MPK1201RHD
MPK1201RHD
I
GB
F
D
E
P
FIN
PL
Martello tassellatore
Rotary Hammer Drill
Perforateur burineur
Bohrhammer
Martillo perforador
Martelo Electropneumático
Poravasara
0áRWXGDURZRREURWRZ\
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
N
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
Conservare questo manuale d’istruzioni per poterlo consultare in futuro
Preserve this handbook for future reference
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
Diese Bedienungsanleitung für späteres Nachschlagen sorgfältig aufbewahren
Conservar este manual de instrucciones para poder consultarlo en el futuro
Guardar este manual de instruções para o poder consultar no futuro
Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging
Opbevar denne brugsanvisning således, at det altid er muligt at indhente oplysninger på et senere tidspunkt
Förvara denna bruksanvisning för framtida konsultation
Säilytä ohjekirja voidaksesi etsiä siitä tarvittaessa ohjeita
ĭȣȜȐȟIJİ IJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȖȚĮ ȝİȜȜȠȞIJȚțȒ ȤȡȒıȘ
Przechowywaü niniejszy SRGUĊcznik instrukcji obsáXJi tak, aby moĪna byáo korzystaü z niego w przyszáRĞFi
Saþuvajte ovaj priruþnik s uputama da biste ga mogli konzultirati u buduünosti
Skrbno shranite ta priroþnik
ėrízze meg a kézikönyvet a jövĘEHn való tanulmányozáshoz
UloåWe tuto SĜíruþNu s pokyny pro pouåití na vhodném místČ, abyste ji mohli kdykoli pouått
Uschovajte túto príruþNu s pokynmi na obsluhu prístroja tak, aby ste mohli do nej kedykRĐvek nahliadnúĢ
ɋɨɯɪɚɧɹɣɬɟ ɞɚɧɧɨɟ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɜɫɟɝɨ ɩɟɪɢɨɞɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɤɨɦɩɪɟɫɫɨɪɚ
Du må oppbevare denne bruksanvisningen slik at du kan slå opp i den ved senere behov
Bu kullanÕm NÕlavuzunu gelecekte danÕúmak için muhafaza ediniz
PăstraĠi manualul de instruFĠiuni pentru a-l putea citi úi pe viitor
Ɂɚɩɚɡɟɬɟ ɬɨɜɚ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ, ɡɚ ɞɚ ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɝɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬɟ ɢ ɜ ɛɴɞɟɳɟ
Saþuvajte ovaj priruþnik s uputstvima da bi mogli da ga konsultujete i u buduünosti
SDJODEƗt instrukciju rokasJUƗPDtu, lai vDUƝtu izmantot nepieciešamƯbas gadƯjumƗ
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit alles, et saaksite seda tulevikus kasutada
Išsaugoti šią instrukcijǐ knygutĊ tam, kad ateityje JDOơtXPơte joje pasikonsultuoti
I
LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI
GB KEY TO PRODUCT SAFETY SIGNS
SLO
H
OPOZORILNI ZNAKI NA PROIZVODIH
A TERMÉKEKEN TALÁLHATÓ BIZTONSÁGI JELZÉSEK
LISTÁJA
F
LEGENDE DES PICTOGRAMMES DE SECURITE
FIGURANT SUR LES PRODUITS
CZ BEZPEý1OSTNÍ Z1$ýENÍ NA VÝROBCÍCH
D
ERKLÄRUNG DER SICHERHEITSKENNZEICHNUNG AN
DEN PRODUKTEN
SK LEGENDA: BEZPEý1OSTNÉ OZ1$ýENIA NA
E
INSCRIPCIÓN DE LA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD
COLOCADA EN LOS PRODUCTOS
RUS
P
LEGENDA DA SINALÉTICA DE SEGURANÇA NOS
PRODUTOS
NO SIKKERHETSTEGNFORKLARING PÅ PRODUKTENE
NL VERKLARING WAARSCHUWINGSSYMBOLEN OP
PRODUCTEN
DK SIGNATURFORKLARING TIL PRODUKTERNES
SIKKERHEDSSKILTNING
S
FÖRKLARING TILL SÄKERHETSSYMBOLER PÅ
PRODUKTERNA
FIN TUOTTEITA KOSKEVAT TURVAMERKIT
GR ȊȆOȂȃǾȂǹ ȈǾȂǹȉȍȃ ǹȈĭǹȁǼǿǹȈ Ȉȉǹ ȆȇȅȎȅȃȉǹ
VÝROBKOCH
ɍɋɅɈȼɇɕȿɉɊȿȾɍɉɊȿȾɂɌȿɅɖɇɕȿɁɇȺɄɂɉɈ
ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌɂɊȺȻɈɌɕɋɂɁȾȿɅɂəɆɂ
TR ÜRÜNLER HAKKINDA GÜVEN/øK TA/øMATLARI LEJANDI
RO LEGENDA INDICATOARELOR DE SECURITATE APLICATE
PE PRODUSE
BG ɅȿȽȿɇȾȺ ɇȺ ɁɇȺɐɂɌȿ ɁȺ ȻȿɁɈɉȺɋɇɈɋɌ ȼɔɊɏɍ ɂɁȾȿɅɂəɌȺ
SCB
UPOZORAV$-8ûE NAZNAKE O BEZBEDNOSTI
PROIZVODA
LT SUTARTINIA,Ʋ63ƠJAMIEJ,ä(NKLAI DƠL DARBO
SAUGUMO SU GAMINIAIS
PL LEGENDA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH NA WYROBACH
EST
HR ZNAKOVI ZA UPOZORENJE NA PROIZVODIMA
LV PRODUKTU DROŠƮBAS NORƖDƮJUMA ZƮMJU SARAKSTS
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
Before use, read the handbook carefully
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞȞ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȤȡȒıȘ
Przed uĪ\Fiem naleĪy dokáDGQLe zapoznaü siĊ z instrukcjami obsáXJi
Prije upotrebe paåljivo proþitajte upute za upotrebo
Pred uporabo, pazljivo preberite navodila za uporabo
Használat HOĘtt figyelmesen olvassa el a kézikönyvet
PĜHd zahájením práce si pozornČ SĜHþWČte SĜíruþNu pro pouåití.
Pred pouåtYaním výrobku si pozorne preþtWajte návod na jeho pouåitie.
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ, ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤ ɪɚɛɨɬɟ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ
ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Les nøye bruksanvisningen før bruk
KullanÕmdan önce kullanÕm NÕlavuzunu dikkatlice okuyunuz.
CitiĠi cu atenĠie manualul de instruFĠiuni înainte de utilizare!
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɱɟɬɟɬɟ ɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ ɩɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ
Pre upotrebe paåljivo proþitajte priruþnik s uputstvima
Prieš imdamiesi darbo atidåiai perskaitykite naudojimo vadovơOƳ
Enne kasutamist lugege kasutamisjuhend tähelepanelikult läbi.
UzmanƯgi izlasiet izmantošanas instrukciju pirms produkta lietošanas
Pericolo, usare prudenza
Danger, take care
Danger: agir avec prudence
Vorsicht, Gefahr
Peligro, actuar con precaución
Perigo, tomar cuidado
Gevaar, wees voorzichtig
Fare, vær forsigtig
Fara - var försiktig!
Vaara, noudata varovaisuutta
ȀȓȞįȣȞȠȢ, ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ ȝİ ʌȡȠıȠȤȒ
OstroĪnie, niebezpieczHĔstwo
Paånja, opasnost
OHUTUSNÕUDED
Pozor, nevarnost
Veszélyhelyzet, legyen óvatos
Nebezpeþt, postupujte opatUQČ!
Nebezpeþenstvo, pracujte opatrne!
Ɉɩɚɫɧɨ, ɛɭɞɶɬɟ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ
Fare, vær forsiktig
Tehlike, dikkatle kullanÕnÕz
Pericol! $FĠionaĠi cu prudenĠă!
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ, ɛɴɞɟɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɢ
Opasnost, budite na oprezu
Pavojinga, Enjkite atsargus
Ohtlik, olge ettevaatlik
Esiet uzmanƯgi - lietojiet produktu piesardzƯgi
I - I rifiuti prodotti dalle macchine elettriche non possono essere trattati come i
normali rifiuti domestici. Provvedere al riciclo laddove esistono impianti adeguati.
Consultare l’ente locale o il rivenditore per consigli su raccolta e smaltimento.
GB - Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice.
F - Les déchets électriques ne peuvent être traités de la même manière que
les ordures ménagères ordinaires. Procéder à leur recyclage, là où il existe
des installations adéquates. S’adresser aux autorités locales compétentes ou
à un revendeur agréé pour se renseigner à propos des procédés de collecte
et de traitement.
D - Die von den elektrischen Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen
umweltgerecht recycelt werden. Bitte erkundigen Sie sich bei der örtlichen
Behörde oder beim Vertragshändler über Müllsammlung und -entsorgung.
E - Los desechos producidos por las máquinas eléctricas no se pueden tratar
como desechos domésticos comunes. Hay que reciclarlos allí donde existan
las instalaciones apropiadas. Consultar al organismo local o al revendedor para
solicitar información acerca de su recogida y eliminación.
P - O lixo produzido pelas máquinas eléctricas não pode ser eliminado com o
lixo doméstico normal. Faça a reciclagem onde existem instalações adequadas.
Consulte as autoridades locais ou o seu revendedor para conselhos sobre a
recolha e a eliminação.
NL - Afval geproduceerd door elektrische machines mag niet behandeld worden
als normaal huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende
installaties bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor
adviezen over inzameling en verwerking.
DK - Affald produceret af de elektriske maskiner må ikke behandles som
normalt husaffald. Sørg for at genbruge det, hvor der findes egnede anlæg
til det. Kontakt den lokale instans eller forhandleren for at få rådgivning om
indsamling og bortskaffelse.
S - Avfallsprodukter från elektrisk utrustning får inte kastas i hushållsavfallet.
Återvinn det som går. Kontakta den lokala avfallscentralen eller din återförsäljare
för råd om avfallsbehandling.
FIN - Sähkölaitteiden tuottamia jätteitä ei saa käsitellä samalla tavalla, kuin
tavallisia kotitalousjätteitä. Hoida niiden kierrätys asianmukaisessa jätteen
käsittelylaitoksessa. Kysy neuvoa talteenotosta ja romutuksesta paikalliselta
viranomaiselta tai jälleenmyyjältä.
GR - ȉĮ ĮʌȠȡȡȓȝĮIJĮ ʌȠȣ ʌĮȡȐȖȠȞIJĮȚ Įʌȩ IJĮ ȘȜİțIJȡȚțȐ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ įİȞ
ȝʌȠȡȠȪȝİ ȞĮ IJĮ İʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİ ȩʌȦȢ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝĮIJĮ. ȆȡȠȞȠȒıIJİ
ȖȚĮ IJȘȞ ĮȞĮțȪțȜȦıȘ İțİȓ ȩʌȠȣ İȓȞĮȚ įȚĮșȑıȚȝİȢ ȠȚ țĮIJȐȜȜȘȜİȢ İȖțĮIJĮıIJȐıİȚȢ.
ȈȣȝȕȠȣȜİȣșİȓIJİ IJȠȣȢ IJȠʌȚțȠȪȢ ijȠȡİȓȢ Ȓ IJȠȞ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ ȖȚĮ ıȣȝȕȠȣȜȑȢ
ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘ ıȣȜȜȠȖȒ țĮȚ IJȘȞ ĮʌȩȡȡȚȥȘ.
PL - Odpady wytworzone przez maszyny elektryczne nie PRJą b\ü traktowane
jak normalne Ğmiecie domowe. NaleĪ\ dokonaü odzysku tam, gdzie istnieją
zDMPXMące sLĊ tym odpowiednie oĞrodki. Skonsultowaü sLĊ z administracMą lokalną
lub ze sprzedawcą w celu uzyskania porad na temat zbiórki i usuwania odpadów.
HR - Izrabljene elektriþne proizvode nije dozvoljeno baciti PHÿu obiþne
kuüanske odpadke. Molimo vas, da jih uništavate skladno sa vaåeüim
nacionalnim propisima.
SLO - Izrabljene elektriþne proizvode ne smeti zavUHþL med obiþajne
gospodinjske odpadke. Prosimo, da jih uniþujete skladno z veljavno nacionalno
zakonodajo.
H - Az elektromos készülékek által termelt hulladék nem kezelhetĘ háztartási
hulladékként. Végezze el az újrafeldolgozást, ahol arra megfelelĘ berendezések
állnak rendelkezésre. A hulladék összegyĦMtésére és kidobására vonatkozólag
kérjen tanácsot a viszonteladótól vagy az illetékes helyi szervektĘO.
CZ - Odpad z elektrických zDĜízení nelze zpracovávat jako EČåný domácí odpad.
ZajistČte jeho recyklaci v SĜíslušném recyklaþním stĜHGLsku. PoraćWe se s místními
orgány nebo s prodejcem o problematice sEČUX a likvidaci tohoto odpadu.
SK - Odpady z elektrických strojov sa nemôåu spracovávaĢ ako beåné odpadky
z domácností. Postarajte sa o jeho recykláciu do prílušného recykODþQpKo
zariadenia. PoraćWe sa na miestnom územno-správnom orgáne alebo s
predajcom ohĐadne zberu a spracovania odpadov.
RUS - Ɉɬɯɨɞɵ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɪɚɛɨɬɵ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɦɚɲɢɧ ɧɟ ɦɨɝɭɬ
ɭɞɚɥɹɬɶɫɹ ɤɚɤ ɨɛɵɱɧɵɟ ɛɵɬɨɜɵɟ ɨɬɯɨɞɵ ɉɨɡɚɛɨɬɶɬɟɫɶ ɨɛ ɢɯ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɟ
ɬɚɦ, ɝɞɟ ɢɦɟɸɬɫɹ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. ɉɪɨɤɨɧɫɭɥɶɬɢɪɭɣɬɟɫɶ ɫ
ɦɟɫɬɧɵɦɭɱɪɟɠɞɟɧɢɟɦɥɢɛɨ ɩɟɪɟɩɪɨɞɚɜɰɨɦɨɫɛɨɪɟ ɢɥɢɤɜɢɞɚɰɢɢ ɨɬɯɨɞɨɜ.
NO - Avfall produsert av de elektriske maskinene kan ikke bli behandlet som
normalt husholdningsavfall. Sørg for å resirkulere der hvor spesialanlegg
eksisterer. Sjekk med lokale myndigheter eller med forhandler for råd angående
tømming og resirkulering.
TR - Eelektrikli makinalarÕn aWÕN ürünleri GL÷HU ev aWÕNlarÕ gibi aWÕlamaz. Uygun
tesislerin EXOXQGX÷X yerlerde iúlenmesini sD÷OD\ÕnÕ] Toplama ve yoketme
iúlemleri için yerel yetkililere veya saWÕFÕIirmaya danÕúÕnÕ].
RO - Deúeurile care provin de la maúinile electrice se tratează separat de
deúeurile casnice obiúnuite. PrevedeĠi reciclarea în funcĠie de existenĠa
instalaĠiilor adecvate. Pentru indicaĠii cu privire la colectare úi lichidare, adresaĠivă Organului local sau vânzătorului.
BG - ɉɨɥɭɱɟɧɢɬɟ ɩɨ ɜɪɟɦɟ ɧɚ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɬɟ
ɦɚɲɢɧɢ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɧɟ ɛɢɜɚ ɞɚ ɫɟ ɫɱɢɬɚɬ ɡɚ ɨɛɢɤɧɨɜɟɧɧɢ ɛɢɬɨɜɢ
ɨɬɩɚɞɴɰɢ. ɉɪɢɫɬɴɩɟɬɟ ɤɴɦ ɬɹɯɧɨɬɨ ɪɟɰɢɤɥɢɪɚɧɟ, ɚɤɨ ɟ ɧɚɥɢɰɟ
ɩɨɞɯɨɞɹɳɨ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ ɡɚ ɬɨɜɚ.
SCB - Otpad koji proizvedu elektriþne mašine ne mogu da se tretiraju kao
normalan otpad iz domaüinstva. Pobrinite se za reciklaåu tamo gde postoje
odgovarajuüa postrojenja. Za savete o prikupljanju i odlaganju otpada
konsultujte se s lokalnim telom uprave ili prodavcem.
LT - Atliekos, gaminamos elektULQLǐ mašLQǐ, negali Enjti išmestos kaip ƳSUDstos
buitLQơs atliekos. PasLUnjSLQkite Mǐ perdirbimu ten, kur yra Ƴtaisyti atitinkami
ƳUHQJLQLDL. Pasikonsultuokite su vietine Ƴstaiga arba SHUSDUGDYơMX GơO atliekǐ
surinkimo ir sunaikinimo.
EST - Elektritarvete jäätmeid ei tohi panna kokku olmejäätmetega. Palun
töödelge need ümber seal, kus on olemas vastavad seadmed. Küsige
ümbertöötlemise kohta nõu oma kohalikust omavalitsusest või müüjalt.
LV - Atliekas, kas veidojušƗs elektrisko maãƯnu darbƯbas laikƗ, nedrƯNst tikt
iznƯFLQƗtas kƗ citi ikdienas atlikumi. PDUnjSƝMLHties par atlieku SƗUstUƗGƗšanu,
QRJƗGƗMRt tƗs SLHPƝURtƗ atkritumu iestƗGƝ. KonsultƝMLHties ar vietƝMR iestƗGL vai
ar tƗOƗkSƗUGHvƝMX par atlikumu savƗkšanas un nodošanas tiesƯEƗm.
Attenzione corrente elettrica
Dangerous voltage
Attention: présence de courant électrique
Achtung, elektrische Spannung
Atención, corriente eléctrica
Atenção corrente eléctrica
Attentie, elektrische stroom
Advarsel elektrisk strøm
Varning - elektricitet
Huom. vaarallinen jännite
ȆȡȠıȠȤȒ ȘȜİțIJȡȚțȩ ȡİȪȝĮ
Uwaga, niebezpiec]HĔVtwo SRUDĪHQLa SUąGHm elektrycznym
Paånja, elektULþQi napon
Pozor, elektULþQa napetost
Figyelem, elektromos áram
Pozor - elektrické QDSČtí!
Pozor - elektrický prúd !
Ɋɢɫɤ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
Forsiktig elektrisk strøm
Dikkat elektrik akÕmÕ
AtenĠie! Pericol electric
ȼɧɢɦɚɧɢɟ: ɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢ ɬɨɤ
Paånja elektriþna struja
Elektros Ƴtampos rizika
Ettevaatust - elektrivool
Esiet uzmanƯgi - elektrƯbas SOnjsma
Protezione obbligatoria dell’udito, della vista e delle vie respiratorie
Hearing, sight and respiratory protection must be worn
Port obligatoire de protections auditives, oculaires et des voies respiratoires
Gehörschutz, Augenschutz und Atemschutz sind obligatorisch vorgeschrieben
Protección obligatoria de los oídos, de la vista y de las vías respiratorias
Protecção obrigatória do ouvido, da vista e das vias respiratórias
Verplichte bescherming van oren, ogen en luchtwegen
Obligatorisk beskyttelse af hørelse, syn og luftveje
Hörselskydd, skyddsglasögon och andningsmask obligatoriskt
Käytettävä kuulosuojaimia, suojalaseja ja hengityksensuojaimia
ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȩ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ ĮțȠȒȢ, ȩȡĮıȘȢ țĮȚ IJȠȣ ĮȞĮʌȞİȣıIJȚțȠȪ ıȣıIJȒȝĮIJȠȢ
OERZLą]kowo zabezpieczyü sáXFK, wzrok i drogi oddechowe
Obavezna zaštita RþLMX, dišnih puteva i sluha
Obvezna zašþLta RþL, dihal in sluha
A légutak, a látás és a hallás védelme kötelezĘ
Povinnost chránit sluch, Rþi a dýchací cesty.
Povinná ochrana sluchu, zraku a dýchacích ciest !
Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹ ɡɚɳɢɬɚ ɭɲɟɣ, ɥɢɰɚ ɢ ɞɵɯɚɬɟɥɶɧɵɯ ɩɭɬɟɣ
Obligatorisk å ta i bruk hørselsvern, vernebriller og pustemaske
Mecburi iúitme, görme ve solunum yollarÕ korumasÕ
Echipament de proteFĠie obligatoriu pentru urechi, ochi úi căi respiratorii
Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɡɚ ɡɚɳɢɬɚ ɧɚ ɫɥɭɯɚ, ɡɪɟɧɢɟɬɨ ɢ ɞɢɯɚɬɟɥɧɢɬɟ ɩɴɬɢɳɚ
Obavezna zaštita sluha, vida i dišnih puteva
Privaloma ausǐ, veido ir kYơSDvimo takǐ apsauga
Kuulmis-, nägemis- ning hingamisteede kaitse on kohustuslik.
OEOLJƗta dzirdes, redzes un elpošanas cHƺu aizsardzƯba
NON toccare la lama in movimento
Do NOT touch the moving blade
NE PAS toucher la lame en mouvement
Das laufende Messer NICHT berühren
NO tocar la hoja en movimiento
NÃO tocar a lâmina em movimento
Raak NIET het bewegende mes aan
Rør IKKE kniven i bevægelse
Rör INTE klingan när den är i rörelse
ÄLÄ kosketa liikkuvaa terää
ȂǾȃ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȘȞ țȚȞȠȪȝİȞȘ ȜȐȝĮ
NIE dotykaü ostrza w ruchu
Okretajuþi noåevi NE dirajte
Vrteþi noåi NE dotikajte se
NE nyúljon a mozgásban lévĘ lapokhoz
NEDOTÝKEJTE SE ĜHzacích kotouþĤ v pohybu.
NEDOTÝKAJTE sa rezných kotúþov, keć sú v pohybe !
ɇȿ ɩɪɢɤɚɫɚɬɶɫɹ ɤ ɞɜɢɠɭɳɟɦɭɫɹ ɥɟɡɜɢɸ
IKKE ta på bladet i bevegelse
Hareket halindeki bÕoD÷a dokunma\ÕnÕz
NU atingeĠi lama în miúFare
ɇȿ ɞɨɤɨɫɜɚɣɬɟ ɜɴɪɬɹɳɨɬɨ ɫɟ ɨɫɬɪɢɟ
NE dodirivati list u kretanju
NEliesti judanþio ašmens
ÄRGE puudutage liikuvat tera
NEaiztieciet kuVWƯgu asmeni
NON avvicinarsi alle macchine con abiti svolazzanti
Do NOT approach the machine with loose clothing
NE PAS se rapprocher des machines lorsqu’on porte des vêtements larges
NICHT mit losen Kleidungsstücken in die Nähe der Maschine kommen
NO acercarse a las máquinas con ropas sueltas
NÃO se aproximar das máquinas com vestuários esvRDoDQtes
Kom NIET in de buurt van de machines met loshangende kleding
Kom IKKE i nærheden af maskinen med løstsiddende tøj
Gå INTE i närheten av maskinerna med vida kläder
ÄLÄ käytä liehuvia vaatteita koneiden läheisyydessä
ȂǾȃ ʌȜȘıȚȐȗİIJİ IJĮ ȝȘȤĮȞȒȝĮIJĮ ȝİ ijĮȡįȚȐ ȡȠȪȤĮ
NIE zbliĪaü siĊ do maszyn w SRZLHZDMącej odzieĪy
NE prebliåavajte se stroju sa opuštenim odjelom
NE pribliåujte se stroju z ohlapnimi deli obleke
NE tartózkodjon a gép közelében ha nem testre feszülĘ ruhát visel
NEPěIBL,äUJTE SE k nástroji s volným obleþením.
NEPRIBL,äUJTE sa k strojom s vRĐQe povievajúcim obleþením !
ɇȿ ɫɬɨɹɬɶ ɪɹɞɨɦ ɫ ɦɚɲɢɧɨɣ ɜ ɪɚɫɩɚɯɧɭɬɨɣ ɨɞɟɠɞɟ
IKKE gå i nærheten av maskinene med vide og flagrende klær
Makineye uouúan giysilerle yaklaúma\ÕnÕ].
NU vă apropiaĠi de maúină cu haine largi
ɇȿ ɫɟ ɞɨɛɥɢɠɚɜɚɣɬɟ ɞɨ ɦɚɲɢɧɚɬɚ ɫ ɪɚɡɜɹɜɚɳɢ ɫɟ ɞɪɟɯɢ
NE pribliåavajte se mašinama sa lepršavom odeüom
NEstovơti prie mašinos su besiplaikstanþiais drabuåiais
ÄRGE lähenege masinale lahtises riietuses.
NEtuvojieties ierƯþu tuvumƗ ar plƯYojošiem DS÷ƝUEu gabaliem
1
9
8
5
3
4
6
1
10
11
14
12
7
15
16
13
6
2
3
3.1
4
5
6
7
8
9
7
10
11
12
13
14
8
I
INTRODUZIONE
Vi ringraziamo di avere acquistato questo prodotto, che è stato sottoposto alle nostre complesse procedure di assicurazione della
qualità. Abbiamo cercato con la massima cura di fare in modo che esso vi raggiunga in perfette condizioni. Tuttavia, nella rara
eventualità che incontriate un problema, o se possiamo assistervi in qualsiasi modo, non esitate a rivolgervi al nostro reparto di
assistenza ai clienti. Per i dettagli del centro a voi più vicino fate riferimento ai numeri riportati sul retro del presente manuale.
LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Prima di accingervi ad utilizzare questo utensile elettrico, adottate sempre le seguenti fondamentali misure di sicurezza, per ridurre il
rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali. È importante leggere il manuale di istruzioni per capire l’applicazione, i limiti
e i rischi potenziali associati a questo utensile.
CERTIFICATO DI GARANZIA
La ditta produttrice garantisce la macchina per 2 anni a partire dalla data d’acquisto. Questa garanzia non copre le macchine destinate
al noleggio. Ci impegniamo a sostituire eventuali parti che risultino imperfette per guasti o difetti di fabbricazione. In nessun caso la
garanzia comprenderà il rimborso o il pagamento di danni, diretti o indiretti. Sono inoltre esclusi dalla garanzia: accessori di consumo,
uso improprio, uso per scopi professionali e costi sostenuti per il trasporto e l’imballaggio dell’apparecchiatura, che saranno sempre
a carico del cliente. Eventuali articoli inviati per riparazioni con trasporto a carico del ricevente non saranno accettati. Si intende
inoltre che qualora la macchina venisse in qualsiasi modo modificata o utilizzata con accessori non approvati dalla ditta produttrice, la
garanzia ne verrà automaticamente invalidata. La ditta produttrice declina ogni responsabilità civile derivante dall’uso improprio della
macchina o dalla mancata osservanza delle istruzioni pertinenti il funzionamento, le impostazioni e la manutenzione. L’assistenza
sotto garanzia è ammissibile solo se la richiesta viene presentata al servizio post-vendita autorizzato ed è accompagnata dalla prova
d’acquisto. Si raccomanda subito dopo l’acquisto del prodotto di controllare che sia integro e di leggere attentamente le istruzioni
d’uso prima di utilizzarlo.
DIRITTI LEGALI
Questa garanzia non è a discapito di eventuale diritti statutari.
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
Quando questo prodotto deve essere eliminato perché non più utilizzabile o per altre ragioni, non può essere trattato come i normali
rifiuti quotidiani. Per la salvaguardia delle risorse naturali e per contenere al minimo possibili impatti ambientali pericolosi, provvedere
correttamente al riciclo o allo smaltimento del prodotto, portandolo al centro di raccolta rifiuti locale o in altro centro autorizzato. In
caso di dubbio, consultare l’ente locale responsabile della raccolta e dello smaltimento per essere informati su possibili alternative
riguardanti il riciclo e/o lo smaltimento.
DATI ELETTRICI
IMPORTANTE
Questo prodotto è munito di una spina elettrica sigillata compatibile con l’utensile e l’alimentazione di corrente del vostro paese,
e soddisfa i requisiti delle norme internazionali.
Questo apparecchio deve essere collegato ad una tensione di alimentazione uguale a quella indicata sulla targhetta. Se la spina
o il cavo di alimentazione risultano danneggiati, devono essere sostituiti con un gruppo completo identico a quello originale.
Seguire sempre le disposizioni attinenti al vostro paese in materia di collegamenti all’alimentazione elettrica di rete.
In caso di dubbio, rivolgersi sempre ad un elettricista qualificato.
ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE GENERALI
Evitare le partenze involontarie Scollegare gli elettroutensili
Controllare sempre che le chiavette e le chiavi di regolazione
siano rimosse dall’elettroutensile prima di avviarlo.
Accertarsi che l’interruttore sia nella posizione di SPENTO
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione di rete.
Accertarsi che gli elettroutensili siano scollegati dall’alimentazione di rete quando non vengono utilizzati, prima
della manutenzione, lubrificazione o regolazione e quando si
sostituiscono accessori quali lame, punte e frese.
Prima di accingersi ad azionare questa macchina, è importante
leggere, capire e seguire queste istruzioni con molta attenzione,
per garantire la sicurezza dell’operatore e dei circostanti, come
pure per garantire una lunga e sicura vita della macchina.
Imparare come usare l’ettroutensile, le sue limitazioni d’utilizzo
e i rischi potenziali che ne possono derivare.
Conservare queste istruzioni in un posto sicuro per la
consultazione futura.
9
I
Ispezionare le parti danneggiate
Prima di utilizzare ulteriormente l’elettroutensile, questo deve
essere controllato con attenzione per accertarsi che funzioni
correttamente e operi conformemente al suo uso specifico.
Controllare l’allineamento corretto delle parti in movimento,
accertarsi che non siano inceppate, controllare che non ci
siano componenti rotti e che l’elettroutensile sia montato
correttamente.
Verificare qualsiasi altra condizione che possa influire sul
funzionamento dell’elettroutensile.
Una protezione, o qualsiasi altra parte dell’elettroutensile che
sia danneggiata, deve essere riparata o sostituita da un centro
di manutenzione autorizzato, a meno di indicazione differente
contenuta in questo manuale d’istruzioni.
Qualsiasi interruttore che non funziona correttamente deve
essere sostituito da un centro di manutenzione autorizzato.
Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di ACCESO/
SPENTO non accende e spegne l’elettroutensile.
La polvere prodotta durante la lavorazione dei materiali è nociva
per la salute.
Si raccomanda di indossare una adatta mascherina antipolvere.
Durante l’esecuzione dei lavori utilizzare sempre i mezzi
protettivi personali: occhiali antinfortunistici, guanti, mascherina,
protezione auricolare, scarpe antinfortunistiche e antiscivolo.
Non indossare indumenti o gioielleria svolazzanti e raccogliere i
capelli lunghi in modo da evitare che possano restare impigliati
in organi in movimento.
Lavorare sempre su basi stabili.
Bloccare sempre saldamente con una morsa il pezzo da
lavorare.
Mantenere sempre pulita ed in ordine la zona di lavoro.
Manovrare l’elettroutensile usando sempre entrambe le mani.
Non aprire o modificare in alcun modo l’elettroutensile o i suoi
accessori.
Non esporre gli elettroutensili alla pioggia, o utilizzarli in
situazioni dove possano bagnarsi o inumidirsi.
Mantenere l’area di lavoro bene illuminata.
Non utilizzare gli elettroutensili nelle zone dove esista un pericolo
di esplosione o d’incendio dovuto a materiali combustibili, a
liquidi infiammabili, vernice, pittura, benzina, ecc. gas e polveri
infiammabili di natura esplosiva.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e
grasso.
Accertarsi che le fessure di ventilazione siano sempre mantenute
pulite e prive di polvere. Le fessure di ventilazione bloccate
possono causare il surriscaldamento e il danneggiamento del
motore.
Se questa macchina deve essere utilizzata quando si lavora ad
una certa altezza, deve essere utilizzato un ponteggio dotato di
ringhiera e battipiede o una piattaforma a torre, in modo tale da
garantire una adeguata stabilità.
PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra o
a massa (per esempio tubazioni, radiatori, lavastoviglie e
frigoriferi).
Cavi di alimentazione
Non strattonare o tirare il cavo di alimentazione per scollegarlo
dalla presa di alimentazione di rete.
Non trasportare mai l’elettroutensile afferrandone il cavo di
alimentazione. Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti
di calore, olio, solventi e spigoli vivi.
Ispezionare periodicamente il cavo di alimentazione dell’utensile
e, se danneggiato, farlo sostituire da un servizio di manutenzione
autorizzato.
Esaminare periodicamente i cavi di prolunga e sostituirli se
danneggiati.
NON utilizzare cavi o bobine di prolunga a due conduttori per
gli elettroutensili con un percorso di terra. Utilizzare sempre
un cavo o bobina di prolunga a tre conduttori con il filo di terra
collegato a terra.
Srotolare sempre completamente l’eventuale cavo di prolunga.
Per i cavi di prolunga fino a 15 metri utilizzare conduttori di
sezione trasversale di 1,5 mm2.
Per i cavi di prolunga più lunghi di 15 metri, ma meno di 40
metri, utilizzare conduttori di sezione trasversale di 2,5 mm2.
Proteggere il cavo di prolunga da oggetti affilati, calore eccessivo
e dall’esposizione all’umidità o all’acqua.
Questo elettroutensile soddisfa le normative nazionali e
internazionali e i requisiti di sicurezza. Le riparazioni devono
essere eseguite unicamente da personale qualificato,
utilizzando pezzi di ricambio originali. Se questo non viene
fatto ne può derivare un grave pericolo per l’utente.
Fare attenzione ai bambini e agli animali domestici
I bambini e gli animali domestici devono essere tenuti fuori
dall’area di lavoro.
Tutti gli elettroutensili devono essere tenuti fuori dalla portata
dei bambini. Quando non sono in uso, è preferibile riporre gli
elettroutensili in un armadio o in una stanza asciutti e chiusi
a chiave.
ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE SPECIFICHE
Non forzare lo scalpello a penetrare troppo nel pezzo da
lavorare, in quanto potrebbero verificarsi difficoltà a rimuoverlo.
Per le operazioni su muratura o mattoni è molto meglio asportare
piccoli pezzi alla volta.
Utilizzare l’utensile corretto
Scegliere l’utensile appropriato per il tipo di lavoro. Non utilizzare
un utensile per un lavoro per il quale non è stato progettato.
Non forzare un utensile piccolo a fare il lavoro di un utensile per
servizio pesante. Non utilizzare gli utensili per scopi a cui non
erano stati destinati.
Non forzare l’elettroutensile
L’elettroutensile farà un lavoro migliore, più sicuro e darà un
servizio migliore se verrà utilizzato alla velocità per cui è stato
progettato.
Non usare mai la punta da trapano o lo scalpello come una leva.
Questo danneggerà la macchina e la punta.
Non cercare di cambiare la selezione (percussione, scalpello
e normale) mentre il motore è in funzione. Questo distruggerà
l’ingranaggio interno.
Non usare questo utensile con alcun accessorio destinato per
miscelare malta, cemento o intonaco, o per qualunque altra
operazione di mescolamento.
Eseguire sempre un’accurata manutenzione degli utensili
Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio onde ottenerne le
prestazioni migliori e più sicure.
Seguire le istruzioni di lubrificazione e sostituzione degli
accessori.
10
I
COMPONENTI E COMANDI (FOTO 1)
1
Motore
2
Impugnatura laterale
10
Alloggiamento spazzole
3
Mandrino SDS (Spline Drive System)
11
2 scalpelli
4
Selettore
12
Punte da muratura
5
Interruttore ON/OFF
13
Mandrino ausiliario
6
Impugnatura
14
Raccoglitore della polvere
7
Chiave fissa
15
Vasetto di grasso
8
Selettore
16
Chiave del mandrino
Prima di usare il trapano, prendere dimestichezza con le istruzioni
d’uso e le norme antinfortunistiche.
AVVERTENZA!
Non usare il mandrino ausiliario a 3 griffe quando si usa
l’utensile come trapano a percussione o come scalpello. Questo
mandrino deve essere montato ed usato solo con comuni punte
da trapano, per praticare fori normali nel legno e nell’acciaio.
IMPORTANTE
Quando si usa l’utensile come scalpello o come trapano a
percussione per lunghi periodi, controllare di tanto in tanto che i
selettori siano nella posizione desiderata.
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
IMPUGNATURA LATERALE (FOTO 2)
Il trapano è fornito con un’impugnatura laterale già montata. Per
modificarne la posizione, allentare l’impugnatura ruotandola in
senso antiorario. (Foto 2). Regolare la posizione dell’impugnatura
in modo da poter essere usata con la mano destra o con la
sinistra e raggiungere una posizione comoda per far funzionare il
trapano. Per stringere l’impugnatura ruotarla in senso orario sino
a quando non si muove più durante il funzionamento.
AVVIO E ARRESTO (FOTO 3)
Questo utensile è munito di un normale interruttore On/Off a
grilletto. Per avviare l’apparecchio premere il grilletto (Foto 3).
Per fermarlo, lasciare il grilletto.
MONTAGGIO DEL MANDRINO AUSILIARIO A 3
GRIFFE (FOTO 4)
Applicare un sottile velo del grasso fornito in dotazione (Foto 1) al
codolo SDS del mandrino ausiliario. (Fig. 4).
Appoggiare il trapano su un banco da lavoro. Afferrare la guaina
nera (Foto 4) attorno al mandrino SDS e tirarla all’indietro,
forzandola contro la tensione della molla, verso il corpo del
trapano. Inserire l’alberino del mandrino ausiliario nel mandrino
SDS. Spingere verso l’interno sino a quando si sente una
resistenza. Può essere necessario ruotare il mandrino ausiliario
sino a quando l’albero non scende completamente al suo posto e
s’innesta con il meccanismo di trasmissione.
Quando si pensa che il mandrino ausiliario sia posizionato
correttamente, lasciare andare la guaina nera che lo dovrebbe
bloccare in posizione. Il mandrino ausiliario è posizionato
correttamente se non può essere tolto senza sfilare la guaina
nera. Se quest’ultima non ritorna completamente nella posizione
originale, togliere il mandrino ausiliario e ripetere il procedimento
appena descritto.
9
Punto d’ingrassaggio
MONTAGGIO DELLA PUNTA SDS E DELLE PUNTE DI
SCALPELLO
Per montare punte SDS e punte di scalpello sul mandrino SDS
seguire la procedura di Montaggio del mandrino ausiliario a 3
griffe. Non dimenticare di applicare un sottile velo di grasso ai
codoli di tutte queste punte.
SELETTORI (FOTO 5 - 9)
Le illustrazioni che seguono mostrano la giusta posizione del
selettore per le tre funzioni del trapano.
N.B. - Prima di usare il trapano, siete pregati di leggere queste
istruzioni, fornite perché il trapano possa funzionare in modo
sicuro.
Il trapano rotativo a percussione può essere utilizzato per svolgere
tre funzioni diverse.
1. Perforazione di legno e metalli (usando il mandrino ausiliario
a 3 griffe)
2. Azione battente (per forare muratura, mattoni, calcestruzzo e
blocchi)
3. Scalpellatura (medio-leggera)
Le foto 5 e 6 illustrano la posizione relativa dei selettori. Per
chiarezza sono inclusi tre schemi lineari (Foto 7 - 9).
AVVERTENZA!
Non cambiare la posizione dei selettori quando il motore sta
girando, perché questo potrebbe danneggiare gravemente il
trapano e causare lesioni all’operatore.
PERFORAZIONE DI LEGNO, METALLO E PLASTICA
(FOTO 7)
Quando il trapano viene usato con il mandrino ausiliario a 3 griffe
per forare legno, metallo e plastica, i selettori devono essere
portati nelle posizioni indicate nella Foto 7.
AVVERTENZA!
Quando si usano le funzioni che seguono è consigliabile
controllare periodicamente la posizione dì entrambi i selettori.
PERFORAZIONE DI MURATURA, MATTONI,
CALCESTRUZZO E BLOCCHI (FOTO 8)
Quando il trapano viene usato per forare muratura. mattoni,
calcestruzzo e blocchi, i selettori devono essere portati nelle
posizioni indicate nella Foto 8.
11
I
SCALPELLATURA DI MURATURA, MATTONI,
CALCESTRUZZO E BLOCCHI (FOTO 9)
MANUTENZIONE
Quando il trapano viene usato per spezzare muratura, mattoni,
calcestruzzo e blocchi, i selettori devono essere portati nelle
posizioni indicate nella Foto 9.
COME USARE IL MANDRINO AUSILIARIO A 3 GRIFFE
(FOTO 10 - 12)
Scegliere la punta più adatta per il lavoro che si vuole
intraprendere. Aprire le griffe del mandrino ruotando a mano
l’anello esterno (Foto 10) per consentire al codolo di sistemarsi
nel mandrino.
Stringere a mano l’anello esterno del mandrino sino a quando le
griffe afferrano il codolo della punta (fig. 11).
Infilare la chiave a turno in ognuno dei tre fori situati attorno al
corpo del mandrino e stringere gradualmente le griffe sul codolo
della punta (fig. 12). Non stringere eccessivamente.
COME USARE IL RACCOGLITORE DI DETRITI (FOTO 13)
Attenzione: indossare sempre occhiali di protezione quando si
praticano fori sopra l’altezza della testa.
ATTENZIONE:
Prima di montare accessori, eseguire interventi di manutenzione
e regolazioni, scollegare il trapano dall’alimentazione di corrente.
LUBRIFICAZIONE DELLA SCATOLA INGRANAGGI
(FOTO 14)
Dopo 50 ore di utilizzo, si consiglia di controllare che nella scatola
ingranaggi vi sia ancora del grasso e, all’occorrenza, rabboccare
con il grasso fornito in dotazione. Con l’aiuto della chiave a pioli
fornita, infilare i pioli nelle intaccature del coperchio d’ispezione
della scatola ingranaggi che si trova sopra di essa (fig. 14).
Allentare il coperchio in senso antiorario e sollevarlo del tutto.
Applicare un quantità di grasso appena sufficiente a lubrificare
gli ingranaggi; non riempire di grasso l’intera scatola. Quando
si è finito il grasso fornito in dotazione, se ne può usare un
tipo alternativo ad alto punto di fusione. Rimontare il coperchio
d’ispezione e stringere in senso orario.
Non stringere eccessivamente.
Il raccoglitore di detriti è un pezzo stampato rotondo in gomma,
sagomato in modo da adattarsi sulla punta di un trapano per
raccogliere i detriti che si creano quando si praticano fori nei
soffitti, ecc.
Sistemare il raccoglitore di detriti sulla punta, appoggiare
quest’ultima sul pezzo in lavorazione, fare scivolare il
raccoglitore lungo la punta sino a quando anch’esso è in
contatto con il pezzo. Man mano che la punta penetra nel
pezzo, il raccoglitore si sposta con essa e raccoglie i detriti di
perforazione.
Svuotare sempre frequentemente il raccoglitore di detriti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
MPK1201RHD
Tensione
230 V ~ 50 Hz
Potenza
900 W
Velocità in assenza di carico
800 min-1
Velocità nominale di percussione
3500 percussioni/min.
Livello di pressione sonora
LpA 92.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Livello di potenza sonora
LwA 105.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Livello di vibrazione (K=1,5 m/s2)
Impugnatura princ.: 22,401 m/s2
Impugnatura ausil.: 16,843 m/s2
Peso
4.04 kg
Capacità massime di perforazione:
Calcestruzzo
32 mm
Acciaio
16 mm
Legno
50 mm
12
GB
ELECTRICAL INFORMATION
CONNECTION OF THE MAINS PLUG
Important! The wires in the mains lead fitted to this product are coloured in accordance with the following code:
THIS PRODUCT IS DOUBLE INSULATED AND THEREFORE
DOES NOT REQUIRE A CONNECTION TO EARTH.
THE 3 PIN PLUG MUST COMPLY TO BS1363/A.
FUSE MUST COMPLY TO BS1362.
Brown: Live (L) or Red
Blue: Neutral (N) or Black
If for any reason the 13 amp plug fitted to this product requires replacement it must be wired in accordance with the following
instruction:
DO NOT CONNECT THE BROWN LIVE OR BLUE NEUTRAL TO THE EARTH PIN MARKED ‘E’
PIN PLUG.
ON THE 3
Connect the Blue wire to the terminal marked Neutral (N). Connect the Brown wire to the terminal marked Live (L). Ensure that the
outer insulation is gripped by the cord grip and that the wires are not trapped when replacing the plug cover. The mains lead on this
product is fitted with a 13 amp (BS1363/A) plug. A 13 amp (BS1362) fuse must be fitted in the plug.
IF IN DOUBT CONSULT A QUALIFIED ELECTRICIAN
There are no user serviceable parts inside this product except those referred to in the manual. Always refer servicing to qualified
service personnel. Never remove any part of the casing unless qualified to do so; this unit contains dangerous voltages.
WARNING!
For your protection if this product is to be used outdoors it should not be exposed to rain or used in damp locations. Do not place
the product on damp surfaces, use a workbench if available. For added protection use a suitable residual current device (R.C.D.) at
the socket outlet.
NOTE: If the mains cable requires replacing it must be replaced with an identical one and fitted by a qualified person.
13
GB
INTRODUCTION
Thankyou for purchasing this product which has passed through our extensive quality assurance process. Every care has been taken
to ensure that it reaches you in perfect condition. However, in the unlikely event that you should experience a problem, or if we can
offer any assistance or advice please do not hesitate to contact our customer care department. For details of your nearest customer
care department please refer to the telephone numbers at the back of this manual.
SAFETY FIRST
Before attempting to operate this power tool the following basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire,
electric shock and personal injury. It is important to read the instruction manual to understand the application, limitations and potential
hazards associated with this tool.
CERTIFICATE OF GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 Years, with effect from the date of purchase and applies only to the original purchaser.
This guarantee only applies to defects arising from, defective materials and or faulty workmanship that become evident during the
guarantee period only and does not include consumable items. The manufacturer will repair or replace the product at their discretion
subject to the following. That the product has been used in accordance with the guide lines as detailed in the product manual and
that it has not been subjected to misuse, abuse or used for a purpose for which it was not intended. That it has not been taken apart
or tampered with in any way whatsoever or has been serviced by unauthorised persons or has been used for hire purposes. Transit
damage is excluded from this guarantee, for such damage the transport company is responsible. Claims made under this guarantee
must be made in the first instance, directly to the retailer within the guarantee period. Only under exceptional circumstances should
the product be returned to the manufacturer. In these case it shall be the consumer’s responsibility to return the product at their cost
ensuring that the product is adequately packed to prevent transit damage and must be accompanied with a brief description of the
fault and a copy of the receipt or other proof of purchase. The manufacturer shall not be liable for any special, exemplary, direct,
indirect, incidental, or consequential loss or damage under this guarantee. This guarantee is in addition to and does not affect any
rights, which the consumer may have by virtue of the Sale of Goods Act 1973 as amended 1975 and 1999.
STATUTORY RIGHTS
This guarantee is in addition to and in no way affects your statutory rights.
PRODUCT DISPOSAL
When this product reaches the end of it’s life or is disposed of for any other reason, it must not be disposed of in household waste. In
order to preserve natural resources, and to minimise adverse environmental impact, please recycle or dispose of this product in an
environmentally friendly way. It should be taken to your local waste recycling centre or other authorised collection and disposal facility.
If in doubt consult your local waste authority for information regarding available recycling and / or disposal options.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Check damaged parts
Before using the power tool, always inspect it carefully to
determine that it will operate properly and perform its intended
function.
Check correct alignment of moving parts, making sure they do
not bind. Check for any damaged components and make sure
that the power tool has been correctly assembled.
Check for any condition that may affect operation of the power
tool.
Unless otherwise indicated in this instructions handbook, a
guard or any other part of the power tool that has been damaged
must be repaired or replaced by an authorized service center.
Any switch that does not work correctly must be replaced by an
authorized service center.
Do not use the power tool if the ON/OFF switch does not turn
the power tool ON and OFF.
Dust generated when machining materials is a health hazard.
Always wear a suitable dust mask.
When working, always wear personal protective equipment:
Before attempting to operate this machine, you must read,
understand and follow these instructions very carefully as they
are intended to ensure your safety and that of others and also a
long and trouble-free service life of the machine.
Learn how to use the power tool, its limitations and potential
hazards.
Keep these instructions in a safe place for future reference.
Avoid unintentional starting - Unplug the power tools
Before starting the power tool, always make sure that you have
removed the key and adjusting wrenches.
Before plugging the tool into the mains supply, always make
sure that the switch is in the OFF position.
Make sure that power tools are disconnected from the mains
supply when not in use, prior to servicing, lubrication or
adjustment and when replacing accessories such as blades,
bits and cutters.
14
GB
safety goggles, gloves, mask, ear protectors, non-slip safety
shoes.
Never wear loose clothes or jewelry that may be trapped in
moving parts; long hair must be tied back.
Always work on a stable base.
Always fasten the workpiece securely with a clamp.
Keep the work area clean and tidy.
Always use the power tool with both hands.
Never open or modify the power tool or its accessories in
any way.
Do not expose the power tool to rain, or use in damp or wet
locations. Keep the work area well lit.
Do not use power tools in areas where there is a risk of explosion
or fire from combustible materials, flammable liquids, paint,
varnish, petrol etc. flammable gases and dust of an explosive
nature.
Check the tool power cord periodically and if damaged have it
replaced by an authorized service center.
Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
DO NOT use 2-core extension cords or reels on power tools
with an earth path. Always use a 3-core extension cord or reel
with the earth core connected to earth.
Always unwind any extension cords fully.
For extension cords up to 15 metres, use a wire cross section
of 1.5mm2 .
For extension cords over 15 metres, use a wire cross section
of 2.5mm2 .
Protect your extension cord from sharp objects, excessive heat
and damp or wet locations.
This power tool complies with National and International
Standards and safety requirements. Repairs should be
carried only out by qualified persons using original spare
parts. Failure to do so may result in considerable danger
to the use.
Beware children and pets
Children and pets should be kept out of the work area.
All power tools should be kept out of the reach of children and,
preferably, stored or locked in a secure cabinet or dry room
when not in use.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
If this machine is to be used when working at height a suitable,
stable platform or scaffold tower with hand rails and kick boards
should be used.
Keep drills, chisels and other cutters sharp and in good condition.
This will improve cutting, reduce load and give a longer working
life to the machine and accessories.
Use the right tool
Select the right tool for the job. Do not use a tool for a job for
which it was not designed. Do not force a small tool to do the
job of a heavy-duty tool. Do not use tools for purposes not
intended.
Do not attempt to modify the machine in any way.
Do not use extreme force on the machine.
Use approved safety glasses or goggles, face mask and Ear
defenders. A safety helmet should also be worn especially when
working above head height.
Do not force the chisel in to the work piece to far or you may
have trouble removing it. It is far better to nibble away smaller
pieces of masonry, concrete or brick.
Do not force the power tool
The power tool will do a better and safer job and give you much
better service if it is used at the rate for which it was designed.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance.
Follow the instructions for lubricating and changing accessories.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Ensure that ventilation slots are kept clean and free from dust
at all times. Blocked ventilation slots can cause overheating and
damage to the motor.
If this machine is to be used when working at a certain height,
scaffolding fitted with railing and kick-plate or a tower platform
must be used in order to guarantee suitable stability.
Never use any drill or chisel as a lever. This will damage the
machine and the bit.
Do not try to change the selection (hammer, chisel and normal)
while the motor is running. Doing so will destroy the internal
gearing.
Do not use this product with any attachment designed for mixing
Mortar, Concrete, or plaster. Or for any other type of mixing
operation.
GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, dish-washers and refrigerators).
Power Cords
Never yank or pull the power cord to disconnect it from the
mains supply socket.
Never carry the power tool by its power cord. Keep the power
cord away from heat, oil, solvents and sharp edges.
15
GB
COMPONENTS AND CONTROLS (PIC 1)
1
Motor
9
Greasing point
2
Side handle
10
Brush housing
3
SDS (Spline Drive System) chuck
11
2 x chisel
4
Selector switch
12
Masonry bits
5
On/Off switch
13
Auxiliary chuck
6
Handle
14
Dust collector
7
Spanner
15
Grease tub
8
Selector switch
16
Chuck key
Familiarize yourself with the safety and operating instructions
before using the drill
WARNING!
Do Not use the auxiliary 3 jaw chuck when using the product in
Hammer Drill or Chisel mode. The auxiliary 3 jaw chuck should
only be fitted and used with standard drill bits, for normal drilling
in wood and steel.
IMPORTANT
When using the product in chisel or hammer drill mode for long
period’s periodically check the switches for the correct selection.
OPERATING INSTRUCTIONS
SIDE HANDLE (PIC.2)
This drill is supplied with a side handle fitted, to adjust the position
of the side handle slacken the handle by rotating it in an anticlockwise direction (Pic.2). Adjust the position of the handle to suit
either left or right hand operation and to achieve a comfortable
position for operating the Drill. To tighten the handle turn in a
clockwise direction until it is sufficiently tight to stop it moving in use.
FITTING SDS DRILL AND CHISEL BITS
To fit SDS drill and chisel bits to the SDS chuck follow the
procedure for Fitting the auxiliary 3 Jaw chuck. Do not forget to
apply a thin coating of grease to the drill and chisel bit shanks.
SELECTOR SWITCHES (PICS.5 TO 9)
The following illustrations show the correct selector switch
positions for the three drill functions.
NOTE: Please read these instructions before using the drill, they
are provided for the safe operation of the drill.
The Rotary Hammer Drill can be used for three different
functions.
1. Drilling wood and metal (using the auxiliary 3 Jaw chuck)
2. Hammer action (for drilling masonry, brick, concrete and
block work)
3. Chiseling action (for light to medium chiseling)
Pics.5&6 show the relative location of the selector switches. For
clarity three line drawings (Pics.7 to 9) are included.
WARNING!
Do not attempt to change the position of the selector switches
when motor is running. Doing this will cause serious damage to
the drill and possible injury to the operator.
SWITCHING ON AND OFF (PIC.3)
This machine is fitted with a normal On/Off trigger switch To start
the machine squeeze the ON / OFF trigger switch (Pic3). To stop
the machine release the ON / OFF trigger switch.
DRILLING WOOD METAL AND PLASTIC (PIC.7)
When the drill is being used with the auxiliary 3 Jaw chuck for
drilling wood, metal and plastic the selector switches must be set
to the positions shown in (Pic7).
FITTING THE AUXILIARY 3 JAW CHUCK (PIC.4)
Do Not use the auxiliary 3 jaw chuck when using the product in
Hammer Drill or Chisel mode. The auxiliary 3 jaw chuck should
only be fitted and used with standard drill bits, for normal drilling
in wood and steel. Using the grease provided (Pic.1) apply a thin
coating of grease to the splined drive system (SDS) shank fitted
to the auxiliary 3 Jaw chuck. (fig 4).
WARNING!
Support the drill on a work bench. Grip the black shroud (Pic.4)
around the SDS chuck and pull it back against the spring tension
towards the body of the drill. Insert the auxiliary chuck spindle
into the SDS chuck. Push inwards until resistance is felt. It may
be necessary to rotate the auxiliary chuck until the shaft drops
completely into place and engages with the drive mechanism.
When the drill is to be used for drilling masonry, brick, concrete
and block work the selector switches must be set to the positions
shown in (Pic.8).
When you are satisfied that the auxiliary chuck is correctly located
release the black shroud this should lock the auxiliary chuck into
position. The auxiliary chuck is correctly located if it cannot be
removed without retracting the black shroud. If the black shroud
does not return fully remove the auxiliary chuck and repeat the
above procedure.
When the drill is to be used for breaking up masonry, brick,
concrete and block work the selector switches must be set to the
positions shown in (Pic.9).
16
When using the following functions it is advisable to periodically
check the position of both selector switches.
DRILLING MASONRY, BRICK, CONCRETE AND
BLOCK WORK (PIC.8)
CHISELING MASONRY, BRICK, CONCRETE AND
BLOCK WORK (PIC.9)
GB
USING THE AUXILIARY 3 JAW CHUCK (PICS.10 TO 12)
Do Not use the auxiliary 3 jaw chuck when using the product in
Hammer Drill or Chisel mode. The auxiliary 3 jaw chuck should
only be fitted and used with standard drill bits, for normal drilling
in wood and steel.
Do Not use SDS drill or chisel bits when using the auxiliary 3 jaw
chuck, use only drill bits designed for drilling wood or steel.
Select the correct drill required for the job. Open the jaws of the
chuck by rotating the outer ring of the chuck (Pic.10) by hand to
allow the drill shank to locate into the chuck.
Tighten the chuck outer ring by hand until the chuck jaws grip the
drill shank (fig 11).
Locate the chuck key into each of the three holes in turn located
around the chuck body and gradually tighten the chuck jaws onto
the shank of the drill bit (fig 12). Do not over tighten.
USING THE DEBRIS COLLECTOR (PIC.13)
Caution: always wear safety goggles especially when drilling
above head height .
MAINTENANCE
CAUTION:
Make sure that the drill is isolated from the mains power supply
before fitting accessories, maintenance and adjustment.
LUBRICATING THE GEARBOX (PIC.14)
It is recommended that after 50 hours of use the gearbox should
be checked for grease and topped up if required using the grease
supplied. Using the «Pin» spanner supplied. Locate the pins into
the indentations in the gearbox inspection cover plate located on
the top of the drill gearbox housing (fig 14).
Loosen in an anti-clockwise direction.
Lift away the inspection cover. Only use sufficient grease to
coat the gears do not pack the gearbox full of grease. When the
grease supplied has been used an alternative high melting point
grease can be used. Re-fit the inspection cover and tighten in a
clockwise direction.
Do not over tighten.
The debris collector is a round rubber molding shaped to be fitted
onto a drill bit to contain drilling debris when drilling ceilings etc.
Place the debris collector over the drill bit, position the drill bit onto
the work piece, slide the debris collector along the drill bit until it
is in contact with the work piece. As the drill drives into the work
piece the debris collector will move down the drill bit and collect
the drilling debris. Always empty the debris collector frequently.
TECHNICAL SPECIFICATION
MPK1201RHD
Voltage
230-240 V ~ 50 Hz
Rated power
1350 W
No load speed
800 min-1
Rated impact rate
3500 ipm
Sound Pressure Level
LpA 92.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Sound Power Level
LwA 105.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Vibration Level (K = 1,5 m/s2)
Main handle:
22,401 m/s2
Auxiliary handle: 16,843 m/s2
Weight
4.04 kg
Maximum drilling capacities:
Concrete
32 mm
Steel
16 mm
Wood
50 mm
17
F
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit. Il a subi un processus d’assurance de qualité approfondi et toutes les précautions
possibles ont été prises pour qu’il vous parvienne en parfaite condition. Cependant, dans la faible éventualité qu’il vous pose des
problèmes, ou au cas où vous auriez besoin d’assistance ou de conseils, n’hésitez pas à contacter notre service clientèle. Pour plus
de conseils sur notre service clientèle le plus proche, veuillez contacter l’un des numéros de téléphone se trouvant dans le dos de
ce manuel.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Avant toute tentative d’utilisation de cet outil électrique, les précautions de sécurité fondamentales suivantes doivent être prises
pour réduire le risque d’incendie, d’électrochoc, et de blessures personnelles. Il est important de lire le manuel d’instructions pour
comprendre les limitations, les applications et les dangers potentiels associés à cet outil.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Cette machine porte une garantie du constructeur valable pour 2 ans à compter de la date d’achat. Cette garantie n’est pas valable
pour les outils disponibles pour la location. Toute pièce jugée défectueuse due à un vice ou défaut de fabrication sera remplacée.
La garantie ne donnera en aucun cas lieu à un remboursement ou un paiement de dommages direct ou indirect. Cette garantie ne
couvre pas: les accessoires consommables, une mauvaise utilisation de la machine, utilisation à des fins professionnelles et frais
de port et d’emballage de l’équipement ; ces derniers seront en tous temps à la charge du client. Tout article envoyé pour réparation
en port dû sera refusé. La garantie sera automatiquement annulée en cas de modifications à la machine sans le consentement du
constructeur ou en cas d’utilisation d’accessoires non autorisés par le constructeur. Le constructeur refuse toute responsabilité civile
découlant de l’emploi abusif de la machine ou non-conformité aux instructions d’opération, de réglage et de maintenances concernées.
L’assistance sous garantie ne sera accordée que si la demande est adressée au service après vente agrée accompagnée d’une
preuve d’achat. Aussitôt après l’achat du produit, nous vous conseillons de lire attentivement les instructions d’opération avant son
utilisation et de bien vouloir vérifier qu’il est intact.
DROITS DÉFINIS PAR LA LOI
Cette garantie vient s’ajouter à vos droits statutaires et ne les affecte d’aucune façon.
MISE AU REBUT DU PRODUIT
Lorsqu’il doit être mis au rebut car devenu inutilisable ou pour d’autres raisons, ce produit ne peut être traité comme les déchets
ordinaires. En vue de protéger les ressources naturelles et minimiser les impacts nuisibles pour l’environnement, procéder
correctement au recyclage ou à la mise au rebut du produit, en le confiant à un centre local de ramassage des ordures ou à un autre
centre de traitement agréé. En cas de doutes, s’adresses aux autorités locales responsables de la collecte et du traitement, pour se
renseigner à propos des possibles solutions alternatives de recyclage et/ou de traitement.
CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
IMPORTANT
Ce produit est pourvu d'une fiche électrique scellée, compatible avec l'outil et l'alimentation électrique disponible dans votre Pays,
conformément aux normes internationales.
Cet appareil doit être raccordé à une tension d'alimentation égale à celle indiquée sur la plaquette signalétique.
Si la fiche ou le câble d'alimentation sont endommagés, ils doivent être remplacés par un ensemble complet, identique à l'original.
Toujours respecter les dispositions nationales en matière de branchements au secteur.
En cas de doute, s'adresser à un électricien qualifié.
Eviter les mises sous tension involontaires –
Débrancher les outils électriques
Avant de mettre l'outil électrique sous tension, vérifier que les
clavettes et les clés de réglage ont bien été extraites.
S'assurer que l'interrupteur est en position HORS TENSION
avant de brancher l'outil électrique au secteur.
S'assurer que les outils électriques sont débranchés du secteur
lorsqu'ils ne sont pas utilisés, avant de procéder aux opérations
de maintenance, de lubrification ou de réglage ainsi qu'avant de
remplacer les accessoires (lames, broches ou fraises).
CONSEILS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Avant d'utiliser cet appareil, il est absolument nécessaire
de lire, de comprendre et de respecter soigneusement ces
prescriptions, afin de garantir la sécurité de l'opérateur et des
autres personnes présentes, ainsi que la longévité et la fiabilité
de l'appareil lui-même.
Apprendre à connaître l'outil électrique, ses limites d'utilisation
et les risques potentiels qui peuvent en découler.
Conserver les présentes prescriptions dans un endroit sûr, afin
de pouvoir les consulter ultérieurement.
18
F
des accessoires. Les poignées doivent être sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse.
S'assurer que les fentes de ventilation sont toujours propres et
exemptes de poussière. L'obstruction des fentes de ventilation
peut provoquer la surchauffe et l'endommagement du moteur.
Si cet appareil doit être utilisé pour exécuter des travaux en
hauteur, il est nécessaire de prévoir un échafaudage pourvu
d'un garde-fou et d'un rebord ou encore une plate-forme
aérienne, de manière à garantir une parfaite stabilité.
Contrôler les éléments endommagés
Avant de réutiliser l'outil électrique, celui-ci doit être
soigneusement contrôlé pour vérifier qu'il fonctionne
correctement et conformément à l'utilisation prévue.
Vérifier l'alignement correct des éléments mobiles et s'assurer
qu'ils ne sont pas coincés; vérifier l'absence de composants
cassés ainsi que le montage correct de l'outil électrique.
Vérifier toute autre condition susceptible d'affecter le
fonctionnement de l'outil électrique.
Toute protection ou autre partie de l'outil électrique endommagée
doit être réparée ou remplacée par un centre après-vente agréé,
sauf indication différentes contenue dans le présent manuel.
Tout interrupteur ne fonctionnant pas correctement doit être
remplacé par un centre après-vente agréé.
Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur SOUS TENSION/
HORS TENSION n'active/désactive pas l'outil électrique.
La poussière produite lors de l'usinage des matériaux nuit à la
santé.
Il est recommandé de porter un masque de protection antipoussière.
Lors de l'exécution des travaux, toujours utiliser des dispositifs
de protection individuels: lunettes de protection, gants, masque,
protections auditives et chaussures de sécurité antidérapantes.
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux; attacher les
cheveux longs, pour éviter qu'ils ne restent coincés dans des
organes mobiles.
Toujours travailler sur des bases stables.
Toujours bloquer solidement la pièces à usiner entre les
mâchoires d'un étau.
Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre et
parfaitement en ordre.
Toujours saisir l’outil électrique des deux mains.
Ne pas ouvrir ou modifier en aucune manière l’outil électrique
ou ses accessoires.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie; ne pas les
utiliser dans des conditions les exposant à l'eau ou à l'humidité.
La zone de travail doit être parfaitement éclairée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans des zones présentant
des risques d'explosion ou d'incendie dus à la présence
de matériaux combustibles, de liquides inflammables, de
peintures, d'essence, de gaz ou de poussières inflammables
de nature explosive.
PROTECTION CONTRE LES RISQUES
D'ELECTROCUTION
Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre
ou à la masse (par exemple, canalisations, radiateurs, lavevaisselle et réfrigérateurs).
Cables d'alimentation
Ne pas secouer ou tirer le câble d'alimentation pour le
débrancher de la prise de courant.
Ne jamais déplacer l'outil électrique en le tirant par son câble
d'alimentation. Eloigner le câble d'alimentation des sources de
chaleur, de l'huile, des solvants et des angles vifs.
Vérifier périodiquement le câble d'alimentation de l'outil; si
endommagé, le faire remplacer par un centre après-vente agréé.
Examiner périodiquement les câbles de rallonge et, si
endommagés, procéder à leur remplacement.
NE PAS utiliser de câbles ou de bobines de rallonge à deux
conducteurs avec les outils électriques comportant un parcours
de mise à la terre. Toujours utiliser un câble ou une bobine de
rallonge à trois conducteurs, avec le fil de terre relié à la terre.
Toujours dérouler complètement l'éventuel câble de rallonge.
Pour les câbles de rallonge mesurant jusqu'à 15 mètres, utiliser
des conducteurs ayant une section transversale de 1,5mm2.
Pour les câbles de rallonge mesurant entre 15 et 40 mètres, utiliser
des conducteurs ayant une section transversale de 2,5mm2.
Protéger le câble prolongateur contre tout contact avec des
objets tranchants ainsi que contre l'exposition à une chaleur
excessive, à l'humidité ou à l'eau.
Cet outil électrique est conforme aux normes nationales
et internationales en matière de sécurité. Les réparations
doivent être exclusivement exécutées par un personnel
qualifié, en utilisant des pièces détachées d'origine.
L'utilisateur peut courir de graves dangers en cas de nonrespect de ces prescriptions.
Veiller aux enfants et aux animaux domestiques
Les enfants et les animaux domestiques doivent être éloignés
de la zone de travail.
Tous les outils électriques doivent être maintenus loin de
la portée des enfants. Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il est
préférable de ranger les outils électriques dans un placard ou
un local secs, fermant à clé.
CONSEILS SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Ne forcez pas le burin trop loin dans la pièce de travail pour ne
pas avoir de problème à le retirer. Il est conseillé de grignoter
les petits morceaux de maçonnerie, de béton ou de brique.
Utiliser l'outil correct
Choisir l’outil approprié pour chaque type de travail. Ne pas
utiliser un outil pour exécuter une opération autre que celle
pour laquelle il a été prévu. Ne pas forcer un outil de petites
dimensions, en l'utilisant à la place d'un outil plus puissant. Ne
pas utiliser les outils pour des applications différentes de celles
pour lesquelles ils sont été conçus.
N’utilisez jamais de foret ou de burin comme levier. Ceci risque
d’endommager la machine et l’embout.
N’essayez pas de changer la sélection (marteau, burin et
normal) alors que le moteur est en marche, afin de ne pas
détruire le mécanisme intérieur.
Ne pas utiliser ce produit avec un malaxeur pour mortier, béton
ou platre. Ou autre type de mixage.
Ne pas force l'outil électrique
Si utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu, tout outil
électrique assurera un fonctionnement plus efficace et plus sûr.
Toujours soumettre les outils à une maintenance soignée
Maintenir les outils tranchants affûtés et propres, afin d'assurer
les meilleures performances et une sécurité maximale.
Respecter les instructions de graissage et de remplacement
19
F
PIÈCES ET COMMANDES (FIG. 1)
1
Moteur
9
2
Poignée latérale
10
Carter de balai
3
Mandrin SDS
11
Burin (qté 2)
4
Sélecteur
12
Foret de maçonnerie (qté 3)
5
Interrupteur marche/arrêt
13
Mandrin auxiliaire
6
Poignée
14
Collecteur de débris
7
Clé à vis
15
Réserve de graisse
8
Sélecteur
16
Clé de serrage
Familiarisez-vous avec les consignes de sécurité et les instructions
de fonctionnement de la machine avant de vous en servir.
ATTENTION!
N’utilisez pas le mandrin auxiliaire à 3 mors lorsque vous utilisez
la machine en mode marteau ou en mode burineur. Ne vous
servez du mandrin à 3 mors que pour le mode de perçage normal
dans le bois et l’acier avec les forets standard.
IMPORTANT
Lorsque vous vous servez de la machine en mode marteau ou
burineur pendant de longues périodes, vérifiez périodiquement
que les sélecteurs sont toujours sur la bonne position.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
POIGNÉE LATÉRALE (FIG.2)
Ce perforateur est équipé d’une poignée latérale. Pour ajuster
sa position, desserrez-la en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. (Fig.2). Adaptez la position de la poignée
à une marche main droite ou une marche main gauche et de
façon à pouvoir utiliser la machine confortablement. Resserrez
la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle soit assez ferme pour ne pas bouger pendant la marche.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (FIG.3)
Cette machine est équipée d’un commutateur normal de marche/
arrêt. Pour la faire démarrer appuyez sur l’interrupteur marche/
arrêt (Fig.3). Pour l’arrêter, relâchez-le.
POUR MONTER LE MANDRIN AUXILIAIRE À 3 MORS
Appliquez une mince couche de la graisse fournie (Fig.1) sur la
tige du système SDS du mandrin auxiliaire à 3 mors. (Fig.4).
Supportez la perceuse sur un établi. Refermez le protecteur noir
(Fig.4) autour du mandrin SDS et ramenez-le contre la tension
de ressort vers le corps de la perceuse. Introduisez la tige du
mandrin auxiliaire dans le mandrin SDS. Poussez vers l’intérieur
jusqu’à ce vous sentiez la résistance. Il sera peut-être nécessaire
de faire tourner le mandrin auxiliaire jusqu’à ce que la tige tombe
en place et s’engage avec le mécanisme d’entraînement.
Lorsque vous êtes certain que le mandrin auxiliaire est bien à sa
place, relâchez le protecteur noir. Le mandrin auxiliaire devrait
être enclenché. Il est bien à sa place s’il est impossible à enlever
sans tirer sur le protecteur noir. Si le protecteur noir ne revient pas
complètement, enlevez le mandrin auxiliaire et recommencez.
Point de graissage
POUR INSTALLER LES FORETS SDS ET LES BURINS
Suivez la procédure du mandrin auxiliaire à 3 mors pour installer
les forets SDS et les burins. N’oubliez pas d’appliquer une mince
couche de graisse sur les tiges.
SÉLECTEURS (FIG.5-9)
Les illustrations suivantes montrent les positions correctes de
sélecteur pour les trois fonctions du perforateur.
NOTE: Lisez ces instructions avant d’utiliser le perforateur, elles
sont importantes pour votre sécurité pendant que vous l’utilisez.
Le perforateur rotatif a trois différentes fonctions:
1. la fonction de perçage, pour percer le bois et le métal (avec
le mandrin auxiliaire à 3 mors)
2. la fonction marteau (pour la maçonnerie, les briques, le béton
et les parpaings)
3. la fonction burineur (travail léger et moyen).
Les Fig.5-6 illustrent la position relative des sélecteurs. Trois
dessins au trait (Fig.7-9) rendent les instructions plus claires.
ATTENTION!
Ne changez pas la position des sélecteurs pendant que le moteur
fonctionne. Vous causeriez des dégâts graves à la perceuse et
pourriez vous blesser.
EN MODE PERÇAGE DE BOIS, DE MÉTAL ET DE
PLASTIQUE (FIG.7)
Lorsque vous utilisez le perforateur avec le mandrin auxiliaire à
3 mors pour percer du bois, du métal ou du plastique, réglez les
sélecteurs sur les positions indiquées à la (Fig.7).
ATTENTION!
Lorsque vous utilisez les fonctions suivantes, nous vous
recommandons de vérifier périodiquement la position des deux
sélecteurs.
EN MODE PERÇAGE DE MAÇONNERIE, DE
BRIQUES, DE BÉTON ET DE PARPAINGS (FIG.8)
Lorsque vous utilisez la perceuse sur de la maçonnerie, des
briques, du béton ou des parpaings, réglez les sélecteurs sur les
positions indiquées à la (Fig.8).
EN MODE BURINEUR DE MAÇONNERIE, DE
BRIQUES, DE BÉTON ET DE PARPAINGS (FIG.9)
Lorsque vous utilisez la perceuse sur de la maçonnerie, des
briques, du béton ou des parpaings, réglez les sélecteurs sur les
positions indiquées à la (Fig.9).
20
F
POUR UTILISER LE MANDRIN AUXILIAIRE À 3 MORS
(FIG.10-12)
ENTRETIEN
N’utilisez pas le mandrin auxiliaire à 3 mors lorsque vous utilisez
la machine en mode marteau ou burineur. Ne vous servez du
mandrin à 3 mors que pour le perçage normal du bois et de l’acier
avec les forets standard.
N’utilisez pas de forets SDS ou de burins lorsque vous vous
servez du mandrin auxiliaire à 3 mors. N’utilisez que les forets
prévus pour le perçage du bois ou de l’acier.
Sélectionnez le foret requis par la tâche. Ouvrez les mors du
mandrin en tournant la bague extérieure du mandrin (Fig.10) à
la main pour permettre à la tige du foret de s’engager dans le
mandrin.
Serrez la bague extérieure du mandrin à la main jusqu’à ce que
les mors agrippent la tige du foret (Fig.11).
Placez la clé du mandrin dans les trois trous situés autour du
corps du mandrin, tour à tour, et serrez graduellement les mors
sur la tige du foret (Fig.12). Ne serrez pas trop fort.
POUR UTILISER LE COLLECTEUR DE DÉBRIS (FIG. 13)
Attention: Portez toujours des lunettes de sécurité, tout
particulièrement lorsque vous travaillez au-dessus du niveau
de votre tête.
Le collecteur de débris est une pièce ronde en caoutchouc
prévue pour être montée sur un foret et pour récupérer les débris
lorsque vous percer des plafonds, etc. Placez le collecteur de
débris par-dessus le foret, placez le foret sur la pièce à travailler,
faites glisser le collecteur de débris le long du foret jusqu’à ce
qu’il entre en contact avec la pièce à travailler. Au fur et à mesure
que le foret s’enfonce dans la pièce à travailler, le collecteur de
débris descendra le long du foret et recueillera les débris. Videz
le collecteur fréquemment.
ATTENTION:
Vérifiez que le perforateur est débranché avant de commencer
tout travail d’entretien ou d’ajustement et avant de monter les
accessoires.
LUBRIFICATION DE BOÎTE D’ENGRENAGE (FIG. 14)
Nous recommandons de vérifier le niveau de graisse de la
boîte d’engrenage après 50 heures de marche et d’en ajouter
si nécessaire avec la graisse fournie. Avec la clé à griffes
fournie, repérez les griffes dans les renfoncements du couvercle
d’inspection du logement de la boîte d’engrenage situé sur le
dessus de l’appareil (Fig.14).
Desserrez-les dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Soulevez le couvercle d’inspection. N’utilisez que juste assez
de graisse pour enduire les engrenages sans les bourrer. Vous
pouvez utiliser une graisse à haut point de fusion alternative
une fois que vous aurez terminé la graisse fournie. Remettez
le couvercle d’inspection en place et serrez dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Ne serrez pas trop fort.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MPK1201RHD
Tension
230 V ~ 50 Hz
Alimentation
1350 W
Vitesse à vide
800 min-1
Frappe
3500 ipm
Niveau de pression sonore
LpA 92.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Niveau de puissance sonore
LwA 105.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Niveau de vibration (K=1,5 m/s2)
Poignée principale: 22,401 m/s2
Poignée auxiliaire: 16,843 m/s2
Poids
4.04 kg
Puissance maximum de perçage:
Béton
32 mm
Acier
16 mm
Bois
50 mm
21
D
EINLEITUNG
Vielen Dank , dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben , dass unsere umfangreiche Qualitätsprüfung durchlaufen hat. Wir haben
unser Möglichstes getan , damit dieses Gerät Sie in gutem Zustand erreicht. Für den unwahrscheinlichen Fall , dass Sie dennoch ein Problem
haben sollten , helfen wir Ihnen bzw. beraten wir Sie selbstverständlich gerne. Bitte zögern Sie sich nicht an unsere Kundendienstabteilung
zu wenden. Informationen über Ihre örtliche Kundendienstabteilung finden Sie bei den Telefonnummern am Ende dieses Handbuchs.
ZU IHRER SICHERHEIT
Bevor Sie dieses Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen , sollten Sie immer die folgenden Grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen beachten
, um die Gefahr eines Brandes , eines elektrischen Schlags und von Verletzungen zu reduzieren. Es ist wichtig , dass Sie diese Anleitung
lesen , um den Verwendungszweck dieses Werkzeugs , seine Grenzen und die mit diesem Gerät verbundenen möglichen Gefahren zu
verstehen.
GARANTIEBESCHEINIGUNG
Der Hersteller gibt auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab dem Kaufdatum. Diese Garantie gilt nicht für zum Verleih bestimmter Geräte.
Bei Garantie behalten wir uns entweder , die technisch , sicherheitstechnisch und funktionell einwandfreie Nachbesserung oder den
unentgeltlichen Ersatz vor. Diese Garantie schließt unter keinen Umständen die Erstattung oder Bezahlung von direkten oder indirekten
Folgeschäden ein. Diese Garantie bezieht sich auch nicht auf Betriebsmittel , Zweckentfremdung , den Einsatz für gewerbliche Zwecke
sowie die Verpackungs – und Transportkosten , die in jedem Fall zulasten des Kunden/Händler gehen. Bei allen gegen Nachnahme
eingeschickten Geräten wird die Annahme verweigert. Wir weißen insbesondere darauf hin , dass diese Garantie automatisch erlischt wenn
das Gerät in irgendeiner Weise modifiziert bzw. ohne vorherige Zustimmung des Herstellers mit nicht zugelassenen Zubehör betrieben
wird. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden , die auf Grund einer Zweckentfremdung des Geräts bzw. der Nichtbeachtung
der relevanten Betriebs- , Einstellungs- und Wartungsanleitung entstehen. Diese Gewährleistung tritt nur in Kraft , wenn die Aufforderung
zur Garantieleistung zusammen mit dem Kaufbeleg an die Verkaufstelle gerichtet wird. Wir empfehlen , dass Sie sich gleich nach dem
Kauf vom ordnungsgemäßen Zustand des Geräts überzeugen und die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen , bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen.
GESETZLICHE RECHTE
Diese Garantiebestimmung gilt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten und beeinträchtigt diese in keiner Weise.
ENTSORGUNG DES PRODUKTS
Wenn dieses Produkt nicht mehr brauchbar ist oder aus anderen Gründen beseitigt werden muss, darf es nicht wie normaler Hausmüll
entsorgt werden. Zum Schutz der natürlichen Ressourcen und um eine möglicherweise gefährliche Umweltbelastung zu vermeiden, muss
das Produkt korrekt recycelt bzw. entsorgt werden, indem es zur örtlichen Mülldeponie oder zu einer sonstigen autorisierten Sammelstelle
gebracht wird. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an die für Müllabfuhr und -entsorgung zuständige örtliche Stelle, um sich über die
möglichen Alternativen in Bezug auf Recycling und/oder Entsorgung zu erkundigen.
ELEKTRISCHE DATEN
WICHTIG
Dieses Gerät ist mit einem versiegelten Netzstecker ausgestattet, der mit dem Werkzeug und der Stromversorgung Ihres Landes kompatibel
ist, und erfüllt die Vorschriften der internationalen Normen. Das Gerät darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung
angeschlossen werden. Falls am Stecker oder am Netzkabel Schadstellen festgestellt werden, müssen beide durch einen kompletten, mit
den Originalteilen identischen Satz ersetzt werden. Die einschlägigen Vorschriften Ihres Landes in Bezug auf den elektrischen Netzanschluss
sind strikt zu befolgen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Fachelektriker.
Unbeabsichtigte Inbetriebsetzung vermeiden –
Elektrowerkzeuge trennen
Vor Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs stets kontrollieren, ob
die Stellkeile und -schlüssel entfernt wurden.
Sicherstellen, dass der Schalter auf AUS steht, bevor das
Elektrowerkzeug an das Stromnetz angeschlossen wird.
Solange sie nicht benutzt werden, sowie vor Wartungseingriffen,
Schmierung bzw. Einstellung und vor dem Auswechseln von
Zubehörteilen wie Messer, Aufsätze und Fräser, müssen die
Elektrowerkzeuge vom Stromnetz getrennt werden.
ALLGEMEINE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN
Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen diese Anleitungen
unbedingt aufmerksam gelesen, verstanden und befolgt werden,
um die Sicherheit des Bedieners und der Arbeitsumgebung, sowie
eine lange und sichere Lebensdauer der Maschine zu garantieren.
Machen Sie sich unbedingt mit der Bedienung des
Elektrowerkzeugs, dessen Einsatzgrenzen und den potentiellen
Risiken, die seine Benutzung mit sich bringen kann, vertraut.
Bewahren Sie diese Anleitungen für späteres Nachschlagen an
einem sicheren Ort auf.
22
D
Schadhafte Teile inspizieren
Bevor das Elektrowerkzeug weiterbenutzt wird, muss es gründlich
kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass es korrekt und gemäß
seinem spezifischen Verwendungszweck funktioniert.
Die korrekte Fluchtung der beweglichen Teile kontrollieren und
sicherstellen, dass sie nicht verklemmt sind. Kontrollieren, ob
schadhafte Teile vorhanden sind und ob das Elektrowerkzeug
korrekt montiert ist.
Jede sonstige Bedingung überprüfen, durch die der Betrieb des
Elektrowerkzeugs beeinflusst werden könnte.
Sofern in diesem Anleitungsheft nicht anders angegeben, muss
eine schadhafte Sicherheitsvorrichtung bzw. jedes sonstige Teil
des Elektrowerkzeugs, das eine Beschädigung aufweist, von einem
autorisierten Wartungszentrum repariert oder ersetzt werden.
Jeder Schalter, der nicht einwandfrei funktioniert, muss von einem
autorisierten Wartungszentrum ersetzt werden.
Das Elektrowerkzeug darf nicht benutzt werden, wenn es sich nicht
mit dem EIN-/AUS-Schalter ein- bzw. ausschalten lässt.
Der während der Bearbeitung der Werkstoffe erzeugte Staub ist
gesundheitsschädlich, tragen Sie daher unbedingt eine geeignete
Staubmaske.
Während der Bearbeitung müssen immer die persönlichen
Schutzausrüstungen getragen werden: Schutzbrillen, Handschuhe,
Atemmaske, Gehörschutz, rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Keine weite Bekleidung oder Schmuckstücke tragen und langes
Haar zusammenbinden, damit es nicht in den beweglichen
Maschinenteilen hängen bleiben kann.
Immer auf stabilem, sicherem Untergrund arbeiten.
Das Werkstück immer mit einer Spannvorrichtung fest einspannen.
Den Arbeitsbereich immer sauber und ordentlich halten. Das
Elektrowerkzeug immer mit beiden Händen halten.
Das Elektrowerkzeug und dessen Zubehör unter keinen Umständen
öffnen oder verändern.
Die Elektrowerkzeuge müssen vor Regen geschützt, und dürfen
nicht in Situationen benutzt werden, in denen sie Nässe oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Im Arbeitsbereich stets für gute
Beleuchtung sorgen.
Die Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen benutzen, in denen
Explosions- oder Brandgefahr durch Brennstoffe oder entflammbare
Flüssigkeiten, Lacke, Farben, Benzin usw., entflammbare und
explosive Gase und Stäube besteht.
Die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett halten.
Sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze immer sauber und
staubfrei sind. Verstopfte Lüftungsschlitze können die Überhitzung
und Beschädigung des Motors verursachen.
Wenn mit dieser Maschine in einer gewissen Höhe gearbeitet
wird, muss ein Gerüst mit Geländer und Lauffläche, oder eine
Turmplattform verwendet werden, um eine ausreichende Stabilität
zu gewährleisten.
SCHUTZ VOR STROMSCHLÄGEN
Den Kontakt des Gerätegehäuses mit geerdeten oder an Masse
angeschlossenen Flächen(zumBeispielRohrleitungen, Heizkörper,
Geschirrspülmaschinen und Kühlschränke) vermeiden.
Netzkabel
Den Stecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Elektrowerkzeug nicht am Netzkabel tragen. Das Netzkabel
nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl, Lösemittel und scharfe
Kanten bringen.
Das Netzkabel des Werkzeugs regelmäßig inspizieren. Falls
Beschädigungen festgestellt werden, von einem autorisierten
Wartungsdienst ersetzen lassen.
Die Verlängerungskabel regelmäßig untersuchen und bei
Beschädigung ersetzen. Für die Elektrowerkzeuge mit Erdleitung
KEINE Verlängerungskabel oder Kabelspulen mit zwei Leitern,
sondern Kabel bzw. Kabelspulen mit drei Leitern verwenden und
den Erdleiter erden. Das eventuelle Verlängerungskabel immer
ganz abspulen.
Für bis zu 15 Meter lange Verlängerungskabel Leiter mit
Querschnitt 1,5 mm2 verwenden. Für über 15 Meter, aber weniger
als 40 Meter lange Verlängerungskabel Leiter mit Querschnitt 2.5
mm2 verwenden.
Das Verlängerungskabel vor spitzen Gegenständen, starker Hitze
sowie Feuchtigkeit und Nässe schützen.
Dieses Elektrowerkzeug erfüllt die nationalen und
internationalen Rechtsvorschriften und Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen ausschließlich von
qualifiziertem Fachpersonal, und unter Verwendung von
Originalersatzteilen ausgeführt werden. Die Missachtung
dieser Vorschrift kann eine ernste Gefahr für den Benutzer
zur Folge haben.
Auf Kinder und Haustiere achten
Kindern und Haustieren muss der Zutritt zum Arbeitsbereich
verboten werden. Alle Elektrowerkzeuge müssen außerhalb
der Reichweite von Kindern gehalten werden. Solange sie nicht
benutzt werden, sollten die Elektrowerkzeuge vor Feuchtigkeit
geschützt und unter Verschluss in einem Schrank oder Zimmer
verwahrt werden.
BESONDERE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Den Meißel nicht zu tief in das Werkstück drücken, er läßt sich
sonst sehr schwer herausziehen. Es ist viel besser, langsam aber
sicher Mauerwerk, Beton oder Ziegel zu meißeln.
Bohrer oder Meißel niemals als Hebel benutzen, das beschädigt
sie und das Werkzeug.
Das korrekte Werkzeug benutzen
Immer das richtige Werkzeug für die durchzuführende Arbeit
wählen. Kein Werkzeug für eine Arbeit benutzen, für das es nicht
vorgesehen ist. Kein kleines Werkzeug mit zu schwere Arbeiten
überfordern. Die Werkzeuge niemals für Arbeiten benutzen, die
nicht ihrem Bestimmungszweck entsprechen.
Nicht bei laufendem Motor von Schlag- auf Normalbohren schalten.
Das zerstört das Getriebe.
Dieses Produkt darf nicht benutzt werden mit Zubehoeren, die fuer
die Mischung von Moertel, Zement, Mauerputz geeignet sind, und
auch nicht fuer irgendandere Mischungen dieser Art.
Das Elektrowerkzeug nicht überfordern
Das Elektrowerkzeug wird besser und sicherer arbeiten und
bessere Resultate erzielen, wenn es bei der Drehzahl benutzt wird,
für die es ausgelegt ist.
Die Werkzeuge immer sorgfältig warten
Die Schneidwerkzeuge stets geschliffen und sauber halten, um
beste Leistungen zu erzielen und Sicherheit zu garantieren.
Die Anleitungen für die Schmierung und für den Ersatz der
Zubehörteile befolgen.
23
D
GERÄTE- UND BEDIENELEMENTE (ABB. 1)
1
Motor
9
2
Seitlicher Handgriff
10
Kohlebürstengehäuse
3
SDS-Bohrfutter
11
2 x Meißel
4
Wahlschalter
12
3 x Stein-/Betonbohrer
5
Ein-/Ausschalter
13
Zusatzbohrfutter mit 3 Spannbacken
6
Handgriff
14
Schmutzfänger
7
Schraubschlüssel
15
Schmierfett
8
Wahlschalter
16
Bohrfutterschlüssel
Machen Sie sich mit der Sicherheits- und Gebrauchsanleitung
vertraut, bevor Sie den Bohrhammer benutzen.
WARNHINWEIS!
Das Zusatzbohrfutter darf nicht verwendet werden, wenn das Gerät
zum Hammerbohren bzw. Meißeln benutzt wird. Das Zusatzbohrfutter
mit 3 Spannbacken darf nur wenn normale Bohrer benutzt werden
montiert sein, für normales Bohren in Holz und Metall.
WICHTIG
Wenn das Gerät für längere Zeiträume zum Meißeln bzw.
Hammerbohren benutzt wird, in regelmäßigen Abständen
kontrollieren, dass die korrekte Schalterstellung gewählt wurde.
GEBRAUCHSANLEITUNG
SEITLICHER HANDGRIFF (ABB. 2)
Dieser Bohrhammer wird mit einem montierten seitlichen Handgriff
geliefert. Um die Position des seitlichen Handgriffs zu verändern,
den Handgriff durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen
(Abb. 2). Verändern Sie die Position des Handgriffs für linkshändige
bzw. rechtshändige Bedienung und um eine bequeme Stellung für
das Arbeiten mit dem Bohrhammer zu erreichen. Ziehen Sie den
Handgriff im Uhrzeigersinn an, bis er fest genug sitzt, damit er sich
nicht bewegt, wenn das Gerät in Betrieb ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. 3)
Dieses Gerät hat einen normalen Ein-/Ausschalter. Zum Starten des
Geräts den EIN-/AUSschalter drücken (Abb. 3). Zum Stoppen des
Geräts den EIN-/AUSschalter loslassen.
ZUSATZBOHRFUTTER MIT 3 SPANNBACKEN
MONTIEREN (ABB. 4)
Tragen Sie eine dünne Schicht des mitgelieferten Schmierfetts
(Abb. 1) auf den SDS-Schaft des Zusatzbohrfutters mit 3
Spannbacken auf (Abb. 4).
Legen Sie den Bohrhammer auf eine Werkbank. Greifen Sie den
schwarzen Mantel (Abb. 4) um das SDS-Bohrfutter und ziehen Sie
diesen gegen die Federspannung nach hinten, in Richtung auf den
Gerätekörper. Stecken Sie die Spindel des Zusatzbohrfutters in
das SDS-Bohrfutter. Eindrücken, bis Sie einen Widerstand spüren.
Es kann erforderlich sein das Wechselbohrfutter zu drehen, bis der
Schaft in den Antriebsmechanismus einrastet.
Nachdem Sie sich davon überzeugt haben, dass das Zusatzbohrfutter
korrekt eingerastet ist, den schwarzen Mantel loslassen. Damit wird
das Zusatzbohrfutter automatisch verriegelt. Das Zusatzbohrfutter ist
korrekt eingerastet, wenn es nicht herausgezogen werden kann, ohne
dass der schwarze Mantel zurückgezogen wird. Wenn der schwarze
Mantel nicht vollständig in seine Ausgangsposition zurückkehrt,
das Zusatzbohrfutter abnehmen und die o.g. Vorgehensweise
wiederholen.
24
Schmiernippel
SDS-BOHRER UND MEISSEL MONTIEREN
Folgen Sie zum Montieren von SDS-Bohrern und Meißeln der
Anleitung für die Montage des Zusatzbohrfutters mit 3 Spannbacken.
Vergessen Sie nicht, eine dünne Schicht Schmierfett auf die Schäfte
der Bohrer und Meißel aufzutragen.
WAHLSCHALTER (ABB. 5 BIS 9)
Die
folgenden
Abbildungen
zeigen
die
korrekten
Wahlschalterstellungen für die drei Funktionen des Bohrhammers.
HINWEIS: Bitte lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie den
Bohrhammer in Betrieb nehmen. Sie dient dazu den sicheren Betrieb
des Bohrhammers zu gewährleisten.
Der Bohrhammer kann für drei verschiedene Funktionen benutzt
werden.
1. Zum Bohren von Holz und Metall (mithilfe des Zusatzbohrfutters
mit 3 Spannbacken).
2. Zum Hammerbohren (zum Bohren in Stein, Ziegel, Beton und
Hohlblockmauerwerk).
3. Zum Meißeln (für leichtes bis mittleres Meißeln).
Abb. 5&6 zeigen die relative Position der Wahlschalter. Zur
Verdeutlichung siehe die Strichzeichnungen (Abb. 7 bis 9).
WARNHINWEIS!
Versuchen Sie nicht die Position der Wahlschalter zu ändern,
während der Motor läuft. Hierdurch würde der Bohrhammer schwer
beschädigt und es besteht Verletzungsgefahr für den Bediener.
BOHREN IN HOLZ, METALL UND KUNSTSTOFF (ABB. 7)
Wenn der Bohrhammer mit dem Zusatzbohrfutter mit 3 Spannbacken
zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff benutzt wird, müssen
die Wahlschalter in die in (Abb. 7) gezeigten Positionen gebracht
werden.
WARNHINWEIS!
Bei Verwendung der folgenden Funktionen wird empfohlen die
Position der beiden Wahlschalter in regelmäßigen Abständen zu
kontrollieren.
BOHREN IN STEIN, ZIEGEL, BETON UND
HOHLBLOCKMAUERWERK (ABB. 8)
Wenn der Bohrhammer zum Bohren in Stein, Ziegel, Beton und
Hohlblockmauerwerk benutzt wird, müssen die Wahlschalter in die
in (Abb. 8) gezeigten Positionen gebracht werden.
MEISSELN IN STEIN, ZIEGEL, BETON UND
HOHLBLOCKMAUERWERK (ABB. 9)
Wenn der Bohrhammer zum Abbrechen von Stein, Ziegel, Beton und
Hohlblockmauerwerk benutzt wird, müssen die Wahlschalter in die in
(Abb. 9) gezeigten Positionen gebracht werden.
D
ARBEITEN MIT DEM ZUSATZBOHRFUTTER MIT 3
SPANNBACKEN (ABB. 10 BIS 12)
WARTUNG
Wählen Sie den für die auszuführende Arbeit passenden Bohrer.
Öffnen Sie die Spannbacken des Bohrfutters, durch Drehen
des äußeren Bohrfutterrings (Abb. 10) mit der Hand, damit der
Bohrerschaft in das Bohrfutter gleiten kann.
Ziehen Sie den Bohrfutterring von Hand an, bis die Spannbacken
den Bohrerschaft greifen (Abb. 11).
Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel in jedes der drei um
den Bohrfutterkörper befindlichen Löcher und ziehen Sie die
Spannbacken allmählich an, damit sie den Bohrer fest greifen (Abb.
12). Nicht überziehen.
ARBEITEN MIT DEM SCHMUTZFÄNGER (ABB. 13)
Vorsicht: Tragen Sie immer eine Schutzbrille, insbesondere wenn
Sie über Kopf bohren.
Der Schmutzfänger ist eine runde Gummiform, die auf einen
Bohrer passt, um beim Bohren in Decken usw. den Bohrabfall
aufzufangen. Schieben Sie den Schmutzfänger auf den Bohrer,
bringen Sie den Bohrer mit dem Werkstück in Kontakt und schieben
Sie den Schmutzfänger am Bohrer entlang, bis er das Werkstück
berührt. Wenn der Bohrer ins Werkstück eindringt, bewegt sich
der Schmutzfänger am Bohrer entlang und fängt den anfallenden
Bohrschmutz auf. Der Schmutzfänger muss häufig ausgeleert
werden.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren von Zubehör,
Wartungsarbeiten und Einstellungen, dass der Gerätestecker aus
der Netzsteckdose gezogen wurde.
GETRIEBE SCHMIEREN (ABB. 14)
Es wird empfohlen das Schmierfett im Getriebekasten nach
50 Betriebsstunden zu kontrollieren und bei Bedarf mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schmierfett aufzufüllen. Benutzen Sie den
mitgelieferten „Stift«-Schraubenschlüssel. Stecken Sie die Stifte in
die Vertiefungen der Getriebeinspektionshaube, die sich oben auf
dem Getriebegehäuse des Bohrhammers (Abb. 14) befindet.
Drehen Sie den Schraubenschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn.
Nehmen Sie die Inspektionshaube ab. Nur so viel Schmierfett
benutzen, dass die Zahnräder mit Schmierfett überzogen sind, packen
Sie den Getriebekasten nicht voll mit Schmiermittel. Nachdem das
im Lieferumfang enthaltene Schmierfett verbraucht wurde, kann ein
anderes Schmierfett mit hohem Schmelzpunkt verwendet werden.
Inspektionshaube wieder aufsetzen und im Uhrzeigersinn anziehen.
Nicht überziehen.
TECHNISCHE DATEN
MPK1201RHD
Netzanschluss
230 V ~ 50 Hz
Motorleistung
1350W
Leerlaufdrehzahl
800 min-1
Nennschlagzahl
3500 ipm
Schalldruckpegel
LpA 92.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Schallleistungspege
LwA 105.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Vibrationspegel (K=1,5 m/s2)
Hauptgriff:
Hilfsgriff:
Gewicht
4.04 kg
Maximale Bohrleistung:
Beton
32 mm
Stahl
16 mm
Holz
50 mm
25
22,401 m/s2
16,843 m/s2
E
INTRODUCCIÓN
Gracias por haber comprado este producto, que ha sido sometido a nuestro riguroso proceso de garantía de calidad. Se han tenido los
mayores cuidados para asegurar que llegue a sus manos en perfectas condiciones. Sin embargo, en el caso poco probable de que se
presente un problema, o si podemos ofrecerle cualquier ayuda o asesoría, no dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de
atención al cliente. Para mayores informaciones del departamento de atención al cliente más cercano, haga referencia a los números de
teléfono al final de este manual.
LA SEGURIDAD ANTE TODO
Antes de intentar manejar esta herramienta mecánica, deben de tomarse siempre las siguientes precauciones de seguridad básicas para
reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico y lesiones personales. Es importante leer el manual de instrucciones para comprender la
aplicación, las limitaciones y los peligros potenciales asociados con esta herramienta.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
El fabricante garantiza la máquina durante un plazo de 2 año a contar de la fecha de su compra. Esta garantía no cubre las máquinas
destinadas para el alquiler. Reemplazaremos cualquier pieza defectuosa debido a un fallo o defecto de fabricación. La garantía no se
extenderá, bajo ningún concepto, al reembolso o pago de daños, directos o indirectos. La garantía tampoco cubre lo siguiente: accesorios
consumibles, abuso, uso para fines profesionales y costes incurridos por el transporte y embalaje del equipo, que a todo momento serán
a cuenta del cliente. Cualquier ítem enviado contra reembolso para su reparación será rehusado. Además, queda entendido que si la
máquina fuere modificada de cualquier forma o usada con accesorios no autorizados sin el consentimiento del fabricante, la garantía será
automáticamente considerada inválida. El fabricante declina cualquier responsabilidad con relación a la responsabilidad civil derivada del
abuso de la máquina o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento, ajuste y mantenimiento correspondientes. La asistencia
bajo la garantía solamente será admisible si la solicitud se dirija al servicio posventa apropiado, junto con el justificante de compra. Tan
pronto como haya comprado el producto, recomendamos que lo compruebe para asegurarse de que se encuentre intacto, y que lee las
instrucciones de funcionamiento detenidamente antes de usarlo.
DERECHOS ESTATUTARIOS
Esta garantía complementa y no afecta de forma alguna a sus derechos estatutarios.
ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Cuando hay que eliminar este producto porque ya no se puede utilizar más, o por otros motivos, no se lo puede tratar como desecho normal
cotidiano. Para la protección de los recursos naturales y para reducir al máximo el posible impacto ambiental nocivo, se debe reciclar o
eliminar correctamente el producto, llevándolo a un centro local de recogida de deshechos o a otro centro autorizado. En caso de dudas,
consultar el organismo local responsable de recogida y de eliminación para obtener la información referida a las posibles alternativas de
reciclaje y/o de eliminación.
DATOS ELÉCTRICOS
IMPORTANTE
Este producto tiene un enchufe eléctrico sellado, compatible con la herramienta y con la alimentación de corriente del país del usuario,
y cumple con los requisitos de las normas internacionales.
Este aparato se debe conectar a una tensión de alimentación igual a la que está indicada en la plaqueta.
Si el enchufe o el cable de alimentación están dañados, se deben reemplazar por un grupo completo idéntico al original.
Seguir siempre las instrucciones correspondientes al propio país por lo que se refiere a las conexiones a la alimentación eléctrica de red.
Si existen dudas, dirigirse siempre a un electricista cualificado.
Evitar los arranques involuntarios –
Desconectar las herramientas eléctricas
Controlar siempre que las chavetas y las llaves de regulación estén
extraídas de la herramienta eléctrica antes de ponerla en marcha.
Asegurarse de que el interruptor esté en la posición APAGADO
antes de conectar la herramienta eléctrica a la alimentación de
red.
Asegurarse de que las herramientas eléctricas estén desconectadas
de la alimentación de red cuando no se utilizan, antes del
mantenimiento, de la lubricación o de la regulación y cuando se
reemplazan accesorios como cuchillas, puntas y fresas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Antes de accionar esta máquina es importante leer, comprender
y seguir estas instrucciones con mucha atención, para garantizar
la seguridad del operador y de las personas que lo rodean y para
obtener una vida prolongada y segura de la máquina.
Se debe aprender cómo utilizar la herramienta eléctrica, sus
límites de empleo y los potenciales peligros que pueden derivar.
Conservar estas instrucciones en un lugar seguro para poder
consultarlas en el futuro.
26
E
Inspeccionar las partes dañadas
Antes de comenzar a utilizar la herramienta eléctrica, se deben
controlar con atención los puntos que siguen, para asegurarse de
que funcione correctamente y de que trabaje de conformidad con
su empleo específico.
Controlar la correcta alineación de las partes en movimiento,
asegurarse de que no estén atascadas, controlar que no haya
componentes rotos y que la herramienta eléctrica esté montada
correctamente.
Comprobar cualquier otra situación que pueda influir en el
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Una protección, o cualquier otra parte de la herramienta eléctrica
que esté dañada, debe ser reparada o reemplazada dirigiéndose a
un centro de mantenimiento autorizado, a menos que este manual
de instrucciones contenga otra indicación.
Cualquier interruptor que no funcione correctamente deberá ser
reemplazado en un centro de mantenimiento autorizado.
No utilizar la herramienta eléctrica si el interruptor de ENCENDIDO/
APAGADO no enciende y apaga la herramienta eléctrica.
El polvo producido durante el trabajo con los materiales es nocivo
para la salud.
Se recomienda llevar una mascarilla apropiada contra el polvo.
Durante la realización de los trabajos, utilizar siempre los medios de
protección personal: gafas contra accidentes, guantes, mascarilla,
protección auricular, calzado contra accidentes y a prueba de
resbalones.
No llevar ropas o joyas que pendan y recoger el cabello largo,
para evitar que puedan quedar enganchados en los órganos en
movimiento
Trabajar siempre sobre bases estables.
Bloquear siempre firmemente con una morsa la pieza que se debe
trabajar.
Mantener siempre limpia y ordenada la zona de trabajo.
Maniobrar la herramienta eléctrica utilizando siempre las dos
manos.
No abrir ni modificar de ninguna manera la herramienta eléctrica
o sus accesorios.
No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia ni utilizarlas en
situaciones en las que puedan mojarse o humedecerse. Mantener
la zona de trabajo bien iluminada.
No utilizar las herramientas eléctricas en zonas donde exista
un peligro de explosión o de incendio debido a la presencia de
materiales combustibles, líquidos inflamables, pintura, barniz,
gasolina, etc., gases y polvos inflamables de naturaleza explosiva.
Realizar siempre un mantenimiento esmerado de las
herramientas
Mantener afiladas y limpias las herramientas de corte, para lograr
un mejor rendimiento y más seguro.
Seguir las instrucciones de lubricación y de sustitución de los
accesorios. Mantener las empuñaduras secas, limpias y exentas
de aceite y de grasa.
Asegurarse de que las rendijas de ventilación se mantengan
siempre limpias y exentas de polvo. Las rendijas de ventilación
obstruidas pueden provocar recalentamiento y arruinar el motor.
Si se debe emplear esta máquina para trabajar a una cierta altura,
utilizar un andamio con barandilla y resguardo para pies o una
plataforma torre, para garantizar una estabilidad adecuada.
PROTEGERSE CONTRA LAS DESCARGAS
ELÉCTRICAS
Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra o a
masa (por ejemplo, tuberías, radiadores, lavavajillas y neveras).
Cables de alimentación
No dar tirones ni jalar el cable de alimentación para desenchufarlo
de la toma de alimentación de red.
No desplazar nunca la herramienta eléctrica asiéndola por el cable
de alimentación. Mantener el cable de alimentación alejado de
fuentes de calor, aceite, solventes y aristas cortantes. Inspeccionar
periódicamente el cable de alimentación de la herramienta y, si
está dañado, hacerlo reemplazar en un servicio de mantenimiento
autorizado.
Examinar periódicamente los cables de prolongación y
reemplazarlos si están dañados.
NO utilizar cables ni bobinas de prolongación de dos conductores
para las herramientas eléctricas con un recorrido de tierra. Utilizar
siempre un cable o una bobina de prolongación de tres conductores
con el cable de masa conectado a tierra.
Desenrollar siempre completamente el cable de prolongación.
Para los cables de prolongación de hasta 15 metros, utilizar
conductores de una sección transversal de 1,5 mm2. Para los
cables de prolongación de más de 15 metros, pero de menos de
40 metros, utilizar conductores de una sección transversal de 2,5
mm2. Proteger el cable de prolongación de objetos cortantes, del
calor excesivo y de la exposición a la humedad o al agua.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas nacionales
e internacionales y con los requisitos de seguridad.
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente
por personal cualificado, utilizando piezas de repuesto
originales. Si así no fuera, podrían provocarse graves
peligros para el usuario.
Prestar atención a los niños y a los animales domésticos
Los niños y los animales domésticos deben mantenerse fuera de
la zona de trabajo. Todas las herramientas eléctricas se deben
mantener fuera del alcance de los niños. Cuando no están en uso,
es preferible guardar las herramientas eléctricas en un armario o en
una habitación sin humedad y cerrar con llave.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No fuerce el cincel demasiado en la pieza de trabajo, ya que podrá
tener problemas en retirarlo. Es mucho mejor recortar pequeñas
piezas de albañilería, hormigón o ladrillos.
Utilizar la herramienta correcta
Escoger la herramienta apropiada para el tipo de trabajo.
No utilizar una herramienta en trabajos para los que no esté
diseñada. No forzar una herramienta pequeña para hacer el
trabajo de una herramienta para servicio pesado. No utilizar
las herramientas para finalidades que no estén previstas en su
destino de uso.
Nunca use un taladro o cincel como palanca. Esto causará daños
a la máquina y a la broca.
No intente cambiar la selección (martillo, cincel y normal) mientras
esté en funcionamiento el motor. Esto destruirá los engranajes
internos.
No utilizar esta máquina com uno acessório para mesclar cimento,
pasta o alguno producto que se pueda mesclar.
No forzar la herramienta eléctrica
La herramienta eléctrica hará un mejor trabajo, más seguro y
aumentará su rendimiento si se la utiliza a la velocidad para la que
ha sido diseñada.
27
E
COMPONENTES Y CONTROLES (ILUSTR. 1)
1
Motor
9
2
Asa lateral
10
Alojamiento de escobilla
3
Portabrocas SDS (Spline Drive System)
11
2 cinceles
4
Interruptor selector
12
3 rocas de mampostería
5
Interruptor de activación/desactivación
13
Portabrocas auxiliar
6
Asa
14
Colector de polvo
7
Llave
15
Tubo de grasa
8
Interruptor selector
16
Llave del portabrocas
Punto de engrase
Antes de utilizar el taladro, familiarícese con las instrucciones de
seguridad y utilización
COLOCACIÓN DE BROCAS Y PUNTAS DE CINCEL EN
EL PORTABROCAS SDS
¡ADVERTENCIA!
Para colocar brocas y puntas de cincel en el portabrocas SDS siga
el procedimiento de Instalación del portabrocas de 3 mandíbulas
auxiliar. No olvide aplicar una delgada capa de grasa a las espigas
de las brocas y puntas de cincel.
No utilice el portabrocas de 3 mandíbulas cuando utiliza el producto
en modo de taladro de martillo o de cincel. El portabrocas auxiliar de
3 mandíbulas sólo debe instalarse y utilizarse con brocas estándares,
para la perforación normal de madera y acero.
INTERRUPTORES SELECTORES (ILUSTR. 5 A 9)
IMPORTANTE
Cuando utilice el producto en modo de taladro de martillo o de cincel
durante largos períodos, compruebe periódicamente los interruptores
para asegurar que realizan la selección correcta.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
ASA LATERAL (ILUSTR. 2)
Este martillo va equipado con un asa lateral, y para ajustar la
posición de la misma aflójela girándola en sentido contrario de las
agujas del reloj. (Ilustr. 2). Ajuste la posición del asa según si la
herramienta va a ser utilizada por una persona diestra o zurda o
para establecer una posición cómoda para utilizar el taladro. Para
apretar el asa, gírela en sentido de las agujas del reloj hasta que
esté suficientemente apretada como para que no se mueva cuando
se utiliza la herramienta.
ACTIVACIÓN Y DESACTIVACIÓN (ILUSTR. 3)
Esta máquina está equipada con un interruptor de gatillo de
activación/desactivación. Para activar la máquina apriete el
interruptor del gatillo de activación/desactivación (Ilustr. 3). Para
apagar la máquina, deje de pulsar dicho interruptor.
INSTALACIÓN DEL PORTABROCAS DE 3
MANDÍBULAS AUXILIAR (ILUSTR. 4)
Aplique una delgada capa de la grasa suministrada (Ilustr. 1) a la
espiga del sistema impulsor ranurado (splined drive system) (SDS)
instalado en el portabrocas de 3 mandíbulas auxiliar. (fig. 4).
Soporte el taladro en un banco de trabajo. Sujete la gualdera negra
(Ilustr. 4) de alrededor del portabrocas SDS y tire de la misma
contra la tensión de resorte y hacia el cuerpo del taladro. Inserte
el husillo del portabrocas auxiliar en el portabrocas SDS. Empújelo
hacia dentro hasta que note resistencia. Quizás sea necesario girar
el portabrocas auxiliar hasta que el eje caiga completamente y se
coloque en su sitio y se enganche con el mecanismo impulsor.
Cuando esté satisfecho de que el portabrocas auxiliar está colocado
correctamente, suelte la gualdera negra. Esto debería sujetar
el portabrocas auxiliar en posición. El portabrocas auxiliar está
colocado correctamente si no puede retirarse sin tirar hacia atrás
la gualdera negra. Si la gualdera negra no vuelve completamente,
retire el portabrocas auxiliar y repita el procedimiento descrito.
Las ilustraciones siguientes muestran las posiciones correctas de
interruptor selector para las tres funciones de taladro.
NOTA: Lea estas instrucciones antes de utilizar el martillo, pues se
suministran para que el mismo se utilice de una forma segura.
El taladro de martillo giratorio puede utilizarse para tres funciones
diferentes.
1. Perforación de madera y metal (utilizando el portabrocas de 3
mandíbulas).
2. Acción de martillo (para perforar mampostería, ladrillos,
hormigón y adoquines).
3. Acción de cincel (para cincelado entre ligero y mediano)
Las ilustraciones. 5 y 6 muestran la ubicación relativa de los
interruptores selectores. Para mayor claridad se incluyen tres dibujos
lineales (Ilustr. 7 a 9).
¡ADVERTENCIA!
No intentar cambiar la posición de los interruptores selectores
cuando el motor está funcionando. De hacerlo, causaría graves
daños al taladro y posiblemente se dañaría al operario.
PERFORACIÓN DE MADERA, ACERO Y PLÁSTICO
Cuando el taladro se utiliza con el portabrocas de 3 mandíbulas
auxiliar para perforar madera, acero y plástico, los interruptores
selectores deben ponerse en las posiciones mostradas en (Ilustr. 7).
¡ADVERTENCIA!
Cuando utilice las funciones siguientes es aconsejable comprobar
periódicamente la posición de ambos interruptores selectores.
PERFORACIÓN DE MAMPOSTERÍA, LADRILLOS,
HORMIGÓN Y ADOQUINES (ILUSTR. 8)
Cuando el taladro se va a utilizar para perforar mampostería,
ladrillos, hormigón y adoquines, los interruptores selectores deben
ponerse en las posiciones mostradas en (Ilustr. 8).
CINCELADO DE MAMPOSTERÍA, LADRILLOS,
HORMIGÓN Y ADOQUINES (ILUSTR. 9)
Cuando el taladro se va a utilizar para romper mampostería, ladrillos,
hormigón y adoquines, los interruptores selectores deben ponerse
en las posiciones mostradas en (Ilustr. 9).
28
E
UTILIZACIÓN DEL PORTABROCAS DE 3
MANDÍBULAS AUXILIAR (ILUSTR. 10 A 12)
MANTENIMIENTO
Seleccione la broca correcta requerido para el trabajo. Abra las
mandíbulas del portabrocas girando el anillo externo del portabrocas
(Ilustr. 10) manualmente para permitir que la espiga de la broca se
acople en el portabrocas.
Apriete el anillo externo del portabrocas hasta que las mandíbulas
del portabrocas sujeten la espiga del taladro (fig. 11).
Coloque la llave del portabrocas sucesivamente en cada uno de los
tres agujeros situados alrededor del cuerpo del portabrocas y apriete
gradualmente las mandíbulas del portabrocas en la espiga de la
broca (fig. 12). No apriete excesivamente.
UTILIZACIÓN DEL COLECTOR DE DESECHOS
(ILUSTR. 13)
Precaución: lleve siempre puestas gafas de seguridad, especialmente
cuando perfore por encima de su cabeza.
El colector de desechos es un molde de goma redondo que tiene una
forma que permite instalarlo en una broca y recoger los desechos de
perforación cuando se taladran techos, etc. Coloque el colector de
desechos sobre la broca, posicione ésta contra la pieza de trabajo y
deslice el colector de desechos a lo largo de la broca hasta que esté
en contacto con la pieza de trabajo. Cuando la broca penetra en la
pieza de trabajo, el colector de desechos se moverá a lo largo de
la broca y recogerá los desechos. Vacíe frecuentemente el colector
de desechos.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el taladro esté aislado de la red eléctrica antes de
instalar accesorios o realizar tareas de mantenimiento o ajuste.
LUBRICACIÓN DE LA CAJA DE VELOCIDADES
(ILUSTR. 14)
Se recomienda que después de 50 horas utilización, se compruebe
la grasa de la caja de velocidades y, si se requiere, añadir grasa
hasta nivel correcto utilizando la grasa suministrada. Utilizando la
llave de pasadores suministrada, coloque los pasadores en la placa
de la cubierta de inspección de la caja de velocidades situada en la
parte superior de alojamiento de la caja de velocidades (fig. 14).
Afloje girando en sentido contrario de las agujas del reloj.
Levante la cubierta de inspección. Utilice solamente suficiente grasa
para revestir los engranajes, no llene de grasa la caja de velocidades.
Cuando la grasa suministrada haya sido gastada, puede utilizarse
una grasa alternativa con alto punto de fusión. Vuelva colocar la
cubierta de inspección y apriétela girando en sentido de las agujas
del reloj. No apriete excesivamente.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
MPK1201RHD
Tensión
230 V ~ 50 Hz
Potencia
1350 W
Velocidad sin carga
800 min-1
Impacto nominal
3500 ipm
Nivel de Presión Acústica
LpA 92.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Nivel de Potencia Acústica
LwA 105.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Nivel de Vibración (K=1,5 m/s2)
Manija principal: 22,401 m/s2
Manija auxiliar: 16,843 m/s2
Masa
4.04 kg
Capacidades máximas de perforación:
Hormigón
32 mm
Acero
16 mm
Madera
50 mm
29
P
INTRODUÇÃO
Agradecemos por ter adquirido este produto que passou por um processo rigoroso de controlo da qualidade. Todo cuidado foi dispensado
para garantir que receba este produto em perfeita condição. No entanto, na eventualidade pouco provável, de encontrar algum problema,
ou se podermos oferecer qualquer assistência ou orientação, entre em contacto com o nosso departamento de atendimento ao cliente.
Para obter os pormenores do departamento de atendimento ao cliente mais próximo, consulte os números de telefone que se encontram
no verso deste manual.
PRIMEIRO A SEGURANÇA
Antes de fazer funcionar esta ferramenta eléctrica, as seguintes precauções básicas de segurança devem ser cumpridas para reduzir o
risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos em pessoas. É importante que leia as instruções deste manual a fim de compreender a
utilização, limitações e perigos potenciais associados a esta ferramenta.
CERTIFICADO DE GARANTIA
O fabricante oferece a esta máquina, uma garantia por um período de dois a partir da data de compra. Esta garantia não cobre máquinas
que são destinadas ao aluguer. Nós substituiremos quaisquer peças defeituosas cujo problema seja devido a falha ou defeito de fabricação.
Sob nenhuma circunstância, a garantia não se estende ao pagamento ou reembolso sobre danos, sejam estes directos ou indirectos. Além
disso, esta garantia não cobre os seguintes pontos: acessórios consumíveis, uso indevido, utilização para propósitos profissionais e custos
incorridos para transporte e embalagem do equipamento, que será da responsabilidade do cliente. Qualquer peça, com solicitação para
ser retirada para consertar, será recusada. Além disso, se a máquina estiver modificada de qualquer modo ou utilizada com acessórios
não autorizados sem o consentimento do fabricante, a garantia será automaticamente considerada inválida. O fabricante recusa qualquer
obrigação relativamente à responsabilidade civil que surgir da utilização incorrecta desta máquina ou da falha de cumprir com as instruções
relevantes sobre a operação, regulação ou manutenção. A assistência ao abrigo desta garantia será aceite só se a solicitação for enviada
ao Serviço aprovado de pós-venda juntamente com a prova de compra. Assim que comprar o produto, recomendamos que verifique
e certifique-se para que o produto esteja intacto e que tenha lido as instruções de operação com bastante cuidado antes de utilizar a
máquina.
DIREITOS LEGAIS
Esta garantia é oferecida adicionalmente e não afecta os seus Direitos Legais.
ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
Quando este produto tiver de ser eliminado, por não ser mais utilizável ou por outros motivos, não poderá ser tratado como o normal lixo
quotidiano. Para a salvaguarda dos recursos naturais e para conter ao máximo possível impactos ambientais perigosos, providenciar a
reciclagem ou a eliminação correcta do produto, levando-o ao centro de recolha de lixo local ou a um outro centro autorizado. Em caso de
dúvidas, consultar a administração local responsável pela recolha e a eliminação, para obter informações sobre as alternativas possíveis
referentes à reciclagem e/ou eliminação.
DADOS ELÉCTRICOS
IMPORTANTE
Este produto está equipado com uma ficha eléctrica vedada compatível com a ferramenta e a alimentação de corrente do seu país,
satisfazendo também os requisitos das normas internacionais.
Este aparelho deve ser conectado a uma tensão de alimentação igual à indicada na placa dos dados. Se a ficha ou o cabo de alimentação
estiverem danificados, devem ser substituídos por um grupo completo idêntico ao original.
Seguir sempre as disposições atinentes ao seu país em matéria de conexões à alimentação eléctrica de rede.
Em caso de dúvida, chame sempre um electricista qualificado.
Evite activações involuntárias –
Desligue as ferramentas eléctricas
Controle sempre se as chavetas e as chaves de regulação estão
removidas do aparelho antes de o ligar.
Certifique-se de que o interruptor esteja na posição DESLIGADO
antes de ligar o aparelho à alimentação eléctrica.
Certifique-se de que as ferramentas eléctricas estejam desligadas
da alimentação de rede quando não são utilizadas, antes da
manutenção, lubrificação ou regulação e quando são substituídos
acessórios como lâminas, pontas e fresas.
INSTRUÇÕES GERAIS DE PREVENÇÃO DE
ACIDENTES
Antes de accionar esta máquina, é importante ler, compreender
e seguir estas instruções com muita atenção, para garantir a
segurança do operador e dos circunstantes, assim como para
garantir uma longa e segura vida da máquina.
Aprenda como usar a ferramenta eléctrica, os seus limites de
utilização e os riscos potenciais que podem derivar.
Guarde estas instruções num local seguro para consulta futura.
30
P
Ispeccione as partes danificadas
Antes de utilizar mais uma vez o aparelho, este deve ser controlado
com atenção para controlar se funciona correctamente e opera em
conformidade com o seu uso específico.
Controle o alinhamento correcto das peças em movimento,
certifique-se de que não estejam encravadas, controle se não há
componentes partidos e se a ferramenta eléctrica está montada
correctamente.
Verifique qualquer outra condição que possa influir no
funcionamento da ferramenta.
Uma protecção, ou qualquer outra peça da ferramenta que esteja
danificada, deve ser reparada ou substituída por um centro
de manutenção autorizado, a menos que não haja indicações
diferentes neste manual de instruções.
Qualquer interruptor que não funciona correctamente deve ser
substituído por um centro de manutenção autorizado.
Não utilizar a ferramenta se o interruptor de LIGADO/DESLIGADO
não liga nem desliga o aparelho.
O pó produzido durante o trabalho de materiais é nocivo à saúde.
Recomenda-se o uso de uma máscara apropriada contra pó.
Durante a execução de trabalhos, utilizar sempre os meios de
protecção individuais: óculos de protecção, luvas, máscara,
protector auricular, sapatos de protecção e antiderrapantes.
Não use roupas ou jóias esvoaçantes e prenda os cabelos
longos para evitar que possam ficar enroscados em órgãos em
movimento.
Trabalhe sempre sobre superfícies estáveis.
Trave sempre a peça a trabalhar num torno.
Mantenha sempre limpa e em ordem a área de trabalho.
Manobre a ferramenta usando sempre ambas as mãos.
Não abra ou modifique, de forma alguma, o aparelho ou os seus
acessórios.
Não exponha os aparelhos à chuva, nem os use em situações em
que possam se molhar ou ficar húmidos.
Mantenha a área de trabalho bem iluminada.
Não utilize as ferramentas eléctricas nas áreas onde exista o
perigo de explosão ou de incêndio devido a materiais combustíveis,
líquidos inflamáveis, tinta, verniz, gasolina, etc., gases e pós
inflamáveis de natureza explosiva.
Se esta máquina tiver de ser utilizada para trabalhos a uma certa
altura, deve ser utilizado um andaime provido de parapeito e
estrado ou uma plataforma de torre, de maneira a garantir uma
estabilidade adequada.
PROTECÇÃO CONTRA CHOQUES ELÉCTRICOS
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra ou a
massa (por exemplo, tubagens, radiadores, máquinas de lavar
loiças e frigoríficos).
Cabos de alimentação
Não dar sacões ou puxar o cabo de alimentação para o tirar da
tomada de alimentação de rede.
Nunca transporte a ferramenta eléctrica segurando-a pelo cabo de
alimentação. Mantenha o cabo de alimentação longe de fontes de
calor, óleo, solventes e esquinas cortantes.
Inspeccione periodicamente o cabo de alimentação da ferramenta
e, se danificado, mande-o substituir por um serviço de manutenção
autorizado.
Examine periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se
danificados.
NÃO utilize cabos ou bobinas de extensão de dois condutores para
as ferramentas com um percurso de terra. Utilize sempre um cabo
ou bobina de extensão de três condutores com o fio terra ligado
à terra.
Desenrolar sempre completamente o cabo de extensão, quando
usado.
Para os cabos de extensão até a 15 metros, utilize condutores de
secção transversal de 1,5 mm2. Para os cabos de extensão acima
de 15 metros, mas abaixo de 40 metros, utilizar condutores de
secção transversal de 2,5 mm2.
Proteja o cabo de extensão dos objectos afiados, calor excessivo e
da exposição à humidade ou à água.
Esta ferramenta eléctrica satisfaz as normas nacionais e
internacionais e os requisitos de segurança. As reparações
devem ser executadas somente por pessoal qualificado,
utilizando peças sobresselentes originais. Se isto não for
feito, o utilizador pode correr sério perigo.
Preste atenção em crianças e animais domésticos
As crianças e os animais domésticos devem ser mantidos fora da
área de trabalho.
Todas as ferramentas eléctricas devem ser mantidas fora do alcance
das crianças. Quando não estiver em uso, é preferível guardar a
ferramenta num armário ou num local seco e fechado à chave.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA
Não force demais o cinzel para dentro da peça de trabalho ou terá
problemas em removê-lo. É muito melhor remover em pequenos
pedaços quando trabalhar em alvenaria, betão ou tijolo.
Nunca use berbequim ou cinzel como alavanca pois irá danificar
a máquina e a broca.
Não tente mudar a selecção (martelo, cinzel e normal) enquanto
o motor estiver a funcionar. Se fizer isso, irá destruir o mecanismo
interno.
Não use este produto com nenhum tipo de acessório para misturar
cimento, cimento cola, massas ou outro tipo de produtos possíveis
de se misturar.
Utilize a ferramenta correcta
Escolha a ferramenta apropriada para o tipo de trabalho. Não
utilize uma ferramenta para um trabalho para o qual não foi
projectada. Não force uma ferramenta pequena a fazer o trabalho
duma ferramenta para serviço pesado. Não utilize as ferramentas
para fins para os quais não foram destinadas.
Não force a ferramenta eléctrica
A ferramenta fará um trabalho melhor, mais seguro e dará um
serviço melhor se for utilizada à velocidade para a qual foi projectada
Execute sempre uma manutenção cuidadosa das ferramentas
Mantenha afiados e limpos os instrumentos de corte para obter os
rendimentos melhores e mais seguros.
Siga as instruções de lubrificação e substituição dos acessórios.
Mantenha os cabos secos, limpos e sem óleo ou massa.
Certifique-se de que as aberturas de ventilação estejam sempre
mantidas limpas e sem pó. As aberturas de ventilação obstruídas
podem causar o sobreaquecimento e do motor danificando-o.
31
P
COMPONENTES E CONTROLOS (FOTO 1)
1
Motor
9
2
Cabo lateral
10
Invólucro massa lubrificar
3
Mandril SDS (Sistema de Accionamento Acanalado)
11
2 x cinzel
4
Interruptor selector
12
3 x brocas de pedra
5
Interruptor On/Off (liga/desliga)
13
Mandril auxiliar
6
Cabo
14
Colector de pó
7
Chave
15
Cuba de massa
8
Interruptor selector
16
Chave do mandril
Primeiramente, fique familiarizado com as instruções de operação e
de segurança antes de utilizar este martelo.
ATENÇÃO!
Não use o mandril auxiliar de 3 garras quando utilizar o produto no
modo Perfuração a Martelo ou Cinzel. O mandril auxiliar de 3 garras
só deve ser instalado e usado com brocas standard para perfuração
normal em madeira ou aço.
IMPORTANTE
Quando usar o produto no modo Perfuração a Martelo ou Cinzel
por períodos prolongados, verifique, de vez em quando, se os
interruptores estão em selecção correcta.
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
CABO LATERAL (FOTO 2)
Este martelo vem com um cabo lateral instalado. Para regular a
posição do cabo lateral, desaperte o cabo girando-o no sentido
contrário dos ponteiros de relógio (Foto 2). Regule a posição do
cabo para atender a ambos, tanto a uma pessoa canhota como ao
destro nas operações e para obter uma posição confortável para
utilizar o Martelo. Para prender o cabo, vire no sentido dos ponteiros
de relógio até ficar suficientemente apertado a fim de evitar que se
mova enquanto utilizar.
LIGA ON E DESLIGA OFF (FOTO 3)
Esta máquina vem com um interruptor de gatilho normal On/Off. Para
iniciar a máquina, aperte o interruptor de gatilho ON / OFF (Foto 3).
Para parar a máquina, solte o interruptor de gatilho ON / OFF.
INSTALAÇÃO DO MANDRIL AUXILIAR DE 3 GARRAS
Aplicação da massa fornecida (Foto 1). Aplique uma camada fina
de massa na haste do sistema de accionamento acanalado (SDS)
instalado no mandril auxiliar de 3 garras. (fig 4).
Apoie o martelo sobre uma bancada de trabalho. Pegue o ovém
preto (Foto 4), na altura do mandril SDS e puxe para trás contra a
tensão de mola na direcção do corpo do martelo. Insira o eixo do
mandril auxiliar no mandril SDS. Empurre para dentro até sentir
uma resistência. Pode precisar de girar o mandril auxiliar até o
eixo cair completamente no lugar e engatar com o mecanismo
accionador. Quando estiver satisfeito que o mandril auxiliar esteja
correctamente localizado, solte o ovém preto - isso deverá travar o
mandril auxiliar em posição. O mandril auxiliar estará correctamente
localizado se não puder removê-lo sem encolher o ovém preto.
Se o ovém preto não retornar completamente, remova o mandril
auxiliar e repita o procedimento acima.
Ponto de graxa
INSTALAÇÃO DAS BROCAS DE SDS E DE CINZEL
Para instalar as brocas de SDS e de cinzel no mandril SDS, siga o
procedimento de Instalação do mandril auxiliar de 3 garras. Não se
esqueça de aplicar uma camada fina de massa na haste da broca
de cinzel e de perfuração.
INTERRUPTORES SELECTORES (FOTOS 5 A 9)
As seguintes ilustrações mostram as posições correctas do
interruptor selector para as três funções de perfuração.
NOTA: Leia estas instruções antes de utilizar o martelo. Elas são
fornecidas para obter uma operação segura do martelo.
O Martelo pode ser utilizado para três funções diferentes:
1. Perfuração em madeira e metal (usando o mandril auxiliar de 3
garras)
2. Acção de martelo (para perfuração em alvenaria, tijolos, betão e
blocos)
3. Acção de cinzel (para trabalhos de cinzelar leves e médios)
As Fotos 5 e 6 mostram a localização relativa dos interruptores
selectores. Para melhor esclarecimento, três desenhos (Fotos 7 a
9) estão incluídos.
ATENÇÃO!
Não tente mudar a posição dos interruptores selectores quando o
motor estiver a funcionar. Se não obedecer esta nota, poderá causar
sérios danos ao martelo e possível ferimento ao operador.
PERFURAÇÃO EM MADEIRA, METAL E PLÁSTICO
Quando utilizar o martelo com o mandril auxiliar de 3 garras para
perfurar em madeira, metal e plástico, os interruptores selectores
devem estar regulados nas posições indicadas na (Foto 7).
ATENÇÃO!
Quando utilizar as seguintes funções, aconselha-se verificar, de vez
em quando, a posição de ambos os interruptores selectores.
PERFURAÇÃO EM ALVENARIA, TIJOLOS, BETÃO E
BLOCOS (FOTO 8)
Quando utilizar o martelo para perfurar em alvenaria, tijolos, betão
e blocos, os interruptores selectores devem estar regulados nas
posições indicadas. (Foto 8).
TRABALHOS DE CINZELAR EM ALVENARIA,
TIJOLOS, BETÃO E BLOCOS (FOTO 9)
Quando utilizar o martelo para talhar em alvenaria, tijolos, betão
e blocos, os interruptores selectores devem ser regulados nas
posições indicadas na (Foto 9).
32
P
UTILIZAÇÃO DO MANDRIL AUXILIAR DE 3 GARRAS
(FOTOS 10 A12)
MANUTENÇÃO
Seleccione a broca correcta para o trabalhado a ser executado. Abra
as garras do mandril, girando-se o anel externo do mandril (Foto
10) com a mão, para fazer com que a haste do martelo se acomode
no mandril.
Aperte o anel externo do mandril com a mão, até as garras do
mandril prender a haste do martelo (fig 11).
Coloque a chave do mandril, sucessivamente, em cada um dos
três furos localizados em volta do corpo do mandril e gradualmente
aperte as garras do mandril na haste da broca de martelo (fig 12).
Não aperte demais.
UTILIZAÇÃO DO COLECTOR DE DETRITOS (FOTO 13)
Aviso: Use sempre óculos de segurança, especialmente quando for
para executar trabalhos de perfuração em alturas acima da cabeça.
O colector de detritos é um molde de borracha de forma arredondada
para ser instalado numa broca de martelo para conter os detritos de
perfuração, quando perfurar em tectos, etc. Coloque o colector de
detritos sobre a broca de martelo e posicione a broca na peça de
trabalho. Deslize o colector de detritos ao longo da broca de martelo
até tocar a peça de trabalho. Assim que o martelo atingir a peça
de trabalho, o colector de detrito deslocará para baixo a broca de
perfuração e colectará os detritos de perfuração. Esvazie sempre o
colector de detritos.
AVISO:
Assegure para que o martelo esteja desligado da tomada eléctrica
antes de instalar os acessórios, fazer a manutenção e regulação.
LUBRIFICAÇÃO DA CAIXA DE TRANSMISSÃO (FOTO 14)
Recomenda-se que após 50 horas de utilização, a caixa de
transmissão seja inspeccionada. Se for necessário, a massa deve
ser preenchida, usando a massa fornecida. Com a chave inglesa
«Pin» fornecida, coloque os pinos nos recortes dentados da chapa
de cobertura para inspecção da caixa de transmissão, localizados no
topo do invólucro da caixa de transmissão (fig 14).
Desaperte no sentido contrário dos ponteiros de relógio.
Levante a cobertura para inspecção. Use suficiente massa só para
cobrir as engrenagens. Não encha demais a caixa de transmissão
com a massa. Quando consumir toda a massa fornecida, uma
massa alternativa de alto ponto de fusão poderá ser empregada.
Instale novamente a cobertura para inspecção e aperte no sentido
dos ponteiros de relógio.
Não aperte demais.
ESPECIFICAÇÃO TÉCNICA
MPK1201RHD
Voltagem
230 V ~ 50 Hz
Potência
1350 W
Velocidade sem carga
800 min-1
Taxa de impacto calculado
3500 ipm
Nível da Pressão de Som
LpA 92.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Nível da Energia de Som
LwA 105.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Nível de Vibração (K=1,5 m/s2)
Alavanca principal: 22,401 m/s2
Alavanca auxiliar: 16,843 m/s2
Massa
4.04 kg
Capacidades máximas de perfuração:
Betão
32 mm
Aço
16 mm
Madeira
50 mm
33
FIN
JOHDANTO
Kiitämme teitä siitä, että olette ostaneet tämän tuotteen, jolle on suoritettu tarkat laadunvalvontatoimenpiteet. Olemme tehneet
parhaamme, jotta tuote saapuisi teille moitteettomassa kunnossa. Jos kuitenkin ilmaantuu ongelmia tai jos voimme olla jotenkin
avuksi, ottakaa epäröimättä yhteyttä asiakaspalveluumme. Lisätiedot teitä lähimpänä olevasta asiakaspalvelupisteestä löytyvät
tämän käyttöoppaan takakannessa olevista numeroista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
Ennen tämän sähköisen työkalun käyttöä tulee aina noudattaa seuraavia perusvarotoimia tulipaloriskin, sähköiskujen tai
henkilövahinkojen välttämiseksi. On tärkeätä lukea käyttöopas, jotta voidaan ymmärtää laitteen sovellus sekä mahdolliset rajoitukset
ja riskit, jotka liittyvät tähän työkaluun.
TAKUUTODISTUS
Valmistaja myöntää koneelle 2 vuoden takuun alkaen ostopäivästä. Tämä takuu ei kata vuokrakoneita. Vaihdamme mahdolliset
vioista tai valmistusvirheistä johtuen epätäydelliset osat. Missään tapauksessa takuuseen ei sisälly suorien tai epäsuorien vahinkojen
korvauksen tai niistä maksaminen. Takuuseen ei myöskään sisälly: kulutusosat, väärä käyttö, käyttö ammattitarkoitukseen ja laitteen
kuljetuksesta tai pakkaamisesta aiheutuvat kulut, jotka tulevat aina asiakkaan maksettavaksi. Mahdollisia korjattavaksi lähetettäviä
tuotteita, joiden kuljetuksesta aiheutuu kustannuksia vastaanottajalle, ei oteta vastaan. Jos konetta jotenkin muunnellaan tai siinä
käytetään lisävarusteita, jotka eivät ole valmistajan hyväksymiä, takuu mitätöidään automaattisesti. Valmistaja ei vastaa koneen
väärästä käytöstä tai toimintaa, asetuksia ja huoltoa koskevien ohjeiden laiminlyömisestä. Takuunalaista huoltoa voidaan suorittaa
ainoastaan, jos pyyntö osoitetaan valtuutettuun huoltopalveluun ja siihen liitetään ostokuitti. Suosittelemme tarkistamaan välittömästi
tuotteen oston jälkeen, että se on ehjä ja lukemaan huolellisesti käyttöohjeet ennen sen käyttöä.
LAINMUKAISET OIKEUDET
Tämä takuu ei korvaa mahdollisia lainsäätämiä oikeuksia.
TUOTTEEN KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
Kun tätä tuotetta ei enää voida käyttää tai se muista syistä aiotaan hävittää, sitä ei voida heittää tavallisten jätteiden sekaan.
Luonnon säästämiseksi ja mahdollisten vaarallisten ympäristövahinkojen välttämiseksi tulee huolehtia tuotteen kierrätyksestä ja
hävityksestä viemällä se paikalliseen jätteiden keräyspisteeseen tai muuhun valtuutettuun keskukseen.
Jos epäröit, ota yhteys jätteiden keräyksestä ja hävityksestä vastaavaan viranomaiseen, jolta saat tietoa mahdollisista kierrätystä
ja/tai romutusta koskevista vaihtoehdoista.
SÄHKÖISET TIEDOT
TÄRKEÄÄ
Tämä tuote on varustettu sinetöidyllä sähköpistokkeella, joka sopii työkalulle ja käyttömaassa käytetylle virralle ja vastaa
kansainvälisiä standardeja.
Laite tulee kytkeä arvokilvessä ilmoitettua vastaavaan jännitteeseen. Jos pistoke tai sähköjohto on vaurioitunut, ne tulee vaihtaa
täysin samanlaiseen sarjaan.
Noudata aina käyttömaassa voimassa olevia, sähköverkkoon kytkemistä koskevia lakeja.
Ota tarvittaessa aina yhteys ammattitaitoiseen sähköasentajaan.
Vältä tahattomia käynnistyksiä –
Katkaise sähkötyökalujen sähkö
Tarkista aina, että avaimet ja säätökiilat on poistettu
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Varmista, että katkaisin on SAMMUTETUSSA asennossa, kun
kytket sähkötyökalun sähkön.
Varmista, että työkalujen sähkö on katkaistu, kun et käytä niitä,
ennen huoltoa, voitelua tai säätöä ja vaihdettaessa varusteita,
kuten terät, kärjet ja jyrsimet.
YLEISET TYÖTURVALLISUUSOHJEET
Lue ymmärtäen ohjeet ennen laitteen käyttöönottoa ja
käynnistystä ja noudata niitä huolellisesti varmistaaksesi
käyttäjän ja ympärillä olevien ihmisten turvallisuuden ja laitteen
pitkän ja turvallisen käyttöiän.
Opi tuntemaan sähkötyökalun käyttö, sen rajoitukset ja sen
käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
Säilytä nämä ohjeet varmassa paikassa.
34
FIN
Tarkasta vaurioituneet osat
Tarkista sähkötyökalu huolellisesti ennen sen uutta käyttöä
varmistaaksesi, että se toimii asianmukaisesti ja toteuttaa
tehtävänsä.
Tarkista liikkuvien osien suuntaus ja esteetön liikkuminen.
Tarkista, ettei työkalussa ole rikkoutuneita osia ja että
sähkötyökalu on asennettu oikein.
Tarkista muut olosuhteet, jotka saattavat vaikuttaa sähkötyökalun
toimintaan.
Vaurioituneet suojalaitteet ja mahdolliset muut osat tulee korjata
tai vaihtaa valtuutetussa huoltokeskuksessa, ellei ohjekirjassa
toisin ilmoiteta.
Pyydä valtuutettua huoltokeskusta vaihtamaan vialliset
katkaisimet.
Älä käytä sähkötyökalua, jos KÄYNNISTYS/SAMMUTUSkatkaisin ei käynnistä tai sammuta työkalua.
Materiaalien työstöstä syntyvä pöly on terveydelle haitallista.
Käytä pölyltä suojaavaa kasvosuojainta.
Käytä työstön aikana aina henkilökohtaisia suojaimia:
suojalaseja, -käsineitä, hengityssuojainta, kuulosuojainta,
liukastumisen estäviä turvajalkineita.
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja ja sido pitkät hiukset
välttääksesi niiden tarttumisen liikkuviin osiin.
Työskentele aina tukevalla alustalla.
Kiinnitä työkappale aina tukevasti ruuvipuristimella.
Pidä työalue aina puhtaana ja järjestyksessä.
Käytä sähkötyökalua aina kummallakin kädelläsi
Älä avaa tai muuta sähkötyökalua tai sen varusteita millään
tavoin.
Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen. Älä käytä niitä kosteissa tai
märissä paikoissa.
Valaise työalue hyvin.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos paikalla on tulipalo- tai
räjähdysvaara johtuen palavista materiaaleista, syttyvistä
nesteistä, lakasta, maalista, bensiinistä jne. tai räjähdysherkistä
kaasuista tai pölyistä.
SUOJAUDU SÄHKÖISKUILTA
Vältä koskettamasta kehollasi maadoitettuja pintoja (esim.
putket, lämpöpatterit, astianpesukoneet ja jääkaapit).
Sähköjohdot
Älä vedä johdosta irrottaaksesi pistokkeen pistorasiasta.
Älä koskaan kanna työkalua sähköjohdosta. Pidä sähköjohto
etäällä lämmönlähteistä, öljystä, liuottimista ja terävistä
kulmista.
Tarkistatyökalunsähköjohtosäännöllisesti.Josseonvaurioitunut,
pyydä vaihtamaan se valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Tarkista jatkojohdot säännöllisesti. Jos ne ovat vaurioituneet,
vaihda ne.
ÄLÄ käytä kaksijohtimisia jatkojohtoja tai johtokeloja
sähkötyökaluissa, jos ne kulkevat maassa. Käytä aina
kolmijohtimisia jatkojohtoja tai johtokeloja, joiden maattojohdin
on kytketty maattonapaan.
Avaa jatkojohto aina kokonaan.
Käytä alle 15 metrin jatkojohdoissa johtimia, joiden poikkileikkaus
on 1,5 mm2.
Käytä yli 15 metrin, mutta alle 40 metrin jatkojohdoissa johtimia,
joiden poikkileikkaus on 2,5 mm2.
Suojaa jatkojohto teräviltä esineiltä, kuumuudelta, kosteudelta
ja vedeltä.
Tämä sähkötyökalu on kansallisten ja kansainvälisten
standardien
ja
turvallisuusmääräysten
mukainen.
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa korjata sen
käyttämällä alkuperäisiä varaosia. Muussa tapauksessa se
saattaa olla erittäin vaarallinen käyttäjälle.
LAITEKOHTAISET TYÖSUOJELUOHJEET
Älä pakota talttaa liian syvälle työkappaleeseen, sillä sen
poistaminen saattaa olla vaikeaa. Seinistä tai tiileistä on
huomattavasti kannattavampaa poistaa pieniä paloja
kerrallaan.
Älä koskaan käytä poranterää tai talttaa vipuna.
Se vaurioittaa laitetta ja terää.
Älä yritä vaihtaa valintaa (isku, vasara ja normaali) moottorin
ollessa käynnissä. Se tuhoaa sisäisen vaihteiston.
Älä käytä työkalussa varusteita, jotka on tarkoitettu laastin,
sementin, rappauslaastin tms. sekoitukseen.
Varo lapsia ja kotieläimiä
Lapset ja kotieläimet tulee pitää pois työalueelta.
Kaikki sähkötyökalut tulee pitää poissa lasten ulottuvilta. Kun
et käytä työkaluja, varastoi ne kuivaan ja lukittuun kaappiin tai
tilaan.
Käytä oikeaa työkalua
Valitse työlle sopiva työkalu. Älä käytä työkalua työhön, johon
sitä ei ole suunniteltu. Älä yritä suorittaa raskaalle työkalulle
tarkoitettuja töitä pienillä työkaluilla. Älä käytä työkaluja töihin,
joihin niitä ei ole tarkoitettu.
Älä pakota sähkötyökalua
Työkalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin nopeudella, jolle
se on suunniteltu.
Huolla työkalut aina huolellisesti
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jotta ne toimivat
paremmin ja turvallisemmin.
Noudata voitelu- ja varusteiden vaihto -ohjeita.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
Varmista, että ilmanvaihtoaukot pysyvät aina puhtaina ja
pölyttöminä. Tukkeutuneet ilmanvaihtoaukot saattavat aiheuttaa
moottorin ylikuumenemisen ja vaurioitumisen.
Jos käytät laitetta korkeassa paikassa, käytä kaiteella ja
alalevyllä varustettua telinettä tai nostolavaa varmistaaksesi
riittävän vakauden.
35
FIN
OSAT JA OHJAUSLAITTEET (KUVA 1)
1
Moottori
2
Sivukahva
10
Harjatila
3
SDS-istukka (Spline Drive System)
11
2 talttaa
4
Valitsin
12
3 seinäterää
5
Käynnistys/Sammutus-katkaisin
13
Apuistukka
6
Kahva
14
Pölysuojus
7
Kiintoavain
15
Rasvasäiliö
8
Valitsin
16
Karan avain
Tutustu käyttöohjeisiin
porakoneen käyttöä.
9
ja
työsuojelumääräyksiin
ennen
Rasvauskohta
VALITSIMET (KUVAT 5 - 9)
Seuraavissa kuvissa näytetään valitsimen
porakoneen kolmella eri käyttötavalla.
VAROITUS!
Älä käytä 3-leukaista apuistukkaa käyttäessäsi työkalua isku- tai
vasaraporana. Tätä istukkaan tulee käyttää ainoastaan tavallisten
poranterien kanssa normaalien reikien poraamiseen puuhun tai
teräkseen.
TÄRKEÄÄ
Tarkista silloin tällöin, että valitsimet ovat halutussa asennossa
käyttäessäsi työkalua vasara- tai iskuporana pitkiä aikoja.
KÄYTTÖOHJEET
oikea
asento
HUOM. - Lue nämä ohjeet ennen porakoneen käyttöä, jotta se
toimii turvallisesti.
Pyörivää iskuporaa voidaan käyttää kolmeen eri tarkoitukseen.
1. Puun ja metallin poraus (3-leukaisella apuistukalla)
2. Iskutoiminto (seinien, tiilien, betonin ja kivien poraukseen)
3. Vasarointi (keskivoimakas-kevyt)
Kuvissa 5 ja 6 näytetään valitsimien asennot. Selvyyden vuoksi
ohessa on kolme kaaviota (kuvat 7 -9).
VAROITUS!
SIVUKAHVA (KUVA 2)
Porakone toimitetaan sivukahva jo asennettuna. Muuta kahvan
asentoa löysäämällä sitä vastapäivään kääntämällä (kuva 2).
Säädä kahvan asento, niin että voit käyttää sitä oikealla tai
vasemmalla kädelläsi mukavassa asennossa. Kiristä kahva
kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se ei enää liiku käytön
aikana.
Älä muuta valitsimien asentoa moottorin pyöriessä, sillä
seurauksena saattaa olla porakoneen vaurioituminen vakavasti
ja käyttäjän loukkaantuminen.
PUUN, METALLIN JA MUOVIN PORAUS (KUVA 7)
Kun porakoneessa käytetään 3-leukaista apuistukkaa puun,
metallin ja muovin porausta varten, valitsimet tulee asettaa
kuvassa 7 osoitettuihin asentoihin.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS (KUVA 3)
Tässä työkalussa on tavallinen Käynnistys/sammutusliipaisinkatkaisin. Käynnistä laite painamalla liipaisinta (kuva 3).
Pysäytä se vapauttamalla liipaisin.
VAROITUS!
3-LEUKAISEN APUISTUKAN ASENNUS (KUVA 4)
SEINIEN,TIILIEN,BETONINJAKIVIENPORAUS(KUVA8)
Levitä ohut kerros ohessa toimitettua rasvaa (kuva 1) apuistukan
SDS-kiinnittimeen (kuva 4).
Aseta porakone työtasolle. Ota kiinni SDS-istukan ympärillä
olevasta mustasta suojuksesta (kuva 4) ja vedä sitä taaksepäin
porakoneen runkoa kohti jousen jännitystä vastustaen. Työnnä
sisäänpäin, kunnes tunnet vastusta. Apuistukkaa saatetaan
joutua kääntämään, kunnes kara on laskeutunut täysin paikalleen
ja kytkeytynyt voimansiirtokoneistoon.
Kun apuistukka on asianmukaisesti paikallaan, päästä irti
mustasta suojuksesta, joka kiinnittää istukan paikalleen.
Apuistukka on asetettu oikein, jos sitä ei voida poistaa vetämättä
mustaa suojusta pois. Jos suojus ei palaa täysin alkuperäiselle
paikalleen, poista apuistukka ja suorita edellä selostettu
toimenpide uudelleen.
Kun porakonetta käytetään seinien, tiilien, betonin ja kivien
poraukseen, valitsimet tulee asettaa kuvassa 8 osoitettuihin
asentoihin.
SDS-TERÄN JA TALTTOJEN ASENNUS
Asenna SDS-terät ja taltat SDS-istukkaan suorittamalla kappaleen
3-leukaisen apuistukan asennus toimenpiteet. Muista levittää
ohut rasvakerros jokaisen terän kiinnittimiin.
Seuraavien toimenpiteiden aikana kummankin valitsimen asento
tulee tarkistaa säännöllisesti.
SEINIEN, TIILIEN, BETONIN JA KIVIEN VASAROINTI
(KUVA 9)
Kun porakonetta käytetään seinien, tiilien, betonin ja kivien
halkaisemiseen, valitsimet tulee asettaa kuvassa 9 osoitettuihin
asentoihin.
3-LEUKAISEN APUISTUKAN KÄYTTÖ (KUVAT 10 - 12)
Valitse suoritettavalle työstölle sopivin terä. Avaa istukan leuat
kääntämällä käsin ulkorengasta (kuva 10), niin että kiinnitin
asettuu istukkaan.
Kiristä istukan ulkorengasta käsin, kunnes leuat tarttuvat terän
kiinnittimeen (kuva 11).
Aseta avain vuorotellen jokaiseen istukan rungon ympärillä
olevaan kolmeen reikään ja kiristä leuat vähitellen terän
kiinnittimen ympärille (kuva 12). Älä kiristä liikaa.
36
FIN
PÖLYSUOJUKSEN KÄYTTÖ (KUVA 13)
Huomio: Käytä aina suojalaseja poratessasi reikiä pääsi
yläpuolelle.
Pölysuojus on pyöreä puristettu kumikappale, joka muotoilunsa
ansiosta sovittuu poranterään ja kerää katon yms. poraamisesta
syntyvän purun.
Aseta pölysuojus terään ja terä työkappaleelle ja liu’uta suojusta
terää pitkin, kunnes se koskee kappaleeseen. Terän upotessa
kappaleeseen suojus siirtyy sen mukana ja kerää porauksesta
syntyvän purun. Tyhjennä pölysuojus aina säännöllisesti.
HUOLTO
HUOMIO:
Katkaise porakoneen sähkö ennen varusteiden asennusta,
huoltoja ja säätöjä.
VAIHDELAATIKON VOITELU (KUVA 14)
Tarkista 50 käyttötunnin jälkeen, että vaihdelaatikossa on yhä
rasvaa. Lisää tarvittaessa ohessa toimitettua rasvaa. Aseta
tapit vaihdelaatikon päällä olevan tarkistuskannen loviin ohessa
toimitetulla tappiavaimella (kuva 14).
Löysää kantta vastapäivään ja nosta se kokonaan pois.
Lisää vaihteiston voiteluun tarvittava määrä rasvaa; älä täytä
koko laatikkoa. Kun ohessa toimitettu rasva loppuu, voit käyttää
vaihtoehtoista tyyppiä, jolla on korkea sulamispiste. Asenna
tarkistuskansi takaisin ja kiristä myötäpäivään.
Älä kiristä liikaa.
TEKNISET OMINAISUUDET
MPK1201RHD
Jännite
230 V ~ 50 Hz
Teho
1350 W
Nopeus kuormittamattomana
800 min-1
Nimellisiskunopeus
3500 ipm
Äänenpaine
LpA 92.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Ääniteho
LwA 105.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Tärinätaso (K=1,5 m/s2)
Pääpainike:
Apupainike:
Paino
4.04 kg
Maksimiporauskapasiteetit:
Betoni
32 mm
Teräs
16 mm
Puu
50 mm
37
22,401 m/s2
16,843 m/s2
PL
WS7ĉP
DzLĊkujemy PDĔstwu za zakXSLHQLe tego produktu, który zostaá SRGGDQy QDszym záRĪRQym proFedurom doW\F]ąF\m zDJZDUDQtRZDQLa
jakoĞFL. StDUDOLĞmy sLĊ jak QDMEDUGzLHM, DĪHEy dotará oQ do PDĔVtwa w perfekFyMQym stDQLH. $F]NROZLHk, w HZHQtXDOQRĞFL QDSRtkDQLa jakLHJRĞ
problemu, lub gdyb\Ğmy moglL byü XĪyteF]QL w jakLkROZLHk sposób, proszĊ QLe wahaü sLĊ o zwróFHQLe sLĊ do QDVzego dzLDáu ObsáXJL KOLHQta.
OGQRĞQLe LQformaFjL zZLązDQ\Fh z QDMEOLĪV]ym FHQtrum sHUZLsowym, prosLPy o korzystDQLe z QXPHUyw telefRQLF]Q\Fh, SRGDQ\Fh z tyáu
QLQLHMV]\Fh LQstruNFjL obsáXJL.
BEZPI(&=(ē6TWO PRZEDE WSZYSTKIM
Przed przystąSLHQLHm do uĪ\WNRZDQLa tego urząGzHQLa elektryFzQHJR, QDOHĪy zawsze zastosowaü QDVtĊSXMąFe podstawowe ĞrodkL
bezSLHF]HĔstwa, w Felu zredukRZDQLa ryzyka poĪaru, SRUDĪHQLa SUąGHm elektryF]Qym L RGQLHsLHQLa UDQ. WaĪQe jest GRNáDGQe przeFzytDQLe
QLQLHMV]\Fh LQstruNFjL obsáXJL, aby zrozXPLHü zakres zastosRZDQLD, RJUDQLF]HQLa L potHQFMDOQe ryzyka, zZLązDQe z tym urząG]HQLHP.
CERTYFIKAT GWARANCJI
ProduFHQt daje JZDUDQFjĊ Qa to urząGzHQLe Qa okres 2 lat poF]ąZszy od daty zakupu. GZDUDQFja ta QLe doW\F]y maszyQ przezQDF]RQ\Fh do
wyQDMPX. ZRERZLązujemy sLĊ do wyPLDQy HZHQtXDOQ\Fh F]ĊĞFL, które zostDáyby uzQDQe jako QLHGRskRQDáe w wyQLku uszkodzeĔ lub defektów
produNFML. W ĪDGQym wypadku JZDUDQFja QLe pokrywa zwrotu kosztów lub SáDtQRĞFL za szkody, bezpoĞUHGQLe lub poĞUHGQLH. Poza tym, są
wyáąF]RQe z JZDUDQFML: aNFesRULa SRGGDQe zuĪ\FLX, QLHZáDĞFLZHPu stosRZDQLX, uĪ\WNowL w FelaFh zawodow\Fh oraz koszty SRQLHsLRQe Qa
tUDQsport L opakRZDQLe urząGzHQLD, EĊGąFe zawsze w kompetHQFjL kOLHQta. EZHQtXDOQe artykXáy, przesáDQe w Felu QDSUDZy z tUDQsportem Qa
koszt RGELRUFy, QLe zostDQą zaaNFeptRZDQH. PRQDGto, rozXPLe sLĊ, Īe jeĞOLEy urząGzHQLe zostDáo w jakLkROZLHk sposób zmodyfLkRZDQe lub
uĪ\WNRZDQe z aNFesRULDPL QLe zatZLHUGzRQymL przez ProduFHQta, JZDUDQFja traFL automaW\F]QLe waĪQRĞü. ProduFHQt QLe EĊGzLe SRQRsLü
ĪDGQHj RGSRZLHGzLDOQRĞFL F\ZLOQHj za skutkL QLHZáDĞFLZHJo stosRZDQLa urząGzHQLa lub za brak przestrzHJDQLa LQstruNFjL doW\F]ąF\Fh jego
fXQNFMRQRZDQLD, wyUHJXORZDQLa oraz utrzyPDQLD. KorzystDQLe z sHUZLsu JZDUDQF\MQHJo dopuV]F]DOQe jest tylko za okazDQLHm próby zakupu
w autoryzRZDQym sHUZLsLe obsáXJL po-sprzedaĪy. ZaleFa sLĊ, aby QDW\FKPLDst po zakXSLH, skRQtURORZDü, F]y produkt jest FDáy, L uwaĪQLe
przeF]\Waü LQstruNFje obsáXJL przed jego uĪ\WNRZDQLHP.
PRAWA
GZDUDQFja ta QLe moĪe byü stosRZDQa przeFLZNo HZHQtXDOQym prawom Z\QLkDMąFym ze statutu / z QRUm krajowyFh.
USUWANIE WYROBU
KLHGy teQ produkt musL zostaü Z\HOLPLQRZDQy z powodu jego QLHzdatQRĞFL do uĪytkRZDQLa lub z LQQ\Fh powodów, QLe moĪe oQ byü
usXQLĊty tak jak QRUPDOQe ĞPLHFL Qa wys\SLsku. W Felu RFKURQy zasobów QDtXUDOQ\Fh oraz aĪeby RJUDQLF]\ü do PLQLPXm moĪOLZRĞü
QLHEHzSLHF]QHJo ZSáywu Qa ĞURGRZLsko, QDOHĪy zDMąü sLĊ w RGSRZLHGQL sposób odzyskLHm lub usXQLĊFLHm tego wyrobu, poprzez
dostarF]HQLe go do PLHMVFowego FHQtrum zELRUu odpadów lub do LQQHJo autoryzRZDQHJo oĞrodka. W przypadku ZątSOLZRĞFL, QDOHĪy sLĊ
skRQsultowaü z lokDOQą DGPLQLstraFMą, RGSRZLHGzLDOQą za zELyr L XVXZDQLe ĞPLHFL, w Felu uzyskDQLa LQformaFjL o moĪOLZ\Fh altHUQDtyZDFh
RGQRĞQLe odzysku L/lub HOLPLQDFjL wyrobu.
DANE ELEKTRYCZNE
W$ĩ1(
Produkt teQ wyposaĪRQy jest w zamkQLĊtą wtyFzkĊ elektryFzQą, kompatyELOQą z QDUzĊGzLHm L z zDVLODQLHm w SUąd Waszego Kraju, oraz
zJRGQą z w\W\F]QymL PLĊGzyQDURGRZ\Fh QRUP.
To urząGzHQLe musL byü SRGáąF]RQe do zasLODQLa o takLm samym QDSLĊFLX, MDNLe jest wskazDQe Qa tDEOLF]Fe zQDPLRQRZHM. JHĞOL wtyF]Na
lub przewód zasLODQLa są uszkodzRQH, muszą byü Z\PLHQLRQe przez kompletQy zHVSyá, LGHQW\F]Qy jak teQ oryJLQDOQy.
NaleĪy zawsze przestrzegaü wytyFzQ\Fh, RERZLązXMąF\Fh w Waszym Kraju, doW\F]ąF\Fh SRáąF]eĔ do zDVLODQLa elektryF]QHJo w sLHFL.
W przypadku ZątSOLZRĞFL, QDOHĪy zwróFLü sLĊ do wykZDOLfLkRZDQHJo elektryka.
UniNDü przypadkoweJRZáąFzenia siĊ urządzenia OGáąF]\ü narzĊdzia elHNWU\Fzne
SkRQtrolowaü zawsze, F]y kOXFze L kOLQy regulaF\MQe są wyMĊte z
QDUzĊGzLa elektryF]QHJo przed jego ZáąFzHQLHP.
8SHZQLü sLĊ, F]y wyáąF]QLk zQDMGXMe sLĊ w poz\FjL WYàĄCZONY
przed SRGáąF]HQLHm QDUzĊGzLa do zDVLODQLa z sLHFL.
SprawdzLü, F]y urząG]HQLe elektryF]Qe zostDáo RGáąF]RQe od
zasLODQLa z sLHFL, kLHGy QLe jest uĪ\ZDQH, jak UyZQLHĪ przed
jego utrzyPDQLHP, sPDURZDQLHm lub UHJXORZDQLHm oraz kLHGy
Z\PLHQLDQe są akFHsRULa tDNLe jak ostrza, ZLHUtáa L frezy.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPI(&=(ē6TWA
Przed przystąSLHQLHm do uĪ\ZDQLa tego urząGzHQLD, proszHQL
jesteĞFLe o dokáDGQe zapozQDQLe sLĊ, zrozXPLHQLe L przestrzHJDQLe
QLQLHMV]\Fh LQstruNFML, dostarF]RQ\Fh po to, by zDJZDUDQtowaü
bezSLHF]HĔstwo tak operatora, jak L SREOLskLFh osób, a taNĪe by
zDSHZQLü GáXJą L bezSLHF]Qą eksploataFjĊ urząGzHQLD.
NaleĪy QDXF]\ü sLĊ, jak obsáXJLZDü QDUzĊG]Le elektryFzQH,
zazQDMRPLü sLĊ z OLPLtamL jego XĪytkRZDQLa L potHQFMDOQym
ryzykLHP, jakLe RQo powoduje.
PrzeFhowywaü QLQLHMsze LQstruNFje w bezSLHF]Q\m PLHMVFu, w Felu
moĪOLZRĞFL LFh przyszáHJo kRQsultRZDQLD.
38
PL
Sprawdziü uszkodzone czĊĞFi
Przed kolejnym uĪ\WNowaniem narzĊGzia eleNWrycznego QDOHĪy go
uwaĪnie skonWrolowaü, w celu upewnienia sLĊ, czy funkcjonuje ono
poprawnie i zgodnie z jego specyficznym przeznaczeniem.
SkonWrolowaü poprawne wyliniowanie c]ĊĞci w ruchu, sprawdziü
czy nie zacLĊáy sLĊ, skonWrolowaü czy nie ma uszkodzonych
komponenWów i czy narzĊGzie jesW poprawnie zamonWowane.
Zweryfikowaü wszelkie warunki, NWóre PRJáyby ZSáyQąü na
funkcjonowanie urząGzenia.
OsáRQa lub jakakolwiek inna uszkodzona c]ĊĞü narzĊG]La
eleNWrycznego musi byü zreperowana lub wymieniona przez
auWoryzowany serwis obsáXJi Wechnicznej, o ile nie ma innego
zalecenia w inVWrukcjach obsáXJi i uWrzymania.
Jakikolwiek wyáącznik, NWóry nie funkcjonuje poprawnie, musi byü
wymieniony przez auWoryzowany serwis obsáXJi Wechnicznej.
Nie uĪ\waü narzĊGzia eleNWrycznego jeĞli Z\áącznik WàĄCZONY/
WYàĄCZONY nie uruchamia i nie zaWrzymuje go.
Pyá wyWwarzany podczas obróbki maWHULDáyw jesW szkodliwy
dla zdrowia. Zaleca siĊ QDNáDGDQLe odpowiedniej maski
przeciwkurzowej.
Podczas wykonywania prac QDOHĪy zawsze VWosowaü Ğrodki
ochrony osobiVWej, Wakie jak: okulary ochronne, UĊkawice, maskĊ,
nauszniki, buWy zabezpieczDMące i przecLZĞOLzgowe.
Nie zakáDGDü wiszącej odzieĪy lub biĪuWeri i zebraü GáXJLe ZáRsy Wak,
aby unikQąü ich zDSOąWania siĊ w czĊĞFi maszyny, EĊGące w ruchu.
Pracowaü zawsze na VWabilnym SRGáyĪu.
Zawsze zablokowaü mocno deWal w obróbce za pomocą LPDGáD.
UWrzymywaü zawsze VWrefĊ pracy uporząGkowaną i w F]\VWoĞFi.
Podczas manewru narzĊGzia eleNWrycznego XĪywaü zawsze
obydwojga Uąk.
Nie oWwieraü lub nie modyfikowaü w Īaden sposób narzĊG]La
elekWrycznego lub jego akcesoriów.
Nie w\VWawiaü narzĊGzia eleNWrycznego na deszcz, ani WeĪ
nie uĪ\waü go w V\Wuacjach, gdzie PRJáREy siĊ zamoczyü lub
zawilgociü.
UWrzymywaü VWrefĊ roboczą dobrze RĞZLHWORQą.
Nie urzywaü narzĊGzi eleNWrycznych w VWrefach, gdzie iVWnieje
niebezpieczHĔVWwo wybuchu lub poĪaru, zZLązane z áDWwo palnymi
maWHULDáDPi lub Sáynami, lakierami, farbami, benzyQą, gazami lub
pyáDPi áDWwo palnymi o charaNWerze wybuchowym.
UwaĪDü na dzieci oraz na zwiĊU]ĊWD domowe
Dzieci oraz zwierzĊWa domowe muszą byü Wrzymane z dala od
sWrefy roboczej.
:V]\VWNie narzĊGzia eleNWryczne muszą byü przechowywane
w miejscu niedoVWĊSQym dla dzieci. Lepiej jesW przechowywaü
narzĊGzia eleNWryczne, kiedy nie są XĪywane, w suchej szafie lub
pomieszczeniu i zamkQLĊWe na klucz.
UĪywDü odpowiedniego narzĊdzia
Wybraü narzĊGzie ZáDĞFiwe do danego W\pu obróbki. Nie
VWosowaü urząGzenia eleNWrycznego do pracy, dla NWórej nie zoVWaá
zaprojeNWowany. Nie przecLąĪaü PDáHJo narzĊGzia w pracach,
wyPDJDMących cLĊĪV]ego sprzĊWu. Nie VWosowaü urząGzenia
elekWrycznego do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
Upewniü sLĊ, czy szczeliny wenW\lacyjne są zawsze czyVWe i
pozbawione kurzu. Zablokowane szczeliny wenW\lacyjne mogą
spowodowaü przegrzanie i uszkodzenie silnika.
JeĞli Wo urząG]HQLe musi byü uĪywane, kiedy siĊ pracuje na GXĪHj
wysokoĞci, powinno siĊ zasWosowaü ruV]Wowanie wyposaĪone w
SRUĊFz i SRGáRĪe przeciwĞlizgowe lub plaWIormĊ ZLHĪRZą, Wak aby
zagwaranWowaü odpowiednią VWabilnoĞü dla personelu.
OCHRONA PRZECIW POR$ĩ(1IU PRĄ'(0
ELEKTR<&=1<0
Unikaü konWakWu FLDáa z powierzchniami uziemionymi (na SU]\NáDd
przewody rurowe, grzejniki, FKáRGQLFH, zmywarki do naczyĔ i
lodówki).
Przewód zasilania
Nie szarpaü i nie cLąJQąü przewodu zasilania w celu jego RGáączenia
od gniazda zasilania z sieci.
Nie WransporWowaü nigdy narzĊGzia elekWrycznego cLąJQąc go za
przewód zasilania. UWrzymywaü przewód zasilania z dala od Ĩródeá
cLHSáD, oleju, rozpuszczalników i oVWrych kUDZĊGzi.
Okresowo sprawdzaü przewód zasilania narzĊGzia i, jeĞli jesW on
uszkodzony, musi byü wymieniony przez auWoryzowany serwis
obsáXJi Wechnicznej. Okresowo sprawdzaü WakĪe przewody
przHGáXĪDMące i jeĞli są uszkodzone, naleĪy je wymieniü.
NIE uĪ\waü przewodu lub cewki przHGáXĪacza o dwóch
przewodnikach dla narzĊGzi elekWrycznych SRVLDGDMąFych
konWakW uziemienia. NaleĪy zawsze uĪywaü przewodu lub
cewki przHGáXĪacza o Wrzech przewodnikach, z kablem uziomu
SRGáączonym do konWaNWu uziemienia. NaleĪy zawsze cDáNRZLcie
rozZLQąü ewenWualny przewód przHGáXĪenia.
Dla przewodów przHGáXĪacza do 15 meWrów GáXJRĞFi, naleĪy uĪ\waü
przewodników o przekroju poprzecznym wynoszącym 1,5 mm2.
Dla przewodów przHGáXĪacza GáXĪszych od 15 meWrów, ale
króWV]ych niĪ 40 meWrów, naleĪy uĪywaü przewodników o przekroju
poprzecznym wynoszącym 2,5 mm2.
Chroniü przewód przHGáXĪacza od przedmioWów oVWrych,
przesadnego cLHSáa i od wilgoci lub wody.
Niniejsze uU]ądzenie zgodne jHVW z normami krajowi i
miĊdzynarodowymi oraz z w\W\F]nymi bezpieczeĔVWwa.
Wszelkie naprawy muV]ą b\ü przeprowadzone jedynie przez
wykwalifikowany personel, uĪ\wająF oryginalnch F]ĊĞFi
zamiennych. -HĞli nie doWU]\PD siĊ WHgo zalecenia, moĪna
spowodowDü ryzyko niebezpieczeĔVWwa dla uĪ\WNownika.
SPECYFICZNE INSTRUKCJE BEZPI(&=(ē6TWA
Nie nadwyrĊĪaü GáXWa poprzez zbyWnie zDJáĊELDQLe go w deWalu
do obróbki, poniewaĪ moĪnaby napoWNaü WrudnoĞFi w wyMĊciu
go. Podczas wykonywania operacji na murowanych ĞFianach lub
cHJáDch, o wiele lepiej jesW usuwaü PDáe kDZDáki za kDĪGym razem.
Nigdy nie uĪywaü oVWrza wierWarki lub GáXWa jako dĨwigni, gdyĪ
PRJáREy Wo uszkodziü maszynĊ i oVWrze.
Nie naleĪy VWaraü sLĊ, aby przeVWawiü NWórykolwiek z przHáąFzników
wyboru (udar, GáXWo i normalnie) podczas funkcjonowania silnika,
gdyĪ PRJáREy Wo uszkodziü ZHZQąWrzną przekáadniĊ zĊEDWą .
Nie przeciąĪDü urządzenia elHNWU\Fznego
NarzĊGzie eleNWryczne EĊGzie pracRZDáo lepiej, bezpieczniej i
da lepsze rezulWaWy, jeĞli EĊGzie XĪywane z SUĊGNRĞFLą, dla jakiej
zoVWDáo zaprojeNWowane.
Nie XĪywaü Wego narzĊGzia z Īadnym akcesorium, przeznaczonym
do mieszania zaprawy murarskiej, W\nku lub cemenWu, ani naweW do
jakiejkolwiek innej operacji mieszania.
DokonDü zawsze dokáadnej konserwacji uU]ądzenia
elHNWU\Fznego
UWrzymywaü naoVWrzone i F]\VWe narzĊG]La do cLĊcia, w celu
uzyskania bezpieczniejszych i lepszych rezulWaWów.
PrzeVWrzegaü inVWrukcji smarowania i wymiany akcesoriów.
UWrzymywaü uchwyWy suche, czysWe i pozbawione oleju lub
WáXV]F]X.
39
PL
KOMPONENTY ORAZ UKà$'6TEROWANIA='-ĉCIE 1)
1
Silnik
9
Punkt smarowania
2
Uchwyt boczny
10
Gniazdo szczotek
3
Wrzeciono SDS (Spline Drive System)
11
2 GáXWD
4
Selektor
12
3 ostrza do robót murarskich
5
W\áąF]QLN On/Off
13
Wrzeciono pomocnicze
6
Uchwyt
14
Chwyt do S\áX
7
6WDá\ klucz
15
Pojemnik smaru
8
Selektor
16
Klucz do wrzeciona
Przed uĪ\Fiem wiertarki, naleĪy dokáDGQLe zapoznaü siĊ z instrukcjami
obsáXJi oraz z normami bezpieczHĔstwa.
26TR=(ĩ(1IE!
Nie uĪ\waü wrzeciona pomocniczHJo o 3 szc]Ċkach, kiedy siĊ
uĪ\wa narzĊGzia jako wiertarki udarowej lub jako GáXta. To wrzeciono
musi byü zamontowane i stosowane tylko ze zwyczajnymi ostrzami
do wiertarki, w celu wykonywania normalnych otworów w drewnie
i w stali.
WAĩ1(
Kiedy siĊ uĪ\wa narzĊGzia jako GáXta lub jako wiertarki udarowej
przez GáXJi okres, naleĪy skontrolowaü od czasu do czasu czy
selektory znajdują siĊ w odpowiedniej pozycji.
,16758.&-E FUNKC-ONOWANIA
MONT$ĩ O6TRZA 6'6 I 'à8TA
W celu montaĪu ostrza SDS i dáXta na wrzecionie SDS, naleĪy
przestrzHJDü procedury „MontaĪu wrzeciona pomocniczHJo o 3
szc]Ċkach”. Nie zapominaü o QDáRĪeniu cienkiej warstwy smaru, na
chwytach wszystkich ostrzy.
6ELEKTORY (='-ĉCIE 5 - 9)
PRQLĪsze ilustracje ukazują ZáDĞciwą pozycjĊ selektora dla trzech
funkcji wiertarki.
UWAGA - Przed uĪywaniem wiertarki, proszeni jesteĞFie o GRNáDGQe
zapoznanie siĊ z instrukcjami, dostarczonymi po to, by wiertarka
PRJáa funkcjonowaü w bezpieczny sposób.
Wiertarka obrotowo-udarowa moĪe byü stosowana w celu
wykonywania trzech róĪnych funkcji.
1.
UCHWYT BOCZNY (='-ĉCIE 2)
Wiertarka jest wyposaĪona w boczny uchwyt, juĪ zamontowany. W
celu zmiany MHJo pozycji, naleĪy rozOXĨQLü uchwyt, REUDFDMąc Jo w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zHJDUD. (ZGMĊcie 2).
WyUHJXORZDü pozycjĊ uchwytu w taki sposób, aby PyJá byü XĪywany
prawą lub lewą UĊką, RELHUDMąc Z\JRGQą pozycjĊ dla funkcjonowania
wiertarki. W celu dokUĊcenia uchwytu, obracaü Jo w kierunku
zJRGQym z ruchem wskazówek zHJDUD, aĪ do kiedy nie porusza siĊ
ZLĊcej podczas funkcjonowania.
2.
3.
Wiercenie drewna i metalu (uĪ\ZDMąc wrzeciona pomocniczHJo
o 3 szczĊkach)
DzLDáDQLe uderzDMące (w celu dziurawienia murowanych ĞFian
lub cHJLHá, betonu i bloków)
'áXtowanie (Ğrednio-lekkie)
ZGMĊcia 5 i 6 ilustrują odnoĞne pozycje selektorów. W celu
dodatkRZHJo wyjaĞnienia, zDáączone są trzy schematy linearne
(ZGMĊcie 7 -9).
26TR=(ĩ(1IE!
67ART I 6TOP (='-ĉCIE 3)
To narzĊGzie wyposaĪone jest w normalny Z\áącznik On/Off na
spust. W celu uruchomienia urząGzenia, nacisQąü na spust (ZdjĊFLe
3). W celu zatrzymania Jo - SRSXĞciü spust.
Nie naleĪy zmieniaü pozycji selektorów kiedy silnik pracuje, JG\Ī
PRJáREy to powaĪnie uszkodziü wiertarkĊ i spowodowaü zranienie
operatora.
WIERCENIE W '5(:1,(, METALU I W 6=78&=1<0
TWORZYWIE (='-ĉCIE 7)
MONT$ĩ WRZECIONA POMOCNICZEGO O 3
6=&=ĉ.ACH (='-ĉCIE 4)
1DáRĪ\ü cienką warstwĊ smaru, EĊGącHJo w wyposaĪeniu (ZGMĊcie
1) na chwycie SDS wrzeciona pomocniczHJR. (Rys. 4).
PRáRĪ\ü wiertarkĊ na stole warsztatowym. ZáDSDü za czarną SRZáRkĊ
(ZGMĊcie 4) wokóá wrzeciona SDS i pocLąJQąü ją do tyáX, forsXMąc
przeciw QDSLĊciu sSUĊĪ\ny, w kierunku korpusu wiertarki. Wprowadziü
ZDáHk wrzeciona pomocniczHJo do wrzeciona SDS. PRSFKQąü do
ZHZQątrz, aĪ do kiedy czuje siĊ opór. MoĪe byü konieczne obrócenie
wrzeciona pomocniczHJR, aĪ do kiedy ZDáHk nie zejdzie kompletnie
na swoje miejsce i SRáączy siĊ z mechanizmem QDSĊGRZym.
Kiedy siĊ uwaĪa, Īe wrzeciono pomocnicze jest odpowiednio
umieszczone, popuĞFiü czarną SRZáRNĊ, która powinna zablokowaü
JR w danej pozycji. Wrzeciono pomocnicze jest odpowiednio
umieszczone, jeĞli nie moĪe byü Z\MĊte bez ĞFLąJDQLa czarnej SRZáRki.
Lecz jeĞli czarna SRZáRka nie powróci cDákowicie do początkowej
pozycji, naleĪy wyMąü wrzeciono pomocnicze i powtórzyü procedurĊ
opisaną pow\Īej.
Kiedy wiertarka jest uĪywana wraz z wrzecionem pomocniczym
o 3 szczĊkach w celu perforowania drewna, metalu i sztuczQHJo
tworzywa, selektory muszą byü ustawione w pozycjach wskazanych
na ZGMĊciu 7.
O675=(ĩ(1IE!
Kiedy uĪywa siĊ poniĪV]\Fh funkcji, zaleca siĊ skontrolowaü od
czasu do czasu pozycjĊ obydwu selektorów.
PERFOROWANIE MUROWANYC+ĝCIAN LUB
CEGIEà, BETONU I BLOKÓW (='-ĉCIE 8)
Kiedy wiertarka jest uĪywana w celu dziurawienia murowanych
Ğcian lub cHJLHá, betonu i bloków, selektory muszą byü ustawione w
pozycjach wskazanych na ZdjĊciu 8.
40
PL
Dà8TOWANIE 08ROWANYC+ĝCIAN L8% CEGI(à,
%(TO18 I %LOKÓW (ZDJĉCIE 9)
KONSERWACJA
Kiedy wiertarka jest uĪ\wana w celu rozbicia murowanych Ğcian
lub cHJLHá, betonu, selektory muszą byü ustawione w pozycjach
wskazanych na ZGMĊciu 9.
8WAGA:
JAK 8ĩYWAûWRZECIONA POMOCNICZEGO O 3
SZCZĉ.ACH (ZDJĉCIE 10 - 12)
SMAROWANIE SKRZYNKI PRZEKà$'1I Zĉ%$TEJ
(ZDJĉCIE 14)
Wybraü najbardziej odpowiednie ostrze do obróbki, jaką siĊ
zamierza wykonaü. Otworzyü szc]Ċki wrzeciona, REUDFDMąc UĊcznie
zHZQĊtrzny pierĞFieĔ (ZdjĊcie 10) w celu umoĪliwienia trzonowi na
ulokowanie siĊ we wrzecionie.
DokUĊciü UĊcznie zHZQĊtrzny pierĞFieĔ wrzeciona, aĪ do kiedy
szczĊki záDSLą trzon ostrza (ZGMĊcie 11).
WáRĪ\ü klucz na zmianĊ w kaĪdy z trzech otworów, zQDMGXMących siĊ
wokóá korpusu wrzeciona i dokUĊciü stopniowo szc]Ċki na trzonie
ostrza (ZGMĊcie 12). Nie naleĪy dokUĊcaü zbyt silnie.
JAK 8ĩYWAû PRZYRZĄ'8 DO Z%IOR8 GR8Z8
(ZDJĉCIE 13)
8waga: zDáRĪyü zawsze okulary ochronne kiedy wykonuje siĊ otwory
pow\Īej wysokoĞFi JáRZy.
Przyrząd do zbioru gruzu jest to RNUąJáy przedmiot wytáRczony w
gumie, uformowany w taki sposób, aby dostosowaü siĊ do ostrza
wiertarki w celu zbierania zanieczyszczHĔ, które siĊ tworzą podczas
wiercenia otworów w sufitach, itp.
Przed zamontowaniem akcesoriów, naleĪy przeprowadziü zabiegi
utrzymania i regulacji, przy wiertarce RGáączonej z zasilania w SUąG.
Po 50 godzinach uĪ\WNu, zaleca siĊ skontURORZDü, czy w skrzynce
przekáDGQi zĊEDtej jest jeszcze smar, w razie potrzeby, uzXSHáQLü
smarem dostarczonym w wyposaĪeniu. Za pomocą klucza z koákami,
EHGącego w wyposaĪeniu, wprowadziü kRáki w nacLĊcia pokrywki
inspekcyjnej, zQDMGXMącej siĊ nad skrzynką przekáDGQi zĊbatej (rys. 14).
RozluĨniü pokrywkĊ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i podnieĞü ją cDáNRZLcie.
NanieĞü iloĞü smaru akurat wystarczDMąFą do nasmarowania
przekáDGQi zĊEDtej; nie wySHáQLDü smarem cDáHj skrzynki. Kiedy
sNRĔczy siĊ smar, EHGący w wyposaĪeniu, moĪna wtedy uĪywaü
smaru typu alternatywnego o wysokim punkcie stapiania. Zamontowaü
ponownie pokrywkĊ inspekcyjną na skrzynce przekáDGQi zĊEDtej i
dokUĊciü ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Nie naleĪy dokrĊcaü zbyt silnie.
UmieĞFiü przyrząd do zbioru gruzu na ostrzu, oprzeü kRĔcówkĊ na
detalu do obróbki, osXQąü przyrząd do zbioru gruzu Z]GáXĪ ostrza, aĪ
do kiedy i on EĊGzie w styku z detalem. Krok za krokiem, jak ostrze
zDJáĊELa siĊ w detalu, chwyt do pyáu przesuwa siĊ wraz z nim i zbiera
odpadki z perforacji. Zawsze czĊsto RSUyĪQLDü ten przyrząG.
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNE
MPK1201RHD
1DSLĊFLH
230 V ~ 50 Hz
Moc
1350W
3UĊGNRĞü bez REFLąĪenia
800 min-1
3UĊGNRĞü nominalna Udarowa
3500 ipm
Poziom FLĞQLHQLD GĨZLĊNRZHJR
LpA 92.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Poziom mocy GĨZLĊkowej
LwA 105.6 dB(A) - K=3 dB(A)
Poziom wibracji (K=1,5 m/s2)
Uchwyt JáyZQ\
22,401 m/s2
Uchwyt SRPRFQLF]\ 16,843 m/s2
Masa
4.04 kg
Maksymalna ]GROQRĞü ZLHUFHQLD
Beton
32 mm
Stal
16 mm
Drewno
50 mm
41
GB
D
Nutool UK
Rockingham Way, Redhouse Interchange,
Adwick-Le-Street, Doncaster,
South Yorkshire, DN6 7FB
Great Britain
§:
0044 01302 721791
: 0044 01302 728317
e-mail: customerservice@nutool.co.uk
PRO SALES GMBH (Abt. Service)
Ferdinand Porsche Strasse 16
D - 63500 Seligenstadt
§:
§
:
0033 04 75 41 83 71
0049 6182 9938719
:
e-mail: VHUYLFH#GUXFNOXIWSUR¿GH
F
Mecafer
112, Chemin de la forêt aux Martins
ZAC Briffaut est - BP 167
26906 VALENCE cedex 9
France
: 0033 04 75 41 84 50
0049 1805 237600
I
Nutool by NU AIR S.p.A.
via Einaudi 6
10070 Robassomero (TO)
Italy
: 0039 011 9233 000
: 0039 011 9241 138
e-mail: assistenza@nuair.it
§
E
P
Nutibérica
Comeércio de máquinas e ferramentas, Lda.
Zona industrial de Ovar - FASE II
Nutibérica
Comeércio de máquinas e ferramentas, Lda.
Zona industrial de Ovar - FASE II
Rua de Moçambique, lote 32 - Apt.107
3880-106 OVAR - Portugal
: 0035 1256 580 930
Rua de Moçambique, lote 32 - Apt.107
3880-106 OVAR - Portugal
: 0035 1256 580 930
§
:
§
0035 1256 580 931
e-mail: conceicao.rocha@nutiberica.pt
:
0035 1256 580 931
e-mail: conceicao.rocha@nutiberica.pt
PL
A
Nuair Polska Sp. z o.o.
ul. Szyszkowa 20a
02-285 Warszawa
Poland
Real-Maschinen-Service
Laßnitzthal 17
A - 8200 Gleisdorf
§:
§:
0048 022 668 05 80
0048 022 668 05 88
e-mail: nuair@nuair.pl
:
0043 3133 8032-10
0043 3133 8032-6
e-mail: service@nuair.eu
:
Dichiarazione di conformità CE - Declaration of compliance EEC - Déclaration de conformité CE - EG Konformitätserklärung
Declaración de conformidad CE - Declaração de conformidade CE - Verklaring van overeenstemming EEG - CE-Overensstemmelseserklæring
Försäkran om CE-överensstämmelse - CE Vaatimustenmukaisuusvakuutus - ǼșȝȧIJșIJȤȞȞȡȢĴȧIJșȣCE - 2ğZLDGF]HQLHR]JRGQRğFL.(Izjava o sukladnosti
direktivama EZ - Izjava o skladnosti ES - EK Megfelelési nyilatkozat - (63URKOiäHQtRVKRGčPrehlásenie ES o zhode - ȿɠɥɦɛɫɛɱɣɺɩɬɩɩɭɝɠɭɬɭɝɣɣɨɩɫɧɛɧ
ɀO - EF-overensstemmelseserklæring - A7X\JXQOXNEH\DQÖ'HFODUDġLHGHFRQIRUPLWDWH&( - ȿɠɥɦɛɫɛɱɣɺɢɛɬɵɩɭɝɠɭɬɭɝɣɠɪɩɬɭɛɨɟɛɫɭɨɛɀ2
Izjava o sukladnosti propisima EZ - 'HNODUDFLMDGƢO(%UHLNDODYLPǑY\NG\PǑVDVWDYXVGHNODUDWVLRRQ(.3D]LƽRMXPVSDUDWELOVWưEX(.SUDVưEƘP
NOI DICHIARIAMO CHE LA COSTRUZIONE DEL SEGUENTE PRODOTTO - WE DECLARE THAT THE FOLLOWING PRODUCT - LA SOCIETÉ DECLARE QUE
LA CONSTRUCTION DU PRODUIT SUIVANT - WIR ERKLÄREN HIERMIT, DASS DIE KONSTRUKTION DES NACHFOLGEND AUFGEFÜHRTEN PRODUKTES
NOSOTROS DECLARAMOS QUE LA CONSTRUCCIÓN DEL SIGUIENTE PRODUCTO - NÓS DECLARAMOS QUE A CONSTRUÇÃO DO PRODUCTO SEGUINTE
WIJ VERKLAREN DAT DE CONSTRUCTIE VAN ONDERSTAAND PRODUCT - VI ERKLÆRER, AT KONSTRUKTIONEN AF NEDENSTÅENDE PRODUKT
VI FÖRSÄKRAR ATT KONSTRUKTIONEN HOS FÖLJANDE PRODUKT - VAKUUTAMME, ETTÄ SEURAAVA TUOTE ON VALMISTETTU
ǼȂǼǿȈǻǾȁȍȃȅȊȂǼȅȉǿǾȀǹȉǹȈȀǼȊǾȉȅȊȆǹȇǹȀǹȉȍ ȆȇȅȎȅȃȉȅȈ2ĝ:,$'&=$0Yĩ(%8'2WA1$67ĉ38-Ą&(*2:<52%8
0,32795Ĉ8-(02'A JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUIRAN - IZJAVLJAMO, DA JE V NADALJEVANJU NAVEDEN PROIZVOD
KIJELENTJÜK, HOGY AZ ALÁBBI TERMÉK SZERKEZETE - PROHLAŠUJEME, ä( VÝROBA TOHOTO VÝROBKU - PREHLASUJEME, ä( VÝROBA TOHOTO VÝROBKU
ɁȺəȼɅəȿɆɑɌɈɄɈɇɋɌɊɍɄɐɂəɂɁȾȿɅɂəVI ERKLÆRER AT KONSTRUKSJONEN AV DET FØLGENDE PRODUKTET - $ù$ö,'A%(/øR7ø/(1h5h1ø0$/ø1ø1
6('(&/$5Ă&Ă',1381&T DE VEDERE CONSTRUCTIV PRODUSUL - ȾȿɄɅȺɊɂɊȺɆȿɑȿɂɁɊȺȻɈɌȼȺɇȿɌɈɇȺɋɅȿȾɇɂəɉɊɈȾɍɄɌ
0,32795Ĉ8-(02'A JE OVAJ PROIZVOD KONSTRUISAN - PAREIŠKIAME, KAD ŠIS PRODUKTAS - KINNITAME, ET JÄRGMINE TOODE
0Ɯ6P$=,ƻ2-$0.A SEKOJOŠAIS PRODUKTS
MPK 1201RHD
Martello tassellatore - Rotary Hammer Drill - Perforateur burineur - Bohrhammer
0DUWLOORSHUIRUDGRU0DUWHOR(OHFWURSQHXPiWLFR3RUDYDVDUD0áRWXGDURZRREURWRZ\
È CONFORME ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI - WAS BUILT IN COMPLIANCE WITH THE FOLLOWING DISPOSITIONS
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS SUIVANTES - MIT DEN FOLGENDEN VORSCHRIFTEN ÜBEREINSTIMMT
ESTÁ CONFORME CON LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES - ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES DISPOSIÇÕES
IN OVEREENSTEMMING IS MET DE VOLGENDE BEPALINGEN - OPFYLDER FØLGENDE FORSKRIFTER
ÄR I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE FÖRESKRIFTER - ALLAOLEVIEN SÄÄDÖSTEN MUKAISESTI - ȈȊȂȂȅȇĭȍȃǼȉǹǿȂǼ ȉǿȈǹȀȅȁȅȊĬǼȈǻǿǹȉǹȄǼǿȈ
-(67=*2'1$=1,ĩ(-:<0,(1,21<0,1250$0,U SUKLADU SA6/,-('(ý,03523,6,0A - 96./$'866/('(ý,0,2'5('%$0,
0(*)(/(/ė$=$/È%%,5(1'(/(7(.1(. - JE V 628/$'861È6/('8-Ë&Ë0,60ċ51,&(0,JE V SÚLADE S NASLEDOVNÝMI SMERNICAMI
ɈɌȼȿɑȺȿɌɌɊȿȻɈȼȺɇɂəɆɋɅȿȾɍɘɓɂɏɇɈɊɆȺɌɂȼɈȼER I OVERENSSTEMMELSE MED FØLGENDE BESTEMMELSER
ø=/(<(1.85$//$5$8<*81/8ö818%(<$1('(5ø=$)267(;(&87$7&21)250',632=,ğ,,/25
ȿ ȼ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ ɋɔɋ ɋɅȿȾɇɂɌȿ ɊȺɁɉɈɊȿȾȻɂ - U SKLADU SA SL('(ûIM PROPISIMA - PAGAMINTAS, REMIANTIS 6(.$1ýIOMIS DIREKTYVOMIS
ON VALMISTATUD KOOSKÕLAS JÄRGMISTE DIREKTIIVIDEGA - 7,.$,=*$7$9276$7%,/672â,6(.2-2â$-Ɩ0',5(.7Ʈ9Ɩ0
98/37/EC - 2006/42/EC - 2004/108/EC - 2006/95/EC - 2002/95/EC
N° Z1A 08 01 54428 069 - N° 0123 (TÜV SÜD)
STANDARD:
EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ian Authbert
Doncaster 06/05/2009
Direttore qualità e competenza - Quality Assurance Controller - Réglage de précision - Leiter der Qualitätssicherung - Responsable de la garantia de calidad
Controlador de garantia da qualidade - Directeur kwaliteit - Direktør for kvalitetsstyring og kompetence - Ansvarande för kvalitet och kompetens
Laadunvalvonnan johtaja - ǻȚİȣșȣȞIJȒȢ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚ țĮIJȐȡIJȚıȘȢ - Dyrektor -DNRĞFi - Direktor odjela za kontrolu NDNYRüe - Direktor za kvaliteto
0LQĘVpJpUW IHOHOĘV Igazgató - Vedoucí kvality a ]SĤVRELORVWL - 5LDGLWHĐ kvality a spôsobilosti - Ⱦɢɪɟɤɬɨɪ ɩɨ ɤɚɱɟɫɬɜɭ - Kvalitets- og kompetansedirektør
Kalite Müdürü - Director calitate - Ⱦɢɪɟɤɬɨɪ ɩɨ ɨɫɢɝɭɪɹɜɚɧɟ ɧɚ ɤɚɱɟɫɬɜɨɬɨ - Direktor odeljenja za kontrolu kvaliteta
KRN\Eơs Xåtikrinimo kontrolierius - Kvaliteedigarantii direktor - KRN\Eơs garantijos direktorius
N.
- 2009
9037990/A
NUTOOL UNITED KINGDOM
Rockingham Way, Redhouse Interchange, Adwick-Le-Street,
Doncaster, South Yorkshire, DN6 7FB
ENGLAND
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising