετε τις
ενέργειες 4 και 5.
6. Ανάψτε τη μηχανή και αφήστε να τρέξει το διάλυμα έως
ότου αδειάσει τελείως το δοχείο.
7. Ξεβγάλτε αφήνοντας τη συσκευή να λειτουργήσει μόνο με
νερό τουλάχιστον 3 φορές (3 γεμάτα δοχεία νερού).
Η εγγύηση δεν ισχύει εάν δεν εκτελείτε τακτικά τον καθαρισμό.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: Κατανάλωση ισχύος: Βάρος: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Ανακύκλωση της συσκευής
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ,
η συσκευή δεν πρέπει να απορρίπτεται στα οικιακά
απορρίμματα αλλά να διατίθεται σε επίσημα κέντρα
διαφοροποιημένης συλλογής.
Η συσκευή συμμορφούται στις παρακάτω οδηγίες της
Οδηγία Χαμηλής Τάσης 2006/95/ΕΚ και μετέπειτα
Οδηγία EMC 2004/108/ΕΚ και μετέπειτα τροποποιήσεις.
Επίλυση προβλημάτων
Πιθανή αιτία
Ο καφές τρέχει πολύ αργά.
Πρέπει να προβείτε στον καθαρισμό των Καθαρίστε τα άλατα σύμφωνα με τις οδηγίες της
αλάτων της συσκευής.
Ο καφές έχει όξινη γεύση.
Δεν έχετε ξεπλύνει καλά τη συσκευή μετά Ξεπλύνετε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες της
τον καθαρισμό των αλάτων.
Меры безопасности ru
Этот символ выделяет советы и информацию, важную для
• До начала сборки и эксплуатации прибора внимательно
изучите данные инструкции. Только таким образом вы
обеспечите наилучшие результаты и максимальную
безопасность эксплуатации.
• Данный прибор предназначен только для
использования в домашнем хозяйстве. Его
использование не предусмотрено в местах:
предназначенных для приготовления пищи для
персонала магазинов, офисов и других рабочих
мест, агротуризма, в отелях, мотелях и других,
предназначенных для приема посетителей, сдаваемых
в наем.
Любой другой вид эксплуатации рассматривается как
несоответствующий и, потому, опасный.
• Материалы и предметы, предназначенные для
контакта с пищевыми продуктами соответствуют
требованиям европейской директивы 1935/2004.
• После установки прибора на рабочую поверхность
убедитесь, что по бокам и сзади осталось примерно
5 см свободного места и не менее 20 см свободного
пространства над ним.
требуйте использования фирменных запасных частей.
Несоблюдение правил, указанных выше, может
повлиять на надежность работы кофеварки.
Не разрешайте пользоваться прибором людям (в том
числе и детям) с пониженным уровнем восприятия и
психо-физических возможностей или с недостаточным
опытом и знаниями, за исключением случаев, когда за
ними внимательно следят, и они обучены отвечающим
за их безопасность человеком. Следите за детьми,
убедитесь в том, что прибор не служит им игрушкой.
После того, как прибор вынут из упаковки проверьте
его целостность; в случае сомнений не пользуйтесь им,
и обратитесь к квалифицированному специалисту.
Элементы упаковки (пластиковые мешки, пенопласт
и т.д.) не должны оставаться в местах доступных для
детей, так как являются потенциальными источниками
Поставьте прибор на рабочую поверхность вдали от
кранов с водой, моек и источников тепла.
Ни в коем случае не устанавливайте кофеварку в
помещениях, где температура может опуститься до
0°C или ниже (если вода замерзнет, прибор может
быть поврежден).
Несоблюдение предупреждения может быть или стать
причиной поражения электрическим током, опасным для
• Шнур электропитания данного прибора не должен
заменяться самим пользователем. В случае
повреждения кабеля или для его замены, чтобы
избежать любого риска, обращайтесь только в
сервисный центр.
• Ни в коем случае не погружайте кофеварку в воду - это
• Когда кофеварка не используется, выньте вилку из
розетки и выключите главный выключатель. Не
оставляйте прибор подключенным к электросети без
• Как при использовании любого электроприбора
проявляйте здравый смысл и осторожность, в
особенности в присутствии детей.
• Убедитесь, что напряжение электрической сети
соответствует указанному на табличке прибора.
Подключайте прибор только к розеткам с допустимым
током минимум 10 А и надежным заземлением.
Опасность ожога!
Несоблюдение предупреждения может быть или послужить
причиной ошпаривания или ожога.
• Данный прибор изготовлен для “приготовления кофе”.
Проявляйте осторожность, чтобы не обжечься струями
воды или пара или при использовании прибора не по
• Во время использования не касайтесь нагретых частей
прибора. Пользуйтесь рукоятками или ручками.
• Не касайтесь кофеварки мокрыми или влажными
руками или если у вас влажные ноги.
Несоблюдение предупреждения может быть или стать
причиной ранения или повреждения прибора.
• Производитель не может нести ответственность за
возможный ущерб, вызванный несоответствующей,
ошибочной и неправильной эксплуатацией.
• В случае неисправности или неработоспособности
прибора выключите его, вынув вилку. Для необходимого
ремонта обращайтесь только в авторизированный
производителем прибора сервисный центр, и
использование ru
Производитель не может считаться ответственным
за возможный ущерб, связанный с отсутствием
В случае несоответствия типа вилки и розетки
попросите квалифицированного специалиста заменить
розетку на подходящую.
Рекомендуемые количества:
Описание прибора
Стеклянный стакан-сборник
Ручка для открытия / извлечения держателя фильтра
Бачок для воды
Кнопка on/off cо световым индикатором включения
Несъемный фильтр (только для определенных
моделей) или бумажный фильтр
G. Пластина с нагревом
H. Указатель уровня воды
кол-во маленьких
кол-во больших
кол-во мерок
(*) 1 наполненная до краев мерка соответствует 1 столовой
ложке (5 г).
Количество, указанное в таблице является указательным и
изменяется в зависимости от личного вкуса и типа кофе: ни в
коем случае не превышайте максимальное количество мерок
– 10. Марка смеси кофе очень влияет на его приготовление:
рекомендуется попробовать несколько смесей кофе и
выбрать ту, которая наиболее подходит по вкусу.
• Закройте переднюю крышку, и подставьте стакансборник на подставку, рис. 5.
• Нажмите кнопку ON/OFF (E), рис.6. Индикатор на самом
выключателе указывает, что кофеварка работает. Через
несколько секунд начнет выходить кофе. Абсолютно
нормальным при выливании кофе является появление
небольшого количества пара.
• Если после того, как кофе будет налит оставить
нажатой кнопку ON/OFF, нагреваемая подставка G
будет поддерживать идеальную температуру кофе.
Для отключения подставки еще раз нажмите кнопку
Как приготовить кофе через фильтр
Примечание: при первом использовании кофеварки
необходимо промыть все принадлежности и внутренние
системы, приготовив не менее двух стаканов-сборников, не
кладя молотый кофе.
• Откройте переднюю крышку, потянув за ручку С и,
пользуясь стаканом-сборником, залейте в бачок D
свежую и чистую воду, рис. 1, до достижения уровня,
необходимого для приготовления выбранного
количества чашек кофе: проконтролируйте уровень
воды в бачке через специальный индикатор Н, рис.
2. В любом случае, для дозировки рекомендуется
использовать прилагаемый стакан-сборник, так как
максимальная емкость стакана соответствует емкости
• Установите в держатель несъемный фильтр F (если
предусмотрен) в держатель фильтра, рис. 3, в моделях
без фильтра используйте бумажный фильтр (размер
• Засыпьте в фильтр молотый кофе, используя
мерку B, и равномерно распределите его, рис. 4.
Обратите внимание на таблицу с рекомендуемыми
количествами. Пользуйтесь молотым кофе хорошего
качества, среднего помола в расфасовках для
приготовления кофе в кофеварках с фильтром.
Примечание: после того, как с кофеварки, которая
не закончила подачу требуемого количества кофе снята
емкость для кофе, приготовление кофе не заканчивается,
а прекращается только его подача в емкость. В случае,
если вы хотите добавить еще немного кофе, рекомендуется
произвести эту операцию как можно быстрее, чтобы
избежать переливания через край.
Чистка и уход
До выполнения ухода любого вида, выключите прибор,
охладите его и извлеките вилку из розетки электропитания.
• Для чистки прибора не используйте растворители или
абразивные моющие средства. Для этого достаточно
мягкой и влажной ткани.
• Ни в коем случае не погружайте кофеварку в воду - это
использование ru
Очистка от накипи
Если вода в вашей местности жесткая, с течением времени
появится налет кальция. Его слой может повлиять на
работу кофеварки. Рекомендуется производить очистку от
накипи каждые 60 циклов работы. Очистка производится
при помощи специальных препаратов для кофеварок,
имеющихся в продаже.
1. Разведите в стакане-сборнике химикат, следуя
указаниям, приведенным на упаковке средства от
2. Налейте полученный раствор в бачок для воды.
3. Поставьте стакан-сборник на подставку.
4. Нажмите кнопку ON/OFF кофеварки для того, чтобы
вылилось количество воды, эквивалентное одной
чашке, и затем выключите прибор.
5. Оставьте раствор на 15 минут, повторите операции 4 и
5 еще раз.
6. Включите кофеварку, и полностью слейте воду из
7. Не менее трех раз (3 полных бачка для воды)
сполосните кофеварку, залив только воду.
Гарантия на прибор перестает действовать, если
вышеуказанная очистка не выполняется регулярно.
Технические данные
напряжение электросети:
потребляемая мощность:
вес: •
220-240V˜50/60 Гц
Прибор соответствует следующим постановлениям
Директиве по низкому напряжению 2006/95/EС и
последующим дополнениям.
Директиве ЕМС 2004/108/EС и последующим
Решение проблем
Возможная причина
выливается Кофеварку необходимо очистить от Очистите от накипи, как описано в параграфе
У кофе кислый вкус.
Кофеварка недостаточно промыта Сполосните кофеварку, как описано в параграфе
после очистки от накипи.
biztonsági tudnivalók hu
Ez a jelzés fontos tanácsokra vagy információkra hívja fel a felhasználó figyelmét.
• A készülék beállítása és használata előtt figyelmesen
olvassa el a használati utasítást. Csak így lehet a legjobb
eredményt elérni és a legnagyobb biztonságban üzemeltetni a készüléket.
• A készülék kizárólag háztartási használatra készült.
Nem használható: üzletekben, irodákban és más munkahelyeken konyhának kialakított helyiségekben, falusi
szálláshelyeken, szállodákban, motelekben és egyéb vendégfogadó helyeken, magánszálláshelyeken.
A készülék minden más célra történő használata helytelen,
ezért veszélyes.
• Az élelmiszerekkel érintkezésbe kerülő anyagok és tárgyak
megfelelnek az 1935/2004/EK rendelet előírásainak.
• Miután a készüléket a munkafelületre tette, ellenőrizze,
hogy a gép oldal- és hátlapja körül kb. 5 cm, a kávéfőző
gép felett pedig legalább 20 cm szabad tér maradjon.
használják, hacsak valaki nem ügyel a testi épségükre és
nem tanítja meg őket a készülék használatára. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne használhassák játékszerként a készüléket.
A csomagolás eltávolítása után ellenőrizze a készülék épségét. Bármilyen kétsége merülne fel, ne használja a készüléket és forduljon szakemberhez.
A csomagolóanyagokat (műanyagzacskók, polisztirol hab,
stb.) ne hagyja gyermekek közelében, mert potenciális veszélyforrást jelentenek.
A készüléket egy vízcsaptól, mosogatótól és hőforrástól
távol eső munkafelületre helyezze.
A készüléket soha ne helyezze el olyan helyiségbe, ahol a
környezet hőmérséklete 0°C-ra vagy annál alacsonyabbra
csökkenhet (ha a víz megfagy, károsodhat a készülék).
Betartásának elmulasztása életveszélyes elektromos áramütést
okoz vagy okozhat.
• A készülék tápkábelét a felhasználó sosem cserélheti ki,
mert ahhoz különleges szerszámokra van szükség. A kábel sérülése esetén a javításhoz vagy a kábelcsere elvégzéséhez kizárólag egy gyártó által feljogosított márkaszervizhez forduljon, hogy ne veszélyeztesse saját biztonságát.
• A gépet soha ne merítse vízbe: ez egy elektromos készülék.
• Ha nem használja a készüléket, húzza ki a villásdugót a
csatlakozóaljzatból és kapcsolja ki a főkapcsolót. Ne hagyja
a készüléket feleslegesen hálózati csatlakoztatás alatt.
• Mint bármilyen elektromos készülék esetén, ezt a készüléket is ésszerűen és óvatosan kell használni, különösen
gyermekek jelenlétében.
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a
készülék adattábláján feltüntetett értékkel. A készüléket
csak minimum 10 A terhelhetőségű és megfelelően földelt
csatlakozóaljzatba szabad kapcsolni. A gyártót nem terheli
felelősség a készülék földelés nélküli hálózatra való csatlakoztatásából származó esetleges balesetekért.
• Ha a csatlakozóaljzat típusa nem felel meg a készülék villásdugójának, szakemberrel végeztesse el a csatlakozóaljzat
Égési sérülések veszélye!
Betartásának elmulasztása égési sérüléseket okoz vagy
• Ezt a készüléket “kávéfőzésre” tervezték. Vigyázzon, nehogy a kifröccsenő víz, a kiáramló gőz által vagy a készülék
helytelen használata következtében égési sérüléseket
• Használat közben ne érjen a készülék forró felületeihez.
Használja a gombokat és a fogantyúkat.
• Nem szabad a készülékhez érni, amikor nedves a keze vagy
a lába.
Betartásának elmulasztása sérüléseket vagy a készülék károsodását okozza ill. okozhatja.
• A gyártót nem terheli felelősség a helytelen, hibás és nem
rendeltetésszerű használatból származó károkért.
• Meghibásodás vagy helytelen működés esetén a hálózati
tápkábel kihúzásával kapcsolja ki a készüléket. Az esetleges javítási munkák elvégzését kizárólag a gyártó által
feljogosított márkaszervizben végeztesse és a javításhoz
kérje eredeti alkatrészek használatát. A fentiek betartásának elmulasztása veszélyeztetheti a készülék biztonságos
• Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-fizikaiszenzorikus képességű vagy nem megfelelő tapasztalattal
és tudással rendelkező személyek (beleértve gyermekek)
használat hu
A készülék leírása
lépje túl a 10 adagolókanálnak megfelelő szintet. A kávékeverék
típusa nagyban befolyásolja az elkészített kávé minőségét. Ezért
tanácsos többfajta kávét kipróbálni hogy megtalálja melyik ízlik
• Zárja be az elülső ajtót és a lezárt kiöntőkannát tegye a
kávéfőzőlapra (5. ábra).
• Nyomja meg az (E) ON/OFF gombot (6. ábra). A kapcsolón található jelzőfény azt jelzi, hogy a filteres kávéfőző
működik. Pár másodperc után a kávé folyni kezd a gépből.
Teljesen normális, hogy a kávé kifolyása közben a készülék
egy kis gőzt bocsát ki.
• Ha a kávéfőzés után benyomva hagyja az ON/OFF kapcsolót, a (G) melegítőlap az elkészült meleg kávét ideális
hőmérsékleten tartja. A gép kikapcsolásához nyomja meg
az ON/OFF (BE/KI) gombot.
A. Üveg kiöntőkanna
B. Adagolókanál
C. Fogantyú a kinyitáshoz / szűrőtartó kivételéhez
D. Víztartály
E. ON/OFF (BE/KI) gomb bekapcsolás jelzőfénnyel
F. Állandó szűrő (kiszerelés szerint) vagy papírszűrő
G. Melegítőlap
H. Vízszint jelző
Filteres kávé készítése
Megjegyzés: A kávéfőző legelső használatakor a gép összes tartozékát, valamint belső csővezetékeit át kell mosni úgy,
hogy a géppel legalább öt alkalommal kávét kell főzni őrölt kávé
felhasználása nélkül.
• Nyissa ki a gép elülső ajtaját a (C) fogantyú meghúzásával,
és a kiöntőkanna segítségével öntsön a (D) víztartályba
tiszta és hideg vizet (1. ábra) a készíteni kívánt kávé csészékben kifejezett mennyiségének megfelelő szintjelzésig:
Ellenőrizze a vízszintet a tartályban a (H) vízszintjelző
segítségével (2. ábra). Azt tanácsoljuk, hogy a víz adagolásához használja a kannát, mert a kiöntőkanna maximális
űrtartalma megfelel a tartály űrtartalmának.
• Tegye be az (F) állandó szűrőt (kiszerelés szerint) a
szűrőtartóba (3. ábra). Az állandó szűrővel nem rendelkező
modelleknél használja a (1x4 méretű) papírszűrőt.
• A készülékkel járó (B) adagolókanállal töltse meg a szűrőt
őrölt kávéval, majd egyengesse el a kávét (4. ábra). Az
ajánlott mennyiségek az alábbi táblázatban találhatók.
Használjon jó minõségű, közepes finomságúra őrölt és filteres kávéfőzőhöz való kávét.
Megjegyzés: Ha a kiöntőkannát leveszi mielőtt a készülék
befejezte volna a kávéfőzést, a kávéfőzés nem szakad meg, csak
a kávé kannába való kifolyása. Ha a kávéfőzés elején rögtön ki
akar tölteni egy kis kávét, azt a kávé kifolyásának elkerülése érdekében tanácsos a lehető legrövidebb idő alatt megtenni.
Tisztítás és karbantartás
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletbe
kezdene kapcsolja ki a gépet, húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból és hagyja lehűlni a gépet.
• A készülék tisztításához ne használjon oldószereket vagy
dörzshatású tisztítószereket. A tisztításhoz elég egy puha
és nedves törlőruha.
• A gépet soha ne merítse vízbe: ez egy elektromos készülék.
Ajánlott mennyiségek:
Kis csészék száma
Nagy csészék
száma (*)
Ha lakhelyének ivóvize kemény, idővel vízkő rakódik le a
kávéfőzőben. A vízkőlerakódás veszélyeztetheti a készülék helyes működését. Ezért tanácsos minden 60. kávéfőzési ciklus
után vízkőoldást végezni.
A vízkőoldást a kereskedelemben kapható, filteres kávéfőző
gépekhez való vízkőoldókkal végezze az alábbiak szerint.
1. Oldja fel a vízkőoldót a kiöntőannában a csomagoláson
található utasítások követésével;
2. Az oldatot öntse a víztartályba;
3. Helyezze a kiöntőkannát a kávéfőzőlapra;
4. Nyomja meg az ON/OFF gombot és folyasson ki két csészényi oldatot, majd kapcsolja ki a készüléket;
5. Hagyja 15 percig hatni az oldatot, majd ismételje meg még
(*) 1 csapott adagolókanál = 1 evőkanál (5 g)
A táblázatban jelzett mennyiségek jelzés értékűek, amelyek ízlés
szerint és a kávé típusának megfelelően módosíthatók. Sose
használat hu
egyszer a 4. és 5. műveletet;
6. Kapcsolja be a gépet és eressze ki az oldatot amíg a tartály
teljesen ki nem ürül.
7. Öblítse ki a rendszert úgy, hogy legalább 3 alkalommal
csak vízzel üzemelteti a készüléket (3 teli víztartálynyi
A készülékre nem érvényes a jótállás, ha nem végzik rendszeresen a fentiekben leírt tisztítást.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: Felvett teljesítmény: Tömeg: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
A készülék ártalmatlanítása és
A 2002/96/EK irányelv értelmében a leselejtezett
készüléket nem szabad a települési hulladékkal
együtt ártalmatlanítani. A készüléket egy szelektív
hulladékgyűjtő szigeten kell leadni.
A készülék a következő EK irányelveknek felel meg:
2006/95/EK Kisfeszültség Irányelv és módosításai;
2004/108/EK EMC-irányelv és módosításai
A problémák megoldása
Lehetséges ok
A kávé lassan folyik ki.
A készülékben vízkőoldást kell végezni.
A kávé savanyú ízű.
A gép nem lett kellően kiöblítve a Öblítse ki a gépet a VÍZKŐOLDÁS szakaszban leírtak
vízkőoldás után.
A készülékben a VÍZKŐOLDÁS szakaszban leírtak szerint kell vízkőoldást végezni.
bezpečnostní upozornění cs
Tento symbol upozorňuje na rady a informace důležité pro
• Před instalací a použitím spotřebiče si pozorně přečtěte
tento návod k použití. Jedině tak budete moci dosahovat
optimálních výsledků a maximální bezpečnosti při použití.
• Tento spotřebič je výhradně určen k domácímu používání.
Není určen pro používání v: prostředích využívaných jako
kuchyně pro personál obchodů, kanceláří a jiných pracovních oblastí, agroturistice, hotelech, motelech a jiných
ubytovacích zařízeních, pronajímání pokojů. Jakékoliv jiné
použití je pokládáno za nepřípustné a tedy nebezpečné.
• Materiály a předměty určené pro styk s potravinami splňují
stanovení evropské směrnice 1935/2004.
• Po umístění spotřebiče na určenou plochu zkontrolujte, zda
mezi stěnami spotřebiče a jeho zadní částí zůstal volný prostor cca 5 cm a v horní části nad kávovarem je volný prostor
alespoň 20 cm.
Po vybalení spotřebič zkontrolujte, zda je kompletní a
neporušený. V případě pochybností spotřebič nepoužívejte
a obraťte se na profesionální odborníky.
Součásti obalů (PVC sáčky, pěnový polystyrén atd.) nesmějí
být ponechávány v dosahu dětí, vzhledem k tomu, že jsou
potenciálním zdrojem nebezpečí.
Spotřebič umístěte na pracovní plochu v bezpečné vzdálenosti od vodovodního kohoutku, dřezu a zdrojů tepla.
Nikdy neinstalujte spotřebič v prostředí, kde může teplota
klesnout na 0°C nebo níže (v případě, že voda zamrzne,
může dojít k poškození spotřebiče).
Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu elektrickým
proudem s ohrožením života.
• Napájecí kabel tohoto spotřebiče nesmí vyměňovat
uživatel, vzhledem k tomu, že k výměně je třeba použít
speciální nářadí. Pokud se kabel poškodí, nebo je třeba jej
vyměnit, obraťte se výhradně na autorizované středisko
výrobce. Vyvarujete se tak veškerému riziku.
• Nikdy neponořujte přístroj do vody: jedná se o elektrický
• Vytáhněte zástrčku z napájecí sítě a vypněte hlavní spínač,
když spotřebič nepoužíváte. Nenechávejte spotřebič
zbytečně zapnutý v síti.
• Jako u každého elektrického spotřebiče se při používání
tohoto přístroje řiďte zdravým rozumem a buďte opatrní,
zejména jsou-li přítomné děti.
• Před použitím spotřebiče je třeba ověřit, zda napětí v
síti odpovídá údaji uvedenému na identifikačním štítku
spotřebiče. Spotřebič smí být zapojen pouze do zásuvky
elektrického proudu, která má minimální příkon 10A a je
opatřena výkonným uzemněním. Výrobce není zodpovědný
za případné nehody způsobené nevhodným uzemněním
• V případě, že zásuvka není vhodná pro zástrčku spotřebiče,
nechte zásuvku vyměnit za jiný vhodný typ kvalifikovaným
Nebezpečí opaření!
Nerespektování může být nebo je příčinou opaření a popálení.
• Tento spotřebič je určen k tomu, aby„vyráběl kávu“: Dávejte
pozor, abyste se neopařili proudem vody nebo páry anebo
nesprávným používáním spotřebiče.
• Během používání se nedotýkejte horkého povrchu
spotřebiče. Používejte pouze regulační knoflíky a držadla.
• Nedotýkejte se spotřebiče, máte-li mokré nebo vlhké ruce
či nohy.
Nerespektování může být nebo je příčinou úrazu nebo poškození
• Výrobce není zodpovědný za případné škody způsobené
nevhodným, chybným anebo nerozumným používáním
• V případě poruchy nebo závad při provozu spotřebiče jej
vypněte vytažením napájecího kabelu ze zásuvky. Případné
opravy nechte provést pouze v servisním středisku
pověřeném výrobcem a vyžadujte, aby byly použity pouze
originální náhradní díly. Nedodržení výše uvedeného může
ohrozit bezpečnost spotřebiče.
• Nedovolte používání spotřebiče osobám (ani dětem) s
omezenými psychickými, fyzickými nebo smyslovými schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi,
pokud nejsou pod pečlivým dohledem a instruovány osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Dohlížejte na děti a
kontrolujte, aby si se spotřebičem nehrály.
používání cs
Popis spotřebiče
nu 10 odměrek. Druh směsi velmi ovlivňuje kávu, které dosáhnete: proto doporučujeme vyzkoušet různé druhy směsí, abyste
určili tu, která nejvíce vyhovuje Vaší chuti.
• Zavřete čelní dvířka a umístěte zavřenou konvici na plotýnku (obr. 5).
• Stiskněte tlačítko ON/OFF (E) (obr. 6). Světelná kontrolka
na spínači oznamuje, že je kávovar s filtrem v provozu. Po
několika vteřinách začne vytékat hotová káva. Je naprosto
v pořádku, že během vytékání kávy vychází ze spotřebiče i
trochu páry.
• Necháte-li stisknuté tlačítko ON/OFF po vytékání, ohřívací
plotýnka (G) udrží kávu teplou na ideální teplotě.
Pro vypnutí plotýnky stiskněte znovu tlačítko ON /OFF
A. Skleněná konvice
B. Odměrka
C. Rukojeť na otevírání / vyjímání držáku filtru
D. Nádržka na vodu
E. Tlačítko ON/OFF se zapínací kontrolkou
F. Stálý filtr (pouze u některých modelů) nebo papírový filtr
G. Ohřívací plotýnka
H. Ukazatel hladiny vody
Jak připravovat překapávanou kávu
Poznámka: když budete připravovat kávu poprvé, je
třeba omýt veškeré příslušenství a propláchnout vnitřní okruhy
přístroje a přitom připravit alespoň dvě konvice kávy bez použití
namleté kávy.
• Otevřete čelní dvířka tím, že zatáhnete za rukojeť (C) a
konvicí do nádržky na vodu (D) vlijete čerstvou a čistou
vodu (obr. 1) až po uvedení hladiny pro šálky kávy, které chcete připravit: zkontrolujte hladinu vody v nádržce
prostřednictvím příslušného ukazatele (H) (obr. 2) a v
každém případě se doporučuje použít dodanou konvici
jako dávkovač, neboť maximální kapacita konvice odpovídá kapacitě nádržky.
• Stálý filtr (F) (je-li k dispozici) umístěte do držáku filtru
(obr. 3) a u modelů bez tohoto filtru použijte papírový filtr
(rozměry 1x4).
• Pomocí odměrky (B), která je součástí vybavení nasypejte
mletou kávu do filtru a stejnoměrně ji zarovnejte (obr. 4).
Doporučená množství jsou uvedena v tabulce. Používejte
kávu dobré kvality a středně namletou v balení určeném
pro přípravu překapávané kávy.
Poznámka: pokud konvici vytáhnete dříve než přístroj
ukončí výrobu požadované kávy, výroba kávy se nepřeruší, ale
pouze se zablokuje plnění konvice; v případě, že byste chtěli ihned nalít trochu kávy, doporučujeme dokončit tento postup co
nejdříve, abyste zabránili nepříjemnému přetékání.
Čištění a údržba
Před jakýmkoliv úkonem čištění nebo údržby, přístroj vypněte,
vytáhněte zástrčku přípojného kabelu ze zásuvky el. proudu a
nechte jej vychladnout.
• K čištění přístroje nepoužívejte abrazivní rozpouštědla a
čisticí prostředky. Stačí použít měkký a vlhký hadřík.
• Nikdy neponořujte přístroj do vody: jedná se o elektrický
Pokud je voda ve Vaší oblasti tvrdá, v přístroji se během času
usadí vodní kámen. Tyto usazeniny mohou mít negativní vliv na
chod přístroje. Doporučuje se provádět odvápňování každých 60
cyklů provozu. Odvápnení provádějte použitím speciálních odvápnovacích prostředků pro kávovary pro překapávanou kávu,
které jsou běžně v prodeji.
1. V konvici rozřeďte prostředek v souladu s údaji uvedenými
na obalu odvápňovacího prostředku;
2. Vlijte roztok do nádržky na vodu;
3. Postavte konvici na plotýnku;
4. Stiskněte tlačítko ON/OFF, nechte překapat zhruba jeden
šálek roztoku a poté přístroj vypněte;
5. Nechte roztok působit 15 minut. Opět jindy zopakujte postup 4 a 5.
6. Zapněte znovu spotřebič a počkejte, dokud se nádrž zcela
Doporučená množství:
Počet malých šálků
Počet velkých
Počet odměrek
(*) 1 vrchovatá odměrka = 1 polévková lžíce (5 g)
Množství uvedená v tabulce jsou orientační a jsou přizpůsobená
osobní chuti a druhu kávy: nikdy nepřevyšujte maximální hladi-
používání cs
7. Vypláchněte 3krát spotřebič tím, že bude v provozu pouze s
použitím vody (3 plné nádržky vody).
Záruka propadá v případě, že čištění není prováděno
Technické údaje
Síťové napětí: Odebíraný příkon: Hmotnost: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Likvidace spotřebiče
Neprovádějte likvidaci spotřebiče společně s domácím
odpadem, nýbrž ho odevzdejte do oficiálního dvora ke
sběru tříděného odpadu, a to v souladu s evropskou
směrnicí 2002/96/ES.
Spotřebič splňuje následující směrnice ES:
Směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES a pozdější
pozměňovací návrhy;
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)
2004/108/ES a pozdější pozměňovací návrhy.
Řešení problémů
Možná příčina
Káva vytéká pomalu.
Je třeba kávovar odvápnit.
Proveďte odvápnění kávovaru způsobem popsaným
v odstavci ODVÁPŇOVÁNÍ.
Káva má kyselou chuť.
Po provedení odvápnění nebyl kávovar Vypláchněte kávovar způsobem popsaným v odstavdostatečně propláchnut.
bezpečnostné upozornenia sk
Tento symbol upozorňuje na informácie dôležité pre
• Pred inštaláciou a použitím spotrebiča si pozorne prečítajte
tento návod na použitie. Iba tak dosiahnete čo najlepšie
výsledky a maximálnu bezpečnosť pri jeho používaní.
• Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti.
Nie je povolené jeho používanie v: priestoroch kuchyniek
pre personál obchodov, kancelárií a iných pracovných
miest, budovách vidieckej turistiky, hoteloch, moteloch a
mnohých iných štruktúrach určených na ubytovanie, izbách
na prenájom.
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné a preto
• Materiál a predmety určené pre kontakt s potravinami vyhovujú požiadavkám nariadenia európskej Rady
• Po umiestnení spotrebiča na pracovnú plochu skontrolujte, či medzi povrchmi spotrebiča a stenou na bokoch
spotrebiča a za ním ostane voľný priestor približne 5 cm a
aspoň 20 cm nad kávovarom.
schopnosťami ani osoby, ktoré nemajú dostatok znalostí
alebo skúseností s jeho obsluhou, ak na ne nedohliada a
neboli poučené osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
Dohliadajte na deti, aby sa so spotrebičom nehrali.
Po vybalení sa presvedčte, či spotrebič nie je poškodený. Ak
máte pochybnosti, spotrebič nepoužívajte a obráťte sa na
vyškolených pracovníkov.
Časti obalu (plastové vrecká, expandovaný polystyrén a
pod.) nesmiete nechať v dosahu detí, pretože pre ne predstavuje nebezpečenstvo.
Spotrebič nikdy neumiestňujte v blízkosti vodovodných
kohútikov, umývadiel ani zdrojov tepla.
Spotrebič nikdy neinštalujte v prostredí, kde teplota môže
dosiahnuť hodnoty nižšie alebo rovné 0 °C (ak voda zamrzne, spotrebič sa môže poškodiť).
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou úrazu
elektrickým prúdom s ohrozením života.
• Napájací elektrický kábel tohto spotrebiča nikdy nesmie
vymieňať používateľ, pretože jeho výmena si vyžaduje
použitie špeciálnych nástrojov. V prípade poškodenia
kábla alebo pri jeho výmene sa obráťte výhradne na
výrobcom autorizované servisné stredisko, aby ste predišli
akémukoľvek riziku.
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody: je to elektrický
• Keď spotrebič nepoužívate, vytiahnite jeho zástrčku zo zásuvky elektrickej siete a vypnite hlavný vypínač. Spotrebič
nenechávajte zbytočne pod napätím.
• Ako v prípade ktoréhokoľvek iného elektrického spotrebiča,
používajte ho rozumne a opatrne, predovšetkým v prítomnosti detí.
• Skontrolujte, či napätie elektrickej siete zodpovedá
požadovanému napätiu uvedenému na štítku spotrebiča.
Spotrebič zapojte výhradne do správne nainštalovanej a
uzemnenej elektrickej zásuvky s minimálnym krytím 10a.
Výrobca nemôže zodpovedať za prípadné škody spôsobené
nesprávne uzemneným zapojením.
• V prípade, že zástrčka napájacieho kábla nie je vhodná pre
zásuvku elektrickej siete, dajte zásuvku vymeniť kvalifikovaným elektrikárom za iný, vhodný typ.
Nebezpečenstvo popálenia!
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou popálení alebo
• Tento spotrebič je určený na „prípravu kávy”. Dávajte pozor,
aby ste sa neobarili prúdom vody alebo pary a pri nesprávnom používaní spotrebiča.
• Počas používania sa nedotýkajte horúcich povrchov
spotrebiča. Používajte držadlá alebo rukoväte.
• Nedotýkajte sa spotrebiča mokrými alebo vlhkými rukami
alebo nohami.
Nedodržanie pokynov môže byť alebo je príčinou zranení alebo
poškodenia spotrebiča.
• Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené
nevhodným, chybným alebo nerozumným používaním
• V prípade poruchy alebo nesprávneho fungovania
spotrebiča ho vypnite vytiahnutím zástrčky zo zásuvky
elektrickej siete. V prípade opráv sa obráťte výhradne na
výrobcom autorizované servisné stredisko a požiadajte o
použitie originálnych náhradných dielov. Nedodržanie tohto pokynu môže ohroziť bezpečnosť spotrebiča.
• Nedovoľte, aby spotrebič používali osoby (vrátane detí)
so zníženými rozumovými, fyzickými a zmyslovými
použitie sk
Opis spotrebiča
zmesí, aby ste zistili, ktorá vám najviac chutí.
• Zatvorte predné dvierka a položte zatvorenú kanvicu na
platňu (obr. 5).
• Stlačte tlačidlo ON/OFF (E) (obr. 6). Svetelná kontrolka na
samotnom tlačidle indikuje, že filtrovací kávovar funguje. Káva zače vytekať po niekoľkých sekundách. Je úplne
normálne, že počas výdaja kávy bude zo spotrebiča unikať
trochu pary.
• Ak tlačidlo ON/OFF necháte stlačené aj po výdaji kávy, ohrievacia platňa (G) udrží kávu teplú na optimálnej teplote.
Aby ste platňu vypli, opäť stlačte tlačidlo ON /OFF.
Ako pripraviť filtrovanú kávu
Poznámka: odobratím kanvice skôr, ako spotrebič ukončí
výdaj kávy sa príprava kávy neukončí, iba sa zastaví jej prúd do
samotnej kanvice; v prípade, že by ste si chceli hneď naliať trochu kávy, odporúča sa urobiť to čo najrýchlejšie, aby sa predišlo
nepríjemnému preliatiu.
A. Sklenená kanvica
B. Odmerka
C. Rukoväť na otvorenie/vybratie držiaka filtra
D. Nádržka na vodu
E. Tlačidlo ON/OFF s kontrolkou zapnutia
F. Stály filter (iba pri niektorých modeloch) alebo papierový
G. Ohrievacia platňa
H. Indikátor hladiny vody
Poznámka: pri prvej príprave kávy je nevyhnutné umyť
všetky diely príslušenstva a vnútorné okruhy spotrebiča, a to
prípravou aspoň dvoch kanvíc kávy bez použitia mletej kávy.
• Otvorte predné dvierka potiahnutím rukoväte (C), pomocou kanvice vlejte do nádržky (D) čerstvú a čistú vodu (obr.
1), kým nedosiahnete hladinu pre počet šálok, ktoré chcete pripraviť: hladinu vody skontrolujte prostredníctvom
príslušného indikátora (H) (obr. 2), v každom prípade sa
odporúča ako dávkovač použiť dodanú kanvicu, pretože
maximálny objem kanvice zodpovedá objemu nádržky.
• Vložte stály filter (F) (ak je k dispozícii) do držiaka filtra
(obr. 3) a pri verziách, pri ktorých sa nedodáva, použite
papierový filter (veľkosť 1x4).
• Do filtra vsypte mletú kávu dodanou odmerkou (B) a rovnomerne ju zarovnajte (obr. 4). Odporúčané množstvá sú
uvedené v tabuľke. Používajte kvalitnú mletú kávu, mletú
stredne hrubo a určenú pre kávovary na filtrovanú kávu.
Čistenie a údržba
Pred každým úkonom čistenia alebo údržby spotrebiča ho vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete a spotrebič
nechajte vychladnúť.
• Na čistenie spotrebiča nepoužívajte rozpúšťadlá ani
abrazívne čistiace prípravky. Postačí vlhká a mäkká utierka.
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody: je to elektrický
Ak je voda vo vašej oblasti tvrdá, časom na nahromadí vodný
kameň. Jeho usadeniny môžu ohroziť správne fungovanie
spotrebiča. Odporúča sa odstraňovať vodný kameň vždy po
60 pracovných cykloch. Vodný kameň odstráňte použitím
špecifických odstraňovačov vodného kameňa pre kávovary na
filtrovanú kávu, ktoré sú bežne na trhu.
1. V kanvici rozpusťte prípravok podľa pokynov na obale samotného prípravku na odvápnenie;
2. Roztok vlejte do nádržky na vodu;
3. Kanvicu položte na platňu;
4. Stlačte tlačidlo ON/OFF, nechajte pretiecť množstvo zodpovedajúce jednej šálke a potom spotrebič vypnite;
5. Roztok nechajte pôsobiť 15 minút. Postup v bodoch 4 a 5
zopakujte ešte raz.
6. Zapnite spotrebič a nechajte úplne vyprázdniť nádržku.
7. Spotrebič prepláchnite tak, že necháte cez neho pretiecť
vodu aspoň 3-krát (3 plné nádržky vody).
Odporúčané množstvá:
Počet malých
Počet veľkých
Počet odmeriek (*)
(*) 1 zarovnaná odmerka = 1 polievková lyžica (5 g)
Množstvá uvedené v tabuľke sú približné a treba ich upraviť podľa
osobných uprednostnení a druhu kávy. nikdy neprekračujte maximálnu hladinu 10 odmeriek. Pripravená káva je veľmi ovplyvnená použitou zmesou kávy: odporúča sa skúsiť viac druhov
použitie sk
V prípade nesprávneho postupu pri vyššie uvedenom
odvápňovaní sa stráca nárok na záruku.
Technické údaje
napätie siete: príkon: hmotnosť: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Likvidácia spotrebiča
V súlade s európskou smernicou 2002/96/ES sa
spotrebič nesmie likvidovať spolu s komunálnym
odpadom, ale musí sa odovzdať v zbernom stredisku
na separovaný zber odpadu.
Spotrebič je zhodný s požiadavkami nasledujúcich smerníc ES:
Smernica o nízkom napätí 2006/95/ES v znení neskorších
Smernica o EMC 2004/108/ES v znení neskorších úprav.
Riešenie problémov
Možná príčina
Káva vyteká pomaly.
Treba odstrániť vodný kameň zo Zo spotrebiča odstráňte vodný kameň podľa opisu v
Káva má kyslú chuť.
Spotrebič nebol po odvápnení dostatočne Spotrebiča prepláchnite podľa opisu v odstavci
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa pl
Zwróć uwagę:
Symbol ten podkreśla ważne porady i informacje dla
• Przed rozpoczęciem instalacji i użytkowania urządzenia
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Tylko w ten sposób można osiągnąć najlepsze rezultaty i zagwarantować maksymalne bezpieczeństwo
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie przewidziano jego użycia w: pomieszczeniach
przeznaczonych na kuchnię dla personelu sklepów, biur i
innych miejsc pracy, gospodarstwach agroturystycznych,
hotelach, motelach i innych strukturach rekreacyjnych,
pokojach do wynajęcia.
Wszelkie inne zastosowania urządzenia uważa się za
niewłaściwe i wobec tego niebezpieczne.
• Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu ze
środkami spożywczymi są zgodne ze wskazaniami
Rozporządzenia Europejskiego 1935/2004.
• Po ustawieniu urządzenia na powierzchni roboczej,
sprawdzić czy między ekspresem a bocznymi ścianami i
tylną częścią występuje odstęp 5 cm oraz odstęp co najmniej 20 cm nad ekspresem.
tego warunku może zagrozić bezpieczeństwu urządzenia.
Nie należy zezwalać na korzystanie z urządzenia osobom (w tym również dzieciom) o ograniczonych
możliwościach psychicznych, fizycznych i ruchowych lub
o niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy, chyba, że są
one uważnie nadzorowane i pouczone przez osobę, która
jest za nie odpowiedzialna. Należy pilnować, by dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Po rozpakowaniu urządzenia należy upewnić się czy
jest ono kompletne i w nienaruszonym stanie. W razie
wątpliwości nie używać ekspresu, lecz zwrócić się do wykwalifikowanego personelu serwisu.
Elementy opakowania (plastykowe woreczki, styropian, itd.) nie mogą być pozostawione w zasięgu dzieci,
ponieważ są potencjalnym źródłem niebezpieczeństwa.
Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni roboczej, z
dala od kranów, zlewozmywaków i źródeł ciepła.
Nie należy nigdy umieszczać urządzenia w otoczeniu, w
którym mogą wystąpić spadki temperatury do 0 °C lub
poniżej (zamarznięta woda może uszkodzić urządzenie).
Brak przestrzegania może być przyczyną porażenia prądem z
zagrożeniem dla życia.
• Kabel zasilający urządzenia nie może być wymieniany
przez użytkownika, ponieważ jego wymiana wymaga
użycia specjalnych narzędzi. W razie uszkodzenia kabla
zasilającego, aby zapobiec jakiemukolwiek ryzyku, zwrócić
się o ich wymianę wyłącznie do Serwisu Technicznego
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie: jest to urządzenie
• Gdy urządzenie nie jest używane, należy wyłączyć główny
wyłącznik i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie zostawiać niepotrzebnie włączonego urządzenia.
• Przy użyciu urządzenia elektrycznego należy zachować
zdrowy rozsądek i ostrożność, szczególnie w obecności
• Upewnić się, czy napięcie w sieci zasilającej odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podłączać urządzenie wyłącznie do gniazdka o minimalnym natężeniu 10A wyposażonego w odpowiednie
uziemienie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne wypadki spowodowane brakiem uziemienia
• W razie niezgodności między gniazdkiem zasilającym a
wtyczką urządzenia, wykwalifikowany personel powinien
Ryzyko Oparzenia!
Nieprzestrzeganie może być przyczyną lekkich lub poważnych
• Urządzenie to przeznaczone jest do “przygotowania
kawy”: Należy uważać, aby nie poparzyć się strumieniem
wody lub pary lub też przy nieodpowiednim użytkowaniu
• W trakcie użytkowania nie dotykać gorących części
urządzenia. Używać pokręteł lub uchwytów.
• Nie dotykać urządzenia wilgotnymi lub mokrymi rękami
lub stopami.
Brak przestrzegania może być przyczyną zranień i uszkodzeń
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe wskutek niewłaściwego, nieprawidłowego
i nierozsądnego użytkowania.
• W przypadku usterki lub nieprawidłowego działania
urządzenia, należy je wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. W sprawie ewentualnej naprawy, należy się zwracać
wyłącznie do Serwisu Technicznego producenta i zażądać
użycia oryginalnych części zamiennych. Brak przestrzegania
użytkowanie pl
dokonać wymiany wtyczki na właściwy model.
Wskazane w tabeli ilości są przykładowe i mogą być dostosowane do indywidualnego gustu oraz do typu kawy: nie należy
nigdy przekraczać maksymalnego poziomu 10 miarek. Typ mieszanki wpływa zdecydowanie na uzyskiwana kawę: zaleca się
wypróbować rożne rodzaje mieszanek, w celu znalezienia tej,
najbardziej odpowiadającej indywidualnemu gustowi.
• Zamknąć pokrywę pojemnika na kawę, przednie drzwiczki
i umieścić zamknięty dzbanek na płytce (rys. 5).
• Wcisnąć przycisk ON/OFF (E) (rys. 6). Lampka na wyłączniku
pokazuje, że ekspres przelewoowy jest włączony. Kawa
zacznie wypływać po kilku sekundach. Rzeczą normalną
jest, że podczas wytwarzania kawy, z ekspresu wydobywać
się będzie para.
• Jeśli po wypłynięciu kawy przytrzyma się wciśnięty przycisk ON/OFF, płytka podgrzewająca (G) utrzymuje kawę w
idealnej temperaturze.
Aby wyłączyć płytkę, wcisnąć ponownie przycisk ON /OFF .
Opis urządzenia
A. Szklany dzbanek
B. Miarka
C. Uchwyt otwarcia / wyciągania filtra
D. Zbiornik na wodę
E. Przycisk ON/OFF z lampką kontrolną
F. Filtr stały (tylko w niektórych modelach) lub filtr papierowy
G. Płyta podgrzewająca
H. Wskaźnik poziomu wody
Jak przygotować kawę filtrowaną
Zwróć uwagę: Przed przygotowaniem kawy po raz pierwszy, należy umyć wszystkie akcesoria i obwody wewnętrzne
ekspresu zaparzając co najmniej dwa dzbanki kawy bez użycia
mielonej kawy.
• Otworzyć przednie drzwiczki, pociągając za uchwyt (C),
przy użyciu dzbanka, wlać do zbiornika (D) czystą i zimną
wodę (rys. 1) do wskaźnika poziomu odpowiadającego
liczbie filiżanek, którą chce się przygotować: sprawdzić
poziom wody w zbiorniku na odpowiednim wskaźniku (H)
(rys. 2); zaleca się użycie dzbanka na wyposażeniu ekspresu, jako dozownika, ponieważ maksymalna pojemność
dzbanka odpowiada maksymalnej pojemności zbiornika.
• Włożyć stały filtr (F) (jeśli przewidziany) do uchwytu na
filtr (rys. 3), a w wersjach bez stałego filtra, użyć filtra papierowego (rozmiar 1x4).
• Wsypać do filtra zmieloną kawę, używając dozownika (B)
na wyposażeniu ekspresu i wyrównać jej powierzchnię
(rys. 4). Sprawdzić w tabeli zalecane ilości. Używać kawy
średnio mielonej, dobrej jakości, przeznaczonej do ekspresów przelewowych.
Zwróć uwagę: wyjęcie dzbanka przed zakończeniem zaparzenia kawy nie powoduje przerwania parzenia, lecz jedynie
zablokowanie jej wypływu do dzbanka. Jeżeli chcemy natychmiast wlać odrobinę kawy do filiżanki, zaleca się wykonanie
tej czynności w możliwie najkrótszym czasie, aby zapobiec
kłopotliwym wyciekom.
Czyszczenie i konserwacja
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji, należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego i pozostawić ekspres do schłodzenia.
• Do czyszczenia urządzenia nie używać rozpuszczalników
ani czyszczących środków ściernych. Wystarczy wilgotna i
miękka ściereczka.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. jest to urządzenie
Zalecane ilości: małych
filiżanek dużych
(*) 1 płaska miarka = 1 łyżka stołowa (5 g)
Jeśli wasza woda jest twarda, z czasem w ekspresie pojawia
się kamień, który może zagrozić prawidłowemu działaniu
urządzenia. Zaleca się wykonywanie odkamieniania co 60 cykli
funkcjonowania. Należy wykonać odkamieniania, przy użyciu
odpowiednich okamieniaczy do ekspresów przelewowych,
dostępnych na rynku.
1. Rozpuścić w dzbanku odkamieniacz, śledząc wskazówki
podane na jego opakowaniu.
2. Roztwór wlać do zbiornika na wodę. miarek
użytkowanie pl
3. Ustawić na płytce dzbanek.
4. Wcisnąć przycisk ON/OFF, przepuścić jedna filiżankę roztworu i następnie wyłączyć urządzenie;
5. Pozostawić roztwór na 15 minut. Powtórzyć czynności z
punktów 4 i 5.
6. Włączyć urządzenie i odczekać do opróżnienia całego
7. Wypłukać urządzenie, włączając je z samą wodą przynajmniej trzykrotnie (3 pełne zbiorniki wody).
Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy wyżej opisane
czynności czyszczenia nie są regularnie wykonywane.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: Pobierana moc: Ciężar: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Utylizacja urządzenia
Zgodnie z dyrektywą Europejską 2002/96/WE,
urządzenie nie może być składowane z odpadami
domowymi, lecz oddane do oficjalnego ośrodka segregacji odpadów.
Urządzenie jest zgodne z następującymi dyrektywami
Dyrektywa Niskonapięciowa 2006/95/WE z późniejszymi
Dyrektywa EMC nr 2004/108/WE wraz z późniejszymi nowelizacjami.
Rozwiązanie problemów
Możliwa przyczyna
Kawa wypływa powoli.
Należy przeprowadzić odkamienianie Wykonać odkamienianie, jak opisano w rozdziale
Kawa ma kwaśny smak
Ekspres nie został odpowiednio Wypłukać ekspres, jak opisano w rozdziale ODKAwypłukany po odkamienianiu.
sikkerhetsadvarlser no
Dette symbolet vil angi råd og informasjon som er viktig for
• Les følgende instruksjoner nøye før du installerer og bruker
apparatet. Det er bare på denne måten at du oppnår de
beste resultatene, og maksimal driftssikkerhet.
• Dette apparatet er kun beregnet for bruk i hjemmet. Følgende bruk er ikke tillatt: bruk på kjøkken for personale i
butikker, kontorer eller på andre arbeidsplasser,- gårdsturisme, hoteller, moteller og andre overnattingssteder, romutleie.
All annen bruk må anses som upassende og dermed farlig.
• Materialer og gjenstander som er beregnet til bruk sammen med næringsmidler er i samsvar med forskriftene i
europeisk regulativ 1935/2004.
• Etter å ha plassert apparatet på arbeidsbenken, må du
kontrollere at det blir igjen rom på cirka 5 cm mellom sideflatene og bakdelen av apparatet, og minst 20 cm over
som kan forebygge ulykker. Pass på barna, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
Etter at emballasjen er blitt fjernet må du kontrollere at
apparatet er helt. Hvis du er i tvil, må du unngå å bruke
apparatet, men henvende seg til kvalifiserte fagfolk.
Emballasjen (plastikkposer, skumplast osv.), må holdes
utenfor barns rekkevidde, fordi den kan være farlig.
Plasser apparatet på en arbeidsbenk, på god avstand fra
vannkraner, vasker og varmekilder.
Apparatet må aldri installeres i et lokale der temperaturen
kan synke under 0 °C grader (hvis vannet fryser kan apparatet bli ødelagt).
Manglende overholdelse av dette kan forårsake skader på grunn
elektriske støt som kan være livsfarlige.
• Strømledningen til dette apparatet må aldri skiftes ut av
brukeren, da en utskifting krever bruk av spesialverktøy. I
tilfelle av skader på ledningen eller hvis den må skiftes ut
må du ta kontakt med et reparasjonsverksted som er godkjent av produsenten, dette for å forebygge risiko.
• Legg aldri maskinen ned i vann. Den er et elektrisk apparat.
• Dra støpselet ut av kontakten og slå av hovedbryteren når
apparatet ikke er i bruk. Ikke la apparatet stå koblet til
strømmen når det ikke er nødvendig.
• Som for alle elektriske apparater må du utvise sunn fornuft
og forsiktighet ved bruk av apparatet, særlig når det er
barn til stede.
• Sjekk at nettspenningen samsvarer med den som er angitt
på apparatets merkeskilt. Apparatet må bare koples til en
stikkontakt med en minimumsstyrke på 10a og utstyrt
med et effektivt jordingssystem. Produsenten fraskriver
seg ethvert ansvar for eventuelle skader som oppstår hvis
ikke anlegget er jordet.
• Dersom stikkontakten og støpslet ikke skulle passe sammen, må støpslet byttes ut av en kvalifisert fagperson.
Fare for brannskader!
Manglende overholdelse av dette kan være eller er årsaken til
• Dette apparatet er laget for å lage kaffe: Pass på at du ikke
brenner deg på vannsprut eller damp eller ved uriktig bruk
av apparatet.
• Du må ikke berøre de varme overflatene på apparatet under bruk. Bruk brytere og håndtak.
• Ikke berør apparatet med våte eller fuktige hender eller
Vær oppmerksom!
Manglende overholdelse av dette kan være eller er årsaken til
personskader og skader på apparatet.
• Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
kommer av uriktig, upassende eller uansvarlig bruk av apparatet.
• I tilfelle av feil eller dårlig funksjon av apparatet, slå det
av ved å dra ut støpselet. For eventuelle reparasjoner må
du kun henvende deg til reparasjonsverksteder som er
godkjent av produsenten, og be om originale reservedeler.
Manglende overholdelse av dette kan sette apparatets sikkerhet i fare.
• Ikke la apparatet brukes av personer (også barn), med
begrensede psykiske, fysiske og sansemessige evner, eller
med for liten erfaring eller kunnskap, med mindre de har
tilstrekkelig tilsyn og opplæring av en ansvarlig voksen,
Beskrivelse av apparatet
A. Glasskanne
B. Måleskje
C. Håndtak for åpnin / uttrekking av filterholder
D. Vannbeholder
E. ON/OFF-tast med varsellampe
F. Permanent filter (kun på enkelte modeller) o filtro carta
G. Plate varmende
H. Indikator for vannivå
bruk no
Hvordan tilberede filterkaffen
Merk: Hvis du fjerner kannen før maskinen har avsluttet
den forutsatte kaffemengden vil du ikke blokkere selve tilberedingen av kaffe, men bare strømmen av kaffe i kannen. Hvis du
vil helle i litt kaffe straks anbefaler vi at du prøver å gjøre dette
så raskt som mulig, for å unngå ubehagelig søling.
Merk: Første gang du tilbereder kaffe må du vaske alt tilbehøret og skylle de interne kretsene på maskinen ved å lage
minst to kaffekanner uten at du bruker malt kaffe.
• Åpne frontluken ved å dra i håndtaket (C). Bruk kannen til
å friskt og rent vann i beholderen (D), (fig. 1), opptil det
nivået som viser det antallet kaffekopper du vil tilberede:
Kontroller vannivået i beholderen ved hjelp av indikatoren
(H) (fig. 2) og uansett anbefaler vi at du bruker den medfølgende kannen som mål, da maksimalkapasiteten til
kannen tilsvarer maksimalkapasiteten til beholderen.
• Plasser det permanente filteret (F) (hvis det finnes et slikt)
i filterholderen (fig. 3) . For de versjonene som ikke har permanent filter, bruk et papirfilter (mål 1x4).
• Fyll malt kaffe i filteret ved hjelp av det medfølgende målebegeret (B) og mål jevnt (fig. 4). Se tabellen for anbefalt
mengde. Bruk malt kaffe av god kvalitet, middels malt og
pakket for filterkaffemaskiner.
Rengjøring og vedlikehold
Før enhver rengjøring eller veldikehold av maskinen må du slå
av maskinen, trekke ut støpselet og la maskinen avkjøle seg.
• Bruk aldri løsemidler eller slipende vaskemidler til å rengjøre maskinen. En myk og fuktig klut er tilstrekkelig.
• Legg aldri maskinen ned i vann. Den er et elektrisk apparat.
Hvis vannet der du bor er hardt, vil det med tiden samle seg opp
kalk i maskinen. Disse avleiringene skader apparatets funksjon,
så vi anbefaler derfor å foreta avkalking hver 60. gang du bruker
maskinen. Foreta avkalking ved hjelp av tilpassede avkalkingsmidler for kaffetraktere som finnes i handelen.
1. Vann ut produktet i kannen i henhold til instruksjonene
som du finner på pakningen til avkalkingsløsningen.
2. Hell løsningen inn i vannbeholderen.
3. Sett kannen på platen
4. Trykk på tasten ON/OFF, før ut en mengde som tilsvarer en
kopp og slå deretter av apparatet.
5. La løsningen virke i 15 minutter. Gjenta operasjon 4 og 5 en
gang til.
6. Slå på maskinen og før ut løsningen til beholderen er helt
7. Skyll ved å la apparatet virke med bare vann minst 3 ganger (3 fulle vannbeholdere).
Garantien bortfaller hvis rengjøringen beskrevet ovenfor ikke
utføres med jevne mellomrom.
Anbefalt mengde:
Ant. små kopper
Ant. store kopper
(*) 1 utoppet måleskje = 1 spiseskje (5g)
Ant. måleskjeer
Mengdene oppgitt i tabellen er veiledende, og tilpasses personlig smak og kaffetype: Du må aldri overstige maksimalnivået på
10 måleskjeer. Kaffeblandingen har mye å si for den kaffen du
får: Vi anbefaler derfor at prøver forskjellige kaffetyper, slik at
du finner den som passer best til din smak.
• Steng lokket til kaffebeholderen og plasser den stengte
kannen på platen (fig. 5).
• Trykk på tasten ON/OFF (E) (fig. 6). Varsellampen på selve
bryteren indikerer at kaffetrakteren er i funksjon. Kaffen
begynner å renne ut etter bare noen få sekunder. Det er
helt normalt at apparatet gir fra seg litt damp når kaffen
• Hvis du lar tasten ON/OFF være inne etter at kaffen er tilberedt, vil oppvarmingsplaten holde kaffen ved ideell temperatur, helt til knappen trykkes inn igjen. For å slå av platen
trykker du på ON/OFF-tasten.
Tekniske data
Tekniske data
Strømbehov: Vekt: •
1,55 kg
Apparatet er i samsvar med følgende EU-direktiver:
Lavspenningsdirektivet 2006/95/EU med påfølgende endringer,
Direktivet EMC 2004/108/EU med påfølgende endringer
bruk no
Mulig årsak
Kaffen renner langsomt ut
Du må avkalke maskinen
Foreta avkalking av maskinen i henhold til beskrivelsen i avsnittet AVKALKING.
Kaffen smaker surt.
Maskinen har ikke blitt skylt godt nok et- Skyll maskinen i henhold til beskrivelsen i avsnittet
ter avkalkingen.
säkerhetsanvisningar sv
Denna symbol visar på råd och information som är viktiga för
• Läs denna bruksanvisning noggrant innan du installerar
och använder maskinen. Det är enda sättet att uppnå optimala resultat och maximal driftssäkerhet.
• Denna apparat är endast avsedd för hushållsbruk.
Den ska inte användas: i personalkök i affärer, på kontor
eller andra arbetsplatser, på bondgårdshotell, på hotell,
motell eller liknande, vid rumsuthyrning.
Alla andra former av användning räknas som felaktiga och
därför farliga.
• De material och föremål som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i
förordning 1935/2004/EG.
• Se till att det finns ett fritt avstånd på cirka 5 cm på sidorna
av och bakom kaffebryggaren och på minst 20 cm ovanför
Kontrollera efter att ha tagit bort emballaget att kaffebryggaren är hel. I tveksamma fall ska apparaten inte användas. Vänd dig vid behov till fackman.
Allt emballagematerial (plastpåsar, expanderad polystyren etc.) måste placeras utom räckhåll för barn, eftersom
det kan ge upphov till skada.
Placera apparaten på en arbetsbänk långt från vattenkranar, diskhoar och värmekällor.
Installera aldrig apparaten på en plats där temperaturen
kan sjunka ned till eller under 0 °C (om vattnet fryser kan
den skadas).
Om du inte följer en sådan anvisning kan följden bli livsfarliga
elektriska stötar.
• Du får inte själv byta ut apparatens sladd, eftersom detta
ingrepp kräver specialverktyg. Vänd dig endast till av tillverkaren auktoriserad serviceverkstad om sladden skadas
eller behöver bytas ut. På så sätt undviker du att utsätta dig
för risker.
• Doppa aldrig ned apparaten i vatten: den är en elektrisk
• Dra ut kontakten ur eluttaget och slå ifrån kaffebryggarens
huvudströmbrytare när den inte används. Lämna aldrig
apparaten påslagen i onödan.
• Tänk på att kaffebryggaren är en elektrisk apparat och använd den med sunt förnuft och försiktighet, särskilt när det
finns små barn i närheten.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning
som anges på maskinens märkplåt. Apparaten får endast
anslutas till eluttag som har en kapacitet på minst 10 A och
är ordentligt jordat. Tillverkaren kan inte ställas till ansvar
för eventuella olyckor som inträffar till följd av att jordning
• Överlåt åt en elektriker att byta ut vägguttaget om det inte
passar till apparatens stickpropp.
Risk för brännskador!
Om du inte följer en sådan anvisning kan följden bli brännskador.
• Denna apparat är konstruerad för ”tillagning av kaffe”: Var
försiktig så att du inte bränner dig på hett vatten eller ånga
eller genom att använda apparaten på ett felaktigt sätt.
• Vidrör inte apparatens heta ytor när du använder den: använd vreden och handtagen.
• Rör inte kaffebryggaren om du har våta eller fuktiga händer eller fötter.
Om du inte följer en sådan anvisning kan följden bli skador på
personer eller apparaten.
• Tillverkaren kan inte ställas till ansvar för eventuella skador
som uppstår till följd av felaktig, olämplig eller oförnuftig
• Om maskinen uppvisar fel eller driftsstörningar ska du
stänga av den och dra ut stickproppen ur eluttaget. Kontakta endast av tillverkaren auktoriserad serviceverkstad
för eventuella reparationer och begär att originalreservdelar används. I annat fall kan maskinens säkerhet äventyras.
• Låt inte personer med reducerad psykisk, fysisk eller sensorisk förmåga eller otillräcklig erfarenhet och kunskap
(däribland barn) använda apparaten utan noggrann övervakning och ledning av en person som ansvarar för deras
säkerhet. Se till att barn inte leker med apparaten.
Beskrivning av apparaten
A Glaskanna
B Mått
C Handtag för öppning/utdragning av filterhållaren
D Vattenbehållare
E ON/OFF-knapp med kontrollampa
F Permanent filter (om sådant ingår) eller pappersfilter
G Värmeplatta
H Indikator för vattennivå
användning sv
Att laga bryggkaffe
OBS: om du tar bort kannan innan allt kaffe är färdigt avbryts inte kaffeproduktionen, det är bara kaffeflödet till kannan
som upphör. Om du vill hälla upp lite kaffe genast bör du göra
det så snabbt som möjligt, för att undvika att kaffet rinner över.
OBS: Innan kaffebryggaren används för första gången
måste alla tillbehör diskas och maskinen sköljas invändigt genom att du brygger minst två kannor med bara vatten, utan att
använda malet kaffe.
• Öppna framluckan genom att dra i handtaget (C), häll rent
färskt vatten i behållaren (D) med hjälp av kannan (D) (fig.
1) upp till nivåmarkeringen som motsvarar antalet kaffekoppar som du vill förbereda: kontrollera vattennivån i
behållaren med hjälp av motsvarande markering (H) (fig.
2) och det rekommenderas att kannan, som medföljer, används för doseringen eftersom den maximala kapaciteten
motsvarar behållarens.
• Sätt i det permanenta filtret (F) (om sådant ingår) eller ett
pappersfilter (1x4) i filterhållaren (fig. 3).
• Fyll på malet kaffe i filtret med det medföljande måttet (B)
och jämna ut kaffet (fig. 4). Rekommenderade mängder
framgår av nedanstående tabeller. Använd malet kaffe av
hög kvalitet, med medelgrov malning och förpackat för
Rengöring och underhåll
Innan något som helst rengörings- eller underhållsarbete utförs
på kaffebryggaren ska du stänga av den, dra ur stickproppen
och låta maskinen kallna.
• Använd inte lösningsmedel eller medel med slipverkan för
rengöring av kaffemaskinen. Det räcker med en fuktig och
mjuk trasa.
• Doppa aldrig ned apparaten i vatten: den är en elektrisk
Om du bor i ett område med hårt vatten ansamlas kalk med
tiden. Kalkavlagringar kan hindra apparaten att fungera som
den ska. Apparaten ska avkalkas efter var 60:e cykel. Du kan
använda de avkalkningsmedel för filterkaffebryggare som finns
i handeln.
1. Blanda till avkalkningslösningen i kannan enligt anvisningarna på förpackningen.
2. Häll lösningen i vattenbehållaren.
3. Ställ kannan på värmeplattan.
4. Tryck på ON/OFF-knappen, låt motsvarande en kopp matas
ut och stäng sedan av apparaten.
5. Låt lösningen verka i 15 minuter. Upprepa moment 4 och 5
en gång till.
6. Sätt på apparaten och mata ut vatten tills behållaren är
helt tom.
7. Skölj apparaten genom att låta den gå med vatten men
utan malet kaffe minst 3 gånger (3 fulla vattenbehållare).
En förutsättning för att garantin ska gälla är att den ovan beskrivna rengöringen görs regelbundet.
Rekommenderade mängder:
Antal små koppar
Antal stora koppar
Antal mått (*)
(*) 1 struket mått = 1 matsked (5 g)
De mängder som anges i tabellen är ungefärliga. Anpassa dem
efter din personliga smak och typen av kaffe, men använd aldrig
mer än 10 mått. Typen av kaffe har stor betydelse för resultatet:
därför bör du prova olika slags kaffe för att hitta det som passar
dig bäst.
• Stäng framluckan och ställ kannan på plattan med locket
på (fig. 5).
• Tryck på ON/OFF-knappen (E) (fig. 6). Kontrollampan tänds
för att visa att kaffebryggaren är på. Kaffet börjar matas ut
efter några sekunder. Det är helt normalt att kaffebryggaren avger lite ånga under tiden som kaffet produceras.
• Om du lämnar strömbrytaren intryckt efter tillagningen
håller värmeplattan (G) kaffet varmt vid en idealisk temperatur. Tryck på strömbrytaren för att stänga av plattan.
Tekniska data
Nätspänning: Upptagen spänning: Vikt: Avfallshantering
1,55 kg
I enlighet med EU-direktiv 2002/96/EG ska apparaten
inte kastas bland hushållssoporna, utan lämnas till en
användning sv
Apparaten överensstämmer med följande EG-direktiv:
Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG med senare ändringar.
Direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet
med senare ändringar.
Möjlig orsak
Kaffet rinner ut långsamt.
Maskinen behöver avkalkas.
Gör en avkalkning enligt beskrivningen i avsnittet
Kaffet smakar beskt.
Maskinen har inte sköljts tillräckligt efter Skölj maskinen enligt anvisningarna i avsnittet
advarsler om sikkerhed da
Dette symbol angiver et vigtigt råd eller en vigtig oplysning til
• Læs denne instruktionsbog omhyggeligt, før kaffemaskinen installeres og tages i brug. Kun på denne måde kan
man opnå de bedste resultater og den højeste brugssikkerhed.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdningsbrug. Det er ikke beregnet til brug i: lokaler anvendt
som køkken for personalet i forretninger, kontorer og andre
arbejdsmiljøer, bondegårdsferiehuse, hoteller, moteller og
lignende gæstgiverier, udlejningsværelser.
Anvendelse til ethvert andet formål anses for at være
uhensigtsmæssig og derfor farlig.
• Materialer og tilbehør, som kommer i kontakt med
fødevarer, er i overensstemmelse med EF-reglementet
• Når apparatet er blevet anbragt på en arbejdsflade, skal
man tjekke, om der er en afstand på cirka 5 cm mellem apparatets overflader og siderne og bagsiden og et frit rum
på mindst 20 cm over kaffemaskinen.
børn) med nedsatte psykiske, fysiske og sensoriske evner
eller med utilstrækkelig erfaring eller kendskab, med
mindre en ansvarlig person overvåger og vejleder dem og
derved opretholder sikkerheden. Hold øje med børnene,
og sørg for, at de ikke leger med maskinen.
Så snart emballagen er fjernet, bør du undersøge, om maskinen er intakt. Anvend ikke maskinen, hvis du er i tvivl,
men henvend dig til en fagmand.
Emballagens materialer (plastikposer, ekspanderet polystyren osv.) kan være farlige for børn og skal derfor anbringes udenfor deres rækkevidde.
Anbring maskinen på en arbejdsflade, langt væk fra vandhaner, håndvaske og varmekilder.
Maskinen må under ingen omstændigheder anbringes på
et sted, hvor temperaturen kan komme ned på 0°C eller
under frysepunktet (hvis vandet fryser, kan apparatet lide
Tilsidesættelse af denne advarsel kan medføre livsfarlige personskader pga. elektrisk stød.
• Brugeren må under ingen omstændigheder selv erstatte
maskinens strømledning, idet udskiftningen kræver, at der
anvendes specialredskaber. Hvis ledningen er defekt eller
skal udskiftes, skal man henvende sig til et af fabrikanten
autoriseret servicecenter for at undgå enhver form for risiko.
• Maskinen må under ingen omstændigheder sættes ned i
vand. Det drejer sig om et elapparat.
• Tag stikket ud af stikkontakten, og sluk for hovedafbryderen, når apparatet ikke er i brug. Lad ikke maskinen være
tilsluttet, hvis den ikke bruges.
• Som ved ethvert elapparat skal man altid anvende sund
fornuft og udvise forsigtighed, når man anvender denne
maskine, især hvis der er børn til stede.
• Undersøg om elforsyningens spænding svarer til den, der
er angivet på maskinens datamærke. Apparatet skal sluttes til en stikkontakt der har en kapacitet på mindst 10a og
en velfungerende jordforbindelse. Fabrikanten fralægger
sig ethvert ansvar for ulykker, som skyldes at der ikke er
indrettet nogen jordforbindelse for maskinen.
• Hvis maskinens stik ikke passer til stikkontakten, skal man
lade en fagmand erstatte denne med en egnet stikkontakt.
Fare for forbrændinger!
Tilsidesættelse af denne advarsel kan medføre forbrændinger
eller skoldning.
• Denne maskine er beregnet til at “brygge kaffe”: Pas på
ikke at skolde dig på vand- eller dampstrålerne eller ved
forkert anvendelse af maskinen.
• Rør ikke ved maskinens ophedede komponenter under
brug. Brug kun håndtagene og knapperne.
• Berør aldrig maskinen med våde eller fugtige hænder eller
Giv agt!
Tilsidesættelse af denne advarsel kan medføre personskader
eller beskadigelse af maskinen.
• Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle
skader forårsaget af uhensigtsmæssig eller forkert brug
samt anvendelse uden omtanke.
• Skulle maskinen vise tegn på fejl eller ikke fungere ordentligt må den ikke bruges. Sluk for apparatet ved at tage
stikket ud af stikkontakten. Skulle der opstå behov for
reparationer, skal man henvende sig til et af fabrikanten
autoriseret servicecenter og kræve, at der anvendes originale reservedele. Manglende overholdelse af ovenstående
anvisninger kan sætte maskinens sikkerhed på spil.
• Sørg for, at maskinen ikke anvendes af personer (derunder
anvendelse da
Beskrivelse af apparatet
passer bedst til din smag.
• Luk frontlugen, og stil den lukkede kande på pladen (fig.
• Tryk på ON/OFF-knappen (E) (fig. 6). Kontrollampen på selve kontakten gør opmærksom på, at filterkaffemaskinen er
i funktion. Kaffen begynder at strømme ud efter få sekunder. Det er helt normalt, at maskinen damper lidt, mens
kaffen løber igennem.
• Hvis man bliver ved med at holde ON/OFF-knappen trykket
ned, efter at kaffen er løbet igennem, holder varmepladen
(G) kaffen varm på den ideelle temperatur.
Varmepladen slukkes ved at trykke ON /OFF-knappen
A. Glaskande
B. Måleske
C. Håndgreb til åbning/udtagning af filterholder
D. Vandbeholder
E. ON/OFF-knap med kontrollampe for tænding
F. Permanent filter (kun på visse modeller) eller papirfilter
G. Varmeplade
H. Vandniveauindikator
Tilberedning af filterkaffe
OBS: Første gang der tilberedes kaffe, skal alt tilbehøret
vaskes, og maskinens indre kredse skal skylles, idet der brygges
mindst to kander kaffe uden malet kaffe.
• Åbn frontlugen ved at trække i håndgrebet (C), hæld frisk,
rent vand (fig. 1) i beholderen (D) ved hjælp af kanden,
indtil niveauet svarer til det antal kopper, der skal tilberedes: Kontrollér vandniveauet ved hjælp af den dertil beregnede indikator (H) (fig. 2), og anvend under alle omstændigheder den medfølgende kande til dosering, da kandens
maksimale rumindhold svarer til beholderens.
• Stil det permanente filter (F) (såfremt det forefindes) i
filterholderen (fig. 3) og på de maskiner, der ikke har det
permanente filter, brug papirfilteret (mål 1x4).
• Fyld malet kaffe i filtret med den medleverede måleske (B),
og fordel den jævnt (fig. 5). Se de anbefalede mængder på
tabellen. Brug malet kaffe af god kvalitet med gennemsnitlig finhedsgrad, som er specielt beregnet til filterkaffemaskiner.
OBS: Hvis man fjerner kanden, inden maskinen er færdig
med at brygge den valgte mængde kaffe, hindrer man ikke brygning af kaffe, men selve kaffens nedløb i kanden; derfor anbefales det, hvis man ønsker at hælde lidt af kaffen ud, at gøre
dette så hurtigt som muligt for at undgå, at kaffen løber ud.
Rengøring og vedligeholdelse
Inden der foretages hvilket som helst rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde, skal stikket tages ud af stikkontakten, og
maskinen skal køle af.
• Brug aldrig opløsningsmidler eller rengøringsmidler med
slibeeffekt til at rengøre maskinen. Det er tilstrækkeligt at
anvende en blød, fugtig klud.
• Maskinen må under ingen omstændigheder sættes ned i
vand. Det drejer sig om et elapparat.
Anbefalede mængder:
Antal små kopper
Antal store kopper
(*) 1 strøgen måleske = 1 spiseske (5g)
Hvis vandet på egnen er hårdt, vil der med tiden samles kalk.
Kalksamlingerne kan blive årsag til, at apparatet ikke fungerer
korrekt. Maskinen bør derfor afkalkes, hver gang der er foretaget 60 funktionscyklusser.
Foretag afkalkningen vha. de særlige afkalkningsmidler til filterkaffemaskiner, der fås i handlen.
1. Fortynd produktet i kanden ifølge anvisningerne på afkalkningsmidlets pakning;
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen;
3. Stil kanden på pladen;
4. Tryk på ON/OFF-knappen, lad en mængde svarende til en
kop løbe igennem, og sluk så for maskinen;
5. Lad opløsningen virke i 15 minutter. Gentag proceduren i
punkt 4 og 5 én gang til.
6. Tænd for maskinen, og lad væsken strømme ud, indtil be-
Antal måleskeer
Mængderne, der er opført på tabellen, er vejledende og skal
tilpasses brugerens smag og kaffetypen: Der må under ingen
omstændigheder anvendes mere end 10 måleskeer. Kaffeblandingen påvirker resultatet i høj grad. Det anbefales derfor at
prøve forskellige slags blandinger for at finde frem til den, der
anvendelse da
holderen er helt tom.
7. Skyl efter ved at lade apparatet køre mindst 3 gange med
vand alene (vandbeholderen skal fyldes helt 3 gange).
Garantien er ikke gyldig, hvis ovennævnte rengøring ikke foretages regelmæssigt.
Tekniske data
netspænding: effektforbrug: vægt: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Bortskaffelse af apparatet
I medfør af EU-direktivet 2002/96/EF må apparatet
ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet,
det skal derimod afleveres til et godkendt indsamlingscenter.
Maskinen er i overensstemmelse med følgende EFdirektiver:
Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF og efterfølgende ændringer;
Direktivet 2004/108/EF og efterfølgende ændringer.
Mulig årsag
Kaffen løber kun langsomt Maskinen skal afkalkes.
Kaffen smager surt.
Maskinen afkalkes som beskrevet i afsnittet AFKALKNING.
Maskinen er ikke blevet gennemskyllet Maskinen skylles igennem som beskrevet i afsnittet
et tilstrækkeligt antal gange efter afkal- AFKALKNING.
turvaohjeet fi
Tämän symbolin avulla käyttäjän huomio halutaan kiinnittää
tärkeisiin ohjeisiin ja tietoihin.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin asennat tai
käytät keitintä. Ohjeita noudattamalla saat parhaan mahdollisen tuloksen ja voit käyttää keitintä turvallisesti.
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi: kauppojen tai
toimistojen henkilökunnan kahvitiloissa tai muissa työtiloissa, maatilamatkailuun käytetyissä tiloissa, hotelleissa,
motelleissa ja muissa tämän tyyppisissä tiloissa, tilapäisissä majoitustiloissa.
Kaikki muu käyttö on virheellistä ja siten vaarallista.
• Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit
ja lisätarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
• Aseta keitin työtasolle ja varmista tämän jälkeen, että kahvinkeittimen molemmille sivuille sekä taakse jää vähintään 5 cm tyhjää tilaa ja keittimen päälle vähintään 20 cm
tyhjää tilaa.
henkilöiden turvallisuudesta vastaavien henkilöiden tarkassa valvonnassa. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella.
Varmista pakkauksesta poistamisen jälkeen, että keitin on
moitteettomassa kunnossa. Älä käytä laitetta, mikäli sen
kunnossa ilmenee puutteita vaan ota yhteys valtuutettuun
Älä jätä pakkausmateriaalia (muovipussit, styroksit jne.)
lasten ulottuville, sillä ne saattavat aiheuttaa vaaratilanteita leikkikaluina käytettäessä.
Aseta laite työtasolle kauaksi vesihanoista, tiskialtaista tai
Älä asenna kahvinkeitintä koskaan tiloihin, joissa lämpötila voi pudota nollaan tai sen alapuolelle (veden jäätyessä
laite voi rikkoutua).
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa jopa kuolemaan johtavia sähköiskuja.
• Käyttäjä ei saa vaihtaa tämän laitteen verkkojohtoa, sillä
tämän toimenpiteen suorittamiseen tarvitaan erityistyökaluja. Sähköjohdon saavat korjata tai vaihtaa ainoastaan valmistajan valtuuttamat huoltoliikkeet, jolloin
toimenpide voidaan suorittaa turvallisesti.
• Älä koskaan upota keitintä veteen, sillä keitin on sähkökäyttöinen laite.
• Irrota pistotulppa pistorasiasta ja pane pääkatkaisin pois
päältä silloin, kun et käytä keitintä. Älä jätä keitintä päälle
• Käytä keitintä, kuten kaikkia sähkökäyttöisiä laitteita, varovasti ja noudata tervettä järkeä ennen kaikkea silloin,
kun laitteen lähellä on pieniä lapsia.
• Varmista, että verkkovirran jännite vastaa keittimen arvokyltissä ilmoitettua jännitettä. Kytke keitin ainoastaan
riittävän tehokkaasti maadoitettuun pistorasiaan, jonka
teho on vähintään 10 A. Valmistaja ei vastaa mistään onnettomuuksista tai vahingoista, jotka johtuvat laitteen
maadoittamisen laiminlyönnistä.
• Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa pistoke,
mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen.
Palovammojen vaara!
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa eri asteisia
• Tämä laite on tarkoitettu kahvin valmistukseen. Varo kuumaa vettä ja höyryä. Käytä laitetta annettujen ohjeiden
• Älä koske laitteen kuumiin osiin sen käytön aikana. Käytä
keittimen käsittelyyn nuppeja ja kahvoja.
• Älä koske keittimeen, jos kätesi tai jalkasi ovat märät tai
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa tapaturmia tai
vahingoittaa laitetta.
• Valmistaja ei vastaa mistään virheellisestä tai huolimattomasta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Sammuta kahvinkeitin ja irrota pistoke pistorasiasta, jos
keittimeen tulee jokin vika tai sen toiminnassa ilmenee
puutteita. Älä yritä korjata keitintä itse, vaan ota yhteys
valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Vaadi aina
alkuperäisiä varaosia. Tämän ohjeen laiminlyöminen voi
vaarantaa laitteen turvallisuuden.
• Älä anna psyykkisesti, fyysisesti tai muutoin laitteen
käyttöön kykenemättömien, kokemattomien tai laitteen
ominaisuuksia tuntemattomien henkilöiden (tai lasten),
käyttää laitetta, ellei laitteen käyttö tapahdu kyseisten
käyttö fi
Laitteen kuvaus
muuttaa henkilökohtaisten makutottumusten sekä kahvityypin
mukaan: älä ylitä koskaan maksimitasoa, joka on 10 annoslusikkaa. Kahvityyppi vaikuttaa erittäin paljon valmistetun kahvin
laatuun: suosittelemme että kokeilet eri kahvisekoituksia, joista
voit valita parhaiten makutottumuksiisi sopivan.
• Sulje etummainen luukku ja sijoita suljettu kannu levylle
(kuva 5).
• Paina näppäintä ON/OFF (E) (kuva 6). Katkaisimella oleva
merkkivalo osoittaa, että suodatinkahvinkeitin toimii.
Kahvi alkaa valumaan muutaman sekunnin kuluttua. On
täysin normaalia, että keittimestä tulee jonkin verran höyryä kahvin valmistuksen aikana.
• Kahvin lämpötila säilyy tasaisena silloin, kun jätät ON/OFF
näppäimen päälle kahvin valmistuksen jälkeen ja jätät
kannun lämmityslevyn (G) päälle. Sammuta lämmityslevy
painamalla näppäintä ON /OFF uudelleen.
A. Lasikannu
B. Annoslusikka
C. Suodatinkupin aukaisun/poiston kahva
D. Vesisäiliö
E. ON/OFF näppäin käynnistyksen merkkivalolla
F. Kiinteä suodatin (ei kaikissa malleissa) tai paperisuodatin
G. Lämmityslevy
H. Veden tason osoitin
Suodatinkahvin valmistus
Tärkeää: ennen kahvin valmistamisen aloittamista kaikki lisätarvikkeet sekä sisäiset piirit on pestävä valmistamalla
vähintään kaksi kannullista ”kahvia” ilman kahvia.
• Aukaise edessä oleva luukku kahvasta (C) vetämällä. Kaada kannun avulla vesisäiliöön (D) raikasta ja puhdasta
vettä (kuva 1), kunnes taso ulottuu haluamaasi kahvikuppimäärää osoittavan merkin kohdalle: tarkkaile veden
määrää säiliössä tarkoitukseen olevan veden tason osoittimen avulla (H) (kuva 2) ja suosittelemme joka tapauksessa, että käytät annosteluun keittimen mukana toimitettua
kannua, sillä kannun maksimitilavuus vastaa säiliön suurinta mahdollista tilavuutta.
• Sijoita kiinteä suodatin (F) (mikäli varusteena) suodatinkuppiin (kuva 3). Käytä paperisuodatinta kiinteää suodatinta vailla olevissa keittimissä (koko 1x4).
• Aseta kahvijauhe suodattimeen keittimen mukana toimitettua annoslusikkaa (B) käyttämällä ja tasoita kahvin pinta (kuva 4). Katso seuraavassa taulukossa kahvin määrälle
annettuja ohjeita. Käytä suodatinkahvinkeittimille tarkoitettua hyvälaatuista puolikarkeaksi jauhettua suodatinkahvia.
Tärkeää: kahvin valmistus ei keskeydy, vaikka poistat
kannun ennen asetetun kahvimäärän valmistuksen päättymistä. Mikäli haluat kaataa kahvia kuppiin ennen kuin valmistus
on loppunut, suorita kaato mahdollisimman nopeasti, jottei
kahvi pääse valumaan kannun sijasta lämmityslevylle.
Puhdistus ja huolto
Sammuta keitin, irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä aina ennen kahvinkeittimen puhdistuksen tai
huollon aloittamista.
• Älä käytä liuotinaineita tai hankausaineita keittimen
puhdistukseen. Puhdistukseen riittää kostea ja pehmeä
• Älä koskaan upota keitintä veteen, sillä keitin on sähkökäyttöinen laite.
Suositellut määrät:
Pieniä kuppeja
Suuria kuppeja
kpl (*)
Ajan myötä kalkkia alkaa kerääntymään keittimeen, mikäli
alueesi vesi on kovaa. Kalkkijäämät voivat heikentää keittimen
moitteetonta toimintaa. Suosittelemme keittimen kalkin poiston suorittamista joka 60 toimintajakson välein.
Suorita kalkinpoisto kaupoista saatavia erityisiä suodatinkahvinkeittimien kalkinpoistoon tarkoitettuja tuotteita käyttämällä.
1. Liuota kalkinpoistoaine kannuun sen käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaisesti;
2. Kaada liuos vesisäiliöön;
3. Aseta kannu levylle;
4. Paina näppäintä ON/OFF ja valuta yhden kupillisen verran
vettä ulos. Sammuta laite tämän jälkeen;
(*) 1 tasainen annoslusikallinen = 1 ruokalusikallinen (5g)
Taulukossa osoitetut määrät ovat viitteellisiä ja niitä voidaan
käyttö fi
5. Anna nesteen vaikuttaa noin 15 minuutin ajan ja suorita
toimenpiteet 4 ja 5 toisen kerran.
6. Käynnistä kahvinkeitin ja anna seoksen valua ulos, kunnes
säiliö on tyhjennyt kokonaan.
7. Huuhtele keitin käyttämällä sitä ainoastaan vedellä vähintään 3 kertaa (3 täyttä säiliötä).
Tuotteen takuu raukeaa, mikäli yllä mainittua puhdistusta ei
suoriteta säännöllisesti.
Tekniset tiedot
verkkojännite: sähkönkulutus: paino: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Laitteen hävitys
Euroopan unionin direktiivin 2002/96/EU mukaisesti
laitetta ei saa hävittää tavallisten kotitalousjätteiden
tapaan, vaan se on toimitettava valtuutettuun kierrätyskeskukseen.
Laite vastaa seuraavien EU- direktiivien vaatimuksia:
Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU ja siihen myöhemmin
tehdyt muutokset.
2004/108/EU ja siihen myöhemmin tehdyt muutokset.
Mahdollinen syy
Kahvi valuu hitaasti.
Suorita keittimen kalkinpoisto.
Kahvi maistuu etikalta
Keitintä ei ole huuhdeltu riittävän hyvin Huuhtele keitin kappaleessa “KALKINPOISTO” annetkalkinpoiston jälkeen.
tujen ohjeiden mukaisesti.
Suorita kalkinpoisto kappaleessa “KALKINPOISTO”
annettujen ohjeiden mukaisesti.
sigurnosna upozorenja hr
Ovaj simbol označava važne savjete i informacije.
• Molimo vas da prije uporabe i instalacije uređaja pažljivo
pročitate ove upute. Samo na taj način ćete moći postići
najbolje rezultate uz maksimalnu sigurnost uporabe.
• Ovaj uređaj namijenjen je isključivo za uporabu u
domaćinstvu. Nije namijenjen za uporabu u: kuhinjskim
prostorijama u trgovinama, uredima i drugim radnim
prostorima, agroturističkim gospodarstvima, hotelima,
motelima i drugim smještajnim objektima, sobama za
Svaka druga uporaba smatra se neprikladnom i stoga opasnom.
• Materijali i predmeti namijenjeni kontaktu s hranom
usklađeni su s europskom Uredbom broj 1935/2004.
• Kad uređaj postavite na radnu površinu, provjerite da
između površina uređaja, bočnih strana i stražnje strane
ostane prazan prostor od oko 5 cm, te slobodan prostor od
najmanje 20 cm iznad aparata za kavu.
Nakon što ste otpakirali uređaj, provjerite sadrži li sve dijelove i jesu li neoštećeni. Ako u to niste potpuno sigurni, nemojte koristiti uređaj i obratite se ovlaštenom stručnjaku.
Dijelovi ambalaže (plastične vrećice, stiropor itd.) ne smiju
se ostaviti na dohvat ruke djeci jer predstavljaju mogući
izvor opasnosti.
Postavite uređaj na radnu plohu na sigurnoj udaljenosti od
slavina, sudopera i izvora topline.
Nikada ne postavljajte uređaj u prostoriju u kojoj temperatura može biti 0°C ili niža (ako dođe do smrzavanja vode,
aparat za kavu može se oštetiti).
Nepridržavanje ovog upozorenja može uzrokovati po život opasne ozlijede uslijed strujnog udara.
• Priključni kabel ovog uređaja ne smije mijenjati korisnik
jer njegova zamjena zahtijeva posebne alate. U slučaju
oštećenja priključnog kabla ili ako kabel treba zamijeniti,
obratite se ovlaštenom servisnom centru ili za to kvalificiranom stručnjaku.
• Nikada nemojte uranjati aparat u vodu: to je električni
• Kada uređaj nije u uporabi, iskopčajte utikač iz električne
mreže i isključite glavni prekidač. Ne ostavljajte uređaj nepotrebno priključen na električnu mrežu.
• Kao i kod drugih električnih uređaja, upotrebljavajte ga
oprezno i razumno, posebice u blizini djece.
• Provjerite odgovara li napon mreže onom koji je zapisan
na pločici s tehničkim podacima uređaja. Uređaj uvijek
mora biti spojen na uzemljenu utičnicu od najmanje 10a.
Prizvođač se ne smatra odgovornim za štete uzrokovane
neprimjerenim uzemljenjem uređaja.
• U slučaju nekompatibilnosti između utičnice i utikača na
uređaju, kvalificirani stručnjak mora zamijeniti utičnicu
drugom odgovarajućega tipa.
Opasnost od opeklina!
Nepridržavanje ovog upozorenja može uzrokovati opekline ili
• Ovaj uređaj namijenjen je za “pravljenje kave”: budite
oprezni kako se ne biste opekli mlazom vruće vode ili pare i
uslijed nepravilne uporabe uređaja.
• Tijekom uporabe ne dirajte vruće površine uređaja. Koristite se regulatorima ili ručkama.
• Ne dirajte uređaj mokrim ili vlažnim rukama ili stopalima.
Nepridržavanje ovog upozorenja može uzrokovati ozlijede ili
oštećivanje uređaja.
• Proizvođač se ne smatra odgovornim za štetu nastalu neprimjerenom ili pogrešnom uporabom.
• U slučaju nepravilnog rada ili kvara, odmah isključite uređaj
tako da iskopčate kabel iz napajanja. Za neophodne popravke obratite se isključivo servisnim centrima ovlaštenim od
prizvođača i zahtijevajte ugradnju samo originalnih djelova. Nepridržavanje ove upute može ugroziti siguran rad
• Uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući i djecu) sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, kao ni one bez potrebnog iskustva i znanja, osim
ako su pod nadzorom i dobivaju upute o uporabi od osobe
odgovorne za njihovu sigurnost. Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala uređajem.
Opis uređaja
A Stakleni vrč
B. Mjerica
C. Ručka za otvaranje / vađenje držača filtra
D. Spremnik za vodu
E. Tipka ON/OFF s kontrolnom lampicom
F. Trajni filtar (samo kod nekih modela) ili papirnati filtar
G. Grijaća ploča
H. Indikator razine vode
uporaba hr
Priprema filtar kave
Važno: ako izvučete vrč prije nego je uređaj završio s
proizvodnjom kave, neće se prekinuti proizvodnja kave, nego
će se samo blokirati dovod u vrč; u slučaju da želite odmah uliti
malo kave, preporučamo da to obavite što brže, kako ne bi došlo
do neželjenog curenja.
Važno: prije prve pripreme kave potrebno je oprati sve dijelove i isprati unutrašnjost uređaja tako da zagrijete najmanje
dva vrča bez upotrebe mljevene kave.
• Otvorite prednji otvor tako da povučete ručku (C), pomoću
vrča ulijte svježu čistu vodu u spremnik (D) (sl. 1) do oznake
razine koja odgovara broju šalica kave koje želite pripremiti: provjerite razinu vode u spremniku pomoću indikatora
(H) (sl. 2); savjetujemo da za doziranje koristite priloženi
vrč, pri čemu maksimalni kapacitet vrča odgovara kapacitetu spremnika.
• Stavite trajni filtar (F) (ako postoji) u držač filtra (sl. 3), a
kod drugih uređaja upotrijebite papirnati filtar (veličina
• Stavite mljevenu kavu u filtar koristeći priloženu mjericu
(B) te je ravnomjerno rasporedite (sl. 4). Preporučene
količine možete vidjeti u tablici. Koristite srednje mljevenu
kavu dobre kvalitete, namijenjenu za uređaje za pripremu
filtar kave.
Čišćenje i održavanje
Prije bilo kojeg postupka čišćenja ili održavanja isključite aparat,
iskopčajte utikač iz utičnice i ostavite aparat da se ohladi.
• Za čišćenje uređaja nemojte koristiti otopine ili abrazivne
deterdžente. Dovoljna je meka i vlažna krpa.
• Nikada nemojte uranjati aparat u vodu: to je električni
Uklanjanje kamenca
Ako živite u području s tvrdom vodom, s vremenom će se nakupljati kamenac,a njegove naslage mogu ugroziti dobar rad
uređaja. Preporuča se provesti postupak uklanjanja kamenca
svakih 60 ciklusa rada.
Savjetujemo uporabu posebnih sredstava za skidanje kamenca s
aparata za filtar kavu dostupnih na tržištu.
1. U vrču otopite proizvod prema uputama na pakiranju
sredstva za uklanjanje kamenca;
2. Ulijte otopinu u spremnik za vodu;
3. Postavite vrč na ploču;
4. Pritisnite tipku ON/OFF; neka iz uređaja isteče jedna šalica
vode, a zatim isključite uređaj;
5. Neka otopina djeluje 15 minuta. Ponovite postupke 4 i 5 još
6. Uključite uređaj i pustite da voda istječe dok se spremnik
potpuno ne isprazni.
7. Isperite ga tako da uređaj najmanje 3 puta uključite smo s
vodom (3 puna spremnika vode).
Jamstvo nije valjano ako se gore opisani postupak čišćenja ne
provodi redovito.
Preporučene količine:
br. malih šalica
br. velikih šalica
br. mjerica (*)
(*) 1 ravna mjerica = 1 jušna žlica (5 g)
Količine navedene u tablici indikativne su i valja ih prilagoditi
ovisno o osobnom ukusu i tipu kave: nemojte prekoračiti maksimalnu količinu od 10 mjerica. Tip mješavine uvelike utječe
na pripremljenu kavu: stoga preporučamo da isprobate različite
tipove mješavina da biste mogli odrediti koja vam najbolje odgovara.
• zatvorite prednji otvor i stavite zatvoreni vrč na ploču (sl.
• Pritisnite tipku ON/OFF (E) (sl. 6). Kontrolna lampica na
prekidaču označava da aparat radi. Kava će početi istjecati
za nekoliko sekundi. Posve je normalno da tijekom pripreme i istjecanja kave aparat ispušta malo pare.
• Ako nakon pripreme kave tipka ON/OFF ostane pritisnuta,
grijaća ploča (G) će održavati idealnu temperaturu kave.
Da biste isključili ploču, pritisnite tipku ON/OFF.
Tehnički podaci
napon mreže: ulazna snaga: masa: •
1,55 kg
Uređaj je usklađen sa sljedećim direktivama EZ:
Direktiva o niskom naponu 2006/95/EZ i njezine izmjene i
uporaba hr
Direktiva o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2004/108/
EZ i njezine izmjene i dopune.
Rješavanje problema
Mogući uzrok
Kava ističe polako.
Potrebno je ukloniti kamenac s uređaja.
Kava ima kiseli okus.
Uređaj nije dovoljno ispran nakon uklan- Isperite uređaj kako je opisano u odlomku UKLANjanja kamenca.
Uklonite kamenac kako je opisano u odlomku
avertismente privind siguranţa ro
Nota Bene:
Acest simbol evidenţiază recomandări şi informaţii importante
pentru utilizator
• Citiţi cu atenţie acest manual de instrucţiuni înainte de a
instala şi folosi aparatul. Doar astfel veţi putea obţine cele
mai bune rezultate şi o siguranţă în folosire maximă.
• Acest aparat este destinat în exclusivitate uzului domestic.
Nu este prevăzută folosirea în: medii destinate bucătăriilor
pentru personalul magazinelor, birourilor şi a altor spaţii
de lucru, agriturismuri, hoteluri, moteluri şi alte structuri
receptive, închirieri camere.
Orice altă utilizare se va considera improprie şi ca urmare
• Materialele şi obiectele destinate contactului cu produse
alimentare sunt conforme cu dispoziţiile regulamentului
european 1935/2004.
• După ce aţi poziţionat aparatul pe blatul de lucru, verificaţi
dacă a rămas un spaţiu de circa 5 cm între suprafeţele aparatului şi părţile laterale şi cea posterioară, şi un spaţiu liber
de cel puţin 20 cm deasupra maşinii de cafea.
sabil al integrităţii lor. Supravegheaţi copiii, asigurându-vă
că nu se joacă cu aparatul.
După ce aţi scos ambalajul, asiguraţi-vă de integritatea
aparatului. În caz de dubiu, nu utilizaţi aparatul şi adresaţivă unui personal calificat din punct de vedere profesional .
Elementele ambalajului (saci de plastic, polistirol expandat, etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor deoarece
constituie posibile surse de pericol.
Poziţionaţi aparatul deasupra unui blat de lucru departe de
robineţi de apă, chiuvete şi surse de căldură.
Nu instalaţi niciodată aparatul într-un mediu care poate să
ajungă la o temperatură mai mică sau egală cu 0°C (dacă
apa îngheaţă, aparatul se poate avaria).
Nerespectarea poate fi sau este cauza de leziuni provocate de
electrocutare care pune viaţa în pericol.
• Cablul de alimentare al acestui aparat nu trebuie să fie
înlocuit niciodată de utilizator, deoarece înlocuirea sa
necesită folosirea de ustensile speciale. În cazul deteriorării
cablului, sau pentru înlocuirea sa, adresaţi-vă în mod exclusiv unui centru de asistenţă autorizat de fabricant astfel
încât să se prevină orice risc.
• Nu introduceţi niciodată aparatul în apă. este un aparat
• Deconectaţi ştecherul de la reţeaua de alimentare şi
stingeţi întrerupătorul general atunci când aparatul nu
este utilizat. Nu lăsaţi aparatul alimentat în mod inutil .
• Aşa cum pentru orice aparat electric, utilizaţi bunul simţ şi
atenţie în folosirea aparatului, îndeosebi în prezenţa copiilor.
• Verificaţi dacă tensiunea reţelei electrice corespunde cu
cea indicată pe plăcuţa cu date a aparatului. Conexaţi aparatul doar la o priză de curent cu o sarcină minimă de 10A şi
dotată cu o împământare eficientă. Fabricantul nu poate fi
considerat răspunzător pentru eventualele accidente cauzate de faptul că instalaţia este lipsită de împământare .
• În caz de incompatibilitate între priză şi ştecherul aparatului, dispuneţi înlocuirea prizei cu alta corespunzătoare de
către un personal calificat.
Pericol Arsuri!
Nerespectarea poate fi sau este cauză de arsuri.
• Acest aparat este realizat pentru a “face cafea”: Fiţi atenţi
să nu vă ardeţi cu jeturi de apă sau aburi sau prin folosirea
necorespunzătoare a aparatului.
• Nu atingeţi suprafeţele calde ale aparatului în timpul folosirii acestuia. Utilizaţi butoanele sau mânerele.
• Nu atingeţi aparatul cu mâinile sau picioarele ude ori umede.
Nerespectarea poate fi sau este cauză de leziuni sau de avarii
ale aparatului.
• Fabricantul nu poate fi considerat răspunzător pentru eventualele pagube rezultate din folosirea necorespunzătoare,
greşită şi iraţională.
• În caz de defecţiuni sau de o proastă funcţionare a aparatului, stingeţi-l scoţând ştecherul cablului de alimentare.
Pentru eventuale reparaţii, adresaţi-vă doar unui centru de
asistenţă tehnică autorizat de fabricant şi solicitaţi utilizarea de piese de schimb originale. Nerespectarea celor de
mai sus poate compromite siguranţa aparatului.
• Nu permiteţi folosirea aparatului de către persoane (chiar
şi copii) cu capacităţi psihico-fizico-senzoriale reduse, sau
cu experienţă şi cunoştinţe insuficiente, decât dacă sunt
supravegheate cu atenţie şi instruite de către un respon-
utilizarea ro
Descrierea aparatului
maxim de 10 măsurători. Tipul de amestec influenţează mult
asupra cafelei care se obţine: se recomandă aşadar să se probeze
mai mule feluri de amesecuri pentru a o identifica pe cea care se
pretează mai mult gustului dvs.
• Închideţi uşiţa din faţă şi aşezaţi carafa închisă pe plită (fig.
• Apăsaţi tasta ON/OFF (E) (fig. 6). Ledul de pe întrerupătorul
însuşi indică că cafetiera filtru este în funcţiune. Cafeaua
va începe să iasă după câteva secunde. Este foarte normal
ca în timpul filtrării cafelei, aparatul să emane un pic de
• Dacă se menţine apăsată tasta ON/OFF după filtrare, plita încălzire (G) va menţine cafeaua caldă la temperatura
ideală. Pentru a stinge plita, reapăsaţi pe tasta ON /OFF .
A. Carafă din sticlă
B. Măsurătoare
C. Mâner deschidere / extragere portfiltru
D. Rezervor apă
E. Tastă ON/OFF cu led aprindere
F. Filtru permanent (dacă este prevâzut) sau filtru hârtie
G. Plită încălzire
H. Indicator nivel apă
Cum se prepară cafeaua filtru
Nota Bene: prima dată când se prepară cafeaua, trebuie
să se spele toate accesoriiile şi să se limpezească circuitele interne ale maşinii făcând cel puţin două carafe de cafea fără a utiliza
cafeaua măcinată.
• Deschideţi uşiţa din faţă trăgând de mânerul (C) şi utilizând
carafa, vărsaţi în rezervorul (D) apă proaspătă şi curată (fig.
1) până la indicarea de nivel referitoare la ceştile de cafea
pe care doriţi să le pregătiţi: controlaţi nivelul de apă din
rezervor prin indicatorul corespunzător (H) (fig. 2), oricum
însă se recomandă utilizarea carafei din dotare ca dozator,
deoarece capacitatea maximă a carafei corespunde cu cea
a rezervorului.
• Poziţionaţi filtrul permanent (F) (dacă este prevăzut) în
portfiltrul (fig. 3) iar pentru versiunile care nu-l au, utilizaţi
filtrul de hârtie (măsura 1x4).
• Puneţi cafeaua măcinată în filtru utilizând măsurătoarea
(B) din dotarea şi nivelaţi-o în mod uniform (fig. 4). Urmaţi
indicaţiile din tabel pentru cantităţile recomandate.
Utilizaţi cafea măcinată de bună calitate, cu măcinare medie şi ambalată pentru maşini de cafea filtru.
Nota Bene: scoţând carafa înainte ca maşina să fi terminat realizarea de cafea cerută, nu se va întrerupe producerea de
cafea, ci se va bloca doar fluxul său în carafa înseşi; în cazul în
care doriţi să vărsaţi imediat un pic de cafea, se recomandă efectuarea acestei operaţii cât mai repede posibil, pentru a evita o
neplăcută revărsare a sa.
Curăţarea şi întreţinerea
Înainte de a efectua orice operaţie de curăţenie sau întreţinere,
stingeţi maşina, deconexaţi ştecherul de la priza de curent şi
lăsaţi maşina să se răcească.
• Pentru curăţarea maşinii nu folosiţi solvenţi sau detergenţi
abrazivi. Va fi suficientă o cârpă umedă şi moale.
• Nu introduceţi niciodată maşina în apă. este un aparat
Dacă apa din zona dvs. este dură, calcarul se va acumula o dată
cu trecerea timpului. Depunerile sale pot compromite buna
funcţionare a aparatului. Se recomandă efectuarea decalcifierii
la fiecare 60 cicluri de funcţionare.
Efectuaţi decalcifierea utilizând decalcifianţii adecvaţi pentru
maşini de cafea filtru care se găsesc în comerţ.
1. Diluaţi în carafă produsul urmând indicaţiile de pe ambalajul decalifiantului;
2. Vărsaţi soluţia în rezervorul apă;
3. Aşezaţi carafa pe plită;
4. Apăsaţi tasta ON/OFF, lăsaţi să se filtreze echivalentul unei
ceşti şi apoi stingeţi aparatul;
5. Lăsaţi soluţia să acţioneze timp de 15 minute. Repetaţi
operaţia 4 şi 5 încă o dată.
Cantităţi recomandate:
Nr ceşti mici
Nr ceşti mari
Nr măsurători
(*) 1 măsurătoare rasă = 1 lingură de masă (5g)
Cantităţile indicate în tabel sunt indicative şi se adaptează gustului personal şi tipului de cafea: nu depăşiţi niciodată nivelul
utilizarea ro
6. Aprindeţi maşina şi evacuaţi până ce rezervorul se goleşte
7. Limpeziţi lăsând să funcţioneze aparatul doar cu apă de cel
puţin 3 ori (3 rezervoare de apă complete).
Garanţia nu este valabilă dacă curăţarea mai sus descrisă nu este
executată în mod regulat.
Date tehnice
tensiune de reţea: puterea absorbită: greutatea: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Eliminarea aparatului
În conformitate cu directiva Europeană 2002/96/EC,
nu eliminaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer, ci
predaţi-l la un centru specializat de reciclare.
Aparatul este conform cu următoarele directive CE:
Directiva Joasă Tensiune 2006/95/CE şi următoarele amendamente;
Directiva EMC 2004/108/CE şi următoarele amendamente.
Soluţionarea problemelor
Cauza probabilă
Cafeaua iese încet.
Este necesară decalcifierea maşinii.
Cafeaua are un gust acid.
Maşina nu a fost limpezită suficient de Limpeziţi maşina după cum este descris în paragrabine după decalcifiere.
Decalcifiaţi maşina după cum este descris în paragraful DECALCIFIERE.
предупреждения за безопасност bg
С този символ се обозначават съвети и информация, важни
за потребителя.
• Прочетете внимателно книжката с инструкции, преди
да монтирате и използвате уреда. Така ще постигнете
отлични резултати и максимална безопасност при
• Този уред е предназначен единствено за битова
употреба. Не е предвиден за употреба в: помещения,
приспособени като кухня за персонала в магазини,
офиси и други работни зони; структури за агротуризъм;
хотели, мотели и други комплекси за настаняване;
стаи под наем. Всякаква друга употреба се счита за
неприсъща и следователно за опасна.
• Материалите и предметите, които са в контакт с
хранителни продукти, съответстват на изискванията
на Европейски регламент 1935/2004.
• След като разположите уреда на плота, уверете се, че
сте оставили около 5 cm свободно пространство между
повърхностите на уреда и задната и страничните стени,
както и най-малко 20 cm над кафемашината.
Опасност от изгаряния!
Неспазването на указанията може да причини опарване
или изгаряния.
• Този уред е произведен за “приготвяне на кафе”:
Бъдете внимателни, за да не се изгорите със струята
гореща вода или пара или при неподходяща употреба
на уреда.
• Не докосвайте нагретите повърхности на уреда по
време на употреба. Използвайте кухненски ръкохватки
или дръжките.
• Не докосвайте уреда с мокри или влажни ръце или
Неспазването на указанията може да причини наранявания
или повреди на уреда.
• Производителят не може да се счита отговорен
за евентуални щети, причинени от неподходяща,
неправилна или неразумна употреба.
• В случай на повреда или некачествена работа на уреда,
изключете го, като издърпате щепсела на захранващия
кабел. За евентуални ремонти се обръщайте единствено
към упълномощен от производителя сервизен
център и изисквайте употребата на оригинални части.
Неспазването на горните указания може да застраши
безопасността на уреда.
Не допускайте употреба на уреда от лица (включително
деца) с намалени психо-физически и сетивни
способности или с недостатъчен опит и познания,
освен ако не са внимателно наблюдавани и обучени от
отговорно за тяхната безопасност лице. Наглеждайте
децата и се уверете, че не си играят с уреда.
След като извадите уреда от опаковката, проверете
целостта му. При съмнение, не го използвайте,
а се обърнете към персонал с професионална
Частите от опаковката (пластмасови пликове,
експандиран полистирол и др.) не трябва да се оставят
на достъпни за деца места, тъй като са потенциален
източник на опасност.
Поставете уреда на работен плот, далеч от кранчета за
вода, умивалници и източници на топлина.
Никога не инсталирайте уреда в помещение, където
температурата може да достигне 0°C или под 0°C (ако
водата замръзне, уредът може да се повреди).
Неспазването на указанията може да причини поражения
от токов удар с опасност за живота.
• Захранващия кабел на уреда не трябва никога да се
сменя от потребителя, тъй като смяната му изисква
употребата на специални инструменти. При повреда
на кабела, както и за смяната му, се обръщайте
единствено към упълномощен от производителя
сервизен център, за да избегнете всякакви рискове.
• Никога не потапяйте машината във вода: тя е
електрически уред.
• Изключете щепсела от електрическата мрежа и
изключете главния прекъсвач, когато машината не
се използва. Не оставяйте уреда включен, когато не е
• Както при всеки електрически уред, бъдете разумни и
предпазливи при употребата на уреда.
• Проверете дали напрежението на електрическата
мрежа съответства на указаното върху табелката с
данните на уреда. Свържете уреда само към един
електрически контакт с минимална сила на тока 10 А и
с изправно заземяване. Производителят не може да се
счита отговорен за евентуални инциденти, причинени
от липсата на заземяване на електрическата
• В случай на несъвместимост между контакта и щепсела
на уреда, контактът трябва да се смени с подходящ тип
от квалифициран персонал.
употреба bg
Описание на уреда
(*) 1 равна мерителна лъжица = 1 с. лъжица (5 g)
Посочените в таблицата количества са примерни и трябва
да се пригодят към личните предпочитания и вида на
кафето: не поставяйте никога повече от 10 мерителни
лъжици. Видът на сместа силно влияе върху качеството
на полученото кафе: препоръчваме да опитате различни
видове кафе, за са откриете най-подходящото за Вашия
• затворете предната вратичка и поставете затворената
кана върху плочата (фиг. 5). Натиснете бутона ON/OFF
(E) (фиг. 6). Светлинният индикатор на самия бутон
указва, че кафемашината работи. Кафето ще започне
да изтича след няколко секунди. Съвсем нормално е,
по време на филтрирането на кафета, машината да
изпуска малко пара.
• Ако оставите натиснат бутона ON/OFF след
филтрирането на кафето, нагревателната плоча (G) ще
поддържа идеална температура на топлото кафе. За
да изключите плочата, натиснете повторно бутона ON
A. Стъклена кана
B. Мерителна лъжица
C. Дръжка за отваряне/ изваждане на филтърния
D. Резервоар за вода
E. Бутон ON/OFF с индикатор за включване
F. Постоянен филтър (само при някои модели) или
хартиен филтър
G. Нагревателна плоча
H. Индикатор за ниво на водата
Приготвяне на филтърно кафе
Важно: преди да приготвите първото кафе, трябва
да измиете всички принадлежности и да изплакнете
вътрешните кръгове на машината, като направите поне две
кани кафе, без да поставяте мляно кафе
• Отворете предната вратичка, като издърпате дръжката
(C), с помощта на каната сипете в резервоара (D) чиста
студена вода (фиг. 1) до нивото, което съответства на
желания брой чаши кафе: проверете нивото на водата
в резервоара чрез специалния индикатор (H) (фиг. 2);
препоръчва се използването на каната от комплекта
като дозатор, тъй като максималната й вместимост
съответства на вместимостта на резервоара.
• Поставете постоянния филтър (F) (ако е предвиден)
във филтърния държач (фиг. 3), а при версиите, които
не са снабдени с такъв, използвайте хартиен филтър
(размер 1x4).
• Поставете смляното кафе във филтъра, като използвате
мерителната лъжица (B) от комплекта и я изравните
равномерно (фиг. 4). Направете справка в таблицата
за препоръчителните количества. Използвайте
качествено смляно кафе със средна едрина, приготвено
за кафемашини за филтърно кафе.
Важно: при изваждане на каната преди машината да
е приключила приготвянето на зададеното количество кафе,
процесът на приготвяне не прекъсва, а само се прекратява
изтичането на кафе в каната; ако желаете веднага да сипете
малко кафе, препоръчително е да го направите възможно
най-бързо, за да се избегне неприятното протичане.
Почистване и поддръжка
Преди да започнете каквато и да е операция за почистване
или поддръжка, изключете машината, извадете щепсела от
електрическия контакт и оставете машината да изстине.
• При почистването на машината да не се използват
разтворители или абразивни почистващи препарати.
Използвайте мека и влажна кърпа.
• Никога не потапяйте машината във вода: тя е
електрически уред.
Препоръчителни количества:
Бр. малки чаши
Бр. големи чаши
Отстраняване на котлен камък
Бр. мерителни
лъжици (*)
Ако водата във Вашия район е твърда, с течение на времето
ще се натрупа варовик. Варовиковите отлагания могат да
влошат работата на уреда. Препоръчва се отстраняването
на котления камък на всеки 60 работни цикъла. Пристъпете
към отстраняване на котления камък, като използвате
предлаганите на пазара специални препарати за
отстраняване на котлен камък от кафемашини за филтърно
употреба bg
1. Разтворете препарата в каната, като следвате
указанията върху опаковката на препарата;
2. Сипете разтвора в резервоара за водата;
3. Поставете каната на плочата;
4. Натиснете бутона ON/OFF, изчакайте да изтече
количество, равно на една чаша, и изключете уреда;
5. Оставете разтвора да действа 15 минути; повторете
още веднъж операция 4 и 5.
6. Включете машината и я оставете да тече, докато
резервоарът се изпразни напълно.
7. Изплакнете машината, като я пуснете да работи само с
вода най-малко 3 пъти (3 пълни резервоара с вода).
Гаранцията не е валидна, ако описаното по-горе почистване
не се изпълнява редовно.
Технически данни
Номинално напрежение:
Номинална мощност: Тегло: 220-240V˜50/60Hz
1,55 kg
Изхвърляне на уреда
Съгласно Европейска директива 2002/96/EО уредът
не трябва да се изхвърля с битовите отпадъци,
а да се предаде в оторизиран пункт за разделно
Уредът съответства на следните Директиви на ЕО:
Директиви за ниско напрежение 2006/95/ЕС и
последвалите поправки;
Директива за елекромагнитна съвместимост (EMC)
2004/108/ЕО и последвалите поправки;
Решаване на проблеми
Вероятна причина
Кафето изтича бавно.
Машината трябва да се почисти от Отстранете котления камък от машината, както
котлен камък.
е описано в раздел ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН
Кафето има кисел вкус.
Машината не е добре изплакната след Изплакнете машината, както е описано в раздел
отстраняване на котления камък.
varnostna opozorila sl
Ta simbol opozarja na pomembne nasvete in informacije za
• Pred namestitvijo in uporabo aparata pozorno preberite
to knjižico z navodili. Samo na ta način boste dosegali
najboljše rezultate in največjo varnost pri uporabi.
• Ta aparat je namenjen izključno za uporabo v gospodinjstvu. Ni predvidena uporaba v: prostorih, ki se uporabljajo
kot kuhinja za osebje trgovin, uradov in drugih delovnih
območij, na turističnih kmetijah, hotelih, motelih in drugih sprejemnih strukturah, pri oddajanju sob.
Vsaka drugačna uporaba se smatra za neprimerno in s tem
za nevarno.
• Materiali in predmeti, namenjeni za stik s prehrambnimi izdelki, so skladni z zahtevami evropskega pravilnika
• Po postavitvi aparata na delovno površino preverite, da
med površino aparata in površinami ob straneh ter za
aparatom ostane vsaj 5 cm prostora, nad kavnim aparatom
mora biti vsaj 20 cm praznega prostora.
ali z nezadostnim znanjem ter izkušnjami, razen če jih pozorno nadzira ter pouči oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost. Otroci naj bodo pod nadzorom, da jim preprečite
igranje z aparatom.
Ko aparat vzamete iz embalaže, preverite, da je v brezhibnem stanju. V primeru dvoma aparat ne uporabljajte,
temveč se obrnite na strokovno usposobljeno osebo.
Dele embalaže (plastične vrečke, stiropor in drugo) nikoli
ne puščajte na dosegu otrokom, ker predstavljajo potencialen vir nevarnosti.
Aparat postavite na delovno površino stran od in vodovodnih pip, umivalnikov in virov toplote.
Aparat ne nameščajte v prostore, kjer je tamperatura
nižja ali enaka 0°C (če voda zamrzne, se aparat lahko
Neupoštevanje tega opozorila je lahko vzrok za poškodbe zaradi
električnega udara, kar je nevarno za življenje.
• Uporabnik aparata nikoli ne sme sam menjavati priključne
vrvice, ker je za to potrebno posebno orodje. V primeru, da
se priključna vrvica poškoduje, se za zamenjavo obrnite
izključno na pooblaščeni servisni center, da se na ta način
izognete vsakemu tveganju.
• Aparat nikoli ne potapljajte v vodo. To je električna naprava.
• Ko aparat ne uporabljate, izvlecite vtič iz omrežne vtičnice
in izklopite glavno stikalo na samem aparatu. Aparat ne
puščajte po nepotrebnem pod napetostjo.
• Kot z vsemi električnimi napravami, je za uporabo uporaba
potrebna dobra mera razumnosti in previdnosti, predvsem
v prisotnosti otrok.
• Preverite, da napetost električnega omrežja ustreza vrednosti, ki je navedena na tablici s podatki aparata. Aparat
priključite samo v električno vtičnico z zmogljivostjo najmanj 10 A in ki je ustrezno učinkovito ozemljena. Proizvajalec ni odgovoren za morebitne nezgode, do katerih lahko
pride zaradi nepravilne ozemljitve napeljave.
• Če vtičnica in vtič aparata nista skladna, naj vam strokovno
usposobljena oseba zamenja vtičnico z drugo ustrezne vrste.
Nevarnost za opekline!
Neupoštevanje tega opozorila je lahko vzrok za lažje ali hujše
• Ta aparat je namenjen za “pripravo kave”: Pazite, da se ne
opečete z brizganjem vode ali pare oziroma z neprimerno
uporabo aparata.
• Med uporabo se ne dotikajte vročih delov aparata. Uporabljajte samo gumbe ali ročaje.
• Aparata se nikoli ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami
in nogami.
Neupoštevanje tega opozorila je lahko vzrok za osebne poškodbe
ali okvare aparata.
• Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo, ki bi lahko
nastala zaradi nepravilne, napačne ali nerazumne uporabe
• V primeru okvare ali nepravilnosti v delovanju, aparat
izklopite in izvlecite vtikač napajalnega kabla. Za vsa potrebna popravila se obrnite izključno na enega od naših
pooblaščenih servisnih centrov in tam zahtevajte, da vam
dele v okvari nadomestijo z originalnimi nadomestnimi
deli. Neupoštevanje zgoraj navedenega lahko poslabša
varnost aparata.
• Uporabo aparata ne dovolite osebam (tudi otrokom) z
zmanjšanimi psihofizičnimi in senzoričnimi sposobnostmi
Opis aparata
A. Steklen vrč
B. Merica
C. Ročaj za odpiranje / izvlek nosilca filtra
D. Rezervoar za vodo
uporaba sl
E. Tipka ON/OFF s signalno lučko vklopa
F. Stalni filter (samo pri nekaterih modelih) ali papirnat filter
G. Grelna plošča
H. Indikator nivoja vode
Priprava filter kave
Opomba: tče vrč odstranite preden se priprava kave
zaključi, se sam postopek priprave ne prekine. Prekine se samo
iztekanje kave v vrč; v primeru, da želite takoj odliti nekaj kave,
svetujemo, da ta postopek kar najhitreje opravite, da ne pride do
neprijetnega razlivanja kave.
Opomba: pri prvi pripravi kave je treba oprati vso opremo in notranje sestavne dele aparata tako, da pripravite vsaj dva
vrča kave brez uporabe mlete kave.
• Povlecite ročico (C) in odprite prednji pokrov, vrč napolnite
s svežo čisto vodo (slika 1) in vodo nalijte v rezervoar (D) do
oznake nivoja za število skodelic kave, ki jih želite pripraviti. Nivo vode v rezervoarju preverite s pomočjo ustreznega
indikatorja (H) (slika 2), vsekakor pa vam priporočamo, da
za merico uporabite priloženi vrč, saj je največja prostornina vrča enaka prostornini rezervoarja.
• V nosilec filtra (slika 3) namestite stalni filter (F) (če je v
priboru), če pa pri tem modelu aparata ni predviden, namestite papirnati filter (velikosti 1x4) .
• Z merico v priboru (B) napolnite filter z mleto kavo in jo
enakomerno poravnajte (slika 4). Priporočene količine so
navedene v preglednici. Uporabljajte mleto kavo dobre kakovosti, srednje fino mleto in pakirano za aparate za filter
Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsakim postopkom čiščenja ali vzdrževanja aparat izklopite, izvlecite vtič iz omrežne vtičnice in pustite, da se aparat
dodobra ohladi.
• Za čiščenje aparata ne uporabljajte topil ali abrazivnih
čistilnih sredstev. Vlažna in mehka krpa namreč povsem
• Aparat nikoli ne potapljajte v vodo. To je električna naprava.
Odstranjevanje vodnega kamna
Če je tekoča voda v vašem gospodinjstvu trda, se bo v aparatu
sčasoma nabral vodni kamen. Obloge slednjega lahko poslabšajo
delovanje aparata. Priporočljivo je, da odstranjevanje vodnega
kamna opravite po vsakih 60 ciklih delovanja.
Odstranjevanje vodnega kamna iz aparatov za filter kavo opravite s posebnimi sredstvi, ki jih dobite v prosti prodaji.
1. Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna raztopite v
vrču, v skladu z navodili na samem ovitku
2. Raztopino nalijte v rezervoar za vodo
3. Vrč namestite na grelno ploščo
4. Pritisnite stikalo ON/OFF in počakajte, da iz aparata izteče
približno za skodelico raztopine, nato pa aparat izključite
5. Preostalo raztopino pustite delovati približno 15 minut.
Ponovite postopek iz točk 4 in 5.
6. Vklopite aparat in počakajte, dokler se rezervoar ne popolnoma izprazni.
7.Izplaknite aparat tako, da ga pustite delovati vsaj trikrat
samo s čisto vodo (tri polne rezervoarje vode).
Če zgoraj opisano čiščenje niste pravilno opravili, garancija preneha veljati.
Priporočene količine:
Št. malih skodelic
Št. velikih skodelic
Št. meric (*)
tudi para.
Če stikalo pustite v položaju ON/OFF tudi po končanem
iztekanju kave, grelna plošča (G) ohranja kavo segreto z
idealno temperaturo.
Ploščo izklopite s ponovnim pritiskom na tipko ON/OFF.
(*) 1 zvrhana merica = 1 jedilna žlica (5 g)
V preglednici navedene količine so približne in jih je treba prilagoditi po osebnem okusu in vrsti kave. Nikoli ne naložite več kot
10 meric. Vrsta kevne mešanice ima precejšen vpliv na kakovost
skuhane kave. Priporočamo vam, da preizkusite različne vrste
mešanic in odkrijete tisto, ki je najbližja vašemu okusu.
• Zaprite prednja vratca kavo in na ploščo postavite zaprt vrč
(slika 5).
• Pritisnite tipko ON/OFF (E) (slika 6). Signalna lučka na sami
tipki označuje, da je aparat vključen za pripravo filter kave.
Po nekaj sekundah bo kava pričela iztekati skozi filter. Povsem običajno je, da med iztekanjem kave iz aparata izhaja
Tehnični podatki
Omrežna napetost: Priključna moč: Teža: 67
1,55 kg
uporaba sl
Odstranitev aparata
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/ES, aparat ne
smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki,
izročite ga pooblaščenemu centru za ločeno zbiranje
Aparat je skladen z naslednjimi direktivami ES:
Direktiva o nizkonapetostni opremi 2006/95/ES in nadaljnja dopolnila;
Direktiva EMC 2004/108/ES in nadaljnja dopolnila.
Reševanje težav
Možen vzrok
Kava priteka počasi
Iz aparata je treba odstraniti vodni ka- Vodni kamen odstranite kot je opisano v odstavku
Kava je kiselkastega okusa
Po odstranjevanju vodnega kamna aparat Aparat splaknite kot je opisano v odstavku ODSTRANni bil zadostno splaknjen.
güvenlik uyarıları tr
Önemli Not:
Bu sembol, kullanıcı için önemli önerileri ve bilgileri işaret etmektedir.
• Bu talimat kitapçığını cihazın kurulum ve kullanımından
önce dikkatle okuyun. En güvenli kullanımı ve en iyi
sonuçları yalnızca bu şekilde elde edebilirsiniz.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanıma yöneliktir.
Aşağıdaki yerlerde kullanım öngörülmez: dükkan, ofis
ve diğer iş alanlarının personeli için mutfak olarak tayin
edilen yerler, çiftlik konaklama evleri, otel, motel ve diğer
ağırlama yapıları, kiralık odalar.
Her türlü farklı kullanım şekli uygunsuz olarak kabul edilir
ve tehlikelidir.
• Yiyecek maddeleri ile temas etmeye yönelik nesne ve
materyalleri hakkındaki Avrupa 1935/2004 kararname
talimatları ile uyum içindedir.
• Cihazı tezgah üzerine yerleştirdikten sonra, cihazın yüzeyleri ile yan ve arka duvarlar arasında yaklaşık 5 cm boşluk
kaldığını ve kahve makinesinin üzerinde en az 20 cm serbest alan bulunduğunu kontrol edin.
ile oynamadıklarından emin olmak için çocukları gözetim
altında tutun.
Ambalajından çıkardıktan sonra, cihazın bütünlüğünden
emin olun. Herhangi bir şüphe durumunda, cihazı
kullanmayın ve profesyonel anlamda kalifiye bir personele
Ambalaj bileşenleri (plastik torbalar, polistirol destekler,
vs.) tehlike teşkil ettiklerinden çocukların erişebilecekleri
yerlerde bırakılmamalıdır.
Cihazı su muslukları, lavabolar ve ısı kaynaklarının uzağında
düz bir çalışma zeminine yerleştirin.
Cihazı asla 0°C veya daha düşük sıcaklıklara ulaşabilen ortamlara kurmayın (eğer su donarsa cihaz hasar görebilir).
Cihazın denetimsiz bırakılması hayati tehlikesi olan yaralanmalara veya elektrik yanıklarına neden olabilir veya olur.
• Bu cihazın elektrik kablosu, değişim için özel aletler gerektirdiğinden asla kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Kablonun hasar görmesi durumunda
veya değişimi için her türlü risk oluşumunu önlemek üzere
yalnızca üretici tarafından izinli Yetkili Hizmet Servisine
• Makineyi asla suya batırmayın: elektrikli bir cihazdır.
• Cihaz kullanılmadığında fişini elektrik hattından çıkarın ve
cihazı kapatın. Cihazı gereksiz yere elektrikte bırakmayın.
• Tüm elektrikli cihazlar gibi, özellikle küçük çocukların
bulunması durumunda, cihazın kullanımı konusunda
sağduyulu ve ihtiyatlı olun.
• Şebeke elektrik geriliminin cihazın veri plakasında belirtilen ile uyumlu olup olmadığını kontrol edin. Cihazı yalnızca
minimum 10A kapasiteye sahip ve verimli bir toprak hat
çekilmiş akım prizine takın. Üretici, tesisatın toprak hat
yetersizliğine bağlı olası kazalardan sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişi ve priz arasındaki uyumsuzluk durumunda,
prizi uygun olan başka bir tip priz ile kalifiye bir personele
Yanma Tehlikesi!
Cihazın denetimsiz bırakılması yanma veya yanıklara neden
olabilir veya olur.
• Bu cihaz “kahve yapmak” için üretilmiştir: Makineden çıkan
su veya buhar, ya da makinenin uygunsuz kullanılması ile
kendinizi yakmamaya dikkat edin.
• Kullanım sırasında cihazın sıcak yüzeylerine dokunmayın.
Tutma yerlerini ve kulplarını kullanın.
• Cihaza elleriniz veya ayaklarınız ıslak veya nemli iken
Cihazın denetimsiz bırakılması yaralanmalara veya cihazda hasarlara neden olabilir veya olur.
• Üretici uygunsuz, hatalı ve mantıksız kullanımlardan kaynaklanabilecek olası hasarlardan sorumlu tutulamaz.
• Cihazın arızalanması veya hatalı çalışması durumunda
elektrik kablosunu prizden çekerek cihazı kapatın. Gerekli
tamirler için yalnızca üretici tarafından izinli Yetkili Hizmet
Servisine başvurun ve orijinal yedek parçalar talep edin.
Yukarıda geçenlere uyulmaması cihazın güvenliğini tehlikeye sokabilir.
• Cihazın düşük fiziksel-psikolojik-algısal kapasiteli (çocuklar dahil), deneyim ve bilgisi yetersiz kişiler tarafından
kullanımına, kendilerinden sorumlu kişilerin dikkatli
eğitimi ve gözetimi olmadığı takdirde, izin vermeyin. Cihaz
Cihazın tanıtımı
A. Cam sürahi
B. Ölçek
C. Filtrelik açma / çıkarma kolu
D. Su haznesi
E. ON/OFF açma/kapama tuşu
F. Kalıcı filtre (bazı modellerde) veya kağıt filtre
G. Isıtma yüzeyi
H. Su seviyesi göstergesi
kullanım tr
Filtre kahve nasıl hazırlanır
madan önce sürahi çekildiğinde kahve yapımı kesilmez, ancak
yalnızca kahvenin sürahi içine akışı engellenir; eğer derhal bir
miktar kahve doldurulmak istenirse, taşmaları ve dökülmeleri
önlemek için bu işlemin en kısa sürede tamamlanması önerilir.
Önemli Not: makine ilk kez kullanıldığında, çekilmiş kahve
kullanmadan en az iki sürahi kahve yapılarak tüm aksesuarların
yıkanması ve iç devrelerin temizlenmesi gereklidir.
• Kulptan (C) tutarak ön kapağı açın, sürahiyi kullanarak su
haznesine (D) hazırlanmak istenen kahve sayısını belirten
seviye çizgisine kadar taze ve temiz su doldurun (şek. 1):
haznedeki su seviyesini seviye göstergesinden (H) kontrol
edin (şek. 2). Makinenin sürahisinin toplam kapasitesi haznenin dolum kapasitesine eşit olduğundan sürahinin bir
ölçek olarak kullanılması tavsiye edilir.
• Kalıcı filtreyi (F) (eğer mevcutsa) filtreliğe yerleştirin (şek.
3) ve kalıcı filtre kullanılmayan modeller için kağıt filtre
(ölçü 1x4) kullanın.
• Temin edilen ölçek (B) ile filtreye çekilmiş kahve koyun
ve eşit bir şekilde yayın (şek. 4). Önerilen miktarlar için
tabloyu referans alın. İyi kalite, orta çekim ve filtre kahve
makineleri için hazırlanmış bir kahve kullanın.
Temizlik ve bakım
Her türlü temizlik ve bakım işleminden önce makineyi kapatın,
fişini çekin ve makinenin soğumasını bekleyin.
• Makinenin temizliği için çözücü maddeler ve toz deterjanlar
kullanmayın. Nemli ve yumuşak bir bez yeterli olacaktır.
• Makineyi asla suya daldırmayın: elektrikli bir cihazdır.
Kireç çözme
Eğer bölgenizdeki su sert ise, zaman içinde
Kireç birikimi oluşacaktır. Kireç çökeltileri cihazın iyi çalışmasını
engelleyebilir. Her 60 çalışma devrinden sonra kireç çözme
işleminin uygulanması önerilir.
Kireç çözme işlemini piyasadan temin edilebilen filtre kahve
makinelerine uygun çözücüler ile gerçekleştirin.
1.Kireç çözücünün paketi üzerinde yer alan yönlendirmeleri
izleyerek ürünü sürahi içinde seyreltin;
2. Çözeltiyi su haznesine dökün;
3. Sürahiyi ısıtma yüzeyinin üzerine yerleştirin;
4. ON/OFF tuşuna basın, bir fincana eşdeğer suyun sirkülasyonundan sonra makineyi kapatın;
5. Etki etmesi için çözeltiyi 15 dakika bırakın. 4 ve 5. işlemleri
bir kez daha tekrar edin.
6. Makineyi açın ve hazne tamamen boşalana kadar çıkış
yapılmasını bekleyin.
7. Cihazı çalıştırarak sadece su ile en azından 3 kez çalkalayın
(3 dolu su haznesi).
Yukarıda açıklanan temizlik düzenli bir şekilde uygulanmadığında
garanti geçerliliğini kaybeder.
Önerilen miktarlar:
N° küçük fincan
N° büyük fincan
N° ölçek (*)
(*) 1 silme ölçek = 1 yemek kaşığı (5g)
Tabloda belirtilenler yaklaşık miktarlardır, kişisel tercihe ve
kahve tipine göre ayarlanmalıdırlar: 10 ölçeklik maksimum seviyeyi asla aşmayın. Karışım elde edilen kahve üzerinde etkilidir:
bu yüzden kendi zevkinize en uygun olanı bulmak için farklı
karışımlar denemeniz önerilir.
• Ön bölmeyi kapatın ve kapalı sürahiyi ısıtma yüzeyinin
üstüne yerleştirin (şek. 5).
• ON/OFF (E) düğmesine basın (şek. 6). Düğmenin üzerindeki gösterge ışığı filtre kahve makinesinin çalıştığını gösterir. Bir kaç saniye sonra kahve çıkmaya başlayacaktır. Kahve
yapma aşamasında cihazdan biraz buhar çıkması çok normaldir.
• Eğer işlem sonrasında ON/OFF düğmesi basılı bırakılırsa,
ısıtıcı yüzey (G) kahveyi ideal ısıda sıcak tutar.Isıtma yüzeyini söndürmek için ON/OFF düğmesine basın.
Teknik özellikler
şebeke gerilimi: emilen güç: Pağırlık: •
Önemli Not: istenilen miktarda kahve yapımı tamamlan-
1,55 kg
Cihaz müteakip CE direktiflerine uygundur:
Alçak Gerilim Direktifi 2006/95/CE ve akabinde yapılan
EMC Direktifi 2004/108/CE ve akabinde yapılan
kullanım tr
Sorunların giderilmesi
Olası neden
Kahve yavaş çıkıyor.
Makinedeki kirecin temizlenmesi gerek.
Kahvenin asitli bir tadı var.
Makine kireç çözme işleminden sonra ye- Makineyi KİREÇ ÇÖZME paragrafında anlatıldığı gibi
terli olarak durulanmamış.
yeniden durulayın.
Makinedeki kireç birikimini KİREÇ
paragrafında anlatıldığı temizleyin.
‫‪ .4‬دکمه ‪ on/off‬را فشار دهید‪ ،‬مقدار ‪ 1‬فنجان را از صافی عبور‬
‫دهید و دستگاه را خاموشکنید؛‬
‫‪ .5‬محلول را به مدت ‪ 15‬دقیقه در آن رهاکنید‪ .‬عملیات های‬
‫‪ 4‬و ‪ 5‬را دوباره تکرار کنید‪.‬‬
‫‪ .6‬دستگاه را روشن کنید و بگذار کار کند تا اینکه مخزن‬
‫کامال خالی شود‪.‬‬
‫‪ .7‬دستگاه را با راه اندازی حداقل ‪ 3‬بار دستگاه با آب‬
‫بشویید (‪ 3‬مخزنکامل آب)‪.‬‬
‫اگر تمیزکاری به شرح فوق انجام نشود‪ ،‬ضمانت نامه معتبر‬
‫نخواهد بود‪.‬‬
‫مشخصات فنی‬
‫ولتاژ شبکه برق‪:‬‬
‫برق ورودی‪:‬‬
‫دور ریزی دستگاه‬
‫‪220-240‬ولت ‪ 50/60‬هرتز‬
‫‪ 1,5‬کیلوگرم‬
‫در تطابق با بخشنامه ‪ ،2002/96/ec‬دستگاه را با‬
‫زباله های خانگی دور نریزید‪ ،‬بلکه آن را به مرکز‬
‫جمع آوری جداگانه رسمی تحویل دهید‪.‬‬
‫این دستگاه با بخشنامه های‪ CE‬زیر تطابق ندارد‪:‬‬
‫بخشنامه ولتاژ پایین‪ 2006/95/CE‬و اطالحیات متعاقب؛‬
‫بخشنامه ‪ EMC 2004/108/CE‬و اصالحیات متعاقب؛‬
‫این دستگاه با بخشنامه های ‪ ce‬زیر تطابق ندارد‪:‬‬
‫بخشنامه ولتاژ پایین ‪ 2006/95/ce‬و اطالحیات متعاقب؛‬
‫بخشنامه ‪ emc 2004/108/ce‬و اصالحیات متعاقب؛‬
‫راه حل‬
‫دمکردن قهوه بیشتر طول میکشد‬
‫قهوه ساز باید رسوب زدایی شود‬
‫أطبق شرح بخش رسوب زدایی‪،‬‬
‫دستگاه را رسوب زداییکنید‬
‫قهوه مزهای اسیدی دارد‬
‫شستشوی ناکافی بعد از رسوب زدایی‬
‫طبق شرح بخش رسوب زدایی‪ ،‬دستگاه‬
‫را به خوبی بشویید‬
‫شرح دستگاه‬
‫پارچ سیشه ای‬
‫دستگیره باز کردن‪/‬نگهدارنده صافی‬
‫مخزن آب‬
‫کلید روشن‪/‬خاموش با دیود نوری حالت روشن‬
‫صافی محفظه (در صورت وجود) یا صافیکاغذی‬
‫بشقاب داغ‬
‫شاخص سطح آب‬
‫روش آماده سازی قهوه صاف شده‬
‫نکته‪ :‬اولین باریکه قهوه تهیه می شود‪ ،‬تمامی متعلقات‬
‫دستگاه و مدار های داخل آن باید شسته شوند‪ .‬حداقل ‪ 2‬پارچ‬
‫قهوه بدون استفاده از قهوه آسیاب شده تهیهکنید‪.‬‬
‫• با کشیدن دستگیره )‪ ،(c‬درب جلو را باز کنید‪ .‬با‬
‫استفاده از تُ نگ آب تازه و تمیز را درون مخزن )‪(d‬‬
‫(تصویر ‪ )1‬بریزید تا شاخص سطح آب به تعداد‬
‫فنجان مورد نظر شما برسد‪ :‬سطح آب را با استفاده‬
‫از شاخص (‪( )h‬تصویر ‪ )2‬بررسی کنید‪ .‬توصیه می‬
‫شود از تُ نگ ارائه شده با دستگاه استفاده کنید زیرا‬
‫حداکثر ظرفیت آن با مخزن یکسان است‪.‬‬
‫• صافی دائمی (‪( )f‬در صورت وجود) را در قاب‬
‫صافی (تصویر ‪ )3‬قرار دهید و اگر در این مدل‬
‫دستگاه وجود ندارد‪ ،‬از یک صافیکاغذی ( اندازه ‪1‬‬
‫در ‪ )4‬استفادهکنید‪.‬‬
‫• قهوه آسیاب شده را با استفاده از سنجه (‪ )B‬ارائه شده‬
‫در صافی بریزید و آن را به طور یکنواخت صافکنید‬
‫(تصویر ‪ .)4‬به جدول میزان پیشنهادی مراجعه شود‪.‬‬
‫از قهوه با کیفیت و نیمه آسیاب شده و بسته بندی‬
‫شده جهت دستگاه های تهیه قهوه صاف شده‬
‫مقادیر پیشنهادی‪:‬‬
‫تعداد مالقه (*)‬
‫(*) ‪ 1‬قاشق سر صاف = ‪ 1‬قاشق سوپخوری (‪ 5‬گرم)‬
‫مقادیر درج شده در جدول مقادیر پیشنهادی هستند و می‬
‫توان با توجه به ذائقه شخصی و نوع قهوه ان را تغییر داد‪ :‬این‬
‫مقدار نباید از حداکثر مقدار ‪ 10‬مالقه فراتر رود‪ .‬نوع قهوه‬
‫ترکیبی به طور قابل توجهی قهوه تهیه شده را تحت الشعاع‬
‫قرار می دهد‪ :‬در نتیجه توصیه می شود از انواع مختلف‬
‫قهوه استفادهکنید تا نوع مورد عالقه خود را شناساییکنید‪.‬‬
‫• درب جلو را ببندید و پارچ بسته شده را بر روی بشقاب‬
‫قرار دهید (تصویر ‪)5‬‬
‫• دکمه روشن‪/‬خاموش (‪( )e‬تصویر ‪ )6‬را فشار دهید‪.‬‬
‫المپ شاخص روی کلید نشان می دهد که قهوه ساز‬
‫در حال کار است‪ .‬قهوه پس از چند ثانیه خارج می‬
‫شود‪ .‬خارج شدن بخاز از دستگاه طی تراوش قهوه‬
‫امری عادی است‪.‬‬
‫• اگر دکمه روشن‪/‬خاموش پس از تراوشکامل همچنان‬
‫روشن بماند‪ ،‬بشقاب داغ (‪ )G‬قهوه داغ را در دمای‬
‫بهینه حفظ می کند‪ .‬برای خاموش کردن بشقاب داغ‪،‬‬
‫دکمه روشن‪/‬خاموش را فشار دهید‪.‬‬
‫نکته‪ :‬برداشتن پارچ قبل از اینکه دستگاه به تهیه قهوه‬
‫درخواستی پایان دهد باعث اختالل در تهیه قهوه نمی شود‪،‬‬
‫بلکه تنها جریان قهوه به پارچ مسدود می شود؛ اگر فورا ً به‬
‫مقداری قهوه نیاز دارید‪ ،‬این عمل را هر چه زودتر انجام‬
‫دهید تا از لبریز شدن آن جلوگیری شود‪.‬‬
‫تمیز کاری و تعمیر و نگهداری‬
‫قبل از انجام هر گونه تمیز کاری‪ ،‬تعمیر و نگهداری‪ ،‬دستگاه را‬
‫خاموشکنید‪ ،‬دوشاخه را از پریز کشید و بگذارید دستکاه سرد شود‪.‬‬
‫• از مواد حالل یا مواد پاک کننده ساینده برای تمیز کردن‬
‫ماشین استفاده نکنید‪ .‬یک پارچه نمدار و نرمکافی است‪.‬‬
‫• هرگز دستگاه را در آب فرو نبرید‪ :‬این یک دستگاه الکتریکی است‪.‬‬
‫رسوب زدایی‬
‫اگر آب منطقه شما سخت است‪ ،‬طی زمان رسوب ته نشین‬
‫می شود‪ .‬این رسوبات ممکن است عملکرد صحیح دستگاه‬
‫را به خطر بیاندازند‪ .‬توصیه می شود هر ‪ 60‬بار کارکرد یکبار‬
‫آن را رسوب زدایی کنید‪.‬‬
‫با استفاده از محصوالت رسوب زدا ویژه دستگاه های قهوه صاف‬
‫ساز که در بازار یافت می شود دستگاه را رسوب زدایی کنید‪.‬‬
‫‪ .1‬رسوب پارچ را با پیروی از موارد درج شده بر روی‬
‫جعبه رسوب زدا‪ ،‬رقیقکنید؛‬
‫‪ .2‬محلول را وارد محفظه آبکنید؛‬
‫‪ .3‬پارچ را بر روی بشقاب قرار دهید؛‬
‫توصیه های ایمنی‬
‫این عالمت بر توصیه ها و اطالعاتی تأکید دارد که برای‬
‫کاربر مفید هستند‪.‬‬
‫• این دفترچه راهنما را قبل از نصب و استفاده از‬
‫دستگاه به دقت مطالعه کنید‪ .‬تنها در این صورت‬
‫می توانید به بهترین نحو و باالترین ایمنی از دستگاه‬
‫استفاده نمایید‪.‬‬
‫• این دستگاه تنها ویژه استفاده خانگی است‪ .‬این دستگاه‬
‫برای موارد زیر در نظر گرفته نشده است‪ :‬آشپزخانه‬
‫ها مورد استفاده کارکنان فروشگاه ها‪ ،‬ادارات یا سایر‬
‫محیط هاکاری مجتمع های تفریحی هتل ها‪ ،‬مُ تل ها‬
‫و سایر تأسسیاتگردشگری مهمانخانه ها‬
‫• مواد و اشیاییکه با مواد غذایی تماس خواهند داشت‬
‫مطابق با تجوزات قوانین ‪ 1935/2004‬اروپا است‪.‬‬
‫• زمانی که دستگاه را در محل مورد استفاده قرار‬
‫دادید‪ ،‬بررسی کنید که فضای بازی حدود ‪ 5‬سانتی‬
‫متر بین سطوح دستگاه و اطراف و پشت آن و نیز‬
‫فضای بازی حداقل ‪ 20‬سانتی متر باالی قهوه ساز‬
‫وجود داشته باشد‪.‬‬
‫خطر سوختگی!‬
‫عدم رعایت موارد مذکور ممکن است موجب سوختگی‬
‫و تاول شود‪.‬‬
‫• این دستگاه جهت «دمکردن قهوه» تولید شده است‪:‬‬
‫مواظب باشید در اثر پرش آب یا بخار ناشی از‬
‫استفاده ناصحیح از دستگاه دچار سوختگی نشوید‪.‬‬
‫• هنگام استفاده از دستگاه به سطوح داغ آن دست‬
‫نزنید‪ .‬از گیره ها یا دسته ها استفادهکنید‪.‬‬
‫• با دست یا پای خیس یا نمدار دستگاه را لمس نکنید‪.‬‬
‫عدم رعایت این موارد موجب جراحت یا آسیب به‬
‫دستگاه می شود‪.‬‬
‫• شرکت سازنده مسئول هیچگونه خسارت ناشی از‬
‫استفاده ناصحیح‪ ،‬غلط و غیر منطقی از دستگاه‬
‫نخواهد بود‪.‬‬
‫• در صورت عدم کارکرد یا بد عمل کردن دستگاه‪ ،‬آن‬
‫را خاموش کرده و کابل برق را از پریز بکشید‪ .‬برای‬
‫انجام هرگونه تعمیرات‪ ،‬تنها با مراکز خدمات فنی‬
‫پس از فروش که با مجوز از شرکت سازنده فعالیت‬
‫می کنند تماس بگیرید و درخواست دهید از قطعات‬
‫یدکی اصلی استفاده شود‪ .‬عدم رعایت مورد مذکور‬
‫ممکن است ایمنی دستگاه را تحت الشعاع قرار دهد‪.‬‬
‫این دستگاه جهت استفاده افراد (و نیز کودکان)‬
‫با معلولیت جسمی یا حسی و یا کم تجربه و دانش‬
‫طراحی نشده است مگر اینکه تحت نظارت باشند و‬
‫یا دستورالعمل استفاده از دستگاه توسط فرد مسئول‬
‫ایمنی آنها‪ ،‬به آنها آموزش داده شده باشد‪.‬‬
‫پس از بازکردن بسته بندی‪ ،‬بی نقصی دستگاه را بررسی‬
‫کنید‪ .‬اگر در اینباره دچار شک هستید‪ ،‬از دستگاه استفاده‬
‫نکنید و باکارکنان متخصص و مجرب تماس بگیرید‪.‬‬
‫اجزاء بسته بندی (کیسه های پالستیکی‪ ،‬پلی استرین‬
‫منبسط شده‪ ،‬و غیره) نباید در دسترس کودکان رها‬
‫شوند زیرا ایجاد خطر میکنند‪.‬‬
‫دستگاه را در محلی مسطح بدور از شیر آب‪ ،‬سینک‬
‫ظرفشویی و منابعگرمایی قرار دهید‪.‬‬
‫هرگز دستگاه را در محیطی که به دمایی برابر با صفر‬
‫درجه سانتی گراد می رسد قرار ندهید (در صورت‬
‫انجماد آب دستگاه خسارت می بیند)‪.‬‬
‫عدم رعایت این موارد موجب ایجاد جراحت ناشی از شوک‬
‫الکتریکی (و حتی مرگ) می شود‪.‬‬
‫• کابل برق دستگاه هرگز نباید توسطکاربر تعویض شود‬
‫زیرا به ابزاری خاص نیاز است‪ .‬اگر کابل صدمه دیده‬
‫باشد‪ ،‬یا باید تعویض شود‪ ،‬تنها با مراکز خدمات پس‬
‫از فروش دارای مجوز از سوی شرکت سازنده تماس‬
‫بگیرید تا از تمامی خطرات احتمالی جلوگیری شود‪.‬‬
‫• هرگز دستگاه را در آب فرو نکنید‪ :‬این یک دستگاه‬
‫الکتریکی است‪.‬‬
‫• هنگامیکه از دستگاه استفاده نمیکنید‪،‬کابل برق اصلی‬
‫را از پریز بکشید و دکمه اصلی را خاموش کنید‪ .‬هرگز‬
‫دستگاه را بیهوده در حال اتصال به برق رها نکنید‪.‬‬
‫• در رابطه با هر وسیله الکتریکی‪ ،‬هنگام استفاده از آنها‬
‫و به ویژه در حضور کودکان‪ ،‬از عقل سلیم استفاده و‬
‫جانب احتیاط را رعایتکنید‪.‬‬
‫• بررسیکنید که ولتاژ شبکه اصلی برق با ولتاژ درج شده‬
‫بر روی لوح اطالعات دستگاه یکسان باشد‪ .‬دستگاه‬
‫را تنها به پریزی وصل کنید که حداقل ‪01‬آمپر قدرت‬
‫و اتصال به زمین مناسب داشته باشد‪ .‬شرکت سازنده‬
‫در قبال حوادث ناشی از عدم اتصال به زمین هیچ‬
‫مسئولیتی را نمی پذیرد‪.‬‬
‫• در صورت عدم تطابق بین پریز و دوشاخه دستگاه‪ ،‬از‬
‫کارکنان مجرب بخواهید پریز را تعویضکند‪.‬‬
‫‪ .5‬دع المحلول يعمل ‪ 15‬دقيقة‪.‬كرر العمليتين ‪ 4‬و‪ 5‬مرة أخرى‬
‫‪ .6‬قم بتشغيل الجهاز واجعل المحلول يخرج إلى أن يفرغ‬
‫الخزان بالكامل‪.‬‬
‫‪ .7‬اشطف بالمياه من خالل تشغيل الجهاز باستخدام‬
‫الماء فقط ‪ 3‬مرات على األقل )‪ 3‬خزانات مياهكاملة)‪.‬‬
‫ال يسري الضمانيف حال عدم تطبيق عملية التنظيف بالشكل‬
‫المذكور أعاله‪.‬‬
‫توتر التيار الكهربائي‪:‬‬
‫القدرة الممتصة‬
‫التخلص من الجهاز‬
‫‪240‬ـ‪ 220‬فولت ‪ 50/60‬هيرتز‬
‫‪ 900‬واط‬
‫‪ 1,5‬كجم‬
‫انطالق ًا من الالئحة األوروبية ‪ 2002/96/ec‬ال تُ لق‬
‫الجهاز مع الفضالت المنزلية بل سلمه إلى أحد‬
‫المراكز الرسمية للفصل بين النفايات‪.‬‬
‫الجهازيتماشىمعاللوائحالتاليةللمفوضيةاألوروبية‪• :‬‬
‫الالئحة‪2006/95/ce‬الخاصةبالتوترالمنخفضومايليها‪• ،‬‬
‫الالئحة ‪ eMc 2004/108/ce‬الخاصة بالتوافق‬
‫الكهرومغناطيسي وما يليها‬
‫الجهاز يتماشى مع اللوائح التالية للمفوضية‬
‫الالئحة ‪ 2006/95/ce‬الخاصة بالتوتر المنخفض وما يليها‪،‬‬
‫الالئحة ‪ emc 2004/108/ce‬الخاصة‬
‫الكهرومغناطيسي وما يليها‬
‫استكشاف أخطاء‬
‫السبب المرجح‬
‫إعداد القهوة يستغرق وقتا أطول‬
‫يجب إزالة الحراشف من القهوة‬
‫أزل الترسبات من االلةكما هو مبينيف ‬
‫فقرة إزالة الترسبات‬
‫القهوة لها مذاق حمضي‬
‫شفط غير كافي بعد إزالة الترسبات‬
‫إغسل الجهاز كما هو مبينيف فقرة‬
‫إزالة الترسبات‬
‫وصف الجهاز‬
‫الدورق الزجاجي‬
‫ممسك مفتوح ‪ /‬إخراج حامل الفلتر‬
‫وعاء ملء الماء‬
‫زر تشغيل وإغالق مع ضوءيف حال التشغيل‬
‫فلتر دائم (أذا وجد) أو الفلتر الورقي‬
‫مؤشر مستوى الماء‬
‫كيفية إعداد فلتر القهوة‬
‫انتبه إلى ما يلي‪ :‬يجب عند إعداد القهوة للمرة‬
‫األولى غسل حقات الجهاز كافة وشطف األجزاء‬
‫الداخلية من الجهاز بالمياه مع إعداد دورقين على األقل‬
‫دون استخدام البن المطحون‬
‫• افتح الغطاء األمامى وذلك عن طريق سحب‬
‫المقبض )‪ )c‬وباستخدام الدورق الزجاجى قم بصب‬
‫الماء العذب النظيف داخل المكان المخصص له‬
‫)‪) )d‬الشكل‪ )1 .‬الى أن يصل الى مؤشر مستوى عدد‬
‫الفناجين المطلوب اعدادها‪ :‬التحكم فى مستوى‬
‫الماء داخل الخزان عن طريق المؤشر الخاص به‬
‫)‪) )h‬الشكل‪ )2 .‬وعموما” ينصح باستخدام الدورق‬
‫الملحق كمقياس حيث ان السعة القصوى للدورق‬
‫توازى تماما” تلك الخاصة بالخزان‬
‫• ضع الفلتر الدائم )‪) )f‬اذا كان متاحا”) داخل حامل‬
‫الفلتر )الشكل‪ )3 .‬وبالنسبة للمنتجات التى ال تحتوى‬
‫عليه يمكن استخدام الفلتر الورقى مقاس )‪.)1*4‬‬
‫• ضع القهوة المطحونة داخل الفلتر باستخدام‬
‫المعيار)‪ )B‬ضمن الملحقات وضبط مستواها بشكل‬
‫متجانس )الشكل‪ .)4 .‬يمكن الرجوع الى الجدول‬
‫بخصوص الكميات التى ينصح بها‪.‬‬
‫استخدم بنا مطحونا عالي الجودة‪ ،‬متوسط الطحن‬
‫ومعبأ خصيص ًا ألجهزة قهوة الفلتر‪.‬‬
‫الكم األفضل‬
‫)*) المعيار الواحد = ملعقة طاولة )‪ 5‬غرام)‬
‫الكم المشار إليهيف الجدول هو تقريبي ويجب تعديله حسب‬
‫رغبة الشخص ونوع القهوة‪ :‬ال تتجاوزيف أي حال الحد‬
‫األقصى ‪ 10‬معايير‪ .‬يؤثر نوع مزيج البن بشكل كبير القهوة‬
‫التي يمكن الحصول عليها‪ :‬ننصح بالتالي بتجربة أنواع‬
‫مختلفة من المزيج لتحديد ما يتماشى مع رغباتكم‪.‬‬
‫• اقفل الغطاء األمامي و ثبت الدورق المحكم الغلق على‬
‫السخان)شكل رقم ‪.)5‬‬
‫• اضغط على زر التشغيل‪/‬اإلقاف )‪) )e‬شكل رقم ‪.)6‬‬
‫فإشارة التنبية الضوئية المثبتة على المفتاح الكهربائي‬
‫نفسه سوف تشير إلى أن فلتر يعمل‪ .‬و من ثم تبدأ القهوة‬
‫في الفواران بعد بضع ثواني‪ .‬وإذا ما كان كل شيئ يسير‬
‫على ما يرام‪ ,‬فإن جهاز تحضير القهوة يصدر قليل من‬
‫• و إذا تُ رك زر التشغيل‪/‬اإلقاف مضغوط ًا بعد الترشيح‪,‬‬
‫فسيحافظ السخانيف تلك الحالة على درجة حرارة القهوة‬
‫و التي ستكونيف درجة حرارة مثالية‪ .‬لكي تطفئ السخان‪,‬‬
‫اضغط مرة اخرى على زر التشغيل‪/‬اإلقاف‪.‬‬
‫انتبه إلى ما يلي‪ :‬في حال إزالة الدورق قبل انتهاء‬
‫الجهاز من إعداد القهوة ال تتوقف عملية اإلعداد بل يتوقف‬
‫فقط انتقال الماء إلى الدورق‪ ،‬وإذا أردت على الفور صب‬
‫القليل من القهوة ننصحك باستكمال هذه العمليةيف أسرع‬
‫وقت ممكن لتفادي الطفح المزعج‪.‬‬
‫اطفئ الجهاز قبل القيام بأية عملية تنظيف أو صيانة‪ ،‬اسحب‬
‫القابس من مأخذ التيار واترك الجهاز يبرد‪.‬‬
‫• ال تستخدم لتنظيف الجهاز مواد مذيبة أو مساحيق‬
‫غسيل جارحة‪ .‬تكفي قطعة قماش مبللة ولينة‪.‬‬
‫• ال تضع الجهاز أبداًيف المياه‪ :‬فهو جهاز كهربائي‪.‬‬
‫إزالة التكلسات المتراكمة‬
‫في حال قساوة المياهيف منطقتك (أي احتوائها على نسبة‬
‫عالية من األمالح المعدنية) يتراكم التكلس مع مرور الوقت‪.‬‬
‫يمكن لرواسبه أن تؤثر على عمل الجهاز بشكل جيد‪ .‬ننصح‬
‫بإزالة الكالسيوم بعد كل ‪ 60‬دورة عمل‪.‬‬
‫قم بإزالة ترسبات الكالسيوم باستخدام منتجات اإلزالة‬
‫الخاصة بأجهزة إعداد القهوة المتوفرةيف األسواق‪.‬‬
‫‪ .1‬خفف المنتجيف الـدورق متبع ًا االرشادات المكتوبة على‬
‫غالف مزيل التكلس‬
‫‪ .2‬اسكب المحلوليف المساحة المخصصة لوضع الماء‬
‫‪ .3‬ضع الـدورق على الصفيحة‬
‫‪ .4‬اضغط الزر‪ ،on/off‬قم بتقطير ما يعادل فنجان ًا ثم اغلق الجهاز‪،‬‬
‫تنبيهات من أجل السالمة‬
‫انتبه إلى ما يلي‪:‬‬
‫يشير هذا الرمز إلى نصائح ومعلومات هامة للمستخدم‬
‫• اقرأ بعناية كتيب اإلرشادات هذا قبل تركيب‬
‫واستخدام الجهاز‪ .‬هذه هي الوسيلة الوحيدة‬
‫للحصول على أفضل النتائج وأقصى درجات األمان‪.‬‬
‫• هذا الجهاز مخصص لالستخدام المنزلي فقط‪ .‬وهو‬
‫يف األماكن المستخدمة للطهي‬
‫غير معد الستخدامه ‪:‬‬
‫للعاملينيف المتاجر‪ ،‬المكاتب وغيرها من أماكن‬
‫العمل مراكز السياحة الريفية الفنادق‪ ،‬الموتيالت‬
‫ومؤسسات الضيافة الغرف المؤجرة‪ .‬يعتبر أي‬
‫استخدام مختلف غير مناسب وبالتالي خطيرا‬
‫• تحترم المواد المخصصة للتعامل مع المنتجات‬
‫الغذائية بنود الالئحة األوروبية ‪1935/2004‬‬
‫• تأكد بعد وضع الجهازيف مكان عمله أن يظل ما يقارب‬
‫‪ 5‬سنتيمترات من الفراغ بين أسطح الجهاز واألجزاء‬
‫الجانبية والخلفية‪ ،‬و‪ 20‬سنتيمترا على األقل أعلى‬
‫جهاز إعداد القهوة‬
‫خطر الحرق!‬
‫قد يؤدي عدم االنتباه إلى الكي أو االحتراق‬
‫• صنع هذا الجهاز من أجل “إعداد القهوة”‪ :‬يجب‬
‫االنتباه إلى تفادي االلتساع بالماء أو البخار أو بسبب‬
‫االستخدام غير الصحيح للجهاز‪.‬‬
‫• تجنب لمس األجزاء الساحنة من الجهاز خالل‬
‫العمل‪ .‬استخدم المقابض أو الممسك‬
‫• ال تلمس الجهاز بأياد أو أقدام مبتلة‬
‫يمكن لعدم تطبيق اإلرشادات أن يؤدي إلى إصابات أو‬
‫تضرر الجهاز‪.‬‬
‫• ال يمكن اعتبار الجهة المنتجة للجهاز مسؤولة عن‬
‫تضررات محتملة ناتجة عن استخدام غير صحيح‪،‬‬
‫خاطئ أو غير عقالني‪.‬‬
‫• في حال تعطل الجهاز أو عمله بشكل غير جيد أغلقه‬
‫بنزع قابس السلك الكهربائي‪ .‬توجه لتصليح الجهاز‬
‫إلى مراكز الخدمات التقنية المحددة من منتج الجهاز‬
‫واطلب استخدام قطع غيار أصلية‪ .‬عدم احترام هذه‬
‫الشروط قد يؤدي إلى خلليف سالمة استخدام لجهاز‪.‬‬
‫• ال تسمح باستخدام الجهاز ألشخاص ال يتمتعون‬
‫بقدرات جسدية ونفسية وحسية كاملة (واألطفال‬
‫أيض ًا)‪ ،‬أو ال تتوفر لديهم الخبرة والمعرفة الكافيتان‪،‬‬
‫إاليف حال مراقبتهم وتوجيههم من قبل أشخاص‬
‫مسؤولين عن سالمتهم‪ .‬انتبه إلى األطفال واحذر أال‬
‫يلعبوا بالجهاز‪.‬‬
‫بعد نزع غالف الجهاز تأكد من سالمته وتكامله‪.‬‬
‫ال تستخدم الجهازيف الحالة العكسية وتوجه إلى‬
‫يحب جعل مواد التغليف (األكياس البالستيك‪،‬‬
‫البوليسترول‪ ،‬الخ) بعيدة عن متناول األطفال لكونها‬
‫مصدر مخاطر محتملة‪.‬‬
‫ضع الجهازيف مكان بعيد عن حنفيات المياه‪ ،‬األحواض‬
‫والمصادر الحرارية‪.‬‬
‫تجنب وضع الجهازيف أماكن يمكن أن تصل درجة‬
‫الحرارة فيها إلى الصفر أو دونه (يتعرض الجهاز للضرر‬
‫في حال تجمد المياه)‪.‬‬
‫عدم االلتزام قد يؤدي إلى اإلصابة بصعقاتكهربائية تشكل‬
‫خطرا ً على الحياة‬
‫• ال يمكن للمستخدم تبديل سلك الشحن ألن هذه‬
‫العملية تتطلب أدوات خاصة‪.‬يف حال تضرر السلك أو‬
‫الرغبةيف تغييره يجب التوجه إلى مركز حدمات مصرح له‬
‫من المنتج لتفادي أية أخطار‪.‬‬
‫• ال تضع الجهاز أبداًيف المياه‪ :‬فهو جهاز كهربائي‪.‬‬
‫• انزع القابس من شبكة التيار الكهربائي وأغلق مفتاح‬
‫التشغيليف حال عدم استخدام الجهاز‪ .‬ال تترك الجهازيف ‬
‫حالة شحن بال مبرر‪.‬‬
‫• شأن اي جهاز كهربائي يجب التعامل مع هذا الجهاز‬
‫بحكمة وحرص‪ ،‬وخاصةيف حال وجود أطفال‪.‬‬
‫• تأكد من أن توتر الشبكة الكهربائية يتفق مع المشار إليه‬
‫في لوحة الجهاز‪ .‬صل الجهاز بمأخذ للتيار قوته األدنى‬
‫‪ 10°‬ومزود بأسالك تأريض جيدة‪ .‬منتج الجهاز غير‬
‫مسؤول عن حوادث محتملة ناتجة عن تأريض عير‬
‫جيد للشبكة الكهربائية‪.‬‬
‫• في حال عدم تماشي المأخذ الكهربائي وقابس الجهاز‬
‫استبدل المأخذ بنوع آخر مالئم‪ ،‬باللجوء إلى عاملين‬
De’Longhi Appliances
via Seitz, 47
31100 Treviso Italia
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF