Instructions de montage, de fonctionnement et de

Instructions de montage, de fonctionnement et de
310190009003 FR 08.2015
1300-00
Pompe de transfert haute performance PC
Instructions de montage, de fonctionnement
et de maintenance
www.sulzer.com
4
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
Pompe de transfert haute performance PC
Table des matières
1
ATEX Avertissements............................................................................................................................ 6
1.1Broyeurs................................................................................................................................................... 6
2.Installation.............................................................................................................................................. 8
2.1.1Generalites .............................................................................................................................................. 8
2.1.2
Conception du systeme et installation ..................................................................................................... 8
2.2Maniement............................................................................................................................................... 8
2.3Entreposage ............................................................................................................................................ 8
2.3.1
Entreposage a court terme....................................................................................................................... 8
2.3.2
Entreposage a long terme ....................................................................................................................... 9
2.4Electricite.................................................................................................................................................. 9
2.5
Soupapes de surete/sur­pressurisation/clapets de non-retour.................................................................. 9
2.6
Securite generale..................................................................................................................................... 9
2.7
Conditions de service ............................................................................................................................ 10
3
Procedure de demarrage..................................................................................................................... 10
3.1
Marche a sec.......................................................................................................................................... 10
3.2
Details de la rotation des pompes.......................................................................................................... 10
3.3
Etancheite par tresses........................................................................................................................... 10
3.4
Etancheite par garniture mecanique - toutes les pompes...................................................................... 11
3.5
Dispositifs de protection......................................................................................................................... 11
3.6
Dispositif de controle / Avertissement.................................................................................................... 11
3.7
Temperature de service de la pompe..................................................................................................... 11
3.8
Niveaux de bruit..................................................................................................................................... 11
3.9
Lubrification............................................................................................................................................ 12
3.10
Groupes de motopompes ...................................................................................................................... 12
3.11
Nettoyage avant fonctionnement .......................................................................................................... 12
3.12
Produits explosifs / Atmospheres dangereuses .................................................................................... 13
3.13
Orifices d’acces ..................................................................................................................................... 13
3.14
Stators reglables.................................................................................................................................... 13
3.15
Entretien des pieces soumises a l’usure ............................................................................................... 14
3.15.1 Rotor et stator ....................................................................................................................................... 14
3.15.2 Arbre de commande -tresses................................................................................................................. 14
3.15.3 Joints de bielle d’accouplement ............................................................................................................ 14
Sulzer se réserve le droit de modifier les caractéristiques techniques par suite des améliorations apportées.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
5
Pompe de transfert haute performance PC
3.15.4
Pompes a bielle flexible ........................................................................................................................ 14
3.16
Variateurs de vitesse mécaniques ....................................................................................................... 14
4.0
Assemblage et demontage ................................................................................................................. 14
4.1
Utilisation de pieces non approuvees ou fabriquees par Sulzer ........................................................... 14
4.2
Elimination de composants uses............................................................................................................ 14
5
Codage de pompe................................................................................................................................ 15
6
Points de levage recommandés......................................................................................................... 16
7
Poids de la pompe et des pièces d’usure (kg).................................................................................. 17
8
Tableau de diagnostic.......................................................................................................................... 18
9
Références de schéma........................................................................................................................ 19
9.1
M41 et supérieur à l’exclusion des M82................................................................................................. 19
9.2M82........................................................................................................................................................ 20
9.3
M44 & M54............................................................................................................................................. 21
9.4
M64, M74 & M84.................................................................................................................................... 22
9.5
MB1 & MBL............................................................................................................................................ 23
10
Schémas en vue éclatée...................................................................................................................... 24
10.1
M41 - M8L.............................................................................................................................................. 24
10.2M82........................................................................................................................................................ 25
10.3
M91 et supérieur.................................................................................................................................... 26
10.4
M44 et M54............................................................................................................................................ 27
10.5
M64, M74, M84 & MA2.......................................................................................................................... 28
10.6
MB1 et MBL............................................................................................................................................ 29
10.7Presse-étoupe........................................................................................................................................ 30
10.8
Logement de palier uniquement............................................................................................................. 31
11
Assemblage d’arbre d’entraînement avec bouchon......................................................................... 32
12
Couples de serrage (Nm)..................................................................................................................... 33
13
Procédures de démantèlement pour le remplacement du rotor et du stator................................. 34
14
Procédures d’assemblage pour le remplacement du rotor et du stator......................................... 39
15
Procédures de démantèlement complet............................................................................................ 45
16
Procédures d’assemblage complet.................................................................................................... 54
17
Lubrification du raccord goupillé....................................................................................................... 65
18
Périodicités d’entretien et de lubrification recommandées............................................................. 65
19
Définition de longueur pour des joints mécaniques........................................................................ 66
6
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
Symboles et notices utilisées dans cette brochure:
Présence d’une tension dangereuse.
Tout manquement peut se traduire par une atteinte à l’intégrité physique.
REMARQUE:
1
Information importante pour une attention particulière.
ATEX Avertissements
1.1Broyeurs
1. En raison de la nature et de la conception du matériel de broyage et de dilacération, il est possible que
certains objets entrent dans les couteaux à partir de l’effluent traité.. Ceci peut produire des étincelles ou
coincer le mécanisme de coupe.
2. Lorsqu‘un broyeur de coupe doit être installé dans une atmosphère potentiellement explosive, cette
situation doit être spécifiée au moment de l‘achat. Vérifier ensuite que le matériel livré est conforme et
porte la plaque signalétique ATEX ou est fourni avec un certificat de conformité. En cas de doute sur
l‘aptitude du matériel, contactez Sulzer avant de commencer l‘installation et la mise en service.
3. Maintenir la température des liquides et des fluides de traitement dans les limites de températures
spécifiées car l‘échauffement de la surface du broyeur ou des composants du système peut conduire à une
inflammation. Si la température du liquide de traitement est inférieure à 90 ºC, la température maximale
de surface n‘excédera pas 90 ºC à condition que le broyeur soit installé, utilisé et entretenu conformément
aux consignes de ce manuel. Si la température du fluide de traitement dépasse 90 ºC, la température
maximale de surface sera égale à la température maximale du fluide de traitement.
4. Les cavités où pourraient s‘accumuler les gaz explosifs, sous les carters/protections par exemple, doivent
si possible être éliminées du système. Lorsque ce n‘est pas possible il faut les purger complètement avant
de commencer à travailler sur le broyeur ou sur le système.
5. Le travail d‘installation électrique et d‘entretien ne doit être exécuté que par des personnes qualifiées et
compétentes et doit être conforme aux règlements électriques appropriés.
6. Tout le matériel électrique, y compris les dispositifs de contrôle et de sécurité, doit avoir les
caractéristiques nominales adaptées à l‘environnement où il est installé.
7. Là où il y a risque d‘accumulation de gaz ou de poussières explosives, utiliser des outils ne produisant pas
d‘étincelles pendant l‘installation et l‘entretien.
8. Pour minimiser le risque d‘étincelles ou de hausses de températures dues à une surcharge mécanique ou
électrique, installer les dispositifs de contrôle et de sécurité. Un système de contrôle qui mettra le broyeur
hors service si le courant ou la température du moteur dépasse les limites spécifiées ou si les couteaux
se bloquent. Ce système peut inclure une protection d’inversement du sens de la marche pour débloquer
le système., un interrupteur-sectionneur qui coupera l‘alimentation électrique du moteur et des appareils
électriques auxiliaires et qu‘il sera possible de bloquer en position d‘arrêt. Tous les dispositifs de contrôle
et de sécurité doivent être installés, utilisés et entretenus conformément aux instructions du fabricant.
9. Il est important que le broyeur tourne dans le sens correct pour effectuer un broyage efficace. Ce
point doit être vérifié lors de l‘installation et de la mise en service et après tous les travaux d‘entretien.
L‘inobservation de ces précautions peut conduire à une surcharge mécanique ou électrique.
10. L‘exactitude et la conformité aux instructions de l‘équipementier lors de l‘installation, de l‘alignement
des transmissions, des fixations et des protections d‘un broyeur sont cruciales. L‘inobservation de ces
précautions peut produire des étincelles dues à un contact mécanique non intentionnel ou des hausses de
température dues à une surcharge mécanique ou électrique.
11. Les garnitures mécaniques doivent avoir les caractéristiques nominales appropriées à
l‘environnement. La garniture mécanique et le matériel associé, comme le système de rinçage
par exemple, doivent être installés, utilisés et entretenus conformément aux instructions du
fabricant.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
7
Pompe de transfert haute performance PC
12. Lorsque l’étanchéité par tresses est installée, elle doit être correctement montée et ajustée. Ce type
d’étanchéité dépend du liquide de traitement pour refroidir l‘arbre et les anneaux de garniture. Une fuite
constante du liquide venant de la section du garnissage est donc nécessaire. Lorsque cet égouttement est
indésirable, installer un joint d‘un autre type.
13. Le non respect des consignes de fonctionnement ou d’entretien peut entraîner une panne prématurée et
potentiellement dangereuse des composants. L‘inspection et la lubrification régulière des paliers, des joints
et des autres pièces d‘usure, et leur remplacement s‘il y a lieu, sont indispensables.
14. Le broyeur et ses composants ont été conçus pour assurer une opération sûre dans le cadre des directives
couvertes par la législation. Dans ces limites Sulzer déclare la sécurité de la machine lorsqu’elle est utilisée
pour le travail spécifié, conformément à la déclaration d‘incorporation ou de conformité accompagnant ce
manuel d‘instructions.
15. L‘emploi de pièces détachées non d’origine du constructeur ou non approuvées par Sulzer peut affecter
le mode de fonctionnement du broyeur et constituer un risque pour la sécurité des opérateurs et pour
l‘intégrité de l‘autre matériel. Ces circonstances rendent nulle la déclaration fournie. Elles invalideront en
outre la garantie spécifiée sur les conditions de vente.
8
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
2.Installation
2.1
Recommandations concernant l‘installation et la securite
En accord avec les autres articles d’une usine de production, une pompe doit être correctement installée
pour garantir son bon fonctionnement en toute sécurité. La pompe doit également être maintenue à un niveau
convenable. Le respect de ces recommandations est une garantie de la sécurité du personnel et du bon
fonctionnement de la pompe.
2.1.1Generalites
Si l’on a affaire à des matériaux nocifs ou nauséabonds, il convient de prévoir une aération adéquate afin
de disperser les concentrations dangereuses de vapeurs. Il est recommandé, chaque fois que possible, que
l’installation des pompes Sulzer soit effectuée en prévoyant un éclairage approprié qui permettra le déroulement efficace de l’entretien dans des conditions satisfaisantes. Avec certains produits, un lavage au jet d’eau
avec écoulement adéquat simplifiera l’entretien et prolongera la durée de vie des pièces constitutives de la
pompe.
2.1.2
Conception du systeme et installation
Au stade de la conception du système, il faut penser à prévoir des bouchons de remplissage et à installer des
clapets de non-retour et/ou de retenue. Les pompes ne peuvent pas être utilisées comme clapets anti-retour de
manière fiable. Les pompes raccordées en parallèle et celles avec une hauteur de refoulement statique élevée
doivent être équipées de clapets anti-retour.
Les pompes doivent également être protégées par des dispositifs adaptés contre la surpression et la marche à
vide.
i.
Montage horizontal
Sulzer pompes série PC sont normalement installées en position horizontale, avec des châssis montés
sur une surface plate, scellés au ciment et boulonnés, assurant de ce fait la fixation solide ainsi qu’une
réduction du bruit et des vibrations.
Le groupe motopompe doit être vérifié après sa fixation par boulons, afin d’assurer que l’alignement de
la pompe et du moteur est correct.
ii.
Montage vertical
Si la pompe doit être montée en position verticale, contactez Sulzer avant de commander. Si un joint
mécanique est installé, il doit être fourni avec un système de trempe adapté.
2.2Maniement
Au cours de l’installation et de l’entretien, il faut tenir compte de la sécurité du maniement de
tous les articles. Si le poids d’une pompe ou de ses composants est supérieur à 20 kg (45 lb),
il est recommandé d’utiliser un appareil de levage adéquat afin d’éviter tout accident corporel
ou endommagement des pièces.
Pour manipuler sans danger à la fois des pompes à arbre nu et des groupes de motopompes (pompe/
transmission/moteur etc), l’idéal est d’utiliser des élingues. La position des élingues dépendra de la construction
spécifique de la pompe/ensemble et devrait être effectuée par du personnel compétent en la matière, afin
d’éviter tout accident corporel ou endommagement de la pompe.
En cas de présence de manilles, ces derniers doivent uniquement être utilisés pour lever les pièces
individuelles pour lesquelles ils ont été prévus.
2.3Entreposage
2.3.1
Entreposage a court terme
Lorsqu’une pompe doit être entreposé pendant une durée inférieure ou égale à 6 mois, il est conseillé de
procéder comme suit:
1. Entreposer la pompe à l’intérieur chaque fois que possible. Sinon, la recouvrir d’une protection. Ne pas
laisser l’humidité se former autour de la pompe.
2. Enlever le bouchon de vidange, le cas échéant. Toutes les plaques d’inspection posées doivent également
être enlevées afin d’assurer que la chambre d’aspiration peut se vider et sécher complètement.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
9
Pompe de transfert haute performance PC
3. Desserrer la bague de presse-étoupe et injecter suffisamment de graisse dans le presse-étoupe. Visser
fortement à la main l’écrou de la bague. Si un système de rinçage à l’eau doit être utilisé, ne pas graisser.
Pour ce genre de presse-étoupe, il est recommandé d’utiliser une petite quantité d’huile légère.
4. Consulter les Instructions du Fabricant pour les procédures d’entreposage moteur/engrenages/
entraînement.
2.3.2
Entreposage a long terme
Si la pompe doit être entreposée pendant une durée supérieure à 6 mois, outre les instructions
susmentionnées, les procédures suivantes devront être effectuées régulièrement (toutes les 2 à 3 semaines, si
possible):
1. Si possible, faire tourner la pompe d’au moins trois quarts de tour afin d’éviter que le rotor ne se fixe dans le
stator. .
2. A noter toutefois qu’il ne faut pas faire tourner la pompe de plus de deux tours chaque fois, sous risque
d’endommager les éléments du rotor/stator.
Avant d’installer la pompe, s’assurer que tous les bouchons et toutes les plaques d’inspection
sont remontés et que l’excès d’huile/de graisse est enlevé sur le presse-étoupe.
2.4Electricite
2.5
Les connexions électriques doivent uniquement être effectuées en utilisant de l’équipement
convenant à la fois à la puissance nominale et à l’environnement. En cas de doute sur
l’aptitude de l’équipement, consulter Sulzer ou son distributeur avant la mise en marche.
Normalement la pompe Sulzer doit être installée avec l’équipement de démarrage arrangé
de manière à permettre le lancement direct en ligne. Des points de mise à la terre seront
prévus sur les commandes électriques (si fournies) qui doivent absolument être connectées
correctement. Lorsque le moteur est câblé et sa rotation vérifiée, la séquence marche/
arrêt doit être instantanée afin d’éviter le fonctionnement à sec ou la pressurisation de
l’équipement en amont (vérifier le sens de la flèche sur la plaque signalétique de la pompe).
L’installation électrique doit comprendre un équipement d’isolation adapté afin de garantir
que la pompe, l’entraînement et le moteur ou le moteur de broyeur fonctionnent en toute
sécurité.
Soupapes de surete/sur­pressurisation/clapets de non-retour
1. Il est recommandé d’installer un dispositif de sécurité adéquat sur le côté refoulement de la pompe afin
d’éviter la sur-pressurisation du système.
2. Il est également recommandé d’installer un clapet de non-retour sur le côté refoulement de la pompe afin
d’éviter le contre-courant dans le système.
Quand ces deux dispositifs sont installés, il est conseillé de positionner la soupape de sûreté plus près de la
pompe que le clapet de non retour.
La pompe ne doit jamais fonctionner contre une soupape d’entrée ou de sortie fermée, ceci
risquant de provoquer une panne mécanique.
2.6
Securite generale
L’ensemble des protections et des capots de maintien en position doivent être installés et
fixés solidement pendant que la machine est en marche.
Faire tres attention de proteger tout l’equipement electrique contre les projections lors du
nettoyage au jet d’eau. La ou Sulzer a fourni une pompe a arbre nu, il incombe a l’utilisateur
de poser des dispositifs de protection adequats conformement aux exigences de la
reglementation s’y rapportant.
Les ports d’inspection et leurs capots ne doivent pas être ouverts pendant que la machine est
en marche.
10 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
Avant tout fonctionnement, le serrage de tous les boulons, écrous, brides de retenue et fixations de montage
de base doit être vérifié. Afin de supprimer les vibrations, la pompe doit être correctement alignée avec
l’entraînement, et toutes les dispositifs de protection doivent être solidement fixés en position. A la mise en
service, tous les joints du système doivent être vérifiés à fond en cas de fuite.
Si, lors du démarrage, la pompe ne semble pas fonctionner correctement, l’installation doit être immédiatement
arrêtée et la cause du mauvais fonctionnement établie avant de reprendre les opérations. Il est recommandé,
suivant le fonctionnement du système d’installation, qu’un manomètre-vacuomètre combiné, ou un vacuomètre
uniquement, soit monté sur l’orifice d’admission de la pompe, et qu’un manomètre soit monté sur l’orifice de
sortie, pour contrôler ainsi les conditions de fonctionnement de la pompe.
Peuvent contenir des substances de la Liste Candidate de l’ECHA SVHC (REACH - le règlement (CE) n °
1907/2006).
2.7
Conditions de service
Les pompes devraient uniquement être installées sur les services pour lesquels la société Sulzer ou son distributeur a spécifié matériaux de construction, débits, pression, température, vitesse, etc. Lorsque des matériaux
dangereux doivent être pompés, il faudra tenir compte de la décharge de sécurité des soupapes de sûreté,
écoulement de presse-étoupe, etc.
Si les conditions de service venaient a changer, la societe Sulzer ou son distributeur devra
etre informee et les recommandations de la societe devront etre suivies dans l’interet de
l’application, de la securite de l’installation, du rendement et de la duree de vie de la pompe.
3
Procedure de demarrage
Les pompes doivent être remplies de liquide avant de démarrer. Le remplissage initial n’est pas effectué dans
un but d’amorçage mais pour fournir le graissage nécessaire du stator, jusqu’à ce que la pompe s’amorce ellemême. Lorsque la pompe est arrêtée, une quantité suffisante de liquide est normalement immobilisée dans
l’ensemble rotor/stator, elle sert de graissage lors du redémarrage.
Si toutefois, la pompe a été laissée à l’arrêt pendant une durée considérable, ou qu’elle a été transportée dans
un nouvel emplacement, ou encore qu’elle a été démontée puis remontée, il faudra la remplir de liquide et la
faire tourner de quelques tours avant de démarrer. Normalement, la pompe est quelque peu difficile à tourner à
la main, ceci étant dû à l’ajustage serré du rotor/stator. Toutefois, la raideur disparaît lorsque la pompe fonctionne normalement contre la pression.
3.1
3.2
Marche a sec
Ne jamais faire fonctionner la pompe en condition seche, meme pendant quelques tours,
sous peine d’endommager immediatement le stator. la marche a sec prolongee aboutira a des
consequences facheuses.
Details de la rotation des pompes
Pompes de transfert PC sont bi-directionnels. Sens anti-horaire vu côté arbre d’entraînement.
Avant de changer le sens de rotation, la societe Sulzer doit etre consultee afin de confirmer
l’aptitude du fonctionnement de la pompe pour un nouveau service.
3.3
Etancheite par tresses
Lorsqu’une pompe est livrée avec étanchéité par tresses (fabriquée avec un matériau ne contenant pas
d’amiante), il faudra ajuster la tresse au cours du fonctionnement initial. Les nouveaux presse-étoupes doivent
être autorisés à fonctionner uniquement avec compression manuelle sur les écrous de fouloir de presseétoupe. Cette opération doit se poursuivre pendant 3 jours environ. Le fouloir de presse-étoupe doit être serré
progressivement au cours de la semaine suivante pour obtenir un taux de fuite comme indiqué dans le tableau
ci-dessous. Les fouloirs de presse-étoupe doivent être réglés à intervalles réguliers pour maintenir le taux de
fuite recommandé.
Dans des conditions normales de travail, un léger égouttage du presse­étoupe sous pression ne nuit pas mais
facilite le graissage de la tresse. Un presse-étoupe réglé correctement présente toujours de petites fuites
de liquide.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
11
Pompe de transfert haute performance PC
Même s’ils sont réglés correctement, les systèmes d’étanchéité par presse-étoupe revêtus
présentent toujours de petites fuites de liquide potentiellement dangereux. Un équipement
de protection individuelle adapté doit toujours être porté afin d’éviter les blessures dues aux
fuites dangereuses.
Taux de fuite typiques de presse-étoupes:
Jusqu’à 50 mm diamètre de l’arbre
50 … 75 mm diamètre de l’arbre
75 … 100 mm diamètre de l’arbre
2 gouttes par minute
3 gouttes par minute
4 gouttes par minute
100 … 125 mm diamètre de l’arbre
5 gouttes par minute
125 … 160 mm diamètre de l’arbre
6 gouttes par minute
Un égouttage de presse­étoupe est toutefois peu souhaitable en maniant des matériaux corrosifs, dégraissants
ou abrasifs. Dans ces conditions, le presse-étoupe doit être serré le minimum, avec la pompe en fonctionnement, afin d’assurer l’étanchéité satisfaisante en mode sous pression, ou d’arrêter l’entrée de l’air en mode
d’aspiration.
Une fuite de liquides toxiques, corrosifs ou dangereux du presse-étoupe peut provoquer des problèmes de
compatibilité avec les matériaux de construction des pompes.
L’écoulement du presse-étoupe devrait être considéré, particulièrement en cas de fuite de produits dangereux.
Agir avec prudence en ajustant le presse-etoupe avec la pompe en marche.
3.4
Etancheite par garniture mecanique - toutes les pompes
Lorsqu’une garniture d’étanchéité est posée sur la pompe, il se peut qu’il soit nécessaire de prévoir un liquide
de barrage sur une partie du joint. Ceci sera fourni en accord avec les instructions du fabricant des garnitures.
Si une pompe est fournie sans entraînement, il est nécessaire d’installer le joint mécanique (fourni séparément)
avant d’installer la boîte de vitesses et le moteur.
3.5
3.6
Dispositifs de protection
Par souci de sécurité tous les dispositifs de protection doivent être remontés après l’exécution des réglages nécessaires sur la pompe.
Dispositif de controle / Avertissement
Avant de faire fonctionner la pompe, tous les dispositifs de contrôle/avertissement prévus doivent être installés
conformément à leurs instructions spécifiques.
3.7
Temperature de service de la pompe
La gamme de températures que développeront les surfaces de la pompe est fonction de facteurs tels que
température du produit et température ambiante de l’installation. Il se peut, dans certains cas, que la surface
extérieure de la pompe dépasse 50 ºC.
Le personnel doit être au courant de ces cas et des dispositifs protecteurs/avertisseurs doivent être utilisés.
3.8
Niveaux de bruit
1. Le niveau de la pression sonore ne dépassera pas 85 dB, à une distance d’un mètre de la pompe.
2. Cette valeur est basée sur une installation typique et ne comprend pas nécessairement le bruit provenant
d’autres sources ou de toute autre contribution des réverbérations de construction.
3. Il est recommandé de déterminer le niveau sonore réel de la pompe une fois que l’unité est installée et
qu’elle fonctionne dans les conditions de service..
12 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
3.9
Lubrification
Les pompes équipées de paliers doivent être examinées à intervalles réguliers pour savoir si ces derniers
doivent être regarnis de graisse. Si nécessaire, ajouter de la graisse jusqu’à ce que les chambres, aux extrémités de l’entretoise de palier, soient approximativement remplies au tiers.
L’examen régulier des paliers est nécessaire afin de maintenir leur performance optimale. Le moment le mieux
indiqué se trouve être pendant les périodes d’arrêt normal de l’équipement -pour l’entretien régulier ou toute
autre raison.
Dans des climats tropicaux ou autres conditions difficiles, un examen plus fréquent sera toutefois nécessaire. Il
est par conséquent recommandé d’établir un programme d’entretien correct avec inspection régulière.
L’huile BP Energrease LC2, ou équivalente, doit être utilisée pour le remplissage.
3.10
Groupes de motopompes
Lorsqu’un groupe motopompe est démonté puis ré­assemblé, il convient de tenir compte des points suivants:
1. Alignement correct de pompe / réducteur de vitesses.
2. Utiliser les accouplements et coussinets corrects.
3. Utiliser les courroies et poulies appropriées correctement tendues.
3.11
Nettoyage avant fonctionnement
i.
Application non alimentaire
Avant la mise en service d’une pompe neuve ou la remise en service d’une pompe révisée, il est conseillé de nettoyer la pompe avant de procéder à son fonctionnement initial dans le procédé
ii.
Application alimentaire
Lorsqu’une pompe est fournie pour une application alimentaire, il est important d’assurer que la pompe
est propre avant son fonctionnement initial.
Il est donc essentiel d’effectuer un traitement de nettoyage sur place aux moments suivants:
1.
Lorsque la pompe est mise en service pour la première fois.
2.
Lorsque des pièces de rechange sont posées dans la section mouillée de la pompe.
La procédure recommandée pour le traitement de nettoyage sur place (CIP) est la suivante:
Lavage alcalin: LQ94 ex Lever Diversey ou équivalent Concentration 2%.
Lavage acide: P3 Horolith 617 ex Henkel Ecolab ou équivalent Concentration 1%.
Procedure:
1. Lavage alcalin @ 75 °C pendant 20 minutes
2. Rinçage à l’eau @ 80 °C pendant 20 minutes 3. Lavage acide @ 50 °C pendant 20 minutes
4. Rinçage à l’eau @ 80 °C pendant 20 minutes
•
Les débits d’écoulement des produits de nettoyage (ou vitesses de la pompe) devraient être optimisés pour
obtenir le niveau le plus élevé de propreté.
Une vitesse de liquide CIP entre 1,5 m/s (4,9 ft/s) et 2,0 m/s (6,6 ft/s) est requise pour éliminer les solides et
la saleté. Les pompes équipées d’orifices by-pass pour nettoyage sur place permettront des vitesses d’écoulement plus élevées sans besoins d’augmenter le régime de la pompe.
•
L’utilisation de substances ‘nettes actives’ caustiques et acides n’est pas recommandée. Des produits de
marque de nettoyage devraient être utilisés en accord avec les instructions du fabricant.
•
Tous les joints d’étanchéité et presse-étoupe doivent être remplacés par des joints et des presse-étoupe
neufs s’ils sont démontés au cours de la maintenance.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
13
Pompe de transfert haute performance PC
•
Les éléments intérieurs de la pompe doivent être inspectés à intervalles réguliers pour vérifier que l’intégrité
hygiénique est maintenue, particulièrement en ce qui concerne les composants et les joints d’étanchéité
élastomères; remplacer si nécessaire.
Les quatre stades constituent un cycle et nous recommandons l’application de ce cycle pour nettoyer la pompe avant de l’utiliser avec des produits alimentaires.
Une fois la pompe mise en service, le traitement de nettoyage sera effectué en fonction de l’application. L’utilisateur devra donc s’assurer que sa propre procédure de nettoyage convient à l’application pour
laquelle la pompe a été acquise.
3.12
Produits explosifs / Atmospheres dangereuses
Dans certains cas, le produit pompé risque d’être de nature dangereuse.
Pour ce genre d’installation, une protection adéquate et des avertissements appropriés devront être prévus
pour assurer la sécurité du personnel et de l’équipement.
3.13
Orifices d’acces
Lorsque des orifices d’accès sont prévus, les mesures suivantes devront être prises:
1. La pompe ne doit pas fonctionner et l’alimentation électrique doit être isolée.
2. Des vêtements de protection devront être portés, surtout si le produit pompé est nauséabond.
3. Enlever avec soin la plaque d’accès en utilisant, lorsque possible, des plateaux pour recueillir toute perte de
produit.
Les orifices d’accès sont inclus pour faciliter les déblocages et permettre un contrôle visuel des composants
dans la chambre d’aspiration. Ils ne sont pas considérés comme moyen complémentaire servant au démontage
de la pompe. La repose de la plaque devra être complétée en utilisant de nouveaux joints d’étanchéité avant de
remettre la pompe en circuit.
3.14
Stators reglables
Si des stators réglables sont montés, les mesures suivantes devront être prises pour ajuster les dispositifs de
serrage.
L’ensemble stator réglable est conçu pour fournir une compression uniforme sur la circonférence du stator. Son
rôle est d’être utilisé pour rétablir le débit requis, lorsque la performance de la pompe est réduite à un niveau
inacceptable suite à l’usure.
La compression du stator est augmentée en observant les mesures suivantes:
1. Desserrer d’un demi-tour les six vis de retenue.
2. Serrer les huit vis de serrage jusqu’au rattrapage du réglage permis en desserrant les vis de retenue.
3. Répéter les opérations 1 et 2 jusqu’à ce que la performance de la pompe soit rétablie à son ancien niveau.
REMARQUE Pour le réglage du stator, il est impératif de n‘exercer que juste la pression suffisante
permettant de rétablir la capacité de la pompe. Le serrage excessif du stator
risquerait facilement d‘endommager l‘entraînement par surcharge; ces réglages
doivent donc être effectués avec une extrême prudence. Il est par conséquent
conseillé d‘exécuter ce réglage lorsque la pompe fonctionne et que les lectures de
puissance peuvent être contrôlées.
Depose du stator reglable:
La procédure de dépose d’un stator réglable est la même que celle d’un stator standard, excepté qu’il est
nécessaire d’enlever les plaques de serrage avant de le retirer, par torsion, du rotor. Cette opération peut être effectuée en dévissant les vis de serrage, puis en relâchant les plaques de fixation et
en utilisant les vis de retenue comme des vis de montée pour enlever les plaques de fixation.
Le ré-assemblage sera effectué en suivant la procédure inverse.
14 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
3.15
Entretien des pieces soumises a l’usure
3.15.1 Rotor et stator
La vitesse d’usure de ces pièces constitutives dépend de nombreux facteurs, notamment caractère abrasif du
produit, régime, pression, etc. Lorsque la performance de la pompe sera réduite à un niveau inacceptable, une
pièce, ou peut-être les deux, devra être remplacée.
3.15.2 Arbre de commande -tresses
La vitesse d’usure de la superficie des tresses dépend de nombreux facteurs, notamment caractère abrasif du
produit et régime. L’entretien régulier des tresses maximisera la durée de vie de l’arbre. Le remplacement à la
fois des tresses et de l’arbre sera nécessaire lorsque l’étanchéité de l’arbre devient difficile à obtenir.
3.15.3 Joints de bielle d’accouplement
L’entretien et le graissage réguliers maximiseront la durée de vie des articulations.
Le remplacement d’un cardan ou des deux, et peut­être celui de l’accouplement sera nécessaire lorsque l’usure
devient apparente.
Il est essentiel de remplacer tous les articles des cardans par des pièces de rechange d’origine Sulzer afin
d’assurer une durée de vie maximale.
3.15.4
Pompes a bielle flexible
Ce modèle de pompe n’est pas prévu avec une pièce de rechange pour la transmission, toutefois, si au cours
d’une inspection de routine, l’arbre est visiblement endommagé/déformé ou le revêtement protecteur abîmé, cet
article devra être remplacé afin d’éviter une panne.
3.16
Variateurs de vitesse mécaniques
Reportez-vous aux instructions du fabricant.
Ces machines nécessitent une maintenance régulière qui inclut généralement le réglage hebdomadaire sur
toute la plage de vitesse.
4.0
Assemblage et demontage
Les articles 13 - 16 concerne les différentes étapes à suivre pour démonter et ré-assembler la pompe. Toutes
les fixations doivent être serrées à fond et lorsqu’identifiées, les valeurs des couples de serrage devraient être
utilisées. (voir la section 12).
4.1
Utilisation de pieces non approuvees ou fabriquees par Sulzer
La pompe et ses composants sont conçus de manière à garantir le fonctionnement sûr et correct de la pompe
conformément aux principes directeurs couverts par la législation.
Par conséquent, Sulzer a déclaré que cette machine était de fonctionnement sûr pour le service spécifié,
comme défini par la Déclaration de conformité délivrée avec ce Manuel d’instructions.
L’utilisation des pièces de remplacement qui ne sont ni approuvées ni fabriquées par Sulzer risque d’affecter
le bon fonctionnement de la pompe, et peut mettre en danger la sécurité des opérateurs et celle de l’autre
équipement. Dans ces circonstances, la Déclaration fournie ne sera donc plus valable. La garantie mentionnée
dans les Clauses et Conditions de Vente sera également rendue nulle et sans effet si des articles de
remplacement, qui ne sont ni approuvés ni fabriqués par Sulzer, sont utilisés.
4.2
Elimination de composants uses
Les composants usés doivent être éliminés conformément à la législation environnementale locale lors du
remplacement de pièces d’usure. Eliminez les huiles de graissage usagées avec le plus grand soin.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
5
Codage de pompe
Plage
Taille
Étages
(pression max.)
Matériau du
corps
Pièces en
rotation
Transfert haute performance
M
22 m³/h @ 1000 rpm
4
37 m³/h @ 800 rpm
5
57 m³/h @ 700 rpm
6
79 m³/h @ 600 rpm
7
97 m³/h @ 500 rpm
8
125 m³/h @ 450 rpm
9
165 m³/h @ 400rpm
A
225 m³/h @ 350 rpm
B
Pas étendu étage unique, 4 à 6 bar
L
Étage unique, 6 bar
1
Deux étages, 12 bar
2
Quatre étages, 24 bar
4
Fonte
C
Acier inoxydable
S
Acier allié avec HCP
1
Acier inoxydable AISI 316
2
Acier inoxydable AISI 316 + HCP
3
Z
Mk 0 (surdimensionné)
Taille du rotor
Matériau du
stator
Type de joint
Option de
construction
Exemple:
Mk 1 (standard)
A
Mk 3 (température)
C
Mk 5 (température)
E
Naturel
A
EPDM
E
Forte teneur en nytrile
J
Nitrile NBR
R
Élastomère fluoré / Viton
V
Hypalon
H
NBR blanc
W
Uréthane (à base de polyester)
K
Uréthane (à base de polyéther)
Y
Joint mécanique
M
Presse-étoupe
P
Corps taille A
1
Corps taille B
2
M
4
L
C
3
A
R
M
2
15
16 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
Points de levage recommandés
1241-00
6
*
120°
MAX
*
1
*
120°
MAX
*
2
*
120°
MAX
*
3
120°
MAX
*
*
4
Figure 1. points de levage recommandés
* Étrangleur
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
7
Poids de la pompe et des pièces d’usure (kg)
Modèle
M41
M42
M44
M4L
M51
M52
M54
M5L
M61
M62
M64
M6L
M71
M72
M74
M7L
M81
M82
M84
M8L
M91
M92
M9L
MA1
MA2
MAL
MB1
MBL
Pompe
Stator
Rotor
34.0
46.0
72.0
42.0
50.0
70.0
106.0
57.0
77.0
102.0
180.0
94.0
107.0
150.0
252.0
148.0
113.0
170.0
291.0
172.0
175.0
286.0
270.0
215.0
355.0
301.0
349.0
473.0
3.5
7.1
14.0
7.1
6.3
12.4
24.5
12.3
11.0
21.5
42.5
5.0
17.4
34.3
68.0
34.3
23.1
24.6
87.0
45.0
41.7
65.9
67.2
37.4
74.4
74.4
64.5
122.9
2.6
4.5
9.2
4.5
4.9
9.1
18.0
8.8
8.4
15.4
30.2
15.3
13.3
24.5
48.9
24.5
17.9
33.7
65.7
33.0
25.8
47.6
47.6
38.8
72.4
71.4
68.1
126.8
Barre
d'accouplement
/ articulation
1.2
1.2
2.4
1.2
1.2
2.4
4.9
1.2
2.4
4.9
12.3
2.4
4.9
4.6
15.3
4.6
6.2
12.3
15.3
6.2
12.3
12.3
12.3
12.3
15.3
12.3
15.3
15.3
Arbre
1.7
1.7
3.1
1.7
1.7
3.1
4.4
1.7
3.1
4.4
8.7
3.1
4.3
4.3
8.7
4.3
4.3
8.7
9.5
4.3
8.7
8.7
8.7
8.7
9.5
8.7
9.5
9.5
17
18 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
8
Tableau de diagnostic
Symptomes
Causes possibles
1.
PAS DE REFOULEMENT
1. 2. 3. 7. 26. 28. 29.
2.
PERTE DE DÉBIT
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 22. 13. 16. 17. 21. 22. 23. 29
3.
REFOULEMENT IRRÉGULIER
3. 4. 5. 6. 7. 8. 13. 15. 29.
4.
AMORÇAGE PERDU APRÈS DÉMARRAGE
3. 4. 5. 6. 7. 8. 13. 15
5.
LA POMPE CALE AU DÉMARRAGE
8. 11. 24.
6.
SURCHAUFFE DE LA POMPE
8. 9. 11. 12. 18. 20
7.
SURCHAUFFE DU MOTEUR
8. 11. 12. 15. 18. 20.
8.
PUISSANCE EXCESSIVE ABSORBÉE PAR LA POMPE
8. 11. 12. 15. 18. 20
9.
BRUITS ET VIBRATIONS
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 11. 13. 15. 18. 19. 20. 22. 23. 27. 31
10. USURE ÉLÉMENT DE POMPE
9. 11.
11. USURE EXCESSIVE DE TRESSE OU DE JOINT
D’ÉTANCHÉITÉ
12. 14. 25. 30.
12. FUITE DE TRESSE D’ÉTANCHÉITÉ
13. GRIPPAGE
13. 14.
9. 11. 12. 20.
Causes possibles
Actions correctives
1.
Sens incorrect de rotation
1.
Changer le sens de rotation du moteur
2.
Pompe non amorcée
2.
Purger le système d’air/gaz
3.
Hauteur d’alimentation disponible insuffisante
3.
Augmenter ou réduire la hauteur d’aspiration.
4.
Vaporisation de produit dans la conduite d’alimentation
4.
Augmenter la hauteur d’alimentation disponible
5.
Air pénétrant dans la conduite d’alimentation
5.
Vérifier les joints de tuyau/réglage du fouloir
6.
Hauteur insuffisante au-dessus de la sortie de la cuve 6.
d’alimentation
7.
7.
Soupape d’aspiration/filtre obstrué ou bloqué
8.
Relever la cuve/augmenter le diamètre des tuyaux
Nettoyer soupapes/conduite d’aspiration
8.
Viscosité du produit supérieure à la valeur nominale
9.
Refroidir le produit
9.
Température du produit supérieure à la valeur nominale
10. Augmenter la vitesse de la pompe/réduire la température
10.
Viscosité du produit inférieure à la valeur nominale
11.
Diminuer la vitesse de la pompe/augmenter la température.
Vérifier la conduite de refoulement en cas de blocage
11. Pression de refoulement supérieure à la valeur nominale
12. Régler le fouloir, voir instructions d’entretien
12. Fouloir trop serré
13. Régler le fouloir, voir instructions d’entretien
13. Fouloir serré insuffisamment
14. Ecoulement dans le presse-étoupe inadéquat
14. Vérifier que le liquide s’écoule librement dans le presse- étoupe
15. Vitesse de pompe supérieure à la valeur nominale
15. Diminuer la vitesse de la pompe.
16. Vitesse de pompe inférieure à la valeur nominale
16. Augmenter la vitesse de la pompe.
17. Patinage des courroies de transmission.
17. Retendre les courroies.
18. Défaut d’alignement d’accouplement.
18. Vérifier et ajuster l’alignement.
19. Châssis de pompe/entraînement mal fixé.
19. Vérifier et serrer tous les châssis de pompe.
20. Défaut/usure des paliers d’arbre.
20. Remplacer les paliers.
21. Elément de pompe usé.
21. Poser de nouvelles pièces.
22. Vibration de soupape de sécurité.
22. Vérifier l’état de la soupape/remplacer.
23. Soupape de sûreté incorrectement réglée.
23. Réajuster la pression du ressort.
24. Basse tension.
24. Vérifier la tension/tailles de câbles.
25. Produit pénétrant dans l’aire de garniture étanche.
25. Vérifier l’état et le type de garniture d’étanchéité.
26. Rupture de train d’entraînement.
26. Vérifier et remplacer les composants cassés.
27. Hauteur de refoulement.
27. Fermer légèrement la soupape de refoulement.
28. Débit bloqué, soupape fermée.
28. Inverser la pompe/soulager la pression/éliminer les blocages.
29. Stator tournant.
29. Remplacer les parties usées et serrer les boulons de stator.
30. Fouloir „rongeant“ la garniture étanche.
30. Vérifier en cas d’arbre usé et remplacer.
31. Courroies en V.
31. Vérifier et ajuster la tension ou remplacer.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
19
Pompe de transfert haute performance PC
9
Références de schéma
9.1
M41 et supérieur à l’exclusion des M82
Schéma
Référence
01A
06A
06B
10A
15A
20B
20C
Description
Description
Joint mécanique
Protection de lanceur
Raccord à joint
Joint de manchon
P104
P105
P106
P107
P109
P201
P202
20D
Joint de chambre de dépression
P203
22A
23A
Stator
Chambre de dépression
Bride d’extension de chambre de dépression
(côté stator)
P301
P401
Boulon à tête hex.
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Écrou hex.
Bouchon conique
Bouchon conique
Vis sans tête de bague de
butée
Vis à tête cylindrique
Bague d’étanchéité
P402
Bague d’étanchéité
P403
Bague de retenue à spirale
P404
Bague de retenue à spirale
Recouvrement de scellement
à tirant
Recouvrement de scellement
à tirant
Bouchon conique
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Bague d’étanchéité
Bouchon conique
Goujon
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Vis à tête cylindrique
Écrou hex.
Boulon à tête hex.
Rondelle élastique
Rondelle simple
Écrou hex.
23C
Corps
Schéma
Référence
Plaque signalétique (SOG)
Plaque signalétique (DOG)
23E
Élément d’extension de chambre de dépression
(côté entraînement)
Demi-chambres de dépression
24A
Recouvrement final
P405
25A
Rotor
P406
26B
26C
26D
27A
27B
28A
28B
29A
29B
29C
32A
42A
62A
65A
66A
75A
75B
95A
Barre d’accouplement fendue (côté rotor)
Barre d’accouplement fendue (côté arbre)
Modules de demi-manchons
Coussinet de barre d’accouplement
Coussinet de barre d’accouplement
Recouvrement de scellement
Recouvrement de scellement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille d’arbre
Arbre d’entraînement
Lanceur
Pied support
Porte-joint mécanique
Bague de butée
Rotor/Manchon d’arbre
Rotor/Manchon d’arbre
Tirant
P502
P503
P504
P505
P506
P507
P508
P510
P519
P520
P521
P522
P523
P540
P541
P601
P602
P603
P604
23D
20 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
9.2M82
Schéma
Référence
01A
01B
06A
06B
10A
15A
20A
20B
20C
20D
22A
23A
23C
23D
23E
24A
25A
26B
26C
26D
27A
27B
28A
28B
29A
29B
29C
32A
42A
62A
65A
66A
75A
75B
95A
Description
Corps
Adaptateur de corps
Plaque signalétique (SOG)
Plaque signalétique (DOG)
Joint mécanique
Protection de lanceur
Raccord à joint
Raccord à joint
Joint de manchon de couplage
Joint de demi-chambre de dépression
Stator
Chambre de dépression
Bride d’extension de chambre de dépression (côté stator)
Élément d’extension de chambre de
dépression (côté entraînement)
Demi-chambre de dépression
Recouvrement final
Rotor
Barre d’accouplement fendue (côté
rotor)
Barre d’accouplement fendue (côté
arbre)
Modules de demi-manchons
Coussinet de barre d’accouplement
Coussinet de barre d’accouplement
Recouvrement de scellement
Recouvrement de scellement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille d’arbre
Arbre d’entraînement
Lanceur
Pied support
Porte-joint mécanique
Bague de butée
Rotor/Manchon d’arbre
Rotor/Manchon d’arbre
Tirant
Schéma
Référence
Description
P105
P106
P107
P109
P201
P202
P301
P401
P402
P403
P404
P405
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Écrou hex.
Bouchon conique
Bouchon conique
Vis à tête cylindrique
Bague d’étanchéité
Bague d’étanchéité
Bague de retenue à spirale
Bague de retenue à spirale
Recouvrement de scellement à tirant
P406
Recouvrement de scellement à tirant
P502
Bouchon conique
P503
P504
P505
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
P506
Écrou hex.
P507
Rondelle simple
P508
P509
P510
P511
P512
P513
P514
P519
P523
P524
P525
P526
P527
P540
P541
P601
P602
P603
P604
Rondelle élastique
Bague d’étanchéité
Bague d’étanchéité
Goujon
Rondelle élastique
Rondelle simple
Écrou hex.
Bouchon conique
Goujon
Rondelle élastique
Rondelle simple
Écrou hex.
Goujon
Vis à tête cylindrique
Écrou hex.
Boulon à tête hex.
Rondelle élastique
Rondelle simple
Écrou hex.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
9.3
M44 & M54
Schéma
Référence
01A
06A
06B
10A
15A
20B
20C
20D
22A
23A
23C
23D
23E
24A
25A
26B
26C
26D
27A
27B
28A
28B
29A
29B
29C
32A
42A
62A
65A
66A
75A
75B
95A
Description
Corps
Plaque signalétique (SOG)
Plaque signalétique (DOG)
Joint mécanique
Protection de lanceur
Raccord à joint
Joint de manchon de couplage
Joint de demi-chambre de dépression
Stator
Chambre de dépression
Bride d’extension de chambre de dépression (côté stator)
Élément d’extension de chambre de
dépression (côté entraînement)
Demi-chambre de dépression
Recouvrement final
Rotor
Barre d’accouplement fendue (côté
rotor)
Barre d’accouplement fendue (côté
arbre)
Modules de demi-manchons
Coussinet de barre d’accouplement
Coussinet de barre d’accouplement
Recouvrement de scellement
Recouvrement de scellement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille d’arbre
Arbre d’entraînement
Lanceur
Pied support
Porte-joint mécanique
Bague de butée
Rotor/Manchon d’arbre
Rotor/Manchon d’arbre
Tirant
Schéma
Référence
Description
P101
P102
P104
P105
P106
P107
P108
P109
P201
P202
Vis à tête cylindrique
Rondelle simple
Boulon à tête hex.
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Rondelle élastique
Écrou hex.
Bouchon conique
Bouchon conique
P301
Vis à tête cylindrique
P401
Bague d’étanchéité
P402
P403
P404
Bague d’étanchéité
Bague de retenue à spirale
Bague de retenue à spirale
P405
Recouvrement de scellement à tirant
P406
Recouvrement de scellement à tirant
P502
P503
P504
P505
P510
P519
P520
P521
P522
P523
P527
P528
P529
P530
P531
P532
P533
P534
P540
P541
P601
P602
P603
P604
Bouchon conique
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Bague d’étanchéité
Bouchon conique
Goujon
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Goujon
Rondelle élastique
Rondelle simple
Écrou hex.
Vis à tête cylindrique
Rondelle élastique
Rondelle simple
Écrou hex.
Vis à tête cylindrique
Écrou hex.
Boulon à tête hex.
Rondelle élastique
Rondelle simple
Écrou hex.
21
22 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
9.4
M64, M74 & M84
Schéma
Référence
01A
06A
06B
10A
15A
20B
20C
20D
22A
23A
Description
Schéma
Référence
Description
P101
P102
P104
P105
P106
P107
P108
P109
P201
P202
Vis à tête cylindrique
Rondelle simple
Boulon à tête hex.
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Rondelle élastique
Écrou hex.
Bouchon conique
Bouchon conique
P301
Vis à tête cylindrique
P401
Bague d’étanchéité
P402
P403
P404
Bague d’étanchéité
Bague de retenue à spirale
Bague de retenue à spirale
P405
Recouvrement de scellement à tirant
P406
Recouvrement de scellement à tirant
26D
27A
27B
28A
28B
29A
29B
29C
32A
Corps
Plaque signalétique (SOG)
Plaque signalétique (DOG)
Joint mécanique
Protection de lanceur
Raccord à joint
Joint de manchon de couplage
Joint de demi-chambre de dépression
Stator
Chambre de dépression
Bride d’extension de chambre de dépression (côté stator)
Élément d’extension de chambre de
dépression (côté entraînement)
Demi-chambre de dépression
Recouvrement final
Rotor
Barre d’accouplement fendue (côté
rotor)
Barre d’accouplement fendue (côté
arbre)
Manchons de barre d’accouplement
Coussinet de barre d’accouplement
Coussinet de barre d’accouplement
Recouvrement de scellement
Recouvrement de scellement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille d’arbre
Arbre d’entraînement
P501
P502
P503
P507
P508
P509
P510
P511
P516
Écrou hex.
Rondelle élastique
Rondelle simple
Vis à tête hex.
Rondelle simple
Rondelle simple
Rondelle élastique
Écrou hex.
Goujon
42A
Lanceur
P518
Rondelle simple
62A
Pied support
P519
Rondelle élastique
65A
Porte-joint mécanique
P520
Écrou hex.
66A
Bague de butée
P526
Bouchon conique
75A
Rotor/Manchon d’arbre
P528
Bouchon conique
75B
Rotor/Manchon d’arbre
P539
Bague d’étanchéité
95A
Tirant
P540
Vis à tête cylindrique
P541
Écrou hex.
P550
Boulon à tête hex.
P551
Rondelle simple
P552
Rondelle élastique
P553
Écrou hex.
P601
Boulon à tête hex.
P602
Rondelle élastique
P603
Rondelle simple
P604
Écrou hex.
23C
23D
23E
24A
25A
26B
26C
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
9.5
MB1 & MBL
Schéma
Référence
01A
06A
06B
10A
15A
20B
20C
20D
22A
23A
23C
23D
23E
24A
25A
26B
26C
26D
27A
27B
28A
28B
29A
29B
29C
32A
42A
62A
65A
66A
75A
75B
95A
Description
Corps
Plaque signalétique (SOG)
Plaque signalétique (DOG)
Joint mécanique
Protection de lanceur
Raccord à joint
Joint de manchon de couplage
Joint de demi-chambre de dépression
Stator
Chambre de dépression
Bride d’extension de chambre de dépression (côté stator)
Élément d’extension de chambre de
dépression (côté entraînement)
Demi-chambre de dépression
Recouvrement final
Rotor
Barre d’accouplement fendue (côté
rotor)
Barre d’accouplement fendue (côté
arbre)
Manchons de barre d’accouplement
Coussinet de barre d’accouplement
Coussinet de barre d’accouplement
Recouvrement de scellement
Recouvrement de scellement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille de barre d’accouplement
Goupille d’arbre
Arbre d’entraînement
Lanceur
Pied support
Porte-joint mécanique
Bague de butée
Rotor/Manchon d’arbre
Rotor/Manchon d’arbre
Tirant
Schéma
Référence
Description
P101
P102
P104
P105
P106
P107
P108
P109
P201
P202
Vis à tête cylindrique
Rondelle simple
Boulon à tête hex.
Écrou hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Rondelle élastique
Écrou hex.
Bouchon conique
Bouchon conique
P301
Vis à tête cylindrique
P401
Bague d’étanchéité
P402
P403
P404
Bague d’étanchéité
Bague de retenue à spirale
Bague de retenue à spirale
P405
Recouvrement de scellement à tirant
P406
Recouvrement de scellement à tirant
P501
P502
P503
P516
P518
P519
P520
P526
P528
P539
P540
P541
P550
P551
P552
P601
P602
P603
P604
Écrou hex.
Rondelle élastique
Rondelle simple
Goujon
Rondelle simple
Rondelle élastique
Écrou hex.
Bouchon conique
Bouchon conique
Bague d’étanchéité
Vis à tête cylindrique
Écrou hex.
Boulon à tête hex.
Rondelle simple
Rondelle élastique
Boulon à tête hex.
Rondelle élastique
Rondelle simple
Écrou hex.
23
25A
27A
29A
20C
23C
P406
26C
P301
26D
23E
27B
20D
29B
23D
P541
P540
P520
23A
29C
P510
P522
P502
20B
10A
P106
P107
P105
P521
P523
66A
P203
65A
15A
42A
P202
P109
P108
P201
P604
01A
06A/B
P603
P602
P601
P603
P106
P102
15A
P104
1301-00
P101
M41 - M8L
P503
P504
75A
P405
28A
26B
26D
P402
75B
10.1
P401
P403
P508
P507
28B
32A
Schémas en vue éclatée
P505
P519
95A
P506
62A
P404
10
62A
24A
22A
24 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
P505
62A
24A
P504
P503
P519
95A
22A
25A
P508
75A
P401
P403
P507
P506
28A
P405
62A
26B
27A
26D
29A
23C
20C
26D
P301
26C
P301
75B
28B
P406
23E
27B
P402
20D
29B
P541
23D
P404
32A
P510
P540
29C
P502
P511
23A
10A
P106
P107
P105
P514
P513
P512
P509
66A
20A
01B
65A
P108
P102
P524
P601
P604
P602
P603
P526
01A
06A/B
P525
P202
P201
P523
P109
P527
20B
15A
42A
1302-00
P101
15A
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
25
Pompe de transfert haute performance PC
10.2M82
P529
P527
P504
P505
P503
24A
62A
25A
P401
P403
P530
P528
P529
P519
95A
27A
P405 26B
28A
75A
26D
29A
20C
P301
26C
26D
28B
P406
23C
29B
P532
27B
P402
75B
23E
20D
P531
62A P533
P533
P534
32A
P404
29C
P541
23D
P520
P502
P540
P510
23A
10A
P106
P107
P105
P101
P521
P102
P523
15A
P522
20B
66A
65A
P601
P603
01A
P603
P602
P604
06A/B
P201
42A
P202
15A
1303-00
P106
P109
P108
P104
10.3
22A
26 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
M91 et supérieur
P508
P507
P503
P502
P501
24A
62A
25A
26D
P405
28A
75A
P401
P403
P511
P510
P509
P526
95A
27A
26B
29A
20C
P301
26C
26D
23C
29B
P550
27B
P552
28B
P406
P404
P402
75B
23D
P541
23E
20D
62A P553
P551
32A
29C
20B
10A
66A
P106
P107
P105
P101
P520
P102
P519
15A
P516 P518
P528
P540
P539
23A
P202
42A
P603
P603
P602
P604
01A
06A/B
P201
P601
65A
15A
1304-00
P106
P108
P109
P104
10.4
22A
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
27
Pompe de transfert haute performance PC
M44 et M54
P508
P507
P503
P502
P501
24A
62A
25A
P511
95A
28A
75A
P401
P403
P510
P509
P526
27A
26D 26B
P405
29A
20C
P301
26C
26D
P550
23C
29B
P552
27B
P301
28B
P406
75B
P404
P402
62A
P551
32A
29C
20D
P533
23E
P541
23D
20B
66A
10A
20A
P534
P530
01B
P536
P537
P535
P101
P520
P102
P519
P518
15A
P516
P528
P540
P539
23A
65A
P601
P603
15A
1305-00
P108
P109
01A
P532
P603
P531
P602
P533
P604
06A/B
42A
P202
P201
10.5
22A
28 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
M64, M74, M84 & MA2
P503
P502
P501
24A
25A
P526
28A
75A
P401
P403
95A
27A
P405 26B
26D
29A
20C
P301
26C
26D
28B
P406
23C
29B
P550
P552
27B
75B
32A
62A
P551
P404
P402
29C
23E
20D
P540
P516
P539
P541
23D
23A
15A
P106
P107
P105
P101
P518 P520
P102
P528 P519
20B
10A
66A
65A
P202
P601
P603
01A
P603
P602
P604
06A/B
P201
42A
15A
P106
P108
P104
1306-00
P109
10.6
22A
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
29
Pompe de transfert haute performance PC
MB1 et MBL
30 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
1257-00
Presse-étoupe
23A
20B
32A
65A
10A
08A
01A
10.7
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
31
Pompe de transfert haute performance PC
P111
P112
15A
06A/06B
15A
P107
01A
P108
P109
P105
P101
P121
32A
P122
P123
P106
P110
35A
01B
P421
P420
11A
P113
P125
P120
P124
1258-00
Logement de palier uniquement
P407
10.8
32 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
Assemblage d’arbre d’entraînement avec bouchon
1296-00
11
A
(A 1)
B
(A 2)
A: Arbre d’entraînement.
A1 = Extrémité d’arbre moteur, A2 = Extrémité de barre d’accouplement.
B: Vis borgne (qualité 12,9).
Filetages à coller avec de la Loctite 5910 ou équivalent
Remarque: cette vis peut être retirée pour permettre l’utilisation d’une cheville afin d’aider à retirer l’arbre
d’entraînement de l’arbre d’engrenage.
REMARQUE Assurer que la vis borgne est serrée et scellée avant l‘assemblage de la barre
d‘accouplement.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
33
Pompe de transfert haute performance PC
Couples de serrage (Nm)
Taille
de
pompe
Corps / Chambre de dépression
P526
M41
M4L
M42
M44
M51
M5L
M52
M54
M61
M6L
M62
M64
M71
M7L
M72
M74
M81
M8L
M82
M84
M91
M9L
M92
MA1
MA2
MAL
MB1
MBL
1
4
P105
P530
11
11
11
11
11
21
21
21
21
21
36
36
36
36
36
36
36
36
90
90
90
90
90
90
176
176
50
50
5
8
Tirants de
stator
P530
11
11
11
11
11
11
11
11
24
24
24
24
24
24
24
24
40
40
40
40
75
75
75
75
75
75
120
120
36
36
7
6
Barre
d’accouplement
fendue
P503
3
1307-00
12
Demi-chambres de
dépression fendues
P301
P540*
22
22
22
22
22
22
43
43
43
43
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
75
25
25
25
25
35
35
35
35
35
35
35
35
45
45
45
45
55
55
55
55
70
70
70
70
70
70
70
70
Serrer en séquence de 3 étapes comme
indiqué :
•
Étape 1 - 35% du couple spécifié
•
Étape 2 - 70% du couple spécifié
•
Étape 3 - 100% du couple spécifié
2
* NE PAS MONTER l‘écrou de blocage P541 jusqu‘à ce que les vis (P540) soient serrées au couple spécifié.
34 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
13
Procédures de démantèlement pour le remplacement du rotor et du stator
1
1308-00
13.1
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
35
Pompe de transfert haute performance PC
2
1309-00
13.2
36 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
3
1310-00
13.3
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
37
Pompe de transfert haute performance PC
4
1311-00
13.4
38 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
5
1312-00
13.5
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
39
Pompe de transfert haute performance PC
14
Procédures d’assemblage pour le remplacement du rotor et du stator
1
1313-00
14.1
40 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
(a)
(c)
6
(b)
3
1314-00
14.2
4
2
5 *
= =
* doit être rempli d’huile en position verticale.
(a) Correct (b) Incorrect (c) Repères d’alignement
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
41
Pompe de transfert haute performance PC
7
1315-00
14.3
42 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
8
1316-00
14.4
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
43
Pompe de transfert haute performance PC
9
(* Nm)
(ft/lbf)
(* Nm)
(ft/lbf)
1317-00
14.5
* Consulter le tableau de définitions de couple (chapitre 12, page 32)
44 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
(* Nm)
(ft/lbf)
10
(* Nm)
(ft/lbf)
1318-00
14.6
* Consulter le tableau de définitions de couple (chapitre 12, page 32)
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
45
Pompe de transfert haute performance PC
15
Procédures de démantèlement complet
1
1319-00
15.1
46 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
2
1320-00
15.2
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
47
Pompe de transfert haute performance PC
3
1321-00
15.3
48 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
4
1322-00
15.4
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
49
Pompe de transfert haute performance PC
5
1323-00
15.5
50 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
6
1324-00
15.6
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
51
Pompe de transfert haute performance PC
7
1325-00
15.7
52 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
8
1326-00
15.8
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
53
Pompe de transfert haute performance PC
1327-00
M82 uniquement
9
15.9
54 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
M82 uniquement
1328-00
16.1
Procédures d’assemblage complet
1
16
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
55
Pompe de transfert haute performance PC
2
1329-00
16.2
56 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
(a)
(c)
7
(b)
4
1330-00
16.3
5
3
6 *
= =
* doit être rempli d’huile en position verticale.
(a) Correct (b) Incorrect (c) Repères d’alignement
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
57
Pompe de transfert haute performance PC
8
1331-00
16.4
58 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
9
1332-00
16.5
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
59
Pompe de transfert haute performance PC
(a)
(c)
14
(b)
11
1333-00
16.6
12
10
13 *
= =
* doit être rempli d’huile en position verticale.
(a) Correct (b) Incorrect (c) Repères d’alignement
60 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
15
1334-00
16.7
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
61
Pompe de transfert haute performance PC
16
1335-00
16.8
62 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
17
1336-00
16.9
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
63
Pompe de transfert haute performance PC
18
(* Nm)
(ft/lbf)
1337-00
16.10
* Consulter le tableau de définitions de couple (chapitre 12, page 32)
64 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
(* Nm)
(ft/lbf)
19
(* Nm)
(ft/lbf)
1338-00
16.11
* Consulter le tableau de définitions de couple (chapitre 12, page 32)
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
17
Lubrification du raccord goupillé
Modèle
Capacité de lubrification d'articulation par
articulation
(ml approx.)
M41
M42
M4L
M51
M5L
M44
M52
M61
M6L
M54
M62
M71
M72
M7L
M81
M8L
M64
M82
M91
M92
M9L
MA1
MAL
MOBIL GEAR
D’HUILE SHC 320
45
MOBILITH
SHC 007
SEMI-FLUIDE
GRAISSE
Applications
alimentaires
SHELL
RETINAX
CSZ
KLUBERSYNTH
GH6-460
D’HUILE
KLUBEROIL
4 UHI 460
95
MOBIL GEAR
D’HUILE SHC 320
175
Périodicités d’entretien et de lubrification recommandées
Composants
Lubrification
Commentaires de
service
Articulation
d'entraînement de
pompe
Consulter la section 16
Inspecter et lubrifier
comme nécessaire
toutes les 4000 heures
de service.
Paliers de pompe
(où montés)
BP Energrease LC2 ou
équivalent
Inspecter et regraisser
Si nécessaire tous les
12 mois.
Entraînements par
engrenage
(où montés)
Recommandé
Alternative
appropriée
22
55
M74
M84
MA2
MB1
MBL
18
Applications non alimentaires
Comme recommandé par le fabricant
Les périodicités d’entretien et de lubrification ci-dessus sont uniquement indicatives pour
assurer une durée de vie maximale au composant. La pompe fonctionnera pendant des
périodes considérablement plus longues sans attention en fonction des conditions de
fonctionnement.
65
66 Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
Définition de longueur pour des joints mécaniques
X
1298-00
19
L
A
Pompe
Taille
M41
M42
M4L
M51
M5L
M44
M52
M61
M6L
M54
M62
M71
M72
M7L
M81
M8L
M64
M82
M91
M92
M9L
MA1
MAL
M74
M84
MA2
MB1
MBL
Entraînement
type
A
Diamètre de
l'arbre (mm)
Joint
Réf. pièce
L
Longueur de travail
du joint (mm)
X
Réglage de la
distance (mm)
Raccord
goupillé
45
M045139G
45.0
41
Raccord
goupillé
55
M055139G
47.5
34.5
Raccord
goupillé
65
M065139G
52.5
33.5
Raccord
goupillé
85
M085139G
60.0
33.0
Raccord
goupillé
85
M085139G
60.0
58.0
REMARQUE
Toutes les longueurs de travail des joints correspondent aux dimensions DIN L1K.
Ce tableau n’est pas utilisé pour des joints de longueur de travail standard ou DIN
L1N. Tous les joints utilisent un siège de type ‘M’ à l’exception des 85 mm (3,35”) qui
utilisent le type ‘BS’ ou ‘M’. Ce tableau n’est pas forcément compatible avec un autre
type de joint - Consulter Sulzer.
Instructions de montage, de fonctionnement et de maintenance (Traduction des consignes d’origine )
Pompe de transfert haute performance PC
67
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd. Clonard Road, Wexford, Ireland
Tel. +353 53 91 63 200. Fax +353 53 91 42335. www.sulzer.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement