Cembre HT131-C HYDRAULIC CRIMPING TOOL Benutzerhandbuch

Add to my manuals
32 Pages

advertisement

Cembre HT131-C HYDRAULIC CRIMPING TOOL Benutzerhandbuch | Manualzz

14 M 090

ENGLISH

FRANÇAIS

DEUTSCH

ESPAÑOL

ITALIANO

HYDRAULIC CRIMPING TOOL

PRESSE HYDRAULIQUE

HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG

HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION

UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE

HT131-C

1

OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE

WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER -

ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA

1 2 3 4

1

2

3

4

– Before using the tool, carefully read the instructions in this manual.

– Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice.

– Vor Inbetriebnahme unbedingt die Bedienungsanleitung durchlesen.

– Antes de utilizar la herramienta, leer atentamente las instrucciones contenidas en este manual.

– Prima di utilizzare l'utensile, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale.

– When operating the tool keep hands away from the danger zone.

– Au cours du sertissage, tenir les mains éloignées de la zone de danger.

– Während des Verpressens nicht mit den Händen in den Pressbereich langen.

– Durante su utilización, mantenga las manos fuera de la zona de peligro.

– Durante l'utilizzo, mantenere le mani fuori dalla zona di pericolo.

– Do not operate when dies are not in place.

– Insérer les matrices avant d’actionner l’outil.

– Nicht ohne Presseinsatzpaar betätigen.

– No poner en presión sin matrices.

– Non mandare in pressione l’utensile senza le matrici inserite.

TYPE

FORCE

HT131-C

130 kN

Made in Italy

1

- Tool type

- Outil type

- Handwerkzeug Typ

- Herramienta tipo

- Tipo di utensile

2

- Force

- Force

- Kraft

- Fuerza

- Forza

3

- Year

- Année

- Jahr

- Año

- Anno

1 2 3

This manual is the property of

Cembre

: any reproduction is forbidden without written permission.

Ce manuel est la proprieté de

Cembre

: toute reproduction est interdite sauf autorisation écrite.

D

iese Bedienungsanleitung ist Eigentum der Firma

Cembre

.

Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden.

Este manual es propiedad de

Cembre

. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita.

Questo manuale è di proprietà della

Cembre

. Ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.

2

ENGLISH

HYDRAULIC CRIMPING TOOL

HT131-C

1. GENERAL CHARACTERISTICS

– Application range:

suitable for compression of electrical connectors on conductors up

to ........................................................................................................................................... 400 mm

2

(800 MCM)

– Crimping force:

................................................................................................................. 130 kN (14.6 sh ton)

– Rated operating pressure:

........................................................................................... 700 bar (10,000 psi)

– Dimensions:

length ........................................................................................................ 473 mm (18.6 in.) width with handles closed ................................................................. 144 mm (5.7 in.) width with handles open ................................................................... 344 mm (13.5 in.)

– Weight

(without dies)

:

..................................................................................................... 5,5 kg (12.1 lbs)

– Recommended oil:

........................................................

ENI ARNICA ISO 22

ESSO INVAROL EP22

or or equivalent

– Operating positions

. The three operating positions are identified on the main handle, which

rotates relative to the reference symbol, (see Fig. 1).

Rest position

not in use.

(Handles locked): lock handles togethe when tool is

Release position

: close the moveable handle (56) against the main handle (04), in order to discharge the oil pressure and retract the dies.

Operating position

: operate the moveable handle (56), to build up pressure and close the dies.

Advancing speed

. The tool has a twin speed operation and automatically switches from a rapid

advancing speed of the ram to a slower, more powerful crimping speed.

Safety

. The tool is provided with a max pressure valve; MPC1 special manometer, is available as

an optional accessory to check the proper setting of the valve.

3

ENGLISH

2. INSTRUCTIONS FOR USE

(Ref. to Fig. 1 and 2)

2.1) Setting

With the tool is in rest position operate as follows:

– Select the appropriate die set for the connector.

– Insert the die (91) in the upper seat of the tool head until it is locked by die/head pin (34). To ease

the die insertion, keep die/head release pin (32) depressed.

– Insert the die (90) in the seat on the head of main ram (28) until it is locked by die/ram retainer

pin (39). To facilitate this operation an advancement of 15÷20 mm (0.59-0.79 in.) of the ram (28)

is suggested, then keep die/ram release pin (38) depressed.

– Insert the conductor in the connector.

– Position the connector between the dies and ensure the correct location of the crimp.

2.2) Die advancement

– Set the tool on release position by rotating main hanle (04); open the moveable handle

(56).

– Rotate main handle (04) to operating position .

– Operate moveable handle (56) for lower die advancement. This first stage rapidly closes the dies

to the connector.

Never place the tool under pressure without inserting the dies, as this could cause damage

to the head and the ram.

Make sure the dies are exactly positioned on desired crimp point, otherwise re-open dies following instructions as per § 2.4 and position the connector again.

2.3) Crimping

– Continue operating the moveable handle (56). The tool will automatically change over to the

high pressure stage. The ram will advance until the dies meet.

– It is recommended to continue pumping until the maximum pressure valve is activated and a

"click" is heard.

2.4) Dies re-opening

– Rotate the main handle to release position .

Close handles thoroughly: the ram will then retract, with the consequent opening of the dies.

2.5) Rest setting

– Retract thoroughly the ram, operating as per §

2.4

.

– Keeping handles closed rotate further the main handle to rest position ; the moveable

handle will be thus locked.

– Store the tool in the case.

4

ENGLISH

2.6)

Die replacement

(Ref. to Fig. 2)

To replace dies operate as follows:

– Upper die

(91)

Take the die off its guide by pushing the die/head release pin (32).

Insert replacement die until secured by the die retaining pin (34).

– Lower die

(90)

Take the die off its guide by pushing the die/ram release pin (38).

To facilitate this operation an advancement of 15÷20 mm (0.59-0.79 in.) of the ram (28) is sug-

gested.

Insert the new die in its guide till die/ram retainer pin (39) will hold it properly.

3. WARNING

The tool is robust and requires very little daily maintenance.

Compliance with the following points, should help to maintain the optimum performance of the tool.

3.1) Accurate cleaning

Dust, sand and dirt are a danger for any hydraulic device.

Every day, after use, the tool must be wiped with a clean cloth, taking care to remove any residue, especially close to pivots and moveable parts.

3.2) Storage

(Ref. to Fig. 3)

When not in use, the tool should be stored and transported in the plastic case, to prevent damage.

These plastic case (Type

VAL-P3

) is dimensioned 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) and weights

2,5 kg (5.5 lbs).

3.3) Head rotation

For ease of operation, the tool head can rotate through 180°.

Warning: do not attempt to turn the head if the hydraulic circuit is pressurised.

5

ENGLISH

4. MAINTENANCE

(Ref. to Fig. 4 and 5)

Air in the hydraulic circuit may affect the performance of the tool; e.g. no lower die advancement, slow advancement of the lower die; lower die pulsating.

In this case proceed as follows:

4.1) To purge air bubbles from hydraulic circuit

a

– Hold tool upright in a vice with handles open (Fig. 4).

b

– By an hexagonal 2,5 mm key, remove screw (65) and main handle (04) to expose oil reservoir

(03).

c

– Remove reservoir cap (01).

d

– Operate three or four times the moveable handle (56), to advance the ram (28).

e

– Depress pressure release pin (73) until ram is fully retracted.

f

– Repeat points (

d

-

e

) at least five times, to ensure all air bubbles in the hydraulic circuit are purged

into the reservoir.

g

– If the oil level is low, top up as directed in §

4.2

.

h

– Remove all air from reservoir and fit cap (01).

i

– Assemble main handle (04), and holding screw (65).

If the tool continues to malfunction return the tool for service/repair as detailed in §

6

.

4.2) Oil top up

Every six months check the oil level in the reservoir. If necessary, top up the oil level to the upper lip of the reservoir and remove all air from the reservoir, see

4.1

, points

a

,

b

,

c

,

e

,

g

,

h

and

i

.

Always use clean recommended oil, see § 1.

Do not use old or recycled oil.

Do not use hydraulic brake fluid.

Ensure that disposal of used oil is in accordance with current legislation.

6

INGLESE

ENGLISH

5. PARTS LIST

(Ref. to Fig. 5)

Code N° Item DESCRIPTION Qty

6800040 01 RESERVOIR CAP

6380265 02 MAIN HANDLE GRIP

6720100 03 OIL RESERVOIR

6480043 04 MAIN HANDLE

6760014 05 3x4 PIN

6780105 06 MAIN HANDLE SUPPORT

6360260 07 O-RING 1

6040685 08 GUIDING RING 2

1

1

1

1

1

1

6900621 09 SUCTION SCREW

6360160 10 O-RING

6740060 11 3/16" BALL

6520765 12 SUCTION SPRING

6160234 13 BODY

6740060 14 3/16" BALL

6520765 15 SUCTION SPRING 1

6740140 16 9/32" BALL 1

1

1

1

1

1

1

6520180 17 SPRING 1

6340566 18 BALL POSITIONING DOWEL 1

6900059 19 4x8 SCREW

6100020 20 KEY

1

1

6700250 21 SPRING RING 1

6170140 22 SPRING COVER 1

6362107 23 SEAL 1

6520620 25 RAM RETURN OUTER SPRING 1

6520610 26 RAM RETURN INNER SPRING 1

6300040 27 RAM SPRING GUIDE 1

6620315 28 RAM

6900211 29 5x10 SCREW

1

1

6100035 30 KEY

6370212 31 "C" HEAD

6620460 32 DIE HEAD RELEASE PIN

6760160 33 3x28 SPLIT PIN

1

1

1

1

6620440 34 DIE HEAD RETAINER PIN

6522006 35 SPRING

6340540 36 10x8 GRUB SCREW

6760040 37 3x8 SPLIT PIN

6620445 38 DIE RAM RELEASE PIN

6620320 39 DIE RAM RETAINER PIN

6522006 40 SPRING

6362035 41 SEAL

6362010 42 SEAL

6641140 43 BACK-UP RING

6360240 44 O-RING

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

The items marked (

) are those

Cembre

recommend replacing if the tool is disassembled. These items are included on request in the

“HT131-C Spare Parts Package”

Code N° Item DESCRIPTION Qty

6362020 45 SEAL 1

6620382 46 PUMPING RAM 1

6760320 47 5x30 SPLIT PIN 1

6780265 48 MOVEABLE HANDLE SUPPORT 1

6700100 49 SPRING RING 4

6080060 51 MOVEABLE HANDLE BUSHING 4

6560420 53 MOVEABLE HANDLE PIVOT 2

6200030 54 MOVEABLE HANDLE LATCH 1

6760280 55 4x30 SPLIT PIN

6480269 56 MOVEABLE HANDLE

1

1

6380240 57 MOVEABLE HANDLE GRIP 1

6232006 58 LABEL

6650118 59 RIVET

1

2

6232062 60 METAL LABEL (TG. 0262) 1

6760040 61 3x8 SPLIT PIN 1

6740020 62 1/4" BALL

6520280 63 MAIN HANDLE SPRING

1

1

6640205 64 WASHER

6900060 65 4x8 SCREW

6895050 66 MAX PRESSURE VALVE

6360160 67 O-RING

1

1

1

1

6740120 68 7/32" BALL 1

6600100 69 BALL POSITIONING DOWEL 1

6520260 70 SPRING

6740080 71 5/16" BALL

1

1

6340540 72 10x8 GRUB SCREW

6620120 73 PRESSURE RELEASE PIN

6360120 74 O-RING

6040060 75 BACK-UP RING

1

1

1

1

6080080 76 PRESSURE RELEASE RAM BUSHING 1

6900280 77 5x18 SCREW 1

6180200 78 M5 NUT 1

6340566 79 BALL POSITIONING DOWEL 1

6520180 80 NO RETURN SPRING

6740140 81 9/32" BALL

6635011 82 PRESSURE RELEASE PIN 1

6520861 83 PRESSURE RELEASE SPRING 1

1

1

6340720 84 PRESSURE RELEASE DOWEL 1

6480042 COMPLETE MAIN HANDLE

6620316 COMPLETE RAM

6370213 COMPLETE “C” HEAD

6480194 COMPLETE MOVEABLE HANDLE

6000074 SPARE PARTS PACKAGE

When ordering spare parts always specify the following:

- code number of item

- name of item

- type of tool

- tool serial number

7

FRANÇAIS

PRESSE HYDRAULIQUE

TYPE HT131-C

1. CARACTERISTIQUES GENERALES

– Domaine d'application:

conçue pour le sertissage des connecteurs électriques pour câbles

jusqu'à .................................................................................................................................. 400 mm 2 (800 MCM)

– Force de sertissage:

........................................................................................................ 130 kN (14.6 sh ton)

– Pression nominale:

......................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)

– Dimensions:

hauteur ...................................................................................................... 473 mm (18.6 in.) largeur (bras mobile fermé) ............................................................... 144 mm (5.7 in.) largeur (bras mobile ouvert) .............................................................. 344 mm (13.5 in.)

– Poids

(sans matrices)

:

..................................................................................................... 5,5 kg (12.1 lbs)

– Huile:

..................................................................................

ENI ARNICA ISO 22

ESSO INVAROL EP22

ou ou équivalent

– Positions de fonctionnement:

les trois positions de fonctionnement de la presse sont mention-

nées sur le bras principal (04), qui pivote sous le corps de presse, et sont sélectionnées face au

repère fixe (voir Fig. 1).

Repère de repos

: c'est la position où l'outil doit être au repos.

Le bras mobile (56) est bloqué.

Repère de décompression

: l'outil à cette position, en amenant et maintenant le bras mobile (56) contre le bras principal (04) relache sa pression et ouvre ainsi les matrices.

Repère de travail

: l'outil à cette position, en actionnant le bras mobile

(56), permet la montée en pression et la fermeture des matrices.

– Avance rapide:

l'outil passe automatiquement de la vitesse rapide d'approche des matrices, à la

vitesse lente de montée en pression.

– Sécurité:

l'outil est pourvu d'une valve de surpression.

Pour vérifier le bon fonctionnement de cette valve, un manomètre spécial, notre réf. MPC1, est

disponible à la demande.

8

FRANÇAIS

2. INSTRUCTIONS D'UTILISATION

(Voir Fig. 1 et 2)

2.1) Mise en service

Avec l'outil en position de repos procéder comme suit:

– Prendre les matrices à utiliser selon le type de sertissage à effectuer.

– Insérer la partie (91) de la matrice dans son guide supérieur dans la tete de l'outil jusqu'à son

verrouillage par l'axe de verrouillage matrice/tete (34).

– Insérer la partie (90) de la matrice dans sa guide dans la tête du piston principal (28) jusqu'à son

verrouillage par l'axe de verrouillage matrice/piston (39). Cette opération est facilitée par l’avan-

cement de 15-20 mm (0.59 - 0.79 in.) du piston (28).

– Insérer le conducteur dans le connecteur.

– Positionner ce dernier entre les deux matrices en alignant la zone à sertir avec l'empreinte des

matrices mêmes.

2.2) Avance des matrices

– Empoigner l'outil et pivoter le bras principal (04) jusqu'à la position de décompression ;

le bras mobile (56) sera liberé.

– Pivoter ensuite le bras principal (04) jusqu'à la position de travail .

– En actionnant le bras mobile (56) le piston (28) amène rapidement les deux matrices au contact

du connecteur à sertir.

Ne jamais mettre l'outil sous pression sans les matrices inseres, cela pourrait endommager les

sieges de la tete et du piston.

S'assurer que les matrices sont bien positionnées sur la zone à sertir. Dans le cas contraire, les desserrer en suivant les instructions du § 2.4 et repositionner le connecteur.

2.3) Sertissage

– Poursuivre la manæuvre du bras mobile.

On passera automatiquement de la vitesse rapide à la lente; le piston montera progressivement

jusqu'au contact des matrices.

– Il est conseillé de continuer à pomper jusqu'à l'intervention de la valve de surpression (on doit

entendre un léger "clic").

2.4) Réouverture des matrices

– Faire pivoter le bras principal (04) dans la position de décompression .

Refermer à fond le bras mobile, on aura le retour du piston, et par conséquent l'ouverture des

matrices.

2.5) Rangement

– Faire descendre complétement le piston en suivant les indications du §

2.4

.

– En maintenant fermé à fond les bras, pivoter ensuite le bras principal jusqu'à la position de repos

; le bras mobile sera ainsi bloqué par le loquet (54).

– Ranger l'outil dans son coffret.

9

FRANÇAIS

2.6) Changement des matrices

(Voir Fig. 2)

Pour changer les matrices, procéder comme suit:

– Matrice supérieure

(91)

Retirer la matrice en poussant l'axé de déblocage matrice/tête (34).

Insérer la nouvelle matrice.

– Matrice inférieure

(90)

Retirer la matrice en poussant l'axe de déblocage matrice/piston (38).

Insérer la nouvelle matrice dans ses guides jusqu'à son blocage par l'axe de verrouillage matrice/

tête (39).

Cette opération est facilitée par l'avancement de 15-20 mm (0.59 - 0.79 in.) du piston (28).

3. PRECAUTIONS

Cet outil est robuste et ne nécessite aucune préoccupation ou entretien particulier.

Les recommandations qui suivent sont néanmoins souhaitables pour assurer une longévité optimum:

3.1) Nettoyage élémentaire

Veiller à protéger l'outil de la poussière, du sable et de la boue qui sont un danger à tout système hydraulique. Chaque jour après utilisation, l'outil doit être nettoyé à l'aide d'un chiffon propre, tout particulièrement aux endroits de pièces mobiles.

3.2) Rangement

(Voir Fig. 3)

Il est de bonne règle de remettre l'outil dans son coffret, fermé, après usage, en protection des chocs et de la poussière.

Ce coffret (type

VAL-P3

) a comme dimensions 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) et un poids de 2,5 kg (5.5 lbs).

3.3) Rotation de la tête

La tête de l'outil pivote de 180° par rapport au corps, permettant à l'utilisateur de travailler dans la meilleure position.

Attention: ne pas forcer la rotation de la tête, lorsque le circuit hydraulique est sous pression.

10

FRANÇAIS

4. ENTRETIEN

(Voir Fig. 4 et 5)

Le seul problème pouvant être rencontré parfois, nécessitant une intervention, est la présence d'une bulle d'air dans le circuit hydraulique.

Cet incident est caractérisé par un mauvais fonctionnement de l'outil: dans l'action de montée en pression, soit la matrice inférieure ne monte pas, soit elle progresse trés lentement, soit elle monte et redescent pulsativement.

Dans ce cas, il est nécessaire de procéder comme suit:

4.1) Elimination de bulles d'air

a

– Mettre l'outil en position verticale dans un étau (Fig. 4) en écartant le bras mobile (56).

b

– A l'aide d'une clé 6 pans de 2,5 mm, ôter la vis (65) et degager complètement le bras principal

(04) laissant apparaître le réservoir d'huile en caoutchouc (03).

c

– Retirer le capuchon (01) du réservoir.

d

– Actionner 3 ou 4 fois le bras mobile (56), faisant avancer le piston principal (28).

e

– Relâcher la pression d'huile, en compressant l'axe (73) jusqu'à la rétraction totale du piston et

de l'huile dans son réservoir.

f

– Refaire les opérations (

d

-

e

) au moins 5 fois, afin de permettre aux éventuelles bulles d'air con-

tenues dans le circuit hydraulique d'être rejetées et évacuées par le réservoir d'huile.

g

– Avant de refermer le réservoir d'huile, l'air doit être complètement évacué. Si le niveau d'huile

est bas, un complément doit être fait comme mentionné au §

4.2

.

h

– Refermer le capuchon.

i

– Remonter le bras principal (04) et la vis (65) de blocage.

Dans l'éventuel cas où, malgré cette intervention, l'outil ne fonctionnerait pas correctement, (soit la matrice inférieure ne monte pas, soit elle monte et rédescent pulsativement) il est recommandé de le retourner à

Cembre

pour une révision complète (voir §

6

).

4.2) Complément d'huile

La présence de bulles d'air est évitée en maintenant le réservoir d'huile toujours plein.

Par conséquent nous préconisons de vérifier tous les 6 mois, que le réservoir soit plein, et dans la négative, de le compléter. Pour ce faire, reportez vous aux descriptions ci dessus:

a

,

b, c, d

et

e

, puis emplir complètement le réservoir.

Après cela, terminer les opérations

h

et

i.

Utiliser exclusivement un type d'huile mentionné au § 1.

Ne jamais utiliser d'huile usagée ou recyclée.

Il est indispensable que l'huile soit neuve.

En cas de changement d' huile, l'huile usagée doit être éliminée conformément aux normes

en vigueur.

11

FRANCESE

FRANÇAIS

5. PIECES DETACHEES

(Voir Fig. 5)

N° Code Pièce DENOMINATION Q.té

6800040 01 CAPUCHON DE RESERVOIR 1

6380265 02 POIGNEE BRAS MOBILE

6720100 03 RESERVOIR

1

1

6480043 04 BRAS PRINCIPAL

6760014 05 GOUPILLE 3x4

6780105 06 EMBASE BRAS PRINCIPAL 1

6360260 07 JOINT TORIQUE 1

1

1

6040685 08 ANNEAU GUIDE

6900621 09 VIS ASPIRATION

6360160 10 JOINT TORIQUE OR 1

6740060 11 BILLE 3/16" 1

2

1

6520765 12 RESSORT ASPIRATION

6160234 13 CORPS

6740060 14 BILLE 3/16" 1

6520765 15 RESSORT ASPIRATION 1

1

1

6740140 16 BILLE 9/32"

6520180 17 RESSORT ANTI-RETOUR

1

1

6340566 18 GOUPILLE BILLE 1

6900059 19 VIS M 4x8 1

6100020 20 CLAVETTE 1

6700250 21 ANNEAU PLASTIQUE 1

6170140 22 COUVERCLE RESSORT

6362107 23 JOINT

1

1

6520620 25 RESSORT EXTER. RAPPEL PISTON 1

6520610 26 RESSORT INTER. RAPPEL PISTON 1

6300040 27 COUSSINET

6620315 28 PISTON

6900211 29 VIS 5x10

6100035 30 CLAVETTE

1

1

1

1

6370212 31 CHAPE EN"C" 1

6620460 32 AXE DE DEBLOQUAGE MATR./TETE 1

6760160 33 GOUPILLE 3x28 1

6620440 34 AXE DE VERROUILLAGE MATR./TETE 1

6522006 35 RESSORT

6340540 36 AXE M 10x8

6760040 37 GOUPILLE 3x8 1

6620445 38 AXE DE DEBLOQ. MATR./PISTON 1

1

1

6620320 39 AXE DE VERROUILL. MATR./PISTON 1

6522006 40 RESSORT 1

6362035 41 JOINT

6362010 42 JOINT R 6

1

1

6641140 43 ANNEAU BK

6360240 44 JOINT TORIQUE OR

1

1

N° Code Pièce DENOMINATION Q.té

6362020 45 JOINT TORIQUE JF 1

6620382 46 PISTON DE POMPAGE 1

6760320 47 GOUPILLE 5x30

6780265 48 EMBASE BRAS MOBILE

1

1

6700100 49 ANNEAU ELASTIQUE D 7 4

6080060 51 ANNEAU BRAS MOBILE 4

6560420 53 AXE BRAS MOBILE 2

6200030 54 LOQUET BRAS MOBILE 1

6760280 55 GOUPILLE D 4x30 1

6480269 56 BRAS MOBILE 1

6380240 57 POIGNEE BRAS MOBILE 1

6232006 58 ETIQUETTE

6650118 59 RIVET D 2.5x3.5

1

2

6232062 60 PLAQUETTE (TG. 0262) 1

6760040 61 BILLE 1/4" 1

6740020 62 BILLE 1/4"

6520280 63 RESSORT

1

1

6640205 64 RONDELLE

6900060 65 VIS 4x8

6895050 66 VALVE COMPLETE 1

6360160 67 JOINT OR 1

1

1

6740120 68 BILLE 7/32" 1

6600100 69 CLIQUET PORTE BILLE 1

6520260 70 RESSORT

6740080 71 BILLE 5/16"

1

1

6340540 72 GOUPILLE M 10x8

6620120 73 AXE DE DECOMPRESSION

6360120 74 JOINT OR

6040060 75 ANNEAU BK

6080080 76 ANNEAU AXE DE RETOUR PRESSION 1

6900280 77 VIS 5x18 1

6180200 78 ECROU M5

6340566 79 GOUPILLE BILLE

1

1

6520180 80 RESSORT ANTI-RETOUR 1

6740140 81 BILLE 9/32" 1

6635011 82 SOMMET DECOMPRESSION 1

1

1

1

1

6520861 83 RESSORT DE DECOMPRESS. 1

6340720 84 GOUPILLE DE DECOMPRESS. 1

6480042 BRAS PRINC.COMPLET

6620316 PISTON COMPLET

6370213 CHAPE EN "C" COMPLETE

6480194 BRAS MOBILE COMPLET

6000074 PAQUET RECHANGE

Les éléments accompagnés d'un ( tage de l'outil.

) sont ceux que

Cembre

recommande de remplacer en cas de démon-

Ces éléments sont fournis sur demande dans le

“Paquet

Rechange pour HT131-C”

.

Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants:

- numéro de code article de la pièce

- désignation de la pièce

- type d'outil

- numéro de série de l'outil

12

DEUTSCH

HYDRAULISCHES PRESSWERKZEUG

TYPHT131-C

1. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN

– Anwendungsbereich:

Die hydraulische Handpresse HT131-C ist zum Verpressen von Verbindern

und Kabelschuhen bis ................................................................................................... 400 mm

geegnet.

2 (800 MCM)

– Presskraft:

........................................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)

– Arbeitsdruck:

..................................................................................................................... 700 bar (10,000 psi)

– Abmasse:

Länge .............................................................................................................. 473 mm (18.6 in.)

Breite bei geschlossenem Pumparm .................................................. 144 mm (5.7 in.)

Breite bei geöffnetem Pumparm .......................................................... 344 mm (13.5 in.)

– Gewicht:

.............................................................................................................................. 5,5 kg (12.1 lbs)

– Hydrauliköl:

....................................................................

ENI ARNICA ISO 22

ESSO INVAROL EP22

oder oder ähnlich

griff (04) eingestellt. Die gewünschte Arbeitsoperation muss mit dem Piktogramm übereinstim

men (siehe Bild 1).

Ruhestellungsposition

: Befindet sich das Werkzeug in dieser Position, ist der Pumparm (56) geschlossen.

Druckablassposition

: Beim Zusammendrücken des Pumparmes (56) mit dem Handgriff (04) wird der Öldruck abgebaut und die Presseinsätze fahren auseinander.

Arbeitsposition

: Beim Zusammendrücken des Pumparmes (56) mit dem Handgriff (04) wird der Öldruck abgebaut und die Presseinsätze fahren zusammen.

– Eilvorschub

. Das Werkzeug ist mit einer Doppelkolbenhydraulik ausgerüstet, die an fangs ein

schnelles Zusammenfahren der Presseinsätze ermöglicht.

Dann wird automatisch auf den langsameren Arbeitshub umgeschaltet.

– Sicherheit.

Das Werkzeug ist mit einem Überdruckventil ausgestattet. Der Arbeitsdruck kann mit

dem Meßgerät MPC1, das auf Anfrage lieferbar ist, gemessen werden.

13

DEUTSCH

2. BEDIENUNGSHINWEISE

(Siehe Bild 1 und 2)

2.1) Vorbereitung

Wenn das Werkzeug in Ruhestellung ist, sind folgende Schritte notwendig:

– Passenden Presseinsatz auswählen.

– Druckknopf (32) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes

drücken, da sich damit der Arretierungsstift (34) absenkt und der Presseinsatz seitlich heirenge-

schoben werden kann.

– Druckknopf (38) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf dem Kolbenkopfe drücken, da

sich damit der Arretierungsstift (39) absenkt und der Presseinsatz seitlich heirengeschoben

werden kann.

– Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (28) 15–20 mm (0.59-0.79 in.) vorgefahren ist.

– Den zu verpressenden Leiter in den Verbinder einlegen.

– Positionieren Sie den Verbinder an der vorgeschriebenen Position am Presseinsatz.

2.2) Positionierung

– Durch Drehen des Handgriffes (04) in die Druckablassposition öffnet sich der Pum-

parm (56).

– Für die Arbeitsposition muss der Handgriff (04) weiter gedreht werden.

– In dieser Position kann der Kolben (28) etwas vorgefahren und der Verbinder oder Kabelschuh

exakt positioniert werden.

Setzen sie niemals das Werkzeug ohne die Presseinsätze unter Druck.

Die könnte zu Beschädigungen des Kopf- und Kolbensitzes führen.

Die Presseinsätze müssen in die gewünschte Position am Verbinder oder Kabelschuh gebracht werden. Sollte diese nicht korrekt sein, muss das Werkzeug entsprechend Punkt 2.4, geöffnet werden und es kann neu positioniert werden.

2.3) Verpressung

– Pumparm (56) betätigen, der Kolben fährt schnell vor. Sobald der Druckaufbau erfolgt, schaltet

das Werkzeug automatisch um, die Presseinsätze fahren langsam zusammen.

– Bei Erreichen des maximalen Druckes schaltet das Überdruckventil automatisch ab, welches

durch ein "Klick" akustisch zu hören ist.

2.4) Presseinsätze lösen

– Handgriff in die Druckablassposition drehen und den Handgriff und den Pumparm

zusammendrücken. Der Kolben fährt zurück und die Presseinsätze öffnen sich.

2.5) Nachbereitung

– Kolben zurückfahren entspr. Pkt. 2.4.

– Handgriff in die Ruhestellungsposition drehen und den Pumparm einrasten lassen.

– Werkzeug in die dazugehörige Verpackungseinheit legen.

14

DEUTSCH

2.6) Presseinsatzwechsel

(Siehe Bild 2)

Für den Presseinsatz wechsel folgender masse vorgehen:

– Oberer Presseinsatz

(91)

Druckknopf (32) zum Einsetzen des oberen Presseinsatzes auf der Vorderseite des Presskopfes

drücken, da sich damit der Arretierungsstift (34) anhebt und der Presseinsatz seitlich herausge-

schoben werden kann.

– Unterer Presseinsatz

(90)

Druckknopf (38) zum Einsetzen des unteren Presseinsatzes auf dem Kolben drücken, da sich damit

der Arretierungsstift (39) anhebt und der Presseinsatz seitlich herasgeschoben werden kann.

Bei dieser Tätigkeit ist es von Vorteil, wenn der Kolben (28) 15-20 mm (0.59 - 0.79 in.) vorgefahren

ist.

3. HINWEISE

Das Werkzeug ist robust und benötigt keine spezielle Pflege oder Instandhaltung.

Zur Erhaltung der Garantieansprüche beachten Sie folgende Hinweise:

3.1) Pflege

Dieses hydraulische Werkzeug sollte vor starker Verschmutzung geschützt werden, da diese für ein hydraulisches System gefährlich ist. Jeden Tag nach der Arbeit sollte das Werkzeug mit einem Tuch von Schmutz und Staub gereinigt werden, besonders die beweglichen

Teile.

3.2) Lagerung

(Siehe Bild 3)

Wenn das Werkzeug nicht benötigt wird, sollte es in der abschliessbaren Kunststoffkassette gelagert werden und ist somit gegen Beschädigungen wie Stoss und Staub geschützt.

Die Kunststoffkassette (Typ

VAL-P3

) hat die Abmasse 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) und ein Gewicht von 2,5 kg (5.5 lbs).

3.3) Drehbewegung des Kopfes

Das Werkzeug ist mit einem Kopf ausgerüstet, der um 180° drehbar ist und somit ein komfortables

Arbeiten ermöglicht.

Der Kopf sollte keinesfalls in eine andere Position gedreht werden, während die Handpresse unter

Druck steht.

15

DEUTSCH

4. WARTUNG

(Siehe Bild 4 und 5)

Befindet sich Luft im Hydrauliksystem, kann es zum fehlerhaften Arbeiten des Werkzeuges kommen.

Dieser zeigt sich in ungewöhnlichem Verhalten des Werkzeuges: bei Pumpbeginn bewegen sich die unteren Presseinsätze nicht oder nur sehr langsam bzw. stossweise.

Ist dies der Fall, sind die folgenden Hinweise zu beachten:

4.1) Entlüften

a

– Werkzeug mit dem Presskopf nach unten (Bild 4) positionieren.

Dabei muss der Pumparm in der Öffnungsstellung sein.

b

– Imbusschraube 2.5 (65) lösen und Handgriff (04) vom Öltank (03) ziehen.

c

– Ölverschlusskappe (01) entfernen.

d

– Mit dem Pumparm (56) den Kolben (73) ca. 5 mm vorfahren.

e

– Öldruck wieder ablassen und der Kolben fährt vollständig zurück.

f

– Vorgang (

d

-

e

) einige Male wiederholen, so dass die gesamte Luft ausgetreten ist oder sich im

Öltank gesammelt hat.

g

– Bevor der Öltank geschlossen wird, kann bei Bedarf noch Öl nachgefüllt werden siehe Pkt. 4.2.

h

– Öltank verschliessen.

i

– Handgriff über den Öltank schieben und Schraube (65) anziehen.

Sehr selten kann es passieren, dass das Werkzeug nach diesen Wartungsarbeiten nicht oder nicht richtig funktioniert. In diesem Fall sollte entspr. Pkt.

6

verfahren werden.

4.2) Öl nachfüllen

Luftblasen im Öltank lassen sich vermeiden, wenn der Tank stets gut gefüllt ist.

Deshalb sollte alle 6 Monate der Tank kontrolliert und bei Bedarf aufgefüllt werden.

Dies erfolgt so wie in den Punkten

a

,

b

,

c

und

e

beschrieben wurde.

Danach wird der Öltank aufgefüllt.

Zuletzt wird wie in Punkt

h

und

i

beschrieben vorgegangen.

Zum Nachfüllen stets das unter Pkt.1 angegebene Öl verwenden.

Niemals mit gebrauchtem oder altem Öl nachfüllen.

Das Öl muss stets sauber sein.

Bei einem Ölwechsel sind unbedingt die vorgeschriebenen Normen zur Entsorgung von Altöl

zu beachten.

16

TEDESCO

DEUTSCH

5. ERSATZTEILLISTE

(Siehe Bild 5)

Codenr.

Teil BESCHREIBUNG

Menge

6800040 01 ÖLVERSCHLUSSKAPPE

6380265 02 GUMMIHANDGRIFF

6720100 03 ÖLTANK

6480043 04 HANDGRIFF

6760014 05 3x4 STIFT

6780105 06 HANGRIFFHALTERUNG

6360260 07 O-RING 1

6040685 08 FÜHRUNGSRING 2

1

1

6900621 09 ANSAUGSCHRAUBE

6360160 10 O-RING

6740060 11 3/16" KUGEL

1

1

1

1

1

1

1

6520765 12 ANSAUGFEDER 1

6160234 13 GRUNDKÖRPER 1

6740060 14 3/16" KUGEL 1

6520765 15 ANSAUGFEDER 1

6740140 16 9/32" KUGEL

6520180 17 FEDER

1

1

6340566 18 KUGEL POSITIONIERUNGSSCHRAUBE 1

6900059 19 4x8 SCHRAUBE 1

6100020 20 ABDECKUNG 1

6700250 21 FEDERRING 1

6170140 22 FEDERDECKEL

6362107 23 DICHTUNG

1

1

6520620 25 AUSSERE KOLBENRÜCKHOLFEDER 1

6520610 26 INNERE KOLBENRÜCKHOLFEDER 1

6300040 27 KOLBENFÜHRUNG

6620315 28 KOLBEN

1

1

6900211 29 5x10 SCHRAUBE

6100035 30 STÜTZPLÄTCHEN

6370212 31 C-KOPF

6620460 32 DRUCKKNOPF

6760160 33 3x28 STIFT

6620440 34 ARRETIERUNGSTIFT

6522006 35 FEDER

6340540 36 10x8 STIFT

6760040 37 3x8 FEDERSTIFT

6620445 38 DRUCKKNOPF

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

6620320 39 ARRETIERUNGSTIFT

6522006 40 FEDER

6362035 41 ABSTREIFRING

6362010 42 STÜTZRING

6641140 43 STÜTZRING

6360240 44 O-RING

1

1

1

1

1

1

Die mit (

) gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche

Cembre

auszuwechseln empfiehlt, falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird.

Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der

“Ersatzteilpackung HT131-C"

erhältlich.

Codenr.

Teil BESCHREIBUNG

Menge

6362020 45 STÜTZRING

6620382 46 PUMPKOLBEN

6760320 47 5x3 STIFT

6780265 48 PUMPARMHALTERUNG

6700100 49 SPRENGRING

6080060 51 PUMPARMBUCHSE

6560420 53 PUMPARMBOLZEN 2

6200030 54 PUMPARMARRETIERUNGSSTIFT 1

4

4

1

1

1

1

6760280 55 5x30 STIFT

6480269 56 PUMPARM

1

1

6380240 57 GUMMIGRIFF 1

6232006 58 AUFKLEBER 1

6650118 59 NIET 2

6232062 60 TYPENSCHILD (TG. 0262) 1

6760040 61 3x8 STIFT 1

6740020 62 1/4" KUGEL

6520280 63 HANDGRIFFEDER

6640205 64 SCHEIBE

6900060 65 4x8 SCHRAUBE

6895050 66 ÜBERDRUCKVENTIL 1

6360160 67 O-RING 1

6740120 68 7/32" KUGEL

6600100 69 KUGELHALTER

1

1

1

1

1

1

6520260 70 FEDER

6740080 71 5/16" KUGEL

6340540 72 10x8 STIFT

6620120 73 DRUCKABLASSKOLBEN

6360120 74 0-RING

6040060 75 ABSREIFRING

6080080 76 BUCHSE

6900280 77 5x18 SCHRAUBE

1

1

1

1

1

1

1

1

6180200

6520180

6740140

78 MUTTER M 5

6340566 79 KUGELHALTER

80 GEGENDRUCKFEDER

81 9/32" KUGEL

6635011 82 DRUCKABLASSTIFT

6520861 83 DRUCKABLASSFEDER

6340720 84 DRUCKABLASSPASSTIFT

6480042 VORMONTIERTE HANDGRIFF

6620316 VORMONTIERTE KOLBEN

6370213 VORMONTIERTE C-KOPF

6480194 VORMONTIERTE PUMPARM

6000074 ERSATZTEILPACKUNG

1

1

1

1

1

1

1

Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:

- Codenummer des Ersatzteils

- Beschreibung des Ersatzteils

- Werkzeug Typ

- Seriennr. des Werkzeugs

17

ESPAÑOL

HERRAMIENTA HIDRAULICA DE COMPRESION

TIPO HT131-C

1. CARACTERISTICAS GENERALES

– Campo de aplicación:

idónea para la instalación de conectores eléctricos, por compresión, para

conductores en general hasta ................................................................................... 400 mm

2

(800 MCM)

– Fuerza desarrollada:

....................................................................................................... 130 kN (14.6 sh ton)

– Presión nominal de trabajo:

....................................................................................... 700 bar (10,000 psi)

– Dimensiones:

longitud .................................................................................................. 473 mm (18.6 in.) anchura (con mango móvil cerrado) ........................................... 144 mm (5.7 in.) anchura (con mango móvil liberado) .......................................... 344 mm (13.5 in.)

– Peso :

.......................................................................................................... 5,5 kg (12.1 lbs)

– Aceites recomendados:

.............................................

ENI ARNICA ISO 22

ESSO INVAROL EP22

o bien o equivalentes

– Posiciones fundamentales:

Son 3, definidas por los siguientes símbolos, abajo descritos y que

se obtienen girando el mango fijo (04), respecto al cuerpo (13), hasta alinear el símbolo de la

posición deseada con el símbolo de la referencia (ver Fig. 1).

Posición de reposo

: es la posición en la cual debe permanecer la herramienta cuando no se está tilizando.

El mango móvil (56) estará bloqueado.

Posición de liberación

: con la herramienta en esta posición, cerrando el mango móvil (56) contra el mango fijo (04) se obtiene la descarga de la presión del aceite y por consiguiente la apertura de las matrices.

Posición de trabajo

: con la herramienta en esta posición, accionando el mango móvil (56), se comprime el aceite que hace avanzar el pistón

(28) y como consecuencia se cierran las matrices.

– Velocidad de avance

. Son dos: una rápida de aproximación de las matrices y otra más lenta de

compresión. El paso de una a otra velocidad es automático.

– Seguridad.

La herramienta esta provista de una válvula de seguridad con la que la compresión

correcta es verificable mediante el instrumento adecuado MPC1 disponible mediante pedido.

18

ESPAÑOL

2. INSTRUCCIONES DE USO

(Ref. Figg. 1 y 2)

2.1) Preparación

Con la herramienta en posición de reposo opere como sigue:

– Seleccione la matriz adecuada para la conexión a efectuar.

– Inserte una de las matrices (91) en el hueco-guía superior,de la cabeza de la herramienta, hasta

su bloqueo con el pistoncillo fija-matriz/cabeza (34).

Para facilitar la insercion de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo desbloqueador de ma-

trices/cabeza (32).

– Accionar el mango móvil (56) para avanzar de 15-20 mm (0.59-0.79) el pistón (28) y inserte la otra

matriz (90) en la guía, localizada sobre la cabeza del pistón hasta su bloqueo con el pistoncillo

fija matriz (39).

Para facilitar la inserción de la matriz, mantenga presionado el pistoncillo desbloqueador (38).

– Introduca el conductor en el conector.

– Coloque este último entre las dos matrices, alineando la zona a comprimir con la marca de las

matrices.

2.2) Aproximación de las matrices

– Empuñe la herramienta y gire sobre si mismo el mango fijo (04) en posición de liberado ;

el mango móvil (56) se libera y puede se accionado.

– Gire sobre si mismo a continuación, el mango fijo en posición de trabajo .

– Accionando el mango móvil (56), el pistón (28) avanzará rápidamente, poniendo las matrices en

contacto con el conector.

No presione nunca la herramienta sin las matrices insertadas en su lugar, en la cabeza, esto

podría ocasionar daños a los alojamientos de la cabeza y del pistón.

Asegúrese de que las matrices se encuentran exactamente en correspondencia con la zona a comprimir; en caso contrario, vuélvala a abrir, siguiendo las instrucciones del punto 2.4 y vuelva a colocar el conector.

2.3) Compresión

– Continúe accionando el mango móvil (56). Se pasará automáticamente de la alta a la baja velo-

cidad; el pistón avanzará progresivamente hasta colocar las matrices sobre el conector.

– Aconsejamos, en todo caso, bombear hasta la intervención de la válvula de seguridad, por la que

se advertirá el disparo.

2.4) Desbloqueo de las matrices

– Rote el mango fijo hasta la posición de liberado .

– Cierre los mangos a fondo, se alcanzará así el retorno del pistón, con la consiguiente apertura de

las matrices.

2.5) Puesta en reposo

– Haga retroceder, completamente, el pistón actuando como en el epígrafe

2.4

.

– Manteniendo cerrados a fondo los mangos,rote, a continuación, el mango fijo hasta la posición

de reposo ; el mango móvil quederá así bloqueado.

– Vuelva a colocar la herramienta en su estuche.

19

ESPAÑOL

2.6) Cambio de las matrices

(Ref. Fig. 2)

Para efectuar el cambio de las matrices, actúe como sigue:

– Matriz superior

(91)

Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloquea-matrices/

cabeza (32), con el fin de anular la acción de retención del pistoncillo fija matrices/cabeza (34).

Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta el bloqueo con el pistoncillo fija-matrices/cabeza (34).

– Matriz inferior

(90)

Desencaje la matriz de sus guías, manteniendo presionado el pistoncillo desbloqueador de ma-

trices/pistón (38), con el fin de anular la acción de retención del pistoncillo fija matrices/pistón

(39).

Es aconsejable avanzar de 15÷20 mm (0.59 - 0.79 in.) el pistón (28) para facilitar la operación.

Inserte la nueva matriz en sus guías, hasta su bloqueo con el pistoncillo fija matrices/pistón (39).

3. ADVERTENCIAS

Esta herramienta es robusta y no requiere cuidados especiales para obtener un funcionamiento correcto, bastará tener algunas precauciones sencillas:

3.1) Limpieza adecuada

Tenga presente que el polvo, la arena y la suciedad en general, rapresentan un peligro para toda herramienta hidráulica. Tras cada día de uso, se debe limpiar la herramienta con un trapo limpio, teniendo cuidado de eliminar la suciedad depositada, especialmente junto a las partes móviles.

3.2) Almacenamiento

(Ref. Fig. 3)

Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla en su estuche de plástico de cierre hermético.

Dicho estuche (mod.

VAL-P3

) de dimensiones 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) y pesa 2,5 kg

(5.5 lbs).

3.3) Rotación de la cabeza

La cabeza de la herramienta puede rotar hasta 180° respecto al cuerpo, permitiendo al operario realizar el trabajo en la posición más adecuada.

Atención: no fuerce la cabeza, intentando rotarla, mientras el circuito hidráulico esté presurizado.

20

ESPAÑOL

4. MANTENIMIENTO

(Ref. Figg. 4 y 5)

Las burbujas de aire en el circuito del aceite pueden causar un funcionamiento incorrecto de la herramienta. Tal situación se manifiesta con un funcionamiento anormal de la herramienta: al bombear, el pistón no avanza, o bien se mueve muy lentamente ó vibra.

En este caso se debe de obrar del modo siguiente:

4.1) Para expulsar las burbujas de aire

a

– Ponga la herramienta abajo y sujétela con una mordaza en posición vertical (ver fig. 4) con el

mango móvil (56) separado.

b

– Desenrosque el tornillo (65) con una llave hexagonal de 2.5 mm, desvie completamente el mango

fijo (04) dejando a la vista el depósito de aceite (03).

c

– Extraer el tapón (01) del depósito de aceite.

d

– Accione 3 ò 4 veces el mango móvil, haciendo avanzar el pistón (28).

e

– Libere la presión del aceite, pulsando con un destornillador o similar el pistoncillo de liberacion

de la presión (73) hasta que el pistón principal no haya retrocedido completamente, de modo

que el aceite sea devuelto al depósito.

f

– Repita las operaciones (

d

-

e

) al menos 5 veces, a fin de que las burbujas de aire del circuito

hidráulico sean expulsadas y se extraigan del deposito del aceite.

g

– Antes de volver a cerrar el depósito se debe eliminar el aire. Si el nivel de aceite fuese bajo,

efectúe su rellenado como se indica en el epig. 4.2.

h

– Vuelva a enroscar el tapón (01).

i

– Coloque el mango fijo (04), enrosque el tornillo (62) en du lugar.

En caso de que la herramienta, incluso después de esta operaciones de mantenimiento, no funcionase correctamente (el pistón no avanza o vibra) es aconsejable llevarla a

Cembre

para su revisión completa (ver Epig.

6.

).

4.2) Rellenado de aceite

El depósito del aceite debe estar siempre lleno; lo cual evitará que se formen burbujas de aire en su interior.

Se aconseja verificar el nivel de aceite, al menos cada 6 meses, si el nivel fuese bajo, proceda al rellenado, realizando las operaciones descritas anteriormente, en los puntos

a

,

b

,

c

y

e

, por ultimo rellene hasta el borde del depósito.

Complete con las operaciones

h

y

i

.

Use exclusivamente uno de los tipos de aceite recomendados en el Epig. 1.

No use nunca aceite usado.

Debe ser aceite limpio.

En caso de un eventual cambio de aceite, deposite el aceite usado, respetando escrupulosa-

mente la legislación específica respecto a la materia.

21

SPAGNOLO

ESPAÑOL

5. LISTA DE COMPONENTES

(Ref. a Fig. 5)

N° Código Elemento DESCRIPCION

C.dad

6800040 01 TAPON DEPOSITO ACEITE 1

6380265 02 EMPUÑADURA MANGO FIJO 1

6720100 03 DEPOSITO DE ACEITE

6480043 04 MANGO FIJO

1

1

6760014 05 PASADOR 3x4

6780105 06 SOPORTE MANGO FIJO

6360260 07 JUNTA DE GOMA 1

6040685 08 ANILLA DESLIZANTE 2

1

1

6900621 09 VALVULA DE SUCCION 1

6360160 10 JUNTA DE GOMA 1

6740060 11 BOLA 3/16"

6520765 12 MUELLE DE SUCCION

1

1

6160234 13 CUERPO

6740060 14 BOLA 3/16"

6520765 15 MUELLE DE SUCCION 1

6740140 16 BOLA 9/32" 1

1

1

6520180 17 MUELLE ANTI-RETORNO 1

6340566 18 TORNILLO RETEN DE BOLA 1

6900059 19 TORNILLO 4x8

6100020 20 TOPE

1

1

6700250 21 ARO ELASTICO 1

6170140 22 TAPA MUELLE 1

6362107 23 JUNTA DE GOMA 1

6520620 25 MUELLE EXT.RETORNO PISTON 1

6520610 26 MUELLE INT.RETORNO PISTON 1

6300040 27 SOPORTE PISTON PRINCIPAL 1

6620315 28 PISTON PRINCIPAL

6900211 29 TORNILLO 5x10

1

1

6100035 30 TOPE

6370212 31 CABEZA "C"

6620460 32 PERNO DESBLOQ. MATRIZ/CABEZA 1

6760160 33 PASADOR 3x28 1

1

1

6620440 34 PERNO BLOQUEO MATRIZ/CABEZA 1

6522006 35 MUELLE 1

6340540 36 TORNILLO M 10x8

6760040 37 PASADOR D 3x8

1

1

6620445 38 PERNO DESBLOQ.MATRIZ/PISTON 1

6620320 39 PERNO BLOQUEO MATRIZ/PISTON 1

6522006 40 MUELLE

6362035 41 JUNTA DE GOMA

1

1

6362010 42 JUNTA DE GOMA

6641140 43 ANILLA DE PLASTICO

6360240 44 JUNTA DE GOMA

1

1

1

Los elementos indicados con (

) son aquellos que

Cembre

aconseja cambiar en el caso de un posible desmontaje de la herramienta.

Estos elementos se suministran bajo pedido en el

“Paquete de Repuesto para HT131-C

“.

N° Código Elemento DESCRIPCION

C.dad

6362020 45 JUNTA DE GOMA

6620382 46 PISTON BOMBEO

6760320 47 PASADOR D 5x30

6780265 48 SOPORTE MANGO MOVIL

6700100 49 ARO ELASTICO

6080060 51 ANILLA MANGO MOVIL

6560420 53 PASADOR MANGO MOVIL 2

6200030 54 DIENTE DE RETENCIÓN 1

4

4

1

1

1

1

6760280 55 PASADOR D 4x30

6480269 56 MANGO MOVIL

1

1

6380240 57 EMPUÑADURA MANGO MOVIL 1

6232006 58 ETIQUETA 1

6650118 59 PASADOR 2

6232062 60 TARJETA (TG. 0262) 1

6760040 61 PASADOR D 3x8

6740020 62 BOLA 1/4"

1

1

6520280 63 MUELLE

6640205 64 ARANDELA GRANULOSA

6900060 65 TORNILLO 4x8

6895050 66 VALVULA COMPLETA

6360160 67 JUNTA DE GOMA 1

6740120 68 BOLA 7/32" 1

6600100 69 SOPORTE BOLA 1

6520260 70 MUELLE DE DESCARGA DE PRESION 1

1

1

1

1

6740080 71 BOLA

6340540 72 TORNILLO M 10x8

6620120 73 PISTON DESBLOQUEO DE PRESION 1

6360120 74 JUNTA DE GOMA 1

1

1

6040060 75 ANILLA DE PLASTICO 1

6080080 76 ANILLA PISTON RETOR.DE PRES. 1

6900280 77 TORNILLO 5x18

6180200 78 TORNILLO TOPE M 5

1

1

6340566 79 TUERCA RETEN DE BOLA

6520180 80 MUELLE ANTI-RETORNO

6740140 81 BOLA

1

1

1

6635011 82 CONTERA DE DESCARGA DE PRES. 1

6520861 83 MUELLE DESBLOQUEO DE PRESION 1

6340720 84 TORNILLO DE DESCARGA DE PRES. 1

6480042 MANGO FIJO MONTADO

6620316 PISTON MONTADO

6370213 CABEZA "C" MONTADA

6480194 MANGO MOVIL MONTADO

6000074 PAQUETE DE REPUESTO

Al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los elementos siguientes:

- número de código del elemento

- descripción del elemento

- tipo de herramienta

- número de serie de la herramienta

22

UTENSILE OLEODINAMICO DA COMPRESSIONE

TIPO HT131-C

ITALIANO

1. CARATTERISTICHE GENERALI

– Campo di applicazione:

adatto all’installazione di connettori elettrici a compressione per con-

duttori in genere fino a................................................................................................... 400 mm

2

(800 MCM)

– Forza sviluppata:

............................................................................................................. 130 kN (14.6 sh ton)

– Pressione nominale di esercizio:

.............................................................................. 700 bar (10,000 psi)

– Dimensioni:

lunghezza .................................................................................................. 473 mm (18.6 in.) larghezza (manico mobile bloccato) ............................................... 144 mm (5.7 in.) larghezza (manico mobile libero) ..................................................... 344 mm (13.5 in.)

– Peso

(senza matrici)

:

........................................................................................................ 5,5 kg (12.1 lbs)

– Olio consigliato:

............................................................

ENI ARNICA ISO 22

ESSO INVAROL EP22

oppure o equivalenti

– Posizioni fondamentali:

sono 3, definite dai simboli sotto descritti ed ottenibili ruotando il manico

fisso (04) rispetto al corpo (13) fino ad allineare il simbolo della posizione desiderata col simbolo

di riferimento (vedi Fig. 1).

Posizione di riposo

: é la posizione in cui deve rimanere l’utensile quando non viene usato.

Il manico mobile (56) é bloccato con il dente d'arresto (54).

Posizione di rilascio

: con l'utensile in questa posizione, chiudendo il manico mobile (56) contro il manico fisso (04) si ottiene lo scarico della pressione dell’olio e quindi l’apertura delle matrici.

Posizione di lavoro

: con l’utensile in questa posizione, azionando il manico mobile (56), si mette in pressione l’olio, si fa avanzare il pistone

(28) e quindi si chiudono fra loro le matrici.

– Velocità di avanzamento

. Sono due: una rapida di avvicinamento delle matrici ed una più lenta

di compressione. La commutazione da una all'altra velocità é automatica.

– Sicurezza.

L’utensile é munito di valvola di massima pressione la cui corretta taratura é verificabile

mediante l'apposito strumento MPC1 fornibile a richiesta.

23

ITALIANO

2. ISTRUZIONI PER L’USO

(Rif. a Fig. 1 e 2)

2.1) Preparazione

Con l’utensile in posizione di riposo operare come segue:

– Scegliere la coppia di matrici adatta alla connessione da effettuare.

– Inserire una delle matrici (91) nelle guide superiori della testa dell’utensile fino al suo bloccaggio

col pistoncino ferma matrice/testa (34). Per facilitare l’inserimento della matrice tenere premuto

il pistoncino sblocca matrice/testa (32).

– Inserire l’altra matrice (90) nelle guide ricavate sulla testa del pistone principale (28) fino al suo

bloccaggio col pistoncino ferma matrice/pistone (39). Per facilitare l’inserimento della matrice si

consiglia di far avanzare di 15÷20 mm (0.59 - 0.79 in.) il pistone (28) quindi tenere premuto il

pistoncino sblocca matrice/pistone (38).

– Introdurre il conduttore nel connettore.

– Posizionare quest'ultimo fra le due matrici allineando la zona da comprimere con l'impronta delle

matrici stesse.

2.2) Accostamento delle matrici

– Impugnare l’utensile e ruotare il manico fisso (04) in posizione di rilascio ; il manico

mobile (56) si libera e può essere azionato.

– Ruotare ulteriormente il manico fisso in posizione di lavoro .

– Azionare il manico mobile; il pistone (28) avanzerà velocemente portando le matrici in contatto

con il connettore.

Mai mettere in pressione l’utensile senza le matrici inserite, ciò potrebbe causare il danneg-

giamento delle sedi della testa e del pistone.

Assicurarsi che le matrici si trovino esattamente in corrispondenza con la zona da comprimere; in caso contrario riaprirle seguendo le istruzioni del punto 2.4 e riposizionare il connettore.

2.3) Compressione

– Continuare ad azionare il manico mobile.

Si passerà automaticamente dall’alta alla bassa velocità; il pistone avanzerà progressivamente

fino a portare le matrici in battuta tra loro.

– Consigliamo comunque di pompare fino all'intervento della valvola di massima pression della

quale si avvertirà lo scatto.

2.4) Sblocco delle matrici

– Ruotare il manico fisso in posizione di rilascio .

Chiudere i manici a fondo; si otterrà così il ritorno del pistone con conseguente apertura.

2.5) Messa a riposo

– Far arretrare completamente il pistone agendo come visto al punto

2.4

.

– Mantenendo chiusi a fondo i manici, ruotare ulteriormente il manico fisso fino alla posizione di

riposo ; il manico mobile rimarrà così bloccato tramite il dente d'arresto (54).

– Riporre l'utensile nella sua valigetta.

24

ITALIANO

2.6) Cambio delle matrici

(Rif. a Fig. 2)

Per effettuare il cambio delle matrici operare come segue:

– Matrice superiore

(91)

Sfilare la matrice dalle sue guide tenendo premuto il pistoncino sblocca matrice/testa (32) in modo

da annullare l’azione di ritenuta del pistoncino ferma matrice/testa (34).

Inserire la nuova matrice nelle guide fino al bloccaggio col pistoncino ferma matrice/testa.

– Matrice inferiore

(90)

Sfilare la matrice dalle sue guide tenendo premuto il pistoncino sblocca matrice/pistone (38) in

modo da annullare l’azione di ritenuta del pistoncino ferma matrice/pistone (39).

Si consiglia di far avanzare di 15÷20 mm (0.59 - 0.79 in.) il pistone (28) per facilitare l’operazione.

Inserire la nuova matrice nelle guide sino al bloccaggio col pistoncino ferma matrice/pistone.

3. AVVERTENZE

L’utensile é robusto e non richiede attenzioni particolari; per ottenere un corretto funzionamento basterà osservare alcune semplici precauzioni:

3.1) Accurata pulizia

Tenere presente che la polvere, la sabbia e lo sporco rappresentano un pericolo per ogni apparecchiatura oleodinamica. Dopo ogni giorno d’uso si deve ripulire l’utensile con uno straccio pulito, avendo cura di eliminare lo sporco depositatosi su di esso, specialmente vicino alle parti mobili.

3.2) Custodia

(Rif. a Fig. 3)

Per proteggere l'utensile da urti accidentali e dalla polvere, quando non viene utilizzato, é bene custodirlo nell'apposita valigetta in materiale plastico accuratamente chiusa.

Detta valigetta (tipo

VAL-P3

) ha dimensioni 620x380xh135 mm (24.4x14.9x5.3 in.) e pesa 2,5 kg

(5.5 lbs).

3.3) Rotazione della testa

La testa dell’utensile può ruotare di 180° rispetto al corpo, permettendo così all’operatore di eseguire il lavoro nella posizione più agevole.

Attenzione: non forzare la testa tentando di ruotarla quando l’utensile é in pressione.

25

ITALIANO

4. MANUTENZIONE

(Rif. a Fig. 4 e 5)

Bolle d'aria dell'olio possono causare un funzionamento non corretto dell'utensile.

Tale situazione si manifesta con un comportamento anomalo dell’utensile: pompando, il pistone non avanza oppure si muove molto lentamente oppure pulsa.

In questo caso bisogna agire nel modo seguente:

4.1) Per espellere le bolle d’aria

a

– Capovolgere l'utensile e bloccarlo in una morsa in posizione verticale (ved. Fig. 4) con il manico

mobile (56) divaricato.

b

– Svitare la vite (65) con una chiave esagonale da 2,5 mm, e sfilare completamente il manico fisso

(04), mettendo in vista il serbatoio in gomma (03) dell’olio.

c

– Estrarre il tappo (01) del serbatoio dell’olio.

d

– Azionare tre o quattro volte il manico mobile, facendo avanzare il pistone (28).

e

– Rilasciare la pressione dell’olio comprimendo, con un cacciavite od altro attrezzo simile, il pi-

stoncino di sblocco pressione (73) fino a che il pistone non sia arretrato completamente ed in

modo che l’olio sia ritornato tutto nel serbatoio.

f

– Ripetere le operazioni (

d

-

e

) almeno 5 volte in modo che le bolle d’aria, eventualmente presenti

nel circuito oleodinamico, vengano espulse e si raccolgano nel serbatoio dell’olio.

g

– Prima di richiudere il serbatoio si deve eliminare completamente l’aria.

Se il livello dell’olio fosse basso, effettuare un rabbocco come indicato al punto

4.2

.

h

– Inserire il tappo.

i

– Rimontare il manico fisso, inserire la vite (65) nella sua sede e bloccarla.

Nel caso eccezionale che l’utensile, anche dopo queste operazioni di manutenzione, non funzionasse correttamente (il pistone non avanza o pulsa) é consigliabile rimandarlo al più vicino Agente

Cembre

per la sua completa revisione (vedi §

6.

).

4.2) Rabbocco dell'olio

Il serbatoio dell'olio deve essere sempre pieno; ciò eviterà che si formino bolle d'aria al suo interno.

Consigliamo di verificare il livello dell'olio almeno ogni 6 mesi; se il livello fosse basso, procedere al rabbocco eseguendo le operazioni descritte precedentemente in

a

,

b

,

c

ed

e

, quindi riempire raso il serbatoio.

Completare con le operazioni

h

ed

i

.

Usare esclusivamente un tipo d’olio consigliato al § 1.

Mai usare olio rigenerato o usato.

E' necessario che l'olio sia pulito.

In occasione di eventuali sostituzioni dell'olio, smaltire l'olio esausto attenendosi scrupolo-

samente alla legislazione specifica in materia.

26

ITALIANO

ITALIANO

5. LISTA DEI COMPONENTI

(Rif. a Fig. 5)

N° Codice

Part.

DENOMINAZIONE Q.tà

6800040 01 TAPPO SERBATOIO 1

6380265 02 IMPUGNATURA MANICO FISSO 1

6720100 03 SERBATOIO

6480043 04 MANICO FISSO

1

1

6760014 05 SPINA ELASTICA 3x4 1

6780105 06 SUPPORTO MANICO FISSO 1

6360260 07 GUARNIZIONE OR

6040685 08 ANELLO GUIDA

1

2

6900621 09 VITE ASPIRAZIONE COMPL. 1

6360160 10 GUARNIZIONE OR 1

6740060 11 SFERA 3/16"

6520765 12 MOLLA ASPIRAZIONE

1

1

6160234 13 CORPO

6740060 14 SFERA 3/16"

6520765 15 MOLLA ASPIRAZIONE 1

6740140 16 SFERA 9/32" 1

1

1

6520180 17 MOLLA ANTIRITORNO 1

6340566 18 GRANO TENUTA SFERA 1

6900059 19 VITE M 4x8

6100020 20 CHIAVETTA

1

1

6700250 21 ANELLO ELASTICO D 36 1

6170140 22 COPERCHIO MOLLA 1

6362107 23 GUARNIZIONE 1

6520620 25 MOLLA ESTERNA RICH. PISTONE 1

6520610 26 MOLLA INTERNA RICH. PISTONE 1

6300040 27 FUNGO 1

6620315 28 PISTONE

6900211 29 VITE 5x10

6100035 30 CHIAVETTA

6370212 31 GANCIO "C"

1

1

1

1

6620460 32 PIST. SBLOCCO MATR./TESTA 1

6760160 33 SPINA ELASTICA D 3x28 1

6620440 34 PIST. FERMA MATR./TESTA 1

6522006 35 MOLLA PISTONCINO 1

6340540 36 GRANO M 10x8

6760040 37 SPINA ELASTICA D 3x8

6620445 38 PIST. SBLOCCA MATR./PIST. 1

6620320 39 PIST.FERMA MATR./PISTONE 1

1

1

6522006 40 MOLLA PISTONCINO

6362035 41 GUARNIZIONE PIENA

6362010 42 GUARNIZIONE

6641140 43 ANELLO BK

6360240 44 GUARNIZIONE OR

1

1

1

1

1

N° Codice

Part.

DENOMINAZIONE Q.tà

6362020 45 GUARNIZIONE 1

6620382 46 PISTONE POMPANTE 1

6760320 47 SPINA ELASTICA D 5x30 1

6780265 48 SUPPORTO MANICO MOBILE 1

6700100 49 ANELLO ELASTICO 4

6080060 51 BUSSOLA MANICO MOBILE 4

6560420 53 PERNO MANICO MOBILE 2

6200030 54 DENTE ARRESTO MANICO MOBILE 1

6760280 55 SPINA ELASTICA D 4x30

6480269 56 MANICO MOBILE

1

1

6380240 57 IMPUGNAT. MANICO MOBILE 1

6232006 58 ETICHETTA 1

6650118 59 RIVETTO ø 2,5X3,5 2

6232062 60 TARGHETTA (TG. 0262) 1

6760040 61 SPINA ELASTICA D 3x8

6740020 62 SFERA 1/4"

6520280 63 MOLLA

6640205 64 ROSETTA ZIGRINATA

1

1

1

1

6900060 65 VITE 4x8

6895050 66 VALVOLA COMPLETA

6360160 67 GUARNIZIONE OR 1

6740120 68 SFERA 7/32" 1

1

1

6600100 69 NOTTOLINO SPINGI SFERA 1

6520260 70 MOLLA SCARICO 1

6740080 71 SFERA 5/16"

6340540 72 GRANO M 10x8

1

1

6620120 73 PIST. SBLOCCO PRESSIONE 1

6360120 74 GUARNIZIONE OR 1

6360120 75 ANELLO BK 1

6080080 76 BUSSOLA PIST. RITORNO PRESS. 1

6900280 77 VITE 5x18

6180200 78 DADO M5

6340566 79 GRANO TENUTA SFERA

6520180 80 MOLLA ANTIRITORNO

6740140 81 SFERA 9/32"

6635011 82 PUNTALE SCARICO PRESS. 1

6520861 83 MOLLA SBLOCCO PRESSIONE 1

1

1

1

1

1

6340720 84 GRANO SCARICO PRESSIONE 1

6480042 MANICO FISSO MONTATO

6620316 PISTONE MONTATO

6370213 GANCIO “C” MONTATO

6480194 MANICO MOBILE MONTATO

6000074 CONFEZIONE RICAMBIO

I particolari indicati con (

) sono quelli che la

Cembre

consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio dell'utensile.

Detti particolari sono fornibili su richiesta nella

“ Confezione Ricambio per

HT131-C

“.

Per ordinare parti di ricambio, specificare sempre i seguenti punti:

- numero di codice del componente

- denominazione del componente

- tipo dell'utensile

- numero di matricola dell'utensile

27

-

Reference symbol

-

Repère fixe

-

Referenzsymbol

-

Simbolo de referencia

-

Simbolo di riferimento

32

34

28

13

39

LOCK

-

Rest

position

-

Repère

de repos

-

Ruhestellungs-

position

-

Posición

de reposo

-

Posizione

di riposo

-

Release

position

-

Repère de

décompression

-

Druckablass-

position

-

Posición

de liberación

-

Posizione

di rilascio

-

Operating

position

-

Repère de

travail

-

Arbeits-

position

-

Posición de trabajo

-

Posizione

di lavoro

04

FIG. 1 OVERALL VIEW

VUE D'ENSEMBLE

GESAMTANSICHT

VISTA DEL CONJUNTO

VISTA D'ASSIEME

38

73

54

56

28

FIG. 2 DIE REPLACEMENT

INSERTION DES MATRICES

EINRASTEN PRESSEINSÄTZE

INSERCION DE LAS MATRICES

INSERIMENTO MATRICI

31

32

34

39

28

38

91

90

FIG. 3 STORAGE CASE

RANGEMENT

LAGERUNG

ALMACENAMIENTO

CUSTODIA

29

04

01

03

56

73

65

FIG. 4 TOOL POSITION FOR MAINTENANCE OPERATIONS

POSITION DE L'OUTIL POUR L'ENTRETIEN

WERKZEUG WARTUNGSPOSITION

COLOCACION PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

POSIZIONAMENTO PER LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE

30

72

71

70

69

68

67

66

65

64

63

62

73 74 75 76 77 78

79

80

81

82

83

84

60

59

07

06

05

04

13

12

11

10

09

08

23

22

21

20

19

18

17

16

15

14

34

33

32

31

30

29

28

27

26

25

35 36

61

58

03

02

01

FIG. 5 LONGITUDINAL SECTION

COUPE LONGITUDINALE

SCHNITTZEICHNUNG

SECCION LONGITUDINAL

SEZIONE LONGITUDINALE

31

E

54

55

56

57

E

37

38

39

40

44

45

46

47

48

49

41

42

43

E-E

51 53

Serial number

Numéro de série

Seriennummer

Número de serie

Numero di matricola

6. RETURN TO

Cembre

FOR OVERHAUL

In the case of a breakdown contact our Area Agent who will advise you on the problem and give you the necessary instructions on how to dispatch the tool to our nearest service Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by

Cembre

together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the

Cembre

website.

6. ENVOI EN REVISION A

Cembre

En cas de dysfonctionnement de l’appareil, merci de vous adresser à notre Agent Régional qui vous conseillera et le cas échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre

Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par

Cembre

avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web

Cembre

.

6. EINSENDUNG AN

Cembre

ZUR ÜBERPRÜFUNG

Sollten an dem Gerät Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte an unsere Gebietsvertretung, die Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von

Cembre

mitgelieferten Zertifikates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der

Cembre

Website, verfügbare Formular aus und fügen es bei.

6. DEVOLUCION A

Cembre

PARA REVISIONES

En caso de fallo de la herramienta, contactar con nuestro Agente de Zona quien les aconsejará y eventualmente les facilitará las instrucciones necesarias para remitir la herramienta a nuestro centro de servicio más cercano. En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por

Cembre

con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web

Cembre

.

6. RESA ALLA

Cembre

PER REVISIONE

In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla

Cembre

con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web

Cembre

.

www.cembre.com

Cembre S.p.A.

Via Serenissima, 9

25135 Brescia (

Italia

)

Telefono: +39 030 36921

Telefax: +39 030 3365766

E-mail: [email protected]

www.cembre.com

Cembre España S.L.U.

Calle Verano 6 y 8

28850 Torrejón de Ardoz

Madrid (

España

)

Tel.: +34 91 4852580 - Fax: +34 91 4852581

E-mail: [email protected]

www.cembre.es

Cembre Ltd.

Dunton Park

Kingsbury Road, Curdworth - Sutton Coldfield

West Midlands B76 9EB

(UK

)

Tel.: +44 01675 470440 - Fax: +44 01675 470220

E-mail: [email protected]

www.cembre.co.uk

Cembre GmbH

Heidemannstraße 166

80939 München (

Telefon: +49 89 3580676

E-mail: [email protected]

www.cembre.de

Deutschland

)

Cembre S.a.r.l.

22 Avenue Ferdinand de Lesseps

91420 Morangis ( www.cembre.fr

IKUMA GmbH & Co. KG

Boschstraße 7

71384 Weinstadt (

Telefon: +49 7151 20536-60

Telefax: +49 7151 20536-80

E-mail: [email protected]

www.ikuma.de

France

E-mail: [email protected]

Deutschland

)

)

Tél.: +33 01 60 49 11 90 - Fax: +33 01 60 49 29 10

CS 92014 - 91423 Morangis Cédex

Cembre Inc.

Raritan Center Business Park

181 Fieldcrest Avenue

Edison, New Jersey 08837 (

USA

)

Tel.: +1 732 225-7415 - Fax: +1 732 225-7414

32

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement