KD-G441/KD-G351
KD-G440
RECEPTOR CON CD
KD-G440
ESPAÑOL
RÉCEPTEUR CD
KD-G440
FRANÇAIS
ENGLISH
CD RECEIVER
For canceling the display demonstration, see page 6.
Para cancelar la demostración en pantalla, consulte la página 6.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 6.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
For customer Use:
Enter below the Model
No. and Serial No. which
are located on the top or
bottom of the cabinet. Retain
this information for future
reference.
Model No.
Serial No.
GET0526-001A
[J]
Cover_KD-G440[J]_3.indd 1
10/24/07 12:17:49 PM
FRANÇAIS
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son
fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
Précautions:
Tout changement ou modification non approuvé par JVC peut annuler l’autorité de l’utilisateur d’utiliser l’appareil.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: (Pour les Etats-Unis) Radiation laser de classe II visibles et/ou invisible si l’appareil est ouvert.
Ne regardez pas le rayon.
(Pour le Canada)
Rayonnement laser visible et/ou invisible de classe 1 M une fois ouvert. Ne
pas regarder directement avec des instruments optiques.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL.
Pour sécurité...
[Union européenne seulement]
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que
vous conduisez, assurez-vous de bien regarder
autour de vous afin de ne pas causer un accident de
la circulation.
Température à l’intérieur de la voiture...
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
2
FR02-07_KD-G440[J]f.indd 2
10/29/07 3:47:54 PM
Comment réinitialiser votre appareil
TABLE DES MATIERES
Panneau de commande.................... 4
Télécommande — RM-RK50 ............... 5
Pour commencer.............................. 6
Opérations de base............................................... 6
Comment forcer l’éjection d’un
disque
• Faites attention de ne pas faire tomber le disque quand
il est éjecté.
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de réinitialiser
l’autoradio.
Comment utiliser la touche M MODE
Si vous appuyez sur M MODE, l’autoradio entre en mode
de fonction, et les touches numériques et les touches
5 / ∞ fonctionnent comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne
comme touche MO (monophonique).
Fonctionnement de la radio ............. 7
Utilisation d’un disque/périphérique
USB.............................................. 8
Lecture d’un disque dans l’autoradio .................. 8
Lecture à partir d’un périphérique USB ................ 8
Ajustements sonores........................
Réglages généraux — PSM ..............
Utilisation d’un autre appareil
extérieur......................................
Affectation d’un titre .......................
Pour en savoir plus à propos de cet
autoradio .....................................
Entretien ........................................
Guide de dépannage ........................
Spécifications ..................................
11
12
FRANÇAIS
• Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
14
15
15
18
19
21
Retrait du panneau de commande
Pour utiliser ces touches pour leurs fonctions
d’origine, appuyez de nouveau sur M MODE.
• Attendre environ 5 secondes sans appuyer sur aucune
de ces touches annule automatiquement le mode de
fonction.
L’autoradio est muni d’une fonction de
télécommande de volant.
• Référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (volume séparé) pour les
connexion.
Fixation du panneau de commande
3
FR02-07_KD-G440[J]f.indd 3
10/29/07 3:48:00 PM
Panneau de commande
Identification des parties
FRANÇAIS
Fenêtre d’affichage
1 Touches 5 (haut) / ∞ (bas)
2 Touche 0 (éjection)
3 Touche
(attente/sous tension
atténuation)
4 Molette de commande
5 Capteur de télécommande
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
N’EXPOSEZ PAS le capteur de télécommande à une
forte lumière (lumière directe du soleil ou éclairage
artificiel).
Touche BAND
Fente d’insertion
Fenêtre d’affichage
Touche EQ (égaliseur)
Touche DISP (affichage)
Touche
(libération du panneau de commande)
Touche SRC (source)
Touches 4 /¢
Touche AUX (auxiliaire)
Touche SEL (sélection)
Touche M MODE
Touche MO (monophonique)
Touche SSM (Mémorisation automatique
séquentielle des stations puissantes)
o
;
a
s
d
f
g
h
j
k
l
/
z
x
c
Touches numériques
Touche RPT (répétition)
Touche RND (aléatoire)
Prise d’entrée AUX (auxiliaire)
Prise d’entrée USB (bus série universel)
Affichage de la source / Numéro de plage / Numéro
de dossier / Indicateur de compte à rebours
Indicateur Tr (plage)
Indicateur DISC
Indicateurs de mode de lecture / indicateurs
d’option—RND (aléatoire), (disque),
(dossier), RPT (répétition)
Indicateurs de réception du tuner—
ST (stéréo), MO (monophonique)
Indicateurs de mode sonore (iEQ: égaliseur
intelligent)—CLASSIC, HIP HOP, JAZZ, ROCK, POPS,
USER
Indicateur LOUD (loudness)
Indicateur EQ (égaliseur)
Indicateurs d’informations du disque—TAG (balise
d’information), (dossier), (plage/fichier)
Affichage principal
4
FR02-07_KD-G440[J]f.indd 4
10/29/07 3:48:02 PM
Télécommande — RM-RK50
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
Pour Californie des États-Unis seulement:
Cet appareil contient une pile-bouton CR au lithium
qui contient du perchlorate—une manipulation
spéciale peut être requise.
Voir www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
1 Touche
Dirigez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de autoradio. Assurezvous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
2
Avertissement:
• N’installez aucune autre pile qu’une CR2025 ou
son équivalent; sinon, elle risquerait d’exploser.
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
(tel que le tableau de bord) exposé à la lumière
directe du soleil pendant longtemps; sinon, elle
risque d’exposer.
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée
des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure ou
cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
chauffez pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou d’autres
objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant de la
mettre au rebut ou de la ranger.
3
4
5
6
(attente/sous tension/
atténuation)
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
mettre l’appareil sous tension ou atténuer le son
si l’appareil est déjà sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour mettre
l’appareil hors tension.
Touches 5 U (haut) / D (bas) ∞
• Changez les bandes FM/AM avec 5 U.
• Changez les stations préréglées avec D ∞.
• Change le dossier du support MP3/WMA.
Touches VOL – / VOL +
• Ajuste le niveau de volume.
Touche SOUND
• Choisit les modes sonores préréglés (iEQ:
égaliseur intelligent).
Touche SOURCE
• Choisit la source.
Touches 2 R (retour) / F (avance) 3
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Avance ou recule rapidement la plage si les
touches sont maintenues pressées.
• Appuyez brièvement sur la touche pour changer
la plage.
FRANÇAIS
Composants principaux et
caractéristiques
5
FR02-07_KD-G440[J]f.indd 5
11/9/07 10:48:33 AM
Pour commencer
Opérations de base
~
Mise sous tension de l’appareil.
Pour couper le volume
momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez
de nouveau sur la touche.
Pour mettre l’appareil
hors tension
FRANÇAIS
Ÿ
Réglages de base
* Vous ne pouvez pas choisir ces sources si elles
ne sont pas prêtes ou connectées.
!
Pour le tuner FM/AM
⁄
Ajuste le volume.
• Référez-vous aussi aux “Réglages généraux — PSM”
aux pages 12 à 14.
1
2
1 Annulation de la démonstration des
affichages
Choisissez “DEMO”, puis “DEMO OFF”.
2 Réglage de l’horloge
Choisissez “CLOCK HOUR”, puis ajustez les
heures.
Choisissez “CLOCK MIN” (minutes), puis ajustez
les minutes.
Le niveau de volume apparaît.
@
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11 et 12).
3
Terminez la procédure.
Précautions sur le réglage du volume:
Les appareils numériques (CD/USB) produisent
très peut de bruit par rapport aux autres sources.
Réduisez le volume avant de reproduire ces sources
numériques afin d’éviter d’endommager les
enceintes par la soudaine augmentation du niveau
de sortie.
Pour vérifier l’heure actuelle pendant
l’appareil est hors tension
L’horloge est affichée sur l’affichage
pendant environ 5 secondes. Référezvous aussi à la page 13.
6
FR02-07_KD-G440[J]f.indd 6
10/29/07 3:48:04 PM
Fonctionnement de la
radio
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir
~
S’allume quand le mode monophonique est
mis en service.
Ÿ
La réception est améliorée, mais l’effet stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stéréo, répétez la même
procédure. “MONO OFF” apparaît et l’indicateur MO
s’éteint.
!
Démarrez la recherche d’une station.
FRANÇAIS
S’allume lors de la réception d’une émission
FM stereo avec un signal suffisamment fort.
Mémorisation des stations
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque bande.
Préréglage automatique des
stations FM—SSM (Mémorisation
automatique séquentielle des
stations puissantes)
Quand une station est reçue, la recherche
s’arrête.
Pour arrêter la recherche, appuyez de
nouveau sur la même touche.
Pour accorder une station manuellement
1
À l’étape ! ci-dessus...
1
Choisissez la bande FM (FM1 – FM3) pour
laquelle vous souhaitez mémoriser les
stations.
2
3
2 Choisissez une fréquence de station
souhaitée.
“SSM” clignote, puis disparaît quand le préréglage
automatique est terminé.
Les stations FM locale avec les signaux les plus forts
sont recherchées et mémorisées automatiquement
dans la bande FM.
Suite à la page suivante
7
FR02-07_KD-G440[J]f.indd 7
10/29/07 3:48:06 PM
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de fréquence
92,50MHz sur le numéro de préréglage 4 de la
bande FM1.
Utilisation d’un disque/
périphérique USB
1
: Pour l’utilisation du lecteur CD
intégré.
: Pour l’utilisation d’un périphérique
USB extérieure.
FRANÇAIS
2
Lecture d’un disque dans
l’autoradio
3
Le numéro de préréglage clignote
un instant.
Écoute d’une station préréglée
Toutes les plages sont reproduites répétitivement
jusqu’à ce que vous changiez la source ou éjectiez le
disque.
1
2
Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
ou
Lecture à partir d’un
périphérique USB
Pour vérifier les autres informations tout en
écoutant une stations FM ou AM
• Appuyez sur SRC pour écouter
une autre source de lecture.
Cet appareil peut reproduite les plages MP3/WMA
stockées sur un périphérique USB (sauf disque dur).
Toutes les plages du périphérique USB sont reproduites
répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la source.
~
Prise d’entrée USB
Fréquence = Horloge = Nom de
la station* = (retour au début)
* Si aucun titre n’est affecté à une station, “NO NAME”
apparaît. Pour affecter un titre à une station, référezvous à la page 15.
8
FR08-15_KD-G440[J]f.indd 8
11/9/07 11:02:16 AM
Ÿ
Pour faire avancer ou reculer rapidement la
plage
Mémoire USB
Pour aller à la plage suivante ou précédente
La lecture démarre à partir de l’endroit où elle a été
interrompue la dernière fois.
• Si un périphérique USB différent est actuellement
connecté à l’appareil, la lecture démarre à partir
début.
Pour déconnecter le périphérique USB,
débranchez-le en tirant en ligne droite.
• Retirer le périphérique USB arrête aussi la lecture.
Puis, appuyez sur SRC pour écouter une autre source
de lecture.
Pour aller au dossier suivant ou précédent
(pour les supports MP3/WMA)
FRANÇAIS
Si un périphérique USB est connecté...
Pour localiser directement une plage
particulière (pour les CD) ou un dossier
particulier (pour les supports MP3/WMA)
Attention:
• Éviter d’utiliser le périphérique USB s’il peut gêner
une conduite une conduite en toute sécurité.
• Ne déconnectez puis reconnectez pas le
périphérique USB répétitivement pendant que
“READING” apparaît sur l’affichage.
• Ne démarrez pas le moteur de la voiture si un
périphérique USB est connecté.
• Il se peut que cet appareil ne puisse pas lire des
fichiers en fonction du type de périphérique USB.
• Le fonctionnement et l’alimentation peuvent
ne pas fonctionner comme prévu pour certains
périphériques USB.
• Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la
prise d’entrée USB de cet appareil.
• Assurez-vous que toutes les données importantes
ont été sauvegardées pour éviter toute perte de
données.
• Ne laissez pas un périphérique USB dans la voiture,
exposé aux rayons directs du soleil ou aux hautes
températures pour éviter toute déformation ou tout
dommage du périphérique USB.
• Certains périphériques USB peuvent ne pas
fonctionner immédiatement après la mise sous
tension de l’appareil.
• Pour en savoir plus sur les opérations USB, référezvous à la page 17.
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
• Pour utiliser l’accès direct aux dossiers sur un support
MP3/WMA, il faut qu’un numéro de 2-chiffres soit
affecté au début du nom des dossiers—01, 02, 03,
etc.
Pour choisir une plage particulière
dans un dossier (pour les supports
MP3/WMA):
9
FR08-15_KD-G440[J]f.indd 9
11/9/07 11:02:19 AM
Autres fonctions principales
Pour sauter les plages rapidement
pendant la lecture
• Pour les supports MP3/WMA, vous pouvez sauter des
plages à l’intérieur du même dossier.
FRANÇAIS
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture d’une
plage dont le numéro ne possède qu’un seul
chiffre (1 à 9)
1
Changement des informations sur
l’affichage
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD
Text
A = Titre du disque/interprète *1 =
Titre de la plage *1 [ ] = B = (retour au
début)
Lors de la lecture d’un disque MP3/
WMA ou d’un périphérique USB
2
• Quand “TAG DISPLAY” est réglé sur “TAG ON”
(voir page 13)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous
pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage est
choisie est vice versa.
A = Nom de l’album/Interprète (nom du
dossier*2) [
] = Titre de la plage
(nom de fichier *2) [
]=B=
(retour au début)
• Quand “TAG DISPLAY” est réglé sur “TAG
OFF”
3
A = Nom du dossier [ ] = Nom du
fichier [ ] = B = (retour au début)
Interdiction de l’éjection du disque
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente
d’insertion.
Pour annuler l’interdiction, répétez la même
procédure.
A : Horloge avec le numéro de la plage actuelle
B : Durée de lecture écoulée avec la plage actuelle
[ ] : L’indicateur correspondant s’allume sur
l’affichage
*1 Si le disque actuel est un CD audio, “NO NAME”
apparaît.
*2 Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balise
d’information, le nom du dossier et le nom du fichier
apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne
s’allume pas.
10
FR08-15_KD-G440[J]f.indd 10
11/9/07 3:32:12 PM
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants
à la fois.
Ajustements sonores
Vous pouvez sélectionner un mode sonore préréglé
adapté à votre genre de musique (iEQ: égaliseur
intelligent).
1
Choisissez le mode de lecture souhaité.
Valeurs
préréglées
7 Lecture répétée
Mode (Mode) Reproduit répétitivement
]
TRACK RPT : La plage actuelle. [
FOLDER RPT * : Toutes les plages du dossier
actuel. [
]
RPT OFF
: Annulation.
7 Lecture aléatoire
Mode (Mode) Reproduit dans un ordre
aléatoire
FOLDER RND *: Toutes les plages du dossier
actuel, puis les plages du dossier
suivant, etc. [
]
ALL RND
: Toutes les plages du disque actuel
ou du périphérique USB.
[
]
RND OFF
: Annulation.
* Uniquement lors de la lecture d’un support (MP3/
WMA/USB).
[ ] : L’indicateur correspondant s’allume sur
l’affichage
Indication (Pour)
USER
(Pas d’effet)
ROCK
(Musique rock ou disco)
CLASSIC
(Musique classique)
POPS
(Musique légère)
HIP HOP
(Musique funk ou rap)
JAZZ
(Musique jazz)
BAS MID TRE LOUD
00
00
00
OFF
+03
00
+02 OFF
+01
00
+03 OFF
FRANÇAIS
2
+02 +01 +02 OFF
+04
–02 +01 OFF
+03
00
+03 OFF
BAS: Graves MID: Médiums TRE: Aigus
LOUD: Loudness
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son comme
vous le souhaitez.
1
* Est affiché uniquement quand “L/O MODE” est
réglé sur “SUB.W” (voir page 13).
2
Suite à la page suivante
11
FR08-15_KD-G440[J]f.indd 11
11/9/07 11:02:21 AM
BASS *1, [–06 à +06]
Ajuste les graves.
Réglages généraux —
PSM
MIDDLE *1 (médiums), [–06 à +06]
Ajustez le niveau sonore des fréquences des médiums.
Vous pouvez changer les options PSM (mode des
réglages préférés) du tableau des pages 13 et 14.
TREBLE *1, [–06 à +06]
Ajuste les aigus.
1
FADER *2, [R06 à F06]
Ajustez la balance avant-arrière des enceintes.
2
Choisissez une option PSM.
3
Ajustez l’option PSM choisie.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les
autres options PSM si nécessaire.
5
Terminez la procédure.
FRANÇAIS
Indication, [Plage]
BALANCE *3, [L06 à R06]
Ajustez la balance gauche-droite des enceintes.
LOUD *4 (loudness), [LOUD ON ou LOUD OFF]
Accentue les basses et hautes fréquences pour produire
un son plus équilibré aux faibles niveaux de volume.
SUB.W *5, [00 à 08, réglage initial: 04]
Ajuste le niveau de sortie du caisson de grave.
VOL ADJ (ajustement du volume), [–05 à +05,
réglage initial: 00]
Ajustez le niveau de volume de chaque source (sauf
FM), en fonction du niveau de volume FM. Le niveau
de volume augmente ou diminue automatiquement
quand vous changez la source.
• Avant de réaliser un ajustement, choisissez la source
que vous souhaitez ajuster.
VOLUME, [00 à 50 ou 00 à 30] *6
Ajuste le volume.
*1 Quand vous ajustez les graves, les médiums ou les
aigus, les ajustements réalisés sont mémorisés pour le
mode sonore actuel (iEQ), y compris “USER”.
*2 Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau du fader sur “00”.
*3 L’ajustement ne peut pas affecter la sortie du caisson
de grave.
*4 L’ajustement réalisé (LOUD ON/LOUD OFF) est
appliqué à tous les modes sonores.
*5 Est affiché uniquement quand “L/O MODE” est réglé
sur “SUB.W” (voir page 13).
*6 Dépend du réglage de commande de gain de
l’amplificateur. (Voir page 14 pour les détails.)
12
FR08-15_KD-G440[J]f.indd 12
11/9/07 11:02:21 AM
Indications
Élément
( : Réglage
initial)
Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
: La démonstration des affichages entre en service si aucune opération
n’est réalisée pendant environ 20 secondes, [6].
: Annulation.
CLOCK DISP *1
Affichage de
l’horloge
• CLOCK ON
: L’horloge apparaît sur l’affichage tout le temps quand l’appareil est hors
tension.
: Annulation; appuyer sur DISP affiche l’horloge pendant environ 5
secondes quand l’appareil est hors tension, [6].
CLOCK HOUR
Ajustement des
heures
1 – 12
[Réglage initial: 1 (1:00)], [6]
CLOCK MIN
Ajustement des
minutes
00 – 59
[Réglage initial: 00 (1:00)], [6]
DIMMER
Gradateur
• ON
• OFF
: Assombrit l’éclairage de l’affichage de des touches.
: Annulation.
SCROLL *2
Défilement
• ONCE
• AUTO
• OFF
:
:
:
•
L/O MODE
Mode de sortie de
ligne
• REAR
: Choisissez ce réglage si les prises REAR LINE OUT sont utilisées pour
connecter les enceintes (à travers un amplificateur).
: Choisissez ce réglage si les prises REAR LINE OUT sont utilisées pour
connecter un caisson de grave (à travers un amplificateur).
• CLOCK OFF
• SUB.W
FRANÇAIS
DEMO
• DEMO ON
Démonstration des
affichages
• DEMO OFF
Fait défiler une fois les informations affichées.
Répète le défilement (à 5 secondes d’intervalle).
Annulation.
Appuyer sur DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler l’affichage
quelque que soit le réglage utilisé.
SUB.W FREQ *3
• LOW
Fréquence de
• MID
coupure du caisson
de grave
• HIGH
: Les fréquences inférieures à 90 Hz sont envoyées sur le caisson de grave.
: Les fréquences inférieures à 135 Hz sont envoyées sur le caisson de
grave.
: Les fréquences inférieures à 180 Hz sont envoyées sur le caisson de
grave.
TAG DISPLAY
Affichage des
balises
: Affiche les informations des balises lors de la lecture d’une plage MP3/
WMA, [10].
: Annulation.
• TAG ON
• TAG OFF
*1 Si l’alimentation de l’appareil n’est pas coupée quand vous coupez le contact de la voiture, il est recommandé que
vous choisissez “CLCOK OFF” pour économiser la batterie de la voiture.
*2 Certains caractères ou symboles n’apparaissent pas correctement (ou un blanc apparaît à leur place) sur l’affichage.
*3 Est affiché uniquement quand “L/O MODE” est réglé sur “SUB.W”.
Suite à la page suivante
13
FR08-15_KD-G440[J]f.indd 13
11/9/07 11:02:22 AM
Élément
( : Réglage
initial)
Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
AMP GAIN
Commande
du gain de
l’amplificateur
• LOW POWER
: VOLUME 00 – VOLUME 30 (Choisissez ce réglage si la puissance
maximum des enceintes est inférieure à 50 W pour éviter tout
dommage des enceintes.)
: VOLUME 00 – VOLUME 50
AREA
Intervalle des
canaux du tuner
• AREA US
FRANÇAIS
Indications
• HIGH POWER
• AREA EU
• AREA SA
: Lors de l’utilisation de l’appareil en Amérique du Nord/Centrale/du
Sud. L’intervalle de fréquences AM/FM est réglé sur 10 kHz/200 kHz.
: Lors de l’utilisation de l’appareil dans les autres régions. L’intervalle
des fréquences AM/FM est réglé sur 9 kHz/50 kHz (100 kHz pendant
la recherche automatique).
: Lors de l’utilisation de l’appareil en Amérique du Sud. L’intervalle de
fréquences AM/FM est réglé sur 10 kHz/100 kHz.
Utilisation d’un autre appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise
d’entrée AUX (auxiliaire) sur le panneau de commande.
Ÿ
!
⁄
Lecteur audio portable, etc.
3,5 mm Mini-fiche
stéréo (non fournie)
~
Mettez l’appareil connecté sous
tension et démarrez la lecture de la
source.
Ajuste le volume.
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir les pages 11 et 12).
Pour vérifier les autres informations tout en
écoutant un appareil extérieur
Horloge Ô AUX IN
• Vous pouvez aussi choisir “AUX IN” comme
source de lecture en appuyant sur la touche
SRC (source).
14
FR08-15_KD-G440[J]f.indd 14
11/9/07 11:02:22 AM
Vous pouvez affecter un titre à 30 fréquences de station
(FM et AM) et un maximum de 8 caractères pour chaque
nom.
1
Choisissez FM/AM.
2
Affiche l’écran d’entrée de titre.
Pour en savoir plus à
propos de cet autoradio
Opérations de base
Mise sous tension de l’appareil
• En appuyant sur SRC ou AUX sur l’autoradio, vous
pouvez aussi mettre l’appareil sous tension. Si la
source est prête, la lecture démarre aussi.
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant l’écoute
d’une plage, la lecture reprendra à partir du point
où elle a été interrompue la prochaine fois que vous
mettez l’appareil sous tension.
Fonctionnement du tuner
3
Mémorisation des stations
Affectez un titre.
1 Choisissez un caractère.
2 Déplacez-vous à la position de caractère
suivante (ou précédente).
FRANÇAIS
Affectation d’un titre
• Pendant la recherche SSM...
– Toutes les stations précédemment mémorisées sont
effacées et remplacées par des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur les No 1
(fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus
haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée
automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une station, la
station précédemment mémorisée est effacée quand
une nouvelle station est mémorisée sur le même
numéro de préréglage.
Opérations des disques
3 Répétez les étapes 1 et 2 jusqu’à ce
que vous terminiez d’entrer le titre.
4
Terminez la procédure.
Précautions pour la lecture de disques à
double face
• La face non DVD d’un disque à “DualDisc” n’est pas
compatible avec le standard “Compact Disc Digital
Audio”. Par conséquent, l’utilisation de la face non
DVD d’un disque à double face sur cet appareil n’est
pas recommandée.
Généralités
Pour effacer tout le titre
À l’étape 2 ci-dessus...
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les CD/CD Text
et les CD-R (enregistrables)/CD-RW (réinscriptibles) au
format CD audio (CD-DA), MP3 et WMA.
• Les “plages” MP3 et WMA (les termes “fichier” et
“plage” sont utilisés de façon interchangeable) sont
enregistrées dans des “dossiers”.
Suite à la page suivante
15
FR08-15_KD-G440[J]f.indd 15
11/9/07 11:02:23 AM
• Si un disque est inséré à l’envers, “PLEASE” et
“EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Appuyez sur 0 pour éjecter le disque.
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un disque MP3
ou WMA, vous ne pouvez entendre que des sons
intermittents.
FRANÇAIS
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers
du même type que ceux du premier fichier détecté
sur le disque si un disque comprend à la fois des
fichiers CD audio (CD-DA) et des fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques multisession; mais les sessions non fermée sont sautées
lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés.
– De l’humidité s’est condensée sur la lentille à
l’intérieur de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de l’autoradio est
sale.
– Les fichiers sur les CD-R/CD-RW ont été gravés en
utilisant la méthode d’écriture par paquet.
– Les conditions de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche, rayure,
gondolage) sont incorrectes.
• Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation plus
long à cause de leur indice de réflexion plus faible
que celui des CD ordinaires.
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants:
– Disques avec des autocollants, des étiquettes ou un
sceau protecteur collés à leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être imprimée
directement avec une imprimante à jet d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température ou
humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement
ou endommager l’appareil.
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
portant le code d’extension <.mp3> ou <.wma>
(quel que soit la casse des lettres—majuscules/
minuscules).
• Cet autoradio peut afficher le nom de l’album, l’artiste
(interprète) et les balises (version 1.0, 1.1, 2.2, 2.3, ou
2.4) pour les fichiers MP3 et pour les fichiers WMA.
• Cet autoradio peut afficher uniquement les caractères
d’un octet. Les autres caractères ne peuvent pas être
affichés correctement.
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps
– Fréquence d’échantillonnage:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2)
12 kHz, 11,025 kHz, 8 kHz (pour MPEG-2,5)
– Format du disque: ISO 9660 Level 1/Level 2,
Romeo, Joliet, nom de fichier long Windows
– Débit binaire pour WMA: 16 kbps à 32 kbps
(Fréquence
d’échantillonnage:
22,05 kHz)
32 kbps à 320 kbps
(Fréquence
d’échantillonnage:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz)
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de
fichier/dossier varie en fonction du format du disque
utilisé (et inclus les 4 caractères de l’extension—
<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum
– ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum
– Romeo: 128 caractères maximum
– Joliet: 64 caractères maximum
– Nom de fichier long Windows: 128 caractères
maximum
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 512
fichiers, 255 dossiers et 8 niveaux de hiérarchie.
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers enregistrés
au mode VBR (débit binaire variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR affichent une
durée écoulée différente et ne montrent pas la durée
écoulée actuelle correcte. Cette différence devient
particulièrement importante après avoir réalisé une
recherche.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers
suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format inapproprié.
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2.
– Fichiers WMA codés sans perte, professionnels et
formats vocaux.
– Fichiers WMA non basés sur Windows Media®
Audio
– Fichiers au format WMA protégés contre la copie
avec DRM.
– Fichiers qui contiennent des données telles que
WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la vitesse de
recherche n’est pas constante.
16
FR16-21_KD-G440[J]f.indd 16
11/9/07 11:10:26 AM
• Lors de lalecture à partir d’un périphérique USB,
l’ordre de lecture peut différer de celui d’autres
lecteurs.
• Cet appareil peut ne pas être capable de reproduire
certains périphériquesUSB ou certains fichiers à
causes de leurs caractéristiques ou des conditions
d’enregistrement.
• En fonction de la forme du périphérique USB
et du port de connexion, il se peut que certains
périphériques USB ne puissent pas être connectés
correctement ou que la connexion soit lâche.
• Connectez un périphériqueUSB à mémoire de grande
capacité à la fois à cet appareil. N’utilisez pas de
noeud de raccordement USB.
• Si le périphérique USB connecté ne contient pas de
fichiers corrects, “NO FILE” apparaît.
• Cet appareil peut afficher les balises (Version 1,0, 1,1,
2,2, 2,3 ou 2,4) des fichiers MP3 et WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire pour MP3: 16 kbps à 320 kbps
– Fréquence d’échantillonnage pour MP3:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2)
12 kHz, 11,025 kHz, 8 kHz (pour MPEG-2,5)
– Débit binaire pour WMA:
16 kbps à 32 kbps
(Fréquence d’échantillonnage: 22,05 kHz)
32 kbps à 320 kbps
(Fréquence d’échantillonnage: 48 kHz, 44,1 kHz,
32 kHz)
• Cet appareil peut reproduire les fichiers MP3
enregistrés au mode VBR (débit binaire variable).
• Nombre maximum de caractère pour:
– Noms de dossier : 25 caractères
– Noms de fichier : 25 caractères
– Balises MP3 : 128 caractères
– Balises WMA : 64 caractères
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 2 500
fichiers, 255 dossiers (999 fichiers par dossier) et 8
hiérarchies.
• Cet appareil ne prend pas en charge les lecteurs de
carte SD.
• Cet appareil ne peut pas reconnaître les périphériques
USB dont l’alimentation n’est pas de 5V et dépasse
500 mA.
• Les périphériques USB munis de fonctions spéciales
telles que des fonctions de protection des données ne
peuvent pas être utilisés avec cet appareil.
• N’utilisez pas un périphérique USB avec 2 partitions
ou plus.
• Il se peut que cet appareil ne reconnaisse pas un
périphérique USB connecté à travers un lecteur de
carte USB.
• Il se peut que cet appareil ne puisse pas reproduire
correctement des fichiers d’un périphérique USB
quand celui-ci est connecté à l’aide d’un cordon
prolongateur.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers
suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format inapproprié.
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2.
– Fichiers WMA codés sans perte, professionnels et
formats vocaux.
– Fichiers WMA non basés sur Windows Media®
Audio
Changement de la source
FRANÇAIS
Lecteur de plages MP3/WMA à partir d’un
périphérique USB
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête aussi.
La prochaine fois que vous choisissez de nouveau la
même source, la lecture reprend à partir de l’endroit
où elle a été interrompue.
Éjection d’un disque ou retrait d’un
périphérique USB
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes,
il est réinséré automatiquement dans la fente
d’insertion pour le protéger de la poussière.
• Après avoir éjecté un disque ou retiré un périphérique
USB, “NO DISC” ou “NO USB” apparaît et certaines
touches ne fonctionnent pas. Insérez un autre disque,
réattachez un périphérique USB ou appuyez sur SRC
pour choisir une autre source de lecture.
Réglages généraux—PSM
• Si vous changez le réglage “AMP GAIN” de “HIGH
POWER” sur “LOW POWER” alors que le niveau
de volume est réglé au dessus de “VOLUME 30”,
l’autoradio change automatiquement le volume sur
“VOLUME 30”.
Affectation d’un titre
• Si vous essayer d’affecter des titres à plus de 30
fréquences de station, “NAMEFULL” apparaît. Effacez
les titres inutiles avant de faire une autre affectation.
17
FR16-21_KD-G440[J]f.indd 17
11/9/07 11:10:27 AM
Entretien
Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les connecteurs.
Pour minimiser ce problème, frottez périodiquement les
connecteurs avec un coton tige ou un chiffon imprégné
d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager
les connecteurs.
Pour garder les disques propres
Si le disque est sale, sa lecture risque
d’être déformée.
Si un disque est sale, essuyez-le avec un
chiffon doux, en ligne droite du centre
vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant
conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un
diluant, du benzène, etc.) pour nettoyer les disques.
FRANÇAIS
Pour reproduire un disque neuf
Connecteurs
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à
l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage du chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque
et laissez l’autoradio sous tension pendant quelques
heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Les disques neufs ont parfois des
ebarbures sur le bord intérieur et
extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet
autoradio risque de le rejeter.
Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec un
crayon, un stylo, etc.
N’utilisez pas les disques suivants:
CD Single—disque de
8 cm (3-3/16 pouces)
Disque
gondolé
Comment manipuler les disques
Support central
Pour retirer un disque de sa
boîte, faites pression vers le centre
du boîtier et soulevez légèrement le
disque en el tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses bords. Ne touchez
pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le
délicatement sur le support central (avec la surface
imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne
les utilisez pas.
Autocollant et restes
d’autocollant
Étiquette
autocollante
Forme inhabituelle
18
FR16-21_KD-G440[J]f.indd 18
10/29/07 3:49:00 PM
Guide de dépannage
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de
service.
Remèdes/Causes
• Aucun son n’est entendu des enceintes.
• Ajustez le volume sur le niveau optimum.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
• Cet autoradio ne fonctionne pas du tout.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 3).
• Le préréglage automatique SSM ne
fonctionne pas.
Mémorises les stations manuellement.
• Bruit statique pendant l’écoute de la radio.
Connectez l’antenne solidement.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
Insérez le disque correctement.
FRANÇAIS
FM/AM
Généralités
Symptôme
Lecture MP3/WMA
Lecture de disque
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit. • Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent • Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil que vous avez
pas être sautées.
utilisé pour l’enregistrement.
• Le disque ne peut pas être reproduit ni
éjecté.
• Déverrouillez le disque (voir page 10).
• Forcez l’éjection du disque (voir page 3).
• Le son du disque est parfois interrompu.
• Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une route
accidentée.
• Changez le disque.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “PLEASE” et “EJECT” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
Insèrez un disque reproductible dans la fente d’insertion.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Utilisez un disque avec des plages MP3/WMA
enregistrées dans un format compatible avec ISO 9660
Niveau 1, Niveau 2, Romeo ou Joliet.
• Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux
noms de fichier.
• Du bruit est produit.
Sautez à une autre plage ou changez le disque. (N’ajoutez
pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma> à des
plages non MP3 ou WMA).
• Un temps d’initialisation plus long est
requis (“READING” continue de clignoter sur
l’affichage).
N’utilisez pas trop de niveaux de hiérarchie et de dossiers.
Suite à la page suivante
19
FR16-21_KD-G440[J]f.indd 19
10/29/07 3:49:01 PM
Lecture du périphérique USB
FRANÇAIS
Lecture MP3/WMA
Symptôme
Remèdes/Causes
• Les plages ne sont pas reproduites dans
l’ordre prévu.
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont
enregistrés.
• La durée de lecture écoulée n’est
pascorrecte.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé
par la façon don’t les plages ont été enregistrées sur le
disque.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés
(ex.: nom de l’album).
Cet appareil peut uniquement afficher les lettres
de l’alphabet (majuscules), les chiffres et un nombre
limité de symboles.
• Du bruit est produit.
La plage reproduite n’est pas une plage MP3/WMA.
Passez à un autre fichier. (N’ajoutez pas le code
d’extension <.mp3> ou <.wma> à des plages non MP3
ou WMA).
• “READING” continue de clignoter sur
l’affichage.
• La durée d’initialisation varie en fonction du
périphérique USB.
• N’utilisez pas trop de hiérarchies, de dossiers et de
dossiers vides*.
• Mettez l’appareil hors tension puis de nouveau sous
tension.
• Réattachez le périphérique USB.
* Dossier qui est vide physiquement ou qui contient des
données mais ne contient pas de plage MP3/WMA valide.
• Les plages/dossiers ne sont pas reproduites
dans l’ordre prévu.
L’ordre de lecture est déterminé par l’estampille
temporelle d’écriture. La première plage/dossier écrit
dans le périphérique USB sera la première plage/dossier
pour la lecture.
• “NO FILE” clignote sur l’affichage.
• “NO USB” apparaît sur l’affichage.
• L’appareil ne peut pas détecter le
périphérique USB.
• Connectez un périphérique USB qui contient des plages
codées dans un format approprié.
• Réattachez le périphérique USB.
• “READ” et “FAILED” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
Le nombre total de plages ne peut pas être obtenu
correctement.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés
(ex.: nom de l’album).
Cet appareil peut uniquement afficher les lettres
de l’alphabet (majuscules), les chiffres et un nombre
limité de symboles.
• Lors de la lecture d’une plage, le son tes
parfois interrompu.
Les plages MP3/WMA n’ont pas été copiées correctement
sur le périphérique USB.
Copiez de nouveau les plages MP3/WMA sur le
périphérique USB et essayez à nouveau.
Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux
États-Unis et/ou dans les autres pays.
20
FR16-21_KD-G440[J]f.indd 20
10/29/07 3:49:02 PM
Spécifications
Puissance de sortie:
20 W RMS × 4 canaux à 4 Ω et
avec ≤ 1% THD+N
Rapport signal sur bruit:
80 dBA (référence: 1 W pour 4 Ω)
Impédance de charge: 4 Ω (4 Ω à 8 Ω admissible)
Plage de commande de tonalité:
Graves/Médiums/
±12 dB à 60 Hz/1 kHz/10 kHz
Aigus:
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz
Niveau de sortie de
2,5 V/20 kΩ en charge (pleine
ligne/Impédance:
échelle)
Impédance de sortie:
1 kΩ
Niveau de sortie du caisson 2,5 V/20 kΩ en charge (pleine
de grave/Impédance:
échelle)
Autre prise:
Prise d’entrée AUX (auxiliaire),
Prise d’entrée USB, Entrée pour la
télécommande de volant
SECTION DU TUNER
Plage de fréquences:
FM: 87,5 MHz à 107,9 MHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur 100 kHz ou
200 kHz)
87,5 MHz à 108,0 MHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur 50 kHz)
AM: 530 kHz à 1 710 kHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur 10 kHz)
531 kHz à 1 602 kHz
(avec l’intervalle des canaux réglé sur 9 kHz)
Tuner FM
Sensibilité utile:
Sensibilité utile à 50 dB:
Sélectivité de canal
alterné (400 kHz):
Réponse en fréquence:
Séparation stéréo:
Tuner AM
Sensibilité/Sélectivité:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
65 dB
40 Hz à 15 000 Hz
35 dB
20 μV/35 dB
SECTION DU LECTEUR CD
Type:
Système de détection
du signal:
Lecteur de disque compact
Capteur optique sans contact
(laser semi-conducteur)
Nombre de canaux:
2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:
96 dB
Rapport signal sur bruit: 98 dB
Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable
Format de décodage MP3: (MPEG1/2 Audio Layer 3)
Débit binaire maximum: 320 kbps
Format de décodage WMA (Windows Media® Audio):
Débit binaire maximum: 320 kbps
SECTION USB
Standard USB:
Vitesse de transfert de
données (Full Speed):
Volume:
Périphériques
compatibles:
Système de fichiers
compatible:
Format audio compatible:
Intensité max.:
USB 1.1, USB 2.0
Max.12 Mbps
Inférieur à 8 Go (type à une partition)
À mémoire de grande capacité
(sauf disque dur)
FAT 32/16/12
FRANÇAIS
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
MP3/WMA
500 mA
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de
CC 14,4 V
fonctionnement:
(11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la
Masse négative
masse:
Températures de
0°C à +40°C
fonctionnement
(32°F à 104°F)
admissibles:
Dimensions (L × H × P): (approx.)
Taille d’installation: 182 mm × 52 mm × 160 mm
(7-3/16 pouces × 2-1/16 pouces
× 6-5/16 pouces)
Taille du panneau:
188 mm × 58 mm × 6 mm
(7-7/16 pouces × 2-5/16 pouces
× 1/4 pouces)
Masse:
1,3 kg (2,9 livres)
(sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement
sans notification.
Si un kit est nécessaire pour votre voiture, consultez votre
annuaire téléphonique pour trouver le magasin spécialisé
autoradio le plus proche.
21
FR16-21_KD-G440[J]f.indd 21
11/9/07 11:10:38 AM
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
http://www.jvc.com
We can help you!
EN, SP, FR
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
Rear_KD-G440[J]_f.indd 2
1107DTSMDTJEIN
11/9/07 5:26:52 PM
KD-G440
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0526-002A
1107DTSMDTJEIN
[J]
EN, SP, FR
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio
dealers.
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automóviles.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
WARNINGS
ADVERTENCIAS
AVERTISSEMENTS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the
battery’s negative terminal and make all electrical connections before
installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after
installation.
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal
negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas
antes de instalar la unidad.
• Asegúrese de volver a conectar a masa esta unidad al chasis
del automóvil después de la instalación.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• It is recommended to connect speakers with a maximum power
of more than 50 W (both at the rear and at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W,
change “AMP GAIN” setting to prevent the speakers from being
damaged (see page 14 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it
when removing this unit.
Notas:
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el
fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario
de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Se recomienda conectar altavoces que tengan una potencia máxima
de más de 50 W (tanto en las partes delantera como trasera, con una
impedancia de 4 Ω á 8 Ω). Si la potencia máxima es de menos de 50
W, cambie “AMP GAIN” para evitar daños en los altavoces (consulte
la página 23 del MANUAL DE INSTRUCCIONES).
• Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los conductores
NO UTILIZADOS con cinta aislante.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese
de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance
maximum de plus de 50 W (à l’arrière et à l’avant et avec une
impédance de 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes
(voir page 23 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils
INUTILISÉS avec une bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink / Sumidero térmico / Dissipateur de chaleur
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían
producirse graves daños en la unidad.
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz del
cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz de su
automóvil.
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
Parts list for installation and connection
Lista de piezas para instalación y conexión
The following parts are provided for this unit. If any item is missing,
consult your JVC car audio dealer immediately.
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Si hay algún
elemento faltante, consulte inmediatamente con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
A/B
Hard case/Control panel
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport/Panneau de commande
F
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
I
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
C
Sleeve
Cubierta
Manchon
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose
manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
E
Power cord
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
D
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
H
Mounting bolt—M4 × 5 mm (M4 × 1/4"); M5 × 12.5 mm (M5 × 1/2")
Perno de montaje—M4 × 5 mm (M4 × 1/4 pulgada); M5 × 12.5 mm (M5 × 1/2 pulgada)
Boulon de montage—M4 × 5 mm (M4 × 1/4 pouces); M5 × 12.5 mm (M5 × 1/2 pouces)
G
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
J
Handles
Manijas
Poignées
K
Remote controller
Control remoto
Télécommande
L
Battery
Pila
Pile
1
Install1-2_KD-G440[J]_f.indd 1
11/9/07 5:35:51 PM
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
The following illustration shows a typical installation. If you have any
questions or require information regarding installation kits, consult
your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.
La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Si tiene alguna
pregunta o necesita información acerca de las herramientas para
instalación, consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio
para automóviles o a una compañía que suministra tales herramientas.
• Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad,
hágala instalar por un técnico cualificado.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
Do the required electrical connections.
Realice las conexiones eléctricas requeridas.
Réalisez les connexions électriques.
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Doble las lengüetas apropiadas para
retener firmemente la manga en su lugar.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Removing the unit
Extracción de la unidad
Retrait de l’appareil
Before removing the unit, release the rear section.
Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Inserte las dos manijas y, a continuación,
extráigalas de la manera indicada en la ilustración
para poder desmontar la unidad.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
When using the optional stay / Cuando emplea un
soporte opcional / Lors de l’utilisation du hauban en
option
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban (en option)
When installing the unit without using the sleeve / Instalación de la unidad sin utilizar
la cubierta / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un automóvil Toyota, por ejemplo, en primer lugar desmonte el autorradio e instale la unidad en su lugar.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.
Flat head screws—M5 × 8 mm (M5 × 3/8")*2
Tornillos de cabeza plana—M5 × 8 mm (M5 × 3/8 pulgada)*2
Vis à tête plate—M5 × 8 mm (M5 × 3/8 pouces)*2
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Bracket*2
Ménsula*2
Support*2
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Flat head screws—M5 × 8 mm (M5 × 3/8")*2
Tornillos de cabeza plana—M5 × 8 mm (M5 × 3/8 pulgada)*2
Vis à tête plate—M5 × 8 mm (M5 × 3/8 pouces)*2
Pocket
Compartimiento
Poche
Bracket*2
Ménsula*2
Support*2
Note
Install the unit at an angle of less than 30˚.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30˚.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
*1 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the
rear.
*2 Not supplied for this unit.
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm (3/8") -long screws. If longer
screws are used, they could damage the unit.
Nota
: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 8 mm (3/8 pulgada) de
longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm
(3/8 pouces). Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
*1 Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no dañar el fusible
provisto en la parte posterior.
*2 No suministrado con esta unidad.
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
*2 Non fourni avec cet appareil.
2
Install1-2_KD-G440[J]_3.indd 2
10/30/07 10:52:03 AM
ENGLISH
ESPAÑOL
ELECTRICAL CONNECTIONS
A
FRANÇAIS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Typical connections / Conexiones tipicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car
body may be different in color.
Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado del
vehículo. Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la
unidad.
Los cordones del cable de alimentación y los del conector procedentes
de la carrocería del automóvil podrían ser de diferentes en color.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de
la voiture peuvent être différents en couleur.
1
Connect the colored leads of the power cord in the order
specified in the illustration below.
1
Conecte los conductores de color del cable de alimentación en el
orden especificado en la ilustración de abajo.
1
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
2
3
Connect the antenna cord.
2
3
Conecte el cable de antena.
2
3
Connectez le cordon d’antenne.
Finally connect the wiring harness to the unit.
Line out (see diagram )
Salida de línea (véase diagrama )
Sortie de ligne (voir le diagramme )
Por último, conecte el cable de alimentación a la unidad.
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
15 A fuse
Fusible de 15 A
Fusible 15 A
OE
Steering wheel remote input
(see diagram )
Entrada del control remoto del
volante de dirección
(véase diagrama )
Entrée de la télécommande de volant
(voir le diagramme )
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Black
Negro
Noir
To the metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Yellow *2
Amarillo *2
Jaune *2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la batería del
automóvil (desviando el interruptor de encendido) (12 V constantes)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Red
Rojo
Rouge
White
Blanco
Blanc
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
Left speaker (front)
Altavoz izquierdo (frontal)
Enceinte gauche (avant)
Fuse block
Bloque de fusibles
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Gray
Gris
Gris
To the remote lead of other equipment or automatic antenna if any
(200 mA max.)
Al conductor remoto de otro equipo o de la antena automática, si hubiere
(máx. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y
en a une (200 mA max.)
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Green
Verde
Vert
Right speaker (front)
Altavoz derecho (frontal)
Enceinte droit (avant)
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Left speaker (rear)
Altavoz izquierdo (trasero)
Enceinte gauche (arrière)
Purple
Púrpura
Violet
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (trasero)
Enceinte droit (arrière)
B Connecting to the steering wheel remote controller / Conexión al control remoto del volante de dirección / Connexion de la télécommande
de volant
If your car is equipped with the steering wheel remote controller,
you can operate this unit using the controller. For connection, an
exclusive remote adapter (not supplied) which matches your car is
required. For details, consult the same car audio dealer as where the
unit is purchased.
Si su automóvil está equipado con control remoto en el volante de
dirección, podrá controlar este receptor utilizando el control remoto.
Para la conexión, se requiere un adaptador remoto exclusivo (no
suministrado) que sea adecuado para su automóvil. Para los detalles,
consulte con el concesionario car audio donde compró el receptor.
Si votre voiture est équipée d’une télécommande de volant, vous
pouvez commander cet autoradio en utilisant cette télécommande.
Pour la connexion, vous avez besoin d’un adaptateur de
télécommande spécialisé (non fourni) correspondant à votre voiture.
Pour en savoir plus, consultez le revendeur autoradio où vous avez
acheté votre autoradio.
Remote adapter *1
Adaptador para remoto exclusivo *1
Adaptateur pour télécommande spécialisé *1
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Control remoto del volante de dirección (equipado en el vehículo)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
OE
Steering wheel remote input
Entrada del control remoto del volante de dirección
Entrée de la télécommande de volant
*1 Not supplied for this unit.
*2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this
lead must be connected, otherwise the power cannot be turned on.
*1 No suministrado con esta unidad.
*2 Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa a de
la instalación, es necesario conectar este cable, de lo contrario no se
podrá conectar la alimentación.
*1 Non fourni avec cet appareil.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
3
Install3-4_KD-G440[J]_f.indd 3
11/13/07 2:00:20 PM
C
Connecting the external amplifiers or subwoofer / Conexión de los amplificadores o subwoofer externos / Connexion d’amplificateurs
extérieurs ou d’un caisson de grave
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the
amplifier. Leave the speaker leads of this unit unused.
Usted podrá conectar un amplificador para mejorar el sistema estéreo
de su automóvil.
• Conecte el conductor remoto (azul con rayas blancas) al conductor
remoto del otro equipo para poderlo controlar a través de esta unidad.
• Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système
autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
Y-connector (not supplied for this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Set “L/O MODE” to “REAR”
(See page 13 of the INSTRUCTIONS.)
Ajuste “L/O MODE” a “REAR”
(Consulte la página 13 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.)
Réglez “L/O MODE” sur “REAR”
(Voir page 13 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Rear speakers
Altavoces posteriores
Enceintes arrière
To the remote lead of other
equipment or automatic antenna
if any
Al conductor remoto de
otro equipo o de la antena
automática, si hubiere
Au fil de télécommande de
l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
Set “L/O MODE” to “SUB.W”
(See page 13 of the INSTRUCTIONS.)
Ajuste “L/O MODE” a “SUB.W”
(Consulte la página 13 del MANUAL DE INSTRUCCIONES.)
Réglez “L/O MODE” sur “SUB.W”
(Voir page 13 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Remote lead (blue with white stripe)
Cable remoto (azul con rayas blancas)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
JVC Amplifier
Amplificador de JVC
JVC Amplificateur
*3 Remote lead
*4 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of
the car—to the place uncoated with paint (if coated with paint, remove
the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage
to the unit.
TROUBLESHOOTING
Signal cord (not supplied for this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta
unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet
appareil)
Front speakers
Altavoces delanteros
Enceintes avant
or / o / ou
*3 Cable remoto
*4 Fije firmemente el cable de tierra a la carrocería metálica o al chasis—a
un lugar no cubierto con pintura (si está cubierto con pintura, quítela
antes de fijar el cable). De lo contrario, se podrían producir daños en la
unidad.
LOCALIZACION DE AVERIAS
*3 Fil d’alimentation à distance
*4 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de
la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Perturbación de ruido.
* ¿El terminal de tierra trasero está conectado al chasis del automóvil
utilizando los cordones más corto y más grueso?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
• Esta unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa común?
• Cet appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
• Esta unidad no funciona en absoluto.
* ¿Reinicializó la unidad?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using
shorter and thicker cords?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
4
Install3-4_KD-G440[J]_2.indd 4
10/24/07 11:29:58 AM
DEUTSCH
FRANÇAIS
CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RÉCEPTEUR CD
SINTOAMPLIFICATORE CON RIPRODUTTORE DI CD
ITALIANO
KD-G441/KD-G351
Zum Abbrechen der Displaydemonstration siehe Seite 5.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 5.
Per annullare la demo del display, vedere a pagina 5.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Per le istruzioni d’installazione e di collegamento, vedere il manuale a parte.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI
GET0500-001A
[E]
Cover_KD-G441_001A_1.indd 2
10/26/07 3:36:16 PM
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son
fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Rayonnement laser visible et/ou invisible de classe 1 M une fois ouvert. Ne pas regarder
directement avec des instruments optiques.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL.
Ce symbole n’est reconnu que
dans l’Union européenne.
Informations relatives à l’élimination des
appareils usagés, à l’intention des utilisateurs
Lorsque ce symbole figure sur le produit, cela
signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant
que déchet ménager à la fin de son cycle de vie.
Si vous souhaitez éliminer ce produit, faites-le
conformément à la législation nationale ou
autres règles en vigueur dans votre pays et votre
municipalité. En éliminant correctement ce produit,
vous contribuez à la conservation des ressources
naturelles et à la prévention des éventuels effets
négatifs sur l’environnement et la santé humaine.
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que
vous conduisez, assurez-vous de bien regarder
autour de vous afin de ne pas causer un accident de
la circulation.
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification
numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de
l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre
appareil en cas de vol.
Pour sécurité...
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture...
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Les illustrations du panneau de commande utilisées
pour les explications dans ce manuel sont du
KD-G441.
2
FR02-07_KD-G441[E]1.indd 2
26/10/07 5:18:43 pm
Comment réinitialiser votre appareil
TABLE DES MATIERES
Opérations de base............................................... 5
• Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
Comment forcer l’éjection d’un
disque
Fonctionnement de la radio ............. 6
Utilisation du système FM RDS .......... 7
Recherche de votre programme FM RDS préféré .... 7
FRANÇAIS
Panneau de commande
—KD-G441/KD-G351 ......................... 4
Pour commencer.............................. 5
Utilisation d’un disque/périphérique
USB.............................................. 10
Lecture d’un disque dans l’autoradio .................. 10
Lecture à partir d’un périphérique USB ................ 10
• Faites attention de ne pas faire tomber le disque quand
il est éjecté.
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de réinitialiser
l’autoradio.
Comment utiliser la touche M MODE
Si vous appuyez sur M MODE, l’autoradio entre en mode
de fonction, et les touches numériques et les touches
5 / ∞ fonctionnent comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne
comme touche MO (monophonique).
Ajustements sonores........................
Réglages généraux — PSM ..............
Utilisation d’un autre appareil
extérieur......................................
Télécommande — RM-RK50.............
Pour en savoir plus à propos de cet
autoradio .....................................
Entretien ........................................
Guide de dépannage ........................
Spécifications ..................................
13
14
16
17
18
21
22
24
Retrait du panneau de commande
Pour utiliser ces touches pour leurs fonctions
d’origine, appuyez de nouveau sur M MODE.
• Attendre environ 5 secondes sans appuyer sur aucune
de ces touches annule automatiquement le mode de
fonction.
Fixation du panneau de commande
Le KD-G441 est muni d’une fonction de
télécommande de volant.
• Référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (volume séparé) pour les
connexion.
3
FR02-07_KD-G441[E]1.indd 3
26/10/07 5:18:48 pm
Panneau de commande— KD-G441/KD-G351
Identification des parties
FRANÇAIS
Fenêtre d’affichage
1 Touches 5 (haut) / ∞ (bas)
2 Touche 0 (éjection)
3 Touche
(attente/sous tension
atténuation)
4 Molette de commande
5 Capteur de télécommande
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
• Pour les disques KD-G441: Vous pouvez
commander cet autoradio avec une
télécommande vendue en option. Pour les
détails, référez-vous à la page 17.
• N’EXPOSEZ PAS le capteur de télécommande à
une forte lumière (lumière directe du soleil ou
éclairage artificiel).
Touche BAND
Fente d’insertion
Fenêtre d’affichage
Touche T/P (programme d’informations routières/
type de programme)
Touche DISP (affichage)
Touche
(libération du panneau de commande)
Touche SRC (source)
Touches 4 /¢
Touche AUX (auxiliaire)
Touche SEL (sélection)
Touche M MODE
Touche EQ (égaliseur)
Touche MO (monophonique)
o Touche SSM (Mémorisation automatique
;
a
s
d
f
g
h
j
k
l
/
z
x
c
v
b
séquentielle des stations puissantes)
Touches numériques
Touche RPT (répétition)
Touche RND (aléatoire)
Prise d’entrée AUX (auxiliaire)
Prise d’entrée USB (bus série universel)
Affichage de la source / Numéro de plage / Numéro
de dossier / Indicateur de compte à rebours
Indicateur Tr (plage)
Indicateurs RDS—AF, REG, TP, PTY
Indicateurs de mode de lecture / indicateurs
d’option—RND (aléatoire), (disque),
(dossier), RPT (répétition)
Indicateurs de réception du tuner—ST (stéréo),
MO (monophonique)
Indicateurs de mode sonore (iEQ: égaliseur
intelligent)—CLASSIC, HIP HOP, JAZZ, ROCK, POPS,
USER
Indicateur LOUD (loudness)
Indicateur EQ (égaliseur)
Indicateurs d’informations du disque—TAG (balise
d’information), (dossier), (plage/fichier)
Indicateur DISC
Affichage principal
4
FR02-07_KD-G441[E]1.indd 4
26/10/07 5:18:49 pm
Pour commencer
Opérations de base
Mise sous tension de l’appareil.
Pour mettre l’appareil
hors tension
FRANÇAIS
~
Pour couper le volume
momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez
de nouveau sur la touche.
Ÿ
Réglages de base
* Vous ne pouvez pas choisir ces sources si elles
ne sont pas prêtes ou connectées.
!
• Référez-vous aussi aux “Réglages généraux — PSM”
aux pages 14 à 16.
1
Pour le tuner FM/AM
2
⁄
Ajuste le volume.
1 Annulation de la démonstration des
affichages
Choisissez “DEMO”, puis “DEMO OFF”.
2 Réglage de l’horloge
Choisissez “CLOCK HOUR”, puis ajustez les
heures.
Choisissez “CLOCK MIN” (minutes), puis ajustez
les minutes.
Choisissez “24H/12H”, puis choisissez “24
HOUR” ou “12 HOUR”.
Le niveau de volume apparaît.
@
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir page 13.)
3
Terminez la procédure.
Précautions sur le réglage du volume:
Les appareils numériques (CD/USB) produisent
très peut de bruit par rapport aux autres sources.
Réduisez le volume avant de reproduire ces sources
numériques afin d’éviter d’endommager les
enceintes par la soudaine augmentation du niveau
de sortie.
Pour vérifier l’heure actuelle pendant
l’appareil est hors tension
L’horloge est affichée sur l’affichage
pendant environ 5 secondes. Référezvous aussi à la page 14.
5
FR02-07_KD-G441[E]1.indd 5
26/10/07 5:18:49 pm
Fonctionnement de la
radio
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir
FRANÇAIS
~
S’allume quand le mode monophonique est mis
en service.
Ÿ
S’allume lors de la réception d’une émission FM
stereo avec un signal suffisamment fort.
La réception est améliorée, mais l’effet stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stéréo, répétez la même
procédure. “MONO OFF” apparaît et l’indicateur MO
s’éteint.
!
Mémorisation des stations
Démarrez la recherche d’une station.
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque bande.
Quand une station est reçue, la recherche
s’arrête.
Pour arrêter la recherche, appuyez de
nouveau sur la même touche.
Préréglage automatique des
stations FM—SSM (Mémorisation
automatique séquentielle des
stations puissantes)
1
Pour accorder une station manuellement
À l’étape ! ci-dessus...
Choisissez la bande FM (FM1 – FM3) pour
laquelle vous souhaitez mémoriser les
stations.
1
2
3
2 Choisissez une fréquence de station souhaitée.
“SSM” clignote, puis disparaît quand le préréglage
automatique est terminé.
Les stations FM locale avec les signaux les plus forts
sont recherchées et mémorisées automatiquement
dans la bande FM.
6
FR02-07_KD-G441[E]1.indd 6
26/10/07 5:18:50 pm
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de fréquence
92,50MHz sur le numéro de préréglage 4 de la
bande FM1.
Le système RDS (Radio Data System) permet aux
stations FM d’envoyer un signal additionnel en même
temps que le signal de leur programme ordinaire.
2
3
Le numéro de préréglage clignote
un instant.
Écoute d’une station préréglée
1
Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
En recevant les données RDS, cet autoradio peut
effectuer ce qui suit:
• Recherche de type de programme (PTY) (voir ciaprès)
• Attente de réception TA (informations routières) et
PTY (voir pages 8, 9 et 15)
• Poursuite du même programme
automatiquement—Poursuite de réception en
réseau (voir page 9)
• Recherche de programme (voir pages 9 et 15)
Recherche de votre programme
FM RDS préféré
Vous pouvez accorder une station diffusant votre
programme préféré en effectuant une recherche par
code PTY.
• Pour mémoriser vos types de programme préférés,
référez-vous à la page 8.
~
Les derniers codes PTY
choisis apparaissent.
ou
Ÿ
Choisissez un de vos types de
programme préféré.
Pour vérifier les autres informations tout en
écoutant une stations FM (non RDS) ou AM
ou
• Pour les stations FM RDS, référez-vous à la page 9.
Choisissez un des codes PTY
(voir page 9).
Fréquence Ô Horloge
FRANÇAIS
Présentation du système RDS
1
2
Utilisation du système FM
RDS
Suite à la page suivante
7
FR02-07_KD-G441[E]1.indd 7
26/10/07 5:18:51 pm
!
Démarrez la recherche de votre
programme préféré.
FRANÇAIS
S’il y a une station diffusant un programme du
code PTY que vous avez choisi, la station est
accordée.
Mémorisation de vos types de
programme préférés
Vous pouvez mémoriser six de vos types de programme
préféré.
Préréglez les types de programme sur les touches
numériques (1 – 6):
1
Choisissez un code PTY (voir pages 7 et 8).
2
Choisissez le numéro de préréglage (1 – 6)
sur lequel vous souhaitez mémoriser le code.
Utilisation de l’attente de réception
Attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de
commuter temporairement sur des informations
routières (TA) à partir de n’importe quelle source autre
que AM.
Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé
si le niveau actuel est inférieur au niveau préréglé (voir
page 15).
Pour mettre en service l’attente de réception TA
L’indicateur TP (programme
d’informations routières) s’allume ou
clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, c’est que l’attente de
réception TA est en service.
• Si l’indicateur TP clignote, c’est que l’attente de
réception TA n’est pas encore en service. (Cela se
produit quand vous écoutez une station FM sans les
signaux RDS nécessaires à l’attente de réception TA).
Pour mettre en service l’attente de réception TA,
accordez une autre station diffusant ces signaux.
L’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour mettre hors service l’attente de réception TA
L’indicateur TP s’éteint.
Attente de réception PTY
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour mémoriser
d’autres codes PTY sur des autres numéros de
préréglage.
4
Terminez la procédure.
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme PTY
préféré à partir de n’importe quelle source sauf AM.
Pour mettre en service et choisir votre code PTY
préféré pour l’attente de réception PTY, référezvous à la page 15.
L’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, c’est que l’attente de
réception PTY est en service.
• Si l’indicateur PTY clignote, c’est que l’attente de
réception PTY n’est pas encore en service.
Pour mettre en service l’attente de réception PTY,
accordez une autre station diffusant ces signaux.
L’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé.
8
FR08-17_KD-G441[E]1.indd 8
26/10/07 5:47:20 pm
Poursuite du même programme—
Poursuite de réception en réseau
Lorsque vous conduisez dans une région où la réception
FM n’est pas suffisamment forte, cet autoradio accorde
automatiquement une autre station FM RDS du même
réseau, susceptible de diffuser le même programme
avec un signal plus fort (voir l’illustration ci-dessous).
À l’expédition de l’usine, la poursuite de réception en
réseau est en service.
Pour changer le réglage de la poursuite de
réception en réseau, référez-vous à “AF-REG” à la
page 15.
Sélection automatique des
stations—Recherche de programme
Normalement, quand vous appuyez sur les touches
numériques, les stations préréglées sont accordées.
Si les signaux des stations préréglés FM RDS ne
permettent pas une bonne réception, cet appareil
utilise les données AF et accorde une autre station
diffusant le même programme que la station préréglée
originale.
• Il faut un certain temps à cet appareil pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
• Référez-vous aussi à la page 15.
FRANÇAIS
Pour mettre hors service l’attente de réception
PTY, choisissez “OFF” pour le code PTY (référez-vous à
la page 15). L’indicateur PTY s’éteint.
Pour vérifier l’heure actuelle pendant
l’écoute d’une station FM RDS
Nom de la station (PS) =
Fréquence de la station =
Type de programme (PTY) =
Horloge = (retour au début)
Programme A diffusé sur une zone de fréquence différente
(01 à 05)
Codes PTY
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED, POP M (musique), ROCK M (musique),
EASY M (musique), LIGHT M (musique), CLASSICS, OTHER
M (musique), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL,
RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY,
NATION M (musique), OLDIES, FOLK M (musique),
DOCUMENT
9
FR08-17_KD-G441[E]1.indd 9
26/10/07 5:47:24 pm
FRANÇAIS
Utilisation d’un disque/
périphérique USB
: Pour l’utilisation du lecteur CD intégré.
: Pour l’utilisation d’un périphérique
USB extérieure.
Lecture d’un disque dans
l’autoradio
Ÿ
Mémoire USB
Si un périphérique USB est connecté...
La lecture démarre à partir de l’endroit où elle a été
interrompue la dernière fois.
• Si un périphérique USB différent est actuellement
connecté à l’appareil, la lecture démarre à partir
début.
Pour déconnecter le périphérique USB,
débranchez-le en tirant en ligne droite.
• Retirer le périphérique USB arrête aussi la lecture.
Puis, appuyez sur SRC pour écouter une autre source
de lecture.
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à
ce que vous changiez la source ou éjectiez le disque.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
• Appuyez sur SRC pour écouter une
autre source de lecture.
Lecture à partir d’un
périphérique USB
Cet appareil peut reproduite les plages MP3/WMA
stockées sur un périphérique USB (sauf disque dur).
Toutes les plages du périphérique USB sont reproduites
répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la source.
~
Prise d’entrée USB
Attention:
• Éviter d’utiliser le périphérique USB s’il peut gêner
une conduite une conduite en toute sécurité.
• Ne déconnectez puis reconnectez pas le
périphérique USB répétitivement pendant que
“READING” apparaît sur l’affichage.
• Ne démarrez pas le moteur de la voiture si un
périphérique USB est connecté.
• Il se peut que cet appareil ne puisse pas lire des
fichiers en fonction du type de périphérique USB.
• Le fonctionnement et l’alimentation peuvent
ne pas fonctionner comme prévu pour certains
périphériques USB.
• Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la
prise d’entrée USB de cet appareil.
• Assurez-vous que toutes les données importantes
ont été sauvegardées pour éviter toute perte de
données.
• Ne laissez pas un périphérique USB dans la voiture,
exposé aux rayons directs du soleil ou aux hautes
températures pour éviter toute déformation ou tout
dommage du périphérique USB.
• Certains périphériques USB peuvent ne pas
fonctionner immédiatement après la mise sous
tension de l’appareil.
• Pour en savoir plus sur les opérations USB, référezvous aux pages 19 et 20.
10
FR08-17_KD-G441[E]f.indd 10
6/11/07 5:52:28 pm
Pour faire avancer ou reculer rapidement la
plage
Autres fonctions principales
Pour aller à la plage suivante ou précédente
Pour aller au dossier suivant ou précédent
(pour les supports MP3/WMA)
• Pour les supports MP3/WMA, vous pouvez sauter des
plages à l’intérieur du même dossier.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture d’une
plage dont le numéro ne possède qu’un seul chiffre
(1 à 9)
FRANÇAIS
Pour sauter les plages rapidement
pendant la lecture
1
2
Pour localiser directement une plage
particulière (pour les CD) ou un dossier
particulier (pour les supports MP3/WMA)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous
pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage est
choisie est vice versa.
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
3
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
Interdiction de l’éjection du disque
• Pour utiliser l’accès direct aux dossiers sur un support
MP3/WMA, il faut qu’un numéro de 2-chiffres soit
affecté au début du nom des dossiers—01, 02, 03,
etc.
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente
d’insertion.
Pour choisir une plage particulière
dans un dossier (pour les supports
MP3/WMA):
Pour annuler l’interdiction, répétez la même
procédure.
11
FR08-17_KD-G441[E]f.indd 11
6/11/07 5:52:31 pm
FRANÇAIS
Changement des informations sur
l’affichage
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD
Text
A = B = Titre du disque/interprète * =
Titre de la plage *1 [ ] = (retour au début)
1
Lors de la lecture d’un disque MP3/
WMA ou d’un périphérique USB.
• Quand “TAG DISPLAY” est réglé sur “TAG
ON” (voir page 16)
A = B = Nom de l’album/interprète (nom
du dossier *2) [
] = Titre de la plage
(nom de fichier *2) [
] = (retour au
début)
• Quand “TAG DISPLAY” est réglé sur “TAG
OFF”
A = B = Nom du dossier [ ] =
Nom du fichier [ ] = (retour au début)
A : Durée de lecture écoulée avec la plage actuelle
B : Horloge avec le numéro de la plage actuelle
[ ] : L’indicateur correspondant s’allume sur
l’affichage
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants
à la fois.
1
2
Choisissez le mode de lecture souhaité.
7 Lecture répétée
Mode
Reproduit répétitivement
]
TRACK RPT : La plage actuelle. [
FOLDER RPT* : Toutes les plages du dossier actuel.
[
]
RPT OFF
: Annulation.
7 Lecture aléatoire
Mode
Reproduit dans un ordre
aléatoire
FOLDER RND* : Toutes les plages du dossier actuel,
puis les plages du dossier suivant,
]
etc. [
ALL RND : Toutes les plages du disque actuel
]
ou du périphérique USB. [
RND OFF : Annulation.
* Uniquement lors de la lecture d’un support
(MP3/WMA/USB).
[ ] : L’indicateur correspondant s’allume sur
l’affichage
*1 Si le disque actuel est un CD audio, “NO NAME”
apparaît.
*2 Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balise
d’information, le nom du dossier et le nom du fichier
apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne
s’allume pas.
12
FR08-17_KD-G441[E]f.indd 12
29/10/07 11:00:06 am
Ajustements sonores
Indication, [Plage]
1
BASS *2, [–06 à +06]
Ajuste les graves.
MIDDLE *2 (médiums), [–06 à +06]
Ajustez le niveau sonore des fréquences des médiums.
TREBLE *2, [–06 à +06]
Ajuste les aigus.
2
FADER *3, [R06 à F06]
Ajustez la balance avant-arrière des enceintes.
Valeurs
préréglées
Indication (Pour)
USER
(Pas d’effet)
ROCK
(Musique rock ou disco)
CLASSIC
(Musique classique)
POPS
(Musique légère)
HIP HOP
(Musique funk ou rap)
JAZZ
(Musique jazz)
BAS MID TRE LOUD
00
00
00
OFF
+03
00
+02 OFF
+01
00
+03 OFF
+02 +01 +02 OFF
+04
–02 +01 OFF
+03
00
+03 OFF
BAS: Graves MID: Médiums TRE: Aigus LOUD: Loudness
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son comme
vous le souhaitez.
1
2
FRANÇAIS
Vous pouvez sélectionner un mode sonore préréglé
adapté à votre genre de musique (iEQ: égaliseur
intelligent).
BALANCE *4, [L06 à R06]
Ajustez la balance gauche-droite des enceintes.
LOUD *5 (loudness), [LOUD ON ou LOUD OFF]
Accentue les basses et hautes fréquences pour produire
un son plus équilibré aux faibles niveaux de volume.
SUB.W *1, [00 à 08, réglage initial: 04]
Ajuste le niveau de sortie du caisson de grave.
VOL ADJ (ajustement du volume), [–05 à +05,
réglage initial: 00]
Ajustez le niveau de volume de chaque source (sauf
FM), en fonction du niveau de volume FM. Le niveau
de volume augmente ou diminue automatiquement
quand vous changez la source.
• Avant de réaliser un ajustement, choisissez la source
que vous souhaitez ajuster.
VOLUME, [00 à 50 ou 00 à 30] *6
Ajuste le volume.
*1 Pour les disques KD-G441: Est affiché uniquement
quand “L/O MODE” est réglé sur “SUB.W”
(voir page 15).
*2 Quand vous ajustez les graves, les médiums ou les
aigus, les ajustements réalisés sont mémorisés pour le
mode sonore actuel (iEQ), y compris “USER”.
*3 Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau du fader sur “00”.
*4 L’ajustement ne peut pas affecter la sortie du caisson
de grave.
*5 L’ajustement réalisé (LOUD ON/LOUD OFF) est
appliqué à tous les modes sonores.
*6 Dépend du réglage de commande de gain de
l’amplificateur. (Voir page 16 pour les détails.)
13
FR08-17_KD-G441[E]f.indd 13
6/11/07 5:52:40 pm
Réglages généraux — PSM
Vous pouvez changer les options PSM (mode des réglages préférés) du tableau ci-dessous et des pages 15 et 16.
FRANÇAIS
1
2
3
Choisissez une option PSM.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les
autres options PSM si nécessaire.
5
Terminez la procédure.
Ajustez l’option PSM choisie.
Indications
DEMO
Démonstration des
affichages
CLOCK DISP *1
Affichage de l’horloge
Élément
( : Réglage
initial)
• DEMO ON
0 – 23 (1 – 12)
: La démonstration des affichages entre en service si aucune
opération n’est réalisée pendant environ 20 secondes, [5].
: Annulation.
: L’horloge apparaît sur l’affichage tout le temps quand l’appareil
est hors tension.
: Annulation; appuyer sur DISP affiche l’horloge pendant environ 5
secondes quand l’appareil est hors tension, [5].
[Réglage initial: 0 (0:00)], [5].
00 – 59
[Réglage initial: 00 (0:00)], [5].
• 24 HOUR
• 12 HOUR
: Référez-vous aussi à la page 5 pour le réglage.
• AUTO
: L’horloge intégrée est ajustée automatiquement en utilisant les
données CT (horloge) comprises dans le signal RDS.
: Annulation.
• DEMO OFF
• CLOCK ON
• CLOCK OFF
CLOCK HOUR
Ajustement des heures
CLOCK MIN
Ajustement des
minutes
24H/12H
Mode d’affichage de
l’heure
CLOCK ADJ *2
Ajustement de
l’horloge
Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
• OFF
*1 Si l’alimentation de l’appareil n’est pas coupée quand vous coupez le contact de la voiture, il est recommandé que
vous choisissez “CLOCK OFF” pour ne pas user la batterie de la voiture.
14
FR08-17_KD-G441[E]1.indd 14
26/10/07 5:47:29 pm
AF-REG *2
Fréquence
alternative/
réception régionale
Élément
( : Réglage
initial)
• AF
• AF-REG
PTY-STANDBY *2
Attente PTY
TA VOLUME *2
Volume des
informations
routières
P-SEARCH *2
Recherche de
programme
DIMMER
Gradateur
TEL MUTING
Sourdine
téléphonique
SCROLL *4
Défilement
L/O MODE *5
Mode de sortie de
ligne
*2
*3
*4
*5
• AF OFF
OFF, codes PTY
Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
: Quand les signaux actuellement reçus deviennent faibles, l’appareil
commute sur une autre station (le programme peut différer de
celui actuellement reçu), [9].
• L’indicateur AF s’allume.
: Quand les signaux actuellement reçus deviennent faibles, l’appareil
commute sur une autre station diffusant le même programme.
• Les indicateurs AF et REG s’allument.
: Annulation.
Met en service l’attente de réception PTY avec un des codes PTY, [8, 9].
FRANÇAIS
Indications
VOLUME 00
[Réglage initial: VOLUME 15]
– VOLUME 50
(ou VOLUME 00
– VOLUME 30)*3
• ON
: Met en service la recherche de programme, [9].
• OFF
: Annulation.
• ON
• OFF
• MUTING 1/
MUTING 2
• MUTING OFF
• ONCE
• AUTO
• OFF
• REAR
• SUB.W
: Assombrit l’éclairage de l’affichage de des touches.
: Annulation.
: Choisissez le mode qui permet de couper le son lors de l’utilisation
d’un téléphone cellulaire.
: Annulation.
: Fait défiler une fois les informations affichées.
: Répète le défilement (à 5 secondes d’intervalle).
: Annulation.
• Appuyer sur DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler
l’affichage quelque que soit le réglage utilisé.
: Choisissez ce réglage si les prises REAR LINE OUT sont utilisées pour
connecter les enceintes (à travers un amplificateur).
: Choisissez ce réglage si les prises REAR LINE OUT sont utilisées pour
connecter un caisson de grave (à travers un amplificateur).
Uniquement pour les stations FM RDS.
Dépend de la commande de gain de l’amplificateur.
Certains caractères ou symboles n’apparaissent pas correctement (ou un blanc apparaît à leur place) sur l’affichage.
Pour KD-G441.
Suite à la page suivante
15
FR08-17_KD-G441[E]f.indd 15
6/11/07 5:52:50 pm
Indications
Élément
( : Réglage
initial)
• LOW
FRANÇAIS
SUB.W FREQ *6
Fréquence de
coupure du caisson
de grave
•
•
TAG DISPLAY
Affichage des balises
AMP GAIN
Commande du gain
de l’amplificateur
•
•
•
•
IF BAND
•
Bande de la fréquence
intermédiaire
•
Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
: Les fréquences inférieures à 90 Hz sont envoyées sur le caisson de
grave.
MID
: Les fréquences inférieures à 135 Hz sont envoyées sur le caisson de
grave.
HIGH
: Les fréquences inférieures à 180 Hz sont envoyées sur le caisson de
grave.
TAG ON
: Affiche les informations des balises lors de la lecture d’une plage
MP3/WMA, [12].
TAG OFF
: Annulation.
LOW POWER : VOLUME 00 – VOLUME 30 (Choisissez ce réglage si la puissance
maximum des enceintes est inférieure à 50 W pour éviter tout
dommage.)
HIGH POWER : VOLUME 00 – VOLUME 50
AUTO
: Augmente la sélectivité du tuner pour réduire les bruits d’interférence
entre les stations proches. (L’effet stéréo peut être perdu.)
WIDE
: Il y a des bruits d’interférence des stations adjacentes, mais la qualité
du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo est conservé.
*6 Pour les disques KD-G441: Est affiché uniquement quand “L/O MODE” est réglé sur “SUB.W”.
Utilisation d’un autre appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise
d’entrée AUX (auxiliaire) sur le panneau de commande.
Ÿ
!
Lecteur audio portable, etc.
3,5 mm Mini-fiche
stéréo (non fournie)
~
⁄
Mettez l’appareil connecté sous
tension et démarrez la lecture de la
source.
Ajuste le volume.
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir page 13.)
Pour vérifier les autres informations tout en
écoutant un appareil extérieur
• Vous pouvez aussi choisir “AUX IN” comme
source de lecture en appuyant sur la touche
SRC (source).
AUX IN Ô Horloge
16
FR08-17_KD-G441[E]1.indd 16
26/10/07 5:47:30 pm
Télécommande — RM-RK50
Composants principaux et
caractéristiques
FRANÇAIS
Le KD-G441 peut être commandé à partir d’une
télécommande de la façon indiquée ici (avec une
télécommande vendue en option). Nous vous
recommandons d’utiliser la télécommande RM-RK50
avec votre autoradio.
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
1 Touche
Dirigez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de autoradio. Assurezvous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
2
Avertissement:
• N’installez aucune autre pile qu’une CR2025 ou
son équivalent; sinon, elle risquerait d’exploser.
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
(tel que le tableau de bord) exposé à la lumière
directe du soleil pendant longtemps; sinon, elle
risque d’exposer.
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée
des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure ou
cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
chauffez pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou
d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant de la
mettre au rebut ou de la ranger.
3
4
5
6
(attente/sous tension/
atténuation)
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
mettre l’appareil sous tension ou atténuer le son
si l’appareil est déjà sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour mettre
l’appareil hors tension.
Touches 5 U (haut) / D (bas) ∞
• Changez les bandes FM/AM avec 5 U.
• Changez les stations préréglées avec D ∞.
• Change le dossier du support MP3/WMA.
Touches VOL – / VOL +
• Ajuste le niveau de volume.
Touche SOUND
• Choisit les modes sonores préréglés (iEQ:
égaliseur intelligent).
Touche SOURCE
• Choisit la source.
Touches 2 R (retour) / F (avance) 3
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Avance ou recule rapidement la plage si les
touches sont maintenues pressées.
• Appuyez brièvement sur la touche pour changer
la plage.
17
FR08-17_KD-G441[E]f.indd 17
6/11/07 5:53:01 pm
Pour en savoir plus à
propos de cet autoradio
Opérations de base
FRANÇAIS
Mise sous tension de l’appareil
• En appuyant sur SRC ou AUX sur l’autoradio, vous
pouvez aussi mettre l’appareil sous tension. Si la
source est prête, la lecture démarre aussi.
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant
l’écoute d’une plage, la lecture reprendra à partir du
point où elle a été interrompue la prochaine fois que
vous mettez l’appareil sous tension.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM...
– Toutes les stations précédemment mémorisées
sont effacées et remplacées par des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur les No 1
(fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus
haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée
automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une station, la
station précédemment mémorisée est effacée quand
une nouvelle station est mémorisée sur le même
numéro de préréglage.
Utilisation du système FM RDS
• La poursuite de réception en réseau nécessite
deux types de signaux RDS—PI (identification du
programme) et AF (fréquence alternative) pour
fonctionner correctement. Si ces données ne sont
reçues correctement, la poursuite de réception en
réseau ne fonctionne pas correctement.
• Si une annonce d’informations routières est reçue
pendant l’attente de réception TA, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé (TA VOL) si le niveau actuel est inférieur au
niveau préréglé.
• Quand la recherche de fréquence alternative est mise
en service (avec AF choisi), la poursuite de réception
en réseau est aussi mise automatiquement en service.
• Si vous souhaitez en savoir plus sur le système RDS,
visitez le site <http://www.rds.org.uk>.
Opérations des disques
Précautions pour la lecture de disques à
double face
• La face non DVD d’un disque à “DualDisc” n’est pas
compatible avec le standard “Compact Disc Digital
Audio”. Par conséquent, l’utilisation de la face non
DVD d’un disque à double face sur cet appareil n’est
pas recommandée.
Généralités
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les
CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/CD-RW
(réinscriptibles) au format CD audio (CD-DA), MP3 et
WMA.
• Les “plages” MP3 et WMA (les termes “fichier” et
“plage” sont utilisés de façon interchangeable) sont
enregistrées dans des “dossiers”.
• Si un disque est inséré à l’envers, “PLEASE” et
“EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Appuyez sur 0 pour éjecter le disque.
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un disque MP3
ou WMA, vous ne pouvez entendre que des sons
intermittents.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers
du même type que ceux du premier fichier détecté
sur le disque si un disque comprend à la fois des
fichiers CD audio (CD-DA) et des fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques multisession; mais les sessions non fermée sont sautées
lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés.
– De l’humidité s’est condensée sur la lentille à
l’intérieur de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de l’autoradio est
sale.
– Les fichiers sur les CD-R/CD-RW ont été gravés en
utilisant la méthode d’écriture par paquet.
– Les conditions de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche, rayure,
gondolage) sont incorrectes.
• Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation plus
long à cause de leur indice de réflexion plus faible
que celui des CD ordinaires.
18
FR18-25_KD-G441[E]f.indd 18
9/11/07 9:37:10 am
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
portant le code d’extension <.mp3> ou <.wma>
(quel que soit la casse des lettres—majuscules/
minuscules).
• Cet autoradio peut afficher le nom de l’album,
l’artiste (interprète) et les balises (version 1,0, 1,1,
2,2, 2,3, ou 2,4) pour les fichiers MP3 et pour les
fichiers WMA.
• Cet autoradio peut afficher uniquement les caractères
d’un octet. Les autres caractères ne peuvent pas être
affichés correctement.
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps
– Fréquence d’échantillonnage:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2)
12 kHz, 11,025 kHz, 8 kHz (pour MPEG-2,5)
– Format du disque: ISO 9660 Level 1/Level 2,
Romeo, Joliet, nom de fichier long Windows
– Débit binaire pour WMA: 16 kbps à 32 kbps
(Fréquence
d’échantillonnage:
22,05 kHz)
32 kbps à 320 kbps
(Fréquence
d’échantillonnage:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz)
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de
fichier/dossier varie en fonction du format du disque
utilisé (et inclus les 4 caractères de l’extension—
<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum
– ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum
– Romeo: 128 caractères maximum
– Joliet: 64 caractères maximum
– Nom de fichier long Windows: 128 caractères
maximum
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 512
fichiers, 255 dossiers et 8 niveaux de hiérarchie.
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers enregistrés
au mode VBR (débit binaire variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR affichent une
durée écoulée différente et ne montrent pas la durée
écoulée actuelle correcte. Cette différence devient
particulièrement importante après avoir réalisé une
recherche.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers
suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format inapproprié.
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2.
– Fichiers WMA codés sans perte, professionnels et
formats vocaux.
– Fichiers WMA non basés sur Windows Media®
Audio.
– Fichiers au format WMA protégés contre la copie
avec DRM.
– Fichiers qui contiennent des données telles que
WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la vitesse de
recherche n’est pas constante.
FRANÇAIS
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants:
– Disques avec des autocollants, des étiquettes ou un
sceau protecteur collés à leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec une imprimante à jet
d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température ou
humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement
ou endommager l’appareil.
Lecteur de plages MP3/WMA à partir d’un
périphérique USB
• Lors de lalecture à partir d’un périphérique USB,
l’ordre de lecture peut différer de celui d’autres
lecteurs.
• Cet appareil peut ne pas être capable de reproduire
certains périphériquesUSB ou certains fichiers à
causes de leurs caractéristiques ou des conditions
d’enregistrement.
• En fonction de la forme du périphérique USB
et du port de connexion, il se peut que certains
périphériques USB ne puissent pas être connectés
correctement ou que la connexion soit lâche.
• Connectez un périphériqueUSB à mémoire de grande
capacité à la fois à cet appareil. N’utilisez pas de
noeud de raccordement USB.
• Si le périphérique USB connecté ne contient pas de
fichiers corrects, “NO FILE” apparaît.
• Cet appareil peut afficher les balises (Version 1,0, 1,1,
2,2, 2,3 ou 2,4) des fichiers MP3 et WMA.
Suite à la page suivante
19
FR18-25_KD-G441[E]f.indd 19
9/11/07 9:37:13 am
FRANÇAIS
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire pour MP3: 16 kbps à 320 kbps
– Fréquence d’échantillonnage pour MP3:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2)
12 kHz, 11,025 kHz, 8 kHz (pour MPEG-2,5)
– Débit binaire pour WMA:
16 kbps à 32 kbps
(Fréquence d’échantillonnage: 22,05 kHz)
32 kbps à 320 kbps
(Fréquence d’échantillonnage: 48 kHz, 44,1 kHz,
32 kHz)
• Cet appareil peut reproduire les fichiers MP3
enregistrés au mode VBR (débit binaire variable).
• Nombre maximum de caractère pour:
– Noms de dossier : 25 caractères
– Noms de fichier : 25 caractères
– Balises MP3 : 128 caractères
– Balises WMA : 64 caractères
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de
2 500 fichiers, 255 dossiers (999 fichiers par dossier)
et 8 hiérarchies.
• Cet appareil ne prend pas en charge les lecteurs de
carte SD.
• Cet appareil ne peut pas reconnaître les
périphériques USB dont l’alimentation n’est pas de
5V et dépasse 500 mA.
• Les périphériques USB munis de fonctions spéciales
telles que des fonctions de protection des données ne
peuvent pas être utilisés avec cet appareil.
• N’utilisez pas un périphérique USB avec 2 partitions
ou plus.
• Il se peut que cet appareil ne reconnaisse pas un
périphérique USB connecté à travers un lecteur de
carte USB.
• Il se peut que cet appareil ne puisse pas reproduire
correctement des fichiers d’un périphérique USB
quand celui-ci est connecté à l’aide d’un cordon
prolongateur.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers
suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format inapproprié.
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2.
– Fichiers WMA codés sans perte, professionnels et
formats vocaux.
– Fichiers WMA non basés sur Windows Media®
Audio.
• Utilisez un câble USB blindé d’une longueur
inférieure à 1 m.
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête aussi.
La prochaine fois que vous choisissez de nouveau la
même source, la lecture reprend à partir de l’endroit
où elle a été interrompue.
Éjection d’un disque ou retrait d’un
périphérique USB
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes,
il est réinséré automatiquement dans la fente
d’insertion pour le protéger de la poussière.
• Après avoir éjecté un disque ou retiré un périphérique
USB, “NO DISC” ou “NO USB” apparaît et certaines
touches ne fonctionnent pas. Insérez un autre disque,
réattachez un périphérique USB ou appuyez sur SRC
pour choisir une autre source de lecture.
Réglages généraux—PSM
• Si vous changez le réglage “AMP GAIN” de “HIGH
POWER” sur “LOW POWER” alors que le niveau
de volume est réglé au dessus de “VOLUME 30”,
l’autoradio change automatiquement le volume sur
“VOLUME 30”.
20
FR18-25_KD-G441[E]f.indd 20
9/11/07 9:36:23 am
Entretien
Pour garder les disques propres
Si le disque est sale, sa lecture risque
d’être déformée.
Si un disque est sale, essuyez-le avec un
chiffon doux, en ligne droite du centre
vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant
conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un
diluant, du benzène, etc.) pour nettoyer les disques.
FRANÇAIS
Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les connecteurs.
Pour minimiser ce problème, frottez périodiquement les
connecteurs avec un coton tige ou un chiffon imprégné
d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager
les connecteurs.
Connecteurs
Pour reproduire un disque neuf
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à
l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage du chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque
et laissez l’autoradio sous tension pendant quelques
heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Les disques neufs ont parfois des
ebarbures sur le bord intérieur et
extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet
autoradio risque de le rejeter.
Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec un
crayon, un stylo, etc.
N’utilisez pas les disques suivants:
CD Single (disque de 8 cm)
Disque gondolé
Autocollant et
restes d’autocollant
Étiquette
autocollante
Comment manipuler les disques
Pour retirer un disque de sa
Support central
boîte, faites pression vers le centre
du boîtier et soulevez légèrement le
disque en el tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses
bords. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le
délicatement sur le support central (avec la surface
imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne
les utilisez pas.
Forme inhabituelle
21
FR18-25_KD-G441[E]1.indd 21
26/10/07 6:08:10 pm
Guide de dépannage
Généralités
Lecture de disque
FM/AM
FRANÇAIS
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de
service.
Symptôme
Remèdes/Causes
• Aucun son n’est entendu des enceintes.
• Ajustez le volume sur le niveau optimum.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
• Cet autoradio ne fonctionne pas du tout.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 3).
• Le préréglage automatique SSM ne
fonctionne pas.
• Bruit statique pendant l’écoute de la radio.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent
pas être sautées.
• Le disque ne peut pas être reproduit ni
éjecté.
• Le son du disque est parfois interrompu.
Mémorises les stations manuellement.
Lecture MP3/WMA
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “PLEASE” et “EJECT” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Du bruit est produit.
• Un temps d’initialisation plus long est
requis (“READING” continue de clignoter sur
l’affichage).
Connectez l’antenne solidement.
Insérez le disque correctement.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil que vous avez
utilisé pour l’enregistrement.
• Déverrouillez le disque (voir page 11).
• Forcez l’éjection du disque (voir page 3).
• Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une route
accidentée.
• Changez le disque.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
Insèrez un disque reproductible dans la fente d’insertion.
• Utilisez un disque avec des plages MP3/WMA
enregistrées dans un format compatible avec ISO 9660
Niveau 1, Niveau 2, Romeo ou Joliet.
• Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux
noms de fichier.
Sautez à une autre plage ou changez le disque. (N’ajoutez
pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma> à des
plages non MP3 ou WMA).
N’utilisez pas trop de niveaux de hiérarchie et de dossiers.
22
FR18-25_KD-G441[E]1.indd 22
26/10/07 6:08:11 pm
• Les plages ne sont pas reproduites dans
l’ordre prévu.
• La durée de lecture écoulée n’est
pascorrecte.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés
(ex.: nom de l’album).
• Du bruit est produit.
Lecture du périphérique USB
• “READING” continue de clignoter sur
l’affichage.
• Les plages/dossiers ne sont pas reproduites
dans l’ordre prévu.
• “NO FILE” clignote sur l’affichage.
• “NO USB” apparaît sur l’affichage.
• L’appareil ne peut pas détecter le
périphérique USB.
• “READ” et “FAILED” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés
(ex.: nom de l’album).
• Lors de la lecture d’une plage, le son tes
parfois interrompu.
Remèdes/Causes
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont
enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé
par la façon don’t les plages ont été enregistrées sur le
disque.
Cet appareil peut uniquement afficher les lettres
de l’alphabet (majuscules), les chiffres et un nombre
limité de symboles.
La plage reproduite n’est pas une plage MP3/WMA.
Passez à un autre fichier. (N’ajoutez pas le code
d’extension <.mp3> ou <.wma> à des plages non MP3
ou WMA).
• La durée d’initialisation varie en fonction du
périphérique USB.
• N’utilisez pas trop de hiérarchies, de dossiers et de
dossiers vides*.
• Mettez l’appareil hors tension puis de nouveau sous
tension.
• Réattachez le périphérique USB.
* Dossier qui est vide physiquement ou qui contient des
données mais ne contient pas de plage MP3/WMA valide.
L’ordre de lecture est déterminé par l’estampille
temporelle d’écriture. La première plage/dossier écrit
dans le périphérique USB sera la première plage/dossier
pour la lecture.
• Connectez un périphérique USB qui contient des plages
codées dans un format approprié.
• Réattachez le périphérique USB.
FRANÇAIS
Lecture MP3/WMA
Symptôme
Le nombre total de plages ne peut pas être obtenu
correctement.
Cet appareil peut uniquement afficher les lettres
de l’alphabet (majuscules), les chiffres et un nombre
limité de symboles.
Les plages MP3/WMA n’ont pas été copiées correctement
sur le périphérique USB.
Copiez de nouveau les plages MP3/WMA sur le
périphérique USB et essayez à nouveau.
Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux
États-Unis et/ou dans les autres pays.
23
FR18-25_KD-G441[E]f.indd 23
29/10/07 11:05:32 am
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
FRANÇAIS
Puissance de sortie
maximum:
Avant/Arrière:
Puissance de sortie en Avant/Arrière:
mode continu (RMS):
19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz avec moins de 0,8% de distorsion
harmonique totale
Impédance de charge:
4 Ω (4 Ω à 8 Ω admissible)
Plage de commande
de tonalité:
Graves:
±12 dB à 60 Hz
Médiums:
±12 dB à 1 kHz
Aigus:
±12 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence:
40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit:
70 dB
Niveau de Sortie
Audio:
(pour KD-G441)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,5 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie:
1 kΩ
Niveau de sortie du caisson de grave/
Impédance:
2,5 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Autres prises:
Plage de fréquences:
SECTION DU TUNER
50 W par canal
Prise d’entrée AUX (auxiliaire), Prise
d’entrée USB, Entrée de la télécommande
de volant (pour KD-G441)
FM:
87,5 MHz à 108,0 MHz
AM:
PO: 522 kHz à 1 620 kHz
GO: 144 kHz à 279 kHz
Sensibilité utile:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB
Réponse en fréquence:
40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo:
30 dB
Tuner PO:
Sensibilité/Sélectivité:
20 μV/35 dB
Tuner GO:
Sensibilité:
50 μV
Tuner FM:
24
FR18-25_KD-G441[E]1.indd 24
26/10/07 6:08:12 pm
Type:
SECTION USB
Nombre de canaux:
2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence:
5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:
96 dB
Rapport signal sur bruit:
98 dB
Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
Format de décodage
MP3: (MPEG1/2 Audio
Layer 3)
Débit binaire maximum:
320 kbps
Format de décodage
WMA (Windows Media®
Audio):
Débit binaire maximum:
320 kbps
Standard USB:
USB 1.1,USB 2.0
Vitesse de transfert de données (Full Speed):
Max.12 Mbps
Volume:
Inférieur à 8 Go (type à une partition)
Périphériques compatibles:
À mémoire de grande capacité (sauf
disque dur)
Système de fichiers compatible:
FAT 32/16/12
Format audio compatible:
MP3/WMA
Intensité max.:
500 mA
Alimentation:
GÉNÉRALITÉS
Capteur optique sans contact (laser semi-conducteur)
FRANÇAIS
SECTION DU LECTEUR CD
Système de détection du
signal:
Lecteur de disque compact
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse:
Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
182 mm × 52 mm × 160 mm
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 13 mm
Masse (approx.):
1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
25
FR18-25_KD-G441[E]f.indd 25
6/11/07 6:20:07 pm
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
PROBLEMI di funzionamento?
Inizializzare l’apparecchio
Fare riferimento alla pagina di Come inizialiazzare l’apparecchio
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,
dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen Richtlinien
und Normen bezüglich elektromagnetischer Verträglichkeit
und elektrischer Sicherheit überein.
Die europäische Vertretung für die Victor Company of Japan,
Limited ist:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Deutschland
Gentile Cliente,
Questa apparecchiatura è conforme alle direttive e alle norme
europee relative alla compatibilità elettromagnetica e alla
sicurezza elettrica.
Il rappresentante europeo della Victor Company of Japan,
Limited è:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germania
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et normes
européennes en vigueur concernant la compatibilité
électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan,
Limited:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne
GE, FR, IT
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
Rear_KD-G441_001A_f.indd 2
1107DTSMDTJEIN
11/9/07 9:04:52 AM
KD-G441/KD-G351
GET0500-008A
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Manuale d’installazione/collegamento
1107DTSMDTJEIN
GE, FR, IT
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
[E]
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
L’apparecchio è studiato per funzionare su impianti elettrici da
12 V c.c., con massa NEGATIVA. Se l’impianto della vettura è di
tipo diverso, è necessario un invertitore di tensione, reperibile
presso i venditori car audio JVC.
WARNUNGEN
AVERTISSEMENTS
AVVERTENZE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie
den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen
Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem Einbau Chassis
des Fahrzeugs geerdet wird.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher
la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de
cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale
negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici
prima d’installare l’apparecchio.
• Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul
telaio dell’automobile.
Hinweise:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen.
Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von
mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit
einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung
weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um
Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 16 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
• Um Kurzschlüsse zu verhindern, die Klemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierband abdecken.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance
maximum de plus de 50 W (à l’arrière et à l’avant et avec une
impédance de 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à
50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes
(voir page 16 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils
INUTILISÉS avec une bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire
attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Note:
• Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile
si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
• Si consiglia di collegare diffusori di potenza massima superiore a
50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 Ω a 8 Ω).
Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare
“AMP GAIN” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina
16 delle ISTRUZIONI).
• Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI
con nastro isolante.
• Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo
quando si estrae l’apparecchio.
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen
der Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
PRECAUZIONI! Collegamento del cavo di
alimentazione e delle casse:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
• NON collegare i fili del cavo di alimentazione per le casse
alla batteria dell’auto perché l’apparecchio ne verrebbe
seriamente danneggiato.
• PRIMA di collegare i fili del cavo si alimentazione per le casse
alle casse stesse, verificare il relativo cablaggio sulla vettura.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Componenti da usare per l’installazione ed il
collegamento
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose
manquait, consultez votre revendeur autoradio JVC immédiatement.
Assieme all’apparecchio vengono forniti i componenti
sottoindicati. Qualora manchino pezzi, consultare
immediatamente il proprio venditore car audio JVC.
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren JVCAutoradiohändler.
A/B
Etui (nur für KD-G441)/Schalttafel
Etui de transport (uniquement pour le KD-G441)/
Panneau de commande
Contenitore (solo per KD-G441)/Panello di
comando
E
Stromkable
Cordon d’alimentation
Cavo di alimentazione
H
Befestigungsschraube (M4 × 5mm; M5 × 12,5 mm)
Boulon de montage (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
Bullone di montaggi (M4 × 5 mm; M5 × 12,5 mm)
C
Halterung
Manchon
Protezione
D
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Piastra di finitura
F
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)
Lavatrice (ø5)
I
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Gommino
G
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Dado di fermo (M5)
J
Griffe
Poignées
Maniglie
1
Install1-2_KD-G441_008A_f.indd 1
7/11/07 11:26:48 am
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
INSTALLAZIONE
(MONTAGGIO SUL CRUSCOTTO)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Bei
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler
oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
• Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher,
lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si
vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
faire installer par un technicien qualifié.
La figura che segue rappresenta un’installazione tipica. Per
eventuali chiarimenti in merito ai kit d’installazione, rivolgersi al
locale rivenditore car audio JVC o a negozi analoghi.
• Se necessario, fare effettuare l’installazione da un tecnico
qualificato.
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
Réalisez les connexions électriques.
Eseguire i necessari collegamenti elettrici.
Bei KD-G441
Pour les disques KD-G441
Per KD-G441
Die geeigneten Zapfen biegen, um die
Manschette sicher festzuhalten.
Tordez les languettes appropriées pour maintenir
le manchon en place.
Piegare le linguette necessarie per mantenere
la custodia nella posizione corretta.
Ausbau des Geräts
Retrait de l’appareil
Rimozione dell’apparecchio
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in
der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden
kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de
façon à retirer l’appareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in
figura, in modo da rimuovere l’unità.
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation
du hauban en option / Utilizzo del supporto opzionale
Feuerwand
Cloison
Parete antincendio
Anker (Option)
Hauban (en option)
Supporto (opzionale)
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans
utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)*2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2
Viti di fissaggio a testa piana
(M5 × 8 mm)*2
Armaturenbrett
Tableau de bord
Cruscotto
Konsole*2
Support*2
Staffa*2
Schraube (Option)
Vis (en option)
Vite (opzionale)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)*2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2
Viti di fissaggio a testa piana
(M5 × 8 mm)*2
Taschen
Poche
Tascabile
Konsole*2
Support*2
Staffa*2
Hinweis
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von
weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
•
*
•
*
•
*
•
*
*
•
*
•
*
*
•
*
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden.
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Nota
: Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti da
8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio.
*1 Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas
*1 Nel posizionare l’apparecchio, fare attenzione a non danneggiare il
Rückseite nicht beschädigt wird.
*2 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
endommager le fusible situé sur l’arrière.
*2 Non fourni avec cet autoradio.
*2 Non fornite con l’apparecchio.
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
RICERCA GUASTI
Die Sicherung brennt durch.
Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Störgeräusche im Klang.
Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln
an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
Gerät wird heiß.
Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
Install1-2_KD-G441_008A_f.indd 2
•
*
•
*
•
*
•
*
*
•
*
•
*
*
•
*
Le fusible saute.
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
Interférence avec les sons.
La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la
voiture avec un cordon court et épais?
L’appareil devient chaud.
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
à la masse?
Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
Avez-vous réinitialisé votre appareil?
2
fusibile sul posteriore.
•
*
•
*
•
*
•
*
*
•
*
•
*
*
•
*
Il fusibile brucia.
I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
Non si riesce ad accendere l’apparecchio.
Il filo giallo è stato collegato?
Non esce alcun suono dalle casse.
Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
Suono distorto.
Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
Vi sono interferenze nell’audio.
Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio dell’automobile
per mezzo di cavi più corti e più grossi?
L’apparecchio si surriscalda.
Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a
terra in comune?
L’unità non funziona.
È stata inizializzata l’unità?
6/11/07 4:10:24 pm
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
A
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée
d’un connecteur ISO / Se la propria auto dispone
del connettore ISO
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
• Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
ITALIANO
Bei bestimmten VW-/Audi- or Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaines automobiles
VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
• Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.
Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 /
Cablaggio modificato 1
Original verdrahtung / Câblage original /
Cablaggio originale
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Dalla carrozzeria dell’auto
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 /
Cablaggio modificato 2
Y: Gelb
Jaune
Giallo
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Vista dal lato dei cavi
B
COLLEGAMENTI ELETTRICI
R: Rot
Rouge
Rosso
Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur ISO / Collegamenti senza utilizzare i
connettori ISO
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im
Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2 Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre
spécifié sur l’illustration ci-dessous.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Schutz kappen Signalausgang (siehe Schaltplan )—nur für KD-G441
Sortie de ligne (voir le diagramme )—uniquement pour le KD-G441
Uscita linea (cfr. schema )—solo per KD-G441
Hintere Erdungsc-anschlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra posteriore
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Terminale per antenna
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
OE
Eingang für Lenkradfernbedienung
(siehe Schaltplan )—nur für
KD-G441
Entrée de la télécommande de volant
(voir le diagramme )—uniquement
pour le KD-G441
Ingresso telecomando volante (cfr.
schema )—solo per KD-G441
Schwarz
Noir
Nero
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell’auto
Gelb*2
Jaune*2
Giallo*2
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il
y en a une (200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all’eventuale antenna
elettrica (max 200 mA)
Braun
Marron
Marrone
Weiß
Blanc
Bianco
Zündschalter
Interrupteur
d’allumage
Interruttore di
accensione
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell’auto (bypassando l’interruttore di accensione) (12 V costanti)
Rot
Rouge
Rosso
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l’apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1 Tagliare il connettore ISO.
2 Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell’ordine indicato nella figura di seguito.
3 Collegare il cavo dell’antenna.
4 Infine, collegare i cablaggi all’apparecchio.
Zur Mobiltelefon
À un système de téléphone cellulaire
Al sistema per telefono cellulare
Grau
Gris
Grigio
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
Grün
Vert
Verde
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
*1 Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*2 Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
*1 Non fourni avec cet autoradio.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)
*1 Non fornite con l’apparecchio.
*2 Per poter verificare il funzionamento dell’apparecchio prima
dell’installazione, è necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l’apparecchio).
3
Install3-4_KD-G441_008A_f.indd 3
6/11/07 4:20:12 pm
C
Anschluß an die Lenkradfernbedienung (nur für KD-G441) / Connexion de la télécommande de volant (uniquement pour le KD-G441) /
Collegamento al telecomando sul volante (solo per KD-G441)
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist,
können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür ist ein für Ihr
Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von
JVC (nicht im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere
Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez
commander cet autoradio en utilisant la télécommande. Pour le
faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur
d’autoradio JVC pour les détails.
Se l’automobile è dotata di telecomando da volante, è possibile
controllare le funzionalitë del presente ricevitore per mezzo
del telecomando. È necessario utilizzare un adattatore OE
per telecomando di JVC (non in dotazione) corrispondente
all’automobile in questione. Per ulteriori informazioni consultare il
rivenditore JVC car audio di fiducia.
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im Lieferumfang enthalten)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Adattatore OE per telecomando (non in dotazione)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Telecomando volante (in dotazione con l’automobile)
OE
Eingang für Lenkradfernbedienung
Entrée de la télécommande de volant
Ingresso telecomando volante
D
Anschließen des externen Verstärkers oder Subwoofers (nur für KD-G441) / Connexion d’un amplificateur extérieur ou d’un caisson de grave
(uniquement pour le KD-G441) / Collegamento dell’amplificatore o subwoofer esterno (solo per KD-G441)
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre Autostereoanlage
zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem Streifen)
an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an, so daß es über
dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen.
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système
stéréo.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche)
au fil de commande à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les
à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
È possibile potenziare l’impianto stereo dell’auto collegando un
amplificatore.
• Collegare il connettore a distanza (blu a strisce bianche) al
conduttore a distanza dell’altro apparecchio in modo da poterlo
gestire da questa unità.
• Scollegare le casse dall’apparecchio e collegarle
all’amplificatore. Non utilizzare i contatti delle casse
dell’apparecchio.
Y-Anschluß (wird nicht mit Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)
Connettore ad Y (non fornito con l ’apparecchio)
Stellen Sie „L/O MODE“ auf „REAR“
(siehe Seite 15 der BEDIENUNGSANLEITUNG)
Réglez “L/O MODE” sur “REAR”
(Voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Impostare “L/O MODE” su “REAR”
(cfr. pagina 15 delle ISTRUZIONI).
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder
der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil
ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura
o all’eventuale antenna elettrica
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Amplificatore JVC
Stellen Sie „L/O MODE“ auf „SUB.W“
(siehe Seite 15 der BEDIENUNGSANLEITUNG)
Réglez “L/O MODE” sur “SUB.W”
(Voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Impostare “L/O MODE” su “SUB.W”
(cfr. pagina 15 delle ISTRUZIONI).
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Filo remoto (blu a strisce bianche)
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
Einzelleitung (wird nicht mit Gerät
mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec
cet autoradio)
Cavo dei segnali (non fornito con
l’apparecchio)
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Casse posteriori
Vordere Lautsprecher (siehe
Schaltplan )
Enceintes avant (voir le diagramme
Casse frontali (cfr. schema )
)
oder / ou / oppure
Amplificatore JVC
*3 Fernbedienungsleitung
*4 Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen
*3 Fil d’alimentation à distance
*4 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de
des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die
Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt
werden.
*5 Schneiden Sie die hinteren Lautsprecherkabel des ISO-Steckverbinders
des Fahrzeugs ab, und schließen diese an den Verstärker an.
*3 Filo remoto
*4 Fissare saldamente il filo di terra alla carrozzeria o al telaio dell’
la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est
recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil).
L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*5 Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
auto—in un punto non verniciato (dovendo fissare il filo ad un
punto verniciato, occorre provvedere alla preventiva sverniciatura,
altrimenti l’unità potrebbe danneggiarsi).
*5 Tagliare i cavi degli altoparlanti posteriori del connettore ISO
dell’auto e collegarli all’amplificatore.
4
Install3-4_KD-G441_008A_f.indd 4
6/11/07 4:20:25 pm
ENGLISH
FRANÇAIS
CD RECEIVER
RÉCEPTEUR CD
KD-G441/KD-G351
For canceling the display demonstration, see page 5.
Pour annuler la démonstration des affichages, référez-vous à la page 5.
For installation and connections, refer to the separate manual.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GET0500-003A
[EX/EU]
Cover_KD-G441_003A_4.indd 1
10/24/07 10:05:25 AM
Merci pour avoir acheté un produit JVC.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre son
fonctionnement et d’obtenir les meilleures performances possibles.
FRANÇAIS
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur de
l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Rayonnement laser visible et/ou invisible de classe 1 M une fois ouvert. Ne pas regarder
directement avec des instruments optiques.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’EXTÉRIEUR DE L’APPAREIL.
Ce symbole n’est reconnu que
dans l’Union européenne.
Informations relatives à l’élimination des
appareils usagés, à l’intention des utilisateurs
Lorsque ce symbole figure sur le produit, cela
signifie qu’il ne doit pas être éliminé en tant
que déchet ménager à la fin de son cycle de vie.
Si vous souhaitez éliminer ce produit, faites-le
conformément à la législation nationale ou
autres règles en vigueur dans votre pays et votre
municipalité. En éliminant correctement ce produit,
vous contribuez à la conservation des ressources
naturelles et à la prévention des éventuels effets
négatifs sur l’environnement et la santé humaine.
Avertissement:
Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que
vous conduisez, assurez-vous de bien regarder
autour de vous afin de ne pas causer un accident de
la circulation.
Remarque: Uniquement pour les utilisateurs
du modèle [EX] au Royaume Uni et dans les
pays européens.
Pour des raisons de sécurité, une carte d’identification
numérotée est fournie avec cet appareil, et le même
numéro d’identification est imprimé sur le châssis de
l’appareil. Conserver cette carte dans un endroit sûr,
elle pourra aider les autorités pour identifier votre
appareil en cas de vol.
Pour sécurité...
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait
les sons de l’extérieur rendant la conduite
dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture...
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
Les illustrations du panneau de commande utilisées
pour les explications dans ce manuel sont du
KD-G441.
2
FR02-07_KD-G441[EXEU]f.indd 2
9/11/07 10:38:01 am
Comment réinitialiser votre appareil
TABLE DES MATIERES
Opérations de base............................................... 5
• Vos ajustements préréglés sont aussi effacés.
Comment forcer l’éjection d’un
disque
Fonctionnement de la radio ............. 6
Utilisation du système FM RDS .......... 7
Recherche de votre programme FM RDS préféré .... 7
FRANÇAIS
Panneau de commande
—KD-G441/KD-G351 ......................... 4
Pour commencer.............................. 5
Utilisation d’un disque/périphérique
USB.............................................. 10
Lecture d’un disque dans l’autoradio .................. 10
Lecture à partir d’un périphérique USB ................ 10
• Faites attention de ne pas faire tomber le disque quand
il est éjecté.
• Si cela ne fonctionne pas, essayez de réinitialiser
l’autoradio.
Comment utiliser la touche M MODE
Si vous appuyez sur M MODE, l’autoradio entre en mode
de fonction, et les touches numériques et les touches
5 / ∞ fonctionnent comme touches de fonction.
Ex.: Quand la touche numérique 2 fonctionne
comme touche MO (monophonique).
Ajustements sonores........................
Réglages généraux — PSM ..............
Utilisation d’un autre appareil
extérieur......................................
Télécommande — RM-RK50.............
Pour en savoir plus à propos de cet
autoradio .....................................
Entretien ........................................
Guide de dépannage ........................
Spécifications ..................................
13
14
16
17
18
21
22
24
Retrait du panneau de commande
Pour utiliser ces touches pour leurs fonctions
d’origine, appuyez de nouveau sur M MODE.
• Attendre environ 5 secondes sans appuyer sur aucune
de ces touches annule automatiquement le mode de
fonction.
Fixation du panneau de commande
Le KD-G441 est muni d’une fonction de
télécommande de volant.
• Référez-vous au Manuel d’installation/
raccordement (volume séparé) pour les
connexion.
3
FR02-07_KD-G441[EXEU]f.indd 3
9/11/07 10:38:06 am
Panneau de commande— KD-G441/KD-G351
Identification des parties
FRANÇAIS
Fenêtre d’affichage
1 Touches 5 (haut) / ∞ (bas)
2 Touche 0 (éjection)
3 Touche
(attente/sous tension
atténuation)
4 Molette de commande
5 Capteur de télécommande
6
7
8
9
p
q
w
e
r
t
y
u
i
• Pour les disques KD-G441: Vous pouvez
commander cet autoradio avec une
télécommande vendue en option. Pour les
détails, référez-vous à la page 17.
• N’EXPOSEZ PAS le capteur de télécommande à
une forte lumière (lumière directe du soleil ou
éclairage artificiel).
Touche BAND
Fente d’insertion
Fenêtre d’affichage
Touche T/P (programme d’informations routières/
type de programme)
Touche DISP (affichage)
Touche
(libération du panneau de commande)
Touche SRC (source)
Touches 4 /¢
Touche AUX (auxiliaire)
Touche SEL (sélection)
Touche M MODE
Touche EQ (égaliseur)
Touche MO (monophonique)
o Touche SSM (Mémorisation automatique
;
a
s
d
f
g
h
j
k
l
/
z
x
c
v
b
séquentielle des stations puissantes)
Touches numériques
Touche RPT (répétition)
Touche RND (aléatoire)
Prise d’entrée AUX (auxiliaire)
Prise d’entrée USB (bus série universel)
Affichage de la source / Numéro de plage / Numéro
de dossier / Indicateur de compte à rebours
Indicateur Tr (plage)
Indicateurs RDS—AF, REG, TP, PTY
Indicateurs de mode de lecture / indicateurs
d’option—RND (aléatoire), (disque),
(dossier), RPT (répétition)
Indicateurs de réception du tuner—ST (stéréo),
MO (monophonique)
Indicateurs de mode sonore (iEQ: égaliseur
intelligent)—CLASSIC, HIP HOP, JAZZ, ROCK, POPS,
USER
Indicateur LOUD (loudness)
Indicateur EQ (égaliseur)
Indicateurs d’informations du disque—TAG (balise
d’information), (dossier), (plage/fichier)
Indicateur DISC
Affichage principal
4
FR02-07_KD-G441[EXEU]f.indd 4
9/11/07 10:38:07 am
Pour commencer
Opérations de base
Mise sous tension de l’appareil.
Pour mettre l’appareil
hors tension
FRANÇAIS
~
Pour couper le volume
momentanément (ATT)
Pour rétablir le son, appuyez
de nouveau sur la touche.
Ÿ
Réglages de base
* Vous ne pouvez pas choisir ces sources si elles
ne sont pas prêtes ou connectées.
!
• Référez-vous aussi aux “Réglages généraux — PSM”
aux pages 14 à 16.
1
Pour le tuner FM/AM
2
⁄
Ajuste le volume.
1 Annulation de la démonstration des
affichages
Choisissez “DEMO”, puis “DEMO OFF”.
2 Réglage de l’horloge
Choisissez “CLOCK HOUR”, puis ajustez les
heures.
Choisissez “CLOCK MIN” (minutes), puis ajustez
les minutes.
Choisissez “24H/12H”, puis choisissez “24
HOUR” ou “12 HOUR”.
Le niveau de volume apparaît.
@
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir page 13.)
3
Terminez la procédure.
Précautions sur le réglage du volume:
Les appareils numériques (CD/USB) produisent
très peut de bruit par rapport aux autres sources.
Réduisez le volume avant de reproduire ces sources
numériques afin d’éviter d’endommager les
enceintes par la soudaine augmentation du niveau
de sortie.
Pour vérifier l’heure actuelle pendant
l’appareil est hors tension
L’horloge est affichée sur l’affichage
pendant environ 5 secondes. Référezvous aussi à la page 14.
5
FR02-07_KD-G441[EXEU]f.indd 5
9/11/07 10:38:08 am
Fonctionnement de la
radio
Quand une émission FM stéréo est difficile à
recevoir
FRANÇAIS
~
S’allume quand le mode monophonique est mis
en service.
Ÿ
S’allume lors de la réception d’une émission FM
stereo avec un signal suffisamment fort.
La réception est améliorée, mais l’effet stéréo est perdu.
Pour rétablir l’effet stéréo, répétez la même
procédure. “MONO OFF” apparaît et l’indicateur MO
s’éteint.
!
Mémorisation des stations
Démarrez la recherche d’une station.
Vous pouvez prérégler six stations pour chaque bande.
Quand une station est reçue, la recherche
s’arrête.
Pour arrêter la recherche, appuyez de
nouveau sur la même touche.
Préréglage automatique des
stations FM—SSM (Mémorisation
automatique séquentielle des
stations puissantes)
1
Pour accorder une station manuellement
À l’étape ! ci-dessus...
Choisissez la bande FM (FM1 – FM3) pour
laquelle vous souhaitez mémoriser les
stations.
1
2
3
2 Choisissez une fréquence de station souhaitée.
“SSM” clignote, puis disparaît quand le préréglage
automatique est terminé.
Les stations FM locale avec les signaux les plus forts
sont recherchées et mémorisées automatiquement
dans la bande FM.
6
FR02-07_KD-G441[EXEU]f.indd 6
9/11/07 10:38:09 am
Préréglage manuel
Ex.: Mémorisation de la station FM de fréquence
92,50MHz sur le numéro de préréglage 4 de la
bande FM1.
Le système RDS (Radio Data System) permet aux
stations FM d’envoyer un signal additionnel en même
temps que le signal de leur programme ordinaire.
2
3
Le numéro de préréglage clignote
un instant.
Écoute d’une station préréglée
1
Choisissez la station préréglée (1 – 6)
souhaitée.
En recevant les données RDS, cet autoradio peut
effectuer ce qui suit:
• Recherche de type de programme (PTY) (voir ciaprès)
• Attente de réception TA (informations routières) et
PTY (voir pages 8, 9 et 15)
• Poursuite du même programme
automatiquement—Poursuite de réception en
réseau (voir page 9)
• Recherche de programme (voir pages 9 et 15)
Recherche de votre programme
FM RDS préféré
Vous pouvez accorder une station diffusant votre
programme préféré en effectuant une recherche par
code PTY.
• Pour mémoriser vos types de programme préférés,
référez-vous à la page 8.
~
Les derniers codes PTY
choisis apparaissent.
ou
Ÿ
Choisissez un de vos types de
programme préféré.
Pour vérifier les autres informations tout en
écoutant une stations FM (non RDS) ou AM
ou
• Pour les stations FM RDS, référez-vous à la page 9.
Choisissez un des codes PTY
(voir page 9).
Fréquence Ô Horloge
FRANÇAIS
Présentation du système RDS
1
2
Utilisation du système FM
RDS
Suite à la page suivante
7
FR02-07_KD-G441[EXEU]f.indd 7
9/11/07 10:38:10 am
!
Démarrez la recherche de votre
programme préféré.
FRANÇAIS
S’il y a une station diffusant un programme du
code PTY que vous avez choisi, la station est
accordée.
Mémorisation de vos types de
programme préférés
Vous pouvez mémoriser six de vos types de programme
préféré.
Préréglez les types de programme sur les touches
numériques (1 – 6):
1
Choisissez un code PTY (voir pages 7 et 8).
2
Choisissez le numéro de préréglage (1 – 6)
sur lequel vous souhaitez mémoriser le code.
Utilisation de l’attente de réception
Attente de réception TA
L’attente de réception TA permet à l’appareil de
commuter temporairement sur des informations
routières (TA) à partir de n’importe quelle source autre
que AM.
Le volume change sur le niveau de volume TA préréglé
si le niveau actuel est inférieur au niveau préréglé (voir
page 15).
Pour mettre en service l’attente de réception TA
L’indicateur TP (programme
d’informations routières) s’allume ou
clignote.
• Si l’indicateur TP s’allume, c’est que l’attente de
réception TA est en service.
• Si l’indicateur TP clignote, c’est que l’attente de
réception TA n’est pas encore en service. (Cela se
produit quand vous écoutez une station FM sans les
signaux RDS nécessaires à l’attente de réception TA).
Pour mettre en service l’attente de réception TA,
accordez une autre station diffusant ces signaux.
L’indicateur TP s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour mettre hors service l’attente de réception TA
L’indicateur TP s’éteint.
Attente de réception PTY
Ex.: Quand “ROCK M” est choisi
3
Répétez les étapes 1 et 2 pour mémoriser
d’autres codes PTY sur des autres numéros de
préréglage.
4
Terminez la procédure.
L’attente de réception PTY permet à l’appareil de
commuter temporairement sur votre programme PTY
préféré à partir de n’importe quelle source sauf AM.
Pour mettre en service et choisir votre code PTY
préféré pour l’attente de réception PTY, référezvous à la page 15.
L’indicateur PTY s’allume ou clignote.
• Si l’indicateur PTY s’allume, c’est que l’attente de
réception PTY est en service.
• Si l’indicateur PTY clignote, c’est que l’attente de
réception PTY n’est pas encore en service.
Pour mettre en service l’attente de réception PTY,
accordez une autre station diffusant ces signaux.
L’indicateur PTY s’arrête de clignoter et reste allumé.
8
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 8
9/11/07 10:38:40 am
Poursuite du même programme—
Poursuite de réception en réseau
Lorsque vous conduisez dans une région où la réception
FM n’est pas suffisamment forte, cet autoradio accorde
automatiquement une autre station FM RDS du même
réseau, susceptible de diffuser le même programme
avec un signal plus fort (voir l’illustration ci-dessous).
À l’expédition de l’usine, la poursuite de réception en
réseau est en service.
Pour changer le réglage de la poursuite de
réception en réseau, référez-vous à “AF-REG” à la
page 15.
Sélection automatique des
stations—Recherche de programme
Normalement, quand vous appuyez sur les touches
numériques, les stations préréglées sont accordées.
Si les signaux des stations préréglés FM RDS ne
permettent pas une bonne réception, cet appareil
utilise les données AF et accorde une autre station
diffusant le même programme que la station préréglée
originale.
• Il faut un certain temps à cet appareil pour accorder
une autre station en utilisant la recherche de
programme.
• Référez-vous aussi à la page 15.
FRANÇAIS
Pour mettre hors service l’attente de réception
PTY, choisissez “OFF” pour le code PTY (référez-vous à
la page 15). L’indicateur PTY s’éteint.
Pour vérifier l’heure actuelle pendant
l’écoute d’une station FM RDS
Nom de la station (PS) =
Fréquence de la station =
Type de programme (PTY) =
Horloge = (retour au début)
Programme A diffusé sur une zone de fréquence différente
(01 à 05)
Codes PTY
NEWS, AFFAIRS, INFO, SPORT, EDUCATE, DRAMA, CULTURE,
SCIENCE, VARIED, POP M (musique), ROCK M (musique),
EASY M (musique), LIGHT M (musique), CLASSICS, OTHER
M (musique), WEATHER, FINANCE, CHILDREN, SOCIAL,
RELIGION, PHONE IN, TRAVEL, LEISURE, JAZZ, COUNTRY,
NATION M (musique), OLDIES, FOLK M (musique),
DOCUMENT
9
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 9
9/11/07 10:38:44 am
FRANÇAIS
Utilisation d’un disque/
périphérique USB
: Pour l’utilisation du lecteur CD intégré.
: Pour l’utilisation d’un périphérique
USB extérieure.
Lecture d’un disque dans
l’autoradio
Ÿ
Mémoire USB
Si un périphérique USB est connecté...
La lecture démarre à partir de l’endroit où elle a été
interrompue la dernière fois.
• Si un périphérique USB différent est actuellement
connecté à l’appareil, la lecture démarre à partir
début.
Pour déconnecter le périphérique USB,
débranchez-le en tirant en ligne droite.
• Retirer le périphérique USB arrête aussi la lecture.
Puis, appuyez sur SRC pour écouter une autre source
de lecture.
Toutes les plages sont reproduites répétitivement jusqu’à
ce que vous changiez la source ou éjectiez le disque.
Pour arrêter la lecture et éjecter le disque
• Appuyez sur SRC pour écouter une
autre source de lecture.
Lecture à partir d’un
périphérique USB
Cet appareil peut reproduite les plages MP3/WMA
stockées sur un périphérique USB (sauf disque dur).
Toutes les plages du périphérique USB sont reproduites
répétitivement jusqu’à ce que vous changiez la source.
~
Prise d’entrée USB
Attention:
• Éviter d’utiliser le périphérique USB s’il peut gêner
une conduite une conduite en toute sécurité.
• Ne déconnectez puis reconnectez pas le
périphérique USB répétitivement pendant que
“READING” apparaît sur l’affichage.
• Ne démarrez pas le moteur de la voiture si un
périphérique USB est connecté.
• Il se peut que cet appareil ne puisse pas lire des
fichiers en fonction du type de périphérique USB.
• Le fonctionnement et l’alimentation peuvent
ne pas fonctionner comme prévu pour certains
périphériques USB.
• Vous ne pouvez pas connecter un ordinateur à la
prise d’entrée USB de cet appareil.
• Assurez-vous que toutes les données importantes
ont été sauvegardées pour éviter toute perte de
données.
• Ne laissez pas un périphérique USB dans la voiture,
exposé aux rayons directs du soleil ou aux hautes
températures pour éviter toute déformation ou tout
dommage du périphérique USB.
• Certains périphériques USB peuvent ne pas
fonctionner immédiatement après la mise sous
tension de l’appareil.
• Pour en savoir plus sur les opérations USB, référezvous aux pages 19 et 20.
10
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 10
9/11/07 10:38:45 am
Pour faire avancer ou reculer rapidement la
plage
Autres fonctions principales
Pour aller à la plage suivante ou précédente
Pour aller au dossier suivant ou précédent
(pour les supports MP3/WMA)
• Pour les supports MP3/WMA, vous pouvez sauter des
plages à l’intérieur du même dossier.
Ex.: Pour choisir la plage 32 lors de la lecture d’une
plage dont le numéro ne possède qu’un seul chiffre
(1 à 9)
FRANÇAIS
Pour sauter les plages rapidement
pendant la lecture
1
2
Pour localiser directement une plage
particulière (pour les CD) ou un dossier
particulier (pour les supports MP3/WMA)
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous
pouvez sauter 10 plages.
• Après la dernière plage, la premiere plage est
choisie est vice versa.
Pour choisir un numéro compris entre 01 et 06:
3
Pour choisir un numéro compris entre 07 et 12:
Interdiction de l’éjection du disque
• Pour utiliser l’accès direct aux dossiers sur un support
MP3/WMA, il faut qu’un numéro de 2-chiffres soit
affecté au début du nom des dossiers—01, 02, 03,
etc.
Vous pouvez verrouiller un disque dans la fente
d’insertion.
Pour choisir une plage particulière
dans un dossier (pour les supports
MP3/WMA):
Pour annuler l’interdiction, répétez la même
procédure.
11
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 11
9/11/07 10:38:46 am
FRANÇAIS
Changement des informations sur
l’affichage
Lors de la lecture d’un CD ou d’un CD
Text
A = B = Titre du disque/interprète * =
Titre de la plage *1 [ ] = (retour au début)
1
Lors de la lecture d’un disque MP3/
WMA ou d’un périphérique USB.
• Quand “TAG DISPLAY” est réglé sur “TAG
ON” (voir page 16)
A = B = Nom de l’album/interprète (nom
du dossier *2) [
] = Titre de la plage
(nom de fichier *2) [
] = (retour au
début)
• Quand “TAG DISPLAY” est réglé sur “TAG
OFF”
A = B = Nom du dossier [ ] =
Nom du fichier [ ] = (retour au début)
A : Durée de lecture écoulée avec la plage actuelle
B : Horloge avec le numéro de la plage actuelle
[ ] : L’indicateur correspondant s’allume sur
l’affichage
Sélection des modes de lecture
Vous pouvez utiliser un des modes de lecture suivants
à la fois.
1
2
Choisissez le mode de lecture souhaité.
7 Lecture répétée
Mode
Reproduit répétitivement
]
TRACK RPT : La plage actuelle. [
FOLDER RPT* : Toutes les plages du dossier actuel.
[
]
RPT OFF
: Annulation.
7 Lecture aléatoire
Mode
Reproduit dans un ordre
aléatoire
FOLDER RND* : Toutes les plages du dossier actuel,
puis les plages du dossier suivant,
]
etc. [
ALL RND : Toutes les plages du disque actuel
]
ou du périphérique USB. [
RND OFF : Annulation.
* Uniquement lors de la lecture d’un support
(MP3/WMA/USB).
[ ] : L’indicateur correspondant s’allume sur
l’affichage
*1 Si le disque actuel est un CD audio, “NO NAME”
apparaît.
*2 Si un fichier MP3/WMA n’a pas de balise
d’information, le nom du dossier et le nom du fichier
apparaissent. Dans ce cas, l’indicateur TAG ne
s’allume pas.
12
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 12
9/11/07 10:38:47 am
Ajustements sonores
Indication, [Plage]
1
BASS *2, [–06 à +06]
Ajuste les graves.
MIDDLE *2 (médiums), [–06 à +06]
Ajustez le niveau sonore des fréquences des médiums.
TREBLE *2, [–06 à +06]
Ajuste les aigus.
2
FADER *3, [R06 à F06]
Ajustez la balance avant-arrière des enceintes.
Valeurs
préréglées
Indication (Pour)
USER
(Pas d’effet)
ROCK
(Musique rock ou disco)
CLASSIC
(Musique classique)
POPS
(Musique légère)
HIP HOP
(Musique funk ou rap)
JAZZ
(Musique jazz)
BAS MID TRE LOUD
00
00
00
OFF
+03
00
+02 OFF
+01
00
+03 OFF
+02 +01 +02 OFF
+04
–02 +01 OFF
+03
00
+03 OFF
BAS: Graves MID: Médiums TRE: Aigus LOUD: Loudness
Ajustement du son
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son comme
vous le souhaitez.
1
2
FRANÇAIS
Vous pouvez sélectionner un mode sonore préréglé
adapté à votre genre de musique (iEQ: égaliseur
intelligent).
BALANCE *4, [L06 à R06]
Ajustez la balance gauche-droite des enceintes.
LOUD *5 (loudness), [LOUD ON ou LOUD OFF]
Accentue les basses et hautes fréquences pour produire
un son plus équilibré aux faibles niveaux de volume.
SUB.W *1, [00 à 08, réglage initial: 04]
Ajuste le niveau de sortie du caisson de grave.
VOL ADJ (ajustement du volume), [–05 à +05,
réglage initial: 00]
Ajustez le niveau de volume de chaque source (sauf
FM), en fonction du niveau de volume FM. Le niveau
de volume augmente ou diminue automatiquement
quand vous changez la source.
• Avant de réaliser un ajustement, choisissez la source
que vous souhaitez ajuster.
VOLUME, [00 à 50 ou 00 à 30] *6
Ajuste le volume.
*1 Pour les disques KD-G441: Est affiché uniquement
quand “L/O MODE” est réglé sur “SUB.W”
(voir page 15).
*2 Quand vous ajustez les graves, les médiums ou les
aigus, les ajustements réalisés sont mémorisés pour le
mode sonore actuel (iEQ), y compris “USER”.
*3 Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez le
niveau du fader sur “00”.
*4 L’ajustement ne peut pas affecter la sortie du caisson
de grave.
*5 L’ajustement réalisé (LOUD ON/LOUD OFF) est
appliqué à tous les modes sonores.
*6 Dépend du réglage de commande de gain de
l’amplificateur. (Voir page 16 pour les détails.)
13
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 13
9/11/07 10:38:49 am
Réglages généraux — PSM
Vous pouvez changer les options PSM (mode des réglages préférés) du tableau ci-dessous et des pages 15 et 16.
FRANÇAIS
1
2
3
Choisissez une option PSM.
4
Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster les
autres options PSM si nécessaire.
5
Terminez la procédure.
Ajustez l’option PSM choisie.
Indications
DEMO
Démonstration des
affichages
CLOCK DISP *1
Affichage de l’horloge
Élément
( : Réglage
initial)
• DEMO ON
0 – 23 (1 – 12)
: La démonstration des affichages entre en service si aucune
opération n’est réalisée pendant environ 20 secondes, [5].
: Annulation.
: L’horloge apparaît sur l’affichage tout le temps quand l’appareil
est hors tension.
: Annulation; appuyer sur DISP affiche l’horloge pendant environ 5
secondes quand l’appareil est hors tension, [5].
[Réglage initial: 0 (0:00)], [5].
00 – 59
[Réglage initial: 00 (0:00)], [5].
• 24 HOUR
• 12 HOUR
: Référez-vous aussi à la page 5 pour le réglage.
• AUTO
: L’horloge intégrée est ajustée automatiquement en utilisant les
données CT (horloge) comprises dans le signal RDS.
: Annulation.
• DEMO OFF
• CLOCK ON
• CLOCK OFF
CLOCK HOUR
Ajustement des heures
CLOCK MIN
Ajustement des
minutes
24H/12H
Mode d’affichage de
l’heure
CLOCK ADJ *2
Ajustement de
l’horloge
Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
• OFF
*1 Si l’alimentation de l’appareil n’est pas coupée quand vous coupez le contact de la voiture, il est recommandé que
vous choisissez “CLOCK OFF” pour ne pas user la batterie de la voiture.
14
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 14
9/11/07 10:38:50 am
AF-REG *2
Fréquence
alternative/
réception régionale
Élément
( : Réglage
initial)
• AF
• AF-REG
PTY-STANDBY *2
Attente PTY
TA VOLUME *2
Volume des
informations
routières
P-SEARCH *2
Recherche de
programme
DIMMER
Gradateur
TEL MUTING
Sourdine
téléphonique
SCROLL *4
Défilement
L/O MODE *5
Mode de sortie de
ligne
*2
*3
*4
*5
• AF OFF
OFF, codes PTY
Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
: Quand les signaux actuellement reçus deviennent faibles, l’appareil
commute sur une autre station (le programme peut différer de
celui actuellement reçu), [9].
• L’indicateur AF s’allume.
: Quand les signaux actuellement reçus deviennent faibles, l’appareil
commute sur une autre station diffusant le même programme.
• Les indicateurs AF et REG s’allument.
: Annulation.
Met en service l’attente de réception PTY avec un des codes PTY, [8, 9].
FRANÇAIS
Indications
VOLUME 00
[Réglage initial: VOLUME 15]
– VOLUME 50
(ou VOLUME 00
– VOLUME 30)*3
• ON
: Met en service la recherche de programme, [9].
• OFF
: Annulation.
• ON
• OFF
• MUTING 1/
MUTING 2
• MUTING OFF
• ONCE
• AUTO
• OFF
• REAR
• SUB.W
: Assombrit l’éclairage de l’affichage de des touches.
: Annulation.
: Choisissez le mode qui permet de couper le son lors de l’utilisation
d’un téléphone cellulaire.
: Annulation.
: Fait défiler une fois les informations affichées.
: Répète le défilement (à 5 secondes d’intervalle).
: Annulation.
• Appuyer sur DISP pendant plus d’une seconde peut faire défiler
l’affichage quelque que soit le réglage utilisé.
: Choisissez ce réglage si les prises REAR LINE OUT sont utilisées pour
connecter les enceintes (à travers un amplificateur).
: Choisissez ce réglage si les prises REAR LINE OUT sont utilisées pour
connecter un caisson de grave (à travers un amplificateur).
Uniquement pour les stations FM RDS.
Dépend de la commande de gain de l’amplificateur.
Certains caractères ou symboles n’apparaissent pas correctement (ou un blanc apparaît à leur place) sur l’affichage.
Pour KD-G441.
Suite à la page suivante
15
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 15
9/11/07 10:38:51 am
Indications
FRANÇAIS
SUB.W FREQ *6
Fréquence de
coupure du caisson
de grave
Élément
( : Réglage
initial)
• LOW
•
•
TAG DISPLAY
Affichage des balises
AMP GAIN
Commande du gain
de l’amplificateur
•
•
•
•
IF BAND
•
Bande de la fréquence
intermédiaire
•
Réglages pouvant être choisis, [page de référence]
: Les fréquences inférieures à 90 Hz sont envoyées sur le caisson de
grave.
MID
: Les fréquences inférieures à 135 Hz sont envoyées sur le caisson de
grave.
HIGH
: Les fréquences inférieures à 180 Hz sont envoyées sur le caisson de
grave.
TAG ON
: Affiche les informations des balises lors de la lecture d’une plage
MP3/WMA, [12].
TAG OFF
: Annulation.
LOW POWER : VOLUME 00 – VOLUME 30 (Choisissez ce réglage si la puissance
maximum des enceintes est inférieure à 50 W pour éviter tout
dommage.)
HIGH POWER : VOLUME 00 – VOLUME 50
AUTO
: Augmente la sélectivité du tuner pour réduire les bruits d’interférence
entre les stations proches. (L’effet stéréo peut être perdu.)
WIDE
: Il y a des bruits d’interférence des stations adjacentes, mais la qualité
du son n’est pas dégradée et l’effet stéréo est conservé.
*6 Pour les disques KD-G441: Est affiché uniquement quand “L/O MODE” est réglé sur “SUB.W”.
Utilisation d’un autre appareil extérieur
Vous pouvez connecter un appareil extérieur à la prise
d’entrée AUX (auxiliaire) sur le panneau de commande.
Ÿ
!
Lecteur audio portable, etc.
3,5 mm Mini-fiche
stéréo (non fournie)
~
⁄
Mettez l’appareil connecté sous
tension et démarrez la lecture de la
source.
Ajuste le volume.
Ajustez le son comme vous le
souhaitez. (Voir page 13.)
Pour vérifier les autres informations tout en
écoutant un appareil extérieur
• Vous pouvez aussi choisir “AUX IN” comme
source de lecture en appuyant sur la touche
SRC (source).
AUX IN Ô Horloge
16
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 16
9/11/07 10:38:52 am
Télécommande — RM-RK50
Composants principaux et
caractéristiques
FRANÇAIS
Le KD-G441 peut être commandé à partir d’une
télécommande de la façon indiquée ici (avec une
télécommande vendue en option). Nous vous
recommandons d’utiliser la télécommande RM-RK50
avec votre autoradio.
Mise en place de la pile-bouton au
lithium (CR2025)
1 Touche
Dirigez la télécommande directement sur le
capteur de télécommande de autoradio. Assurezvous qu’il n’y a pas d’obstacle entre les deux.
2
Avertissement:
• N’installez aucune autre pile qu’une CR2025 ou
son équivalent; sinon, elle risquerait d’exploser.
• Ne laissez pas la télécommande dans un endroit
(tel que le tableau de bord) exposé à la lumière
directe du soleil pendant longtemps; sinon, elle
risque d’exposer.
• Rangez la pile dans un endroit hors de la portée
des enfants afin d’éviter tout risque d’accident.
• Pour éviter que la pile ne chauffe, ne se fissure ou
cause un incendie:
– Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, ne
chauffez pas la pile ni ne la jeter dans un feu.
– Ne laissez pas la pile avec d’autres objets
métalliques.
– Ne piquez pas la pile avec des ciseaux ou
d’autres objets similaires.
– Enveloppez la pile de ruban isolant avant de la
mettre au rebut ou de la ranger.
3
4
5
6
(attente/sous tension/
atténuation)
• Appuyez brièvement sur cette touche pour
mettre l’appareil sous tension ou atténuer le son
si l’appareil est déjà sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour mettre
l’appareil hors tension.
Touches 5 U (haut) / D (bas) ∞
• Changez les bandes FM/AM avec 5 U.
• Changez les stations préréglées avec D ∞.
• Change le dossier du support MP3/WMA.
Touches VOL – / VOL +
• Ajuste le niveau de volume.
Touche SOUND
• Choisit les modes sonores préréglés (iEQ:
égaliseur intelligent).
Touche SOURCE
• Choisit la source.
Touches 2 R (retour) / F (avance) 3
• Recherche les stations si pressées brièvement.
• Avance ou recule rapidement la plage si les
touches sont maintenues pressées.
• Appuyez brièvement sur la touche pour changer
la plage.
17
FR08-17_KD-G441[EXEU]f.indd 17
9/11/07 10:38:53 am
Pour en savoir plus à
propos de cet autoradio
Opérations de base
FRANÇAIS
Mise sous tension de l’appareil
• En appuyant sur SRC ou AUX sur l’autoradio, vous
pouvez aussi mettre l’appareil sous tension. Si la
source est prête, la lecture démarre aussi.
Mise hors tension de l’appareil
• Si vous mettez l’appareil hors tension pendant
l’écoute d’une plage, la lecture reprendra à partir du
point où elle a été interrompue la prochaine fois que
vous mettez l’appareil sous tension.
Fonctionnement du tuner
Mémorisation des stations
• Pendant la recherche SSM...
– Toutes les stations précédemment mémorisées
sont effacées et remplacées par des nouvelles.
– Les stations reçues sont préréglées sur les No 1
(fréquence la plus basse) à No 6 (fréquence la plus
haute).
– Quand la recherche SSM est terminée, la
station mémorisée sur le No 1 est accordée
automatiquement.
• Lors de la mémorisation manuelle d’une station, la
station précédemment mémorisée est effacée quand
une nouvelle station est mémorisée sur le même
numéro de préréglage.
Utilisation du système FM RDS
• La poursuite de réception en réseau nécessite
deux types de signaux RDS—PI (identification du
programme) et AF (fréquence alternative) pour
fonctionner correctement. Si ces données ne sont
reçues correctement, la poursuite de réception en
réseau ne fonctionne pas correctement.
• Si une annonce d’informations routières est reçue
pendant l’attente de réception TA, le niveau de
volume change automatiquement sur le niveau
préréglé (TA VOL) si le niveau actuel est inférieur au
niveau préréglé.
• Quand la recherche de fréquence alternative est mise
en service (avec AF choisi), la poursuite de réception
en réseau est aussi mise automatiquement en service.
• Si vous souhaitez en savoir plus sur le système RDS,
visitez le site <http://www.rds.org.uk>.
Opérations des disques
Précautions pour la lecture de disques à
double face
• La face non DVD d’un disque à “DualDisc” n’est pas
compatible avec le standard “Compact Disc Digital
Audio”. Par conséquent, l’utilisation de la face non
DVD d’un disque à double face sur cet appareil n’est
pas recommandée.
Généralités
• Cet autoradio est conçu pour reproduire les
CD/CD Text et les CD-R (enregistrables)/CD-RW
(réinscriptibles) au format CD audio (CD-DA), MP3 et
WMA.
• Les “plages” MP3 et WMA (les termes “fichier” et
“plage” sont utilisés de façon interchangeable) sont
enregistrées dans des “dossiers”.
• Si un disque est inséré à l’envers, “PLEASE” et
“EJECT” apparaissent alternativement sur l’affichage.
Appuyez sur 0 pour éjecter le disque.
• Lors de l’avance ou du retour rapide d’un disque MP3
ou WMA, vous ne pouvez entendre que des sons
intermittents.
Lecture d’un CD-R ou CD-RW
• Utilisez uniquement des CD-R ou CD-RW “finalisés”.
• Cet appareil peut uniquement reproduire les fichiers
du même type que ceux du premier fichier détecté
sur le disque si un disque comprend à la fois des
fichiers CD audio (CD-DA) et des fichiers MP3/WMA.
• Cet autoradio peut reproduire les disques multisession; mais les sessions non fermée sont sautées
lors de la lecture.
• Certains CD-R ou CD-RW ne peuvent pas être
reproduits sur cet appareil à cause de leurs
caractéristiques ou des raisons suivantes:
– Les disques sont sales ou rayés.
– De l’humidité s’est condensée sur la lentille à
l’intérieur de l’autoradio.
– La lentille du capteur à l’intérieur de l’autoradio est
sale.
– Les fichiers sur les CD-R/CD-RW ont été gravés en
utilisant la méthode d’écriture par paquet.
– Les conditions de l’enregistrement (données
manquantes, etc.) ou du support (tâche, rayure,
gondolage) sont incorrectes.
• Les CD-RW nécessite un temps d’initialisation plus
long à cause de leur indice de réflexion plus faible
que celui des CD ordinaires.
18
FR18-25_KD-G441[EXEU]f.indd 18
9/11/07 10:39:10 am
Lecture d’un disque MP3/WMA
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
portant le code d’extension <.mp3> ou <.wma>
(quel que soit la casse des lettres—majuscules/
minuscules).
• Cet autoradio peut afficher le nom de l’album,
l’artiste (interprète) et les balises (version 1,0, 1,1,
2,2, 2,3, ou 2,4) pour les fichiers MP3 et pour les
fichiers WMA.
• Cet autoradio peut afficher uniquement les caractères
d’un octet. Les autres caractères ne peuvent pas être
affichés correctement.
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire: 8 kbps à 320 kbps
– Fréquence d’échantillonnage:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2)
12 kHz, 11,025 kHz, 8 kHz (pour MPEG-2,5)
– Format du disque: ISO 9660 Level 1/Level 2,
Romeo, Joliet, nom de fichier long Windows
– Débit binaire pour WMA: 16 kbps à 32 kbps
(Fréquence
d’échantillonnage:
22,05 kHz)
32 kbps à 320 kbps
(Fréquence
d’échantillonnage:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz)
• Le nombre maximum de caractères pour les noms de
fichier/dossier varie en fonction du format du disque
utilisé (et inclus les 4 caractères de l’extension—
<.mp3> ou <.wma>).
– ISO 9660 Level 1: 12 caractères maximum
– ISO 9660 Level 2: 31 caractères maximum
– Romeo: 128 caractères maximum
– Joliet: 64 caractères maximum
– Nom de fichier long Windows: 128 caractères
maximum
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de 512
fichiers, 255 dossiers et 8 niveaux de hiérarchie.
• Cet auroradio peut reproduire les fichiers enregistrés
au mode VBR (débit binaire variable).
Les fichiers enregistrés au mode VBR affichent une
durée écoulée différente et ne montrent pas la durée
écoulée actuelle correcte. Cette différence devient
particulièrement importante après avoir réalisé une
recherche.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers
suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format inapproprié.
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2.
– Fichiers WMA codés sans perte, professionnels et
formats vocaux.
– Fichiers WMA non basés sur Windows Media®
Audio.
– Fichiers au format WMA protégés contre la copie
avec DRM.
– Fichiers qui contiennent des données telles que
WAVE, ATRAC3, etc.
• La fonction de recherche fonctionne mais la vitesse de
recherche n’est pas constante.
FRANÇAIS
• N’utilisez pas les CD-R ou CD-RW suivants:
– Disques avec des autocollants, des étiquettes ou un
sceau protecteur collés à leur surface.
– Disques sur lesquels une étiquette peut être
imprimée directement avec une imprimante à jet
d’encre.
Utiliser de tels disques par haute température ou
humidité peut entraîner un mauvais fonctionnement
ou endommager l’appareil.
Lecteur de plages MP3/WMA à partir d’un
périphérique USB
• Lors de lalecture à partir d’un périphérique USB,
l’ordre de lecture peut différer de celui d’autres
lecteurs.
• Cet appareil peut ne pas être capable de reproduire
certains périphériquesUSB ou certains fichiers à
causes de leurs caractéristiques ou des conditions
d’enregistrement.
• En fonction de la forme du périphérique USB
et du port de connexion, il se peut que certains
périphériques USB ne puissent pas être connectés
correctement ou que la connexion soit lâche.
• Connectez un périphériqueUSB à mémoire de grande
capacité à la fois à cet appareil. N’utilisez pas de
noeud de raccordement USB.
• Si le périphérique USB connecté ne contient pas de
fichiers corrects, “NO FILE” apparaît.
• Cet appareil peut afficher les balises (Version 1,0, 1,1,
2,2, 2,3 ou 2,4) des fichiers MP3 et WMA.
Suite à la page suivante
19
FR18-25_KD-G441[EXEU]f.indd 19
9/11/07 10:39:16 am
FRANÇAIS
• Cet autoradio peut reproduire les fichiers MP3/WMA
respectant les conditions suivantes:
– Débit binaire pour MP3: 16 kbps à 320 kbps
– Fréquence d’échantillonnage pour MP3:
48 kHz, 44,1 kHz, 32 kHz (pour MPEG-1)
24 kHz, 22,05 kHz, 16 kHz (pour MPEG-2)
12 kHz, 11,025 kHz, 8 kHz (pour MPEG-2,5)
– Débit binaire pour WMA:
16 kbps à 32 kbps
(Fréquence d’échantillonnage: 22,05 kHz)
32 kbps à 320 kbps
(Fréquence d’échantillonnage: 48 kHz, 44,1 kHz,
32 kHz)
• Cet appareil peut reproduire les fichiers MP3
enregistrés au mode VBR (débit binaire variable).
• Nombre maximum de caractère pour:
– Noms de dossier : 25 caractères
– Noms de fichier : 25 caractères
– Balises MP3 : 128 caractères
– Balises WMA : 64 caractères
• Cet autoradio peut reconnaître un maximum de
2 500 fichiers, 255 dossiers (999 fichiers par dossier)
et 8 hiérarchies.
• Cet appareil ne prend pas en charge les lecteurs de
carte SD.
• Cet appareil ne peut pas reconnaître les
périphériques USB dont l’alimentation n’est pas de
5V et dépasse 500 mA.
• Les périphériques USB munis de fonctions spéciales
telles que des fonctions de protection des données ne
peuvent pas être utilisés avec cet appareil.
• N’utilisez pas un périphérique USB avec 2 partitions
ou plus.
• Il se peut que cet appareil ne reconnaisse pas un
périphérique USB connecté à travers un lecteur de
carte USB.
• Il se peut que cet appareil ne puisse pas reproduire
correctement des fichiers d’un périphérique USB
quand celui-ci est connecté à l’aide d’un cordon
prolongateur.
• Cet autoradio ne peut pas reproduire les fichiers
suivants:
– Fichiers MP3 codés au format MP3i et MP3 PRO.
– Fichiers MP3 codés dans un format inapproprié.
– Fichiers MP3 codés avec Layer 1/2.
– Fichiers WMA codés sans perte, professionnels et
formats vocaux.
– Fichiers WMA non basés sur Windows Media®
Audio.
• Utilisez un câble USB blindé d’une longueur
inférieure à 1 m.
Changement de la source
• Si vous changez la source, la lecture s’arrête aussi.
La prochaine fois que vous choisissez de nouveau la
même source, la lecture reprend à partir de l’endroit
où elle a été interrompue.
Éjection d’un disque ou retrait d’un
périphérique USB
• Si le disque éjecté n’est pas retiré avant 15 secondes,
il est réinséré automatiquement dans la fente
d’insertion pour le protéger de la poussière.
• Après avoir éjecté un disque ou retiré un périphérique
USB, “NO DISC” ou “NO USB” apparaît et certaines
touches ne fonctionnent pas. Insérez un autre disque,
réattachez un périphérique USB ou appuyez sur SRC
pour choisir une autre source de lecture.
Réglages généraux—PSM
• Si vous changez le réglage “AMP GAIN” de “HIGH
POWER” sur “LOW POWER” alors que le niveau
de volume est réglé au dessus de “VOLUME 30”,
l’autoradio change automatiquement le volume sur
“VOLUME 30”.
20
FR18-25_KD-G441[EXEU]f.indd 20
9/11/07 10:39:17 am
Entretien
Pour garder les disques propres
Si le disque est sale, sa lecture risque
d’être déformée.
Si un disque est sale, essuyez-le avec un
chiffon doux, en ligne droite du centre
vers les bords.
• N’utilisez pas de solvant (par exemple, un nettoyant
conventionnel pour disque vinyle, un vaporisateur, un
diluant, du benzène, etc.) pour nettoyer les disques.
FRANÇAIS
Comment nettoyer les connecteurs
Un détachement fréquent détériorera les connecteurs.
Pour minimiser ce problème, frottez périodiquement les
connecteurs avec un coton tige ou un chiffon imprégné
d’alcool, en faisant attention de ne pas endommager
les connecteurs.
Connecteurs
Pour reproduire un disque neuf
Condensation d’humidité
De la condensation peut se produire sur la lentille à
l’intérieur de l’appareil dans les cas suivants:
• Après le démarrage du chauffage dans la voiture.
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.
Si cela se produit, l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le disque
et laissez l’autoradio sous tension pendant quelques
heures jusqu’à ce que l’humidité se soit évaporée.
Les disques neufs ont parfois des
ebarbures sur le bord intérieur et
extérieur. Si un tel disque est utilisé, cet
autoradio risque de le rejeter.
Pour retirer ces ebarbures, frotter les bords avec un
crayon, un stylo, etc.
N’utilisez pas les disques suivants:
CD Single (disque de 8 cm)
Disque gondolé
Autocollant et
restes d’autocollant
Étiquette
autocollante
Comment manipuler les disques
Pour retirer un disque de sa
Support central
boîte, faites pression vers le centre
du boîtier et soulevez légèrement le
disque en el tenant par ses bords.
• Tenez toujours le disque par ses
bords. Ne touchez pas la surface enregistrée.
Pour remettre un disque dans sa boîte, insérez-le
délicatement sur le support central (avec la surface
imprimée dirigée vers le haut).
• Conservez les disques dans leur boîte quand vous ne
les utilisez pas.
Forme inhabituelle
21
FR18-25_KD-G441[EXEU]f.indd 21
9/11/07 10:39:18 am
Guide de dépannage
Généralités
Lecture de disque
FM/AM
FRANÇAIS
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler un centre de
service.
Symptôme
Remèdes/Causes
• Aucun son n’est entendu des enceintes.
• Ajustez le volume sur le niveau optimum.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
• Cet autoradio ne fonctionne pas du tout.
Réinitialisez l’autoradio (voir page 3).
• Le préréglage automatique SSM ne
fonctionne pas.
• Bruit statique pendant l’écoute de la radio.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Le CD-R/CD-RW ne peut pas être reproduit.
• Les plages sur les le CD-R/CD-RW ne peuvent
pas être sautées.
• Le disque ne peut pas être reproduit ni
éjecté.
• Le son du disque est parfois interrompu.
Mémorises les stations manuellement.
Lecture MP3/WMA
• “NO DISC” apparaît sur l’affichage.
• “PLEASE” et “EJECT” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
• Le disque ne peut pas être reproduit.
• Du bruit est produit.
• Un temps d’initialisation plus long est
requis (“READING” continue de clignoter sur
l’affichage).
Connectez l’antenne solidement.
Insérez le disque correctement.
• Insérez un CD-R/CD-RW finalisé.
• Finalisez le CD-R/CD-RW avec l’appareil que vous avez
utilisé pour l’enregistrement.
• Déverrouillez le disque (voir page 11).
• Forcez l’éjection du disque (voir page 3).
• Arrêtez la lecture lorsque vous conduisez sur une route
accidentée.
• Changez le disque.
• Vérifiez les cordons et les connexions.
Insèrez un disque reproductible dans la fente d’insertion.
• Utilisez un disque avec des plages MP3/WMA
enregistrées dans un format compatible avec ISO 9660
Niveau 1, Niveau 2, Romeo ou Joliet.
• Ajoutez le code d’extension <.mp3> ou <.wma> aux
noms de fichier.
Sautez à une autre plage ou changez le disque. (N’ajoutez
pas le code d’extension <.mp3> ou <.wma> à des
plages non MP3 ou WMA).
N’utilisez pas trop de niveaux de hiérarchie et de dossiers.
22
FR18-25_KD-G441[EXEU]f.indd 22
9/11/07 10:39:19 am
• Les plages ne sont pas reproduites dans
l’ordre prévu.
• La durée de lecture écoulée n’est
pascorrecte.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés
(ex.: nom de l’album).
• Du bruit est produit.
Lecture du périphérique USB
• “READING” continue de clignoter sur
l’affichage.
• Les plages/dossiers ne sont pas reproduites
dans l’ordre prévu.
• “NO FILE” clignote sur l’affichage.
• “NO USB” apparaît sur l’affichage.
• L’appareil ne peut pas détecter le
périphérique USB.
• “READ” et “FAILED” apparaissent
alternativement sur l’affichage.
• Les caractères corrects ne sont pas affichés
(ex.: nom de l’album).
• Lors de la lecture d’une plage, le son tes
parfois interrompu.
Remèdes/Causes
L’ordre de lecture est déterminé quand les fichiers sont
enregistrés.
Cela se produit quelque fois pendant la lecture. C’est causé
par la façon don’t les plages ont été enregistrées sur le
disque.
Cet appareil peut uniquement afficher les lettres
de l’alphabet (majuscules), les chiffres et un nombre
limité de symboles.
La plage reproduite n’est pas une plage MP3/WMA.
Passez à un autre fichier. (N’ajoutez pas le code
d’extension <.mp3> ou <.wma> à des plages non MP3
ou WMA).
• La durée d’initialisation varie en fonction du
périphérique USB.
• N’utilisez pas trop de hiérarchies, de dossiers et de
dossiers vides*.
• Mettez l’appareil hors tension puis de nouveau sous
tension.
• Réattachez le périphérique USB.
* Dossier qui est vide physiquement ou qui contient des
données mais ne contient pas de plage MP3/WMA valide.
L’ordre de lecture est déterminé par l’estampille
temporelle d’écriture. La première plage/dossier écrit
dans le périphérique USB sera la première plage/dossier
pour la lecture.
• Connectez un périphérique USB qui contient des plages
codées dans un format approprié.
• Réattachez le périphérique USB.
FRANÇAIS
Lecture MP3/WMA
Symptôme
Le nombre total de plages ne peut pas être obtenu
correctement.
Cet appareil peut uniquement afficher les lettres
de l’alphabet (majuscules), les chiffres et un nombre
limité de symboles.
Les plages MP3/WMA n’ont pas été copiées correctement
sur le périphérique USB.
Copiez de nouveau les plages MP3/WMA sur le
périphérique USB et essayez à nouveau.
Microsoft et Windows Media est une marque déposée ou une marque de commerce de Microsoft Corporation aux
États-Unis et/ou dans les autres pays.
23
FR18-25_KD-G441[EXEU]f.indd 23
9/11/07 10:39:19 am
Spécifications
SECTION DE L’AMPLIFICATEUR AUDIO
FRANÇAIS
Puissance de sortie
maximum:
Avant/Arrière:
Puissance de sortie en Avant/Arrière:
mode continu (RMS):
19 W par canal pour 4 Ω, 40 Hz à
20 000 Hz avec moins de 0,8% de distorsion
harmonique totale
Impédance de charge:
4 Ω (4 Ω à 8 Ω admissible)
Plage de commande
de tonalité:
Graves:
±12 dB à 60 Hz
Médiums:
±12 dB à 1 kHz
Aigus:
±12 dB à 10 kHz
Réponse en fréquence:
40 Hz à 20 000 Hz
Rapport signal sur bruit:
70 dB
Niveau de Sortie
Audio:
(pour KD-G441)
Niveau de sortie de ligne/Impédance:
2,5 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Impédance de sortie:
1 kΩ
Niveau de sortie du caisson de grave/
Impédance:
2,5 V/20 kΩ en charge (pleine échelle)
Autres prises:
Plage de fréquences:
SECTION DU TUNER
50 W par canal
Prise d’entrée AUX (auxiliaire), Prise
d’entrée USB, Entrée de la télécommande
de volant (pour KD-G441)
FM:
87,5 MHz à 108,0 MHz
AM:
PO: 522 kHz à 1 620 kHz
GO: 144 kHz à 279 kHz
Sensibilité utile:
11,3 dBf (1,0 µV/75 Ω)
Sensibilité utile à 50 dB:
16,3 dBf (1,8 µV/75 Ω)
Sélectivité de canal alterné (400 kHz):
65 dB
Réponse en fréquence:
40 Hz à 15 000 Hz
Séparation stéréo:
30 dB
Tuner PO:
Sensibilité/Sélectivité:
20 μV/35 dB
Tuner GO:
Sensibilité:
50 μV
Tuner FM:
24
FR18-25_KD-G441[EXEU]f.indd 24
9/11/07 10:39:20 am
Type:
SECTION USB
Nombre de canaux:
2 canaux (stéréo)
Réponse en fréquence:
5 Hz à 20 000 Hz
Plage dynamique:
96 dB
Rapport signal sur bruit:
98 dB
Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
Format de décodage
MP3: (MPEG1/2 Audio
Layer 3)
Débit binaire maximum:
320 kbps
Format de décodage
WMA (Windows Media®
Audio):
Débit binaire maximum:
320 kbps
Standard USB:
USB 1.1,USB 2.0
Vitesse de transfert de données (Full Speed):
Max.12 Mbps
Volume:
Inférieur à 8 Go (type à une partition)
Périphériques compatibles:
À mémoire de grande capacité (sauf
disque dur)
Système de fichiers compatible:
FAT 32/16/12
Format audio compatible:
MP3/WMA
Intensité max.:
500 mA
Alimentation:
GÉNÉRALITÉS
Capteur optique sans contact (laser semi-conducteur)
FRANÇAIS
SECTION DU LECTEUR CD
Système de détection du
signal:
Lecteur de disque compact
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse:
Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
182 mm × 52 mm × 160 mm
Taille du panneau (approx.):
188 mm × 58 mm × 13 mm
Masse (approx.):
1,3 kg (sans les accessoires)
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans notification.
25
FR18-25_KD-G441[EXEU]f.indd 25
9/11/07 10:39:21 am
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Dear Customer,
This apparatus is in conformance with the valid European
directives and standards regarding electromagnetic
compatibility and electrical safety.
European representative of Victor Company of Japan, Limited
is:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Germany
Cher(e) client(e),
Cet appareil est conforme aux directives et normes
européennes en vigueur concernant la compatibilité
électromagnétique et à la sécurité électrique.
Représentant européen de la société Victor Company of Japan,
Limited:
JVC Technology Centre Europe GmbH
Postfach 10 05 52
61145 Friedberg
Allemagne
EN, FR
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
Rear_KD-G441_003A_f.indd 2
1107DTSMDTJEIN
11/9/07 9:06:00 AM
KD-G441/KD-G351
Installation/Connection Manual
Manuel d’installation/raccordement
GET0500-010A
1107DTSMDTJEIN
[EX/EU]
EN, FR
© 2007 Victor Company of Japan, Limited
ENGLISH
FRANÇAIS
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle
does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez
acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
WARNINGS
AVERTISSEMENTS
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all
electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after installation.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et
d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la
voiture après l’installation.
Notes:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• It is recommended to connect speakers with a maximum power of more than 50 W (both at the rear and
at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω). If the maximum power is less than 50 W, change “AMP
GAIN” setting to prevent the speakers from being damaged (see page 16 of the INSTRUCTIONS).
• To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Remarques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance maximum de plus de 50 W (à l’arrière et
à l’avant et avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez
“AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 16 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
• Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les extrémités des fils INUTILISÉS avec une bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant
cet appareil.
Heat sink
Dissipateur de chaleur
PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit
will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in
your car.
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
Parts list for installation and connection
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
The following parts are provided for this unit. If any item is missing, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait, consultez votre revendeur
autoradio JVC immédiatement.
A/B
Hard case (only for KD-G441)/
Control panel
Etui de transport (uniquement pour
le KD-G441)/Panneau de commande
E
Power cord
Cordon d’alimentation
H
Mounting bolt
(M4 × 5 mm; M5 × 12.5 mm)
Boulon de montage
(M4 × 5 mm; M5 × 12.5 mm)
C
Sleeve
Manchon
D
Trim plate
Plaque d’assemblage
F
Washer (ø5)
Rondelle (ø5)
I
Rubber cushion
Amortisseur en caoutchouc
G
Lock nut (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
J
Handles
Poignées
1
Install_1-2KD-G441_010A_5.indd 1
11/6/07 12:37:03 PM
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
The following illustration shows a typical installation. If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying
kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique. Si vous avez des questions ou avez besoin
d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
• Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien
qualifié.
Do the required electrical connections.
Réalisez les connexions électriques.
For KD-G441
Pour les disques
KD-G441
Bend the appropriate tabs to hold the
sleeve firmly in place.
Tordez les languettes appropriées pour
maintenir le manchon en place.
Removing the unit
Retrait de l’appareil
Before removing the unit, release the rear section.
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Insert the two handles, then pull them as
illustrated so that the unit can be removed.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
When using the optional stay / Lors de l’utilisation du
hauban en option
Fire wall
Cloison
Stay (option)
Hauban (en option)
When installing the unit without using the sleeve / Lors de l’installation de l’appareil
scans utiliser de manchon
In a Toyota car for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Dans une voiture Toyota, par exemple, retirez d’abord l’autoradio et installez l’appareil à sa place.
Flat head screws (M5 × 8 mm)*2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2
Dashboard
Tableau de bord
Bracket*2
Support*2
Screw (option)
Vis (en option)
Flat head screws (M5 × 8 mm)*2
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)*2
Pocket
Poche
Bracket*2
Support*2
Install the unit at an angle of less than
30˚.
Installez l’appareil avec un angle de
moins de 30˚.
Note
Remarque
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws
are used, they could damage the unit.
: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
*1 Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière.
*2 Non fourni avec cet autoradio.
*1 When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.
*2 Not supplied for this unit.
TROUBLESHOOTING
EN CAS DE DIFFICULTES
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and thicker cords?
• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
2
Install_1-2KD-G441_010A_5.indd 2
11/6/07 12:37:13 PM
ENGLISH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
A
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
If your car is equipped with the ISO
connector / Si votre voiture est équippée
d’un connecteur ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
A
B
C
D
E
F
G
H
From the car body
De la carrosserie de la
voiture
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Pour certaines automobiles VW/Audi ou
Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Original wiring / Câblage original
Modified wiring 1 / Câblage modifié 1
ISO connector
Connecteur ISO
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension.
I
J
K
L
M
N
O
P
ISO connector of the supplied power cord
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation
fourni
Modified wiring 2 / Câblage modifié 2
Y: Yellow
Jaune
View from the lead side
Vue à partir du côté des fils
B
R: Red
Rouge
Connections without using the ISO connector / Connexions sans utiliser le connecteur ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
The leads of the power cord and those of the connector from the car body may be different in color.
1
2
3
4
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
Le fil du cordon d’alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la voiture peuvent être différents en
couleur.
Cut the ISO connector.
1
2
3
4
Connect the colored leads of the power cord in the order specified in the illustration below.
Connect the aerial cord.
Finally connect the wiring harness to the unit.
Line out (see diagram )—only for KD-G441
Sortie de ligne (voir le diagramme )—uniquement pour le KD-G441
Coupez le connecteur ISO.
Connectez les fils colorés du cordon d’alimentation dans l’ordre spécifié sur l’illustration ci-dessous.
Connectez le cordon d’antenne.
Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Rear ground terminal
Borne arrière de masse
Aerial terminal
Borne de l’antenne
15 A fuse
Fusible 15 A
OE
Steering wheel remote input
(see diagram )—only for
KD-G441
Entrée de la télécommande
de volant (voir le diagramme
)—uniquement pour le
KD-G441
Ignition switch
Interrupteur
d’allumage
Black
Noir
To the metallic body or chassis of the car
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Yellow *2
Jaune *2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition switch) (constant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Red
Rouge
Blue with white stripe
Bleu avec bande blanche
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
(200 mA max.)
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne
automatique s’il y en a une (200 mA max.)
Brown
Marron
White with black stripe
Blanc avec bande noire
White
Blanc
Gray with black stripe
Gris avec bande noire
Left speaker (front)
Enceinte gauche (avant)
Fuse block
Porte-fusible
To an accessory terminal in the fuse block
Vers borne accessoire du porte-fusible
To cellular phone system
À un système de téléphone cellulaire
Gray
Gris
Green with black stripe
Vert avec bande noire
Green
Vert
Right speaker (front)
Enceinte droit (avant)
Purple with black stripe
Violet avec bande noire
Left speaker (rear)
Enceinte gauche (arrière)
*1 Not supplied for this unit.
*2 Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise the
Purple
Violet
Right speaker (rear)
Enceinte droit (arrière)
*1 Non fourni avec cet autoradio.
*2 Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
power cannot be turned on.
pas être mis sous tension.
3
Install_3-4KD-G441_010A_5.indd 3
11/6/07 12:56:02 PM
C
Connecting to the steering wheel remote controller (only for KD-G441) / Connexion de la télécommande de volant (uniquement pour le
KD-G441)
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this unit using the
controller. To do it, a JVC’s OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required.
Consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
OE remote adapter (not supplied)
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
OE
Steering wheel remote input
Entrée de la télécommande de volant
D
Connecting the external amplifier or subwoofer (only for KD-G441) / Connexion d’un amplificateur extérieur ou d’un caisson de grave
(uniquement pour le KD-G441)
Vous pouvez connecter un amplificateur pour améliorer votre système autoradio.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande blanche) au fil de commande à distance de
l’autre appareil de façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils
d’enceintes de cet appareil inutilisés.
You can connect an amplifier to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it
can be controlled through this unit.
• Disconnect the speakers from this unit, connect them to the amplifier. Leave the speaker
leads of this unit unused.
Y-connector (not supplied for this unit)
Connecteur Y (non fourni avec cet autoradio)
Set “L/O MODE” to “REAR”
(See page 15 of the INSTRUCTIONS.)
Réglez “L/O MODE” sur “REAR”
(Voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Remote lead (blue with white stripe)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec bande blanche)
Rear speakers
Enceintes arrière
JVC Amplifier
JVC Amplificateur
Set “L/O MODE” to “SUB.W”
(See page 15 of the INSTRUCTIONS.)
Réglez “L/O MODE” sur “SUB.W”
(Voir page 15 du MANUEL D’INSTRUCTIONS.)
Subwoofer
Caisson de grave
To the remote lead of other
equipment or power aerial if any
Au fil de télécommande de l’autre
appareil ou à l’antenne automatique
s’il y en a une
JVC Amplifier
JVC Amplificateur
Signal cord (not supplied for
this unit)
Cordon de signal (non fourni
avec cet autoradio)
Rear speakers
Enceintes arrière
Front speakers (see diagram )
Enceintes avant (voir le diagramme
)
or / ou
*3 Remote lead
*4 Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of the car—to the place uncoated with
*3 Fil d’alimentation à distance
*4 Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui n’est pas
paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause damage to
the unit.
*5 Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
recouvert de peinture (s’il est recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le fil). L’appareil
peut être endommagé si cela n’est pas fait correctement.
*5 Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
4
Install_3-4KD-G441_010A_5.indd 4
11/6/07 12:37:57 PM
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising