mise en garde

mise en garde
Manuel d’instructions – Liste des pièces
ALUMINIUM ET ACIER INOXYDABLE
Pompes pneumatiques
à membranes Huskyt 1040
Présentation du modèle en aluminium
308479F
Rév. AH
Pression maximale de service produit 0,8 MPa (8 bars)
Pression maximale d’entrée d’air 0,8 MPa (8 bars)
*Modèle No D73____
*Modèle no. D83____
*Modèle No D74____
*Modèle No. D84____
*Modèle No D7C____
*Modèle No D8C____
*Modèle No D7D____
*Modèle No D8D____
*Modèle No DR4____
*Modèle No DS4____
*Modèle No DRD____
*Modèle No DSD____
Modèle No 232501
Modèle No 234124
Pompes en aluminium
Pompes en aluminium, commandées à distance
Pompes en acier inox
Pompes en acier inox, commandées à distance
Pompes BSPT en aluminium
Pompes BSPT en aluminium, commandées à distance
Pompes BSPT en acier inox
Pompes BSPT en acier inox, commandées à distance
Pompes Plus en acier inox
Pompes Plus en acier inox, commandées à distance
Pompes Plus BSPT en acier inox
Pompes Plus BSPT en acier inox, commandées à distance
Pompe en aluminium 1040, marque maison,
(voir page 24.) (non
certifiée)
Pompe 1040 en aluminium, marque maison (voir page 24)
*REMARQUE: Voir le tableau de sélection des pompes page 24
pour définir le numéro de modèle de votre pompe.
REMARQUE: Les modèles Plus possèdent une section médiane
en acier inox.
Brevet no.
CN ZL94102643.4
FR 9408894
JA 3517270
US 5,368,452
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir page 2 pour la table des matières.
02632C
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
ECOPYRIGHT 1994, GRACO INC.
Table des matières
Symboles
Symbole de mise en garde
Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Tableau de sélection de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tableau de sélection des kits de réparation . . . . . . . . . . . . . 25
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Scémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit des risques de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommage ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner
des blessures corporelles graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D
Ne pas dépasser la pression maximale de service du composant le plus faible du système. Cet équipement
permet une pression maximale de service de 0,8 MPa (8 bars) avec une pression maximale d’air de
0,8 MPa (8 bars).
D
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux
Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant
des produits et solvants.
D Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés ni de fluides contenant de tels solvants dans une unité sous pression
en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.
D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
2
D
Ne pas soulever un matériel sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308479
MISE EN GARDE
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
D
Raccorder et placer l’échappement d’air en toute sécurité, à l’écart des personnes, des animaux et des
zones de manipulation de produits alimentaires. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacue
en même temps que l’air. Voir le chapitre Ventilation du système d’échappement d’air à la page 9.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier le matériel à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 4.
D
Au moindre constat d’une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge
ressentie à l’utilisation du matériel, cesser immédiatement le pompage. Ne pas réutiliser le matériel avant
que le problème ne soit identifié et résolu.
D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D Par mesure de sécurité, raccorder et placer les tubes d’échappement d’air à l’écart de toute source de
chaleur. Si la membrane est défectueuse, le produit s’évacuera en même temps que l’air. Se reporter
au chapitre Ventilation du système d’échappement d’air en page 9.
D
Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Débrancher l’alimentation de tous les équipements électriques dans la zone de travail.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses dans la zone de travail.
D
Ne pas fumer dans la zone de travail.
D
Ne jamais actionner et éteindre l’interrupteur de lumière dans la zone de travail en cours de fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de travail.
308479
3
Installation
Informations générales
D
Mise à la terre
MISE EN GARDE
Les installations types présentées aux fig. 2–4 le sont
à titre uniquement indicatif pour choisir et monter les
éléments du système. Prendre contact avec votre
distributeur Graco qui vous aidera à concevoir un
système correspondant à vos besoins.
D
Utiliser toujours les pièces et les accessoires Graco
d’origine. Se reporter à la fiche technique 305588.
D
Les chiffres et les lettres entre parenthèses
correspondent aux repères des vues éclatées
et aux listes de pièces en pages 26–28.
RISQUES D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Cette pompe doit être reliée à la terre.
Avant de la faire fonctionner, relier le système
à la terre en suivant les explications ci-dessous.
Lire également le chapitre DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, en page 3.
Pour réduire le risque de formation d’étincelles d’électricité
statique, relier la pompe à la terre ainsi que tout autre matériel
utilisé ou placé dans la zone de pompage. Consulter votre code
d’instructions électriques local pour les détails de raccordement
à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé.
Relier l’ensemble de ce matériel à la terre.
D
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS
TOXIQUES
Pompe: Raccorder un fil et une pince de terre comme
indiqué à la fig. 1. Desserrer la vis de terre (W). Introduire
l’extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm@ derrière
la vis et bien serrer celle-ci. Raccorder la pince d’extrémité
du fil de terre à une véritable terre. Commander la réf.
222011, câble et pince de mise à la terre.
Les produits dangereux ou les vapeurs
toxiques peuvent provoquer de graves
blessures, voire entraîner la mort, en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation
ou d’ingestion.
1.
Lire le chapitre DANGER DE PRODUITS TOXIQUES
en page 3.
2.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec
les pièces en contact avec eux. Se reporter aux
Caractéristiques techniques dans chaque manuel
du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des
produits et solvants.
Y
W
Fig. 1
D
Flexibles d’air et produit: N’utiliser que des flexibles mis
à la terre d’une longueur maximum totale de 150 m pour
assurer la continuité de la mise à la terre.
D
Compresseur d’air: Suivre les recommandations du
fabricant.
D
Tous les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes à la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs. Ne pas
poser le seau sur une surface non conductrice, telle que
du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
D
Réservoir produit: Respecter la réglementation locale.
Serrage des vis avant une première utilisation
Avant la première mise en service, contrôler et resserrer
toutes les fixations externes. Voir Séquence de serrage
à la page 31. Resserrer toutes les fixations à la fin de la
première journée de fonctionnement. Bien que la fréquence
de resserrage varie en fonction de l’utilisation des pompes,
il est généralement conseillé de resserrer les fixations tous
les deux mois.
4
308479
02646B
Installation
c.
Montages
ATTENTION
L’air d’échappement de la pompe peut contenir des
éléments polluants. Ventiler dans un périmètre important
autour de la zone d’échappement lorsque ces éléments
peuvent nuire à l’alimentation produit. Se reporter
à la Ventilation du système d’échappement d’air
en page 9.
D
D
D
D
S’assurer que la surface de montage peut supporter le
poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi
que la contrainte due au fonctionnement.
Dans tous les cas de figure, veiller à ce que la pompe soit
bien fixée directement sur la surface de montage.
Pour faciliter le fonctionnement et l’entretien, monter la
pompe de manière à rendre le capot de la vanne d’air (2),
l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie produit
aisément accessibles.
Un jeu d’amortisseurs en caoutchouc 236452 à fixer sous
les pieds peut réduire le bruit et les vibrations en cours de
fonctionnement.
Conduite d’air
MISE EN GARDE
La vanne d’air principale de type purgeur (B) doit être
montée sur votre système pour décharger l’air prisonnier
entre cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut
provoquer le battement inattendu de la pompe, provoquant
ainsi des blessures graves, y compris des projections
dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues
à des pièces en mouvement ou une intoxication
due aux produits dangereux. Voir fig. 3.
1.
Installer les accessoires de la conduite d’air suivant
les fig. 2–4, pages 6 et 8. Fixer ces accessoires au
mur ou sur un support. S’assurer que la conduite
d’air alimentant ces derniers est reliée à la terre.
a.
Installer un régulateur d’air (C) et un manomètre
pour contrôler la pression produit. La pression de
sortie produit correspondra au réglage du régulateur
d’air.
b.
Placer la vanne d’air principale de type purgeur (B)
tout près de la pompe et s’en servir pour décharger
l’air prisonnier. Voir la MISE EN GARDE ci-dessus.
Placer l’autre vanne d’air principale (E) en amont de
tous les accessoires de la conduite d’air et l’utiliser
pour isoler ces derniers pendant le nettoyage et les
réparations.
2.
Le filtre sur la conduite d’air (F) élimine les
poussières nuisibles et l’humidité de l’alimentation
en air comprimé.
Installer un flexible pneumatique relié à la terre (A) de
1/2 npt(f) entre les accessoires et l’entrée d’air de la
pompe (N). Voir fig. 5. Utiliser un flexible pneumatique
d’au moins 9,5mm (3/8”) de diamètre intérieur. Visser un
raccord rapide (D) de conduite d’air sur l’extrémité du
flexible pneumatique (A), et ajuster l’autre partie dans
l’entrée d’air de la pompe. Ne pas brancher le raccord
(D) avant que la pompe soit prête à fonctionner.
Installation de tuyauteries d’air de pilotage
à distance
1.
Se reporter aux plans éclatés. Raccorder la tuyauterie
d’air à la pompe en procédant comme suit.
2.
Brancher un tuyau souple de 6,35 mm (1/4 in.) de D.E.
sur les raccords de type push-pull (14) du moteur
pneumatique de la pompe.
REMARQUE: Pour le remplacement des raccords de type
push-pull, il est possible d’utiliser d’autres tailles ou types
de raccords. Les nouveaux raccords nécessitent un filetage
1/8 in. npt.
3.
Brancher les autres extrémités des tuyaux sur le signal
pneumatique extérieur, comme par exemple sur
l’automate Cycleflo (Réf. no. 195264) ou Cycleflo II
(Réf. no.195265) de Graco.
REMARQUE: Pour que la pompe fonctionne, il faut que la
pression d’air aux connecteurs atteigne au moins 30 % de
la pression d’air alimentant le moteur pneumatique.
Conduite d’aspiration produit
1.
Utiliser des flexibles produits reliés à la terre. L’entrée
produit (R) est de 1” npt(f). Voir fig. 5. Visser solidement
le raccord sur l’entrée de la pompe.
2.
Si la pression d’entrée produit à la pompe est supérieure
au quart de la pression de service de sortie, les vannes
à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant
ainsi un fonctionnement inefficace de la pompe.
3.
L’utilisation de pressions d’entrée supérieures à 0,1 MPa,
1 bar réduira la durée de vie de la membrane.
4.
Se reporter aux Caractéristiques techniques en page
33 pour la hauteur maximale d’aspiration (en charge
ou à vide).
308479
5
Installation
Conduite de sortie produit
1.
Utiliser des flexibles hydrauliques (L) reliés à la terre. La
sortie produit (S) de la pompe est de 1” npt(f). Voir fig. 5.
Visser solidement le raccord hydraulique dans la sortie
de la pompe.
2.
Installer une vanne de purge produit (J) à proximité
de la sortie produit. Se reporter à la MISE EN GARDE
ci-dessus et aux fig. 2–4 des pages 6 et 8.
3.
Installer une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie
produit.
MISE EN GARDE
Une vanne de purge produit (J) est nécessaire
pour décompresser la conduite si elle est bouchée.
La vanne de purge diminue le risque de blessure grave,
y compris de projection dans les yeux ou sur la peau,
ou d’intoxication par les produits dangereux lors de la
dépressurisation. Installer la vanne tout près de la sortie
produit de la pompe. Voir fig. 3.
LÉGENDES DE LA FIG. 2
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
Y
MONTAGE SUR BONDE TYPE
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Ligne de pompage du produit
Adaptateur de bonde
Vanne de purge produit (indispensable)
Vanne d’arrêt produit
Ligne produit
Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 4
pour les instructions d’installation)
E
F
C
B
A
K
L
D
J
Y
H
G
02648B
Fig. 2
6
308479
SCHÉMA TYPE DE MONTAGE AU SOL
LÉGENDES DE LA FIG. 3
A
B
C
D
E
F
G
J
K
L
Y
Fig. 3
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les
accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Ligne de pompage du produit
Vanne de purge produit
(indispensable)
Vanne d’arrêt produit
Ligne produit
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 4 pour les instructions
d’installation)
E
C
F
B
A
K
L
D
G
J
Y
02651B
308479
7
Installation
LÉGENDES DE LA FIG. 4
A
B
C
D
E
F
G
J
K
L
M
Y
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Ligne de pompage du produit
Vanne de purge produit (indispensable)
Vanne d’arrêt produit
Ligne produit
Support de montage mural
Câble de mise à la terre (nécessaire; voir
page 4 pour les instructions d’installation)
MONTAGE MURAL TYPE
E
F
B
C
A
K
L
D
J
Y
G
M
02649B
Fig. 4
Inversion du sens des orifices d’entrée et de
sortie produit
Sur les pompes en aluminium, les collecteurs d’entrée
et de sortie produit sont dotés d’orifices filetés à leurs
deux extrémités. La pompe est livrée avec une extrémité
de chaque collecteur obturée par un bouchon, et l’autre
extrémité ouverte. Voir fig. 5. Pour changer l’orientation de
l’orifice d’entrée et/ou de l’orifice de sortie, ôter le bouchon
de l’extrémité du collecteur sur laquelle il se trouve et le
monter de l’autre côté.
Sur les pompes en acier inoxydable, les collecteurs
d’entrée et de sortie produit sont dotés d’un orifice fileté
à une seule extrémité. La pompe est livrée avec les
deux orifices orientés dans la même direction. Pour
changer l’orientation des orifices, procéder comme suit:
LÉGENDE
N
P
Orifice d’entrée d’air de 1/2 npt(f) 1
Silencieux: l’orifice d’échappement
d’air est de 3/4 npt(f)
R
Orifice d’entrée produit en 1” npt(f)
S
Orifice de sortie produit en 1” npt(f)
106 Vis du collecteur et du capot
3
Vis de la vanne d’air
2
Enduire les filetages
avec du LoctiteR de
moyenne force (bleu)
ou avec un produit
équivalent, et serrer
à 14–17 NSm. Voir
Séquence de serrage,
page 31.
Serrer au couple de
5,6 à 6,8 NSm.
106
1
S
3
2
N
106
1.
Ôter les boulons et les écrous maintenant le collecteur
d’entrée et/ou de sortie aux capots.
2.
Inverser le collecteur et le rattacher. Reposer les vis
et les serrer au couple 14 à 17 NSm. Voir Séquence
de serrage, page 31.
1
P
R
02632C
Fig. 5
8
308479
Installation
L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne pas le
réduire. Une trop forte réduction de cet orifice d’échappement
peut engendrer un fonctionnement par à-coups de la pompe.
Expulsion de l’air d’échappement
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réaliser un échappement à distance:
Lire attentivement et respecter les mises en
garde concernant le DANGER DE PRODUIT
TOXIQUE, et le DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION sur la page 3, avant de faire
fonctionner cette pompe.
S’assurer que le système est convenablement ventilé
pour le type d’installation utilisé. L’air d’échappement doit
être expulsé dans un endroit sûr, à l’écart des personnes,
des animaux, des zones de manipulation des produits
alimentaires et de toute source de chaleur lors du
pompage de produits inflammables ou dangereux.
Une membrane défectueuse provoquera l’échappement
du produit pompé en même temps que l’air. Placer
un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le produit. Voir fig. 6.
1.
Retirer le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air
de la pompe.
2.
Installer un flexible d’échappement d’air relié à la terre
(T) et raccorder le silencieux (P) à l’autre extrémité du
flexible. Le flexible d’échappement d’air doit avoir un
diamètre intérieur d’au moins 3/4 in. (19 mm). Si l’on
a besoin d’un flexible de plus de 4,57 m, choisir un
diamètre supérieur. Éviter nœuds et angles trop aigus
dans le flexible.
3.
Placer un récipient (U) à l’extrémité de la conduite
d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas
de rupture d’une membrane. Voir fig. 6.
VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT
LÉGENDE
A
B
E
F
C
C
D
E
F
P
T
U
B
Conduite d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur de pression d’air
Raccord rapide sur la conduite d’air
Vanne d’air principale (pour les accessoires)
Filtre sur la conduite d’air
Silencieux
Flexible d’échappement d’air relié à la terre
Réservoir pour l’échappement d’air à distance
A
D
T
U
P
02650
Fig. 6
308479
9
Installation
Kit de décompression produit
ATTENTION
Le kit de décompression réf. 235409 (V) est disponible pour les pompes en aluminium. Il sert à éviter une pressurisation
excessive et la rupture de la pompe ou du flexible. Voir fig. 7. Le kit est fourni avec un manuel d’instructions.
La dilatation thermique du produit dans la conduite de sortie peut provoquer une surpression. Cela peut se produire en cas
d’utilisation de conduites produit très longues exposées aux rayons du soleil ou à la chaleur ambiante, ou en cas de
pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain par exemple).
Une surpression peut également se produire si la pompe Husky est utilisée pour alimenter en produit une pompe à piston
et que la vanne d’admission de celle-ci ne ferme pas, provoquant ainsi un retour de produit dans la conduite de sortie.
3
S
LÉGENDE
R
S
V
Orifice d’entrée produit 1” npt(f) en option
Orifice de sortie produit 1” npt(f) en option
Kit de décompression
1
Monter le kit entre les collecteurs d’entrée et de sortie produit.
2
Raccorder ici la conduite d’entrée produit.
3
Raccorder ici la conduite de sortie produit.
2
R
V
02653C
Fig. 7
10
1
308479
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
4.
Placer l’extrémité du flexible produit (L) dans un réservoir
approprié.
5.
Fermer la vanne de purge (J).
6.
Tourner le bouton du régulateur d’air (C) dans le sens
antihoraire et ouvrir toutes vannes d’air principales de
type purgeur (B, E).
7.
Si le flexible produit est équipé d’un dispositif de
distribution, maintenir celui-ci ouvert tout en passant
à l’étape suivante.
8.
Augmenter lentement la pression d’air jusqu’à ce que
la pompe commence à fonctionner. Laisser la pompe
fonctionner à bas régime jusqu’à ce que tout l’air soit
chassé des tuyauteries et que la pompe soit amorcée.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Le matériel reste pressurisé jusqu’à dépressurisation
manuelle. Pour réduire le risque de blessure grave due
au produit sous pression, par vaporisation accidentelle
en provenance du pistolet ou par projection de produit,
suivre cette procédure à chaque:
D décompression,
D arrêt de la pompe,
D contrôle, nettoyage ou entretien d’un équipement
quelconque du système,
D montage ou nettoyage des buses produit.
1.
Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2.
Ouvrir la vanne de distribution, si elle est utilisée.
3.
Ouvrir la vanne de décharge pour relâcher la pression
du produit en prévoyant un récipient de récupération.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée dans l’eau. Si l’eau est susceptible
de contaminer le produit pompé, rincer la pompe avec soin à
l’aide d’un solvant compatible. Respecter la marche à suivre
indiquée à la rubrique Démarrage et réglage de la pompe.
Si un rinçage est en cours, la laisser fonctionner
suffisamment longtemps pour nettoyer minutieusement
la pompe et les flexibles. Fermer le régulateur d’air.
Retirer le tuyau d’aspiration du solvant et le placer
dans le fluide à pomper.
Fonctionnement des pompes pilotées
à distance
1.
Exécuter les opérations précédentes 1 à 7 de la rubrique
Démarrage et réglage de la pompe.
2.
Ouvrir le régulateur d’air (C).
Démarrage et réglage de la pompe
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGERS
TOXIQUES
LIÉS
AUX
La pompe peut encore effectuer un cycle avant que le
signal externe ne soit capté. Il existe un risque de blessure.
Si la pompe est en fonctionnement, attendre qu’elle
s’arrête avant d’intervenir.
PRODUITS
Pour réduire le risque de blessure grave, de
projection dans les yeux ou sur la peau, ainsi
que les déversements de fluides toxiques,
ne jamais déplacer ni soulever la pompe sous pression.
En cas de chute, la partie recevant le fluide peut se
rompre. Toujours respecter la Mise en garde de la
procédure de décompression indiquée ci-après avant
de déplacer ou de soulever la pompe.
1.
S’assurer que la pompe est convenablement reliée
à la terre. Se reporter au chapitre de Mise à la terre
en page 4.
2.
Vérifier le serrage de tous les raccords. Enduire tous
les filetages mâles d’une colle liquide pour filetage
compatible. Serrer les raccords produit d’entrée et
de sortie.
3.
Plonger le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le
produit à pomper.
REMARQUE: Si la pression d’entrée produit à la pompe
est supérieure à 25% de la pression de service de sortie,
les clapets à billes ne se fermeront pas assez rapidement,
rendant ainsi le fonctionnement de la pompe inefficace.
3.
La pompe fonctionnera aussi longtemps que les
raccords (14) de type push-pull seront soumis
alternativement à une pression et une décompression.
REMARQUE: Laisser le moteur pneumatique sous pression
pendant une longue période, alors que la pompe ne fonctionne
pas, peut réduire la longévité de la membrane. Pour éviter ce
genre de chose, il suffit d’utiliser une électrovanne 3 voies qui
dépressurisera automatiquement le moteur dès que le cycle
de dosage sera achevé.
Arrêt de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque
la décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression ci-contre.
En fin de journée de travail, relâcher la pression.
308479
11
Remarques
12
308479
Maintenance
Lubrification
Serrage des raccords filetés
La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans lubrification,
toutefois, si vous souhaitez la lubrifier, retirer le flexible
d’entrée d’air de la pompe toutes les 500 heures de
fonctionnement (ou chaque mois), et verser deux gouttes
d’huile pour machine dans l’entrée d’air.
Avant chaque utilisation, vérifier l’état (usure, dommages)
de tous les flexibles et les remplacer au besoin. S’assurer
que tous les raccords filetés sont bien serrés et qu’ils ne
présentent aucune fuite. Vérifier les fixations. Serrer au
couple si nécessaire. Bien que la fréquence de resserrage
des fixations dépend de l’utilisation de la pompe, il est
généralement conseillé de les resserrer au couple tous
les deux mois. Voir Séquence de serrage, page 31.
ATTENTION
Ne pas lubrifier excessivement la pompe. L’huile
s’échappe du silencieux et peut contaminer votre
alimentation produit ou tout autre matériel. Une
lubrification excessive peut également provoquer
un dysfonctionnement de la pompe.
Rinçage et stockage
MISE EN GARDE
Programme de maintenance préventive
Établir un programme de maintenance préventive en fonction
de l’historique de fonctionnement de la pompe. Cela est
particulièrement important pour éviter les déversements
ou les fuites dues à une membrane défectueuse.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
Rincer la pompe avec une fréquence suffisante pour éviter
que le fluide pompé ne dessèche ou ne gèle dans la pompe
et ne l’endommage. Utiliser un solvant compatible.
Toujours rincer la pompe et relâcher la pression avant de la
stocker pour une durée indéterminée.
308479
13
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
D
Dépressuriser avant de vérifier ou d’entretenir le matériel.
D
Contrôler tous les problèmes et causes possibles avant
de démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe fonctionne mal ou
ne parvient pas à maintenir la
pression.
Les vannes à billes (301), les
sièges (201) ou les joints toriques
(202) sont usés.
Les remplacer. Voir page 18.
La pompe ne fonctionne pas, ou
effectue un cycle puis s’arrête.
La vanne d’air est bloquée ou
encrassée.
Démonter et nettoyer la vanne d’air.
Voir page 16. Utiliser de l’air filtré.
La bille de la vanne (301) est très
usée et bloquée dans son siège
(201) ou dans le collecteur
(102 ou 103).
Remplacer la bille et le siège.
Voir page 18.
La bille de la vanne (301) est
bloquée dans son siège (201)
en raison d’une surpression.
Installer la vanne de décharge.
Voir page 10.
La vanne de distribution
est obstruée.
Dépressuriser et dégager.
La conduite d’aspiration
est obstruée.
Vérifier; nettoyer.
La pompe fonctionne par à-coups.
Les billes des vannes sont collantes Nettoyer ou remplacer.
ou fuient (301).
Voir page 18.
Présence de bulles d’air dans
le produite.
14
308479
La membrane s’est rompue.
Remplacer. Voir pages 19–21.
L’échappement est réduit.
Retirer l’obstacle.
La conduite d’aspiration est
desserrée.
Resserrer.
La membrane s’est rompue.
Remplacer. Voir pages 19–21.
Le collecteur d’entrée (102) est
desserré, le joint entre le collecteur
et le siège (201) est endommagé,
ou les joints toriques (202) sont
endommagés.
Resserrer les boulons du collecteur
(106) ou remplacer les sièges (201)
ou les joints toriques (202).
Voir page 18.
Le boulon de l’arbre de la
membrane (107) est desserré.
La resserrer ou la remplacer
(pages 19–21).
Le joint torique (108)
est endommagé.
Remplacer. Voir pages 19–21.
Guide de dépannage
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Présence de fluide dans l’air
d’échappement.
La membrane s’est rompue.
Remplacer. Voir pages 19–21.
Le boulon de l’arbre de la
membrane (107) est desserré.
La resserrer ou la remplacer
(pages 19–21).
Le joint torique (108)
est endommagé.
Remplacer. Voir pages 19–21.
La pompe évacue trop d’air.
L’air s’échappe à l’extérieur
de la pompe.
Le fluide de la pompe s’échappe
par les vannes à bille.
Le bloc du tiroir de distribution d’air Réparer ou remplacer.
(7{H), le joint torique (6{H), la
Voir page 16.
plaque (8H), le bloc d’inversion (18),
les coupelles (10), ou les joints
toriques (17{H) de la tige
d’inversion sont usés.
Les joints (402) de la tige
sont usés.
Remplacer. Voir pages 19–21.
Le capot (2) de la vanne d’air ou les
vis (3) de celui-ci sont desserrés.
Resserrer les vis. Voir page 16.
Le joint (4) de la vanne d’air ou le
joint (22) du capot est endommagé.
Vérifier; remplacer.
Voir pages 16, 22–23.
Les vis du capot du circuit d’air (25)
sont desserrées.
Resserrer les vis.
Voir pages 22–23.
Les collecteurs (102, 103) sont
desserrés, le joint entre le collecteur
et le siège (201) ou les joints
toriques (202) sont endommagés.
Resserrer les boulons du collecteur
(106) ou remplacer les sièges (201)
ou les joints toriques (202).
Voir page 18.
308479
15
Entretien
Réparation de la vanne d’air
7.
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm
D
Pince à bec long
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Graisse à base de lithium
Remontage
1.
En cas de remplacement des paliers (12, 15), les remonter
selon les explications données à la page 22. Remonter
la section produit de la pompe.
2.
Sur les modèles avec un corps principal en aluminium,
insérer le joint (9{H) de la plaque du tiroir de distribution
dans la rainure située au fond du logement des vannes.
La partie arrondie du joint doit être tournée vers le bas
dans la rainure. Voir fig. 11.
3.
Placer la plaque (8H) de la vanne dans le logement.
Cette plaque est réversible sur les modèles avec un
corps principal en aluminium, de sorte que les deux
faces peuvent être tournées vers le haut. Reposer les
trois vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une
clé à douille de 7 mm. Serrer jusqu’à ce que les vis
viennent en butée sur le corps. Voir fig. 11.
4.
Placer un joint torique (17{H) sur chaque tige d’inversion
(16). Graisser les tiges et les joints toriques. Introduire
les tiges dans les paliers (15) par l’extrémité fine.
Voir fig. 10.
5.
Placer une garniture en coupelle (10{H) sur chaque
piston actionneur (11), de sorte que les lèvres des
garnitures sont face vers l’extrémité fine des pistons.
Voir fig. 10.
6.
Lubrifier les garnitures en coupelle (10{H) et les pistons
actionneurs (11). Introduire ces pistons dans les paliers
(12) par l’extrémité large. Laisser sortir l’extrémité fine
des pistons. Voir fig. 10.
7.
Graisser la face inférieure du bloc d’inversion (18{H) et
le positionner de sorte que ses ergots pénètrent dans les
rainures sur les extrémités des tiges d’inversion (16).
Voir fig. 9.
8.
Inspecter la plaque (8H) de la vanne en place. Si elle est
endommagée, utiliser un tournevis Torx (T20) ou une clé
à douille de 7 mm pour déposer les trois vis (3). Retirer
la plaque (8H) et, sur les modèles avec un corps principal
en aluminium, le joint (9). Voir fig. 11.
Graisser le joint torique (6{H) et le monter dans le bloc
du tiroir de distribution (7{H). Pousser le bloc sur le tiroir
de distribution (5). Graisser la face inférieure du bloc du
tiroir de distribution. Voir fig. 9.
9.
Positionner la vanne d’air (5) de sorte que ses ergots
pénètrent dans les gorges situées sur l’extrémité étroite
des pistons actionneurs (11). Voir fig. 9.
Inspecter les paliers (12, 15) en place. Voir fig. 10.
Les paliers sont coniques et, s’ils sont endommagés,
ils doivent être sortis de l’extérieur, ce qui nécessite le
démontage de la partie recevant le produit. Voir page 22.
10. Aligner le joint de la vanne (4{H) et le capot (2) sur les
six trous du corps principal (1). Serrer les six vis (3)
à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille
de 7 mm. Serrer à 5,6–6,8 N.m. Voir fig. 8.
REMARQUE: Des kits de réparation pour la vanne d’air,
réf. 236273 (modèles avec un corps principal en aluminium)
et 255061 (modèles avec un corps principal en acier
inoxydable) sont disponibles. Se reporter à la page 25.
Les pièces comprises dans le kit sont marquées avec un
symbole, par exemple (4{H). Utiliser toutes les pièces du kit
pour obtenir les meilleurs résultats.
Démontage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors
de chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
1.
Décompresser.
2.
À l’aide du tournevis de type Torx (T20) ou de la clé
à douille de 7 mm, enlever les six vis (3), le capot de
la vanne d’air (2) et le joint (4). Voir Fig. 8.
3.
4.
5.
6.
16
Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou
de détérioration. Les remplacer si nécessaire. Remonter
suivant les explications données en page 16.
Amener le tiroir du distributeur (5) en position centrale
et le sortir de son logement. Sortir le bloc du tiroir de
distribution (7{H) et le joint torique (6{H) hors du tiroir.
A l’aide d’une pince à becs fins, sortir le bloc d’inversion
(18) du logement en le retirant droit vers le haut.
Retirer les deux pistons activateurs (11) des paliers (12).
Retirer les garnitures en forme de U (10) des pistons.
Retirer les tiges d’inversion (16) des paliers (15). Retirer
les joints toriques (17) des tiges d’inversion. Voir fig. 10.
308479
Entretien
2
Serrer au couple
de 5,6 à 6,8 NSm.
3
2
2
1
Introduire l’extrémité fine en premier.
2
Graisser.
Monter en orientant les lèvres face
à l’extrémité fine du piston (11).
3
4{H
4
Introduire l’extrémité large en premier.
10{H
2
3
11
4
12
2
02644B
Fig. 8
1
Voir détail à droite.
2
Graisser.
3
Graisser la face inférieure.
2
{H6
3
{H7
18{H 3
2
02643
Le côté arrondi doit être face vers le bas
(uniquement pour les modèles avec un
corps principal en aluminium).
Serrer les vis en butée
sur le corps.
1
5
1
Fig. 10
1
Détail
5
17{H 15 16
3
8H
{9
1
02642
Fig. 9
2
02645
Fig. 11
308479
17
Entretien
Réparation de la vanne à billes
1
Enduire les filetages avec du LoctiteR de moyenne force (bleu)
ou avec un produit équivalent, et serrer à 14–17 NSm. Voir
Séquence de serrage, page 31.
2
La flèche (A) doit être tournée vers le collecteur de sortie (103).
3
La surface biseautée du siège doit être face à la bille (301).
4
Non utilisé sur certains modèles.
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Clé à douille de 10 mm
D
Tige d’extraction de joint torique
Présentation du modèle en aluminium
Démontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie
recevant le produit. Se reporter à la page 25 pour commander
le kit adapté à la pompe. Les pièces contenues dans le kit
sont repérées par un astérisque, par exemple (201*). Pour
obtenir de meilleurs résultats utiliser toutes les pièces du kit.
1
106
REMARQUE: Pour assurer une bonne étanchéité des billes
(301), toujours remplacer les sièges (201) en même temps
que les billes. Sur certains modèles, il est également
nécessaire de remplacer les joints toriques (202).
103
301*
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
201*
3
202*
4
101
1.
Dépressuriser. Débrancher tous les flexibles.
2.
Retirer la pompe de son emplacement.
3.
À l’aide de la clé à pipe de 10 mm, retirer les quatre boulons (106) et leurs écrous (114, utilisés exclusivement
sur les modèles de pompes en acier inoxydable) maintenant le collecteur de sortie (103) sur les couvercles à
produit (101). Voir fig. 12.
4.
Retirer les joints toriques (202, non utilisés sur certains
modèles), les sièges (201), et les billes (301) du collecteur (103).
5.
A
2
301*
Retourner la pompe et retirer le collecteur d’entrée (102).
Retirer les joints toriques (202, non utilisés sur certains
modèles), les sièges (201), et les billes (301) des capots
du circuit (101).
201*
3
202*
4
Remontage
1.
2.
18
Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure et
de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
Remonter dans l’ordre inverse du démontage en suivant
toutes les annotations de la fig. 12. Veiller à ce que les
clapets à bille et les collecteurs soient montés exactement comme illustré. Les flèches (A) sur les couvercles
à produit (101) doivent être pointées sur le collecteur
de sortie (103).
308479
102
106
Fig. 12
1
02647C
Entretien
Réparation de la membrane
MISE EN GARDE
Outillage nécessaire
D
Clé dynamométrique
D
Clé à douille de 10 mm
D
Clé à douille de 15 mm (modèles en aluminium) ou clé
à douille de 25 mm (modèles en acier inoxydable)
D
Clé plate de 19 mm
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Graisse à base de lithium
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
1.
Décompresser.
2.
Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billes
comme indiqué en page 18.
3.
À l’aide de clés à douille de 10 mm, retirer les vis (106)
maintenant les capots du circuit du fluide (101) aux
capots du circuit pneumatique (23). Retirer les capots
du circuit du fluide (101) de la pompe. Voir fig. 13.
Démontage
REMARQUE: Il existe un kit de réparation de la partie recevant
le produit. Se reporter à la page 25 pour commander le kit
adapté à la pompe. Les pièces contenues dans le kit sont
repérées par un astérisque, par exemple (401*). Pour obtenir
de meilleurs résultats utiliser toutes les pièces du kit.
1
Enduire les filetages avec du LoctiteR de moyenne
force (bleu) ou avec un produit équivalent, et serrer
à 14–17 NSm. Voir Séquence de serrage, page 31.
2
La flèche (A) doit être dirigée vers la vanne d’air (B).
B
23
101
A
2
106
1
02635B
Fig. 13
308479
19
Entretien
4.
Desserrer les boulons de l’arbre de la membrane sans
les retirer (107) à l’aide d’une clé à douille de 15 mm
(25 mm sur les modèles en inox) pour les deux boulons.
5.
Dévisser un boulon de l’arbre de la membrane (24) et
retirer le joint torique (108), la plaque de la membrane
(105) côté fluide, la membrane en PTFE (403, utilisé
seulement sur les modèles en PTFE), la membrane
(401) et la plaque de la membrane (104) côté air.
Voir fig. 14.
6.
7.
8.
9.
REMARQUE: Sur les pompes en acier inoxydable
uniquement, le plateau de membrane côté produit (105)
est en acier inoxydable. Ce plateau n’est pas gravé de
son numéro de référence. Veiller à bien l’installer côté
produit de la membrane.
Tirer l’autre ensemble de la membrane, ainsi que
son arbre (24) hors du corps principal (1). Maintenir
les parties plates de l’arbre avec une clé plate de
19 mm, et déposer le boulon (107) de l’arbre.
Démonter le reste de l’ensemble de la membrane.
Vérifier l’état d’usure et l’absence de rayures de l’arbre
porte-membrane (24). S’il est endommagé, vérifier les
paliers (19) en place. Si les paliers sont endommagés,
se reporter à la page 22.
Retirer les garnitures en forme de U (402) du corps
principal (1) à l’aide d’une tige d’extraction de joints
toriques. Cette opération peut être effectuée sans
démonter les paliers (19).
Nettoyer toutes les pièces et en vérifier l’état d’usure
et de détérioration. Les remplacer le cas échéant.
2.
20
Insérer les garnitures en forme de U de l’arbre (402*)
de sorte que les lèvres soient tournées vers l’extérieur
du corps (1). Lubrifier les garnitures. Voir fig. 14.
Placer le joint torique (108*) sur le boulon de
l’arbre (107).
b.
Placer la plaque de la membrane côté fluide (105)
sur le boulon de sorte que la face arrondie soit
tournée à l’intérieur vers la membrane (401).
308479
d.
Placer la membrane (401*) sur le boulon. S’assurer
que la face marquée AIR SIDE est tournée vers le
corps principal (1).
e.
Monter le plateau de membrane côté air (104) de
telle sorte que la face arrondie soit orientée face à la
membrane (401). Ce plateau s’utilise sur tous les
modèles, et porte son numéro de référence gravé
dessus.
f.
Enduire le filetage du boulon (107) de LoctiteR
moyenne force (bleu) ou d’un produit équivalent.
Visser le boulon dans l’arbre (24) et serrer à la main.
Graisser l’arbre de la membrane (24) sur la longueur
et aux extrémités, puis le glisser dans le corps (1).
4.
Monter l’autre partie de la membrane sur l’arbre en
suivant l’étape 2.
5.
Maintenir un des boulons (107) de l’arbre avec une clé
et serrer l’autre à un couple de 27–34 NSm à 100 tr/min
maximum.
6.
Ajuster les capots (101) du circuit produit sur le corps
principal (1) de sorte que les flèches (A) sur les capots
soient orientées dans le même sens que la vanne d’air
(B). Enduire le filetage des vis (106) avec du LoctiteR
de moyenne force (bleu) ou avec un produit équivalent.
Serrer les vis des capots à la main. Voir fig. 13. À l’aide
d’une clé à douille de 10 mm, serrer les vis uniformément
en séquence diagonale à 14–17 NSm. Voir Séquence
de serrage, page 31.
7.
Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant
les explications de la page 18.
Monter l’ensemble de la membrane sur l’une des
extrémités de l’arbre (24) de la manière suivante:
a.
Pour les modèles en PTFE uniquement, placer la
membrane en PTFE (403*). S’assurer que la face
marquée AIR SIDE est tournée vers le corps
principal (1).
3.
Remontage
1.
c.
Entretien
19
105
402*
1
2
107
5
403*
1
24
4
104
2
3
401*
6
1
3
02638A
02637A
Vue en coupe avec les membranes montées
Vue en coupe avec les membranes démontées
24
4
104
2
401*
3
403*
3
6
105
2
108*
1
24
Fig. 14
107
5
4
1
Les lèvres sont tournées vers l’extérieur du corps (1).
2
La face arrondie est tournée vers la membrane (401).
3
Le côté air doit être tourné vers le corps principal (1).
4
Graisser.
5
Enduire avec du LoctiteR de moyenne force (bleu)
ou avec un produit équivalent. Serrer à un couple de
27 à 34 NSm à 100 tr/min maximum.
6
À n’utiliser qu’avec des pompes équipées de membranes
en PTFE.
02636B
308479
21
Entretien
Démontage du palier et du joint d’étanchéité
Outillage nécessaire
D Clé dynamométrique
D
Clé à douille de 10 mm
D
Système d’extraction du palier
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Presse ou maillet et masse
Remontage
1.
Si elles sont retirées, placer les joints en U de l’arbre
(402*) de sorte que les lèvres soient tournées vers
l’extérieur du corps (1).
2.
Les paliers (12, 15 et 19) sont coniques et ne peuvent
être montés que dans un sens. Installer les paliers dans
le corps principal (1), en introduisant l’extrémité
conique en premier. À l’aide d’une presse ou d’un
maillet en caoutchouc et d’une masse, forcer le palier
dans le corps principal de sorte qu’il affleure en surface.
3.
Remonter la vanne d’air en suivant les explications de la
page 16.
4.
Placer le nouveau joint du capot du circuit pneumatique
(22) de sorte que la tige d’inversion (16) dépassant du
corps principal (1) s’insère exactement dans l’orifice (H)
adéquat du joint.
5.
Positionner le capot du circuit pneumatique (23) de sorte
que la tige d’inversion (16) s’insère exactement dans le
trou médian (M) des trois petits trous près du centre du
capot. Serrer les vis (25) à la main. Enduire le filetage
des vis (25) avec du LoctiteR de moyenne force (bleu)
ou avec un produit équivalent. Voir fig. 15. À l’aide d’une
clé à douille de 10 mm, serrer les vis uniformément en
séquence diagonale à 15–17 NSm.
6.
Monter les ensembles de membrane et les capots du
circuit en suivant les explications de la page 19.
7.
Remonter les vannes à bille et les collecteurs en suivant
les explications de la page 18.
Démontage
REMARQUE: Ne pas retirer les paliers intacts.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 11.
1.
Décompresser.
2.
Retirer les collecteurs et démonter les vannes à billes
comme indiqué en page 18.
3.
Retirer les carters produit et les ensembles membrane
en suivant les instructions de la page 19.
REMARQUE: Si vous ne retirez que le palier de l’arbre de la
membrane (19), sauter le point 4.
4.
Démonter la vanne d’air en suivant les instructions de la
page 16.
5.
À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirer les vis (25)
retenant les capots de la vanne d’air (23) sur le corps
principal (1). Voir fig. 15.
6.
Retirer les joints (22) des capots de la vanne.
Les remplacer systématiquement par des neufs.
7.
Utiliser un système d’extraction de palier pour démonter
les paliers de l’arbre de la membrane (19), les paliers
(12) de la vanne d’air ou les paliers (15) des tiges
d’inversion. Ne pas enlever les paliers intacts.
8.
22
Si les paliers ont été retirés (19) de l’arbre de la membrane,
introduire une tige d’extraction de joint torique dans le corps
principal (1) et retirer les joints en U (402). Inspecter les
joints. Voir fig. 14.
308479
Entretien
12
1
Introduire les extrémités coniques des paliers en premier.
2
Forcer les paliers dans le corps principal jusqu’à ce
qu’ils affleurent en surface (1).
3
Appliquer du LoctiteR de moyenne force (bleu)
ou du produit équivalent.
Serrer au couple de 15 à 17 NSm.
15
1
2
1
2
02640
Détail des paliers de la vanne d’air
1
16
19
2
1
22
H
M
23
25
3
02639B
Fig. 15
308479
23
Tableau de sélection de la pompe
Les pompes Husky 1040 en aluminium et en acier inox, série A
Le No du modèle est inscrit sur la plaque de série de votre pompe. Pour déterminer le No du modèle de votre
pompe à partir du tableau de sélection ci-dessous, choisissez six caractères qui caractérisent votre pompe de
la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours D, qui désigne les pompes à membranes Husky. Les
cinq autres caractères définissent les matériaux de construction. Par exemple, une pompe équipée d’un moteur
à air comprimé, d’une partie en aluminium, de sièges en polypropylène, de billes en PTFE, et de membranes en
PTFE correspond au Modèle D 7 3 – 9 1 1. Pour commander les pièces de rechange, se reporter aux listes des
pages 26–28. Les chiffres du tableau ne correspondent pas aux numéros de référence des listes et vues éclatées
de pièces.
Pompe
à membranes
Moteur
pneumatique
Partie produit
–
Sièges
Billes
Membranes
232501*
Aluminium
Aluminium
–
TPE
Acétal
TPE
D (pour toutes
les pompes)
7 aluminium
(standard)
1 (non utilisé)
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
234124*
8 aluminium
(à distance)
2 (non utilisé)
2 (acétal)
2 (acétal)
2 (non utilisé)
R inox (standard)
3 (aluminium)
–
3 (316 inox)
3 (316 inox)
3 (non utilisé)
S inox
(à distance)
4 (Acier inox)
–
4 (Inox 17–4 PH)
4 (Inox 440C)
4 (non utilisé)
5 (non utilisé)
–
5 (TPE)
5 (TPE)
5 (TPE)
6 (Santoprener)
6 (Santoprener)
6 (Santoprener)
–
7 (buna–N)
7 (buna-N)
7 (buna-N)
–
8
(fluoroélastomère)
8
(fluoroélastomère)
8
(fluoroélastomère)
–
9 (polypropylène)
9 (non utilisé)
9 (non utilisé)
–
A (Kynarr)
A (non utilisé)
A (non utilisé)
–
G (Geolastr)
G (Geolastr)
G (Geolastr)
C (Aluminium
BSPT)
D (Acier inox
BSPT)
* 232501, pompe aluminium 1040, série A
Le modèle 232501 est une pompe aluminium 1040 de marque maison. Cette pompe est identique à celle du
modèle D73525, à l’exception de la marque et:
Les références #10 et #402 correspondent au joint en coupelle 115666, en fluoroélastomère
La référence #17 correspond au joint torique 168518, en fluoroélastomère
Utiliser 243492 comme kit de réparation pour vanne d’air
* 234124, pompe aluminium 1040, série A
Le modèle 234124 est une pompe aluminium 1040 de la marque maison. Cette pompe est identique à celle
du modèle D73GGG, à l’exception de la marque et:
Les références #10 et #402 correspondent au joint en coupelle 115666, en fluoroélastomère
La référence #17 correspond au joint torique 168518, en fluoroélastomère
Utiliser 243492 comme kit de réparation de vanne d’air
Kit de conversion 246450 pour moteur pneumatique en acier inox
Utiliser le kit 246450 et se reporter au manuel 309643 (compris dans le kit) pour transformer le moteur
pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inox.
24
308479
Tableau de sélection des kits de réparation
Pour les pompes Husky 1040 en aluminium et en acier inox, Série A
Des kits de réparation peuvent être commandés séparément. Pour réparer la vanne d’air, commander la
référence 236273 pour les modèles avec un corps principal en aluminium, ou la référence 255061 pour les modèles
avec un corps principal en acier inoxydable (voir page 28). Les pièces comprises dans le kit de réparation de la vanne
d’air sont marquées avec un symbole dans la liste des pièces, par exemple (4{H).
Pour réparer votre pompe, sélectionner les six caractères qui représentent votre pompe dans le tableau de
sélection ci dessous, de la gauche vers la droite. Le premier caractère est toujours D, le second caractère est
toujours 0 (zéro), et le troisième est toujours 7. Les trois caractères suivants déterminent les matériaux de
construction. Les pièces contenues dans le kit sont repérées par un astérisque dans les listes de pièces, par
exemple (201*). Supposons que votre pompe soit équipée de sièges en polypropylène, de billes en PTFE, et
de membranes en PTFE, vous devrez commander le kit de réparation D 0 7 – 9 1 1. Si vous ne devez réparer
que certaines pièces (par exemple, les membranes), utiliser les chiffres 0 (zéro) pour les sièges et les billes, et
commande le Kit de Réparation D 0 7 – 0 0 1. Les données du Tableau de sélection ne correspondent pas
aux références qui apparaissent dans les listes et vues éclatées de pièces des pages 26–28.
Pompe
à membranes
Zéro
Joint torique
de l’arbre
–
Sièges
Billes
Membranes
D (pour toutes les
pompes)
0 (pour toutes les
pompes)
7 (PTFE)
–
0 (zéro)
0 (zéro)
0 (zéro)
–
1 (non utilisé)
1 (PTFE)
1 (PTFE)
–
2 (acétal)
2 (acétal)
2 (non utilisé)
–
3 (316 inox)
3 (316 inox)
3 (non utilisé)
–
4 (Inox 17–4 PH)
4 (Inox 440C)
4 (non utilisé)
–
5 (TPE)
5 (TPE)
5 (TPE)
–
6 (Santoprener)
6 (Santoprener)
6 (Santoprener)
–
7 (buna–N)
7 (buna-N)
7 (buna-N)
–
8
(fluoroélastomère)
8
(fluoroélastomère)
8
(fluoroélastomère)
–
9 (polypropylène)
9 (non utilisé)
9 (non utilisé)
–
A (Kynarr)
A (non utilisé)
A (non utilisé)
–
G (Geolastr)
G (Geolastr)
G (Geolastr)
308479
25
Pièces
Liste des pièces pour le moteur à air
comprimé (colonne 2 du tableau)
Caract.
No
Rep.
No. Réf.
Description
Qté
7
1
188838
CORPS, de pompe;
aluminium
1
2
188854
CAPOT, vanne d’air;
aluminium
1
3
116344
VIS à métaux à tête
hex. à collet; M5 x 0,8;
12 mm
9
26
4{H
188618
JOINT moulé
Santoprène
1
5
188855
TIROIR; aluminium
1
6{H
108730
JOINT TORIQUE; nitrile
1
7{H
188616
BLOC, vanne d’air;
acétal
1
8
188615
PLAQUE, vanne d’air;
acier inox
1
9{
188617
JOINT, plaque de la
vanne d’air; buna-N
1
10{H
112181
JOINT en U; nitrile
2
11
188612
PISTON, actionneur;
acétal
2
12
188613
PALIER, piston; acétal
2
13}
104765
BOUCHON de
tuyauterie; sans tête
2
14}
115671
RACCORD; mâle
2
15
188611
PALIER, tige; acétal
2
16
188610
TIGE, d’inversion; acier
inox
2
17{H
157628
JOINT TORIQUE;
buna-N
2
18{H
188614
BLOC, d’inversion;
acétal
1
19
188609
PALIER, arbre; acétal
2
20
116343
VIS, mise à la terre
1
22
188603
JOINT, capot du circuit
pneumatique; mousse
2
23
188839
CAPOT, air; aluminium
2
24
188608
ARBRE, membrane;
acier inox
1
25
115643
VIS; M8 x 1,25; 25 mm
12
308479
Caract.
No
Rep.
8
Comme 7, à l’exception de ce qui suit
R
S
No. Réf.
Description
Qté
1
195921
SECTION médiane;
aluminium, à distance
1
23
195917
CAPOT, air; à distance
2
Comme 7, à l’exception de ce qui suit
1
15K009
SECTION centrale;
acier inox
1
2
15A735
CAPOT, vanne d’air,
acier inox
1
8H
15H178
PLAQUE, vanne d’air;
acier inox
1
9
–
–
–
23
15A736
CAPOT, vanne d’air,
acier inox
2
Comme 7, à l’exception de ce qui suit
1
15K011
SECTION centrale,
à distance, acier inox
1
2
15A735
CAPOT, vanne d’air,
acier inox
1
8H
15H178
PLAQUE, vanne d’air;
acier inox
1
9
–
–
–
23
15B794
CAPOT, vanne d’air,
à distance, acier inox
2
Pièces
Liste des pièces de la partie produit
(Colonne 3 du tableau)
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
4
101
188860
CAPOT, produit; inox
2
102
188862
COLLECTEUR, entrée;
acier inox
1
103
188861
COLLECTEUR, sortie;
acier inox
1
104
188607
PLAQUE, côté
pneumatique; aluminium
2
105
188960
PLAQUE, côté fluide;
acier inox
2
106
112178
VIS; M8 x 1,25; 25 mm
24
107
189044
BOULON; M12 x 1,75;
35 mm; acier inox
2
108*
104319
JOINT TORIQUE; PTFE
2
110
Y
188621
ÉTIQUETTE, mise
en garde
1
111
112182
SILENCIEUX
1
1
113
Néant
Non utilisé
0
BOUCHON FILETÉ: 1”
npt; acier au carbone
4
114
112257
ÉCROU, 6 pans;
M8 x 1,25; acier inox
8
Non utilisé
0
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
3
101
188840
COUVERCLE, produit;
aluminium
2
102
188841
COLLECTEUR, entrée;
aluminium
1
103
188842
COLLECTEUR, sortie;
aluminium
1
104
188607
PLAQUE, côté
pneumatique; aluminium
2
105
188607
PLATEAU, côté produit
en aluminium
2
106
115643
VIS; M8 x 1,25; 25 mm
24
107
189044
BOULON; M12 x 1,75;
35 mm; acier inox
2
108*
104319
JOINT TORIQUE; PTFE
2
110
Y
188970
ÉTIQUETTE, mise
en garde
1
111
112182
SILENCIEUX
113
112183
114
Néant
suite
308479
27
Pièces
3
2
11 10{H
4{H
H{17
5
16
H{18
6{H
7{H
3
8H
9{
16
17{H 12
10{H
11 22
113
2
4
Y110
106
14}
23
103
25
15
*402
19
1
20
2
24
104
111
401*
403* 1
13}
301*
202*
105
201*
108*
107
202*
Présentation du modèle en aluminium
1
A n’utiliser qu’avec des pompes équipées de membranes en PTFE.
2
Non utilisé sur les pompes en acier inoxydable.
3
Non utilisé sur les pompes en aluminium.
4
Non utilisé sur tous les modèles.
114
3
101
2
113
*301
}
28
Ces pièces concernent uniquement le moteur pneumatique
télécommandé, D8–––– et DS––––
308479
202*
4
202*
4
*201
{ Ces pièces font partie du kit de réparation de la vanne d’air, réf.
236273 (modèles avec un corps principal en aluminium), qui peut
être acheté séparément.
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise
en garde sont mis à disposition gratuitement.
4
106
* Ces pièces font partie du kit de réparation de la pompe que l’on
peut se procurer séparément. Se reporter au tableau de sélection
des kits de réparation de la page 25 pour déterminer le kit adapté
à la pompe.
J Ces pièces font partie du kit de réparation de la vanne d’air, réf.
255061 (modèles avec un corps principal en acier inoxydable),
qui peut être acheté séparément.
4
102
10
6
2
113
02633E
113
Pièces
Liste des pièces section produit
(Colonne 3 du tableau) (suite)
Liste des pièces du siège
(Colonne 4 du tableau)
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
C
101
188840
COUVERCLE, produit;
aluminium
2
2
201*
188604
SIÈGE; acétal
4
102
192070
COLLECTEUR, entrée;
aluminium; BSPT
1
202*
109205
JOINT TORIQUE; PTFE
8
201*
188707
SIÈGE; acier inox 316
4
202*
109205
JOINT TORIQUE; PTFE
8
201*
188708
SIÈGE; acier inox 17–4
4
202*
109205
JOINT TORIQUE; PTFE
8
201*
188711
SIÈGE; TPE
4
202
Néant
Non utilisé
0
201*
191595
SIÈGE; Santoprène
4
202*
109205
JOINT TORIQUE; PTFE
8
201*
15B275
SIÈGE; Buna-N
4
202*
Néant
Non utilisé
0
201*
15B633
SIÈGE;
fluoroélastomère
4
202
Néant
Non utilisé
0
201*
189722
SIÈGE; polypropylène
4
202*
109205
JOINT TORIQUE; PTFE
8
201*
189723
SIÈGE; Kynar
4
202*
109205
JOINT TORIQUE; PTFE
8
201*
194211
SIEGE; Geolast
4
202*
109205
JOINT TORIQUE; PTFE
8
D
3
103
192071
COLLECTEUR, sortie;
aluminium; BSPT
1
104
188607
PLAQUE, côté air;
aluminium
2
105
188607
PLATEAU, côté produit;
aluminium
2
106
115643
VIS; M8 x 1,25; 25 mm
24
107
189044
BOULON; M12 x 1,75;
35 mm; acier inox
2
108*
104319
JOINT TORIQUE; PTFE
2
110
Y
188970
ÉTIQUETTE, mise
en garde
1
111
112182
SILENCIEUX
1
113
113991
OBTURATEUR: 1”
BSPT; acier au carbone
4
114
Néant
Non utilisé
0
101
188860
CAPOT, produit; inox
2
102
192068
COLLECTEUR, entrée;
acier inox; BSPT
1
103
192069
COLLECTEUR, sortie;
acier inox; BSPT
1
104
188607
PLAQUE, côté air;
aluminium
2
105
188960
PLAQUE, côté fluide;
acier inox
2
106
112178
VIS; M8 x 1,25; 25 mm
24
107
189044
BOULON; M12 x 1,75;
35 mm; acier inox
2
108*
104319
JOINT TORIQUE; PTFE
2
110
Y
188621
ÉTIQUETTE, mise
en garde
1
111
112182
SILENCIEUX
1
113
Néant
Non utilisé
0
114
112257
ÉCROU, 6 pans;
M8 x 1,25; acier inox
8
4
5
6
7
8
9
A
G
308479
29
Pièces
Liste des pièces de la bille
(Colonne 5 du tableau)
Liste des pièces pour membrane
(Colonne 6 du tableau)
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
Caract.
No.
rep.
No. Réf.
Description
Qté
1
301*
112088
BILLE; PTFE
4
1
401*
188606
MEMBRANE, réserve;
TPE
2
2
301*
112254
BILLE; acétal
4
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
3
301*
103869
BILLE; 316 acier inox
4
403*
188605
MEMBRANE; PTFE
2
4
301*
102973
BILLE; acier inox 440C
4
401*
188606
MEMBRANE; TPE
2
5
301*
112089
BILLE; TPE
4
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
6
301*
112092
BILLE; Santoprène
4
401*
188857
301*
15B488
BILLE; Buna-N
4
MEMBRANE;
Santoprène
2
7
8
301*
15B487
BILLE; fluoroélastomère
4
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
G
301*
114751
BILLE; Geolastr
4
401*
15B499
MEMBRANE; Buna-N
2
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
401*
15B500
MEMBRANE;
fluoroélastomère
2
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
401*
194212
MEMBRANE; Geolastr
2
402*
112181
JOINT en U; nitrile
2
5
6
7
8
G
30
308479
Séquence de serrage
Toujours observer la séquence de serrage à chaque demande de serrage des fixations.
1.
Couvercle de produite gauche/droite
Serrer les vis à 14–17 NSm
1
3.
Collecteur de sortie
Serrer les vis à 14–17 NSm
13
16
15
14
3
8
5
VUE DE DESSUS
6
7
4
2
VUE DE PROFIL
2.
Collecteur d’entrée
Serrer les vis à 14–17 NSm
11
10
9
12
VUE DE DESSOUS
308479
31
Schémas dimensionnels
VUE DE FACE
SCHÉMA DE PERCAGE DES
TROUS DE MONTAGE DE LA POMPE
305 mm
152 mm
127 mm
Entrée produit
1/2 npt(f)
1
Sortie produit
1 npt(f) en
option
Quatre trous de
12,5 mm (0,5 in.)
de diamètre
139,5 mm
A
B
C
231,1 mm
1
1
Entrée produit
1 npt(f) en
option
Sur les pompes en aluminium uniquement.
25,5 mm
139,5 mm
Échappement
d’air 3/4 npt(f)
(avec silencieux)
7437A
100 mm
Décharge du
produit 1 npt(f)
VUE DE PROFIL
45°
Pompes alu
Pompes INOX
A
319,5 mm
312,7 mm
B
345,0 mm
338,1 mm
C
367,8 mm
360,9 mm
Dim.
127 mm
235 mm
32
308479
Admission
du produit
1 npt(f)
Caractéristiques techniques
Pression maximale de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,8 MPa (8 bars)
Plage de service de la pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,14–0,8 MPa (1,4–8 bars)
Consommation maximale d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 scfm
Consommation d’air à 70 psi/20 gpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 scfm (voir graphique)
Débit libre maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 l/min
Régime maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 cpm
Nombre de litres par cycle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,57
Hauteur d’aspiration maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,48 m amorcée ou non
Dimensions maximum des particules solides pompables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2 mm
* Niveau sonore maximal à 100 psi, plein débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 dBa
* Niveau de puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100dBa
* Niveau sonore maximal à 70 psi et 50 cpm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 dBa
Température maximale de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C;
93,3_C pour les modèles équipés de membranes en PTFE
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Dimensions de l’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f)
Dimensions de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varient selon les modèles. Voir pages 26–28
Pièces externes non au contact du produit . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium, acier inox 302, 316, polyester (étiquettes)
Poids
Pompes en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,2 kg
Pompes en acier inox avec section médiane en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,0 kg
Pompes en acier inox avec section médiane en acier inox . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 kg
Geolastr et Santoprèner sont des marques déposées de Monsanto Co.
Kynarr est une marque déposée de la Société Atochem North America, Inc.
Loctiter est une marque déposée de Loctite Corporation.
*
Les niveaux sonores sont mesurés avec une pompe montée sur le sol, en utilisant le jeu d’amortisseurs en caoutchouc
236452. La puissance sonore est mesurée suivant la norme ISO 9614-1.
308479
33
Graphique de performances
Courbes de pression produit
A
à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars)
B
à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars)
C
à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars)
D
à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars)
Pour obtenir la pression de sortie produit
(MPa/bar) à un débit produit (l/min) et une
pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques,
il faut:
1. Définir le débit produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection
avec la courbe choisie de pression de sortie
produit.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche
pour lire la pression de sortie produit sur
la graduation.
PRESSION DE SORTIE PRODUIT –– MPa (bar)
Conditions de test: La pompe est testée dans l’eau avec l’entrée immergée.
120
0,84, (8,4)
A
0,7,100
(7)
B
0,55, (5,5)
80
60
0,41, (4,1)
C
40
0,28, (2,8)
D
0,14, (1,4)
20
0
0
5
19
19
10
38
15
57
20
76
25
95
30
114
35
133
40
152
35
133
40
152
Courbes de consommation d’air
A
à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars)
B
à une pression d’air de 0,7 MPa (7 bars)
C
à une pression d’air de 0,48 MPa (4,8 bars)
D
à une pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars)
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m#/min) à un débit produit (l/min) et une pression
d’air (MPa/bar) spécifiques:
1. Définir le débit produit en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection
avec la courbe de consommation d’air choisie.
3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire
la consommation d’air sur la graduation.
CONSOMMATION D’AIR –– mètres cubes/min
DÉBIT PRODUIT -- L/MIN
60
1,68
50
1,40
40
1,12
A
B
30
0,84
C
20
0,56
D
10
0,28
0
0
195
10
38
15
57
20
76
25
95
30
114
DÉBIT PRODUIT -- L/MIN
34
308479
Remarques
308479
35
Garanties Graco
Garantie Graco Standard pour pompe Husky
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera,
pendant une période de cinq ans à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie
s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les six ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Extension de la garantie des produits
Graco garantit toutes les sections centrales des vannes d’air Husky 205, 307, 515, 716, 1040, 1590, 2150 et 3275 contre tous défauts
de matière et de fabrication pendant une période de quinze ans à compter de la date de mise en service par l’acheteur initial. L’usure
normale d’éléments comme les joints ou les garnitures d’étanchéité n’est pas considérée comme un défaut de matière et de
fabrication.
Cinq ans
Six à quinze ans
Graco prendra en charge les pièces et la main d’œuvre.
Graco remplacera seulement les pièces défectueuses.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Siège central de Graco: Minneapolis
Bureaux internationaux: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
308479 11/1994, Révision 11/2006
36
308479
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising