Tiger AS LT MT XL

Tiger AS LT MT XL
07/2008
Vous avez la terre
Plus que jamais, nous avons la technique
HORSCH Tiger AS
AS LT
LT MT
MT XL
XL
Manuel d’utilisation
Art.: 80580302 fr
A lire attentivement avant de mettre la machine en marche!
Le manuel d’utilisation est à conserver!
Déclaration de conformité CE
suivant la directive de la CE 98/37/CE
Nous,
HORSCH France SARL
Ferme de la lucine
F-52120 Châteauvillain
déclarons sous notre unique responsabilité que le produit
HORSCH Tiger 3 AS à partir de série No.
Tiger 4 AS /rigide
Tiger 5 AS
Tiger 6 AS
Tiger 8 AS
34731250
34741250
34751250
34761250
34781250
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles en matière de sécurité
et santé de la directive européenne “machines” 98/37/CE.
Pour accomplir conformément les exigences en matière de sécurité et santé indiquées dans les
directives européennes, on s’est notamment référé aux normes et spécifications techniques suivantes:
DIN EN ISO 12100 - 1
DIN EN ISO 12100 - 2
Châteauvillain, 14.07.2007
Lieu et date
____________________
M. Horsch
(Gérant)
____________________
P. Horsch
(Développement et construction)
Déclaration de conformité CE
suivant la directive de la CE 98/37/CE
Nous,
HORSCH France SARL
Ferme de la lucine
F-52120 Châteauvillain
déclarons sous notre unique responsabilité que le produit
HORSCH Tiger 3 MT à partir de série No.
Tiger 4 MT
Tiger 5 MT
Tiger 6 MT
34631250
34641250
34651250
34671250
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles en matière de sécurité
et santé de la directive européenne “machines” 98/37/CE.
Pour accomplir conformément les exigences en matière de sécurité et santé indiquées dans les
directives européennes, on s’est notamment référé aux normes et spécifications techniques suivantes:
DIN EN ISO 12100 - 1
DIN EN ISO 12100 - 2
Châteauvillain, 28.09.2006
Lieu et date
____________________
M. Horsch
(Gérant)
____________________
P. Horsch
(Développement et construction)
Déclaration de conformité CE
suivant la directive de la CE 98/37/CE
Nous,
HORSCH France SARL
Ferme de la lucine
F-52120 Châteauvillain
déclarons sous notre unique responsabilité que le produit
HORSCH Tiger 6 LT à partir de série No.
Tiger 8 LT
34711250
34721250
Tiger 6 XL
34811250
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux exigences essentielles en matière de sécurité
et santé de la directive européenne “machines” 98/37/CE.
Pour accomplir conformément les exigences en matière de sécurité et santé indiquées dans les
directives européennes, on s’est notamment référé aux normes et spécifications techniques suivantes:
DIN EN ISO 12100 - 1
DIN EN ISO 12100 - 2
Châteauvillain, 14.07.2007
Lieu et date
____________________
M. Horsch
(Gérant)
____________________
P. Horsch
(Développement et construction)
A détacher et envoyer à la société HORSCH France SARL ou à remettre au technicien fournissant les instructions d’utilisation sur place.
Accusé de réception
Le non-retournement de cette feuille annule tous droits à la garantie !
A
HORSCH France SARL
Ferme de la Lucine
F-52120 Châteauvillain
Fax: +33 (0) 3 25 02 79 88
Type de machine:............................................
No. de série:....................................................
Date de livraison: . ..........................................
Edition du manuel d’utilisation: 07/2008
Machine de démonstration Première utilisation
Machine de démonstration Changement d‘emplacement
Machine de démonstration vendue à
l‘utilisateur final - Utilisation
Machine neuve vendue à l‘utilisateur final Première utilisation
Machine du client Changement d‘emplacement
80580302 Tiger AS LT MT XL fr
Par la présente, je confirme la réception du manuel d’utilisation et du catalogue pièces de rechange pour la machine mentionnée ci-dessus.
Un technicien HORSCH ou un concessionnaire agréé m’a fournit des informations et instructions
concernant l’utilisation et les fonctions ainsi que les règlements concernant la sécurité technique
de la machine.
........................................................................
Nom du technicien
Concessionnaire Nom: ...............................................................
Rue: ................................................................
Code Postal: ...................................................
Ville: . ..............................................................
Tél.: ................................................................
Fax:.................................................................
E-mail: ............................................................
N° du client:.....................................................
Client
Nom: ...............................................................
Rue: ................................................................
Code Postal: ...................................................
Ville: . ..............................................................
Tél.: ................................................................
Fax:.................................................................
E-mail: ............................................................
N° du client:.....................................................
Je sais que le droit à la garantie est seulement valable, si cette feuille est retournée à HORSCH
France SARL ou remise au technicien dûment remplie et signée, immédiatement après les premières instructions.
........................................................................
Lieu, date des premières instructions
........................................................................
Signature du client
- Traduction des instructions de service originales -
Identification de la machine
Lors de la réception de la machine, veuillez entrer les données correspondantes
dans la liste suivante :
Numéro de série : ............................................
Type de machine : ...........................................
Année de construction : ...................................
Première utilisation: .........................................
Accessoires : ...................................................
..........................................................................
..........................................................................
..........................................................................
Date d'édition du manuel d'utilisation : 07/2008
Adresse du revendeur :
Nom :
Rue : Localité : Tél : ......................................................................
......................................................................
......................................................................
......................................................................
Adresse HORSCH :
HORSCH Maschinen GmbH
92421 Schwandorf, Sitzenhof 1
92401 Schwandorf, Postfach 1038
Tél :
Fax :
E-mail :
Client N°: HORSCH : ......................................................................
N° Client du revendeur :....................................................................
+49 (0) 9431 / 7143-0
+49 (0) 9431 / 41364
info@horsch.com
Table des matières
Introduction..................................................4
Préface..........................................................4
Traitement des vices.....................................4
Utilisation conforme à l’usage prévu.............5
Dommages consécutifs...............................5
Opérateurs autorisés.....................................6
Equipements de protection personnelle........6
Consignes de sécurité................................7
Symboles de sécurité....................................7
Sécurité d'exploitation.................................10
Prévention des accidents............................10
Attelage et dételage...................................10
Sécurité sur les routes.................................10
Accumulateur de pression.......................11
Echange des équipements........................11
Entretien et maintenance............................12
Transport/Installation................................13
Livraison......................................................13
Installation...................................................13
Transport.....................................................14
Structure et fonctionnement....................15
Tiger AS.....................................................15
Tiger MT....................................................16
Tiger LT ....................................................17
Tiger XL.....................................................18
Caractéristiques techniques........................19
Tiger AS.....................................................19
Tiger MT....................................................20
Tiger LT / XL..............................................20
Dispositif d’éclairage...................................21
Système hydraulique du Tiger.....................21
Système hydraulique système
de disques MT...........................................22
Tiger 3 et 4 AS rigides...............................22
Tiger 4 - 8 avec attelage 2 points..............23
Tiger 5, 6 et 8 avec crochet
d'attelage oscillant.....................................24
Dents TerraGrip...........................................25
Dents Goliath...............................................26
Packer.........................................................26
Disques de nivellement...............................27
Disques marginaux......................................28
Disques de socs Tiger MT...........................29
Roues de support........................................29
Réglage / Utilisation..................................30
Attelage / dételage de la machine...............30
Raccordement hydraulique.........................31
Repliage......................................................31
Réglage de profondeur................................34
Equipements optionnels...........................36
Packer TopRing...........................................36
Traceurs......................................................37
Dispositif de traction à l'arrière....................38
Packer DoubleDisc (Option Tiger 3)..........38
Système de freinage...................................39
Dispositif DuoDrill........................................41
Resserrage de la flasque
de la soufflerie...........................................43
Doseur.........................................................44
Changement de rotor.................................45
Changement de rotor avec
trémie pleine .............................................45
Contrôle de la lèvre d'étanchéité...............46
Rotor pour semences fines........................46
Brosses à colza.........................................48
Dispositif de dosage avec
sas d'injection............................................48
Maintenance du doseur.............................49
Entretien et maintenance..........................50
Nettoyage....................................................50
Intervalles d’entretien..................................50
Conservation...............................................50
Graissage de la machine...........................51
Hygiène....................................................51
Manipulation des lubrifiants.....................51
Service........................................................51
Tableau d'entretien......................................52
Points de graissage...................................53
Réglage des paliers du packer..................54
Disposition des socs....................................55
Couples de serrage des vis
- vis métriques............................................59
Couples de serrage des vis
- vis au pouce.............................................60
Introduction
Traitement des vices
Préface
Les demandes relatives aux vices doivent
être présentées par votre concessionnaire au
service technique de HORSCH France à Châteauvillain.
Seules les demandes dûment remplies et parvenues au plus tard 4 semaines après la date
du dommage pourront être étudiées.
Avant de mettre la machine en service, il
convient de lire attentivement et de respecter
scrupuleusement les instructions données par
le présent manuel d’utilisation. Cette mesure
permet d’éviter les dangers, de réduire les coûts
de réparation et les temps d’immobilisation,
d’augmenter la fiabilité et la durée de service
de votre machine. Respecter les consignes de
sécurité !
HORSCH décline toute responsabilité pour les
dommages et dysfonctionnements qui résultent
du non-respect du présent manuel.
Ce manuel doit permettre à l’utilisateur d’apprendre à connaître plus facilement sa machine et
d’exploiter les possibilités d’utilisation conformes
à l'usage prévu. Vous trouverez tout d’abord une
introduction générale concernant le maniement
de la machine. Viennent ensuite les chapitres
entretien, description, réglage et maintenance.
Ce manuel d’utilisation doit être lu et respecté
par toutes les personnes chargées d’effectuer
des travaux sur ou avec la machine, par exemple :
l'utilisation (y compris la préparation, le dépannage durant le travail et l’entretien)
 la maintenance (entretien, inspection)
 Transport.

Avec le manuel d’utilisation vous recevrez une
liste des pièces de rechange et un accusé de
réception. Des techniciens de notre service
après-vente vous informeront sur le mode d’utilisation et l’entretien de votre machine. Renvoyez ensuite l’accusé de réception à la société
HORSCH. Vous confirmerez ainsi la réception
conforme de la machine. La période de garantie
commence à partir de la date de livraison.
Sous toute réserve de modifications des illustrations et des indications concernant les caractéristiques techniques et poids indiqués dans le
présent manuel, visant à l’amélioration.
Des livraisons de pièces avec demande de restitution des pièces défectueuses sont désignées
par "R".
Nettoyer et vider ces pièces pour les retourner à
HORSCH dans un délai de 4 semaines avec une
demande relative aux vices et une description
exacte du problème.
Livraisons de pièces sans demande de restitution des pièces défectueuses :
Les pièces défectueuses doivent être disponibles pendant 12 semaines jusqu’à ce qu’une
décision ait été prise.
Toute réparation de vices effectuée par des sociétés extérieures ou qui requiert probablement
plus de 10 heures, doit être convenue avec notre
service technique, avant intervention.
Utilisation conforme à
l’usage prévu
La machine est construite selon l'état actuel de
la technique et les règles de sécurité technique
reconnues. Son utilisation peut, néanmoins, présenter un risque de blessures pour l’utilisateur
ou des tiers et entraîner des détériorations de
la machine ou d’autres équipements.
Utiliser la machine uniquement en parfait état
technique conformément à sa destination et en
parfaite connaissance des risques. Respecter
les consignes de sécurité et le manuel d’utilisation !
Supprimer immédiatement tout particulièrement les incidents susceptibles de nuire à la
sécurité.
Respecter les prescriptions de prévention des
accidents ainsi que les autres règles généralement reconnues en matière de sécurité, médecine du travail et sécurité routière.
L’utilisation conforme à l’usage prévu implique
également le respect des instructions du manuel
d’utilisation ainsi que des prescriptions fixées
par le constructeur en matière d’utilisation,
d’entretien et de maintenance.
Dommages consécutifs
La machine a été fabriquée avec soin par
HORSCH. Il se peut malgré tout que des dommages surviennent en cas d'utilisation conforme
à la destination de la machine.

La machine doit être uniquement utilisée, entretenue et réparée par des personnes familiarisées avec celle-ci et informées des dangers.
Les pièces de rechange d’origine et accessoires
HORSCH sont spécialement conçus pour cette
machine. Les pièces de rechange ou accessoires que nous n’avons pas livrés ne sont pas
contrôlés par nos soins et n’ont pas reçu notre
agrément.
Le montage ou l’utilisation de pièces qui ne sont
pas de la marque HORSCH peuvent entraîner,
dans certains cas, des modifications défavorables aux caractéristiques de la machine et,
ainsi, nuire à la sécurité des personnes et de
la machine.
La responsabilité de la société HORSCH ne saurait être engagée pour des dommages consécutifs à l’utilisation de pièces et accessoires qui
ne sont pas d’origine.





Des détériorations dues à des influences
extérieures.
Des régimes, vitesses de travail et de roulement incorrects ou non adaptés.
Le montage ou réglage incorrect de l'outil.
Le non-respect du présent manuel..
L'absence de maintenance et d'entretien ou
la réalisation incorrecte de ceux-ci.
Des outils manquants, usés ou cassés.
C'est pourquoi avant et pendant toute utilisation, il est nécessaire que vous vérifiiez si le
fonctionnement et le réglage de votre machine
sont corrects.
Toute demande de dédommagement pour des
dégâts qui ne sont pas survenus directement
sur la machine, est exclue. En outre, la responsabilité de la société ne saurait être engagée
pour des dommages consécutifs à des fautes
de conduite ou d'utilisation.
La machine est destinée à être utilisée pour la
préparation du sol dans le domaine agricole.
Toute autre utilisation ou une utilisation dépassant le cadre prévu est considérée comme non
conforme.
HORSCH décline toute responsabilité pour les
dégâts pouvant en résulter. L’utilisateur en assume l’entière responsabilité.
Dans ce manuel d’utilisation
Ce manuel d’utilisation distingue trois indications
de danger et de sécurité différentes. Les symboles suivants sont utilisés :
Indications importantes.
lorsqu’il existe un risque de
blessures!
quand la vie est en danger !
Opérateurs autorisés
Seules des personnes chargées par l’exploitant, et qui ont été formées, sont autorisées à
travailler sur et avec la machine. Tous les opérateurs doivent avoir au moins 16 ans.
L’opérateur doit être titulaire d’un permis de
conduire en cours de validité. Il est responsable
vis-à-vis des tiers, lorsqu’il travaille sur et avec
la machine.
L’exploitant doit
donner à l’opérateur la possibilité d’avoir accès au manuel de montage et d’utilisation.
 s’assurer que l’opérateur l’a lu et qu’il l’a
compris.

Lire toutes les consignes de sécurité figurant
dans ce manuel, ainsi que toutes les inscriptions
de danger placées sur la machine.
Veiller à ce que les inscriptions de danger soient
bien lisibles et les remplacer si elles manquent
ou sont détériorées.
Respecter ces consignes afin d’éviter les accidents. Transmettre également les indications de
danger et les consignes de sécurité aux autres
utilisateurs.
Renoncer à toute méthode de travail susceptible
de nuire à la sécurité.
Le manuel d'utilisation est une partie constituante de la machine.
Equipements de protection
personnelle
Pour l’utilisation et l’entretien, il vous faut :


des vêtements bien ajustés.
des gants de protection et des lunettes de
protection pour protéger de la poussière et
de pièces de machines à arêtes vives.
Consignes de sécurité
Les indications de danger et de sécurité suivantes concernent tous les chapitres du présent
manuel.
Il est interdit de prendre des
passagers sur la machine !
Symboles de sécurité
Sur la machine
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en service de la
machine et le respecter !
Ne pas rester dans la zone de
pivotement des parties repliables de la machine !
Arrêter le moteur et retirer la
clé avant tous travaux d’entretien et de réparation !
Rester dans la zone de danger
n’est autorisé que si le dispositif de blocage du vérin de
levage est placé.
Prudence en cas de fuite de
liquide sous haute pression,
respecter les consignes de ce
manuel !
Se tenir dans la zone pouvant
présenter un danger n’est
autorisé que si les dispositifs
de soutien de sécurité sont en
place.
Ne jamais mettre la main dans
la zone présentant un risque
d’écrasement tant que des pièces peuvent s’y déplacer !
L’accumulateur hydraulique
est sous pression de gaz et
d’huile. Ne procéder à des démontages et réparations que
conformément aux instructions
du manuel technique.
Pour éviter des blessures aux
yeux, ne pas regarder directement dans la zone du rayon du
capteur radar en service !
Ne jamais grimper sur des pièces pouvant tourner. N’utiliser
que les dispositifs prévus pour
monter.
Crochet de chargement ;
pour les travaux de manutention, accrocher
ici les systèmes de suspension de la charge
(chaînes, câbles etc.) !
00380880
Après 50 heures, resserrer les écrous de fixation
des roues / les boulons des roues !
50 h / Nm
00380359
Maschine
alle
Zeichnung
Verladehacken
Zeichnungsnummer
00380880
Dateiname
Entw.
ed
Graisser les paliers du packer entre axes et
resserrer les écrous finaux.
Tiger avec DuoDrill : Avant le repliage, garnir les
tiges de piston de clips en aluminium.

















 









 

 
















Sécurité d'exploitation
Utiliser la machine seulement après avoir reçu
les instructions nécessaires de la part des collaborateurs du concessionnaire agréé, des représentants de l’usine ou des collaborateurs de la
société HORSCH. L’accusé de réception rempli
doit être retourné à la société HORSCH.
La machine ne doit être utilisée que si tous les
dispositifs de protection et les dispositifs liés à
la sécurité, par ex. les dispositifs de protection
mobiles, sont en place et fonctionnent bien.
Contrôler régulièrement le bon serrage des
écrous et vis et les resserrer si nécessaire.
 Contrôler régulièrement la pression de gonflage des pneus.
 En cas d’incident de fonctionnement, arrêter
immédiatement la machine et la sécuriser !

Prévention des accidents
Outre le manuel d’utilisation, respecter les
prescriptions de prévention des accidents des
caisses mutuelles d’assurance agricole !
Attelage et dételage
L’attelage et le dételage de la machine à la
traction du tracteur présentent des risques de
blessures.
Caler la machine afin d’éviter qu’elle se déplace.
 Il est recommandé d’être particulièrement
prudent lorsqu’on fait marche arrière avec
le tracteur. Il est interdit de se tenir entre le
tracteur et la machine.
 Faire descendre la machine uniquement sur
une surface horizontale et bien stable. La
machine attelée doit être abaissée sur le sol
avant le dételage.

10
Sécurité sur les routes
Pour les déplacements sur les voies publiques,
respecter les réglementations en vigueur en
matière de transports.
Tenir compte des largeurs admissibles pour le
transport et équiper votre machine de dispositifs
d'éclairage, de signalisation et de protection.
Tenir compte de la hauteur de transport en
fonction de la machine attelée !
Il faut respecter les charges par essieu, les capacités de charge des pneus et les poids totaux
autorisés, afin qu’une précision de direction et de
freinage suffisante soit maintenue. La conduite
est influencée par les éléments rapportés. En
particulier dans les virages, tenir compte du
grand porte-à-faux et de la masse d’inertie de
l’outil porté.
Avant les déplacements sur routes, nettoyer
toute la machine de la terre agglutinée.
Il est absolument interdit de prendre des passagers sur la machine.
Attention en cas de Tiger 8 avec double système de disques :
En raison de la hauteur de transport, il faut
démonter en vue du transport sur routes, la
dernière unité de disques marginaux réglable.
Pendant le transport sur la voie publique,
rouler au maximum à 25 km/h.
Sur le système hydraulique
Ne raccorder les flexibles hydrauliques au
tracteur qu’une fois que le système est mis
hors pression côté tracteur et côté machine.
 Le système hydraulique est sous haute
pression. Contrôler régulièrement l’absence
de fuites et de détériorations visibles de l’extérieur sur toutes les conduites, les flexibles
et les raccords !
 Utiliser uniquement des moyens appropriés
pour rechercher les fuites. Remédier immédiatement aux détériorations ! Les projections
d’huile peuvent provoquer des blessures et
des incendies !
 En cas de blessures, consultez immédiatement un médecin !

Afin d’exclure les erreurs de manipulation,
marquer les prises et les fiches des raccords
hydrauliques entre le tracteur et la machine.
Pour éviter des accidents causés par
des mouvements hydrauliques intempestifs ou par des personnes étrangères (enfants, passager) les distributeurs
sur le tracteur doivent être bloqués ou
verrouillés quand on ne les utilise pas
ou en position de transport.
Accumulateur de pression
Suivant l'équipement, un accumulateur de
pression peut être monté dans le système hydraulique.
Ne pas ouvrir l’accumulateur de pression ou
faire des travaux sur celui-ci (soudure, percer
des trous). Même après l’avoir vidé, le réservoir
est encore sous pression de gaz.
Vider l’accumulateur de pression avant de faire
des travaux sur le système hydraulique. Le
manomètre ne doit indiquer aucune pression.
La pression au manomètre doit descendre à 0
bar. Ce n’est qu’après que l’on peut travailler
sur le système hydraulique.
Echange des équipements
Caler la machine pour qu’elle ne se déplace
pas de façon inopinée !
 Les sections de châssis relevées, sous
lesquelles vous vous trouvez, doivent être
bloquées de façon sûre avec des supports
appropriés !
 Attention ! Les pièces en saillie (herses, dents,
socs) présentent des risques de blessures !
 Pour monter sur la machine, ne jamais se
servir des pneus packer ou d'autres pièces
pouvant tourner. Ceux-ci pourraient tourner
et vous pourriez vous blesser gravement en
faisant une chute.

Avant l'utilisation
Avant l'utilisation, contrôler tous les raccords à
vis et les fiches de raccordement importants,
p.ex.


la fixation des roues et des pneumatiques ;
la fixation des vérins hydrauliques ; contrôler
la bonne fixation des boulons, des fourches
et des vis de serrage et de blocage.
Pendant l'utilisation
Avant le démarrage et la mise en service,
contrôler que personne ne se trouve à proximité de la machine (enfants). Veiller à ce que
la visibilité soit suffisante.
 Aucun des dispositifs de protection prescrits
et livrés ne doit être démonté.
 Veiller à ce que personne ne se trouve dans la
zone de pivotement d’éléments de la machine
commandés par hydraulique.
 Les dispositifs prévus pour monter et les
marches ne doivent être utilisés qu'à l'arrêt.
Le transport de passagers sur la machine est
interdit pendant le travail !

11
Entretien et maintenance








Respecter les délais prescrits ou précisés
dans ce manuel d’utilisation pour procéder
aux contrôles et inspections périodiques.
Procéder aux travaux d’entretien et de maintenance après avoir placé la machine à plat
sur un sol stable et après l’avoir calée afin
d’éviter qu’elle ne se déplace.
Mettre le système hydraulique hors pression
et abaisser l’outil de travail ou le soutenir avec
des moyens appropriés.
Après le nettoyage, contrôler sur toutes les
conduites hydrauliques s’il y a des fuites et
des raccords desserrés.
Examiner les usures dues aux frottements et
les détériorations. Remédier immédiatement
aux défauts constatés !
Avant de procéder à des travaux sur l’installation électrique, la débrancher de l’arrivée
de courant.
Suivant le type de machine et de modèle
avec DuoDrill : Avant d’effectuer des travaux
de soudage sur la machine, déconnecter les
câbles des ordinateurs et des autres composants électroniques. Monter la borne de
mise à la masse aussi près que possible de
la soudure.
Resserrer tous les raccords à vis desserrés
lors des travaux d’entretien et de maintenance.
Ne pas laver les machines neuves avec
un nettoyeur à jet de vapeur ou haute
pression. La peinture n’a durci qu’au
bout d’env. 3 mois et pourrait être endommagée avant.
12
Transport/Installation
Une première mise en service présente de nombreux risques d’accidents. Respecter les indications fournies dans les différents chapitres.
Livraison
En règle générale, la machine et les outils portés
sont livrés complètement montés sur un camion
surbaissé.
Si des pièces ou sous-ensembles ont été démontés pour le transport, ces derniers seront
remontés sur place par notre concessionnaire
ou par nos monteurs.
Suivant le modèle du camion surbaissé utilisé,
la machine peut être descendue en la tirant
derrière un tracteur ou doit être déchargée avec
des engins de levage appropriés (élévateur ou
grue).
Les engins et outils de levage doivent avoir une
capacité de levage suffisante.
Les points de suspension et d’arrimage sont
désignés par des autocollants.
Il faut tenir compte du centre de gravité et de la
répartition du poids pour choisir d’autres points
d’accrochage sur la machine. Dans tous les
cas, ces points doivent être uniquement sur le
châssis de la machine.
Installation
La formation de l’opérateur et la première mise
en service de la machine sont effectuées par le
personnel de notre service après-vente ou de
notre concessionnaire.
Toute mise en service anticipée est
interdite!
L’utilisation de la machine n’est autorisée qu’à
la suite de la formation effectuée par le personnel de notre service après-vente / de notre
partenaire de vente et après avoir lu le manuel
d’utilisation.
Il y a de nombreux risques d’accident
lorsqu’on effectue des travaux d’installation et d’entretien. Il est impératif
de se familiariser avec la machine et
de lire le manuel d’utilisation avant de
procéder aux travaux d’installation et
d’entretien.
En fonction de l’équipement livré
 Enlever de la machine les pièces qui ont été
livrées en vrac !
 Contrôler tous les raccords vissés qui sont
inopérants !
 Lubrifier tous les graisseurs !
 Contrôler la pression de gonflage des
pneus !
 Contrôler la fixation et le fonctionnement des
raccords hydrauliques et des flexibles.
 Eliminer ou faire éliminer immédiatement les
défauts qui sont survenus !
13
Transport
Le transport sur les voies publiques peut se faire,
en fonction des prescriptions nationales respectives et de la largeur de travail, avec attelage à
un tracteur ou sur une semi-remorque.






Les dimensions et poids autorisés pour le
transport doivent être respectés.
Le tracteur doit être suffisamment grand pour
conserver un capacité de braquage et de
freinage suffisante.
Si la machine est attelée en deux points,
les barres inférieures doivent être bloquées
contre l'oscillation latérale.
Pour le transport sur route, les tiges de piston
doivent être dotées de pièces d'écartement
et la machine peut y être déposée.
Sur une remorque ou une semi-remorque, la
machine doit être amarrée avec des sangles
ou autres moyens auxiliaires.
N'accrocher les élingues qu'aux emplacements marqués.
14
Structure et fonctionnement
Tiger AS
Tiger 6 AS avec Pronto TD
Les Tiger AS de HORSCH sont de par leur
construction robuste et le porte-outils TerraGrip
parfaitement appropriés à la préparation du sol
jusqu'à une profondeur de 35 cm.
La disposition des dents sur 4 rangées et leur
répartition régulière dans un interrang de seulement 20 cm garantissent un passage sans
bourrages et une préparation homogène de
toute la surface de travail.
Comme socs on utilise principalement des
socs MulchMix sans ailettes ou des socs double coeur. Leur forme étroite permet un travail
d’ameublissement en profondeur et un bon
mélange des résidus de récolte.
Un dispositif de sécurité contre les pierres avec
effort à la pointe d'env. 500 kg empêche que
des dommages se produisent sur les socs et les
dents et réduit l'usure sur les éléments.
15
Tiger MT
Tiger MT
Les Tiger MT de HORSCH sont de par leur
construction robuste et le porte-outils TerraGrip
parfaitement appropriés à la préparation du sol
en profondeur.
Grâce à la combinaison des dents avec les
disques des socs, l'utilisation du Tiger MT est
idéale dans les champs avec de grandes quantités de résidus de récolte pouvant être aussi à
fibres longues.
La disposition sur 2 rangées des dents et des
disques des socs garantit un passage sans
bourrages et une préparation homogène de
toute la surface de travail.
Un dispositif de sécurité contre les pierres avec
effort à la pointe d'env. 500 kg empêche que
des dommages se produisent sur les socs et les
dents et réduit l'usure sur les éléments.
16
Tiger LT
Tiger LT
Les Tiger LT de HORSCH sont parfaitement
appropriés à la préparation en profondeur des
sols légers et moyens.
La disposition des dents sur 3 rangées et l'interrang de 30 cm rendent le Tiger LT très compact
et facilement manoeuvrable.
Comme socs on utilise principalement des
socs MulchMix sans ailettes ou des socs double coeur. Leur forme étroite permet un travail
d’ameublissement en profondeur et un bon
mélange des résidus de récolte.
Un dispositif de sécurité contre les pierres avec
env. 500 kg d'effort à la pointe empêche que
des dommages se produisant sur les socs et les
dents et réduit l'usure sur les éléments.
17
Tiger XL
Tiger XL
Les Tiger XL de HORSCH sont appropriés au
déchaumage sur tous les types de sol.
La disposition des dents sur 6 rangées et l'interrang de 16 cm garantissent une préparation
homogène et un bon mélange du sol avec les
résidus de récolte.
18
Caractéristiques techniques
Tiger AS
3 AS
4 AS rigide
4 AS
Largeur de travail
3,00
4,00
4,00
Longueur (m)
7,30
7,85
7,85
Hauteur de transport (m)
2,10
2,10
3,00
Largeur de transport (m)
3,00
4,00
3,00
Poids (kg)
3400
4300
5000
Charge d'appui (kg)
1200
1500
1650
Charge par essieu (Packer) (kg)
2200
2800
3350
Nombre de dents
13
17
17
Ecartement entre socs (cm)
92
94
94
Interrang (cm)
23
23,5
23,5
Pneumatiques (packer)
7.50 - 16
7.50 - 16
7.50 - 16
Pression de gonflage (bar)
2,6
2,6
2,8
Puissance du tracteur recommandée (kW)
110 - 154
146 - 205
146 - 205
Pression hydraulique (bar)
160
180
180
Distributeurs (DE), attelage sur bras de relevage
1
1 (+1 traceur)
2 (+1 traceur)
Distributeurs (DE), crochet d'attelage oscillant
3 (+1 traceur)
5 AS
6 AS
8 AS
Largeur de travail
4,80
6,00
7,50
Longueur (m)
7,95
7,95
7,95
Hauteur de transport (m) (avec un relevage de 0,4 m)
3,20
3,70
4,35
Largeur de transport (m)
3,00
3,00
3,00
Poids (kg)
6000
6800
7800
Charge d'appui (kg)
2000
2300
2700
Charge par essieu (Packer) (kg)
4000
4500
5100
Nombre de dents
21
25
33
Ecartement entre socs (cm)
91
96
91
Rangées de socs
4
4
4
Interrang (cm)
23
24
23
Pneumatiques (packer)
7.50 - 16
7.50 - 16
7.50 - 16
Pression de gonflage (bar)
2,6
2,6
2,8
Puissance du tracteur recommandée (kW)
185 - 257
220 - 308
275 - 385
Pression hydraulique (bar)
180
180
180
Distributeurs (DE), attelage bras de relevage
2 (+1 traceur)
2 (+1 traceur)
2
Distributeurs (DE), crochet d'attelage oscillant
3 (+1 traceur)
3 (+1 traceur)
3
19
Tiger MT
3 MT
4 MT
5 MT
6 MT
Largeur de travail
3,00
4,00
4,80
6,00
Longueur (m)
8,30
8,55
8,55
8,55
Hauteur de transport (m) (relevage 0,4 m)
2,40
2,90
3,20
3,70
Largeur de transport (m)
3,00
3,00
3,00
3,00
Poids (kg)
4100
6500
7000
7950
Charge d'appui (kg)
1150
2100
2150
2700
Charge sur essieux (packer) (kg)
2950
4400
4850
5250
Nombre de dents
7
9
11
13
Ecartement entre socs (cm)
94
88
91
92
Interrang (cm)
47
44
45,5
48
Rangées de socs
3
2
2
2
Nombre de disques
14
20
24
28
Ecart entre les disques
40
40
40
40
Pneumatiques (packer)
7.50 - 16 AS
7.50 - 16 AS
7.50 - 16 AS
7.50 - 16 AS
Pression de gonflage (bar)
2,6
2,6
2,8
2,8
Puissance du tracteur recom. (kW)
110 - 154
146 - 205
185 - 257
220 - 308
Distributeurs (DE), attelage bras de relevage
2
3 (+1 traceur)
4 (+1 traceur)
4 (+1 traceur)
4 (+1 traceur)
4 (+1 traceur)
4 (+1 traceur)
Distrib. (DE), crochet d'attelage oscillant
Tiger LT / XL
6 LT
8 LT
6 XL
Largeur de travail
6,00
7,50
6,00
Longueur (m)
6,90
7,03
9,30
Hauteur de transport (m) (avec un relevage de 0,4 m)
3,70
4,30
3,70
Largeur de transport (m)
3,00
3,00
3,00
Poids (kg)
5900
7300
6600
Charge d'appui (kg)
1700
2050
2150
Charge par essieu (Packer) (kg)
4200
5250
4450
Nombre de dents
19
25
37
Ecartement entre socs (cm)
95
90
97
Rangées de socs
3
3
6
Interrang (cm)
31,7
30
16
Pneumatiques (packer à l'avant)
10.0/75-15.3
10.0/75-15.3
10.0/75-15.3
Pneumatiques (packer à l'arrière)
7.50 - 16 AS
7.50 - 16 AS
7.50 - 16 AS
Pression de gonflage (bar)
2,6
2,8
2,6
Puissance du tracteur recom. (kW)
175 - 240
240 - 330
200 - 260
Distributeurs (DE), attelage sur bras de relevage
2 (+1 traceur)
2
2 (+1 traceur)
Distributeurs (DE), crochet d'attelage oscillant
3 (+1 traceur)
3
3 (+1 traceur)
20
Dispositif d’éclairage
3
5
Le système hydraulique est sous
haute pression. Du liquide projeté
peut pénétrer sous la peau et provoquer de graves blessures. En cas de
blessures, consultez immédiatement
un médecin.
5
2
1
6
R
Système hydraulique du Tiger
1
7
4
2
3
7
1
2
3
4
5
6
7
1- 7
6
5
4
L
1
7
4
2
3
6
L’utilisation du système hydraulique requiert
des précautions particulières. De fausses manoeuvres peuvent entraîner des dégâts sur la
machine et être dangereuses pour l’utilisateur.
Le système hydraulique est équipé
d’un accumulateur de pression.
Celui-ci nécessite des précautions de
manipulation particulières pour éviter
les accidents.
Ne pas ouvrir l’accumulateur de pression ou
faire des travaux sur celui-ci (soudure, percer
Fiche 7 pôles
des trous). Même
April 02 après l’avoir vidé, le réservoir
Boîtier de distribution
Zeichnungsnummer
Dateiname
Entw.
Datum
sous
pression de gaz.
Eclairage de protection des dents côté droitBeleucht.skf est encore
Feb 04
ed
Dispositif d’éclairage
Zeichnung
Beleuchtung
1.
2.
3.
4.
5. 6.
7.
Eclairage de protection des dents côté gauche
Feu arrière droit
Feu arrière gauche
Prise de courant 7 pôles (crochet d'attelage arrière)
Affectation des fiches et des câbles :
N° Désign. Couleur Fonction
1. G
jaune
clignotant gauche
2. 54 g
- - -
--3. 31
blanc
masse
4. D
vert
clignotant droit
5. 58 D
marron
feu arrière droit
6. 54
rouge
feu de freinage
7. 58 G
noir
feu arrière gauche
Vider l’accumulateur de pression avant de faire
des travaux sur le système hydraulique. Le manomètre ne doit indiquer aucune pression.
La pression du manomètre doit tomber à 0 bar.
Ce n’est qu’après que l’on peut travailler sur le
système hydraulique.
Contrôler régulièrement le bon fonctionnement du système d’éclairage
pour ne pas mettre en danger d’autres
usagers de la route à cause de négligences !
21
Système hydraulique système de
disques MT
Tiger 3 et 4 AS rigides
1
1
2
2
3
Z5
A
5
Z6
Z4
B
4
7
3
4
M
Z2 Z3 Z1
SB
5
6
6
8
Système hydraulique système de disques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
11
Distributeur
Coupleurs hydrauliques
Clapet hydr. système de disques
Manomètre
Accumulateur de pression
Vérin hydr. système de disques (nombre en fonction
de la largeur de travail)
Z5
A
Z6
9
Z4
B
M
Z2 Z3 Z1
SB
10
Système de relevage et de repliage hydrauliques
Tiger 3 et 4 AS rigides
iben
Zeichnung
4 AS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Distributeur
Coupleurs hydrauliques
Zeichnungsnummer
Dateiname
Clapet d’arrêt hydraulique
Vérin hydr. (de levage)
Robinet d’arrêt disques de nivellement
Vérin hydraulique disques de nivellement
Robinet d'arrêt packer
Clapet hydr. packer
Manomètre
Accumulateur de pression
Vérin hydr. packer
Hub- und Klapphydr. mit Zwischenringp.
22
34761300
Hydr.
Entw.
ed
Zeichnungsnum
34749600
Système hydraulique des Tiger 4 - 8 avec attelage 2 points
1
2
19
5
6
4
20
C1
3
C1
7
C2
V1
V2
V1
V2
C2
C2
C2
C1
V2
V1
V2
V1
C1
8
11
12
10
9
Z5
A
Z6
13
14
Z4
B
M
Z2 Z3 Z1
SB
16
15
Système hydraulique des Tiger 4 - 8 avec
attelage 2 points
15. Accumulateur de pression
1. Distributeur
Zeichnungsnummer
16. Vérin hydraulique
packer
2. Coupleurs hydrauliques
und Klapphydr. 3.mitClapet
Zugpendelanh.
Einebnungssch.
Zwischenringp.
34741200
17. d’arrêt hydraulique
18. 4. Vérin hydr. de repliage
19. Inverseur des traceurs
5. Clapet hydr.
20. Vérin hydr. du traceur
6. Clapet anti-retour
7. Robinet à trois orifices
8. Clapet d’arrêt hydraulique
9. Vérin hydr. packer (mécanisme de roulement)
10. Vérin hydr. packer
11. Robinet d’arrêt
12. Vérin hydr. des disques de nivellement
13. Clapet hydr. packer
14. Manomètre
ng
Dateiname
Entw.
Hydr.
ed
23
Système hydraulique des Tiger 5, 6 et 8 avec crochet d'attelage oscillant
1
2
18
5
17
19
6
4
20
C1
3
C1
7
C2
V1
V2
V1
V2
C2
C2
C2
C1
V2
V1
V2
V1
C1
8
11
12
10
9
13
Z5
A
Z6
Z4
M
B
Z2 Z3 Z1
14
SB
16
15
Système hydraulique des Tiger 4 - 8 avec crochet
d'attelage oscillant
15. Accumulateur de pression
1. Distributeur
16. Vérin hydraulique
packer
2. Coupleurs hydrauliques
Zeichnungsnummer
Dateiname
17. Robinet d'arrêt timon de traction
3. Clapet d’arrêt hydraulique
d Klapphydr.4. mitVérin
Zugpendelanh.
Einebnungssch.
Zwischenringp.
34784000
Hydr.
18. Vérin hydr. timon de traction
hydr. de repliage
19. Inverseur des traceurs
5. Clapet hydr.
20. Vérin hydraulique traceurs
6. Clapet anti-retour
7. Robinet à trois orifices
8. Clapet d’arrêt hydraulique
9. Vérin hydr. packer (mécanisme de roulement)
10. Vérin hydr. packer
11. Robinet d’arrêt
12. Vérin hydraulique disques de nivellement
13. Clapet hydr. packer
14. Manomètre
24
Entw.
ed
Dents TerraGrip
Les dents TerraGrip sont montées dans les
Tiger AS, MT et LT. Robustes et de conception
simple elles sont appropriées à la préparation
du sol en profondeur.
Les dents sont équipées d'un dispositif de sécurité contre les pierres commandé par ressort.
Avec un effort à la pointe d'env. 500 kg sur
chaque dent, le dispositif de sécurité contre les
pierres empêche les dommages sur les dents,
le support des dents et les socs.
La caractéristique de déclenchement du dispositif de sécurité contre les pierres commence par
une phase progressive et assure un passage
longtemps uniforme de la dent dans le sol.
Lorsque l'effort à la pointe est atteint, la phase
dégressive commence, et la dent peut se relever
facilement et rapidement jusqu'à une hauteur
d'escamotage de 30 cm.
Socs
Les dents TerraGrip sont de série équipées de
pointes de soc étroites et de tôles de guidage
étroites.
Celles-ci sont appropriées à la préparation du
sol plus en profondeur.
Elles déchaument le sol avec les pointes de
soc et mélangent les résidus de récolte à la
profondeur de travail.
Les éléments de soc sont livrables en modèles étroit et large et peuvent être combinés au
choix.
Avant d'effectuer des travaux de montage et
d'entretien sur les dents et les socs, soutenir la
machine avec des moyens appropriés.
2
3
1
Dents TerraGrip
Pour les diverses conditions d'application il est
possible d'équiper les dents de socs de formes
et largeurs différentes.
Entretien :
Les dents sont exemptes d'entretien.
Après les premières heures de service et avant
le début de la saison, contrôler seulement la
bonne fixation des vis sur le porte-outils.
Soc MulchMix
1.
2.
3.
Pointe de soc étroite ou large
Tôle de guidage étroite ou large
Soc étroit ou large
25
Dents Goliath
Les dents "Goliath" sont montées dans le
Tiger XL.
Ces dents sont munies de socs de 5,5 cm de
large.
Packer
Le packer d’un seul tenant nivelle et tasse le sol
derrière les dents. Pendant l'utilisation, il porte
la machine et pendant le transport, le packer
central sert de mécanisme de roulement.
Grâce à la répartition du poids sur le packer
on obtient un rafermissement prononcé du sol
et une surface plane et à structure finement
grumeleuse.
Dents "Goliath"
Entretien :
Les dents sont exemptes d'entretien.
Après les premières heures de service et avant
le début de la saison, contrôler seulement la
bonne fixation des vis.
Packer à pneus avec racleur
Des racleurs sont montés entre les pneus du
rouleau packer. Ceux-ci empêchent un colmatage des pneus packer et un coincement des
pierres se dans les rainures des pneus.
Entretien :
 Pendant l'utilisation, graisser journellement
les paliers des axes du packer.
 Avant l'utilisation, vérifier la pression d'air des
pneus packer.
 Vérifier l'état et la bonne fixation du packer
et des paliers.
26
Disques de nivellement
Des disques de nivellement sont montés en
aval des dents en vue d'éviter une levée de
terre dans toutes les conditions opératoires, les
profondeurs de travail et à toutes les vitesses
d'avancement.
Les disques répartissent la terre amoncelée et
nivellent le sol devant le packer.
Réglage de la profondeur
La profondeur de travail doit être adaptée aux
conditions du sol (profondeur de travail des
dents, vitesse de travail, quantité et nature des
résidus de récolte).
Le réglage des disques de socs est seulement
effectué après le réglage de la profondeur de
travail du cultivateur.
Ouvrir les robinets d'arrêt et relever légèrement les disques de socs.
 Insérer le boulon dans la position suivante.
 Abaisser les disques de socs jusqu'en butée
et contrôler le nivellement à la vitesse de
travail.
 Si nécessaire, répéter le réglage jusqu'à l'obtention du meilleur résultat.

Les disques de socs peuvent être bloqués dans
cette position au moyen des robinets d'arrêt. Si
les robinets restent ouverts, les disques de socs
sont toujours relevés à l'extrémité du champ.
Disques de nivellement (disque standard)
Passage de la position de transport à la position de travail
Suivant la largeur de travail, des travaux de transformation s'avèrent nécessaires pour passer de la position de
transport à la position de travail.
Tiger 3 et 4 m rigides
Pour le transport sur routes, les disques extérieurs doivent être rentrés à une largeur de
transport de 3 ou 4 m et être bloqués avec le
boulon.
Tiger 5, 6 et 8
En raison de la hauteur de transport lors du
transport sur routes, les disques extérieurs doivent être rentrés complètement et être bloqués
au moyen des vis de serrage.
Tiger 8 avec double système de disques
En prévision du transport sur routes, les disques
extérieurs doivent être démontés en raison de
la hauteur de transport.
Avant de travailler dans le champ, il
faut remettre les disques en position
de travail.
27
Entretien
Les paliers sont remplis d'huile et ne requièrent
donc aucun entretien.
Disques marginaux
Paliers disques de nivellement
Disque marginal
Contrôler régulièrement le jeu, l'étanchéité et la
rotation des disques.
Réglage
Les disques marginaux doivent être adaptés aux
conditions de travail pendant l'utilisation.
A cette fin, leur profondeur et leur rotation peuvent être réglées en continu.
En profondeur de travail, les disques doivent
uniquement tourner légèrement en surface.
Mais ils ne doivent pas s'immobiliser, sinon ils
seraient usés par frottement d'un côté.
La rotation des disques doit être adaptée en
fonction de la vitesse de travail et de la quantité
de terre et de résidus de récolte.
Consignes d'entretien
Les garnitures étanches à anneau glissant sont
rendues fragiles par la pénétration de l'eau et
par des temps d'arrêt prolongés.
De la rouille peut se former et les deux anneaux
peuvent coller. Les anneaux pourraient tourner
autour du joint torique et le détruire. L'huile
s'écoulerait et le palier serait détruit en peu de
temps.
C'est pourquoi il est conseillé de ne pas
nettoyer les paliers avec un nettoyeur haute
pression.
 En prévision d'arrêts prolongés, il indiqué de
pulvériser les paliers avec un dégrippant ou
un produit similaire.
 Avant la remise en service, il faut faire tourner
les disques à la main et contrôler leur bonne
rotation.

28
Les disques marginaux empêchent la formation
de mottes sur les deux côtés de la machine.
Tiger 3 MT
Avant l'utilisation, les disques marginaux doivent
être repliés de la position de transport dans la
position de travail.
Pour conserver la largeur de transport,
ceux-ci doivent être de nouveau relevés pour le transport sur routes.
Entretien
Les paliers des disques marginaux sont exempts
d'entretien. Respecter les consignes d'entretien
pour les disques de nivellement.
Disques de socs Tiger MT
Roues de support
Disques de socs Tiger MT
Roue de support
Entretien
Les paliers des disques de socs sont exempts
d'entretien. Il faut cependant contrôler régulièrement le jeu des paliers et le réajuster si
nécessaire.
Le réglage a lieu seulement après le réglage
de profondeur.
Au début du travail, relever la roue de support
ou retirer seulement le boulon inférieur.
Abaisser le pulvériseur à disques dans le sol et
régler les roues de support quand la profondeur
de travail est atteinte.
Les disques de socs sur le Tiger MT sont montés en deux rangées en amont des dents du
cultivateur.
Les grands disques dentés coupent de grandes
quantités de résidus de récolte et viennent aussi
à bout de résidus à fibres longues tels que la
paille de maïs.
La préparation du sol par les disques de socs
garantit un travail sans bourrages des dents et
un mélange uniforme des résidus.
Les Tiger sont munis à l'avant de roues de
support en fonction de la largeur de travail.
Les roues de support assurent la stabilité de la
machine et la maintiennent à une profondeur de
travail constante dans le sol.
Les roues n'ont qu'une fonction de palpage et
d'appui. Elles ne sont pas conçues comme
roues de transport porteuses.
Les sections latérales ne doivent pas être relevées par les roues.
La butée de profondeur et le réglage ont lieu
au boulon inférieur. Le boulon supérieur est la
butée permettant de relever la roue à l'extrémité
du champ.
Réglage :
 Relever la roue de support et retirer le boulon
de réglage.
 Abaisser la roue de support sur le sol.
 Insérer le boulon dans l'orifice supérieur le
plus proche qui est libre et le bloquer.
 Contrôler le réglage après avoir parcouru
quelques mètres.
29
Réglage / Utilisation
Stationnement :
Attelage / dételage de la
machine
horizontale et bien stable.
 Sur le Tiger 4 : Permuter le dispositif d'éclairage en position de travail.
 Déplier la machine.
 Mettre la béquille de stationnement en position.
 Enlever les clips en aluminium sur les vérins
du mécanisme de roulement et à l'avant sur le
vérin de levage en cas de crochet d'attelage
oscillant et abaisser la machine sur le sol.
 Mettre le système hydraulique hors pression
et séparer les raccords hydrauliques.
 Retirer la fiche pour le dispositif d'éclairage.
 Séparer le raccord d'attelage.
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l’attelage.
Attelage :
 Suivant le modèle de machine, atteler la
machine aux deux points, au crochet ou à
l'accouplement à boule du tracteur.
 Raccorder les conduites hydrauliques.
 Brancher la fiche pour le dispositif d'éclairage
et contrôler le fonctionnement.
 Relever la machine.
 Retirer la béquille de stationnement et la mettre dans le support de transport.
 Replier les sections latérales.
 Sur le Tiger 4 : Rabattre le dispositif d'éclairage en position de transport.
 Placer des clips en aluminium sur les vérins
du mécanisme de roulement et à l'avant sur le
vérin de levage en cas de crochet d'attelage
oscillant et y abaisser la machine.
 Verrouiller ou bloquer les distributeurs.
En cas d'utilisation d'un crochet d'attelage,
raccorder éventuellement les conduites hydrauliques en premier lieu pour corriger la hauteur
du timon de traction.
Ne pas transporter la machine plus
haut que nécessaire.
Lors du transport du Tiger 6 et 8, tenir
compte de la hauteur notamment pour
passer sous les ponts et les lignes
électriques basses.
30
 Faire descendre la machine sur une surface
En position dépliée, le poids se répartit sur tous
les pneus packer, et la machine repose avec
plus de stabilité sur un sol inégal ou meuble.
Ceci ménage aussi les pneus et empêche les
dégâts dus aux immobilisations prolongées.
Quand la machine est repliée, la ranger uniquement sur une surface horizontale et bien stable.
A cet effet, il faut l'abaisser le plus bas possible
et sur les clips en aluminium.
Si la machine est rangée sur les socs
sur un sol dur, on risque de casser les
pointes.
Raccordement hydraulique
Ne procéder au raccordement du système hydraulique que si le système hydraulique côté
machine et côté tracteur est sans pression.
Pour tous les mouvements commandés par hydraulique, étrangler le distributeur avant que les éléments de la
machine soient en butée!
Repliage
Le système hydraulique pour le repliage doit être
raccordé à un distributeur à double effet.
Ne procéder aux mouvements de repliage que
sur la machine relevée et sur une surface horizontale et bien stable !
Eliminer la terre agglutinée à tous les points
de repliage. La terre peut perturber le fonctionnement et entraîner aussi des dégâts mécaniques.
Risque de renversement :
Observer les sections latérales lors des mouvements de repliage. Celles-ci doivent se déplacer
régulièrement.
Replier ou déplier rapidement les sections latérales uniquement sur des surfaces horizontales
ou transversalement à la pente avec le distributeur entièrement ouvert.
Si les deux sections latérales ne sont pas simultanément en butée lors du repliage, continuer
d'actionner le distributeur et replier la section
en position finale.
Replier : Tiger 4
 Relever la machine;
 Equipement du Tiger 4 avec DuoDrill :
Bloquer le packer dans la position la plus
basse au moyen des clips en aluminium (voir
"Repliage du Tiger 4 avec DuoDrill").
 Actionner le mécanisme de commande du
"Repliage" et replier rapidement les sections
latérales.
 Placer des clips en aluminium pour la sécurité de transport sur les vérins de levage du
mécanisme de roulement.
 Tourner le dispositif d'éclairage en position
de déplacement sur les routes.
 Avec équipement complémentaire TopRing
Packer: fermer le robinet du bloc de
soupapes.
 Abaisser la machine sur les clips en aluminium.
 Bloquer ou verrouiller le mécanisme de commande.
Repliage du Tiger 4 avec DuoDrill :
Si le Tiger 4 est équipé d'une unité de semis
DuoDrill, il faut fixer les packer dans la position
la plus basse avant le repliage, afin que l'unité
de semis ne soit pas endommagée lors du
repliage.
 Relever la machine;
 Garnir respectivement les tiges de piston
sur tous les packer de clips en aluminium de
100 mm.
31
Déplier : Tiger 4
 Relever la machine ;
 Tourner les deux supports du dispositif
d’éclairage.
 Avec roulettes de nivellement :
ouvrir le robinet du bloc de soupapes.
 Retirer les clips en aluminium du système de
sécurité sur le vérin de levage.
 Retirer les boulons de sécurité et les mettre
dans le support de transport.
 Actionner le mécanisme de commande du
"Repliage" et déplier rapidement les sections
latérales jusqu'en butée.
Support du dispositif d'éclairage avec robinet d'arrêt
32
Replier : Tiger 5, 6 et 8
 Relever la machine.
 Fermer les deux robinets pour les disques de
nivellement.
 Rentrer les disques de nivellement extérieurs.
 Equipement des Tiger 5, 6 et 8 avec DuoDrill:
Placer respectivement un clip en aluminium
de 50 mm de chaque côté des vérins
hydrauliques des sections latérales (voir
"Repliage avec DuoDrill").
 Actionner le mécanisme de commande du
"Repliage" et replier les sections latérales.
 Placer des clips en aluminium. pour la sécurité de transport sur les vérins de levage du
mécanisme de roulement.
 Dans la version avec timon de traction
hydr.:
placer des clips en aluminium à l'avant sur le
vérin de levage.
 Dans la version avec TopRing Packer : inverser le robinet du bloc de soupapes.
 Inverser le robinet à l'avant sur position de
transport - ATTENTION ! La machine peut
s'abaisser légèrement.
 Abaisser la machine à la hauteur de transport
et actionner le mécanisme de commande
"Abaisser" jusqu'à ce que les packer latéraux
soient rentrés jusqu'en butée.
 Bloquer ou verrouiller le mécanisme de commande.
Déplier : Tiger 5, 6 et 8
Repliage Tiger 5, 6 et 8 avec DuoDrill :
Si le cultivateur est équipé d'une unité de semis
DuoDrill, il est nécessaire avant de procéder au
repliage de placer un clip en aluminium de 50 mm d'épaisseur sur les vérins hydrauliques
des pneus packer latéraux.
 Relever la machine.
 Avec TopRing Packer :
Ouvrir le robinet du système hydraulique du
packer.
 Retirer les clips en aluminium de la sécurité
de transport sur les vérins de levage.
 Inverser le robinet à l'avant en position de
travail. ATTENTION ! La machine peut
s'abaisser légèrement.
 Si nécessaire, relever la machine encore une
fois.
 Actionner le mécanisme de commande du
"Repliage" et déplier rapidement les sections
latérales jusqu'en butée.
 Mettre le mécanisme de commande en position flottante.
 Ouvrir les robinets pour les disques de nivellement.




Autocollant "Attention, placer le clip avant le repliage"
Le clip en aluminium
empêche une collision du

packer avec le dispositif DuoDrill.












 












 
















Tiger avec DuoDrill
33
Réglage de la profondeur de travail
Réglage de base :
 Abaisser le Tiger sur un sol bien plat.
 Garnir les tiges de piston à l'arrière de clips
en aluminium d'un même nombre et de même
combinaison de couleurs.
Clips en aluminium sur le vérin du packer
Réglage de profondeur :
Les clips en aluminium doivent être enlevés du
réglage de base pour la profondeur de travail
souhaitée.
Le rapport de réduction est d’env. 1:4, c'est-àdire que : Si un clip de 1 cm d'épaisseur est enlevé/ajouté, la profondeur de travail est modifiée
de 4 cm (plus basse ou plus haute).
Donc, pour une profondeur de travail de 20 cm,
il faut enlever des clips d'env. 5 cm d'épaisseur.
34
Hauteur
écartement
mm
10
74
2
10
76
1
15
60
15
60
20
44
25
30
argenté
50 mm
Profond.
de travail
cm
noir
30 mm
Combinaison de couleurs
jaune
19 mm
Réglage de
profondeur
rouge
10 mm
La profondeur de travail est déterminée les clips
en aluminium sur les vérins hydrauliques des
pneus packer.
Les barres inférieures et/ou le timon de traction à
l'avant font en sorte que la machine soit ensuite
bien horizontale.
Tableau Réglage de profondeur :
bleu
7 mm
Réglage de profondeur
2
1
1
2
1
2
1
1
1
Réglage de profondeur à l'avant :
Le réglage de profondeur à l'avant sur les barres inférieures ou sur le timon de traction est
effectué dans le champ.
Relevage à l'extrémité du champ
En cas de faibles profondeurs de travail, le Tiger n'est relevé qu'à l'arrière. Quand elle est en
position inférieure, la machine doit être aussi
relevée à l'avant.
Lorsque le Tiger est placé sur la barre inférieure
avec le système de réglage hydraulique, la
hauteur de réglage inférieure doit être limitée
juste en dessous de la profondeur de travail
normale, sinon le système de réglage hydraulique
s'abaisserait à l'avant lors du relevage.
Sols lourds :
Timon de traction
Sur les sols lourds et lorsque le cultivateur a
tendance à chanceller, on peut régler la profondeur de travail jusqu'à 10 cm plus bas à l'arrière
qu'à l'avant.
Pour ce faire, abaisser le cultivateur à l'avant
en position de travail pendant la marche jusqu'à
l'obtention de la profondeur de travail et l'alignement horizontal du cultivateur.
Dans la version avec deux points d'attelage,
mettre les barres inférieures sur le système de
réglage hydraulique.
En cas d'utilisation d'un crochet d'attelage, garnir
les tiges de piston des vérins hydrauliques avant
de clips en aluminium.
Si la hauteur de réglage ne peut être limitée, il
faut à l'extrémité du champ arrêter le système
de réglage hydraulique ou relever les barres
inférieures.
Pendant l'utilisation, abaisser le Tiger jusqu'à ce
que les disques de soc soient entièrement sortis
et commuter ensuite en position flottante.
Contrôler la profondeur de travail au
début du travail et aussi de temps en
temps sur les grandes surfaces.
35
Equipements optionnels
Packer TopRing
Lorsqu'on n'a pas besoin des roulettes de nivellement, il est possible de les bloquer en position
de transport à l'aide du robinet d'arrêt.
Les fortes étoiles en fonte du packer TopRing
émiettent les mottes entre les pneus packer.
Le packer monté entre les axes est appuyé hydrauliquement pour assurer un travail efficace.
Le réglage de la soupape de régulation
de pression du packer est fixé sur 60
bar et il ne doit pas être modifié.
La garantie est annulée dès que la cire
à cacheter est enlevée.
Entretien :






Packer TopRing
Utilisation :
Pendant l'abaissement de la machine, maintenir
brièvement le distributeur sous pression.
Ce faisant, l'accumulateur de pression se remplit
jusqu'à l'obtention de la pression de déconnexion de 60 bar (voir schéma hydraulique). Sur
des sols pierreux ou inégaux, le packer en fonte
peut se relever en agissant contre la pression
existant dans l'accumulateur.
Système hydraulique du packer TopRing
36
Contrôler l'état et la fixation des étoiles en
fonte.
Contrôler la fixation des écrous d'arbre.
Des pneus packer desserrés détruisent l'arbre
et les joints sur le palier. De la saleté peut pénétrer dans les paliers et les endommager.
Avant de resserrer l'écrou, éliminer la saleté
entre toutes les pièces.
Serrer l'écrou d'arbre à 1 000 Nm.
Graisser les paliers du packer.
hnung
uranreißer
Traceurs
Les Tiger 4 à 6 peuvent être équipés d'un traceur.
Aucune personne ne doit se tenir dans
la zone de basculement des traceurs.
Toutes les pièces en mouvement présentent un risque d’écrasement et de
cisaillement.
Les traceurs doivent être réglés à la largeur de
travail lors de la première installation. Le marquage est fait au centre de la voie du tracteur.
Utilisation
Pendant le dépliage des traceurs, il faut actionner le distributeur jusqu’à ce que les traceurs
soient complètement dépliés.
Ensuite, remettre le distributeur en position
zéro.
Réglage du disque des traceurs :
L’action des traceurs peut être réglée et doit être
adaptée aux conditions du sol.
Il faut pour cela défaire les vis de serrage sur
le bras du traceur et faire tourner l’arbre, jusqu’à obtention de la profondeur de marquage
souhaitée.
Entretien :
 Graisser le disque des traceurs.
 Graisser les articulations du repliage sur le
châssis.
4,0 m
2,12 m
Tiger 4 AS = 4 m
Réglage d'un traceur p.ex. pour le Tiger 4
La longueur de réglage des traceurs résulte du
calcul de la moitié de la largeur de la machine
plus la moitié de l'espacement des dents sur la
rangée, mesuré à partir du milieu de la dent se
trouvant à l’extrémité.
Par ex. Tiger 4 AS
400 cm : 2
= 200 cm
200 cm + 12 cm
= 212 cm
Régler les traceurs sur 212 cm à partir de la dent
se trouvant à l'extrémité.
Tiger 4 AS / MT
Tiger 5 AS / MT
Tiger 6 AS / MT
212 cm
252 cm
312 cm
Tiger 6 LT
Tiger 6 XL
316 cm
308 cm
feb 03
Dateiname
Spuranreißer
Entw.
ed
Datum
märz 04
37
Dispositif de traction à
l'arrière
Pour atteler des outils de travail, p.ex. l'Optipack
AS ou DD de HORSCH à l'arrière du Tiger, il est
possible de monter un crochet d'attelage.
Le crochet est conçu pour les outils de travail
HORSCH. D'autres machines avec une charge
d'appui jusqu'à 500 kg peuvent aussi être attelées.
Packer DoubleDisc
(Option Tiger 3)
Les disques en forme d'assiette sont vissés sous
précontrainte avec les rondelles de séparation
intercalées.
La précontrainte empêche une pénétration de
la terre entre les disques.
Les racleurs préservent l'espace entre les
disques de toute pénétration de résidus de
récolte.
Ils sont fixés dans les trous oblongs et peuvent
en cas d'usure être déplacés par rapport au
rouleau.
Crochet d'attelage
Le crochet d'attelage est bridé à l'arrière sur le
châssis principal.
Les conduites hydrauliques sont en outre posées
vers l'arrière pour la commande hydraulique des
outils de travail. (voir schéma hydraulique de la
machine respective).
Entretien :
Vérifier régulièrement l'état d'usure et la fixation
du crochet d'attelage.
L'usure ne doit pas dépasser 3,2 mm.
Il y a un risque de renversement lors
de l'attelage d'un Optipack. Abaisser
le Tiger le plus bas possible pour
procéder à l'attelage et au dételage et
ne pas relever le timon de traction de
l'Optipack plus haut que nécessaire.
Sur les voies publiques, il est interdit
d'atteler des machines derrière le
Tiger.
38
Packer DoubleDisc
Entretien :
 Contrôler la fixation des paliers du packer.
 Contrôler la rotation des arbres des pneus
packer.
 Graisser régulièrement les paliers des pneus
packer.
 Au besoin, réajuster les racleurs.
Système de freinage
Le semoir peut être équipé d'un frein hydraulique. Le frein peut être actionné hydrauliquement
ou avec de l'air comprimé.
Frein à air comprimé
Le frein pneumatique à deux circuits transmet la
force de freinage au cylindre de frein principal.
Le cylindre de frein principal transmet à son tour
la pression hydrauliquement aux cylindres de
frein sur le packer.
1
1
2
3
2
4
2
2
4
1
2-1
5
6
7
8
Pour assurer la sécurité de fonctionnement des
vannes, il serait utile d'ajouter un antigel à l'air
comprimé suivant les instructions du manuel
d'utilisation du tracteur.
L'antigel garde les joints souples et empêche
que la rouille se dépose dans les conduites et
les cuves.
8
Schéma de freinage du frein pneumatique
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tête d'accouplement "Frein" jaune
Tête d'accouplement "Réserve" rouge
Filtre de conduite
Soupape de freinage
de laBremse
remorque
1 Anschluß
gelb
Réservoir d'air 2 Anschluß Vorrat rot
Vanne de purge 3 Rohrleitungsfilter
Anhängerbremsventil
Cylindre de frein4principal
5 Luftkessel
Cylindre de frein6àEntwässerungsventil
disque
Pour éviter les dommages causés par l’humidité,
les têtes d'accouplement peuvent en outre être
fermées à l'aide de couvercles ou d'un sac en
plastique.
Entretien :
 En cas de fonctionnement, purger le réservoir
à air tous les jours.
 Nettoyer le filtre de conduite au besoin, toutefois une fois par an.
 Contrôler si les conduites et les flexibles de
frein ne sont pas endommagés.
 Contrôler si les plaquettes de frein ne sont
pas usées.
7 Hauptbremszylinder
8 Scheibenbremszylinder
Maschine
Pronto dc
Zeichnung
Druckluftbremse
Dételage
Pour le dételage, enlever d'abord la tête d'accouplement rouge et ensuite la jaune.
Ce faisant, la pression de réserve est guidée
aux cylindres de frein et la machine est freinée
constamment.
Serrer le frein de stationnement.
Fin de la saison
Lorsque la machine est remisée plus longtemps,
p.ex. à la fin de la saison, il est conseillé de
desserrer le frein de même que le frein de stationnement, afin que les mâchoires de frein ne
collent pas aux tambours et rendent la mise en
route difficile.
Caler la machine pour éviter qu'elle se déplace.
3
1
Attelage
Pour l'attelage, raccorder d'abord la tête d'accouplement "Frein" (jaune) et ensuite la tête
d'accouplement "Réserve" (rouge).
Desserrer le frein de stationnement.
Dateiname
Entworfen
ed
Datum
06 20
39
Frein hydraulique
Le frein hydraulique transmet la force de freinage
du tracteur au cylindre de frein principal via un
vérin hydraulique. Le cylindre de frein principal
transmet à son tour la pression hydrauliquement
aux cylindres de frein dans le packer.
1
Le système de freinage doit être soumis
à un contrôle et un entretien réguliers.
Les travaux de réparation ne doivent
être effectués que par du personnel
qualifié et formé.
Entretien :
 Contrôler régulièrement le niveau du liquide
de frein dans le réservoir.
 Renouveler le liquide de frein (DOT 4) tous
les deux ans.
 Contrôler si les conduites et les flexibles de
frein ne sont pas endommagés.
 Contrôler si les plaquettes de frein ne sont
pas usées.
2
3
Avant tout déplacement sur routes, il est nécessaire de contrôler le fonctionnement et l'état du
système de freinage.
3
Schéma de freinage du frein hydraulique
1.
2.
3.
Coupleurs hydrauliques
Cylindre de frein principal
Cylindre de frein
Le cylindre de frein principal transmet aux
cylindres de frein la pression de freinage appliquée.
1 Hydr. Kupplung
2 Hauptbremszylinder
3 Scheibenbremszylinder
Zeichnung
Cylindre de
frein principal (Fig. similaire)
dc
Hydraulische Bremse
40
Dateiname
Entworfen
ed
Datum
06 20
Dispositif DuoDrill
Pour l'épandage de semences fines telles que
le colza, l'herbe ou la moutarde, les Tiger 4 - 8
peuvent être équipés d'un dispositif d'épandage
DuoDrill.
Pneumatique:
Les tuyaux et composants de l'installation
pneumatique doivent être montés de façon à
être étanches et fixes. Les pertes d'air influencent négativement la distribution. Contrôlez et
nettoyez régulièrement la saleté et les dépôts
du distributeur.
Si nécessaire, des coulisseaux de fermeture
peuvent être intégrés pour commander les jalonnages.
Soufflerie:
La soufflerie hydraulique est directement entraînée par l'hydraulique du tracteur.
Dispositif DuoDrill
Le dispositif se compose d'une trémie de 300 l,
d'une installation pneumatique avec une soufflerie hydraulique, d'un sas d'injection et d'une tour
de distribution. L'équipement supplémentaire
est commandé par la commande électronique
du semoir DrillManager ME (voir instructions
DrillManager ME).
Trémie:
La trémie doit toujours être fermée pour éviter
les dépôts de poussière. La poussière entraîne
des dysfonctionnements et une usure inutile de
l'appareil de dosage et peut aussi provoquer une
réduction de la quantité de semences.
Sas de chute:
La semence est entraînée via le sas de chute
vers le courant d'air de la soufflerie. La semence
est prélevée au niveau du couvercle inférieur
lors de l'essai de rotation. Pour un fonctionnement irréprochable, le couvercle doit être fermé
et étanche.
Le courant d'air produit transporte la semence
depuis le sas de chute vers les conduites à semence. La quantité d'air nécessaire dépend de
la semence (genre et poids), de la quantité de
semence, de la largeur de travail et de la vitesse
de semence.
C'est pourquoi une prescription pour la vitesse
de rotation correcte de la soufflerie n'est pas
possible et doit être déterminée sur place dans
le champ par des essais.
Le courant d'air ne doit pas être plus élevé que
nécessaire. La semence ne doit pas être soufflée à travers le grille de l'appareil de dosage
(voir appareil de dosage).
Il ne doit pas être trop petit afin que les graines
ne restent pas dans les tuyaux et les bouchent.
La répartition de la semence peut aussi être
influencée négativement par un courant d'air
trop petit.
Le régime de la soufflerie doit être adapté à
l'utilisation.
En fonction de la profondeur de travail et de
la semence, nous conseillons de 2000 à 3000
tours env. pour une répartition transversale
régulière.
Le réglage de la soufflerie, le transport
des graines et le semis doivent être
contrôlés sur tous les socs au début de
l'épandage et également de temps en
temps sur les grandes surfaces.
41
7
Contrôlez et nettoyez régulièrement l'aile de la
soufflerie et la grille de protection.
Les encrassements sur la grille de protection
provoquent l'engorgement des tuyaux à cause
des pertes d'air.
Les encrassements sur la roue de la soufflerie
cause un déséquilibrage. Le moyeu peut être
surchargé et endommagé.
Moteur de la soufflerie
La conduite de pression de retour doit être raccordée sans pression au tracteur!
Pression de retour max. 5 bar!
Régime max. 3500 t/min.
Le tracteur doit être équipé d'un régulateur de
débit pour la régulation du régime. La vitesse
de rotation de la soufflerie est réglée par la
quantité d'huile sur la valve du régulation dans
le tracteur.
La pompe hydraulique doit transporter
suffisamment d'huile afin que la vitesse
de rotation de la soufflerie ne tombe
pas même quand il y a chute de la vitesse de rotation du tracteur ou quand
d'autres fonctions hydrauliques sont
actionnées.
8
Moteur de la soufflerie
1
1
Contrôles et maintenance
 Veillez à une pression de retour de 5 bar
max.
2
 Nettoyez régulièrement
la grille d'aspiration
pour ne pas réduire le courant d'air et afin
d'éviter les engorgements.
 Nettoyez3l'aile de la soufflerie pour éviter le
deséquilibrage et les dommages sur la roue
et le moyeu.
 Resserrez le cône
4de blocage
6 sur l'arbre de
la soufflerie (voir Resserrage de la flasque
de soufflerie).
2
3
4
5
6
5
Hydraulique entraînement de la soufflerie
1.
2.
3.
4.
5.
6.
42
Valve hydr. avec régulateur de courant
Accouplage hydraulique
Manomètre
Moteur hydraulique
Soufflerie
Valve de surpression
Resserrage de la flasque de la
soufflerie
Le cône de blocage sur le moteur hydraulique de
l'entraînement de la soufflerie peut se desserrer
à cause des différences de température et des
dépôts de matière sur la roue de la soufflerie. La
roue de la soufflerie peut se déplacer sur l'arbre
et détruire la soufflerie.
C'est pourquoi le cône de blocage doit
être resserré toutes les 50 heures et
contrôlé une fois par an.
Les vis de blocage doivent être serrées
de manière très homogène et en plusieurs
étapes. Entre-temps, le serrage sur le cône
peut être facilité en tapant légèrement sur la
bride (marteau en plastique ou manche du
marteau).
 Les vis en pouce de type nº 10 - 24 4.6 doivent
être serrées avec 6,8 Nm max..
 Après le serrage, contrôlez la marche libre et
régulière de l'hélice.

Pour cela, la grille de protection de la soufflerie
doit être retirée.
Le cône de blocage fixe l'hélice et se bloque en
même temps sur l'arbre de l'entraînement.
Cône de blocage
Veillez à ce qui suit lors du resserrage des vis
de blocage.
La roue de la soufflerie se déplace lors du
serrage des vis, surtout lors d'un nouveau
montage, depuis le boîtier en direction de la
grille de protection.
 Une bride lâche doit être orientée plus près
vers le moteur hydraulique vers le moteur
hydraulique.
 Les surfaces de blocage ne doivent présenter
ni huile ni graisse.

43
Doseur
L'appareil de dosage HORSCH se compose de
peu de pièces et est démontable sans outils.
1
8
Les rotors à cellules sont répartis en fonction de
la quantité à transporter par tour.
2
7
Pour l'épandage des différentes grosseurs de
graines et quantités de semence, différents
rotors à cellules sont disponibles. Le choix des
rotors est décrit dans les instructions du DrillManager.
3
Rotors pour tous les genres de céréales et
d'engrais secs
6
5
4
1
2
3
4
5
6
7
8
Doseur
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Trappe de vidange avec joint
Boîtier
Moteur d'entraînement
Couvercle latéral pour l'accumulateur de pression
avec décrotteur en tôle
Couvercle latéral pour accumulateur de pression
avec brosses à colza
Couvercle latéral pour l'accumulateur normal avec
brosses à colza
Rotor
Couvercle latéral avec moyeu du rotor
Rotor à cellules
N°
Dimension Couleur
cm³
1
20
jaune
2
40
rouge
3
100
bleu
4
170
jaune / alu
-
-
-
5
250
noir
-
-
-
6
320
jaune / alu
-
-
-
7
500
jaune
-
-
-
8
800
métallique
-
-
-
ne convient pas aux
haricots ni à l'engrais
sec
Lors des travaux sur l'appareil
de dosage, veillez à l'étanchéité
absolue des composants. Les fuites
provoquent des erreurs de dosage.
Lors du montage de l'appareil de dosage, les surfaces doivent être étanches
et le boîtier ne doit pas être tordu lors
du vissage.
44
L'appareil de dosage est fermé en bas par la
cage de chute. La semence est entraînée par
le courant d'air dans celle-ci.
Lors du contrôle de débit, la semence est retirée
de l'appareil de dosage par l'ouverture dans la
cage de chute.
Le couvercle doit ensuite être fermé hermétiquement.
Changement de rotor
Après le choix du rotor selon le tableau, celui-ci
doit être monté dans l'appareil de dosage.
La trémie doit être vide lors du changement de rotor.


Dévissez le couvercle latéral.
Retirez le rotor avec l'arbre d'entraînement.
Remplacement du rotor
Après chaque remplacement du rotor, le réglage
du joint et la bonne marche du rotor doivent être
contrôlés.
Changement de rotor avec trémie
pleine
Changement de rotor


Retirez la bague et la rondelle de sécurité.
Retirez l'arbre et montez un nouveau rotor.
Un jeu axial de l'arbre dans le rotor est indispensable pour l'autonettoyage du rotor dans le
boîtier de l'appareil de dosage.
Changement de rotor avec trémie pleine
Dévissez les vis à ailettes du couvercle latéral
et du moteur, retirez le couvercle latéral et le
moteur.
 Retirez la bague et la rondelle de sécurité
de l'arbre.
 Emboîtez un nouveau rotor à cellules sur
l'arbre et faites glisser le vieux rotor du côté
du moteur.
 Transmutez l'arbre, emboîtez le couvercle
latéral et le moteur et fixez.

45
Contrôle de la lèvre d'étanchéité
Une lèvre d'étanchéité défectueuse
ou une tôle de soutien mal montée
causent des erreurs de dosage de
l'épandage.
La lèvre d'étanchéité ne doit pas être déchirée ou endommagée; remplacez-la si
nécessaire.
 Montez le couvercle latéral avec la lèvre
d'étanchéité dans le boîtier de l'appareil de
dosage. Le joint doit bien reposer sur le
rotor.

Rotor pour semences fines
Les rotors pour semences fines se composent
des disques à cellules, de pièces d'écartement
et de l'arbre.
Afin d'éviter les dysfonctionnements lors de
l'épandage des semences fines, les rotors à
cellules sont entièrement prémontés en usine.
Rotors pour semences fines
Rotors pour semences fines
Lèvre d'étanchéité
La tôle de support du joint est divisée asymétriquement.
Pour toutes les semences normales et
fines, le côté large doit se trouver en
direction du rotor.
Les rotors peuvent être équipés d'un ou deux
disques à cellules.
Avec deux disques à cellules sur le rotor, le
volume de transport est double.
Les disques sont disponibles avec des volumes
de transport de 3,5 cm³, 5 cm³ et 10 cm³.
Dimension
cm³
Forme/taille des cellules
Nombre
Cellules
3,5
demi-rond, rayon 4 mm
10
7
2 disques à cellules 3,5 cm³
20
5
Fraisure env. 19 x 3 mm
12
10
2 disques à cellules 5 cm³
24
10
Fraisure env. 23 x 5 mm
12
20
2 disques à cellules 10 cm³
24
Lors de l'épandage, seuls les disques sur le rotor
tournent, les pièces d'écartement sont bloquées
par des butées dans le boîtier.
46
Lors du montage et démontage des rotors, les
boulons de sécurité pour les évidements dans
le boîtier doivent être tournés.
Après le montage de toutes les pièces, l'espace
intermédiaire restant est rempli de rondelles
d'ajustement jusqu'au disque de sécurité.
Glissez ensuite le disque de sécurité.
Si le montage du rotor est correct, les disques
à cellules peuvent tout juste tourner entre les
pièces d'écartement. Les pièces ne doivent pas
frotter les unes contre les autres, pour cela le
jeu doit être le plus petit possible.
En regardant contre la lumière, la fente doit être
à peine visible.
Essai de fonctionnement
Après le montage du nouveau rotor, veuillez
contrôler la fonction et la bonne marche.
Montage du rotor pour semences fines
Consigne de montage:
Afin que la semence ne puisse pas pénétrer
entre les disques à cellules et les pièces d'écartement, les disques à cellules et les pièces
d'écartement sont montés sans jeu avec des
rondelles d'ajustage.
Des paliers sont montés dans les pièces d'écartement.
Selon la tolérance de fabrication, des rondelles
d'ajustage sont placées afin que les disques à
cellules ne frottent pas sur les pièces d'écartement.
Pour cela, enclenchez le rotor comme décrit
dans la section "Contrôle du débit".

Le moteur doit marcher régulièrement. Aucun
point difficile ne doit s'entendre.
En cas de marche irrégulière, le dosage est inexact et le moteur peut être
surchargé.






Si possible, recherchez les points difficiles.
Traitez les pièces abîmées (poncer, dresser ...) ou remplacez-les.
Desserrez les vis des couvercles latéraux
du moteur, desserrez le moyeu du rotor et
alignez à nouveau les couvercles latéraux
pour éliminer les torsions.
Si l'arbre est tordu, il faut le redresser ou le
remplacer.
Si des impuretés sont coincées entre le rotor
et le boîtier, veuillez les éliminer
Si de la poussière ou du détergent se trouve
entre les disques à cellules et les disques
d'écartement - démontez et nettoyez le rotor.
Rotor pour semences fines
47
Brosses à colza
Les brosses à colza nettoient les disques à cellules dans les rotors pour les semences fines.
Avant l'épandage des semences fines, les brosses à colza doivent être montées dans le couvercle latéral et leur fonctionnement vérifié.
Dispositif de dosage avec sas
d'injection
Les appareils de dosage dans les machines
avec trémie normale et sas de chute sont équipés d'un couvercle V2A avec fraisures.
Une sous-pression se trouve à la buse de
l'injecteur quand il fonctionne. Grâce à ce couvercle V2A, de l'air supplémentaire est ajouté
au courant.
Montage des brosses à colza
Contrôlez la bonne marche et la fixation.
Vérifiez l'état et l'efficacité de nettoyage des
brosses.
 Montez le couvercle latéral avec les brosses
dans le boîtier de l'appareil de dosage.
 Les brosses doivent bien reposer contre les
disques à cellules et tourner avec le rotor.


Le fonctionnement et l'efficacité de nettoyage des brosses à colza doivent être
contrôlés avant le début de l'épandage
et entre-temps aussi régulièrement.
Des disques à cellules collés entraînent des
erreurs de dosage de la semence. Moins de
semence est épandue.
Le couvercle latéral avec les brosses à colza
peut aussi être retiré quand la trémie est
pleine.
Les disques à cellules collés peuvent aussi être
nettoyés quand ils sont encore montés.
Les brosses à colza doivent être démontées
pour l'épandage de semence normale. Les orifices du boîtier doivent être refermés.
48
Appareil de dosage avec couvercle pour la buse
d'injection
La concordance de la buse de l'injecteur avec
le couvercle fonctionne jusqu'à une quantité de
semence possible maximale.
Si cette quantité est dépassée, une pression
de retenue se produit sur la buse de l'injecteur.
Alors la semence peut être soufflée à travers la
grille, ce qui entraîne une montée en bande de
la semence au centre de la machine.
Ces graines sont visibles à la surface du champ
avant d'être recouvertes par le packer ou les
griffes.
En cas extrême, la surpression peut bloquer la
semence dans la trémie et entraîner une panne
de l'épandage.
C'est pourquoi il convient de toujours
contrôler, surtout en cas de quantité
importante de semence et avec une
haute vitesse de travail, le fonctionnement du système pneumatique et le
dépôt de la semence.
Aucune graine ne doit se trouver à la
surface du champ.
Maintenance du doseur
L'appareil de dosage n'a pas besoin de maintenance particulière.
Afin d'éviter les temps d'arrêt dus aux réparations, l'appareil de dosage et le moteur doivent
être nettoyés et le fonctionnement vérifié après
la saison.
Surtout les paliers dans le couvercle latéral et
sur le moteur peuvent être endommagés par les
détergents et se gripper.
Si nécessaire, remplacez les paliers à temps ou
prévoyez d'en avoir en réserve.
Si des graines sont soufflées vers l'extérieur,
la vitesse de travail doit être réduite jusqu'à ce
que le système d'injection travaille de nouveau
correctement.
1
2
Moteur d'entraînement
1.
2.
Vis
Joint d'arbre et palier
Assignation de la prise sur le moteur
(système ME)
Nº Pin
1. 2. 3. 4. 5. 6. câble
bleu et gris
rouge et rose
blanc
marron
vert
jaune
49
Entretien et maintenance
Respectez les consignes de sécurité
afférant à l’entretien et à la maintenance.
Votre machine est conçue et construite pour
un maximum de rendement, de rentabilité et
de confort dans de multiples conditions d’utilisation.
Votre machine a été contrôlée à l’usine et par
votre concessionnaire avant sa livraison, pour
garantir que vous receviez une machine en
parfait état. Pour la conserver en parfait état de
fonctionnement, il est important que les travaux
d’entretien et de maintenance soient exécutés
conformément aux intervalles recommandés.
Nettoyage
Pour que votre machine demeure toujours
opérationnelle et pour obtenir des performances optimales, il faut que vous procédiez à des
travaux de nettoyage et d’entretien à intervalles
réguliers.
Intervalles d’entretien
Les intervalles d’entretien sont déterminés par
de nombreux facteurs.
Ainsi par ex. les différentes conditions d’utilisation, les influences atmosphériques, les vitesses
de conduite et de travail, le dégagement de
poussière et la nature du sol, les semences utilisées, l’engrais et le produit désinfectant etc. ont
une influence, mais aussi la qualité des produits
de lubrification et d’entretien utilisés déterminent
la durée du temps jusqu’aux travaux d’entretien
suivants.
Les intervalles d’entretien indiqués ne peuvent
donc servir que de point de repère.
Quand on s’écarte des conditions d’utilisation
normales, les intervalles des travaux d’entretien
concernés doivent être adaptés aux conditions.
Conservation
Si la machine ne doit pas être utilisée pendant
une période prolongée:
Les composants électriques et la
soufflerie de même que les vérins
hydrauliques et les paliers ne doivent
pas être nettoyés avec un nettoyeur
haute pression ou directement au jet
d’eau. Les boîtiers, les raccords vissés
et les paliers ne sont pas étanches au
nettoyage à haute pression.


Nettoyer l’extérieur de la machine à l’eau.
Pour permettre à de l’eau qui aurait pénétré
de s’écouler il faut ouvrir le canal d’alimentation sous le doseur.
 Nettoyer la roue à cellules dans le doseur
avec une brosse.
 Nettoyer les socs, les tubes d’alimentation
des socs, la trémie, le doseur et la soufflerie
avec de l’air comprimé.
 Nettoyer et rincer soigneusement les composants après l’utilisation d’engrais solide
ou humide. Les engrais sont très corrosifs et
favorisent la corrosion.



50



Remiser si possible la machine sous un toit.
Vider entièrement la trémie de semences et
d’engrais et la nettoyer.
Ouvrir la trappe de vidange.
Débrancher les appareils de commande électriques et les ranger à un endroit sec.
Protéger la machine contre la rouille. Ne
vaporiser qu’avec des huiles facilement biodégradables, par ex. de l’huile de colza.
Décharger les roues.
Protéger les tiges de piston des vérins hydrauliques contre la corrosion.
Ne pas pulvériser les pièces en plastique et en caoutchouc avec de l'huile
ou un agent anticorrosif. Sinon les
pièces risquent de devenir fragiles et
decasser.
Graissage de la machine
La machine doit être graissée régulièrement et
après chaque nettoyage sous pression.
Ceci permet de conserver une machine opérationnelle et réduit les coûts de réparation et les
temps d’immobilisation.
Hygiène
Une utilisation des lubrifiants et produits minéraux qui est conforme aux prescriptions ne
représente pas de danger pour la santé.
Il faut cependant éviter des contacts prolongés
avec la peau ou d’en inhaler les vapeurs.
Manipulation des lubrifiants
ATTENTION:
Protégez-vous du contact direct avec les huiles
en portant des gants ou avec des crèmes de
protection.
Lavez soigneusement les traces d’huile sur la
peau avec de l’eau chaude et du savon. Ne
nettoyez pas votre peau avec de l’essence, du
gasoil ou d’autres produits détergents.
L’huile est toxique. Si vous avez avalé de l’huile,
allez immédiatement consulter un médecin.









Mettre les lubrifiants hors de portée des enfants.
Ne jamais stocker les lubrifiants dans des
récipients ouverts ou qui ne portent pas
d’inscription.
Evitez les contacts de la peau avec des vêtements qui sont imprégnés d’huile. Changer
de vêtements quand ils sont souillés.
Ne pas conserver de chiffons de nettoyage
imprégnés d’huile dans les poches.
Se débarrasser de chaussures imprégnées
d’huile comme des déchets dangereux.
Rincer les éclaboussures d’huile dans les
yeux avec de l’eau claire et consulter éventuellement un médecin.
Faire absorber l’huile renversée par un produit
liant et l’éliminer.
Ne jamais éteindre les incendies causés par
de l’huile avec de l’eau, n’utiliser que des
agents d’extinction autorisés et appropriés et
porter un appareil de protection respiratoire.
Les déchets pollués par de l’huile et les huiles
usées doivent être éliminées conformément
aux réglementations en vigueur.
Service
La société HORSCH souhaite que vous soyez
complètement satisfait de votre machine et de
ses services.
En cas de problème adressez-vous à votre
concessionnaire.
Le personnel du service après-vente de nos
concessionnaires et le personnel du service
après-vente de la société Horsch sont à votre
disposition pour vous aider.
Pour résoudre les problèmes techniques aussi
rapidement que possible, nous vous demandons
de bien vouloir nous apporter votre aide.
Veuillez aider le personnel de notre service
après-vente en lui fournissant les indications
suivantes pour nous éviter de vous contacter
pour poser des questions inutiles:
votre référence client
le nom du conseiller chargé du suivi
votre nom et adresse
le modèle de la machine et le numéro de
série
 date d’achat et heures de service et/ou rendement par surface
 la nature du problème




51
Tableau d'entretien
Tableau d'entretien Tiger 3 - 8 AS LT MT XL
Après les 1ères heures de service
Consignes de travail
Tous les raccords à vis+fiches de raccordem.
Contrôler le bon serrage et resserrer les raccords à vis
Intervalles
Pendant l'utilisation
Roulettes de nivellement
Resserrer les écrous d'arbre à 1 000 Nm
1 x jour
Dents, porte-dents et dispositif de sécurité
contre les pierres
Vérifier état, bonne fixation et usure
1 x jour
Porte-outil
Vérifier état et bonne fixation
avant utilis.
Socs et fixation de soc
Vérifier état, bonne fixation et usure
1 x jour
Packer, pneumatiques et racleurs
Vérifier état, support, fixation et usure
1 x jour
Disques de nivellement
Vérifier état, support, fixation et usure
1 x jour
Châssis et éléments d'assemblage de châssis
Vérifier état et bonne fixation
1 x jour
Vérins hydr. et pièces de raccordement
Vérifier la bonne fixation des boulons, fourches + vis de serrage.
avant utilis.
Installation hydraulique et composants
Vérifier étanchéité, fixation et points de frottement
avant utilis.
Eclairage et recouvrement de sécurité
Vérifier état, fonctionnement et propreté
avant utilis.
Crochet d'attelage à l'arrière (option)
Vérifier l'usure (max. 3,2 mm) et la fixation
avant la
saison
Tuyaux hydr. système de levage hydr.
Remplacer (MRL ann. I EN 1533)
3-5 ans
Roue de la soufflerie
Contrôler, nettoyer et resserrer (tous les ans)
40 h
Grille de la soufflerie
Nettoyer
1 x jour
Installation pneumatique et distributeur
Vérifier l'étanchéité
1 x jour
Conduites et flexibles de frein
Vérifier endommagement, points d'écrasement et de flexion
avant utilis.
Réservoir d'air
Purger
1 x jour
Frein
Vérifier le fonctionnement et l'efficacité du freinage
avant utilis.
DuoDrill
Système de freinage
Après la saison
Toute la machine
Effectuer les travaux d'entretien et de nettoyage
Caler la machine afin d’éviter qu’elle se
déplace
Desserrer le frein de stationnement
Indication des points de graissage Tiger 3 - 8 AS LT MT XL
Largeur de travail (m)
3
4st
4
5
6
8
Intervalles
Timon de traction deux points - paliers de pivotement
1
1
1
1
1
1
1 x jour
Timon de traction deux points - paliers de rotation
1
1
1
1
1
1
1 x jour
Crochet d'attelage - boulons vérins hydr.
-
-
1
1
1
1
1 x jour
Paliers du bras du packer
2
2
6
6
6
6
1 x jour
Paliers d'arbre packer
2
4
6
8
10
10
40 h
Paliers des boulons du repliage
-
-
4
4
4
4
40 h
Moyeu de roue de support à l'avant
-
-
(2)
2
2
2
40 h
Paliers des disques de soc (uniquement MT)
4
-
4
8
8
8
40 h
Packer TopRing - arbre du packer
3
4
6
7
7
7
40 h
Traceurs - paliers de pivotement
-
2
2
2
2
2
40 h
2
2
2
2
2
40 h
Equipements optionnels
Traceurs - disques du soc
52
Points de graissage
Timon de traction deux points
Paliers d'arbre packer
Crochet d'attelage et boulon de repliage
Roue de support
Paliers du bras du packer
Packer TopRing
53
Réglage des paliers du packer
Après des travaux de réparation sur les paliers
du packer ou sur le bras du packer, il est nécessaire de régler le jeu axial entre le packer et
les paliers.
10±2
4
5
1 2 3
Paliers des disques de soc (MT)
Paliers du packer
Maschine
Tiger 5 u. 7 AS
1.
Zeichnung
Packerlager
2.
3.
4.
5.
Tube du packer
Moyeu du packer
Rondelles d’ajustage
Paliers du packer
Bras du packer
Zeichnungsnummer
34291000
 Centrer le packer entre les bras du packer.
 Combler de rondelles d’ajustage l'écartement
entre le moyeu et la bague intérieure du palier.
Le packer et ses paliers doivent reposer si
possible sans jeu sur le bras du packer.
 Monter le couvercle de palier. Pour ce faire, la
bague intérieure est fixée contre les rondelles
d'ajustage et le moyeu du packer.
 Visser la bride de palier avec le bras du
packer.
54
Dateiname
Packer
Disposition des socs
Les illustrations montrent le sens du montage
des déflecteurs sur les dents.
Disposition des socs Tiger 4 AS rigide
Maschine
Tiger 4 AS
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Scharaufteilung
Disposition des socs Tiger 3 AS
Disposition des socs Tiger 4 AS
Zeichnung
Zeichnungsnummer
Scharaufteilung
Maschine
Tiger 4 AS starr
Disposition des socs Tiger 3 MT
Dateiname
Dateiname
Zeichnung
Entw.
ed
Datum
aug 08
Zeichnungsnummer
Scharaufteilung
Disposition des socs Tiger 4 MT
55
S
T
Disposition des socs Tiger 5 AS
Zeichnung
Scharaufteilung
Zeichnungsnummer
Dateiname
Disposition des socs Tiger 5 MT
Zeichnung
56 Scharaufteilung
Zeichnungsnummer
Dateiname
Disposition des socs Tiger 6 AS
ne
r 6 AS
Zeichnung
Scharaufteilung
Zeichnungsnummer
Dateiname
Disposition des socs Tiger 6 LT
Disposition des socs Tiger 6 MT
ne
6 LT
Zeichnung
Scharaufteilung
Zeichnungsnummer
57Dateiname
Disposition des socs Tiger 8 AS
ne
Zeichnung
araufteilung
Scharaufteilung
Zeichnungsnummer
Dateiname
Disposition des socs Tiger 8 LT
ne
8 LT
Zeichnung
58
Scharaufteilung
Zeichnungsnummer
Dateiname
En
ed
Couples de serrage des vis - vis métriques
Couples de serrage des vis - vis métriques en Nm
Dimens.
ø mm
Pas
mm
4.8
Type des vis - vis métriques en Nm
5.8
8.8
10.9
12.9
3
0,50
0,9
1,1
1,8
2,6
3,0
4
0,70
1,6
2,0
3,1
4,5
5,3
5
0,80
3,2
4,0
6,1
8,9
10,4
6
1,00
5,5
6,8
10,4
15,3
17,9
7
1,00
9,3
11,5
17,2
25
30
8
1,25
13,6
16,8
25
37
44
8
1,00
14,5
18
27
40
47
10
1,50
26,6
33
50
73
86
10
1,25
28
35
53
78
91
12
1,75
46
56
86
127
148
12
1,50
12
1,25
50
62
95
139
163
14
2,00
73
90
137
201
235
14
1,50
79
96
150
220
257
16
2,00
113
141
214
314
369
16
1,50
121
150
229
336
393
18
2,50
157
194
306
435
509
18
1,50
178
220
345
491
575
20
2,50
222
275
432
615
719
20
1,50
248
307
482
687
804
22
2,50
305
376
502
843
987
22
2,00
22
1,50
337
416
654
932
1090
24
3,00
383
474
744
1080
1240
24
2,00
420
519
814
1160
1360
24
1,50
27
3,00
568
703
100
1570
1840
27
2,00
615
760
1200
1700
1990
30
3,50
772
995
1500
2130
2500
30
2,00
850
1060
1670
2370
2380
Ecrous
de roue/
Boulons de
roues
45
80
140
220
300
400
450
500
550
59
Couples de serrage des vis - vis au pouce
Couples de serrage des vis - vis au pouce en Nm
Diamètre des vis
Résistance 2
Pas de marquage de la tête
Résistance 5
Résistance 8
3 marques sur la tête
6 marques sur la tête
Pouce
mm
Filet à pas
grossier
Filet fin
Filet à pas
grossier
Filet fin
Filet à pas
grossier
Filet fin
1/4
6,4
5,6
6,3
8,6
9,8
12,2
13,5
5/16
7,9
10,8
12,2
17,6
19,0
24,4
27,1
3/8
9,5
20,3
23,0
31,2
35,2
44,7
50,2
7/16
11,1
33,9
36,6
50,2
55,6
70,5
78,6
1/2
12,7
47,5
54,2
77,3
86,8
108,5
122,0
9/16
14,3
67,8
81,3
108,5
122,0
156,0
176,3
5/8
15,9
95,0
108,5
149,1
169,5
216,0
244,0
3/4
19,1
169,5
189,8
271,1
298,3
380,0
427,0
7/8
22,2
176,3
196,6
433,9
474,5
610,0
678,0
1
25,4
257,6
278,0
650,8
718,6
915,2
1017
1 1/8
28,6
359,3
406,8
813,5
908,4
1302
1458
1 1/4
31,8
508,5
562,7
1139
1261
1844
2034
1 3/8
34,9
664,4
759,3
1491
1695
2414
2753
1 1/2
38,1
881,3
989,8
1966
2237
3128
3620
60
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising