Toro ProPass 200 Top Dresser Instrukcja obsługi
Poniżej znajdziesz zwięzłe informacje dotyczące Posypywarka 44701, Posypywarka 44751. Ta instrukcja obsługi zawiera instrukcje dotyczące montażu, obsługi i konserwacji top dressera ProPass 200 z podwójnym rozrzutnikiem. Dowiesz się o elementach sterowania, specyfikacjach, bezpieczeństwie przed i po pracy, a także o rozwiązywaniu problemów.
Reklama
Reklama
Form No. 3424-416 Rev B
ProPass 200 Top Dresser z podwójnym rozrzutnikiem
Model nr 44701—Numer seryjny 403320001 i wyższe
Model nr 44751—Numer seryjny 403320001 i wyższe
Zarejestruj produkt pod adresem www.Toro.com.
Tłumaczenie oryginału (PL)
*3424-416* B
Ten produkt jest zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi. Szczegółowe informacje można znaleźć w osobnej deklaracji zgodności produktu (DOC) dotyczącej tego wyrobu.
Zgodność elektromagnetyczna
Krajowa:
To urządzenie jest zgodne z przepisami FCC część
15. Działanie maszyny ograniczone jest dwoma warunkami:
(1) urządzenie nie może powodować szkodliwych zakłóceń i
(2) urządzenie musi przyjmować wszelkie zakłócenia, które może odebrać, łącznie z zakłóceniami mogącymi powodować działanie niepożądane.
Urządzenie to generuje i wykorzystuje energię częstotliwości radiowych i jeśli nie zostanie prawidłowo zamontowane i użytkowane zgodnie z instrukcjami producenta, może powodować zakłócenia w odbiorze radiowym i telewizyjnym.
Urządzenie to zostało przetestowane i stwierdzono, że jest zgodne z ograniczeniami dla urządzenia obliczeniowego klasy
B FCC zgodnie ze specyfikacjami podanymi w podrozdziale J części 15 przepisów FCC, jak podano powyżej. Jednak nie ma gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w konkretnej instalacji.
Jeśli urządzenie spowoduje zakłócenia w odbiorze radiowym lub telewizyjnym, co można ustalić, wyłączając i włączając urządzenie, użytkownik powinien spróbować usunąć zakłócenia, stosując przynajmniej jedną z następujących metod:Zmienić ustawienie anteny odbiorczej, zmienić lokalizację odbiornika zdalnego sterowania względem anteny radiowej/telewizyjnej lub podłączyć sterownik do innego gniazdka tak, aby sterownik i radio/telewizor zostały podłączone do różnych obwodów.W
razie potrzeby użytkownik powinien skonsultować się ze sprzedawcą lub doświadczonym pracownikiem serwisu radiowego/telewizyjnego w celu uzyskania dodatkowych wskazówek.Użytkownik może uzyskać pomoc, zapoznając się z broszurą przygotowaną przez Federalną Komisję Łączności
(FCC): „Jak zidentyfikować i usunąć problemy z zakłóceniami radiowo-telewizyjnymi”. Broszura ta dostępna jest w U.S.
Government Printing Office, Washington, DC 20402. Nr katalogowy 004-000-00345-4.
NUMER IDENTYFIKACYJNY FCC: W7OMRF24J40MDME – maszyna podstawowa, OA3MRF24J40MA – pilot
NUMER IC: 7693A-24J40MDME – maszyna podstawowa,
7693A-24J40MA – pilot
Działanie maszyny ograniczone jest dwoma warunkami: (1) urządzenie nie może powodować zakłóceń i (2) urządzenie musi przyjmować wszelkie zakłócenia łącznie z zakłóceniami mogącymi powodować niepożądane działanie urządzenia.
Certyfikacja Zgodności Elektromagnetycznej na terenie
Japonii
Urządzenie ręczne:
Certyfikacja Zgodności Elektromagnetycznej na terenie
Korei
(etykieta jest dostarczana w osobnym zestawie)
Urządzenie ręczne:
RF2CAN:
Certyfikacja Zgodności Elektromagnetycznej na terenie
Singapuru
TWM240008_IDA_N4023-15 Urządzenie ręczne:
RF2CAN: TWM-240005_IDA_N4024-15
Certyfikacja Zgodności Elektromagnetycznej na terenie
Maroka
AGREE PAR L’ANRT MAROC
NUMERO d’agrement: MR 14078 ANRT 2017
Delivre d'agrement:: 29/05/2017
Z boku każdej opony znajduje się oznaczenie
DOT. Informacje te zawierają dopuszczalne obciążenie i maksymalną prędkość. Opony zamienne powinny mieć te same lub lepsze parametry. Patrz
, aby zagwarantować, że opony spełnią lub przekroczą wymagania związane z ciężarem Twojej maszyny.
OSTRZEŻENIE
KALIFORNIA
Propozycja 65 ostrzeżenie
Użycie tego produktu może skutkować narażeniem się na działanie związków chemicznych uznanych w Stanie Kalifornia za wywołujące raka, uszkodzenia płodu lub działające szkodliwie dla rozrodczości.
RF2CAN:
Certyfikacja Zgodności Elektromagnetycznej na terenie
Meksyku
Urządzenie ręczne:
RF2CAN:
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Wprowadzenie
Ta maszyna jest przeznaczona do użytku przez profesjonalnych operatorów do zastosowań komercyjnych. Posypywarka została zasadniczo zaprojektowana do odmierzania i rozprowadzania materiałów w różnych warunkach wilgotności.
Posypywarka jest odporna za zatykanie, a zmiana wilgotności nie ma znaczącego wpływu na rozprowadzanie materiałów.
Napisz do nas pod adres www.Toro.com.
Wydrukowano w Stanach Zjednoczonych
Wszelkie prawa zastrzeżone
Ważne:
Przeczytaj uważnie poniższe informacje, aby zapoznać się z zasadami właściwej obsługi i konserwacji urządzenia, nie doprowadzić do jego uszkodzenia i uniknąć obrażeń ciała.
Odpowiedzialność za prawidłowe i bezpieczne użytkowanie produktu spoczywa na użytkowniku.
Aby skorzystać z serwisu, zakupić oryginalne części firmy Toro lub uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisowym lub biurem obsługi klienta firmy Toro.
Prosimy o przygotowanie numeru modelu i numeru seryjnego produktu.
przedstawia położenie oznaczenia modelu oraz numeru seryjnego na urządzeniu. Należy zapisać je w przewidzianym na to miejscu.
Ważne:
Urządzeniem mobilnym zeskanuj kod QR
(jeśli występuje) na tabliczce z numerem seryjnym, aby uzyskać informacje o gwarancji, częściach zamiennych i innych kwestiach związanych z produktem.
Rysunek 1
1.
Położenie numeru modelu i numeru seryjnego
Model nr
Numer seryjny
g237535
Niniejsza instrukcja zawiera opis potencjalnych zagrożeń, a zawarte w niej ostrzeżenia zostały oznaczone symbolem ostrzegawczym (
2 ), który sygnalizuje niebezpieczeństwo mogące
spowodować poważne obrażenia lub śmierć w razie zlekceważenia zalecanych środków ostrożności.
Rysunek 2
1.
Symbol ostrzegawczy
W niniejszej instrukcji występują dwa słowa podkreślające wagę informacji.
Ważne
zwraca uwagę na szczególne informacje techniczne, a
Uwaga
podkreśla informacje ogólne wymagające uwagi.
Spis treści
g000502
Bezpieczeństwo ........................................................ 4
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............................................. 4
Naklejki informacyjne i ostrzegawcze ................. 5
Montaż ...................................................................... 8
1 Montaż podstawowego modelu maszyny.......................................................... 9
2 Podłączanie wiązki zasilania.......................... 10
3 Montaż zestawu rozszerzającego kosz samowyładowczy...........................................11
4 Montaż kosza samowyładowczego do podwozia holowniczego ................................ 12
5 Podłączanie pośredniej wiązki przewodów.................................................... 12
6 Podłączanie kasety sterowniczej włączania/wyłączania ................................... 13
7 Montaż pilota zdalnego sterowania ................ 14
8 Montaż sterownika bezprzewodowego ............................................................. 14
Przegląd produktu ................................................... 15
Elementy sterowania ....................................... 15
Specyfikacje .................................................... 18
Osprzęt/akcesoria ............................................ 18
Before Operation ................................................. 18
Kontrole codzienne........................................... 19
Wybór pojazdu holowniczego ........................... 19
Sprzęganie maszyny z pojazdem holowniczym ................................................. 19
Przygotowywanie do pracy ............................... 21
Before Operation ................................................. 24
Bezpieczeństwo w czasie pracy........................ 24
Charakterystyka pracy...................................... 26
Sterowanie mocą maszyny............................... 26
Eksploatacja urządzenia................................... 26
Obsługa hydraulicznych elementów sterujących i osprzętu ................................... 27
Obsługa pilota zdalnego sterowania ................. 30
3
Sterowanie podłogą i osprzętem z poziomu pilota zdalnego sterowania............................ 32
Załadunek kosza .............................................. 35
Opróżnianie kosza samowyładowczego ........... 36
Jazda................................................................ 36
After Operation .................................................... 36
Bezpieczeństwo po pracy ................................. 36
Odłączanie maszyny od pojazdu holowniczego. ............................................... 36
Parkowanie maszyny........................................ 37
Transportowanie urządzenia ............................ 39
Konserwacja ........................................................... 40
Zasady bezpieczeństwa podczas konserwacji ................................................... 40
Smarowanie ..................................................... 40
Sprawdzanie opon i koła................................... 41
Specyfikacja oleju hydraulicznego .................... 41
Przegląd układu hydraulicznego ....................... 42
Konserwacja platformy i kosza samowyładowczego...................................... 42
Konserwacja taśmy przenośnika ...................... 43
Mycie maszyny ................................................. 44
Przechowywanie ..................................................... 45
Rozwiązywanie problemów ..................................... 46
Sprawdzanie kodów usterek............................. 46
Komunikaty pilota zdalnego sterowania ............ 47
Bezpieczeństwo
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Produkt może spowodować obrażenia ciała.
Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, zawsze przestrzegaj wszystkich instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Używanie produktu w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem może okazać się niebezpieczne dla operatora i dla osób postronnych.
•
Przed rozpoczęciem pracy z tą maszyną należy przeczytać i zrozumieć zarówno niniejszą
instrukcję obsługi
, jak i instrukcję obsługi pojazdu holowniczego. Każdy użytkownik tego urządzenia musi zaznajomić się ze sposobem obsługiwania tej maszyny oraz pojazdu holowniczego oraz z podanymi ostrzeżeniami.
•
Nie zbliżaj dłoni ani stóp do ruchomych części maszyny.
•
Zabronione jest używanie maszyny bez założonych i działających wszystkich osłon oraz innych urządzeń ochronnych.
•
Podczas jazdy maszyną zachowuj bezpieczną odległość od osób postronnych.
•
Nie zezwalaj dzieciom na przebywanie w pobliżu miejsca wykonywania prac. Nigdy nie pozwalaj dzieciom obsługiwać maszyny.
•
Przed przystąpieniem do serwisowania, uzupełniania paliwa czy usuwania przyczyny zatkania się zatrzymaj maszynę, wyłącz silnik, załącz hamulec postojowy, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
Nieprawidłowe używanie tej maszyny może być przyczyną obrażeń. Aby zmniejszyć ryzyko urazu, należy postępować zgodnie z niniejszymi instrukcjami bezpieczeństwa i zawsze zwracać uwagę na symbol dotyczący bezpieczeństwa , który oznacza: uwaga, ostrzeżenie lub niebezpieczeństwo – instrukcja dotycząca bezpieczeństwa osobistego.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzić do obrażeń ciała lub do śmierci.
Dodatkowe informacje dotyczące bezpieczeństwa można znaleźć w odpowiednich rozdziałach niniejszej instrukcji.
4
Naklejki informacyjne i ostrzegawcze
Etykiety dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje są wyraźnie widoczne dla operatora i znajdują się w pobliżu wszystkich miejsc potencjalnego zagrożenia. Uszkodzone i brakujące etykiety należy wymienić.
decal119-6854 decal119-6809
119-6809
1.
Instrukcje czyszczenia maszyny znajdziesz w
instrukcji obsługi
.
1.
Prędkość podłogi
119-6854
decal119-6853
1.
Prędkość rozrzutnika
119-6853
119-6808
1.
Wskaźnik wysokości klapy tylnej
115-2047
1.
Ostrzeżenie – nie dotykaj gorącej powierzchni.
decal115-2047 decal119-6808 decal119-0217
119-0217
1.
Ostrzeżenie – wyłącz silnik; nie przebywaj w pobliżu części ruchomych; wszystkie zabezpieczenia i osłony muszą być na swoim miejscu.
decal119-6818
1.
Regulacja klapy tylnej
119-6818
5
decal119-6810 decal119-6820
119-6810
1.
Przeczytaj
Instrukcję obsługi
.
2.
Podnoszenie wymaga 2 osób
119-6820
1.
Regulacja prędkości rozrzutnika
1.
Prędkość rozrzutnika
119-6855
1.
Prędkość podłogi
119-6856
decal119-6855 decal119-6856
119-6817
1.
Dostrajanie rozrzutników decal119-6804
119-6804
1.
Uwaga na wyrzucane przedmioty – osoby postronne powinny stać w bezpiecznej odległości od maszyny.
1.
Regulacja suwaka
119-6816
decal119-6817 decal119-6816 decal119-6805
119-6805
1.
Ryzyko przecięcia/odcięcia kończyny, wirnik napędzany
– zachowaj odległość od części ruchomych; wszystkie zabezpieczenia i osłony muszą być na swoim miejscu.
1.
Regulacja prędkości podłogi decal119-6815
119-6815
2.
Regulacja prędkości rozrzutnika
6
119-6814
1.
Ustawienia regulacji rozrzutnika dla rzadkiego rozrzutu
(więcej informacji, patrz rozdział Obsługa).
2.
Ustawienia regulacji rozrzutnika dla gęstego rozrzutu (więcej informacji, patrz rozdział Obsługa).
3.
Ostrzeżenie – regulacja suwaka i klapy tylnej.
decal119-6814 decal119-6806
119-6806
1.
Ostrzeżenie – przeczytaj
instrukcję obsługi
.
2.
Ostrzeżenie — nie używaj maszyny bez odpowiedniego przeszkolenia.
3.
Uwaga na wyrzucane przedmioty – osoby postronne powinny stać w bezpiecznej odległości od maszyny.
4.
Ostrzeżenie – przed przystąpieniem do konserwacji maszyny wyłącz silnik, wyjmij kluczyk ze stacyjki i przeczytaj
instrukcję obsługi
.
5.
Ostrzeżenie – zabrania się przewożenia maszyną osób trzecich.
6.
Ostrzeżenie – zachowaj odległość od części ruchomych; wszystkie zabezpieczenia i osłony muszą znajdować się na swoim miejscu.
1.
Wartość procentowa prędkości rozrzutnika decal119-6819
119-6819
2.
Wartość procentowa prędkości paska
1.
7,5 A
2.
7,5 A decal131-6766
131-6766
3.
Akcesoria elektryczne (15
A)
4.
TEC-2403 (2 A) decal133-8061
133-8061
7
Montaż
Elementy luzem
Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie elementy.
Procedura
1
2
3
4
5
Opis
Osłona kosza samowyładowczego
Śruba z łbem półkolistym, (¼ x ⅝ cala)
Przeciwnakrętka
Wiązka zasilania
Wspornik gniazda
Wspornik gniazda, do zastosowań ciężkich
Śruba podsadzana
Nakrętka kołnierzowa
Śruba
Nakrętka kołnierzowa
Rozszerzenie kosza samowyładowczego (przód)
Rozszerzenie kosza samowyładowczego (tył)
Śruba
Nakrętka kołnierzowa
Śruba (5/16 x 1 cal)
Nakrętka kołnierzowa (5/16 cala)
Pośrednia wiązka przewodów
1
6
6
9
9
1
Ilość
1
3
3
1
1
1
2
2
2
2
1
Sposób użycia
Zmontuj podstawowy model maszyny.
Podłącz wiązkę zasilania.
Zamontuj zestaw rozszerzający kosz samowyładowczy.
Zamontuj kosz samowyładowczy do podwozia holowniczego.
Podłącz pośrednią wiązkę przewodów.
6
1
Podłączanie kasety sterowniczej włączania/wyłączania (tylko model
44701).
7
8
Kaseta sterownicza włączania/wyłączania
Pilot zdalnego sterowania
Baterie AA
Uchwyt magnetyczny
Śruby o małej średnicy
Zespół mocowania sterownika
Zespół bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania
6
1
1
4
1
1
Zmontuj pilot zdalnego sterowania (tylko model 44751).
Zamontuj sterownik bezprzewodowy
(tylko model 44751).
Nośniki i dodatkowe części
Opis
Instrukcja obsługi
Deklaracja zgodności
Ilość
1
1
Sposób użycia
Przeczytaj przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia.
Zapewnia zgodność z wymaganiami.
Informacja:
Lewą i prawą stronę maszyny należy ustalić ze standardowego stanowiska operatora.
8
1
Montaż podstawowego modelu maszyny
Części potrzebne do tej procedury:
1
3
3
Osłona kosza samowyładowczego
Śruba z łbem półkolistym, (¼ x ⅝ cala)
Przeciwnakrętka
Procedura
1.
Wyjmij podstawowy model maszyny ze skrzyni transportowej.
2.
Z tyłu podwójnego rozrzutnika odkręć śrubę i nakrętkę mocujące wspornik transportowy podnośnika maszyny do podwójnego rozrzutnika
(
).
g013204
Rysunek 4
1.
Wspornik transportowy
4.
Unieś podwójny rozrzutnik z kosza samowyładowczego za pomocą uchwytów zewnętrznych podwójnego rozrzutnika i odstaw
).
Informacja:
Do wykonania tej czynności potrzeba 2 osób.
g013203
Rysunek 3
1.
Wspornik transportowy
3.
Z przodu podwójnego rozrzutnika odkręć dwie śruby i nakrętki mocujące wspornik transportowy podnośnika maszyny do podwójnego rozrzutnika
(
).
1.
Podwójny rozrzutnik
Rysunek 5
5.
Odkręć cztery wkręty z nóg podwójnego rozrzutnika. Z pomocą drugiej osoby unieś podwójny rozrzutnik i usuń kołki i piankę opakowaniową (
g013205
9
2
Podłączanie wiązki zasilania
Rysunek 6
1.
Kołki i pianka opakowaniowa g013207
6.
Zamontuj osłonę kosza samowyładowczego za pomocą dostarczonych śrub z łbem półokrągłym
(¼ x ⅝ cala) i nylonowych przeciwnakrętek
(
).
Części potrzebne do tej procedury:
2
2
1
1
1
2
2
Wiązka zasilania
Wspornik gniazda
Wspornik gniazda, do zastosowań ciężkich
Śruba podsadzana
Nakrętka kołnierzowa
Śruba
Nakrętka kołnierzowa
Rysunek 7
1.
Przednia osłona kosza samowyładowczego
2.
Śruby g030044
Procedura
Wiązka zasilania pojazdu holowniczego zapewnia zasilanie elektryczne wymagane przez układy sterowania maszyny. Zamontuj wiązkę w pojeździe, za pomocą którego zamierzasz korzystać z maszyny.
Jeżeli zamierzasz używać maszyny z więcej niż jednym pojazdem, kup dodatkowe wiązki zasilania u lokalnego dystrybutora produktów Toro.
1.
Zamocuj wspornik gniazda w ustalonym punkcie z tyłu pojazdu holowniczego za pomocą jednego z dostarczonych wsporników montażowych
(
).
Informacja:
Jeżeli pojazd holowniczy wyposażony jest w skrzynię samowyładowczą, zwróć uwagę, aby wspornik gniazda nie przeszkadzał żadnym elementom pojazdu holowniczego.
Ważne:
Upewnij się, że żaden przewód nie jest poluzowany ani nie przeszkadza żadnym komponentom mechanicznym.
10
3
Montaż zestawu rozszerzającego kosz samowyładowczy
Rysunek 8
g013261
Części potrzebne do tej procedury:
9
9
1
1
Rozszerzenie kosza samowyładowczego (przód)
Rozszerzenie kosza samowyładowczego (tył)
Śruba
Nakrętka kołnierzowa
1.
Wspornik gniazda
2.
Poprowadź i zamocuj przewody elektryczne od akumulatora do wspornika wtyku elektrycznego
(
).
Procedura
1.
Wyjmij rozszerzenia kosza samowyładowczego
ze skrzyni i zidentyfikuj przód i tył ( Rysunek 10
i
Rysunek 10
1.
Przednie rozszerzenie kosza samowyładowczego
(pokazano usytuowanie otworów) g013263 g013262
Rysunek 9
1.
Biały przewód (mosiężny) 3.
Brak przewodu
(mosiężnego)
2.
Brak przewodu srebrnego
(srebrny)
4.
Czarny przewód
(mosiężny)
3.
Poprowadź przewody przez wspornik gniazda i załóż na przewody czarny gumowy pierścień uszczelniający (
).
4.
Przykręć gniazdo do wspornika gniazda za pomocą dostarczonych śrub (¼ cala).
5.
Podłącz czerwony przewód (zasilanie) do dodatniego bieguna akumulatora, a następnie podłącz czarny przewód (uziemienie) do ujemnego bieguna akumulatora.
g013264
Rysunek 11
1.
Tylne rozszerzenie kosza samowyładowczego (pokazano usytuowanie otworów)
2.
Za pomocą dostarczonego osprzętu zamocuj rozszerzenia kosza samowyładowczego do kosza samowyładowczego. Załóż nakrętki po zewnętrznej stronie kosza samowyładowczego.
11
Informacja:
W przypadku montażu posypywarki
ProPass do maszyny innej niż podwozie holownicze postępuj zgodnie z instrukcjami montażu dla danej konfiguracji.
1.
Zamocuj podnośnik do wspornika podnoszenia przykręconego wewnątrz zespołu kosza samowyładowczego (
Rysunek 12
Zamontowany zestaw rozszerzający kosza samowyładowczego g237533
4
Montaż kosza samowyładowczego do podwozia holowniczego
Tylko dla konfiguracji z podwoziem holowniczym
Części potrzebne do tej procedury:
6
6
Śruba (5/16 x 1 cal)
Nakrętka kołnierzowa (5/16 cala) g013209
Rysunek 13
1.
Wspornik podnoszenia
2.
Za pomocą mechanizmu podnoszącego ustaw kosz samowyładowczy nad podwoziem holowniczym.
3.
Wyrównaj sześć otworów montażowych (po trzy z każdej strony) i zamontuj śruby (5/16 x 1 cal) i nakrętki kołnierzowe (5/16 cala).
Procedura
OSTRZEŻENIE
Podnoszenie platformy i kosza samowyładowczego z maszyny zamontowanych do podwozia holowanego, podwozia ProGator, Workman lub TDC może uszkodzić wspornik podnoszenia i wyrządzić poważne obrażenia u operatora lub osób postronnych.
Zdemontuj platformę z podwozia holowanego, podwozia ProGator, Workman lub TDC i podnoś jedynie platformę i kosz samowyładowczy.
g013949
Rysunek 14
1.
Rozmieszczenie mocowań (3 z każdej strony)
4.
Zdejmij wspornik podnoszenia z boków kosza samowyładowczego i zamocuj śruby do boków kosza.
Informacja:
Zachowaj wspornik podnoszenia do użycia w przyszłości; nie wyrzucaj go.
12
5
Podłączanie pośredniej wiązki przewodów
Części potrzebne do tej procedury:
1 Pośrednia wiązka przewodów
Procedura
Podłącz pośrednią wiązkę przewodów do złącza
wiązki zasilania maszyny ( Rysunek 15
lub
1.
Wiązka zasilania
Rysunek 16
Model 44701
2.
Pośrednia wiązka przewodów g013948
1.
Wiązka zasilania
Rysunek 15
Model 44751
2.
Pośrednia wiązka przewodów g237534
6
Podłączanie kasety sterowniczej włączania/wyłączania
Model 44701
Części potrzebne do tej procedury:
1 Kaseta sterownicza włączania/wyłączania
Procedura
Podłącz złącze kasety sterowniczej włączania/wyłą-
czania do złącza maszyny ( Rysunek 17
).
13
g013947
Rysunek 17
1.
Kaseta sterownicza włączania/wyłączania
7
Montaż pilota zdalnego sterowania
Model 44751
Części potrzebne do tej procedury:
1
4
1
6
Pilot zdalnego sterowania
Baterie AA
Uchwyt magnetyczny
Śruby o małej średnicy
Procedura
1.
Zdejmij gumowe opaski utrzymujące połówki obudowy pilota, a następnie zdejmij pokrywę tylną.
2.
Zamontuj baterie w gnieździe ze stykami, dbając o odpowiednie umieszczenie biegunów. Na uchwycie wytłoczona jest biegunowość każdego zacisku (
).
Informacja:
Pilot zdalnego sterowania nie będzie działał z nieprawidłowo włożonymi bateriami.
1.
Uszczelka gumowa
2.
Uszczelka stalowa g028875
Rysunek 18
3.
Pilot zdalnego sterowania
4.
4 baterie AA
3.
Upewnij się, że uszczelka stalowa oraz uszczelka gumowa są osadzone w rowku w obudowie pilota zdalnego sterowania i załóż z
powrotem pokrywę tylną ( Rysunek 18
).
4.
Zamocuj pokrywę za pomocą 6 śrub ( Rysunek
18 ), a następnie dokręć je momentem od 1,5
do 1,7 N·m.
5.
Załóż pilot zdalnego sterowania na uchwyt magnetyczny, dosuń połówki pilota do siebie, a
następnie dokręć śrubę w magnesie ( Rysunek
Rysunek 19
1.
Pilot zdalnego sterowania
2.
Uchwyt magnetyczny
3.
Śruba w magnesie g028874
14
8
Montaż sterownika bezprzewodowego
Model 44751
Części potrzebne do tej procedury:
1
1
Zespół mocowania sterownika
Zespół bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania
Przegląd produktu
Elementy sterowania
Zawór sterowania podłogą
Model 44701
Hydrauliczny zawór sterowania przepływem steruje prędkością taśmy przenośnika.
Najwyższym ustawieniem prędkości jest 10, które jest typowe dla większości zastosowań opisanych na etykietach systemu obsługi kodowanego kolorami. W przypadku bardzo rzadkich zastosowań użyj niższych ustawień.
Procedura
Wsuń zespół mocowania sterownika w uchwyt na kubek lub podobny otwór w pojeździe holowniczym i używaj go do przechowywania bezprzewodowego pilota zdalnego sterowania. Ponadto magnes pilota bezprzewodowego chwyta się każdej stalowej powierzchni.
Rysunek 21
1.
Zawór sterowania podłogą
Zawór sterowania osprzętem
Model 44701
g013344
Rysunek 20
Pokazano sposób montażu w pojeździe Workman przeznaczonym do pracy w trudnych warunkach g030466
1.
Pilot zdalnego sterowania 2.
Zespół mocowania sterownika g013345
Rysunek 22
1.
Zawór sterowania osprzętu
Hydrauliczny zawór sterowania przepływem steruje prędkością osprzętu (podwójny rozrzutnik). Ikona rozrzutnika wskazuje wartość procentową tylko dla sterownika bezprzewodowego – w przypadku standardowego układu hydraulicznego umieść
15
element sterujący w obszarze odpowiedniego koloru, zaczynając od kropkowanej linii, a następnie w razie potrzeby wyreguluj prędkości w ramach strefy koloru.
Kaseta sterownicza włączania/wyłączania
Model 44701
Za pomocą 2 przełączników kasety sterowniczej włączania/wyłączania można uruchomić taśmę
przenośnika lub osprzęt ( Rysunek 23
). Kaseta sterownicza włączania/wyłączania powinna znajdować się w zasięgu operatora.
g237530
Rysunek 24
1.
P
RZYCISK ZATRZYMANIA AWARYJNEGO g013346
Rysunek 23
1.
Kaseta sterownicza włączania/wyłączania
Przycisk zatrzymania awaryjnego
Model 44751
Po zakończeniu pracy z maszyną zawsze naciśnij przycisk
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
(
), aby wyłączyć układ elektryczny. Rozpoczynając pracę z maszyną, musisz z powrotem wyciągnąć
PRZYCISK
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO przed włączeniem pilota zdalnego sterowania.
Informacja:
Po zakończeniu pracy z maszyną wciśnij przycisk zatrzymania awaryjnego, aby zapobiec rozładowaniu akumulatora pojazdu holowniczego.
Wskazania diagnostycznej diody
LED
Po wyciągnięciu
PRZYCISKU ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
diagnostyczna dioda LED ( Rysunek 25 ) zapala się
i pozostaje włączona przez 5 sekund, następnie zgaśnie na 5 sekund, po czym zaczyna migać z częstotliwością 3 błysków na sekundę (3 Hz) do momentu włączenia pilota ręcznego. Jeżeli dioda zaświeci się na 5 sekund, a następnie zacznie migać z częstotliwością 10 błysków na sekundę (z
5-sekundowym okresem przerwy lub bez niego), oznacza to wystąpienie usterki maszyny, patrz
Sprawdzanie kodów usterek (Strona 46)
.
Informacja:
Jeżeli pilot ręczny jest włączony w momencie wyciągnięcia przycisku
ZATRZYMANIA
AWARYJNEGO
, dioda – po zgaśnięciu na 5 sekund
– nie będzie migać z częstotliwością 3 błysków na sekundę (3 Hz).
16
Pilot zdalnego sterowania
Model 44751
Rysunek 25
1.
Diagnostyczna dioda LED g237532 g029772
1.
Wyświetlacz LCD
Rysunek 26
2.
Dioda LED stanu pilota zdalnego sterowania
3.
All Start (Uruchom wszystko): uruchamia podłogę i osprzęt
4.
Włączanie/wyłączanie
5.
Store (Zapisz): zapisuje wstępnie określone ustawienia
6.
Wstępne ustawienie 1
10.
Floor Start (Uruchom podłogę)
11.
Floor Stop (Zatrzymaj podłogę)
12.
Decrease Floor Speed
(Zmniejsz prędkość podłogi)
13.
Increase Floor Speed
(Zwiększ prędkość podłogi)
14.
Option Start (Uruchom osprzęt)
7.
Wstępne ustawienie 2
8.
Wstępne ustawienie 3
15.
Option Stop (zatrzymanie osprzętu)
16.
Increase Option Speed
(Zwiększ prędkość osprzętu)
17.
Decrease Option Speed
(Zmniejsz prędkość osprzętu)
9.
All Stop (Zatrzymaj wszystko): zatrzymuje wszystkie funkcje
17
Specyfikacje
Masy
Model podstawowy
Podwójny rozrzutnik
248 kg
68 kg
Częstotliwość
radiowa (Model 44751)
2,4 GHz
Maks. moc wyjściowa 19,59 dBm
Osprzęt/akcesoria
Dostępna jest gama osprzętu i akcesoriów zatwierdzonych przez firmę Toro przeznaczonych do stosowania z maszyną i zwiększających jej możliwości. Skontaktuj się z autoryzowanym przedstawicielem serwisowym lub dystrybutorem, lub odwiedź stronę www.Toro.com, aby uzyskać listę zatwierdzonego osprzętu i zatwierdzonych akcesoriów.
Dla zagwarantowania wydajnej i bezpiecznej pracy maszyny należy stosować wyłącznie części zamienne/akcesoria zalecane przez firmę Toro.
Części zamienne i akcesoria wykonane przez innych producentów mogą być niebezpieczne. Stosowanie ich mogłoby unieważnić gwarancję na produkt.
Działanie
Before Operation
Bezpieczeństwo przed rozpoczęciem pracy
•
Maszyna posiada różne charakterystyki wyważenia, masy i prowadzenia się w porównaniu do innych rodzajów sprzętu holowanego. Przed rozpoczęciem pracy z maszyną należy przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi
i zrozumieć jej treść.
Zapoznaj się ze wszystkimi mechanizmami sterującymi i dowiedz się, jak szybko zatrzymać urządzenie.
•
Użytkowanie lub serwisowanie maszyny przez dzieci lub osoby nieprzeszkolone jest zabronione.
Lokalne przepisy prawa mogą ograniczać wiek operatora. Za szkolenie operatorów i mechaników odpowiada właściciel.
•
Należy zapoznać się z zasadami bezpiecznego użytkowania sprzętu, elementami sterującymi oraz symbolami bezpieczeństwa.
•
Operator musi umieć szybko zatrzymać maszynę i wyłączyć silnik.
•
Należy sprawdzić czujniki obecności operatora i właściwe działanie wyłączników bezpieczeństwa, a także osłony pod kątem prawidłowego zamocowania i działania. Nie wolno używać maszyny, jeśli nie działa ona prawidłowo.
•
Należy zadbać o to, aby wszystkie osłony i urządzenia bezpieczeństwa znajdowały się na miejscu. Jeżeli osłona lub urządzenie zabezpieczające nie działa poprawnie lub nie znajduje się na swoim miejscu lub jeśli etykieta jest nieczytelna lub jej brakuje, należy przed rozpoczęciem pracy z maszyną naprawić lub zamontować je na swoim miejscu.
•
Dokręć wszystkie obluzowane nakrętki, śruby i wkręty w celu upewnienia się, że maszyna może bezpiecznie pracować. Sprawdź, czy elementy maszyny znajdują się na miejscu i są zamocowane w bezpieczny sposób.
•
Upewnij się, że pojazd holowniczy przeznaczony jest do stosowania z osprzętem o tej masie
– skonsultuj się z dostawcą lub producentem pojazdu holowniczego.
•
Przed opuszczeniem maszyny zaparkują ją na równej nawierzchni, załącz hamulec postojowy wyłącz silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
18
Kontrole codzienne
Na początku każdego dnia wykonaj wymienione kontrole bezpieczeństwa przed uruchomieniem maszyny. Zgłoś swojemu przełożonemu wszelkie problemy dotyczące bezpieczeństwa. Szczegóły – patrz instrukcje bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji obsługi.
•
Sprawdzanie opon i koła (Strona 41)
•
Przegląd układu hydraulicznego (Strona 42)
•
Sprawdzenie tylnej klapy (Strona 42)
•
Mocowanie i kontrola podpór (Strona 42)
•
Sprawdzenie pozostałych elementów (Strona 42)
•
Sprawdzenie uszczelek taśmy i klapy tylnej
Wybór pojazdu holowniczego
OSTRZEŻENIE
Do przemieszczania maszyny, nawet na małe odległości, należy zawsze używać odpowiedniego pojazdu holowniczego.
Nieodpowiedni pojazd holowniczy może uszkodzić maszynę lub spowodować obrażenia albo śmierć.
Sterowanie ręczne znajduje się po stronie kierowcy układu hydraulicznego, patrz
Rysunek 43
w
Sterowanie ręczne (Strona 29)
.
Odpowiedni pojazd holowniczy musi mieć minimalny uciąg równy 1405 kg.
W przypadku podwozia do holowania z tyłu maksymalne obciążenie dla maszyny wynosi 907 kg przy wynikowej masie dyszla równej 113 kg. Tara
(bez obciążenia) wynosi 499 kg przy wynikowej masie dyszla równej 23 kg.
Wynikowa masa dyszla maszyny wyposażonej w agregat hydrauliczny o mocy 8,2 kW (11 KM) podczas pracy z pełnym obciążeniem wynosi 145 kg.
Wynikowa masa dyszla bez obciążenia wynosi 48 kg.
Tara (bez obciążenia) wynosi 599 kg.
Dla podwozia bezpośredniego połączenia Truckster maksymalne obciążenie dla maszyny wynosi 907 kg przy wynikowym przeniesieniu masy na pojazd holowniczy równym 272 kg. Tara (bez obciążenia) wynosi 544 kg przy wynikowym przeniesieniu masy na pojazd holowniczy równym 52 kg.
Sprzęganie maszyny z pojazdem holowniczym
OSTRZEŻENIE
Pozostawanie pomiędzy maszyną a pojazdem holowniczym podczas ich łączenia może spowodować poważny uraz.
Nie stój pomiędzy maszyną a pojazdem holowniczym podczas ich łączenia.
1.
Wyreguluj wysokość zaczepu, obracając uchwyt podpory (podpór), aby zapewnić wypoziomowanie maszyny.
2.
Podłącz zaczep jarzmowy maszyny do pojazdu holowniczego z zastosowaniem sworznia zaczepu o średnicy 18 mm z atestem bezpieczeństwa oraz bezpiecznego zacisku (który nie jest dostarczany). Przełóż sworzeń zaczepowy przez zaczep maszyny i dyszel pojazdu holowniczego na podwoziu do holowania z tyłu lub przez dostarczane mocowanie zaczepu na bezpośrednim połączeniu Truckster.
3.
Opuść zaczep za pomocą podpór.
4.
Po przeniesieniu całej masy maszyny z podpory
(podpór) na dyszel pojazdu holowniczego należy wyciągnąć sworzeń mocujący podporę
(podpory) na swoim miejscu.
5.
Schowaj podporę (podpory) w następujący sposób:
•
W podwoziu do holowania z tyłu obróć podporę o 90 stopni w lewo, aż spód podpory będzie skierowany do tyłu maszyny. Jest to położenie jazdy.
•
W podwoziu bezpośredniego połączenia
Truckster przesuń podpory na tył maszyny i obróć je o 90 stopni, aż spody obu podpór będą skierowane do środka maszyny. Jest to położenie jazdy.
6.
Zamocuj wąż ciśnieniowy, a następnie wąż zwrotny do odpowiednich wyjść hydraulicznych pojazdu holowniczego. Wąż zwrotny ma wbudowany zawór zwrotny. Jeśli węże zostaną zamienione, niektóre funkcje maszyny mogą być wykonywane odwrotnie lub mogą nie działać.
Sprawdź działanie układu hydraulicznego przed pierwszym uruchomieniem maszyny.
Ważne:
Podczas pracy nie wolno ciągnąć po ziemi przewodów hydraulicznych, kabli elektrycznych i kabli kasety sterowniczej.
19
Unikaj miejsc, w którym mogą one zostać zgniecione lub przecięte.
7.
Podłącz pośrednią wiązkę przewodów do złącza zasilania pojazdu holowniczego.
8.
Sprawdź poziom oleju hydraulicznego w zbiorniku i dolej oleju, jeśli to konieczne — patrz instrukcja obsługi pojazdu holowniczego.
20
Przygotowywanie do pracy
Maszyna ma unikalny system obsługi kodowany kolorami, który ułatwia jej ustawienie. Wystarczy wybrać rozrzut, określić kolor, a następnie wyregulować każde ustawienie tak, aby pasowało do tego koloru w celu uzyskania idealnego rozrzutu za każdym razem.
Główna etykieta obsługi
1.
Ustawienia regulacji rozrzutnika dla rzadkiego rozrzutu
Rysunek 27
2.
Ustawienia regulacji rozrzutnika dla gęstego rozrzutu decal119-6814
3.
Ostrzeżenie – regulacja suwaka i klapy tylnej
Wybór rozrzutu
Wybierz charakter rozrzutu według głównej etykiety obsługi znajdującej się na tylnej klapie maszyny
(
).
g013715
ściany ostrza, a śruby zewnętrzne (najbliższe krawędzi tarczy) są oddalone od ściany ostrza.
Jest to bardzo ważne,
ponieważ położenie to zostało zaprojektowane w celu zapewnienia optymalnego rozrzutu i pokrycia przy dużych prędkościach i niskiej objętości piasku.
W przypadku ustawień dla zastosowań z gęstszym rozrzutem (złoty panel) ostrza powinny znajdować się w
POŁOŻENIU
B, aby zapewnić najlepsze pokrycie przy większych objętościach i niższych prędkościach tarczy (
).
Rysunek 28
Etykieta ta pokazuje dostępne zakresy rozrzutu i dzieli je według kolorów (
przedstawia inny rodzaj rozrzutu, od bardzo rzadkiego do bardzo gęstego. Gęstość rozrzutu wskazywana jest przez zacieniowane owale (od rzadkiego do gęstego). Wskazana jest też przybliżona szerokość.
Sprawdzanie ostrzy
Informacja:
Maszyna dostarczana jest z ostrzami rozrzutnika ustawionymi w
POŁOŻENIU
B.
Lżejsze rozrzuty (niebieski panel) przypominają operatorowi o konieczności sprawdzenia, czy ostrza rozrzutnika znajdują się w
POŁOŻENIU
A (
Rysunek 29
g013716
Gdy ostrza znajdują się w
POŁOŻENIU
A, śruby wewnętrzne (najbliższe środka tarczy) są blisko
Rysunek 30
g013717
Gdy ostrza znajdują się w
POŁOŻENIU
B, śruby wewnętrzne (najbliższe środka tarczy) są oddalone od ściany ostrza, a śruby zewnętrzne (najbliższe krawędzi tarczy) są blisko ściany ostrza.
Ważne:
Niewłaściwa pozycja ostrza jest główną przyczyną nieudanego rozrzutu.
Ustawienia klapy tylnej, prędkości rozrzutnika, suwaka i prędkości podłogi.
Po wybraniu żądanego rozrzutu i upewnieniu się, że ostrza są ustawione poprawnie, można przystąpić do dalszej regulacji maszyny.
Każde ustawienie jest wskazywane na maszynie
przez etykiety w odpowiadającym im kolorze ( Rysunek
21
5-calowa klapa tylna podzielona jest na kolory, przy czym docelowa linia początkowa znajduje się w każdej
). Za pomocą klapy tylnej możesz zwiększyć lub zmniejszyć ilość materiału, o ile zostanie zachowana odpowiednia sekcja koloru.
g013718
Rysunek 31
Jeśli potrzebujesz lekkiego pylenia, niebieski obszar wskazuje, że ustawienia klapy tylnej, prędkość podłogi, prędkość rozrzutnika i podstawowy suwak powinny się znajdować w niebieskich położeniach
(
).
RZADKI
Przybliżona szerokość: 9,1 m
Położenie ostrza: A
Prędkość podłogi: 100%
Prędkość rozrzutnika: niebieski/100%
Klapa tylna: niebieski
Regulacja suwaka: niebieski
Aby zapełnić otwory aeracji, zmień wszystkie ustawienia na CZERWONE.
BARDZO GĘSTY
Przybliżona szerokość: 2,7 m
Położenie ostrza: B
Prędkość podłogi: 100%
Prędkość rozrzutnika: czerwony/15%
Klapa tylna: czerwony
Regulacja suwaka: czerwony
Rysunek 33
Informacja:
Kolory pokazane na
odpowiadają kolorom na głównej etykiecie obsługi
(
).
Regulacja prędkości rozrzutnika
Informacja:
Kolory na etykietach pokazanych na
i
odpowiadają kolorom na
głównej etykiecie obsługi ( Rysunek 27
).
g013705 g013706
Regulacja klapy tylnej
Klapa tylna kontroluje objętość materiału
wypływającego z maszyny ProPass ( Rysunek 32 ).
Rysunek 34
Symbol na etykiecie rozrzutnika g013699
Standardowy układ hydrauliczny (model
44701):
ustaw sterowanie układu hydraulicznego na kropkowanej linii początkowej w obszarze odpowiedniego koloru (
potrzeby prędkość można zmieniać w ramach sekcji odpowiedniego koloru.
Rysunek 32
Symbol na etykiecie klapy tylnej
22
g013710
Rysunek 38
Rysunek 35
g013707
Sterowanie bezprzewodowe (model 44751):
dokonaj ustawienia zgodnie z wartością procentową wskazaną w kolorowej części etykiety i na wykresie z
tyłu sterownika bezprzewodowego ( Rysunek 36 ).
Informacja:
Kolory pokazane na
odpowiadają kolorom na głównej etykiecie obsługi
(
).
Regulacja prędkości podłogi
Prędkość podłogi dla każdego ustawienia wynosi zwykle 100%
. Rozwiązanie takie zostało zaprojektowane i przetestowane, aby w systemie obsługi kodowanym kolorami występowała możliwie najmniejsza liczba elementów wymagających regulacji. W typowych sytuacjach do zmniejszenia objętości materiału należy użyć klapy tylnej. Jeśli jednak minimalna wysokość klapy tylnej nie wystarcza do zmniejszenia przepływu materiału, zmniejsz prędkość podłogi.
decal119-6819
Rysunek 36
g013711
Regulacja suwaka
Regulacja suwaka zapewnia odpowiednie położenie strumienia piasku spadającego na tarcze. Etykieta nie tylko wskazuje oznaczone kolorem położenie początkowe dla każdego zastosowania, ale również regulacje niezbędne do dostrojenia rozrzutu – patrz
Regulacje precyzyjne (Strona 23)
.
g013709
Regulacje precyzyjne
System obsługi kodowany kolorami został opracowany po to, aby uniknąć zgadywania jak uzyskać idealny rozrzut. Jako że istnieje wiele zmiennych, takich jak masa piasku, wielkość ziaren, zawartość wilgoci itd., rozrzut może być wciąż nierównomierny.
Aby tego uniknąć,
regulacja ustawień podstawowych
zawiera ilustrację wskazującą
poprawną zmianę położenia podstawy ( Rysunek 40 ).
Rysunek 37
Symbol na etykiecie suwaka
Rysunek 39
Prędkość podłogi – etykieta z symbolem
23
g013710
Rysunek 40
Gdy rozrzut jest gęsty po stronie wewnętrznej rozrzutu, wystarczy wsunąć podstawę w kierunku kosza samowyładowczego. Gdy rozrzut jest gęsty po stronie zewnętrznej, wysuń podstawę w kierunku od kosza samowyładowczego.
Informacja:
Kolory pokazane na
odpowiadają kolorom na głównej etykiecie obsługi
(
).
Before Operation
Bezpieczeństwo w czasie pracy
•
Właściciel/operator może zapobiegać wypadkom i jest odpowiedzialny za obrażenia ciała innych osób i uszkodzenia mienia wynikłe wskutek wypadków.
•
Noś odpowiednią odzież, w tym ochronę oczu, długie spodnie, pełne obuwie robocze z podeszwą antypoślizgową i ochronniki słuchu. Zwiąż włosy, jeśli są długie, zabezpiecz luźne ubranie i nie noś luźnej biżuterii.
•
Podczas obsługi maszyny zachowaj pełne skupienie. Nie podejmuj żadnych rozpraszających czynności, w przeciwnym razie możesz spowodować obrażenia lub wyrządzić szkody w mieniu.
•
Nie obsługuj maszyny, gdy jesteś zmęczony, chory, pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
•
W żadnym wypadku nie przewoź pasażerów na maszynie ani nie pozwalaj osobom postronnym i zwierzętom przebywać w pobliżu maszyny podczas pracy.
•
Nie wkładaj rąk ani nóg do wnętrza kosza samowyładowczego.
•
Operator musi znajdować się w swoim fotelu, gdy pojazd holowniczy znajduje się w ruchu.
•
Korzystanie z maszyny wymaga szczególnej uwagi. Jeżeli pojazd holowniczy nie jest
24 prowadzony bezpiecznie, może to doprowadzić do wypadku, przewrócenia się pojazdu holowniczego oraz poważnych obrażeń lub śmierci. Należy jechać zachowując ostrożność, a w celu zapobieżenia przewróceniu lub utracie kontroli:
– Zachowaj najwyższą ostrożność, zmniejsz prędkość i zachowaj bezpieczną odległość od piaskowników, rowów, mogących stanowić zagrożenie obiektów wodnych, podjazdów, nieznanych obszarów i innych zagrożeń.
– Podczas jazdy z załadowaną maszyną po nierównym terenie zmniejsz prędkość jazdy, aby uniknąć utraty stabilności maszyny.
– Uważaj na dziury i inne ukryte zagrożenia.
– Zachowaj ostrożność podczas użytkowania pojazdu na stromym terenie. Po terenie stromym jeździj w linii prostej zarówno pod górę jak i z górki. Zwalniaj podczas wykonywania ostrych skrętów lub podczas skręcania na zboczach. W miarę możliwości unikaj skręcania na zboczach.
– Zachowaj szczególną ostrożność podczas jazdy na mokrych nawierzchniach, z dużą prędkością lub gdy pojazd jest w pełni załadowany. Czas zatrzymywania wydłuża się w przypadku pełnego obciążenia. Zmień bieg na niższy przed wjazdem pod górę lub zjazdem w dół zbocza.
– Unikaj gwałtownego zatrzymywania i ruszania.
Nie przechodź z jazdy wstecz do jazdy do przodu lub z jazdy do przodu do jazdy wstecz bez pełnego zatrzymania.
– Podczas prowadzenia pojazdu nie próbuj wykonywać ostrych skrętów ani nagłych manewrów lub innych niebezpiecznych manewrów, które mogą doprowadzić do utraty kontroli.
– Podczas skręcania lub cofania maszyną zwracaj uwagę na otoczenie. Upewnij się, że na obszarze nie znajdują się żadne osoby postronne lub są obecne w bezpiecznej odległości. Jedź powoli.
– Zwracaj uwagę na pozostałych uczestników ruchu drogowego podczas przejeżdżania przez jezdnię lub poruszania się w jej pobliżu.
Zawsze ustępuj pierwszeństwa pieszym i innym pojazdom. Przestrzegaj wszystkich przepisów ruchu drogowego i sprawdź lokalne przepisy dotyczące obsługi maszyny na autostradach lub w ich pobliżu.
– Zawsze zwracaj uwagę na nisko wiszące elementy, takie jak konary drzew, ościeżnice drzwi, kładki dla pieszych itp., i staraj się ich unikać. Upewnij się, że nad pojazdem znajduje się wystarczająca ilość przestrzeni na pojazd holowniczy i Twoją osobę.
– Nie używaj maszyny, jeżeli występuje ryzyko wystąpienia wyładowań atmosferycznych.
– Jeżeli masz wątpliwości dotyczące bezpiecznej obsługi pojazdu, przerwij pracę i zapytaj przełożonego.
– Nie pozostawiaj pracującej maszyny bez nadzoru.
•
Przed załadunkiem lub wyładunkiem upewnij się, że maszyna jest podłączona do pojazdu holowniczego.
•
Nie przewoź ładunków, które przekraczają wartości graniczne ładowności maszyny lub pojazdu holowniczego.
•
Stabilność ładunków jest różna. Na przykład, w przypadku dużych ładunków, środek ciężkości znajduje się wyżej. W razie potrzeby zmniejsz wartości graniczne obciążenia maksymalnego, aby zapewnić lepszą stabilność.
•
Zastosuj się do poniższych zaleceń, aby uniknąć przewrócenia się maszyny:
– Dokładnie kontroluj wysokość i masę ładunku.
Wyższe i cięższe ładunki mogą zwiększyć ryzyko przewrócenia.
– Rozłóż ładunek równomiernie, zarówno od przodu do tyłu jak i na boki.
– Uważaj podczas skręcania i unikaj niebezpiecznych manewrów.
– Zawsze upewnij się, że maszyna jest podłączona do pojazdu holowniczego przed załadunkiem.
– Nie wkładaj dużych lub ciężkich obiektów do kosza samowyładowczego. Może to doprowadzić do uszkodzenia taśmy i rolek.
Upewnij się też, że ładunek ma jednolitą strukturę. Maszyna może nagle wyrzucać małe kamienie znajdujące się w piasku.
•
Nie stój w pobliżu maszyny podczas rozładunku ani rozprowadzania materiału. Podwójny rozrzutnik, przenośnik poprzeczny i aerator mogą wyrzucać cząstki i pył z dużą prędkością.
•
Rozładowuj maszynę i odłączaj ją od pojazdu holowniczego, gdy znajduje się ona na równym podłożu.
•
Nie należy prowadzić maszyny w położeniu pełnego uniesienia. Może to zwiększyć ryzyko przewrócenia się maszyny.
•
Nie należy prowadzić maszyny w zakresie wymagającym zachowania ostrożności
(żółtym/czarnym). Kiedy osprzęt nie jest podłączony do maszyny, jedź z maszyną w pozycji opuszczonej.
•
Zbliżając się do ludzi, pojazdów, skrzyżowań i przejść dla pieszych, wyłącz osprzęt.
•
Podczas jazdy po wzgórzach zachowaj szczególną ostrożność, zwłaszcza podczas skrętów.
– Jazda w poprzek stromych zboczy z pełnym załadunkiem może doprowadzić do przewrócenia lub utraty przyczepności maszyny bądź pojazdu holowniczego.
– Zmniejsz masę ładunku podczas jazdy po stromych zboczach i unikaj zbyt wysokiego ułożenia ładunku.
Bezpieczeństwo pracy na zboczu
•
Sprawdź specyfikację pojazdu holowniczego, aby mieć pewność, że jego możliwości jazdy po wzniesieniu są wystarczające.
•
Zbocza są głównym czynnikiem powodującym utratę panowania i przewracanie się maszyny, co może skutkować poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. Operator odpowiada za bezpieczną pracę na zboczach. Użytkowanie maszyny na terenach pochyłych i zboczach wymaga zachowania dodatkowej ostrożności.
•
Operator musi ocenić warunki w danym miejscu, w tym zbadać lokalizację, aby określić, czy zbocze pozwala na bezpieczną pracę maszyny. Podczas dokonywania takiej oceny należy kierować się zdrowym rozsądkiem i umiejętnością oceny sytuacji.
•
Aby użytkować maszynę na zboczach, operator powinien postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami dla pracy na zboczach. Aby określić, czy maszyna może być użytkowana w danym miejscu należy uwzględnić warunki panujące w danym dniu. Zmiany terenowe mogą skutkować zmianą kierunku zbocza dla maszyny.
•
Unikaj ruszania, zatrzymywania i skręcania na zboczach. Nie dokonuj nagłych zmian prędkości i kierunku jazdy. Skręcaj powoli i stopniowo.
•
Nie używaj maszyny w warunkach, w których przyczepność, sterowanie lub stabilność są niepewne.
•
Usuń lub oznacz przeszkody takie jak rowy, dziury, koleiny, garby, kamienie lub inne ukryte zagrożenia. Przeszkody mogą być ukryte w wysokiej trawie. Na nierównym terenie istnieje ryzyko przewrócenia się maszyny.
•
Pamiętaj, że używanie maszyny na mokrej trawie, w poprzek lub w dół zbocza może skutkować utratą przyczepności przez maszynę. Utrata przyczepności kół napędowych może skutkować poślizgiem i utratą możliwości hamowania lub sterowania.
•
Zachowaj szczególną ostrożność podczas użytkowania maszyny w pobliżu urwisk, rowów,
25
nasypów, wody i innych miejsc niebezpiecznych.
Nagłe przejechanie kołem przez obrzeże lub zapadnięcie się obrzeża mogłoby spowodować wywrócenie się maszyny. Zachowuj bezpieczną odległość maszyny od wszelkich zagrożeń.
Charakterystyka pracy
Ta maszyna posiada różne charakterystyki dotyczące wyważenia, masy i obsługi w porównaniu z innymi rodzajami sprzętu ciągnionego. Dokładnie przeczytaj tę
instrukcję obsługi
.
Po zamocowaniu osprzętu uważaj na prześwit podczas jazdy po wzgórzach. Gdy maszyna jest zamontowana do podwozia holowanego z tyłu, prześwit wynosi 33 cm bez obciążenia. Gdy maszyna jest zamontowana do podwozia bezpośredniego połączenia Truckster, prześwit wynosi 43 cm bez obciążenia.
g237530
Sterowanie mocą maszyny
Rysunek 41
1.
P
RZYCISK ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
Włączanie i wyłączanie zasilania maszyny
Model 44701
Po zakończeniu pracy z użyciem maszyny wyłącz ją kasetą sterowniczą. Rozpoczynając pracę z maszyną, uruchom pojazd lub agregat, aby uzyskać właściwe ciśnienie w układzie hydraulicznym, a następnie uruchom maszynę kasetą sterowniczą.
Włączanie i wyłączanie zasilania maszyny
Model 44571
Po zakończeniu pracy z maszyną zawsze naciśnij przycisk
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
(
), aby wyłączyć układ elektryczny. Rozpoczynając pracę z maszyną, musisz z powrotem wyciągnąć
PRZYCISK
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO zdalnego sterowania.
przed włączeniem pilota
Ważne:
Po zakończeniu pracy z maszyną wciśnij
PRZYCISK ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
, aby akumulator pojazdu holowniczego się nie rozładował.
Eksploatacja urządzenia
1.
Napełnij kosz samowyładowczy maszyny materiałem do rozrzucenia.
2.
Upewnij się, że osprzęt – podwójny rozrzutnik – jest zamontowany.
3.
Ustaw żądaną wysokość bramki.
4.
Ustaw żądaną wartość w obu zaworach sterujących. Ustaw żądaną prędkość taśmy i osprzętu (typowe wartości prędkości taśmy: rozwiązanie bezprzewodowe – 100%, standardowy układ hydrauliczny – nr 10).
5.
Zaparkuj pojazd holowniczy w odległości 3 m przed obszarem, który ma zostać posypany.
6.
Upewnij się, że oba przełączniki kasety sterowniczej włączania/wyłączania są wyłączone. W przypadku modeli bezprzewodowych upewnij się, że funkcje pilota są wyłączone.
7.
Podłącz układ hydrauliczny (albo do pojazdu holowniczego, albo do pomocniczego agregatu hydraulicznego).
8.
Zwiększ obroty silnika pojazdu holowniczego.
Włącz osprzęt za pomocą kasety sterowniczej włączania/wyłączania lub pilota w modelach bezprzewodowych.
26
9.
Podjedź do obszaru, który ma zostać posypany, zwiększając obroty silnika pojazdu holowniczego do optymalnego zakresu roboczego.
10.
Gdy osprzęt maszyny znajdzie się dokładnie nad początkiem posypywanego obszaru, włącz taśmę przenośnika za pomocą kasety sterowniczej włączania/wyłączania lub kasety sterowniczej w modelach bezprzewodowych.
Informacja:
W modelach bezprzewodowych możesz skorzystać z funkcji
URUCHOM WSZYSTKO zamiast funkcji
URUCHOM OSPRZĘT i
URUCHOM
PODŁOGĘ
, aby rozpocząć pracę za jednym naciśnięciem. W pierwszej kolejności zostanie uruchomiony osprzęt, a potem taśma.
11.
Jedź po prostej i rozrzucaj materiał ze stałą prędkością, aż rozrzut osiągnie brzeg posypywanego obszaru.
12.
Wyłącz taśmę przenośnika, obróć maszynę i ustaw ją do następnego przebiegu.
13.
Przed wykonaniem następnego przebiegu sprawdź układ rozrzutu na podłożu. W razie potrzeby wyreguluj ustawienia maszyny.
14.
Powtarzaj kroki od
do
, dopóki nie zostanie posypany cały wymagany obszar lub nie zostanie opróżniony kosz samowyładowczy.
15.
Wyłącz taśmę przenośnika i osprzęt, zmniejsz obroty silnika pojazdu holowniczego i odłącz układ hydrauliczny.
Informacja:
Zawsze wyłączaj w pierwszej kolejności przenośnik.
sekund nie naciśniesz żadnego przycisku, przejdzie on w tryb bezczynności i powróci do ostatnio zapisanego programu lub ustawienia.
OSTROŻNIE
Olej hydrauliczny wydostający się pod ciśnieniem może dostać się pod skórę i spowodować obrażenia.
Przed wykonywaniem wszelkich fizycznych regulacji ostrzy lub podłogi zaleca się wyłączenie sterownika bezprzewodowego i pojazdu roboczego (aby mieć pewność, że nie ma przepływu hydraulicznego).
Obsługa hydraulicznych elementów sterujących i osprzętu
Model 44751
Układ zdalnego sterowania
Układ zdalnego sterowania składa się z pilota ręcznego, stacji bazowej na napięcie od +12 do +14,4
V DC i wiązki przewodów.
Zagadnienia bezpieczeństwa związane z używaniem sterownika bezprzewodowego
Model 44751
Sterownik bezprzewodowy uaktywnia zagrożenia ze strony szybko obracających się części i zagrożenie zgnieceniem. Podczas obsługi, regulacji lub programowania sterownika zdalnego upewnij się, że
ProPass leży w zasięgu wzroku.
Aby zapewnić celowe uruchomienie rozrzutników i podłogi, musisz dwukrotnie nacisnąć przycisk uruchamiania: raz, aby wybrać, i raz, aby włączyć.
Pomaga to zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu podczas przeprowadzania ręcznych regulacji maszyny
Jeśli podczas programowania lub przygotowywania sterownika bezprzewodowego do pracy przez 10
27
Pilot zdalnego sterowania
g029772
1.
Wyświetlacz LCD
Rysunek 42
2.
Dioda LED stanu pilota zdalnego sterowania
3.
All Start (Uruchom wszystko): uruchamia podłogę i osprzęt
4.
Włączanie/wyłączanie
5.
Store (Zapisz): zapisuje wstępnie określone ustawienia
6.
Wstępne ustawienie 1
10.
Floor Start (Uruchom podłogę)
11.
Floor Stop (Zatrzymaj podłogę)
12.
Decrease Floor Speed
(Zmniejsz prędkość podłogi)
13.
Increase Floor Speed
(Zwiększ prędkość podłogi)
14.
Option Start (Uruchom osprzęt)
7.
Wstępne ustawienie 2
8.
Wstępne ustawienie 3
15.
Option Stop (Zatrzymaj osprzęt)
16.
Increase Option Speed
(Zwiększ prędkość osprzętu)
17.
Decrease Option Speed
(Zmniejsz prędkość osprzętu)
9.
All Stop (Zatrzymaj wszystko): zatrzymuje wszystkie funkcje
Funkcje przycisków
Przycisk Nazwa Funkcja
W
ŁĄC
ZANIE
-
-
/
WYŁĄ
-
CZANIE
Włącza lub wyłącza pilot zdalnego sterowania
A
LL
S
TART
(U
RU
-
CHOM
WSZYS
-
TKO
)
Zapewnia funkcjonalne sterowanie podłogą i osprzętem, w tym włączanie/wyłączanie oraz wyświetlanie prędkości.
Zapewnia funkcjonalne sterowanie podłogowym przenośnikiem taśmowym kosza samowyładowczego, w tym włączanie/wyłączanie oraz wyświetlanie prędkości.
F
LOOR
D
EC
(Z
MN
-
IEJSZ
PRĘD-
KOŚĆ
POD-
ŁOGI
)
F
LOOR
I
NC
(Z
WI
-
ĘKSZ
PRĘD-
KOŚĆ
POD-
ŁOGI
)
W
ST
-
ĘPNE
USTA-
WIENIE
1
W
ST
-
ĘPNE
USTA-
WIENIE
2
F
LOOR
S
TART
(U
RU
-
CHOM
POD-
ŁOGĘ
)
F
LOOR
S
TOP
(Z
ATR
-
ZYMAJ
POD-
ŁOGĘ
)
Zatrzymuje podłogę.
Zmniejsza prędkość podłogi.
Zwiększa prędkość podłogi.
Wstępne ustawienie, które można zapisać zarówno dla prędkości podłogi jak i prędkości osprzętu.
W
ST
-
ĘPNE
USTA-
WIENIE
3
Z
APIS
-
ANIE
Używany wraz z przyciskiem P
RESET
(wstępne ustawienie), aby zapisać lub dopisać nastawę do pamięci.
28
Przycisk Nazwa Funkcja
O
S
(U
PTION
TART
RU
-
CHOM
OSPRZ
-
ĘT
)
Zapewnia funkcjonalne sterowanie tylnym osprzętem, w tym włączanie/wyłączanie i wyświetlanie prędkości.
O
PTION
S
TOP
Zatrzymuje osprzęt.
O
PTION
D
EC
(Z
MN
-
IEJSZ
PRĘD-
KOŚĆ
OSPRZ
-
ĘTU
)
O
PTION
I
NC
(Z
WI
-
ĘKSZ
PRĘD-
KOŚĆ
OSPRZ
-
ĘTU
)
A
LL
S
TOP
(Z
ATR
-
ZYMAJ
WSZYS
-
TKO
)
Zmniejsza prędkość osprzętu.
Zwiększa prędkość osprzętu.
Zatrzymuje podłogę i osprzęt.
Włączanie pilota zdalnego sterowania
Naciśnij przycisk O
N
/O
FF na pilocie i poczekaj, aż pilot znajdzie stację bazową. Upewnij się, że żadne przyciski pilota nie zostały naciśnięte, gdy wykonuje on procedurę uruchomienia.
WYŁĄCZNIKA AWARYJNEGO wyciągnięty.
na stacji bazowej został
•
Zawsze istnieje
bieżąca pamięć robocza
.
Bieżąca pamięć robocza nie jest ustawiana. Po włączeniu pilota zdalnego sterowania korzysta on z ostatnich zapisanych ustawień roboczych z bieżącej pamięci roboczej.
•
Sekwencja przycisków uruchamiania pilota zdalnego sterowania:
1.
Jednokrotne naciśnięcie przycisku uruchamiania (A
LL
S
TART
, F
LOOR
S
TART lub O
PTION
S
TART
) przywołuje ustawienie bieżącej pamięci roboczej zapisane w pilocie zdalnego sterowania.
2.
Naciskając ten sam przycisk uruchomienia drugi raz, uaktywniamy dany komponent, jeśli układ hydrauliczny jest włączony
(na wyświetlaczu wyświetlane są liczby rosnące).
3.
Naciśnięcie tego samego przycisku uruchamiania po raz trzeci prowadzi do zapisania nowych ustawień w pamięci roboczej pilota.
•
Po jednorazowym przyciśnięciu przycisku uruchamiania w celu wyświetlenia bieżących ustawień pamięci roboczej poza trybem pracy będziesz mieć do dyspozycji mniej więcej 10 sekund na rozpoczęcie regulacji ustawień. W przeciwnym przypadku element powróci do pozycji wyłączenia. W trybie roboczym nie obowiązuje ograniczenie do 10 sekund.
•
Aby można było zaprogramować ustawienia wstępne, należy najpierw
uaktywnić lub włączyć
elementy.
•
Aby pracować na podstawie ustawienia wstępnego, wartości procentowe prędkości elementu muszą zostać wyświetlone, aby je uaktywnić lub włączyć. Jeżeli na wyświetlaczu pokazuje się komunikat
OFF
(wyłączony), należy ponownie wywołać nastawę.
Działanie diody LED stanu pilota zdalnego sterowania
Model 44751
Dioda LED stanu pilota miga powoli z częstotliwością dwóch błysków na sekundę (2 Hz), gdy pilot przesyła dane, żaden z przycisków nie jest naciśnięty oraz gdy przyciski podłogi i osprzętu są aktywne. W momencie naciśnięcia przycisku dioda zaczyna migać z częstotliwością 10 błysków na sekundę.
Kluczowe elementy funkcjonalne
•
Po włączeniu pilota zdalnego sterowania wyświetlacz powinien w ciągu około 5 sekund pokazać komunikat
FLR OFF
(wyłączona podłoga) i
OPT OFF
(wyłączony osprzęt). Jeżeli na wyświetlaczu pojawią się słowa „waiting for base”
(oczekuje na stację bazową), należy sprawdzić, czy stacja bazowa jest zasilana oraz czy przycisk
Sterowanie ręczne
W razie braku, uszkodzenia lub awarii pilota zdalnego sterowania możliwa jest obsługa maszyny w celu zakończenia zadania lub kontynuacji rozrzutu.
Sterowanie ręczne znajduje się po stronie kierowcy układu hydraulicznego (
29
Obsługa pilota zdalnego sterowania
Model 44751
1.
Prędkość podłogi
Rysunek 43
2.
Prędkość rozrzutnika g030467
Wyświetlacz ciekłokrystaliczny
(LCD)
Dwuwierszowy wyświetlacz LCD (ciekłokrystaliczny) z ośmioma znakami w wierszu pokazuje stan i aktywność podczas wciskania przycisków pilota. Ma on też regulowane przez użytkownika podświetlenie i kontrast. Zmiany są zapisywane w bieżącej pamięci roboczej pilota. Po wyłączeniu urządzenia, wyświetlacz wykorzystuje ostatnie ustawienia kontrastu i podświetlenia przy jego ponownym uruchomieniu.
•
Aby wyregulować prędkość podłogi (
obróć pokrętło w prawo. Przy braku przepływu instalacji hydraulicznej należy korzystać z maksymalnej prędkości podłogi sytemu obsługi kodowanego kolorami. To ustawienie jest przydatne, gdy kosz samowyładowczy jest wypełniony piaskiem.
Regulacja podświetlenia
Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przyciski A
LL
S
TOP i F
LOOR
D
ECREASE
, obserwując wyświetlacz, i zwolnij je po uzyskaniu żądanego podświetlenia.
+
Informacja:
Dostępne są 3 ustawienia: O
FF
[wył.],
L
OW
[niski] i H
IGH
[wysoki].
Podświetlenie zużywa najwięcej energii ze wszystkich funkcji pilota. Zwiększenie podświetlenia zwiększa zużycie energii i skraca okres eksploatacji baterii, zaś zmniejszenie podświetlenia wydłuża ten okres.
decal119-6815
Rysunek 44
Etykieta sterowania ręcznego
1.
Regulacja prędkości podłogi
2.
Regulacja prędkości rozrzutnika
Aby zwiększyć kontrast
Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przyciski A
LL
S
TOP i O
PTION
I
NCREASE
, obserwując wyświetlacz, i zwolnij je po uzyskaniu żądanego kontrastu.
•
Aby wyregulować prędkość rozrzutnika (
), użyj wkrętaka płaskiego, obracając go w prawo, aby ją zwiększyć, lub w lewo, aby ją zmniejszyć.
Informacja:
Jeśli nie chcesz rozprowadzać piasku podczas wykonywania regulacji z aktywnym przepływem hydraulicznym, upewnij się, że podłoga została wyłączona.
Gdy ustawienia są akceptowalne, użyj elementu sterującego przepływem hydraulicznym pojazdu holowniczego, aby włączyć i wyłączyć układ podczas pracy.
+
Informacja:
Dostępne są 3 ustawienia: O
FF
[wył.],
L
OW
[niski] i H
IGH
[wysoki].
Aby zmniejszyć kontrast
Jednocześnie naciśnij i przytrzymaj przyciski A
LL
S
TOP i O
PTION
D
ECREASE
, obserwując wyświetlacz, i zwolnij je po uzyskaniu żądanego kontrastu.
+
30
Informacja:
Dostępne są 3 ustawienia: O
FF
[wył.],
L
OW
[niski] i H
IGH
[wysoki].
Wyświetlenie żywotności baterii, częstotliwości pracy, stacji bazowej i identyfikatora pilota
Przytrzymaj jednocześnie przyciski ALL STOP i
OPTION STOP, aby wyświetlić ekran zawierający różne informacje.
+
Po przytrzymaniu przycisków wyświetlacz pokazuje kolejno co 2 sekundy następujące informacje: wyrażony w procentach stan naładowania lub aktualne napięcie baterii, następnie częstotliwość operacyjną (kanał), na której komunikuje się urządzenie, numeryczny identyfikator pilota zdalnego sterowania, a na koniec identyfikator sparowanej stacji bazowej.
Dbanie o pilota zdalnego sterowania
Choć pilot ręczny jest wytrzymały, należy dbać o to, aby nie upuszczać go na twarde powierzchnie.
Wytrzyj pilot do czysta, korzystając z miękkiej ściereczki zwilżonej wodą lub roztworem łagodnego środka czyszczącego. Uważaj, aby nie zarysować ekranu LCD.
Wymiana baterii w pilocie zdalnego sterowania
Pilot zdalnego sterowania zasilany jest za pomocą
4 baterii (alkalicznych 1,5 V AA) i działa w zakresie od 2,4 do 3,2 V. Zakładany okres użytkowania baterii to około 300 godzin (ciągłej pracy przy wyłączonym podświetleniu). Na długość okresu użytkowania wpływają czynniki związane z samym użytkowaniem, a w szczególności ustawienia intensywności podświetlenia (im będzie ono wyższe, tym więcej mocy zostanie zużyte, co będzie skutkować krótszym okresem użytkowania baterii).
Ważne:
Korzystając z pilota zdalnego sterowania zawsze miej przy sobie zapasowe baterie.
1.
Poluzuj śrubę w magnesie uchwytu magnetycznego (
).
Rysunek 45
1.
Pilot zdalnego sterowania
3.
Śruba w magnesie
2.
Uchwyt magnetyczny g028874
2.
Rozsuń połówki uchwytu i wyjmij pilot z uchwytu
(
).
3.
Odkręć 6 śrub z tyłu pilota, a następnie zdejmij
Informacja:
Jeśli to możliwe, podczas zdejmowania pokrywy i wyjmowania baterii pozostaw uszczelkę gumową oraz uszczelkę stalową w rowku obudowy.
1.
Uszczelka gumowa
2.
Uszczelka stalowa g028875
Rysunek 46
3.
Pilot zdalnego sterowania
4.
4 baterie AA
4.
Wyjmij rozładowane baterie i odpowiednio je zutylizuj zgodnie z lokalnymi przepisami.
31
5.
Zamontuj baterie w gnieździe ze stykami, dbając o odpowiednie umieszczenie biegunów. Na uchwycie wytłoczona jest biegunowość każdego zacisku (
).
Informacja:
Pilot zdalnego sterowania nie będzie działał z nieprawidłowo włożonymi bateriami.
6.
W razie przypadkowego wyjęcia uszczelki gumowej i uszczelki stalowej ostrożnie włóż je z powrotem do rowka w obudowie pilota (
7.
Załóż z powrotem pokrywę i przykręć ją za pomocą 6 odkręconych wcześniej śrub
(
). Dokręć śruby z momentem od
1,5 do 1,7 N·m.
8.
Załóż pilot zdalnego sterowania na uchwyt magnetyczny, dosuń połówki do siebie, aby zamocować pilota, a następnie dokręć śrubę w
Na pilocie pojawi się komunikat
POW UP BASE
(Włącz zasilanie bazy).
6.
Aby włączyć zasilanie stacji bazowe, należy trzymając przyciśnięty przycisk S
TORE wyciągnąć przycisk
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
.
Pilot zdalnego sterowania sparuje się (połączy) ze stacją bazową. Po udanym skojarzeniu na wyświetlaczu pojawi się komunikat
ASSOC
PASS
(Kojarzenie udane).
7.
Zwolnij przycisk STORE.
Ważne:
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się napis
ASSOC EXIT
(Wyjście z parowania), sparowanie nie powiodło się.
Informacja:
Połączenie między pilotem i stacją bazową można wyświetlić, jednocześnie naciskając przyciski ALL STOP i OPTION STOP.
Wyświetlacz będzie na zmianę wyświetlał wybrany kanał i identyfikator stacji bazowej.
Parowanie pilota ręcznego ze stacją bazową
Pilot jest fabrycznie sparowany ze stacją bazową i może się z nią komunikować; podczas pracy mogą jednak wystąpić sytuacje, gdy konieczne jest ponowne sparowanie pilota ze stacją bazową. Można to wykonać w następujący sposób.
1.
Naciśnij przycisk zatrzymania awaryjnego, aby wyłączyć zasilanie stacji bazowej i upewnij się, że pilot jest wyłączony.
2.
Stań w pobliżu stacji bazowej tak, aby była wyraźnie widoczna.
3.
Naciśnij jednocześnie i przytrzymaj przyciski
ON/OFF i ALL STOP.
+
Sterowanie podłogą i osprzętem z poziomu pilota zdalnego sterowania
Model 44751
Poniższe procedury pozwalają na skonfigurowanie i sterowanie podłogą i osprzętem maszyny (na przykład podwójnym rozrzutnikiem lub innym osprzętem):
•
Konfiguracja i sterowanie samą podłogą
•
Konfiguracja i sterowanie samym osprzętem
•
Konfiguracja i sterowanie jednocześnie podłogą i osprzętem
+
Pilot przejdzie przez kolejne ekrany inicjowania i zatrzyma się na ekranie
ASSOC PENDING
(Kojarzenie, oczekuję).
4.
Trzymaj oba przyciski i puść je szybko, kiedy wyświetli się komunikat
ASSOC ACTIVE
(Kojarzenie aktywne) (po ok. 4 sekundach).
Na wyświetlaczu pojawi się napis
PRESS
STORE
.
5.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk STORE
(zapisanie).
Konfiguracja i sterowanie samą podłogą
Po pierwszym naciśnięciu przycisku FLOOR
START (gdy podłoga jest zatrzymana) na pilocie zostanie wyświetlone zapisane ustawienie oraz zostanie wyświetlona nazwa FLR wraz z literą
S (tzn.
FLRS
), co oznacza, że pilot jest w trybie wprowadzania ustawień. W tym trybie możliwa jest zmiana ustawień (zwiększenie lub zmniejszenie), podłoga jednak pozostanie wyłączona. Pozwala to na ustawienie żądanej prędkości podłogi bez niepożądanego uruchomienia podłogi. Po ustawieniu
32
prędkości naciśnij przycisk FLOOR START, aby uruchomić podłogę z wybranym ustawieniem (podłoga uruchomi się, jeżeli włączony jest układ hydrauliczny).
Naciśnij przycisk FLOOR START po raz trzeci, aby zapisać w pamięci aktualną wartość.
Informacja:
Zmiany ustawień podłogi podczas jej działania realizowane są natychmiast. Są one jednak tymczasowe do momentu zapisania ustawienia przez ponowne naciśnięcie przycisku F
LOOR
S
TART po dokonaniu zmiany. Na przykład w razie dokonania zmiany, gdy na wyświetlaczu widoczny jest napis
FLRS
, naciśnij przycisk FLOOR START, uruchamiając podłogę z ustawioną prędkością, a następnie wyłącz pilota bez ponownego naciśnięcia przycisku
FLOOR START zapisującego zmienioną wartość.
Przy kolejnym użyciu pilota zostanie przywrócona wcześniej zapisana wartość ustawienia.
Informacja:
Okres 10 sekund zaczyna być odmierzany od naciśnięcia przycisku FLOOR START i pojawienia się napisu FLRS (tryb wprowadzania ustawień). Jeśli przycisk nie zostanie naciśnięty podczas 10-sekundowej przerwy, wyświetlacz powróci do trybu FLR i przywrócony zostanie poprzedni stan/poprzednia wartość. Zegar resetuje się do
10 sekund, jeśli w trybie wprowadzania ustawień zostanie naciśnięty dowolny przycisk pilota.
1.
Naciśnij przycisk F
LOOR
S
TART
.
Zostanie wyświetlona wartość i napis FLRS.
2.
Ustaw prędkość za pomocą przycisku
INCREASE FLOOR SPEED lub DECREASE
FLOOR SPEED.
lub
3.
Naciśnij przycisk F
LOOR
S
TART
, aby uruchomić podłogę.
uruchomieniu podłogi do momentu ponownej zmiany ustawienia.
Konfiguracja i sterowanie samym osprzętem
Po pierwszym naciśnięciu przycisku OPTION
START (gdy osprzęt jest zatrzymany) na pilocie zostanie wyświetlone zapisane ustawienie oraz zostanie wyświetlona nazwa OPT wraz z literą
S (tzn.
OPTS
), co oznacza, że pilot jest w trybie wprowadzania ustawień. W tym trybie możliwa jest zmiana ustawień (zwiększenie lub zmniejszenie), osprzęt pozostanie jednak wyłączony. Pozwala to na ustawienie żądanej prędkości osprzętu lub użycie zapisanego ustawienia bez niepożądanego ruchu osprzętu. Po ustawieniu prędkości naciśnij przycisk
OPTION START, aby uruchomić osprzęt z wybranym ustawieniem (osprzęt uruchomi się, jeżeli włączony jest układ hydrauliczny). Naciśnij przycisk OPTION
START po raz trzeci, aby zapisać w pamięci aktualną wartość.
Informacja:
Zmiany ustawień osprzętu podczas jego działania realizowane są natychmiast. Są one jednak tymczasowe do momentu zapisania ustawienia przez ponowne naciśnięcie przycisku OPTION
START po dokonaniu zmiany. Na przykład w razie dokonania zmiany, gdy na wyświetlaczu widoczny jest napis
OPTS
, naciśnij przycisk OPTION START, uruchamiając osprzęt z wyregulowanym ustawieniem, a następnie wyłącz pilota bez ponownego naciśnięcia przycisku OPTION START zapisującego zmienioną wartość. Przy kolejnym użyciu pilota zostanie przywrócona wcześniej zapisana wartość ustawienia.
Informacja:
Okres 10 sekund zaczyna być odmierzany od naciśnięcia przycisku OPTION START i pojawienia się napisu FLRS (tryb wprowadzania ustawień). Jeśli przycisk nie zostanie naciśnięty podczas 10-sekundowej przerwy, wyświetlacz powróci do trybu FLR i przywrócony zostanie poprzedni stan/poprzednia wartość. Zegar resetuje się do
10 sekund, jeśli w trybie wprowadzania ustawień zostanie naciśnięty dowolny przycisk pilota.
1.
Naciśnij przycisk O
PTION
S
TART
.
4.
Naciśnij przycisk FLOOR START, aby zapisać wartość prędkości podłogi.
Na wyświetlaczu pojawi się napis
FLOOR
STORE
(Zapisanie wartości podłogi).
Zapisana wartość zostanie użyta przy każdym
Zostanie wyświetlona wartość i napis FLRS.
2.
Ustaw prędkość za pomocą przycisku
INCREASE OPTION SPEED lub DECREASE
OPTION SPEED.
33
lub
3.
Naciśnij przycisk O
PTION START
, aby uruchomić osprzęt.
Informacja:
Okres 10 sekund zaczyna być odmierzany od naciśnięcia przycisku ALL START i pojawienia się napisu tryb wprowadzania ustawień.
Jeśli przycisk nie zostanie naciśnięty podczas
10-sekundowej przerwy, wyświetlacz powróci do trybu
FLR i OPT, a także przywrócony zostanie poprzedni stan/poprzednia wartość. Zegar resetuje się do
10 sekund, jeśli w trybie wprowadzania ustawień zostanie naciśnięty dowolny przycisk pilota.
1.
Naciśnij przycisk ALL START.
4.
Naciśnij przycisk OPTION START, aby zapisać wartość ustawienia dla osprzętu.
Na wyświetlaczu pojawi się napis
OPTION
STORE
(Zapisanie wartości osprzętu).
Zapisana wartość zostanie użyta przy każdym uruchomieniu osprzętu do momentu ponownej zmiany ustawienia.
Konfiguracja i sterowanie jednocześnie podłogą i osprzętem
Po pierwszym naciśnięciu przycisku ALL
Zostaną wyświetlone wartości i napis FLRS oraz
OPTS.
2.
Ustaw prędkości w następujący sposób:
•
Ustaw prędkość podłogi za pomocą przycisku INCREASE FLOOR SPEED lub
DECREASE FLOOR SPEED.
lub
•
Ustaw prędkość osprzętu za pomocą przycisku INCREASE OPTION SPEED lub
DECREASE OPTION SPEED
START (gdy osprzęt jest zatrzymany) na pilocie zostaną wyświetlone zapisane ustawienia podłogi i osprzętu oraz nazwy FLR i OPT wraz z literą S (tzn.
FLRS
oraz
OPTS
), co oznacza, że pilot jest w trybie wprowadzania ustawień. W tym trybie możliwa jest zmiana ustawień (zwiększenie lub zmniejszenie), podłoga i osprzęt pozostają jednak wyłączone.
Pozwala to na ustawienie żądanej prędkości lub użycie zapisanego ustawienia bez niepożądanego ruchu wyposażenia. Po ustawieniu prędkości naciśnij przycisk ALL START, aby uruchomić podłogę i osprzęt z wybranym ustawieniem (podłoga i osprzęt uruchomią się, jeżeli włączony jest układ hydrauliczny). Naciśnij przycisk ALL START po raz trzeci, aby zapisać w pamięci aktualną wartość.
Informacja:
Zmiany ustawień podłogi i osprzętu podczas ich działania realizowane są natychmiast.
Są one jednak tymczasowe do momentu zapisania ustawienia przez ponowne naciśnięcie przycisku ALL
START po dokonaniu zmiany. Na przykład w razie dokonania zmiany, gdy na wyświetlaczu widoczne są napisy
FLRS
i
OPTS
, naciśnij przycisk ALL
START, uruchamiając podłogę i osprzęt z ustawioną prędkością, a następnie wyłącz pilota bez ponownego naciśnięcia przycisku ALL START zapisującego zmienioną wartość. Przy kolejnym użyciu pilota zostanie przywrócona wcześniej zapisana wartość ustawień.
lub
3.
Naciśnij przycisk A
LL START
, aby uruchomić podłogę i osprzęt.
4.
Naciśnij przycisk ALL START, aby zapisać wartości.
Na wyświetlaczu pojawi się napis
ALL STORE
(Zapisz wszystko). Zapisana wartość zostanie użyta przy każdym uruchomieniu osprzętu do momentu ponownej zmiany ustawienia.
Informacja:
Aby móc zapisać ustawienia za pomocą przycisku ALL START musisz uruchomić zarówno podłogę jak i osprzęt.
Jeżeli jedno z nich jest lub oba są wyłączone, naciśnięcie przycisku A
LL
S
TART spowoduje uruchomienie obu lub uruchomienie tego,
34
które nie działało. Żadne informacje nie są zapisywane, a wcześniej zapisane ustawienia podłogi i osprzętu są wyświetlane.
Należy pamiętać, że zapisane polecenie dla podłogi i osprzętu jest używane dwukrotnie, raz w przypadku indywidualnego polecenia wydanego za pomocą przycisku FLOOR
START lub OPTION START, a raz w przypadku podwójnego działania za pomocą przycisku ALL
START; w każdym z przypadków jest to ta sama liczba.
Tryby ustawień wstępnych pilota zdalnego sterowania
Model 44751
Ustawianie przycisków ustawienia wstępnego 1, 2 i 3
Pilot zdalnego sterowania posiada 3 przyciski
USTAWIEŃ WSTĘPNYCH
, pod którymi można zaprogramować ustawienia prędkości podłogi i osprzętu. Każdy przycisk
USTAWIENIA WSTĘPNEGO działa zasadniczo jako tryb podglądu dla przycisku
ALL START z tym że używają one innych szybko przywoływanych wartości prędkości zdefiniowanych przez użytkownika.
Jeśli podłoga lub osprzęt działają w chwili naciśnięcia przycisku
USTAWIENIA WSTĘPNEGO
, zostaną wyświetlone wartości podglądu zarówno dla podłogi, jak i osprzętu, a jeśli następnie zostanie naciśnięty przycisk ALL START, bieżące wartości robocze zostaną zastąpione przez wartości ustawień wstępnych. Jeżeli przycisk ALL START nie zostanie naciśnięty w ciągu 10 sekund, system powróci do zapisanych wcześniej wartości.
Poniższa procedura pozwala na ustawienie wartości przycisku
USTAWIENIA WSTĘPNEGO
:
1.
Uruchom podłogę i osprzęt indywidualnie lub przyciskiem ALL START.
2.
Ustaw żądane prędkości zarówno podłogi, jak i osprzętu za pomocą odpowiednich przycisków
ZWIĘKSZANIA lub
ZMNIEJSZANIA prędkości dla każdego wyjścia.
3.
Naciśnij i przytrzymaj przycisk STORE, a następnie naciśnij wymagany
PRZYCISK
USTAWIENIA WSTĘPNEGO
(1, 2 lub 3).
następnie , lub
Na ekranie pojawi się napis PRESET SAVED.
Informacja:
W razie przytrzymania przycisku
STORE i naciśnięcia przycisku
USTAWIENIA
WSTĘPNEGO kiedy podłoga ani osprzęt nie są wyłączone, nowe wartości dla podłogi lub osprzętu nie zostaną zapisane; nastawa zachowa poprzednio zapisane wartości.
Korzystanie z trybu ustawień wstępnych
1.
Naciśnij pożądany przycisk
WSTĘPNEGO
USTAWIENIA
(1, 2 lub 3), aby wyświetlić ustawienia dla podłogi i osprzętu.
2.
Naciśnij przycisk ALL START, aby uruchomić podłogę i osprzęt (jeśli włączona jest instalacja hydrauliczna).
3.
Za pomocą przycisków START i STOP można sterować podłogą i osprzętem odpowiednio do potrzeb..
Załadunek kosza
Ważne:
W koszu samowyładowczym nie wolno transportować pasażerów.
Ważne:
Nie przewozić ładunków, które przekraczają wartości graniczne ładowności maszyny lub pojazdu holowniczego; patrz
.
Ważne:
Stabilność ładunków jest różna. Na przykład, w przypadku dużych ładunków, środek ciężkości znajduje się wyżej. W razie potrzeby zmniejsz wartości graniczne obciążenia maksymalnego, aby zapewnić lepszą stabilność.
1.
Podłączanie urządzenia do pojazdu holowniczego.
2.
Załaduj kosz samowyładowczy materiałem.
Ważne:
Nie wkładaj dużych lub ciężkich obiektów do kosza samowyładowczego.
Materiał większy niż otwór klapy tylnej może uszkodzić taśmę i zespół klapy tylnej.
Upewnij się też, że ładunek ma jednolitą strukturę. Maszyna może nagle wyrzucać małe kamienie znajdujące się w piasku.
Aby uniknąć przewrócenia maszyny (patrz etykiety dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji):
35
•
Dokładnie kontroluj wysokość i masę ładunku. Wyższe i cięższe ładunki mogą zwiększyć ryzyko przewrócenia.
•
Rozłóż ładunek równomiernie, od przodu do tyłu i na boki.
•
Uważaj podczas skręcania i unikaj niebezpiecznych manewrów.
Opróżnianie kosza samowyładowczego
OSTRZEŻENIE
Maszyna dysponuje mocą zdolną do obcięcia dłoni i stóp.
Trzymaj ręce i stopy z dala od osłony kosza samowyładowczego na osłonie rozrzutnika i zespołu rozrzutnika podczas pracy maszyny lub gdy działa silnik hydrauliczny agregatu pojazdu holowniczego.
Nie stój w pobliżu maszyny podczas rozładunku ani rozprowadzania materiału. Podwójny rozrzutnik wyrzuca cząstki i pył z dużą prędkością.
Nie rozładowuj maszyny na terenie pochyłym.
OSTRZEŻENIE
Rozładowywanie maszyny niepodłączonej do pojazdu holowniczego może spowodować przesunięcie ładunku i przewrócenie maszyny.
Upewnij się, że maszyna jest podłączona do pojazdu holowniczego przed rozładunkiem.
Jazda
Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do użytku poza drogami publicznymi. Maksymalna zalecana prędkość bez ładunku wynosi 24 km/h.
Pamiętaj o bezpiecznym panowaniu nad maszyną.
Podczas jazdy nie próbuj wykonywać ostrych zakrętów, gwałtownych manewrów ani innych niebezpiecznych czynności.
Przed zakrętem zwolnij, zwłaszcza na mokrych, zapiaszczonych i śliskich nawierzchniach. Luzy zawracania są ograniczone, jeśli na maszynie jest zamontowany osprzęt.
OSTROŻNIE
Obsługiwanie maszyny w sposób niebezpieczny grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
Podczas skręcania lub wycofywania należy zwracać uwagę na otoczenie. Upewnij się, że na obszarze nie znajdują się żadne osoby postronne lub są obecne w bezpiecznej odległości. Jedź powoli.
Zbliżając się do ludzi, pojazdów, skrzyżowań i przejść dla pieszych, wyłącz osprzęt.
Informacja:
Ciężkie ładunki i mokre lub nierówne nawierzchnie zwiększają czas niezbędny do zatrzymania i zmniejszają zdolność do szybkiego i bezpiecznego skręcania.
After Operation
Bezpieczeństwo po pracy
•
Parkuj maszynę na twardym, płaskim terenie.
Unikaj miękkiego podłoża, ponieważ podpora może się zapaść, co spowoduje przewrócenie się maszyny.
•
Nie odłączaj maszyny od pojazdu holowniczego na zboczach ani bez zablokowania przedniej i tylnej podpory.
•
Upewnij się, że tylna podpora i kosz samowyładowczy znajdują się w położeniu dolnym. Umieść element dystansowy (np.
kawałek drewna) pod tylną podporę, gdy odległość od podłoża przekracza 5 cm.
•
Podczas odłączania maszyny podłóż kliny pod koła, aby zapobiec jej przemieszczeniu.
•
Utrzymuj wszystkie części maszyny w nienagannym stanie, a wszystkie elementy montażowe dobrze dokręcone.
•
Należy wymieniać/uzupełniać wszystkie zużyte, uszkodzone oraz brakujące naklejki.
Odłączanie maszyny od pojazdu holowniczego.
1.
Zaparkuj pojazd holowniczy i maszynę na płaskim, suchym podłożu.
2.
Zaciągnij hamulec postojowy w pojeździe holowniczym, wyłącz silnik i wyjmij kluczyk.
3.
Pod dwoma kołami maszyny (przednim i tylnym) umieść bloczki.
4.
Zredukuj ciśnienie w układzie hydraulicznym.
36
5.
Odłącz węże hydrauliczne, zwiń je i umieść z przodu maszyny.
6.
Odłącz pośredni przewód zasilający od pojazdu holowniczego.
7.
Opuść podporę (podpory) w następujący sposób:
•
W podwoziu holowanym z tyłu obróć podporę o 90 stopni (w prawo) do położenia opuszczonego, aby podeprzeć maszynę.
•
W podwoziu bezpośredniego połączenia
Truckster przesuń podpory na przód maszyny i obróć je o 90 stopni, aż spody obu podpór będą skierowane do podłoża.
8.
Unieś maszynę za pomocą podpory (podpór), aż jej masa zostanie zdjęta z dyszla maszyny.
9.
Wyciągnij sworzeń zaczepowy.
10.
Upewnij się, że pomiędzy maszyną a pojazdem holowniczym nie ma żadnego innego połączenia.
g013337
Parkowanie maszyny
Zawsze parkuj maszynę na płaskim podłożu. Umieść bloczki pod 2 kołami maszyny (przednim i tylnym w przypadku konfiguracji montowanej na pojeździe).
OSTRZEŻENIE
Odłączenie maszyny od pojazdu holowniczego na zboczu może spowodować jej nieoczekiwany ruch.
Nie odłączaj maszyny od pojazdu holowniczego na terenie pochyłym.
Upewnij się, że podpora przednia znajduje się w położeniu podparcia.
Aby obrócić podporę z położenia pionowego
(podparcia) do położenia poziomego (jazdy), wyciągnij sworzeń podtrzymujący podpory i obróć podporę. Podczas pracy upewnij się, że podpora jest zamocowana do maszyny i znajduje się w prawidłowym położeniu. W podwoziach do holowania z tyłu firmy Toro podpora znajduje się na rurze zaczepu (
Rysunek 47 ). W podwoziu bezpośredniego
połączenia Truckster są używane dwie podpory
(
Rysunek 48 ). Podczas pracy używaj mocowań
podpory z tyłu podwozia.
Rysunek 47
1.
Podpora w podwoziu do holowania z tyłu g013338
Rysunek 48
1.
Podpory w podwoziu bezpośredniego połączenia Truckster
Korzystanie z podpór do przechowywania
1.
Zaparkuj pojazd roboczy na miejscu przechowywania maszyny.
Informacja:
Miejsce przechowywania musi mieć twardą i poziomą nawierzchnię.
37
2.
Odłącz przyłącze elektryczne od pojazdu roboczego.
3.
Odłącz przewody hydrauliczne maszyny od pojazdu roboczego.
4.
W pojeździe ustawionym na biegu jałowym, zaciągnij hamulec postojowy i uruchom silnik.
5.
Za pomocą siłownika podnoszenia pojazdu podnieś przód maszyny na tyle wysoko, aby zamontować przednie podpory do przechowywania.
6.
Wyłącz silnik.
OSTRZEŻENIE
Wykonywanie prac przy maszynie, gdy jest ustawiona na podporze do przechowywania, grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
Nie wchodź pod maszynę ani nie wykonuj przy niej prac, gdy znajduje się na podporze do przechowywania.
7.
Włóż przednie podpory do przechowywania i tylne podpory do rur maszyny i zabezpiecz je kołkami (
).
9.
Podnieś 2 tylne podpory tak, aby zdjąć nacisk na kołki montażowe mocujące poprzeczkę maszyny do ramy pojazdu Workman.
10.
Usuń tylne zawleczki, sworznie zaczepowe i
Rysunek 50
1.
Sworzeń zaczepowy, podkładki i zawleczka g013228
11.
Jedną ręką przytrzymaj siłownik podnoszenia.
Drugą ręką wyjmij kołek zabezpieczający
siłownika podnoszenia ( Rysunek 51
).
g013778
Rysunek 51
1.
Kołek zabezpieczający siłownika podnoszenia
1.
Podpory tylne
2.
Przednie podpory do przechowywania
Rysunek 49
3.
Kołek zabezpieczający g013777
8.
Za pomocą siłownika podnoszenia pojazdu opuszczaj przód maszyny do chwili, gdy przednie podpory do przechowywania dotkną ziemi.
12.
Zamocuj siłowniki w zaciskach mocujących.
Włącz blokadę dźwigni podnośnika hydraulicznego pojazdu, aby uniknąć przypadkowego wysunięcia siłowników podnoszenia.
13.
Podnoś podpory tylne do uzyskania luzu wystarczającego do odjechania pojazdem od maszyny.
14.
Obejdź maszynę. Upewnij się, że została odłączona od ramy pojazdu roboczego, a maszyna stabilnie stoi na każdej z 4 podpór do przechowywania.
38
15.
Ustaw w pojeździe roboczym bieg jałowy, załącz hamulec postojowy i uruchom silnik.
16.
Zwolnij hamulec postojowy i powoli odjedź pojazdem roboczym do przodu, oddalając się od maszyny na podporach do przechowywania.
Transportowanie urządzenia
Ważne:
Przed załadowaniem lub rozładowaniem maszyny na przyczepę/z przyczepy zdemontuj zespół podwójnego rozrzutnika, aby uniknąć jego uszkodzenia.
•
Zachowaj ostrożność podczas załadunku urządzenia na przyczepę lub ciężarówkę i rozładunku z nich.
•
Do ładowania maszyny na przyczepę i zdejmowania jej z przyczepy używaj platformy o pełnej szerokości.
Aby ustalić punkty mocowania maszyny, patrz
instrukcja obsługi
podwozia holowanego i pojazdu holowniczego.
Informacja:
Jeśli nie jest to możliwe, zamocuj maskę maszyny do ramy pasem lub zdejmij maskę oraz transportuj ją i zamocuj oddzielnie, w przeciwnym razie maska może zostać zdmuchnięta podczas transportu.
1.
Zdejmij zespół podwójnego rozrzutnika, jeżeli jest zamontowany.
2.
Wjedź pojazdem holowniczym po pochylni.
3.
Zatrzymaj silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i załącz hamulec postojowy.
4.
Unieruchom maszynę w pobliżu kół stosując pasy, łańcuchy lub liny.
Informacja:
Zastosuj się do obowiązujących przepisów określających wymogi dotyczące mocowania maszyny.
5.
Kliny przy kołach maszyny zamocuj do platformy przyczepy lub ciężarówki.
39
Konserwacja
Informacja:
Pobierz darmową kopię schematu instalacji elektrycznej lub układu hydraulicznego, która znajduje się na stronie www.Toro.com. Aby znaleźć schematy odpowiednie dla danej maszyny, należy kliknąć łącze Manuals (Instrukcje) na stronie głównej.
Smarowanie
OSTRZEŻENIE
Wykonywanie prac przy maszynie przed odłączeniem od wszystkich źródeł zasilania grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią.
Odłącz wszystkie źródła zasilania maszyny przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych.
Zasady bezpieczeństwa podczas konserwacji
•
Przed przystąpieniem do serwisowania lub regulacji maszyny zatrzymaj ją, wyłącz silnik, załącz hamulec postojowy, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
•
Należy przestrzegać instrukcji konserwacji podanych w niniejszej instrukcji obsługi. W razie konieczności przeprowadzenia poważnych napraw lub uzyskania pomocy skontaktuj się z autoryzowanym przedstawicielem TORO.
•
Zapewnij bezpieczny stan roboczy maszyny poprzez dokręcenie wszystkich poluzowanych nakrętek, śrub i wkrętów.
•
W miarę możliwości nie wykonuj czynności serwisowych przy włączonym silniku. Nie zbliżaj się do ruchomych części.
•
Nie sprawdzaj ani nie reguluj naprężenia łańcucha, gdy silnik pojazdu holowniczego pracuje.
•
Ostrożnie uwalniaj ciśnienie z układów ze zmagazynowaną energią.
•
Podczas pracy pod maszyną podnieś ją na blokach lub podporach magazynowych. Nigdy nie polegaj na utrzymywaniu maszyny przez układ hydrauliczny pojazdu holowniczego.
•
Codziennie sprawdzaj śruby mocujące zęby, aby upewnić się, że są dokręcone zgodnie ze specyfikacją.
•
Po zakończeniu prac konserwacyjnych lub regulacyjnych pamiętaj o założeniu wszystkich osłon na miejsce i gruntownym zamknięciu pokrywy silnika.
Nasmaruj maszynę
Model podstawowy
Okres pomiędzy przeglądami:
Po pierwszych 25 godzinach
Co 40 godzin Podczas pracy w wyjątkowo zapylonych lub zabrudzonych warunkach smaruj maszynę codziennie.
•
Należy używać uniwersalnego smaru samochodowego.
•
Smaruj wszystkie łożyska, tuleje i łańcuchy.
Na maszynie umieszczono kilka smarowniczek
(
i
).
1.
Oczyść smarowniczki.
2.
Wpompuj smar do łożysk i tulei.
3.
Usuń nadmiar smaru.
g013352
Rysunek 52
Smarowniczka (jedna z przodu z lewej strony i jedna z przodu z prawej strony)
40
Smarowanie łożysk kół
Opcjonalne podwozie holownicze
Okres pomiędzy przeglądami:
Co 300 godzin/Co rok (Zale¿nie od tego, co nast¹pi pierwsze)
Wyczyść i nasmaruj łożyska kół.
g013353
Rysunek 53
Smarowniczka (jedna z tyłu z lewej strony i jedna z tyłu z prawej strony)
Smarowanie podwozia holowanego z tyłu
Okres pomiędzy przeglądami:
Po pierwszych 25 godzinach
Co rok lub przed składowaniem
Należy używać uniwersalnego smaru samochodowego.
1.
Oczyść smarowniczki ( Rysunek 54
).
2.
Wpompuj smar do łożysk i tulei.
3.
Usuń nadmiar smaru.
Sprawdzanie opon i koła
Opcjonalne podwozie holownicze
Okres pomiędzy przeglądami:
Przed każdym użyciem lub codziennie
•
Sprawdź ciśnienie w oponach pojazdu holowniczego, patrz
instrukcja obsługi
pojazdu holowniczego.
•
Sprawdź, czy ciśnienie w oponie dla opcjonalnego podwozia holowniczego wynosi 0,69 bara lub jest równe wartości zalecanej przez jej producenta.
•
Sprawdź opony pod kątem nadmiernego zużycia i uszkodzeń.
•
Sprawdź, czy śruby koła są dobrze dokręcone i czy żadnej nie brakuje.
Bezpieczeństwo układów hydraulicznych
•
Przed podaniem ciśnienia na układ hydrauliczny upewnij się, że wszystkie jego przewody i węże są w dobrym stanie, a połączenia/złączki – szczelne.
•
Jeśli olej zostanie wstrzyknięty w skórę, należy niezwłocznie skonsultować się z lekarzem. Olej wstrzyknięty pod skórę musi zostać usunięty chirurgicznie przez lekarza w ciągu kilku godzin.
•
Trzymaj ciało i ręce z dala od wycieków z otworów sworzni lub dysz, które wyrzucają olej hydrauliczny pod dużym ciśnieniem.
•
Wycieki oleju hydraulicznego można zlokalizować za pomocą kartonu lub papieru.
•
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności przy tym układzie należy dokonać w sposób bezpieczny całkowitej dekompresji w układzie hydraulicznym.
Rysunek 54
Smarowniczki (przód i tył, lewa i prawa strona).
g013354
Specyfikacja oleju hydraulicznego
Maszyna jest fabrycznie napełniona olejem hydraulicznym wysokiej jakości. Sprawdź poziom oleju hydraulicznego przed pierwszym uruchomieniem maszyny i powtarzaj tę czynność codziennie.
Zalecane oleje zamienne:
41
Olej hydrauliczno-przekładniowy Toro Premium
(dostępny w pojemnikach o pojemności 19 litrów lub beczkach o pojemności 208 litrów numery katalogowe: patrz katalog lub skontaktuj się z dystrybutorem Toro).
Inne rodzaje oleju: Jeżeli niedostępny jest którykolwiek z zalecanych olejów, możesz użyć innego uniwersalnego oleju hydraulicznego do traktorów (UTHF), przy czym olej ten musi być
standardowym produktem na bazie ropy
.
Nie należy stosować olejów syntetycznych lub biodegradowalnych. Specyfikacja oleju musi zgadzać się z warunkami wymienionymi na liście (zgodność ze wszystkimi właściwościami oleju) oraz sam olej musi być zgodny z danymi standardami branżowymi.
Aby uzyskać więcej informacji na temat zgodności z wymienionymi specyfikacjami, należy skontaktować się z dostawcą oleju.
Informacja:
Firma Toro nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek zniszczenie powstałe na skutek wykorzystania niewłaściwych zamienników oleju hydraulicznego, dlatego też należy korzystać wyłącznie z markowych produktów, których producent gwarantuje ich prawidłową pracę.
Właściwości materiału:
Lepkość ASTM D445
Wskaźnik lepkości ASTM
D2270
Temperatura krzepnięcia,
ASTM D97 cSt przy 40°C: 55 do 62
140 do 152
Od -37°C do -43°C
Dane techniczne:
API GL-4, AGCO Powerfluid 821 XL, Ford New Holland FNHA-2-C-201.00, Kubota UDT, John Deere J20C,
Vickers 35VQ25 oraz Volvo WB-101/BM.
Informacja:
Większość olejów hydraulicznych jest niemal bezbarwna, co utrudnia obserwację potencjalnych nieszczelności. Czerwony barwnik do oleju hydraulicznego jest dostępny w butelkach o pojemności 20 ml. Jedna butelka wystarcza na
15–22 l oleju hydraulicznego. Należy zamówić część nr 44-2500 u autoryzowanego dystrybutora Toro.
Przegląd układu hydraulicznego
Okres pomiędzy przeglądami:
Przed każdym użyciem lub codziennie
•
Sprawdź układ hydrauliczny pod kątem wycieków oleju. Jeśli znajdziesz wyciek, dokręć mocowanie lub wymień albo napraw uszkodzoną część.
•
Sprawdź czy węże hydrauliczne nie noszą widocznych śladów zużycia lub uszkodzeń.
•
W maszynach z opcjonalnym agregatem układu hydraulicznego sprawdź poziom oleju hydraulicznego w zbiorniku. W razie potrzeby napełnij zbiornik olejem hydraulicznym.
•
W maszynach wykorzystujących hydraulikę pojazdu hydraulicznego sprawdź poziom oleju hydraulicznego w pojeździe holowniczym, patrz
instrukcja obsługi
pojazdu holowniczego.
Konserwacja platformy i kosza samowyładowczego
Sprawdzenie tylnej klapy
Okres pomiędzy przeglądami:
Przed każdym użyciem lub codziennie
Sprawdź, czy regulowana część klapy tylnej otwiera się i zamyka baz zacięć.
Mocowanie i kontrola podpór
Okres pomiędzy przeglądami:
Przed każdym użyciem lub codziennie
•
Przed jazdą zamocuj podpory w położeniu uniesionym. W podwoziu bezpośredniego połączenia Truckster zamocuj podpory z tyłu maszyny.
•
Sprawdź, czy sworzeń zaczepowy i podpora nie są uszkodzone i czy kołek zabezpieczający jest na miejscu. (Wymień kołki zabezpieczające, jeśli ich brakuje lub są uszkodzone).
•
Sprawdź, czy połączenia zaczepu nie są luźne.
Sprawdzenie pozostałych elementów
Okres pomiędzy przeglądami:
Przed każdym użyciem lub codziennie
•
Sprawdź, czy ostrza tarcz podwójnego rozrzutnika nie są zużyte. Wymień je, jeśli są za cienkie.
42
•
Sprawdź, czy obudowa podwójnego rozrzutnika nie jest popękana lub skorodowana. W razie potrzeby wymień nakładki.
•
Sprawdź etykiety bezpieczeństwa pod kątem prawidłowego stanu i czytelności, w razie konieczności wymień je.
3.
Załaduj maszynę do pełna najcięższym materiałem, jaki może być używany.
4.
Za pomocą 2 kluczy przytrzymaj koniec linki napinacza w miejscu, a następnie odkręć nakrętkę zabezpieczającą, tj. nakrętkę
znajdującą się najbliżej końca linki ( Rysunek
Konserwacja taśmy przenośnika
Sprawdzenie uszczelek taśmy i klapy tylnej
Okres pomiędzy przeglądami:
Przed każdym użyciem lub codziennie
•
Sprawdź wszystkie uszczelki gumowe pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Jeśli występują jakiekolwiek wycieki, wymień lub napraw uszczelki.
•
Sprawdź i wyreguluj zgarniacz czyszczący taśmy przenośnika. Upewnij się, że zgarniacz styka się z taśmą na całej jej długości.
Rysunek 55
1.
Nakrętka zabezpieczająca 2.
Nakrętka regulacyjna g013351
Kontrola taśmy i rolek przenośnika
•
Sprawdź, czy taśma przenośnika porusza się po rolkach prosto i nie ześlizguje się – wyreguluj w razie potrzeby, patrz
Regulacja prowadzenia taśmy przenośnika (Strona 43)
.
•
Co 2 miesiące sprawdzaj łożyska przedniej i tylnej rolki pod kątem zużycia lub widocznych uszkodzeń.
•
Sprawdź stan i napięcie łańcucha napędowego i kół zębatych.
Ważne:
Sprawdź, czy między podstawą przenośnika, taśmą i rolkami nie zostały resztki rozrzucanego materiału. Patrz
.
Regulacja naprężenia taśmy przenośnika
Procedurę napinania należy przeprowadzać wyłącznie, jeśli taśma ześlizguje się, jeśli została ona wymieniona lub jeśli została poluzowana w celu wymiany innych części.
1.
Umieść klinową prowadnicę taśmy w prowadnicach przedniej i tylnej rolki.
2.
Równomiernie dokręcaj 2 nakrętki regulacyjne taśmy aż taśma będzie napięta.
Informacja:
W razie potrzeby zdejmij pokrywę przedniej rolki koła pasowego luźnego i tylną pokrywę zsypu.
5.
Włącz taśmę przenośnika i sprawdź, czy taśma się nie ślizga.
6.
Jeśli tak, zatrzymaj taśmę i dokręć obie nakrętki regulacyjne o pół obrotu. Nie dokręcaj za mocno.
7.
Powtarzaj kroki 5 i 6 aż taśma przenośnika przestanie się ślizgać.
8.
Dokręć nakrętki zabezpieczające i załóż żółte pokrywy zabezpieczające
Regulacja prowadzenia taśmy przenośnika
Układ taśmy przenośnika ma automatyczną regulację przebiegu. Zarówno przednia, jak i tylna rolka ma na środku rowek na klinową prowadnicę taśmy. Czasem taśma może przemieszczać się poza rowkami.
Aby zmienić przebieg taśmy, wykonaj następujące czynności:
1.
Określ, w którą stronę taśma zmienia przebieg.
2.
Zdejmij pokrywy zabezpieczające z obu przednich rogów.
3.
Po stronie, w którą taśma zmienia przebieg, przytrzymaj koniec linki napinacza w miejscu, a następnie odkręć nakrętkę zabezpieczającą i dokręć nakrętkę regulacyjną o dwa płaskie
fragmenty nakrętki ( Rysunek 55
).
4.
Dokręć obie nakrętki zabezpieczające i włącz taśmę przenośnika.
43
5.
Sprawdź kierunek przebiegu. Powtarzaj powyższe kroki aż taśmy będzie znowu przebiegała w prawidłowym położeniu.
Ważne:
Zachowaj cierpliwość! Nie napinaj taśmy za mocno.
6.
Zamontuj obie pokrywy zabezpieczające.
Mycie maszyny
Sól, asfalt, żywica drzew, nawozy lub chemikalia mogą uszkodzić powłoki malarskie maszyny. Zmywaj te zanieczyszczenia jak najszybciej detergentem i wodą. Mogą być potrzebne dodatkowe środki czyszczące i rozpuszczalniki, ale należy się upewnić, że są one bezpieczne dla powierzchni malowanych.
OSTRZEŻENIE
Łatwopalne ciecze oraz środki czyszczące emitujące toksyczne opary są groźne dla zdrowia.
Nie wolno używać płynów łatwopalnych ani środków czyszczących zawierających toksyczne opary. Postępuj zgodnie z zaleceniami producenta.
Ważne:
Nie używaj wody pod wysokim ciśnieniem. Może ona usunąć farbę, naklejki bezpieczeństwa i smar, a ponadto uszkodzić elementy.
1.
Przed czyszczeniem odłącz osprzęt i umyj go oddzielnie.
2.
Wyjmij pilot zdalnego sterowania.
3.
Umyj obudowę maszyny ciepłą wodą z łagodnym detergentem.
4.
Dokładnie spłucz resztki detergentu czystą wodą zanim wyschnie.
5.
Usuń zespół zgarniacza czyszczenia taśmy z
Rysunek 56
1.
Zespół zgarniacza czyszczenia taśmy g013355
6.
Podnieś przód maszyny tak wysoko, jak potrzeba.
7.
Jeśli maszyna jest zamontowana na pojeździe ciężarowym, użyj siłownika podnoszącego w pojeździe holowniczym. (Patrz instrukcja obsługi pojazdu holowniczego.)
8.
W przypadku podwozia do holowania z tyłu lub bezpośredniego połączenia Truckster, użyj podpory podwozia.
9.
Całkowicie otwórz klapę tylną i spryskaj wodą wnętrze zespołu kosza samowyładowczego i obszar klapy tylnej. Sprawdź uszczelki boczne i wymień je w razie potrzeby.
10.
Znajdź etykietę dotyczącą czyszczenia z przodu
), a następnie za pomocą węża ogrodowego spryskuj przednią osłonę siatkową, aż wybrzuszenie miski zostanie całkowicie oczyszczone z nagromadzonego materiału (
Informacja:
W razie zdjęcia pokryw do smarowania wykorzystaj okazję do zmycia wszelkiego zgromadzonego materiału rozrzucanego.
Rysunek 57
1.
Etykieta dotycząca czyszczenia g013714
44
1.
Czyszczenie przodu
Rysunek 58
11.
Sprawdź kosz samowyładowczy, osłonę dolną, taśmę przenośnika, platformę i rolki, aby się upewnić, że nie ma tam nagromadzonego materiału.
12.
Opuść maszynę z powrotem do normalnego położenia roboczego
13.
Zamontuj zespół zgarniacza czyszczenia taśmy. Przesuń pręt montażowy zgarniacza na taśmę. Upewnij się, że zgarniacz znajduje się w położeniu maksymalnie pionowym, ale nadal styka się z taśmą.
g237531
Przechowywanie
Przed przechowywaniem maszyny w danym sezonie wykonaj następujące czynności:
1.
Przed opuszczeniem maszyny zaparkują ją na równej nawierzchni, załącz hamulec postojowy wyłącz silnik, wyjmij kluczyk zapłonu i odczekaj, aż wszystkie części ruchome się zatrzymają.
2.
Dokładnie oczyść maszynę. W razie potrzeby wymień części.
3.
Wyjmij pilot zdalnego sterowania.
4.
Upewnij się, że przycisk zatrzymania awaryjnego jest wciśnięty.
5.
Sprawdź wszystkie mocowania i dokręć je w razie potrzeby.
6.
Nasmaruj wszystkie smarowniczki i osie przegubu. Usuń nadmiar smaru.
7.
Delikatnie przetrzyj papierem ściernym wszelkie zadrapane lub zardzewiałe obszary malowane i zamaluj je.
8.
O ile to możliwe, przechowuj maszynę w zamkniętych pomieszczeniach.
45
Rozwiązywanie problemów
Sprawdzanie kodów usterek
Model 44751
Jeżeli dioda diagnostyczna LED wskazuje na występowanie usterki systemowej, sprawdź kody usterki, aby określić problem występujący w maszynie, patrz
Wskazania diagnostycznej diody LED (Strona 16)
.
Tabela kodów usterki
Kod
11
Schemat błysków diody LED Zachowanie
Jeden błysk, przerwa, jeden błysk, dłuższa przerwa, powtórzenie.
Usterki dotyczące maszyny
Utrata łączności ze stacją bazową.
Informacje szczegółowe
12
13
Jeden błysk, przerwa, dwa błyski, dłuższa przerwa, powtórzenie.
Jeden błysk, przerwa, trzy błyski, dłuższa przerwa, powtórzenie.
Niezgodność wersji stacji bazowej lub pilota sterowania
Niewłaściwy pilot sterowania – nieobsługiwany przez wersję A oprogramowania
Odłączone złącze – zlokalizuj obluzowane lub odłączone złącze wiązki przewodów i podłącz je.
Problem z wiązką przewodów – skontaktuj się z dystrybutorem Toro.
Wadliwa stacja bazowa – skontaktuj się z dystrybutorem Toro.
Zainstalowana niewłaściwa wersja oprogramowania (zainstaluj właściwą wersję oprogramowania za pomocą testera TORO DIAG), skontaktuj się z dystrybutorem Toro.
Niewłaściwe sparowanie pilota i produktu (np. próba obsługiwania maszyny ProPass za pomocą pilota
MH-400)
Wejście do trybu diagnostycznego i sprawdzenie kodów
1.
Naciśnij przycisk
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
, aby wyłączyć zasilanie.
2.
Zdejmij zabezpieczony przed zgubieniem kapturek z obu mostkowych złącz diagnostycznych (
3.
Połącz ze sobą mostkowe złącza diagnostyczne (
Rysunek 59
46 g238424
4.
Pociągnij za przycisk
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
, aby włączyć zasilanie.
5.
Policz liczbę błysków, aby określić kod usterki, a następnie postępuj według tabeli kodów usterki, aby określić przyczynę usterki.
Informacja:
W razie występowania wielu usterek wszystkie kody usterek zostaną wyświetlone kodem błyskowym i po dłuższej przerwie zostaną wyświetlone ponownie.
Skasowanie kodu usterki
Po rozwiązaniu problemu należy skasować kody usterek poprzez odłączenie i ponowne podłączenie złącz diagnostycznych. Dioda diagnostyczna miga z częstotliwością 1 błysku na sekundę (1 Hz).
Wyjście z trybu diagnostycznego
1.
Naciśnij przycisk
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
, aby wyłączyć zasilanie; patrz
Przycisk zatrzymania awaryjnego (Strona 16)
2.
Rozłącz mostkowe złącza diagnostyczne ( Rysunek 59
, B).
3.
Załóż kapturki na oba mostkowe złącza diagnostyczne ( Rysunek 59
, A).
4.
Pociągnij za przycisk
ZATRZYMANIA AWARYJNEGO
, aby włączyć zasilanie.
Komunikaty pilota zdalnego sterowania
Model 44751
Tabela komunikatów
Wyświetlany komunikat
ASSOC PENDING (OCZEKIWANIE NA
SPAROWANIE)
ASSOC ACTIVE (PAROWANIE
AKTYWNE)
POWER UP BASE (NAŁADUJ STACJĘ
BAZOWĄ)
HOPPER UP (KOSZ W GÓRĘ)
Opis
Parowanie dopiero nastąpi.
Próba sparowania w toku.
Naładuj stację bazową.
ASSOC PASS (PAROWANIE UDANE) Próba sparowania zakończona powodzeniem.
ASSOC EXIT (WYJŚCIE Z PAROWANIA)
Wyjście z trybu parowania.
ASSOC FAIL (NIEPOWODZENIE
PAROWANIA)
Próba sparowania zakończona niepowodzeniem.
Naciśnij przycisk STORE.
PRESS STORE (NACIŚNIJ PRZYCISK
ZAPISANIE)
ALL STORE (ZAPISZ WSZYSTKO)
OPTION STORE (ZAPISZ OSPRZĘT)
Wszystkie bieżące wartości nastawy zostają zapisane w bieżącej pamięci roboczej.
Bieżące ustawienia osprzętu zostają zapisane w bieżącej pamięci roboczej.
Bieżące ustawienia podłogi zostają zapisane w bieżącej pamięci roboczej.
BELT STORE (ZAPISZ PRZENOŚNIK
TAŚMOWY)
PRESET 1 STORE (ZAPISZ WSTĘPNE
USTAWIENIE 1)
PRESET 2 STORE (ZAPISZ WSTĘPNE
USTAWIENIE 2)
PRESET 3 STORE (ZAPISZ WSTĘPNE
USTAWIENIE 3)
WAITING FOR BASE (OCZEKUJĘ NA
STACJĘ BAZOWĄ)
Bieżące ustawienie wstępne 1 zostaje zapisane w bieżącej pamięci roboczej.
Bieżące ustawienie wstępne 2 zostaje zapisane w bieżącej pamięci roboczej.
Bieżące ustawienie wstępne 3 zostaje zapisane w bieżącej pamięci roboczej.
Pilot zdalnego sterowania oczekuje na odpowiedź ze stacji bazowej.
Sterownik ręczny wysyła polecenie uniesienia kosza samowyładowczego.
HOPPER DOWN (KOSZ W DÓŁ)
Sterownik ręczny wysyła polecenie opuszczenia kosza samowyładowczego.
47
Tabela komunikatów (cont'd.)
Wyświetlany komunikat
PROPASS REV XX
MH400 REV XX
BAT XX%
Battery X.X V
CHANNEL X (KANAŁ X)
HH ID XXXXXX
BASE ID XXXXXX
FLR XX%
OPT XX%
FLRS XX%
OPTS XX%
FLR OFF
OPT OFF
SERVICE ACTIVE
SERVICE NO APP
Opis
Produkt, którym system ma kierować.
Produkt, którym system ma kierować.
Pozostały czas użycia baterii w procentach.
Pozostały czas użycia baterii w woltach.
Kanał obecnie używany przez system
Identyfikator ręcznego pilota.
Identyfikator stacji bazowej.
Bieżąca prędkość podłogi podana w procentach.
Bieżąca prędkość osprzętu podana w procentach.
Wyświetlenie średniej prędkości podłogi i osprzętu z poleceniem 0% do wyjścia, pozwalając operatorowi na zastosowanie bieżącego ustawienia lub jego zmianę.
Wyświetla stan podłogi i osprzętu w stanie wyłączonym.
Narzędzie serwisowe jest aktywne.
Narzędzie serwisowe nie posiada wgranej poprawnej aplikacji.
48
Notatki:
Polityka ochrony prywatności (Europa)
Informacje gromadzone przez firmę Toro
Toro Warranty Company (Toro) szanuje prywatność użytkownika. W celu przetwarzania Twojego zgłoszenia naprawy gwarancyjnej i kontaktowania się z
Tobą w przypadku wycofania produktu z rynku, prosimy o udostępnienie nam pewnych danych osobowych, bezpośrednio lub za pośrednictwem lokalnego oddziału firmy Toro lub sprzedawcy.
System gwarancyjny firmy Toro mieści się na serwerach znajdujących się w Stanach Zjednoczonych, gdzie przepisy dotyczące ochrony prywatności mogą nie zapewniać takiej samej ochrony, jaka obowiązuje w kraju użytkownika.
UDOSTĘPNIAJĄC NAM DANE OSOBOWE, UŻYTKOWNIK WYRAŻA ZGODĘ NA PRZETWARZANIE DANYCH OSOBOWYCH W SPOSÓB OPISANY
W POWIADOMIENIU DOTYCZĄCYM PRYWATNOŚCI.
Sposób, w jaki Toro wykorzystuje informacje
Firma Toro może używać Twoich danych osobowych do przetwarzania zgłoszeń napraw gwarancyjnych oraz kontaktowania się z Tobą w przypadku wycofania produktu z rynku lub z wszelkich innych powodów, o których Cię informujemy. Firma Toro może w związku z tymi działaniami udostępniać informacje użytkownika firmom od siebie zależnym, przedstawicielom lub innym partnerom biznesowym. Nie przekażemy Twoich danych osobowych żadnej innej firmie. Zastrzegamy sobie prawo do ujawnienia danych osobowych w celu zapewnienia zgodności z obowiązującymi przepisami i żądaniami właściwych organów władzy, zapewnienia prawidłowego funkcjonowania poszczególnych systemów oraz w celu ochrony własnych interesów lub innych użytkowników.
Przechowywane danych osobowych
Dane osobowe są przechowywane tak długo, jak jest to niezbędne dla celów, do których zostały pierwotnie pozyskane, dla innych zgodnych z prawem celów (takich jak zgodność z przepisami) lub jest to wymagane przez odpowiednie prawo.
Troska firmy Toro o zapewnienie ochrony danych osobowych
Podejmujemy odpowiednie środki ostrożności w celu zapewnienia bezpieczeństwa Twoich danych osobowych. Podejmujemy również działania mające na celu utrzymanie dokładności i aktualności danych osobowych.
Dostęp i poprawianie danych osobowych
Jeśli chcesz sprawdzić lub poprawić swoje dane osobowe, prosimy o kontakt drogą elektroniczną na adres: [email protected].
Australijskie prawo konsumenta
Klienci z Australii mogą znaleźć szczegółowe dane, związane z australijskim prawem konsumenta wewnątrz opakowania lub uzyskać te dane u przedstawiciela firmy Toro.
374-0282 Rev C
Ostrzeżenie na podstawie kalifornijskiej ustawy 65
Czym jest to ostrzeżenie?
Na sprzedawanym produkcje może znaleźć się etykieta ostrzegawcza jak poniżej:
OSTRZEŻENIE:
Działanie rakotwórcze i szkodliwe na rozrodczość – www.p65Warnings.ca.gov.
Czym jest ustawa 65?
Ustawa 65 obowiązuje każde przedsiębiorstwo działające w Kalifornii, sprzedające produkty w Kalifornii lub wytwarzające produkty, które mogą być sprzedawane w lub wwożone do Kalifornii. Nakazuje ona gubernatorowi stanu Kalifornia prowadzenie i publikowanie listy substancji chemicznych, co do których wiadomo, że powodują nowotwory, uszkodzenia płodu i/lub mają inny szkodliwy wpływ na rozrodczość. Corocznie aktualizowana lista zawiera setki substancji chemicznych występujących w wielu codziennych produktach. Celem ustawy 65 jest publiczne informowanie o narażeniu na te substancje chemiczne.
Ustawa 65 nie zakazuje sprzedaży produktów zawierających te substancje chemiczne, jednakże wymaga umieszczania ostrzeżeń na produktach, ich opakowaniach lub w materiałach drukowanych dołączonych do produktów. Ponadto ostrzeżenie z ustawy 65 nie oznacza, że produkt narusza jakiekolwiek normy lub wymagania bezpieczeństwa. W rzeczywistości rząd stanu Kalifornia wyjaśnił, że ostrzeżenie z ustawy 65 „nie jest równoznaczne z decyzją regulacyjną, jakoby produkt był „bezpieczny” lub „niebezpieczny””. Wiele z tych substancji chemicznych jest używanych w codziennych produktach od wielu lat bez udokumentowanych przypadków szkodliwego działania. Dodatkowe informacje można znaleźć na stronie: https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all .
Ostrzeżenie z ustawy 65 oznacza, że przedsiębiorstwo albo (1) oceniło narażenie i stwierdziło, że przekracza ono „poziom braku znacznego zagrożenia”; albo (2) postanowiło umieścić ostrzeżenie w oparciu o fakt występowania substancji chemicznej wymienionej na liście bez podejmowania oceny narażenia.
Czy ta ustawa obowiązuje wszędzie?
Ostrzeżenia z ustawy 65 są wymagane jedynie według prawa stanu Kalifornia. Ostrzeżenia te występują w całej Kalifornii w wielu miejscach, w tym między innymi w restauracjach, sklepach spożywczych, hotelach, szkołach i szpitalach oraz na wielu produktach. Ponadto niektórzy sprzedawcy internetowi i korespondencyjni umieszczają ostrzeżenia z ustawy 65 na swoich stronach lub w swoich katalogach.
Jak wypadają kalifornijskie ostrzeżenia w porównaniu z progami federalnymi?
Normy ustawy 65 są często bardziej rygorystyczne od norm federalnych i międzynarodowych. Istnieją substancje, dla których ostrzeżenie z ustawy 65 jest wymagane przy poziomach znacznie niższych niż progi działań federalnych. Na przykład norma dla ostrzeżenia z ustawy 65 dla ołowiu wynosi
0,5 μg/dzień, znacznie poniżej norm federalnych i międzynarodowych.
Dlaczego ostrzeżenie nie znajduje się na wszystkich podobnych produktach?
•
Oznakowanie zgodne z ustawą 65 jest wymagane dla produktów sprzedawanych w Kalifornii, podczas gdy taki wymóg nie obowiązuje dla produktów sprzedawanych gdzie indziej.
•
Przedsiębiorstwo pozwane w związku z ustawą 65, przy zawieraniu ugody, może zostać zobowiązane do umieszczania ostrzeżeń z ustawy 65 na swoich produktach, ale taki wymóg może nie występować wobec innych przedsiębiorstw wytwarzających podobne produkty.
•
Egzekwowanie ustawy 65 jest niekonsekwentne.
•
Przedsiębiorstwa mogą zdecydować o nieumieszczaniu ostrzeżeń, ponieważ stwierdzą, że ustawa 65 nie nakłada na nie takiego obowiązku; brak ostrzeżeń na produkcie nie oznacza, że nie zawiera on substancji chemicznych wymienionych na liście na podobnym poziomie.
Dlaczego firma Toro umieszcza ostrzeżenie?
Firma Toro postanowiła dostarczać konsumentom jak najwięcej informacji, aby mogli podejmować świadome decyzje dotyczące produktów, które kupują i których używają. W niektórych przypadkach Toro zamieszcza ostrzeżenia w oparciu o fakt występowania co najmniej jednej substancji chemicznej wymienionej na liście bez dokonywania oceny poziomu narażenia, ponieważ nie dla wszystkich substancji chemicznych podano wymagania co do wartości granicznych narażenia. Chociaż narażenie przy produktach firmy Toro może być pomijalne lub mieścić się w zakresie „brak znacznego ryzyka”, z ostrożności firma Toro postanowiła zamieścić ostrzeżenia z ustawy 65. Ponadto gdyby firma Toro nie umieściła tych ostrzeżeń, mogłaby zostać pozwana przez Stan Kalifornii lub podmioty prywatne dążące do egzekwowania ustawy 65 i byłaby narażona na znaczne kary.
Rev A
Gwarancja Toro
Dwuletnia ograniczona gwarancja
Warunki i produkty objęte gwarancją
The Toro Company i jej firma zależna, Toro Warranty Company, na mocy zawartego porozumienia wspólnie gwarantują, że posiadany produkt komercyjny
Toro („Produkt”) będzie wolny od wad materiałowych i wykonania przez okres dwóch lat lub 1500 godzin użytkowania, zależnie od tego, który z nich minie wcześniej. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie do wszystkich produktów z wyjątkiem aeratorów (patrz osobne klauzule gwarancyjne na te produkty).
Jeżeli spełnione są warunki gwarancji, Produkt zostanie przez nas naprawiony bezpłatnie (dotyczy to także diagnostyki, robocizny, części i transportu). Gwarancja rozpoczyna się w dniu dostawy Produktu do pierwszego nabywcy detalicznego.
* Dotyczy Produktów wyposażonych w licznik godzin.
• normalnego poziomu hałasu, drgań i zużycia;
•
Normalne zużycie obejmuje m. in. uszkodzenia foteli w wyniku zużycia lub przetarcia, zużycie powierzchni malowanych, rysy na etykietach i szybach itp.
Części
Części zaplanowane do wymiany w ramach wymaganej konserwacji są objęte gwarancją przez okres do planowego czasu wymiany dla danej części. Części wymienione w ramach gwarancji objęte są gwarancją przez cały okres trwania pierwotnej gwarancji na produkt i stają się własnością Toro. Ostateczną decyzję o naprawie istniejącej części lub jej wymianie podejmuje firma Toro. Do napraw gwarancyjnych mogą być używane odnawiane części.
Instrukcja korzystania z serwisu gwarancyjnego
Użytkownik jest odpowiedzialny za natychmiastowe powiadomienie dystrybutora lub sprzedawcy produktów komercyjnych, u którego zakupił Produkt, o istnieniu warunków spełniających wymagania gwarancyjne. Jeśli potrzebujesz pomocy w zlokalizowaniu dystrybutora lub autoryzowanego sprzedawcy albo masz pytania dotyczące praw lub obowiązków gwarancyjnych, możesz skontaktować się z nami:
Toro Commercial Products Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
952–888–8801 lub 800–952–2740
E-mail: [email protected]
Gwarancja na akumulatory głębokiego rozładowania i akumulatory litowo-jonowe:
Akumulatory głębokiego rozładowania i akumulatory litowo-jonowe mają określoną ogólną liczbę kilowatogodzin, które mogą dostarczyć w okresie eksploatacji. Metody użytkowania, ładowania i konserwacji mogą wydłużyć lub skrócić całkowity okres eksploatacji akumulatora. Jako że akumulatory w tym produkcie zużywają się, ilość pracy użytecznej pomiędzy ładowaniami będzie powoli zmniejszać się, aż akumulator całkowicie się zużyje. Wymiana akumulatorów zużytych w trakcie normalnej eksploatacji jest obowiązkiem właściciela produktu. W czasie normalnego okresu gwarancyjnego na produkt potrzebna może być wymiana akumulatora na koszt właściciela.
Uwaga (dotyczy tylko akumulatorów litowo-jonowych): akumulatory litowo-jonowe mają jedynie częściową proporcjonalną gwarancję od 3 do 5 lat, zależnie od czasu eksploatacji i zużytych kilowatogodzin. Aby uzyskać więcej informacji, zapoznaj się z
instrukcją obsługi
.
Obowiązki właściciela
Właściciel Produktu jest odpowiedzialny za realizację niezbędnych czynności konserwacyjnych i regulacyjnych zgodnie z informacjami w
Instrukcji obsługi
.
Niewykonywanie wymaganych czynności konserwacyjnych i regulacyjnych może być podstawą do odrzucenia roszczeń gwarancyjnych.
Konserwacja realizowana jest na koszt właściciela.
Regulowanie, smarowanie, czyszczenie i polerowanie silnika, wymiana filtrów i chłodziwa oraz realizacja zalecanych czynności konserwacyjnych to normalne procedury serwisowe Toro, które właściciel musi realizować na własny koszt.
Elementy i sytuacje nie objęte gwarancją
Nie wszystkie uszkodzenia i usterki Produktu, które wystąpią w okresie gwarancyjnym, są wadami materiałowymi lub wykonania. Gwarancja nie obejmuje następujących elementów:
•
Uszkodzeń Produktu wynikających z używania nieoryginalnych części zamiennych Toro, instalacji i eksploatacji dodatkowego wyposażenia oraz zmodyfikowanych akcesoriów wyprodukowanych przez inne firmy niż Toro.
Elementy te mogą być objęte gwarancją ich producenta.
•
Uszkodzeń Produktu wynikających z niewykonywania zalecanych czynności konserwacyjnych i/lub regulacyjnych. Nieprawidłowa konserwacja produktu
Toro niezgodnie z zaleceniami przedstawionymi w
Instrukcji obsługi
może spowodować odrzucenie roszczeń gwarancyjnych.
•
Uszkodzeń Produktu wynikających z użytkowania produktu w sposób agresywny, niedbały lub lekkomyślny.
• części podlegających zużyciu w następstwie używania, chyba że okażą się wadliwe. Do przykładowych części eksploatacyjnych i zużywających się w trakcie normalnego użytkowania Produktu należą m.in. klocki i okładziny hamulcowe, okładziny sprzęgła, ostrza, wirniki, rolki i łożyska (uszczelnione i smarowane), ostrza dolne, świece, koła samonastawne i łożyska, opony, filtry, paski oraz niektóre części spryskiwacza, takie jak membrany, dysze, zawory zwrotne itd.
•
Uszkodzeń powstałych w wyniku wpływów zewnętrznych. Do warunków uznawanych za będące wpływami zewnętrznymi należą m.in. pogoda, praktyki przechowywania, zanieczyszczenia, stosowanie niedozwolonego płynu chłodzącego, smarów, dodatków, wody, substancji chemicznych itp.
• uszkodzeń lub problemów wynikających z nieprawidłowego paliwa (benzyny, oleju napędowego lub oleju napędowego bio) niezgodnego z odpowiednimi normami branżowymi;
Warunki ogólne
Urządzenia objęte niniejszą gwarancją mogą być naprawiane wyłącznie przez autoryzowanych dystrybutorów i sprzedawców produktów Toro.
Firmy The Toro Company i Toro Warranty nie ponoszą odpowiedzialności za pośrednie, przypadkowe ani wynikowe szkody związane z użytkowaniem produktów Toro objętych tą gwarancją, w tym za jakiekolwiek koszty i wydatki związane z zapewnieniem maszyn lub usług zastępczych w uzasadnionych okresach występowania usterek lub braku eksploatacji w oczekiwaniu na naprawę w ramach gwarancji. Oprócz gwarancji emisji zanieczyszczeń, o której mowa poniżej, w stosownych przypadkach nie ma innych wyraźnych gwarancji. Wszelkie domniemane gwarancje dotyczące wartości handlowej i przydatności do określonych zastosowań są ograniczone do okresu objętego niniejszą gwarancją.
Niektóre kraje nie zezwalają na wyłączenie szkód przypadkowych lub wynikowych lub ograniczeń dotyczących okresu trwania domniemanych gwarancji, więc powyższe wyłączenia i ograniczenia mogą nie mieć zastosowania. Niniejsza gwarancja udziela określonych praw, a w zależności od kraju właścicielowi mogą przysługiwać także inne prawa.
Uwaga dotycząca gwarancji silnika:
Układ kontroli emisji spalin w Produkcie może być objęty osobną gwarancją spełniającą wymagania ustalone przez amerykańską Agencję Ochrony Środowiska
(Environmental Protection Agency; EPA) i/lub Kalifornijską Radę Ochrony Czystości
Powietrza (California Air Resources Board; CARB). Ograniczenia określone powyżej nie mają zastosowania do gwarancji na układ kontroli emisji spalin. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie Engine Emission Control Warranty
Statement dołączonym do Produktu lub zawartym w dokumentacji producenta silnika
Wszystkie kraje oprócz USA i Kanady
Klienci, którzy zakupili produkt Toro wyeksportowany ze Stanów Zjednoczonych lub z Kanady, powinni skontaktować się z lokalnym dystrybutorem lub sprzedawcą produktów
Toro w celu uzyskania informacji o warunkach gwarancyjnych obowiązujących w danym kraju. Jeżeli są Państwo z jakichkolwiek przyczyn niezadowoleni z usług Dystrybutora lub mają Państwo trudności z uzyskaniem informacji na temat gwarancji, proszę skontaktować się z dystrybutorem Toro.
374-0253 Rev D

Pobierz
Reklama
Kluczowe funkcje
- Podwójny rozrzutnik
- Zastosowanie komercyjne
- Odporność na zatykanie
- System obsługi kodowany kolorami
- Obsługa z pilota zdalnego sterowania (model 44751)