TRANSOM MOUNT MOTORS CE Master User

TRANSOM MOUNT MOTORS CE Master User

ENVIRONMENTAL COMPLIANCE STATEMENT:

It is the intention of Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. to be a responsible corporate citizen, operating in compliance with known and applicable environmental regulations, and a good neighbor in the communities where we make or sell our products.

WEEE Directive:

EU Directive 2002/96/EC “Waste of Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE)” impacts most distributors, sellers, and manufacturers of consumer electronics in the European Union. The WEEE Directive requires the producer of consumer electronics to take responsibility for the management of waste from their products to achieve environmentally responsible disposal during the product life cycle.

WEEE compliance may not be required in your location for electrical & electronic equipment (EEE), nor may it be required for EEE designed and intended as fixed or temporary installation in transportation vehicles such as automobiles, aircraft, and boats. In some

European Union member states, these vehicles are considered outside of the scope of the Directive, and EEE for those applications can be considered excluded from the WEEE Directive requirement.

This symbol (WEEE wheelie bin) on product indicates the product must not be disposed of with other household refuse. It must be disposed of and collected for recycling and recovery of waste EEE. Johnson Outdoors Marine

Electronics, Inc. will mark all EEE products in accordance with the WEEE Directive. It is our goal to comply in the collection, treatment, recovery, and environmentally sound disposal of those products; however, these requirement do vary within European Union member states. For more information about where you should dispose of your waste equipment for recycling and recovery and/or your European Union member state requirements, please contact your dealer or distributor from which your product was purchased.

Disposal:

Minn Kota motors are not subject to the disposal regulations EAG-VO (electric devices directive) that implements the WEEE directive.

Nevertheless never dispose of your Minn Kota motor in a garbage bin but at the proper place of collection of your local town council.

Never dispose of battery in a garbage bin. Comply with the disposal directions of the manufacturer or his representative and dispose of them at the proper place of collection of your local town council.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENTALE :

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. a l’intention d’être une corporation responsable, fonctionnant en conformité avec les règlements environnementaux connus et applicables, et d’agir en tant que bon voisin dans les communautés où nous fabriquons ou vendons nos produits.

Directive WEEE :

La Directive 2002/96/EC de l’Union européenne traitant des déchets d’équipement électriques et électroniques, soit “Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE)”, affecte la plupart des distributeurs, vendeurs et fabriquants de produits électroniques dans l’Union européenne. La directive WEEE demande que le fabriquant de produits électroniques se charge de la gérance des déchets provenant de leurs produits afin de s’en débarrasser d’une manière responsable par rapport à l’environnement au cours du cycle de vie du produit.

Respecter la directive WEEE peut ne pas être exigé où vous vous trouvez en ce qui concerne l’équipement électrique et électronique

(EEE), comme ne pas être exigé pour l’équipement électrique et électronique conçu et destiné à des installations temporaires ou permanentes dans les véhicules de transport comme les automobiles, avions et bateaux. Dans quelques pays membres de l’Union européenne, ces véhicules sont considérés comme au-delà des limites de la directive et l’équipement électrique et électronique pour ces applications peut être considéré exclus des exigences de la directive WEEE.

Ce symbole (roue WEEE) sur un produit indique que le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets domestiques. Il doit être mis au rebut et ramassé pour le recyclage et la récupération de déchet d’équipement électrique et électronique. Johnson Outdoors Marine

Electronics, Inc. marquera tout équipement électrique et électronique selon la directive WEEE. Nous avons pour but de respecter le ramassage, le traitement, la récupération et la mise au rebut raisonnable par rapport à l’environnement de ces produits ; néanmoins, ces exigences varient parmi les pays membres de l’Union européenne. Pour plus de renseignements sur où mettre au rebut les déchets de votre équipement afin de les recycler ou les récupérer et/ou sur les exigences de votre pays membre de l’Union européenne, veuillez contacter le concessionnaire ou distributeur de qui vous avez acheté le produit.

Disposition :

Minn Kota les moteurs ne sont pas soumis aux règlements de disposition EAG-VO (la directive d’artifices électrique) qui exécute la directive WEEE. Ne débarrassez-vous quand même jamais de votre Minn Kota le moteur dans une boîte d’ordures, mais à l’endroit nécessaire de collection de votre conseil municipal local.

Ne débarrassez-vous jamais de la batterie dans une boîte d’ordures. Pliez-vous aux directions de disposition du fabricant ou de son représentant et débarrassez-vous d’eux à l’endroit nécessaire de collection de votre conseil municipal local.

© 2010 Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. p/n 2067135 REV. G ECN 32821 12-10

CE Master User Manual for

TRAXXIS

NOTE: Do not return your Minn Kota motor to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace this unit. You may obtain service by:

calling Minn Kota at 1-800-227-6433 or 1-507-345-4623;

returning your motor to the Minn Kota Factory Service Center;

sending or taking your motor to any Minn Kota authorized service center on enclosed list.

Please include proof of purchase, serial number and purchase date for warranty service with any of the above options.

TRANSOM

MOUNT

MOTORS

REMARQUE: Ne pas retourner le moteur Minn Kota au concessionnaire. Ce dernier n’est pas autorisé à le réparer ou à le remplacer. En cas de panne:

Contacter Minn Kota au 1-800-227-6433 ou au

1-507-345-4623;

Retourner le moteur à l’usine Minn Kota;

Ou à un centre de Minn Kota agréé de la liste suivante.

Quelle que soit l’option, joindre la facture, mentionner le n° de série et la date d’achat pour bénéficier de la garantie.

serial number numéro de série purchase date date d

achat

PLEASE THOROUGHLY READ THIS USER MANUAL. FOLLOW ALL

INSTRUCTIONS AND HEED ALL SAFETY & CAUTIONARY NOTICES

BELOW. USE OF THIS MOTOR IS ONLY PERMITTED FOR PERSONS THAT

HAVE READ AND UNDERSTOOD THESE USER INSTRUCTIONS. MINORS

MAY USE THIS MOTOR ONLY UNDER ADULT SUPERVISION.

LISEZ S’IL VOUS PLAÎT TOUT À FAIT CE MANUEL D’UTILISATEUR. SUIVEZ

TOUTES LES INSTRUCTIONS ET FAITES ATTENTION À TOUTE LA SÉCURITÉ ET

AUX PRÉAVIS D’AVERTISSEMENT CI-DESSOUS. L’UTILISATION DE CE MOTEUR

EST SEULEMENT PERMISE POUR LES PERSONNES QUI ONT LU ET ONT COM-

PRIS CES INSTRUCTIONS D’UTILISATEUR. LES MINEURS PEUVENT UTILISER CE

MOTEUR SEULEMENT DANS LA SUPERVISION ADULTE.

Features

Installation

Cautions

Operation

Battery Information

Circuit Breaker

Battery Connection

Wiring Diagram

Propeller Replacement

Maximizer

Maintenance

Troubleshooting

Warranty

Caractéristiques

Pose

Prudences

Fonctionnement

Informations de Batterie

Disjoncteur

Connexion de Batterie

Schéma de câblage

Remplacement de l’hélice

Maximizer

Entretien

Dépannage

Garantie pg. 2-3 pg. 3 pg. 4 pg. 5-7 pg. 8 pg. 9 pg. 10 pg. 11-12 pg. 13 pg. 13 pg. 14 pg. 14 pg. 15

2

TRAXXIS OVERVIEW

VUE GÉNÉRALE DU TRAXXIS

Tilt Twist Tiller Extension & 6” Handle

Poignée de commande inclinable

Battery Meter

Jauge de la batterie

6” / 15mm

Maximizer / Permanently Sealed

Electronics

(On select models)

Électronique étanche en permanence / Maximizer

(Sur modèles de choix)

One Hand Stow / Multi-position

Mounting Bracket

Support de montage à positions multiples / rangement d’une main

Weedless Propeller

Hélice de Weedless

Lifetime Warranty Flexible Composite Shaft

Garantie à vie Arbre composite souple

Permanent Magnet Motor

Moteur à aimant permanent

Specifications subject to change without notice.

Ces caractéristiques peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.

LIMITED LIFETIME WARRANTY ON COMPOSITE SHAFT,

LIMITED TWO-YEAR WARRANTY ON ENTIRE PRODUCT:

Composite Shaft

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. warrants to the original purchaser that the composite shaft of the purchaser’s Minn Kota® trolling motor is free from defects in materials and workmanship appearing within the original purchaser’s lifetime. Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. will provide a new shaft, free of charge, to replace any composite shaft found to be defective more than two (2) years after the date of purchase. Providing such a new shaft shall be the sole and exclusive liability of Johnson Outdoors

Marine Electronics, Inc. and the sole and exclusive remedy of the purchaser for breach of this warranty; and purchaser shall be responsible for installing, or for the cost of labor to install, any new composite shaft provided by

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc.

Entire Product

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. warrants to the original purchaser that the purchaser’s entire Minn Kota® trolling motor is free from defects in materials and workmanship appearing within two (2) years after the date of purchase. Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. will, at its option, either repair or replace, free of charge, any parts, including any composite shaft, found to be defective during the term of this warranty. Such repair or replacement shall be the sole and exclusive liability of Johnson Outdoors

Marine Electronics, Inc. and the sole and exclusive remedy of the purchaser for breach of this warranty.

Terms Applicable to Both Warranties

These limited warranties do not apply to motors used commercially or in salt water, nor do they cover normal wear and tear, blemishes that do not affect the operation of the motor, or damage caused by accidents, abuse, alteration, modification, misuse or improper care or maintenance. DAMAGE TO

MOTORS CAUSED BY THE USE OF REPLACEMENT PROPELLERS OR

OTHER REPLACEMENT PARTS NOT MEETING THE DESIGN SPECIFI-

CATIONS OF THE ORIGINAL PROPELLER AND PARTS WILL NOT BE

COVERED BY THIS LIMITED WARRANTY. The cost of normal maintenance or replacement parts which are not defective are the responsibility of the purchaser.

To obtain warranty service in the U.S., the motor or part believed to be defective, and proof of original purchase (including the date of purchase), must be presented to a Minn Kota® Authorized Service Center or to Minn

Kota®’s factory service center in Mankato, MN. Any charges incurred for service calls, transportation or shipping/freight to/from the Minn Kota®

Authorized Service Center or factory, labor to haul out, remove, re-install or re-rig products removed for warranty service, or any other similar items are the sole and exclusive responsibility of the purchaser. Motors purchased outside of the U.S. (or parts of such motors) must be returned prepaid with proof of purchase (including the date of purchase and serial number) to any

Authorized Minn Kota® Service Center in the country of purchase. Warranty service can be arranged by contacting a Minn Kota® Authorized Service

Center listed on the enclosed sheet, or by contacting the factory at 1-800-

227-6433, 1-507-345-4623 or fax 1-800-527-4464. Note: Do not return your

Minn Kota® motor or parts to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace them.

THERE ARE NO EXPRESS WARRANTIES OTHER THAN THESE LIMIT-

ED WARRANTIES. IN NO EVENT SHALL ANY IMPLIED WARRANTIES

(EXCEPT ON THE COMPOSITE SHAFT), INCLUDING ANY IMPLIED

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR

PURPOSE, EXTEND BEYOND TWO YEARS FROM THE DATE OF PUR-

CHASE. IN NO EVENT SHALL JOHNSON OUTDOORS MARINE ELEC-

TRONICS, INC. BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR

SPECIAL DAMAGES.

Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations and/or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.

“WARNING: This product contains chemical(s) known to the state of California to cause cancer and/or reproductive toxicity.”

GARANTIE À VIE LIMITÉE SUR L’ARBRE COMPOSITE, GARANTIE

LIMITÉE À DEUX ANS POUR TOUT LE PRODUIT:

Arbre composite

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. garantit à l’acheteur d’origine que l’arbre composite du moteur de pêche Minn Kota® est exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à vie. Johnson Outdoors Marine

Electronics, Inc. fournira un arbre neuf gratuitement pour remplacer tout arbre composite défectueux plus de deux ans après la date d’achat. Fournir un arbre neuf est la seule obligation de Johnson Outdoors Marine

Electronics, Inc. et la seule réparation de l’acheteur pour la rupture de garantie. L’acheteur est responsable de la pose ou du prix de la main d’ouvre pour la pose de tout arbre composite neuf fourni par Johnson Outdoors

Marine Electronics, Inc.

Pour tout le produit

Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. garantit à l’acheteur d’origine que l’ensemble du moteur de pêche Minn Kota® est exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication deux (2) ans après la date d’achat. Johnson

Outdoors Marine Electronics, Inc. décidera de la réparation ou du remplacement gratuit de toute pièce, y compris de l’arbre composite, défectueuse pendant la durée de cette garantie. Cette réparation ou remplacement est la seule responsabilité de Johnson Outdoors Marine Electronics, Inc. et la seule réparation de l’acheteur pour la rupture de garantie.

Termes applicables aux deux garanties

Cette garantie limitée ne couvre pas les moteurs utilisés à des fins commerciales ou dans l’eau salée, ni l’usure normale et les pannes, les défauts d’aspect qui n’affectent pas le fonctionnement du moteur ou les dommages causés par un accident, un usage abusif, des altérations, des modifications, une utilisation non conforme à l’usage prévu ou un entretien incorrect. Toute modification, altération ou l'emploi de pièces autres que Minn Kota sur un moteur Minn Kota annule la garantie d'usine. Ceci comprend toute altération de l'hélice ou l'emploi d'hélice de marché secondaire de marque autre que

Minn Kota. LES DÉGÂTS AUX MOTEURS CAUSÉS PAR L’EMPLOI

D’HÉLICES OU AUTRES PIÈCES DE RECHANGE NE RESPECTANT PAS

LES SPÉCIFICATIONS DE CONCEPTION DE L’HÉLICE ET PIÈCES D’O-

RIGINE NE SERONT PAS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE LIMITÉE.

Le coût de l’entretien normal ou le remplacement de pièces qui ne sont pas défectueuses restent à la charge du propriétaire.

Pour obtenir un service sous garantie aux USA, présenter le moteur ou la pièce défectueuse et la preuve d’achat d’origine (y compris la date d’achat)

à un centre d’entretien agréé Minn Kota® ou à l’usine Minn Kota® à

Mankato, MN. Tout frais encourus au cours d’appels d’entretien, de port ou de fret au ou du Centre de réparation de l’usine Minn Kota®, de main d’ouvre pour le transport, la dépose, la pose ou le raccordement des produits retirés pour des réparations sous garantie ou tout autre article similaire sont

à la charge exclusive de l’acheteur seul.

De plus, tous les frais de téléphone et de port aller et retour au centre de réparation Minn Kota® restent à la charge du propriétaire. Les moteurs achetés en dehors des USA (ou les pièces de ces moteurs) doivent être renvoyés port payé avec la preuve d’achat (y compris la date d’achat et le numéro de série) à n’importe quel centre de réparation dans le pays d’achat. Pour obtenir l’autorisation préalable contacter un centre de service après-vente agréé Minn Kota® figurant sur la liste ci-jointe ou l’usine par téléphone au 1-800-227-6433, 1-507-345-4623 ou par télécopie au 1-800-

527-4464. Ne pas retourner le moteur ou les pièces Minn Kota® au concessionnaire. Ce dernier n’est pas autorisé à les réparer ou à les remplacer.

IL

N’EXISTE AUCUNE GARANTIE EXPLICITE ET AU-DELÀ DE CES

GARANTIES LIMITÉES. EN AUCUN CAS N’IMPORTE QUELLES

GARANTIES TACITES (SAUF CELLE DE L’ARBRE COMPOSITE) Y

COMPRIS TOUTES GARANTIES TACITES EN RAPPORT AVEC LA

QUALITÉ MARCHANDE OU L’UTILISATION À UN BUT PARTICULIER

DOIVENT S’ÉTENDRE AU-DELÀ DE DEUX ANS À PARTIR DE LA DATE

D’ACHAT. EN AUCUN CAS JOHNSON OUTDOORS MARINE ELEC-

TRONICS, INC. NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOM-

MAGES DIRECTS OU INDIRECTS. Certains états interdisant des limitations de durée de couverture, il se peut que certaines des exclusions cidessus ne soient pas applicables. Cette garantie couvre des droits spécifiques, mais les droits varient d’un état à l’autre.

15

14

MAINTENANCE OF THE PRODUCT:

1. After use, these units should be rinsed with fresh water, then wiped down with a cloth dampened with an aqueous based silicone spray such as Armor All®. This series of motors is not equipped for salt water exposure.

2. The propeller must be cleaned of weeds and fishing line.

The line can get behind the prop, wear away the seals and allow water to enter the motor. Check this after every 20 hours of operation.

3. Before each use, check to see that the prop nut is secure.

4. To prevent accidental damage during trailering or storage, disconnect the battery whenever the motor is off of the water. For prolonged storage, lightly coat all metal parts with an aqueous based silicone spray.

5. For maximum performance, restore battery to full charge before each use.

6. Keep battery terminals clean with fine sandpaper or emery cloth.

7. The weedless wedge propeller is designed to provide absolute weed free operation with very high efficiency.

To maintain this top performance, the leading edge of the blades must be kept smooth. If they are rough or nicked from use, restore to smooth by sanding with fine sandpaper.

ENTRETIEN:

1.Après chaque utilisation rincer le moteur à l’eau douce puis l’essuyer avec un chiffon imprégné de silicone tel que l’Armor All®. Les moteurs de cette série ne sont pas prévus pour fonctionner dans l’eau de mer.

2. Nettoyer l’hélice et la débarrasser des herbes et des lignes de pêche. Les lignes peuvent passer derrière l’hélice, user les joints et laisser l’eau pénétrer dans le moteur. Effectuer cette inspection toutes les 20 heures d’utilisation.

3. Avant chaque utilisation, s’assurer que l’écrou de l’hélice est bien serré.

4. Pour un remisage prolongé, débrancher la batterie et enduire toutes les parties métalliques d’une fine couche de silicone pulvérisée.

5. Pour des performances maximum, recharger la batterie à fond avant chaque utilisation.

6. Veiller à la propreté des bornes de la batterie, les nettoyer avec du papier de verre fin ou de la toile émeri.

7. L’hélice à bord anti-herbe est prévue pour assurer un fonctionnement sans enroulement d’herbe et une grande efficacité. Maintenir le bord d’attaque des pales lisse pour maintenir ces performances optimales. Si le bord d’attaque est émoussé le poncer avec du papier de verre fin.

TROUBLESHOOTING:

1. Motor fails to run or lacks power:

• Check motor for obstructions. The motor may have gone into current limit. To reset: return to off position, remove obstruction and resume operation.

• Failure to put the motor in the off position before stowing the handle will result in joint failure.

• Check battery connections for proper polarity.

• Make sure terminals are clean and corrosion free. Use fine sandpaper or emery cloth to clean terminals.

• Check battery water level. Add water if needed.

2. Motor looses power after a short running time:

• Check battery charge, if low, restore to full charge.

3. Motor is hard to steer:

• Loosen the steering tension knob on the top of bracket.

• Lubricate the composite shaft.

4. Bracket shifts or “walks” on transom:

• With some boats, the transom bracket may loosen or shift during heavy use.

5. You experience prop vibration during normal operation:

• Remove and rotate the prop 180°. See removal instructions in prop section.

NOTE: For all other malfunctions, see enclosed authorized service center listing for nearest service center.

DÉPANNAGE:

1. Le moteur ne tourne pas ou manque de puissance:

• Voyez si le moteur est bloqué. Le moteur peut avoir atteint sa limite de courant. Pour le rétablir : éteignez-le, enlevez le blocage et reprenez le fonctionnement.

• FRENCH

• Vérifier la polarité du raccordement à la batterie.

• S’assurer que les bornes de la batterie sont propres et ne sont pas corrodées. Les nettoyer avec du papier de verre fin ou de la toile émeri.

• Vérifier le niveau de l’eau de la batterie. En ajouter s’il le faut.

2. Le moteur perd rapidement de la puissance:

• Vérifier la charge de la batterie et la recharger si elle est basse.

3. Le moteur est dur à diriger:

• Desserrer la molette de réglage de la tension de la direction à haut du support.

• Graisser l’arbre composite.

4. Le support se déplace sur le tableau:

• Sur certains bateaux, le support de tableau risque de bouger lors de forte charge.

5. Des vibrations se font sentir lors du fonctionnement normal de l’hélice:

• Déposer l’hélice et la faire tourner de 180°. Voir Dépose dans la section Hélice.

REMARQUE: Pour tout autre dysfonctionnement voir la liste ci-jointe pour trouver le centre de service après vente agréé le plus proche.

TRAXXIS MOUNT

MONTANT DU TRAXXIS

Quick Release Depth Collar

Collier de profondeur à déblocage rapide

Steering Tension / Vertical Stow Knob

Poignée de rangement vertical / tension de direction

Tilt Lock Button

Bouton de verrouillage de l’assiette

Transom

Tableau arrière

Stop Pin

Goupille de blocage

Clamp Screws

Vis de serrage de l’étrier

INSTALLATION OF THE PRODUCT:

Install the motor on the transom of the boat. Be sure to tighten the clamp screws securely.

POSE DU MOTEUR:

Poser le moteur sur le tableau du bateau. Bien serrer les vis de serrage de l’étrier.

CAUTION: OVER-TIGHTENING THE CLAMP SCREWS CAN DAMAGE THE BRACKET.

ATTENTION: NE PAS TROP SERRER LES VIS DE BLOCAGE POUR NE PAS ENDOMMAGER LE SUPPORT.

3

4

Attention:

•Avoid running your motor with the propeller outside of the water. This may result in injuries from the rotating propeller.

•It is recommended to set the speed selector to zero and place the motor in the deployed position prior to connecting power cables. Disconnect power cables prior to stowing.

•Always ensure that the power cables are not twisted or kinked; and that they are securely routed to avoid a safety or trip hazard. Ensure cables are unobstructed in all locations to avoid damaging the wire insulation.

Damage to the insulation could result in failure or injury.

•Always inspect the insulation of the power cables prior to use to ensure they are not damaged.

•Disregarding these safety precautions may result in an electrical short of the battery(s) and/or motor. Always disconnect the motor from the battery(s) before cleaning or checking the propeller.

•Avoid submerging the complete motor as water may enter the lower unit through control head and shaft.

Water in the lower unit may cause an electrical short and damage the lower unit. This damage will not be covered by warranty.

Caution!

•Always operate the motor in a safe distance away from obstructions. Never approach the motor when the propeller is running. Contact with a spinning propeller may endanger you or others.

•Always exercise safe practices when using your motor; stay clear of other watercrafts, swimmers, and any floating objects. Always obey water regulations applicable to your area of operation.

•Never operate the motor while under the influence of alcohol, drugs, medication, or other substances which may impair your ability to safely operate equipment.

•This motor is not suitable for use in strong currents exceeding the thrust level of the motor.

The constant noise pressure level of the motor during use is less than 70dB(A). The overall vibration level does not exceed 2,5m/sec≈.

Attention :

•Avoid la course à pied de votre moteur avec l’hélice à l’extérieur de l’eau. Cela peut s’ensuivre dans les blessures de l’hélice tournante.

•Il est recommandé de montrer le sélectionneur de vitesse au zéro et placer le moteur dans la position déployée avant de raccorder des câbles de batterie. Débranchez des câbles de batterie avant le fait de ranger.

•Always garantissent que les câbles d’alimentation ne sont pas tournés ou kinked; et cela ils sont solidement mis en déroute pour éviter le hasard de voyage ou une sécurité. Garantissez que les câbles sont libres dans tous les endroits pour éviter de nuire à l’isolation métallique. Le dommage à l’isolation pourrait s’ensuivre dans l’échec ou la blessure.

•Always inspectent l’isolation des câbles d’alimentation avant l’utilisation pour garantir qu’ils ne sont pas nuis.

•Disregarding ces précautions de sécurité peut s’ensuivre dans un électrique sauf de la batterie(s) et-ou le moteur. Débranchez toujours le moteur de la batterie(s) avant le fait de nettoyer ou le fait de vérifier l’hélice.

•Évitez de submerger le moteur complet comme l’eau peut entrer dans l’unité plus basse par la tête de contrôle et le puits. L’eau dans l’unité plus basse peut provoquer un court électrique et nuire à l’unité plus basse. Ce dommage ne sera pas couvert selon la garantie.

Prudence!

•Faites toujours marcher le moteur dans une distance sûre loin des obstructions. N’approchez-vous jamais du moteur quand l’hélice court. Contact avec une hélice tournante peut mettre vous en danger ou d’autres.

•Exercez toujours des pratiques sûres en utilisant votre moteur; évitez d’autre watercrafts, les nageurs et n’importe quels objets flottants. Obéissez toujours aux règlements d’eau applicables à votre région d’opération.

•Ne faites jamais marcher le moteur pendant que sous l’influence d’alcool, médicaments, médication, ou d’autres substances qui peuvent diminuer votre capacité de bien faire marcher l’équipement.

•Ce moteur n’est pas convenable pour l’utilisation dans de forts courants excédant le niveau de poussée du moteur.

Le niveau de pression bruyant constant du moteur pendant l’utilisation est moins de 70 décibels (A). Le niveau de vibration général n’excède pas 2,5m/sec ≈.

PROPELLER REPLACEMENT:

• Disconnect motor from battery prior to changing the propeller.

• Hold the propeller and loosen the prop nut with a pliers or a wrench.

• Remove prop nut and washer. If the drive pin is sheared/broken, you will need to hold the shaft steady with a screwdriver blade pressed into the slot on the end of the shaft.

• Turn the old prop to horizontal ( as illustrated ) and pull it straight off. If drive pin falls out, push it back in.

• Align new propeller with drive pin.

• Install prop washer and prop nut.

• Tighten prop nut 1/4 turn past snug. [25-35 inch lbs.]

Be careful, over tightening can damage prop.

REMPLACEMENT DE L’HÉLICE:

• Débranchez le moteur de la batterie avant de changer l’hélice.

• Saisir l’hélice et desserrer l’écrou avec une pince ou une clé.

• Retirer l’écrou et la rondelle de l’hélice. Si l’axe d’entraînement est cassé ou cisaillé, immobiliser l’arbre avec un tournevis pressé dans la fente à l’extrémité de l’arbre.

• Mettre l’hélice à l’horizontale (schéma ci-contre) et tirer l’hélice droit sur son axe. Si la broche d’entraînement sort, la remettre en place.

• Aligner l’hélice neuve sur l’axe d’entraînement.

• Poser la rondelle et l’écrou.

• Serrer l’écrou de 1/4 de tour après contact. [3-4

Nm] tre prudent, un serrage excessif peut endommager l’hélice.

CAUTION: DISCONNECT THE MOTOR

FROM THE BATTERY BEFORE BEGINNING

ANY PROP WORK OR MAINTENANCE.

Slot End

Extrémité fendue

Weedless Propeller

Hélice anti-herbe

Prop nut

Écrou de l’hélice

Washer

Rondelle

Drive pin

Broche d’entraînement

ATTENTION: DÉBRANCHER LE MOTEUR

DE LA BATTERIE AVANT D’ENTREPRENDRE

L’ENTRETIEN DE L’HÉLICE.

MAXIMIZER™: (On Select Models)

The built-In Maximizer’s electronics create pulse width modulation to provide longer running time and extended battery life.

With the Maximizer speed control, you may, in some applications, experience interference in your depth finder display.

We recommend that you use a separate deep cycle marine battery for your trolling motor and that you power the depth finder from the starting / cranking battery. If problems still persist, call our service department at 1-800-227-6433.

MAXIMIZER™: (Sur modèles de choix)

Les circuits électroniques incorporés du Maximizer créent des impulsions modulées pour prolonger le temps de fonctionnement et la vie de la batterie. Au moyen de la commande de vitesse du Maximizer, vous pouvez, dans quelques cas, expérimenter des interférences sur l’affichage de votre détecteur de profondeur. Nous conseillons l’emploi d’une batterie marine à cycles variables séparée pour votre moteur de pêche à la traîne et d’alimenter le détecteur de profondeur avec la batterie de démarrage. Si les problèmes persistent toujours, appelez notre service au client au 1-800-227-6433.

13

12

12-24-36 VOLT VARIABLE SPEED MODELS

MODÈLES 12-24-36 V VITESSE VARIABLE

THIS IS A UNIVERSAL MULTI-VOLTAGE DIAGRAM. DOUBLE CHECK YOUR MOTORS VOLTAGE FOR PROPER CONNECTIONS

CECI EST UN SCHÉMA À TENSION MULTIPLE UNIVERSEL. REVÉRIFIEZ LA TENSION DE VOTRE MOTEUR POUR BIEN LE BRANCHER.

Over-Current Protection Devices not shown in illustrations.

Les Artifices de Protection Suractuels non montrés en illustrations.

CONTROL BOARD/

CARTE DE COMMANDE

BLACK/NOIR M -

SPEED ADJUSTMENT KNOB

MOLETTE DE REGLAGE DE LA VITESSE

MOTOR/

MOTEUR

BLACK/NOIR B-

RED/ROUGE B+

12v

12V BATT 1

24v

RED/ROUGE

BATTERY GAUGE/

VOLTMéTRE

BLACK/NOIR

12V BATT 1 12V BATT 2

36v

12V BATT 1

12V BATT 2

12V BATT 3

Horizontal Stow: Loosen the steering tension knob, grab the back of the motor head or the motor shaft, while lifting up, tilt the motor into the boat (the motor must be lifted approximately 1/2” to disengage locking pins). The bracket will ratchet into a locked position. Be sure to retighten the steering tension knob and slide the quick release depth collar down to the top of the steering tension knob for transport. To deploy your motor from this stowed position, loosen the quick release collar, reposition and retighten to desired depth location, hold the motor shaft or head firmly, and loosen the steering tension knob, press the tilt lock button while holding control head and gently lower the motor into the water. Retighten the quick release collar. Retighten the steering tension knob to the desired steering tension.

Vertical Stow: While firmly holding the motor shaft, loosen the steering tension knob and lift up on the motor. Retighten the steering tension knob to retain the vertical stow position of the motor. Be sure to slide the quick release depth collar down to the top of the steering tension knob for added security. To deploy your motor from this vertically stowed position, loosen the quick release collar, hold the motor shaft firmly, and loosen the steering tension knob, and gently lower the motor into the water. Retighten the quick release collar. Retighten the steering tension knob to the desired steering tension.

Ranger et déployer votre moteur: Il existe 2 méthodes de rangement pour le transport de votre moteur :

Rangement horizontal: Desserrez la poignée de tension de direction, saisissez le dos de la tête du moteur ou l’arbre du moteur ; tout en le soulevant, inclinez le moteur dans le bateau (le moteur doit être levé d’environ 1,3 cm (1/2 po) pour décrocher les goupilles de blocage). Le support cliquettera dans une position de blocage. Assurez-vous de resserrer la poignée de tension de direction et d’abaisser le collier de profondeur à déblocage rapide jusqu’au haut de la poignée de tension de direction pour le transport. Pour déployer votre moteur de la position de rangement, desserrez le collier à déblocage rapide, remettez et resserrez-le à la profondeur désirée, tenez l’arbre ou la tête du moteur fermement, desserrez la poignée de tension de direction, puis appuyez sur le bouton de blocage d’angle d’assiette tout en tenant la tête de commande et abaissant gentiment le moteur dans l’eau. Resserrez le collier de déblocage rapide. Resserrez la poignée de tension de direction pour obtenir la tension désirée.

Rangement vertical: Tout en tenant fermement l’arbre du moteur, desserrez la poignée de tension de direction et soulevez le moteur. Resserrez la poignée de tension de direction pour maintenir le moteur dans cette position de rangement vertical. Assurezvous d’abaisser le collier de profondeur à déblocage rapide jusqu’au haut de la poignée de tension de direction pour plus de sécurité. Pour déployer votre moteur de cette position de rangement vertical, desserrez le collier à déblocage rapide, tenez l’arbre du moteur fermement, desserrez la poignée de tension de direction et abaissez gentiment le moteur dans l’eau. Resserrez le collier à déblocage rapide. Resserrez la poignée de tension de direction pour obtenir la tension désirée.

Lift here palan ici

Quick Release Depth Collar

Collier de profondeur à déblocage rapide

Steering Tension / Vertical

Stow Knob

Poignée de rangement vertical / tension de direction

Tilt Lock Button

Bouton de verrouillage de l’assiette

WARNING : WHEN RAISING OR LOWERING

MOTOR, KEEP FINGERS CLEAR OF ALL HINGE

AND PIVOT POINTS AND ALL MOVING PARTS.

ATTENTION: LORS DE L’INCLINAISON DU MOTEUR,

NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DES PIVOTS ET DES

PIÈCES MOBILES.

5

OPERATION OF THE PRODUCT CONT’D:

Tilt and Extension Handle Operation:

Your TRAXXIS trolling motor features 7 usable handle tilt positions…45°, 30°, and 15° up and down from the 0° (horizontal) position. To use the down positions, you must first press the release button located on the left underside of the pivot handle.

Your TRAXXIS trolling motor handle also features a unique stow position, that is useful for limiting the amount of space required for storage or travel.

First press the release button located on the left underside of the pivot handle, then push the handle down until you feel

To extend the handle, pull the handle towards you to the desired position. The handle will extend a full 6 inches.

To retract, push the handle in until it meets the face of the motor control head.

Fonctionnement de la poignée rallonge d’angle d’assiette:

Votre moteur de pêche à la traîne TRAXXIS présente 7 positions d’angle d’assiette… 45°, 30° et 15° de chaque côté de la position 0° (horizontale). Pour les positions vers le bas, vous devez tout d’abord appuyer sur le bouton de déblocage situé sous le côté gauche de la poignée de pivotement.

La poignée de votre moteur de pêche à la traîne TRAXXIS présente aussi une position de rangement unique, laquelle est utile pour limiter l’espace requis pour le rangement ou le transport.

IMPORTANT : LE MOTEUR DOIT TRE ÉTEINT POUR UTILISER LA POSITION DE RANGEMENT ! NE PAS

ÉTEINDRE LE MOTEUR AVANT DE RÉTRACTER LA POIGNÉE EN ENDOMMAGERA LES JOINTURES.

Pour allonger la poignée, tirez la poignée vers vous jusqu’à la longueur désirée. La poignée s’allongera de 15 cm (6 po).

Pour la rétracter, enfoncez la poignée jusqu’à ce qu’elle touche la face de la tête de commande du moteur.

Handle controls on/off, steering, forward/reverse

Poignée de commande de vitesse, de marche avant/ marche arrière sur la barre de direction

12-24 VOLT 5 SPEED MODELS

MODÈLES 12-24 V INTERRUPTEUR

THIS IS A UNIVERSAL MULTI-VOLTAGE DIAGRAM. DOUBLE CHECK YOUR MOTORS VOLTAGE FOR PROPER CONNECTIONS

CECI EST UN SCHÉMA À TENSION MULTIPLE UNIVERSEL. REVÉRIFIEZ LA TENSION DE VOTRE MOTEUR POUR BIEN LE BRANCHER.

Over-Current Protection Devices not shown in illustrations.

Les Artifices de Protection Suractuels non montrés en illustrations.

FIVE SPEED SWITCH

INTERRUPTEUR A CING VITESSES

MOTOR/

MOTEUR

RED/ROUGE

WHITE

BLANC

YELLOW

JAUNE

BLACK

NOIR M -

BLACK/NOIR M -

BLACK/NOIR

RED

ROUGE B+

12v

24v

12V BATT 1

6

CAUTION: NEVER OPERATE YOUR MOTOR

WHEN IT IS OUT OF THE WATER.

Release button

Bouton de déverrouillage

ATTENTION: NE PAS FAIRE FONCTIONNER

LE MOTEUR HORS DE L’EAU.

12V BATT 1

12V BATT 2

11

10

BATTERY CONNECTION

12 Volt Systems:

1. Make sure that the motor is switched off (speed selector on “0”).

2. Connect positive ( + ) red lead to positive ( + ) battery terminal.

3. Connect negative ( – ) black lead to negative ( – ) battery terminal.

4. For safety reasons do not switch the motor on until the propeller is in the water.

24 Volt Systems:

1. Make sure that the motor is switched off (speed selector on “0”).

2. Two 12 volt batteries are required.

3. The batteries must be wired in series, only as directed in wiring diagram, to provide 24 volts.

a. Connect a connector cable to positive ( + ) terminal of battery 1 and to negative ( – ) terminal of battery 2.

b. Connect positive ( + ) red lead to positive ( + ) terminal on battery 2.

c. Connect negative ( – ) black lead to negative ( – ) terminal of battery 1.

4. For safety reasons do not switch the motor on until the propeller is in the water.

If installing a leadwire plug, observe proper polarity and follow instructions in your boat owner’s manual.

See wiring diagram on following pages.

• IMPROPER WIRING OF 24/36 VOLT SYSTEM COULD CAUSE BATTERY EXPLO-

SION!

• KEEP LEADWIRE WING NUT CONNECTION TIGHT AND SOLID TO BATTERY TER-

MINALS.

• LOCATE BATTERY IN A VENTILATED COMPARTMENT.

RACCORDEMENT DE LA BATTERIE

Systèmes 12 V:

1. Assurez-vous que le moteur est éteint (le sélectionneur de vitesse sur “0”).

2. Brancher le câble rouge positif ( + ) sur la borne positive ( + ) de la batterie.

3. Brancher le câble noir négatif ( – ) sur la borne négative ( – ) de la batterie.

4. Pour la sécurité les raisons n’allument pas le moteur jusqu’à ce que l’hélice soit dans l’eau.

Systèmes 24 V:

1.

2. Utiliser deux batteries de 12 V.

3. Raccorder les batteries en série, conformément au schéma de câblage pour assurer 24 V.

a. Raccordez un câble de connecteur à positif (+) le terminus de batterie 1 et à négatif (-) le terminus de batterie 2.

b. Communiquer positif ( + ) l’avance rouge à positif ( + ) le terminus sur la batterie 2.

c. Communiquer négatif ( - ) le graphite pour enduit à négatif ( - ) le terminus de batterie 1.

Si une prise est installée, respecter la polarité et suivre les instructions du manuel du bateau.

Voir les schémas de câblage pages suivantes.

• UNE ERREUR DE POLARITÉ DANS UN CIRCUIT DE 24/36V PEUT PROVOQUER

L’EXPLOSION DE LA BATTERIE!

• VEILLER À CE QUE LES ÉCROUS PAPILLONS SUR LES BORNES DE LA BATTERIE

SOIENT BIEN SERRÉS.

• PLACER LA BATTERIE DANS UN COMPARTIMENT AÉRÉ.

OPERATION OF THE PRODUCT CONT’D:

Steering Tension Adjustment:

The steering tension can be adjusted by tightening or loosening the steering tension knob for the desired steering tension.

Depth Adjustment

The Quick Release Depth Collar can easily be adjusted by opening the lever arm to release to depth collar, sliding it to the desired depth, and then closing the lever arm again. The tension of the quick release depth collar can be adjusted with a screw driver to obtain the proper “feel”.

Be careful not to over tighten!

Réglage de la tension de direction:

La tension de direction peut être réglée en serrant ou desserrant la poignée de tension de direction.

Réglage de profondeur:

Le collier de profondeur à déblocage rapide peut être facilement réglé en ouvrant son bras levier pour le détendre, le glissant jusqu’à la profondeur désirée et refermant le bras levier. La tension du collier de profondeur à déblocage rapide peut

être réglée avec un tournevis pour bien le tendre.

Faites attention de ne pas trop le serrer!

Lever Arm

Bras levier

Steering Tension /

Vertical Stow Knob

Poignée de rangement vertical / tension de direction

PINCH POINT WARNING!!

BE SURE TO FIRMLY HOLD THE MOTOR SHAFT

WHENEVER MAKING ADJUSTMENTS TO THE QUICK

RELEASE DEPTH COLLAR, OR TO THE STEERING

TENSION ADJUSTMENT KNOB. THE MOTOR CAN

SLIDE DOWN QUICKLY AND CAUSE INJURY.

AVERTISSEMENT !! ASSUREZ-VOUS DE BIEN

TENIR L’ARBRE DU MOTEUR QUAND VOUS RÉGLEZ

LE COLLIER DE PROFONDEUR À DÉBLOCAGE

RAPIDE OU LA POIGNÉE DE TENSION DE DIREC-

TION. LE MOTEUR PEUT GLISSER RAPIDEMENT ET

PROVOQUER DES BLESSURES.

7

8

BATTERY INFORMATION:

These motor will operate with any deep cycle marine 12 volt battery/batteries. For best results use a deep cycle, marine battery with at least a 115 ampere hour rating. As a general on the water estimate, your 12 volt motor will draw one ampere per hour and your 24 volt motor will draw .75 ampere per hour for each pound of thrust produced when the motor is running on high. The actual ampere draw is subject to your particular environmental conditions and operation requirements. Maintain battery at full charge. Proper care will ensure having battery power when you need it, and will significantly improve the battery life. Failure to recharge lead-acid batteries (within 12-24 hours) is the leading cause of premature battery failure. Use a variable rate charger to avoid overcharging.

If you are using a crank battery to start a gasoline outboard, we recommend that you use a separate deep cycle marine battery/ batteries for your Minn Kota trolling motor.

Advice regarding batteries:

Never connect the (+) and the (–) terminals of the battery together. Take care that no metal object can fall onto the battery and short the terminals. This would immediately lead to a short and utmost fire danger.

Recommendation: Use battery boxes and covered battery terminal clamps like Minn Kota accessory #MK-BC-1.

These motors are equipped with a “push to test” battery gauge. The LED provides an accurate display of the remaining charge in the battery. It is only accurate when the motor is off. The gauge reads as:

• Four lights indicate full charge.

• Three lights indicate good charge.

• Two lights indicate low charge.

• One light indicates recharge.

INFORMATIONS DE BATTERIE :

Les moteur fonctionnent avec toute batterie marine cycle profond de 12 V. Pour de meilleurs résultats, utiliser une batterie deep cycle ou toute autre batterie de 115 A/ht. En général, sur l’eau, un moteur de 12 V consomme 1 A/h par livre de poussée produite par le moteur à haut régime. Un moteur de 24 V consomme 0,75 A/h. La consommation d’ampères dépend aussi des conditions d’utilisation. Veiller à ce que la batterie soit toujours chargée à fond. Un entretien correct permet de garder toute la puissance de la batterie et augmente sa durée de vie. La durée de vie d’une batterie qui n’est pas régulièrement rechargée (dans les 12-24 heures) est généralement réduite. Utiliser un chargeur à régime variable pour éviter de surcharger la batterie.

En cas d’utilisation d’une batterie pour mettre en marche un moteur hors bord à essence, il est préférable de prévoir une ou deux batteries marines Deep Cycle séparées pour le moteur de pêche Minn Kota.

Conseil quant à batteries :

Ne communiquez jamais le (+) et (-) les terminus de la batterie ensemble. Faites attention qu’aucun objet en métal ne puisse tomber sur la batterie et court les terminus. Cela causerait immédiatement un danger de feu court et suprême.

Recommandation : Utilisez des boîtes de batterie et des attaches de terminus de batterie couvertes comme Minn Kota le complice

*MK-BC-1.

Ces moteurs sont équipés d’une jauge de batterie à «poussoir test». Cette jauge à DEL permet l’affichage précis de la charge de la batterie. Elle n’est précise que lorsque le moteur est arrêté et se lit facilement:

• Quatre voyants indiquent une charge maximum.

• Trois voyants indiquent une charge normale.

• Deux voyants indiquent une charge faible.

• Un voyant indique la recharge.

BOAT RIGGING AND MOTOR INSTALLATION:

An over-current protection device (circuit breaker or fuse) must be used with this motor. Coast Guard requirements dictate that each ungrounded current-carrying conductor must be protected by a manually reset, tripfree circuit breaker or fuse. The type (voltage and current rating) of the fuse or circuit breaker must be sized accordingly to the trolling motor used. The following breaker sizes are recommended guidelines:

Maximum thrust Voltage Recommended circuit breaker rating

30# to 45# 12V 50A @ 12VDC

50# to 55# 12V 60A @ 12VDC

65# to 70# 24V 50A @ 24VDC

80# 24V 60A @ 24VDC

101# 36V 50A @ 36VDC

E-Drive 48V 40A @ 48VDC

The appropriate wire size needed to connect your trolling motor to the trolling motor batteries varies depending on the length of cable needed and voltage of the motor. For additional information, please consult appropriate ABYC

(American Boat and Yacht Council) and Coast Guard requirements.

Reference:

United States Code of Federal Regulations: 33 CFR 183 – Boats and Associated Equipment

ABYC E-11: AC and DC Electrical Systems on Boats

GRÉEMENT DE BATEAU ET MINN KOTA INSTALLATION:

Un artifice de protection suractuel (le disjoncteur ou le fusible) doit être utilisé avec ce moteur. Les exigences de Garde-côte dictent que chaque conducteur portant courant sans fondement doit être protégé par manuellement la reconstruction, le disjoncteur sans voyage ou le fusible. Le type (le voltage et l’estimation de courant) du fusible ou du disjoncteur doit être de grandeur en conséquence au moteur flânant utilisé. Les grandeurs de brisant suivantes sont recommandées des directives:

Voltage de poussée maximum estimation de disjoncteur Recommandée

30# to 45# 12V 50A @ 12VDC

50# to 55# 12V 60A @ 12VDC

65# to 70# 24V 50A @ 24VDC

80# 24V 60A @ 24VDC

101# 36V 50A @ 36VDC

E-Drive 48V 40A @ 48VDC

Le calibre approprié devait raccorder votre Minn Kota le moteur au moteur batteries varie selon la longueur de câble nécessaire et de voltage du moteur. Pour les renseignements supplémentaires, consultez s’il vous plaît

ABYC approprié (le Conseil d’Yacht et de Bateau américain) et les exigences de Garde-côte.

Référence :

Code Américain de Règlements Fédéraux : 33 CFR 183 – les Bateaux et l’Équipement Associé

ABYC E-11 : le courant alternatif et le courant continu les Systèmes Électriques sur les Bateaux

9

about where you should dispose of your waste equipment for recycling and recovery and/or your European Union

80 LBS THRUST 24 VOLT 42” SHAFT

In the U.S.A., replacement parts may be ordered directly from MINN KOTA Parts Dept., 121 Power Drive,P.O. Box 8129 Mankato, Minnesota 56002-8129. In Canada, parts may be ordered from any of the

Canadian Authorized Service Centers shown on the enclosed list. Be sure to provide the model

and serial

numbers of your motor when ordering parts. Please use the correct part numbers from the parts list. Payment for any parts ordered from the MINN KOTA parts department, may be by cash, personal check, Discover Card, MasterCard or VISA. To order, call 1-800-227-6433 or FAX 1-800-527-4464.

Fuera de los Estados Unidos, consultar la lista anexa para ubicar el Centro de servicio autorizado

MINN KOTA. No dejar de incluir el número del MODELO y el número de SERIE del motor para el cual se solicitan las piezas. Usar siempre los números de pieza correctos indicados en la lista de piezas.

Item P/N Description Qty

1 2316216

5 2-100-214 Armature assembly

10 140-010

15 788-040

20 2-200-160

25 2-300-160

30 421-276

35 144-017

40 880-025

50 188-094

24V Motor 36” FW

Bearing

Retaining ring

Center housing assemby

Brush end housing assembly

Plain end housing assembly STD 1

Flange bearing

60 9-738-004 Brush plate assembly

65 975-041

70 701-043

80 701-009

85 830-027

90 830-094

95 990-051

100 990-052

110 973-025

115 992-010

120 990-045

135 640-015

136 640-119

n 2889460

Seal

Brush

Brush spring

O-ring, motor

O-ring, thru-bolt

Screw, 10-32 x 2

Thru-bolt

Washer, steel

Washer, nylatron

Spacer, brush plate

Washer, Belleville

Spacer, thrust

Leadwire, black

Leadwire, red

Seal and O-ring Kit

1

1

1

1

1

1

1

1

2

1

2

2

2

2

2

2

2

2

2

1

1

2

Item P/N

317 2011710

320 2771941

325 2067905

330 2067306

335 2062702

n

2771303

340 2050925

345 2052625

350 2771947

355 2263104

356 2062604

n

2990957

360 2990456

365 2060015

370 2063405

375 2884092

380 2302742

385 2060005

390 2060900

395 2302745

400 2063700

405 2060905

410 2303412

Description Qty

Washer-clamp screw

Bracket, right, FW

Cam deactivator

Bushing, dowel 1/4 x 1/2

1

3

2

1

Spring, cam deactivator 1

Clamp screw kit 2 per kit

Handle, clamp

Roll pin

Bracket, left, FW

Nut, 1/4-20, nylock, Zinc

Pin, stop

1

3

2

2

1

Handle assy, VARS [360-410] 1

Grip/handle assy, VARS [360-375] 1

Bearing, handle

Screw, #6 PFH SS

Yoke / spider assy, VARS

Spring, detent, off

Bearing, handle pivot

Handle pivot, top

Spring, release button

Button, release

Handle pivot, bottom

Screw, #6 x 5/8 SS

1

1

2

1

1

6

1

1

2

1

Item P/N Description Qty Item P/N Description Qty

200 2065699

205 2060295

208 2325665

210 2074071

215 3043427

220 2184017

n 2888411

225 2303434

230 2062501

235 2062905

240 2303412

245 2263434

250 2383407

255 2061515

260 2383124

265 2991521

Decal, c-box cover

C-box cover

Decal - MinnKota

Battery meter, 24v FW

Screw, #8 x 7/8 SS

Control board, 24/36V

Potentiometer Replacement Kit

Screw, #8-30 x 5/8 SS

Control box, VARS, FW

Strain relief

Screw, #6 x 5/8 SS

Screw, #8 x 1 SS

Screw, #10-24 x 2 SS

Collar, c-box

Nut, 10-24, nylock, SS

Cam lock/depth collar assy

1

1

2

1

2

1

2

1

1

6

2

1

1

1

1

415 2062715

420 2061700

425 2992523

n

1378132

n

2994878

1000 2331160

1010 2262658

1015 2091701

1020 2093101

Spring, handle pivot

Washer, pot holder

Leadwire assy, includes [235]

Propeller kit WW2

Propeller bag assy

Propeller WW2

Drive pin, large 1” x 3/16” SS

Washer, prop, large

Nut, nylock, prop, large 3/8” SS

1

1

1

1

1

1

1

n 2991796

270 2060100

Bracket assy, aluminum [270-356] 1

Knob, steering tension, soft

275 2068400 Collet

280 2064200

1

1

285 2062701

295 2062602

300 2062602

305 2037301

310 2032053

Lock arm

Spring, lock arm

290 2061821 Hinge

Pin, lock, Zinc

Pin, lock, Zinc

Bushing, hinge

Tube 42”

315 2063500 Bolt 1/4-20 x 2 3/8”, Zinc

316 2051302 Screw-clamp

1

3

1

1

2

1

1

1

1

* This item is part of an assembly. This item cannot be sold separately due to machining and /or assembly that is required. P/N 2064962 REV. L ECN 33752 2-12

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement