Bowmount Foot Control Autopilot Trolling Motors

Bowmount Foot Control Autopilot Trolling Motors

ENVIRONMENTAL COMPLIANCE STATEMENT:

It is the intention of Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. to be a responsible corporate citizen, operating in compliance with known and applicable environmental regulations, and a good neighbor in the communities where we make or sell our products.

WEEE Directive:

EU Directive 2002/96/EC “Waste of Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE)” impacts most distributors, sellers, and manufacturers of consumer electronics in the European Union. The WEEE Directive requires the producer of consumer electronics to take responsibility for the management of waste from their products to achieve environmentally responsible disposal during the product life cycle.

WEEE compliance may not be required in your location for electrical & electronic equipment (EEE), nor may it be required for EEE designed and intended as fixed or temporary installation in transportation vehicles such as automobiles, aircraft, and boats. In some European Union member states, these vehicles are considered outside of the scope of the Directive, and EEE for those applications can be considered excluded from the WEEE Directive requirement.

This symbol (WEEE wheelie bin) on product indicates the product must not be disposed of with other household refuse. It must be disposed of and collected for recycling and recovery of waste EEE. Johnson Outdoors Marine Electronics,

Inc. will mark all EEE products in accordance with the WEEE Directive. It is our goal to comply in the collection, treatment, recovery, and environmentally sound disposal of those products; however, these requirement do vary within European Union member states. For more information about where you should dispose of your waste equipment for recycling and recovery and/or your European Union member state requirements, please contact your dealer or distributor from which your product was purchased.

Disposal:

Minn Kota motors are not subject to the disposal regulations EAG-VO (electric devices directive) that implements the WEEE directive. Nevertheless never dispose of your Minn Kota motor in a garbage bin but at the proper place of collection of your local town council.

Never dispose of battery in a garbage bin. Comply with the disposal directions of the manufacturer or his representative and dispose of them at the proper place of collection of your local town council.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENTALE :

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. a l’intention d’être une corporation responsable, fonctionnant en conformité avec les règlements environnementaux connus et applicables, et d’agir en tant que bon voisin dans les communautés où nous fabriquons ou vendons nos produits.

Directive WEEE :

La Directive 2002/96/EC de l’Union européenne traitant des déchets d’équipement électriques et électroniques, soit “Waste of

Electrical and Electronic Equipment (WEEE)”, affecte la plupart des distributeurs, vendeurs et fabriquants de produits électroniques dans l’Union européenne. La directive WEEE demande que le fabriquant de produits électroniques se charge de la gérance des déchets provenant de leurs produits afin de s’en débarrasser d’une manière responsable par rapport à l’environnement au cours du cycle de vie du produit.

Respecter la directive WEEE peut ne pas être exigé où vous vous trouvez en ce qui concerne l’équipement électrique et électronique (EEE), comme ne pas être exigé pour l’équipement électrique et électronique conçu et destiné à des installations temporaires ou permanentes dans les véhicules de transport comme les automobiles, avions et bateaux. Dans quelques pays membres de l’Union européenne, ces véhicules sont considérés comme au-delà des limites de la directive et l’équipement électrique et

électronique pour ces applications peut être considéré exclus des exigences de la directive WEEE.

Ce symbole (roue WEEE) sur un produit indique que le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets domestiques. Il doit être mis au rebut et ramassé pour le recyclage et la récupération de déchet d’équipement électrique et électronique. Johnson Outdoors

Marine Electronics, Inc. marquera tout équipement électrique et électronique selon la directive WEEE. Nous avons pour but de respecter le ramassage, le traitement, la récupération et la mise au rebut raisonnable par rapport à l’environnement de ces produits ; néanmoins, ces exigences varient parmi les pays membres de l’Union européenne. Pour plus de renseignements sur où mettre au rebut les déchets de votre équipement afin de les recycler ou les récupérer et/ou sur les exigences de votre pays membre de l’Union européenne, veuillez contacter le concessionnaire ou distributeur de qui vous avez acheté le produit.

Disposition :

Minn Kota les moteurs ne sont pas soumis aux règlements de disposition EAG-VO (la directive d’artifices électrique) qui exécute la directive WEEE. Ne débarrassez-vous quand même jamais de votre Minn Kota le moteur dans une boîte d’ordures, mais à l’endroit nécessaire de collection de votre conseil municipal local.

Ne débarrassez-vous jamais de la batterie dans une boîte d’ordures. Pliez-vous aux directions de disposition du fabricant ou de son représentant et débarrassez-vous d’eux à l’endroit nécessaire de collection de votre conseil municipal local.

© 2010 Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. p/n 2327102 REV. K ECN 33016 3-11

CE Master User Manual for

TERROVA

NOTE: Do not return your Minn Kota motor to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace this unit. You may obtain service by:

calling Minn Kota at 1-800-227-6433 or 1-507-345-4623;

returning your motor to the Minn Kota Factory Service Center;

sending or taking your motor to any Minn Kota authorized service center on enclosed list.

Please include proof of purchase, serial number and purchase date for warranty service with any of the above options.

Bowmount

Foot Control

Autopilot

Trolling Motors

REMARQUE: Ne pas retourner le moteur Minn Kota au concessionnaire. Ce dernier n’est pas autorisé à le réparer ou à le remplacer. En cas de panne:

Contacter Minn Kota au 1-800-227-6433 ou au

1-507-345-4623;

Retourner le moteur à l’usine Minn Kota;

Ou à un centre de Minn Kota agréé de la liste suivante.

Quelle que soit l’option, joindre la facture, mentionner le n° de série et la date d’achat pour bénéficier de la garantie.

serial number numéro de série purchase date date d

achat

PLEASE THOROUGHLY READ THIS USER MANUAL. FOLLOW ALL

INSTRUCTIONS AND HEED ALL SAFETY & CAUTIONARY NOTICES

BELOW. USE OF THIS MOTOR IS ONLY PERMITTED FOR PERSONS THAT

HAVE READ AND UNDERSTOOD THESE USER INSTRUCTIONS. MINORS

MAY USE THIS MOTOR ONLY UNDER ADULT SUPERVISION.

Features

Installation

Operation

Controls

Adjustments

Cautions

Battery Information

Circuit Breaker

Battery Connection

Wiring Diagram

Propeller Replacement

Maximizer

Maintenance

Troubleshooting

Warranty

LISEZ S’IL VOUS PLAÎT TOUT À FAIT CE MANUEL D’UTILISATEUR. SUIVEZ

TOUTES LES INSTRUCTIONS ET FAITES ATTENTION À TOUTE LA SÉCURITÉ ET

AUX PRÉAVIS D’AVERTISSEMENT CI-DESSOUS. L’UTILISATION DE CE MOTEUR

EST SEULEMENT PERMISE POUR LES PERSONNES QUI ONT LU ET ONT COM-

PRIS CES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR. LES MINEURS PEUVENT UTILISER CE

MOTEUR SEULEMENT DANS LA SUPERVISION ADULTE.

Caractéristiques

Pose

Fonctionnement

Commandes

Réglages

Prudences

Informations de batterie

Disjoncteur

Battery connexion

Schéma de câblage

Remplacement de l’hélice

Maximizer

Entretien

Dépannage

Garantie pg. 2-3 pg. 4 pg. 5 pg. 6-7 pg. 7 pg. 8 pg. 9 pg. 10 pg. 11 pg. 12 pg. 13 pg. 13 pg. 14 pg. 14 pg. 15

2

Auto Pilot On / Off

LOW PROFILE FOOT PEDAL

BAS PÉDALE DE PIED DE PROFIL

Steering Left / Right

Direction gauche / droite

(functional on equipped motors only)

L’AutoPilot

marche / arrêt

(fonctionnel sur moteurs équipés seulement)

Momentary / Constant Switch

Momentané / Continu

Rotary Speed Control

Vitesse Rond-point

Auto Pilot Indicator

( functional on equipped motors only

)

L’AutoPilot

lumière

( fonctionnel sur moteurs équipés seulement

)

Momentary / Constant Indicator

Momentané / Continu lumière

Momentary On / Off

Momentané marche / arrêt

Specifications subject to change without notice.

Ces caractéristiques peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.

LIMITED LIFETIME WARRANTY ON COMPOSITE SHAFT,

LIMITED TWO-YEAR WARRANTY ON ENTIRE PRODUCT:

Composite Shaft

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. warrants to the original purchaser that the composite shaft of the purchaser’s Minn Kota® trolling motor is free from defects in materials and workmanship appearing within the original purchaser’s lifetime. Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. will provide a new shaft, free of charge, to replace any composite shaft found to be defective more than two (2) years after the date of purchase. Providing such a new shaft shall be the sole and exclusive liability of Johnson Outdoors

Marine Electronics, Inc. and the sole and exclusive remedy of the purchaser for breach of this warranty; and purchaser shall be responsible for installing, or for the cost of labor to install, any new composite shaft provided by

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc.

Entire Product

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. warrants to the original purchaser that the purchaser’s entire Minn Kota® trolling motor is free from defects in materials and workmanship appearing within two (2) years after the date of purchase. Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. will, at its option, either repair or replace, free of charge, any parts, including any composite shaft, found to be defective during the term of this warranty. Such repair or replacement shall be the sole and exclusive liability of Johnson Outdoors

Marine Electronics, Inc. and the sole and exclusive remedy of the purchaser for breach of this warranty.

Terms Applicable to Both Warranties

These limited warranties do not apply to motors used commercially or in salt water, nor do they cover normal wear and tear, blemishes that do not affect the operation of the motor, or damage caused by accidents, abuse, alteration, modification, misuse or improper care or maintenance. DAMAGE TO

MOTORS CAUSED BY THE USE OF REPLACEMENT PROPELLERS OR

OTHER REPLACEMENT PARTS NOT MEETING THE DESIGN SPECIFI-

CATIONS OF THE ORIGINAL PROPELLER AND PARTS WILL NOT BE

COVERED BY THIS LIMITED WARRANTY. The cost of normal maintenance or replacement parts which are not defective are the responsibility of the purchaser.

To obtain warranty service in the U.S., the motor or part believed to be defective, and proof of original purchase (including the date of purchase), must be presented to a Minn Kota® Authorized Service Center or to Minn

Kota®’s factory service center in Mankato, MN. Any charges incurred for service calls, transportation or shipping/freight to/from the Minn Kota®

Authorized Service Center or factory, labor to haul out, remove, re-install or re-rig products removed for warranty service, or any other similar items are the sole and exclusive responsibility of the purchaser. Motors purchased outside of the U.S. (or parts of such motors) must be returned prepaid with proof of purchase (including the date of purchase and serial number) to any

Authorized Minn Kota® Service Center in the country of purchase. Warranty service can be arranged by contacting a Minn Kota® Authorized Service

Center listed on the enclosed sheet, or by contacting the factory at 1-800-

227-6433, 1-507-345-4623 or fax 1-800-527-4464. Note: Do not return your

Minn Kota® motor or parts to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace them.

THERE ARE NO EXPRESS WARRANTIES OTHER THAN THESE LIMIT-

ED WARRANTIES. IN NO EVENT SHALL ANY IMPLIED WARRANTIES

(EXCEPT ON THE COMPOSITE SHAFT), INCLUDING ANY IMPLIED

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR

PURPOSE, EXTEND BEYOND TWO YEARS FROM THE DATE OF PUR-

CHASE. IN NO EVENT SHALL JOHNSON OUTDOORS MARINE ELEC-

TRONICS, INC. BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR

SPECIAL DAMAGES.

Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations and/or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.

“WARNING: This product contains chemical(s) known to the state of California to cause cancer and/or reproductive toxicity.”

GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR L’ARBRE COMPOSITE, GARANTIE

LIMITÉE À DEUX ANS POUR TOUT LE PRODUIT:

Arbre composite

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. garantit à l’acheteur d’origine que l’arbre composite du moteur de pêche Minn Kota® est exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à vie. Johnson Outdoors Marine

Electronics, Inc. fournira un arbre neuf gratuitement pour remplacer tout arbre composite défectueux plus de deux ans après la date d’achat. Fournir un arbre neuf est la seule obligation de Johnson Outdoors Marine

Electronics, Inc. et la seule réparation de l’acheteur pour la rupture de garantie. L’acheteur est responsable de la pose ou du prix de la main d’ouvre pour la pose de tout arbre composite neuf fourni par Johnson Outdoors

Marine Electronics, Inc.

Pour tout le produit

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. garantit à l’acheteur d’origine que l’ensemble du moteur de pêche Minn Kota® est exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication deux (2) ans après la date d’achat. Johnson

Outdoors Marine Electronics, Inc. décidera de la réparation ou du remplacement gratuit de toute pièce, y compris de l’arbre composite, défectueuse pendant la durée de cette garantie. Cette réparation ou remplacement est la seule responsabilité de Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. et la seule réparation de l’acheteur pour la rupture de garantie.

Termes applicables aux deux garanties

Cette garantie limitée ne couvre pas les moteurs utilisés à des fins commerciales ou dans l’eau salée, ni l’usure normale et les pannes, les défauts d’aspect qui n’affectent pas le fonctionnement du moteur ou les dommages causés par un accident, un usage abusif, des altérations, des modifications, une utilisation non conforme à l’usage prévu ou un entretien incorrect. Toute modification, altération ou l'emploi de pièces autres que Minn Kota sur un moteur Minn Kota annule la garantie d'usine. Ceci comprend toute altération de l'hélice ou l'emploi d'hélice de marché secondaire de marque autre que

Minn Kota. LES DÉGÂTS AUX MOTEURS CAUSÉS PAR L’EMPLOI

D’HÉLICES OU AUTRES PIÈCES DE RECHANGE NE RESPECTANT PAS

LES SPÉCIFICATIONS DE CONCEPTION DE L’HÉLICE ET PIÈCES D’O-

RIGINE NE SERONT PAS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE LIMITÉE.

Le coût de l’entretien normal ou le remplacement de pièces qui ne sont pas défectueuses restent à la charge du propriétaire.

Pour obtenir un service sous garantie aux USA, présenter le moteur ou la pièce défectueuse et la preuve d’achat d’origine (y compris la date d’achat)

à un centre d’entretien agréé Minn Kota® ou à l’usine Minn Kota® à

Mankato, MN. Tout frais encourus au cours d’appels d’entretien, de port ou de fret au ou du Centre de réparation de l’usine Minn Kota®, de main d’ouvre pour le transport, la dépose, la pose ou le raccordement des produits retirés pour des réparations sous garantie ou tout autre article similaire sont

à la charge exclusive de l’acheteur seul.

De plus, tous les frais de téléphone et de port aller et retour au centre de réparation Minn Kota® restent à la charge du propriétaire. Les moteurs achetés en dehors des USA (ou les pièces de ces moteurs) doivent être renvoyés port payé avec la preuve d’achat (y compris la date d’achat et le numéro de série) à n’importe quel centre de réparation dans le pays d’achat. Pour obtenir l’autorisation préalable contacter un centre de service après-vente agréé Minn Kota® figurant sur la liste ci-jointe ou l’usine par téléphone au 1-800-227-6433, 1-507-345-4623 ou par télécopie au 1-800-

527-4464. Ne pas retourner le moteur ou les pièces Minn Kota® au concessionnaire. Ce dernier n’est pas autorisé à les réparer ou à les remplacer.

IL

N’EXISTE AUCUNE GARANTIE EXPLICITE ET AU-DELÀ DE CES

GARANTIES LIMITÉES. EN AUCUN CAS N’IMPORTE QUELLES

GARANTIES TACITES (SAUF CELLE DE L’ARBRE COMPOSITE) Y

COMPRIS TOUTES GARANTIES TACITES EN RAPPORT AVEC LA

QUALITÉ MARCHANDE OU L’UTILISATION À UN BUT PARTICULIER

DOIVENT S’ÉTENDRE AU-DELÀ DE DEUX ANS À PARTIR DE LA DATE

D’ACHAT. EN AUCUN CAS JOHNSON OUTDOORS MARINE ELEC-

TRONICS, INC. NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOM-

MAGES DIRECTS OU INDIRECTS. Certains états interdisant des limitations de durée de couverture, il se peut que certaines des exclusions cidessus ne soient pas applicables. Cette garantie couvre des droits spécifiques, mais les droits varient d’un état à l’autre.

15

MAINTENANCE:

1. This series of motors is not equipped for salt water exposure. Salt water use will void your warranty.

4. For maximum performance, restore battery to full charge before each use. Unless you are using a power panel or

MINNKOTA battery charger, disconnect the trolling motor when charging the battery.

2. The propeller must be cleaned of weeds and fishing line.

The line can get behind the prop, wear away the seals and allow water to enter the motor. Disconnect battery and check this after every 20 hours of operation.

5. The composite shaft requires periodic cleaning and lubrication for proper retraction and deployment. A coating of Armor All

®

will provide “like new” operation.

3. To prevent accidental damage during trailering or storage, disconnect the battery whenever the motor is off of the water. For prolonged storage, lightly coat all metal parts with silicone spray.

6. The weedless wedge propeller is designed to provide absolute weed free operation with very high efficiency. To maintain top performance, the leading edge of the blades must be kept smooth. If this edge is rough or nicked, restore to smooth by sanding with fine sandpaper.

NOTICE: DO NOT APPLY LUBRICANT OR ANY TYPE OF GREASE TO TROLLING MOTOR CONNECTORS

ENTRETIEN:

1. Les moteurs de cette série ne sont pas prévus pour fonctionner dans l’eau de mer. L’utilisation dans l’eau

salée annule la garantie.

4. Pour un rendement maximum, recharger complètement la batterie avant chaque utilisation. À moins d’utiliser un chargeur de batterie MINNKOTA, débrancher le moteur pendant la charge de la batterie.

2. Nettoyer l’hélice et la débarrasser des herbes et des lignes de pêche. Les lignes peuvent passer derrière l’hélice, user les joints et laisser l’eau pénétrer dans le moteur. Effectuer cette inspection toutes les 20 heures d’utilisation.

5. Nettoyer et graisser régulièrement l’arbre composite pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil. Une couche de Armor All

®

assure un fonctionnement «comme neuf».

6. L’hélice à bord anti-herbe est prévue pour assurer un

3. Pour éviter les dégâts pendant le remorquage ou le fonctionnement sans enroulement d’herbe et une grande remisage, débrancher la batterie lorsque le moteur est hors efficacité. Maintenir le bord d’attaque des pales lisse pour de l’eau. Pour un remisage à long terme, vaporiser toutes maintenir ces performances optimales. Si le bord les pièces en métal d’une légère couche de silicone.

d’attaque est émoussé le poncer avec du papier de verre fin.

AVIS : NE LUBRIFIEZ NI NE GRAISSEZ PAS LES CONNECTEURS DU MOTEUR DE PÈCHE À LA TRAÎNE.

TROUBLESHOOTING:

1. Motor fails to run or lacks power:

2. Motor loses power after a short running time:

3. Motor is hard to steer. with the drive motor.

4. Motor does not respond to foot pedal commands.

mount are secure.

5. Control head vibrates during normal operation: in prop section.

NOTE: For all other malfunctions, see enclosed authorized service center listing for nearest service center.

DÉPANNAGE:

1. Le moteur ne tourne pas ou manque de puissance: bien engagé sur le moteur.

14 sont pas corrodées.

faut.

2. Le moteur perd sa puissance après un court moment de

fonctionnement:

basse.

3. Le moteur est dur à diriger.

4. Le moteur n’exécute pas les ordres de la pédale.

sion sont bien branchés.

5. La tête de commande vibre pendant chaque opération

normale:

dans la section hélice.

REMARQUE: Pour tout autre dysfonctionnement voir la liste ci-jointe pour trouver le centre de service après-vente agréé le plus proche.

Low Profile Foot Pedal

Pédale à profil bas

Weedless Wedge

Propeller

Hélice anti-herbe

Weedless Wedge

Push Button Battery Gauge

Bouton poussoir du voltmètre de la batterie

Tilt Lock Lever Allows Easy

Retraction To Storage Position

Le levier de verrouillage d’inclinaison se met facilement en position de remisage

Depth / Drive Collar

Collier de profondeur / entraînement

Fall away motor ramps

Rampes de moteur escamotables

Maximizer / Permanently

Sealed Electronics

Maximizer / système électronique étanche en permanence

Lifetime Warranty

Flexible Composite Shaft

Garantie à vie

Cool Running Permanent Magnet Motor

Moteur à aimant permanent fonctionnant à froid

Auto Pilot Indicator

( functional on equipped motors only

)

L’AutoPilot

lumière

( fonctionnel sur moteurs équipés seulement

)

System Ready Indicator

Système Prêt lumière

3

INSTALLATION OF THE TERROVA:

We recommend that you have another person help with this procedure. Tools required: 7/16” wrench, #3 phillips screwdriver and electric drill with a 9/32” bit.

1. Remove the four sideplate screws. Remove the right sideplate and swing the left sideplate out and away from the base extrusion.

2. Place the motor on the bow of the boat in the deployed position: the centerline of the boat as possible.

clear and unobstructed for drilling and accessible for you to attach the nuts and washers.

out beyond the rub strip of the boat by 1 1/2”. The lower unit, as it is lowered into the water or raised into the boat, must not encounter any obstructions.

3. Once in position, mark four of the six holes provided in the bow mount base for drilling. If possible, use the four holes that are farthest apart. Drill through the marked holes using a the 9/32” drill bit.

4. Mount the plate to the bow using the provided bolts, nuts and washers.

5. Replace the sideplates and sideplate screws.

Mount Bracket so that during stow and deploy, the shaft will not encounter boat’s rub strip.

Montez le support de façon à ce que, en position rangée ou déployée, l’arbre ne touche pas la bande de frottement du bateau.

Mounting Holes

Le fait de Monter des

Trous

CAUTION: MAKE SURE YOU MOUNT YOUR MOTOR

ON A LEVEL SURFACE. USE THE RUBBER WASHERS

TO CREATE A LEVEL SURFACE — IF NECESSARY.

ATTENTION: VEILLER À POSER LE MOTEUR SUR

UNE SURFACE HORIZONTALE. S’IL LE FAUT,

UTILISER DES RONDELLES DE CAOUTCHOUC

POUR OBTENIR UNE SURFACE HORIZONTALE.

4

POSE DU TERROVA:

Il est recommandé de se faire assister pour ce montage.

Outillage: Une clé de 7/16”, un tournevis Philips n°3 et une perceuse électrique avec une mèche de 9/32”.

1. Déposer les quatre vis des capots latéraux. Déposer le capot latéral droit et faire glisser le capot gauche vers l’extérieur en le retirant de l’extrusion de base.

2. Placer le moteur sur la proue du bateau en position déployée: possible de l’axe du bateau.

zone de la proue située sous l’emplacement de montage et qu’il est possible de placer les écrous et les rondelles.

l’arbre se trouve assez loin derrière la bande de frottement du bateau par 1 1/2”. L’unité inférieure ne doit rencontrer aucun obstacle lorsqu’elle est abaissée ou remontée.

3. Une fois le support positionné, tracer l’emplacement de quatre des six trous sur le support de proue pour le per-

çage. Si possible, utiliser les trous les plus éloignés les uns des autres et percer les trous avec une mèche de

9/32 in.

4. Monter la plaque sur la proue à l’aide des vis, écrous et rondelles fournis.

5. Remettre les capots latéraux et leurs vis en place.

PROPELLER REPLACEMENT:

peller.

or a wrench. broken, you will need to hold the shaft steady with a screwdriver blade pressed into the slot on the end of the shaft. straight off. If drive pin falls out, push it back in.

CAUTION: DISCONNECT THE MOTOR

FROM THE BATTERY BEFORE BEGINNING

ANY PROP WORK OR MAINTENANCE.

Slot End

Extrémité fendue

Weedless Propeller

Hélice anti-herbe careful, over tightening can damage prop.

REMPLACEMENT DE L’HÉLICE:

l’hélice.

une clé.

d’entraînement est cassé ou cisaillé, immobiliser l’arbre avec un tournevis pressé dans la fente à l’extrémité de l’arbre.

l’hélice droit sur son axe. Si la broche d’entraînement sort, la remettre en place.

Prop nut

Écrou de l’hélice

Washer

Rondelle

Drive pin

Broche d’entraînement

ATTENTION: DÉBRANCHER LE MOTEUR DE

LA BATTERIE AVANT D’ENTREPRENDRE

L’ENTRETIEN DE L’HÉLICE.

mager l’hélice.

MAXIMIZER™:

The built-In Maximizer’s electronics create pulse width modulation to provide longer running time and extended battery life. With the Maximizer speed control, you may, in some applications, experience interference in your depth finder display. We recommend that you use a separate deep cycle marine battery for your trolling motor and that you power the depth finder from the starting / cranking battery. If problems still persist, call our service department at 1-800-227-

6433.

MAXIMIZER™:

Les circuits électroniques incorporés du Maximizer créent des impulsions modulées pour prolonger le temps de fonctionnement et la vie de la batterie. Au moyen de la commande de vitesse du Maximizer, vous pouvez, dans quelques cas, expérimenter des interférences sur l’affichage de votre détecteur de profondeur. Nous conseillons l’emploi d’une batterie marine à cycles variables séparée pour votre moteur de pêche à la traîne et d’alimenter le détecteur de profondeur avec la batterie de démarrage. Si les problèmes persistent toujours, appelez notre service au client au 1-800-

227-6433.

13

12

Over-Current Protection Devices not shown in illustrations. Les Artifices de Protection Suractuels non montrés en illustrations.

THIS IS A UNIVERSAL MULTI-VOLTAGE DIAGRAM. DOUBLE CHECK YOUR MOTORS VOLTAGE FOR PROPER CONNECTIONS

CECI EST UN SCHÉMA À TENSION MULTIPLE UNIVERSEL. REVÉRIFIEZ LA TENSION DE VOTRE MOTEUR POUR BIEN LE BRANCHER.

BATTERY GAUGE/

VOLTMéTRE

RED/ROUGE

BLACK/NOIR

B-

ACCESSORY PLUG

PRISE D’ACCESSOIRE

WHITE/BLANC

STEERING MOTOR/

MOTEUR DE DIRECTION

COMPASS/

BOUSSOLE

BROWN/MARRON

BLACK/NOIR M-

RED/ROUGE M+

M-

B+

M+

BLACK/NOIR

ACCESSORY PLUG

PRISE D’ACCESSOIRE

AUTOPILOT INDICATOR, RED

L’AUTOPILOT LUMIÈRE, ROUGE

SYSTEM READY INDICATOR, GREEN

SYSTÈME PRÊT LUMIÈRE, VERT

REED SWITCH

INTERRUPTEUR À ANCHE

RED/ROUGE B+

SENSOR

BOARD/

CARTE DE

CAPTEUR

12v

FOOT PEDAL

CONTROL BOARD/

CARTE DE COMMANDE

DE LA PƒDALE

ACCESSORY PLUG

PRISE D’ACCESSOIRE

RED/ROUGE M+

BLACK/NOIR M-

BROWN *

MARRON *

FUSE *

FUSIBLE *

*

2

WIRE

2

FIL

*

SONAR

UNIVERSEL

BATTERY 1

BATTERIE 1

24v

MOTOR/

MOTEUR

*

US MOTORS ONLY

*

MOTEURS US SEULEMENT

BATTERY 1

BATTERIE 1

BATTERY 1

BATTERIE 1

36v

BATTERY 2

BATTERIE 2

BATTERY 2

BATTERIE 2

BATTERY 3

BATTERIE 3

GENERAL:

System Ready (green): The motor is equipped with a system ready indicator. Indicator light will be on when motor is deployed and power is applied to the motor. When the motor is properly stowed the indicator light will go off indicating all power has been turned off to the motor. If this indicator light does not come on when deployed, check that motor is connected to battery properly and motor is completely deployed. If indicator light does not go off when stowed, be sure that stow/deploy lever is fully latched and locked into the stowed position.

TO STOW:

Push and hold the stow/deploy lever down. Gently tilt and pull the composite shaft or control head until the motor engages the motor ramps. Motor should rest on the motor ramps and lock into place. The stow/deploy lever should latch automatically into the stowed position. System ready indicator light (green) MUST go off for the motor to be stowed properly.

TO DEPLOY:

Push in and rotate the stow/deploy lever down. Gently slide the motor out from the ramps. Lower the motor to the desired depth making sure it clicks into a secure, vertical position. System ready indicator light (green) will be lit indicating motor is ready for operation.

TRANSPORTATION:

In conditions where the stowed motor is subject to high levels of shock or vibration, take care to provide a secure stow. Move the depth collar snug against the steering motor and tighten.

System Ready Indicator

Système Prêt lumière

Tilt Lock Lever Operation

Le levier Opérationde verrouillage d’inclinaison

1. PUSH IN

2. PUSH

DOWN

Fall away motor ramps

Rampes de moteur escamotables

WARNING : WHEN RAISING OR LOWERING MOTOR,

KEEP FINGERS CLEAR OF ALL HINGE AND PIVOT

POINTS AND ALL MOVING PARTS.

ATTENTION: LORS DE LA DESCENTE OU DU REL-

EVAGE DU MOTEUR, NE PAS APPROCHER LES

DOIGTS DES PIVOTS ET DES PIÈCES MOBILES.

GÉNÉRALE:

Système prêt (vert) : Le moteur est équipé d’un voyant indiquant que le système est prêt. Le voyant est allumé quand le moteur est déployé et sous tension. Quand le moteur est correctement rangé, le voyant s’éteint indiquant ainsi que le courant au moteur a été coupé. Si le voyant ne s’allume pas quand le moteur est déployé, assurez-vous que le moteur est bien connecté

à la batterie et complètement déployé. Si le voyant ne s’éteint pas quand le moteur est rangé, assurez-vous que le levier de rangement/déploiement est complètement enclenché et verrouillé en position rangé.

ARRIMAGE:

Enfoncez et tenez le levier de rangement/déploiement vers le bas. Inclinez gentiment et tirez l’arbre de composite ou la tête de commande jusqu’à ce que le moteur entre sur les rampes. Le moteur devrait reposer sur les rampes et se bloquer en place. Le levier de rangement/déploiement devrait s’enclencher automatiquement en position rangée. Le voyant (vert) indiquant que le système est prêt DOIT s’éteindre indiquant ainsi que le moteur est correctement rangé.

DÉPLOIEMENT:

Enfoncez et tournez le levier de rangement/déploiement vers le bas. Glissez gentiment le moteur hors des rampes. Abaissez le moteur à la profondeur désirée en vous assurant qu’il s’enclenche dans une position verticale sûre. Le voyant (vert) indiquant que le système est prêt à fonctionner sera allumé.

TRANSPORT:

Dans le cas où le moteur est soumis à des vibrations ou à des chocs violents, veiller à assurer un arrimage ferme. Mettre le collier de profondeur contre le moteur de direction et le serrer.

5

FOOT PEDAL CONTROLS:

All the controls in the foot pedal are easy to operate by either foot or hand. A light touch is all that is necessary.

Momentary. A toe touch on either of the two momentary buttons turns the propeller on. Let up and the propeller stops.

Mom/Con Switch. A toe touch to the Mom/Con button toggles the motor between momentary and constant. When the motor is in constant the propeller will run continuously with out keeping your foot on the pedal. When the motor is in momentary, a toe touch is required to one of the momentary buttons to turn the propeller on. The Constant On indicator light will be lit when the motor is in constant state.

Right/Left. Place your foot in the center of the heel/toe pedal, rocking forward steers right. Rocking back steers left.

Left and right steering control can also be done with the Left/

Right taps buttons. Holding the left or right steering button down steers left or right. Small steering changes of less than one degree can be made by quickly and lightly tapping the left and right steering controls.

NOTE: The steering system is designed to turn your motor

360

0

. Be careful to avoid over-wrapping the coil cord around the composite shaft.

Forward/Reverse. The motors always drives forward by depressing the foot pedal. You can reverse the direction of thrust by turning the motor 180

0

.

Speed Control. The speed selector is the calibrated rotating knob on the right side of the foot pedal. The speed knob provides infinitely variable speed control with the built in pulse modulation system. Use your hand or foot to rotate the knob to adjust speed.

AutoPilot (AutoPilot Models Only). A toe touch to the

AP button toggles the AutoPilot On and Off. The AutoPilot

On indicator light will be lit on the foot pedal and the center console of the motor when AutoPilot is on.

Non-Carpeted Boat Use. Enclosed with your motor are four

(4) rubber bumpers. If the foot pedal is to be used primarily on non-carpeted surfaces, insert the rubber bumpers into the keyhole slots on the underside of the pedal. Slide the bumpers into the slot until they are locked into position.

Control Cord. The foot pedal cord is flexible and long enough to allow the pedal to be positioned almost anywhere on your boat.

COMMANDES PAR PÉDALE :

Toutes les commandes dans la pédale sont faciles à utiliser du pied ou de la main. Une légère pression est tout ce qui est nécessaire.

Une touche de l’orteil sur un des deux boutons de fonctionnement momentané fera tourner l’hélice. Relâchez le bouton et l’hélice s’arrête.

Une touche de l’orteil sur le bouton de fonctionnement momentané/continu passe le moteur du mode de fonctionnement momentané au continu et vice et versa.

Quand le moteur est en mode de fonctionnement continu, l’hélice tourne continuellement sans garder votre pied sur la pédale. Quand le moteur est en mode de fonctionnement momentané, une touche de l’orteil est nécessaire sur l’un des boutons de fonctionnement momentané pour faire tourner l’hélice. Le voyant indiquant le mode de fonctionnement est allumé quand le moteur est dans ce mode.

Placez votre pied au centre de la pédale basculante. Basculez-la vers l’avant pour tourner vers la droite, vers l’arrière pour la gauche. La direction vers la droite et la gauche peut aussi être effectuée au moyen des boutons à tapoter de droite/gauche. Tenez enfoncé le bouton de direction vers la gauche ou la droite pour tourner à gauche ou à droite. Les petits changements de direction de moins d’un degré peuvent être réalisés en tapotant rapidement et légèrement sur les commandes de direction vers la gauche et la droite.

REMARQUE: Le système de direction est conçu pour tourner votre moteur sur 360°. Faites attention de ne pas trop enrouler le câble de la bobine autour de l’arbre composite.

Les moteurs propulsent toujours vers l’avant quand vous enfoncez la pédale. Vous pouvez changer la direction de la poussée en tournant le moteur de 180°.

Le sélecteur de vitesse est la poignée ronde, rotative et étalonnée du côté droit de la pédale.

La poignée ronde de vitesse offre des vitesses infiniment variables avec le système de modulation d’impulsion incorporé. Tournez la poignée de votre main ou pied pour régler la vitesse.

(modèles à pilote automatique seulement). Une touche de l’orteil sur le bouton de pilote automatique l’allume ou l’éteint. Le voyant indiquant que le pilote automatique est allumé sur la pédale, ainsi que la console centrale du moteur quand le pilote automatique est allumé.

6

AUTOPILOT™ CONTROLS: AUTOPILOT ON EQUIPPED MOTORS ONLY

The MINNKOTA AutoPilot uses a magnetic compass and a microprocessor chip to keep the trolling motor pointed in the direction you want to go. Each time the wind or water current moves the boat off course, the AutoPilot senses the change and steers itself back to the original heading. The AutoPilot direction is set every time a steering change is made. To change direction, steer until the control head points to the desired course. The AutoPilot will pull the bow of the boat around and correct automatically until the boat is moving in the direction you chose.

1. This unit has an automatic steering shutdown for safety. In conditions where an obstruction prevents the trolling motor from turning, or in extremely windy conditions, the automatic steering may stop. Any steering input on the foot pedal will reset the system to normal.

2. When the AutoPilot is on and the trolling motor is pulled out of the water to the stow position, the steering motor will continue to run until the motor is stowed properly. Once the motor is stowed properly, AutoPilot will turn off and the system ready indicator will go off.

BATTERY CONNECTION

12 Volt Systems:

1. Make sure that the motor is switched off (speed selector on “0”).

2. Connect positive (+) red lead to positive (+) battery terminal.

3. Connect negative (–) black lead to negative (–) battery terminal.

4. For safety reasons do not switch the motor on until the propeller is in the water.

24 Volt Systems:

1. Make sure that the motor is switched off (speed selector on “0”).

2. Two 12 volt batteries are required.

3. The batteries must be wired in series, only as directed in wiring diagram, to provide 24 volts.

a. Connect a connector cable to positive ( + ) terminal of battery 1 and to negative ( – ) terminal of battery 2.

b.Connect positive (+) red lead to positive (+) terminal on battery 2.

c. Connect negative (–) black lead to negative (–) terminal of battery

1.

4. For safety reasons do not switch the motor on until the propeller is in the water.

36 Volt Systems:

1. Make sure that the motor is switched off (speed selector on “0”).

2. Three 12 volt batteries are required.

3. The batteries must be wired in series, only as directed in wiring dia

gram, to provide 36 volts.

a. Connect a connector cable to positive ( + ) terminal of battery 1 and to negative ( – ) terminal of battery 2.

b. Connect a connector cable to positive (+) terminal of battery 2 and to negative (–) terminal of battery 3.

c. Connect positive (+) red lead to positive (+) terminal on battery

3.

d. Connect negative (–) black lead to negative (–) terminal of battery

1.

4. For safety reasons do not switch the motor on until the propeller is in the water.

If installing a leadwire plug, observe proper polarity and follow instructions in your boat owner’s manual.

See wiring diagram on following pages.

BATTERY EXPLOSION!

SOLID TO BATTERY TERMINALS.

RACCORDEMENT DE LA BATTERIE

Systèmes 12 V:

1. Assurez-vous que le moteur est éteint (le sélectionneur de vitesse sur

“0”).

2. Brancher le câble rouge positif (+) sur la borne positive (+) de la batterie.

3. Brancher le câble noir négatif (–) sur la borne négative (–) de la batterie.

4. Pour la sécurité les raisons n’allument pas le moteur jusqu’à ce que l’hélice soit dans l’eau.

Systèmes 24 V:

1. Assurez-vous que le moteur est éteint (le sélectionneur de vitesse sur

“0”).

2. Utiliser deux batteries de 12 V.

3. Raccorder les batteries en série, conformément au schéma de câblage pour assurer 24 V.

a. Raccordez un câble de connecteur à positif (+) le terminus de batterie 1 et à négatif (-) le terminus de batterie 2.

b. Communiquer positif (+) l’avance rouge à positif (+) le terminus sur la batterie 2.

c. Communiquer négatif (-) le graphite pour enduit à négatif (- ) le terminus de batterie 1.

4. Pour la sécurité les raisons n’allument pas le moteur jusqu’à ce que l’hélice soit dans l’eau.

Systèmes 36 V:

1. Assurez-vous que le moteur est éteint (le sélectionneur de vitesse sur

“0”).

2. Utilisez trois batteries de 12 V.

3. Raccorder les batteries en série, conformément au schéma de câblage pour assurer 36 V.

a. Raccordez un câble de connecteur à positif (+) le terminus de batterie 1 et à négatif (-) le terminus de batterie 2.

b. Raccordez un câble de connecteur à positif (–) le terminus de batterie 2 et à négatif (–) le terminus de batterie 3.

c. Communiquez positif (+) l’avance rouge à positif (+) le terminus sur la batterie 3.

d. Communiquez négatif (-) le graphite pour enduit à négatif (-) le terminus de batterie 1.

4. Pour la sécurité les raisons n’allument pas le moteur jusqu’à ce que l’hélice soit dans l’eau.

Si une prise est installée, respecter la polarité et suivre les instructions du manuel du bateau.

Voir les schémas de câblage pages suivantes.

PEUT PROVOQUER L’EXPLOSION DE LA BATTERIE!

BORNES DE LA BATTERIE SOIENT BIEN SERRÉS.

11

10

BOAT RIGGING AND MOTOR INSTALLATION:

An over-current protection device (circuit breaker or fuse) must be used with this motor. Coast Guard requirements dictate that each ungrounded current-carrying conductor must be protected by a manually reset, trip-free circuit breaker or fuse. The type (voltage and current rating) of the fuse or circuit breaker must be sized accordingly to the trolling motor used. The following breaker sizes are recommended guidelines:

Maximum thrust Voltage Recommended circuit breaker rating

30# to 45# 12V 50A @ 12VDC

50# to 55# 12V 60A @ 12VDC

65# to 70# 24V 50A @ 24VDC

80# 24V 60A @ 24VDC

101# 36V 50A @ 36VDC

E-Drive 48V 40A @ 48VDC

The appropriate wire size needed to connect your trolling motor to the trolling motor batteries varies depending on the length of cable needed and voltage of the motor. For additional information, please consult appropriate ABYC

(American Boat and Yacht Council) and Coast Guard requirements.

Reference:

United States Code of Federal Regulations: 33 CFR 183 – Boats and Associated Equipment

ABYC E-11: AC and DC Electrical Systems on Boats

GRÉEMENT DE BATEAU ET MINN KOTA INSTALLATION:

Un artifice de protection suractuel (le disjoncteur ou le fusible) doit être utilisé avec ce moteur. Les exigences de Garde-côte dictent que chaque conducteur portant courant sans fondement doit être protégé par manuellement la reconstruction, le disjoncteur sans voyage ou le fusible. Le type (le voltage et l’estimation de courant) du fusible ou du disjoncteur doit être de grandeur en conséquence au moteur flânant utilisé. Les grandeurs de brisant suivantes sont recommandées des directives:

Voltage de poussée maximum estimation de disjoncteur Recommandée

30# to 45# 12V 50A @ 12VDC

50# to 55# 12V 60A @ 12VDC

65# to 70# 24V 50A @ 24VDC

80# 24V 60A @ 24VDC

101# 36V 50A @ 36VDC

E-Drive 48V 40A @ 48VDC

Le calibre approprié devait raccorder votre Minn Kota le moteur au moteur batteries varie selon la longueur de câble nécessaire et de voltage du moteur. Pour les renseignements supplémentaires, consultez s’il vous plaît

ABYC approprié (le Conseil d’Yacht et de Bateau américain) et les exigences de Garde-côte.

Référence :

Code Américain de Règlements Fédéraux : 33 CFR 183 – les Bateaux et l’Équipement Associé

ABYC E-11 : le courant alternatif et le courant continu les Systèmes Électriques sur les Bateaux

3 This unit uses a magnetic compass to detect direction of travel. The compass can be adversely affected by magnets or large, ferrous metal objects near ( within 12” of ) the trolling motor control head.

4. After steering to a new direction, there is a short delay before the direction is locked in to allow the compass to stabilize.

5. Obstructions on the propeller may cause excessive vibration of the motor head. This vibration can cause the compass to wander and erratic steering to occur. Clear the obstruction to return the motor to normal operation.

6. When broad speed changes are made, the motor heading may change slightly. This is normal.

COMMANDES DE L’AUTOPILOT™: PILOTE AUTOMATIQUE SEULEMENT SUR MOTEURS

ÉQUIPÉS

L’AutoPilot MINNKOTA utilise une boussole magnétique et un microprocesseur qui permettent de pointer le moteur de pêche dans la direction voulue. Si le vent ou les courants font dériver le bateau, l’AutoPilot note le changement de cap et remet le bateau dans la bonne direction. La direction de l’AutoPilot est réglée à chaque changement de direction. Pour changer de direction, tourner jusqu’à ce que la tête de commande pointe dans la direction désirée. L’AutoPilot tire alors le bateau dans la direction choisie et fait les corrections nécessaires pour naviguer dans la direction voulue.

1. Cet appareil est muni d’un interrupteur automatique de direction de sécurité. Au cas où un obstacle empêche le moteur de pêche de tourner ou par vent fort, la direction automatique peut s’interrompre. Pour réactiver l’AutoPilot, appuyer sur la pédale de direction.

2. Quand le pilote automatique est allumé et que le moteur de pêche à la traîne est sorti de l’eau et en position rangée, le moteur de direction continuera de fonctionner jusqu’à ce que le moteur soit correctement rangé. Une fois le moteur correctement rangé, le pilote automatique s’éteindra et le voyant indiquant que le système est prêt s’éteindra.

3 Cet appareil perçoit le cap du bateau au moyen d’une boussole magnétique. La boussole peut être faussée par des aimants ou par des masses importantes de métaux ferreux à proximité moins de 12 in. du moteur.

4. Lors d’un changement de cap, la direction se verrouille après un court délai des-

Tie wrap cable tiné à laisser la boussole se

stabiliser.

5. Des obstructions sur l’hélice peut entraîner des vibrations excessives au niveau

Fixer le câble du moteur. Ces vibrations peuvent entraîner des errements dans la direction.

Éliminer les obstructions pour permettre au moteur de fonctionner normalement.

6. En cas de changements de vitesse importants, l’orientation du moteur peut varier légèrement. Cette situation est normale.

Leave slack

Laisser du mou

DEPTH ADJUSTMENTS:

Firmly grasp and hold the composite shaft above the PowerDrive housing.

Loosen the depth/drive collar knob until the shaft slides freely. Raise or lower the motor to the desired depth. Tighten the depth/drive collar knob to secure the motor in place.

TRANSDUCER INSTALLATION:

Transducer cables should be routed through the coil cable and handle as shown. Leave enough slack for proper deployment and retraction. Mount transducer according to transducer instructions.

NOTE: A transducer is not included with your trolling motor.

RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR:

Saisir fermement l’arbre au-dessus du boîtier du PowerDrive. Desserrer le bouton de profondeur/entraînement pour que l’arbre coulisse librement.

Remonter ou abaisser le moteur à la profondeur voulue. Serrer le bouton pour fixer le moteur en place.

POSE DU TRANSDUCTEUR :

Acheminer le fil du transducteur dans le fil spiralé dans la poignée. Prévoir assez de mou pour la descente et le relevage. Monter le transducteur selon les instructions qui l’accompagnent.

REMARQUE: Le transducteur n’est pas compris avec le moteur.

Leave slack

Laisser du mou

Tie wrap cable

Fixer le câble

7

Attention:

Avoid running your motor with the propeller outside of the water. This may result in injuries from the rotating propeller.

It is recommended to set the speed selector to zero and place the motor in the deployed position prior to connecting power cables. Disconnect power cables prior to stowing.

Always ensure that the power cables are not twisted or kinked; and that they are securely routed to avoid a safety or trip hazard. Ensure cables are unobstructed in all locations to avoid damaging the wire insulation.

Damage to the insulation could result in failure or injury.

Always inspect the insulation of the power cables prior to use to ensure they are not damaged.

Disregarding these safety precautions may result in an electrical short of the battery(s) and/or motor. Always disconnect the motor from the battery(s) before cleaning or checking the propeller.

Avoid submerging the complete motor as water may enter the lower unit through control head and shaft.

Water in the lower unit may cause an electrical short and damage the lower unit. This damage will not be covered by warranty.

Caution!

Always operate the motor in a safe distance away from obstructions. Never approach the motor when the propeller is running. Contact with a spinning propeller may endanger you or others.

Always exercise safe practices when using your motor; stay clear of other watercrafts, swimmers, and any floating objects. Always obey water regulations applicable to your area of operation.

Never operate the motor while under the influence of alcohol, drugs, medication, or other substances which may impair your ability to safely operate equipment.

This motor is not suitable for use in strong currents exceeding the thrust level of the motor.

The constant noise pressure level of the motor during use is less than 70dB(A). The overall vibration level does

Attention :

Avoid la course à pied de votre moteur avec l’hélice à l’extérieur de l’eau. Cela peut s’ensuivre dans les blessures de l’hélice tournante.

Il est recommandé de montrer le sélectionneur de vitesse au zéro et placer le moteur dans la position déployée avant de raccorder des câbles de batterie. Débranchez des câbles de batterie avant le fait de ranger.

Always garantissent que les câbles d’alimentation ne sont pas tournés ou kinked; et cela ils sont solidement mis en déroute pour éviter le hasard de voyage ou une sécurité. Garantissez que les câbles sont libres dans tous les endroits pour éviter de nuire à l’isolation métallique. Le dommage à l’isolation pourrait s’ensuivre dans l’échec ou la blessure.

Always inspectent l’isolation des câbles d’alimentation avant l’utilisation pour garantir qu’ils ne sont pas nuis.

Disregarding ces précautions de sécurité peut s’ensuivre dans un électrique sauf de la batterie(s) et-ou le moteur. Débranchez toujours le moteur de la batterie(s) avant le fait de nettoyer ou le fait de vérifier l’hélice.

Évitez de submerger le moteur complet comme l’eau peut entrer dans l’unité plus basse par la tête de contrôle et le puits. L’eau dans l’unité plus basse peut provoquer un court électrique et nuire à l’unité plus basse. Ce dommage ne sera pas couvert selon la garantie.

Prudence!

Faites toujours marcher le moteur dans une distance sûre loin des obstructions. N’approchez-vous jamais du moteur quand l’hélice court. Contact avec une hélice tournante peut mettre vous en danger ou d’autres.

Exercez toujours des pratiques sûres en utilisant votre moteur; évitez d’autre watercrafts, les nageurs et n’importe quels objets flottants. Obéissez toujours aux règlements d’eau applicables à votre région d’opération.

Ne faites jamais marcher le moteur pendant que sous l’influence d’alcool, médicaments, médication, ou d’autres substances qui peuvent diminuer votre capacité de bien faire marcher l’équipement.

Ce moteur n’est pas convenable pour l’utilisation dans de forts courants excédant le niveau de poussée du moteur.

8

Le niveau de pression bruyant constant du moteur pendant l’utilisation est moins de 70 décibels (A). Le niveau

BATTERY INFORMATION:

The motor will operate with any deep cycle marine 12 volt battery/batteries. For best results use a deep cycle, marine battery with at least a 115 ampere hour rating. As a general on the water estimate, your 12 volt motor will draw one ampere per hour and your 24 volt motor will draw .75 ampere per hour for each pound of thrust produced when the motor is running on high. The actual ampere draw is subject to your particular environmental conditions and operation requirements. Maintain battery at full charge. Proper care will ensure having battery power when you need it, and will significantly improve the battery life. Failure to recharge lead-acid batteries

(within 12-24 hours) is the leading cause of premature battery failure. Use a variable rate charger to avoid overcharging.

If you are using a crank battery to start a gasoline outboard, we recommend that you use a separate deep cycle marine battery/batteries for your Minn Kota trolling motor.

Advice regarding batteries:

Never connect the (+) and the (–) terminals of the battery together. Take care that no metal object can fall onto the battery and short the terminals. This would immediately lead to a short and utmost fire danger.

Recommendation: Use battery boxes and covered battery terminal clamps like Minn Kota accessory #MK-BC-1.

The motor is equipped with a battery gauge. This LED gauge provides an accurate display of the remaining charge in the battery. The gauge is only accurate when the motor is off. The gauge reads as:

Push Button Battery Gauge voltmètre de la batterie

BATTERIE:

Les moteur fonctionnent avec toute batterie marine cycle profond de 12 V. Pour de meilleurs résultats, utiliser une batterie deep cycle ou toute autre batterie de 115 A/ht. En général, sur l’eau, un moteur de 12 V consomme 1 A/h par livre de poussée produite par le moteur

à haut régime. Un moteur de 24 V consomme 0,75 A/h. La consommation d’ampères dépend aussi des conditions d’utilisation. Veiller

à ce que la batterie soit toujours chargée à fond. Un entretien correct permet de garder toute la puissance de la batterie et augmente sa durée de vie. La durée de vie d’une batterie qui n’est pas régulièrement rechargée (dans les 12-24 heures) est généralement réduite. Utiliser un chargeur à régime variable pour éviter de surcharger la batterie.

En cas d’utilisation d’une batterie pour mettre en marche un moteur hors bord à essence, il est préférable de prévoir une ou deux batteries marines Deep Cycle séparées pour le moteur de pêche Minn Kota.

Conseil quant à batteries :

Ne communiquez jamais le (+) et (-) les terminus de la batterie ensemble. Faites attention qu’aucun objet en métal ne puisse

tomber sur la batterie et court les terminus. Cela causerait immédiatement un danger de feu court et suprême.

Recommandation : Utilisez des boîtes de batterie et des attaches de terminus de batterie couvertes comme Minn Kota le complice

*MK-BC-1.

Le moteur est équipé d’une jauge de batterie. Cette jauge à LED permet un affichage précis de la charge de la batterie. Elle n’est précise que lorsque le moteur est arrêté et se lit facilement:

9

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement