MSC-Advantage BSC Operating Instructions [FR]

MSC-Advantage BSC Operating Instructions [FR]
Notice d'utilisation
Enceinte de sécurité biologique
MSC-Advantage™
Stand: 11.2006 / 50108599 A
Mise à jour: 03.2012 / 50128863
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
Inhaltsverzeichnis
Copyright 2012
La présente notice d’utilisation est protégée au titre de la propriété intellectuelle. Les droits y afférents, en particulier ceux relatifs à la réimpression, le
traitement ou la reproduction - ne serait ce que partiel - par procédé photomécanique ou numérique, sont expressément soumis à l’autorisation écrite
de Thermo Electron LED GmbH.
Cette disposition ne s’applique pas à la reproduction pour usage interne.
Le contenu de la présente notice d'utilisation peut être modifié à tout moment
sans préavis. En cas de traduction dans d'autres langues, la version allemande
de la présente notice d'utilisation fait foi.
Marques commerciales
MSC Advantage, SmartFlow, SmartClean sont des marque déposées de Thermo
Scientific et de ses filiales.
Thermo Scientific est une marque appartenant à Thermo Fisher Scientific Inc..
Toutes les autres marques mentionnées dans le présent document sont la propriété
exclusive de leur fabricant respectif.
Thermo Electron LED GmbH
Robert-Bosch-Straße 1
D - 63505 Langenselbold
Allemagne
50128863_03.2012
Thermo Electron LED GmbH est une filiale de:
Thermo Fisher Scientific Inc.
81 Wyman Street
Waltham, MA 02454
USA
2
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
Sommaire
50128863_03.2012
1 Consignes générales .......................................................................... 6
1.1 Instruction du personnel opérateur ............................................... 6
1.2 Validité de la notice d'utilisation ................................................... 7
1.3 Déclaration de garantie ................................................................ 7
1.4 Symboles.................................................................................... 8
1.4.1 Symboles utilisés dans la présente notice .............................. 8
1.4.2 Symboles utilisés sur l’appareil .............................................. 9
1.5 Utilisation de l'appareil .............................................................. 10
1.5.1 Utilisation adéquate .............................................................. 10
1.5.2 Utilisation inadéquate ........................................................... 10
1.6 Normes et standards .................................................................. 11
2 Livraison de l’appareil .....................................................................
2.1 Volume de livraison ...................................................................
2.2 Contrôle à la réception ..............................................................
2.3 Blocage de transport et emballage de l'appareil ..........................
12
12
12
12
3 Mise
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
en place ...................................................................................
Environnement ..........................................................................
Ventilation .................................................................................
Disposition des appareils dans le local d'exploitation .................
Disposition des appareils en ligne ..............................................
Transport interne .......................................................................
13
13
14
14
14
15
4 Description de l'appareil ..................................................................
4.1 Vue d'ensemble ........................................................................
4.2 Système de sécurité .................................................................
4.3 Système de filtrage ...................................................................
4.4 Eléments de commande et de visualisation ...............................
4.5 Accès au compartiment échantillon ...........................................
4.6 Interfaces de l'appareil ...............................................................
4.7 Eclairage du compartiment utile ................................................
4.8 Unité de tubes UV .....................................................................
4.9 Zone de travail ...........................................................................
16
16
18
19
20
21
22
24
24
24
5 Mise en service .................................................................................
5.1 Première mise en service ..........................................................
5.2 Montage de l'appareil et des accessoires ..................................
5.3 Défaire le blocage de transport ..................................................
5.4 Niveler l'appareil ........................................................................
5.5 Raccordement au secteur ..........................................................
5.6 Vérification d'installation ............................................................
25
25
25
26
26
27
29
6 Utilisation ..........................................................................................
6.1 Panneau de commande et de visualisation .................................
6.1.1 Signification des unités fonctionnelles ...................................
6.1.2 Affichages pendant la routine de calibrage ............................
6.1.3 Affichages pendant la désinfection UV ..................................
6.1.4 Codes d'erreurs ....................................................................
6.2 Mettre l'appareil en service ........................................................
6.3 Description des états de fonctionnement ...................................
6.4 Irradiation UV ............................................................................
6.4.1 Irradiation UV avec les tubes intégrés ........................................
6.4.2 Irradiation UV àl'aide d'un dispotif UV mobile (en option) ............
6.4.3 Changer la durée d'irradiation UV ...............................................
30
30
30
31
31
32
32
33
34
34
34
35
3
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
Sommaire
7
Exploitation ......................................................................................
7.1 Préparation hygiénique du compartiment échantillon ..................
7.2 Placer les échantillons dans le compartiment échantillons .........
7.3 Elimination de problèmes en cas de signalisations d'erreurs ......
7.4 Régles de travail ........................................................................
36
36
36
36
37
8
Arrêt .................................................................................................. 38
8.1 Interrompre l'utilisation ............................................................... 38
8.2 Mise à l’arrêt de l’appareil .......................................................... 38
9 Nettoyage et décontamination ........................................................
9.1 Procédures de décontamination ................................................
9.2 Désinfection par essuyage / spray .............................................
9.3 Désinfection à la formaldéhyde ..................................................
9.4 Nettoyage des surfaces extérieures ...........................................
9.5 Nettoyage de la vitre frontale .....................................................
9.6 Nettoyage de la cuve de fond .....................................................
9.7 Nettoyage de l'écran d'aspiration ...............................................
39
39
39
41
41
41
42
42
10 Maintenance .....................................................................................
10.1 Inspection .................................................................................
10.2 Entretien ...................................................................................
10.2.1 Eclairage du compartiment échantillon ..................................
10.2.2 Tubes UV (en option) ............................................................
10.3 Mise à niveau et réparations .....................................................
10.4 Remplacement SmartPort .........................................................
43
43
43
44
44
44
45
11 Mise à la ferraille ............................................................................. 46
11.1 Procédure de mise à la ferraille.................................................. 46
12 Caractéristiques techniques ............................................................ 48
13 Carnet de service ............................................................................ 52
14 Certificat de non-oppositon ............................................................. 53
4
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
1
2
3
4
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
5
6
7
8
9
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
10
11
12
14
15
16
17
Disposition des appareils dans le local d'exploitation ..... 14
Points de levage ........................................................... 15
Vue d'ensemble ............................................................ 17
Système de filtrage avec filtre pour l'air circulant
et pour l'air évacué ..................................................... 19
Eléments de commande et panneau de visualisation .. 20
Ouverture du compartiment échantillon ....................... 21
Interfaces d'alimentation ............................................. 22
Unité de tubes UV ...................................................... 24
Zone de travail sur le plan de travail,
supports des bras ....................................................... 24
Montage du support .................................................... 25
Défaire le blocage de transport ................................... 26
Panneau de commande et de visualisation .................... 30
Affichages de mise en service ...................................... 32
Position assise ............................................................ 36
Segment de la grille d'écran .......................................... 42
Echanges de l'unité UV ................................................ 44
50128863_03.2012
Illustrations
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
1
Consignes générales
Vous trouverez ci-après une vue d’ensemble des organisations internationales de distribution Thermo Fisher Scientific.
Adresse postale Allemagne
Thermo Electron LED GmbH
Robert-Bosch-Straße 1
D - 63505 Langenselbold
Demandes d’Allemagne
Téléphone
Distribution
0800 1 536376
Service
0800 1 112110
Télécopie
Distribution/Service 0800 1 112114
Courriel
info.labequipment.de@thermofisher.de
Demandes d’Europe, du MoyenOrient et d’Afrique
Téléphone + 49 (0) 6184 / 90-6940
Télécopie + 49 (0) 6184 / 90-6772
Courriel
info.labequipment.de@thermofisher.com
Adresse postale USA
Thermo Fisher Scientific
275 Aiken Road
Asheville, NC 28804
USA
Demandes d’Amérique du Nord
Téléphone
+1 800-879 7767
Télécopie
+1 828-658 0363
Courriel
info.labequipment.de@thermofisher.com
50128863_03.2012
Demandes d’Amérique latine
Téléphone
+1 828-658 2711
Télécopie
+1 828-645 9466
Courriel
info.labequipment.de@thermofisher.com
Demandes d’Asie du Pacifique
Téléphone
+852-2711 3910
Télécopie
+852-2711 3858
Courriel
info.labequipment.de@thermofisher.com
5
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
1
Consignes générales
1.1
Caractéristiques de l'appareil et de la documentationde
l'appareil
Données d'identification Identification de l'appareil
Dénomination de l'appareil: Enceinte de sécurité
Désignation du type:
MSC-Advantage™
Modèles MSC
0.9, 1.2, 1.5, 1.8
L'appareil 1.2 avec le numéro de série 41070608
L'appareil 1.8 avec le numéro de série 41070639
Classement de la documentation du produit Information
pour l'utilisateur:
Validité:
Notice d’utilisation 50128863
03.2012
Certification et audit qualité:
Certification:
1.2
Marque de conformité CE
Instruction du personnel opérateur
Cette notice d'utilisation décrit l'enceinte de sécurité
•
MSC Advantage
L'enceinte de sécurité correspond, de par sa construction, au niveau actuel de la
technologie et garantit un fonctionnement sûr. Son utilisation peut néanmoins exposer à certains dangers, notamment lorsqu’il est utilisé par du personnel insuffisamment instruit ou en cas d’utilisation incorrecte, dans le cadre d’applications
différentes de sa finalité.
Pour prévenir les accidents :
• La manipulation de l'enceinte de sécurité est réservée au personnel dûment
instruit et autorisé.
• L’exploitant est tenu de rédiger, à l’attention des utilisateurs de l’appareil, des
instructions claires et précises s’appuyant sur la présente notice d’utilisation,
les fiches de données de sécurité, les directives applicables en matière
d’hygiène et les règles techniques en vigueur, et en particulier :
• Mesures de décontamination à appliquer pour l'appareil ainsi que pour
les auxiliaires utilisés;
• mesures de sécurité à prendre en cas de traitement de certains agents;
• mesures à prendre en cas d'accident.
• Tous travaux d'entretien de l'appareil sont réservés au personnel spécialisé,
dûment instruit et autorisé.
6
50128863_03.2012
et elle est applicable pour les modèles MSC 0.9, 1.2, 1.5, 1.8.
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
1
Consignes générales
1.3
•
•
•
•
Validité de la notice d'utilisation
Le contenu de la notice d’utilisation peut être modifié à tout moment et sans
préavis.
En cas de traduction dans d’autres langues, la version allemande fait foi.
La notice d’utilisation doit être soigneusement conservée à proximité de
l’appareil, afin que les consignes de sécurité et autres informations importantes
puissent être consultées à tout moment.
En cas d’apparition de problèmes insuffisamment traités dans le présent
document, adressez-vous, pour votre propre sécurité, à Thermo Fisher Scientific.
1.4
Déclaration de garantie
Thermo Fisher Scientific ne peut garantir la sécurité et le bon fonctionnement de
l'enceinte de sécurité que si les conditions suivantes sont réunies :
• l’appareil est utilisé et entretenu exclusivement pour les applications correspondant à sa finalité et conformément aux dispositions de la présente notice,
• aucune modification technique n’est entreprise sur l’appareil,
• les pièces de rechange et accessoires utilisés sont uniquement des composants originaux et agréés par Thermo Fisher Scientific,
• les intervalles prescrits en matière d’inspection et de mesures de maintenance
sont respectés,
• une vérification d'installation est effectuée lors de la première mise en service,
et une révérification après toute activiteé d'inspection et de réparation.
La garantie prend effet au moment de la livraison de l’appareil à la personne qui
l’a commandé.
1.5
Normes et standards
L’appareil répond aux normes et standards de sécurité suivants :
•
•
•
•
•
•
•
EN 12469
NF 095 Rev3.2006 / NF - Postes de Sécurité Microbiologique
IEC 61010-1
EN 61010-1
DIN EN 61326-1
Directive basse tension 2006/95/CE
Directive tolérance électromagnétique 2004/108/CE
50128863_03.2012
Pour la mise en place et l'installation de l'enceinte de sécurité, respecter les
réglementations actuellement en vigueur au niveau national.
7
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
1
Consignes générales
1.6
Symboles
1.6.1
Symboles utilisés dans la présente notice
AVERTISSEMENT !
A observer impérativement sous peine de danger de blessure
grave ou mortelle.
ATTENTION !
Risque de blessures moyennement graves ou légères ou risque d’endommagement en cas de non observation.
REMARQUE !
Conseils d’utilisation et informations utiles.
RECYCLAGE !
Possibilité de récupérer des matières premières de valeur.
50128863_03.2012
Risque de décharge électrique.
8
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
1
Consignes générales
1.6.2
Symboles utilisés sur l’appareil
Voir notice d‘utilisation (plafond du coffret électrique)
Risque de blesssures des mains (panneaux latéraux)
Biorisque (à gauche sur la face avant de l'appareil)
Marquage CE de conformité : atteste de la conformité de
l'appareil à la directive européenne
Sécurité homologuée VDE (châssis du dispositif
d'éclairage)
Norme Française / NF-Postes de Sécurité Microbiologique
T5A Note (protection par fusibles du compartiment
2 x T 5A
échantillon)
Interface RS 232 (sur la face haute du recouvrement du
plénum)
50128863_03.2012
Installation des supports des bras
(sur le côté droit du dispositif d'éclairage)
9
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
1
Consignes générales
1.7
Utilisation de l'appareil
1.7.1
Utilisation adéquate
L'enceinte de sécurité est un appareil de laboratoire destiné à la mise en place
et l'utilisation dans les laboratoires microbiologiques et biotechnologiques des
niveaux de confinement 1, 2 et 3. Elle est conçue comme une enceinte de sécurité
microbiologique classe II, conformément à EN 12469.
En fonction du degré de risque que comportent les agents à traiter, l'exploitant est
tenu d'établir par écrit les procédures de décontamination à utiliser pour l'appareil
et pour les auxiliaires utilisés dans le compartiment échantillon.
Avant la première mise en service de l'appareil, l'exploitant est tenu d'effectuer une
vérification d'installation dont le résultat sera documenté dans un procès-verbal de
vérification. L'exploitation de l'appareil ne doit être autorisé que si les paramètres
d'exploitation spécifiés par Thermo Fisher Scientific sont respectés.
Suite à toute modification des conditions d'emplacement, et à toute intervention
technique sur l'appareil, l'exploitant est tenu d'effectuer une révérification et d'en
établir un procès-verbal qui démontre que les paramètres d'exploitation spécifiés
par Thermo Fisher Scientific sont respectés.
1.7.2
Utilisation inadéquate
Il est interdit d’utiliser l'enceinte de sécurité dans des laboratoires non conformes
aux exigences des niveaux de confinement 1, 2 ou 3.
Il est interdit d’utiliser l’appareil comme enceinte de sécurité microbiologique
classe II si :
• aucune révérification a été effectuée suite à une modification des conditions
d'emplacement ou une intervention technique sur l'appareil.
• les dispositifs d'avertissement de l'appareil signalent une erreur dont la cause
n'a pas été éliminée.
Il est interdit de manipuler ou de mettre hors fonction les dispositifs d'avertissement. Au cas où des dispositifs d'avertissement auraient été démontés ou mis
hors fonction pour effectuer des travaux de réparation, la remise en service de
l'appareil ne doit être autorisée que si tous les dispositifs d'avertissement prévus
sont en parfait état de fonctionner.
50128863_03.2012
Les filtres installés dans l'appareil ne sont pas conçus pour l'élimination de substances gazeuses. Il est donc interdit de stocker ou de traiter dans l'appareil des
substances gazeuses dont:
• la quantité ou la concentration est toxique,
• la réaction avec d'autres substances peut entraîner des concentrations toxiques
dangéreuses, ou dégager des gaz toxiques,
• la combinaison avec de l'air risque de former un mélange inflammable ou
explosif.
10
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
2
Livraison de l’appareil
2.1
Volume de livraison
Le volume de livraison de l'enceinte de sécurité comprend les composants
suivants :
• Enceinte de sécurité (sans support)
• Supports de bras
• Documentation technique comprenant :
– Notice d'utilisation
– Procès-verbal de la vérification en usine
Les composants livrés en option et les accessoires figurent séparement sur le
bulletin de livraison.
2.2
Contrôle à la réception
Au moment du déballage, vérifiez :
• que la livraison est complète,
• que l’appareil n’a pas été endommagé au cours du transport.
En cas de constatation de dommages ou si des pièces venaient à manquer, veuillez en informer immédiatement votre expéditeur ainsi que
Thermo Fisher Scientific.
2.3
Blocage de transport et emballage de l'appareil
50128863_03.2012
Le contrepoids de l’appareil est immobilisé pendant le transport par un dispositif de blocage. La cuve de fond, la vitre frontale et les segments du plan de
travail sont enveloppés dans des emballages de protection.
La procédure pour enlever le blocage de transport et les emballages de protection
est décrite dans le manuel d’installation ci-joint et dans les chapitres 5.2 et 5.3
du présent manuel.
11
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
3
Mise en place
3.1
Environnement
Pour la sécurité d'exploitation et le fonctionnement correct de l'appareil il est indispensable de choisir un lieu d'emplacement adéquat. L’appareil doit être utilisé uniquement
dans des lieux réunissant les conditions spéciales d’environnement spécifiées ci-dessous.
Spécifications :
• L'installation électrique de l'appareil est conçue pour un emplacement à une altitude maximale de 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
• Les prises pour le raccordement au secteur devraient se trouver hors du volume d'accessibilité au toucher pour éviter que l'appareil soit débranché par erreur. Dans le cas idéal, les prises se trouvent au-dessus de l'enceinte de sécurité.
La prise doit être hors de la portée du personnel non autorisé. Avec la fiche
du câble secteur, elle constitue le dispositif de coupure omnipolaire.
• Le revêtement de sol de l'emplacement devrait être bien plane, suffisamment
solide et non inflammable.
• L’élément de support doit être conçu de façon à pouvoir supporter une charge
déterminée (deux fois le poids de l’appareil).
• Le local d'exploitation de l'appareil doit avoir une hauteur sous plafond suffisante. Pour un appareil qui n'est pas connecté à un système d'évacuation d'air,
la distance entre l'orifice d'évacuation d'air sur le plafond de l'appareil et le plafond de la pièce doit être de 200 mm minimum.
• Le local d’exploitation de l’appareil doit être équipé d’un système de ventilation approprié, voir chapitre 3.2.
o Pour assurer un accès suffisant à la robinetterie latérale, il faut respecter une
distance latérale minimale de 300 mm par rapport aux objets adjacents, voir
Chapitre 4.6.
• La température ambiante doit se situer entre 15 °C et 40 °C.
• L'humidité relative de l'environnement ne doit pas dépasser 90 %.
REMARQUE – Conditions d'environnement !
Si les conditions d'environnement dans le local
prévu sont nettement différentes de celles décrites ci-dessus, veuillez contacter Thermo Fisher Scientific pour les mesures à prendre avant
la mise en place de l'appareil.
En cas d'entreposage de l'appareil avant utilisation, la température ambiante peut se situer entre
-20 °C et +60 °C avec une humidité rélative de
jusqu'à 90 % pour une période maximale de 4
semaines. Au-delà de cette période, les conditions à respecter sont les mêmes que pour le lieu
d'emplacement.
12
50128863_03.2012
REMARQUE – Entreposage avant utilisation !
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
3
Mise en place
3.2
Ventilation
La ventilation du local d'exploitation devrait être assurée par un dispositif de ventilation technique répondant aux exigences des directives nationales en vigueur
pour le lieu d''emplacement.
• Les orifices d'entrée et d'évacuation d'air du système de
ventilation doivent être disposés de façon à ne pas causer dans le local
d'exploitation des courants d'air susceptibles d'affecter le fonctionnement du
système de ventilation installé dans l'enceinte de sécurité.
Raccordement aux systèmes d'extraction d'air du côté laboratoire :
En cas de raccordement de l'enceinte de sécurité à un système d'extraction d'air
du côté laboratoire, il faut extraire l'air de sorte à prévenir la pénétration d'agents
biologiques dans la salle d'installation. De plus, il est nécessaire d'éviter une
dégradation du système de ventilation de l'enceinte de sécurité.
Pour effectuer un raccordement à un système d'extraction d'air du côté laboratoire,
il faut prévenir des flux d'air nocifs dans la salle d'installation. Un volume d'air équivalent à celui extrait par le système d'extraction doit être ré-alimenté dans la salle
d'installation. Pour ce faire, il faut veiller à ce que la ventilation de l'appareil ne soit
pas dégradée.
Le système d'extraction d'air côté bâtiment doit être dimensionné de sorte que la
vitesse d'air dans le coupe-courant d'air ou collecteur d'air extrait soit suffisamment
élevée pour prévenir que l'air sortant de l'appareil ne soit bloquée par un obstacle.
Dans des pays où le raccordement à des systèmes d'extraction d'air du côté
laboratoire est soumis à des réglementations plus strictes, il faut respecter les
lois et directives nationales en vigueur.
ATTENTION – Inspection de l'installation !
50128863_03.2012
L'installation de l'enceinte de sécurité doit être
soumise à une inspection lors de sa première
mise en service !
Le lieu d'installation d'un appareil avec raccordement à une ventilation technique ou à un
système d'extraction d'air du côté laboratoire
et des accessoires supplémentaires
d'extraction d'air ne doit pas être modifié ultérieurement.
Après chaque modification du lieu
d'installation, de nouveau procéder à une
inspection de l'installation (voir Chapitre 5.6)!
13
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
3
Mise en place
3.3
Disposition des appareils dans le local d'exploitation
L'emplacement doit être choisi de façon à assurer que l'enceinte
de sécurité se trouve dans une zone hors des courants d'air et des
circulations de personnes.
Fig. 1 : Cette figure montre à titre d'exemple une disposition adéquate de l'enceinte de sécurité dans le local, et les emplacements
qui ne sont pas conformes aux consignes de sécurité.
Emplacements mal choisis : Les emplacements [1], [2] et [3]
sont mal choisis parce qu'ils sont exposés aux courants d'air qui
passent entre la fenêtre et la porte.
L'emplacement [5] est mal choisi parce qu'il se trouve dans une
zone de circulation de personnes, et en plus au-dessous de
l'écoulement d'air d'un système de ventilation [4].
Emplacements adéquats : Les emplacements [6], [7] et [8] sont
bient choisis parce qu'ils se trouvent dans une zone qui est à l'abri
des courants d'air et où il n'y a pas de circulation régulière de
personnes.
Sur l'arrière de l'enceinte de sécurité se déplace un contrepoids
en synchronisme avec les mouvements de montée de de descente de la vitre frontale. Pour éviter tout risque de blocage du
contrepoids, l'arrière de l'appareil devrait être placé aussi près
que possible d'un mur.
3.4
1
2
3
4
5
8
7
6
Disposition des appareils en ligne
Fig. 1
Disposition des appareils
dans le local d'exploitation
50128863_03.2012
En cas de disposition en ligne de plusieurs appareils, il convient
de tenir compte des points suivants :
• Il ne doit pas y avoir de transfert de vibrations entre les appareils,
• Il ne doit pas y avoir d'obstacle à la désinfection et le nettoyages des surfaces extérieurs de l'appareil.
14
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
3
Mise en place
3.5
Transport interne
Fig. 2 : Pour éviter tout basculement de l'appareil, l'appareil doit
être transporté uniquement à l'aide d'un dispositif adéquat, même
positif de transport adapté même pour le transport à l'intérieur
d'un bâtiment. Pour ce faire, le corps de l'appareil devrait être démonté de son support (voir à ce sujet chapitre 5.2).
ATTENTION – Risque de basculement !
L'appareil risque de basculer en le
soulevant de façon trop inclinée ! Ne soulever
l'appareil qu'en position verticale !
Pour le transport (également à l'intérieur d'un
bâtiment), utiliser un dispositif de levage
assurant que l'appareil soit:
•
positionné sur une surface stable,
•
protégé contre le basculement latéral.
Ne jamais transporter l'appareil sur un support
à rouleaux..
ATTENTION – Risque de pincement !
Fig. 2
Points de levage
Le poids de la vitre frontale est contrebalancé
par un contrepoids sur l’arrière de l’appareil.
Il est interdit de transporter l’appareil sans
bloquer le contrepoids.
Avant de transporter l'appareil, s'assurer que
le contrepoids de la vitre frontale est attaché
sur le panneau arrière de l'appareil.
• Visser les quatre vis de fixation (voir chapitre 5.3).
ATTENTION – Points de levage !
Utiliser uniquement les points de levage signalés sur l’illustration ci-contre.
Il ne faut en aucun cas faire porter le poids du
corps de l'appareil à la cuve de fond !
15
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
4.1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vue d'ensemble
Fig. 3 : Groupe de plénums [3] avec un plénum pour le ventilateur de circulation
d'air [19] et un plénum pour le ventilateur d'extraction [20]. Les filtres pour l'air
circulant et l'air évacué sont montés à la proximité immédiate du ventilateur
concerné. À travers l'ouverture [20], l'air extrait est soufflé à côté de l'appareil.
Le groupe de plénums est entouré par un revêtement [18].
Coffret électrique [2] avec bloc d'alimentation et câble de raccordement au
secteur [1]. Sur la face haute de l'appareil sont installés une interface RS 232
[23] pour PC et deux porte-fusibles [22].
Châssis du dispositif d'éclairage [4] du compartiment utile, équipé d'un tube
fluorescent (modèle MSC 0.9, 1.2) ou deux tubes fluorescents (modèle MSC
1.5, 1.8).
L'unité de tubes UV interne de l'appareil, disponible en option, est installée
au plafond dans la zone avant du compartiment utile.
Panneau de commande [5] avec touches de fonctions et DEL d'état.
Vitre frontale [7], avec 2 poignées [6].
Passages [8] et [9] sur les panneaux latéraux (3 de chaque côté). Les passages [9] peuvent être utilisés pour installer les robinets de fluides [11] ; les
passages [8] du type SmartPort sont réservés à la pose de câbles type basse
tension ou de tuyaux dans le compartiment utile.
Elément de support [10] (en option).
Plan de travail à segments [13] avec 2 supports des bras [14]. Un plan de travail monobloc et des plans de travail spéciaux sont disponibles en option.
Prises internes [15] pour l'alimentation des auxiliaires (optionnellement, une
des deux prises peut être remplacée par un adaptateur [17] pour unités UV mobiles).
Tuyaux de vérification pour l'unité ventilateur de circulation [16] sur le côté gauche
de l'espace utilisable, et pour l'unité ventilateur d'extraction [12] sur le côté droit
du compartiment utile.
REMARQUE– Tuyaux de vérification !
50128863_03.2012
Il est interdit d'enlever les deux tuyaux pour la
vérification de l'air circulant et de l'air évacué.
16
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
50128863_03.2012
Fig. 3
Vue d'ensemble
17
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
4.2
Système de sécurité
Le système de sécurité est une combinaison de dispositifs de protection et
d'avertissement qui assure un maximum de protection pour les personnes et
les produits.
Dispositifs d'avertissement :
• Surveillance de la vitesse d'air
La surveillance de la vitesse d'air détermine la vitesse du flux d'air dans le
compartiment échantillon, ainsi que la vitesse d'entrée de l'air aspiré de
l'extérieur à travers l'ouverture de travail. Dès qu l'une des vitesses dépasse la limite supérieure ou inférieure d'une certaine marge de sécurité, un signal
est transmis au système d'alarme.
• Système d'alarme optique et sonore
Les dispositifs d'avertissement surveillent en permanence les fonctions de
l'appareil qui sont importantes pour la sécurité :
• Vitesse d'entrée de l'air aspiré de l'extérieur,
• Vitesse de circulation de l'air à l'intérieur,
18
50128863_03.2012
Dispositifs de protection :
• Système scellé d'air en dépression
Au coeur du concept de protection pour les personnes et les produits, il y
a un système scellé d'air en dépression qui assure, en combinaison avec
les filtres HEPA, la circulation et l'évacuation de l'air qui se trouve dans
l'appareil.
• Protection des personnes
L'air ambiant aspiré à vitesse constante sur toute l'ouverture de travail
empêche :
• l'échappement d'agents du compartiment échantillon par l'ouverture
de travail.
Une pression atmosphérique plus élevée de l'air entourant l'appareil par rapport au système d'air en dépression empêche :
• L'échappement d'agents de l'interieur en cas de fuite dans le corps de
l'appareil.
• Protection des produits
Une circulation d'air stable dans le système d'air assure que :
• le courant d'air circulant constamment vers le bas amène les agents
vers les filtres HEPA, de sorte que les échantillons sont toujours
entourés d'air de très haute pureté,
• il n'y a pas de transfert de particules nocives dans le compartiment
échantillon (protection contre la contamination croisée).
• Filtres HEPA
L'air circulant dans l'appareil et l'air vicié evacué vers l'extérieur sont nettoyés
par des filtres HEPA (High Efficiency Particulate Air) très efficaces.
• Verrouillage de sécurité
En guise de protection contre les rayons UV, la fonction de désinfection UV
disponible en option ne peut être mise en marche que lorsque l'ouverture
frontale est fermée. Le verrouillage de sécurité des ouvertures frontales est
activé pendant la désinfection UV pour assurer qu'aucune radiation UV dangéreuse ne peut s'échapper du compartiment échantillon.
La commande des circuits peut s'effectuer moyennant un contact isolé galvaniquement (contact moniteur), p.ex. une vanne magnétique actionnée automatiquement au moment de quitter le mode travail.
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
•
•
•
Position de travail de la vitre frontale.
Si le système d'alarme détecte des changements sur
une des ces fonctions de l'appareil, il emet deux types d'alarmes:
• Un signal d'avertissement sonore et optique.
Surveillance de position
Les capteurs de positions saisissent l'état d'ouverture de
la vitre frontale et indiquent si celle-ci est en position de travail ouverte ou fermée.
SmartFlow Indicator
L'indicateur SmartFlow affiche la capacité de compensation
du système régulateur d'extraction d'air lorsque le disque se
trouve dans sa position de travail et les ventilateurs sont en
marche.
4.3
Système de filtrage
Fig. 4 : Le système de filtrage est composé de deux filtres
HEPA [5] et [2] pour l'air circulant dans l'appareil et l'air évacué.
Filtres HEPA : L'air ambiant [10] est aspiré dans le compartiment échantillon à travers l'ouverture de travail. Dans le canal
d'air, l'air ambiant et l'air circulant dans l'appareil [7] se mélangent. Cet air melangé [8] est alors :
• filtré en partie par le filtre d'air circulant [5] et amené en un
courant constant dans le compartiment échantillon sous forme d'air de très haute pureté [6],
• filtré par le filtre d'air évacué [2] pour s'écouler dans
l'ambiance sous forme d'air de très haute pureté [1].
Filtre d'aspiration : Le canal d'air entre le compartiment échantillon et le plénum de l'appareil est muni de grilles de protection multipièces [9] servant d'écrans d'aspiration. Les grilles
de protection empêchent les particules grossières de pénétrer dans le plénum et d'y gêner la fonction des ventilateurs [3],
[4] et des filtres [2], [5]. Les grilles de protection peuvent être
retirées pour permettre leur nettoyage.
Fig. 4
Système de filtrage avec filtre
pour l'air circulant et pour l'air
évacué
19
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
4.4
Eléments de commande et de visualisation
Fig. 5 : L'enceinte de sécurité est commandée à partir d'un panneau de
commande comprenant des touches de commande, des DEL de fonction et un
dispositif d'affichage.
[A] Le panneau de visualisation à 5 chiffres indique les informations suivantes,
en fonction du mode de fonctionnement:
– en mode normal, les heures d'exploitation de l'appareil,
– en mode securité, les vitesses de l'air circulant et de l'air évacué,
– pendant la routine de calibrage l'état de la fonction de calibrage,
– pendant la désinfection UV interne de l'appareil (en option) le temps
de désinfection restant.
Les valeurs sont émises sous forme de chiffres entiers.
[B] Touches de commande pour la mise en marche et l'arrêt des fonctions
d'exploitation,
[C] DEL d'état pour visualiser l'états de fonctionnement suivants :
– position de travail de la vitre frontale,
– circulation d'air,
– puissance de ventilateur réduite,
– SmartFlow Indicator
50128863_03.2012
Fig. 5
Eléments de commande et
panneau de visualisation
20
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
4.5
Accès au compartiment échantillon
Fig. 6 : Le panneau frontal du compartiment échantillon de
l'appareil est fermé par la vitre frontale à déplacement manuel [1] faite de verre de sécurité feuilletée.
Le compartiment échantillon est accessible dans plusieurs
positions de la vitre frontale.
Pour l'exploitation :
• position de travail avec hauteur d'ouverture A pour l'accès
au compartiment échantillon pendant le processus de travail,
• hauteur d'ouverture maximale B pour placer les échantillons
dans le compartiment échantillon,
• position C - état fermé : vitre frontale fermée et ventilateurs
fonctionnant à puissance réduite.
REMARQUE – Visualisation d'état !
Les deux positions A et C sont saisies par des
interrupteurs et affichées sur le panneau de
visualisation par des DEL d'état (voir à ce sujet chapitre 6.1.1).
Pour le nettoyage / la maintenance :
• SmartClean position de nettoyage avec hauteur d'ouverture D
pour le nettoyage et la désinfection de la partie supérieure de
la vitre frontale. Pour ce faire, la vitre frontale peut être baissée
au-delà de la position fermée C pour obtenir une ouverture suffisamment grande entre le plafond du compartiment utile et
le bord supérieur de la vitre frontale.
A travers cette ouverture, il est également possible de remplacer p.ex. les tubes d'éclairage du compartiment utile.
Fig. 6
Ouverture du compartiment
échantillon
ATTENTION – Blocage de la vitre frontale !
Ne pas user de la force pour déplacer la vitre
frontale.
Au cas ou la vitre serait bloquée ou difficile à
déplacer, veuillez contacter immédiatement le
service technique.
Ne tentez pas de débloquer la vitre par vos propres moyens !
21
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
4.6
Interfaces de l'appareil
Fig. 7
Interfaces d'alimentation
22
50128863_03.2012
Fig. 7 : L'équipement standard inclut :
• Alimentation en courant interne/externe,
• passages, des deux côtés, pour câbles type basse tension, robinets de fluides
et tuyaux,
• interface de communication,
• interface pour systèmes de signalisation externes.
Raccordement au secteur : L'appareil est raccordé au secteur par un câble
muni de fiche avec terre [4] situé sur la face haute de l'appareil.
Alimentation interne : Le cloison arrière comporte des prises [10] pour
l'alimentation (courant total max. 5 A) des auxiliaires internes.
• 2 prises (modèle MSC 0.9, 1.2)
• 4 prises (modèle MSC 1.5, 1.8)
Optionnellement, une des prises peut être remplacée par un adaptateur de désinfection [9] pour le branchement d'une unité UV mobile.
La protection électrique de l'alimentation interne est assurée par deux mini-fusibles
5 A : [1] pour (L), [2] pour (N), dont les porte-fusibles se trouvent sur la face haute
du panneau frontal.
Interface de communication : Sur la face haute de l'appareil se trouve une
interface RS232 [3] pour la connexion d'un PC.
Passages : Passages : l’équipement standard comporte 3 passages par panneau
latéral.
Le SmartPort [6] est prévu pour le passage des câbles type basse tension ou
tuyaux destinés à l’accessoire nécessaire dans le compartiment utile.
Les robinets de fluides [8] sont exclusivement installés dans les passages [7].
Des robinets de fluides appropriés destinés à une installation dans le passage
peuvent être livrés en option.
A la livraison de l'appareil, les passages sont fermés.
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
Câbles d’installation type basse tension et tuyaux: Les tuyaux et les câbles
type basse tension utilisés doivent être conçus en fonction de l’application prévue.
Les tuyaux doivent être de diamètre inferieur à 10 mm (d“10mm). L’ouverture dans
le passe-câble en caoutchouc du SmartPort [5] doit être maintenu aussi petite que
possible, afin d'assurer l'étanchéité de l'enceinte. Les tuyaux doivent être passés
de l’extérieur à travers l’ouverture, avec une légère pression. Assurer un ajustement
correct du joint! Le smartport est à usage unique, il ne peut en aucun cas être
réutilisé.
ATTENTION – Pour les types labellisés NF !
Toute déviance aux instructions d’installation de tuyau
ou de câble basse tension à travers le passe-câble, est
un usage abusif de la marque NF qui sera de facto dégagée de toute responsabilité en cas d’incident biologique.
Voir 1.4 Déclaration de garantie et 1.5 Normes et standards.
ATTENTION – Etanchéîté !
50128863_03.2012
Si des passages réalisés ne sont pas utilisés pendant le
fonctionnement de l’appareil, des nouveaux SmartPort
doivent être mis en place dans les ouvertures pour garantir l’étanchéïté du volume de travail. Veiller à vérifier
le bon emboîtement du Smartport dans les parois latérales.
23
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
ATTENTION – Gaz combustibles !
En cas d'utilisation d'un brûleur dans le compartiment
échantillon, l'alimentation en gaz combustible doit être
munie d'un dispositif d'arrêt approprié (robinet d'arrêt,
vanne magnétique).
Pour assurer une distance de sécurité suffisante par
rapport au filtre d'air de circulation, le brûleur de sécurité
ne doit pas être placé dans une position élevée, mais
directement sur la plaque de travail.
Seuls des brûleurs de sécurité pour laboratoires doivent
être utilisés dans le compartiment échantillon.
Compensation de potentiel : Pour prévenir les charges
statiqueset les dangers correspondants, il faut, le cas échéant,
tenir compte des raccords d'alimentation et de l'appareil lui-même
pour le calcul de la compensation de potentiel côté bâtiment.
A ce titre, il est possible d'utiliser le raccord de compensation
de potentiel sur le support.
Systèmes de signaliation externes : ce contact d'alarme peut
servir pour deux systèmes d'alarme externes différents :
• contact isolé galvaniquement (ventilateur) pour la commande
de systèmes d'évacuation d'air externes (ventilation technique),
• contact isolé galvaniquement (alarme moniteur) pour la
connexion d'un système de signalisation (système d'alarme)
externe, ou de vannes magnétiques pour l'alimentation en gaz.
AVERTISSEMENT – Haute tension !
Toucher des composants sous tension peut
entraîner un choc électrique présentant un
danger mortel.
Pour effectuer des travaux sur les équipements
électriques, mettre l'appareil hors tension et
déconnecter tous les pôles du secteur.
Les travaux de réparation doivent être exécutés
par des techniciens qualifiés et autorisés.
50128863_03.2012
Les raccords d'alimentation sur la robinetterie
incorporée doivent être effectués en tenant
compte des dispositions techniques en vigueur
au niveau national.
24
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
4.7
Eclairage du compartiment utile
Fig. 8: Le dispositif d'éclairage [2] du compartiment utile :
• un tube fluorescent pour le modèle MSC 1.2,
• deux tubes fluorescents pour le modèle MSC0.9, 1.5,
1.8, est installé derrière son châssis [3].
4.8
Unité de tubes UV
Fig. 8 : L'unité de tubes UV interne à l'appareil [1], qui est disponible en option, est installée au plafond dans la zone avant
du compartiment utile.
Le temps d'action des tubes UV est préréglé. La routine de désinfection UV est démarrée par une touche sur le panneau de
commande.
REMARQUE– Protection contre les rayons UV !
Pour protéger contre le rayonnement UV nocif, les tubes UV ne peuvent être activés que
si la vitre frontale est complètement fermée.
En cas d'ouverture de la vitre frontale, la routine de désinfection UV est abandonnée.
50128863_03.2012
Fig.8
Unité de tubes UV
25
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
4
Description de l'appareil
4.9
Zone de travail
L'équipement standard est le plan de travail segmenté.
Les plans de segments du plan de travail sont placés sur le cadre
au-dessus de la cuve de fond du compartiment utile.
REMARQUE - Type de plaques de travail !
N'utiliser que des plaques de travail précisément
planes. Les plaques de travail déformées doivent
être remplacées. Respecter le poids de chargement maximum (voir Chapitre 12) !
Fig. 9 : La zone de travail A pour une protection optimale du produit
s'étend sur la largeur totale B et la profondeur C du plan de travail
[1]. Les deux supports des bras [3] sont positionnés à une distance D (20 cm) l'un de l'autre, et centrés par rapport à la zone de
travail. Pour les fixer, les support des bras sont emboîtés dans la
première rangée de trous [2] du plan de travail.
REMARQUE - Utilisation du support des bras !
Fig. 9
Zone de travail sur le plan de
travail, supports des bras
50128863_03.2012
La sécurité lors du travail en mode travail de
l’appareil n'est assurée que si les supports des
bras sont utilisés correctement (voir aussi chapitre 6.3) !
26
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
5
Mise en service
5.1
Première mise en service
Avant la première mise en service, l'enceinte de sécurité doit
être soumise à une vérification d'installation. Les travaux de
mise en place et de montage effectués par l'exploitant constituent la base pour une première mise en service correcte.
Lors du premier raccordement au réseau, la commande de
l'appareil démarre une routine de calibrage automatique, qui
détermine les paramètres pour le système de sécurité de
l'appareil.
REMARQUE – Routine de calibrage !
La routine de calibrage ne remplace pas la
vérification de l'installation par le personnel
d'entretien.
5.2
Montage de l'appareil et des accessoires
Appareil sans support:
• Poser l'appareil sans le support sur un châssis suffisamment stable, de façon que le poids du corps de l'appareil
ne repose pas sur la cuve de fond.
• Enlever la protection de transport (film plastique) de la cuve.
Appareil avec support:
Assembler le support (accessoire) et monter le corps de
l'appareil sur le support:
1. Fig. 10 : Glisser les deux traverses [2] sur les équerres de
fixation [3] des panneaux latéraux [1]. Visser les traverses
aux deux panneaux latéraux avec les vis [4].
2. Pour fixer le corps de l'appareil [5] au support [7], introduire
quatre vis à six pans creux [6] dans les trous filetés sur la
face inférieure de l'appareil, mais sans les serrer.
3. Placer l'enceinte de sécurité sur le support de façon à ce
que les vis à six pans creux [6] s'introduisent dans les trous
[8] forés dans les pattes de fixation [10].
4. Pousser le corps de l'appareil [5] jusqu'à la butée dans les
trous oblongs [9] des pattes de fixation.
5. Serrer les quatre vis à six pans creux [6].
Fig. 10
Montage du support
27
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
5
Mise en service
5.3
Défaire le blocage de transport
Fig. 11 : Le contrepoids [1] de la vitre frontale est vissé au
panneau arrière de l'appareil pour le bloquer pendant le transport.
ATTENTION – Déblocage du contrepoids !
Le poids de la vitre frontale est contrebalancé par le contrepoids (sur le cloison arrière).
Pour tout déplacement de la vitre frontale :
• le contrepoids doit être débloqué et librement mobile,
• l’emballage de protection de la vitre frontale doit être enlevé,
• le corps de l’appareil doit reposer sur un
châssis suffisamment stable ou être installé
sur un support.
Risque de pincement – après déblocage du
contrepoids, tenir les mains à l’écart de la zone
de déplacement du contrepoid !
Défaire le blocage de transport :
• Dévisser les 4 vis de fixation (voir flèche).
• Conserver les vis de blocage du contrepoids pour un transport.
5.4
Niveler l'appareil
Il convient de faire les ajustages pour niveler l'appareil lorsque ce dernier se trouve à son lieu d'emplacement définitif.
1. Enlever la protection de transport (film plastique) du plan
de travail/des segments du plan de travail.
2. Soulever le plan de travail/les segments du plan de travail
par les étriers en fil métallique et le(s) glisser sur les rails
de support avant et arrière dans le compartiment échantillon. La zone de trous large doit pointer vers la vitre frontale.
3. Appareil sans support : placer un niveau à bulle sur le(s)
plan(s) de travail et niveler le support de manière à ce que
le niveau à bulles indique dans tous les sens une position
parfaitement horizontale.
4 Appareil avec support en option: Placer un niveau à bulle
sur le plan de travail et tourner les quatre pieds de l'appareil
jusqu'à ce que le niveau à bulles indique dans tous les sens
une position parfaitement horizontale. Le réglage des pieds
devrait se faire de droite à gauche et de derriere à devant.
28
Fig. 11
Défaire le blocage de transport
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
5
Mise en service
5.5
Raccordement au secteur
AVERTISSEMENT – Décharge électrique !
Tout contact avec des éléments conducteurs
peut entraîner une décharge électrique mortelle. Vérifier le bon état des fiches et câbles avant
de procéder au raccordement.
Ne pas brancher de composants endommagés !
Raccordement au secteur :
1. Avant le branchement sur secteur, vérifier que les valeurs de tension de la
prise correspondent à celles indiquées sur la plaque signalétique apposée
à l’appareil. Si la tension (V) ne correspond pas à la puissance électrique maximale (A), ne surtout pas brancher l’appareil.
2. Placer la fiche de sécurité de l'appareil dans une prise correctement reliée
à la terre et isolée.
• La prise doit être protégé séparément par un fusible T 16 A ou un disjoncteur de protection de circuit type B 16.
3. S’assurer que le cordon secteur ne se trouve pas dans la zone de déplacement du contrepoids et des câbles de guidage. Pour ce faire, on peut fixer
le cordon secteur au plafond de l’appareil moyennant les supports adhésifs
et serre-câbles inclus dans la livraison (voir manuel d’installation).
4. Veiller à ce que le câble assurant la liaison au secteur ne soit soumis à aucune contrainte de traction ou de pression.
Installation du raccordement au secteur :
La prise pour le raccordement au secteur devrait se trouver hors du volume
d'accessibilité au toucher, et hors de la portée de personnel non autorisé, pour
éviter que l'appareil ne soit débranché par erreur.
Dans le cas idéal, la prise se trouve au-dessus de l'enceinte de sécurité.
La fiche du cordon secteur constitue le dispositif de coupure omnipolaire.
Raccordement de la liaison équipotentielle :
Si le compartiment échantillon de l'appareil comporte une alimentation en fluides (gaz, eau etc.) zugeführt, la liaison équipotentielle du bâtiment doit être
raccordée à la mise à la terre principale de l'appareil (voir le manuel de service).
50128863_03.2012
Routine d'initialisation :
Après le raccordement au secteur, la commande de l'appareil exécute une routine
d'initialisation et met l'appareil en mode OFF (le segment d'affichage droit du
panneau de visualisation indique un point comme signal de tension).
L'enceinte de sécurité est alors prête à fonctionner et peut être manipulée à l'aide
des touches de commande.
Première mise en service :
Après la routine d'initialisation, la routine de calibrage est appelée lorsque
l'appareil est branché au secteur pour la première fois :
• Le panneau de visualisation affiche en alternance «CAL» et la durée restante
de la routine.La durée totale est d'environ 30 minutes.
29
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
5
Mise en service
•
•
La routine est démarrée automatiquement lorsque la vitre frontale se trouve en position de travail et le flux d'air circule sans entraves et de manière
stable. Si le flux d'air est entravé pendant le temps d'exécution, la procédure
est abandonnée, et la routine de calibrage relancée.
A la fin de la routine, les paramètres déterminés pour le fonctionnement sûr,
ainsi que les limites d'alarme, sont sauvegardés automatiquement.
REMARQUE –première mise en service !
50128863_03.2012
Selon les normes et les directives à appliquer
dans le pays, la routine de calibrage ne remplace pas la mise en service par un technicien d'entretien homologué.
30
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
5
Mise en service
5.6
Vérification d'installation
Avant la première utilisation, il est impératif, une fois l'appareil installé à son
emplacement définitif, d'effectuer une première mise en service avec vérification d'installation.
• La vérification d'installation de l'appareil doit être effectuée selon les spécifications de la norme EN 12469. L'appareil peut être utilisé comme enceinte
de sécurité microbiologique de classe II, selon EN 12469, à condition que les
fonctions ou modèles de fonctions de l'appareil nommés ci-dessous aient été
vérifiés, et que les résultats de la vérification se situent à l'intérieur des tolerances
de sécurité spécifiés par le fabricant :
• Sécurité électrique
• Vitesse d'entrée de l'air
• Flux de refoulement
• Absence de fuites dans les filtres HEPA
• Fonctionnement de la surveillance de flux
•
En plus, une révérification doit être effectuée après des travaux de réparation sur l'appareil ou un changement important de son emplacement (écart
supérieur à 5 cm).
•
L'exploitant doit dresser un procès-verbal des vérifications, ou demander un
procès verbal écrit si les vérifications sont effectuées par un service de vérification externe.
REMARQUE – Garantie de sécurité !
La sécurité de l'appareil, en particulier la protection des personnes et des produits, n'est
garantie que si toutes les fonctions de protection de l'appareil ont été vérifiées et jugées
sures.
Thermo Fisher Scientific décline toute garantie
de sécurité si l'appareil a été utilisé sans la vérification d'installation requise, ou si la vérification d'installation et la révérification n'ont
pas été effectuées par du personnel spécialement formé et dûment autorisé !
50128863_03.2012
REMARQUE – Hygiène de l'appareil !
La première mise en service et vérification
d'installation n'inclut pas de mesures de décontamination. Pour l'utilisation de l'appareil
dans le processus de travail, l'intérieur et les
accessoires nécessaires doivent être désinfectés et nettoyés selon les directives d'hygiène
spécifiées pour l'utilisation.
31
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
6
Utilisation
6.1
Panneau de commande et de visualisation
Fig. 13 : Le panneau de commande et de visualisation sert d'instrument de visualisation et
de commande ; il est divisé en trois unités fonctionnelles différentes :
• Panneau de visualisation [1], touches de commande [2] - [7], DEL d'état [8] - [18]
Fig. 12
Panneau de commande et de
visualisation
32
50128863_03.2012
6.1.1
Signification des unités fonctionnelles
Panneau de visualisation, Fig. 12 :
[1] Affichage de chiffres et de texte, pour :
• afficher les heures d'exploitation de l'appareil en mode normal,
• afficher les vitesses de l'air circulant et de l'air évacué en mode sécurité,
• afficher l'état de la fonction de calibrage pendant la routine de calibrage,
• afficher la durée de désinfection restante pendant la désinfection UV commandée par l'appareil (en option).
Touches de commande, Fig. 12 :
Les touches de commande servent à activer/désactiver les fonctions de l'appareil:
[2] Mise en marche / arrêt de l'appareil (arrêt uniquement en mode veille, voir chap. 6.3),
[3] Touche de commande pour données d'exploitation, à double fonction :
• Afficher les données d'exploitation :
Permet de commuter, par pression de touche, entre l'affichage des heures
d'exploitation et de la vitesse de l'air circulant / de l'air évacué en mode sécurité,
• Fonction d'activation (I) / désactivation (0) de l'acquittement d'alarmes :
En mode OFF, tenir la touche appuyée pendant environ 5 secondes. Le panneau de visualisation affiche d'abord brièvement les heures d'exploitation, et ensuite l'état de commande :
I = fonction d'acquittement d'alarmes activée
0 = fonction d'acquittement d'alarmes désactivée
Dans le domaine d'application des normes européennes (EN12469),
l'acquittement d'alarmes est désactivé à la livraison.
[4] Allumer / éteindre l'éclairage du compartiment utile.
[5] Ouvrir/couper l'alimentation des prises internes de l'appareil (la DEL indique la
présence d'une tension).
[6] Mise en marche / arrêt de la désinfection UV (la DEL jaune indique que la routine de désinfection UV est activée ; si l'unité UV disponible en option n'est pas
installée, cette touche n'a pas de fonction).
[7] Acquitter l'alarme sonore.
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
6
Utilisation
DEL d'affichage d'états, Fig. 12 :
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
Le système de ventilation fonctionne à puissance réduite (la DEL jaune est allumée),
Le courant d'air n'est pas stable (la DEL rouge est allumée),
Le courant d'air est stable (la DEL verte est allumée),
La vitre frontale ne se trouve pas en position de travail (la DEL rouge est allumée),
La vitre frontale se trouve en position de travail (la DEL rouge est allumée).
Affichage SmartFlow, Fig. 12 :
Le SmartFlow Indicator affichage la capacité de compensation du système régulateur d'extraction d'air
lorsque le disque se trouve dans sa position de travail et le ventilateur est en marche.
Les DELs s'allumant par paires ont la signification suivante:
[18] verte + [17] verte La capacité de compensation est suffisante.
[16] jaune + [15] jaune La capacité de compensation est épuisée.
[14] rouge + [13] rouge Disque hors de la position de travail ou vitesses d'air hors des limites d'alarmes
Fig. 12
Panneau de commande et de
visualisation
REMARQUE – Capacité de compensation !
Lorsque les DELs jaunes s'allument en permanence, il est possible que les filtres de l'appareil soient complètement remplis.
Dans ce cas, contacter le service technique.
6.1.2
Affichages pendant la routine de calibrage
REMARQUE – Routine de calibrage !
50128863_03.2012
La routine de calibrage n'est démarréeque lors de la première
mise en service.
La durée d'exécution de la routine est d'environ 30 minutes. Pendant ce temps, le panneau de visualisation affiche en alternance cal et la durée restante. Si la routine de calibrage ne peut être lancée
à cause d'erreurs, le panneau de visualisation affiche cal en continu.
6.1.3
Affichages pendant la désinfection UV
Si une unité de tubes UV est installée, le panneau de visualisation affiche pendant la désinfection
en alternance dIS et la durée restante de désinfection.
33
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
6
Utilisation
6.1.4
Codes d'erreurs
Les erreurs sont affichées sur le panneau de visualisation sous forme de combinaisons de lettres et de chiffres allant de ER 3 à ER 7. Si l'appareil affiche un
de ces codes, veuillez contacter le service technique.
6.2
Mettre l'appareil en service
1. Fig. 14 : Mettre l'appareil en marche, tenir la touche ON [2] appuyée :
• jusqu'au démarrage des ventilateurs (on entend le bruit des ventilateurs),
• jusqu'à l'allumage des DEL d'état [9] - [12].
REMARQUE– Mise en marche !
Il peut y avoir un délai de quelques secondes
entre l'appui sur la touche et la réaction de
l'appareil.
2. Mettre la vitre frontale en position de travail. La position correcte est atteinte
lorsque la DEL verte VITRE FRONTALE EN POSITION DE TRAVAIL [12] est allumée.
Pour faciliter l’orientation, les guides latéraux sont pourvus d'un repère dont
la position marque le bord inférieur de la vitre frontale.
3. Attendre que la DEL verte FLUX D'AIR STABLE [10] soit allumée.
4. L'appareil est maintenant prêt à fonctionner.
50128863_03.2012
Fig. 14
Affichages de mise en service
34
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
6
Utilisation
6.3
Description des états de fonctionnement
Il existe les modes de fonctionnement suivants :
• Mode de calibrage (après le premier démarrage)
• Mode OFF (OFF-Mode)
• Mode vitre ouverte
• Mode travail (Work-Mode)
• Mode veille (Stand-By-Mode)
• Mode UV (UV-Mode)
Mode OFF : représente l'état de repos de l'appareil.
• L'appareil est mis hors circuit (les ventilateurs du système d'air sont à l'arrêt).
• L'eclairage du compartiment échantillon est disponible.
• L'alimentation des prises de courant dans le compartiment échantillon est
disponible :
– Quand l'alimentation interne est mise en circuit, la DEL d'état jaune
ALIMENTATION INTERNE MISE EN CIRCUIT est allumée.
50128863_03.2012
Mode vitre ouverte : représente l'état dans lequel la vitre est ouverte et se trouve
en dehors de la position de travail. Pour installer et déinstaller des auxiliaires,
la vitre frontale peut être déplacée en position d'ouverture maximale, et pour le
nettoyage la vitre frontale peut être baissée (voir aussi chapitre 4.5 / Fig.6 p.21).
• Les ventilateurs du système d'air marchent :
– La DEL rouge FLUX D'AIR STABLE est allumée.
• La vitre frontale n'est pas en position de travail :
– La DEL rouge VITRE FRONTALE N'EST PAS EN POSITION DE TRAVAIL est allumée.
• L'eclairage du compartiment échantillon est disponible.
• L'alimentation interne est disponible :
– Quand l'alimentation interne est mise en circuit, la DEL d'état jaune
ALIMENTATION INTERNE MISE EN CIRCUIT est allumée.
Mode travail : Assure la protection des personnes et des produits. Dans ce mode
de fonctionnement se déroule le processus de travail dans le compartiment
échantillon. Le mode travail est atteint quand la vitre frontale se trouve en position de travail et le système d'air fonctionne de manière stable.
• La vitre frontale est en position de travail :
– La DEL verte VITRE FRONTALE EN POSITION DE TRAVAIL est allumée,
les repères des guides latéraux et le bord inférieur de la vitre sont à la
même hauteur.
– Pas d'alarme sonore.
• Les ventilateurs du système d'air marchent et assurent un flux d'air stable :
– La DEL verte FLUX D'AIR STABLE est allumée.
• L'éclairage du compartiment échantillon est disponible.
• L'alimentation des prises de courant dans le compartiment échantillon est
disponible :
– Quand l'alimentation interne est mise en circuit, la DEL d'état jaune
ALIMENTATION INTERNE MISE EN CIRCUIT est allumée.
• Le contact isolé galvaniquement (contact moniteur) est en état activé (si ce
contact commande, par exemple, la vanne magnétique de la conduite de gaz,
c'est en ce mode seulement que l'alimentation en gaz est possible).
• Les valeurs des heures d'exploitation, de la vitesse de l'air circulant et de la
vitesse de l'air évacué peuvent être affichées au panneau de visualisation.
35
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
6
Utilisation
Mode veille : La vitre frontale peut être baissée pour fermer le compartiment
échantillon contre l'échappement des aérosols. La puissance du système d'air
est baissée en fonction des besoins en air réduits.
• La vitre frontale est fermée :
– Le système d'air fonctionne à puissance réduite.
– La DEL rouge VITRE FRONTALE N'EST PAS EN POSITION DE TRAVAIL est allumée.
– La DEL jaune VENTILATION RÉDUITE est allumée.
– La DEL rouge FLUX D'AIR N'EST PAS STABLE est allumée
• L'éclairage du compartiment échantillon est disponible.
• L'alimentation interne dans le compartiment échantillon est disponible :
– Quand l'alimentation interne est mise en circuit, la DEL d'état jaune
ALIMENTATION INTERNE MISE EN CIRCUIT est allumée.
• L'enceinte de sécurité peut être mise hors circuit (en mode OFF):
– Tenir la touche ON appuyée jusqu'à l'extinction de tous les éléments
d'affichage.
Mode UV : Lors de la désinfection UV, la vitre frontale est complètement baissée
pour éviter l'échappement de rayons UV. La fonction ne peut être activée que
lorsque la vitre frontale a atteint sa position de fermeture.
• Quand la routine de désinfection UV est activée :
– La DEL jaune DÉSINFECTION UV ACTIVÉE est allumée jusqu'à
l'écoulement complet du délai préréglé pour exécuter la routine. Ensuite, les tubes UV s'éteignent automatiquement, et la DEL s'éteint
aussi.
• L’éclairage du compartiment échantillon n’est pas disponible.
• L’alimentation électrique interne du compartiment échantillon est mise hors
circuit.
• L’unité de tubes UV intégrée (en option) est disponible.
• L’alimentation de l’adaptateur pour désinfecteur UV (en option) est disponible.
6.4
Irradiation UV
Une irradiation UV peut être effectuée soit avec les tubes UV intégrés disponibles
en option, soit à l'aide d'un dispositif UV mobile.
Interrompre / abandonner la routine d’irradiation UV :
1. Appuyer sur la touche UV (le panneau de visualisation montre les heures
d'exploitation).
2. Faire monter la vitre frontale.
36
50128863_03.2012
6.4.1
Irradiation UV avec les tubes UV intégrés
Démarrer la routine d’irradiation UV :
1. Fermer la vitre frontale complètement ; la ventilation fonctionne à puissance
réduite (DEL jaune allumée).
2. Démarrer la routine d’irradiation UV par la touche UV sur le panneau de commande:
Tenir la touche UV appuyée jusqu'à ce que le panneau de visualisation indique
en alternance dIS et la durée d’irradiation restante.
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
6
Utilisation
6.4.2
Irradiation UV à l'aide d'un dispositif UV mobile (en option)
Afin de pouvoir commander par le logiciel de l'enceinte de sécurité la routine
de irradiation effectuée par un dispositif UV mobile, la fiche de raccordement
du dispositif UV doit être compatible avec l'adaptateur UV qui se trouve sur
l'enceinte de sécurité.
Démarrer la routine d’irradiation UV :
1. Positionner le dispositif UV mobile au centre du plan de travail et le raccorder
à l'adaptateur UV.
2. Fermer la vitre frontale complètement ; la ventilation fonctionne à puissance
réduite (DEL jaune allumée).
3. Démarrer la routine d’irradiation par la touche UV sur le panneau de commande.
Tenir la touche UV appuyée jusqu'à ce que le panneau de visualisation indique
en alternance dIS et la durée d’irradiation restante.
Interrompre / abandonner la routine d’irradiation UV :
1. Appuyer sur la touche UV (le panneau de visualisation montre les heures
d'exploitation).
2. Remonter la vitre frontale.
50128863_03.2012
6.4.3
Changer la durée d’irradiation UV
La durée d’irradiation UV est préréglée mais peut être changée en cas de besoin:
1. Mettre l'enceinte de sécurité en circuit et mettre la vitre frontale en position de
travail.
2. Tenir la touche UV appuyée jusqu'à l'affichage de la durée préréglée.
3. Prolonger la durée:
Appuyer sur la touche ALIMENTATION INTERNE. Chaque appui sur la touche prolonge
la durée de 30 min.
4. Raccourcir la durée:
Appuyer sur la touche ECLAIRAGE DE L'ESPACE UTILISABLE. Chaque appui sur la
touche raccourcit la durée de 30 min.
5. Mémoriser les valeurs :
Appuyer sur la touche UV.
Le panneau de visualisation montre à nouveau les heures d'exploitation.
37
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
7
Exploitation
7.1
Préparation hygiénique du compartiment échantillon
Les surfaces du compartiment échantillon et les auxiliaires requis pour le processus de travail doivent être désinfectés et nettoyés en conformité avec les
directives d'hygiène spécifiées pour l'utilisation prévue.
7.2
Placer les échantillons dans le compartiment échantillons
Installer les auxiliaires :
1. Remonter la vitre frontale jusqu'en position d'ouverture maximale.
2. Placer les auxiliaires dans la zone de travail du plan de travail.
3. Mettre la vitre frontale en position de travail (la DEL verte VITRE FRONTALE EN
POSITION DE TRAVAIL est allumée) et attendre un moment que le flux d'air se stabilise (la DEL verte FLUX D'AIR STABLE est allumée).
ATTENTION – Sécurité d'exploitation !
La protection des personnes et des produits n'est assurée que si le système d'air de
l'appareil fonctionne correctement.
Si le système d'alarme signalise des erreurs
malgré le fait que la vitre frontale se trouve en
position de travail, il est interdit de continuer
des travaux lors desquels des aérosols dangéreux sont dégagés !
4. Placer les échantillons sur le plan de travail.
5. Pendant une interruption du travail, ou pendant des phases d'expérimentation
prolongées ne requérant aucune intervention manuelle, l'appareil devrait être
mis en mode veille.
Elimination de problèmes en cas de signalisations
d'erreurs
Les erreurs sont affichées sur le panneau de visualisation sous forme de combinaisons de lettres et de chiffres allant de ER 3 à ER 7 (voir chapitre 6.1.4).
Si l'appareil affiche un de ces codes, veuillez contacter le service technique.
Pour éliminer des problèmes, seules les vérifications et actions suivantes peuvent
être effectuées par l'opérateur :
• Vérifier que l'orifice d'évacuation d'air au plafond de l'appareil n'est pas obstrué.
• S'assurer que le système de ventilation du bâtiment fonctionne.
• Fermer les fenêtres et les portes dans le laboratoire pour éviter les courants
d'air.
• Eteindre à proximité de l'enceinte de sécurité tous les appareils qui produisent
des mouvements d'air ou une chaleur importante.
• L'utilisation d'une flamme nue dans le compartiment échantillon peut influencer les conditions de flux d'air.
38
50128863_03.2012
7.3
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
7
Exploitation
7.4
Régles de travail
Pour assurer un minimum de sécurité lors du travail avec l'enceinte de sécurité,
les règles de travail ci-dessous doivent impérativement être respectées.
Avant de commencer le travail :
• Enlever ses bijoux.
• Mettre son équipement de protection personnelle, comme p. ex. protection
des mains, du visage et du corps.
• Nettoyer et désinfecter régulièrement les surfaces du compartiment
échantillon.
Pendant le travail :
• Placer les échantillons uniquement dans la zone de travail définie du plan
de travail.
• Eviter de déposer des objets superflus dans le compartiment échantillon.
• Utiliser uniquement des auxiliaires désinfectés et nettoyés pour le processus de travail.
• Eviter de causer des turbulences d'air dans le compartiment échantillon ou
devant l'ouverture de travail, p. ex. par des mouvements rapides des mains,
des bras ou du corps.
• Eviter d'utiliser dans le compartiment échantillon des auxiliaires qui produisent
des mouvements d'air ou une chaleur importante.
• Ne pas obstruer la circulation d'air par les fentes de ventilation du plan de travail.
Position assise pendant le travail :
Fig. 15 : Afin d’éviter des risques pour la santé, il convient
d’utiliser un siège à hauteur réglable dont le dossier peut également être ajusté lors des phases de travail prolongée à l’
enceinte de sécurité.
A Lorsque les bras reposent sur les supports des bras, l’avantbras doit être en position horizontale.
B Lorsque la cuisse se trouve en position horizontale, l’angle
entre la cuisse et la jambe doit être supérieur à 90°.
50128863_03.2012
Afin de compenser la distance entre le plancher et la hauteur du
siège, il convient d’utiliser un repose-pied (DIN 4556). La surface
du repose-pied doit être d’au moins 45 cm de largeur et de 35
cm de profondeur.
C L’angle d’inclinaison doit être réglable entre 5° et 15°.
D La hauteur à régler doit être d’au moins 11 cm au-dessus du
plancher.
A la fin du travail :
• Retirer les échantillons du compartiment échantillon et les
stocker correctement.
• Nettoyer et désinfecter les surfaces du compartiment échantillon, y compris les plans de travail et la cuve de fond. Nettoyer et désinfecter tous les auxiliaires.
Fig. 15
Position assise
39
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
8
Arrêt
8.1
Interrompre l'utilisation
Pour interrompre un processus de travail :
1. Retirer tous les échantillons de l'enceinte de sécurité et les stocker
correctement.
2. Retirer les auxiliaires du compartiment échantillon, les nettoyer et désinfecter.
3. Nettoyer et désinfecter les surfaces du compartiment échantillon, le plan de
travail et la cuve de fond.
4. Mettre l'appareil en mode OFF ; pour ce faire, fermer la vitre frontale et tenir la touche ON appuyée jusqu'à l'extinction de tous les éléments d'affichage
(dans le segment droit du panneau de visualisation, un point reste allumé
pour signaler la présence de tension).
REMARQUE– Arrêter les ventilateurs !
Pour des raisons de sécurité, les ventilateurs
de l'enceinte de sécurité ne peuvent être arrêtés que si la vitre frontale est fermée.
8.2
Mise à l’arrêt de l’appareil
Pour une mise à l'arrêt prolongée ou l'entreposage, il faut effectuer sur l'appareil
une décontamination complète.
AVERTISSEMENT – Mesures de décontamination !
Pour une mise à l'arrêt de l'appareil, il faut
effectuer une désinfection complète du compartiment échantillon, suivie par une stérilisation du plénum, y compris les filtres, à la
formaldéhyde.
50128863_03.2012
1. Après la décontamination, fermer complètement la vitre frontale.
2. Débrancher l'appareil.
40
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
9
Nettoyage et décontamination
9.1
Procédures de décontamination
Plusieurs procédures de décontamination sont possibles pour l'enceinte de sécurité. La procédure à choisir dépend :
• du degré de risque que causent les agents,
• du degré de pureté requis par un essai ou un processus de travail.
Procedures de décontamination possibles :
Désinfection par essuyage / spray : procédure de désinfection standard pour
tous les appareils (et tous les auxiliaires) qui sont utilisés exclusivement pour
les essais microbiologiques.
Désinfection UV : particulièrement adaptée pour être effectuée après une désinfection par essuyage / spray afin d'en intensifier l'effet.
Stérilisation à la vapeur d'eau : peut être effectuée sur les éléments amovibles en acier inoxydable. Les éléments autoclavables comprennent p. ex. les
deux caches de protection des tubes UV, les plans de travails ou ségments de
plan de travail, et les supports des bras (voir chapitres 9.6 / 9.7).
Désinfection à la formaldéhyde : peut être effectuée si le processus de travail demande un compartiment échantillon stérile. Cette procédure de stérilisation
est impérativement nécessaire dans les cas suivants :
• Echange des filtres
• Mise à l'arret
• Mise à la ferraille
9.2
Désinfection par essuyage / spray
La désinfection par essuyage/spray s'effectue en trois étapes :
• Prédésinfection
• Nettoyage
• Désinfection finale
Recommandations relatives aux produits de nettoyage et de désinfection :
REMARQUE – Produits de nettoyage incompa-
50128863_03.2012
tibles !
Les désinfectants chlorés peuvent avoir un
effet corrosif sur les surfaces. Utiliser exclusivements des désinfectants non chlorés,
ou avec une teneur en chlore faible dont
l'inoffensivité pour les acier inoxydable est
prouvée !
Les désinfectants alcooliques avec une teneur en alcool de plus de 70 degrés peuvent
rendre les plastiques friables s'ils sont utilisés
pendant une période prolongée. Il convient
donc d'utiliser seulement des désinfectants
avec une teneur en alcool faible. En cas
41
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
9
Nettoyage et décontamination
d'utilisation d'un alcool de 70 degrés, la quantité d'alcool dégagée ne doit pas dépasser
200 g en 2 h.
Les désinfectants à base d'ammonium quaternaire, p. ex., sont un bon choix.
Prédésinfection :
1. Retirer tous les échantillons du compartiment échantillon et les stocker
correctement.
2. Retirer les auxiliaires de l'enceinte de sécurite. Soumettre les auxiliaires à
la prodédure de désinfection recommandée par le fabricant.
3. Le plan de travail et les éléments en acier inoxydable peuvent être retirés
du compartiment échantillon et désinfectés séparément.
4. Pour effectuer une prédésinfection, appliquer le désinfectant sur toutes les
surfaces du compartiment échantillon par spray ou par essuyage.
5. Ne pas retirer les tubes UV (en option) de leurs douilles, mais les essuyer
soigneusement avec un chiffon légèrement humide.
6. Mettre l'appareil en mode travail, mettre la vitre frontale en position de
travail.
7. Faire agir le désinfectant conformément aux spécifications du fabricant, et
ensuite faire marcher l'enceinte de sécurité en mode travail pendant au moins
15 à 20 minutes pour faire éliminer par les filtres les aérosols éventuellement
dégagés.
Nettoyage :
1. Enlever scrupuleusement les impuretés et sédiments avec de l'eau tiède
additionnée d'une goutte de produit ordinaire à vaisselle.
2. Essuyer les surfaces avec un chiffon propre et beaucoup d'eau propre.
3. Enlever ensuite l'eau de nettoyage de la cuve de fond et sécher soigneusement toutes les surfaces du compartiment échantillon.
50128863_03.2012
Désinfection finale :
1. Appliquer encore une fois le désinfectant sur toutes les surfaces du compartiment échantillon par spray ou par essuyage.
2. Faire agir le désinfectant conformément aux spécifications du fabricant.
42
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
9
Nettoyage et décontamination
9.3
Désinfection à la formaldéhyde
Procédure :
Une désinfection au gaz s'effectue avec de la formaldéhyde qui est vaporisée
dans le compartiment échantillon hermétiquement fermée. La quantité de formaldéhyde à utiliser est fonction du volume du compartiment échantillon, qui
varie selon le le modèle d'appareil à désinfecter (voir caractéristiques techniques). Pour chaque mètre cube de volume du compartiment échantillon, il faut
vaporiser un minimum de 5 g de formaldéhyde avec 20 ml d'eau, ce qui correspond à 25 ml d'une solution de formaldéhyde à 20 %. La formaldéhyde se
vaporise au moment d'atteindre le point d'ébullition et doit agir pendant au moins
6 heures. Une fois la durée d'action prescrite écoulée, il est recommandé de
neutraliser la formaldehyde en vaporisant une solution d'ammoniaque à 25 %
(10 ml par mètre cube de volume du compartiment échantillon).
Environnement et auxiliaires :
La température ambiante au lieu d'emplacement devrait être 21 °C environ, avec
une humidité relative comprise entre 60 et 85 %. Un dispositif avec réservoir
est nécessaire pour la vaporisation.
REMARQUE – Procédure d'application !
La désinfection à la formaldéhyde doit être
effectuée en conformité avec les spécifications
de la norme EN 12469 . Comme cette procédure comporte des risques considérables, elle
doit être exécutée exclusivement par du personnel de service spécialement formé et dûment autorisé !
9.4
Nettoyage des surfaces extérieures
Les surfaces extérieurs de l'appareil sont nettoyées avec de l'eau tiède additionnée
d'une goutte de produit ordinaire à vaisselle. Ensuite, elle sont soigneusement
séchées avec un chiffon doux et propre.
9.5
Nettoyage de la vitre frontale
50128863_03.2012
Pour le nettoyage (et pour la désinfection par essuyage) la vitre frontale peut être
baissée au-delà de la position de fermeture (voir chapitres 4.5).
On obtient ainsi entre le châssis du dispositif d'éclairage et le bord supérieur
de la vitre frontale une ouverture suffisamment grande pour accéder à la partie supérieure de la vitre.
La vitre frontale est nettoyée avec un produit à vitres ordinaire.
43
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
9
Nettoyage et décontamination
9.6
Nettoyage de la cuve de fond
Nettoyer la cuve de fond avec de l'eau tiède additionnée d'une
goutte de produit ordinaire à vaisselle.
1. Retirer les plans de travail du compartiment échantillon.
2. Enlever scrupuleusement les impuretés et les sédiments.
3. Essuyer la cuve de fond avec un chiffon propre et beaucoup d'eau propre.
4. Enlever ensuite l'eau de nettoyage de la cuve de fond et
sécher soigneusement les surfaces de la cuve de fond.
REMARQUE – Résidus de matériel !
Après le nettoyage, veiller à ce que tous les
moyens auxiliaires de nettoyage aient été
enlevés de la cuve de fond.
5. Remettre en place les plans de travail, au-dessus de la cuve
de fond.
9.7
Nettoyage de l'écran d'aspiration
Fig. 16 : L'écran d'aspiration multipièces est maintenu par sa
propre tension dans sa position de montage entre le plan de
travail et la paroi du canal d'air.
1. Pour retirer un segment de grille [2], pousser la languette
[1] vers le bas jusqu'à ce vous puissiez retirer le segment
de grille d'en-dessous la pièce de retention [3] de la paroi.
2. Pour installer le segment de grille [2], le placer d'abord derrière les points de fixation [4] et ensuite pousser la languette
[1] vers le bas et contre la pièce de retention [3] de la paroi pour faire encliqueter la pièce de retention dans la languette.
REMARQUE – Ecran d'aspiration !
Ne pas utiliser l'appareil sans écran
d'aspiration. Avant la mise en service de
l'appareil, il est impératif de s'assurer que
l'écran d'aspiration est en place !
44
Fig. 16
Segment de la grille d'écran
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
10
Maintenance
10.1
Inspection
Le SmartFlow Indicator, qui est la routine de contrôle de l'enceinte de sécurité, détermine, par la comparaison de différents paramètres de l'appareil, l'état de système
de l'enceinte de sécurité.
• Effectuer une inspection de l'appareil lorsque les deux DELs jaunes restent
allumées en permanence sur le SmartFlow Indicator.
• Indépendamment de la valeur affichée par le SmartFlow Indicator affichage, une
inspection de l'enceinte de sécurité devrait être effectuée une fois par an.
L'inspection annuelle inclut les vérifications suivantes :
• Sécurité électrique selon les directives nationales en vigueur.
• Vérification du bon fonctionnement technique de l'appareil.
• Examen des composants pour détecter les déteriorations éventuelles.
• Etat des filtres.
REMARQUE – Tôle diffuseur !
La tôle diffuseur installée au plafond du compartiment échantillon sert à protéger le filtre
d'air circulé et empêche des tourbillonnements
d'air à la surface d'échappement. Lorsque le
filtre d'air circulé est balayé pour vérifier
l'étanchéité, il faut que la tôle diffuseur soit
encastrée.
•
•
Contrôles des courants.
Essai répété selon EN 12469.
10.2
Entretien
Filtres HEPA :
Comme l'échange des filtres constitue une intervention dans le système de sécurité de l'appareil, cette opération est strictement réservée au personnel de service dûment instruit et autorisé.
AVERTISSEMENT – Echange des filtres !
50128863_03.2012
Pour tous travaux de maintenance dans la
zone potentiellement contaminée, l'exploitant
est tenu de soumettre un certificat de nonopposition.
45
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
10
Maintenance
10.2.1 Eclairage du compartiment échantillon
Fig. 17 : Le compartiment utile est éclairé par un tube fluorescent ou deux tubes fluorescents (modèle MSC 1.8). Les douilles à ressort du tube fluorescent [2] sont installées dans le
compartiment utile sur lecadre de montage [4] du châssisd'éclairage.
1. Mettre l'appareil hors circuit, le débrancher du secteur et
prendre des précautions contre un rebranchement intempestif.
2. Baisser la vitre frontale complètement, au-dela du cadre (position de nettoyage), pour obtenir une ouverture suffisante entre
le bord supérieur de la vitre et le châssis d'éclairage.
3. Le tube fluorescent est retenu par des douilles de type baïonnette. Tourner le tube fluorescent de 90° pour le relâcher
et le retirer de sa douille.
4. Emboîter le tube de remplacement et le tourner pour le fixer.
10.2.2 Tubes UV (en option)
Fig. 17 : L'unité de tubes UV interne [1], disponible en option, est installée dans le compartiment utile, directement derrière
la vitre frontale. Il est recommandé de remplacer les tubes UV
au bout de 1500 heures d'exploitation.
1. Mettre l'appareil hors circuit, le débrancher du secteur et
prendre des précautions contre un rebranchement intempestif.
2. Mettre la vitre frontale en position d'ouverture maximale.
3. Mettre des gants pour éviter les traces d'empreintes digitales qui fragiliseraient le verre des tubes.
L'unité UV est montée dans des douilles de type baïonnette
[4]. Pour le démontage, la tourner en sens inverse des aiguilles d'une montre pour débloquer les douilles, et ensuite
retirer l'unite UV.
4. Pour le montage, introduire les broches de contact de l'unité
UV dans la rainure de la douille, et tourner l'unite UV dans
le sens des aiguilles d'une montre pour verrouiller la douille.
10.3
Mise à niveau et réparations
Il est possible d'ajouter à l'appareil des systèmes de communication externes comme p. ex. des systèmes de signalisation d'erreurs, ou des composants pour l'amenée de fluides
comme p. ex. des vannes à gaz magnétiques, et de les intégrer dans la commande de l'appareil.
REMARQUE – Travaux de réparation !
Tous les travaux de mise à niveau et de réparation constituent une intervention dans le
système de sécurité de l'appareil. En particulier, toute modification du système de filtres,
et le changement qui en resulte pour les conditions de flux d'air, peut avoir des répercussions sur la protection des personnes et des
produits. Pour cette raison, ce genre de travaux
est réservé au personnel de service autorisé.
46
Fig. 17
Echanges de l'unité UV
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
10
Maintenance
10.4
Remplacement SmartPort
ATTENTION – Contamination !
Il ya un risque de contamination pour
l’utilisateur ou le produit.
Tous les travaux de mise à niveau et de réparation constituent une intervention dans le
système de sécurité de l'appareil. En particulier,
toute modification du système de filtres, et le
changement qui en resulte pour les conditions
de flux d'air, peut avoir des répercussions sur
la protection des personnes et des produits.
Pour cette raison, ce genre de travaux est
réservé au personnel de service autorisé.
Exchange doit être fait lorsque toute manipulation à l'intérieur du volume de travail sont
terminé.
Afin d’éviter que des particules contaminées s’échappent du
compartiment utile, l’appareil doit être en marche pour remplacer
les SmartPorts.
Les SmartPorts sont démontés vers l’intérieur dans le compartiment utile.
1. Pour remplacer les SmartPorts, la vitre de protection doit être
en position haute ce qui entraîne automatiquement le déclenchment de l'alarme.
2. Avant de remplacer les SmartPorts , là surface de travail, les
parois intérieurs et extérieurs doivent être désinfectés.
3. Dégager tout d’abord de l’ouverture du panneau latéral le
passe câble interne du SmartPort dans le compartiment utile
vers l’intérieur.
4. Puis dégager de l’ouverture du panneau latéral le passe-câble
externe du SmartPort dans le compartiment utile vers
l’intérieur.
5. Désinfecter les deux passe-câbles dans le compartiment
utile et les retirer du compartiment utile.
6. Désinfecter les parois intérieurs et extérieurs.
7. Mettre en place un nouveau passe-câble externe de
l’extérieur dans l’ouverture du panneau latéral.
8. Mettre en place un nouveau passe-câble interne de l’intérieur
dans l’ouverture du panneau latéral.
47
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
11
Mise à la ferraille
11.1
Procédure de mise à la ferraille
Les appareils ou composants hors d'usage contiennent des matières premières
de valeur à récupérer. Tous les composants de l'appareil, à l'exception des filtres
HEPA, peuvent être mis à la ferraille régulière suite à la décontamination régulière. L'élimination des filtres HEPA doit se faire selon les directives en vigueur
pour les déchets à risque.
ATTENTION – Risque de contamination !
L'appareil peut être utilisé pour le traitement
et la transformation de substances infectieuses. Par conséquent, il peut être contaminé.
Avant la mise à la ferraille, l'appareil complet,
y compris les filtres, doit être décontaminé par
une stérilisation à gaz !
Matières premières à récupérer !
Composant
Matériaux
Composants plastiques
Composants électriques enrobés de plastiques de
diverse nature et intégrés sur cartes imprimés liées
à la résine epoxy.
Vérifier la désignation du matériau
Enveloppe extérieure
Acier inoxydable/galvanisé, vernis
Cloison arrière de l'appareil
Vitre frontale
Acier inoxydable/galvanisé, vernis
Verre de sécurité feuilleté
Film du panneau de commande et de visualisation
Polyéthylène
Plans de travail
Acier inoxydable
Supports des bras
Acier inoxydable
Diffuseur
Aluminium, anodisé
50128863_03.2012
Platines électroniques
48
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
11
Mise à la ferraille
Conformité WEEE:
Ce produit doit être conforme à la directive 20002/96/UE de l’Union Européenne
sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). Il est
marqué avec le symbole suivant.
50128863_03.2012
Thermo Fisher Scientific a conclu des contrats avec un ou plusieurs entreprises de recyclage/élimination dans chacun des états membres de l'UE, et ce produit doit être éliminé ou recyclé par eux. Pour plus de renseignements concernant
la conformité de Thermo Fisher Scientific avec ces directives, les entreprises
de recyclage de votre pays, ainsi que des renseignements sur les produits de
Thermo Fisher Scientific qui pourraient vous aider à identifier les substances
concernées par la directive RoHS, veuillez vous reporter à: www.thermo.com/
WEEERoHS.
49
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
Caractéristiques techniques
50128863_03.2012
12
50
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
12
Caractéristiques techniques
Volumes, poids et charges
MSC-Advantage
Volume
Volume de l'appareil
Cuve de fond
m
l
Poids
Appareil
Elément de support
Charges
Charge max. par module de
plan de travail
Charge max. totale du plan de
travail
MSC-Advantage
Température
Température ambiante max. en
service
Température ambiante min. en
service
Humidité
Humidité max. en service
Hum. max. pour le stockage
0.9
1.2
1.5
1.8
3
1,1
15
1,4
20
1,7
25
2,1
30
kg
kg
170
24
200
26
230
28
280
30
1.5
1.8
kg
25
kg
50
Environnement
0.9
1.2
°C
40
°C
10
% h.r.
% h.r.
90, sans condensation
95
Chaleur dégagée
Température ambiante 20°C
Rechauffement à l'intérieur
Au-dessus de la température
ambiante
kJ/s
0,15
0,2
0,28
0,34
°K
<2
<2
<2
<2
Ergonomie
dB(A)
50128863_03.2012
Niveau de bruit
55
59
Le niveau de bruit a été determiné en conformité avec la norme
EN ISO3744. Le niveau sonore a été mesuré à une distance de
1m de l'ouverture de travail. Les variations de mesure se situent
dans une plage de tolérance de ± 2dB.
51
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
12
Caractéristiques techniques
Caractéristique électriques
0.9
MSC-Advantage
Tension
1.2
1.5
1.8
Tension nominale
V
1/N/PE AC, 230 V - 50-60 Hz
Tension ventilateur
V
48 V / DC
Courant
Absorption de courant max.
Courant de fuite IEC
1010, EN 61010
A
7,3
8,7
mA
< 3,5
Fusibles de la platine de
base
A
2 x T 16 A
Fusible des prises
électriques
A
2 x T5 A
Protection du bâtiment
A
Disjoncteur B 16 / Fusible T 16 A
Puissance
Puissance absorbée max.
W
1700,0
2000,0
Mesures de protection
Classe
Degré de protection
I
IP 20
Catégorie de surtension
(IEC 1010, EN 61010)
II
Degré de pollution
(IEC 1010, EN 61010)
2
Câble de connexion
Câble (3,7 m)
50128863_03.2012
Raccordement au secteur
52
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
12
Caractéristiques techniques
MSC-Advantage
Courants d'air / Vitesse de flux d'air
En entrée / Inflow
m/s
En circulation / Downflow
m/s
Débit d'air
Débit d'air total
Débit d'air circulant
Débit d'air évacué
Filtres
Type
Matériau
Degré d'élimination en MPPS
Degré d'élimination pour des
particules de 0,3 µm
m³/h
m³/h
m³/h
Système d'air
0.9
1.2
1.5
1.8
1523
1037
486
1827
1244
583
0,45
0,32
914
622
292
1218
829
389
%
HEPA (H 14 selon DIN EN 1822)
Tissu à fibres de verre
99,995
%
99,999
Air circulant
Largeur
Profondeur
Hauteur
mm
mm
mm
915
Air évacué
Largeur
Profondeur
Hauteur
mm
mm
mm
610
1220
1525
1830
610
915
457
94
610
50128863_03.2012
457
117
53
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
13
Carnet de service
Nº de commande :
Nº de service :
Annotations de l’exploitant :
Commentaires
Date
Signature
50128863_03.2012
Type d’appareil :
Nº d’usine :
Lieu d’installation :
Travaux réalisés
54
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
Certificat de non-oppositon
50128863_03.2012
14
55
Internet: http://www.thermofisher.com
56
50128863_03.2012
Notice d'utilisation : Enceinte de sécurité | MSC-Advantage
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising