Toro 55cm Recycler Lawn Mower Walk Behind Mower Operator's Manual

Add to my manuals
88 Pages

advertisement

Toro 55cm Recycler Lawn Mower Walk Behind Mower Operator's Manual | Manualzz
Form No. 3374-8$60 Rev A
55cm
Recycler®
Lawn Mower
Model No. 20958—Serial No. 310000001 and Up
Operator's Manual
Replacement parts are available from an Authorized Service Dealer or at www.shoptoro.com.
Introduction
This rotary-blade, walk-behind lawn mower is intended
to be used by residential homeowners. It is designed
primarily for cutting grass on well-maintained lawns
on residential properties. It is not designed for cutting
brush or for agricultural uses.
Read this information carefully to learn how to operate and
maintain your product properly and to avoid injury and
product damage. You are responsible for operating the
product properly and safely.
You may contact Toro directly at www.Toro.com for product
and accessory information, help finding a dealer, or to register
your product.
Whenever you need service, genuine Toro parts, or additional
information, contact an Authorized Service Dealer or Toro
Customer Service and have the model and serial numbers of
your product ready. Figure 1 identifies the location of the
model and serial numbers on the product.
which signals a hazard that may cause serious injury or death
if you do not follow the recommended precautions.
Figure 2
1.
Safety alert symbol
This manual uses 2 words to highlight information.
Important calls attention to special mechanical information
and Note emphasizes general information worthy of special
attention.
This product complies with all relevant European directives.
For details, see the separate product-specific Declaration of
Conformity (DOC) sheet.
For models with stated engine horsepower, the gross
horsepower of the engine was laboratory rated by the engine
manufacturer in accordance with SAE J1940. As configured
to meet safety, emission, and operating requirements, the
actual engine horsepower on this class of lawn mower will
be significantly lower.
Do not tamper with the engine controls or alter the governor
speed; doing so may create an unsafe condition resulting in
personal injury.
Contents
Figure 1
1.
Model and serial number plate
Write the product model and serial numbers in the space
below:
Model No.
Serial No.
This manual identifies potential hazards and has safety
messages identified by the safety alert symbol (Figure 2),
© 2012—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Register at www.Toro.com.
Introduction .................................................................. 1
General Lawn Mower Safety ..................................... 2
Sound Pressure ...................................................... 3
Sound Power .......................................................... 3
Hand/Arm Vibration .............................................. 3
Safety and Instructional Decals ................................. 4
Setup ............................................................................ 5
1 Installing the Blade Control Bar .............................. 5
2 Installing the Handle ............................................. 5
3 Filling the Engine with Oil...................................... 5
Product Overview .......................................................... 6
Specifications ......................................................... 6
Operation ..................................................................... 7
Filling the Fuel Tank ................................................ 7
Checking the Engine Oil Level .................................. 7
Adjusting the Cutting Height .................................... 8
Original Instructions (EN)
Printed in the USA
All Rights Reserved *3374-874-ASM* A
• Never allow children or people unfamiliar with these
Starting the Engine .................................................. 8
Using the Self-propel Drive....................................... 9
Stopping the Engine ................................................ 9
Engaging the Blade.................................................. 9
Disengaging the Blade.............................................10
Checking the Blade-brake Clutch Operation ...............10
Recycling the Clippings ...........................................10
Bagging the Clippings .............................................10
Side-discharging the Clippings..................................12
Operating Tips ......................................................13
Maintenance .................................................................14
Recommended Maintenance Schedule(s) ......................14
Preparing for Maintenance.......................................14
Replacing the Air Filter............................................15
Changing the Engine Oil .........................................15
Replacing the Blade ................................................16
Cleaning the Blade-brake-clutch Shield ......................16
Adjusting the Self-propel Drive Cable........................17
Cleaning under the Machine Housing ........................17
Storage ........................................................................18
Preparing the Machine for Storage ............................18
Folding the Handle .................................................18
Removing the Machine from Storage.........................18
•
•
instructions to use the mower. Local regulations can
restrict the age of the operator.
Keep in mind that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
Understand explanations for all pictograms used on the
mower or in the instructions.
Gasoline
WARNING-Gasoline is highly flammable. Take the
following precautions.
• Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
• Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
• Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add gasoline while the engine is
running or when the engine is hot.
• If gasoline is spilled, do not attempt to start the engine
but move the mower away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until gasoline vapors
have dissipated.
• Replace all fuel tank and container caps securely.
Safety
Preparation
Improperly using or maintaining this mower can result
in injury. To reduce the potential for injury, comply with
these safety instructions.
• While mowing, always wear substantial footwear and long
Toro designed and tested this machine for reasonably safe
service; however, failure to comply with the following
instructions may result in personal injury.
•
To ensure maximum safety, best performance, and
to gain knowledge of the product, it is essential that
you and any other operator of the mower read and
understand the contents of this manual before the
engine is ever started. Pay particular attention to the
safety alert symbol (Figure 2), which means Caution,
Warning, or Danger—“personal safety instruction.”
Read and understand the instruction because it has to
do with safety. Failure to comply with the instruction
may result in personal injury.
•
•
trousers. Do not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to
be used and remove all stones, sticks, wires, bones and
other foreign objects.
Before using, always visually inspect to see that guards,
and safety devices, such as deflectors and/or grass
catchers, are in place and working correctly.
Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replace worn or damaged blades and bolts in sets to
preserve balance.
Starting
• Do not tilt the mower when starting the engine unless the
General Lawn Mower Safety
The following instructions have been adapted from EN 836.
•
This cutting machine is capable of amputating hands and feet
and of throwing objects. Failure to observe the following
safety instructions could result in serious injury or death.
mower has to be tilted for starting. In this case, do not
tilt it more than absolutely necessary and lift only the part
which is away from the operator.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the blade(s) and not in front of
the discharge chute.
Operation
• Never mow while people, especially children, or pets are
Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
•
•
controls and the proper use of the equipment.
2
nearby.
Mow only in daylight or in good artificial light.
Stay alert for holes in the terrain and other hidden hazards.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
• Never store the equipment with gasoline in the tank and
Keep clear of the discharge opening at all times.
inside a building where fumes can reach an open flame
or spark.
• Never pick up or carry a lawn mower while the engine is
• Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
running.
• Use extreme caution when reversing or pulling a
• To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer,
pedestrian controlled lawn mower towards you.
battery compartment and gasoline storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
• Walk, never run.
• Check grass catcher components and the discharge guard
• Slopes:
frequently and replace with manufacturer's recommended
parts, when necessary.
– Do not mow excessively steep slopes.
– Exercise extreme caution when on slopes.
• Replace worn or damaged parts for safety.
– Mow across the face of slopes, never up and down,
and exercise extreme caution when changing direction
on slopes.
• Replace faulty silencers.
• If the fuel tank has to be drained, do this outdoors.
• Do not change the engine governor settings or overspeed
– Always be sure of your footing on slopes.
the engine. Operating an engine at excessive speed can
increase the hazard of personal injury.
• Reduce speed on slopes and in sharp turns to prevent
overturning or loss of control.
• Be careful during adjustment of the lawn mower to
• Stop the blade if the lawn mower has to be tilted for
prevent entrapment of the fingers between moving blades
and fixed parts of the lawn mower.
transportation when crossing surfaces other than grass
and when transporting the lawn mower to and from the
area to be mowed.
• To ensure the best performance and safety,
purchase only genuine Toro replacement parts and
accessories. Do not use will fit parts and accessories;
they may cause a safety hazard.
• Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect.
• Stop the engine
Sound Pressure
– whenever you leave the lawn mower.
– before refueling.
– before removing the grass catcher.
This unit has a sound pressure level at the operator’s ear of 88
dBA, which includes an Uncertainty Value (K) of 1 dBA.
– before making height adjustment unless adjustment
can be made from the operator's position.
The sound pressure level was determined according to the
procedures outlined in EN 836.
• Stop the engine and disconnect the spark-plug wire.
– before clearing blockages or unclogging chute.
Sound Power
– before checking, cleaning or working on the lawn
mower.
This unit has a guaranteed sound power level of 98 dBA,
which includes an Uncertainty Value (K) of 1 dBA.
– after striking a foreign object, inspect the lawn mower
for damage and make repairs before restarting and
operating the lawn mower.
The sound power level was determined according to the
procedures outlined in ISO 11094.
– if lawn mower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Hand/Arm Vibration
Measured vibration level for right hand = 4.7 m/s
• Lightning can cause severe injury or death. If you see
lightning or hear thunder in the area, do not operate the
machine; seek shelter.
Measured vibration level for left hand = 5.1 m/s
• Watch out for traffic when crossing or near roadways.
Uncertainty Value (K) = 2.0 m/s2
Maintenance and Storage
Measured values were determined according to the procedures
outlined in EN 836.
• Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
• Do not use pressure-cleaning equipment on machine.
3
Safety and Instructional Decals
Important: Safety and instruction decals are located near areas of potential danger. Replace damaged decals.
Manufacturer's Mark
1.
Indicates the blade is identified as a part from the original
machine manufacturer.
114-7982
1.
Warning—read the Operator's Manual.
2.
Thrown object hazard—keep bystanders a safe distance
from the machine.
Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—disconnect the spark plug wire and read the
instructions before servicing or performing maintenance.
3.
112-8760
1.
2.
Thrown object hazard—keep bystanders a safe distance
from the machine.
Cutting/dismemberment of hand or foot—stay away from
moving parts.
112-8867
1.
Lock
2.
Unlock
4
4.
Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—stay away from moving parts.
5.
Cutting/dismemberment hazard of hand or foot, mower
blade—do not operate up and down slopes; operate side to
side on slopes; stop the engine before leaving the operating
position; and look behind you when backing up.
Setup
Important: Route the cables to the outside of the
handle knobs as you install the handle.
Important: Remove and discard the protective plastic
sheet that covers the engine.
1
Installing the Blade Control
Bar
No Parts Required
Procedure
Install the blade-control bar into the upper handle (Figure 3).
Figure 4
2.
Move the handle to the operating position.
3.
Install and tighten the handle knobs that you removed
in step 1.
3
Figure 3
Filling the Engine with Oil
2
No Parts Required
Installing the Handle
Procedure
No Parts Required
Important: Your machine does not come with oil in
the engine. Before starting the engine, fill the engine
crankcase with oil.
Procedure
WARNING
Folding or unfolding the handle improperly can
damage the cables, causing an unsafe operating
condition.
• Do not damage the cables when folding or
unfolding the handle.
• If a cable is damaged, contact an Authorized
Service Dealer.
1.
1.
Move the machine to a level surface.
2.
Remove the dipstick (Figure 5) and pour about 3/4 of
the crankcase capacity of oil into the oil-fill tube.
Note: Max. fill: 0.59 l (20 fl. oz.), type: SAE 30
detergent oil with an API service classification of SF,
SG, SH, SJ, SL, or higher.
Remove the handle knobs from the machine housing
(Figure 4).
5
Product Overview
Figure 5
1.
Dipstick
3.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
4.
Insert the dipstick fully into the oil-fill tube.
5.
Remove the dipstick and read the oil level on the
dipstick; refer to Figure 5.
Figure 6
• If the oil is below the Add mark on the dipstick,
slowly pour a small amount of oil into the oil-fill
tube, wait 3 minutes, and then repeat steps 3
through 5 until the oil level is at the Full mark on
the dipstick.
1.
Handle
2.
3.
Blade-control bar
Ignition switch
9. Air filter
10. Side-discharge deflector
4.
Fuel-tank cap
11.
Bag-on-demand lever
5.
Oil fill/dipstick
12.
Handle knob (2)
6.
Washout port (not shown) 13.
Recoil-start handle
7.
Spark plug
Control-bar lock
8.
14.
Cutting-height lever (4)
• If the oil is above the Full mark on the dipstick,
drain the excess oil until the oil level is at the Full
mark on the dipstick. To drain the excess oil, refer
to Changing the Engine Oil (page 15).
Important: If the oil level in the crankcase is too
low or too high and you run the engine, you may
damage the engine.
6.
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
Important: Change the engine oil after the first 5
operating hours; change it yearly thereafter. Refer
to Changing the Engine Oil (page 15).
Figure 7
3.
1.
Grass bag
2.
Side-discharge chute
Battery charger
(electric-start models
only)
Specifications
Model
20958
6
Weight
41 kg
(90 lb)
Length
150 cm
(59 in)
Width
58 cm
(23 in)
Height
107 cm
(42 in)
Checking the Engine Oil Level
Operation
Service Interval: Before each use or daily
Filling the Fuel Tank
Note: Max. fill: 0.59 l (20 fl. oz.), type: SAE 30 detergent
oil with an API service classification of SF, SG, SH, SJ, SL,
or higher.
DANGER
Gasoline is extremely flammable and explosive. A
fire or explosion from gasoline can burn you and
others.
1.
Move the machine to a level surface.
2.
Remove the dipstick (Figure 9).
• To prevent a static charge from igniting the
gasoline, place the container and/or machine
directly on the ground before filling, not in a
vehicle or on an object.
• Fill the tank outdoors when the engine is cold.
Wipe up spills.
• Do not handle gasoline when smoking or around
an open flame or sparks.
• Store gasoline in an approved fuel container, out
of the reach of children.
Fill the fuel tank with fresh unleaded regular gasoline from a
major name-brand service station (Figure 8).
Figure 9
Note: Never use methanol, gasoline containing methanol, or
gasoline containing more than 10% ethanol because the fuel
system could be damaged. Do not mix oil with gasoline.
1.
Important: To reduce starting problems, add fuel
stabilizer to the fuel all season, mixing it with gasoline
less than 30 days old.
Dipstick
3.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
4.
Insert the dipstick fully into the oil-fill tube.
5.
Remove the dipstick and read the oil level on the
dipstick; refer to Figure 9.
• If the oil is below the Add mark on the dipstick,
slowly pour a small amount of oil into the oil-fill
tube, wait 3 minutes, and then repeat steps 3
through 5 until the oil level is at the Full mark on
the dipstick.
• If the oil is above the Full mark on the dipstick,
drain the excess oil until the oil level is at the Full
mark on the dipstick. To drain the excess oil, refer
to Changing the Engine Oil (page 15).
Important: If the oil level in the crankcase is too
low or too high and you run the engine, you may
damage the engine.
6.
Figure 8
7
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
Adjusting the Cutting Height
Starting the Engine
1.
WARNING
Adjusting the cutting height may bring you into
contact with the moving blade, causing serious
injury.
If the ignition switch on your machine (Figure 11) is a
toggle switch (with both an “I” and a “Stop”), push the
switch to the “I” position. Otherwise, go to step 2.
• Stop the engine and wait for all moving parts
to stop.
• Do not put your fingers under the housing when
adjusting the cutting height.
CAUTION
If the engine has been running, the muffler will be
hot and can severely burn you. Keep away from the
hot muffler.
Figure 11
1.
Adjust the cutting height as desired. Set the front wheels to
the same height as the rear wheels (Figure 10).
2.
Note: To raise the machine, move the front cutting-height
levers rearward and the rear cutting-height levers forward.
To lower the machine, move the front cutting-height levers
forward and the rear cutting-height levers rearward.
Ignition switch
Pull the recoil starter lightly until you feel resistance,
then pull it sharply (Figure 12). Allow the rope to
return to the handle slowly.
Figure 12
Note: If the machine does not start after several
attempts, contact an Authorized Service Dealer.
Figure 10
1.
Raise the machine
2.
Lower the machine
Note: The cutting height settings are 25 mm (1 in); 35 mm
(1-3/8 in); 44 mm (1-3/4 in); 54 mm (2-1/8 in); 64 mm
(2-1/2 in); 73 mm (2-7/8 in); 83 mm (3-1/4 in); 92 mm
(3-5/8 in); and 102 mm (4 in).
8
Using the Self-propel Drive
Engaging the Blade
To operate the self-propel drive, simply walk with your hands
on the upper handle and your elbows at your sides, and the
machine will automatically keep pace with you (Figure 13).
When you start your engine, the blade does not turn. You
must engage the blade to mow.
1.
Pull the control-bar lock back (Figure 15).
Figure 15
Figure 13
2.
Note: If the machine does not freely roll backward after
self-propelling, stop walking, hold your hands in place, and
allow the machine to roll a couple of inches (centimeters)
forward to disengage the wheel drive. You can also try
reaching just under the upper handle to the metal handle and
push the machine forward a couple of inches (centimeters).
If the machine still does not roll backward easily, contact an
Authorized Service Dealer.
Pull the blade-control bar to the handle (Figure 16).
Figure 16
Stopping the Engine
3.
If the ignition switch on your machine (Figure 14) is a toggle
switch (with both an “I” and a “Stop”), push the switch to
the “Stop” position. Otherwise, hold down the switch in the
“Stop” position until the engine stops.
Hold the blade-control bar against the handle
(Figure 17).
Figure 17
Figure 14
1.
Ignition switch
9
Disengaging the Blade
Release the blade-control bar (Figure 18).
4.
Place the newspaper ball about 13 cm (5 inches) in
front of the machine.
5.
Start the engine.
6.
Engage the blade.
7.
Release the blade-control bar.
8.
Immediately push the machine over the newspaper ball.
9.
Stop the engine and wait for all moving parts to stop.
10.
Note: If the newspaper ball did not go under the
machine, repeat steps 4 through 10.
Figure 18
11.
Important: When you release the blade-control bar,
the blade should stop within 3 seconds. If it does not
stop properly, stop using your machine immediately and
contact an Authorized Service Dealer.
Your machine comes from the factory ready to recycle the
grass and leaf clippings back into the lawn.
Check the blade-control bar before each use to ensure that
the blade brake clutch system is operating properly.
If the grass bag is on the machine and the
bag-on-demand lever is in the bagging position,
move the lever to the recycling position; refer to
Operating the Bag-on-Demand Lever (page 11) before
recycling the clippings. If the side-discharge
chute is on the machine, remove it; refer
to Removing the Side-discharge Chute (page 12) before
recycling the clippings.
Using the Grass Bag
Service Interval: Before each use or daily
You can use the grass bag to perform an additional test to
check the blade-brake clutch.
Install the empty grass bag on the machine.
2.
Start the engine.
3.
Engage the blade.
Bagging the Clippings
Use the grass bag when you want to collect grass and leaf
clippings from the lawn.
Note: The bag should begin to inflate, indicating that
the blade is engaged and rotating.
4.
5.
If the newspaper is unravelled or shredded, the blade
did not stop properly, which could result in an unsafe
operating condition. Contact an Authorized Service
Dealer.
Recycling the Clippings
Checking the Blade-brake
Clutch Operation
1.
Go to the front of the machine and check the
newspaper ball.
WARNING
Release the blade-control bar.
Note: If the bag does not immediately deflate, the
blade is still rotating. The blade-brake clutch may be
deteriorating and, if ignored, could result in an unsafe
operating condition. Have the machine inspected and
serviced by an Authorized Service Dealer.
A worn grass bag could allow small stones and
other similar debris to be thrown in the operator's or
bystander's direction and result in serious personal
injury or death to the operator or bystanders.
Stop the engine and wait for all moving parts to stop.
Check the grass bag frequently. If it is damaged,
install a new Toro replacement bag.
Not Using the Grass Bag
1.
Move the machine onto a paved surface in a non-windy
area.
2.
Set all 4 wheels to the 83 mm (3-1/4 in) cutting-height
setting.
3.
Take a half sheet of newspaper and crumple it into a
ball small enough to go under the machine housing
(about 76 mm or 3 inches in diameter).
If the side-discharge chute is on the machine, remove it;
refer to Removing the Side-discharge Chute (page 12) before
bagging the clippings. If the bag-on-demand lever is in the
recycling position, move it to the bagging position; refer to
Operating the Bag-on-Demand Lever (page 11).
10
Removing the Grass Bag
WARNING
To remove the bag, reverse the steps above.
The blade is sharp; contacting the blade can result
in serious personal injury.
Operating the Bag-on-Demand Lever
Stop the engine and wait for all moving parts to stop
before leaving the operating position.
The bag-on-demand feature allows you to either collect or
recycle grass and leaf clippings while the grass bag is attached
to the machine.
Installing the Grass Bag
1.
• For bagging the grass and leaf clippings, press the button
Raise and hold up the rear deflector (Figure 19).
on the bag-on-demand lever, and move the lever forward
until the button on the lever pops up (Figure 20).
Figure 20
1.
Bag-on-demand lever (in bagging position)
• For recycling the grass and leaf clippings, press the button
on the lever and move the lever rearward until the button
on the lever pops up.
Important: For proper operation, remove any grass
clippings and debris from the bag-on-demand door
and the surrounding opening (Figure 21) before you
move the bag-on-demand lever from one position
to another.
WARNING
The blade is sharp; contacting the blade can
result in serious personal injury. Also, an open
rear discharge area could allow small stones
and other similar debris to be thrown in the
operator's or bystander's direction and result in
serious personal injury or death to the operator
or bystanders.
Stop the engine and wait for all moving parts to
stop before cleaning the bag-on-demand door
and the surrounding opening.
Figure 19
1.
Notches
2.
Rear deflector
3.
Grass bag pin (2)
2.
Install the grass bag, ensuring that the pins on the bag
rest in the notches on the handle (Figure 19).
3.
Lower the rear deflector.
11
Installing the Side-discharge Chute
Lift up the side deflector and install the side-discharge chute
(Figure 22).
Figure 21
1.
Clean here
Side-discharging the Clippings
Use the side discharge for cutting very tall grass.
If the grass bag is on the machine and the
bag-on-demand lever is in the bagging position,
move the lever to the recycling position; refer to
Operating the Bag-on-Demand Lever (page 11).
WARNING
The blade is sharp; contacting the blade can result
in serious personal injury.
Stop the engine and wait for all moving parts to stop
before leaving the operating position.
Figure 22
Removing the Side-discharge Chute
To remove the side-discharge chute, lift up the side deflector,
remove the side-discharge chute, and lower the side-discharge
deflector.
12
Cutting Leaves
Operating Tips
• After cutting the lawn, ensure that half of the lawn shows
General Mowing Tips
through the cut leaf cover. You may need to make more
than one pass over the leaves.
• Clear the area of sticks, stones, wire, branches, and other
• If there are more than 13 cm (5 in) of leaves on the lawn,
debris that the blade could hit.
set the front cutting height one or two notches higher
than the rear cutting height.
• Avoid striking solid objects with the blade. Never
deliberately mow over any object.
• Slow down your mowing speed if the machine does not
• If the machine strikes an object or starts to vibrate,
cut the leaves finely enough.
immediately stop the engine, disconnect the wire from
the spark plug, and examine the machine for damage.
• For best performance, install a new blade before the
cutting season begins.
• Replace the blade when necessary with a Toro
replacement blade.
Cutting Grass
• Cut only about a third of the grass blade at a time. Do not
cut below the 54 mm (2-1/8 in) setting unless the grass is
sparse or it is late fall when grass growth begins to slow
down. Refer to Adjusting the Cutting Height (page 8).
• When cutting grass over 15 cm (6 in) tall, mow at the
highest cutting height setting and walk slower; then mow
again at a lower setting for the best lawn appearance. If
the grass is too long, the machine may plug and cause
the engine to stall.
• Mow only dry grass or leaves. Wet grass and leaves tend
to clump on the yard and can cause the machine to plug
or the engine to stall.
WARNING
Wet grass or leaves can cause serious injury if
you slip and contact the blade. Mow only in dry
conditions.
• Be aware of a potential fire hazard in very dry conditions,
follow all local fire warnings, and keep the machine free
of dry grass and leaf debris.
• Alternate the mowing direction. This helps disperse the
clippings over the lawn for even fertilization.
• If the finished lawn appearance is unsatisfactory, try one
or more of the following:
– Replace the blade or have it sharpened.
– Walk at a slower pace while mowing.
– Raise the cutting height on your machine.
– Cut the grass more frequently.
– Overlap cutting swaths instead of cutting a full swath
with each pass.
– Set the cutting height on the front wheels one notch
lower than the rear wheels. For example, set the front
wheels at 54 mm (2-1/8-in) and the rear wheels at
64 mm (2-1/2 in).
13
Maintenance
Note: Determine the left and right sides of the machine from the normal operating position.
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Maintenance Procedure
After the first 5 hours
• Change the engine oil.
Before each use or daily
•
•
•
•
Check the engine oil level.
Ensure that the engine stops within 3 seconds after releasing the blade-control bar.
Check the blade-brake clutch operation.
Clean grass clippings and dirt from under the machine housing.
Every 25 hours
• Replace the air filter; replace it more frequently in dusty operating conditions.
• Clean the blade-brake-clutch shield.
Before storage
• Empty the fuel tank before repairs as directed and before annual storage.
Yearly
• Change the engine oil.
• Replace the blade or have it sharpened (more frequently if the edge dulls quickly).
• Clean the air-cooling system; clean it more frequently in dusty operating conditions.
Refer to your engine operator's manual.
• Refer to your engine operator's manual for any additional yearly maintenance
procedures.
Important: Refer to your engine operator's manual for additional maintenance procedures.
Note: Replacement parts are available from an Authorized Service Dealer (go to www.toro.com to find the nearest dealer)
or at www.shoptoro.com.
Preparing for Maintenance
1.
2.
hand fuel pump to remove the fuel. Always tip the
machine onto its side, with the air filter up.
Stop the engine and wait for all moving parts to stop.
Disconnect the spark-plug wire from the spark plug
(Figure 23) before performing any maintenance
procedure.
WARNING
Tipping the machine may cause the fuel to
leak. Gasoline is flammable, explosive and
can cause personal injury.
Run the engine dry or remove the gasoline
with a hand pump; never siphon.
Figure 23
3.
After performing the maintenance procedure(s),
connect the spark-plug wire to the spark plug.
Important: Before tipping the machine to change
the oil or replace the blade, allow the fuel tank to
run dry through normal usage. If you must tip
the machine prior to running out of fuel, use a
14
Replacing the Air Filter
Service Interval: Every 25 hours
1.
Use a screw driver to open the air-filter cover
(Figure 24).
Figure 24
Figure 26
1.
2.
Dipstick
Replace the air filter (Figure 25).
7.
Tip the machine onto its side, with the oil-fill tube
down, to drain the used oil through the oil-fill tube into
the oil-drain pan (Figure 27).
Figure 25
3.
Install the cover.
Figure 27
Changing the Engine Oil
8.
After draining the used oil, return the machine to the
operating position.
9. Pour about 3/4 of the crankcase capacity of oil in the
crankcase.
Service Interval: After the first 5 hours
Yearly
Note: Max. fill: 0.59 l (20 fl. oz.), type: SAE 30 detergent
oil with an API service classification of SF, SG, SH, SJ, SL,
or higher.
1.
Move the machine to a level surface.
2.
Ensure that the fuel tank contains little or no fuel so
that fuel does not leak out when you tip the machine
onto its side.
3.
Run the engine a few minutes before changing the oil
to warm it.
10.
11.
12.
13.
Note: Warm oil flows better and carries more
contaminants.
4.
Disconnect the wire from the spark plug; refer to
Preparing for Maintenance (page 14).
5.
Place an oil drain pan beside the machine on the side
nearest to the oil-fill tube.
6.
Remove the dipstick from the oil-fill tube (Figure 26).
15
Note: Max. fill: 0.59 l (20 fl. oz.), type: SAE 30
detergent oil with an API service classification of SF,
SG, SH, SJ, SL, or higher.
Wait 3 minutes for the oil to settle.
Wipe the dipstick clean with a clean cloth.
Insert the dipstick fully into the oil-fill tube.
Remove the dipstick and read the oil level on the
dipstick.
• If the oil is below the Add mark on the dipstick,
slowly pour a small amount of oil into the oil-fill
tube, wait 3 minutes, and then repeat steps 11
through 13 until the oil level is at the Full mark
on the dipstick.
• If the oil is above the Full mark on the dipstick,
drain the excess oil until the oil level is at the Full
mark on the dipstick.
Important: If the oil level in the crankcase is too
low or too high and you run the engine, you may
damage the engine.
Cleaning the
Blade-brake-clutch Shield
14.
Install the dipstick into the oil-fill tube securely.
Service Interval: Every 25 hours
15.
Dispose of the used oil properly at a local recycling
center.
Clean the blade-brake-clutch shield yearly to prevent the blade
from stalling while you mow.
Replacing the Blade
Service Interval: Yearly
1.
Refer to Preparing for Maintenance.
2.
Tip the machine onto its side with the air filter up.
3.
Remove the 2 blade nuts and the stiffener (Figure 29).
Important: You will need a torque wrench to install the
blade properly. If you do not have a torque wrench or
are uncomfortable performing this procedure, contact
an Authorized Service Dealer.
Examine the blade whenever you run out of gasoline. If the
blade is damaged or cracked, replace it immediately. If the
blade edge is dull or nicked, have it sharpened and balanced,
or replace it.
WARNING
The blade is sharp; contacting the blade can result
in serious personal injury.
Figure 29
Wear gloves when servicing the blade.
1.
Refer to Preparing for Maintenance.
2.
Tip the machine onto its side with the air filter up.
3.
Remove the 2 blade nuts and the stiffener (Figure 28).
1.
2.
Blade nuts
Stiffener
4.
5.
Blade driver
Anti-scalp disk
3.
Blade
6.
Blade-brake-clutch shield
4.
Remove the blade (Figure 29).
5.
Remove the blade driver and the anti-scalp disk
(Figure 29).
6.
Remove the blade-brake-clutch shield (Figure 29).
7.
Brush or blow out debris from the inside of the shield
and around all the parts.
8.
Install the blade-brake-clutch shield that you previously
removed.
9.
Install the blade driver and anti-scalp disk that you
previously removed.
10.
Figure 28
1.
Blade nuts
2.
Note: Torque the blade nuts to 20 to 37 N-m (15 to
27 ft-lb).
Stiffener
4.
Remove the blade (Figure 28).
5.
Install the new blade (Figure 28).
6.
Install the stiffener with the 2 blade nuts that you
previously removed in step 3.
Install the blade and the stiffener with the 2 blade nuts
that you previously removed (Figure 29).
Note: Torque the blade nuts to 20 to 37 N-m (15 to
27 ft-lb).
16
Adjusting the Self-propel Drive Cleaning under the Machine
Cable
Housing
Whenever you install a new self-propel cable or if the
self-propel drive is out of adjustment, adjust the self-propel
drive cable.
1.
Service Interval: Before each use or daily
WARNING
Loosen the cable-support nut (Figure 30).
The machine may dislodge material from under the
machine housing.
• Wear eye protection.
• Stay in the operating position (behind the
handle) when the engine is running.
• Do not allow bystanders in the area.
For best results, clean under the machine housing soon after
you have completed mowing.
Figure 30
This figure is simplified for the purpose of clarity.
2.
1.
Lower the machine to its lowest cutting-height setting;
refer to Adjusting the Cutting Height (page 8).
2.
Move the machine onto a flat paved surface.
3.
Wash out the area under the rear deflector where the
clippings go from the housing to the grass bag.
Pull down the cable jacket (toward the machine) until
there is no slack in the cable (Figure 31).
Note: Wash out the area with the bag-on-demand in
both the fully forward and fully rearward positions.
4.
Attach a garden hose that is connected to a water
supply to the washout port on the machine housing
(Figure 32).
Figure 31
Figure 32
1.
3.
Washout port
Tighten the nut on the cable support.
5.
Turn the water on.
6.
Start the engine and run it until there are no more
clippings that come out from under the machine
housing.
7.
Stop the engine.
8.
Shut off the water and disconnect the garden hose
from the machine.
9.
Start the engine and run it for a few minutes to dry the
housing to prevent it from rusting.
10.
17
Allow the engine to cool before storing the machine
in an enclosed area.
Storage
2.
Fold the upper handle forward as shown in Figure 33.
Important: Route the cables to the outside of the
handle knobs as you fold the handle.
Store the machine in a cool, clean, dry place.
Preparing the Machine for
Storage
WARNING
Gasoline vapors can explode.
• Do not store gasoline more than 30 days.
• Do not store the machine in an enclosure near
an open flame.
• Allow the engine to cool before storing it.
Figure 33
3.
1.
On the last refueling of the year, add fuel stabilizer to
the fuel as directed by the engine manufacturer.
2.
Dispose of any unused fuel properly. Recycle it
according to local codes, or use it in your automobile.
Removing the Machine from
Storage
Note: Old fuel in the fuel tank is the leading cause of
hard starting. Do not store fuel without stabilizer more
than 30 days, and do not store stabilized fuel more than
90 days.
3.
Run the machine until the engine stops from running
out of fuel.
4.
Start the engine again.
5.
Allow the engine to run until it stops. When you can
no longer start the engine, it is sufficiently dry.
6.
Disconnect the wire from the spark plug.
7.
Remove the spark plug, add 30 ml (1 oz.) of oil through
the spark plug hole, and pull the starter rope slowly
several times to distribute oil throughout the cylinder
to prevent cylinder corrosion during the off-season.
8.
Loosely install the spark plug.
9.
Tighten all nuts, bolts, and screws.
Connect the wire to the spark plug.
Folding the Handle
WARNING
Folding or unfolding the handle improperly can
damage the cables, causing an unsafe operating
condition.
• Do not damage the cables when folding or
unfolding the handle.
• If a cable is damaged, contact an Authorized
Service Dealer.
1.
To unfold the handle, reverse the steps above.
Loosen the handle knobs until you can move the upper
handle freely.
18
International Distributor List
Distributor:
Atlantis Su ve Sulama Sisstemleri Lt
Balama Prima Engineering Equip.
B-Ray Corporation
Casco Sales Company
Ceres S.A.
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Equiver
Femco S.A.
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Guandong Golden Star
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Ibea S.P.A.
Irriamc
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Country:
Turkey
Hong Kong
Korea
Puerto Rico
Costa Rica
Sri Lanka
Northern Ireland
Mexico
Guatemala
Japan
Greece
China
Sweden
Norway
United Kingdom
United Arab Emirates
Egypt
Italy
Portugal
India
Phone Number:
90 216 344 86 74
852 2155 2163
82 32 551 2076
787 788 8383
506 239 1138
94 11 2746100
44 2890 813 121
52 55 539 95444
502 442 3277
81 726 325 861
30 10 935 0054
86 20 876 51338
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
39 0331 853611
351 21 238 8260
86 22 83960789
Distributor:
Jean Heybroek b.v.
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Agrolanc Kft
Mountfield a.s.
Munditol S.A.
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden Ab
Parkland Products Ltd.
Prochaska & Cie
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Sc Svend Carlsen A/S
Solvert S.A.S.
Spypros Stavrinides Limited
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
Country:
Netherlands
Colombia
Japan
Hungary
Czech Republic
Argentina
Ecuador
Finland
New Zealand
Austria
Israel
Spain
Denmark
France
Cyprus
India
Hungary
Australia
Belgium
Phone Number:
31 30 639 4611
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
36 27 539 640
420 255 704 220
54 11 4 821 9999
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
European Privacy Notice
The Information Toro Collects
Toro Warranty Company (Toro) respects your privacy. In order to process your warranty claim and contact you in the event of a product recall, we ask you
to share certain personal information with us, either directly or through your local Toro company or dealer.
The Toro warranty system is hosted on servers located within the United States where privacy law may not provide the same protection as applies
in your country.
BY SHARING YOUR PERSONAL INFORMATION WITH US, YOU ARE CONSENTING TO THE PROCESSING OF YOUR PERSONAL INFORMATION
AS DESCRIBED IN THIS PRIVACY NOTICE.
The Way Toro Uses Information
Toro may use your personal information to process warranty claims, to contact you in the event of a product recall and for any other purpose which we tell
you about. Toro may share your information with Toro's affiliates, dealers or other business partners in connection with any of these activities. We will not
sell your personal information to any other company. We reserve the right to disclose personal information in order to comply with applicable laws and
with requests by the appropriate authorities, to operate our systems properly or for our own protection or that of other users.
Retention of your Personal Information
We will keep your personal information as long as we need it for the purposes for which it was originally collected or for other legitimate purposes
(such as regulatory compliance), or as required by applicable law.
Toro's Commitment to Security of Your Personal Information
We take reasonable precautions in order to protect the security of your personal information. We also take steps to maintain the accuracy and current
status of personal information.
Access and Correction of your Personal Information
If you would like to review or correct your personal information, please contact us by email at [email protected].
Australian Consumer Law
Australian customers will find details relating to the Australian Consumer Law either inside the box or at your local Toro Dealer.
374-0269 Rev E
The Toro Warranty
Owner Responsibilities
Conditions and Products Covered
The Toro Company and its affiliate, Toro Warranty Company, pursuant to
an agreement between them, jointly promise to the original purchaser*
to repair the Toro Products listed below if defective in materials or
workmanship.
You must maintain your Toro Product by following the maintenance
procedures described in the Operator's Manual. Such routine
maintenance, whether performed by a dealer or by you, is at your expense.
Instructions for Obtaining Warranty Service
The following time periods apply from the date of purchase:
Products
Walk Power Mowers
•Cast Deck
•Engine
•Steel Deck
•Engine
Electric Hand Held Products
Snowthrowers
•Single Stage
•Two Stage
•Electric
All Ride-On Units Below
•Engine
•Attachments
Rear Engine Riders
Lawn & Garden Tractors
TimeCutter Z Mowers
TITAN Mowers
•Frame
TITAN MX Mowers
•Frame
Z Master Mowers — 2000 Series
•Frame
Warranty Period
5 years Residential Use2
45 Days Commercial Use
5 years GTS Promise
See engine manufacturer's warranty1
2 years Residential Use2
45 Days Commercial Use
2 years GTS Promise
See engine manufacturer's warranty1
2 years Residential Use2
45 Days Commercial Use
2 years Residential Use2
45 Days Commercial Use
2 years Residential Use2
Contact your seller to arrange service of the product. If for any
reason it is impossible for you to contact your seller, you may contact
any Toro Authorized Distributor to arrange service.
2.
Bring the product and your proof of purchase (sales receipt) to the
Service Dealer. If for any reason you are dissatisfied with the Service
Dealer’s analysis or with the assistance provided, contact us at:
See attached Distributor List
Items and Conditions Not Covered
See engine manufacturer's warranty1
1 year Parts only
1 year
2 years Residential Use2
90 Days Commercial Use
2 years Residential Use2
90 Days Commercial Use
3 years Residential Use2
30 Days Commercial Use
3 years or 240 hours3
Lifetime (original owner only)4
3 years or 400 hours3
Lifetime (original owner only)4
5 years or 1200 hours3
Lifetime (original owner only)4
engines used on Toro Products are warranted by the engine manufacturer.
2Residential
use means use of the product on the same lot as your home. Use at more than one
location is considered commercial use and the commercial use warranty would apply.
3Whichever
1.
Customer Care Department, RLC Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Manager: Technical Product Support: 001–952–887–8248
2 year limited warranty
*Original Purchaser means the person who originally purchased the Toro Product.
1Some
If you think that your Toro Product contains a defect in materials or
workmanship, follow this procedure:
This express warranty does not cover the following:
•
Cost of regular maintenance service or wear parts, such as blades,
rotor blades (paddles), scraper blades, belts, fuel, lubricants, oil
changes, spark plugs, cable/linkage or brake adjustments
•
Any product or part which has been altered or misused and requires
replacement or repair due to accidents or lack of proper maintenance
•
Repairs necessary due to failure to use fresh fuel (less than one
month old), or failure to properly prepare the unit prior to any period
of non-use over one month
•
Engine and transmission. These are covered by the appropriate
manufacturer’s guarantees with separate terms and conditions
All repairs covered by these warranties must be performed by an
Authorized Toro Service Dealer using Toro approved replacement parts.
General Conditions
The purchaser is covered by the national laws of each country. The rights
to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not
restricted by this warranty.
occurs first.
4Lifetime
Frame Warranty - If the main frame, consisting of the parts welded together to form the
tractor structure that other components such as the engine are secured to, cracks or breaks in
normal use, it will be repaired or replaced, at Toro's option, under warranty at no cost for parts
and labor. Frame failure due to misuse or abuse and failure or repair required due to rust or
corrosion are not covered.
This warranty includes the cost of parts and labor, but you must pay
transportation costs.
Warranty may be denied if the hour meter is disconnected, altered, or
shows signs of being tampered with.
374-0268 Rev C
Form No. 3374-8$60 Rev A
Recycler®
Rasenmäher (55 cm)
Modellnr. 20958—Seriennr. 310000001 und höher
Bedienungsanleitung
Ersatzteile erhalten Sie vom offiziellen Vertragshändler oder unter www.shoptoro.com.
Einführung
Modellnr.
Dieser handgeführte Rasenmäher mit Sichelmessern
sollte von Privatleuten oder geschulten Lohnarbeitern
verwendet werden. Er ist hauptsächlich für das Mähen
von Gras auf gepflegten Grünflächen in Privatanlagen
gedacht. Er ist nicht für das Schneiden von Büschen
oder für einen landwirtschaftlichen Einsatz gedacht.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, um sich mit
dem ordnungsgemäßen Einsatz und der Wartung des Geräts
vertraut zu machen und Verletzungen und eine Beschädigung
des Geräts zu vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für
einen ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Geräts.
Seriennr.
In dieser Anleitung werden potenzielle Gefahren
angeführt, und Sicherheitsmeldungen werden vom
Sicherheitswarnsymbol (Bild 2) gekennzeichnet, das auf
eine Gefahr hinweist, die zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen kann, wenn Sie die empfohlenen
Sicherheitsvorkehrungen nicht einhalten.
Sie können Toro direkt unter www.Toro.com hinsichtlich
Produkt- und Zubehörinformationen, Standort eines
Händlers oder Registrierung des Produkts kontaktieren.
Wenden Sie sich an den Toro Vertragshändler oder
Kundendienst, wenn Sie eine Serviceleistung, Toro
Originalersatzteile oder weitere Informationen benötigen.
Haben Sie dafür die Modell- und Seriennummern der
Maschine griffbereit. In Bild 1 wird der Standort der Modellund Seriennummern auf dem Produkt angegeben.
Bild 2
1.
Sicherheitswarnsymbol
In dieser Anleitung werden zwei Begriffe zur Hervorhebung
von Informationen verwendet. Wichtig weist auf spezielle
technische Informationen hin, und Hinweis hebt allgemeine
Informationen hervor, die Ihre besondere Beachtung
verdienen.
Dieses Produkt entspricht allen relevanten europäischen
Richtlinien. Weitere Angaben finden Sie in der
produktspezifischen Konformitätsbescheinigung.
Bei Modellen mit angegebenen PS wurde die Bruttoleistung
des Motors im Labor vom Motorhersteller gemäß SAE J1940
klassifiziert. Aufgrund der Konfiguration zur Erfüllung von
Sicherheits-, Emissions- und Betriebsanforderungen ist die
tatsächliche Motorleistung in dieser Klasse der Rasenmäher
wesentlich niedriger.
Modifizieren Sie nicht die Motorbedienelemente oder die
Geschwindigkeit des Motorfliehkraftreglers, da dies zu
unsicheren Einsatzbedingungen und Verletzungen führen
kann.
Bild 1
1.
Typenschild mit Modell- und Seriennummern
Tragen Sie hier bitte die Modell- und Seriennummern der
Maschine ein:
© 2012—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Inhalt
Einführung ................................................................... 1
Allgemeine Hinweise zur Sicherheit von
Rasenmähern ...................................................... 2
Schalldruck ............................................................ 4
Schallleistung ......................................................... 4
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
Druck: USA
Alle Rechte vorbehalten
*3374-874-ASM* A
Hand-/Armvibration............................................... 4
Sicherheits- und Bedienungsschilder .......................... 5
Einrichtung ................................................................... 6
1 Einbauen des Schaltbügels ..................................... 6
2 Montieren des Griffs ............................................. 6
3 Auffüllen des Motors mit Öl ................................... 6
Produktübersicht ........................................................... 7
Technische Daten ................................................... 7
Betrieb ......................................................................... 8
Betanken ................................................................ 8
Prüfen des Motorölstands ........................................ 8
Einstellen der Schnitthöhe ........................................ 9
Anlassen des Motors................................................ 9
Einsatz des Selbstantriebs........................................10
Abstellen des Motors ..............................................10
Einkuppeln des Messers ..........................................10
Auskuppeln des Messers..........................................11
Prüfen der Funktion der Messerbremse .....................11
Schnittgutrecyclen ..................................................11
Sammeln des Schnittguts .........................................11
Seitauswurf des Schnittguts......................................13
Betriebshinweise ....................................................14
Wartung .......................................................................16
Empfohlener Wartungsplan ........................................16
Vorbereiten für die Wartung.....................................16
Auswechseln des Luftfilters .....................................17
Wechseln des Motoröls ...........................................17
Auswechseln des Messers ........................................18
Reinigen des Schutzblechs der Messerbremse .............18
Einstellen des Selbstantriebskabels............................19
Reinigen der Unterseite des Maschinengehäuses ....................................................................19
Einlagerung .................................................................20
Vorbereiten des Rasenmähers für die
Einlagerung .......................................................20
Zusammenklappen des Bügels .................................20
Herausnehmen der Maschine aus der
Einlagerung .......................................................20
Sie die Anweisungen, da sie wichtig für die Sicherheit
sind. Das Nichtbeachten der Anweisungen kann zu
Körperverletzungen führen.
Allgemeine Hinweise zur
Sicherheit von Rasenmähern
Die folgenden Anleitungen basieren auf der EN-Norm 836.
Diese Maschine kann Hände und Füße amputieren und
Gegenstände aufschleudern. Das Nichtbeachten der
folgenden Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Schulung
• Lesen Sie diese Anweisungen gründlich durch. Machen
•
•
•
Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten
Einsatz des Geräts vertraut.
Lassen Sie den Rasenmäher nie von Kindern oder
Personen bedienen, die mit diesen Anweisungen nicht
vertraut sind. Das Alter des Fahrers kann durch lokale
Vorschriften eingeschränkt sein.
Bedenken Sie immer, dass der Bediener die Verantwortung
für Unfälle oder Gefahren gegenüber anderen und ihrem
Eigentum trägt.
Verstehen Sie alle Erläuterungen der am Rasenmäher und
in der Anleitung verwendeten Symbole.
Benzin
WARNUNG: Kraftstoff ist leicht entzündlich. Befolgen Sie
die nachstehenden Sicherheitsvorkehrungen:
• Bewahren Sie Kraftstoff nur in zugelassenen
Vorratskanistern auf.
• Betanken Sie nur im Freien, und rauchen Sie dabei nie.
• Betanken Sie die Maschine, bevor Sie den Motor anlassen.
Entfernen Sie bei laufendem oder heißem Motor nie den
Kraftstofftankdeckel oder betanken die Maschine.
• Versuchen Sie, wenn Benzin verschüttet wurde nie, den
Motor zu starten, sondern schieben den Rasenmäher
vom verschütteten Kraftstoff weg und vermeiden offene
Flammen, bis die Verschüttung verdunstet ist.
• Schrauben Sie den Tank- und Benzinkanisterdeckel
wieder fest auf.
Sicherheit
Der unsachgemäße Einsatz oder die falsche Wartung
dieses Rasenmähers kann zu Verletzungen führen.
Befolgen Sie zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
diese Sicherheitsanweisungen.
Dieser Rasenmäher wurde von Toro für einen angemessenen
und sicheren Betrieb ausgelegt. Das Nichtbeachten der
folgenden Anweisungen kann jedoch zu Verletzungen führen.
Vorbereitung
• Tragen Sie beim Mähen immer feste Schuhe und lange
Um die maximale Sicherheit, optimale Leistung und das
nötige Wissen über die Maschine zu erhalten, müssen
Sie und jeder andere Benutzer des Rasenmähers den
Inhalt der vorliegenden Anleitung vor dem Anlassen
des Motors sorgfältig lesen und verstehen. Besondere
Beachtung ist dem Gefahrensymbol (Bild 2) zu
schenken, welches Vorsicht, Warnung oder Gefahr –
Sicherheitshinweis“ bedeutet. Lesen und verstehen
•
•
2
Hosen. Fahren Sie die Maschine nie barfüßig oder mit
Sandalen.
Inspizieren Sie den Arbeitsbereich gründlich und
entfernen Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere
Fremdkörper.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme visuell, ob alle
Schutzvorrichtungen und Sicherheitsgeräte, wie z. B.
•
• Stellen Sie den Motor in den folgenden Situationen ab:
Ablenkbleche und/oder Grasfangkörbe einwandfrei
montiert sind und richtig funktionieren.
Überprüfen Sie vor dem Einsatz immer, ob die
Schnittmesser, -schrauben und das Mähwerk abgenutzt
oder beschädigt sind. Tauschen Sie abgenutzte oder
defekte Messer und -schrauben als komplette Sätze aus,
um die Wucht der Messer beizubehalten.
–
–
–
–
Anlassen
•
• Kippen Sie den Rasenmäher nie, wenn Sie den Motor
•
anlassen, es sei denn, Sie müssen ihn zum Starten kippen.
Kippen Sie ihn in solchen Fällen nie weiter als absolut
erforderlich und nur den Teil, der vom Benutzer weg
steht.
Starten Sie den Motor vorsichtig und entsprechend den
Anweisungen, wobei Sie die Füße so weit wie möglich
von den Messern fernhalten, d. h. stellen Sie sich nie vor
den Auswurfkanal.
Betrieb
• Mähen Sie nie, wenn sich Personen, insbesondere Kinder
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
oder Haustiere, in der Nähe aufhalten.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
Achten Sie auf Kuhlen und andere versteckte
Gefahrenstellen im Gelände.
Halten Sie Hände und Füße von sich drehenden Teilen
fern. Bleiben Sie immer von der Auswurföffnung fern.
Heben oder tragen Sie den Rasenmäher nie bei laufendem
Motor.
Gehen Sie mit größter Vorsicht vor, wenn Sie rückwärts
fahren oder Sie einen handgeführten Rasenmäher zu sich
ziehen.
Gehen Sie immer; laufen Sie nie.
Hanglagen:
– Versuchen Sie nicht, steile Hänge zu mähen.
– Gehen Sie an Hängen äußert vorsichtig vor.
– Mähen Sie quer zu Hanglagen, d.h. nie hangaufoder -abwärts, und gehen Sie Richtungswechsel an
Hanglagen mit größter Vorsicht vor.
– Achten Sie an Hanglagen immer darauf, dass Sie
einen guten Halt haben.
Reduzieren Sie an Hängen und bevor Sie scharf wenden
Ihre Geschwindigkeit, um einem Umkippen und einem
Kontrollverlust vorzubeugen.
Stellen Sie das Messer ab, wenn Sie den Rasenmäher
zwischen Mähbereichen transportieren und der
Rasenmäher zum Transport zum Überqueren von
Flächen (außer Grünflächen) gekippt werden muss.
Lassen Sie den Motor nie in unbelüfteten Räumen laufen,
da sich dort gefährliche Kohlenmonoxidgase ansammeln
können.
•
•
Wenn Sie den Rasenmäher verlassen.
Vor dem Auftanken.
Vor dem Entfernen des Fangkorbs.
Vor dem Verstellen der Schnitthöhe. Es sei denn,
die Einstellung lässt sich von der Fahrerposition aus
bewerkstelligen.
Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab:
– Vor dem Entfernen von Behinderungen und
Verstopfungen aus dem Auswurfkanal.
– Vor dem Prüfen, Reinigen oder Ausführen von
Wartungsarbeiten am Rasenmäher.
– Wenn Sie auf einen Festkörper aufgeprallt sind und
prüfen den Rasenmäher auf eventuelle Defekte;
führen Sie dann die erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie den Rasenmäher starten und in Betrieb
nehmen.
– Beim Auftreten von ungewöhnlichen Vibrationen am
Rasenmäher (sofort überprüfen).
Blitzschlag kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen. Setzen Sie die Maschine nicht ein, wenn Sie
Blitze sehen oder Donner hören, und gehen Sie an eine
geschützte Stelle.
Achten Sie beim Überqueren und in der Nähe von
Straßen auf den Verkehr.
Wartung und Lagerung
• Halten Sie alle Muttern und Schrauben fest angezogen,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
damit das Gerät in einem sicheren Betriebszustand bleibt.
Verwenden Sie kein Hochdruckreiniger zum Waschen
der Maschine.
Bewahren Sie den Rasenmäher nie mit Benzin im Tank
oder innerhalb eines Gebäudes auf, wo Dämpfe eine
offene Flamme oder Funken erreichen könnten.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine
in einem geschlossenen Raum abstellen.
Halten Sie, um das Brandrisiko zu verringern, den Motor,
Schalldämpfer, das Batteriefach und den Benzintank von
Gras, Laub und überflüssigem Fett frei.
Prüfen Sie die Bestandteile des Fangkorbs und des
Auswurfschutzbleches häufig, und wechseln Sie sie ggf.
mit den vom Hersteller empfohlenen Teilen aus.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen aus.
Wechseln Sie defekte Auspuffe aus.
Wenn Sie den Kraftstoff aus dem Tank ablassen müssen,
sollte dies im Freien geschehen.
Verändern Sie nie die Einstellung des Motorfliehkraftreglers, und überdrehen Sie niemals den Motor. Durch das
Überdrehen des Motors steigt die Verletzungsgefahr.
• Achten Sie beim Einstellen des Rasenmähers sorgfältig
darauf, dass Sie Ihre Finger nirgendwo zwischen den sich
bewegenden Messern und starren Teilen verklemmen.
• Für eine optimale Leistung und Sicherheit sollten Sie
nur Toro Originalersatzteile und -zubehör kaufen.
Verwenden Sie nie ungefähr passende Teile und
Zubehör; diese sind u. U. gefährlich.
Schalldruck
Dieses Gerät erzeugt einen Schalldruckpegel, der am Ohr
des Benutzers 88 dBA beträgt (inkl. eines Unsicherheitswerts
(K) von 1 dBA.
Der Schalldruckpegel wurde gemäß den Vorgaben in EN 836
gemessen.
Schallleistung
Dieses Gerät erzeugt einen Schalldruckpegel von 98 dBA
beträgt (inkl. eines Unsicherheitswerts (K) von 1 dBA.
Der Schalldruckpegel wurde gemäß den Vorgaben in ISO
11094 gemessen.
Hand-/Armvibration
Das gemessene Vibrationsniveau für die rechte Hand beträgt
4,7 m/s
Das gemessene Vibrationsniveau für die linke Hand beträgt
5,1 m/s
Der Unsicherheitswert (K) beträgt 2,0 m/s2
Die Werte wurden nach den Vorgaben von EN 836 gemessen.
4
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Wichtig: Sicherheits- und Bedienungsschilder sind in der Nähe potenzieller Gefahrenbereiche angebracht.
Tauschen Sie beschädigte Schilder aus.
Herstellermarke
1.
Gibt an, dass das Messer Teil der Originalmaschine des
Herstellers ist.
114-7982
112-8760
1.
Gefahr durch fliegende Teile: Achten Sie darauf, dass
Unbeteiligte den Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten.
2.
Gefahr einer Schnittwunde und/oder der Amputation von
Händen oder Füßen: Halten Sie sich von beweglichen
Teilen fern.
112-8867
1.
Einrasten
2.
Ausrasten
5
1.
Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
2.
Gefahr durch fliegende Teile: Achten Sie darauf, dass
Unbeteiligte den Sicherheitsabstand zum Gerät einhalten.
3.
Schnitt- bzw. Amputationsgefahr an Händen und Füßen
beim Schnittmesser: Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab
und lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie Wartungs- oder
Reparaturarbeiten ausführen.
4.
Gefahr einer Schnittwunde und/oder der Amputation von
Händen oder Füßen durch Mähwerkmesser: Halten Sie
sich von beweglichen Teilen fern.
5.
Schnitt- bzw. Amputationsgefahr von Händen oder Füßen
durch Mähwerkmesser: Mähen Sie nie hangaufwärts
oder -abwärts, mähen Sie immer waagrecht zum Hang.
Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie die Bedienungsposition
verlassen. Schauen Sie nach hinten, wenn Sie rückwärts
fahren.
Einrichtung
Wichtig: Verlegen Sie beim Einbauen des Griffs
die Kabel an der Außenseite der Griffhandräder.
Wichtig: Nehmen Sie den Plastikschutz ab, mit dem
der Motor abgedeckt ist. Werfen Sie ihn ab.
1
Einbauen des Schaltbügels
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Montieren Sie den Schaltbügel im oberen Bügel (Bild 3).
Bild 4
2.
Schieben Sie den Griff in die Betriebsstellung.
3.
Befestigen und ziehen Sie die Bügelhandräder fest, die
Sie in Schritt 1 entfernt haben.
Bild 3
3
2
Auffüllen des Motors mit Öl
Montieren des Griffs
Keine Teile werden benötigt
Keine Teile werden benötigt
Verfahren
Verfahren
Wichtig: Die Maschine hat bei der Auslieferung kein
Öl im Motor. Füllen Sie das Motorkurbelgehäuse vor
dem Anlassen mit Öl.
WARNUNG:
Wenn Sie den Bügel falsch auf- oder
zusammenklappen, können Sie die Kabel
beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz
gefährden.
• Beschädigen Sie beim Auf- oder
Zusammenklappen des Bügels nicht die
Kabel.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten Kabel
an einen offiziellen Vertragshändler.
1.
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
2.
Entfernen Sie den Peilstab (Bild 5) und füllen Sie Öl in
den Einfüllstutzen bis ca. 3/4 des Füllvolumens des
Kurbelgehäuses ein.
Hinweis: Max. Füllstand: 0,59 l, Typ: Waschaktives
SAE 30-Öl mit der Klassifizierung SF, SG, SH, SJ, SL
oder höher durch das American Petroleum Institute
(API).
Nehmen Sie die Bügelhandräder vom
Maschinengehäuse ab (Bild 4).
6
Produktübersicht
Bild 5
1.
3.
Peilstab
Bild 6
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen Lappen
ab.
4.
Stecken Sie den Ölpeilstab vollständig in den
Einfüllstutzen.
5.
Nehmen Sie den Peilstab heraus und lesen Sie den
Ölstand am Peilstab ab, siehe Bild 5.
• Wenn der Ölstand unter der Nachfüll-Marke ist,
gießen Sie langsam etwas Öl in den Einfüllstutzen,
warten Sie drei Minuten und wiederholen die
Schritte 3 bis 5, um den Ölstand auf die Voll-Marke
am Peilstab anzuheben.
1.
Bügel
8.
Schnitthöheneinstellhebel
(4)
2.
Schaltbügel
9.
Luftfilter
3.
4.
Zündschloss
Tankdeckel
5.
Einfüllstutzen/Ölpeilstab
12.
Griffhandrad (2)
6.
Wasseranschluss (nicht
dargestellt)
13.
Rücklaufstarterbügel
7.
Zündkerze
14.
Schaltbügelsperre
10. Seitauswurfkanal
11. Zuschaltbarer
Fangkorb-Hebel
• Wenn der Ölstand über der Voll-Marke am
Peilstab liegt, lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand
an der Volll-Marke am Peilstab liegt. Weitere
Informationen zum Ablassen des Öls finden Sie
unter Wechseln des Motoröls (Seite 17).
Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu
hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen
lassen, können Motorschäden auftreten.
6.
Stecken Sie den Peilstab fest in den Einfüllstutzen.
Wichtig: Wechseln Sie das Motoröl nach den
ersten fünf Betriebsstunden und danach jährlich.
Siehe Wechseln des Motoröls (Seite 17).
Bild 7
1.
Fangkorb
2.
Seitauswurfkanal
3.
Batterie (nur bei Modellen
mit Elektrostart)
Technische Daten
Modell
20958
7
Gewicht
41 kg
Länge
150 cm
Breite
58 cm
Höhe
107 cm
Betrieb
Prüfen des Motorölstands
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich
Betanken
Hinweis: Max. Füllstand: 0,59 l, Typ: Waschaktives
SAE 30-Öl mit der Klassifizierung SF, SG, SH, SJ, SL oder
höher durch das American Petroleum Institute (API).
GEFAHR
Benzin ist brennbar und explodiert schnell.
Feuer und Explosionen durch Benzin können
Verbrennungen bei Ihnen und anderen Personen
verursachen.
• Stellen Sie den Kanister bzw. die Maschine
vor dem Auftanken auf den Boden und nicht
auf ein Fahrzeug oder auf ein Objekt, um eine
elektrische Ladung durch das Entzünden des
Benzins zu vermeiden.
• Füllen Sie den Tank außen, wenn der Motor kalt
ist. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
• Rauchen Sie nicht beim Umgang mit Benzin,
und gehen Sie nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Funken mit Benzin um.
• Bewahren Sie Benzin nur in zugelassenen
Kanistern und an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
2.
Ziehen Sie den Ölmessstab heraus (Bild 9).
Bild 9
Füllen Sie den Kraftstofftank mit frischem, bleifreiem
Normalbenzin von einer angesehenen Tankstelle (Bild 8).
1.
Hinweis: Verwenden Sie nie Methanol, methanolhaltiges
Benzin oder Gasohol mit mehr als 10 % Ethanol, da
die Kraftstoffanlage dadurch beschädigt werden kann.
Vermischen Sie nie Benzin mit Öl.
Wichtig: Fügen Sie zur Vermeidung von
Anlassproblemen beim Kraftstoff in jeder Saison
Kraftstoffstabilisator zu. Mischen Sie den Stabilisator
mit Benzin, das nicht älter als 30 Tage ist.
Peilstab
3.
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen Lappen
ab.
4.
Stecken Sie den Ölpeilstab vollständig in den
Einfüllstutzen.
5.
Nehmen Sie den Peilstab heraus und lesen Sie den
Ölstand am Peilstab ab, siehe Bild 9.
• Wenn der Ölstand unter der Nachfüll-Marke ist,
gießen Sie langsam etwas Öl in den Einfüllstutzen,
warten Sie drei Minuten und wiederholen die
Schritte 3 bis 5, um den Ölstand auf die Voll-Marke
am Peilstab anzuheben.
• Wenn der Ölstand über der Voll-Marke am
Peilstab liegt, lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand
an der Volll-Marke am Peilstab liegt. Weitere
Informationen zum Ablassen des Öls finden Sie
unter Wechseln des Motoröls (Seite 17).
Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu
hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen
lassen, können Motorschäden auftreten.
6.
Bild 8
8
Stecken Sie den Peilstab fest in den Einfüllstutzen.
Anlassen des Motors
Einstellen der Schnitthöhe
1.
WARNUNG:
Wenn Sie die Schnitthöhe einstellen, können Sie
mit dem Messer in Kontakt kommen und schwere
Verletzungen erleiden.
Wenn die Zündung an der Maschine (Bild 11) ein
Kippschalter (mit I“ und Stop“) ist, drücken Sie den
Schalter auf die Stellung (I“). Gehen Sie sonst auf
Schritt 2.
• Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen
sind.
• Führen Sie Ihre Finger beim Einstellen der
Schnitthöhe nie unter das Mähwerk.
ACHTUNG
Wenn der Motor gelaufen ist, ist der Auspuff sehr
heiß und Sie könnten sich verbrennen. Berühren
Sie nie den heißen Auspuff.
Bild 11
1.
2.
Stellen Sie die Schnitthöhe ein. Stellen Sie die Vorderräder auf
dieselbe Höhe wie die Hinterräder ein (Bild 10).
Hinweis: Wenn Sie die Maschine anheben möchten,
schieben Sie die vorderen Schnitthöheneinstellhebel nach
hinten und die hinteren Schnitthöheneinstellhebe nach vorne.
Wenn Sie die Maschine absenken möchten, schieben Sie
die vorderen Schnitthöheneinstellhebe nach vorne und die
hinteren Schnitthöheneinstellhebel nach hinten.
Zündschloss
Ziehen Sie leicht am Rücklaufstartergriff, bis Sie einen
Widerstand spüren. Ziehen Sie ihn dann kräftig durch
(Bild 12). Lassen Sie das Seil langsam zum Bügel
zurücklaufen.
Bild 12
Hinweis: Wenn der Rasenmäher nach mehreren
Versuchen nicht anspringt, wenden Sie sich an den
offiziellen Vertragshändler.
Bild 10
1.
Anheben der Maschine
2.
Absenken der Maschine
Hinweis: Schnitthöhen sind 25 mm, 35 mm, 44 mm,
54 mm, 64 mm, 73 mm, 83 mm, 92 mm sowie 102 mm.
9
Einsatz des Selbstantriebs
Einkuppeln des Messers
Um den Selbstantrieb zu benutzen, gehen Sie einfach vorwärts
und halten Sie dabei Ihre Hände am oberen Bügel und Ihre
Ellbogen an Ihren Seiten; die Maschine hält automatisch mit
Ihnen Schritt (Bild 13).
Wenn Sie den Motor starten, dreht sich das Messer nicht. Sie
müssen das Messer zum Mähen einkuppeln.
1.
Ziehen Sie die Schaltbügelsperre zurück (Bild 15).
Bild 15
2.
Bild 13
Hinweis: Wenn die Maschine nicht ungehindert nach
dem Selbstantrieb rückwärts rollt, gehen Sie nicht weiter,
lassen Sie die Hände am Bügel und lassen Sie die Maschine
ein paar Zentimeter vorwärts rollen, um den Radantrieb
einzukuppeln. Sie können auch unter dem oberen Bügel den
Metallbügel anfassen und die Maschine ein paar Zentimeter
nach vorne schieben. Wenn die Maschine immer noch
nicht ungehindert rückwärts rollt, wenden Sie sich an den
offiziellen Vertragshändler.
Ziehen Sie den Schaltbügel gegen den Bügel (Bild 16).
Bild 16
3.
Abstellen des Motors
Halten Sie den Schaltbügel gegen den Bügel gedrückt
(Bild 17).
Wenn die Zündung an der Maschine (Bild 14) ein Kippschalter
(mit I“ und Stop“) ist, drücken Sie den Schalter auf die
Stellung (Stop“). Sie können den Schalter auch in der
Stop“-Stellung halten, bis der Motor abstellt.
Bild 17
Bild 14
1.
Zündschloss
10
Auskuppeln des Messers
Lassen Sie den Schaltbügel los (Bild 18).
2.
Stellen Sie alle vier Räder auf die Schnitthöheneinstellung von 83 mm ein.
3.
Knüllen Sie ein halbes Blatt Zeitungspapier zu einer
Kugel zusammen, die unter das Rasenmähergehäuse
passt (Durchmesser von ca. 76 mm).
4.
Legen Sie die Papierkugel ca. 13 cm vor die Maschine.
5.
Lassen Sie den Motor an.
6.
Schalten Sie das Schnittmesser zu.
7.
Lassen Sie den Schaltbügel los.
8.
Schieben Sie die Maschine sofort über das
Zeitungspapierknäuel.
9.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle sich
bewegenden Teile zum Stillstand gekommen sind.
10.
Gehen Sie zur Vorderseite der Maschine und prüfen
Sie das Zeitungspapierknäuel.
Bild 18
Wichtig: Wenn Sie den Schaltbügel loslassen, sollte
das Messer innerhalb von 3 Sekunden abstellen. Wenn
dies nicht der Fall ist, setzen Sie die Maschine nicht
mehr ein und wenden Sie sich sofort an einen offiziellen
Vertragshändler.
Hinweis: Wenn das Knäuel nicht unter die Maschine
ging, wiederhole Sie die Schritte 4 bis 10.
11.
Prüfen der Funktion der
Messerbremse
Prüfen Sie den Schaltbügel vor jedem Einsatz, um die
einwandfreie Funktion der Messerbremse sicherzustellen.
Schnittgutrecyclen
Der Rasenmäher ist werksseitig auf das Recyclen von
Schnittgut und Laub eingestellt.
Verwenden des Fangkorbs
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich
Wenn der Grasfangkorb an der Maschine
angebracht ist, und der Hebel für den zuschaltbaren
Fangkorb auf der Fangkorb-Stellung steht, schieben
Sie den Hebel in die Recycler-Stellung (siehe
Verwenden des Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 12)),
bevor Sie das Schnittgut recyclen. Wenn der Seitauswurfkanal
an der Maschine montiert ist, entfernen Sie ihn (siehe
Entfernen des Seitauswurfkanals (Seite 14)), bevor Sie das
Schnittgut recyclen.
Sie können die Funktion der Messerbremse nochmals mit
dem Grasfangkorb prüfen.
1.
Setzen Sie den leeren Grasfangkorb an der Maschine
ein.
2.
Lassen Sie den Motor an.
3.
Schalten Sie das Schnittmesser zu.
Hinweis: Der Korb muss beginnen, sich aufzublasen,
wodurch angezeigt wird, dass das Messer eingekuppelt
ist und sich dreht.
4.
Sammeln des Schnittguts
Verwenden Sie den Fangkorb, wenn Sie Schnittgut und Laub
im Fangkorb sammeln möchten.
Lassen Sie den Schaltbügel los.
Hinweis: Wenn der Grasfangkorb nicht sofort seine
Luft verliert, dreht sich das Messer noch. Die Funktion
der Messerbremse kann abnehmen, was zu einem
unsicheren Betriebszustand führen kann. Lassen Sie
die Maschine von einem offiziellen Vertragshändler
prüfen und instandsetzen.
5.
WARNUNG:
Ein verschlissener Fangkorb kann das
Ausschleudern kleiner Steine und ähnlicher
Gegenstände in Richtung des Benutzers und
Unbeteiligter zulassen. Das kann schwere oder
tödliche Verletzungen für den Bediener und
Unbeteiligte bedeuten.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
Kein Verwenden des Grasfangsacks
1.
Wenn sich das Zeitungspapierknäuel aufgerollt hat
oder zerschnitzelt wurde, hat sich das Messer nicht
einwandfrei abgestellt, d. h. der Betrieb ist nicht sicher.
Setzen Sie sich dann mit Ihrem Toro Vertragshändler
in Verbindung.
Prüfen Sie den Fangkorb regelmäßig. Tauschen
Sie ihn, wenn er beschädigt ist, gegen einen neuen
Toro Ersatzkorb aus.
Fahren Sie die Maschine auf eine windgeschützte,
befestigte Fläche.
11
Wenn der Seitauswurfkanal an der Maschine
montiert ist, entfernen Sie ihn (siehe
Entfernen des Seitauswurfkanals (Seite 14)), bevor Sie das
Schnittgut im Fangkorb sammeln. Wenn der Hebel für
den zuschaltbaren Fangkorb in der Recycler-Stellung
ist, schieben Sie ihn in die Fangkorb-Stellung, siehe
Verwenden des Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 12).
WARNUNG:
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann zu
schweren Verletzungen führen.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle
sich drehenden Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Bedienungsposition verlassen.
Montieren des Fangkorbs
1.
Heben Sie das hintere Ablenkblech an und halten Sie
es hoch (Bild 19).
Bild 19
1.
Kerben
2.
Hinteres Ablenkblech
3.
Fangkorbrahmenstift (2)
2.
Setzen Sie den Grasfangkorb ein, stellen Sie sicher,
dass die Stifte am Fangkorb in den Kerben am Griff
sind (Bild 19).
3. Senken Sie das hintere Ablenkblech ab.
Entfernen des Fangkorbs
Gehen Sie umgekehrt vor, wenn Sie den Korb abnehmen
möchten.
Verwenden des Hebels für den
zuschaltbaren Fangkorb
Mit dem zuschaltbaren Fangkorb können Sie Schnittgut
und Laub entweder sammeln oder recyclen, wenn der
Grasfangkorb an der Maschine angebracht ist.
12
• Zum Sammeln des Schnittguts und Laubs drücken Sie
die Taste am Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb und
bewegen den Hebel nach vorne, bis die Taste am Hebel
herausspringt (Bild 20).
Bild 21
1.
An dieser Stelle reinigen
Bild 20
1.
Seitauswurf des Schnittguts
Hebel für den zuschaltbaren Fangkorb (in
Fangkorb-Stellung)
Verwenden Sie den Seitauswurf, wenn Sie sehr hohes Gras
schneiden.
• Zum Recyclen des Schnittguts und Laubs drücken Sie die
Wenn der Grasfangkorb an der Maschine
angebracht ist, und der Hebel für den zuschaltbaren
Fangkorb auf der Fangkorb-Stellung steht, schieben
Sie den Hebel in die Recycler-Stellung, siehe
Verwenden des Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb (Seite 12).
Taste am Hebel und bewegen den Hebel nach hinten, bis
die Taste am Hebel herausspringt.
Wichtig: Für einen einwandfreien Betrieb sollten
Sie Schnittgut und Rückstände von der Klappe des
zuschaltbaren Fangkorbs und den umgebenden
Öffnungen entfernen (Bild 21), bevor Sie die Stellung
des Hebels für den zuschaltbaren Fangkorb ändern.
WARNUNG:
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann zu
schweren Verletzungen führen.
WARNUNG:
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit
kann zu schweren Verletzungen führen. Ein
geöffneter Heckauswurfbereich kann das
Ausschleudern kleiner Steine und ähnlicher
Gegenstände in Richtung des Benutzers und
Unbeteiligter zulassen. Das kann schwere oder
tödliche Verletzungen für den Bediener und
Unbeteiligte bedeuten.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle
sich drehenden Teile zum Stillstand gekommen
sind, bevor Sie die Bedienungsposition verlassen.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis
alle sich beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Klappe des
zuschaltbaren Fangkorbs und die umgebenden
Öffnungen reinigen.
13
Einbauen des Seitauswurfkanals
Betriebshinweise
Heben Sie das seitliche Ablenkblech an und setzen Sie den
Seitauswurfkanal ein (Bild 22).
Allgemeine Mähtipps
• Räumen Sie Gehölz, Steine, Drähte, Äste und andere
•
•
•
•
Fremdkörper, auf die das Messer aufprallen könnte, aus
dem Arbeitsbereich.
Vermeiden Sie, dass das Messer auf Fremdkörper
aufprallt. Mähen Sie nie absichtlich über irgendwelchen
Gegenständen.
Stellen Sie den Motor sofort ab, wenn der Mäher auf einen
Gegenstand aufprallt oder anfängt zu vibrieren, ziehen
den Kerzenstecker von der Zündkerze und untersuchen
Sie den Mäher auf eventuelle Beschädigungen.
Montieren Sie für die optimale Leistung vor dem
Saisonbeginn ein neues Messer.
Tauschen Sie die Messer bei Bedarf durch ein Toro
Originalersatzmesser aus.
Mähen
• Mähen Sie immer nur ein Drittel des Grashalms
•
•
in einem Durchgang. Mähen Sie nicht unter der
54-mm-Einstellung, es sei denn, das Gras wächst sehr
fein, oder es ist Spätherbst und das Graswachstum lässt
nach. Siehe Einstellen der Schnitthöhe (Seite 9).
Stellen Sie beim ersten Durchgang die Schnitthöhe auf
die höchste Einstellung und gehen langsamer, wenn Sie
Gras länger als 15 cm mähen. Mähen Sie dann noch
einmal mit einer niedrigeren Einstellung, um dem Rasen
das gewünschte Schnittbild zu geben. Wenn das Gras
zu lang ist, kann das Mähwerk verstopfen, dies führt zu
einem Abstellen des Motors.
Mähen Sie nur trockene(s) Gras oder Blätter. Nasses
Gras und Laub neigen zum Verklumpen im Garten
und können ein Verstopfen des Rasenmähers und ein
Abstellen des Motors verursachen.
WARNUNG:
Nasses Gras und/oder nasse Blätter können
zu schweren Verletzungen führen, sollten Sie
darauf ausrutschen und mit dem Messer in
Berührung kommen. Mähen Sie nur unter
trockenen Bedingungen.
Bild 22
• In sehr trockenen Bedingungen besteht eine Brandgefahr.
Entfernen des Seitauswurfkanals
•
Zum Entfernen des Seitauswurfkanals heben Sie das seitliche
Ablenkblech an, entfernen den Seitauswurfkanal und senken
das seitliche Auswurfablenkblech ab.
•
14
Halten Sie alle lokalen Brandgefahrwarnungen ein und
entfernen Sie trockenes Gras und Laub von der Maschine.
Wechseln Sie häufig die Mährichtung. Dadurch verteilt
sich das Schnittgut besser auf der Rasenfläche und
bewirkt ein effektiveres Düngen.
Probieren Sie bei einem unbefriedigenden
Erscheinungsbild der Rasenfläche eine der folgenden
Abhilfen aus:
– Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie es
schärfen.
– Gehen Sie beim Mähen langsamer.
– Heben Sie die Schnitthöhe des Rasenmähers an.
– Mähen Sie häufiger.
– Lassen Sie die Bahnen überlappen, anstelle bei jedem
Gang eine neue Bahn zu mähen.
– Stellen Sie die Schnitthöhe vorne um eine Auskerbung
tiefer als an den Hinterrädern. Stellen Sie die
Vorderräder z. B. auf 54 mm und die Hinterräder auf
64 mm ein.
Schnetzeln von Laub
• Stellen Sie nach dem Mähen sicher, dass die Hälfte des
Rasens durch die Schnittgutdecke sichtbar ist. Dabei
müssen Sie unter Umständen mehrmals über Blätter
mähen.
• Stellen Sie die vordere Schnitthöhe um eine oder zwei
Auskerbungen höher als die hintere, wenn eine Blattdecke
von mehr als 13 cm auf dem Rasen liegt.
• Mähen Sie langsamer, wenn die Maschine das Laub nicht
fein genug häckselt.
15
Wartung
Hinweis: Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Wartungsmaßnahmen
Nach fünf Betriebsstunden
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Alle 25 Betriebsstunden
Vor der Einlagerung
Jährlich
• Wechseln Sie das Motoröl.
• Prüfen Sie den Ölstand im Motor.
• Stellen Sie sicher, dass der Motor innerhalb von 3 Sekunden nach dem Loslassen
des Schaltbügels abstellt.
• Prüfen Sie die Funktion der Messerbremse.
• Entfernen Sie Schnittgut und Schmutz von der Unterseite des Maschinengehäuses.
• Wechseln Sie den Luftfilter aus (häufiger unter staubigen Bedingungen).
• Reinigen Sie das Schutzblech der Messerbremse.
• Entleeren Sie den Kraftstofftank laut Anweisung vor irgendwelchen Reparaturen und
der Einlagerung.
• Wechseln Sie das Motoröl.
• Wechseln Sie das Messer aus oder lassen Sie es schärfen (öfter, wenn die Kanten
schnell stumpf werden).
• Reinigen Sie die Kühlanlage, reinigen Sie diese öfter in staubigen Bedingungen.
Weitere Angaben finden Sie in der Motorbedienungsanleitung.
• Beachten Sie für weitere järliche Wartungsmaßnahmen die Motorbedienungsanleitung.
Wichtig: Beachten Sie für weitere Wartungsmaßnahmen die Bedienungsanleitung.
Hinweis: Ersatzteile erhalten Sie vom offiziellen Vertragshändler (suchen Sie den örtlichen Händler unter www.toro.com)
oder unter www.shoptoro.com.
Vorbereiten für die Wartung
1.
Stellen Sie den Motor ab und warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind.
2.
Ziehen Sie das Zündkabel von der Zündkerze (Bild 23)
ab, bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen.
Sie den Rasenmäher umkippen, um das Öl oder
Messer zu wechseln. Wenn Sie die Maschine
kippen müssen, während sich Kraftstoff im Tank
befindet, pumpen Sie den Kraftstoff mit einer
Handpumpe ab. Kippen Sie die Maschine immer
seitlich (Luftfilter zeigt nach oben).
WARNUNG:
Ein Kippen der Maschine kann zu einem
Verschütten von Kraftstoff führen. Benzin ist
entflammbar, explosiv und kann Verletzungen
verursachen.
Lassen Sie den Motor laufen, bis kein
Kraftstoff mehr im Tank ist, oder pumpen Sie
den Kraftstoff ab. Sie sollten auf keinen Fall
versuchen, Kraftstoff abzusaugen.
Bild 23
3.
Stecken Sie nach dem Abschluss der Wartungsarbeiten
das Zündkabel wieder auf die Zündkerze.
Wichtig: Lassen Sie den Motor laufen, bis er
aufgrund von Kraftstoffmangel abstellt, bevor
16
Auswechseln des Luftfilters
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden
1.
Öffnen Sie die Luftfilterabdeckung mit einem
Schraubenzieher (Bild 24).
Bild 24
Bild 26
2.
1.
Tauschen Sie den Luftfilter aus (Bild 25).
7.
Peilstab
Kippen Sie die Maschine zur Seite, der Einfüllstutzen
zeigt nach unten, um das Altöl über den Einfüllstutzen
in eine Auffangwanne abzulassen (Bild 27).
Bild 25
3.
Setzen Sie die Abdeckung auf.
Bild 27
Wechseln des Motoröls
Wartungsintervall: Nach fünf Betriebsstunden
8.
Stellen Sie die Maschine nach dem Ablassen des Altöls
wieder in die Betriebsstellung.
9.
Gießen Sie circa drei Viertel der maximalen Füllmenge
in das Kurbelgehäuse.
Jährlich
Hinweis: Max. Füllstand: 0,59 l, Typ: Waschaktives
SAE 30-Öl mit der Klassifizierung SF, SG, SH, SJ, SL oder
höher durch das American Petroleum Institute (API).
Hinweis: Max. Füllstand: 0,59 l, Typ: Waschaktives
SAE 30-Öl mit der Klassifizierung SF, SG, SH, SJ, SL
oder höher durch das American Petroleum Institute
(API).
1.
Stellen Sie die Maschine auf einer ebenen Fläche ab.
2.
Stellen Sie sicher, dass der Kraftstofftank nur wenig
oder keinen Kraftstoff enthält, sodass kein Kraftstoff
ausläuft, wenn Sie den Rasenmäher seitlich kippen.
10.
Warten Sie drei Minuten, damit sich das Öl setzen kann.
3.
Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen, bevor
Sie das Öl wechseln, um es aufzuwärmen.
11.
Wischen Sie den Peilstab mit einem sauberen Lappen
ab.
Hinweis: Warmes Öl fließt besser und führt mehr
Fremdstoffe mit sich.
12.
Stecken Sie den Ölpeilstab vollständig in den
Einfüllstutzen.
4.
Klemmen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab
Vorbereiten für die Wartung (Seite 16).
13.
Nehmen Sie den Peilstab heraus und lesen Sie den
Ölstand ab.
5.
Stellen Sie eine Ölauffangwanne an der Seite neben
dem Öleinfüllstutzen neben die Maschine.
6.
Nehmen Sie den Peilstab aus dem Öleinfüllstutzen
(Bild 26).
• Wenn der Ölstand unter der Nachfüll-Marke ist,
gießen Sie langsam etwas Öl in den Einfüllstutzen,
warten Sie drei Minuten und wiederholen die
17
•
Schritte 11 bis 13, um den Ölstand auf die
Voll-Marke am Peilstab anzuheben.
Wenn der Ölstand über der Voll-Marke am Peilstab
liegt, lassen Sie Öl ab, bis der Ölstand an der
Volll-Marke am Peilstab liegt.
Stecken Sie den Peilstab fest in den Einfüllstutzen.
15.
Entsorgen Sie das Altöl bei einem zugelassenen
Recyclingcenter.
Nehmen Sie das Messer heraus (Bild 28).
5.
Bauen Sie das neue Messer ein (Bild 28).
6.
Befestigen Sie die Verstärkung mit den in Schritt 3
entfernten zwei Messermuttern.
Hinweis: Ziehen Sie die Messermuttern mit 20 bis
37 Nm an.
Wichtig: Wenn der Ölstand im Kurbelgehäuse zu
hoch oder zu niedrig ist, und Sie den Motor laufen
lassen, können Motorschäden auftreten.
14.
4.
Reinigen des Schutzblechs
der Messerbremse
Wartungsintervall: Alle 25 Betriebsstunden
Auswechseln des Messers
Säubern Sie das Schutzblech der Messerbremse einmal
im Jahr, um zu verhindern, dass das Messer beim Mähen
blockiert.
Wartungsintervall: Jährlich
Wichtig: Sie benötigen für den richtigen Einbau des
Messers einen Drehmomentschlüssel. Wenn Sie keinen
Drehmomentschlüssel haben oder diese Arbeit nicht
ausführen möchten, wenden Sie sich an einen offiziellen
Vertragshändler.
1.
Siehe Vorbereiten für die Wartung“.
2.
Kippen Sie die Maschine auf die Seite, sodass der
Luftfilter nach oben zeigt.
3.
Entfernen Sie die beiden Messermuttern und die
Verstärkung (Bild 29).
Prüfen Sie das Messer, wenn der Kraftstofftank leer ist.
Wechseln Sie das Messer sofort aus, wenn es beschädigt oder
gerissen ist. Schärfen Sie die Messerkante, wenn sie stumpf ist
oder Einkerbungen aufweist. Wechseln Sie ggf. das Messer
aus.
WARNUNG:
Das Messer ist scharf; ein Kontakt damit kann zu
schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie das Messer
warten.
1.
Siehe Vorbereiten für die Wartung“.
2.
Kippen Sie die Maschine auf die Seite, sodass der
Luftfilter nach oben zeigt.
3.
Entfernen Sie die beiden Messermuttern und die
Verstärkung (Bild 28).
Bild 29
Bild 28
1.
Messermuttern
2.
Verstärkung
18
1.
2.
Messermuttern
Verstärkung
4.
5.
Messermitnehmer
Antiskalpierscheibe
3.
Messer
6.
Schutzblech der
Messerbremse
4.
Entfernen Sie das Messer (Bild 29).
5.
Entfernen Sie den Messermitnehmer und die
Antiskalpierscheibe (Bild 29).
6.
Entfernen Sie das Schutzblech der Messerbremse
(Bild 29).
7.
Bürsten oder blasen Sie Rückstände von der Innenseite
des Schutzblechs und von allen Teile heraus.
8.
Bringen Sie das zuvor entfernte Schutzblech der
Messerbremse wieder an.
9.
Bringen Sie den zuvor ausgebauten Messermitnehmer
und die Antiskalpierscheibe wieder an.
10.
Befestigen Sie das Messer und die Verstärkung mit den
zwei zuvor entfernten Messermuttern (Bild 29).
Hinweis: Ziehen Sie die Messermuttern mit 20 bis
37 Nm an.
WARNUNG:
Die Maschine kann Ablagerungen unter dem
Maschinengehäuse lockern.
Einstellen des Selbstantriebskabels
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Bleiben Sie in der Einsatzstellung (hinter dem
Griff) wenn der Motor läuft.
Beim Einbau eines Selbstantriebskabels oder bei einer
falschen Einstellung des Selbstantriebs müssen Sie das
Selbstantriebskabel einstellen.
1.
• Halten Sie Unbeteiligte vom Bereich fern.
Lösen Sie die Kabelstützenmutter (Bild 30).
Um die besten Ergebnisse zu erzielen, reinigen Sie die
Unterseite des Maschinengehäuses gleich nach dem Mähen.
Senken Sie die Maschine auf die niedrigste Schnitthöhe
ab, siehe Einstellen der Schnitthöhe (Seite 9).
2.
Fahren Sie die Maschine auf eine ebene, befestigte
Fläche.
3.
Waschen Sie den Bereich unter dem Heckablenkblech,
an dem das Schnittgut vom Gehäuse in den Fangkorb
befördert wird.
Hinweis: Waschen Sie den Bereich, wenn der Hebel
für den zuschaltbaren Fangkorb ganz nach vorne und
ganz nach hinten geschoben ist.
Bild 30
Das Bild ist zur Verdeutlichung vereinfacht.
2.
1.
4.
Befestigen Sie einen Gartenschlauch, der an einen
Wasserhahn angeschlossen ist, am Wasseranschluss am
Maschinengehäuse (Bild 32).
Ziehen Sie den Kabelmantel (zur Maschine), bis das
Kabel stramm ist (Bild 31).
Bild 32
1.
Bild 31
3.
Ziehen Sie die Mutter an der Kabelstütze fest.
Reinigen der Unterseite des
Maschinengehäuses
5.
Drehen Sie den Wasserhahn auf.
6.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn so lange
laufen, bis kein weiteres Schnittgut mehr aus dem
Maschinengehäuse kommt.
7.
Stellen Sie den Motor ab.
8.
Drehen Sie den Wasserhahn zu und schließen Sie den
Gartenschlauch von der Maschine ab.
9.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn für ein paar
Minuten laufen, um das Gehäuse auszutrocknen, damit
es nicht rostet.
10.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine
in einem geschlossenen Raum abstellen.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich
19
Wasseranschluss
Einlagerung
Zusammenklappen des Bügels
WARNUNG:
Lagern Sie die Maschine an einem kühlen, sauberen und
trockenen Ort ein.
Wenn Sie den Bügel falsch auf- oder
zusammenklappen, können Sie die Kabel
beschädigen und den sicheren Geräteeinsatz
gefährden.
Vorbereiten des Rasenmähers
für die Einlagerung
• Beschädigen Sie beim Auf- oder
Zusammenklappen des Bügels nicht die
Kabel.
WARNUNG:
Benzindämpfe können explodieren.
• Wenden Sie sich bei einem beschädigten Kabel
an einen offiziellen Vertragshändler.
• Lagern Sie Benzin nicht länger als 30 Tage.
• Lagern Sie die Maschine nicht in geschlossenen
Räumen in der Nähe von offenem Feuer ein.
1.
• Lassen Sie vor dem Einlagern den Motor
abkühlen.
Lösen Sie die Griffhandräder, bis Sie den oberen Griff
ungehindert bewegen können.
2.
Klappen Sie den oberen Griff nach vorne, siehe Bild 33.
1.
Füllen Sie beim letzten Betanken für das Jahr dem
frischen Benzin einen Kraftstoffstabilisator zu. Folgen
Sie dabei den Anweisungen des Motorherstellers.
2.
Entsorgen Sie nicht verwendeten Kraftstoff
ordnungsgemäß. Recyceln Sie den Kraftstoff
vorschriftsmäßig oder verwenden Sie ihn für Ihr Auto.
Wichtig: Verlegen Sie beim Klappen des Griffs
die Kabel an der Außenseite der Griffhandräder.
Hinweis: Alter Kraftstoff im Kraftstofftank ist die
häufigste Ursache für schweres Anspringen. Lagern Sie
Kraftstoff ohne Stabilisator nicht für mehr als 30 Tage.
Lagern Sie Kraftstoff mit Stabilisator nicht für mehr
als 90 Tage.
3.
Lassen Sie die Maschine so lange laufen, bis sie infolge
von Benzinknappheit abstellt.
4.
Lassen Sie den Motor wieder an.
5.
Lassen Sie den Motor laufen, bis er abstellt. Wenn sich
der Motor nicht mehr starten lässt, ist er ausreichend
trocken.
6.
Klemmen Sie das Zündkabel von der Zündkerze ab.
7.
Nehmen Sie die Zündkerze heraus, füllen Sie 30 ml
Öl in das Zündkerzenloch ein; ziehen Sie mehrmals
langsam am Starterkabel, um das Öl im Zylinder zu
verteilen und eine Korrosion des Zylinders während
der Einlagerung zu vermeiden.
8.
Stecken Sie die Zündkerze locker auf.
9.
Ziehen Sie alle Schrauben und Muttern an.
Bild 33
3.
Gehen Sie zum Aufklappen des Bügels in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Herausnehmen der Maschine
aus der Einlagerung
Schließen Sie den Zündkerzenstecker wieder an die
Zündkerze an.
20
Internationale Händlerliste
Vertragshändler:
Land:
Telefonnummer:
Vertragshändler:
Atlantis Su ve Sulama Sisstemleri Lt
Balama Prima Engineering Equip.
B-Ray Corporation
Casco Sales Company
Ceres S.A.
Türkei
Hongkong
Korea
Puerto Rico
Costa Rica
90 216 344 86 74
852 2155 2163
82 32 551 2076
787 7888383
506 2391138
Jean Heybroek b.v.
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Agrolanc Kft
Mountfield a.s.
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Equiver
Femco S.A.
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Guandong Golden Star
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Sri Lanka
Nordirland
Mexiko
Guatemala
Japan
Griechenland
China
Schweden
Norwegen
Großbritannien
Vereinigte Arabische
Emirate
Ägypten
Italien
Portugal
Indien
94 11 2746100
44 2890 813 121
52 55 539 95444
502 442 3277
81 726 325 861
30 10 935 0054
86 20 876 51338
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
Hydroturf Egypt LLC
Ibea S.P.A.
Irriamc
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
202 519 4308
39 0331 853611
351 21 238 8260
86 22 83960789
Land:
Telefonnummer:
31 30 639 4611
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
36 27 539 640
420 255 704 220
Niederlande
Kolumbien
Japan
Ungarn
Tschechische
Republik
Argentinien
Munditol S.A.
Ecuador
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden Ab Finnland
Parkland Products Ltd.
Neuseeland
Prochaska & Cie
Österreich
Israel
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Spanien
Dänemark
Sc Svend Carlsen A/S
Frankreich
Solvert S.A.S.
Zypern
Spypros Stavrinides Limited
Indien
Surge Systems India Limited
54 11 4 821 9999
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
Ungarn
Australien
Belgien
Europäischer Datenschutzhinweis
Die von Toro gespeicherten Informationen
Toro Warranty Company (Toro) respektiert Ihre Privatsphäre. Zum Bearbeiten Ihres Garantieanspruchs und zur Kontaktaufnahme bei einem
Produktrückruf bittet Toro Sie, Toro direkt oder über den lokalen Vertragshändler bestimmte persönliche Informationen mitzuteilen.
Das Garantiesystem von Toro wird auf Servern in USA gehostet; dort gelten ggf. andere Vorschriften zum Datenschutz ggf. als in Ihrem Land.
Wenn Sie Toro persönliche Informationen mitteilen, stimmen Sie der Verarbeitung der persönlichen Informationen zu, wie in diesem Datenschutzhinweis
beschrieben.
Verwendung der Informationen durch Toro
Toro kann Ihre persönlichen Informationen zum Bearbeiten von Garantieansprüchen, zur Kontaktaufnahme bei einem Produktrückruf oder anderen
Zwecken, die Toro Ihnen mitteilt, verwenden. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an Toro Tochtergesellschaften, Händler
oder Geschäftspartner weitergeben. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen an keine anderen Unternehmen. Toro hat das Recht, persönliche
Informationen mitzuteilen, um geltende Vorschriften und Anfragen von entsprechenden Behörden zu erfüllen, um die Systeme richtig zu pflegen oder Toro
oder andere Benutzer zu schützen.
Speicherung persönlicher Informationen
Toro speichert persönliche Informationen so lange, wie es für den Zweck erforderlich ist, für den die Informationen gesammelt wurden, oder für andere
legitime Zwecke (z. B. Einhaltung von Vorschriften) oder Gesetzesvorschriften.
Toros Engagement zur Sicherung Ihrer persönlichen Informationen
Toro trifft angemessene Sicherheitsmaßnahmen, um Ihre persönlichen Informationen zu schützen. Toro unternimmt auch Schritte, um die Genauigkeit
und den aktuellen Status der persönlichen Informationen zu erhalten.
Zugriff auf persönliche Informationen und Richtigkeit persönlicher Informationen
Wenn Sie die Richtigkeit Ihrer persönlichen Informationen prüfen möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an [email protected].
Australisches Verbrauchergesetz
Kunden in Australien finden weitere Details zum australischen Verbrauchergesetz entweder in der Verpackung oder können sich an den örtlichen
Toro Vertragshändler wenden.
374-0269 Rev E
Die Garantie von Toro
Bedingungen und abgedeckte Produkte
The Toro Company und die Tochtergesellschaft, die Toro Warranty
Company, gewährleisten dem Erstkäufer* im Rahmen eines gegenseitigen
Abkommens, die aufgeführten Toro Produkte zu reparieren, wenn sie
Material- oder Herstellungsfehler aufweisen.
Die folgenden Garantiezeiträume gelten ab dem Kaufdatum:
Produkte
Garantiezeitraum
Handrasenmäher mit Selbstantrieb
5 Jahre bei Privatpersonen•Gussmähwerk
Verwendung2
45 Tage bei kommerzieller
Verwendung
•Motor
5-jährige Startgarantie (GTS)
Siehe Garantie des Motorherstellers1
2 Jahre bei Privatpersonen•Stahlmähwerk
Verwendung2
45 Tage bei kommerzieller
Verwendung
•Motor
2-jährige Startgarantie (GTS)
Siehe Garantie des Motorherstellers1
Tragbare Elektroprodukte
Schneefräsen
•Einstufig
•Zweistufig
•Elektrisch
Alle unten aufgeführten
Aufsitzmäher
•Motor
•Zubehör
Aufsitzrasenmäher mit Heckmotor
Rasen- und Gartentraktore
TimeCutter Z-Rasenmäher
TITAN-Rasenmäher
•Rahmen
TITAN MX-Rasenmäher Mowers
•Rahmen
Mäher der Serie Z Master 2000
•Rahmen
Die Garantieansprüche werden ggf. abgelehnt, wenn der
Betriebsstundenzähler abgeschlossen oder modifiziert wurde oder
Zeichen einer Modifizierung aufweist.
Verantwortung des Eigentümers
Sie müssen das Produkt von Toro gemäß der in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Wartungsarbeiten pflegen. Für solche Routinewartungsarbeiten, die von Ihnen oder einem Händler durchgeführt werden, kommen
Sie auf.
Anweisungen für die Inanspruchnahme von
Wartungsarbeiten unter Garantie
Halten Sie dieses Verfahren ein, wenn Sie der Meinung sind, dass Ihre
Produkte von Toro Material- oder Herstellungsfehler aufweisen.
2 Jahre bei PrivatpersonenVerwendung2
45 Tage bei kommerzieller
Verwendung
2 Jahre bei PrivatpersonenVerwendung2
45 Tage bei kommerzieller
Verwendung
2 Jahre bei PrivatpersonenVerwendung2
2 Jahre bei PrivatpersonenVerwendung2
90 Tage bei kommerzieller
Verwendung
2 Jahre bei PrivatpersonenVerwendung2
90 Tage bei kommerzieller
Verwendung
3 Jahre bei PrivatkundenVerwendung2
30 Tage bei kommerzieller
Verwendung
3 Jahre oder 240 Stunden3
Lebenslang (nur Erstkäufer)4
3 Jahre oder 400 Stunden3
Lebenslang (nur Erstkäufer)4
5 Jahre oder 1200 Stunden3
Lebenslang (nur Erstkäufer)4
Motoren, die in Toro Produkten eingesetzt werden, haben eine Garantie vom
Motorhersteller.
2Normaler
Privatgebrauch bedeutet die Verwendung des Produktes auf demselben Grundstück wie
das Eigenheim. Der Einsatz an mehreren Standorten wird als kommerzieller Gebrauch eingestuft,
und in diesen Situationen würde die kommerzielle Garantie gelten.
nach dem, was zuerst eintritt.
Rahmengarantie: Wenn der Hauptrahmen, der aus den geschweißten Teilen
besteht, die die Traktorstruktur ergeben, an der andere Bestandteile, u. a. der Motor, befestigt
sind, bei normalen Gebrauch Risse zeigt oder bricht, wird er im Rahmen der Garantie (nach
1.
Wenden Sie sich an die Verkaufsstelle, um einen Kundendienst
für das Produkt zu vereinbaren. Wenn Sie den Verkäufer nicht
kontaktieren können, können Sie sich auch an jeden offiziellen
Vertragshändler von Toro wenden.
2.
Bringen Sie das Produkt zum Händler und legen Sie ihm einen
Kaufnachweis (Rechnung) vor. Wenn Sie mit der Analyse oder dem
Support des Vertragshändlers nicht zufrieden sind, wenden Sie
sich an uns unter:
Customer Care Department, RLC Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Manager: Technical Product Support: 001-952-887-8248
Siehe Garantie des Motorherstellers1
1 Jahr nur auf Ersatzteile
1 Jahr
1Einige
4Lebenslange
Diese Garantie deckt die Lohn- und Materialkosten ab, Sie müssen die
Transportkosten übernehmen.
2-jährige eingeschränkte Garantie
*Originalkäufer ist die Person, die das Toro Produkt neu gekauft hat.
3Je
Ermessen von Toro) kostenfrei (keine Material- und Lohnkosten) repariert oder ausgewechselt. Ein
Rahmenversagen aufgrund von Missbrauch oder nicht ausgeführten Reparaturen, die aufgrund
von Rost oder Korrosion erforderlich sind, ist nicht abgedeckt.
Siehe beiliegende Liste der Vertragshändler
Nicht von der Garantie abgedeckte Punkte und
Bedingungen
Diese ausdrückliche Garantie schließt Folgendes aus:
•
Kosten für regelmäßige Wartungsarbeiten oder Teile, die
sich abnutzen, wie z. B. Messer, Rotormesser (Schaufeln),
Abstreifermesser, Riemen Kraftstoff, Schmiermittel, Ölwechsel,
Zündkerzen, Einstellen der Kabel, des Gestänges oder der Bremsen
•
Jedes Produkt oder Teil, das modifiziert oder missbraucht wurde und
aufgrund eines Unfalls oder fehlender Wartung ersetzt oder repariert
werden muss
•
Reparaturen, die aufgrund von Nichtverwenden von frischem
Kraftstoff (weniger als ein Monat) oder falscher Vorbereitung
des Geräts vor einer Einlagerung von mehr als einem Monaten
zurückzuführen sind.
•
Motor und Getriebe. Diese Teile werden von den entsprechenden
Herstellergarantien mit eigenen allgemeinen Geschäftsbedingungen
abgedeckt
Alle von dieser Garantie abgedeckten Reparaturen müssen von einem
offiziellen Toro Vertragshändler mit Originalersatzteilen von Toro
ausgeführt werden.
Allgemeine Bedingungen
Für den Käufer gelten die gesetzlichen Vorschriften jedes Landes. Die
Rechte, die dem Käufer aus diesen gesetzlichen Vorschriften zustehen,
werden nicht von dieser Garantie eingeschränkt.
374-0268 Rev C
Form No. 3374-8$60 Rev A
Tondeuse
Recycler®
55 cm
N° de modèle 20958—N° de série 310000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange chez n'importe quel réparateur agréé
ou sur le site www.shoptoro.com.
Introduction
N° de modèle
Cette tondeuse à conducteur marchant à lame rotative
est destinée au grand public. Il est principalement conçu
pour tondre les pelouses entretenues régulièrement dans
les terrains privés. Elle n'est pas conçue pour couper les
broussailles ni pour un usage agricole.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre produit,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou
pour enregistrer votre produit.
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur Toro
agréé pour l'entretien de votre machine, pour vous procurer
des pièces Toro d'origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle
et de série du produit. Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit.
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité
(Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des
blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées
ne sont pas respectées.
Figure 2
1.
Symbole de sécurité
Deux termes sont également utilisés pour faire passer des
informations essentielles. Important, pour attirer l'attention
sur des informations mécaniques spécifiques, et Remarque,
pour signaler des informations d'ordre général méritant une
attention particulière.
Ce produit est conforme aux directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, consultez la
Déclaration de conformité spécifique au produit fournie
séparément.
Pour les modèles dont la puissance du moteur est indiquée, la
puissance brute du moteur a été mesurée en laboratoire par
le constructeur du moteur selon SAE J1940. Étant configuré
pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution et
d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de tondeuse
aura une puissance effective nettement inférieure.
Figure 1
1.
Plaque des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l'espace ci-dessous :
Ne modifiez pas abusivement les commandes du moteur
ni le réglage du régulateur de vitesse, cela risquerait de
compromettre le fonctionnement sûr de la machine et de
provoquer des blessures corporelles.
Table des matières
Introduction .................................................................. 1
Sécurité générale de la tondeuse ................................. 2
Pression acoustique ................................................. 4
Puissance acoustique ............................................... 4
© 2012—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3374-874-ASM* A
Vibrations au niveau des mains et des bras ................... 4
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 5
Mise en service .............................................................. 6
1 Montage de la barre de commande de la
lame................................................................... 6
2 Montage du guidon ............................................... 6
3 Plein d'huile moteur .............................................. 6
Vue d'ensemble du produit .............................................. 7
Caractéristiques techniques ...................................... 8
Utilisation ..................................................................... 8
Remplissage du réservoir de carburant ........................ 8
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 8
Réglage de la hauteur de coupe .................................. 9
Démarrage du moteur.............................................. 9
Utilisation de la commande d'autotraction..................10
Arrêt du moteur .....................................................10
Engagement de la lame............................................10
Débrayage de la lame ..............................................11
Contrôle du fonctionnement du débrayage du frein
de lame..............................................................11
Recyclage de l'herbe coupée .....................................11
Ramassage de l'herbe coupée....................................11
Éjection latérale de l'herbe coupée ............................13
Conseils d'utilisation ..............................................14
Entretien .....................................................................16
Programme d'entretien recommandé ...........................16
Préparation à l'entretien...........................................16
Remplacement du filtre à air .....................................17
Vidange et remplacement de l'huile moteur ................17
Remplacement de la lame ........................................18
Nettoyage de la protection du débrayage du frein
de lame..............................................................18
Réglage du câble de la commande
d'autotraction.....................................................19
Nettoyage du dessous du carter de la machine .............19
Remisage .....................................................................20
Préparation de la machine au remisage .......................20
Pliage du guidon.....................................................20
Remise en service après remisage ..............................20
des personnes. Veillez à lire et bien comprendre ces
directives qui portent sur votre sécurité. Ne pas les
respecter, c'est risquer de vous blesser.
Sécurité générale de la
tondeuse
Les instructions suivantes sont adaptées de la norme EN 836.
Cette tondeuse peut sectionner les mains et les pieds, et
projeter des objets. Des accidents graves ou mortels sont
possibles si les consignes de sécurité suivantes ne sont pas
respectées.
Apprendre à se servir de la machine
• Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous
avec les commandes et l'utilisation de la machine.
• N'autorisez jamais des enfants, ou des adultes n'ayant
pas pris connaissance de ces instructions, à utiliser
la tondeuse. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l'utilisation de ce type d'engin.
• N'oubliez jamais que l'utilisateur est responsable de tout
accident ou dommage causé aux autres personnes et à
leurs possessions.
• Apprenez la signification de tous les symboles utilisés sur
la tondeuse ou dans les instructions.
Essence
ATTENTION – l'essence est très inflammable. Prenez les
précautions suivantes :
• Conservez le carburant dans un récipient spécialement
conçu à cet effet.
• Faites toujours le plein à l'extérieur, et ne fumez jamais
durant cette opération.
• Faites le plein de carburant avant de mettre le moteur
Sécurité
en marche. N'enlevez jamais le bouchon du réservoir
de carburant et n'ajoutez jamais de carburant lorsque le
moteur tourne ou qu'il est chaud.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette tondeuse peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques,
respectez les consignes de sécurité suivantes.
• Si vous renversez de l'essence, ne mettez pas le moteur
La société Toro a conçu et testé votre machine pour qu'elle
fonctionne correctement et sans danger à condition de
respecter rigoureusement les instructions de sécurité qui
suivent. Le non-respect de ces instructions peut causer des
accidents.
• Refermez soigneusement tous les réservoirs et récipients
en marche. Éloignez la tondeuse et évitez toute source
possible d'inflammation jusqu'à dissipation complète des
vapeurs d'essence.
contenant du carburant.
Avant d'utiliser la machine
Pour assurer le maximum de sécurité et de rendement
et bien connaître le produit, il est essentiel que
vous-même, et tout autre utilisateur de la machine, lisiez
et compreniez le contenu de ce guide avant même de
mettre le moteur en marche. Faites particulièrement
attention au symbole de sécurité (Figure 2) qui signifie
Prudence, Attention ou Danger et concerne la sécurité
• Portez toujours un pantalon et des chaussures solides
pour travailler. Ne tondez pas pieds nus ou en sandales.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les objets susceptibles d'être projetés par la machine
(pierres, branches, câbles, etc.).
2
• Avant d'utiliser la machine, vérifiez toujours si les capots
•
et les dispositifs de sécurité, comme les déflecteurs
et/ou les bacs à herbe, sont en place et fonctionnent
correctement.
Avant d'utiliser la machine, vérifiez toujours si les lames,
boulons de lames et ensembles de coupe ne sont pas usés
ou endommagés. Remplacez les boulons et les lames
usés ou endommagés par paires pour ne pas modifier
l'équilibre.
•
Démarrage
• N'inclinez pas la tondeuse lorsque vous démarrez
•
le moteur, à moins que ce ne soit indispensable au
démarrage. Dans ce cas, ne l'inclinez pas plus que
nécessaire, et ne relevez que la partie éloignée de
l'utilisateur.
Mettez le moteur en marche avec précaution,
conformément aux instructions, et n'approchez pas les
pieds des lames ou de l'avant de l'éjecteur.
•
•
Utilisation
Entretien et remisage
• Ne tondez jamais lorsque des personnes, et surtout des
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
– avant de faire le plein de carburant
– avant de retirer le bac à herbe
– avant de régler la hauteur de coupe, sauf si ce réglage
peut se faire depuis la position de conduite.
Coupez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
– avant de dégager ou désobstruer l'éjecteur.
– avant tout contrôle, tout nettoyage ou toute
intervention sur la tondeuse.
– après avoir heurté un obstacle, recherchez et réparez
les dégâts éventuels de la tondeuse avant de la
remettre en marche et de l'utiliser.
– si la tondeuse se met à vibrer de manière inhabituelle
(contrôlez immédiatement).
La foudre peut provoquer des blessures graves ou
mortelles. Si vous observez la foudre ou que vous
entendez le tonnerre à proximité, n'utilisez pas la machine
et mettez-vous à l'abri.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
enfants ou des animaux familiers, se trouvent à proximité.
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon
éclairage artificiel.
Méfiez-vous des trous et autres dangers cachés de la zone
de travail.
N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en
rotation. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
Ne soulevez et ne portez jamais une tondeuse dont le
moteur tourne.
Soyez extrêmement prudent en marche arrière ou quand
vous tirez une tondeuse à conducteur marchant vers vous.
Marchez, ne courez pas.
Pentes :
– Ne tondez pas de pentes trop raides.
– Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
– Travaillez transversalement à la pente, jamais en
montant ou en descendant et faites demi-tour avec
la plus grande prudence.
– Sur les terrains en pente, faites particulièrement
attention de ne pas glisser.
Ralentissez sur les pentes et dans les virages serrés pour
ne pas perdre le contrôle de la machine ou la retourner.
Arrêtez la lame avant d'incliner la tondeuse pour traverser
des surfaces non herbeuses et pour vous déplacer entre
les surfaces de travail.
Ne faites pas tourner le moteur dans un espace clos
où le monoxyde de carbone dangereux dégagé par
l'échappement risque de s'accumuler.
Arrêtez le moteur
– avant de quitter la tondeuse
• Gardez tous les écrous, boulons et vis toujours bien serrés
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
pour être sûr de pouvoir utiliser la tondeuse sans danger.
N'utilisez pas de matériel de nettoyage sous pression pour
nettoyer la machine.
N'entreposez jamais une machine dont le réservoir
contient de l'essence dans un local où les vapeurs risquent
de rencontrer une flamme nue ou une étincelle.
Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine
dans un local fermé.
Pour réduire les risques d'incendie, débarrassez le moteur,
le silencieux, le bac à batterie et le lieu de stockage de
l'essence de tout excès de graisse, débris d'herbe et feuilles.
Vérifiez fréquemment l'état des composants du bac à
herbe et du déflecteur d'éjection, et remplacez les pièces
qui en ont besoin par des pièces recommandées par le
constructeur.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour éviter
les accidents.
Remplacez les silencieux défectueux.
La vidange du réservoir de carburant doit impérativement
s'effectuer à l'extérieur.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur trop vite, sous peine d'accroître les
risques d'accidents et de blessures corporelles.
Soyez prudent pendant le réglage de la tondeuse pour
éviter de vous coincer les doigts entre les lames en
rotation et les pièces fixes de la tondeuse.
Pour préserver le bon fonctionnement et la sécurité
de la machine, n'utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires Toro d'origine. N'utilisez pas de
pièces et accessoires génériques, car ils peuvent être
dangereux.
Pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur
une pression acoustique de 88 dBA, qui comprend une valeur
d'incertitude (K) de 1 dBA.
La pression acoustique est déterminée en conformité avec les
procédures énoncées dans la norme EN 836.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti de
98 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 1 dBA.
La puissance acoustique est déterminée en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme ISO 11094.
Vibrations au niveau des
mains et des bras
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 4,7 m/s
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 5,1 m/s
Valeur d'incertitude (K) = 2 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN 836.
4
Autocollants de sécurité et d'instruction
Important: Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement dangereux.
Remplacez les autocollants endommagés.
Marque du fabricant
1.
Identifie la lame comme pièce d'origine.
114-7982
1.
2.
3.
4.
5.
112-8760
1.
2.
Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds – ne
vous approchez pas des pièces mobiles.
112-8867
1.
Verrouillage
2.
Déverrouillage
5
Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par
la lame du plateau de coupe – débranchez la bougie et
lisez les instructions avant d'entreprendre un entretien ou
une révision.
Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds
par la lame de la tondeuse – ne vous approchez pas des
pièces mobiles.
Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par
la lame de la tondeuse – ne travaillez pas dans le sens de
la pente, mais transversalement ; arrêtez le moteur avant
de quitter la position de conduite et regardez derrière vous
avant de faire marche arrière.
Mise en service
Important: Faites passer les câbles à l'extérieur
des boutons quand vous montez le guidon.
Important: Retirez et mettez au rebut la pellicule de
plastique qui protège le moteur.
1
Montage de la barre de
commande de la lame
Aucune pièce requise
Procédure
Montez la barre de commande de la lame sur la partie
supérieure du guidon (Figure 3).
Figure 4
2.
Placez le guidon en position d'utilisation.
3.
Montez et serrez les boutons du guidon que vous avez
retirés à l'opération 1.
3
Figure 3
Plein d'huile moteur
2
Aucune pièce requise
Montage du guidon
Procédure
Aucune pièce requise
Important: Le carter moteur de cette machine est vide
à la livraison. Remplissez le carter moteur d'huile avant
de mettre le moteur en marche.
Procédure
ATTENTION
Vous risquez d'endommager les câbles et de rendre
la machine dangereuse à utiliser si vous pliez ou
dépliez mal le guidon.
• Veillez à ne pas endommager les câbles en pliant
ou dépliant le guidon.
• Si un câble est endommagé, adressez-vous à un
réparateur agréé.
1.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Retirez la jauge (Figure 5) et versez de l'huile dans le
tube de remplissage pour remplir le carter moteur aux
3/4.
Remarque: Remplissage max. : 0,59 l, type : huile
détergente SAE 30 de classe de service API SF, SG,
SH, SJ, SL ou supérieure.
Retirez les boutons du guidon du carter de la machine
(Figure 4).
6
Vue d'ensemble du
produit
Figure 5
1.
Jauge d'huile
3.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
4.
Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage.
5.
Sortez de nouveau la jauge et vérifiez le niveau d'huile ;
voir Figure 5.
Figure 6
• Si le niveau n'atteint pas le repère minimum (Add)
2.
Barre de commande de la 9. Filtre à air
lame
Commutateur d'allumage 10. Déflecteur d'éjection
latérale
Bouchon du réservoir de 11. Levier de commande de
carburant
ramassage sur demande
4.
5.
Bouchon de
remplissage/jauge
12.
Bouton du guidon (2)
6.
Raccord de lavage (non
représenté)
13.
Poignée du lanceur
7.
Bougie
14.
Verrou de la barre de
commande
• Si le niveau d'huile dépasse le repère
maximum (Full) sur la jauge, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à ce que le niveau
soit redescendu au repère maximum (Full).
Pour vidanger l'excédent d'huile, voir
Vidange et remplacement de l'huile moteur (page 17).
Levier de hauteur de
coupe (4)
Guidon
3.
sur la jauge, versez lentement une petite quantité
d'huile dans le goulot de remplissage et répétez les
opérations 3 à 5 jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum (Full).
8.
1.
Important: Si vous faites tourner le moteur alors
que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
6.
Insérez et vissez solidement la jauge dans le tube de
remplissage.
Important: Changez l'huile moteur
après les 5 premières heures de
fonctionnement, puis une fois par an. Voir la
Vidange et remplacement de l'huile moteur (page 17).
Figure 7
7
1.
Bac à herbe
2.
Éjecteur latéral
3.
Chargeur de batterie
(modèles à démarrage
électrique seulement)
Caractéristiques techniques
Modèle
20958
Poids
41 kg
Longueur
150 cm
Largeur
Hauteur
58 cm
107 cm
Utilisation
Remplissage du réservoir de
carburant
DANGER
L'essence est extrêmement inflammable et
explosive. Un incendie ou une explosion causé(e)
par l'essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité.
Figure 8
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme
l'essence, posez le récipient et/ou la machine
directement sur le sol, pas dans un véhicule ou
sur un support quelconque, avant de remplir le
réservoir.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
• Faites le plein du réservoir de carburant quand
le moteur est froid. Essuyez le carburant
éventuellement répandu.
Remarque: Remplissage max. : 0,59 l, type : huile
détergente SAE 30 de classe de service API SF, SG, SH, SJ,
SL ou supérieure.
• Ne fumez jamais en manipulant de l'essence et
tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des
sources d'étincelles.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Retirez la jauge (Figure 9).
• Conservez l'essence dans un récipient
homologué, hors de portée des enfants.
Faites le plein avec de l'essence sans plomb ordinaire fraîche
d'une marque réputée (Figure 8).
Remarque: N'utilisez jamais de méthanol, d'essence
contenant du méthanol ou plus de 10 % d'éthanol, sous peine
d'endommager le circuit d'alimentation. Ne mélangez pas
d'huile à l'essence.
Important: Pour réduire les problèmes de démarrage,
ajoutez un stabilisateur à chaque plein et utilisez de
l’essence stockée depuis moins d’un mois.
Figure 9
1.
8
Jauge d'huile
3.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
4.
Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage.
5.
Sortez de nouveau la jauge et vérifiez le niveau d'huile ;
voir Figure 9.
• Si le niveau n'atteint pas le repère minimum (Add)
sur la jauge, versez lentement une petite quantité
d'huile dans le goulot de remplissage et répétez les
opérations 3 à 5 jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère maximum (Full).
• Si le niveau d'huile dépasse le repère
maximum (Full) sur la jauge, vidangez
l'excédent d'huile jusqu'à ce que le niveau
soit redescendu au repère maximum (Full).
Pour vidanger l'excédent d'huile, voir
Vidange et remplacement de l'huile moteur (page 17).
Important: Si vous faites tourner le moteur alors
que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
6.
Insérez et vissez solidement la jauge dans le tube de
remplissage.
Figure 10
Réglage de la hauteur de
coupe
1.
2.
Élevez la machine.
Abaissez la machine
Remarque: Les hauteurs de coupe suivantes sont
disponibles : 25 mm, 35 mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm, 73 mm,
83 mm, 92 mm et 102 mm.
ATTENTION
Pendant le réglage de la hauteur de coupe, vous
risquez de toucher la lame en mouvement et de
vous blesser gravement.
Démarrage du moteur
1.
• Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes
les pièces mobiles.
• Ne mettez pas les doigts sous le carter du
plateau de coupe quand vous réglez la hauteur
de coupe.
Si le commutateur d'allumage de votre machine
(Figure 11) est à bascule (avec une position marche
(“I”) et une position arrêt (“Stop”)), poussez-le à la
position “I”. Sinon passez à l'opération 2.
PRUDENCE
Si le moteur vient de tourner, le silencieux est très
chaud et risque de vous brûler gravement. Ne vous
approchez pas du silencieux encore chaud.
Choisissez la hauteur de coupe voulue. Réglez les roues avant
à la même hauteur que les roues arrière (Figure 10).
Figure 11
Remarque: Pour élever la machine, déplacez les leviers de
hauteur de coupe avant vers l'arrière, et les leviers de hauteur
de coupe arrière vers l'avant. Pour abaisser la machine,
déplacez les leviers de hauteur de coupe avant vers l'avant, et
les leviers de hauteur de coupe arrière vers l'arrière.
1.
2.
9
Commutateur d'allumage
Tirez lentement la poignée du lanceur (Figure 12)
jusqu'à ce que vous sentiez une résistance, puis
tirez vigoureusement. Laissez le lanceur se rétracter
lentement jusqu'à la poignée.
Arrêt du moteur
Si le commutateur d'allumage de votre machine (Figure 14)
est à bascule (avec une position marche (“I”) et une position
arrêt (“Stop”)), poussez-le à la position “Stop”. Sinon,
maintenez le commutateur à la position “Stop” jusqu'à ce que
le moteur arrête de tourner.
Figure 12
Remarque: Si le moteur ne démarre pas après
plusieurs tentatives, contactez un réparateur agréé.
Figure 14
1.
Utilisation de la commande
d'autotraction
Commutateur d'allumage
Engagement de la lame
Pour actionner l'autotraction, il vous suffit d'avancer, les mains
sur la partie supérieure du guidon et les coudes serrés ; la
machine avance automatiquement à votre rythme (Figure 13).
La lame ne tourne pas automatiquement quand le moteur
démarre. Il faut engager la lame pour tondre.
1.
Tirez le verrou de la barre de commande en arrière
(Figure 15).
Figure 15
Figure 13
2.
Remarque: Si vous avez des difficultés à faire reculer la
machine après avoir utilisé l'autotraction, immobilisez-vous,
laissez vos mains en place et laissez la machine avancer de
quelques centimètres pour désengager la transmission aux
roues. Vous pouvez aussi essayer d'atteindre la poignée en
métal, située juste sous la partie supérieure du guidon, et de
pousser la machine en avant sur quelques centimètres. Si vous
avez des difficultés à faire reculer la machine, contactez un
réparateur agréé.
Serrez la barre de commande de la lame contre le
guidon (Figure 16).
Figure 16
10
3.
Maintenez la barre de commande de la lame contre le
guidon (Figure 17).
4.
Relâchez la barre de commande de la lame.
Remarque: Si le bac ne se gonfle pas immédiatement,
cela signifie que la lame est encore en train de tourner.
Le système de débrayage des freins de lames est
peut-être défaillant et, si vous n'en tenez pas compte,
vous risquez de compromettre le fonctionnement sûr
de la machine. Demandez à un réparateur agréé de
contrôler et de réviser la machine.
5.
Figure 17
Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Utilisation sans le bac à herbe
1.
Débrayage de la lame
Amenez la machine sur une surface revêtue à l'abri
du vent.
2.
Réglez les 4 roues à la hauteur de coupe de 83 mm.
Relâchez la barre de commande de la lame (Figure 18).
3.
Roulez en boule une demi-feuille de papier journal
(environ 76 mm de diamètre) et placez-la sous le
plateau de coupe.
4.
Placez la boule de papier journal à 13 cm devant la
machine.
5.
Mettez le moteur en marche.
6.
Engagez la lame.
7.
Relâchez la barre de commande de la lame.
8.
Poussez immédiatement la machine sur la boule de
papier journal.
9.
Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
Figure 18
Important: Lorsque vous relâchez la barre de
commande, la lame doit s'arrêter en moins de
3 secondes. Si ce n'est pas le cas, cessez immédiatement
d'utiliser la machine et adressez-vous à un réparateur
agréé.
10.
Passez devant la machine et examinez la boule de
papier journal.
Remarque: Si elle n'est pas passée sous la machine,
répétez les opérations 4 à 10.
11.
Contrôle du fonctionnement
du débrayage du frein de lame
Si la boule est déroulée ou déchiquetée, cela signifie
que la lame ne s'est pas arrêtée correctement et que la
machine n'est pas sûre. Contactez un réparateur agréé.
Recyclage de l'herbe coupée
Vérifiez la barre de commande de la lame avant chaque
utilisation pour vous assurer du bon fonctionnement du
débrayage du frein de lame.
À la livraison, votre machine est prête à recycler l’herbe et les
feuilles coupées pour nourrir votre pelouse.
Utilisation du bac à herbe
Si le bac à herbe est monté sur la machine et si le
levier de ramassage sur demande est en position de
ramassage, placez le levier en position de recyclage ; voir
Utilisation du levier de ramassage sur demande (page 12) avant
de procéder au recyclage des déchets d'herbe. Si l'éjecteur
latéral est monté sur la machine, enlevez-le ; voir
Retrait de l'éjecteur latéral (page 14) avant de procéder au
recyclage.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Vous pouvez utiliser le bac à herbe pour effectuer un contrôle
supplémentaire du système de débrayage du frein de lame.
1. Placez le bac vide sur la machine.
2. Mettez le moteur en marche.
3. Engagez la lame.
Ramassage de l'herbe coupée
Remarque: Le bac doit commencer à se gonfler, ce
qui indique que la lame est engagée et a commencé à
tourner.
Utilisez le bac à herbe pour recueillir les débris d'herbe et de
feuilles déposés sur la pelouse.
11
ATTENTION
Si le bac à herbe est usé, des gravillons ou autres
débris similaires risquent d'être projetés vers
l'utilisateur ou des personnes à proximité, et de
causer des blessures graves ou mortelles.
Examinez fréquemment le bac. S'il est endommagé,
remplacez-le par un bac TORO neuf d'origine.
Si l'éjecteur latéral est monté sur la machine, enlevez-le ;
voir Retrait de l'éjecteur latéral (page 14) avant de procéder
au ramassage. Si le levier de ramassage sur demande est en
position de recyclage, placez-le en position de ramassage ;
voir Utilisation du levier de ramassage sur demande (page 12).
ATTENTION
La lame est tranchante et vous risquez de vous
blesser gravement à son contact.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les
pièces en mouvement avant de quitter la position
de conduite.
Montage du bac à herbe
1.
Soulevez le déflecteur arrière et gardez-le dans cette
position (Figure 19)
Figure 19
1.
Crans
2.
Déflecteur arrière
3.
Ergot de bac à herbe (2)
2.
Montez le bac à herbe en veillant à placer les ergots
dans les crans du guidon (Figure 19).
3.
Abaissez le déflecteur arrière.
Retrait du bac à herbe
Pour retirer le bac à herbe, inversez la procédure de montage
décrite plus haut.
Utilisation du levier de ramassage sur
demande
La fonction de ramassage sur demande vous permet de
ramasser ou de recycler les déchets d'herbe et de feuilles
quand le bac à herbe est monté sur la machine.
12
• Pour ramasser les déchets d'herbe et de feuilles, appuyez
sur le bouton du levier de ramassage sur demande et
déplacez le levier complètement en avant jusqu'à ce que le
bouton ressorte (Figure 20).
Figure 21
1.
Nettoyer ici
Figure 20
1.
Éjection latérale de l'herbe
coupée
Levier de ramassage sur demande (position de ramassage)
• Pour recycler les déchets d'herbe et de feuilles, appuyez
Utilisez l’éjection latérale lorsque l’herbe est très longue.
sur le bouton du levier et déplacez le levier en arrière
jusqu'à ce que le bouton ressorte.
Si le bac à herbe est monté sur la machine et si le
levier de ramassage sur demande est en position de
ramassage, placez le levier en position de recyclage ; voir
Utilisation du levier de ramassage sur demande (page 12).
Important: Pour que le ramassage s'effectue
correctement, enlevez les déchets d'herbe et autres
qui se trouvent sur le volet de ramassage sur
demande et l'ouverture (Figure 21) avant de changer
la position du levier de ramassage sur demande.
ATTENTION
La lame est tranchante et vous risquez de vous
blesser gravement à son contact.
ATTENTION
La lame est tranchante et vous risquez de vous
blesser gravement à son contact. De plus, si
l'ouverture d'éjection arrière n'est pas fermée,
des gravillons ou autres débris similaires
peuvent être projetés vers l'utilisateur ou des
personnes à proximité, et causer des blessures
graves ou mortelles.
Coupez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les
pièces en mouvement avant de quitter la position
de conduite.
Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt complet
des pièces mobiles avant de nettoyer le volet et
l'ouverture de ramassage sur demande.
13
Montage de l'éjecteur latéral
Conseils d'utilisation
Soulevez le déflecteur latéral et montez l'éjecteur latéral
(Figure 22).
Conseils de tonte généraux
• Débarrassez la zone de travail des branches, pierres,
•
•
•
•
câbles, bâtons et autres débris qui pourraient être
ramassés et projetés par la lame.
Évitez de heurter des obstacles avec la lame. Ne passez
jamais intentionnellement sur un objet quel qu'il soit.
Si la machine a heurté un obstacle ou commence à vibrer,
coupez immédiatement le moteur, débranchez la bougie
et vérifiez si la machine n'est pas endommagée.
Pour obtenir de meilleurs résultats, montez une lame
neuve au début de la saison de tonte.
Remplacez la lame dès que nécessaire par une lame Toro
d'origine.
La tonte
• Ne tondez l'herbe que sur 1/3 de sa hauteur à chaque
•
•
fois. N'utilisez pas une hauteur de coupe inférieure
à 54 mm, sauf si l'herbe est clairsemée ou à la fin de
l'automne quand la pousse commence à ralentir. Voir la
Réglage de la hauteur de coupe (page 9).
Si l'herbe fait plus de 15 cm, effectuez un premier
passage à vitesse réduite à la hauteur de coupe la plus
haute. Effectuez un deuxième passage à une hauteur de
coupe inférieure pour obtenir une coupe plus esthétique.
L'herbe trop longue risque d'obstruer la machine et de
faire caler le moteur.
Ne tondez que si l'herbe ou les feuilles sont sèches.
L'herbe et les feuilles humides ont tendance à s'agglomérer
sur la pelouse et peuvent obstruer la machine et faire
caler le moteur.
ATTENTION
En travaillant sur l'herbe ou les feuilles humides,
vous risquez de glisser et de vous blesser
gravement si vous touchez la lame en tombant.
Ne tondez que si l'herbe est sèche.
• Soyez conscient des risques d'incendie par temps très
Figure 22
•
Retrait de l'éjecteur latéral
Pour enlever l'éjecteur latéral, soulevez le déflecteur latéral,
enlevez l'éjecteur et abaissez le déflecteur.
•
14
sec, respectez tous les avertissements locaux relatifs aux
incendies, et ne laissez pas l'herbe et les feuilles sèches
s'accumuler sur la machine.
Alternez la direction de la tonte, pour disperser les
déchets plus uniformément et obtenir une fertilisation
plus homogène.
Si l'aspect de la pelouse tondue n'est pas satisfaisant,
essayez une ou plusieurs des solutions suivantes :
– Remplacez la lame ou faites-la aiguiser.
– Tondez en avançant plus lentement.
– Augmentez la hauteur de coupe.
– Tondez plus souvent.
– Empiétez sur les passages précédents pour ne tondre
qu'une largeur de bande réduite.
– Réglez la hauteur de coupe des roues avant un cran en
dessous de celle des roues arrière. Par exemple, réglez
les roues avant à 54 mm et les roues arrière à 64 mm.
Hachage des feuilles
• Après la tonte, 50 % de la pelouse doit être visible sous
la couche de feuilles hachées. À cet effet, vous devrez
peut-être repasser plusieurs fois sur les feuilles.
• Si la couche de feuilles fait plus de 13 cm d'épaisseur,
réglez les roues avant un ou deux crans plus haut que les
roues arrière.
• Ralentissez la vitesse de déplacement si les feuilles ne sont
pas hachées assez menues.
15
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 25 heures
Avant le remisage
Une fois par an
Procédure d'entretien
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Contrôlez le niveau d'huile moteur.
• Vérifiez que le moteur s'arrête dans les 3 secondes suivant le relâchement de la
barre de commande de la lame.
• Vérifiez le fonctionnement du débrayage du frein de lame.
• Enlevez l'herbe coupée et autres débris accumulés sous le carter de la machine.
• Remplacez le filtre à air une fois par an ou plus souvent s'il y a beaucoup de
poussière.
• Nettoyez la protection du débrayage du frein de lame.
• Vidangez le réservoir de carburant avant le remisage et avant les réparations qui
le nécessitent.
• Vidangez et remplacez l'huile moteur.
• Remplacez la lame ou faites-la aiguiser (plus souvent si elle s'émousse rapidement).
• Nettoyez le circuit de refroidissement d'air ; nettoyez-le plus souvent si vous travaillez
dans une atmosphère poussiéreuse. Voir le Manuel de l'utilisateur du moteur.
• Voir le Manuel de l'utilisateur du moteur pour toutes procédures d'entretien annuelles
supplémentaires.
Important: Voir le Manuel de l'utilisateur du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
Remarque: Vous pouvez vous procurer des pièces de rechange chez n'importe quel réparateur agréé (rendez-vous sur
www.toro.com pour trouver le réparateur le plus proche) ou en vous rendant sur le site www.shoptoro.com.
Préparation à l'entretien
1.
Arrêtez le moteur et attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles.
2.
Débranchez le fil de la bougie (Figure 23) avant de
procéder à un quelconque entretien.
Important: Avant de basculer la machine pour
vidanger l'huile ou remplacer la lame, laissez le
moteur en marche jusqu'à ce qu'il s'arrête faute
de carburant. Si vous ne pouvez pas attendre
que le moteur s'arrête par manque de carburant,
utilisez une pompe manuelle pour vider le reste
de carburant. Basculez toujours la machine sur le
côté (filtre à air vers le haut).
ATTENTION
Du carburant peut s'échapper lorsque la
machine est basculée sur le côté. L'essence est
inflammable et explosive, et peut provoquer
des blessures.
Laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant ou vidangez le reste
d'essence avec une pompe manuelle, pas un
siphon.
Figure 23
3.
Rebranchez le fil de la bougie une fois l'entretien
terminé.
16
Remplacement du filtre à air
6.
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
1.
Retirez la jauge de niveau du tube de remplissage
(Figure 26).
Ouvrez le couvercle du filtre à air avec un tournevis
(Figure 24)
Figure 24
2.
Remplacez le filtre à air (Figure 25).
Figure 26
1.
7.
Jauge d'huile
Basculez la machine sur le côté, tube de remplissage en
bas, pour vidanger l'huile usagée dans le bac de vidange
par le tube de remplissage (Figure 27).
Figure 25
3.
Remettez le couvercle en place.
Vidange et remplacement de
l'huile moteur
Figure 27
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Remarque: Remplissage max. : 0,59 l, type : huile
détergente SAE 30 de classe de service API SF, SG, SH, SJ,
SL ou supérieure.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Vérifiez que le réservoir de carburant est pratiquement
ou complètement vide pour éviter toute fuite de
carburant quand vous couchez la machine sur le côté.
3.
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes
avant la vidange pour réchauffer l'huile.
Débranchez le fil de la bougie ; voir
Préparation à l'entretien (page 16).
5.
Placez un bac de vidange à côté de la machine, du côté
le plus proche du tube de remplissage d'huile.
Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
9.
Versez environ 3/4 de la capacité d'huile totale dans le
carter moteur.
Remarque: Remplissage max. : 0,59 l, type : huile
détergente SAE 30 de classe de service API SF, SG,
SH, SJ, SL ou supérieure.
Remarque: L'huile chaude s'écoule plus facilement
et entraîne plus d'impuretés.
4.
8.
10.
Attendez 3 minutes pour donner le temps à l'huile de
se déposer.
11.
Essuyez la jauge sur un chiffon propre.
12.
Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage.
13.
Sortez de nouveau la jauge et vérifiez le niveau d'huile.
• Si le niveau n'atteint pas le repère minimum (Add)
sur la jauge, versez lentement une petite quantité
d'huile dans le goulot de remplissage et répétez les
17
•
opérations 11 à 13 jusqu'à ce que le niveau atteigne
le repère maximum (Full).
Si le niveau d'huile dépasse le repère maximum
(Full) sur la jauge, vidangez l'excédent d'huile
jusqu'à ce que le niveau soit redescendu au repère
maximum .
5.
Posez la nouvelle lame (Figure 28).
6.
Posez le renfort avec 2 écrous de lame retirés à
l'opération 3.
Remarque: Serrez les écrous de lame à un couple
de 20 à 37 Nm.
Important: Si vous faites tourner le moteur alors
que le niveau d'huile dans le carter est trop bas ou
trop élevé, vous risquez d'endommager le moteur.
14. Insérez et vissez solidement la jauge dans le tube de
remplissage.
15. Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la
déposant dans un centre de recyclage agréé.
Nettoyage de la protection du
débrayage du frein de lame
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Nettoyez la protection du débrayage du frein de lame une fois
par an pour empêcher la lame de caler en cours de tonte.
Remplacement de la lame
Périodicité des entretiens: Une fois par an
1.
Voir Préparation à l'entretien.
2.
Basculez la machine sur le côté (filtre à air vers le haut).
3.
Retirez les 2 écrous de la lame et le renfort (Figure 29).
Important: Vous aurez besoin d'une clé
dynamométrique pour monter la lame correctement. Si
vous n'en possédez pas ou si vous ne sentez pas être
capable d'effectuer cette procédure, adressez-vous à un
réparateur agréé.
Examinez l'état de la lame chaque fois que le réservoir
d'essence est vide. Si la lame est endommagée ou fêlée,
remplacez-la immédiatement. Si la lame est émoussée ou
ébréchée, faites-la aiguiser et équilibrer ou remplacez-la.
ATTENTION
La lame est tranchante et vous risquez de vous
blesser gravement à son contact.
Figure 29
Portez des gants pour effectuer l'entretien de la
lame.
1.
2.
3.
Voir Préparation à l'entretien.
Basculez la machine sur le côté (filtre à air vers le haut).
Retirez les 2 écrous de la lame et le renfort (Figure 28).
Figure 28
1.
4.
Écrous de lame
2.
1.
Écrous de lame
4.
2.
Renfort
5.
3.
Lame
6.
Protection du débrayage
du frein de lame
4.
Déposez la lame (Figure 29).
5.
Déposez le dispositif d'entraînement de la lame et le
disque anti-scalp (Figure 29).
6.
Déposez la protection du débrayage du frein de lame
(Figure 29).
7.
Enlevez les débris qui se trouvent à l'intérieur du
déflecteur et sur les pièces qui l'entourent à la brosse
ou à l'air comprimé.
8.
Reposez la protection du débrayage du frein de lame
déposée précédemment.
9.
Reposez le dispositif d'entraînement de la lame et le
disque anti-scalp déposés précédemment.
10.
Renfort
Dispositif d'entraînement
de la lame
Disque anti-scalp
Reposez la lame et le renfort au moyen des 2 écrous de
lame retirés précédemment (Figure 29).
Remarque: Serrez les écrous de lame à un couple
de 20 à 37 Nm.
Déposez la lame (Figure 28).
18
Réglage du câble de la
commande d'autotraction
Nettoyage du dessous du
carter de la machine
Lorsque vous installez un nouveau câble de commande
d'autotraction ou que l'autotraction est déréglée, vous devez
régler le câble de commande d'autotraction.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1.
ATTENTION
Desserrez l'écrou du support de guidage du câble
(Figure 30).
Des projections provenant de sous la machine
peuvent se produire.
• Portez des lunettes de protection.
• Restez à la position de conduite (derrière le
guidon) quand le moteur est en marche.
• Ne laissez personne pénétrer dans la zone de
travail.
Pour obtenir des résultats optimaux, nettoyez rapidement le
carter de la machine après la tonte.
Figure 30
Cette figure est simplifiée pour plus de clarté.
2.
1.
Abaissez la machine à la hauteur de coupe la plus
basse ; voir Réglage de la hauteur de coupe (page 9).
2.
Placez la machine sur une surface plate et revêtue.
3.
Lavez le dessous du déflecteur arrière au point où
l'herbe coupée passe du carter au bac de ramassage.
Tirez la gaine du câble vers le bas (vers la machine)
pour éliminer le mou du câble (Figure 31).
Remarque: Lavez le côté ramassage sur demande
aux positions avant et arrière maximales.
4.
Branchez un tuyau d'arrosage, relié à une arrivée d'eau,
à l'embout de lavage du carter de la machine (Figure 32).
Figure 32
Figure 31
3.
1.
Serrez l'écrou du support de guidage du câble.
19
Embout de lavage
5.
Ouvrez l'arrivée d'eau.
6.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu'à ce qu'il ne reste plus d'herbe sous le carter de
la machine.
7.
Arrêtez le moteur.
8.
Coupez l'eau et débranchez le tuyau d'arrosage de
l'embout de lavage.
9.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes pour sécher le carter et l'empêcher
de rouiller.
10.
Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine
dans un local fermé.
Remisage
1.
Desserrez les boutons du guidon jusqu'à ce que la
moitié supérieure bouge librement.
Remisez la machine dans un local frais, propre et sec.
2.
Pliez la moitié supérieure du guidon en avant de la
manière indiquée (Figure 33).
Préparation de la machine au
remisage
Important: Faites passer les câbles à l'extérieur
des boutons quand vous pliez le guidon.
ATTENTION
Les vapeurs d'essence sont explosives.
• Ne conservez pas l'essence plus d'un mois.
• Ne remisez pas la machine dans un local fermé
où se trouve une flamme nue.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine.
Figure 33
1.
Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
3.
Pour déplier le guidon, inversez la procédure décrite
plus haut.
Remise en service après
remisage
Remarque: La présence de carburant trop vieux
dans le réservoir est la principale cause des problèmes
de démarrage. Ne conservez pas le carburant non traité
plus de 30 jours et le carburant traité plus de 90 jours.
Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant.
Remettez le moteur en marche.
Laissez le moteur tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête de
nouveau. Le moteur est suffisamment sec lorsqu'il n'y
a plus moyen de le faire démarrer.
Débranchez le fil de la bougie.
Retirez la bougie d'allumage et versez 30 ml d'huile
dans l'ouverture laissée par la bougie. Tirez ensuite la
poignée du lanceur lentement à plusieurs reprises pour
bien répartir l'huile à l'intérieur du cylindre et empêcher
celui-ci de rouiller pendant le remisage de la machine.
Remettez la bougie sans la serrer.
Serrez tous les écrous, boulons et vis.
Rebranchez le fil de la bougie.
Pliage du guidon
ATTENTION
Vous risquez d'endommager les câbles et de rendre
la machine dangereuse à utiliser si vous pliez ou
dépliez mal le guidon.
• Veillez à ne pas endommager les câbles en pliant
ou dépliant le guidon.
• Si un câble est endommagé, adressez-vous à un
réparateur agréé.
20
Liste des distributeurs internationaux
Distributeur :
Pays:
Atlantis Su ve Sulama Sisstemleri Lt
Balama Prima Engineering Equip.
B-Ray Corporation
Casco Sales Company
Ceres S.A.
Turquie
Hong Kong
Corée
Puerto Rico
Costa Rica
Numéro de
téléphone:
90 216 344 86 74
852 2155 2163
82 32 551 2076
787 788 8383
506 239 1138
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Equiver
Femco S.A.
Sri Lanka
Irlande du Nord
Mexique
Guatemala
94 11 2746100
44 2890 813 121
52 55 539 95444
502 442 3277
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Guandong Golden Star
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Ibea S.P.A.
Irriamc
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Japon
Grèce
Chine
Suède
Norvège
Royaume-Uni
Émirats Arabes Unis
Egypte
Italie
Portugal
Inde
81 726 325 861
30 10 935 0054
86 20 876 51338
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
39 0331 853611
351 21 238 8260
86 22 83960789
Distributeur :
Pays:
Jean Heybroek b.v.
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Agrolanc Kft
Mountfield a.s.
Pays-Bas
Colombie
Japon
Hongrie
République
tchèque
Argentine
Munditol S.A.
Oslinger Turf Equipment SA
Équateur
Oy Hako Ground and Garden Ab Finlande
Parkland Products Ltd.
NouvelleZélande
Autriche
Prochaska & Cie
Israël
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Espagne
Danemark
Sc Svend Carlsen A/S
France
Solvert S.A.S.
Spypros Stavrinides Limited
Chypre
Inde
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Hongrie
Toro Australia
Australie
Toro Europe NV
Belgique
Numéro de
téléphone:
31 30 639 4611
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
36 27 539 640
420 255 704 220
54 11 4 821 9999
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
Déclaration de confidentialité européenne
Les informations recueillies par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie en cas de rappel d'un
produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels soit directement soit par l'intermédiaire d'un concessionnaire Toro.
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas la même
protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS TRAITIONS VOS
RENSEIGNEMENTS PERSONNELS COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des informations par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected].
Droits des consommateurs australiens
Les consommateurs australiens trouverons les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens soit à l'intérieur de l'emballage soit chez
leur concessionnaire Toro local.
374-0269 Rev E
La garantie Toro
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu de
l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer les produits
Toro ci-dessous s'ils présentent un défaut de fabrication ou de matériau.
Durées de la garantie à partir de la date d'achat :
Produits
Tondeuses à conducteur marchant
•Plateau moulé
•Moteur
•Plateau acier
•Moteur
Produits électriques à main
Souffleuses à neige
•Une phase
•Deux phases
•Électrique
Toutes les tondeuses autoportées
ci-dessous
•Moteur
•Accessoires
Tondeuses autoportées à moteur
arrière
Tracteurs de jardin et tondeuses
autoportées
Tondeuses TimeCutter Z
Tondeuses TITAN
•Cadre
Tondeuses TITAN MX
•Cadre
Tondeuses Z Master – Série 2000
•Cadre
Période de garantie
5 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
Engagement de démarrage garanti
(GTS) de 5 ans
Voir la garantie constructeur du
moteur1
2 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
Engagement de démarrage garanti
(GTS) de 2 ans
Voir la garantie constructeur du
moteur1
Garantie limitée de 2 ans
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures
décrites dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos
frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un concessionnaire.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1.
Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit.
Si pour une raison quelconque il vous est impossible de contacter
votre concessionnaire, vous pouvez vous adresser à n'importe quel
distributeur Toro agréé pour l'entretien de votre produit.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit
et une preuve d'achat (reçu). Si, pour une raison quelconque, vous
n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils
prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, RLC Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
2 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
2 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
2 ans (usage résidentiel)2
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Directeur : Service technique : 001-952-887-8248
Consultez la liste des distributeurs jointe.
Voir la garantie constructeur du
moteur1
1 an, pièces seulement
1 an
Cette garantie expresse ne couvre pas :
2 ans (usage résidentiel)2
•
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces telles que
lames, pales de vis sans fin (palettes), lames racleuses, courroies,
carburant, lubrifiants, changements d'huile, bougies, câble/tringlerie
ou réglages des freins.
•
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage
abusif, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison
d'un accident ou d'un défaut d'entretien.
•
Les réparations requises en raison de l'utilisation de carburant non
frais (vieux de plus d'un mois) ou d'une mauvaise préparation de la
machine avant toute période de non utilisation de plus d'un mois.
•
Moteur et transmission. Ces composants sont couverts pas les
garanties du constructeur pertinentes et par des conditions séparées.
Ce que la garantie ne couvre pas
90 jours (usage commercial)
2 ans (usage résidentiel)2
90 jours (usage commercial)
3 ans (usage résidentiel)2
30 jours (usage commercial)
3 ans ou 240 heures3
À vie (propriétaire d'origine
uniquement)4
3 ans ou 400 heures3
À vie (propriétaire d'origine
uniquement)4
5 ans ou 1200 heures3
À vie (propriétaire d'origine
uniquement)4
*Le terme “acheteur d'origine” signifie la première personne qui s'est portée acquéreur du produit
Toro.
1Certains
La garantie sera annulé si le compteur horaire est débranché, modifié ou
semble avoir été trafiqué.
moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être
effectuées par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de rechange
agréées par Toro.
Conditions générales
L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les
droits de l'acheteur, soutenus par la législation, ne sont pas limités par
la présente garantie.
2L'usage
résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile.
L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
3Selon
la première échéance.
4Garantie
à vie du cadre – Si le cadre principal, qui est constitué de pièces soudées ensemble pour
former la structure du tracteur et sur lequel sont fixés d'autres composants, comme le moteur, se
fissure ou est cassé pendant l'utilisation normale, il sera réparé ou remplacé, au choix de Toro,
gratuitement dans le cadre de la garantie, pièces et main-d'œuvre comprises. Toute défaillance
du cadre causée par un usage incorrect ou abusif et toute défaillance ou réparation requise pour
cause de rouille ou de corrosion n'est pas couverte.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le
transport est à votre charge.
374-0268 Rev C
Form No. 3374-8$60 Rev A
55 cm
Recycler®
gazonmaaier
Modelnr.: 20958—Serienr.: 310000001 en hoger
Gebruikershandleiding
Vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij een erkende servicedealer of via
www.shoptoro.com.
Inleiding
Modelnr.:
Deze loopmaaier met draaiende messen is bedoeld
voor gebruik door particulieren. De machine is
voornamelijk ontworpen voor het maaien van gras op
goed onderhouden particuliere gazons. De machine is
niet ontworpen voor het maaien van struikgewas of voor
gebruik in de landbouw.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet hoe u de
machine op de juiste wijze moet gebruiken en onderhouden
en om letsel en schade aan de machine te voorkomen. U bent
verantwoordelijk voor het juiste en veilige gebruik van de
machine.
U kunt rechtstreeks contact opnemen met Toro op
www.Toro.com voor informatie over producten en
accessoires, hulp bij het vinden van een dealer of om uw
product te registreren.
Als u service, originele Toro-onderdelen of aanvullende
informatie nodig hebt, kunt u contact opnemen met een
erkende Service Dealer of met de klantenservice van Toro. U
dient hierbij altijd het modelnummer en het serienummer
van het product te vermelden. De locatie van het plaatje met
het modelnummer en het serienummer van het product is
aangegeven op Figuur 1.
Serienr.:
Er worden in deze handleiding een aantal mogelijke gevaren
en een aantal veiligheidsberichten genoemd (Figuur 2) met de
volgende veiligheidssymbolen, die duiden op een gevaarlijke
situatie die zwaar lichamelijk letsel of de dood tot gevolg
kan hebben wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht
worden genomen.
Figuur 2
1.
Veiligheidssymbool
Er worden in deze handleiding twee woorden gebruikt
om uw aandacht op bijzondere informatie te vestigen.
Belangrijk attendeert u op bijzondere technische informatie
en Opmerking duidt algemene informatie aan die bijzondere
aandacht verdient.
Dit product voldoet aan alle relevante Europese
richtlijnen. Zie voor details de aparte productspecifieke
conformiteitsverklaring.
Voor models waarvan het aantal PK is aangegeven,
is de bruto PK door de motorfabrikant gemeten in
laboratoriumomstandigheden gemeten volgens SAE J1940.
Omdat bij de configuratie rekening is gehouden met de
veiligheids-, emissie- en gebruiksvoorschriften, zal de motor
van dit type gazonmaaiers in de praktijk veel minder PK
hebben.
Laat de bedieningsorganen en het afgesteld motortoerental
ongemoeid, anders kan er een onveilige situatie ontstaan
waardoor u letsel kunt oplopen.
Figuur 1
1.
Plaatje met modelnummer en serienummer
U kunt het modelnummer en het serienummer noteren in de
ruimte hieronder:
© 2012—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Inhoud
Inleiding ....................................................................... 1
Algemene veiligheidsregels met betrekking tot de
maaimachine ....................................................... 2
Geluidsdruk ........................................................... 4
Registreer uw product op www.Toro.com.Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
Gedrukt in de VS
Alle rechten voorbehouden *3374-874-ASM* A
Geluidsniveau ........................................................ 4
Hand-armtrillingen.................................................. 4
Veiligheids- en instructiestickers ................................ 5
Montage ....................................................................... 6
1 De bedieningsstang voor het maaimes
monteren............................................................ 6
2 De handgreep bevestigen ....................................... 6
3 De motor bijvullen met olie .................................... 6
Algemeen overzicht van de machine ................................. 7
Specificaties ........................................................... 8
Gebruiksaanwijzing ........................................................ 8
De brandstoftank vullen........................................... 8
Het motoroliepeil controleren ................................... 8
De maaihoogte instellen ........................................... 9
De motor starten..................................................... 9
De zelfaandrijving gebruiken ...................................10
Motor afzetten .......................................................10
Het maaimes inschakelen.........................................10
Het maaimes uitschakelen........................................11
Werking van de mesremkoppeling controleren ............11
Maaisel recyclen .....................................................11
Het maaisel opvangen .............................................11
Het maaisel zijwaarts afvoeren..................................13
Tips voor bediening en gebruik ................................14
Onderhoud ..................................................................16
Aanbevolen onderhoudsschema ..................................16
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden ...................................................................16
Het luchtfilter vervangen .........................................17
De motorolie verversen...........................................17
Het maaimes vervangen ..........................................18
Scherm van de mesremkoppeling reinigen..................18
Kabel van elfaandrijving afstellen..............................19
De onderkant van de machinebehuizing
reinigen .............................................................19
Stalling ........................................................................20
Voorbereidingen voor stalling ..................................20
De handgreep inklappen .........................................20
De maaimachine uit de stalling halen .........................20
veiligheid” kan betekenen. Zorg dat u de instructies
leest en begrijpt, dit is belangrijk voor de veiligheid.
Niet-naleving van de instructie kan leiden tot lichamelijk
letsel.
Algemene veiligheidsregels
met betrekking tot de
maaimachine
De volgende instructies zijn ontleend aan EN 836.
Deze maaimachine kan handen of voeten amputeren en
voorwerpen uitwerpen. Als u de veiligheidsinstructies niet
opvolgt, kan dit leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
Instructie
• Lees deze handleiding aandachtig door. Zorg ervoor dat
•
•
•
u vertrouwd raakt met bedieningsorganen en weet hoe u
de machine moet gebruiken.
Laat nooit kinderen of personen die de instructies niet
kennen, de maaimachine gebruiken. Voor de bestuurder
kan een wettelijke minimumleeftijd gelden.
Onthoud dat de bestuurder verantwoordelijk is voor
ongevallen of schade aan andere personen of hun
eigendommen.
Zorg ervoor dat u de uitleg over alle pictogrammen op
de maaimachine en in de instructies hebt gelezen en
begrepen.
Benzine
WAARSCHUWING: brandstof is licht ontvlambaar. Neem
de volgende voorzorgsmaatregelen.
• Bewaar brandstof uitsluitend in tanks of blikken die
speciaal daarvoor bedoeld zijn.
• Vul de brandstoftank nooit binnenshuis; tijdens het
bijvullen niet roken.
• Vul brandstof bij voordat u de motor start. Verwijder
nooit de dop van de brandstoftank en vul nooit benzine
bij wanneer de motor loopt of heet is.
• Probeer de motor niet te starten als er brandstof is
gemorst. Verwijder de machine dan uit de buurt van de
plek waar is gemorst, en voorkom elke vorm van open
vuur of vonken totdat de brandstofdampen volledig zijn
verdwenen.
• Doe steeds de dop weer zorgvuldig op brandstoftanks en
-containers.
Veiligheid
Onjuist gebruik of onderhoud van deze maaier
kan letsel tot gevolg hebben. Houd u aan deze
veiligheidsinstructies om het risico op letsel te
verminderen.
Toro heeft deze maaier ontworpen voor en getest op veilig
gebruik. Als u zich echter niet houdt aan de volgende
instructies kan dit lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Het is van essentieel belang dat u en eventuele
andere gebruikers van de maaier de inhoud van deze
handleiding lezen en begrijpen voordat de motor voor
het eerst wordt gestart. Zo garandeert u maximale
veiligheid en de beste prestaties, en doet u kennis over
het product op. Let met name op het symbool voor
veiligheidswaarschuwingen (Figuur 2) dat Voorzichtig,
Waarschuwing of Gevaar – “instructie voor persoonlijke
Vóór ingebruikname
• Draag tijdens het maaien altijd een lange broek en stevige
•
2
schoenen. Draag geen schoenen met open tenen en loop
niet op blote voeten.
Inspecteer eerst grondig het terrein waar u de machine
wilt gebruiken en verwijder alle stenen, takken, draden,
botten of andere vreemde voorwerpen.
• Controleer vóór gebruik altijd of de beschermplaten
•
en veiligheidsvoorzieningen zoals grasgeleiders en
grasvangers, op hun plaats zitten en naar behoren werken.
Controleer vóór het gebruik de messen,
bevestigingsbouten en het maaimechanisme altijd
op sporen van slijtage of beschadiging. Vervang versleten
of beschadigde messen en bouten altijd als complete set
om een goede balans te behouden.
•
Starten
• Houd de maaimachine niet schuin als u de motor aanzet,
•
behalve als u de machine schuin moet houden om te
starten. Houd de machine in dat geval niet schuiner
dan nodig is, en til alleen de zijde op die het verst van
u verwijderd is.
Houd u bij het starten van de motor zorgvuldig aan de
voorschriften en houd uw voeten uit de buurt van de
maaimes(sen) en niet vóór de afvoeropening.
•
•
Gebruiksaanwijzing
Onderhoud en opslag
• Houd iedereen weg uit het gebied waarin u de machine
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
– voordat u de maaihoogte instelt, tenzij die vanaf de
bestuurderspositie kan worden ingesteld.
Zet de motor af en maak de bougiekabel los:
– voordat u verstoppingen losmaakt of het
uitwerpkanaal ontstopt.
– voordat u de maaimachine controleert, reinigt of er
werkzaamheden aan verricht.
– als u een vreemd voorwerp heeft geraakt, moet u
de maaimachine op beschadigingen controleren en
reparaties uitvoeren voordat u de machine opnieuw
start en weer in gebruik neemt.
– als de maaimachine abnormaal begint te trillen (direct
controleren).
Bliksem kan ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Als u
bliksem ziet of donder hoort in het gebied, gebruik de
machine dan niet; ga schuilen.
Let op het verkeer als u in de buurt van een weg werkt of
deze oversteekt.
gebruikt, met name kinderen en huisdieren.
Maai uitsluitend bij daglicht of goed kunstlicht.
Let op kuilen in het terrein en andere verborgen gevaren.
Houd handen en voeten uit de buurt van draaiende
onderdelen. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening.
U mag een maaimachine nooit optillen of dragen terwijl
de motor loopt.
Ga zeer voorzichtig te werk als u een loopmaaimachine
achteruitrijdt of naar u toetrekt.
Lopen, nooit rennen.
Hellingen:
– Maai niet op al te steile hellingen.
– Wees uiterst voorzichtig op hellingen.
– Maai dwars over een helling, nooit helling op en af,
en wees uiterst voorzichtig als u op een helling van
richting verandert.
– Zorg dat u op hellingen altijd stevig staat.
Verminder de snelheid op een helling en in een scherpe
bocht om te voorkomen dat de machine kantelt of dat u
de controle over de machine verliest.
Zorg ervoor dat het mes stilstaat als u de maaimachine
schuin moet houden om oppervlakken over te steken die
niet met gras zijn begroeid, en als u de machine naar het
terrein brengt waar u moet maaien of daar weer weghaalt.
Laat de motor nooit in een afgesloten ruimte lopen,
omdat zich daar giftige koolmonoxidedampen kunnen
verzamelen.
Zet de motor af,
– als u de maaimachine achterlaat.
– voordat u brandstof bijvult.
– voordat u de grasvanger verwijdert.
• Draai alle moeren, bouten en schroeven regelmatig strak
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
aan, zodat de machine steeds veilig kan worden gebruikt.
Gebruik geen hogedrukreinigers op de machine.
Als er zich brandstof in de tank bevindt, mag u de
machine niet opslaan in een afgesloten ruimte waar
brandstofdampen in contact kunnen komen met open
vuur of vonken.
Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een
afgesloten ruimte opslaat.
Om het risico van brand te verminderen, moet u de
motor, de geluiddemper, het accucompartiment en de
benzinetank vrij van gras, bladeren of overtollig vet
houden.
U moet de onderdelen van de grasvanger en de
afvoergeleider veelvuldig controleren en, indien nodig,
vervangen door onderdelen die de fabrikant heeft
aanbevolen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen met het oog
op een veilig gebruik.
Vervang geluiddempers die gebreken vertonen.
Als het nodig is de brandstoftank af te tappen, doe dit
dan buiten.
Verander de instellingen van de motor niet en voorkom
overbelasting van de motor. Laat de motor niet met een
te hoog toerental lopen omdat dit de kans op ongevallen
kan vergroten.
Wees voorzichtig als u de machine afstelt en voorkom dat
uw vingers bekneld raken tussen de draaiende messen en
de vaste onderdelen van de machine.
Om de beste prestaties en een veilig gebruik
te verzekeren, dient u uitsluitend originele
Toro-onderdelen en accessoires te gebruiken.
Gebruik nooit universele onderdelen en accessoires;
deze kunnen de veiligheid in gevaar brengen.
Geluidsdruk
Deze machine oefent een geluidsdruk van 88 dBA uit op het
gehoor van de gebruiker, met een onzekerheidswaarde (K)
van 1 dBA.
De geluidsdruk is vastgesteld volgens de procedures in EN
836.
Geluidsniveau
Deze machine heeft een gegarandeerd geluidsniveau van
98 dBA uit met een onzekerheidswaarde (K) van 1 dBA.
Het geluidsniveau is vastgesteld volgens de procedures in
ISO 11094.
Hand-armtrillingen
Gemeten trillingsniveau op de rechterhand = 4,7 m/s
Gemeten trillingsniveau op de linkerhand = 5,1 m/s
Onzekerheidswaarde (K) = 2,0 m/s2
De gemeten waarden zijn bepaald volgens de procedures in
EN 836.
4
Veiligheids- en instructiestickers
Belangrijk: Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan.
Vervang beschadigde stickers.
Merkteken van fabrikant
1.
Geeft aan dat het mes onderdeel van een originele
Toro-maaimachine is.
114-7982
1.
Waarschuwing – Raadpleeg de Gebruikershandleiding.
2.
De machine kan voorwerpen uitwerpen – Houd omstanders
op een veilige afstand van de machine.
3.
Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd,
maaimes – Trek de bougiekabel los en raadpleeg de
instructies vóór u service- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Blijf uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
door het maaimes – Maai nooit heuvelopwaarts en
heuvelafwaarts. Gebruik de machine dwars op hellingen.
Zet de motor af voordat u de bestuurderspositie verlaat en
kijk achterom als u achteruitloopt.
4.
5.
112-8760
1.
De machine kan voorwerpen uitwerpen – Houd omstanders
op een veilige afstand van de machine.
2.
Handen of voeten kunnen worden gesneden/geamputeerd
– Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
112-8867
1.
Vergrendelen
2.
Ontgrendelen
5
Montage
Belangrijk: Leid de kabels naar de buitenzijde
van de handgreepknoppen terwijl u de handgreep
plaatst.
Belangrijk: Verwijder de beschermfolie van de motor
en werp deze weg.
1
De bedieningsstang voor het
maaimes monteren
Geen onderdelen vereist
Procedure
Plaats de bedieningsstang van het maaimes in het bovenste
deel van de handgreep (Figuur 3).
Figuur 4
2.
Zet de handgreep in de werkstand.
3.
Plaats de handgreepknoppen die u tijdens stap 1 hebt
verwijderd terug en draai deze vast.
Figuur 3
3
2
De motor bijvullen met olie
Geen onderdelen vereist
De handgreep bevestigen
Procedure
Geen onderdelen vereist
Belangrijk: Uw machine wordt geleverd zonder olie
in de motor. Vul het motorcarter met olie voordat u de
motor start.
Procedure
WAARSCHUWING
Als de handgreep verkeerd wordt in- en uitgeklapt,
kunnen de kabels schade oplopen, waardoor de
machine niet veilig kan worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt als
u de handgreep in- of uitklapt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u contact
opnemen met een erkende Service Dealer.
1.
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Neem de peilstok eruit (Figuur 5) en giet ongeveer 3/4
van de capaciteit van het oliecarter in de vulbuis.
Opmerking: Maximaal vulhoeveelheid: 0,59 liter,
type: SAE 30 reinigingsolie, met onderhoudsclassificatie
SF, SG, SH, SJ, SL van het American Petroleum
Institute (API) of hoger.
Verwijder de handgreepknoppen van de
machinebehuizing (Figuur 4).
6
Algemeen overzicht
van de machine
Figuur 5
1.
Peilstok
3.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
4.
Steek de peilstok volledig in de vulbuis.
5.
Haal de peilstok eruit en controleer het oliepeil; zie
Figuur 5.
Figuur 6
• Als het peil onder de Bijvullen-markering op
de peilstok staat, giet dan langzaam een kleine
hoeveelheid olie in de vulbuis, wacht 3 minuten en
herhaal de stappen 3 tot en met 5 totdat het peil de
Vol-markering op de peilstok bereikt.
• Als de olie tot boven de Vol-markering op de
peilstok reikt, laat dan de overtollige olie weglopen
tot het peil de Vol-markering op de peilstok
bereikt. Voor het aftappen van overtollige olie, zie
De motorolie verversen (bladz. 17).
1.
Handgreep
8.
Maaihoogtehendel (4)
2.
9.
Luchtfilter
3.
Bedieningsstang voor
maaimes
Contactschakelaar
10.
Zijafvoergeleider
4.
Dop van brandstoftank
11.
Grasvangerhendel
5.
Vulbuis/Peilstok
12.
Handgreepknoppen (2)
6.
Wasaansluiting (niet
afgebeeld)
13.
Handgreep van startkoord
7.
Bougie
14.
Vergrendeling van
bedieningsstang
Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog
of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
6.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
Belangrijk: Ververs de motorolie na de eerste 5
bedrijfsuren; daarna moet dit elk jaar gebeuren.
Zie De motorolie verversen (bladz. 17).
Figuur 7
7
1.
Grasvanger
2.
Zijuitwerpkanaal
3.
Acculader (uitsluitend
modellen met elektrisch
startsysteem)
Specificaties
Type
20958
Gewicht
41 kg
Lengte
150 cm
Breedte
58 cm
Hoogte
107 cm
Gebruiksaanwijzing
De brandstoftank vullen
GEVAAR
Benzine is uitermate ontvlambaar en explosief.
Brand of explosie van benzine kan brandwonden
veroorzaken.
Figuur 8
• Om te voorkomen dat een statische lading de
benzine tot ontbranding kan brengen, moet
u het benzinevat en/of de machine voordat u
de tank vult op de grond plaatsen, niet op een
voertuig of een ander object.
Het motoroliepeil controleren
• Vul de brandstoftank in de open lucht wanneer
de motor koud is. Neem gemorste benzine op.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Opmerking: Maximaal vulhoeveelheid: 0,59 liter, type:
SAE 30 reinigingsolie, met onderhoudsclassificatie SF, SG,
SH, SJ, SL van het American Petroleum Institute (API) of
hoger.
• Rook niet als u omgaat met benzine, en houd
benzine uit de buurt van open vuur of brandstof.
• Bewaar benzine in een goedgekeurd benzinevat
en buiten bereik van kinderen.
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Verwijder de peilstok (Figuur 9).
Vul de brandstoftank met verse loodvrije, normale benzine
van een bekend merk (Figuur 8).
Opmerking: Gebruik nooit methanol, benzine die
methanol bevat of benzine die meer dan 10 % ethanol bevat,
omdat dit kan leiden tot schade aan het brandstofsysteem.
Geen olie bij de benzine mengen.
Belangrijk: Om startproblemen bij het volgende
seizoen te verminderen, moet u het hele seizoen een
stabilizer toevoegen aan de benzine. Gebruik nooit
benzine die ouder is dan 30 dagen.
Figuur 9
1.
8
Peilstok
3.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
4.
Steek de peilstok volledig in de vulbuis.
5.
Haal de peilstok eruit en controleer het oliepeil; zie
Figuur 9.
• Als het peil onder de Bijvullen-markering op
de peilstok staat, giet dan langzaam een kleine
hoeveelheid olie in de vulbuis, wacht 3 minuten en
herhaal de stappen 3 tot en met 5 totdat het peil de
Vol-markering op de peilstok bereikt.
• Als de olie tot boven de Vol-markering op de
peilstok reikt, laat dan de overtollige olie weglopen
tot het peil de Vol-markering op de peilstok
bereikt. Voor het aftappen van overtollige olie, zie
De motorolie verversen (bladz. 17).
Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog
of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
6.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
De maaihoogte instellen
WAARSCHUWING
Figuur 10
Bij het instellen van de maaihoogte kunt u in
aanraking komen met een bewegend mes. Dit kan
ernstig letsel veroorzaken.
1.
• Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
Maaimachine omhoog
brengen
2.
Maaimachine omlaag
brengen
Opmerking: De maaihoogte-instellingen zijn 25 mm, 35
mm, 44 mm, 54 mm, 64 mm, 73 mm, 83 mm, 92 mm en
102 mm.
• Plaats uw vingers niet onder de behuizing als u
de maaihoogte instelt.
De motor starten
1.
VOORZICHTIG
Als de motor heeft gelopen, kan de geluiddemper
heet zijn en ernstige brandwonden veroorzaken.
Blijf uit de buurt van een hete geluiddemper.
Als de contactschakelaar van uw maaier (Figuur 11)
een tuimelschakelaar is (met standen “I” en “Stop”),
druk de schakelaar dan in de “I”-stand. Indien niet,
ga verder met stap 2.
Zet de maaihoogte op de gewenste stand. Stel de voorwielen
in op dezelfde hoogte als de achterwielen (Figuur 10).
Opmerking: Om de maaimachine omhoog te brengen,
moet u de voorste maaihoogtehendels naar achteren bewegen
en de achterste maaihoogtehendels naar voren bewegen.
Om de maaimachine omlaag te brengen, moet u de voorste
maaihoogtehendels naar voren bewegen en de achterste
maaihoogtehendels naar achteren bewegen.
Figuur 11
1.
2.
9
Contactschakelaar
Trek de terugloopstarter langzaam uit totdat u
weerstand voelt, daarna krachtig uittrekken (Figuur 12).
Laat het koord langzaam terugkeren.
Motor afzetten
Als de contactschakelaar van uw maaier (Figuur 14) een
tuimelschakelaar is (met standen “I” en “Stop”), druk de
schakelaar dan in de “Stop”-stand. Indien niet, houd de
schakelaar in de “Stop”-stand totdat de motor stopt.
Figuur 12
Figuur 14
Opmerking: Als de motor na enkele pogingen niet
wil starten, moet u contact opnemen met een erkende
Service Dealer.
1.
Contactschakelaar
De zelfaandrijving gebruiken
Het maaimes inschakelen
Om de zelfaandrijving te activeren, loopt u eenvoudig vooruit
met uw handen op het bovenste deel van de handgreep en
uw ellebogen naast uw lichaam; de maaimachine richt zich
automatisch naar uw loopsnelheid (Figuur 13).
Als u de motor start, mag het mes niet draaien. U moet het
maaimes in werking stellen.
1.
Trek de vergrendeling van de bedieningsstang naar
achteren (Figuur 15).
Figuur 15
2.
Figuur 13
Opmerking: Als de maaimachine niet vrij naar achteren rolt
na het inschakelen van de zelfaandrijving, sta dan stil, houd
uw handen bij de handgreep en laat de maaimachine een paar
centimeter naar voren rollen om het aandrijfsysteem uit te
schakelen. U kunt ook de metalen hendel aanraken die zich
net onder de bovenste handgreep bevindt en de maaimachine
een paar centimeter naar voren duwen. Als de maaimachine
nog steeds niet naar achteren wil rollen, moet u contact
opnemen met een erkende Service Dealer.
Trek de bedieningsstang van het maaimes naar de
handgreep toe (Figuur 16).
Figuur 16
3.
10
Houd de bedieningsstang van het maaimes tegen de
handgreep (Figuur 17).
draait. Dit kan erop duiden dat de mesremkoppeling
gebreken heeft. Als u hierop geen acht slaat, kan dit
ertoe leiden dat u de machine niet veilig kunt gebruiken.
Neem contact op met een erkende servicedealer om
uw maaimachine te laten inspecteren en repareren.
5.
De graszak niet gebruiken
Figuur 17
Het maaimes uitschakelen
Laat de bedieningsstang van het maaimes los (Figuur 18).
1.
Plaats de maaimachine op een verhard oppervlak en
uit de wind.
2.
Stel alle 4 wielen in op de maaistand van 83 mm.
3.
Neem een stuk krant en maak hiervan een prop die
onder het maaidek past (met een doorsnede van
ongeveer 76 mm).
4.
Plaats de prop krantenpapier 13 cm vóór de
maaimachine.
5.
Start de motor.
6.
Schakel het maaimes in.
7.
Laat de bedieningsstang van het maaimes los.
8.
Duw de maaimachine onmiddellijk over de prop
krantenpapier.
9.
Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
Figuur 18
Belangrijk: Als u de bedieningsstang loslaat, moet het
mes binnen 3 seconden tot stilstand komen. Als dit niet
gebeurt, mag u de machine niet verder gebruiken en
moet u contact opnemen met een erkende servicedealer.
10.
11.
Controleer de bedieningstang van het maaimes voor elk
gebruik om ervoor te zorgen dat de mesremkoppeling naar
behoren werkt.
Als de machine wordt geleverd, is deze gereed om maaisel en
bladafval naar het gazon te recyclen.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
U kunt met behulp van de grasvanger een aanvullende test
uitvoeren om de mesremkoppeling te controleren.
2.
Start de motor.
3.
Schakel het maaimes in.
Voordat u kunt recyclen moet u als de grasvanger aan de
maaimachine is bevestigd en de grasvangerhendel zich in de
grasvangstand bevindt, eerst de hendel in de recycle-stand
zetten (raadpleeg De grasvangerhendel bedienen (bladz. 12)).
Als het zijuitwerpkanaal op de machine is bevestigd, moet u dit
verwijderen (zie Het zijuitwerpkanaal verwijderen (bladz. 14))
voordat u het maaisel gaat recyclen.
Opmerking: De grasvanger moet gaan opzwellen.
Dit betekent dat het mes is ingeschakeld en draait.
4.
Als de prop uit elkaar gevallen of versnipperd is,
duidt dit erop dat het mes niet op de juiste manier is
gestopt. Dit betekent dat u de machine niet veilig kunt
gebruiken. Neem contact op met een erkende Service
Dealer.
Maaisel recyclen
De graszak gebruiken
Plaats de lege grasvanger op de maaimachine.
Ga naar de voorzijde van de maaimachine en controleer
de prop krantenpapier.
Opmerking: Als de prop niet onder de maaier is
gegaan, herhaalt u stappen 4 tot en met 10.
Werking van de
mesremkoppeling controleren
1.
Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
Laat de bedieningsstang van het maaimes los.
Het maaisel opvangen
Opmerking: Als de grasvanger niet onmiddellijk
kleiner wordt, betekent dit dat het mes nog steeds
Gebruik de grasvanger als u maaisel en bladafval wilt
verzamelen.
11
WAARSCHUWING
Door een versleten grasvanger kunnen steentjes
en andere voorwerpen worden uitgeworpen in
de richting van de gebruiker of de omstanders.
Uitgeworpen voorwerpen kunnen ernstig
lichamelijk of dodelijk letsel toebrengen aan de
gebruiker of omstanders.
Controleer de graszak regelmatig. Plaats een
nieuwe Toro-grasvanger als de oude is beschadigd.
Als het zijuitwerpkanaal op de machine is bevestigd, moet u dit
verwijderen (zie Het zijuitwerpkanaal verwijderen (bladz. 14))
voordat u het maaisel gaat opvangen. Als de grasvangerhendel
zich in de recycle-stand bevindt, zet deze dan in de
grasvangstand (zie De grasvangerhendel bedienen (bladz. 12)).
WAARSCHUWING
Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
De grasvanger plaatsen
1.
Zet de afvoergeleider aan de achterzijde omhoog en
houd hem in deze stand (Figuur 19).
Figuur 19
1.
Inkepingen
2.
Afvoergeleider achterzijde
3.
Pen van graszak (2)
2.
Plaats de graszak en zorg ervoor dat de pennen van
de zak in de inkepingen op de handgreep rusten
(Figuur 19).
3.
Breng de afvoergeleider aan de achterzijde omlaag.
De graszak verwijderen
Om de zak te verwijderen, voert u bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde uit.
De grasvangerhendel bedienen
Met de grasvangfunctie kunt u kiezen tussen opvangen van
het maaisel of recyclen van gras en bladeren terwijl de graszak
aan de maaimachine is bevestigd.
12
• Als u het gras en de bladeren wilt opvangen, druk dan
op de knop van de grasvangerhendel en beweeg deze
naar voren tot de knop op de hendel naar boven klikt
(Figuur 20).
Figuur 21
1.
Hier reinigen
Figuur 20
1.
Het maaisel zijwaarts afvoeren
Grasvangerhendel (in de grasvangstand)
Gebruik de zijafvoer als u zeer hoog gras maait.
• Als u het gras en de bladeren wilt recyclen, druk dan op
Als de grasvanger aan de maaimachine is bevestigd en
de grasvangerhendel zich in de grasvangstand bevindt,
eerst de hendel in de recycle-stand zetten (raadpleeg
De grasvangerhendel bedienen (bladz. 12)).
de knop van de grasvangerhendel en beweeg deze naar
achteren tot de knop op de hendel naar boven klikt.
Belangrijk: Verwijder voor een juiste werking
eventueel maaisel en vuil van de grasvangerklep en
de omgeving ervan (Figuur 21) voordat u de hendel
in een andere stand zet.
WAARSCHUWING
Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
bestuurderspositie verlaat.
Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Door
een open uitvoeropening kunnen steentjes en
andere voorwerpen worden uitgeworpen in de
richting van de gebruiker of de omstanders.
Uitgeworpen voorwerpen kunnen ernstig
lichamelijk of dodelijk letsel toebrengen aan de
gebruiker of omstanders.
Zijuitwerpkanaal monteren
Breng de afsluiter omhoog en plaats het zijuitwerpkanaal
(Figuur 22).
Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen voordat u de
klep van de grasvanger en de omgeving reinigt.
13
• Als de maaimachine toch een voorwerp raakt en
begint te trillen, moet u meteen de motor afzetten,
de bougiekabel losmaken en de maaimachine op
beschadiging controleren.
• De beste resultaten krijgt u door een nieuw mes te
monteren voordat het maaiseizoen begint.
• Vervang indien nodig het maaimes door een Toro-mes.
Gras maaien
• U moet telkens niet meer dan ongeveer eenderde van
de grassprieten afmaaien. Maai niet met een stand lager
dan 54 mm tenzij de grasmat dun is, of als het laat in het
najaar is wanneer het gras langzamer begint te groeien.
Zie De maaihoogte instellen (bladz. 9).
• Als u gras wilt maaien dat langer dan 15 cm is, moet
u maaien op de maximale maaihoogte en met een
langzamere loopsnelheid. Vervolgens gaat u maaien op
een lagere maaihoogte om het gazon een zo fraai mogelijk
uiterlijk te geven. Als het gras te hoog is, kan de machine
verstopt raken en de motor afslaan.
• Maai uitsluitend droog gras of droge bladeren. Nat
gras en natte bladeren gaan aankoeken, waardoor de
maaimachine verstopt kan raken of de motor kan afslaan.
WAARSCHUWING
Als u nat gras en natte bladeren maait, kunt u
uitglijden, in aanraking komen met het mes en
ernstig letsel oplopen. Maai uitsluitend in droge
omstandigheden.
• Wees bedacht op het risico van brand in zeer
droge omstandigheden; neem alle plaatselijke
brandwaarschuwingen in acht en houd de machine vrij
van droog gras en bladafval.
• Maai steeds in wisselende richtingen. Hierdoor wordt het
maaisel beter over het gazon verstrooid, zodat het gazon
gelijkmatig wordt bemest.
Figuur 22
• Als u met het uiterlijk van het voltooide gazon niet
tevreden bent, probeer dan een of meer van de volgende
stappen:
Het zijuitwerpkanaal verwijderen
– Vervang het maaimes of laat het slijpen.
Om het zijuitwerpkanaal te verwijderen, brengt u de afsluiter
omhoog, verwijdert u het zijuitwerpkanaal en brengt u de
afsluiter weer omlaag.
– Loop langzamer tijdens het maaien.
– Stel de maaimachine in op een hogere maaihoogte.
– Maai het gras vaker.
Tips voor bediening en gebruik
– Laat de maaibanen overlappen in plaats van steeds
een volledig nieuwe baan te maaien.
Algemene maaitips
– Stel de maaihoogte bij de voorwielen één stand lager
in dan bij de achterwielen. Bijvoorbeeld: zet de
maaihoogte van de voorwielen op 54 mm en die van
de achterwielen op 64 mm.
• Verwijder stokken, stenen, draden, takken en ander vuil
•
die het mes kan raken, uit het werkgebied.
Zorg ervoor dat het mes geen vaste voorwerpen raakt.
Maai nooit met opzet over voorwerpen.
14
Bladeren fijnmaken
• Na het maaien moet altijd 50 % van het gazon zichtbaar
blijven door de bladerlaag. Dit kan een of meerdere
rondgangen over de bladeren vereisen.
• Als er een laag bladeren van meer dan 13 cm op het gazon
ligt, moet u de voorwielen een of twee uitsparingen hoger
zetten dan de achterwielen.
• Als de maaimachine de bladeren niet fijn genoeg maakt, is
het beter om wat langzamer te maaien.
15
Onderhoud
Opmerking: Bepaal vanuit de normale bestuurderspositie de linker- en rechterzijde van de machine.
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Onderhoudsprocedure
Na de eerste 5 bedrijfsuren
• Ververs de motorolie.
Bij elk gebruik of dagelijks
• Controleer het motoroliepeil.
• Controleer of de motor binnen 3 seconden stopt nadat u de bedieningsstang van
het maaimes hebt losgelaten.
• Controleer de werking van de mesremkoppeling.
• Verwijder maaisel en vuil van de onderkant van de machinebehuizing.
Om de 25 bedrijfsuren
• Het luchtfilter vervangen (vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige of vuile
omstandigheden).
• Reinig het scherm van de mesremkoppeling.
Vóór de stalling
• Laat de benzine uit de brandstoftank lopen voordat u vereiste reparaties uitvoert of
de machine stalt.
Jaarlijks
• Ververs de motorolie.
• Vervang het maaimes of laat het slijpen (vaker als de snijrand snel bot wordt).
• Reinig het luchtkoelsysteem; doe dit vaker als de machine wordt gebruikt in stoffige
of vuile omstandigheden. Zie de gebruikershandleiding van de motor.
• Zie de Gebruikershandleiding van de motor voor eventuele verdere
onderhoudsprocedures.
Belangrijk: Zie de gebruikershandleiding van de motor voor verdere onderhoudsprocedures.
Opmerking: Vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar via een erkende servicedealer (ga naar www.toro.com om de
dichtstbijzijnde dealer te vinden) of via www.shoptoro.com.
Voorbereidingen voor
onderhoudswerkzaamheden
1.
Zet de motor af en wacht totdat alle bewegende
onderdelen tot stilstand gekomen zijn.
2.
Trek de bougiekabel los van de bougie (Figuur 23)
voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Belangrijk: Voordat u de machine kantelt om
olie te verversen of het mes te vervangen, moet
u de machine gebruiken totdat de benzinetank
leeg is. Als u de machine moet kantelen voordat
de benzinetank leeg is, dient u de benzine met
een handpomp uit de tank te pompen. Kantel de
maaimachine altijd op de linkerzijkant, met het
luchtfilter naar boven.
WAARSCHUWING
Als u de machine kantelt, kan er benzine uit
de tank lekken. Benzine is ontvlambaar en
explosief en kan brandwonden veroorzaken.
Laat de motor drooglopen of pomp de benzine
met een handpomp uit de tank. Gebruik nooit
een hevel.
Figuur 23
3.
Nadat u de onderhoudswerkzaamheden hebt
uitgevoerd, moet u de kabel weer aansluiten op de
bougie.
16
Het luchtfilter vervangen
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren
1.
Gebruik een schroevendraaier om het luchtfilterdeksel
te openen (Figuur 24).
Figuur 24
Figuur 26
2.
1.
Vervang het luchtfilter (Figuur 25).
7.
Peilstok
Kantel de machine op zijn kant met de vulbuis omlaag
om de gebruikte olie langs de vulbuis te laten uitlopen
in een bak (Figuur 27).
Figuur 25
3.
Plaats het deksel terug.
Figuur 27
De motorolie verversen
Onderhoudsinterval: Na de eerste 5 bedrijfsuren
8.
Nadat de gebruikte olie is afgetapt, zet u de
maaimachine terug in de werkstand.
9.
Vul het carter voor ongeveer driekwart met olie.
Jaarlijks
Opmerking: Maximaal vulhoeveelheid: 0,59 liter, type:
SAE 30 reinigingsolie, met onderhoudsclassificatie SF, SG,
SH, SJ, SL van het American Petroleum Institute (API) of
hoger.
Opmerking: Maximaal vulhoeveelheid: 0,59 liter,
type: SAE 30 reinigingsolie, met onderhoudsclassificatie
SF, SG, SH, SJ, SL van het American Petroleum
Institute (API) of hoger.
1.
Plaats de machine op een horizontaal oppervlak.
2.
Controleer of de brandstoftank weinig of geen
brandstof bevat zodat de brandstof niet lekt als u de
maaier op de zijkant kantelt.
10.
Wacht 3 minuten tot de olie gezakt is.
11.
Veeg de peilstok met een schone doek schoon.
Voordat u de olie ververst, moet u de motor enkele
minuten laten lopen zodat de olie warm wordt.
12.
Steek de peilstok volledig in de vulbuis.
13.
Haal de peilstok eruit en controleer het oliepeil.
3.
• Als het peil onder de Bijvullen-markering op
Opmerking: Warme olie is vloeibaarder en voert
vervuilingen beter mee.
4.
Verwijder de bougiekabel van de bougie; raadpleeg
Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden (bladz. 16).
5.
Plaats een opvangbak voor de olie naast de machine,
aan de kant van de vulbuis.
6.
Neem de peilstok uit de vulbuis (Figuur 26).
de peilstok staat, giet dan langzaam een kleine
hoeveelheid olie in de vulbuis, wacht 3 minuten en
herhaal de stappen 11 tot en met 13 totdat het peil
de Vol-markering op de peilstok bereikt.
• Als de olie tot boven de Vol-markering op de
peilstok reikt, laat dan de overtollige olie weglopen
tot het peil de Vol-markering op de peilstok bereikt.
17
Belangrijk: Als het oliepeil in het carter te hoog
of te laag is en u laat de motor toch draaien, kunt
u deze beschadigen.
Scherm van de
mesremkoppeling reinigen
14.
Plaats de peilstok goed in de vulbuis.
Onderhoudsinterval: Om de 25 bedrijfsuren
15.
Geef de oude olie af bij een erkend inzamelpunt.
Reinig het scherm van de mesremkoppeling jaarlijks om te
voorkomen dat het mes afslaat terwijl u aan het maaien bent.
Het maaimes vervangen
1.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden.
Onderhoudsinterval: Jaarlijks
2.
Kantel de maaimachine op zijn zij met het luchtfilter
naar boven.
3.
Verwijder de 2 mesmoeren en de versteviger
(Figuur 29).
Belangrijk: U hebt een momentsleutel nodig om
het mes op correcte wijze te monteren. Als u geen
momentsleutel hebt of niet goed weet hoe u de montage
moet uitvoeren, kunt u contact opnemen met een
erkende servicedealer.
Controleer het mes wanneer de benzinetank leeg is. Een
beschadigd of gescheurd mes moet direct worden vervangen.
Als de snijrand bot is of bramen vertoont, moet u het mes
laten slijpen en balanceren of het mes vervangen.
WAARSCHUWING
Het maaimes is scherp, contact met het maaimes
kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Gebruik handschoenen als u het mes monteert.
1.
Zie Voorbereidingen voor onderhoudswerkzaamheden.
2.
Kantel de maaimachine op zijn zij met het luchtfilter
naar boven.
3.
Figuur 29
Verwijder de 2 mesmoeren en de versteviger
(Figuur 28).
Mesmoeren
2.
Versteviger
4.
Verwijder het mes (Figuur 28).
5.
Plaats het nieuwe mes (Figuur 28).
6.
Monteer de versteviger met de 2 mesmoeren die u
eerder hebt verwijderd in stap 3.
Mesmoeren
4.
Mesaandrijving
2.
Versteviger
5.
Antiscalpeerschijf
3.
Mes
6.
Scherm van
mesremkoppeling
4.
Verwijder het mes (Figuur 29).
5.
Verwijder de mesaandrijving en de antiscalpeerschijf
(Figuur 29).
6.
Verwijder het scherm van de mesremkoppeling
(Figuur 29).
7.
Borstel of blaas het vuil uit de binnenzijde van het
scherm en van alle onderdelen.
8.
Plaats het scherm van de mesremkoppeling terug.
9.
Plaats de mesaandrijving en de antiscalpeerschijf terug.
10.
Figuur 28
1.
1.
Plaats het mes en de versteviger terug met de 2
mesmoeren die u eerder verwijderd hebt (Figuur 29).
Opmerking: Draai de mesmoeren vast met een
torsie van 20 tot 37 Nm.
Opmerking: Draai de mesmoeren vast met een
torsie van 20 tot 37 Nm.
18
Kabel van elfaandrijving
afstellen
De onderkant van de
machinebehuizing reinigen
Wanneer u een nieuwe kabel voor de zelfaandrijving monteert
of de zelfaandrijving ontsteld is, moet u de kabel afstellen.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
1.
WAARSCHUWING
Draai de moer van de kabelbeugel los (Figuur 30).
Er kan materiaal losraken dat zit vastgekoekt aan
de onderkant van de maaimachine.
• Draag oogbescherming.
• Blijf in de bedieningspositie (achter de
handgreep) staan als de motor loopt.
• Houd omstanders uit de buurt.
Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u onder de
machinebehuizing te reinigen zodra u klaar bent met maaien.
Figuur 30
Deze afbeelding is voor de duidelijkheid vereenvoudigd.
2.
1.
Zet de machine in de laagste maaistand; zie
De maaihoogte instellen (bladz. 9).
2.
Plaats de maaimachine op een vlakke en verharde
ondergrond.
3.
Reinig het gebied onder de afvoergeleider aan de
achterzijde waar het maaisel vanuit de behuizing naar
de graszak gaat.
Trek de kabelmantel omlaag (naar de maaimachine toe)
om alle speling uit de kabel te halen (Figuur 31).
Opmerking: Reinig het gebied met de hendel
helemaal naar voren en helemaal naar achteren.
4.
Bevestig een tuinslang die aangesloten is op een
kraan aan de wasaansluiting op de machinebehuizing
(Figuur 32).
Figuur 31
3.
Figuur 32
Draai de moer op de kabelbeugel vast.
1.
5.
Draai de kraan open.
6.
Start de motor en laat deze lopen totdat er geen maaisel
meer onder de machinebehuizing vandaan komt.
7.
Zet de motor af.
8.
Draai de kraan dicht en maak de tuinslang los van de
maaimachine.
9.
Start de motor en laat deze een paar minuten lopen om
de maaikast te drogen zodat deze niet gaat roesten.
10.
19
Wasaansluiting
Laat de motor afkoelen voordat u de machine in een
afgesloten ruimte opslaat.
Stalling
1.
Draai de knoppen van de handgreep los totdat u het
bovenste deel van de handgreep vrij kunt bewegen.
Stal de maaimachine op een koele, schone, droge plaats.
2.
Klap het bovenste deel van de handgreep naar achteren
zoals word getoond in Figuur 33.
Voorbereidingen voor stalling
Belangrijk: Leid de kabels naar de buitenzijde
van de handgreepknoppen terwijl u de handgreep
beweegt.
WAARSCHUWING
Benzinedampen kunnen tot ontploffing komen.
• Bewaar benzine niet langer dan 30 dagen.
• Stal de machine nooit in een afgesloten ruimte
in de nabijheid van open vuur.
• Laat de motor afkoelen voordat u de machine
stalt.
1.
2.
Als u de tank voor de laatste keer van het jaar vult,
moet u een stabilizer toevoegen aan de benzine volgens
de voorschriften van de fabrikant.
Figuur 33
U moet ongebruikte brandstof op de juiste wijze
afvoeren. Voer deze brandstof af volgens de plaatselijk
geldende voorschriften of gebruik deze voor uw auto.
3.
Opmerking: Oude brandstof in de tank is de
belangrijkste oorzaak voor startproblemen. Bewaar
benzine zonder stabilizer niet langer dan 30 dagen en
benzine waaraan stabilizer is toegevoegd, niet langer
dan 90 dagen.
3.
Laat de motor lopen totdat hij afslaat door gebrek aan
benzine.
4.
Start de motor opnieuw.
5.
Laat de motor lopen totdat deze afslaat. Als de motor
niet meer wil starten, is de brandstof voldoende
verbruikt.
6.
Verwijder de bougiekabel van de bougie.
7.
Verwijder de bougie, giet 30 ml olie in het bougiegat en
trek verschillende keren langzaam het startkoord om
de olie over de cilinderwand te verspreiden teneinde
corrosie in de stallingsperiode te voorkomen.
8.
Monteer de bougie zonder deze vast te draaien.
9.
Draai alle moeren, bouten en schroeven goed aan.
Om de handgreep uit te klappen, voert u bovenstaande
stappen in omgekeerde volgorde uit.
De maaimachine uit de stalling
halen
Sluit de bougiekabel aan op de bougie.
De handgreep inklappen
WAARSCHUWING
Als de handgreep verkeerd wordt in- en uitgeklapt,
kunnen de kabels schade oplopen, waardoor de
machine niet veilig kan worden gebruikt.
• Zorg ervoor dat u de kabels niet beschadigt als
u de handgreep in- of uitklapt.
• Indien een kabel is beschadigd, moet u contact
opnemen met een erkende Service Dealer.
20
Opmerkingen:
21
Opmerkingen:
22
Lijst met internationale dealers
Dealer:
Land:
Atlantis Su ve Sulama Sisstemleri Lt
Balama Prima Engineering Equip.
B-Ray Corporation
Casco Sales Company
Ceres S.A.
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Equiver
Femco S.A.
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Guandong Golden Star
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Turkije
Hongkong
Korea
Puerto Rico
Costa Rica
Sri Lanka
Noord-Ierland
Mexico
Guatemala
Japan
Griekenland
China
Zweden
Noorwegen
Verenigd Koninkrijk
Verenigde Arabische
Emiraten
Egypte
Italië
Portugal
India
Hydroturf Egypt LLC
Ibea S.P.A.
Irriamc
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Telefoonnummer:
90 216 344 86 74
852 2155 2163
82 32 551 2076
787 788 8383
506 239 1138
94 11 2746100
44 2890 813 121
52 55 539 95444
502 442 3277
81 726 325 861
30 10 935 0054
86 20 876 51338
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
Dealer:
Land:
Telefoonnummer:
Jean Heybroek BV.
Nederland
31 30 639 4611
57 1 236 4079
Maquiver S.A.
Colombia
Japan
81 3 3252 2285
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Hongarije
36 27 539 640
Agrolanc Kft
Tsjechië
420 255 704 220
Mountfield a.s.
Argentinië
54 11 4 821 9999
Munditol S.A.
Ecuador
593 4 239 6970
Oslinger Turf Equipment SA
358 987 00733
Oy Hako Ground and Garden Ab Finland
Parkland Products Ltd.
Nieuw-Zeeland 64 3 34 93760
43 1 278 5100
Prochaska & Cie
Oostenrijk
Israël
972 986 17979
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
34 9 52 83 7500
Spanje
Denemarken
45 66 109 200
Sc Svend Carlsen A/S
Frankrijk
33 1 30 81 77 00
Solvert S.A.S.
357 22 434131
Spypros Stavrinides Limited
Cyprus
India
91 1 292299901
Surge Systems India Limited
202 519 4308
39 0331 853611
351 21 238 8260
86 22 83960789
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
Hongarije
Australië
België
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
Privacyverklaring voor Europa
De informatie die Toro verzamelt
Toro Warranty Company (Toro) respecteert uw privacy. Om uw aanspraak op garantie te behandelen en contact met u op te nemen in het geval van een
terugroepactie vragen wij om bepaalde persoonlijke informatie, hetzij direct of via uw lokale Toro-dealer.
Het Toro garantiesysteem wordt gehost op servers in de Verenigde Staten, waar de privacywet mogelijk niet dezelfde bescherming biedt als in uw land.
DOOR UW PERSOONLIJKE GEGEVENS MET ONS TE DELEN STEMT U IN MET DE VERWERKING VAN UW PERSOONSGEGEVENS ZOALS
BESCHREVEN IN DEZE PRIVACYVERKLARING.
Hoe Toro informatie gebruikt
Toro kan uw persoonsgegevens gebruiken om uw aanspraak op garantie te behandelen, contact met u op te nemen in het geval van een terugroepactie,
of voor een ander doeleinde waarvan we u op de hoogte brengen. Toro kan uw informatie delen met zijn afdelingen, verdelers of andere zakenpartners in
verband met deze activiteiten. We verkopen uw persoonsgegevens niet aan andere bedrijven. We behouden ons het recht voor om persoonsgegevens te
delen teneinde te voldoen aan geldende wetten en verzoeken van de aangewezen autoriteiten, opdat wij onze systemen naar behoren kunnen gebruiken
of met het oog op onze eigen bescherming of die van andere gebruikers.
Behoud van uw persoonlijke informatie
Wij bewaren uw persoonsgegevens zo lang als nodig is voor de doeleinden waarvoor ze oorspronkelijk werden verzameld of voor andere legitieme
doeleinden (zoals naleving van voorschriften), of zo lang als vereist is door de van toepassing zijnde wet.
Toro's engagement voor de bescherming van uw persoonlijke informatie
Wij nemen redelijke voorzorgen om uw persoonlijke informatie te beschermen. We proberen bovendien de nauwkeurigheid en geldigheid van
persoonlijke gegevens te waarborgen.
Toegang tot en aanpassing van uw persoonlijke informatie
Als u toegang wenst tot uw persoonlijke gegevens of deze wilt aanpassen, gelieve dan een e-mail te sturen naar [email protected].
Australische consumentenwet
Australische klanten kunnen voor informatie over de Australische consumentenwet (Australian Consumer Law) terecht bij de lokale Toro-verdeler of ze
kunnen deze informatie in de doos vinden.
374-0269 Rev E
Toro Garantie
Plichten van de eigenaar
Voorwaarden en producten waarvoor de garantie geldt
The Toro Company en de hieraan gelieerde onderneming, Toro Warranty
Company, geven aan de oorspronkelijke aankoper* krachtens een
overeenkomst tussen beide ondernemingen gezamenlijk de garantie alle
onderstaande Toro-producten te repareren als deze materiaalgebreken of
fabricagefouten vertonen.
U dient uw Toro-product te onderhouden zoals wordt beschreven in
de Gebruikershandleiding. Dit routineonderhoud is voor uw rekening,
ongeacht of dit wordt uitgevoerd door de dealer of uzelf.
De volgende perioden zijn van toepassing vanaf de datum van aankoop:
Als u van mening bent dat een Toro-product materiaalgebreken of
fabricagefouten vertoont, moet u deze procedure volgen:
Producten
Motorgazonmaaiers
•Gegoten maaidek
Garantieperiode
Aanwijzingen voor aanvraag van garantieservice
5 jaar thuisgebruik2
45 dagen commercieel gebruik
•Motor
5 jaar startgarantie
Raadpleeg de garantie van de
motorfabrikant1
•Maaiers met stalen maaidek
2 jaar thuisgebruik2
45 dagen commercieel gebruik
•Motor
2 jaar startgarantie
Raadpleeg de garantie van de
motorfabrikant1
Elektrische trimmers en bladblazers 2 jaar garantie
Sneeuwruimers
•Enkel stadium
•Twee stadia
•Elektrisch
Alle onderstaande zitmaaiers
•Motor
•Werktuigen
Riders
Gazon- & Tuintractoren
TimeCutter Z maaiers
TITAN maaiers
•Frame
TITAN MX maaiers
•Frame
Z Master maaiers 2000-serie
•Frame
1.
Neem contact op met de verkoper om het product te laten nakijken
of te repareren. Als u om wat voor reden dan ook geen contact kunt
opnemen met de verkoper, neem dan contact op met een andere
erkende Toro-dealer om onderhoud te laten plegen.
2.
Breng het product met uw aankoopbewijs (kwitantie) naar de
servicedealer. Als u om wat voor reden dan ook ontevreden bent
over het onderzoek van de servicedealer of de verleende hulp,
verzoeken wij u contact met ons op te nemen via:
Customer Care Department, RLC Division
The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196 VS
Manager: Technical Product Support: 001–952–887–8248
2 jaar thuisgebruik2
45 dagen commercieel gebruik
2 jaar thuisgebruik2
45 dagen commercieel gebruik
2 jaar thuisgebruik2
Zie bijgevoegde lijst met dealers
Zaken en gevallen die niet onder de garantie vallen
Raadpleeg de garantie van de
motorfabrikant1
1 jaar alleen onderdelen
1 jaar
2 jaar thuisgebruik2
90 dagen commercieel gebruik
2 jaar thuisgebruik2
90 dagen commercieel gebruik
3 jaar thuisgebruik2
30 dagen commercieel gebruik
3 jaar of 240 uur3
Levenslang (alleen oorspronkelijke
eigenaar)4
3 jaar of 400 uur3
Levenslang (alleen oorspronkelijke
eigenaar)4
5 jaar of 1200 uur3
Levenslang (alleen oorspronkelijke
eigenaar)4
Buiten deze expliciete garantie vallen:
•
De kosten voor regelmatig onderhoud of onderdelen die aan
slijtage onderhevig zijn, zoals messen, rotormessen (schoepen),
schrapermessen, riemen, brandstof, smeermiddelen, olie verversen,
bougies, kabels/koppelingen of afstelling van remmen.
•
Elk product of onderdeel dat is veranderd of verkeerd is gebruikt
en moet worden vervangen of worden gerepareerd als gevolg van
ongelukken of gebrekkig onderhoud.
•
Reparatie die noodzakelijk is omdat oude brandstof (ouder dan één
maand) is gebruikt of het brandstofsysteem niet goed is voorbereid
op een periode van buitengebruikstelling van langer dan één maand.
•
Motor en transmissie. Deze vallen onder de toepasselijke
fabrieksgarantie met aparte algemene voorwaarden
Alle reparatiewerkzaamheden die onder deze garantie vallen, moeten
worden uitgevoerd door een erkende Toro-servicedealer die goedgekeurde
Toro-vervangingsonderdelen gebruikt.
Algemene voorwaarden
*De oorspronkelijke koper is de persoon die het Toro product oorspronkelijk heeft gekocht.
1Voor
bepaalde motoren van Toro-producten geldt een garantie van de fabrikant van de motor.
De koper wordt beschermd door de nationale wetgeving van elk land.
De rechten waarover de koper beschikt op grond van deze wetgeving,
worden niet beperkt door deze garantie.
2Thuisgebruik
betekent gebruik van het product op het terrein dat bij uw huis hoort. Gebruik
op meerdere locaties wordt beschouwd als commercieel gebruik. Hierop is de garantie voor
commercieel gebruik van toepassing.
3De
optie die zich het eerst aandient moet worden aangehouden.
4Levenslange
garantie op het frame – Als het hoofdframe, bestaand uit de onderdelen die aan
elkaar zijn gelast en die samen de structuur van de tractor vormen en waaraan andere onderdelen
zoals de motor zijn bevestigd, scheuren of breuken vertoont na normaal gebruik, wordt het frame
onder garantie gerepareerd of vervangen, naar de voorkeur van het bedrijf Toro, zonder kosten
voor onderdelen of arbeid. Als het frame gebreken vertoont ten gevolge van misbruik of verkeerd
gebruik of ten gevolge van corrosie, dan dekt de garantie dat niet.
Deze garantie dekt de kosten van onderdelen en werk, maar de
transportkosten zijn voor rekening van de klant.
De garantie kan vervallen als de uurmeter is afgekoppeld of aangepast, of
als er aanwijzingen zijn dat ermee geknoeid is.
374-0268 Rev C

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement