I - SYMBOLES DE SÉCURITÉ

I - SYMBOLES DE SÉCURITÉ
PXL10 – 10-00
Notice d’utilisation
Operating instructions
Nützung der maschine
Istruzioni per l’uso
PXL10 – 10-00
La Motte Servolex, le
CE
CERTIFICAT DE CONFORMITE
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERRKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Fabricant / Manufacturer / Hersteller / Fabricanti / Fabricante : SKID
Type / Type / Typ
N° de série / Serial N° / Serien Nr
Date de fabrication
WINTERSEIGER
:
:
:
Par la présente, nous certifions que le dit produit correspond à la (aux) spécifictaion(s) suivante(s) :
We hereby declare that this product conforms to the following regulations :
Hiermit erlären wir daß das Produckt folgender (-en) einschlägigen Bestimmung (en) entspricht :
Por la presente declaramos que el procuto correspondende a la(s) siguiente(s) directiva(s)
competente(s) :
Con la presente dichiariamo che il prodotto è conforme alla(e) seguente(i) disposizione(i) :
Directive « machine » 98/37/CE
Directive CE :
- Normes CEM 89/336/EWG
- Normes Basse tension 73/23/EWG
Le Directeur Général
Günther KAMML
PXL10 – 10-00
A LIRE ATTENTIVEMENT
TO BE CAREFULLY
SKID WINTERSTEIGER est présent
dans le monde entier depuis plus de 20
ans.
SKID WINTERSTEIGER products
have been distributed whole world for
the past 20 years.
Nous avons toujours prêté dans le
développement de nos produits, une
attention particulière à la sécurité et à la
prévention contre les accidents.
During the development of our
products, we have always given full
attention to the prevention of accidents
and user safety.
La notion de sécurité absolue n'existe
pas. C'est pour cela que la formation des
skiman est indispensable.
Absolute safety does not exist. It is for
this reason that the training of ski
technicians is essential.
Ce manuel est destiné à vous
sensibiliser à la notion de prévention
afin d'utiliser vos machines SKID
WINTERSTEIGER en toute sécurité.
This manual is designed to raise your
awareness to the idea of accident
prevention in order to use SKID
WINTERSTEIGER machines with total
safety.
Ce manuel se décompose en 3 parties :
I - SYMBOLES DE SÉCURITÉ
Rappel de la signification des différents symboles de
sécurité pouvant être apposés sur vos machines.
II - RÈGLES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ.
III - UTILISATION DE LA MACHINE.
IMPORTANT
• Assurez-vous que vous possédez la
notice d'utilisation de chaque machine
SKID WINTERSTEIGER présente dans
votre atelier.
• Les notices doivent être rassemblées
dans un endroit accessible à tout moment
par tous les utilisateurs.
• Le responsable de l'atelier s'assurera
avant l'utilisation des machines SKID
WINTERSTEIGER,
que
tous
les
utilisateurs auront pris connaissance des
règles de sécurité, et des instructions
d'utilisation de la machine.
• Il s'assurera également que ces règles
et instructions ont été comprises par tous.
• Il s'assurera également que les
utilisateurs portent les équipements de
protection (lunettes, gants, etc...) chaque
fois que cela est nécessaire
This manual is divided into 3 sections:
I - SAFETY SYMBOLS
A reminder of the different safety symbols
which appear on our machines.
II - GENERAL SAFETY
REGULATIONS
III - USING THE MACHINE
IMPORTANT
• Ensure that you have the user operating
SKID
instructions
for
each
WINTERSTEIGER machine in your
workshop.
• These guide must be kept in a place
easily accessible to all users.
• The workshop manager must ensure
that before use SKID WINTERSTEIGER
machines that all users have read and
understood the safety regulations and
instructions for the machine.
• The workshop manager will also ensure
that these regulations are understood by
all staff.
• The workshop manager will also ensure
that all users wear protective clothing
(Goggles or glasses, gloves, etc...) each
time that it is required.
PXL10 – 10-00
SOMMAIRE
PREFACE ET USAGE CONFORME .....................................................................................
SYMBOLES DE SECURITE....................................................................................................
REGLES GENERALES DE SECURITE................................................................................
FICHE DE DONNEES DE SECURITE ..................................................................................
HANDY LASER
DONNEES TECHNIQUES ......................................................................................................
CONSEILS D’UTILISATION ET CONSEILS POUR LA REPARATION DU SKI.........
- Mise en service du pistolet HANDY LASER
- Opération de surmoulage
- Arrêt du pistolet
- Entretien
INTERVENTIONS SUR LE HANDY LASER.......................................................................
SUMMARY
PREFACE AND REGULATIONS FOR USE.........................................................................
SAFETY SYMBOLS .................................................................................................................
GENERAL SAFETY REGULATIONS...................................................................................
SAFETY DATA SHEET ...........................................................................................................
HANDY LASER
TECHNICAL INFORMATION...............................................................................................
OPERATING INSTRUCTIONS
AND ADVICE FOR PREPARATION OF THE SKI.............................................................
- Start to HANDY LASER
- Rebasing operation
- Machine shut down
- Service operation
INTERVENTIONS GUIDE TO HANDY LASER .................................................................
PXL10 – 10-00
PREFACE
PREFACE
La lecture du présent manuel de service est
obligatoire pour le personnel utilisant l’appareil
avant la première mise en service
complémentaire aux instructions d’entraînement.
Sont exclus de la garantie les dommages causés
par la suite d’une non observation des
instructions contenues dans le manuel.
L’utilisateur de la machine est obligé, par la loi,
d’observer les prescriptions de prévention
d’accidents en vigueur dans le pays en
questions.
This instruction manual must be read by the
operating staff and the persons responsible for
the maintenance of the machine prior to start-up
and is an addition to the training material.
Any damage caused by non adherence to the
instructions given in this manual will not be
covered by our warranty.
The user of the machine shall observe all and
any legal regulations on the prevention of
accidents prevailing in the respective countries.
USAGE CONFORME
REGULATIONS FOR USE
La machine est conçue exclusivement pour
l’entretien de skis (usage conforme selon
spécifications). Toute utilisation non limitée à
ce domaine est considérée comme non
conforme. Le fabricant ne peut être considéré
comme responsable et ne se porte pas garant
dans le cas de dégâts survenus au cours d’une
manipulation non conforme. L’usager en
assume seul la responsabilité.
The machine is designed solely for normal ski
service purposes (conventional usage according
to WINTERSTEIGER regulations). The use of
the machine for any other purpose is not
considered to be conventional usage. The
manufacturer accepts no responsibility for
damage caused as a result of unconventional
usage, and the latter is entirely at the risk of the
user.
Il est primordial de suivre exactement les
instructions se rapportant au mode de
fonctionnement ainsi que les conseils
d’entretien
et
de
maintenance.
La
réglementation pour la prévention d’accidents
et les consignes de sécurité se doivent d’être
entièrement respectées.
Les éventuels dégâts survenant dans le cas
d’une modification apportée sur la machine par
l’usager ne portent d’aucune façon atteinte à la
responsabilité du fabricant.
Nous nous efforçons d’améliorer en
permanence nos produits et nous réservons le
droit d’apporter des modifications considérées
comme avantageuses. Cependant, nous ne
sommes pas dans l’obligation d’apporter les
dites modifications sur les machines ou
appareils déjà livrés.
In order to comply with conventional usage, the
manufacturer’s
regulations
concerning
operation, maintenance and servicing of the
machine should be strictly adhered to.
The relevant accident prevention regulations as
well as other generally recognised legal safety
standards must be respected.
Any alterations made to the machine by the
user automatically remove any responsibility on
the part of the manufacturer for any damage
resulting thereof.
Toutes illustrations, mesures et données de
poids figurant dans notre notice d’utilisation
sont sans engagement de notre part.
All illustrations, measurements and weights
quoted in the User Guide are not binding.
As we are constantly striving to improve our
interventions, we reserve the right to make any
alterations or improvements we deem to be
necessary. However, we are not obliged to carry
out these alterations or improvements on
machines or equipment already delivered by us.
PXL10 – 10-00
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
SAFETY SYMBOLS
On distingue plusieurs types de symboles de sécurité sur les machines.
There are 3 types of safety presents on machines.
1 – LES SIGNAUX OBLIGATOIRES
Ceux-ci sont de couleur blanche sur
fond bleu
1 – OBLIGATORY SIGNS
These signs are white an a blue
background
1.1 Port obligatoire des
lunettes de sécurité
Les
lunettes
protègent
l’utilisateur
contre
les
étincelles, les particules de
ponçage, de meulage ou
d’affûtage.
1.1 The wearing of salety
glasses is obligatory
The use of glasses will protect
the user against sparks, and
particles from stone grinding,
edge sharpening, or belt sanding
1.2 Port obligatoire des
gants
Les
gants
protègent
efficacement
les
mains
contre
les
risques
de
brûlures (surmoulage), ou
des coupures (arête des
carres, bande abrasive)
1.2 The wearing of gloves is
obligatory
The use of glasses will efficiently
protect your hands against burns
(in the case of grinding) or from
cuts (in the case of edge
sharpening or from the abrasive
belt)
1.3 Port obligatoire du
masque
Le
masque
protège
l’utilisateur des poussières
dues
au
ponçage
ou
l’affûtage
2 LES SIGNAUX DE DANGER
Ils sont de couleur noir sur fond jaune
2.1 Signal d’avertissement
général
Il est utilisé sur les machines
ou
dans
la
notice
d’instructions, pour signaler
des
recommandations
importantes de sécurité.Il est
en général accompagné d’un
texte
1.3 The wearing of a mask is
obligatory
The mask will protect the user
against dust from grinding or belt
standing
2 DANGER SIGNS
These signs are black on a yellow
background
2.1 General warning
This sign is used in the instruction
manuals and on machines to
indicated
important
safety
information. In manual cases, it is
used with an accompanying
clarifying text.
PXL10 – 10-00
2.2 Danger d’écrasement
Le contact avec les parties en
mouvement
(tambour
en
rotation,
glissières
de
déplacement) provoque des
risques de coincement des
doigts ou des mains.
2.2 Danger of hand injury
touching moving parts may cause
hand finger injury. Special care
should be taken where wheels
rotate, especially where there are
gaps between wheels and jousing
parts. (drums in rotations or
runners)
2.3 Danger de brûlures
Le contact de l’opérateur avec
les organes chauds peut
causer des brûlures
2.3 Danger of burns
Contact with hot surfaces may
cause burns. Machines with this
signa have hot parts or surfaces
that are accessible to the user.
There is also a fire hazard in the
vicinty of inflammable materials.
2.4 Danger électrique
Signale
des
organes
électriques sous tension
Assurez vous que la machine
est “Hors tension” avant
chaque intervention sur ces
organes.
2.4 Danger of electric shock
This sign is found on all open
electrical parts of the machine
which may be opened or removed
to expose parts under voltage.
Ensure that the machine is
switched
of
before
each
intervention.
3 LES SIGNAUX D’INTERDICTION
Ils sont de couleur rouge sur fond blanc
3.1 Interdiction de fumer
Il est interdit de fumer à
proximité des machines utilisant
des
produits
inflammables
(farteuses, etc;..)
De manière générale, compte
tenu des produits utilisés
(défarteur, solvant, colle, etc…),
nous
vous
conseillons
d’interdire de fumer dans la
totalité de votre atelier
Les symboles de sécurité
sont importants. Assurezvous
qu’ils
soient
clairement lisibles et en
bon état
3 PROHIBITIONS SIGNS
These signs are red on a white
background
3.1 No smocking
It’s forbidden to smoke near the
machine
using
inflammable
products (waxers, etc…)
In general, be aware of the
inflammable
products
used
(solvents, glues, wax remover,
etc..), we recommend that you
prohibit smocking throughout your
workshop.
The
safety
symbols
are
important. Ensure that you
display
them
clearly
and
that
they
are
in
good
condition
PXL10 – 10-00
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
GENERAL SAFETY REGULATION
1 - LES ATELIERS DE RÉPARATION.
1-1 Atelier
La première règle de sécurité est un
atelier propre.
Assurez-vous que le personnel
dispose de suffisamment d'espace
pour
circuler
et
travailler
convenablement.
Observez les consignes générales
de sécurité.
Vérifiez la disponibilité du matériel de
secours, telle que la trousse à
pharmacie, conforme aux règles de
sécurité applicables.
1 - THE REPAIR WORKSHOP
1.1 Workshop
The first rule of safety is a clean and
tidy workshop.
Ensure that staff have enough room
to move around whilst working.
Observe the general operating safety
regulations.
Check the availability of safety
material, such as the first aid kit, to
ensure that it conforms to the
applicable safety laws.
1-2 Ventilation
Une bonne ventilation est nécessaire
pour évacuer les fumées et la
poussière.
Il est recommandé de porter un
masque de protection en cas de
ventilation
insuffisante
ou
de
ponçage sans eau.
1-2 Ventilation
Good ventilation is required for
clearing fumes and dust.
It is recommended to wear a
breathing mask when the ventilation
is insufficient or when sanding
without coolant.
1-3 Air comprimé
Assurez-vous que les pressions ne
dépassent
pas
les
valeurs
recommandées.
Assurez-vous que les tuyaux,
raccords et connexions sont en bon
état et bien adaptés au modèle de
compresseur.
1-3 Compressed air
Ensure that the pressures used do
not exceed recommended values.
Ensure that hoses, pipes and
connectors are in good condition and
are suitable for the model of
compressor used.
1-4 Réseau électrique
L'énergie électrique constitue le
principal risque d'accidents dans les
ateliers.
Les raccordements des machines
doivent être effectués et contrôlés
régulièrement par un spécialiste.
1-4 Electrical hazards
Electrical power presents the main risk
of accidents in the workshop. The
machine connections and installation
must be carried on and checked
regularly by a licensed electrician.
PXL10 – 10-00
1-5 Sols
Attention aux sols glissants.
L'emploi de tapis antidérapant est
recommandé autour des machines
utilisant de l'eau.
1-2 - LE PERSONNEL DU MAGASIN
1-5 Floor surfaces
Beware of slippery floors.
The use of anti-slip tiles or carpets is
recommended around the machines
that use water.
1-2 THE SHOP STAFF
2-1 Les utilisateurs (Skiman)
Tous les utilisateurs doivent lire et
comprendre les manuels d'emploi
des machines SKID WINTERSTEIGER. Ils doivent suivre une
formation pour l'utilisation de chaque
modèle.
La tenue de travail doit être adaptée :
il faut interdire les vêtements larges,
ouverts, à manches pendantes, pas
de collier, bracelets ou bagues, les
cheveux longs doivent être attachés.
L'utilisation
des
machines
est
interdite à toute personne sous
l'emprise de l'alcool, de drogue, de
certains médicaments, et de manière
générale, à toute personne dont les
réflexes se trouveraient diminués.
2-1 The users
All users must read and understand
the
user
manual
for
SKID
WINTERSTEIGER machines. They
must have attended a training
session for each model.
Work wear must be adapted to the
needs of working with machines :
loose clothing with baggy sleeves,
neck-laces, rings, or bracelets should
be forbidden, and longhair should be
tied back.
The use of machines is prohibited to
all people under the influence of
alcohol, drugs, certain medications,
and generally to anyone with
impaired reflexes.
2-2 L'entretien et la maintenance
L'entretien régulier décrit dans les
manuels d'emploi est effectué par
l'utilisateur.
Toutes
les
autres
interventions doivent être effectuées
par le service après-vente SKID
WINTERSTEIGER, ou par des
professionnels qualifiés
2-2 Maintenance and upkeep
The
routine
maintenance
as
described in the user manuals is
carried out by the user. All other work
must be carried out by the SKID
WINTERSTEIGER
after-sales
service, or qualified professionals.
2-3 Les personnes étrangères au
service
Interdire l'accès des zones de travail
à toute personne étrangère au
service qui risquerait de se blesser
ou d'accroître le risque pour les
utilisateurs.
2-4 Les Enfants
Interdire formellement
l'atelier aux enfants.
l'accès
de
2-3 Unauthorized persons
Do not allow unauthorized persons
into the workshop.
They risk injuring themselves and
may increase the risk of injury to
users.
2-4 Children
Do not allow children into the
workshop
at
any
time
PXL10 – 10-00
3 - LA RÉPARATION DES SKIS
3) SKI REPAIRS
3-1 Préparation à la réparation
Attention :
- Avant de réparer skis ou surfs,
assurez-vous qu'il n'y a pas de pièces
en saillie sur les chants ou sous la
semelle.
- Vous devez ôter ou relever les freinsskis suivant les instructions du
fabricant de fixations.
- Oter ou sécuriser les lanières de
sécurité fixations (surfs, skis de
randonnée).
3-1 Preparation for the repair.
- Before processing a ski or snowboard,
make sure that there are no parts
protruding past the sides or of the skis
or snowboard.
- Ski broken should be removed or
secured in a retracted position
according to the binding manufacturer'
instructions.
- Safety straps should be removed or
secured
(snowboards or touring skis).
3-2 Utilisation des enjambeurs.
- Tenir fermement l'enjambeur sur la
surface du ski. Garder les mains à
distance de l'entraîneur.
- Danger : Risque de coincement et de
blessures.
Utiliser l'enjambeur adapté :
- Enjambeur universel : skis de 130
cm et plus,
- Enjambeur enfant : skis de moins
de 130 cm.
3-2 Using binding templates (Bridges).
- Firmly press the binding template to the
ski top surface.
Keep hand at a safe distance from the
feed wheel.
- Danger : Nip point hazard and risk of
injury.
Use the bridge adapted to the ski to be
ground :
- Universal bridge : skis of 130 cm
and over.
- Children bridge : skis of less than
130 cm.
3-3 Équipements indivi-duels de
protection.
Le port de tels équipements (gants,
lunettes, etc. ...) diminue fortement le
risque d'accidents.
3-3 Individual protection equipment.
Wearing equipment such as gloves,
glasses etc will greatly reduce the risk
of accident and injury.
4 - RISQUES SPÉCIFIQUES
De nombreux accessoires, outillages
ou consommables utilisés pour la
réparation des skis peuvent se révéler
dangereux. Ils font l'objet de risques
spécifiques qui sont repris et
développés
dans
les
notices
d'utilisation de chaque machine.
Nous nous contentons ici de les
rappeler, ce qui ne dispense en
aucun cas de lire les notices
4) SPECIFIC RISKS
A lot of accessories, tooling or
consumer
materials
used
for
processing a ski could get dangerous.
These are specific risks which are
discussed in the operation instructions
of each machine.
Here these operations instructions
should only be pointed out which does
not mean that the user need not read
them.
PXL10 – 10-00
4-1 Meules
Une meule en rotation est un matériel
DANGEREUX.
Les meules ont une procédure de
stockage précise.
Les meules ont une procédure de test
avant montage.
4-1 Stone Grinding wheels.
A rotating stone grinding wheel is a
DANGEROUS article.
Stone grinding wheels have specific
storage procedures.
Stone grinding wheels have specific test
procedures to follow before installation.
4-2 Bandes abrasives
Une bande abrasive est un matériel
DANGEREUX.
La stocker dans son emballage
d'origine à température ambiante (hors
gel), dans un endroit sec et bien ventilé.
Respecter son sens de rotations au
montage.
Contrôler régulièrement le seuil d'usure
et l'état du joint.
Lire impérativement les manuels des
machines de ponçage.
4- 2 Abrasive belts
An abrasive belt is a DANGEROUS
article.
Store them in their original packaging at
room temperature (above freezing), in a
dry well-ventilated place. Respect the
rotating direction when installing the
belt. Routinely check the usage
threshold and the state of the joint. It is
imperative that you read the user
manuals for belt sanding machines.
4-3 Additif pour circuit d'eau
L'additif concentré est un produit
DANGEREUX. Prendre des précautions
pour son stockage et sa manipulation.
Se reporter à la fiche sécurité contenue
dans la notice d'emploi des machines
de ponçage, affûtage et meulage.
4-3 Coolant additive
The
coolant
concentrate
is
a
DANGEROUS product.
Take precautions in its storage and
usage.
See also the safety sheet contained in
the user manuals for the belt sanding,
edging and grinding machines.
4-4 Fart
Le fart solide est utilisé à chaud. Danger
de brûlures.
Le fart pâteux ou liquide contient des
solvants.
C'est un produit DANGEREUX.
Il est déconseillé de fumer à proximité
des machines de fartage. Se reporter à
la fiche sécurité contenue dans la notice
d'emploi des machines de fartage.
4-4 Wax
When solid wax is used it is hot. Danger
of burns.
Liquid or paste wax contain solvents.
Wax is DANGEROUS product.
It is not recommended to smoke close
to waxing machines. See also the safety
sheet contained in the user manuals for
waxing machines.
4-5 Polyéthylène
Le polyéthylène est une matière
DANGEREUSE.
Stocker le polyéthylène loin de toute
source de chaleur. Le produit en
fusion à tendance à coller à la peau
et à propager le feu.
4-5 Polyethylene
Polyethylene is a DANGEROUS product.
Store polyethylene away from any heat
sources.
When molten it has the tendency to stick to
the skin and spread fire.
PXL10 – 10-00
Lire impérativement la notice
machines de surmoulage.
des
Chacun de ces risques spécifiques est
décrit de manière plus détaillée dans la
notice d'utilisation des machines où ils
existent.
De même les risques particuliers de
chaque
machine
(électrique,
coincement, etc.) sont décrits dans la
notice correspondante.
C'est pour cela qu'il est primordial que
chaque utilisateur lise et comprenne les
notices d'utilisation des machines SKID
WINTERSTEIGER.
Il est important de rappeler que
l'utilisation de pièces détachées,
accessoires, consommables non
homologués par SKID
WINTERSTEIGER augmente
fortement le risque d'accident, et
peut entraîner l'annulation de la
garantie constructeur.
L'utilisation de tels matériels souvent
intéressant pour leurs prix, peut vous
coûter bien plus que cela ne peut
vous rapporter.
LES 4 POINTS CLÉS DE LA
SÉCURITÉ
=============
Un atelier vaste et bien agencé est un
atelier agréable.
Un skiman bien formé et bien informé
est un skiman performant.
Des machines propres et
régulièrement entretenues sont des
machines sûres.
et surtout,
Un atelier sans accident doit être un
objectif prioritaire
It is imperative that you read the user
manuals for base resoling machines
Each of these specific risks is described
in a more detailed manner in the user
manuals of the ma-chines in which it
exists.
You will also find that the risks
characteristic to each machine (electrical,
nipping, etc...) are described in its
instruction manual.
It’s for this reason that it is of prime
importance that each user reads and
under-stands the usage instructions for
SKID WINTERSTEIGER machines
It is important to remember that the use
of accessories, consumables, and
spare parts not recognized by SKID
WINTERSTEIGER strongly raises
the risk of accident, and can result in
the cancellation of the manufacturers
guarantee.
The use of such material often
interesting from a pricing point of
view, could cost you a lot more than
it brings you in return.
SAFETY, THE 4 KEY POINTS
=============
A large and well-arranged workshop is
a pleasant workshop.
A well-trained ski technician is an
effective technician.
Clean and well-maintained machines
are reliable machines.
and above all,
A workshop without accidents is a
profitable workshop !
PXL10 – 10-00
FICHE DE DONNÉES DE SECURITE
SAFETY DATA SHEET
SELON NORME NFTO 1102 EN CONFORMITE
AVEC LA DIRECTIVE 91/155 / CEE
PURSUANT TO STANDARD NFTO 1102 IN
ACCORDANCE WITH EU DIRECTIVE
91/155/CEE
1
IDENTIFICATION
DE
LA
SUBSTANCE ET DE LA SOCIETE
Nom du produit : POLYÉTHYLÈNE
Fournisseur : SKID WINTERSTEIGER
Téléphone en cas d’urgence :
04.79.25.11.60
1 SUBSTANCE AND MANUFACTURER
INDENTIFICATION
Name of product : POLYÉTHYLÈNE
Manufacturer : SKID WINTERSTEIGER
Emergency number phone :
04.79.25.11.60
2 COMPOSITION & INFORMATION
SUR LES COMPOSANTS
Informations réglementaires :
Classification CEE non dangereuse
Fil :
Ø3
Nom chimique de la substance :
POLYETHYLENE BASSE DENSITE
Formule chimique :
Ethylène
(C²H4)n
2. COMPOSITION & COMPONENT
INFORMATION
Chemical identification of substance
Low density polyethylene
Hazardous components : Classification
% of weight
3 IDENTIFICATION DES DANGERS
Inhalation :
Aucun en l’état
Dangers spécifiques :
A l’état fondu,
risques de brûlures
Réaction dangereuse : Aucune
4 PREMIERS SECOURS
Inhalation :
Non concerné
Contact avec la peau : Avec le produit
fondu, laver à grande eau
Contact avec les yeux : Consulter
un
médecin pour les brûlures thermiques
Ingestion :
Non concerné
5 MESURES DE LUTTE CONTRE
L’INCENDIE
Moyens d’extinction appropriés :
Mousse, poudre sèche, dioxyde de
carbone (CO²)
6 MESURES A PRENDRE EN CAS DE
DISPERSION ACCIDENTIELLE
Précautions individuelles : Non
concerné
Précautions pour la protection de
l’environnement : Non concerné
Méthode de nettoyage : Récupération
mécanique
3 IDENTIFICATION OF HAZARDS
Inhalation :
None
Specific hazards : Danger of burning
when melted
4 FIRST AID
Inhalation :
Not applicable
Skin contact :
With
melted
product, rinse thoroughly, consult doctor
for burning
5 FIRE PREVENTION
Appropriate extinguishing measures :
Foam, dry power, carbon dioxide (CO²)
6 MEASURES TO BE TAKEN IN CASE
OF ACCIDENTAL DISPERSION
Individual safety measures : Not
applicable
Safety measures for protection of
environment : Not applicable
Cleaning methods : Collect it by
mechanical means
PXL10 – 10-00
7 MANIPULATION ET STOCKAGE
Manipulation : Mesures techniques /
précautions : Stable en condition
normale
Stockage : Mesures techniques /
conditions de stockage : Conserver dans
un local tempéré et sec.
7 HANDLING AND STORAGE
Handling : Technical measures / safety
measures : Not applicable
Storage : Technical measures / storage
conditions : Keep in dry tempered place
8 EXPOSITION / PROTECTION
INDIVIDUELLE
Mesure d’ordre technique : Lors de
l’utilisation du produit fondu
Protection individuelle : Gants, lunettes,
vêtements de protection.
Protection respiratoire : Assurer une
bonne ventilateur des locaux.
Protection des yeux : Lunettes
Protection des mains : Gants isolants
thermiques
Protection de la peau et du corps :
Vêtements couvrants non fusibles.
8. EXPOSURE TO PRODUCT /
INDIVIDUAL PROTECTION
Technical measures : When using the
melted product,
Individual protection : Gloves, glasses,
protective clothes,
Protection of respiratory tracts : Make
sure room is ventilated.
Protection of eyes : Glasses
Protection of hands : Heat insulated
gloves.
Protection of ski and body : Unmeltable
protective clothes.
9 PROPRIETES PHYSIQUES ET
CHIMIQUES
Changement de l’état physique :
T° fusion : 110°C
T° auto inflammation :
350°C
Forme / Couleur :Voir fiche technique
Odeur : Faible
PH (°C) : Non concerné
Pointe / intervalle d’ébullition : Non
concerné
Pointe d’éclair : > 350°C
Température d’auto inflammabilité :
>350°C
Danger d’explosion : Aucun
Pression de vapeur : Non concerné
Densité à 20°C : 0,910/0,935 g/cmc
Solubilité (dans l’eau) : Insoluble
Décomposition thermique : Cendres
9. PHYSICAL AND CHEMICAL
PROPERTIES
Form / Color : See technical data sheet.
Smell :Slight
PH (°C) : Not applicable.
Boiling point/range : Not applicable.
Melting point/range : See technical data
sheet.
Ignition point :
> 100 °C,
Auto-ignition temperature :> 250 °C,
Explosion hazard : None.
Steam pressure : Not applicable,
Relative density at 23°C : See technical
data sheet.
Solubility (in water) : Insoluble.
10 STABILITE ET REACTIVITE
Stabilité :
Non concerné
Matériel à éviter :
Aucun
10. STABILITY AND REACTIVITY
Stability : Not applicable.
Material to be avoided : Not applicable.
11 INFORMATIONS
TOXICOLOGIQUES
Toxicité aiguë :
Non concerné
Effets locaux :
Non concerné
11. TOXICOLOGICAL INFORMATION
High toxicity :
Not applicable
Local effects :
Not applicable
PXL10 – 10-00
12 INFORMATIONS ECOLOGIQUES :
Données non disponibles
12 ECOLOGICAL INFORMATION
Data not available
13 CONSIDERATIONS RELATIVES A
L‘ELIMINATION
Déchets des résidus / Produits non
utilisés, emballages contaminés :
Produits thermofusibles combustibles. Il
peut être éliminé sur décharge ou par
incinération dans les sites agréés,
suivant la législation en vigueur.
13 WASTE ELIMINATION
Waste from residues/unused products,
contaminated packaging material :
Hot-melt combustible product. Can be
disposed of at a garbage dump
incinerated at legally authorized sites.
14 INFORMATIONS RELATIVES AU
TRANSPORT :
Produit non dangereux au sens des
réglementations des transports.
14 TRANSPORT INFORMATION
Safe product in the sense of road trafic
regulation
15 INFORMATION REGLEMENTAIRE
Ce produit n’est pas concerné par
l’arrêté du 10 Octobre 1983 du
Ministère du Travail modifié.
15 STATUTORY INFORMATION
This product is not subject to the
modified order from October 10, 1983
issued by the Ministry of labor.
16 INFORMATIONS
SUPPLEMENTAIRES
Utilisation recommandée : Colle à chaud
16 FURTHER INFORMATION
Recommended use : Hot metl
adhesive
Les informations contenues dans la
présente fiche de sécurité ont été
établies sur la base de nos
connaissances,
à
la
date
de
publication de ce document.
Ces informations ne sont données
qu'à titre indicatif, en vue de permettre
des opérations de manipulation,
fabrication,
stockage,
transport,
distribution, mise à disposition,
utilisation et élimination dans de
conditions satisfaisantes de sécurité,
et ne sauraient donc être interprétées
comme une garantie ou considérées
comme des spécifications de qualité.
Ces informations ne concernent en
outre que le produit nommément
désigné et, sauf indication contraire
spécifique, peuvent ne pas être
applicables en cas de mélange du dit
produit avec d'autres substances ou
utilisables pour tout procédé de
fabrication.
The information contained in the
present security data sheet was
compiled on the basis of our
knowledge by the publishing date of
this document.
The information is provided on an
informative basis in order to allow its
handling, manufacturing, storage,
transport, distribution, provision,
use
and
elimination
under
satisfactory safety conditions and
can therefore not be interpreted as a
warranty or considered as quality
specifications.
The
present
information
refer
exclusively to the named product
and may not be applied to mixtures
of
this
product
with
other
substances or for any manufacturing
process, unless so indicated.
PXL10 – 10-00
Lisez attentivement cette notice. Les
Please, read these instructions through
renseignements qu’elle contient vous
carefully before using the machine for
permettront d’utiliser votre ponceuse
the first time. The enclosed information
avec le maximum d’efficacité.
will enable you to obtain maximum
performance from your ski-rebasing
machine.
Ranger soigneusement cette notice à
Store this information carefully within
portée de votre main, afin de pouvoir la
easy reach so that you can consult it
consulter si nécessaire.
whenever necessary.
Les descriptions et caractéristiques de
The descriptions and characteristics
la fiche technique sont données à titre
provided on the technical data sheets
d’indication et non d’engagement
are
SKID WINTERSTEIGER soucieux de
information and are without obligation.
l’amélioration de ses produits, se
As SKID WINTERSTEIGER's policy is
réserve
sans
oriented to continuous improvement of
préavis toutes modifications sur ce
its products, it reserves the right to
matériel.
modify the machines without prior
le
droit
d’effectuer
notice.
designed
solely
for
your
PXL10 – 10-00
HANDY LASER
DONNEES TECHNIQUES
TECHNICAL INFORMATIONS
- Type : HANDY LASER (PXL10)
- Type : HANDY LASER (PXL10)
- Ventilation : 24 V continu avec transformateur.
- Ventilation : 24 V DC with transformer.
- Moteur de commande : Moteur à courant
continu 24V avec transformateur.
- Control motor:
transformer.
- Tension nominale :
230V
- Rated voltage: 230V
- Fréquence :
50Hz
- Frequency : 50Hz
- Puissance courant nominal :
550W
- Rated current power: 550W
24 V
DC
motor
- Semelle de fusion : 2 cartouches chauffantes :
1 de 400 Watt et 1 de 120 Watt
- Melting baseplate : 2 heating cartridges:
1 x 400 Watt and 1 x 120 Watt
- Matériel de fusion : Polyéthylène 3 mm
- Melting material : Polyethylene 3 mm
- Thermostat : Régulateur électronique
- Thermostat : Electronic controller
- Dimensions :
L=
l=
H=
- Size:
- Poids :
env. 4,6 Kg
- Emission de bruit : <70 db (A)
45 cm
14 cm
33 cm
L = 45 cm
W = 14 cm
H = 33 cm
- Weight : approximately . 4.6 Kg
- Noise emission : <70 dB (A)
with
PXL10 – 10-00
CONSEIL D’UTILISATION
1 MISE EN SERVICE DU PISTOLET
HANDY LASER (PXL10))
Contrôler la tension de votre secteur,
votre Handy Laser est livré en 230V – 50
Hz monophasé + terre. Votre réseau doit
être protégé par des fusibles mini de 5
Ampères.
Raccorder le câble d’alimentation au
réseau.
Votre appareil est prêt à fonctionner
Poser votre appareil sur le support.
(Photo n° 1), visser le support sur un plan
de travail.
a) Préchauffage
- Basculer l'interrupteur métallique (sur
la position "ON") situé sur la poignée de
l’appareil. (Photo n°2)
- Le voyant vert sous tension indique
que l’appareil chauffe et le jaune que la
température monte.
- Au bout d’environ 10 minutes, ce
voyant s'éteint une première fois,
indiquant que la température est atteinte,
et l'appareil est prêt à fonctionner.
- Par la suite, le voyant s'allume et
s'éteint régulièrement, ce qui est normal
et correspond aux périodes de régulation
électronique de la chauffe.
Nota : l’appareil est pourvu d’un système
d’interdiction d’avance fil pendant la
durée du préchauffage (env. 10 minutes).
b) - Placer une bobine de fil Ø 3 dans l’
axe supérieur, et mettre la goupille
d’arrêt.
- Engager le fil polyéthylène dans le tube
débouchant a l’extrémité supérieure du
pistolet...
simultanément,
presser
l’interrupteur d’avance fil, situé sous la
poignée de l’appareil.
Nota : Faire une coupure propre et nette
du fil à engager dans l’appareil.
c) - Dès l'apparition de polyéthylène sous
la semelle, stopper l'avance du fil, et
nettoyer la semelle en l'actionnant sur
l'angle du support (Photo n° 1).
Si nécessaire, nettoyer la semelle de
chauffe à l'aide d'un tissu scotchbrite.
OPERATION INSTRUCTIONS
1 START UP TO HANDY LASER (PXL
10)
- Check your mains voltage. Your Handy
Laser is supplied with 230V – 50 Hz
single-phase + ground connection. Your
network must be protected by 5 Ampere
mini-fuses.
Connect the power supply cable to the
network.
Your equipment is now ready to operate
Place your equipment on the support
(Photo 1). The support can be screwed
onto the working surface.
a) Preheating :
Set the metal switch (turning it to “ON”
position) on the handle of the unit.
(Photo n°2)
- The green power on indicator light
indicates that the equipment is heating,
and the yellow indicator light that the
temperature is rising.
- Wait about 10 minutes, this light
switches off/on informing you that the
right temperature has been reached. The
tool is ready to operate.
- Further the light switches on and off
regularly,
which
is
normal
and
corresponds to the periods of temperature
regulation.
-
Nota : During the preheating, you can’t
activate the feed until the right
temperature has been reached.(about 10
min)
b) Engage the polyethylene wire Ø 3 in
the tube coming out at the top of
MINISKID, and simultaneously, activate
the feed switch right on the handle, until
the wire feeds automatically.
Nota : Net cut for wire before putting it in
to machine.
c) As soon as the polyethylene appears
under the heating plate release the feed
switch and clean the heating plate of the
gun by activating it on the flat part of the
stand (photo n° 1) If necessary clean the
heating plate with a Scotchbrite tissue.
PXL10 – 10-00
PHOTO N°1
Surface plane pour
purger la semelle de
chauffe
Flat surface for the
heating plate
Nettoyage de
la semelle
Cleaning to
heating plate
Trous de fixation
Hole for fix
PHOTO N°2
Interrupteur de chauffe ou cycle de
refroidissement
Contact ON/OFF heating or cooling
Ajustement de température
Temperature adjustment
LED verte tension
LED jaune température
Green tension LED
Yellow temperature LED
Interrupteur avance fil
Contact for wire go on
Rouleau de déplacement l’appareil
Wheel for moving
PXL10 – 10-00
- Ne pas utiliser d’objets métalliques
(couteau, cutter)..
- Don’t use metal things
2 - OPÉRATION DE SURMOULAGE
2 - REBASING OPERATION
a) - Actionner l’interrupteur d’avance fil et
simultanément poser le pistolet sur le ski,
l'appareil doit être tenu de 2 mains. une
légère pression peut être appliquée sur
l'avant, de façon à bien compresser le
polyéthylène.
L’avance de l’appareil sera automatique à
l’aide du rouleau entraîneur
ATTENTION : L’appareil chaud doit
toujours être déposé en dirigeant la
semelle de fusion vers le bas (Ne pas
poser sur le coté)
a) – Operate the material feed switch and
simultaneously place the gun on the
ski.Hold the unit in two hand to apply slight
pressure to the front so as to compress
the polyethylene.
b) - A l'amorce de la spatule, couper
l'avance fil et terminer la spatule en
écrasant le polyéthylène.
b) - At the tip of ski, cut the material lead
and terminate the ski by pressing down
the polyethylene.
c) – Pour qu’un surmoulage complet, le
ski doit être sec et défarté, et à
température ambiante. le polyéthylène
ainsi reparti doit apparaître sans bulle sur
le ski.
- Un ski peut être surmoulé plusieurs fois
sans inconvénients. le surmoulage ne
doit entraîner aucun cintrage ni voilage
du ski, sous réserve de respecter les
conseils d'utilisation du pistolet.
- Le ski doit être bridé horizontalement.
- Au cas ou quelques manques de
matière
apparaîtraient
après
le
surmoulage, vous pouvez y remédier en
effectuant un second passage localisé.
L'appareil
peut
rester
en
fonctionnement continu.
c) – For complete molding, the ski must
be dry with all wax removed and at
ambient temperature. The polyethylene
spread out on the ski should be
absolutely free of bubbles.
- It is possible to mold the polyethylene
several times without any drawbacks.
Molding should not cause the ski to bend
or buckle as long as the instructions of
the use of the gun are complied with.
- The ski should be clamped horizontally.
- If any bare spots appear after molding,
you can correct by applying a second
time locally.
- The equipment can be left on
continuously.
- Pour effectuer le changement de
couleur, couper le fil existant, introduire
le fil de la couleur désirée dans le tube
fil, et faire fonctionner l'appareil sur son
support jusqu'à ce que la couleur
sélectionnée apparaisse. procéder à un
ou deux essais de surmoulage sur la
surface arrière du support réserve à cet
effet.
- To change color, cut the existing
material, insert the desired colored
material into the material tube and operate
the equipment on the support until the
selected color. Carry out one or two
molding tests on the rear surface of the
support reserved for the purpose.
The equipment will be moved forward
automatically by means of the drive roller
CAUTION : The hot unit must always be
put down with the melting baseplate
downward (do not lay on the side)
PXL10 – 10-00
A - potentiomètre
d’ajustement de température
B – LED verte : appareil sous
tension
C - LED jaune : montée en
température et régulation.
A – Potentimeter adjustment
to temperature
B – green LED : machine on
C – yellow LED : machine on
temperature and regulation.
d) - Possibilité d’ajustement de température avec le potentiomètre REP A
suivant utilisation de votre appareil
Position mini. : pour surmoulage
intermittant (appareil en veille)
Position maxi. : pour travail intensif sur
surf ou surmoulage complet.
Position milieu : pour travail normal,
occasionnel.
d) – It’s possible to adjusting the
temperature with the potentiometer REP
A following the using of your HANDY
LASER
Mini position : for a permittent utilisation
(machine in OFF)
Maxi position : for a intensive utilisation
on snowboard.
Middle position : for a normal utilisation.
PHOTO N°3
Pignon fil
Wire wheel
Tiroir Fil
Wire guide drawer
Douille guide fil
Socket tube
Ventilateur
Ventilator
PXL10 – 10-00
POLYETHYLENE
Nous recommandons l'usage exclusif
du polyéthylène Ø 3, dont le point de
fusion plus bas et la meilleure fluidité
permet un travail plus rapide et de
meilleure qualité.
Coloris disponible : - noir
Ref 1-9-0260
incolore
Ref 1-9-0259
Bobine :
400 gr Ø 3 mm
CONSEILS POUR LA
PREPARATION DU SKI
POLYETHYLENE
For best performance, we re-commend
exclusive use of polyethylene pair wire
which melts at a lower temperature range
and whom adjusted viscosity provides a
better finish than other PE wires.
- Available colors : - black
Ref 1-9-0260
- clear
Ref 1-9-0259
- Roll :
400 gr
Ø 3mm
ADVICE FOR PREPARATION
OF THE SKI
Si le ski est fortement imprégné de fart,
procéder préalablement au défartage à
l'aide d'un racloir et/ou au défarteur.
The ski base will be cleaned in depth of
all wax, glue or dust residues which will
optimise the next rebasing.
Il est recommandé de débarrasser la
semelle de tous reliquats de réparation
antérieurs (colle, mastic etc.).
If the ski holds too much wax, first put the
wax away with the help of a dewaxer and
scraper.
NOTA : le ski peut également être
préparé manuellement à l'aide d'une
brosse métallique à poils durs.
NOTA : The ski can also be manualy
cleaned with the help of a hand metallic
brush.
3 - ARRET DU PISTOLET
Basculer l'interrupteur métallique sur la
position "OFF", la ventilation reste en
fonction pendant 15 minutes ≈, pour
assurer un refroidissement progressif de
l'appareil.
Au bout de 15 minutes ≈, le ventilateur
s'arrête automatiquement.
Pour que l'appareil soit hors tension,
débrancher la prise.
3 - MACHINE SHUT DOWN
Push the opposite side the metallic switch
"OFF". The cooling keeps on working
during 15 minutes ≈, in order to cool
progressively the HANDY LASER.
ATTENTION
Ne jamais débrancher la prise pendant
le cycle de refroidissement, ce qui
pourrait endommager l’appareil et créer
des problèmes de bouchages.
BE CARRFUL
Don’t displug the plug during the cooling
time because the machine could be
damaged and created problems.
After 15 minutes ≈, the fan will stop
automatically.
The HANDY LASER will be out of line if
you displug it.
PXL10 – 10-00
-
4 - ENTRETIEN
II est essentiel de respecter les conseils
ci-après pour une bonne longévité de
votre appareil.
4 - SERVICE OPERATION
If you want to keep your HANDY LASER
long life on working, you just have to
follow our advice.
Problèmes de bouchage :
(voir photo n°3)
Douille fil obstruée :
Enlever la protection coulissante
Couper le fil – attention à la douille
guide fil –
Reculer le tiroir guide fil
Pousser la matière avec un outil de
débouchage
Remettre le tiroir guide fil et la
protection coulissante
Faire avancer la matière dans la
douille.
Cloggen problems :
(see photo n°3)
Socket tube cloggen :
Moving protection
Cut all wire – Be careful of socket tube
Take out wire guide drawer
Push material with tool for cleaning out
Put wire guide drawer in place and the
protection.
Make material go on in socket
-
Nettoyage de la coque
- Avec une solution savonneuse et
chiffon doux.
- Proscrire poudres abrasives, solvants
et diluants.
Cleaning of the body
- With a soap solution and a soft rag.
- No abrasive powder or solvent or
diluent.
Nettoyage de l'ensemble mécanique
Tous les mois, débarrasser les parties
mécaniques
des
résidus
de
polyéthylène
et
poussières
en
démontant la partie avant de l’appareil
Cleaning of the whole mecanic
Each month, clean all the inside
mechanical parts from polyethylene
residues and dirties, opening the front.
Nettoyage de la semelle de chauffe
- Proscrire l'utilisation de brosse
métallique dure.
Préférer une brosse à poils laiton, ou
mieux, un tissu scotchbrite.
Cleaning of the heating plate
- No use of metallic hard brush.
- Use a soft brass brush, or
better, a Scotchbrite tissue.
PXL10 – 10-00
INTERVENTIONS SUR
L’HANDY LASER
INTERVENTIONS GUIDE
TO HANDY LASER
PXL10 – 10-00
CAUSES
PROBABLES
SOLUTION
POSSIBLE CAUSE
LE HANDY LASER NE CHAUFFE PAS
TO CORRECT
HANDY LASER DOES NOT HEAD
Tension
Brancher l’appareil.
Tester la tension à
la sortie de votre
prise. 230V Mono
Vérifier le fusible de
la platine (2 A).
Voltage
Plug the tool
Test outlet voltage
Control 110V or
230V
Control
circuit
board fuse (2 A)
Thermocouple
débranché.
Contrôler la connexion du fil blanc
/ noir. Contrôler le
thermocouple
Thermocouple
disconnected
Inspect connection
of yellow / black
wire
Fusible 2 A.
Le tester et
changer
nécessaire.
Fuse 2 A
Test and exchange
if burned
La cartouche de
chauffe située dans
la tête de chauffe.
Tester cette cartouche, si défectueuse, la changer.
Heating cartridges
Test and exchange
if burned
Mesurer la sortie
du bloc terminal
Platine HS
Electronic board
Control outlet connections
Carte électrique.
le
si
Cordon
Coupure
LE HANDY LASER NE CHAUFFE PAS
ANORMALEMENT
Cable
He’s damaged, cut
HANDY LASER HEATS ABNORMALLY
Ventilateur.
Contrôler le bon
fonctionnement du
ventilateur.
Démonter la face
avant, et nettoyer
le ventilateur.
Fan
Control the right
working
Take off the front
and clear the fan
Thermocouple
Branchement peut
être inversé
Thermocouple
Raccording
correct
LE FIL N’EST PAS ENTRAINE
isn’t
WIRE IS NO MORE FEEDED
Préchauffe
(interdiction
d’avance fil).
Attendre le préchauffage (environ
10 minutes).
Preheating
Wait the preheating (10 mn)
Calibrage du fil.
Impérativement
Ø3 mm + 0,2.
Wire quality like
bubbles or wrong
diameter
Exchange the wire
use exclusively Ø3
mm + 0,2
PXL10 – 10-00
Perte de T° de la
semelle
de
chauffe.
Le
voyant
de
régulation
doit
s’allumer et s’éteindre régulièrement.
Lost temperature on
heating plate
Heating must light
OFF / ON regulary
Wait 10 mn for
heating
Excès de polyéthylène entre le
pignon et la roue.
Nettoyer cet excès
de
polyéthylène
en démontant la
face avant de
l’appareil, et sortir
le tiroir guide fil
Excess
of
poly
material
between
feed gear and roll
Clear the excess
taking off the front
Excès de polyéthylène sur la semelle.
Nettoyer et vérifier
utilisation correcte.
Utiliser le support
fourni avec l’appareil.
Excess of material
on heating plates
(plates)
Clean and control
proper use tool on
its stand
Stopping
Heating due to no
ventilation
Bouchage
Surchauffe due au
manque de ventilation
AUCUN REFROIDISSEMENT
Le ventilateur ne
marche pas.
Remplacer le ventilateur
Platine électro HS.
L’APPAREIL LAISSE DES TROUS SUR
LA SURFACE DU SKI
NO COOLING
Fan doesn’t work
Remplace fan
Electro board non
function
HANDY LASER DOESN’T REBASE
EACH HOLES ON THE BASE
Entraînement fil.
Vérifier le bon
entraînement du fil.
Feeding
wire
Position de travail.
Bien centrer l’appui
de votre main sur
la
poignée
de
l’appareil.
Position of work
of
the
Check the right
feeding of the wire
Put your hand
properly in the
centerof the handle
0. V.
Schéma de raccordement – Platine S770
Phase
Terre
Neutre
Alim. 230VAC
PXL10 – 10-00
PXL10 – 10-00
PXL10 – 10-00
PXL10 – 10-00
AUFMERKSAM LESEN
LEGGERE ATTENTAMENTE
SKID WINTERSTEIGER ist seit über 20
Jahren in der ganzen Welt vertreten.
SKID WINTERSTEIGER è presente in tutto il
mondo da più di 20 anni.
Wir haben bei der Entwicklung unserer
Produkte stets besonderen Wert auf den
Sicherheitsaspekt
und
die
Unfallverhütung gelegt.
Nello sviluppare i nostri prodotti, abbiamo
sempre rivolto particolare attenzione alla
sicurezza ed alla prevenzione di fortuni.
Der Begriff der absoluten Sicherheit
existiert nicht. Aus diesem Grund ist die
Schulung der Benutzer unbedingt
notwendig.
Diese Bedienungsanleitung soll Sie für
die
Bedeutung
der
Vorbeugung
sensibilisieren, damit Sie Ihre SKID
WINTERSTEIGER Maschinen sicher
zum Einsatz bringen können.
Il concetto di sicurezza assoluta non esiste
Per tale motivo, l’addestramento dell’utente è
assolutamente necessario.
Lo scopo di questo manuale è sensibilizzar Vi
all’importanza della prevenzione affinchè
possiate utilizzare la Vostra macchina SKID
WINTERSTEIGER in modo assolutamente
sicuro.
WICHTIG
IMPORTANTE
• Vergewissern Sich sich, daß Sie zu
SKID
WINTERSTEIGERjeder
Maschine, die sich in Ihrer Werkstatt
befindet,
die
Bedienungsanleitung
besitzen.
• Die Anleitungen müssen sich an einem
jederzeit
und
für
alle
Benutzer
zugänglichen Ort befinden.
• Der Werkstattleiter muß sich vor
Benutzung der SKID WINTERSTEIGERMaschinen vergewissern, daß alle
Benutzer Kenntnis von den Sicherheitsregeln und den Bedienun-gsanleitungen
der Maschine erlangt haben.
• Er muß sich auch vergewissern, daß
diese Regeln und Anweisungen von allen
verstanden wurden.
• Weiterhin muß er sich vergewissern,
daß die Benutzer die Schutzausrüstung
(Brille, Hands-chuhe etc.) immer tragen,
wenn dies erforderlich ist.
• Assicurate Vi di possedere un manuale per
ogni macchina SKID WINTERSTEIGER che
si trova nella Vostra officina.
• Le istruzioni per l’uso si devono trovare in un
luogo accessibile a tutti gli utenti in qualsiasi
momento.
• Il capo officina si deve assicurare prima
SKID
dell’uso
delle
macchine
WINTERSTEIGER che tutti gli utenti siano a
conoscenza delle regole di sicurezza e delle
istruzioni per l’uso delle macchine.
• Inoltre, si deve accertare che tutti abbiano
compreso tali regole ed istruzioni.
• Allo stesso tempo si deve assicurare che
tutti gli utenti facciano sempre uso
dell’equipaggiamento protettivo (occhiali,
guanti, etc) quando ciò risulti necessario.
PXL10 – 10-00
INHALTVERZEICHNIS
VORWORT ET BESTIMMUNGSGEMAßE .........................................................................
SICHERHEITSSYMBOLE ......................................................................................................
ALLGEMEINE SITCHERHEIT-SREGEL............................................................................
SICHERHEITS-DATENBLATT .............................................................................................
HANDY LASER
TECHNISCHE DATEN ............................................................................................................
BEDIENUNGSHINWEISE & RATSCHLAGE FUR DIE REPARATUR DES SKIS .......
- Inbetriebnahme der HANDY LASER
- Aufschmelzvorgang
- Ausschalten der pistole
- Wartung
MOGLICHKEITEN ZUR FEHLERBEHEBUNG ................................................................
SOMMARIO
PREFAZIONE E IMPIEGO APPROPRIATO ......................................................................
SIMBOLI DI SICUREZZA.......................................................................................................
RIGOLE GENERALI DI SICUREZZA..................................................................................
FOGLIO DATI DI SICUREZZA .............................................................................................
HANDY LASER
CARATTERISTICHE TECHNIQUE .....................................................................................
CONSIGLI DI UTILIZZAZIONE E CONSIGLI PER LA RIPARAZIONE DELLO SCI
- Messa in servizio del Handy Laser
- Operazione di sovrestampaggio
- Arresto della pistola
- Manutenzione
INTERVENTI SULL‘ HANDY LASER
PXL10 – 10-00
VORWORT
Dieses Betriebshandbuch muß vor der ersten
Inbetriebnahme vom Bedienpersonal und von den
für die Maschinenhaltung Verantwortlichen
gelesen werden und dient als Ergänzung zu den
Schulungsunterlagen. Schäden, die durch
Nichtbeachtung der darin enthaltenen Hinweise
entstehen, werden durch die Garantie nicht
gedeckt.
Der Verwender der Maschine ist gesetzlich
verplichtet, die Unfallvorschriften für das
betreffende Land zu beachten.
BESTIMMUNGSGEMÄßE
VERWENDUNG
PREFAZIONE
Questo manuale deve essere letto dal personale
addetto all’uso a dai responsabili della
manutenzione della macchina prima che la
macchina stessa venga messa in fuzione per la
prima volta e serve da complemento al materiale
didattico del corso di formazione atto a
conoscereil fuzionamento della macchina.*
Eventuali danni causti dalla non osservanza delle
indicazioni in esse contenute non sons coperti da
garanzia;
L’utilizzatore della macchinà è tenuto, a norma di
legge, a rispettare le normative infortunistiche
vigenti nel rispettivo paese.
IMPIEGO
APPROPRIATO
Diese Maschine ist ausschließlich für den
üblichen Einsatz bei Schiservice-Arbeiten gebaut
(bestimmungsgemäßer Gerbrauch). Jeder darûber
hinausgehende Gebrauch gilt als bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht ; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vorm Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs, Wartungs und
Instandhaltungs bestimmungen.
Die einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften
sowie die sonstigen allgemein anerkannten
sicher-heitstechnischen und arbeitsmedizinischen
Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
La macchina a stata costruita esclusivamente per
il normale uso in caso di servizio assistenza sci
(utilizzazione appropriata). Qualunque altro tipo
di impiego é da considerare illegittimo e quindi il
produttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni, in quanto l’utente agisce a
proprio reschio e pericolo.
Per un uso appropriato é necessario anche il
rispetto delle norme d’impiego e di manutenzione
previste dal costruttore.
Vanno inoltre rispettate le regole vigenti
riguardanti la sicurezza stratale e la medicina del
lavoro.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
danni causati da variazioni apportate dall’utente.
Wir sind stets bemüht, unsere Erzeugnisse zu
verbessern und behalten uns darum das Recht
vor, alle Anderungen und Verbesserungen
anzubrin-gen, die wir für zwerckmäßig halten.
Eine Verpflichtung, diese auf früher gelieferte
Maschinen und Geräte auszudehnen, ist damit
jedoch nicht verbunden.
Essendo constantemente tesi a migliorare i nostri
prodotti ci riserviamo il diritto – qualora lo
ritenessimo opportuna – di apportare varazioni e
modifiche, senza essere pero obbligati ad
estenderle a macchine ed apparecchi forniti
precedemente.
Alle Abbildungen, Maße und Gewichtsangaben
in der Bedienungsanleitung sind unverbindlich.
Le illustrazioni, le misure ed i pesi contenuti
nelle istruzioni per l’uso sono suscettibili di
camiamenti.
PXL10 – 10-00
SICHERHEITSSYMBOLE
SIMBOLI DI SICUREZZA
Auf den Maschinen von SKID WINTERSTEIGER kann man mehrere Arten von
Sicherheits-symbolen finden.
Sulle macchine SKID WINTERSTEIGER sono presenti diversi tipi di simboli di
sicurezza.
1 – DIE GEBOTSZEICHEN
Diese sind in weißer Farbe auf blauem
Grund
1.1 Das tragen einer
schutzbrille ist pflicht
Die Brille schützt den
Benutzer vor Funken und
vom Schleifen, Feinoder
Kantenschleifen
stammenden Partikeln.
1 – SEGNALI D’OBBLIGO
Questi sono di colore bianco su fondo
blu
1.1 E obbligatorio portare gli
occhiali di protezione
Gli occhiali proteggono l’utente
da scintille e particelle che si
possono liberare durante i
processi di levigatura, molatura o
affilatura delle lame.
1.2 Das tragen von handschuhen ist pelicht
Die Handschuhe schützen
die Hände wirksam gegen
die Gefahr von Verbrennungen (beim Aufschmelzen) oder Schnittwunden
(Schnittlinie der Kanten,
Schleifband).
1.2 E obbligatorio indossare i
guanta
I guanti proteggono le mani in
modo
efficace
da
ustioni
(rivestimento a caldo con sciolina)
o da ferite da taglio (lame, nastro
abrasivo)
1.3 Das tragen einer shutzmaske ist vorgeschrieben
Die
maske
schuetzt
denBenutzer vor Staub, der
beim
Schleifen
oder
Kantschleifen entsteht
1.3 Indossare la maschera
La maschera protegge l’utizzatore
dalle polveri dovute alla pomiciatura o
all’affilatura
2.1 DIE GEFAHRENSIGNALE
Diese sind in schawarzer Farbe auf
gelbem Grund
2.1 Allgemeines warnsignal
Es wird auf den Maschinen
ange-bracht oder in der
Bedienungsanleitung
verwendet, um auf wichtige
Sicherheitsem-pfehlungen
hinzuweisen. In der Regel ist
dieses Signal von einem
Hinweistext begleitet
2 I SEGNALI DI PEROCOLO
Questi sono di colore nero su fondo
giallo
2.1 Segnale d’avvertenza general
Questo viene collocato sulla
macchina o utilizzato.nelle istruzioni per l’uso per richiamare
l’attenzione su raccomandazioni di
sicurezza importanti. In generale,
questo è accompagnato da un
testo esplicativo
PXL10 – 10-00
2.2 Questchungsgefahr
Der Kontakt mit den in
Bewegung befindlichen Teilen
(rotierende
Trom-mel,
Fortbewegungs-Laufschienen)
führt
die
Gefahr
des
Quetschung von Fingern oder
Händen herbei
2-2 Pericolo di contusioni
Il contatto con le parti in movimento
(tamburo in rotazione, guide di
scorrimento) comporta il rischio
della contusione di dita o mani.)
2.3 Verbrennungsgefah
Der Kontakt des Benutzers mit
heißen Bauteilen kann zu
Verbren-nungen führen
2.3 Pericolo di ustioni
Il contatto dell’utente con le parti
calde della macchina può causare
ustioni.
2.4 Elektrische Gefahr
Zeigt unter Strom stehende
elektrische Bauteile an.Vergewis-sern Sie sich vor jeder
Eingriff-nahme
auf
diese
Bauteile, daß die Maschine
abgeschaltet ist.
2.4 Pericolo elettrico
Indica le parti della macchina sotto
tensione.
Assicurate Vi che la macchina sia
disinnestata prima di intervenire su
queste parti..
3 DIE VERBOTSZEICHEN
Diese sind in roter Farbe auf
weißem Grund.
3.1 Rauchverbot
Es ist unter sagt in der Nähe
unter, Berücksichtigung der
verwendeten Produkte (Entwachsungsmittel LösungsmittelKlebstoffe etc.), ein Rauchverbot
für
Ihr
gesamte
Werkstatt auszusprechen.
Cie
Sicherheitssymbole
sind wichtig.
Stellen Sie sicher, daß
sie deutlich lesbar und
in gutem Zustand sind
3 SEGNALI DI DIVIETO
Questi sono di colore rosso su
fondo bianco
3.1 Divieto di fumare
È vietato fumare in prossimità di
macchine che utilizzano materiali
infianmmabili (sciolinatrice, etc).
Tenendo conto dei materiali utilizzati
(soluzioni per rimuovere la sciolina,
solventi, colle, etc), Vi raccomandiamo
di esprimere un divieto generale di
fumare nella Vostra officina
I simboli
sono
Assicurate
siano
leggibili
stato.
di
sicurezza
importanti.
Vi che questi
chiaramente
ed
in
buono
05-2000
ALLGEMEINE SICHERHEIT-SREGEL
RIGOLE GENERALI DI SICUREZZA
1 - REPARATURWERKSTÄTTEN
1-1 Werkstatt
Die
erste
Sicherheitsregel
ist
dieSauberkeit der Werkstattt.
Vergewissern Sie sich, daß das
Personal über genügend Platz verfügt,
um sich frei bewegen und ordentlich
arbeiten zu können.
Beachten
Sie
die
allgemeinen
Sicherheitsvorschriften.
Überprüfen Sie, entsprechend den
anwend-baren Sicherheits -regeln, die
Verfügbarkeit von Erste-Hilfe-Material
wie z.B. Taschenapotheke.
1 - OFFICINA RIPARAZIONI
1-1 Officina
La prima regola di sicurezza è un
officina pulita.
Accertate Vi che il personale abbia
abbastanza spazio a disposizione per
muoversi liberamente e lavorare in
modo confortevole.
Osservate le norme generali di
sicurezza.
Verificate la disponibilità di materiali di
pronto soccorso, come p.e. farmacie
portatili, in conformità alle regole di
sicurezza applicabili.
1-2 Belüftung
Eine gute Belüftung ist notwendig, um
Dämpfe/Brüden
und
den
Staub
abziehen zu lassen. Das Tragen einer
Schutzmaske
wird
im
Falle
unzureichender
Entlüftung
oder
Schleifens ohne Wasser empfohlen.
1-2 Ventilazione
Una buona ventilazione è necessaria
per far fuoriuscire le fumane e la
polvere. Nel caso in cui la ventilazione
risulti insufficiente o i processi di
levigatura
vengano
effettuati
senz’acqua, si raccomanda di portare
una maschera di protezione.
1-3 Druckluft
Vergewissern Sie sich, daß der Druck
nicht die empfohlenen Werte übersteigt.
Stellen Sie sicher, daß die Schläuche,
Anschlüsse und Verbindungsstücke in
gutem Zustand und an das Kompressormodell entspre-chend angepaßt sind.
1-3 Aria compressa
Assicurate Vi che la pressione non
ecceda i valori raccomandati.
Accertate Vi che i tubi, gli allacciamenti
ed i raccordi si trovino in buono stato e
siano
adattati
al
modello
del
compressore.
1-4 Stromnetz
Die elektrische Energie stellt die
Hauptunfallgefahr in den Werkstätten
dar.
Die Anschlüsse der Maschinen müssen
von einem Fachmann vorgenommen
und regelmäßig von diesem kontrolliert
werden.
1-4 Rete elettrica
L’energia
elettrica
costituisce
il
principale rischio di incidenti nelle
officine.
Gli allacciamenti delle macchine alla
rete elettrica devono essere stati
effettuati da un esperto e controllati
regolarmente.
05-2000
1-5 Bodenflächen
Vorsicht bei glatten Böden.
Die Verwendung von rutschf-esten
Teppichen im Bereich von Maschinen
mit Wasser-einsatz wird empfohlen.
1-5 Pavimento
Attenzione in caso di pavimenti lisci.
Si consiglia l’impiego di tappeti
antisdruccievoli intorno alle macchine
che utilizzano acqua.
2 DAS LADENPERSONAL
2-1 Die Benutzer (Maschinenbediener)
Alle Benutzer müssen die Bedienungsanleitungen der Maschinen von
SKID WINTERSTEIGER lesen und
verstehen. Sie müssen für die
Benutzung jedes Maschinenmodells
geschult werden.
Die Arbeitskleidung muß der Tätigkeit
angepaßt sein: Weite und offene
Kleidungsstücke mit hängen-den Ärmeln
müssen verboten werden, ebenso
Ketten, Armbänder oder Ringe; lange
Haare müssen zusammengebunden
werden.
Die Benutzung der Maschinen ist jeder
Person unter Alkohol-, Drogen- oder
bestimmtem
Medika-mentenein-fluß
untersagt sowie ganz allgemein jeder
Person, deren Reflexe verlangsamt
sind.
2 IL PERSONALE
2-1 Gli utenti (Skiman)
Tutti gli utenti devono leggere e
comprendere le istruzione per l’uso delle
macchine SKID WINTERSTEIGER.
Inoltre, devono ricevere l’addestramento
relativo ad ogni tipo di macchina.
La tenuta di lavoro si deve adattare
all’attività svolta : è necessario vietare
indumenti larghi ed aperti con maniche
pendenti nonchè collane, braccialetti ed
anelli.
L’uso della macchina è vietato a
persone sotto l’influsso di alcool, droghe
o determinati farmaci nonchè in
generale a qualsiasi persona, la cui
velocità di reazione è limitata.
2-2 Instandhaltung und Wartung
Die regelmäßige Wartung, wie sie in den
Bedienungsanleitungen
besch-rieben
ist, wird vom Benutzer durchgeführt. Alle
anderen Eingriffna-hmen müssen vom
Kundendienst
von
SKID
WINTERSTEIGER oder von dazu
qualifi-zierten Fachleuten vorgenommen
werden.
2-2 Manutenzione
La manutenzione, come descritta nel
manuale, viene effettuata regolarmente
dall’utente. Tutti gli altri interventi
devono venir eseguiti dal servizio clienti
SKID WINTERSTEIGER o da altri
tecnici qualificati.
2-3 Service-fremde Personen
Der Zugang zu den Arbeits-bereichen
muß servicefremden Personen, die sich
verletzen oder die Benutzer einem
erhöhten Risiko aussetzen könnten,
untersagt werden.
2-4 Kinder
Kindern ist
ausdrücklich
der
Zutritt
zu
zur
Werkstatt
untersagen.
2-3 Persone non adette al servizio
L’accesso ai locali di lavoro deve essere
vietato a persone non adette al servizio.
Queste potrebbero ferirsi o aumentare i
rischi per l’utente.
2-4 Bambini
Ai bambini è esplicitamente vietato
l’accesso ai locali di lavoro.
05-2000
3) SKIREPARATUR
3-1 Vorbereitung auf die Reparatur
Vorsicht:
Bevor Sie Skier oder Snowboards
reparieren, stellen Sie sicher, daß sich
an den Kanten oder unter der Sohle
keine über- oder vorstehenden Teile
befinden.
Sie müssen die Skibremse gemäß den
Anweisungen des Bindungsherstellers
entfernen oder hochrichten.
Entfernen oder sichern Sie die
Sicherheitsriemen
der
Bindungen
(Snowboards, Tourenski).
3) LA RIPARAZIONE DELLO SCI
3-1 Preparazione
Attenzione :
Prima di procedere alla riparazione di sci o
snowboards, assicurate Vi che sulle lame o
sotto la soletta non siano presenti parti
sporgenti.
Dovete sollevare o togliere il freno sci
secondo le istruzioni del fabbricante degli
attacchi.
Rimuovete o fissate i cinturini di sicurezza
degli attacchi (snowboards, sci da diporto)
3-2 Benutzung der Über-spanner
Halten Sie den Überspanner fest auf
der Oberfläche des Skis. Halten Sie
Ihre Hände in sicherer Entfernung zur
Vorschubeinheit.
Gefahr : Risiko von Quetschungen
und Verletzungen
Verwenden
Sie
den
passenden
Überspanner :
Universal-Überspanner : für Skier von
1,30 m Länge oder mehr
Kinder-Überspanner : für Ski unter 1,30
m Länge
3-2 Imppiego del dispositivo di serraggio
Tenete fermo il dispositivo di serraggio
sulla superficie dello sci.
Fate attenzione a che le Vostre mani si
trovino dall’unità di avvanzamento.
Pericolo : Rischio di contusioni o
lesioni.
Utilizzate il dispositivo di serraggio adatto :
Serraggio universale = per sci di 130 cm
ed oltre
Serraggio bambini = per sci sotto i 130 cm
3-3 Individuelle Schutzausstattung
Das Tragen solcher Ausstattungsgegenstände (Handschuhe, Brille etc.)
verringert das Unfallrisiko beträchtlich.
3-3 Equipaggiamento individuale di
protezione
L’uso di tale equipaggiamento (guanti,
occhiali, etc…) riduce notevolemente il
rischio di infortuni.
4)-SPEZIFISCHE RISIKEN
Zahlreiche Zubehörteile, Werkzeugausstattungen oder Verbrauchsmaterialien,
die bei der Skireparatur benutzt
werden, können sich als gefährlich
erweisen. Sie sind Gegenstand spezifischer Risiken, die in der Bedienungsanleitung jeder Maschine enthalten
und erläutert sind.
An dieser Stelle soll nur auf diese
Bedienungsanleitungen verwiesen werden, was keinesfalls den Benutzer von
der Pflicht entbindet, diese jeweils zu
lesen.
4) RISCHI SPECIFICI
Numerosi accessori, corredi utensili o
materiali di consumo utilizzati per la
riparazione degli sci possono rivelarsi
pericolosi. Questi sono fonti di rischi
specifici e,quindi, contenuti e spiegati
nelle instruzione per l’uso di ogni
macchina.
Anche se a questo punto ci limitiamo a
fare riferimento a tali istruzioni, cio non
essonare l’utente da leggerle.
05-2000
4-1 Schleifkörper
Ein rotierender Schleifkörper ist ein
GEFÄHRLICHER Gegenstand.
Schleifkörper
haben
ein
genaues
Lagerungsver-fahren. Zudem haben sie
ein Testverfahren vor der Montage.
4-1 Mole
Una mola in ritazione è un oggetto
PERICOLOSO. Le mole hanno un
metodo di stoccag-gio ben determinato.
Inoltre, vengono sttoposte ad una corsa
di prova prima del montaggio.
4-2 Schleifbänder
Ein Schleifband ist ein GEFÄHRLICHES
Material.
Bewahren Sie es in seiner OriginalVerpackung
bei
Raumtemperatur
(frostfrei) an einem trockenen und gut
belüfteten Ort auf.
Beachten Sie seine Rotationsrichtung bei
der Montage.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Abnutzungsgrad und den Zustand der Naht.
Lesen Sie unbedingt die Bedienungsanleitungen der Schleifmaschinen.
4-2 Nastri abrasivi
Un nastro abrasivo è un materiale
PERICOLOSO.
Conservatelo nel suo imballaggio
originale in un luogo asciutto e ben
ventilato a temperatura ambiente
(protetto dal gelo)
Al momento del montaggio, fate
attenzione al suo senso di rotazione.
Controllate regolarmente il suo grado di
usura nonchè lo stato del giunto.
Leggette in ogni caso le istruzioni per
l’uso delle levigatrici.
4-3 Zusatzstoff für den Wasserkreislauf
Der konzentrierte Zusatzstoff ist ein
GEFÄHRLICHES Material. Ergreifen Sie
Vorsichtsmaßnahmen bei seiner
Lagerung und seiner Verwendung.Siehe
das der Bedienungsanleitung der Schleif,
Kantenschleif und Steinschleifmaschinen
beiliegende Sicherheitsblatt.
4-3 Additivo per il circuito d’acqua
L’additivo concentrato è una sostanza
PERICOLOSA. Adottate misure precauzionali durante il magazinaggio e
l’impiego. Si rimanda al foglio dati di
sicurezza allegato alle istruzione per
l’uso delle macchine di levigatura,
smerigliatura e rittifica delle lame.
4-4 Wachs
Festes Wachs wird in warmem Zustand
verwendet. Gefahr von Verbrennungen.
Pastiges oder flüssiges Wachs enthält
Lösungsmittel
und
ist
ein
GEFÄHRLICHES Produkt.
Es wird davon abgeraten, in der Nähe
von Wachsmaschinen zu rauchen. Siehe
das der Bedienun-gsanleitung von
Wachsmaschinen beiliegende Sicherheitsblatt.
4-4 Sciolona
La sciolina solida viene utilizzata in
stato riscaldato. Pericolo di ustioni. La
sciolina liquida o in pasta contiene del
solvente. E un prodotto PERICOLOSO
Non è consigliabile fumare nelle
vicinanze delle sciolinatrici.
Si rimanda al figlio dati di sicurezza
allegato alle istuzioni per l’uso delle
sciolinatrici.
4-5 Polyethylen
Polyethylen ist eine GEFÄHRLICHE
Substanz. Bewahren Sie das Polyethylen
weit weg von jeglicher Wärmequelle auf.
Das schmelzflüssige Produkt neigt dazu,
auf
der
Haut
zu
kleben
und
feuergefährlich zu sein.
Lesen
Sie
unbedingt
die
Bedienungsanleitung
der
Aufschmelzmaschinen.
4-5 Polietilene
Il polietilene è una sostanza
PERICOLOSA. Conservatelo lontano
da qualsiasi fonte di calore. Il prodotto
fuso tende ad aderire sulla pelle ed è
infiammabile.
Leggete in ogni caso le istruzioni per
l’uso delle sciolinatrici a caldo.
05-2000
Alle diese spezifischen Risiken werden
eingehender in der Bedienungsanleitung
der Maschinen beschrieben, bei der sie
auftreten können.
Ebenso sind die besonderen Risiken
einer jeden Maschine (elektrisches
Risiko, Verklemmung etc.) in der
entsprechenden Anleitung beschrieben.
Tutti i rischi specifici vengono descritti
più dettagliatamente nelle istruzioni per
l’uso delle macchine dove questi si
possono presentare.
Allo stesso tempo, in ogni manuale
vengono descritti anche i rischi
particolari (ellettrici, incastro, etc…)
Aus
diesem
Grund
ist
es
entscheidend, daß jeder Benutzer die
Bedienungsanleitungen
der
Maschinen von SKID WINTERSTEIGER
liest und versteht.
Per tale motiv è assolutamente
indispensabile che tutti gli utenti
leggano e comprendano le istruzioni
per l’uso delle macchine SKID
WINTERSTEIGER.
Es ist wichtig, daran zu erinnern, daß
die Verwendung von Ersatzteilen,
Zubehörteilen und
Verbrauchsmaterialien, die nicht von
SKID WINTERSTEIGER zugelassen
wurden, das Unfallrisiko stark erhöht
und zur Annulierung der
Herstellergarantie führen kann. Die
Verwendung eines solchen
Materials, die häufig preislich
interessant sein mag, kann Sie sehr
viel mehr kosten, als sie Ihnen
einbringen kann.
E importante richiamare
l’attenzione sul fatto che
l’uso di pezzi di ricambio,
accessori o materiali di
consumo non omologati da
SKID WINTERSTEIGER, aumenta
notevolmente il rischio
di infortuni e puo comportare
l’annullamento della
garanzia del produttore.
DIE VIER WICHTIGSTEN
SICHERHEITSASPEKTE
====================
I QUATRO PUNTI CHIAVE DELLA
SICUREZZA
======================
Eine große und gut angeordnete
Werkstatt ist eine zum Arbeiten
angenehme Werkstatt.
Un’officina spaziosa ed
ordinata facilita il lavoro
Ein gut geschulter und informierter
Bediener ist ein leistungsfähiger
Benutzer.
Un utente ben addestrato ed
informato è un utente efficiente
Saubere und regelmäßig gewartete
Maschinen sind sichere Maschinen.
Macchine pulite e controllate
regolarmente sono macchine sicure
Und besonders wichtig,
e soprattato
Eine unfallfreie Werkstatt ist eine rentable
Werkstatt!
Un’officina senza infortuni
è un’officina produttiva’
05-2000
SICHERHEITS-DATENBLATT
FOGLIO DATI DI SICUREZZA
GEMÄSS NORM NFTO 1102 IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT
EURICHTLINIE 91/155
AI SENSI DELLA NORMA NFTO 1102 ED IN CONFORMITÀ ALLA
DIRETTIVA CEE 91/155
1 SUBSTANZUND HERSTELLERNACHWEIS
Name des Produkts : POLYÉTHYLÈNE
Lieferant : SKID WINTERSTEIGER
Telefonnummer im Notfall :
04 79 25 11 60
1 SOSTANZA E DITTA PRODUTTRICE
2. ZUSAMMENSETZUNG / INFORMATION ÜBER DIE BESTANDTEILE
Chemische Bezeichnung der Substanz
Polyethylen weich
Gefährliche Bestandteile Klassifizierung
% vom Gewicht.
2-COMPOSIZIONE / INFORMAZIONE
SULLE COMPONENTI
Denominazione chimica della sostanza :
Polietilene a bassa densità
Componenti pericolose : Classificazione %
del peso
3. GEFAHRENNACHWEIS
Einatmen : Keine Gefahr bekannt
Spezifische Gefahren : Im geschmolzenen Zustand Gefahr vonbrennungen.
3- PERICOLO
Inalazione : Nessun pericolo noto
Pericoli particolari : In stato fuso, pericolo
di ustioni
4. ERSTE HILFE
Einatmen :
Nicht betroffen
Hautkontakt :
Mit dem
geschmolzenen produkt, gründAugenkontalkt :
Lich auswaschen,
einen Arzt wegen der Verbrennungen
Konsultieren.
Ingestion :
Nicht betroffen.
4. PRIME MISURE DI SOCCORSO
Inalazione :
Non risulta..
Contatto con la pelle :
Con il prodotto
fuso, pulire a fondo con acqua.
Per le ustioni, consultare un medico.
Ingestione :
Non risulta.
5. MASSNAHMEN ZUR BRANDBERKÄMPFUNG
Geeignete FeuerlöschmaBnahmen :
Schaum, Trockenpulver, Kohlendioxid
(CO2)
5. MISURE ANTINCENDIO
Estintori appropriati : A schiuma, a secco,
ad anidride carbonica (CO2)
6. ZU ERGREIFENDE MASSNAHMEN
IM FALLE DES ZUFÄLLIGEN VERSTREUENS
Individuelle VorsichtsmaBnahmen : nicht
betriffen.
VorsichtsmaBnahmen zum schutz der
Umwelt : nicht betriffen
Reinigungsmethoden : mechandisches
Einsammeln.
6. MISURE DA ADOTTARE IN CASO DI
SPARGIMENTO ACCIDENTALE
Precauzioni individuali : Non risulta
Precauzioni per la protezione delle
ambiente : Non risulta
Metodo di pulitura : Raccolta meccanica.
Norme del prodotto : Polietilene
Fornitore : SKID WINTERSTEIGER
Numero di telefono in caso d’emergenza :
04.79.25.11.60
05-2000
7. HANHABUNG UNE LAGERUNG
Handhabung : Technische MaBnahem /
VorsichtsmaBnahmen : Nicht betroffen
Lagerung : technische MaBnahem /
Lagerbe-dingungen in einem temperierten utrockenen trockenen Raum
aufbewahren.
7. MANEGGIO E MAGAZZINAGGIO
Maneggio : misure tecniche / precauzioni
Non risulta
Magazzinaggio : misure tecniche /
condizioni di magazzinaggio : Conservare
in un luogo asciutto e temperato.
8. PRODUKTAUSSETZUNG / INDIVIDUELLER SCHUTZ
MaBnahmen technischer Art :
Bei der Verwendung des geschmolzenen
Produkts.
Iindibidueller Schutz :
Handschuhe, Brille, Schutzkleidung.
Schutz der Atemwege :
Eine gute Belüftung der Räume
garantieren.
Schutz der Aufzn : Brille
Schutz der Hände : wärmeisolierende
Handschuhe.
Schutz der haut und des Körpers :
Nicht shmelzbare Abdeckkleidung
8. USO DEL PRODOTTO / PROTEZIONE INDIVIDUALE
Misure tecniche : Se il prodotto viene
usato in stato fuso
Protezione individuale : Guanti, occhiali,
indumenti protettivi.
Protezjone delle vie respiratorie :
Garantire una buona ventilazione del
locale di lavoro
Protezione degli occhi : Occhiali.
Protezione delle mani : Guanti resistenti
al calore.
Protezione della pelle e del corpo :
Indumenti protettivi non fusibili.
9. PHYSIKALISCHE UNE CHEMISCHE EIGENSCHAFTEN
Form / Farbe : Siehe technisches
Datenblatt
Geruch : Schwach.
PH (°C) : Nicht betroffen.
Siedepunkt/-verlauf : Nicht betroffen
Schmelzpunkt/-verlauf : Siehe technisches
Datenblatt
Flammpunkt : > 100°C
Selbstenzündungstemperatur : > 250°C
Explosionsgefahr : Keine
Dampfdruck : Nicht betroffen.
Relative Dichte bei 23°C : siehe technisches
Datenblatt.
Löslichkeit (in Wasser) : unlöslich.
9. PROPRIETA FISICHE E CHIMICHE
Forma : Colore Vedi foglio caratteristiche
tecniche.
Odore : Debole.
PH (°C) : Non risulta
Punto / Intervallo di ebollizione : Non
risulta
Punto / Intervallo di fusione : Vedi foglio
caratteristiche tecniche
Punto di infiammabilità : > 100°C
Temperatura di autoaccensione : > 250°C
Pericolo d’esplosione : Nessuno
Pressione del vapore : Non risulta
Densità relativa a 23°C : Vedi foglio
caratteristiche tecniche.
Solubilità (in acqua) : Insolubile.
10. STABILITÄT UND REAKTIONSFÄHIGKEIT
Stabilität : nicht betroffen.
Zu vermeidendes Material : nicht
betroffen
Gefährliches Zerfallsprodukt :
Bei temperaturen über 250°C, Gefahr der
Zerstetzung, die Derivate von C, O, H, N,
erzeugt
10. STABILITA E REATTIVITA
Stabilità : Non risulta
Materiale da evitare : Non risulta
Prodotto di decomposizione pericoloso :
In presenza di temperature superiori ai
250°C, pericolo di decomposiozione in
derivati di C, O, H, N.
05-2000
11. TOXIKOLOGISCHE INFORMATIONEN
Hochgiftigkeit : nicht betroffen
Lokale Effekte : nicht betroffen
12. ÖKOLOGISCHE INFORMATIONEN
Keine Daten verefügbar
13 BETRACHTUNGEN ZUR ABGALLBESEITIGUNG
Abfälle aus Rückständen / nicht,
benutzten Produktresten, verschmutzte
Verpackungen : wärmeschmelzbares,
brennbares Produkt, Es kann auf der
Müllhade oder durch Verbrennung an
zuglassenen Plätzen beseitigt werden,
gemäB. der gültigen Rechtsprechung.
14. INFORMATIONEN ZUM
TRANSPORT:
Im Sinne der Transportverordnungen
ungefäh-rliches Produkt.
11. INFORMAZIONI SULLA TOSSICITÀ
Estrema tossicità : Non risulta
Effetti locali : Non risulta
12. INFORMAZIONI ECOLOGICHE :
Dati non disponibili.
13. CONSIDERAZIONI RELATIVE
ALL’ELIMINAZIONE DEI RIFIUTI
Residui / Resti del prodotto non utilizzati :
Prodotto combustibile che fonde in
presenza di calore. Puó venire eliminato
sulla discarica o per combulstione in
luoghi autorizzati, secondo
Imballaggi sporchi la legislazione in
vigore.
14. INFORMAZIONI SUL TRANSPORTO
Prodotto non pericoloso ai sensi del regolamento di transporto.
15. INFORMATIONEN ZU DEN
VERORDNUNGEN
Dieses Produkt ist nicht von der
modifizierten
Verordnung
vom
10.10.1983 des Ministeriums für Arbeit
betroffen.
15. INFORMAZIONI SUI REGOLAMENTI
Il decreto d’emendamento emanato il 10
ottobre 1983 dal Ministero del Lavoro non
concerne questo prodotto.
16. WEITERE INFORMATIONEN
Empfohlene Verwendung : HeiBkleber
16. ULTERIORI INFORMAZIONI
Uso raccomandato : Collante a caldo.
Die im vorliegenden Datensicherheitsblatt enthaltenen Informationen wurden auf der
Grundlage unseres Kenntnisstandes zum
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
dieses
Dokuments zusammengestellt. Diese informationene werden nur unverbindlich als Hinweis
gegeben, um die Vorgänge der Handhabung,
Fabrikation, Lagerung, des Transports, der
Verteilung, Bereitstellung, Verwendung und
Beseitigung unter zufriedenstellenden Sicherheitsbedingungen zu ermöglichen, und können
somit nicht als Garantie ausgelegt oder als
Qualitätsspezifikationen betrachtet werden.
Diese Informationen betreffen auBerdem nur
das namentlich bezeichnete Produkt und
können, auBer bei besonderem gegenteiligen
Hinweis, im Falle einer Mischung des
genannten Produktes mit anderen Substan-zen
nicht
anwendbar
oder
für
jeglichen
FabrikationsprozeB nicht verwendbar sein.
Nicht due Fixierung des Aufschmelzkopfes
vergessen
Le informazioni contenute nel presente foglio
dati sono state raccolte sulla base delle
nostre nozioni al momento della pubblicazione di questo documento. Queste
informazioni vengono, quindi, messe a
disposizione a titolo puramente indicativo,
affinchè le operazioni di maneggio,
fabbricazione, magazzinaggio, transporto,
distribuzione, messa a disposizione, uso ed
eliminazione possano venir svolte in
condizioni di sicurezza soddisfacenti.
Di conseguenza, non sono da considerare nè
come una garanzia, nè come delle
specificazioni di qualità. Inoltre, queste
informazioni riguardano solo il prodotto
menzionato per nome. Non sono, quindi,
applicabili se il prodotto viene mescolato con
altre sostanze - a meno che esistano delle
indicazioni contrarie specifiche - o utilizzabili
per qualsiasi processo di fabbricazione.
05-2000
Bitte lesen sie vor der ersten Benutzung
Leggete attentamente questo manuale
prima di mettere in funzione per la prima
die Anweisungen genau durch.
volta la Vostra macchina.
Die darin enthaltene Information erlaubt
ihnen
eine
Optimale
Nutzung
ihrer
effettuare i processi di riparazione della
Aufschmel-zmaschine.
Halten
sie
diese
Information
griffbereit, damit sie jeder
Le istruzioni ivi contenute Vi permettono di
immer
Zeit darin
nachlesen koennen.
soletta
con
la
massima
efficienza.
Custodite questo manuale con cura e
tenetelo a portata di mano per poterlo
consultare in caso di bisogno.
Die Erklaerungen und Beschreibungen
auf dem Technik-Datenblatt sind zu ihrer
Information vorgesehen und
unverbindlich.
Die Firmenpolitik von SKID WINTERSTEIGER ist die dauernde Verbesserung
Ihrer Produkte und beinhaltet das Recht
die Maschinen zu modernisieren ohne
vorherige Information.
Le descrizioni e caratteristiche del foglio
dati sono puramente indicative e non
hanno carattere vincolante.
SKID WINTERSTEIGER cerca costantemente di migliorare i suoi prodotti e si
riserva, quindi, il diritto di apportare senza
preavviso
apparecchi.
qualsiasi
modifica
agli
05-2000
HANDY LASER
TECHNISCHE DATEN
CARATTERISTICHE TECHNICHE
Typ : HANDY LASER (PXL10)
Tipo : HANDY LASER (PXL10)
Gebläse : 24 V Gleichstrom mit Trafo.
Ventilazione : 24 V continua con trasformatore.
Steuermotor : Gleichstrommotor 24 V mit Trafo.
Motore di comando : Motore a corrente continua
24V con trasformatore.
Nennspannung : 230 V
Tensione nominale : 230V
Frequenz : 50 Hz
Frequenza : 50Hz
Leistung Nennstrom : 550 W
Potenza corrente nominale : 550W
Fusionssohle : 2 Heizpatronen:
1 zu 400 Watt, 1 zu 120 Watt
Placca di fusione : 2 cartucce riscaldanti :
1 da 400 Watt e 1 da 120 Watt
Fusionsmaterial : Polyethylen 3 mm
Materiale di fusione : Polietilene 3 mm
Thermostat: Elektronischer Regler
Termostato : Regolatore elettronico
Maße :
Dimensioni :
l = 45 cm
b = 14 cm
h = 33 cm
L = 45 cm
l = 14 cm
H = 33 cm
Gewicht : ca. 4,6 kg
Peso : circa 4,6 Kg
Schallpegel : <70 dB (A)
Emissione di rumore : <70 db (A)
05-2000
BEDIENUNGSHINWEISE
I INBETRIEBNAHME DER HANDY
LASER (PXL10)
Die Spannung des Stromnetzes prüfen. Ihr
Handy Laser wird für 230 V – 50 Hz einphasig + Erde geliefert. Ihr Stromnetz muss
durch Sicherungen (5 A min.) gesichert sein.
Das Netzkabel an das Stromnetz anstecken.
Das Gerät ist betriebsbereit. Das Gerät auf
den Träger stellen (Foto 1), Sie können den
Träger auf die Arbeitsfläche schrauben
a/ Vorheizen
- Den Metallschalter neben dem Griff des
Geräts kippen (auf die Position "ON").( Fr
n°2)
- Die grüne brennende Kontrolllampe zeigt
an, dass das Gerät heizt, die gelbe zeigt an,
dass die Temperatur steigt.
- Nach ca. 15 Minuten ≈, erlischt die
Anzeigelampe zum ersten Mal und zeigt so an,
daB die Temperatur erreicht und das Gerät
funktionsbereit ist. AnschlieBend leuchtet die
Lampe in regelmäBigen Abständen auf und
erlischt wieder, was normal ist und den Phasen
der elektronischen Regelung der Erwärmung
entspricht.
ANM.: Das Gerät ist mit einem
Drahtvorschub-Sperrsystem ausge-stattet, das
während des Erwämungsvorganges (ca. 15
Minuten ≈) aktiv ist.
b/ Legen Sie eine Spule mit-Draht Ø 3 in die
obere Röhre ein und befestigen Sie den Vorsteckstift.
- Führen Sie den Polyethylendraht in die
Röhre ein, deren Öffnung sich am oberen
Ende der HANDY LASER
Pistole befindet. Gleichzeitig drücken Sie auf
den Draht-vorschub-Schalter, der sich am
Griff des Geräts befindet.
ANM : Einen geraden und sauberen Schnitt
des in das gerât einzufûrenden Fadens machen
c/ Sobald das Polyethylen unter der Sohle
sichtbar wird, stoppen Sie den Drahtvorschub
und reinigen Sie die Sohle, indem Sie sie über
die Kanten des Behälters am Gestell (Foto Nr
1) zieken.
Falls notwendig, reinigen Sie die Heizsohle
mit einem Scotchbrit-Tuch.
- Benutzen Sie keine Metallge-genstände
(Messer, Schneide-gerät, etc).
CONSIGLI DI UTILIZZAZIONE
I MESSA IN SERVIZIO DEL HANDY
LASER (PXL 10)
Controllare la tensione di rete, Handy Laser è
consegnato con 230V – 50 Hz monofase +
terra. La rete deve essere protetta mediante
fusibili mini da 5 Ampere.
Collegare il cavo di alimentazione alla rete.
L’apparecchio è pronto per funzionare
Poggiare l’apparecchio sul supporto. (Foto 1),
E’ possibile avvitare il supporto sul piano di
lavoro.
a) Preriscaldamento
- Spostare l’interruttore metallico (sulla
posizione "ON") posto sulla impugnatura
dell’apparecchio. (Foto n°)
- La spia verde sotto tensione indica che
l’apparecchio riscalda e la gialla che la
temperatura sale.
- Dopo circa 15 minuti ≈, questa spia si spegne
una prima volta, indicando che la temperatura
è stata raggiunta, e l'apparecchio è pronto per
funzionare.
Successivamente, la spia si accende e si
spegne regolarmente, cosa che è normale e
corrisponde ai periodi di regolazione
elettronica del riscaldamento.
NOTA : l’apparecchio è munito di un sistema
di divieto di avanzamento filo per la durata del
preriscaldamento (circa 15 minuti ≈).
b) – Posizionare una bobina di filo Ø 3 nel
tubo superiore, e mettere la copiglia di arresto.
- Innestare il filo in polietilene nel tubo che
sbocca all’estremità superiore della pistola ...
simultaneamente, premere l’interruttore di
avanzamento filo automatico, posto sulla
impugnatura dell’apparecchio.
c) – Sin dalla comparsa di polietilene sotto la
placca, bloccare l’avanzamento del filo, e pulire
la placca azionandola sull’angolo del godet del
supporto (Foto n° 1).
Se necessario, pulire la placca di riscaldamento
mediante un tessuto scotchbrite.
05-2000
FOTO N°1
Eben oberfläche um
den Wärmebelag zu
säubern
Superfice per purgare
la suola di scalda
Reinigung des
belags
Pulizia della
suola
Attetierungs bohrungen
Buco di fissazione
FOTO N°2
Wärme unterbrechung oder unterbrechung der
Abkühlungs phase
Interrutore di scalda o di raffreddmento
Temperatur regler
Adeguamento di temperatura
Grünes LED : Spannung
Gelbes LED : Temperatur
Lume verde di tensione
Lume giallo di temperatura
Unterbrechung des Faden vorschubs
Interruore per fare avanzare il filo
Transport rollen
Rotella per avanzare l’apparecchio
05-2000
2
AUFSCHMELZVORGANG
a)- Drücken Sie auf den roten DrahtvorschubSchalter und setzen Sie gleichzeitig die
Pistole auf den Ski auf, wobei das Gerät mit 2
Hand gehalten werden muB und vorne ein
leichter Druck mit der anderen Hand ausgeübt
kann, so daB das Polyethylen gut verdichtet
wird.
b) - Zu Beginn des Spachtelvorgangs den
Drahtvorschub unterbrechen und diesen durch
Verstreichen des Polyethylens beenden.
c) - Ein kompletter Aufschmelz-vorgang kann
in zwei Durchgängen auf der einen und der
anderen Seite der Laufrille durchgeführt
werden. Der Ski muB trocken und ohne
Wachs sein, und bei Raumtemperatur muB
das so verteilte Polyethylen blasenfrei auf
dem Ski erscheinen.
Ein Ski kann ohne Schwierigkeiten mehrere
Male
Ausgebessert
werden.
Das
Aufschmelzen darf zu keinem Biegen oder
Verziehen des Skis führen, vorausgesetzt, die
Bedienungshinweise für die HANDY LASER
werden beachtet.
- Der Ski muB horizontal festgekl- ammert
werden.
- Für den Fall, daB dem Aufschmelzen
stellenweise nicht genug Material aufgetragen
wurde, können Sie dem durch einen zweiten
(stellenweisen) Aufschmelzvorgang Abhilfe
schaffen.
Das
Gerät
kann
in
ständiger
Funktionbereitschaft bleiben.
- Um einen Farbwechsel vorzune-hmen,
schneiden Sie den vorhandenen Draht System
; führen Sie den Draht in der gewünschten
Farbe in die Röhre ein und lassen Sie das
Gerät auf dem Gestell arbeiten, bis die
gewählte Farbe erscheint.
Führen
Sie
ein
oder
zwei
Aufschmelzversuche in dem hierzu dienenden
hinteren Bereich des Gestells durch.
2 OPÉRAZIONE DI SOVRASTAMPAGGIO
a) – Azionare l’interruttore di avanzamento
filo e simultaneamente posare la pistola sullo
sci, l'apparecchio deve essere tenuto con due
mani. Si può applicare una leggera pressione
sulla parte anteriore, in modo da comprimere
bene il polietilene.
L’avanzamento
dell’apparecchio
sarà
automatico mediante il rullo trascinatore
ATTENZIONE : L’apparecchio caldo deve
sempre essere poggiato dirigendo la placca di
fusione verso il basso (Non poggiare sul lato)
b) – All’inizio della spatola, interrompere
l’avanzamento filo e terminare la spatola
schiacciando il polietilene.
c) – Per un sovrastampaggio completo, lo sci
deve essere asciutto e senza sciolina, ed a
temperatura ambiente. Il polietilene così
distribuito deve apparire senza bolle sullo sci.
- Uno sci può essere sovrastampato più volte
senza inconvenienti. Il sovrastampaggio non
deve comportare nessuna curvatura né
deformazione dello sci, a patto di rispettare i
consigli di utilizzo della pistola.
Lo
sci
deve
essere
imbracato
orizzontalmente.
- Nel caso in cui dopo il sovrastampaggio
apparisse qualche ammanco di materia, è
possibile porvi rimedio effettuando un
secondo passaggio localizzato.
- L'apparecchio può restare in funzionamento
continuo.
- Per effettuare il cambio di colore, tagliare il
filo esistente, introdurre il filo del colore
desiderato nel tubo filo, e far funzionare
l’apparecchio sul relativo supporto fino a
quando non compaia il colore selezionato.
Procedere a una o due prove di
sovrastampaggio sull’area posteriore del
supporto riservato a tale scopo.
05-2000
A – Potentiometer zur temperatur regelung
B – Grünes LED : gerät unter spannung
C – Gelbes LED : temperaturanstieg und
regulierung
A – Pulsante per adjustare la temperatura
B – Lume verde : l’apparecchio é in tensione
C – Lume giallo : la temparatura sale è si
regola
d) – Uöghichliert zur temperaturanpassung mit hilfe
des Potentiometers REP A entsptechend der
Nutzung ihres geräts der Nutzung.
Position “mini” : für zwischenzeitliches
Aufschmelzen (stand by betrich)
Position “maxi” : für intensives Arbeiten auf
snowboard oder komplettes aufschmelzen
Position “mitte” : normales, selegentliches arbeiten
FOTO N°3
d) – Possibiltà di adjustare la temperatura con il
pulsante REP A, seconda l’utilizzazione
dell’apparecchio.
Posizione mini : per un lavoro intermitente
(apparecchio smorza)
Posizione maxi : per un lavoro intensivo sull’
snowboard
Posizone mezzo : per un lavoro normale
Antriegsritzel draht
Pignone filo
Draht führungsschubfast
Cassetto filo
Hülse drahtführung
Bossolo guida filo
Ventilator
Ventilatore
05-2000
POLYEHYLEN
Wir empfehlen, ausschlieBlich PolyethylenDraht Ø 3 zu ver-wenden, dessen niedrigerer
Schmelzpunkt und besseres FlieBvermögen ein
schnelleres und qualitativ besseres Arbeiten
ermö-glicht.
- Verfügbare Farben : - schwartz
Ref 1-9-0260
- farblos
Ref 1-9-0259
- Spule : 400 gr
Ø 3mm
POLIETILENE
Si raccomanda l’uso esclusivo del
polietilene Ø 3, il cui punto di fusione più
basso e la migliore fluidità permettono un
lavoro più rapido e di migliore qualità.
RATSCHLÄGE FUR DIE
PREPARATUR DES SKIS
CONSIGLI PER LA RIPARAZIONE
DELLO SCI
Colorazione disponibile :
Bobina :
- nero
Ref 1-9-0260
- incolore
Ref 1-9-0259
400 gr
Ø 3 mm
Wenn der Ski stark gewachst ist, führen Sie
zunächst mit einer Ziehklinge und/oder einem
Entwachsungsmittel ein Entwachsen
des Skis durch.
Se lo sci è fortemente impregnato di sciolina,
procedere preventivamente all’eliminazione
della sciolina mediante un raschietto e/o con
l’apposito strumento per eliminare la sciolina.
Es wird empfohlen, die Lauffläche von allen
Rückständen früherer Reparaturen (Klebstoff,
Mastix etc..) zu befreien.
Si raccomanda di eliminare dalla placca tutti i
residui di riparazioni precedenti (colla,
mastice ecc.).
ANM. : Der Ski kann auch manuell mit Hilfe
einer Metallbürste mit harten Brossen
vorbehandelt werden.
NOTA : lo sci può anche essere preparato
manualmente mediante una spazzola
metallica con peli duri.
3 - AUSSCHALTEN DER PISTOLE
Den Metallschalter auf die Position "AUS"
stellen, der Ventilator bleibt noch 15 minuten ≈ lang in Betrieb,
um ein allmähliches Abkühlen des Geräts zu
garantieren.
Nach 15 minuten ≈ stellt sich der Ventilator
automatisch ab.
Damit das Gerät nicht mehr unter Spanning
steht, ziehen Sie den Stecker heraus.
3 – ARRESTO DELLA PISTOLA
Spostare l’interruttore metallico sulla
posizione "OFF", la ventilazione resta in
funzione per 15 minuti ≈, per assicurare un
raffreddamento progressivo dell’apparecchio.
Dopo 15 minuti ≈, il ventilatore si ferma
automaticamente.
Affinché l’apparecchio sia fuori tensione,
scollegare la presa.
ACHTUNG
Niemals den Stecker des Geräts während des
Abkühlvorganges herausziehen.
ATTENZIONE
Non scollegare mai la presa durante il ciclo di
raffreddamento perche l’apparecchio fu
danneggiare.
05-2000
-
-
4 WARTUNG
Für eine lange Lebensdauer Ihres Gerätes ist es
von
wesentlicher
Bedeutung,
die
nachstehenden Hinweise zu beachten.
4 MANUTENZIONE
E’ essenziale rispettare i consigli qui di
seguito per una buona longevità dell’apparecchio.
Verstopfungen :
Fadendüse verstopft : (Foto n°3)
Problemi : l’apparcchio è ostruto :
Bossolo ostruta : (guarda foto n°3)
Den Schiebeschutz entfernen
Alle
Polyethylenfäden
ebschneiden
VORISICHT BEI DEN DÜSEN, WELCHE
DIE FÄDEN FÜHREN ! !
Schieben Sie die Schiene mit der fadenführung zurück
Schieben Sie die Masse mit dem zur
Verfügung stehenden Werkzeug
Bringen Sie die Schiene zur Fadenführung
wieder in seine ursprüngliche Position und
schieben Sie die Masse in die Düse vor.
Reinigung des AuBenkörpers
- mit einer Seifenlösung und einem weichen
Lappen.
- nicht verwenden : Schleifpulver, Lösungs-und
Verdünnungsmittel.
Reinigung der Metallkonstruktion
Jeden
Monat
die
Metallteile
von
Polyethylenrückständen
und
Staubresten
befreien, indem man den vorderen Teil des
Gerätes.
Reinigung der Heizsohle
Keine harte Metallbürste benutzen.
Vorzugsweise eine Bürste mit Mesingborsten
oder noch besser ein Scotchbrit-Tuch benutzen.
-
Togliate la pretezione.
Tagliate il filo
ATTENZIONE ALLO BOSSOLO GUIDA
FILO.
Respingete il cassetto
Spingete la matiera con il utensile per
sboccare
Rimettete il cassetto guida filo e la
protezione.
Fare avanzare la matiera nello bossolo
Pulizia della scocca
- Con una soluzione saponosa e panno
morbido.
- Sono da evitare le polveri abrasive, i
solventi ed i diluenti.
Pulizia del gruppo meccanico
Tutti i mesi, togliere dalle parti meccaniche
i residui di polietilene e di polveri
smontando
la
parte
anteriore
dell’apparecchio.
Pulizia della placca di riscaldamento
- Evitare l’utilizzo di spazzola metallica
dura.
- Preferire una spazzola con setole ottone, o
meglio, un tessuto scotchbrite.
05-2000
MOGLICHKEITEN ZUR
FEHLERBEHEBUNG
INTERVENTI SULL‘
HANDY LASER
05-2000
MOGLICHE
URSACHEN
LOSUNG
IHR HANDY LASER ERWARMT SICH
NIGHT
CAUSE
PROBABILI
SOLUZIONE
HANDY LASER DOES NOT HEAD
Spannung
Das Gerät anschlie- Tensione
ßen. Die Spannung
am Ausgang des
Anschlusses 230 V
einphasig prüfen.
Die Sicherung prüfen (2 A)
Collegare
l’apparecchio.
Controllare
la
tensione all’uscita
della presa. 230V
Mono
Verificare il fusibile
della placchetta (2
A).
Thermoelement
abgesteckt
Den Anschluss des
weiss/schwarzen
Leiters prüfen. Das
Thermoelement
prüfen.
Controllare
la
connessione del
filo bianco / nero.
Controllare
la
termocoppia
Sicherung 200M A.
Uberprünfen
und Fusibile 2 A.
ggf austauschen
Termocoppia
scollegata.
Die il Heizkopf be- Diese
Patrone La
cartuccia
di
findliche Heizpatrone. testen, fall defekt riscaldamento posta
austrauschen
nella
testa
di
riscaldamento.
Leiterplatte.
Den Ausgang des
Abschlussblocks
HS-Platine prüfen
Stromkabel
Unterbrechung
IHR HANDY LASER ERWARMT SICH
NICHT NORMAL
Scheda elettrica.
Provarlo
cambiarlo
necessario.
e
se
Provare
questa
cartuccia,
se
difettosa
cambiarla.
Misurare
l’uscita
del
blocco
terminale
Placchetta HS
Cavo
Interruzione
HANDY LASER NON RISCALDA
NORMALMENTE
Ventilator.
überprüfen, ob der Ventilatore.
Ventilator
richtig
funktioniert.
Die
Vorderseite
abnehmen
und
den
Ventilator
reiningen
Controllare il buon
funzionamento del
ventilatore.
Smontare la facciata anteriore, e
pulire il ventilatore.
Thermoelement
Der Anschluss kann Termocoppia
umgekehrt sein
Il
collegamento
può essere invertito
05-2000
DER DRAHT WIRD NICHT
WEITERGEFÜHRT.
Vorheizen
vorschub
system).
IL FILO NON E’ ALIMENTATO
(DrahtSperr-
das Vorheizen abwarten (ca.10 Minuten).
Preriscaldamento
(divieto di avanzamento filo).
Attendere
il
preriscaldamento
(circa 10 minuti).
AufmaBbringen des
Drahts.
zwingend Ø 3 mm ±
0,2.
Dimensione
filo.
del
Obbligatoriamente
Ø3 mm + 0,2.
Temperaturabfall
der Heizsohle
Die RegulierungsAnzeige-lampe muB
in
regelmäBigen
Abständen
erleuchten
und
wieder erlöschen.
Perdita di T° della
placca
di
riscaldamento.
La
spia
di
regolazione
si
deve accendere e
spegnere
regolarmente.
Eccesso
di
polietilene tra il
pignone e la ruota.
Pulire
questo
eccesso
di
polietilene
smontando
la
facciata anteriore
dell’apparecchio,
e uscire il cassetto
guida filo
Eccesso
polietilene
placca.
Pulire e verificare
l’utilizzo
corretto.
Utilizzare
il
supporto
fornito
con l’apparecchio.
- PolyethyleneÜberschuB
zwischen Ritzel und
Rad.
- Polyethylene ÜberschuB auf der
Sohle
diesen Polyethylene
Überschub
beseitigen, indem
man die Vorderseite
des Geräts abnimmt
und
das
ReverseSystem
benutzt, um denDraht zu entfernen.
- entfernen und die
korrekte Benutzung
überprüfen.
Das
mit
dem
Gerät gelieferte
Gestell benutzen
KEINE KÜHLUNG
Das
Gebläse
funktioniert nicht.
Das
Gebläse
ersetzen.
HS-Elektroplatine.
DAS GERÄT LÄSST AUF DER
SKIOBERFLÄCHE LÖCHER ZURÜCK
di
sulla
Surriscaldamento
dovuto
alla
mancanza
di
ventilazione
NESSUN RAFFREDDAMENTO
Tappatura
Il ventilatore
funziona
non
Sostituire il ventilatore
Placchetta elettro
HS.
L’APPARECCHIO LASCIA DEI FORI
SULLA SUPERFICIE DELLO SCI
Drahtantrieb
Den
korrekten
Antrieb des Drahts
prüfen.
Alimentazione filo
Verificare la buona
alimentazione del
filo.
Arbeitsposition.
Die Auflage der
Hand gut auf den
Gerätgriff
zentrieren
Posizione di lavoro.
Centrare bene l’appoggio della mano
sull’impugnatura
dell’apparecchio
Schaltplan – Platine S770
Schema elettrico – Scehda S770
05-2000
05-2000
05-2000
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement