MANUEL D`INSTRUCTIONS

MANUEL D`INSTRUCTIONS
 MANUEL D'INSTRUCTIONS
Nous vous félicitons pour l'acquisition de votre compres-
seur XAS32. Vous êtes en possession d'une machine
robuste, fiable et sûre reprenant les techniques les plus
avancées. L'observation des instructions reprises dans ce
manuel forme la garantie pour une fiabilité de fonction-
nement de longue durée. C'est pourquoi nous vous de-
mandons de lire attentivement les instructions qui suivent
avant toute exploitation de la machine.
Nonobstant le fait que ce manuel ait été élaboré et vérifié
avec les plus grands soins, Atlas Copco ne peut être tenue
responsable des éventuelles erreurs. En outre, Atlas Copco
se réserve le droit d'apporter des modifications sans avis
préalable.
TABLE DES MATIERES
Précautions de sécurité 28
Caractéristiques principales 32
Aperçu des principaux composants 32
Pictogrammes 32
Panneau de commande 32
Instructions d'utilisation 33
Parcage, remorquage et levage 33
Avant le démarrage 33
Démarrage 33
En exploitation 33
Arrêt 33
Régulation de vitesse et systéme de décharge................. 34
Entretien, remplacements et régiages 35
Schéma d'entretien 35
Utilisation des Service Pak Kits 35
Travaux au moteur 35
Vidange de l'huile du compresseur et remplacement
du filtre à huile 36
Appoint d'huile de compresseur 36
Remplacement du filtre à air 36
Nettoyage du refroidisseur d'huile 36
Test de la soupape de sûreté 36
Contrôle des contacts d'arrêt de sécurité 36
Recharge de la batterie 37
Entreposage du compresseur 37
Réglage du système de régulation 37
Recherche des pannes 37
Caractéristiques techniques 38
Spécifications du compresseur/moteur/groupe ……………38
Couples de serrage 38
Plague d'information 38
Schéma des circuits. … 147
À lire attentivement et agir conformément aux directives avant le remorquage, levage, fonctionnement,
maintenance ou réparation du compresseur
Le but d'Atlas Copco est de fournir aux utilisateurs de son équipement des produits sûrs,
fiables et efficaces, Les facteurs considérés sont entre autres:
— l'usage envisagé et prédéterminé des produits et l'environnement dans lequel ils vont
fonctionner,
— les lois, les règles ou les réglementations applicables,
— la durée de vie envisagée du produit, en présumant un usage et maintenance
adéquats.
Avant de manipuler quelque produit que ce soit, prendre le temps de fire le manuel d’in-
structions. À côté des instructions détaillées de l'utilisation, on trouve des informations
spécifiques concernant la sécurité, l'entretien préventif, etc.
Ne jamais faire fonctionner la machine ou l'équipement au-delà des plages limites
(pression, température, vitesse, ete.).
Lors de l'utilisation, le fonctionnement, la révision et/ou l'entretien ou des réparations de
l'équipement Atlas Copco, les mécaniciens sont supposés d'appliquer des méthodes de
manipulation sûres et de respecter toutes les exigences et toutes les réglementations de
sécurité locales. La liste suivante énumère pour mémoire les directives spéciales de
sécurité et les précautions généralement applicables sur l’équipement Atlas Copco.
Cette brochure s’applique à la machinerie industrielle traitant ou consom-
mant de l'air ou des gaz inertes. Le traitement de tout autre gaz exige des
précautions.de sécurité supplémentaires, spécifiques pour l’application
concernée qui ne sont pas incilues dans cette brochure.
Atlas Copco rejette toute responsabilité en cas de dommage matériel ou de
blessure corporelle résultant d’une négligence dans l’application de ces pré-
cautions, de la non observation où du manque d'attention ordinaire dans la
manutention, la conduite, l'entretien ou la réparation, même lorsque ceci
n’a pas été expressément précisé dans cette brochure ou le(s) manuel(s)
d'instructions.
Lorsqu'une déclaration quelconque n’est pas conforme à la législation
locale, on appliquera la plus stricte d’entre elles. Les déclarations de cette
brochure ne sont pas à être interprétées en tant que suggestions,
recommandations ou incitations qui seraient en désaccord avec les lois ou
réglementations applicables.
1 Le propriétaire est responsable du maintien du compresseur dans de conditions de
sécurité et de fonctionnement sûres. Le remplacement des organes et accessoires du
compresseur est obligatoire si manquants ou devenus impropres au fonctionnement
sûr.
2 Nutiliser que des huiles et graisses recommandées ou reconnues par Atlas Copco
ou le fabricant de la machine. S'assurer que les lubrifiants sélectionnés corres-
pondent à tous les règlements de sécurité applicables, surtout en ce qui concerne les
risques d'explosion ou d'incendie et les altérations possibles ou la formation de gaz
nocifs.
3 Le superviseur, ou le responsable, doit toujours s'assurer de l'application stricte de
toutes les instructions concernant la manutention et l'entretien des machines et de
l'équipement. H! doit s'assurer du bon état, du taux d'usure normal ou de la dégra-
dation anormale ou du déréglage inautorisé de la machine avec tous les accessoires
et les dispositifs de sécurité, comportant le système entier de compression ou de
vide avec les tuyaux, les clapets, les raccords, les flexibles, etc. et tous les dispositifs
de consommation.
4 Tous les travaux d'entretien, de révision et de réparation doivent être effectués par un
personnel parfaitement entraîné, et si nécessaire, sous la supervision d’une personne
qualifiée,
S'il se présente une indication ou que l'on suspecte qu’une pièce interne du groupe
est surchauffée, arrêter le groupe sans ouvrir les couvercles d'inspection et observer
une période de refroidissement suffisante. Ceci empêchera l’inflammation spontanée
des vapeurs d'huile lors du contact avec l'air.
6 Tout travail d'entretien, autre que les inspections de routine, ne doit être effectué que
si la machine est à l'arrêt.
7 Avant de démonter un composant sous pression, isoler d'une manière efficace de
toute source de pression le compresseur où l'équipement qui, après, doit être
décomprimé compiètement vers l'atmosphère. En plus, attacher à chacune des
vannes d'isolement un écriteau pourvu d'un texte tel que: “travail en cours: ne pas
ouvir.
CTI
15
17
18
19
20
21
22
23
25
My
e
28
Avant la réparation d'une machine, prendre des mesures contre le démarrage par
inadvertance. En plus, attacher à l'équipement de démarrage un écriteau, pourvu d'un
texte tel que: “travail en cours; ne pas démarrer”. Sur les groupes entraînés par mo-
leur à combustion, déconnecter et enlever [a batterie ou couvrir ses bornes de
capuchons isolants. Sur les groupes entraînés électriquement, l'interrupteur du
réseau doit être bloqué en position “contacts ouverts” et les fusibles doivent être
déposés. Altacher au boîtier de fusibles ou à l'interrupteur du réseau un écriteau
pourvu d'un texte tel que: “travail en cours: ne pas brancher le courant”.
Les données normales (pressions, températures, vitesses, etc.) doivent être indi-
quées de façon durable.
Ne jamais faire fonctionner la machine ou l'équipement au-delà des plages limites
(pression, température, vitesse, etc.).
Tout travail d'entretien ou de réparation doit être noté dans le journal de travail de
chaque machine. La fréquence et la nature des réparations peuvent démontrer un
manque de sécurité.
Observer la propreté de la machine et de l'équipement pneumatique, c.-à-d. éliminer
les dépôts d'huile, de poussière ou d'autres contaminants.
Afin d'éviter l'augmentation de la température de service, inspecter et nettoyer
maté
- régulièrement les surfaces de transmission de chaleur (les ailettes de refroidisseur,
les refroidisseurs intermédiaires, les chemises d'eau, etc.). Etablir un intervalle pour
les opérations de nettoyage pour chaque machine.
Tous les dispositifs de régulation et de sécurité doivent être entretenus avec beau-
coup de soin afin d'assurer leur fonctionnement efficace. Ils ne peuvent pas être mis
hors service.
Prendre garde a ne pas endommager les soupapes de Sécurité et autres dispositifs de
decompression, surtout éviter l'obturation par la peinture, le coke d'huile ou l'accu-
mulation de contaminants pouvant entraver le fonctionnement du dispositif.
Contrôler régulièrement la précision des manomètres et des thermomètres. Les
remplacer dès qu'ils dépassent les tolérances acceptables.
Des pièces ne peuvent être remplacées que par des pièces d'origine Atlas Copco.
Tester les dispositifs de sécurité selon la description du schéma d'entretien du (des)
manuel(s) d'instructions afin de déterminer les conditions de fonctionnement
satisfaisantes.
Ne jamais utiliser des détergents inflammabies ou du tétrachioride de carbone pour
nettoyer les pièces. Prendre les précautions de sécurité contre les vapeurs toxiques
lors du nettoyage des pièces.
Observer une propreté absolue pendant les travaux d'entretien et de réparation.
Eviter l'intrusion de saleté en recouvrant les pièces et les ouvertures dégagées avec
des chiffons propres, du papier ou du ruban adhésif.
Lors du nettoyage à la vapeur, p.ex, protéger le moteur, l'alternateur, le filtre à air,
les composants électriques et de régulation, etc. afin d'empêcher l'intrusion de
l'humidité,
Avant d'effectuer sur une machine des travaux provoquant de Та chaleur, des flammes
ou étincelles, les composants environnants doivent être protégés par un écran
protecteur de matériau ininflammable.
Ne jamais utiliser une source lumineuse à flamme ouverte pour inspecter l'intérieur
d'une machine, d'un récipient à pression, etc.
Sur les groupes mobiles, fe timon et (les) l'essieu(x)
supports lors des travaux au-dessous du groupe où lors de
pas se fier aux crics,
doivent reposer sur des
la dépose d'une roue, Ne
Avant la dépose d'un compresseur, d'un moteur ou d’une auire machine où avant
d'effectuer une révision générale, empêcher tout composant mobile d'un poids
excédant 15 kg de rouler ou de se déplacer.
Après la réparation, s'assurer qu'aucun outil, des pièces détachées ou des chiffons ne
sont laissés dans ou sur la machine, le moteur ou l’engrenage d'entraînement.
Exercer au moins un tour de rotation sur les groupes alternatifs et plusieurs tours sur
les groupes rotatifs afin de s'assurer de l'absence de toute obstruction mécanique.
Contrôler le sens de rotation des moteurs électriques lors du démarrage initial du
groupe et après chaque changement au(x) raccordement(s) électrique(s) ou au
démarreur afin de ne pas perturber le fonctionnement de la pompe à huile et du
ventilateur.
Avant de soulever un compresseur toutes les pièces non attachées ou pivotantes, p.ex.,
les portes et le timon, doivent être fixées sûrement. Ne pas attacher des câbles, chaînes où
cordes directement à l'oeillet de levage; utiliser un crochet d'une grue ou un étrier de
levage en conformité avec les réglementations de sécurité locales.
Le levage par hélicoptère au moyen de lorillet de levage est interdit.
I! est strictement interdit de passer ou de rester dans la zone dangereuse située au-
dessous d'une charge suspendue. Ne jamais lever le compresseur au-dessus de per-
sonnes ou un lieu d'habitation.
Les accélérations ou décélérations de levage doivent rester dans les limites sûres.
1 Avant le remorquage du compresseur.
— S'assurer de la décompression du (des) réservoir(s) à pression,
— Contrôler le timon, le système de freinage et l'oeillet-de traction. Contrôler égale-
ment l'accoupiement du véhicule tracteur,
— Contrôler si la roue orientable où la béquille de parking est convenablement
verrouitlée en position escamotée,
— Vérifier si le timon, l'attelage du véhicule tracteur, le système de freinage et
l'anneau de remorquage sont en bon état,
— Contrôler le montage correct des roues et la condition et pression correctes de
pneumatiques,
— raccorder le câble de l'éclairage, contrôler et raccorder les connecteurs du
freinage pneumatique,
— attacher \e câble de sécurité au véhicule tracteur,
— Siutilisées, déposer les cales et desserrer le frein de parking.
si le compresseur doit être reculé par le véhicle tracteur, débrayer le mécanisme de
freinage à inertie.
3 Ne iamais dépasser la vitesse maximale de remorquage du compresseur.
4 Placer le compresseur sur un so! horizontal et serrer le frein de parking avant de
dételer le compresseur. Détacher le câble de sécurité. Si le compresseur est
dépourvu d'un frein de parking, la béquitie du timon agit partiellement comme un
frein; l'immobilisation du compresseur à l’aide de cales placées devant et derrière les
roues est recommandée.
Si le timon peut être levé verticalement, appliquer le système de verrouillage et le
maintenir en bon état.
9 En cas d'utilisation du compresseur dans un environnement incendiaire, chaque
tuyau d'échappement du moteur doit être pourvu d'un pare-étincelles pour capter les
étincelles éventuelles.
6 Les gaz d'échappement contiennent de l'oxyde de carbone qui est un gaz mortel. Si le
compresseur fonctionne dans un espace restreint, évacuer les gaz d'échappement du
moteur vers l’atmosphère par un tuyau d’un diamètre (min. 100 mm) suffisant:
exécuter celle opération en évitant au moteur toute contre-pression supplémentaire.
Instaliler un extracteur si nécessaire.
/ Lors du fonctionnement dans une ambiance poussiéreuse, placer le groupe à contre-
vent. Le fonctionnement dans une ambiance propre prolonge considérablement les
intervalles de nettoyage des filtres à air et les éléments des refroidisseurs.
& Placer le groupe à l'écart des murs. Prendre toutes les précautions afin d'éviter le
recyclage de l'air chaud rayonnant du moteur et des systèmes de refroidissement de
la machine. L'air chaud aspiré par le moteur où le ventilateur entraîné de la machine,
peut surchauffer le groupe. Si l'air chaud est aspiré pour la combustion, la puissance
du moteur baissera.
9 Ne pas exercer des forces externes sur les vannes de sortie d'air, p.ex, en tirant aux
(uyaux ou en installant un dispositif auxiliaire directement sur la vanne, p.ex, un
séparateur d'eau, un lubrificateur, etc.
10 Les flexibles et tuyaux de distribution d'air doivent être de section correcte et con-
venir à la pression de service. Ne jamais utiliser des flexibles frangés, endommagés
ou détériorés. Remplacer les flexibles et tuyaux dont la durée de vie a expiré.
N'utiliser que des raccords et joints de flexible de taille et de type corrects.
Tout tuyau flexible connecté à une vanne de 50 mm doit être pourvu d'un câble de
sécurité fixé {g 8 mm) le long du tuyau (tous les 500 mm) à partir des pressions
effectives de 10 bars. On recommande ces précautions à partir de 4 bars. Fixer les
extrémités du câble de sécurité comme suit: une des extrémités doit être fixée à l'oeil
prévu près de la vanne de sortie d'air du compresseur et l'autre à un point près de
l'entrée d'air de l’outil utilisé.
Finalement, un manchon à foile métallique peut être fixé par-dessus les bouts du
flexible afin d'amortir le soufflage en cas d'une fuite aux connexions ou d’une
connexion détachée,
Fermer la vanne de sortie d'air du compresseur avant de connecter ou déconnecter
un tuyau. Avant de déconnecter un tuyau, s'assurer de sa décompression complète.
En chassant un jet d'air comprimé dans un tuyau flexible ou une conduite d'air,
s'assurer que le bout ouvert est fixé sûrement, Le bout libre d’un flexible peut fouetter
ei provoquer des blessures.
г
12
13
№ jamais jouer avec l'air comprimé. Ne jamais l'appliquer sur la peau ou diriger de
l'air comprimé sur quelqu'un. Ne jamais utiliser de l’air comprimé pour le nettoyage
des vêtements portés sur soi. Prendre les plus grandes précautions lors du nettoyage
à l'air comprimé de tout outillage et porter des lunettes de protection.
Ne pas utiliser de l'air comprimé de n'importe quel compresseur sans prendre des
mesures spécifiques si l'air est destiné à la respiration afin d'écarter le risque de
lésions graves ou fatales. Pour obtenir l’air de respiration de qualité, l'air comprimé
Coit être filtré selon la législation et normes locales.
L'air respirable doit être fourni à une pression stable et appropriée.
Ne jamais déplacer le groupe quand les tuyaux ou flexibles extérieurs sont connectés
aux vannes de sortie afin d'éviter les endommagements aux vannes et/ou au
collecteur et aux flexibles.
Ne Jamais faire le plein de combustible pendant la marche du compresseur. Tenir le
combustible à l'écart des pièces surchauffées, comme p.ex, des tuyaux de sortie d'air
ou des gaz d'échappement du moteur. Ne pas fumer pendant le remplissage. Si le
remplissage s'effectue à l'aide d'une pompe automatique, le compresseur doit être
pourvu d'un cable de mise à la terre pour la décharge de l'électricité statique. Eviter
tout déversement d'huile, de combustible, d'antigel ou de détergent dans ou à
proximité du compresseur.
Ne jamais laisser tourner le compresseur dans une ambiance où des fumées
inflammables où toxiques peuvent être aspirées.
Ne jamais laisser tourner le compresseur à des pressions ou vitesses inférieures ou
supérieures aux limites nominales indiquées dans la liste des “Caractéristiques
principales”.
Sur les moteurs refroidis par eau avec circuit fermé, laisser refroidir le compresseur
avant la dépose du bouchon de pression.
Toutes les portes doivent être fermées pendant le fonctionnement afin de ne pas
perturber le flux d'air de refroidissement à l'intérieur du capotage et/ou diminuer
l'insonorisation. Une porte ne peut être ouverte que pendant une courte période, p.ex,
pour l'inspection ou le réglage.
Porter des protège-oreilles si le niveau sonore de l'environnement peut atteindre où
dépasser 90 dB(A). Prendre garde en cas d'exposition de longue durée au bruit
intensif.
Contrôler périodiquement si:
les dispositifs de sécurité fonctionnent bien,
— toutes les protections et écrans sont en place et fixés sûrement,
— tous les flexibles, le câblage et/ou les tuyaux à l'intérieur du compresseur sont en
bon état, convenablement serrés et ne frottent pas,
— iInyapas de fuites de combustible, d'huile ou de réfrigérant,
— la tension des courroies de transmission est correcte,
— la boulonnerie et les colliers sont serrés,
— les fils électriques sont serrés et en bon état,
— le système d'échappement du moteur est en bon état,
— toutes vannes de sortie d'air, tous les collecteurs, tuyaux, connexions, etc. sont
bien entretenus, non usés ou endommagés.
— les écrous des roues sont serrés au couple requis.
|
Si plus d'un compresseur est raccordé à un collecieur commun, s'assurer que chaque
compresseur possède un clapet anti-retour (clapet d'arrêt) afin d'éviter la rotation en sens
inverse lors de l'arrêt.
Les travaux d'entretien et de réparation ne doivent être effectués que par un personnel
qualifié, si nécessaire sous la surveillance d'une personne compétente.
1
~
£
Ca
nd
N'utiliser que les outils corrects pour effectuer les travaux d'entretien et de réparation.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine.
Effectuer tous les travaux d'entretien, à l’exception des contrôles de routine, lorsque
le compresseur est à l'arrêt. S'assurer que le compresseur ne puisse être démarré par
inagvertance.
Avant de déposer un organe quelconque sous pression, isoler efficacement le
compresseur de toute source de pression et décomprimer le circuit complet. Ne jamais
Se fier aux clapets anti-retour (clapets d'arrêt) pour isoler des circuits sous pression.
Ne jamais utiliser de soivants inflammables ou du tétrachiorure de carbone pour le
nettoyage des pièces. Prendre des mesures de précaution contre les vapeurs
toxiques des détergents.
Observer une propreté absolue pendant l'entretien et lors des réparations. Eviter
l'intrusion de saleté en recouvrant les pièces et les ouvertures dégagées avec des
chiffons propres, du papier ou du ruban adhésif.
Ne jamais effectuer de soudure ou de travail quelconque provoquant une zone de
chaleur à proximité du système d'huile ou de combustible. Purger complètement les
réservoirs d'huile et de combustible, p.ex, à la vapeur, avant d'effectuer de pareils
travaux.
10
1
12
° № jamais souder ou modifier un récipient à pression, de quelque manière que ce
soit. Déconnecter les câbles de l'alternateur en cas de soudure à l'arc sur le com-
presseur.
Supporter convenablement le timon et le ou les essieux pour les travaux au-dessous
du compresseur ou le démontage d'une roue. Ne pas se fier aux crios.
Contrôler tout abandon possible d'outils, obiets ou chiffons dans ou sur le com-
presseur.
Avant d'autoriser l'emploi du compresseur après un entretien ou une révision, con-
trôler si les pressions, températures et vitesses de service sont correctes et si les
dispositifs de commande et d'arrêt fonctionnent correctement.
Ne jamais supprimer ou modifier le matériau insonorisant. Ce matériau doit être
exempt de salissure (combustible, huile et détergents).
Protéger les dispositifs électriques et de régulation, le filtre à air, etc. contre
l'infiltration de l'humidité, p.ex, lors du nettoyage à la vapeur.
Employer l'outil approprié pour chaque travail. La connaissance de l’utilisation correcte et
des possibilités limites des outils, accompagné du bon sens, peuvent éviter tout accident.
Des outils spéciaux sont disponibles pour des travaux spécifiques et doivent être utilisés
si leur emploi est préconisé afin de gagner du temps et éviter des dégâts.
1
11
12
14
16
17
18
Nutiliser que des clés ou des douílles dont les ouvertures s'adaptent à la
boulonnerie.
Appliquer une clé ouverte aux pans de la tête de la boulonnerie, seulement
perpendiculairement à l'axe du filetage. Ne jamais utiliser la clé en position oblique.
Ne jamais utiliser un tube ou une autre extension de levier improvisée sur le manche
des clés.
Ne jamais marteler sur les clés ou d'autres outils qui ne sont pas conçus à cette fin.
Ne pas utiliser des clés réglables afin de serrer ou de desserrer la boulonnerie. Elles
sont conçues à retenir l’autre bout de pièce de la boulonnerie.
Toujours supporter la tête à cliquet lors de l'emploi des extensions de manchon.
Mettre au rebut toute clé à encoches cassées ou endommagées.
Ne jamais utiliser des douilles de type manuel sur les outils à chocs ou à grande
puissance.
Nutiliser que des douilles à chocs pour service intensif lors de l'application sur des
outils à chocs pneumatiques ou électriques.
Remplacer toute douille manifestant des fissures ou de l'usure, observer la propreté
des douilles.
Ne jamais utiliser des tournevis pour soulever, poinçonner, buriner, ébarber ou
décaper.
Utiliser un tournevis de type et dimension corrects. Le bout doit s'adapter exactement
dans l’entailie.
Une tournevis à bout arrondi peut déraper. It faut l’affâter où le mettre au rebut.
Ne jamais utiliser une tournevis ou un autre outil près d’un fil ou composant
électrique sous tension. La poignée en plastic augmente uniquement le confort et la
prise de l'outil. Elle n'est pas conçue pour l'isolement électrique sauf si expressément
mentionné par le fabricant.
Ne jamais frapper avec un marteau contre un objet dur. Mettre un poinçon ou man-
drin doux contre l’objet et frapper sur ce poinçon ou mandrin.
Frapper sur l’objet avec le méplat de la masse de marteau.
Ne jamais utiliser un marteau dont la masse est mal fixée.
Mettre au rebut tout marteau dont le méplat est ébréché ou tassé en forme de
champignon.
Ne jamais utiliser un burin ou poinçon à bout ébréché ou tassé en forme de
champignon.
Toujours tirer à la clé ou au manche d'une clé à douilles, si possible, et se mettre
d'aplomb afin d'éviter la chute en cas de desserrage ou dérapage inatiendu.
Porter des lunettes de sécurité homologuées lors de la manipulation d'outils à
percussion ou lors des travaux de décapage, de clivage, d'ébavurage où meulage.
Porter des gants de protection lors de la manipulation d'un burin ou poingon.
Batteries
1
L'électrolyte des batteries est une solution d'acide sulfurique très nuisible lors du
contact avec les yeux, pouvant causer de graves brûlures si en contact avec la peau.
De ce fait, prendre des précautions pour manipuler les batteries, p.ex., lors du
contrôle de ta capacité,
installer un écriteau indiquant l'interdiction de faire du feu, de flammes ouvertes ou
de fumer à l'endroit où les batteries sont chargées.
Pendant la charge des batteries, il se forme un mélange de gaz expiosifs dans les
éléments, mélange capable de s'échapper par les évents des bouchons.
1 se crée ainsi une atmosphère explosive autour de la batterie et, si Та ventilation est
insuffisante, elle peut subsister pendant plusieurs heures après la charge. Pour cette
raison:
— fe jamais fumer à proximité des batteries en charge ou récemment chargées,
— ne jamais couper des circuits sous tension aux bornes des batteries afin d'éviter
des étincelles,
En raccordant en parallèle à la batterie du compresseur (CB) une batterie d'appoint
(AB) à l'aide de câbles de secours: raccorder le pôle + de AB au pôle + de CB: le pôle
- de CB à la masse du compresseur. Déconnecter en sens inverse.
Systèmes de combustible à éther
Ces systèmes sont utilisés pour le démarrage à froid de moteurs diesel.
1
Co ed
: Ce type de combustible est extrêmement inflammable et toxique. Eviter tout contact
avec les yeux ou la peau et éviter de respirer les vapeurs. Si avalé, ne pas faire vomir
et appeler immédiatement un médecin.
Si du combustible entre dans ou des vapeurs irritent les yeux, les rincer abondam-
ment avec de l'eau et appeler un médecin.
Avant de manipuler l'équipement de démarrage à froid à éther, lire les instructions et
l'étiquette sur la cartouche.
Ne jamais opérer l'équipement de démarrage à froid à éther pendant que le moteur
tourne, puisque ceci peut causer de graves endommagements.
Faire les travaux d'entretien, d'essai ou de réparation uniquement dans un endroit
bien aéré, à l'écart de la chaleur, flammes ouvertes ou étincelles. S'assurer que
l'endroit est bien marqué avec des écriteaux interdisant de faire un feu, des flammes
ouvertes et de fumer.
Protéger les yeux lors de l'essai du système. Pendant l'essai, s'assurer que les
orifices d'injection de la cartouche, du clapet, du tuyau ou de l’atomiseur sont écartés
de soi ef d'autres.
Ne pas emmagasiner les cartouches à éther dans une ambiance au-dessus de 70°C.
Ne pas incinérer, perforer ou essayer d'enlever la valve centrale ou la valve latérale de
sécurité ou n'importe quelle autre pièce de la cartouche à éther.
Récipients sous pression
(directives 87/404/CEE annexe 11 8 2)
Conditions d'installation:
1
Le récipient peut être utilisé comme récipient sous pression ou comme séparateur et
est conçu pour contenir de l'air sous pression pour l'application suivante:
— Técipient sous pression pour compresseur,
— agent utilisé: air/huile,
el est utilisé selon tes caractéristiques de la plaque signalétique du récipient:
— pression maximale de service ps en bar,
température maximale de service Tmax en °C,
température minimale de service Tmin en °C,
la capacité du récipient Y en |.
Le récipient sous pression doit uniquement être utilisé selon les applications et
techniques spécifiques précitées. Par mesure de sécurité tout autre application doit
être interdite.
|
}
!
Se conformer aux inspections réitérées si prévues par la législation nationale.
Le soudage où autre traitement par la chaleur sur les parois sous pression est
interdit.
Le récipient comprend l'équipement de sécurité nécessaire comme l'indicateur de
pression, dispositifs de surpression et soupape de sécurité, etc, qui ne doivent
jamais être altérés,
Co NT EN
Pendant l’utilisation la purge des condensats doit se faire à intervalles réguliers.
Ne pas modifier l'installation, la conception et les raccordements.
La boulonnerie des brides et couvercle ne doivent pas servir à d'autres fins de
fixation,
Soupape de sécurité
Confier toute réparation ou réglage à l'organisme autorisé du fournisseur de la soupape.
Effectuer les contrôles suivants:
1
Deux ou trois fois par an, contrôler par mouvements de balancier le levage du levier
de décompression qui est accessible après avoir dévissé le capuchon.
Si nécessaire, effectuer un contrôle annuel de la pression établie selon les exigences
de la législation locale. Ce controle doit être effectué sur banc d'essai et non sur le
compresseur refoulant de l'air comprimé.
10
Tous les composants à mouvements rotatifs ou alternatifs qui ne sont pas protégés et
qui menacent la sécurité du personne! doivent être pourvus d'enceintes de protection
fixes. Les machines ne peuvent pas être mises en service si les protections sont
enlevées,
Ne pas ouvrir des cabines électriques, armoires ou autre équipement quand le
courant est branché. Si cette mesure ne peut être appliquée, p.ex. pour effectuer des
mesures, tests ou réglages, il importe de confier ces opérations à un électricien
qualifié pourvu de l'outillage approprié et d'assurer la protection corporelle contre le
courant électrique.
Le bruit, même à des niveaux raisonnables, est cause d'irritations et de perturbations,
qui prolongées pendant une période assez longue, peuvent entraîner l'endomma-
gement du système nerveux de l'être humain.
Si, à chaque endroit où le personnel doit se trouver normalement, le niveau sonore
est:
au-dessous de 70 dB(A):
au-dessus de 70 dB(A):
aucune action n'est à entreprendre,
prévoir des protections contre le bruit pour le personnel
en service permanent dans la salle,
aucune action à entreprendre pour les visites occasion-
neiles de courte durée,
la salle doit être classée comme lieu à niveau sonore
dangereux. Afficher un avis clairement visible à l’entrée,
avertissant tout personnel, qui reste dans le local même
pour des périodes relativement brèves, de la nécessité de
porter des protège-oreilles,
le ou les avis à l'entrée doivent aussi inclure que toute
visite même de courte durée n'est pas autorisée sans
protege-oreilles,
des protège-oreilles spéciaux appropriés à ce niveau
sonore et à la composition spectrale du son doivent être
prévus. À chaque entrée, afficher un avertissement séparé
à cet égard,
Ne jamais enlever subitement l'isolation thermique ou toute protection de pièces dont
la température pourrait dépasser 80°C et qui peuvent être touchées, par accident, par
le personnel. Attendre jusqu'à ce que ces pièces soient refroidies jusqu'à la
température ambiante.
Lors du manipulation de pièces chaudes, p.ex. l'emmanchement à chaud, porter des
gants spéciaux résistant à la chaleur et, si nécessaire, d'autres protections corpo-
relles.
Si le procédé de travail produit des vapeurs, de la poussière ou des vibrations, etc.
prendre les mesures nécessaires afin d'éliminer le risque de blessures corporelles.
Avant de soulever les machines, enlever ou attacher toutes les pièces susceptibles de
tomber. Les pièces pivotantes, telles que les portes, les timons, etc. doivent être
immobilisées.
Pour soulever les pièces lourdes, utiliser un appareil de levage de capacité appro-
priée, testé et homologué selon les réglementations de sécurité locales.
Lors du levage des machines ou des pièces avec un ou plusieurs anneaux de levage,
n'utiliser que des crochets et des chaînes conformément aux réglementations de
sécurité locales. Ne jamais introduire des câbles, des chaînes ou des cordes directe-
ment sur où à travers les anneaux de levage. Ne jamais permettre des angles aigus
dans les câbles de levage, les chaînes où les cordes.
au-dessous de 85 dB(A):
au-dessus de 85 dB(A):
au-dessus de 95 dB(A):
au-dessus de 105 dB(A):
Les crochets de levage, anneaux, mailions, etc. ne doivent jamais être tordus et
seulement tendus sans torsions dans le tracé de l'axe de levage. La capacité d'un
appareil de levage diminue si [a force de levage est exercée à un angle s'écartant de
l'axe de levage.
12
13
14
15
16
17
18
20
21
Afin d'obtenir une sécurité et un rendement maximum de l'appareil de levage, toutes
les pièces de levage devront être disposées le plus verticalement possible. Si
nécessaire, installer une poutre de levage transversale entre l'appareil de levage et la
charge.
Lors du levage de pièces lourdes à l'aide d’un appareil de levage, il est strictement
interdit de rester ou de passer au-dessous de la charge ou de se trouver dans fa zone
de manutention où la charge ou une partie de [a charge pourrait tomber. Ne jamais
laisser une charge suspendue à un appareil de levage. Les accélérations ou les
freinages de levage doivent rester dans les limites sûres.
installer l'appareil de levage de manière à ce que la charge soit soulevée vertica-
lement. Si ce n'est pas possible, prendre les mesures nécessaires afin d'éviter le
balancement de la charge, p.ex. en utilisant deux appareils, chacun disposé
approximativement sous le même angle de levage, ne dépassant pas une valeur de
30% de la ligne verticale.
N'utiliser jamais d'autres compresseurs que ceux exempts d'huile pour le refoulement
d'air de respiration, sauf si l'air est adéquatement purifié à cette fin. L'air de
respiration doit toujours être refoulé à une pression stable appropriée.
Lors de l'utilisation d'air comprimé ou de gaz inerte pour le nettoyage de l'équipe-
ment, faire ceci avec précaution en utilisant la protection appropriée. Des lunettes de
sécurité doivent être portées par l'opérateur et également par le personnel assistant.
Ne pas appliquer un jet d'air comprimé ou du gaz inerte sur la peau ou diriger un jet
d'air ou de gaz vers quelqu'un. Ne jamais utiliser de l’air comprimé ou des gaz inertes
pour nettoyer des vêtements portés sur soi,
Avant d'envoyer de l'air comprimé ou du gaz inerte à travers un flexible, s'assurer que
le bout libre soit fermement tenu afin d'éviter le fouettement et des blessures
possibles.
Lors du nettoyage des pièces dans ou avec un détergent, assurer une ventilation
appropriée et utiliser des protections adéquates telles que des masques respiratoires,
des lunettes de sécurité, un tablier et des gants en caoutchouc, etc.
Les chaussures de sécurité sont obligatoires dans l'atelier. S'il y a un risque, même
peu propable, d'objets tombants, le port dun casque protecteur est obligatoire.
Sil y a risque d'inhaler des gaz nocifs, des vapeurs ou de la poussière, protéger les
organes de respiration et, selon la nature du risque, protéger également les yeux et la
peau.
Sachez que là'où la poussière est visible, les particules plus fines et invisibles sont
également présentes. Même le fait que la poussière n'est pas visible ne constitue pas
une indication fiable que de la poussière invisible et nocive ne soit pas présente.
tn utilisant pour la respiration un équipement de filtrage du type à cartouches,
s'assurer que le type correct de cartouche est utilisé et que sa période de service
efficace n'est pas dépassée.
„но
Ca
XAS32 Dd
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
APERÇU DES PRINCIPAUX COMPOSANTS
La figure ci-dessous présente les principaux composants du
compresseur.
AF
AR
AY
Co
CV
Cw
DP1
DP2
DS
FCI
FC2
FF
FH
FC1 AR OF
Filtre dalr
Réservoir d'air
Vanne de sortie d'air
Refroidisseur d'huile
Clapet anti-retour
Refroidisseur d'eau
Bouchon de vidange huile
compresseur
Bouchon de vidange huile moteur
Jauge huile moteur
Clément compresseur
Ventilateur
Bouchon de remplissage huile
compresseur
Bouchon de remplissage huile
moteur
Filtre de carburant
Boîtier ventilateur
FF UV DP1 DP2
FT Réservoir de carburant
Gi Batterie
IP Panneau de commande
KO Relais de démarrage
OF Filtre à huile compresseur
OFm Ре а huile moteur
0S Clément séparateur d'huile
53 Contact d'arrêt de sécurité pression
huile moteur
54 Contact d'arrêt de sécurité
température eau de refroidissement
SV Soupape de sûreté
RV Soupape de régulation
UV Soupape de décharge
VS Valve d'arrêt d'huile
Vi indicateur de vide
1 Cable de réglage vitesse
2 Vis d'arrel pour vitesse minimale
Co
Cw
\
"TI wh
PICTOGRAMMES
Ci-dessous est donnée une breve description de tous les
pictogrammes.
Interdiction de lancer le moteur avec les
portes ouvertes.
Interdiction d'ouvrir les vannes d'air sans
tuyaux branchés.
interdiction de marcher sur les vannes de
sortie.
Orifice de remplissage eau de
refroidissement.
Avertissement
Pièce sous pression.
Avertissement
Echappement dangereux.
Avertissement
Surface chaude.
_ Levage autorisé.
Utiliser du diesel uniquement.
Lire le manuel d'instructions avant de travailler
sur la batterie.
Purger l'eau au moins toutes les 24 heures.
Bouchon de vidange huile moteur.
Bouchon de vidange huile compresseur.
PANNEAU DE COMMANDE
Pression de gonflage des pneus.
1. Disioncteur
à. Clé de contact
3. Témoin de charge
4. Témoin d'alarme
5.
6.
7. Compteur horaire
&.
9. Arrêt d'urgence
Bouton-poussoir de préchauffage
Indicateur de température, contact d'arrêt de sécurité
Manomètre, pression de service
MANUEL D’ INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Pour votre propre sécurité: suivre à la lettre les pré-
 cautions de sécurité.
PARCAGE, REMORQUAGE ET LEVAGE
Au premier entretien (50 heures) il y a lieu de resserrer
les écrous des roues et les boulons du timon et de
\ l'anneau de levage au couple spécifié: voir à ce sujet
A le paragraphe “Caractéristiques techniques".
Parcage
Pour le parcage, placer le compresseur aussi horizon-
talement que possible. Ensuite immobiliser le compresseur
en fixant la béquille escamotable.
La marche du compresseur sur terrain en pente jusqu'à 15°
est temporairement autorisée. Dans ce cas, immobiliser le
compresseur à l'aide de cales placées devant ou derrière les
roues.
Placer le compresseur dans un environnement non pollué et
à distance de murs. Veiller à ce que l'air refoulé du moteur ne
soit pas réaspiré. Ceci entraînerait la surchauffe et une perte
de puissance du moteur.
Remorquage
| Avant de remorquer le compresseur, s'assurer que
le dispositif de remorquage du véhicule tracteur
s'adapte dans l'anneau de remorquage ou
A l'accouplement sphérique du compresseur.
Veiller à ce que le compresseur soit autant que possible à
l'horizontale lors du remorquage.
Pour les compresseurs équipés d'un timon fixe, la garde au
sol du dispositif de remorquage du véhicule tracteur doit être
située entre 230 mm et 680 mm.
Bloquer la béquille dans la position la plus élevée.
Levage
Pour lever le compresseur, toujours utiliser l'anneau de le-
vage. L'unité se trouve ainsi automatiquement en position
horizontale. Eviter toute accélération ou ralentissement
brusque lors du levage.
AVANT LE DEMARRAGE
— Le compresseur étant à l'horizontale, vérifier le niveau
d'huile du moteur et au besoin faire l'appoint d'huile.
— Vérifier le niveau du carburant et au besoin faire l'appoint.
- Vérifier le niveau d'huile du compresseur. Retirer le bou-
chon de remplissage et s'assurer qu'il y ait de l'huile dans
le tuyau de remplissage. Au besoin, faire l'appoint d'huile
jusqu'au bord.
- Vérifier le niveau de l'eau du séparateur d'eau dans le
circuit d'alimentation carburant. Purger l'eau jusqu'à ce
que l'anneau rouge soit en butée.
- Eliminer la poussière en pressant la soupape d'évacuation
poussière du filtre à air.
- Vérifier l'indicateur de vide du filtre à air. Remplacer ou
nettoyer l'élément filtrant lorsque la partie rouge est com-
plètement visible. Réarmer l'indicateur de vide en ré-
enfonçant le bouton situé à sa partie supérieure.
DEMARRAGE (voir la figure panneau de commande)
— Ouvrir la vanne de sortie d'air.
- Vérifier que le disjoncteur (1) est enfoncé.
- Mettre la clé de contact (2) en position “I”. Vérifier l'allu-
mage des deux témoins (3 et 4).
En cas de basse température ambiante, appuyer pendant
une dizaine de secondes sur le bouton-poussoir de pré-
chauffage (5).
— Tourner la clé de contact complètement vers la droite et la
maintenir dans cette position jusqu'à ce que les deux
témoins s'éteignent.
Ne procéder jamais au démarrage pendant plus de
A 15 secondes successives.
— Fermer la vanne de sortie d'air.
— Faire tourner et chauffer le moteur pendant quelques mi-
nutes avant utilisation.
EN EXPLOITATION
En exploitation, ne laisser ouvert le capot basculant du com-
presseur que pendant une courte durée. p.ex. pour des
contrôles. Laisser la porte du panneau de commande
ouverte en exploitation.
ARRET
- Fermer la vanne de sortie d'air et laisser tourner le com-
presseur à vide pendant quelques minutes.
- Mettre la clé de contact en position "O".
- Déclencher le disioncteur.
- Remplir le réservoir de carburant en fin de journée de tra-
vail pour éviter la formation de condensation dans le
réservoir.
| En cas d'urgence, arréter le compresseur en
appuyant sur l’arrêt d'urgence.
XAS32 Dd
REGULATION DE VITESSE ET SYSTEME DE
DECHARGE
Le systeme est commandé par une soupape de régulation
qui adapte continuellement la sortie d'air a la consommation
c'air.
АКДИ
,
A
a
* 10 YH
| E NÓ DN i
: n : | A
| == тес i A
zzz] |
TN
И / / VII i y ес:
| | со
Во Th oy oy yt
E
DP1
АР Ре аа! OF Filtre à huile 1 Levier de commande, vitesse du moteur
AR Réservoir d'air OS Elément séparateur d'huile à dJointroiule
AV Vannes de sortie Rf Limiteur de débit, canalisation de retour d'huile 3 Vis d'arrêt, vitesse max du moteur
Co Refroidisseur d'huile ВУ Soupape de régulation 4 Vis d'arrêt, vitesse min. du moteur
CV Clapet anti-retour SG Indicateur, niveau d'huile 5 Ecrous de réglage, vitesse max. du moteur
DP1 Bouchon de vidange, réservoir d'huile SY Soupape de sécurité 6 Câble, régulation de la vitesse du moteur
DP2 Bouchon de vidange, clapet d'arrêt d'huile S7 Thermostat d'arrêt, air/huile 7 Orifice calibré, soupape de décharge
DP3 Bouchon de vidange, clapet anti-retour UA Déchargeur 8 Piston, soupape de décharge
E Eiément compresseur UY Soupape de décharge 9 Tuyere, débil
РС Bouchon de remplissage d'huile Vb Soupape de purge 10 Ligne de retour d’huile
EN Ventilateur VO — Buse de decompression 11 Hecleur poussière, filtre à air
Gp Indicateur, pression de service Va Soupape de mise à vide 12 Molette de réglage, pression de service
Gt Indicateur, température air/huile \ indicateur de vide, filtre à air
M Moteur Vs Clapet d'arrêt d'huile
XAS32 Dd
Probleme Cause possible Reméde
Consommation d'huile excessive Colmatage du limiteur dans la conduite de retour d'huile Démonter, nettoyer et remonter le limiteur
Qu compresseur clément séparateur d'huile défectueux Remplacer l'élément
Niveau d'huile trop élevé Contrôler le niveau de l'huile. Libérer la pression et drainer
jusqu'au niveau d'huile correct
Rejet d'air et d'huile par le filreä Si principalement de l'air: clapet anti-retour défectueux Réparer le clapet
air après l'arrêt Si principalement de l'huile: clapet d'arrêt d'huile défectueux | Réparer le clapet
Mauvais fonctionnement de la soupape de décharge Vérifier si la soupape de décharge se dép!ace librement
Type d'huile non conforme Utiliser l'huile compresseur recommandée
La soupape de sûreté s'ouvre Fuites d'air dans le système de régulation Contrôler et réparer
Pression de service trop élevée due à un mauvais réglage ou à — Régler ou réparer la soupape de régulation
la défectuosité de la soupape de régulation
soupape de décharge coincée Réparer le mécanisme de la soupape de décharge
Ouverture prématurée de la soupape de sûreté Remplacer la soupape de sûreté —
(1) Pour la recherche de pannes du moteur, voir le manuel du moteur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SPECIFICATIONS DU COMPRESSEUR/MOTEUR/GROUPE COUPLES DE SERRAGE
Valeurs de Pression d'air à l'aspiration 1 bar Pour boulons hexagonaux avec degré de résistance 8,8:
référence Température d'air à l'aspiration 20°C
Humidité relative de l'air 0% Filetage M6 M8 MÍO MiZ2 Mi4 M16
Pression de service 7 bars Couple de serrage (Nm) 9 23 46 80 125 205
Compresseur session maximale (de o ; rs Ecrous de roue : Nm 80 +10/-0
ression normale de service ars [| Nu
Pression minimale de service 3,5 bars Boulons, timon / chássis : Nm 80x10
Débit d'air libre à la pression normale de service Boulons, anneau de levage / châssis: Nm 80+10
et à la vitesse maximale 30 1/s
Capacité du système d'huile 4,5 | PLAQUE D'INFORMATION
Moteur Type KHD diesel (refroidi par air) F3M 1008
Vitesse maximale en charge 3300 rpm 12 3
Vitesse minimale (décharge) 2600 rpm Г || | à
Batterie 12V-44Ah ATLAS corpo AIRPOWER n.v. 4
Capacité du système d'huile, remplissage initial 3,51 ST OO TT 5
Capacité du réservoir de carburant 211 жкжх Ка |
Capacité du système de refroidissement 4 | 1- o kg В 6
kkk Kg
Groupe Vannes de sortie 2 x 3/4"
Température ambiante maximale 40 °C PENES. workinglbetriebiservice bar a Y
Niveau sonore conformément ISO 2151 (2) 73 dB(A) eee Ree нев
Niveau sonore conformément 84/533/CEE 100 dB(A) wart, Gest /Saviahr/Année de речевой > em —— 40
Vitesse maximale de remorquage (3) 130 km/h
Dimensions des pneus | 145 x 13
Pression effective des pneus 2,2 bars MADE EY ATLAS ———
| | CE mE
Dimensions: Groupe sans train et timon 1340x740x790 mm N sets ба о пня |
(Lx1xH} Groupe avec timon rigide et | Ш
accouplement sphérique 2025x17212x1159 mm À. Poids en charge maximal autorisé du véhicule
Groupe avec timon rigide et В. Poids sur route maximal autorisé du véhicule
anneau de remorquage 2744x1212x1159 mm С. Poids en charge maximal autorisé de l'anneau de remorquage
Groupe avec timon articuié (2055-2785)x1212x1159 mm 1. Code société
2. Code produit
Poids net: Groupe sans train et timon 370 kg 3. Numéro de série de la machine
(à sec) Groupe avec timon rigide 430 kg 4. Мот du fabricant
Groupe avec timon articulé 446 kg >. Numéro d'approbation CE ou nationale de type
6. Numéro d'identification du véhicule
(1) Valable jusqu'à une altitude de 1000 m. Consulter Atlas Copco pour l'exploitation à des /. Pression de service
altidudes supérieures ou dans des conditions ambiantes exirémes 8. Régime
8. Puissance moteur
{2} Mesuré en champ fibre à 7 m 10. Année de fabrication
11, Marque CE au titre de la directive 89/392/CFE relative aux
(3) Si pas limitée par une réglementation locale machines
38
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement