- No category
advertisement
InstrucTions d’instaLlaTION,
DE servicE ET D’ENTRETIEN
PROLAC HCP
INOXPA, S.A.
c/Telers, 54 Aptdo. 174
E-17820 Banyoles
Girona (Spain)
Tel. : (34) 972 - 57 52 00
Fax. : (34) 972 - 57 55 02
Email: [email protected] www.inoxpa.com
Manuel Original
01.030.30.01FR
(0)
2012/09
Le fabricant :
Déclaration de conformité CE
INOXPA, S.A. c/ Telers, 57
17820 Banyoles (Gérone), Espagne déclare, par la présente, que la machine :
Pompe centrifuge PROLAC HCP
Numéro de série : ________________ est conforme à toutes les dispositions applicables des directives suivantes :
Directive Machines 2006/42/CE (RD 1644/2008)
Directive Basse tension 2006/95/CE
Directive Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Normes techniques harmonisées applicables :
UNE-EN ISO 12100:2012
UNE-EN 809:1999+A1:2010
En conformité avec le Règlement (CE) nº 1935/2004 sur les matériaux et les objets destinés à entrer en contact avec des aliments, par laquelle les matériaux qui sont en contact avec le produit ne transfèrent pas leurs composants à celui-ci en quantités suffisamment importantes pour mettre en danger la santé humaine.
Identification du mandataire chargé de rédiger la déclaration au nom du fabricant, et habilité pour élaborer le dossier technique dans la Communauté :
Banyoles, le 21 septembre 2012
David Reyero Brunet
Responsable du bureau technique
1. Sécurité
1.1. MANUEL D’INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des informations sur la réception, l'installation, l'utilisation, le montage, le démontage et l'entretien de la pompe PROLAC HCP.
Les informations publiées dans le manuel d’instructions reposent sur des données mises à jour.
INOXPA se réserve le droit de modifier ce manuel d’instructions sans préavis.
1.2. INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE
Ce manuel d’instructions contient des informations essentielles et utiles pour la manipulation correcte et le bon entretien de votre pompe.
Veuillez lire attentivement les instructions avant de mettre la pompe en service, vous familiariser avec le fonctionnement et l'utilisation de votre pompe et respecter scrupuleusement les instructions fournies. Ces instructions doivent être conservées dans un endroit précis et à proximité de votre installation.
1.3. SÉCURITÉ
1.3.1. Symboles d’avertissement
Risque pour les personnes en général.
Risque de blessures causées par les pièces rotatives de l'équipement.
Danger électrique.
Danger ! Charges en suspension.
Danger ! Agents caustiques ou corrosifs.
Danger pour le bon fonctionnement de l’équipement.
Obligation d'assurer la sécurité dans le travail.
1.4. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Port de lunettes de protection obligatoire.
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant d’installer la pompe et de la mettre en service. En cas de doute, contactez INOXPA.
1.4.1. Pendant l'installation
Ne mettez jamais votre pompe en service avant de l'avoir raccordée aux tuyauteries.
Ne mettez pas la pompe en service lorsque le couvercle n'est pas monté.
Vérifiez que les caractéristiques du moteur sont adéquates et notamment s'il existe un risque d'explosion en fonction des conditions d'utilisation prévues.
2012/09
Pendant l’installation, tous les travaux électriques doivent être effectués par du personnel agréé.
1.Sécurité 3
1.4.2. Pendant le fonctionnement
spécifiées.
du chapitre 8. Ne dépassez JAMAIS les valeurs limites
Ne touchez JAMAIS la pompe ou les tuyauteries pendant le fonctionnement de la pompe si celle-ci est utilisée pour transvaser des liquides chauds ou lors des opérations de nettoyage.
La pompe renferme des pièces en mouvement. Ne mettez jamais les doigts dans la pompe pendant son fonctionnement.
Ne travaillez JAMAIS avec les vannes d'aspiration et de refoulement fermées.
N'éclaboussez JAMAIS d'eau directement sur le moteur électrique. La protection du moteur standard est
IP-55 : protection contre la poussière et les éclaboussures d'eau.
1.4.3. Pendant l’entretien
Ne démontez JAMAIS la pompe tant que les conduits n’ont pas été vidés. N'oubliez pas qu'il restera toujours du liquide dans le corps de la pompe (si elle est dépourvue de purgeur). Tenez compte du fait que le liquide pompé peut être dangereux ou atteindre des températures élevées. Dans ce cas, consultez les réglementations en vigueur dans chaque pays.
Ne laissez pas de pièces éparpillées par terre.
Coupez TOUJOURS l'alimentation électrique de la pompe avant de commencer son entretien. Retirez les fusibles et débranchez les câbles des bornes du moteur.
Tous les travaux électriques doivent être réalisés par du personnel agréé.
1.4.4. Conformément aux instructions
Le non-respect d’une instruction peut entraîner un risque pour les opérateurs, l’environnement et la machine, ainsi que la perte du droit à réclamer des dommages et intérêts.
Ce non-respect peut entraîner les risques suivants :
Panne d’importantes fonctions des machines ou de l’usine ;
Anomalies de procédures spécifiques d’entretien et de réparation ;
Menace de risques électriques, mécaniques et chimiques ;
Mise en danger de l’environnement causée par les substances libérées.
1.4.5. Garantie
Toute garantie sera immédiatement et de plein droit annulée, de plus la société INOXPA sera indemnisée pour toute réclamation de responsabilité civile présentée par des tiers, si :
Les travaux de mise en service et d'entretien n’ont pas été réalisés conformément aux instructions d'utilisation.
Les réparations n’ont pas été effectuées par notre personnel ou ont été réalisées sans autorisation écrite ;
Des modifications ont été apportées à notre produit sans autorisation écrite préalable ;
Les pièces utilisées ou les lubrifiants ne sont pas des pièces ou des lubrifiants d'origine INOXPA ;
Le matériel a été utilisé de manière incorrecte ou avec négligence ou n’a pas été utilisé conformément aux indications et à l'usage prévu ;
Les pièces de la pompe ont été détériorées par une pression excessive due à l'absence d'une soupape de sécurité.
Les conditions générales de livraison dont vous disposez déjà sont également applicables.
4 1.Sécurité 2012/09
Aucune modification ne pourra être apportée à la machine sans avoir consulté le fabricant à ce sujet.
Pour votre sécurité, utilisez des pièces de rechange et des accessoires d'origine.
L'utilisation d'autres pièces dégagera le fabricant de toute responsabilité.
Les conditions d'utilisation ne pourront être modifiées qu'après autorisation écrite d'INOXPA
Si vous avez des doutes ou si vous souhaitez des explications plus complètes sur certains points particuliers
(réglages, montage, démontage, etc.), n’hésitez pas à nous contacter.
2012/09 1.Sécurité 5
6
2. Table des matières
2.Table des matières 2012/09
3. Information Général
3.1. DESCRIPTION
La PROLAC HCP est une pompe centrifuge monobloc à conception hygiénique prévue pour une utilisation dans l'industrie laitière, des boissons et alimentaire en général.
Il s'agit d'une pompe à conception horizontale, à étape simple, à corps circulaire, à aspiration axiale et à refoulement tangentiel. Les principaux éléments qui la constituent sont : un corps, une roue, un couvercle, une lanterne et un axe rigidement uni à l'axe du moteur.
Le moteur est un moteur standard CEI, à mode de construction IM B35, protégé par un revêtement en tôle d'acier inoxydable et équipé de pieds, également en acier inoxydable, à hauteur réglable.
3.2. APPLICATION
En règle générale, la principale application de la gamme PROLAC HCP, dans sa version standard, est le transfert de liquides dans l'industrie alimentaire.
Pour chaque type de pompe, les prestations hydrauliques sont données pour différents diamètres de roue et différentes vitesses. Les courbes caractéristiques donnent également la puissance absorbée et le NPSH requis.
L'utilisation indiquée pour la pompe est définie par sa courbe caractéristique et par les limites de fonctionnement figurant dans le chapitre Spécifications techniques.
Une utilisation inappropriée au-delà des limites peut s'avérer dangereuse ou causer des dommages permanents à l'équipement.
2012/09 3.Information Général 7
8
4. Installation
4.1. RÉCEPTION DE LA POMPE
INOXPA ne peut être tenue responsable de la détérioration du produit due au transport ou au déballage.
Vérifiez visuellement que l'emballage n'a pas été endommagé.
La pompe est accompagnée de la documentation suivante :
Bordereaux d'envoi.
Manuel d'instructions et d'utilisation de la pompe.
Manuel d'instructions et d'utilisation du moteur.
(*) si la pompe a été livrée avec un moteur par INOXPA.
Déballez la pompe et vérifiez :
Les raccords d'aspiration et de refoulement de la pompe, en éliminant tout reste d'emballage.
Vérifiez que la pompe et le moteur sont en bon état.
S’ils sont en mauvais état et/ou si des pièces manquent, le transporteur devra présenter un rapport dans les plus brefs délais.
4.1.1. Identification de la pompe
Chaque pompe possède une plaque de caractéristiques où figurent les données élémentaires pour identifier le modèle.
Plaque de la pompe
Numéro de série
4.Installation 2012/09
4.2. TRANSPORT ET STOCKAGE
Les pompes PROLAC HCP sont souvent trop lourdes pour pouvoir être stockées manuellement.
Soulevez la pompe de la façon indiquée ci-après :
ATTENTION !
Retirez toujours le revêtement du moteur avant de le soulever.
4.3. EMPLACEMENT
Placez la pompe de façon à laisser un espace suffisant autour de celle-ci pour pouvoir accéder à la pompe et au moteur. (Voir chapitre 8.
pour consulter les dimensions et les poids).
Installez la pompe sur une surface plane et nivelée.
Installez la pompe de façon à permettre une ventilation adéquate.
En cas d'installation extérieure, la pompe doit être placée sous un toit de protection. Son emplacement doit permettre un accès facile lors de toutes les opérations d'inspection et d'entretien.
4.4. TUYAUTERIES
En règle générale, montez les tuyauteries d'aspiration et de refoulement droites, avec le moins de coudes et d'accessoires possible, afin de réduire au maximum les pertes de charge causées par le frottement.
Assurez-vous que les orifices de la pompe sont bien alignés avec la tuyauterie et que le diamètre est similaire au diamètre des raccords de la pompe.
Placez la pompe le plus près possible du réservoir d'aspiration, si possible en dessous du niveau du liquide ou y compris plus bas que le réservoir afin que la hauteur manométrique d'aspiration statique soit maximale.
Placez les supports des tuyauteries le plus près possible des orifices d'aspiration et de refoulement de la pompe.
4.4.1. Vannes d'arrêt
Il est possible d'isoler la pompe pour son entretien. Pour ce faire, il faut installer des vannes d'arrêt sur ses branchements d'aspiration et de refoulement.
Ces vannes doivent TOUJOURS être ouvertes pendant le fonctionnement de la pompe.
4.5. RÉSERVOIR DE PRESSURISATION
Pour les modèles à double fermeture mécanique, il peut s'avérer nécessaire d'installer un réservoir de pressurisation.
Installez TOUJOURS le réservoir de pressurisation à une hauteur comprise entre 1 et 2 mètres par rapport
à l'axe de la pompe. Voir la figure 4.6.1.
Raccordez TOUJOURS l'entrée de liquide de refroidissement à la connexion inférieure de la chambre d'étanchéité. Par conséquent, la sortie de liquide de refroidissement se fera par la connexion supérieure de la chambre. Voir la figure 4.6.1.
2012/09 4.Installation 9
Garniture mécanique
Figura 4.5.1 : Schéma d'installation du réservoir de pressurisation.
Pour en savoir plus sur le réservoir de pressurisation (installation, fonctionnement, entretien...), consultez le manuel d'instructions fourni par le fabricant.
4.6. INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Laissez au personnel qualifié le soin de réaliser le raccordement des moteurs électriques.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter des pannes sur les connexions et sur les câbles.
Le matériel électrique, les bornes et les composants des systèmes de contrôle peuvent encore transmettre du courant lorsqu’ils sont déconnectés. Tout contact avec ces éléments peut impliquer un risque pour la sécurité des opérateurs ou endommager le matériel de façon irrémédiable.
Avant de manipuler la pompe, assurez-vous que le courant n'arrive plus au tableau électrique.
Branchez le moteur en suivant les instructions fournies par le fabricant du moteur.
Vérifiez le sens de rotation.
ATTENTION !
Voir l'étiquette indicative sur la pompe.
Vue depuis la partie arrière du moteur.
10
Mettez en marche et arrêtez le moteur de la pompe momentanément. Assurez-vous, en regardant la pompe depuis l'arrière, que le ventilateur du moteur tourne dans le sens des aiguilles d'une montre.
Vérifiez TOUJOURS le sens de rotation du moteur lorsqu'il y a du liquide à l'intérieur de la pompe.
Pour les modèles équipés d'une chambre d'étanchéité, assurez-vous TOUJOURS qu'elle est remplie de liquide avant de vérifier le sens de rotation.
4.Installation 2012/09
5. Mise en service
Avant de mettre la pompe en service, lisez attentivement les instructions du chapitre 4.
5.1. MISE EN SERVICE
Lisez attentivement le chapitre 8.
d'une utilisation incorrecte de l'équipement.
. INOXPA ne peut être tenue responsable
Ne touchez JAMAIS la pompe ou les tuyauteries lors du pompage de liquides à haute température.
5.1.1. Vérifications avant de mettre la pompe en service
Ouvrez complètement les vannes d'arrêt des tuyauteries d'aspiration et de refoulement.
Si le liquide ne s'écoule pas vers la pompe, remplissez-la du liquide à pomper.
La pompe ne doit JAMAIS tourner à sec.
Vérifiez que le sens de rotation du moteur est correct.
5.1.2. Vérifications lors de la mise en service de la pompe
Vérifiez que la pompe n'émet pas de bruits étranges.
Vérifiez que la pression d'entrée absolue est suffisante pour éviter tout phénomène de cavitation à l'intérieur de la pompe. Reportez-vous à la courbe pour connaître la pression minimale requise au-dessus de la pression de vapeur
(NPSHr).
Contrôlez la pression de refoulement.
Vérifiez l'absence de fuites au niveau des zones d'obturation.
Il ne faut pas utiliser une vanne d'arrêt sur la tuyauterie d'aspiration pour régler le débit. Celle-ci doit être entièrement ouverte pendant le fonctionnement.
2012/09
Contrôlez la consommation du moteur pour éviter une surcharge électrique.
5.Mise en service 11
Réduisez le débit et la puissance consommée par le moteur :
En réglant le débit de refoulement de la pompe ;
En réduisant la vitesse du moteur.
12 5.Mise en service 2012/09
6. Dysfonctionnements
Le tableau suivant fournit des solutions aux problèmes pouvant éventuellement se produire pendant le fonctionnement de la pompe. Nous supposons que la pompe est correctement installée et qu'elle a été soigneusement sélectionnée pour son application.
Contactez INOXPA si vous avez besoin de notre service technique.
Surcharge du moteur.
La pompe fournit un débit ou une pression insuffisants.
Il n'y a pas de pression du côté du refoulement.
Débit/pression d'impulsion irréguliers.
•
Bruit et vibrations.
La pompe se bouche.
Pompe en surchauffe.
Usure anormale.
Fuite par la fermeture mécanique.
•
CAUSES PROBABLES
Sens de rotation erroné.
•
• •
•
• • • •
•
•
• •
•
•
•
• •
• • •
•
• •
• • • •
•
•
• • • •
• • •
• • • •
• • • •
•
•
•
NPSH insuffisant.
Pompe non purgée.
Cavitation.
La pompe aspire de l'air.
Tuyauterie d’aspiration bouchée.
Pression de refoulement trop élevée.
Débit trop élevé.
Viscosité du liquide trop élevée.
Température du liquide trop élevée.
Dispositif de fermeture mécanique endommagé ou usé.
Joints toriques inadéquats pour le liquide.
Frottement de la roue.
Tension dans les tuyauteries.
Corps étrangers dans le liquide.
Tension trop faible du ressort de la fermeture mécanique.
SOLUTIONS
Inversez le sens de rotation.
Élevez le réservoir d'aspiration.
Baissez la pompe.
Diminuez la tension de vapeur.
Augmentez le diamètre de la tuyauterie d'aspiration.
Raccourcissez et simplifiez la tuyauterie d’aspiration.
Purgez ou remplissez.
Augmentez la pression d'aspiration.
Vérifiez la tuyauterie d'aspiration et tous ses branchements.
Vérifiez la tuyauterie d'aspiration et les filtres, le cas échéant.
Si nécessaire, réduisez les pertes de charge, par ex., en augmentant le diamètre de la tuyauterie.
Diminuez le débit à l'aide d'une membrane.
Fermez partiellement la vanne de refoulement.
Diminuez la roue.
Diminuez la vitesse.
Diminuez la viscosité, par exemple, en chauffant le liquide.
Diminuez la température en refroidissant le liquide.
Remplacez la fermeture.
Montez les joints toriques corrects après avoir consulté le fabricant.
Diminuez la température.
Diminuez la pression d'aspiration.
Ajustez le jeu roue/couvercle.
Raccordez les tuyauteries à la pompe sans tension.
Placez un filtre dans la tuyauterie d’aspiration.
Ajustez comme indiqué dans ce manuel.
2012/09 6.Dysfonctionnements 13
7. Entretien
7.1. GÉNÉRALITÉS
Cette pompe, comme toute autre machine, requiert un entretien. Les instructions contenues dans ce manuel traitent de l’identification et du remplacement des pièces de rechange. Les instructions ont été élaborées pour le personnel d’entretien et pour les personnes responsables de la fourniture des pièces de rechange.
Lisez attentivement le chapitre 8.
Tout le matériel changé sera éliminé/recyclé conformément aux directives en vigueur dans chaque pays.
Débranchez TOUJOURS la pompe avant de commencer les travaux d'entretien.
7.1.1. Vérification de la fermeture mécanique
Vérifiez régulièrement qu'il n'y a pas de fuites au niveau de l'axe. Si vous détectez des fuites sur la fermeture mécanique, remplacez-la en suivant les instructions décrites dans le paragraphe Montage et démontage.
7.2. STOCKAGE
Avant de stocker la pompe, il faut entièrement la vider de tous les liquides. Évitez autant que possible d'exposer les pièces à une humidité excessive.
7.3. NETTOYAGE
L’utilisation de produits de nettoyage agressifs comme la soude caustique et l’acide nitrique peuvent provoquer des brûlures cutanées.
Utilisez des gants en caoutchouc pour réaliser le nettoyage.
Portez toujours des lunettes de protection.
7.3.1. NEP automatique (nettoyage en place)
Si la pompe est installée dans un système équipé d’un processus NEP, son démontage n’est pas nécessaire.
Si le processus de nettoyage automatique n'est pas prévu, démontez la pompe en suivant les indications fournies dans
Solutions de nettoyage pour processus NEP.
N’utilisez que de l’eau claire (sans chlorures) pour le mélange avec les produits de nettoyage :
a) Solution alcaline : 1 % en poids de soude caustique (NaOH) à 70 ºC (150 ºF)
1 kg de NaOH + 100 l d’eau = solution de nettoyage ou
2,2 l de NaOH à 33 % + 100 l d’eau = solution de nettoyage
14 7.Entretien 2012/09
b) Solution acide : 0,5 % en poids d’acide nitrique (HNO
3
) à 70 ºC (150 ºF)
0,7 litre de HNO
3
à 53 % + 100 l d’eau = solution de nettoyage
Vérifiez la concentration des solutions de nettoyage pour qu’elles ne provoquent pas la détérioration des joints d’étanchéité de la pompe.
Pour éliminer les restes de produits de nettoyage, procédez TOUJOURS au rinçage à l’eau claire à la fin du processus de nettoyage.
7.3.2. SEP automatique (stérilisation en place)
Le processus de stérilisation à la vapeur est appliqué à tous les équipements, y compris la pompe.
NE DÉMARREZ PAS l’équipement au cours du processus de stérilisation à la vapeur.
Les pièces/matériaux ne seront pas endommagés si les indications mentionnées dans ce manuel sont respectées.
Aucun liquide froid ne doit entrer dans l’équipement tant que la température de la pompe ne sera pas descendue en dessous de 60 ºC (140 ºF).
La pompe génère une perte de charge importante à travers le processus de stérilisation. Nous conseillons d'utiliser un circuit de dérivation muni d'une vanne de décharge pour être certain que la vapeur/l'eau surchauffée stérilise la totalité du circuit.
Conditions maximales au cours de la procédure SEP à la vapeur ou à l’eau surchauffée :
a) Température max. : 140 °C (284 °F)
b) Durée max. : 30 min
c)
Refroidissement : Air stérile ou gaz inerte
d)
Matériaux : EPDM
FPM
2012/09 7.Entretien 15
16
7.4. DÉMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE
7.4.1. Pompe et fermeture mécanique simple.
Démontage
1. Retirez le collier de fixation (15), puis démontez le corps de la pompe (01).
2. Vérifiez l'état du joint torique (80) du corps et remplacez-le s'il est endommagé.
3. Démontez les vis (50) et les protecteurs de la lanterne (47).
4. Immobilisez l'axe (05) en plaçant une clé fixe entre les plans.
5. Démontez l'écrou de la roue (45) et le joint torique (80A).
6. Démontez la roue (02). Si nécessaire, donner un coup sec avec un maillet en plastique pour dégager le cône.
7. Retirez de la partie postérieure de la roue (02) la partie giratoire de la fermeture (08).
8. Démontez à la main la partie stationnaire de la fermeture (08) qui est logée dans le couvercle de la pompe (03).
9. Si vous devez changer la rondelle d'entraînement et le ressort de la fermeture, desserrez les vis
Allen (51A) qui vissent le couvercle de la pompe
(03) et démontez-le. Desserrez ensuite les vis
Allen (51), puis retirez le couvercle de la fermeture (09).
10. Inspectez et remplacez si nécessaire le ressort et la rondelle d'entraînement de la fermeture mécanique (08).
7.Entretien 2012/09
Montage
1. Placez sur le couvercle de la pompe (03) la rondelle d'entraînement de la fermeture (08).
Assurez-vous que les quatre ergots qui centrent le ressort sont orientés vers l’extérieur.
2. Placez le ressort sur la rondelle d'entraînement dans les ergots de centrage. Placez le couvercle de la fermeture (09) sur l'ensemble et déplacezle jusqu'à ce que les ergots d'entraînement de la rondelle de la fermeture coïncident avec les rainures du couvercle (09). Fixez-le avec les vis
Allen (51).
3. Montez le couvercle de la pompe (03) dans la lanterne (04) et fixez-le avec les vis (51A).
4. Démontez à la main la partie stationnaire de la fermeture (08) qui est logée dans le couvercle de la pompe (03). Assurez-vous que les ergots antirotation coïncident avec les rainures de la fermeture.
5. Montez dans la partie postérieure de la roue
(02) la partie giratoire de la fermeture mécanique (08) et assurez-vous qu'elle est bien nivelée.
6. Placez le joint torique (80A) dans la rainure de l'écrou de la roue (45).
7. Immobilisez l'axe (05) en plaçant une clé fixe entre les plans.
8. Montez la roue (02) sur l'axe de la pompe (05) et fixez-la avec l'écrou (45).
ATTENTION ! Lors du montage de la nouvelle fermeture, prendre soin de monter les pièces et les joints avec de l’eau savonneuse afin de faciliter leur glissement, tant sur la partie fixe dans le couvercle que sur la partie giratoire sur la roue.
7.4.2. Double fermeture mécanique
Démontage
1. Démontez la fermeture principale en suivant les instructions de
point 8.
démontage de la fermeture simple
2. Desserrez les vis Allen (51A) et retirez le couvercle de la pompe (03) en faisant attention de ne pas endommager la partie stationnaire de la fermeture secondaire logée en dans celle-ci.
3. Desserrez les vis Allen (51B) et démontez le couvercle de la double fermeture (10) avec la partie stationnaire de la fermeture secondaire du couvercle de la pompe (03). Retirez le ressort et les rondelles d'entraînement.
4. Démontez à la main la partie stationnaire de la fermeture secondaire (08) qui est logée dans le couvercle de la double fermeture (10) et le joint torique (80C).
2012/09 7.Entretien 17
5. Desserrez la vis prisonnière (55) et démontez la bague de la double fermeture (30) de l'axe (05) avec la partie giratoire de la fermeture secondaire.
6. Démontez la partie giratoire de la fermeture secondaire et le joint torique (80D) de la bague de la double fermeture.
Montage
1. Montez la partie giratoire de la nouvelle fermeture secondaire et le joint torique (80) dans la bague de la double fermeture (30). Faites glisser l'ensemble sur l'axe de la pompe (05).
2. Montez à la main la partie stationnaire de la fermeture secondaire (08) et le joint torique (80C) dans le couvercle de la double fermeture (10).
3. Placez sur le couvercle de la pompe (03) la rondelle d'entraînement de la fermeture principale (08). Assurezvous que les quatre ergots qui centrent le ressort sont orientés vers l’extérieur.
4. Placez le ressort sur la rondelle d'entraînement dans les ergots de centrage. Placez la rondelle d'entraînement de la fermeture secondaire sur le ressort. Assurez-vous que les quatre ergots qui centrent le ressort sont orientés vers l'intérieur.
5. Placez le couvercle de la double fermeture (10) avec la partie stationnaire secondaire et le joint torique (80C) sur le couvercle de la pompe (03) et déplacez-le jusqu'à ce que les ergots d'entraînement des rondelles de la fermeture principale et secondaire coïncident avec les rainures de la partie stationnaire de la fermeture secondaire. Fixez-le avec les vis Allen (51B).
6. Montez l'ensemble du couvercle de la pompe (03) et la partie stationnaire de la fermeture secondaire dans la lanterne (04) et fixez-le avec les vis (51A).
7. Faites glisser la bague de la double fermeture (30) sur l'axe (05) en vérifiant que la cote de montage entre la bague et le couvercle de la double fermeture est celle indiquée ci-dessous, puis serrez la vis prisonnière (55).
Ø D A
25 3
35 3,5
8. Montez la fermeture principale en suivant les instructions de montage de la fermeture simple à partir du point 4.
ATTENTION ! Lors du montage de la nouvelle fermeture, prenez soin de monter les pièces et les joints avec de l’eau savonneuse afin de faciliter leur glissement, tant des parties fixes dans le couvercle que des parties giratoires dans la roue et la bague de la double fermeture.
7.4.3. Montage et ajustement de l'axe.
Démontage
1. Desserrez la vis Allen (51E) du collier de l'axe (17).
2. Retirez l'axe (05) avec le collier (17).
Montage
1. Montez l'axe de la pompe (05) avec le collier (17) sur l'axe du moteur.
2. Serrez légèrement la vis Allen (51E) du collier, puis vérifiez que l'axe de la pompe (05) peut toujours bouger.
Veillez à mettre en place le collier de l'axe (17) comme illustré sur la figure.
18 7.Entretien 2012/09
ATTENTION ! Appliquez un lubrifiant de montage sur le filetage et sur la tête de la
vis du collier.
3. Montez le couvercle (03) et les vis (51A), puis serrez-les.
4. Montez la roue (02) sur l'axe de la pompe, puis fixez-le avec l’écrou aveugle (45), en l'immobilisant à l'aide d'une clé fixe placée entre les plans.
5. Faites glisser la roue avec l'axe (05) jusqu'à ce qu'il bute contre le couvercle de la pompe (03).
6. Montez le corps (01), puis fixez-le avec le collier (15).
7. À l'aide d'une jauge d'épaisseurs, déplacez l'axe de la pompe de façon à ce que la roue se trouve à la distance requise B du corps (01). 0,4 mm pour 40-110, 40-150, 50-150, 65-175 et 80-175, et 0,5 mm pour le reste.
8. Serrez la vis Allen (51E) du collier de l'axe.
9. Démontez le corps (01), la roue (02) et le couvercle (03), puis procédez au montage de la fermeture mécanique.
2012/09 7.Entretien 19
8. Caractéristiques techniques
8.1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pression maximale de travail
Plage de températures
Vitesse maximale
Niveau de bruit
Matériaux
Pièces en contact avec le produit
Autres pièces en acier
Joints en contact avec le produit
Autres joints
Finition extérieure
Finition intérieure
Fermeture mécanique
Type
Matériau partie giratoire
Matériau partie stationnaire
Matériau des joints
Pression (double fermeture)
Consommation d'eau (double fermeture)
Moteur
Type
Puissance
Tension et fréquence
1 600 kPa (16 bar)
-10 à 120 ºC (EPDM)
3 000 t/min (50 Hz)
3 600 t/min (60 Hz)
61 à 80 dB (A) (voir tableau par modèle)
AISI 316L (1.4404)
AISI 304L (1.4306)
EPDM (standard)
FPM (consulter les autres matériaux)
NBR
Mate
Polie Ra < 0,8 μm
Fermeture interne simple ou double, équilibrée
Carbure de silicium (SiC) (standard)
Graphite (C) (standard)
Carbure de silicium (SiC)
EPDM (standard)
FPM
0,25 à 0,6 l/min atmosphérique à 1 000 kPa (10 bar)
Triphasé asynchrone, mode CEI B35, à 2 ou 4 pôles, IP55 et classe d'isolation F
0,37 à 45 kW
220-240 V Δ / 380-420 V Υ, ≤ 4 kW
380-420 V Δ / 660-690 V Υ, ≥ 5,5 kW
20 8.Caractéristiques techniques 2012/09
8.2. NIVEAU SONORE
Les niveaux indiqués correspondent à la pompe standard, avec une roue maximale et un moteur avec revêtement, fonctionnant à environ 2 900 t/min, au point de plus haut rendement et avec le moteur ayant la puissance nécessaire.
Ces valeurs ont été prises à une distance de 1 m de la pompe et à une hauteur de 1,6 m par rapport au niveau du sol.
Les mesures ont été réalisées conformément à la norme EN 12639 / ISO 3746 degré 3 avec une tolérance de
± 3 dB(A).
Type de pompe
HCP 40-110
Pression acoustique
LpA
dB(A)
61
Puissance acoustique
LwA
dB(A)
74
HCP 40-150
HCP 40-205
63
70
75
84
HCP 50-150
HCP 50-260
HCP 50-190
HCP 65-175
HCP 65-215
HCP 65-250
HCP 80-175
HCP 80-205
71
78
70
72
78
79
77
80
84
92
84
85
92
93
90
94
HCP 80-240 77 91
Il faut tenir compte du fait que le niveau de bruit peut augmenter considérablement si des réductions, des coudes ou d'autres accessoires sont installés près de la pompe.
Lorsque le niveau de pression acoustique dépasse 80 dB(A) dans la zone de fonctionnement, utilisez un
équipement de protection individuel approprié.
8.3. COUPLES DE SERRAGE
Sauf indication contraire, les couples indiqués dans le tableau suivant doivent être utilisés pour les vis et les écrous de cette pompe.
Taille
M6
Nm
10 lbf·ft
7
M8
M10
M12
M16
21
42
74
112
16
31
55
83
2012/09 8.Caractéristiques techniques 21
8.4. PROLAC HCP
8.5. DOUBLE FERMETURE MECANIQUE PROLAC HCP
22 8.Caractéristiques techniques 2012/09
8.6. LISTE DES PIÈCES PROLAC HCP
Position
Description
80
80A
80B
93
08A
10
30
51B
52B
53
53A
53C
53D
54
54A
55
80C
80D
92
07A
08
09
14
15
17
45
01
02
03
04
05
07
47
50
51
51A
51C
51D
52
Corps
Roue
Couvercle pompe
Lanterne
Axe
Pied moteur
Pied réglable
Fermeture mécanique
Couvercle fermeture
Revêtement
Collier corps
Collier moteur
Écrou aveugle
Protecteur lanterne
Vis protecteur
Vis Allen
Vis Allen
Vis Allen à tête fraisée
Vis Allen
Vis hexagonale
Vis hexagonale
Rondelle plate
Rondelle Grower
Rondelle plate
Rondelle Grower
Écrou hexagonal
Écrou hexagonal
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Moteur
Double fermeture mécanique
Couvercle double fermeture
Bague double fermeture
Vis Allen
Goujon
Joint torique
Joint torique
Raccord droit 1/8’ BSPT D.8
2012/09 8.Caractéristiques techniques
Matériau
EPDM
EPDM
EPDM
-
-
AISI 316L
AISI 316L
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
EPDM
EPDM
AISI 316
AISI 316L
AISI 316L
AISI 316L
AISI 304
AISI 316L
AISI 304
AISI 304
-
AISI 316L
AISI 304
AISI 304
AISI 304
AISI 316L
PETP
A2
A2
A2
A2
A2
A2
Quantité
1
1
4
1
1
1
1
4
1
1
1
2
4
4
4
4
4
4
4
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
4
4
2
4
4
23
INOXPA, S.A.
c/ Telers, 54 – PO Box 174
17820 BANYOLES (GIRONA)
Tel: 34 972575200
Fax: 34 972575502 e-mail: [email protected] www.inoxpa.com
DELEGACIÓN LEVANTE
PATERNA (VALENCIA)
Tel: 963 170 101
Fax: 963 777 539 e-mail: [email protected]
LA CISTÉRNIGA (VALLADOLID)
Tel: 983 403 197
Fax: 983 402 640 e-mail: [email protected]
INOXPA SOLUTIONS LEVANTE
PATERNA (VALENCIA)
Tel: 963 170 101
Fax: 963 777 539 e-mail: [email protected]
ST. SEBASTIEN sur LOIRE
Tel/Fax: 33 130289100 e-mail: [email protected]
INOXPA ALGERIE
ROUIBA
Tel: 213 21856363 / 21851780
Fax: 213 21854431 e-mail: [email protected]
INOXPA UK LTD
SURREY
Tel: 44 1737 378 060 / 079
Fax: 44 1737 766 539 e-mail: [email protected]
INOXPA SKANDINAVIEN A/S
HORSENS (DENMARK)
Tel: 45 76 286 900
Fax: 45 76 286 909 e-mail: [email protected]
INOXPA SPECIAL PROCESSING
EQUIPMENT, CO., LTD.
JIAXING (China)
Tel.: 86 573 83 570 035 / 036
Fax: 86 573 83 570 038
INOXPA WINE SOLUTIONS
VENDARGUES (FRANCE)
Tel: 33 971 515 447
Fax: 33 467 568 745 e-mail: [email protected]
/
DELEGACIÓN NORD-ESTE /
ARAGÓN
Tel: 937 297 280
Fax: 937 296 220 e-mail: [email protected]
DELEGACIÓN CENTRO
ARGANDA DEL REY (MADRID)
Tel: 918 716 084
Fax: 918 703 641 e-mail: [email protected]
ZARAGOZA
Tel: 976 591 942
Fax: 976 591 473 e-mail: [email protected]
DELEGACIÓN STA
GALDACANO (BILBAO)
Tel: 944 572 058
Fax: 944 571 806 e-mail: [email protected]
DELEGACIÓN SUR
JEREZ DE LA FRONTERA (CÁDIZ)
LOGROÑO
Tel: 941 228 622
Fax: 941 204 290 e-mail: [email protected]
INOXPA SOLUTIONS FRANCE
GLEIZE
Tel: 33 474627100
Fax: 33 474627101 e-mail: [email protected]
WAMBRECHIES
Tel: 33 320631000
Fax: 33 320631001
Tel / Fax: 956 140 193 e-mail: [email protected]
CHAMBLY (PARIS)
Tel: 33 130289100
Fax: 33 130289101 e-mail: [email protected]
INOXPA AUSTRALIA PTY (LTD)
MORNINGTON (VICTORIA)
Tel: 61 3 5976 8881
Fax: 61 3 5976 8882 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]
INOXPA SOUTH AFRICA (PTY) LTD INOXPA USA, Inc
JOHANNESBURG
SANTA ROSA
Tel: 27 117 945 223
Tel: 1 7075 853 900
Fax: 27 866 807 756
Fax: 1 7075 853 908 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected]
S.T.A. PORTUGUESA LDA
VALE DE CAMBRA
Tel: 351 256 472 722
Fax: 351 256 425 697 e-mail: [email protected]
IMPROVED SOLUTIONS
VALE DE CAMBRA
INOXPA ITALIA, S.R.L.
BALLO DI MIRANO – VENEZIA
Tel: 39 041 411 236
Fax: 39 041 5128 414 e-mail: [email protected]
INOXPA INDIA PVT. LTD.
Maharashtra, INDIA.
Tel: 91 2065 008 458 Tel: 351 256 472 140 / 138
Fax: 351 256 472 130 e-mail: [email protected] [email protected]
INOXRUS
MOSCOW (RUSIA)
Tel / Fax: 74 956 606 020 e-mail: [email protected]
INOXPA UCRANIA
KIEV
Tel: 38 050 720 8692 e-mail: [email protected]
SAINT PETERSBURG (RUSIA)
Тel: 78 126 221 626 / 927
Fax: 78 126 221 926
e-mail: [email protected]
En plus de ses propres agences, INOXPA s’appuie sur un réseau de distributeurs indépendants présents dans plus de 50 pays du monde entier.
Pour en savoir plus, consultez notre site :
www.inoxpa.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement
Table of contents
- 3 1.1. Manuel d’instructions
- 3 1.2. Instructions de mise en service
- 3 1.3. Sécurité
- 3 1.4. Consignes générales de sécurité
- 7 3.1. Description
- 7 3.2. Application
- 8 4.1. Réception de la pompe
- 9 4.2. Transport et stockage
- 9 4.3. Emplacement
- 9 4.4. Tuyauteries
- 9 4.5. Réservoir de pressurisation
- 10 4.6. Installation électrique
- 11 5.1. Mise en service
- 14 7.1. Généralités
- 14 7.2. Stockage
- 14 7.3. Nettoyage
- 16 7.4. Démontage/montage de la pompe
- 20 8.1. Caractéristiques techniques
- 21 8.2. Niveau sonore
- 21 8.3. Couples de serrage
- 22 8.4. PROLAC HCP
- 22 8.5. Double fermeture mécanique PROLAC HCP
- 23 8.6. Liste des pièces PROLAC HCP