Manual Verderair

Manual Verderair

INSTRUCTIONS–LISTE DE PIÈCES

POLYPROPYLÈNE CONDUCTEUR, POLYPROPYLÈNE ET PVDF

VERDER

AIR

VA 50

Pompes pneumatiques

à membrane pneumatique

819.0361

Rév. ZAB

FR

Pour les applications de transfert de fluide. Pour un usage professionnel uniquement.

Pression maximum de service du fluide de 8,3 bars

Pression maximum d’entrée d’air de 8,3 bars

Importantes instructions de sécurité

Veuillez lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conservez ces instructions.

*REMARQUE : reportez–vous à la Listes des pompes,

page 22, pour connaître la référence du modèle de votre pompe.

Brevet n

_

CN ZL941026434.4

FR 9408894

JA 35107270

US 5,368,452

*

*

S’applique uniquement aux pompes équipées de sections fluide en polypropylène conducteur.

04613B

Table des matières

Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Fonctionnement

Maintenance

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

11

12

Dépannage

Entretien

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Réparation de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Réparation du clapet anti–retour à bille

Réparation de la membrane

. . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

16

17

Retrait du coussinet et du joint d’air . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Liste des pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Liste des kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Séquence de serrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

28

Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Caractéristiques techniques

29 et diagramme des performances

Service clients/Garantie

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

30

31

Symboles

Symbole d’avertissement

Avertissement

Ce symbole vous avertit des risques de blessures graves voire mortelles en cas de non–respect des consignes.

Symbole de mise en garde

Attention

Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction de l’équipement en cas de non–respect des consignes.

Avertissement

DANGER RELATIF À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT

INSTRUCTIONS

Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer une rupture ou un dysfonctionnement du dit

équipement et engendrer de graves blessures.

D

Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.

D

Lisez attentivement tous les manuels d’instructions, les panneaux et les étiquettes avant de faire fonctionner l’équipement.

D

Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. En cas de doute, contactez le service après–vente de VERDER.

D

N’altérez ou ne modifiez jamais cet équipement.

D

Vérifiez quotidiennement l’équipement. Remplacez ou remplacez immédiatement les pièces usagées ou endommagées.

D

Ne dépassez jamais la pression maximum de service du composant le plus faible de votre système.

Cet équipement offre une pression maximum de service de 8,3 bars avec une pression d’entrée d’air

maximum de 8,3 bars.

D

Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.

Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements.

Lisez les avertissements du fabricant des fluides et solvants.

D

N’utilisez jamais les flexibles pour tirer l’équipement.

D

Faites passer les flexibles loin des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. N’exposez jamais les flexibles VERDER à des températures supérieures à 82

_

C ou inférieures à –40

_

C.

D

Ne soulevez jamais un équipement sous pression.

D

Portez un casque antibruit lorsque vous faites fonctionner cet équipement.

D

Conformez–vous aux réglementations locales, régionales et nationales concernant les incendies, l’électricité et la sécurité.

2 819.0361

Avertissement

DANGER INHÉRENT AUX PRODUITS TOXIQUES

Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.

D

Veillez à prendre connaissance des dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez.

D

Stockez les fluides dangereux dans un réservoir approprié. Jetez tous les produits dangereux conformément aux réglementations locales, nationales et fédérales.

D

Portez toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant des produits et des solvants.

D

Veillez à raccorder fermement les conduites d’air et à faire évacuer l’air d’échappement en toute sécurité,

à l’écart des personnes, des animaux et des zones de manipulation de produits alimentaires. Si la membrane est défectueuse, du fluide est expulsé en même temps que l’air. Consultez la section Ventilation

des gaz d’échappement, page 10.

RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION

Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles peuvent s’avérer dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion ainsi que de graves blessures.

D

Mettez l’équipement à la terre. Reportez–vous à la section Mise à la terre, page 4.

D

N’utilisez jamais une pompe en polypropylène ou en PVDF non conducteurs dans une atmosphère explosive ou avec des fluides inflammables non conducteurs comme cela est indiqué par votre législation locale de protection contre les incendies. Reportez–vous à la section Mise à la terre, page 4 pour avoir plus d’informations.

Consultez votre fournisseur de fluide pour connaître la conductivité ou la résistivité de votre fluide.

D

En cas d’étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique pendant l’utilisation de l’équipement, arrêtez immédiatement le pompage. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème.

D

Assurez une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du fluide pulvérisé, distribué ou transféré.

D

Veillez à raccorder fermement les conduites d’air et à faire évacuer l’air d’échappement en toute sécurité,

à l’écart de toute source d’inflammation. Si la membrane est défectueuse, du fluide est expulsé en même temps que l’air. Consultez la section Ventilation des gaz d’échappement, page 10.

D

Veillez à débarrasser le site de tout résidu, y compris de tous solvants, chiffons et essence.

D

Débranchez l’alimentation électrique de tous les équipements électriques du site.

D

Éteignez toutes les flammes ou veilleuses nues du site.

D

Ne fumez jamais sur le site.

D

N’actionnez aucun interrupteur de lumière du site pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs.

D

Ne faites jamais fonctionner un moteur à essence sur le site.

819.0361

3

Installation

Informations générales

1.

L’installation type illustrée dans la Fig. 2 est une simple indication pour vous aider à choisir et installer les

éléments composant le système.

Contactez votre service clients VERDER qui vous aidera lors de la conception d’un système répondant à vos besoins spécifiques.

2.

Utilisez toujours des pièces et accessoires d’origine

VERDER. Assurez–vous que tous les accessoires sont de la bonne dimension et qu’ils disposent de la capacité de pression qu’exige le système.

3.

Les nombres et les lettres de référence entre parenthèses se rapportent aux repères des figures et des listes des pièces des pages 26–27.

Serrage des vis avant la première utilisation

Avant d’utiliser pour la première fois la pompe, vérifiez et resserrez toutes les fixations externes. Consultez la section

Séquence de serrage, page 28. Après le premier de

fonctionnement, resserrez toutes les fixations. Bien que l’utilisation des pompes varie, il est généralement conseillé de resserrer les fixations tous les deux mois.

Mise à la terre

Avertissement

RISQUES D’INCENDIE ET

D’EXPLOSION

Cette pompe doit être mise à la terre. Avant de faire fonctionner la pompe, raccordez le système à la terre comme indiqué ci–dessous.

Lisez également la section RISQUES

D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, page 3.

4.

Les différences de couleur entre les composants en plastique de cette pompe sont normales. Ces différences de couleur n’affectent pas les performances de la pompe.

Avertissement

DANGER INHÉRENT AUX PRODUITS

TOXIQUES

Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection

dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.

1.

Lisez la section DANGER INHÉRENT AUX PRODUITS

TOXIQUES, page 3.

2.

Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.

Consultez la section Caractéristiques techniques figurant dans les manuels de tous les équipements.

Lisez les avertissements du fabricant des fluides et solvants.

Les pompes en polypropylène et en PVDF non conducteurs ne sont pas conductrices. La fixation du fil de terre sur la barrette de terre assure uniquement la mise à la terre du moteur pneumatique.

Lors du pompage de fluides conducteurs inflammables, veillez toujours à ce que tout le système de fluide soit mis à la terre en vous assurant que le fluide possède un raccord électrique à une véritable prise de terre.

Consultez la Fig. 1.

N’utilisez jamais une pompe en polypropylène ou en

PVDF non conducteurs dans une atmosphère explosive ou avec des fluides inflammables non conducteurs comme cela est indiqué par votre législation locale de protection contre les incendies.

Afin de réduire les risques d’incendie, la réglementation américaine (NFPA 77 Static Electricity) recommande une conductivité supérieure à 50 x 10

–12

Siemans/mètre

(ohms/mètre) pour toute la plage de température de fonctionnement. Consultez votre fournisseur de fluide pour connaître la conductivité ou la résistivité de votre fluide. La résistivité doit être inférieure à 2 x 10

12 ohm/centimètre.

4 819.0361

Installation

Mise à la terre (suite)

Pour réduire le risque d’étincelle d’électricité statique, reliez

à la terre la pompe ainsi que tous les autres équipements utilisés ou situés dans la zone de pompage. Pour connaître les instructions détaillées de mise à la terre concernant la région et le type particulier d’équipement, consultez la réglementation électrique locale.

Mettez tous les éléments de cet équipement à la terre :

D

Moteur pneumatique : branchez un fil de terre et un collier comme indiqué dans la Fig. 1. Desserrez la vis de mise à la terre (W). Insérez une extrémité d’un fil de terre (Y) de

1,5 mm

2

minimum derrière la vis de mise à la terre et serrez–la fermement. Raccordez l’extrémité du collier du fil de terre à une véritable prise de terre. Commandez le fil de terre et le collier référence 819.4486.

REMARQUE : lors du pompage de fluides inflammables

conducteurs avec une pompe en polypropylène ou en PVDF non conducteurs, veillez à toujours raccorder l’intégralité du système à la terre. Consultez la section

Avertissement, page 4.

D

Flexibles d’air et pour fluide : utilisez uniquement des flexibles électriquement conducteurs.

D

Compresseur d’air : respectez les recommandations du fabricant.

D

Tous les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage, selon la réglementation locale. Utilisez uniquement des seaux métalliques conducteurs. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.

D

Réservoir d’alimentation en fluide : respectez la réglementation locale.

Fig. 1

W

Y

02646B

819.0361

5

Installation

Conduite d’air

Avertissement

Une vanne d’air principale de type purge (B) est nécessaire dans votre système afin de libérer l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe. Cet air prisonnier peut provoquer le fonctionnement inattendu de la pompe, provoquant ainsi des blessures graves, y compris des projections dans les yeux ou sur la peau, des blessures dues à des pièces en mouvement ou une intoxication due aux produits dangereux. Consultez la Fig. 2.

1.

Installez les accessoires de la conduite d’air comme indiqué dans la Fig. 2. Fixez ces accessoires au mur ou sur un support. Assurez–vous que la conduite d’air qui alimente les accessoires est conductrice.

a.

Installez un régulateur d’air (C) et un manomètre afin de contrôler la pression du fluide. La pression de sortie du fluide sera identique au paramètre du régulateur d’air.

b.

Localisez une vanne d’air principale de type purge

(B) à proximité de la pompe et utilisez–la pour relâcher l’air emprisonné. Consultez la section

Avertissement à gauche. Localisez l’autre vanne

d’air principale (E) en amont de tous les accessoires de la conduite d’air et utilisez–la pour les isoler pendant les opérations de nettoyage et de réparation.

c.

Le filtre de la conduite d’air (F) élimine les saletés et l’humidité néfastes de l’alimentation en air comprimé.

2.

Installez un flexible d’air conducteur (A) entre les accessoires et l’entrée en 1/2 npt(f) (N) de la pompe d’air. Consultez la Fig. 2. Utilisez un flexible d’air d’un diamètre intérieur de 13 mm minimum.

3.

Vissez un coupleur rapide de conduite d’air (D) sur l’extrémité du flexible d’air (A) ; assurez–vous que les orifices du coupleur sont assez larges pour ne pas limiter le débit d’air, ce qui affecterait les performances de la pompe. Vissez fermement le raccord d’accouplement dans l’entrée d’air de la pompe. Ne branchez pas le coupleur (D) sur le raccord tant que vous n’êtes pas prêt

à faire fonctionner la pompe.

INSTALLATION TYPIQUE AVEC MONTAGE AU SOL

LÉGENDE DE LA FIG. 2

A Flexible d’alimentation en air conducteur

B Vanne d’air principale de type purge

(nécessaire à la pompe)

C Régulateur d’air

D Raccord rapide de conduite d’air

E Vanne d’air principale (pour les accessoires)

F Filtre de conduite d’air

G Flexible d’aspiration du fluide

H Alimentation en fluide

J Vanne de vidange de fluide (nécessaire)

K Vanne d’arrêt du fluide

L Flexible pour fluide

N Orifice d’entrée d’air 1/2 npt(f)

R Bride d’entrée de fluide de 51 mm (2 po.)

S Bride de sortie de fluide de 51 mm (2 po.)

Y Fil de terre (nécessaire ; consultez la page 5 pour connaître les instructions d’installation)

Y

A

D

B

N

S

C F E

K L

R

J

G

H

04614B

Fig. 2

6 819.0361

Installation

Montages

Attention

L’air d’échappement de la pompe peut contenir des

éléments polluants. Ventiler dans un périmètre important autour de la zone d’échappement lorsque ces éléments peuvent nuire à l’alimentation produit. Consultez la section

Ventilation des gaz d’échappement, page 10.

1.

Assurez–vous que la surface de montage peut supporter le poids de la pompe, des flexibles et des accessoires ainsi que la contrainte provoquée par le fonctionnement.

2.

Dans tous les types de montages, assurez–vous que la pompe est boulonnée directement sur la surface de montage.

3.

Pour plus de facilité lors du fonctionnement et de l’entretien, montez la pompe de sorte que le capot de la vanne d’air (2), l’entrée d’air et les orifices d’entrée et de sortie de fluide soient facilement accessibles.

4.

Le kit 819.4333 de pieds de montage en caoutchouc est disponible pour réduire le bruit et les vibrations pendant le fonctionnement.

Conduite d’aspiration de produit

1.

L’entrée de fluide de la pompe (R) est équipée d’une bride à face surélevée de 51 mm (2 po.). Reportez–vous

à la section Raccordements des brides, page 8.

2.

Si la pression d’entrée du fluide dans la pompe est supérieure à 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti–retour à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant alors un fonctionnement inefficace de la pompe.

3.

L’utilisation de pressions d’entrée supérieures

à 1,05 bars réduira la durée de vie de la membrane.

4.

Consultez les Caractéristiques techniques, page 30 pour connaître la hauteur d’aspiration maximum

(amorcée et désamorcée).

Conduite de sortie de fluide

Avertissement

Une vanne de purge de fluide (J) est nécessaire pour relâcher la pression dans le flexible s’il est bouché. La vanne de vidange réduit le risque de blessure sérieuse, y compris par projection dans les yeux ou sur la peau, ou par intoxication par des produits dangereux, lors de la décompression. Installez la vanne à proximité de la sortie de fluide de la pompe. Consultez la Fig. 2.

1.

La sortie de fluide de la pompe (S) est équipée d’une bride à face surélevée de 51 mm (2 po.). Reportez–vous

à la section Raccordements des brides, page 8.

2.

Installez une vanne de vidange de fluide (J) à proximité de la sortie de fluide. Consultez l’avertissement ci–dessus.

3.

Installez une vanne d’arrêt (K) sur la conduite de sortie du fluide.

819.0361

7

Installation

Raccordement des brides

Les orifices d’entrée et de sortie de fluide sont équipés de brides à face surélevée de 51 mm (2 po.), des brides de tuyau de classe 68 kg (150 lb) standard. Raccordez un tuyau en plastique équipé d’une bride de 51 mm (2 po.) sur la pompe comme suit. Vous aurez besoin de :

D clé dynamométrique

D clé à molette

D un joint en PTFE de 152,4 mm (6 po.) de diamètre, de

3,17 mm (1/8 po.) d’épaisseur, avec quatre orifices de

19 mm (0,75 po.) de diamètre sur un cercle pour boulons de 120,65 mm (4,75 po.) et d’un diamètre central de

55,88 mm (2,20 po.)

D quatre boulons de 15,8 mm (5/8 po.) x 76,2 mm (3 po.)

D quatre rondelles d’arrêt de ressort de 15,8 mm (5/8 po.)

D huit rondelles plates de 15,8 mm (5/8 po.)

D quatre écrous de 15,8 mm (5/8 po.)

1.

Placez une rondelle plate (E) sur chaque boulon (C).

Consultez la Fig. 3.

2.

Alignez les orifices du joint (B) et de la bride de tuyau (A) avec les orifices de la bride de sortie de la pompe (S).

3.

Lubrifiez les filetages des quatre boulons. Installez les boulons traversants et fixez–les à l’aide des rondelles (E), des rondelles d’arrêt (D) et des écrous (F).

4.

Maintenez les écrous à l’aide d’une clé. Consultez la séquence de serrage de la Fig. 3 et serrez les boulons

à un couple de 27–41 N

S m. Ne serrez pas au–delà du

couple indiqué.

5.

Répétez les opérations pour la bride d’entrée de la pompe (R).

SÉQUENCE DE SERRAGE DES BOULONS

1

F

D

E

S

3

2

1

4

B

04405

A

E

C

1

R

LÉGENDE DE LA FIG. 3

A Tuyau en plastique avec bride

B Joint en PTFE

C Boulon

D Rondelle d’arrêt

E Rondelle plate

F Écrou

R Bride d’entrée de fluide de 51 mm (2 po.)

S Bride de sortie de fluide de 51 mm (2 po.)

1

Lubrifiez les filetages. Serrez à un couple de

27–41 N

S m. Ne serrez pas au–delà du couple indiqué.

04615B

Fig. 3

8 819.0361

N

Installation

Changement de l’orientation des orifices d’entrée et de sortie de fluide

Lors de l’expédition de la pompe, les orifices d’entrée (R) et de sortie (S) de fluide sont orientés dans le même sens.

Consultez la Fig. 4. Pour modifier l’orientation des orifices d’entrée et/ou de sortie :

1.

Retirez les vis et les rondelles (106, 112, 113 et 114) maintenant le collecteur d’entrée (102) et/ou de sortie

(103) sur les capots (101).

2.

Retournez le collecteur et rattachez–le. Installez les vis et serrez à un couple de 17–18 N

S m. Consultez la section Séquence de serrage, page 28.

LÉGENDE

N Orifice d’entrée d’air

1/2 npt(f)

P Silencieux ; l’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f)

R Bride d’entrée de fluide de 51 mm (2 po.)

102 Collecteur d’entrée de fluide

103 Collecteur de sortie de fluide

106 Vis de collecteur de sortie de fluide (haut)

112 Vis de collecteur d’entrée de fluide (bas)

113 Rondelles de collecteur de

S Bride de sortie de fluide de 51 mm (2 po.) sortie de fluide

114 Rondelles de collecteur

101 Capots à fluide

Serrez à un couple de 17–18 N

S m. Consultez la section

1

Séquence de serrage, page 28.

d’entrée de fluide

103

106

1

113

S

Attention

Certains systèmes peuvent nécessiter l’installation, en sortie de pompe, d’une vanne de décompression afin d’éviter toute surpression et rupture de la pompe ou du flexible. Consultez la Fig. 5.

La dilatation thermique du fluide dans la conduite de sortie peut provoquer une surpression. Cela peut se produire en cas d’utilisation de longues conduites de fluide exposées au soleil ou à la chaleur ambiante, ou en cas de pompage d’une zone froide vers une zone chaude (à partir d’un réservoir souterrain par exemple).

Une surpression peut également se produire si la pompe

VERDERAIR est utilisée pour alimenter en fluide une pompe à piston et que la vanne d’entrée de cette dernière ne ferme pas, provoquant un retour de fluide dans la conduite de sortie.

LÉGENDE

R Bride d’entrée de fluide de 51 mm (2 po.)

S Bride de sortie de fluide de 51 mm (2 po.)

V Vanne de décompression

Référence 819.0159 (acier inox)

1

Installez la vanne entre les orifices d’entrée et de sortie du fluide.

2

Raccordez la conduite d’entrée de fluide ici.

3

Raccordez ici la conduite de sortie de fluide.

S

3

101

R

2

V

1

P

102

Fig. 4

114

112

1

Vanne de décompression du fluide

04613B

Fig. 5

R

04616B

819.0361

9

Installation

Ventilation des gaz d’échappement

Avertissement

RISQUES D’INCENDIE ET

D’EXPLOSION

Lisez attentivement les avertissements et les précautions à prendre concernant le

DANGER INHÉRENT AUX PRODUITS

TOXIQUES et les RISQUES D’INCENDIE ET

D’EXPLOSION, page 3, avant de mettre

cette pompe en service.

Assurez–vous que le système est correctement ventilé pour votre type d’installation. Vous devez ventiler les gaz d’échappement dans un endroit adapté, à l’écart des personnes, des animaux, des zones de manipulation de produits alimentaires et de toutes sources d’inflammation lorsque vous pompez des fluides inflammables ou dangereux.

Une membrane défectueuse provoquera l’échappement du fluide pompé en même temps que l’air. Placez un réservoir approprié à l’extrémité de la conduite d’échappement d’air afin de récupérer le fluide. Consultez la Fig. 6.

VENTILATION DE L’AIR D’ÉCHAPPEMENT

L’orifice d’échappement d’air mesure 3/4 npt(f). Ne réduisez pas la taille de cet orifice d’échappement d’air. Une trop forte réduction de cet orifice d’échappement peut engendrer un fonctionnement erratique de la pompe.

Si le silencieux (P) est installé directement sur l’orifice d’échappement d’air, appliquez du ruban PTFE pour filetage ou un lubrifiant sur les filetages du silencieux avant son montage.

Pour permettre un échappement à distance :

1.

Retirez le silencieux (P) de l’orifice d’échappement d’air de la pompe.

2.

Installez un flexible d’échappement d’air conducteur (T) et branchez le silencieux (P) à l’autre extrémité du flexible. La taille minimum du diamètre intérieur du flexible d’échappement d’air est de 19 mm. Si un flexible de plus de 4,57 m doit être utilisé, utilisez un flexible d’un diamètre supérieur. Évitez les angles trop aigus et les nœuds dans le flexible. Consultez la Fig. 6.

3.

Installez un réservoir (U) à l’extrémité de la ligne d’échappement d’air pour récupérer le fluide en cas de rupture de membrane.

E F C B

LÉGENDE

A Conduite d’alimentation en air

B Vanne d’air principale de type purge

(nécessaire à la pompe)

C Régulateur d’air

D Raccord rapide de conduite d’air

E Vanne d’air principale (pour les accessoires)

F Filtre de conduite d’air

P Silencieux

T Flexible d’échappement d’air conducteur

U Réservoir pour échappement d’air à distance

A

D

T

U

P

04617

Fig. 6

10 819.0361

Fonctionnement

Procédure de décompression

Avertissement

DANGER RELATIF AUX ÉQUIPEMENTS SOUS

PRESSION

L’équipement reste sous pression jusqu’à ce que la pression soit libérée manuellement. Afin de réduire les risques de blessures graves dues au fluide sous pression, à une pulvérisation accidentelle du pistolet ou à une projection de fluide, suivez toujours cette procédure chaque fois que vous :

D avez pour consigne de relâcher la pression,

D arrêtez le pompage,

D vérifiez, nettoyez ou entretenez un équipement du système,

D installez ou nettoyez des buses.

1.

Fermez l’arrivée d’air à la pompe.

2.

Ouvrez la vanne de distribution, si utilisée.

3.

Ouvrez la vanne de vidange de fluide afin de relâcher toute la pression du fluide après avoir préparé un réservoir pour récupérer le produit vidangé.

Rinçage de la pompe avant la première utilisation

La pompe a été testée avec une huile légère laissée dans les passages de fluide afin de protéger les pièces. Afin d’éviter toute contamination de votre fluide par l’huile, rincez l’équipement avec un solvant compatible avant de l’utiliser.

Respectez les étapes de la section Démarrage et réglage

de la pompe.

Démarrage et réglage de la pompe

Avertissement

DANGER INHÉRENT AUX PRODUITS

TOXIQUES

Les fluides dangereux et les vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. Ne soulevez jamais une pompe sous pression. En cas de chute, la section fluide peut se rompre. Exécutez toujours la Procédure de

décompression ci–dessus avant de soulever la pompe.

2.

Vérifiez le serrage de tous les raccords. Veillez à mettre un produit d’étanchéité pour filetage sur tous les filetages mâles. Serrez fermement les raccords d’entrée et de sortie de fluide.

3.

Placez le tuyau d’aspiration (s’il est utilisé) dans le fluide

à pomper.

REMARQUE : si la pression d’entrée du fluide dans la

pompe est supérieure à 25 % de la pression de service de sortie, les clapets anti–retour à billes ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant alors un fonctionnement inefficace de la pompe.

4.

Placez l’extrémité du flexible du fluide (L) dans un réservoir approprié.

5.

Fermez la vanne de vidange du fluide (J). Consultez la

Fig. 2.

6.

Le régulateur d’air (C) de la pompe étant fermé, ouvrez toutes les vannes d’air principales de type purge (B, E).

7.

Si le flexible de fluide est équipé d’un appareil de distribution, maintenez–le ouvert tout en procédant aux étapes suivantes.

8.

Ouvrez lentement le régulateur d’air (C) jusqu’à ce que la pompe commence un cycle. Laissez la pompe tourner lentement jusqu’à ce que tout l’air soit évacué des conduites et que la pompe soit amorcée.

Si vous procédez à un rinçage, faites fonctionner la pompe assez longtemps pour bien nettoyer la pompe et les flexibles. Fermez le régulateur d’air. Retirez le tuyau d’aspiration du solvant et placez–le dans le fluide à pomper.

Arrêt de la pompe

Avertissement

Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, exécutez systématiquement la Procédure de

décompression chaque fois que cela vous est demandé.

1.

Assurez–vous que la pompe est correctement mise

à la terre. Reportez–vous à la section Mise à la terre, page 4.

À la fin du service, relâchez la pression.

819.0361

11

Maintenance

Lubrification

La vanne d’air est conçue pour fonctionner sans être lubrifiée. Cependant, si une lubrification est souhaitée, il faut, toutes les 500 heures de fonctionnement (ou tous les mois), retirer le flexible de l’entrée d’air de la pompe et ajouter deux gouttes d’huile machine dans l’entrée d’air.

Attention

Ne lubrifiez pas excessivement la pompe. L’huile est

évacuée par le silencieux ; elle peut donc contaminer votre alimentation en fluide ou tout autre équipement. Une lubrification excessive peut également provoquer un dysfonctionnement de la pompe.

Rinçage et stockage

Avertissement

Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, exécutez systématiquement la Procédure de

décompression, page 11, chaque fois que cela vous

est demandé.

Rincez la pompe suffisamment souvent pour éviter que le fluide pompé ne sèche ou ne gèle dans la pompe et ne l’endommage. Rincez avec un produit compatible avec le fluide utilisé dans la pompe et avec les pièces humides de votre système. Consultez votre fabricant ou fournisseur de fluide pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence du rinçage.

Rincez toujours la pompe et relâchez la pression avant de la stocker pour une durée indéterminée.

Serrage des raccords filetés

Avant chaque utilisation, vérifiez l’état d’usure ou de détérioration de tous les flexibles et remplacez–les le cas

échéant. Assurez–vous que tous les raccords filetés sont serrés et qu’ils ne présentent aucune fuite. Vérifiez les fixations. Resserrez–les si nécessaire. Bien que l’utilisation des pompes varie, il est généralement conseillé de resserrer les fixations tous les deux mois. Consultez la section

Séquence de serrage, page 28.

Programme de maintenance préventive

Établissez un programme de maintenance préventive basé sur l’historique d’entretien de la pompe. Cela est particulièrement important pour éviter les coulures ou les fuites dues à une membrane défectueuse.

12 819.0361

Dépannage

Avertissement

Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, exécutez systématiquement la Procédure de décompression, page

11, chaque fois que cela vous est demandé.

1.

Relâchez la pression avant de procéder à des opérations de vérification ou d’entretien de l’équipement.

2.

Contrôlez toutes les sources de problème et les causes possibles avant de démonter la pompe.

PROBLÈME

La pompe tourne mal ou ne parvient pas

à maintenir la pression.

La pompe ne tourne pas ou effectue un cycle puis s’arrête.

La pompe fonctionne par à–coups.

Bulles d’air dans le fluide.

Fluide dans l’air d’échappement.

La pompe laisse échapper trop d’air lors du blocage.

La pompe laisse échapper de l’air à l’extérieur.

La pompe présente des fuites de fluide vers l’extérieur au niveau des clapets anti–retour à bille.

CAUSE

Billes de clapet anti–retour (301), sièges (201) ou joints toriques (202) usés.

La vanne d’air est bloquée ou encrassée.

La bille du clapet anti–retour (301) est très usée et bloquée dans son siège

(201) ou dans le collecteur (102 ou 103).

La bille du clapet anti–retour (301) est coincée dans le siège (201) suite à une surpression.

Vanne de distribution bouchée.

Conduite d’aspiration bouchée.

Billes collées ou présentant des fuites (301).

SOLUTION

Remplacez. Consultez la page 16.

Démontez et nettoyez la vanne d’air.

Consultez les pages 14 – 15. Utilisez de l’air filtré.

Remplacez la bille et le siège. Consultez la page 16.

Installez la vanne de décompression

(consultez la page 9).

Relâchez la pression et libérez la vanne.

Vérifiez et nettoyez.

Nettoyez ou remplacez. Consultez la page 16.

Membrane rompue.

Échappement limité.

Remplacez. Consultez les pages 17 – 19.

Retirez ce qui bloque.

La conduite d’aspiration est desserrée.

Serrez.

Membrane rompue.

Remplacez. Consultez les pages 17 – 19.

Collecteur d’entrée (102) desserré, joint entre le collecteur et le siège (201) endommagé, joints toriques endommagés (202).

Plateau de membrane côté fluide desserré (105).

Membrane rompue.

Plateau de membrane côté fluide desserré (105).

Bloc de vanne d’air (7), joint torique (6), plateau (8), bloc de commande (18), joints en coupelle (10) ou joints toriques

(17) d’axe de commande usés.

Joints (402) d’axe usés.

Serrez les boulons du collecteur (112) ou remplacez les sièges (201) ou les joints toriques (202). Consultez la page 16.

Serrez ou remplacez. Consultez les pages 17 – 19.

Remplacez. Consultez les pages

17 – 19.

Serrez ou remplacez. Consultez les pages 17 – 19.

Vérifiez et remplacez. Consultez les pages 14 – 15.

Remplacez. Consultez les pages

17 – 19.

Serrez les vis. Consultez la page 15.

Le capot (2) de la vanne d’air ou les vis (3) du capot de la vanne d’air sont desserrés.

Le joint (4) de la vanne d’air ou le joint (22) du capot d’air est endommagé.

Les vis (25) du capot d’air sont desserrées.

Collecteurs (102, 103) desserrés, joint entre le collecteur et le siège (201) endommagé, joints toriques endommagés

(202).

Vérifiez et remplacez. Consultez les pages 14–15, 20–21.

Serrez les vis. Consultez les pages

20 – 21.

Serrez les boulons du collecteur (106 et

112) ou remplacez les sièges (201) ou les joints toriques (202). Consultez la page 16.

819.0361

13

Entretien

Réparation de la vanne d’air

Outillage nécessaire

D

Clé dynamométrique

D

Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm

D

Pince à bec effilé

D

Pointe pour joint torique

D

Graisse à base de lithium

REMARQUE : les kits de réparation de la vanne d’air

819.4274 (modèles avec boîtier central en aluminium) et 819.0249 (modèles avec boîtier central en inox) sont disponibles.

Consultez la page 26. Les pièces contenues dans le kit sont repérées par un symbole, par exemple (4

{H

). Utilisez toutes les pièces dans le kit pour de meilleurs résultats.

Démontage

Avertissement

Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, exécutez systématiquement la Procédure de décompression, page

11, chaque fois que cela vous est demandé.

1.

Relâchez la pression.

2.

Retirez les six vis (3), le capot de la vanne d’air (2) et le joint (4) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm. Consultez la Fig. 7.

3.

Déplacez le chariot de la vanne (5) vers la position centrale et sortez–la de la cavité. Retirez le bloc de vanne (7) et le joint torique (6) du chariot. Tirez tout droit le bloc de commande (18) et sortez–le de la cavité à l’aide d’une pince à bec effilé. Consultez la Fig. 8.

4.

Sortez les deux pistons d’actionneur (11) des coussinets (12). Retirez les joints en coupelle (10) des pistons. Sortez les axes de commande (16) des coussinets (15). Retirez les joints toriques (17) des axes de commande. Consultez la Fig. 9.

5.

Vérifiez la plaque de vanne (8) en place. Si elle est endommagée, utilisez un tournevis Torx (T20) ou une clé

à douille de 7 mm pour retirer les trois vis (3). Retirez la plaque de vanne (8) et, sur les modèles avec un boîtier central en aluminium, le joint (9). Consultez la Fig. 10.

6.

Vérifiez les coussinets (12, 15) en place. Consultez la

Fig. 9. Les coussinets sont cintrés et, s’ils sont endommagés, doivent être retirés par l’extérieur. Cela nécessite le démontage de la section fluide. Consultez la page 20.

7.

Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez si nécessaire. Procédez au remontage comme expliqué page 15.

14 819.0361

3

2

2

Serrez à un couple de 5,6–6,8 N

S m.

Fig. 7

2

4

{

H

1

2

3

Consultez les détails à droite.

Graissez.

Graissez la face inférieure.

5

2

3

H

{

6

H

{

7

Fig. 8

16

H

{

18

5

3

1

11

04618B

04900B

Entretien

1

2

Insérez l’extrémité fine d’abord.

Graissez.

3

Installez en orientant les lèvres vers l’extrémité fine du piston (11).

4

Insérez l’extrémité large d’abord.

Remontage

1.

Si vous remplacez les coussinets (12, 15), installez les nouveaux comme décrit page 20. Remontez la section fluide.

2

17

{

15

16

1

Fig. 9

1

2

La face arrondie doit être orientée vers le bas.

Serrez les vis jusqu’à ce qu’elles touchent le fond du boîtier.

2.

Dans le cas de modèles avec boîtier central en aluminium, installez le joint (9

{

) de la plaque de vanne dans la rainure située au fond de la cavité de la vanne.

La partie arrondie du joint doit être orientée vers le bas dans la rainure. Consultez la Fig. 10.

10

{

2 3

11

4

12

3.

Installez la plaque de vanne (8) dans la cavité. Dans le cas des modèles avec boîtier central en aluminium, le plateau est réversible, de sorte que les deux faces peuvent être orientées vers le haut. Installez les trois vis (3) en utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm. Serrez jusqu’à ce que les vis touchent le fond du boîtier. Consultez la Fig. 10.

4.

Installez un joint torique (17

{

) sur chaque axe de commande (16). Graissez les axes et les joints toriques.

Insérez les axes dans les coussinets (15), extrémité

fine d’abord. Consultez la Fig. 9.

3

2

8

04901B

5.

Installez un joint en coupelle (10

{

) sur chaque piston d’actionneur (11), en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité fine des pistons. Consultez la Fig. 9.

6.

Lubrifiez les joints en coupelle (10

{

) et les pistons d’actionneur (11). Insérez les pistons d’actionneur dans les coussinets (12), extrémité large d’abord. Laissez l’extrémité fine des pistons exposée. Consultez la Fig. 9.

9

{

1

7.

Graissez la face inférieure du bloc de commande (18

{

) et installez de sorte que les languettes rentrent dans les rainures des extrémités des axes de commande (16).

Consultez la Fig. 8.

8.

Graissez le joint torique (6

{

) et installez–le dans le bloc de la vanne (7

{

). Poussez le bloc sur le chariot de vanne (5). Graissez la face inférieure du bloc de vanne.

Consultez la Fig. 8.

Fig. 10

03947

9.

Installez le chariot de vanne (5) de sorte que ces languettes rentrent dans les rainures de l’extrémité fine des pistons d’actionneur (11). Consultez la Fig. 8.

10. Alignez le joint de vanne (4

{

) et le capot (2) avec les six orifices du boîtier central (1). Fixez les six vis (3) à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm.

Serrez à un couple de 5,6–6,8 N

S m. Consultez la Fig. 7.

819.0361

15

Entretien

Réparation du clapet anti–retour à bille

Outillage nécessaire

D

Clé dynamométrique

D

Clé à douille de 10 mm

D

Pointe pour joint torique

Démontage

REMARQUE : un kit de réparation pour la section fluide est

disponible. Consultez la page 23 pour commander le kit adapté à votre pompe. Les pièces incluses dans le kit sont marquées d’un astérisque comme, par exemple, (201*).

Utilisez toutes les pièces dans le kit pour de meilleurs résultats.

REMARQUE : pour être sûr que les billes (301) se placent

correctement, remplacez systématiquement les sièges (201) lors du remplacement de ces dernières.

Avertissement

Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, exécutez systématiquement la Procédure de

décompression, page 11, chaque fois que cela vous

est demandé.

1.

Relâchez la pression. Débranchez tous les flexibles.

2.

Retirez la pompe de sa surface de montage.

3.

À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirez les huit boulons (106) et les quatre rondelles (113) maintenant le collecteur de sortie (103) aux capots à fluide (101).

Consultez la Fig. 11.

4.

Retirez les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) du collecteur.

REMARQUE : certains modèles n’utilisent pas de joints

toriques (202).

5.

Retournez la pompe et retirez les boulons (112), les rondelles (114) et le collecteur d’entrée (102). Retirez les sièges (201), les billes (301) et les joints toriques (202) des capots à fluide (101).

Remontage

1.

Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est nécessaire.

2.

Remontez dans l’ordre inverse, en suivant toutes les remarques de la Fig. 11. Assurez–vous que les clapets

à bille sont montés exactement comme indiqué.

Les flèches (A) sur les capots à fluide (101) doivent

être orientées vers le collecteur de sortie (103).

1

2

Serrez à un couple de 17–18 N

S m. Consultez la section Séquence de

serrage, page 28.

La flèche (A) doit être orientée vers le collecteur de sortie (103).

3

Non utilisé sur certains modèles.

106

1

Fig. 11

113

112

1

114

103

301*

201*

202*

3

101

A

2

301*

201*

202*

3

102

04619C

16 819.0361

Entretien

Réparation de la membrane

Outillage nécessaire

D

Clé dynamométrique

D

Clé à douille de 13 mm

D

Clé à molette

D

Clé plate de 19 mm

D

Pointe pour joint torique

D

Graisse à base de lithium

Démontage

REMARQUE : un kit de réparation pour la section fluide est

disponible. Consultez la page 23 pour commander le kit adapté à votre pompe.

Les pièces incluses dans le kit sont marquées d’un astérisque comme, par exemple, (401*). Utilisez toutes les pièces dans le kit pour de meilleurs résultats.

Avertissement

Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, exécutez systématiquement la Procédure de décompression, page 11, chaque fois que cela vous est demandé.

1.

Relâchez la pression.

2.

Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti–retour à bille comme indiqué page 16.

3.

À l’aide de clés à douille de 13 mm, retirez les vis (107 et 108) maintenant les capots à fluide (101) sur les capots à air (23). Retirez les capots à fluide

(101) de la pompe. Consultez la Fig. 12.

1

2

Serrez au couple les huit vis longues (108) en premier, puis les vis courtes (107). Serrez à un couple de 22–25 N

S m. Consultez la section Séquence de serrage, page 28.

La flèche (A) doit être orientée vers la vanne d’air (B).

B

23

101

A

2

107

1

Fig. 12

108

1

04620B

819.0361

17

Entretien

4.

Dévissez un plateau extérieur (105) de l’axe de membrane (24). Retirez une membrane (401) et le plateau intérieur (104). Consultez la Fig. 13.

REMARQUE : les modèles en PTFE comportent une

membrane en PTFE (403) en plus de la membrane de secours (401).

5.

Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe de membrane (24) du boîtier central (1). Maintenez les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez le plateau extérieur (105) de l’axe. Démontez l’ensemble de membrane restant.

6.

Recherchez des traces éventuelles d’usure ou de rayures sur l’axe de membrane (24). S’il est endommagé, vérifiez les coussinets (19) en place. Si les coussinets sont endommagés, consultez la page 20.

7.

Introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier central (1), accrochez les joints en coupelle (402) et sortez–les du boîtier. Cela se fait avec les coussinets (19) en place.

8.

Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacez les pièces si cela est nécessaire.

Remontage

1.

Graissez les joints en coupelle (402*) de l’axe et installez–les de sorte que les lèvres soient orientées

vers l’extérieur du boîtier (1). Consultez la Fig. 13.

2.

Graissez la longueur et les extrémités de l’axe de membrane (24) et glissez–le à travers le boîtier (1).

3.

Assemblez les plateaux de membrane interne (104), les membranes (401*), les membranes en PTFE (403*, si elles sont utilisées) et les plateaux de membrane extérieure (105) exactement comme indiqué en Fig. 13.

Ces pièces doivent être assemblées correctement.

4.

Appliquez du Loctite

R

de force moyenne (bleu) ou un produit équivalent sur les filetages des plateaux côté fluide (105). Maintenez un des plateaux extérieurs (105)

à l’aide d’une clé et serrez l’autre plateau extérieur à un couple de 27 à 34 N

S m à 100 tr/min maximum. Ne serrez pas au–delà du couple indiqué.

5.

Alignez les capots à fluide (101) et le boîtier central (1) de sorte que les flèches (A) sur les capots soient orientées dans la même direction que la vanne d’air (B).

Fixez les capots avec les vis (107 et 108) et serrez à la main. Installez les plus longues vis (108) dans les orifices en haut et en bas des capots. Consultez la

Fig. 12.

6.

Serrez d’abord les plus longues vis (108), à l’opposé et de manière égale, à un couple de 22–25 N

S m, à l’aide d’une clé à douille de 13 mm. Serrez ensuite au couple les vis plus courtes (107). Consultez la section

Séquence de serrage, page 28.

7.

Remontez les clapets anti–retour à bille et les collecteurs comme décrit page 16.

18 819.0361

Entretien

5

105

19 402*

1

1 24

3

104 401*

2

Écorché avec les membranes en place

403*

2 4

04708

Vue en coupe sans les membranes

1

03982

24

3

104

401*

2

403*

2 4

105

5

1

24

3

Fig. 13

1

2

3

4

5

Les lèvres sont orientées vers l’extérieur du boîtier (1).

Le côté air doit être orienté vers le boîtier central (1).

Graissez.

Uniquement sur les modèles équipés de membranes en PTFE.

Appliquez du Loctite

R

de force moyenne (bleu) ou un produit équivalent.

Serrez à un couple de 27 à 34 N

S m à 100 tr/min maximum.

819.0361

19

04621B

Entretien

Retrait du coussinet et du joint d’air

Outillage nécessaire

D

Clé dynamométrique

D

Clé à douille de 10 mm

D

Extracteur de coussinet

D

Pointe pour joint torique

D

Une presse ou un bloc et un maillet

Démontage

REMARQUE : ne retirez pas les coussinets qui ne sont pas

endommagés.

Avertissement

Afin de réduire les risques de blessures sérieuses, exécutez systématiquement la Procédure de décompression, page 11, chaque fois que cela vous est demandé.

1.

Relâchez la pression.

2.

Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti–retour à bille comme indiqué page 16.

3.

Retirez les capots à fluide et les ensembles de membrane comme décrit page 17.

REMARQUE : si vous devez ne retirer que le coussinet

d’axe de membrane (19), passez l’étape 4.

4.

Démontez la vanne d’air comme décrit page 14.

5.

Retirez les vis (25) maintenant les capots d’air (23) au boîtier central (1) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm.

Consultez la Fig. 14.

6.

Retirez les joints du capot d’air (22). Remplacer toujours les joints par des éléments neufs.

7.

Utilisez un extracteur de coussinet afin de retirer les coussinets d’axe de membrane (19), les coussinets de vanne d’air (12) ou les coussinets d’axe de commande

(15). Ne retirez pas les coussinets qui ne sont pas endommagés.

8.

Si vous avez retiré des coussinets d’axe de membrane

(19), introduisez une pointe pour joint torique dans le boîtier central (1), accrochez les joints en coupelle (402) et sortez–les du boîtier. Vérifiez les joints. Consultez la

Fig. 13.

Remontage

1.

S’ils ont été retirés, installez les joints en coupelle (402*) de l’axe de sorte que les lèvres soient orientées vers

l’extérieur du boîtier (1).

2.

Les coussinets (19, 12 et 15) sont cintrés et ne peuvent

être installés que dans un sens. Insérez les coussinets dans le boîtier central (1), extrémité cintrée d’abord.

Emmanchez le coussinet de sorte qu’il soit encastré dans la surface du boîtier central en utilisant une presse ou un bloc et un maillet en caoutchouc.

3.

Remontez la vanne d’air comme décrit page 15.

4.

Alignez le joint de capot d’air neuf (22) de sorte que l’axe de commande (16) saillant du boîtier central (1) entre dans le bon orifice (H) dans le joint.

5.

Alignez le capot d’air (23) de sorte que l’axe de commande

(16) entre dans l’orifice intermédiaire (M) des trois petits orifices proches du centre du capot. Installez les vis (25) et serrez à la main. Consultez la Fig. 14. Serrez les vis, uniformément et en diagonale, à un couple de 15–17 N

S m

à l’aide d’une clé à douille de 10 mm.

6.

Installez les ensembles de membrane et les capots

à fluide comme décrit page 17.

7.

Remontez les clapets anti–retour à bille et les collecteurs comme décrit page 16.

20 819.0361

Entretien

1

2

3

Insérez les coussinets extrémité cintrée en premier.

Emmanchez les coussinets encastrés dans la surface du boîtier central (1).

Serrez à un couple de 15–17 N

S m.

12

1 2

1

19

1

2

1

16 H

22 M

15

1

2

23

Détails des coussinets de vanne d’air

25

3

03951

03952B

Fig. 14

819.0361

21

Liste des pompes

Pompes VERDER

AIR

VA 50 en polypropylène et PVDF, série B

Le numéro de votre modèle est inscrit sur la plaque du numéro de série de la pompe. Vous trouverez ci–dessous la liste des pompes VERDERAIR VA 50 existantes :

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

Section Section Membran

Référence air fluide Sièges Billes es

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.4129

ALU KYN 316

ÁÁÁÁ

TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.4249

ALU KYN KYN TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.4272

ALU KYN KYN VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.4027

ALU POL SAN SAN SAN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.4033

ALU POL POL TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.4046

ALU POL POL HYT HYT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.4051

ALU POL POL SAN SAN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.4056

ALU POL POL VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.6989

ALU POL POL GEO GEO

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.7036

ALU KYN KYN TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0105

ALU POL SST BUN BUN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0106

ALU POL BUN BUN BUN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0107

ALU POL VIT VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0114

ALU KYN VIT VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0115

SST POL SST BUN BUN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0116

SST POL SST TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0117

SST POL VIT VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0120

SST KYN SST TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0448

ALU CPP 316 BUN BUN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0449

ALU CPP 316 VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0450

ALU CPP HYT HYT HYT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0451

ALU CPP SAN SAN SAN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0452

ALU CPP BUN BUN BUN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0453

ALU CPP VIT VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0454

ALU CPP POL TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0455

ALU CPP POL HYT HYT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0456

ALU CPP POL SAN SAN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0457

ALU CPP POL VIT TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0458

ALU CPP POL VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0459

ALU CPP POL GEO GEO

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0460

ALU CPP POL SAN SAN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

(à distance)

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0461

SST CPP 316 TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0462

SST CPP 316 BUN BUN

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0463

SST CPP VIT VIT VIT

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

810.0464

SST CPP POL TEF TEF

ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

ACE = acétal HYT = TPE POL = polypropylène TEF = PTFE ALU = aluminium SAN = Santoprene t

VIT = élastomère fluoré

440 = inox 440C SST = acier inox KYN = PVDF 316 = inox 316 GEO = Geolast CPP = polypropylène conducteur

Kit 819.7139 de conversion de moteur pneumatique en acier inox

Utilisez le kit 819.7139 et référez–vous au manuel d’instructions 819.7140 (compris avec le kit) pour transformer le moteur pneumatique en aluminium en moteur pneumatique en acier inox.

22 819.0361

Liste des kits de réparation

Pour les pompes VERDER

AIR

VA 50 en polypropylène et PVDF, série B

Les kits de réparation ne peuvent être commandés qu’en kit. Pour réparer la vanne d’air des modèles avec boîtier central en aluminium, commandez la référence 819.4274, pour les modèles avec boîtier central en acier inox, commandez la référence

819.0249 (consultez la page 26). Les pièces incluses dans le kit de réparation de la vanne d’air sont marquées d’un symbole

dans la liste de pièces comme, par exemple, (4

{H

)

. Vous trouverez ci–dessous la liste des kits de réparation existants ci–dessous :

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

Joints Membran

Référence toriques Sièges Billes es

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ

819.4510

ÁÁÁÁ

PLA NUL NUL

ÁÁÁÁ

HYT

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ

819.4512

ÁÁÁÁ

PLA NUL NUL

ÁÁÁÁ

VIT

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ

819.4625

ÁÁÁÁ

PLA HYT ACE

ÁÁÁÁ

HYT

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4635

PLA HYT HYT HYT

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4673

PLA SAN SAN NUL

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4676

PLA SAN SAN SAN

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4688

PLA POL TEF NUL

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ 819.4689

PLA POL TEF TEF

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4703

PLA POL HYT NUL

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4705

PLA POL HYT HYT

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4706

PLA POL HYT SAN

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4708

PLA POL SAN NUL

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4713

PLA POL VIT NUL

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4717

PLA POL VIT VIT

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4723

PLA KYN TEF NUL

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4549

PLA 316 TEF TEF

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4724

PLA KYN TEF TEF

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4752

PLA KYN VIT VIT

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4509

PLA NUL NUL TEF

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4511

PLA NUL NUL SAN

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4559

PLA 316 440 TEF

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.4711

PLA POL SAN SAN

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

819.0257

EPDM NUL NUL NUL

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

ACE = acétal HYT = TPE POL = polypropylène TEF = PTFE SAN = Santoprene t

VIT = élastomère fluoré NUL = Nul

ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ

PLA = plastique 316 = inox 316 KYN = PVDF 440 = inox 440C EPDM = terpolymère éthylène propylène diène

819.0361

23

Pièces

Liste des pièces du moteur pneumatique

Repè– re

1

Référence Description

819.4275

BOÎTIER, central; alu.

2

819.7102

BOÎTIER, central; acier inox 1

819.4276

CAPOT, vanne d’air; alu.

1

819.7103

CAPOT, vanne d’air; acier inox

1

3

4

{H

5

819.0221

VIS, usinée, tête hex avec bride; M5 x 0,8 ; 12 mm

9

819.4278

JOINT, capot; Santoprene r

1

819.4279

CHARIOT; aluminium 1

6

{H

7

{H

8

H

9

{

819.4280

819.4281

819.4282

JOINT TORIQUE; nitrile

BLOC, vanne d’air; acétal

PLATEAU, vanne d’air; inox

819.4283

JOINT, plaque de la vanne;

Buna–N

10

{H

819.4284

JOINT, en coupelle; nitrile

1

1

1

1

2

11 819.4285

PISTON, actionneur; acétal 2

Qté

1

12 819.4286

COUSSINET, piston; acétal 2

15 819.4287

COUSSINET, axe; acétal 2

16 819.4288

AXE, commande; acier inox 2

17

{H

819.4289

JOINT TORIQUE; buna–N

18

{H

819.4290

BLOC, commande; acétal

19 819.4291

COUSSINET, axe; acétal

2

1

2

20 819.0220

VIS, mise à la terre 1

22

23

24

25

819.4294

819.4295

JOINT, capot d’air; mousse

CAPOT, air; aluminium

819.7110

CAPOT, air; acier inox

819.4296

AXE, membrane; inox

819.7051

VIS ; M8 x 1,25; 25 mm

2

2

2

1

12

Liste des pièces de la section fluide

Matériau de la section fluide

P

O

Y

P

Repère Référence Description

101 819.4497

CAPOT, fluide; polypropylène

819.0279

CAPOT, fluide; polypropylène conducteur

O

P

Y

È

N

E

102 819.4498

COLLECTEUR, entrée; polypropylène

819.0278

COLLECTEUR, entrée; polypropylène conducteur

103

104

105

819.4499

COLLECTEUR, sortie; polypropylène

819.0288

COLLECTEUR, sortie; polypropylène conducteur

819.4301

PLATEAU, côté air; aluminium

819.4500

PLATEAU, côté fluide; polypropylène

106

107

819.4375

VIS; M8 x 1,25;

70 mm ; inox

819.4491

VIS; M10 x 1,50;

60 mm ; inox

108 819.9753

VIS; M10 x 1,50;

110 mm ; inox

110

Y

819.6314

ÉTIQUETTE, avertissement

111 819.7000

SILENCIEUX

112

113

114

819.4377

VIS; M8 x 1,25;

40 mm ; inox

819.9758

RONDELLE; collecteur; sortie

819.9759

RONDELLE; collecteur; entrée

1

8

Qté

2

2

1

1

1

1

2

2

8

16

8

1

4

4

24 819.0361

Liste des pièces de la section fluide

(suite)

I

D

N

E

I I

E

V

N

Y

U

O

U

R

P

O

Y

F

V

D

101

102

103

104

105

106

107

819.4503

COLLECTEUR, sortie ; PVDF

819.4301

PLATEAU, côté air ; aluminium

819.4504

PLATEAU, côté fluide ; PVDF

819.4375

VIS ; M8 x 1,25 ;

70 mm ; inox

819.4491

VIS ; M10 x 1,50 ;

60 mm ; inox

108 819.9753

VIS ; M10 x 1,50 ;

110 mm ; inox

110

Y

819.6314

ÉTIQUETTE, avertissement

111

112

819.4501

CAPOT, fluide ;

PVDF

819.4502

COLLECTEUR, entrée ; PVDF

113

114

819.7000

SILENCIEUX

819.4377

VIS ; M8 x 1,25 ;

40 mm ; inox

819.9758

RONDELLE ; collecteur ; sortie

819.9759

RONDELLE ; collecteur ; entrée

2

1

1

2

2

8

16

8

1

1

8

4

4

819.0361

25

Pièces

11

10

{

H

{

H

17

16

{

H

18

3

20

15

*402

19

111

3

2

4

{

H

1

5

6

{

H

7

{

H

8

H

9

{

16

17

{

H

12

10

{

H

11 22

23

25

24

104

Y

110

401*

403*

1

105

101

*301

*201

106

113

103

301*

201*

202*

1

107

108

202*

1

102

1 Non utilisé sur certains modèles.

* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe qui ne peut être acheté qu’en tant que kit. Consultez la liste des kits de réparation de la page 23 afin de déterminer quel kit convient à votre pompe.

{

Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air 819.4274 (pour les modèles avec boîtier central en aluminium) qui ne peut être acheté qu’en tant que kit.

H

Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la vanne d’air 819.0249 (pour les modèles avec boîtier central en inox) qui ne peut être acheté qu’en tant que kit.

Y

Des étiquettes et cartes de danger et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.

114

112

04622D

26 819.0361

Pièces

Liste des sièges

Matériau des sièges

3

1

1

7

4

I

N

O

X

H

I

N

O

X

T

P

Repère Référence

201*

202*

201*

202*

201*

L

È

N

E

O

P

Y

PV

P

O

L

Y

P

B

U

N

N

ÉLASTO

–MÈRE

FLUORÉ

P

R

E

N

E

S

A

N

T

202

201*

202*

201*

202*

201*

202

201*

202*

201*

202*

819.4315

819.4316

819.4317

819.4316

SIÈGES ; acier inox 17–4

4

Aucun(e) NON UTILISÉ 0

819.4319

SIÈGES ;

Santoprene

4

819.4316

819.7117

Aucun(e)

819.4316

Description

SIÈGES ; acier inox 316

JOINT

TORIQUE ;

PTFE

JOINT

TORIQUE ;

PTFE

819.4318

SIÈGES ;

TPE

JOINT

TORIQUE ;

PTFE

SIÈGE ;

Buna–N

NON UTILISÉ

819.7115

SIÈGE ;

élastomère– fluoré

JOINT

TORIQUE ;

PTFE

Qté

4

4

4

4

4

4

0

4

Aucun(e) NON UTILISÉ 0

819.4321

SIÈGES ; polypropylène

4

4

819.4505

SIÈGE ; PVDF 4

819.4316

JOINT

TORIQUE ;

PTFE

4

Listes des billes

Repère Référence Description

301*

301*

819.4322

819.4323

BILLE ; PTFE

BILLE ; acétal

301*

301*

301*

301*

301*

819.4324

BILLE ; acier inox 440C

819.4325

BILLE ; TPE

819.4326

BILLE ; Santoprene t

819.7129

BILLE ; Buna–N

819.7128

BILLE ; élastomère fluoré

4

4

4

4

4

Qté

4

4

Liste des membranes

Matériau des membran es

P

T

F

E

Repère Référence Description

401*

Ne peut être vendu séparément

MEMBRANE, secours ; polychloroprène

(CR)

402*

T

P

S

A

N

T

403*

401*

402*

401*

819.4284

JOINT, en coupelle ; nitrile

819.0271

MEMBRANE ;

PTFE

819.4330

MEMBRANE ;

TPE

819.4284

JOINT, en coupelle ; nitrile

819.4328

MEMBRANE ;

Santoprene

P

R

E

N

E

B

U

A

N

ÉLASTO

–MÈRE

402*

401*

402*

401*

402*

819.4284

819.7120

JOINT, en coupelle ; nitrile

MEMBRANE ;

Buna–N

819.4284

JOINT, en coupelle ;

Buna–N

2

2

2

2

2

2

2

2

819.7133

MEMBRANE ;

élastomère fluoré

2

819.4284

JOINT, en coupelle ; nitrile

2

Qté

2

* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la pompe qui est vendu séparément. Consultez la liste des kits de réparation de la page 23 afin de déterminer quel kit convient à votre pompe.

819.0361

27

Séquence de serrage

Respectez toujours la séquence de serrage chaque fois que vous devez serrer des fixations.

1.

Capots à fluide gauche/droit

Serrez les boulons à un couple de 22–25 N

1

3

S m.

3.

Collecteur de sortie

Serrez à un couple de 17–18 N

S m.

28

26

8

5

24

10

11

22

23

12

9

21

6

7

4

VUE DE PROFIL

2

25

VUE DE DESSUS

27

2.

Collecteur d’entrée

Serrez à un couple de 17–18 N

S m

20

18

14

15

17

VUE DE DESSOUS

19

16

13

28 819.0361

Dimensions

VUE DE FACE

220,5 mm 280,5 mm

1/2 npt(f)

Entrée d’air

3/4 npt(f)

Échappe– ment de l’air

(silencieux compris)

578 mm

654 mm

489 mm

350,5 mm

89 mm

159 mm

152,5 mm

501,5 mm

VUE DE PROFIL

Diamètre de l’orifice :

56 mm

Diamètre de bride :

152,5 mm

Huit fentes de 19 mm

7441B

45

_

Quatre orifices de 16 mm de diamètre

152,5 mm

152,5 mm

SCHÉMA DE PERÇAGE DES ORIFICES

DE MONTAGE DE LA POMPE

13 mm

152,5 mm

317,5 mm

819.0361

29

Caractéristiques techniques

Pression maximum de service du fluide . . . . . . . . . . . 8,3 bars

Plage de fonctionnement de la pression d’air

Consommation d’air maximum

. . . . . 1,4–8,3 bars

. . . . . . . . . . . . . . . 4,9 N m

3

/min

à 4,9 bars/227 l/min

Débit libre maximum

. . . . . . 1,68 N m

3 consommation d’air

/min (voir diagramme)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 l/min

Nombre de cycles maximum de la pompe

Nombre de litres par cycle

. . . . . . . . 145 cpm

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,90

Hauteur d’aspiration maximum . . . . . . . . . 5,48 m amorcée ou désamorcée

Taille maximum des particules solides pompables

* Pression sonore à 7 bars, 50 cpm

. . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

6,3 mm

90 dBa

* Puissance sonore à 7 bars, 50 cpm . . . . . . . . . . . . . 103 dBa

* Pression sonore à 4,9 bars, 50 cycles/min

Température de service maximum

. . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . .

85 dBa

65,5

_

C

Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)

Dimension de l’entrée de fluide.

. . . . . . . . . . . . . 51 mm (2 po.)

Bride à face surélevée

Dimension de la sortie de fluide.

. . . . . . . . . . . 51 mm (2 po.)

Bride à face surélevée

Pièces en contact avec le produit

. . . . . . . . . .

Change selon le modèle. Consultez les pages 24–27

Pièces externe sans contact avec le produit . . . . aluminium,

302, acier inox 316, polyester (étiquettes)

Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pompes en polypropylène

avec section d’air en aluminium : 22 kg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes en PVDF

avec section d’air en aluminium : 31 kg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pompes en polypropylène

avec section d’air en acier inox : 32 kg

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pompes en PVDF

avec section d’air en acier inox : 41 kg

Santoprene r

est une marque déposée de Monsanto Co.

* Pressions sonores mesurées avec la pompe fixée au sol avec le kit 819.4333 de pieds en caoutchouc. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614–2.

Exemple pour trouver la consommation d’air de la pompe, le débit de fluide spécifique et la tête de distribution :

La fourniture d’un débit de 227 litres (échelle horizontale) à une pression de distribution de 2,8 bars (échelle verticale) représente une consommation d’air d’environ 1,68 N m

#

/min avec une pression d’entrée d’air de 4,9 bars.

mètres

85,3 bars

8,4

A

73,2

7,0

B

E

PRESSIONS D’ENTRÉE D’AIR

A

8,4 bars d’air

B

7 bars d’air

C

4,9 bars d’air

D

2,8 bars d’air

F

61,0

5,6

G

48,8

4,2

C

H

CONSOMMATION D’AIR

E

0,70 N m

#

F

1,40 N m

G

2,10 N m

H

2,80 N m

#

#

#

/min

/min

/min

/min

36,6

2,8

D

24,4

1,4

12,2

0

0

0 114 227 341 454 568

DÉBIT DE FLUIDE L/MIN

LÉGENDE CONDITIONS D’ESSAI

Pompe testée dans l’eau avec une membrane en

PTFE et une entrée immergée.

PRESSION ET DÉBIT DU FLUIDE

CONSOMMATION D’AIR en N m

3

/min

30 819.0361

Service clients/Garantie

SERVICES CLIENTS

Si vous désirez des pièces de rechange, contactez votre distributeur local, en lui communiquant les informations suivantes :

D

Modèle de pompe

D

Type

D

Numéro de série, et

D

Date de commande initiale.

GARANTIE

VERDER garantit à l’utilisateur initial ses pompes contre tous défauts de fabrication ou de matériaux dans des conditions normales d’utilisation (usage locatif exclus) pendant deux ans après la date d’achat. Cette garantie ne couvre pas les défauts des pièces ou des composants résultant d’une usure normale, des dommages ou d’une défaillance qui, selon l’avis de VERDER, feraient suite à une mauvaise utilisation.

Les pièces que VERDER estime présentées des défauts au niveau du matériau ou de la fabrication seront réparées ou remplacées.

LIMITES DE RESPONSABILITÉ

VERDER décline expressément toute responsabilité pour des dommages consécutifs, dans les limites prévues par la loi.

La responsabilité de VERDER est, dans tous les cas, limitée et ne peut dépasser le prix d’achat.

EXCLUSION DE GARANTIE

VERDER s’est efforcé d’illustrer et de décrire de façon précise les produits dans la brochure ci–jointe ; cependant, ces illustrations et descriptions sont à la seule fin d’identification et n’expriment ni n’impliquent aucune garantie selon laquelle les produits sont de qualité marchande ou propres à un usage particulier ; les produits ne seront pas nécessairement conformes

à l’illustration ou à la description.

ADÉQUATION DU PRODUIT

De nombreuses régions, États et localités disposent des législations et règlements régissant la vente, la construction, l’installation et/ou l’utilisation des produits pour certains usages, qui peuvent varier de ceux des régions voisines. Bien que la société VERDER veille à ce que ses produits soient conformes à ces législations, elle ne peut pas garantir leur conformité et ne peut être responsable de la façon dont le produit est installé ou utilisé. Avant d’acheter et d’utiliser un produit, veillez à contrôler l’application du produit ainsi que les législations et les règlementations nationales et locales, et assurez–vous que le produit, son installation et son utilisation les respectent.

Traduction des instructions originales. This manual contains French.

Révision ZAB, août 2012

819.0361

31

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING, DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE, EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG, DICHIARAZIONE DI

CONFORMITÀ CE, EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING, ΕΚ-ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ, DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE – CE,

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE, EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS, EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE,

ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ, EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON, EC MEGFElELŐSÉGI NYILATKOZAT, EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA, ES

ATITIKTIES DEKLARACIJA, DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE, DIKJARAZZJONI-KE TA’ KONFORMITA`, IZJAVA ES O SKLADNOSTI, ES -

VYHLÁSENIE O ZHODE, ЕО-ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ, DEIMHNIÚ COMHRÉIREACHTA CE, CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

Model

Modèle, Modell, Modello, Μοντέλο,

Modelo, Malli, Mudel, Modelis, Mudell, Модел, Samhail

VERDERAIR VA 50

Part

Bestelnr., Type, Teil, Codice, Del, Μέρος, Peça,

Referencia, Osa, Součást, Részegység, Daļa,

Dalis, Część, Taqsima, Časť, Част, Páirt, Parte

810.0105–810.0107, 810.0114–810.0117, 810.0120, 810.0182, 810.0187,

810.3937–810.4080, 810.4129–810.4272, 810.6989, 810.7028, 810.7029,

810.7036, 810.7043–810.7045, 810.7062–810.7065

Complies With The EC Directives:

Voldoet aan de EG-richtlijnen, Conforme aux directives CE, Entspricht den EG-Richtlinien, Conforme alle direttive CE, Overholder EF-direktiverne, Σύμφωνα με τις Οδηγίες της ΕΚ, Em conformidade com as Directivas CE, Cumple las directivas de la CE, Täyttää EY-direktiivien vaatimukset, Uppfyller EG-direktiven, Shoda se směrnicemi ES, Vastab EÜ direktiividele,

Kielégíti az EK irányelvek követelményeit, Atbilst EK direktīvām, Atitinka šias ES direktyvas, Zgodność z Dyrektywami UE, Konformi mad-Direttivi tal-KE, V skladu z direktivami ES, Je v súlade so smernicami ES, Съвместимост с Директиви на ЕО, Tá ag teacht le Treoracha an CE, Respectă directivele CE

2006/42/EC Machinery Directive

Standards Used:

Gebruikte maatstaven, Normes respectées , Verwendete Normen, Norme applicate, Anvendte standarder , Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν, Normas utilizadas, Normas aplicadas,

Sovellettavat standardit, Tillämpade standarder, Použité normy, Rakendatud standardid, Alkalmazott szabványok, Izmantotie standarti, Taikyti standartai, Użyte normy, Standards Użati,

Uporabljeni standardi, Použité normy, Използвани стандарти, Caighdeáin arna n-úsáid , Standarde utilizate

ISO 12100

ISO 9614-1

Notified Body for Directive

Aangemelde instantie voor richtlijn , Organisme notifié pour la directive , Benannte Stelle für diese Richtlinie, Ente certificatore della direttiva, Bemyndiget organ for direktiv , Διακοινωμένο όργανο Οδηγίας, Organismo notificado relativamente à directiva, Organismo notificado de la directiva, Direktiivin mukaisesti ilmoitettu tarkastuslaitos, Anmält organ för direktivet, Úředně oznámený orgán pro směrnici, Teavitatud asutus (direktiivi järgi), Az irányelvvel kapcsolatban értesített testület, Pilnvarotā iestāde saskaņā ar direktīvu, Apie direktyvą Informuota institucija,

Ciało powiadomione dla Dyrektywy, Korp avżat bid-Direttiva, Priglašeni organ za direktivo, Notifikovaný orgán pre smernicu, Нотифициран орган за Директива, Comhlacht ar tugadh fógra dó, Organism notificat în conformitate cu directiva

Approved By:

Goedgekeurd door, Approuvé par, Genehmigt von, Approvato da, Godkendt af , Έγκριση από, Aprovado por, Aprobado por, Hyväksynyt, Intygas av, Schválil, Kinnitanud, Jóváhagyta,

Apstiprināts, Patvirtino, Zatwierdzone przez, Approvat minn, Odobril, Schválené, Одобрено от, Faofa ag, Aprobat de

VERDER NV

Kontichsesteenweg 17

B-2630 Aartselaar

BELGIUM

Frank Meersman

Director

29 December 2009

819.5962

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING, DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE, EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG, DICHIARAZIONE DI

CONFORMITÀ CE, EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING, ΕΚ-ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ, DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE – CE,

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE, EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS, EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE,

ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ, EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON, EC MEGFElELŐSÉGI NYILATKOZAT, EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA, ES

ATITIKTIES DEKLARACIJA, DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE, DIKJARAZZJONI-KE TA’ KONFORMITA`, IZJAVA ES O SKLADNOSTI, ES -

VYHLÁSENIE O ZHODE, ЕО-ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪВМЕСТИМОСТ, DEIMHNIÚ COMHRÉIREACHTA CE, CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

Model

Modèle, Modell, Modello, Μοντέλο,

Modelo, Malli, Mudel, Modelis, Mudell, Модел, Samhail

VERDERAIR VA 50

Part

Bestelnr., Type, Teil, Codice, Del, Μέρος, Peça,

Referencia, Osa, Součást, Részegység, Daļa,

Dalis, Część, Taqsima, Časť, Част, Páirt, Parte

810.0108–810.0113, 810.0118, 810.0119, 810.0448-810.0464,

810.2246–810.2366, 810.2368–810.2399, 810.2401–810.2510,

810.2512–810.2538, 810.2543–810.2547, 810.4081–810.4128,

810.6356–810.6476, 810.6484–810.6531, 810.6990–810.6994,

810.7030–810.7035, 810.7037, 810.7070, 810.7072

Complies With The EC Directives:

Voldoet aan de EG-richtlijnen, Conforme aux directives CE, Entspricht den EG-Richtlinien, Conforme alle direttive CE, Overholder EF-direktiverne, Σύμφωνα με τις Οδηγίες της ΕΚ, Em conformidade com as Directivas CE, Cumple las directivas de la CE, Täyttää EY-direktiivien vaatimukset, Uppfyller EG-direktiven, Shoda se směrnicemi ES, Vastab EÜ direktiividele,

Kielégíti az EK irányelvek követelményeit, Atbilst EK direktīvām, Atitinka šias ES direktyvas, Zgodność z Dyrektywami UE, Konformi mad-Direttivi tal-KE, V skladu z direktivami ES, Je v súlade so smernicami ES, Съвместимост с Директиви на ЕО, Tá ag teacht le Treoracha an CE, Respectă directivele CE

2006/42/EC Machinery Directive

94/9/EC ATEX Directive (EX II 2 GD c IIC T4) – Tech File stored with NB 0359

Standards Used:

Gebruikte maatstaven, Normes respectées , Verwendete Normen, Norme applicate, Anvendte standarder , Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν, Normas utilizadas, Normas aplicadas,

Sovellettavat standardit, Tillämpade standarder, Použité normy, Rakendatud standardid, Alkalmazott szabványok, Izmantotie standarti, Taikyti standartai, Użyte normy, Standards Użati,

Uporabljeni standardi, Použité normy, Използвани стандарти, Caighdeáin arna n-úsáid , Standarde utilizate

EN 1127-1

ISO 12100

EN 13463-1

ISO 9614-1

Notified Body for Directive

Aangemelde instantie voor richtlijn , Organisme notifié pour la directive , Benannte Stelle für diese Richtlinie, Ente certificatore della direttiva, Bemyndiget organ for direktiv , Διακοινωμένο όργανο Οδηγίας, Organismo notificado relativamente à directiva, Organismo notificado de la directiva, Direktiivin mukaisesti ilmoitettu tarkastuslaitos, Anmält organ för direktivet, Úředně oznámený orgán pro směrnici, Teavitatud asutus (direktiivi järgi), Az irányelvvel kapcsolatban értesített testület, Pilnvarotā iestāde saskaņā ar direktīvu, Apie direktyvą Informuota institucija,

Ciało powiadomione dla Dyrektywy, Korp avżat bid-Direttiva, Priglašeni organ za direktivo, Notifikovaný orgán pre smernicu, Нотифициран орган за Директива, Comhlacht ar tugadh fógra dó, Organism notificat în conformitate cu directiva

Approved By:

Goedgekeurd door, Approuvé par, Genehmigt von, Approvato da, Godkendt af , Έγκριση από, Aprovado por, Aprobado por, Hyväksynyt, Intygas av, Schválil, Kinnitanud, Jóváhagyta,

Apstiprināts, Patvirtino, Zatwierdzone przez, Approvat minn, Odobril, Schválené, Одобрено от, Faofa ag, Aprobat de

VERDER NV

Kontichsesteenweg 17

B-2630 Aartselaar

BELGIUM

Frank Meersman

Director

29 December 2009

819.5962

Autriche

Verder Austria

Eitnergasse 21/Top 8

A–1230 Wien

AUTRICHE

Tél.: +43 1 86 51 074 0

Fax: +43 1 86 51 076

Courriel: [email protected]

République tchèque

Verder s.r.o.

Vodnanská 651/6 (vchod

Chlumecka 15)

198 00 Praha 9–Kyje

RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

Tél. : +420 261 225 386–7

Web: http://www.verder.cz

Courriel : [email protected]–verder.cz

Hongrie

Verder Hongary Kft

Budafoke ut 187 – 189

HU–1117 Budapest

HONGRIE

Tél. : 0036 1 3651140

Fax : 0036 1 3725232

Courriel : [email protected]

Slovaquie

Verder Slovakia s.r.o.

Silacska 1

SK–831 02 Bratislava

SLOVAQUIE

Tél. : +421 2 4463 07 88

Fax : +421 2 4445 65 78

Courriel : [email protected]

Belgique

Verder nv

Kontichsesteenweg 17

B–2630 Aartselaar

BELGIQUE

Tél. : +32 3 877 11 12

Fax : +32 3 877 05 75

Courriel : [email protected]

Danemark

Verder A/S

H.J Holstvej 26

DK 2610 Rodovre

DANEMARK

Tél.: +45 3636 4600

Courriel: [email protected]

Pays–Bas

Verder BV

Leningradweg 5

NL 9723 TP Groningen

PAYS BAS

Tél. : +31 50 549 59 00

Fax : +31 50 549 59 01

Courriel : [email protected]

Afrique du Sud

Verder SA

197 Flaming Rock Avenue

Northlands Business Park

Newmarket Street

ZA Northriding

AFRIQUE DU SUD

Tél. : +27 11 704 7500

Fax : +27 11 704 7515

Courriel : [email protected]

Chine

Verder Retsch Shanghai Trading

Room 301, Tower 1

Fuhai Commercial Garden no 289

Bisheng Road, Zhangjiang

Shanghai 201204

CHINE

Tél. : +86 (0)21 33 93 29 50/33 93 29 51

Fax : +86 (0)21 33 93 29 55

Courriel : [email protected]

France

Verder France

Parc des Bellevues

Rue du Gros Chêne

F–95610 Eragny sur Oise

FRANCE

Tél. : +33 134 64 31 11

Fax : +33 134 64 44 50

Courriel : verder–[email protected]

Pologne

Verder Polska ul.Ligonia 8/1

PL–40 036 Katowice

POLOGNE

Tél. : +48 32 78 15 032

Fax : +48 32 78 15 034

Courriel : [email protected]

Suisse

Verder AG

Auf dem Wolf 19

CH–4052 Basel

SUISSE

Tél. : +41 (0)61 373 7373

Courriel : [email protected]

Allemagne

Verder Deutschland GmbH

Retsch–Allee 1–5

42781 Haan

ALLEMAGNE

Tél. : 02104/2333–200

Fax : 02104/2333–299

Courriel : [email protected]

Roumanie

Verder România

Drumul Balta Doamnei no

57–61

Sector 3

CP 72–117

032624 Bucuresti

ROUMANIE

Tél. : +40 21 335 45 92

Fax : +40 21 337 33 92

Courriel : [email protected]

Royaume Uni

Verder Ltd.

Whitehouse Street

GB – Hunslet, Leeds

LS10 1AD

ROYAUME UNI

Tél. : +44 113 222 0250

Fax : +44 113 246 5649

Courriel : [email protected]

États–Unis d’Amérique

Verder Inc.

110 Gateway Drive

Macon, GA 31210

ÉTATS–UNIS D’AMÉRIQUE

Numéro vert : 1 877 7

VERDER

Tél. : +1 478 471 7327

Fax : +1 478 476 9867

Courriel : [email protected]

34 819.0361

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement