ENGINE MOUNT TROLLING MOTOR

ENGINE MOUNT TROLLING MOTOR

ENVIRONMENTAL COMPLIANCE STATEMENT:

It is the intention of Johnson Outdoors Inc. to be a responsible corporate citizen, operating in compliance with known and applicable environmental regulations, and a good neighbor in the communities where we make or sell our products.

WEEE Directive:

EU Directive 2002/96/EC “Waste of Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE)” impacts most distributors, sellers, and manufacturers of consumer electronics in the European Union. The WEEE Directive requires the producer of consumer electronics to take responsibility for the management of waste from their products to achieve environmentally responsible disposal during the product life cycle.

WEEE compliance may not be required in your location for electrical & electronic equipment (EEE), nor may it be required for

EEE designed and intended as fixed or temporary installation in transportation vehicles such as automobiles, aircraft, and boats. In some European Union member states, these vehicles are considered outside of the scope of the Directive, and

EEE for those applications can be considered excluded from the WEEE Directive requirement.

This symbol (WEEE wheelie bin) on product indicates the product must not be disposed of with other household refuse. It must be disposed of and collected for recycling and recovery of waste EEE. Johnson

Outdoors Inc. will mark all EEE products in accordance with the WEEE Directive. It is our goal to comply in the collection, treatment, recovery, and environmentally sound disposal of those products; however, these requirement do vary within European Union member states. For more information about where you should dispose of your waste equipment for recycling and recovery and/or your European Union member state requirements, please contact your dealer or distributor from which your product was purchased.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ENVIRONNEMENTALE :

Johnson Outdoors Inc. a l’intention d’être une corporation responsable, fonctionnant en conformité avec les règlements environnementaux connus et applicables, et d’agir en tant que bon voisin dans les communautés où nous fabriquons ou vendons nos produits.

Directive WEEE :

La Directive 2002/96/EC de l’Union européenne traitant des déchets d’équipement électriques et électroniques, soit "Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE)", affecte la plupart des distributeurs, vendeurs et fabriquants de produits

électroniques dans l’Union européenne. La directive WEEE demande que le fabriquant de produits électroniques se charge de la gérance des déchets provenant de leurs produits afin de s’en débarrasser d’une manière responsable par rapport à l’environnement au cours du cycle de vie du produit.

Respecter la directive WEEE peut ne pas être exigé où vous vous trouvez en ce qui concerne l’équipement électrique et

électronique (EEE), comme ne pas être exigé pour l’équipement électrique et électronique conçu et destiné à des installations temporaires ou permanentes dans les véhicules de transport comme les automobiles, avions et bateaux. Dans quelques pays membres de l’Union européenne, ces véhicules sont considérés comme au-delà des limites de la directive et l’équipement électrique et électronique pour ces applications peut être considéré exclus des exigences de la directive

WEEE.

Ce symbole (roue WEEE) sur un produit indique que le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets domestiques. Il doit être mis au rebut et ramassé pour le recyclage et la récupération de déchet d’équipement électrique et électronique. Johnson Outdoors Inc marquera tout équipement électrique et

électronique selon la directive WEEE. Nous avons pour but de respecter le ramassage, le traitement, la récupération et la mise au rebut raisonnable par rapport à l’environnement de ces produits ; néanmoins, ces exigences varient parmi les pays membres de l’Union européenne. Pour plus de renseignements sur où mettre au rebut les déchets de votre équipement afin de les recycler ou les récupérer et/ou sur les exigences de votre pays membre de l’Union européenne, veuillez contacter le concessionnaire ou distributeur de qui vous avez acheté le produit.

Visit our website at www.minnkotamotors.com

Visitez notre site Internet à www.minnkotamotors.com

P/N 238-7110 REV. E ECN 31079 11-08

E NGIN

TR

NE

LIN

OWNER’S INSTRUCTION MANUAL

MANUEL D’INSTRUCTIONS DU PROPRIÉTAIRE

NOTE: Do not return your MinnKota motor to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace this unit. You may obtain service by:

• calling MinnKota at 1-800-227-6433 or 1-507-345-4623;

• returning your motor to the MinnKota Factory Service Center;

• sending or taking your motor to any MinnKota authorized service center on enclosed list.

Please include proof of purchase, serial number and purchase date for warranty service with any of the above options.

REMARQUE : Ne renvoyez pas votre moteur MinnKota à votre détaillant. Votre détaillant n’est pas autorisé à réparer ou remplacer cette unité. Vous pouvez obtenir de l’aide en :

• appelant MinnKota au 1-800-227-6433 ou au 1-507-345-

4623 ;

• renvoyant votre moteur au centre de réparation de l’usine

MinnKota ;

• envoyant ou amenant votre moteur à un centre de réparation

MinnKota agréé compris sur la liste ci-jointe.

Veuillez inclure un justificatif d’achat, le numéro de série et la date d’achat pour la réparation sous garantie quand vous choisissez l’une des options mentionnées ci-dessus.

Motor Serial Number

Numéro de série du moteur MK

Controler Serial Number

Numéro de série de la commande

Purchase Date

Date d’achat

CAUTION: Read this manual carefully before operating your new MinnKota trolling motor. Retain for future reference .

PRÉCAUTION : Lisez ce manuel attentivement avant d’utiliser votre nouveau moteur MinnKota de pêche à la traîne. Gardez-le pour vous y reporter à l’avenir .

Basic Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Installation of Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Installation of Module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Installation of Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Installation of Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Battery Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Battery Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Wiring Diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Testing and Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Propeller Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Limited Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

pg. 2 pg. 3,4 pg. 5 pg. 6 pg. 7 pg. 8 pg. 9 pg. 10 pg. 11,12 pg. 13 pg. 14 pg. 14-15 pg. 15

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Fonctionnement fondamental

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Applications

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Installation du moteur

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Installation du module

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Installation de la commande

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Installation des câbles

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Information sur la batterie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Connexions de batterie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Schéma de câblage

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Essais et fonctionnement

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Service de l’hélice

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Dépannage

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Garantie limitée

2

Note: Optimal operating condition is with outboard engine trimmed down

CAUTION:

• CONTINUOUS HIGH SPEED OPERATION WITH THE UNIT SUBMERGED, CAN

AND WILL RESULT IN HEAVY STEERING AND

• COULD CAUSE SEVERE DAMAGE TO THE MOTOR OR PROPELLER.

Once installed, the EM unit should be fully submerged when being used. See illustration right.

Trim the main engine, to bring the EM motor and propeller out of the water, before engaging in high speed propulsion with the main engine. Failure to properly trim the outboard can and will result in “heavy steering”. Since there are many different boat/motor configurations, you should trim the outboard “up” until proper steering returns. See illustration right.

Remarque : La condition de fonctionnement optimale est alors que le moteur hors-bord est abaissé (angle d’assiette fermé).

PRÉCAUTION :

• LE FONCTIONNEMENT CONTINU À HAUTE VITESSE AVEC L’UNITÉ SUB-

MERGÉE PEUT ET RÉSULTERA EN DIRECTION DURE ET

• POURRAIT CAUSER DE SÉRIEUX DÉGÂTS AU MOTEUR OU À L’HÉLICE.

Une fois installée, l’unité EM devrait être complètement submergée quand utilisée.

Voyez l’illustration à droite.

Ouvrez l’angle d’assiette du moteur principal, de façon à sortir le moteur EM et l’hélice de l’eau, avant d’accélérer le moteur principal jusqu’à de hautes vitesses. Ne pas correctement ouvrir l’angle d’assiette du moteur hors-bord résultera en « direction dure ».

Puisqu’il existe de nombreuses et diverses configurations de bateau/moteur, vous devriez ouvrir l’angle d’assiette du moteur hors-bord jusqu’à rétablir la direction normale. Voyez l’illustration à droite.

Si le moteur ne tourne pas du tout :

• Voyez si le câble de la commande manuelle est complètement branché dans le module de commande.

• Voyez si les connexions des batteries respectent la bonne polarité. Si les connexions sont inversées, le moteur ne fonctionnera pas.

• Contrôlez les connexions des fils du (des) moteur(s).

• Vérifiez la charge des batteries pour vous assurer qu’elles ne sont pas mortes.

• Voyez si le (les) moteur(s) est (sont) bloqué(s) par des obstructions, le (les) moteur(s) peut (peuvent) avoir rencontré(s) des limites de courant. Pour rétablir, ramenez le bouton de commande de vitesse en position d’arrêt, retirez les obstructions et reprenez l’utilisation.

Si le moteur tourne lentement :

• Utilisez un testeur de batterie pour voir si la charge est basse.

• Voyez si les cosses des batteries sont corrodées.

• Voyez s’il y a des algues ou des fils de pêche sur l’hélice.

REMARQUE : Pour toutes autres pannes, vous pouvez obtenir de l’aide en : appelant MinnKota au 1-800-227-6433 ou au 1-507-345-4623 ; renvoyant votre moteur au centre de réparation de l’usine MinnKota ; envoyant ou amenant votre moteur à un centre de réparation MinnKota agréé figurant sur la liste ci-jointe. Veuillez inclure un justificatif d’achat, le numéro de série et la date d’achat pour la réparation sous garantie quand vous choisissez l’une des options mentionnées ci-dessus.

LIMITED WARRANTY:

Johnson Outdoors Inc. warrants to the original purchaser that its MinnKota trolling motors are free from defects in materials and workmanship for a period of two (2) years from the date of purchase. Johnson Outdoors Inc. will at its option either repair or replace, free of charge, any parts found to be defective upon examination by a MinnKota Authorized

Service Center or MinnKota’s factory service center in Mankato, MN.

This limited warranty does not apply to motors used commercially nor does it cover normal wear and tear or damage caused by accidents, abuse, alteration, modification, misuse, or improper care and maintenance. Any modification, alteration, or the use of non-Minn

Kota parts on a Minn Kota motor voids the factory warranty. This includes any alteration of the propeller or the use of a non-Minn Kota branded aftermarket propeller. cost of normal maintenance or replacement of parts which are not defective shall be the responsibility of the purchaser.

If purchased outside the U.S., the motor must be returned prepaid with proof of the date of purchase and serial number to any authorized MinnKota service center in the country of purchase.

To obtain warranty service, proof of original purchase date must be presented.

Additionally, any charges incurred for service calls or transportation to/from the nearest

Authorized Service Center or to the factory are the responsibility of the purchaser. Warranty service can only be performed by a MinnKota Authorized Service Center or by MinnKota at its factory service center in Mankato, MN. Any charges incurred for service calls, transportation or shipping/freight to/from the Minn Kota® Authorized Service Center or factory, labor to haul out, remove, re-install or re-rig products removed for warranty service, or any other similar items are the sole and exclusive responsibility of the purchaser.Warranty service can be arranged by contacting a MinnKota Authorized Service

Center listed on the enclosed sheet or by contacting the factory at 1-800-227-6433, 1-507-

345-4623 or fax 1-800-527-4464.

Note: Do not return your MinnKota motor or parts to your retailer. Your retailer is not authorized to repair or replace this unit.

THERE ARE NO EXPRESS WARRANTIES OTHER THAN THIS LIMITED

WARRANTY. IN NO EVENT SHALL ANY IMPLIED WARRANTIES, (ORAL OR

WRITTEN) INCLUDING MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICU-

LAR PURPOSE, EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESS WAR-

RANTY CONTAINED HEREIN. IN NO EVENT SHALL JOHNSON OUTDOORS

INC. BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR SPECIAL DAM-

AGES.

Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion of limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific rights and you may have other rights which vary from state to state.

“WARNING: This product contains chemical(s) known to the state of California to cause cancer and/or reproductive toxicity.”

GARANTIE LIMITÉE :

Johnson Outdoors Inc. garantit à l’acheteur d’origine que ses moteurs de pêche à la traîne MinnKota seront exempts de défauts de matériaux et de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans à partir de la date d’achat. Johnson Outdoors Inc., selon son choix, réparera ou remplacera, gratuitement, toute pièce s’avérant défectueuse à la suite d’un contrôle par un centre de réparation MinnKota agréé ou un centre de réparation de l’usine

MinnKota à Mankato, MN, USA.

Cette garantie limitée ne s’applique pas aux moteurs utilisés commercialement, elle ne couvre pas non plus l’usure normale ni les dégâts causés par accident, abus, altération, modification, mauvais usage ou mauvais soins et entretien. Toute modification, altération ou utilisation de pièces autres que Minn Kota sur un moteur Minn Kota annule la garantie d’usine. Ceci comprend toute altération de l’hélice ou l’emploi d’une hélice du marché secondaire d’une marque autre que Minn Kota. Le coût de l’entretien normal ou le remplacement de pièces qui ne sont pas défectueuses sera pris en charge par l’acheteur.

S’il fût acheté à l’extérieur des États-Unis, le moteur doit être renvoyé port payé accompagné du justificatif de date d’achat et du numéro de série dans un centre de réparation

MinnKota agréé du pays d’achat.

Pour obtenir une réparation sous garantie, un justificatif de date d’achat d’origine doit être présenté. De plus, tout frais encourus pour les appels téléphoniques ou de port aller et retour au centre de réparation agréé ou à l’usine sont à la charge de l’acheteur. Le service sous garantie ne peut être réalisé que par un centre de réparation MinnKota agréé ou par

MinnKota dans son centre de réparation en usine à Mankato, MN, USA. Tout frais encourus au cours d’appels d’entretien, de port ou de fret au ou du Centre de réparation de l’usine Minn Kota®, de main d’ouvre pour le transport, la dépose, la pose ou le raccordement des produits retirés pour des réparations sous garantie ou tout autre article similaire sont à la charge exclusive de l’acheteur seul. Une réparation sous garantie peut

être organisée en prenant contact avec un centre de réparation Minn Kota agréé figurant sur la feuille ci-jointe, en appelant l’usine au 1-800-227-6433, 1-507-345-4623 ou par télécopie au 1-800-527-4464.

Remarque : Ne renvoyez pas vos moteur ou pièces MinnKota à votre détaillant. Votre détaillant n’est pas autorisé à réparer ou remplacer cette unité.

IL N’EXISTE AUCUNE GARANTIE EXPRIMÉE AUTRE QUE CETTE GARAN-

TIE LIMITÉE. EN AUCUN CAS, UNE GARANTIE IMPLICITE (ORALE OU PAR

ÉCRIT), Y COMPRIS L’APTITUDE À ÊTRE VENDU OU À CONVENIR À UN BUT

PARTICULIER, N’EST VALIDE AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA GARANTIE

EXPRIMÉE ICI. EN AUCUN CAS, JOHNSON OUTDOORS INC. POURRA ÊTRE

TENUE RESPONSABLE DES DÉGÂTS ACCIDENTELS, CONSÉQUENTS OU

SPÉCIAUX.

Quelques états ne permettent pas de limites sur la durée des garanties implicites ou sur l’exclusion ou la limitation des dégâts accidentels ou conséquents, donc il se peut que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à vous. Cette garantie vous procure des droits légaux spécifiques et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état

à l’autre.

« AVERTISSEMENT : Ce produit contient un (des) produit(s) chimique(s) connu(s) de l’état de la Californie comme cause de cancer et/ou de toxicité reproductive. »

15

It is necessary to periodically inspect the propeller. It must be cleaned of weeds and kept clear of fishing line. Fishing line can get behind the prop, damage the seals and allow water to enter the motor. Check for this periodically.

To remove and replace the propeller:

• Hold propeller and loosen prop nut with wrench.

• Remove prop nut and star locking washer.

• Pull old prop straight off. If drive pin falls out, push it back in.

• Align propeller with drive pin.

• Install prop washer and prop nut.

• Tighten prop nut 1/4 turn past snug.

NOTE: The propeller is designed to provide very high efficiency.

To maintain this top performance, the leading edge of the blades must be kept smooth. If it is rough or nicked from use, restore to a smooth edge by sanding with fine sandpaper.

CAUTION:

• MAKE SURE MOTOR IS DISCONNECTED FROM BATTERY

BEFORE WORKING WITH THE PROPELLER.

• DO NOT REUSE THE PROP NUT MORE THAN THREE TIMES.

• DO NOT OVER-TIGHTEN THE PROP NUT. AN OVER TIGHTENED

NUT WILL BEND THE DRIVE PIN MAKING IT DIFFICULT TO

REMOVE.

Prop Nut

Écrou d’hélice

Propeller

Hélice

Il est nécessaire d’inspecter périodiquement l’hélice. Les algues et fils de pêche doivent en être retirés. Le fil de pêche peut s’enrouler derrière l’hélice, endommager les joints d’étanchéité et laisser entrer l’eau dans le moteur. Contrôlez ceci périodiquement.

Pour enlever et remplacer l’hélice :

• Tenez l’hélice et desserrez-en l’écrou au moyen d’une clé.

• Enlevez l’écrou d’hélice et la rondelle étoilée de sûreté.

• Enlevez la vieille hélice en la tirant tout droit. Si la goupille d’entraînement tombe, poussez-la de nouveau en place.

• Alignez une nouvelle hélice sur la goupille d’entraînement.

• Installez la rondelle et l’écrou d’hélice.

• Serrez l’écrou d’hélice de 1/4 de tour au-delà du bon serrage.

REMARQUE : L’hélice est conçue pour un rendement très élevé.

Pour maintenir cette performance de pointe, le bord d‘attaque des pales doit être maintenu lisse. S’ils sont irréguliers ou entaillés dus à leur utilisation, adoucissez-les à l’aide de papier de verre à grains fins.

Star locking

Washer

Rondelle étoilée de sûreté

Drive Pin

Goupille d’entraînement

MINN KOTA ENGINE MOUNTED ELECTRIC FISHING MOTOR

Before installing your MINN KOTA Electric fishing Motor, make sure that the model you have selected is right for your boat and motor. Use the chart below to verify you have selected the right size motor based on the recommendations below.

Boat Length 14’

Motor selection

Recommendation

WARNING:

Engine Mount Trolling Motors are designed to be center mounted ONLY. Mounting an Engine Mount outside of a boats centerline can cause damage to the EM or to the boats engine. Water craft with more than a single outboard are generally not a proper application for the Engine Mount.

16’

EM - 12v

18’ 20’

80 EM - 24v

101EM - 36v

22’ 24’

160EM - 24v

202EM - 36v

26’

Measure the water depth to make sure that your boat rides low enough in the water so that the MINN KOTA motor and propeller will be fully submerged. Make sure you measure from the waterline to the top of the anti-cavitation plate of the outboard engine.

Because of its unique mounting location, usage of Minn kota Engine Mounted Electric Fishing Motors may be restricted on certain smaller and /or lighter weight boats. A minimum water depth is required for proper operation. Use the chart and the illustration on page 3 to determine if your boat meets the minimum water depth.

PRÉCAUTION :

• ASSUREZ-VOUS QUE LE MOTEUR EST DÉBRANCHÉ DE LA BAT-

TERIE AVANT DE TRAVAILLER SUR L’HÉLICE.

• N’UTILISEZ PAS L’ÉCROU D’HÉLICE PLUS DE TROIS FOIS.

• NE SERREZ PAS EXCESSIVEMENT L’ÉCROU D’HÉLICE. TROP

SERRER L’ÉCROU TORDRA LA GOUPILLE D’ENTRAÎNEMENT LA

RENDANT DIFFICILE À BOUGER.

14

If the motor does not run at all:

• Check to see if the hand controller cable is completely plugged into the control module.

• Check battery connections for proper polarity. If the connections are reversed, the motor will not run.

• Check motor(s) lead connections.

• Check the charge in the batteries to make sure they are not “dead.”

• Check motor(s) for obstructions, the motor(s) may have gone into current limit. To reset; return the speed control knob to the off position, remove obstructions and resume operation.

If the motor runs slowly:

• Use a battery gauge to see if the charge is low.

• Check for corrosion on battery terminals.

• Check for weeds or fishing line on the prop.

NOTE: For all other malfunctions, you may obtain service by: calling MinnKota at 1-800-227-6433 or 1-507-345-4623; returning your motor to the

MinnKota Factory Service Center; or sending or taking your motor to any MinnKota authorized service center on the enclosed list. Include proof of purchase, serial number and purchase date for warranty service with any of the above options.

MOTEUR DE PÊCHE ÉLECTRIQUE MINN KOTA MONTÉ SUR LE MOTEUR

Avant d’installer votre moteur de pêche électrique MINN KOTA, assurez-vous que le modèle que vous avez choisi est le bon pour votre bateau et votre moteur. Utilisez le tableau ci-dessous pour vérifier que vous avez choisi le moteur de la bonne taille selon les recommandations ci-dessous.

Longueur du bateau 14 pi

Recommandations sur le choix du moteur

16 pi

SSEM - 12 V

18 pi 20 pi 22 pi 24 pi

80 EM — 24 V

101EM — 36 V

160EM — 24 V

202EM — 36 V

26 pi

Mesurez la profondeur de l’eau pour vous assurer que votre bateau s’enfonce suffisamment dans l’eau pour submerger complètement le moteur MINN KOTA et l’hélice. Assurez-vous de mesurer de la ligne de flottaison au haut de la plaque anticavitation du moteur hors-bord.

Dû à leur emplacement de montage unique, l’emploi de moteurs de pêche électriques Minn kota montés sur le moteur peut être restreint sur certains bateaux petits et/ou légers. Une profondeur minimale d’eau est requise pour le bon fonctionnement. Servez-vous du tableau et de l’illustration sur la page 3 pour déterminer si votre bateau respecte la profondeur minimale d’eau.

AVERTISSEMENT:

Les montants sur moteur pour moteurs de pêche à la traîne sont conçus pour être montés SEULE-

MENT sur l’axe du bateau. Ne pas monter un montant de moteur sur l’axe du bateau peut endommager le montant ou le moteur.

Les embarcations équipées de plus d’un moteur hors-bord ne sont généralement pas adéquates pour un montant de moteur.

3

In addition, check your boat for possible interference that may be caused by swimming platforms, trim and tilt mechanisms and other attachments that could interfere with the Minn kota motor once it is installed. Be sure to check for clearances with your engine both in its down position and in its up or tilt position. If you have any questions on whether the Minn kota motor you have selected can be properly installed on your boat, call our customer service number at: 1-800-227-6433 or FAX

1-800-527-4464.

The following tools and items are required to complete the installation of your

MinnKota Motor:

• An electric drill with a 3/8" and a 1/8" drill bit.

• A 9/16" wrench and 9/16" socket wrench with extension.

• A phillips head screw driver.

• Two clamps to help hold the mounting bracket in place while marking the holes for drilling.

• One, two, or three 12-volt batteries to connect to your MinnKota motor (See

Battery Sections).

NOTE: Installation procedures are the same for both outboards and I/O’s.

Now that your MinnKota Motor is correctly installed, make sure everything is operating properly.

• Make sure that all objects and people are away from the prop.

• Slowly turn the speed control knob to FORWARD to a slow running position. If everything is hooked up properly, the prop will turn in a counter clock-wise motion as viewed from the inside of the boat.

• Slowly turn the speed control knob to REVERSE to a slow running position. If everything is hooked up properly, the prop will turn in a clockwise motion as viewed from the inside of the boat.

Operating your MinnKota Motor is as easy as switching on the lights.

• With your motor in a down position, select either a forward or reverse speeds by turning the speed control knob in the desired direction.

• Steering is easy. Use your boat’s steering wheel to turn your main engine (and the MinnKota motor) either left or right.

• To stop the propeller, turn the speed control knob to OFF. The speed control switch should remain in the “off” position when operating your outboard or during storage.

4

13" MINIMUM WATER DEPTH

FOR PROPER OPERATION

De plus, examinez votre bateau pour vous assurer qu’il n’y aura aucune obstruction pouvant être créée par des plateformes de plongée, des mécanismes d’angle d’assiette et relevage et d’autres accessoires qui pourraient gêner le fonctionnement du moteur Minn Kota une fois installé. Assurez-vous de vérifier la présence d’espace libre pour les mouvements de votre moteur en position abaissée, élevée ou inclinée.

Si vous n’êtes pas sûr que le moteur Minn kota que vous avez choisi puisse être correctement installé sur votre bateau, appelez notre service au client en composant le : 1-800-227-6433 ou par télécopie au : 1-800-527-4464 (USA)

Les outils suivants et articles sont requis pour terminer l’installation de votre moteur

MinnKota :

• Une perceuse électrique avec des mèches de 3,17 mm (1/8 po) et 9,54 mm (3/8 po).

• Une clé de 14,28 mm (9/16 po) et une clé à douille de 14,28 mm (9/16 po) avec rallonge.

• Un tournevis cruciforme.

• Deux serre-joints pour aider à tenir le support de montage en place alors que vous marquez les trous à percer.

• Une, deux ou trois batteries de 12 V à raccorder à votre moteur MinnKota (voyez les sections sur les Batteries).

REMARQUE : Les procédures d’installation sont les mêmes pour les moteurs hors-bord aussi bien que intrabord.

PROFONDEUR MINIMALE

D’EAU DE 33,02 CM (13 PO)

POUR LE BON FONCTIONNE-

MENT

Maintenant que votre moteur MinnKota est correctement installé, assurez-vous que tout fonctionne bien.

• Assurez-vous que tous les objets et toutes les personnes se trouvent à l’écart de l’hélice.

• Tournez doucement le bouton de commande de vitesse vers la marche AVANT jusqu’à une position de fonctionnement à vitesse basse. Si tout est bien raccordé, l’hélice tournera dans le sens inverse au sens des aiguilles d’une montre, vue de l’intérieur du bateau.

• Tournez doucement le bouton de commande de vitesse vers la marche ARRIÈRE jusqu’à une position de fonctionnement à vitesse basse. Si tout est correctement raccordé, l’hélice tournera dans le sens des aiguilles d’une montre, vue de l’intérieur du bateau.

Utiliser votre moteur MinnKota est aussi facile que d’allumer les lumières.

• Votre moteur en position abaissée, choisissez soit une vitesse de marche avant ou arrière en tournant le bouton de commande de vitesse dans le sens désiré.

• Il est facile à diriger. Utilisez le volant de direction du bateau pour tourner votre moteur principal (et le moteur MinnKota) à gauche ou à droite.

• Pour arrêter l’hélice, tournez le bouton de commande de vitesse en position d’arrêt « OFF ». L’interrupteur de commande de vitesse devrait rester en position d’arrêt quand vous utilisez votre moteur hors-bord ou pendant l’entreposage.

13

24V

(+) AND (-)

TO SECOND

MOTOR

(+) ET (-) AU

DEUXIÈME

MOTEUR

VIOLET (+)

VIOLET (+)

GRAY (-)

GRIS (-)

CONTROL MODULE

(DUAL UNIT SHOWN)

MODULE DE

COMMANDE

(POUR DEUX UNITÉS ICI

ILLUSTRÉ)

RED (+)

ROUGE (+)

HAND CONTROLLER

COMMANDE MANUELLE

BLACK (-)

NOIR (-)

CONNECTING WIRE

FIL DE RACCORDEMENT

Position the MinnKota Engine Mount Motor on single EM units, or the lower mount bracket on dual EM units onto the anti-cavitation plate of the main engine. Place the

MinnKota EM motor as close to the main engine as possible. In some cases the mounting bracket may need to be “flexed” in or out to insure a good fit on the anti-cavitation plate.

• Clamp or hold the motor in place and carefully mark and drill six 3/8" holes.

• Place the six 3/8" bolts in place along with the washers as shown, and attach with the hex nuts.

• On dual units it will be necessary to mount the dual upper mount bracket with motors to the lower mount bracket with the four 1/4” screws provided.

• Route the cable(s) from the MinnKota motor(s) through the cable hooks into the boat through a cable port or any other available opening.

• On some boats, it may be necessary to add a cable port through the transom.

Consult your marine dealer for appropriate hardware.

• Be sure to leave enough slack in the cable to raise and lower the main engine. Use the cable ties supplied to secure the MinnKota EM cable(s) to the engine housing or to other cables on the boat to prevent snagging, and to make sure that the cable does not become lodged underneath the main engine bracket when it is raised and lowered.

• Check for cable pinch by turning the outboard or I/O from lock to lock.

• Be sure to use the adhesive filled heatshrink provided on the motor connections to prevent corrosion.

WARNING: REMOVE IGNITION KEY TO

PREVENT ACCIDENTAL STARTING OF

MAIN ENGINE DURING INSTALLA-

TION.

AVERTISSEMENT : ENLEVEZ LA CLÉ

D’ALLUMAGE POUR ÉVITER LE

DÉMARRAGE ACCIDENTEL DU

MOTEUR PRINCIPAL PENDANT L’IN-

STALLATION.

BATTERY 2

BATTERIE 2

BATTERY 1

BATTERIE 1

MOTOR(S)

MOTEUR(S)

12

(+) AND (-)

TO SECOND

MOTOR

(+) ET (-) AU

DEUXIÈME

MOTEUR

36V

VIOLET (+)

VIOLET (+)

GRAY (-)

GRIS (-)

CONTROL MODULE

(DUAL UNIT SHOWN)

MODULE DE COMMANDE

(POUR DEUX UNITÉS ICI

ILLUSTRÉ)

HAND CONTROLLER

COMMANDE MANUELLE

BLACK (-)

NOIR (-)

RED (+)

ROUGE (+)

CONNECTING WIRE

FIL DE RACCORDEMENT

CONNECTING WIRE

FIL DE RACCORDEMENT

Dans le cas d’un seul moteur EM MinnKota, montez-le sur la plaque anticavitation du moteur principal, dans le cas de deux moteurs EM MinnKota, montez-les sur le support de montage inférieur lequel se monte sur la plaque anticavition du moteur principal.

Placez le moteur EM MinnKota aussi près que possible du moteur principal. Dans quelques cas, le support de montage peut avoir à être « fléchi » dans un sens ou l’autre pour assurer un bon ajustement sur la plaque anticavitation.

• Fixez au moyen des serre-joints ou tenez le moteur en place, marquez soigneusement l’emplacement des six trous de 9,54 mm (3/8 po) à percer et percez-les.

• Placez les six boulons de 9,54 mm (3/8 po) avec les rondelles comme montrés et fixez-les avec les écrous hexagonaux.

• Pour deux unités, il peut s’avérer nécessaire de monter le support de montage supérieur avec les deux moteurs sur le support de montage inférieur au moyen des quatre vis de 6,35 mm (1/4 po) fournies.

• Acheminez le (les) câble(s) du (des) moteur(s) MinnKota à travers les crochets de câble dans le bateau par un orifice pour câble ou tout autre ouverture disponible.

• Sur quelques bateaux, il peut être nécessaire d’ajouter un orifice pour câble à travers le tableau arrière. Consultez votre concessionnaire marin pour ce qui est du matériel approprié.

• Assurez-vous de laisser assez de mou sur le câble pour lever ou abaisser le moteur principal. Utilisez les brides d’attache fournies pour fixer le (les) câble(s) de l’unité

EM MinnKota au boîtier du moteur ou tout autre câble du bateau pour éviter qu’ils ne s’emmêlent, aussi bien que pour vous assurer que le câble ne se coincera pas sous le support du moteur principal quand il sera relevé ou abaissé.

• Voyez si des câbles seront pincés en tournant le moteur hors-bord ou intrabord à fond d’un côté à l’autre.

• Assurez-vous d’utiliser les manchons remplis d’adhésif thermorétractables fournis sur les connexions de moteur afin d’en éviter la corrosion.

BATTERY 3

BATTERIE 3

BATTERY 2

BATTERIE 2

BATTERY 1

BATTERIE 1

MOTOR(S)

MOTEUR(S)

5

Bolt

Boulon

Flat washer

Rondelle plate

Flat washer

Rondelle plate

Nut

Écrou

5

6

The control module contains all of the electronics that are used to control the speed of your MINN KOTA Motor. The control module should be mounted in or near your boat’s battery compartment.

• To mount the module, mark and drill 1/8-inch pilot holes and fasten securely with the four #10 screws provided.

Le module de commande contient tous les systèmes électroniques utilisés pour contrôler la vitesse de votre moteur MINN KOTA. Le module de commande devrait être monté dans ou près du compartiment de batterie de votre bateau.

• Pour monter le module, marquez l’emplacement et percez des avant-trous de 3,17 mm (1/8 po), puis fixez-le fermement au moyen des quatre vis n° 10 fournies.

Control Module

(single unit module shown)

Module de commande

(module pour une unité ici illustré)

Screws

Vis

Heatshrink connections

Connexions à revêtement thermorétractable

WARNING - To prevent personal injury or property damage, always install a 60 amp manual-reset circuit breaker in line with the trolling motor positive (+) lead(s) as close to the battery as possible. To order a MKR-19, 60 amp circuit breaker, contact your local service center or call Minn Kota at 1-800-227-6433.

AVERTISSEMENT - Pour éviter des blessures corporelles ou des dégâts matériaux, installez toujours un disjoncteur de 60 A à rétablissement manuel en ligne sur le (les) fil(s) positif(s) du moteur de pêche à la traîne aussi près que possible de la batterie. Pour commander un disjoncteur de 60 A MKR-19, prenez contact avec votre centre d’entretien local ou appelez Minn Kota au 1-800-227-6433.

NOTER - Dual motors will require two 60 amp manual-reset circuit breakers.

AVERTISSEMENT - Les moteurs doubles exigeront deux 60 disjoncteurs de reconstruction manuelle d'ampère.

12V

VIOLET (+)

VIOLET (+)

GRAY (-)

GRIS (-)

CONTROL MODULE

MODULE DE

COMMANDE

RED (+)

ROUGE (+)

HAND CONTROLLER

COMMANDE MANUELLE

BLACK (-)

NOIR (-)

BATTERY 1

BATTERIE 1

MOTOR

MOTEUR

11

10

The Control Module is connected to either one, two or three batteries depending upon the model selected.

12 Volt System.

1. Connect the positive ( + ) red lead to the positive ( + ) battery terminal.

2. Connect the negative ( — ) black lead to the negative ( — ) battery terminal.

24 Volt System. Two 12 volt batteries are required. The batteries must be wired in series, as directed in the diagram below to provide 24 volts.

1. Connect the negative ( — ) black lead to the negative ( — ) terminal of battery 1.

2. Connect the connector cable to the positive ( + ) terminal of battery 1 and to the negative ( – ) terminal of battery 2.

3 Connect the positive ( + ) red lead to the positive ( + ) terminal on battery 2.

36 Volt System. Three 12 volt batteries are required. The batteries must be wired in series, as directed in the diagram below to provide 36 volts.

1. Connect the negative ( — ) black lead to the negative ( — ) terminal of battery 1.

2. Connect the connector cable to the positive ( + ) terminal of battery 1 and to the negative ( – ) terminal of battery 2.

3. Connect another connector cable to the positive ( + ) terminal of battery 2 and to the negative

( – ) terminal of battery 3.

4. Connect the positive ( + ) red lead to the positive ( + ) terminal on battery 3.

WARNING:

• BEFORE CONNECTING BAT-

TERY, MAKE SURE THE HAND

CONTROLLER IS IN THE OFF

POSITION.

• USE 6 GAUGE WIRE TO

EXTEND POWER LEAD.

• KEEP LEADWIRE CONNEC-

TION TIGHT AND SOLID TO

BATTERY TERMINALS.

• LOCATE BATTERY IN A VENTI-

LATED COMPARTMENT.

The hand controller comes equipped with approximately 18 feet of cable and is designed to be installed at or near the driver’s seat. Self-adhesive Velcro® fabric is supplied to mount the hand controller to any smooth surface. This allows you to remove the hand controller and operate it from anywhere in the boat. The controller, for example, can be mounted on or near the dash board, placed by the throttle control for the main engine or on the side of the driver’s seat.

• Be sure the surface where you are going to mount the controller is clean and dry.

Attach the fabric pad Velcro® to the back of the hand controller box. Attach the hooked pad piece of Velcro® to the boat where the controller will be located.

• Route the cable from the controller through a side wall or along the edge of the floor of the boat to the battery area where the electronics module is located.

Le module de commande est connecté à une, deux ou trois batteries selon le modèle choisi.

Système de 12 V

1. Connectez le fil rouge positif ( + ) à la borne positive ( + ) de la batterie.

2. Connectez le fil noir négatif (— ) à la borne négative ( — ) de la batterie.

Système de 24 V Deux batteries de 12 V sont requises. Les batteries doivent être câblées en série comme indiquée dans le schéma de câblage ci-dessous pour offrir 24 V.

1. Connectez le fil noir négatif ( — ) à la borne négative ( — ) de la batterie 1.

2. Connectez le câble de raccordement à la borne positive ( + ) de la batterie 1 et à la borne négative ( - ) de la batterie 2.

3 Connectez le fil rouge positif ( + ) à la borne positive ( + ) de la batterie 2.

Système de 36 V Trois batteries de 12 V sont requises. Les batteries doivent être câblées en série comme indiquée dans le schéma de câblage ci-dessous pour offrir 36 V.

1. Connectez le fil noir négatif ( — ) à la borne négative ( — ) de la batterie 1.

2. Connectez le câble de raccordement à la borne positive ( + ) de la batterie 1 et à la borne négative ( - ) de la batterie 2.

3. Connectez un autre câble de raccordement à la borne positive ( + ) de la batterie 2 et à la borne négative ( – ) de la batterie 3.

4. Connectez le fil rouge positif ( + ) à la borne positive ( + ) de la batterie 3.

AVERTISSEMENT :

• AVANT DE CONNECTER UNE

BATTERIE, ASSUREZ-VOUS

QUE LA COMMANDE MANUEL-

LE EST EN POSITION D’ARRÊT

« OFF ».

• UTILISEZ DU FIL DE CALIBRE 6

POUR RALLONGER LES FILS

DES BATTERIES.

• GARDEZ LES CONNEXIONS À

ÉCROU PAPILLON DES FILS

SERRÉES ET SÛRES AUX

COSSES DE BATTERIES.

• PLACEZ LA BATTERIE DANS

UN COMPARTIMENT AÉRÉ.

La commande manuelle vient équipée d’un câble d’environ 5,5 m (18 pi) et est conçue pour être installée au niveau ou près du siège du pilote. Une bande Velcro® autocollante est fournie pour monter la commande manuelle sur une surface lisse.

Ceci vous permet de prendre la commande manuelle et de l’utiliser où que vous soyez sur le bateau. La commande, par exemple, peut être montée sur ou près du tableau de bord, placée près de l’accélérateur du moteur principal ou sur le côté du siège du pilote.

• Assurez-vous que la surface sur laquelle vous pensez monter la commande est propre et sèche. Collez la bande Velcro® au dos du boîtier de commande manuelle. Collez la bande à crochet Velcro® sur le bateau là où la commande sera située.

• Acheminez le câble de la commande par une paroi latérale ou le long du bord de sol du bateau jusqu’à l’endroit des batteries où se trouve le module électronique.

Supplied with:

Hook Velcro®

Fourni avec : crochet Velcro®

7

Complete the installation of the motor by connecting the remaining cables:

• Make sure the hand controller is in the “off” position

• Slide heat shrink over the cable(s) from the MinnKota Motor(s) and connect them to the control module. Center heatshrink and apply heat.

• Connect the battery cables according to your corresponding wiring diagram.

1. Attach the red leadwire ring terminal to the ( + ) terminal.

2. Attach the black leadwire ring terminal to the ( – ) terminal.

3. Secure tightly with the wing nuts.

• Plug in the hand controller cable to the matching cable on the back side of the control module. Make sure this cable is threaded together snug and secure.

WARNING: ARCING (SPARKING) CAN

CAUSE BATTERIES TO EXPLODE. TO

PREVENT ARCING, ALWAYS PLACE

THE SPEED CONTROL KNOB ON OFF

BEFORE CONNECTING THE CABLES.

NOTICE: DO NOT APPLY LUBRICANT OR ANY TYPE OF GREASE TO TROLLING MOTOR CONNECTORS

Violet Leadwire (+)

To Motor(s)

Fil violet (+) au(x) moteur(s)

Hand Controller

Commande manuelle

Threaded Hand Control Connection

Connexion de commande manuelle vissée

To Battery: Red (+), Black (-)

À la batterie : Rouge(+), Noir(-)

The MinnKota EM motor will operate with any 12 volt battery/batteries.

For best performance, we recommend usuing a 100 amp hr or greater MinnKota deep cycle marine battery to operate your motor. A

MinnKota battery is designed for continuous or “deep” discharging and it can easily be recharged many times before losing its effectiveness.

In caring for your batteries, it’s important to keep them fully charged particularly when they will be left unused for an extended period of time. Proper care will ensure having battery power when you need it, and will significantly improve battery life. A fully discharged battery should be recharged within approximately 12 to 24 hours to prevent damage.

To recharge your battery, a good quality deep cycle battery charger is suggested. MinnKota offers several excellent on-board battery chargers that offer a variety of features that will make your auxiliary battery usage easier and better than ever before. MINN KOTA onboard chargers are designed to keep your batteries fully charged. Just plug it in to fully charge all of your batteries without disconnecting them or taking them off of your boat. Be sure to look for information on these chargers in the materials supplied with your MinnKota fishing Motor.

8

Gray Leadwire (-)

To Motor(s)

Fil gris (-) au(x) moteur(s)

Control Module (Dual Unit Shown)

Module de commande (pour deux unités ici illustré)

Terminez l’installation du moteur en connectant les autres câbles :

• Assurez-vous que la commande manuelle est en position d’arrêt « off ».

• Glissez le manchon thermorétractable sur le (les) câble(s) du (des) moteur(s) MinnKota et connectez-les au module de commande. Centrez les manchons thermorétractables et chauffez-les.

• Connectez les câbles de batteries selon le schéma de câblage vous correspondant.

1. Fixez la cosse à anneau du fil rouge à la cosse ( + ).

2. Fixez la cosse à anneau du fil noir à la cosse ( - ).

3. Serrez fermement les écrous papillons

• Branchez le câble de la commande manuelle au câble lui correspondant au dos du module de commande. Assurez-vous que les connecteurs de ces câbles sont bien et fermement visser l’un dans l’autre.

AVERTISSEMENT : LES ARCS (ÉTIN-

CELLES) PEUVENT CAUSER L’EXPLO-

SION DES BATTERIES. POUR ÉVITER

LES ARCS, PLACEZ TOUJOURS LE

BOUTON DE COMMANDE DE VITESSE

SUR LA POSITION D’ARRÊT « OFF »

AVANT DE RACCORDER LES CÂBLES.

AVIS : NE LUBRIFIEZ NI NE GRAISSEZ PAS LES CONNECTEURS DU MOTEUR DE PÈCHE À LA TRAÎNE.

Le moteur EM MinnKota fonctionnera avec toute(s) batterie(s) de 12 V.

Pour obtenir les meilleures performances, nous recommandons l’emploi d’une batterie marine à cycle variable MinnKota produisant au moins 100 A/h pour alimenter votre moteur. Une batterie MinnKota est conçue pour déchargement continu ou « total », tout en pouvant

être facilement rechargée de nombreuses fois avant de perdre son efficacité.

Pour prendre soins de vos batteries, il est important de les garder complètement chargées particulièrement quand elles ne seront pas utilisées pendant de longues périodes. De bons soins garantiront d’avoir l’énergie des batteries quand vous en aurez besoin et augmentera de façon significative la durée de vie des batteries. Une batterie complètement déchargée devrait être rechargée dans les 12 à 24 heures pour en éviter l’endommagement.

Pour recharger votre batterie, nous suggérons un chargeur pour batterie à cycle variable de bonne qualité. MinnKota offre plusieurs chargeurs de batterie à bord excellents lesquels présentent une variété de caractéristiques qui rendront l’utilisation de batterie auxiliaire plus facile et meilleure que jamais. Les chargeurs à bord MINNKOTA sont conçus pour garder vos batteries complètement chargées.

Simplement branchez-le pour charger complètement toutes vos batteries sans les débrancher ou les sortir de votre bateau. Assurezvous de vous renseigner sur ces chargeurs en lisant la littérature accompagnant votre moteur de pêche MinnKota.

9

EM 55

12V

35

34

32

31

28

33

21

16

19

17

4

20

18

13

12

15

14

30

30

29

36

22

3

40

37

41

27

42

11

10

39

38

1

9

7

8

6

5

2

This page provides MinnKota® WEEE compliance disassembly instructions. For more information about where you should dispose of your waste equipment for recycling and recovery and/or your European Union member state requirements, please contact your dealer or distributor from which your product was purchased.

Tools required but not limited to: Flat Head screw driver, Phillips screw driver, Socket

set, Pliers, wire Cutters..

43

26

44

25

24

23

11

11

1

4

5

2

3

2-100-206

421-302

2-200-301

2-400-338

2-600-168

8

9

6

7

188-036

140-010

830-007

975-040

10 337-036

11 2772917

12 701-081

13 990-067

14 990-070

15 144-049

16 830-042

17 880-003

18 725-035

19 880-006

20 701-008

21 836-001

22 2387103

23 9950953

24 9950950

25 2990241

26 2990236

27 2385401

28 2380211

29 2383810

30 2383418

31 2381535

„

1378131

32 2091160

33 2092600

34 2151726

35 2198400

36 2381940

37 2381530

38 2383122

39 2381726

40 2381728

41 2383422

42 2307310

43 2075401

44 2373427

„

2994856

In the U.S.A., replacement parts may be ordered directly from MINN KOTA Parts Dept.,

121 Power Drive, P.O.Box 8129, Mankato, Minnesota 56002-8129. In Canada, parts may be ordered from any of the Canadian Authorized Service Centers shown on the enclosed list. Be sure to provide the

MODEL and

SERIAL numbers of your motor when ordering parts.

Please use the correct part numbers from the parts list. Payment for any parts ordered from the MINN KOTA parts department, may be by cash, personal check, Discover Card,

MasterCard or VISA. To order, call 1-800-227-6433 or FAX 1-800-527-4464.

Fuera de los Estados Unidos, consultar la lista anexa para ubicar el Centro de servicio autorizado MINN KOTA. No dejar de incluir el número del MODELO y el número de SERIE del motor para el cual se solicitan las piezas.

Usar siempre los números de pieza correctos indicados en la lista de piezas.

Hors de États-Unis, voir la liste ci-jointe pour le

Centre de Service Agréé MlNN KOTA le plus proche. Lors d'une commande, ne pas oublier de fournir le numéro de modèle et le numéro de série du moteur. Toujours mentionner le numéro de pièce exact figurant sur la liste des pièces de rechange.

Fora da América do Norte, queira consultar a lista anexa para identificar o Centro de

Seviço Autorizado MINN KOTA. Não deixe de incluir o número do MODELO e o número de SÉRIE do seu motor ao pedir peças. Sempre use os números corretos das peças da lista de peças.

ARMATURE 12V 3.62

BRUSH END HOUSING

CENTER HOUSING ASSEMBLY

PLAIN END ASSY (CONTAINS 4, 15, 17, 18, 19, 21)

BRUSH PLATE ASSEMBLY (CONTAINS 5, 6, 9)

BRUSH

BEARING

SCREW #8-32

BRUSH SPRING

GASKET

LEADWIRE ASSEMBLY

O-RING

WASHER STEEL

WASHER NYLATRON

FLANGE BEARING

THRU-BOLT 10-32 X 8.83

SEAL

PAPER TUBE

SEAL WITH SHIELD

O-RING THRUBOLT

ALUMINUM PLUG

MOTOR ASSY 12V 3.625 55#

VELCRO 1.5 X 2.0 LOOP

VELCRO 1.5 X 2.0 HOOK

HAND CONTROLLER

CONTROL MODULE

SHRINK TUBE [4 EA]

TOP CAP

STRAP, EM

SCREW 1/4-20 SELF TAPPING [6 EA]

ADAPTER RING, REAR

PROP KIT

PROPELLER

DRIVE PIN

WASHER 5/16, PROP

NUT, PROP ANODE

LOWER BRACKET

ADAPTER RING, FRONT

NUT 3/8-16 NYLOCK [6EA]

WASHER FENDER 3/8 X 1 1/4 OD [6 EA]

WASHER 3/8 [6 EA]

SCREW 3/8 X 1 1/4 [6EA]

FERRITE BEAD (EUROPEAN MOTORS ONLY)

HEATSHRINK (EUROPEAN MOTORS ONLY)

SCREW #12 X 5/8 [4 EA]

BAG ASSY (CONTAINS 38-41,27,23,24,44, TIE WRAPS)

* This item is part of an assembly. This item cannot be sold separately due to machining and /or assembly that is required.

12

P/N 238-4937 REV. G ECN 31079 11-08

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement