Instrucciones de Montaje

Instrucciones de Montaje
ES
EN
PT
FR
IT
DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUTENÇÃO
MANUEL D'INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MAINTENANCE
MANUALE DI ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E MANUTENZIONE
BAU- UND REINIGUNGSANLEITUNG
Aclimatación
Acclimatisation
Antes de comenzar la instalación del pavimento FLINT
HI-FLOOR se deben dejar las lamas en su embalaje
cerrado, en posición horizontal durante 48 horas en el
centro del espacio donde va a ser instalado el pavimento, para
que se aclimaten a temperatura ambiente.
Las condiciones ideales están comprendidas en una temperatura
de 15 a 20 °C y una humedad relativa de entre el 50 y el 60 %.
ES
EN should be left unopened in their packaging and flat for 48
Aclimatação
Acclimatement
Antes de iniciar a instalação do pavimento FLINT
HI-FLOOR deve deixar as placas na embalagem original
fechada, na posição horizontal, durante 48 horas no
centro do espaço onde o pavimento vai ser instalado, para
aclimatação à temperatura ambiente.
As condições ideais compreendem uma temperatura de 15 ºC a
20 ºC e uma humidade relativa de 50 % a 60 %.
PT
Avant de commencer l'installation du revêtement FLINT
HI-FLOOR, il est nécessaire de laisser les planches dans
leur emballage fermé, en position horizontale pendant 48
heures au centre de l'espace où sera installé le revêtement, afin
de les acclimater à la température ambiante.
Les conditions idéales sont comprises à une température de 15 à
20 °C et une humidité relative de 50 à 60 %.
Acclimatazione
Akklimatisierung
Prima di iniziare l'installazione del pavimento FLINT
HI-FLOOR si devono lasciare le doghe ancora imballate, in
posizione orizzontale per 48 ore al centro dello spazio
dove deve essere installato il pavimento, per farle acclimatare a
temperatura ambiente.
Le condizioni ideali prevedono una temperatura di 15-20 °C e
un'umidità relativa compresa tra il 50 e il 60 %.
DE begonnen wird, müssen die Paneele in verschlossener
IT
Before beginning to install FLINT HI-FLOOR, the panels
hours in the centre of the space where they are to be
installed so that they can acclimatise to room temperature.
The ideal conditions are a temperature of between 15 and 20°C
and a relative humidity of between 50 and 60%.
48h
FR
Bevor mit dem Verlegen des Fußbodens FLINT HI-FLOOR
40-60% HR
15-20oC
Verpackung 48 Stunden lang quer in die Mitte des
Raumes, in dem der Boden verlegt werden soll, gelegt werden,
damit sie sich an die Raumtemperatur gewöhnen können.
Die optimalen Bedingungen liegen bei einer Temperatur von
15°C bis 20°C und einer Luftfeuchtigkeit zwischen 50% und 60%.
Preparación de la superficie de instalación
Es recomendable calcular entre un 5% y un 10 % de superficie adicional a la superficie total del espacio, debido a los recortes que puedan producirse dependiendo
ES de la geometría. En el caso de que la instalación se realice sobre una capa de mortero, esta debe estar totalmente seca y nivelada.
Preparation of the installation space
It is recommended to add an extra 5-10% to the total space to account for any trimming that you may have to do to fit the shape of the area.
EN If the installation is to be performed on a layer of mortar, ensure that it is completely dry and level.
Preparação da superfície de instalação
É recomendável calcular entre 5 % e 10 % de superfície adicional para a superfície total do espaço, devido aos eventuais recortes que possam ocorrer em função da
PT geometria. Se o pavimento for instalado sobre uma camada de argamassa, esta deve estar totalmente seca e nivelada.
Préparation de la surface d'installation
FR
Il est conseillé de calculer entre 5 % et 10 % de surface supplémentaire totale d'espace, en raison des découpes qui peuvent être requises en fonction de la géométrie.
Si l'installation se fait sur une couche de mortier, il doit être complètement sec et nivelé.
Preparazione della superficie di installazione
IT
Si raccomanda di calcolare una superficie aggiuntiva compresa tra il 5% e il 10 % rispetto alla superficie totale dello spazio, a causa dei possibili tagli in base alla
geometria. Nel caso in cui l'installazione venga eseguita su uno strato di malta, questa deve essere totalmente asciutta e piana.
Vorbereitung der Oberfläche
Es sollten zusätzlich zwischen 5% und 10% der Gesamtfläche eingeplant werden, da je nach den geometrischen Bedingungen es zu Abweichungen kommen kann.
DE Sollte der Boden auf einer Mörtelschicht verlegt werden, muss diese absolut trocken und eben sein.
1
2
3
1000 mm
< 2mm
WWW.FLINTFLOOR.COM
4
1
En instalaciones sobre otros revestimientos existentes, se deben retirar
revestimientos preexistentes no estancos (moquetas y otros textiles),
ES los
pero se puede realizar la instalación sobre otros revestimientos estancos.
2
For installation on other surfaces, make sure that any existing non-waterare removed.
a length of 1 metre eliminated. If necessary, use a levelling
EN over
compound to prevent any irregularities.
The subfloor must be level with any unevenness of greater than 2 mm
Em instalações sobre outros revestimentos existentes, deve retirar os
superior a 2 mm com um comprimento de 1 m. Se for ser
PT desnível
necessário, utilize um composto nivelador para evitar irregularidades.
Pour les installations sur d'autres revêtements existants, il faut retirer les
revêtements pré-existants non étanches (moquettes et autres textiles),
mais l'installation est possible sur d'autres revêtements étanches.
FR
Le sous-sol doit être nivelé, en éliminant toute dénivellation supérieure à
2 mm sur une longueur de 1 mètre ; si nécessaire, utilisez un composé
niveleur pour éviter les irrégularités.
IT
In caso di installazione sopra altri rivestimenti esistenti, si devono
rimuovere i rivestimenti preesistenti non impermeabili (moquette e altri
tessuti), mentre è possibile procedere all'installazione su altri rivestimenti impermeabili.
Sollte der Raum vorher mit nicht versiegeltem Bodenbelag (Teppich und
andere Textilien) verkleidet gewesen sein, muss dieser entfernt werden.
Auf versiegelten Oberflächen kann der neue Boden allerdings direkt
verlegt werden.
IT
Il sottofondo deve essere piano, eliminando ogni possibile dislivello
superiore a 2 mm su una lunghezza di 1 metro; in caso necessario,
utilizzare un composto livellante per prevenire le irregolarità.
DE
1 Meter haben. Falls es nötig sein sollte, verwenden Sie eine
DE auf
Bodenausgleichmasse, um Unebenheiten auszubessern.
floor coverings (carpets and other textiles)
EN proof
Installation on other waterproof coverings is possible.
O subpavimento deve estar nivelado, eliminando qualquer eventual
anteriores permeáveis (alcatifas e outros têxteis), embora
PT revestimentos
possa realizar a instalação sobre outros revestimentos impermeáveis.
FR
3
El subsuelo debe estar nivelado, eliminando cualquier posible desnivel
a 2 mm en una longitud de 1 metro, en el caso que fuese
ES superior
necesario utilice un compuesto nivelador para evitar irregularidades.
El pavimento FLINT puede instalarse sobre subsuelos que se encuentren
perfecto estado, siempre asegurando que la base del suelo esté plana,
ES en
limpia, firme y seca.
Der Untergrund muss eben sein und darf keine Neigung von über 2 mm
4
Es aconsejable la utilización de un material base de espuma de polietile-
o una barrera acústica para conseguir un mayor confort de la
ES no
instalación además de nivelar las pequeñas irregularidades del subsuelo.
FLINT floor can be installed on subfloors that are in perfect
EN The
condition, always ensuring that the base of the floor is flat, clean, firm
is advisable to use a polyethylene foam base material or an acoustic
EN Itbarrier
for greater ease of installation, and to level out any slight
PT
O pavimento FLINT pode ser instalado sobre subpavimentos que se
encontrem em bom estado, assegurando sempre que a base do solo
esteja plana, limpa, firme e seca.
PT
É aconselhável a utilização de um material base de espuma de polietileno ou de uma barreira acústica para conseguir um maior conforto na
instalação e para nivelar as pequenas irregularidades do subpavimento.
FR
Le revêtement FLINT peut être installé sur des sous-sols en parfait état,
en vérifiant toujours que la base du sol soit plane, propre , ferme et
sèche.
FR
Il est conseillé d'employer un matériel à base de mousse de polyéthylène
ou une barrière acoustique pour obtenir un meilleur confort d'installation et niveler les petites irrégularités du sous-sol.
IT
Il pavimento FLINT può essere installato su sottofondi in perfette
condizioni, sempre accertandosi che la base del pavimento sia piatta,
pulita, solida e asciutta.
IT
Si consiglia di utilizzare un materiale di base in schiuma di polietilene o
una barriera acustica per ottenere un maggiore comfort dell'installazione, oltre a livellare le piccole imperfezioni del sottofondo.
and dry.
FLINT Boden kann auf allen möglichen Untergründen verlegt
DE Der
werden, solange diese sich in einem perfekt Zustand befinden, eben,
sauber, fest und trocken sind.
irregularities in the subfloor.
Weiterhin ist es empfehlenswert, eine Grundlage aus Polyethylens-
oder in Form einer Schalldämmung zu schaffen, um nicht nur
DE chaum
kleine Unebenheiten auszugleichen sondern auch das Verlegen des
Boden zu vereinfachen.
Informaciones previas a la instalación
Para conseguir un mejor resultado final es aconsejable mezclar las lamas provenientes de diversas cajas para que no se junten lamas idénticas, o con diferencias
ES cromáticas en un mismo lugar. FLINT es un pavimento apto para zonas húmedas como cocinas o baños, su alta resistencia al agua le permite una perfecta instalación
en estos entornos.
Preinstallation information
To achieve the best results, it is recommended to mix panels from different boxes so that you do not end up with too many identical, light or dark panels next to each
EN other. The high water resistance properties of FLINT HI-FLOOR make it ideal for installation in wet areas such as kitchens and bathrooms.
Informações prévias à instalação
Para obter um melhor resultado final deve misturar as placas provenientes de diversas caixas para não juntar placas idênticas ou com diferenças cromáticas no
PT mesmo lugar. O pavimento FLINT é adequado para zonas húmidas como cozinhas ou casas de banho. A sua elevada resistência à água possibilita uma instalação
perfeita nestes ambientes.
Informations préalables à l'installation
Pour obtenir un meilleur résultat final, il est conseillé de mélanger les planches de différentes boîtes afin d'éviter de joindre des planches identiques, ou présentant
des différences chromatiques au même point. FLINT est un revêtement apte pour zones humides comme les cuisines ou salles de bain, sa haute résistance à l'eau
permet une parfaite installation dans ces milieux.
FR
Informazioni preliminari all'installazione
Per ottenere un migliore risultato finale si consiglia di mischiare le doghe di varie confezioni per non posare vicine tra di loro doghe identiche o con differenze cromatiche nello stesso punto. FLINT è un pavimento adatto a zone umide come la cucina o il bagno e la sua alta resistenza all'acqua consente una perfetta installazione in
questi ambienti.
IT
Nützliche Information vor dem Verlegen
Für ein noch besseres Ergebnis sollten Sie die Paneele abwechselnd aus verschiedenen Packungen verwenden, damit nicht identische Elemente oder gleiche Farbabs-
DE tufungen nebeneinander liegen. Der Bodenbelag FLINT ist dank seiner hohen Wasserresistenz für feuchte Räume wie Küchen und Bäder besonders gut geeignet.
Todos los productos FLINT pasan por un riguroso
ES control de calidad, aun así compruebe todas las
Although all FLINT products undergo rigorous
EN quality control, it is advisable to check all of the
lamas antes de la instalación y durante el proceso,
con el fin de descartar las que pudieran estar dañadas.
panels before and during the installation process
so that any that are damaged can be discarded.
PT controlo de qualidade, mas deve inspecionar todas
Todos os produtos FLINT passam por um rigoroso
Tous les produits FLINT suivent un contrôle de
qualité rigoureux ; malgré cela, vérifiez toutes les
planches avant l'installation et pendant le
processus, afin de séparer celles qui peuvent être
endommagées.
Tutti i prodotti FLINT vengono sottoposti a un
rigoroso controllo di qualità, ma è comunque
necessario esaminare tutte le doghe prima e
durante l'installazione, in modo da scartare quelle
eventualmente danneggiate.
DE Qualität geprüft, kontrollieren Sie dennoch alle
as placas antes da instalação e durante o processo,
para rejeitar as que possam estar danificadas.
IT
FR
Jegliche FLINT Produkte werden sorgfältig auf
Paneele vor und während dem Verlegen, um
ggf. beschädigte Stücke auszusortieren.
WWW.FLINTFLOOR.COM
Herramientas y material necesario para la instalación
La instalación de FLINT debe realizarse con las herramientas habituales para el suelo
ES flotante, es decir, martillo, sierra, cinta métrica y lápiz. Utilice cuñas estándar para alinear
el producto respecto a la pared.
Para cortar las lamas recomendamos disco de corte de diámetro 178mm y 230mm con agujero
de diámetro de 20-22mm de polvo de diamante.
Tools and material required for installation
The FLINT floor should be installed using the usual tools for laying floating floors, namely,
EN a hammer, saw, tape measure and pencil. Use standard spacers to align the product to the
wall.
To cut the panels, we recommend using a diamond powder cutting disc of 178 mm and 230 mm
diameter with 20-22 mm hole.
Ferramentas e material necessário para a instalação
A instalação do pavimento FLINT deve ser realizada com as ferramentas comuns para o
PT pavimento flutuante, ou seja, martelo, serra, fita métrica e lápis. Utilize cunhas normalizadas para alinhar o produto em relação à parede.
El pavimento FLINT HI-FLOOR incorpora sistema de instalación
ES Uniclic® L2C, mediante clipaje manual. No es necesaria la utilización
de cola. Nunca debe fijarse el suelo con clavos, tornillos o adhesivos.
FLINT HI-FLOOR features a Uniclic® L2C manual clicking installation
EN system. It is not necessary to use glue. The flooring must never be
Para cortar as placas recomendamos um disco de corte com um diâmetro de 178 mm e de 230
mm com orifício de diâmetro de 20 mm a 22 mm de pó de diamante.
Outils et matériel nécessaire pour l'installation
FR
fixed with nails, screws or adhesives.
O pavimento FLINT HI-FLOOR incorpora o sistema de instalação
PT Uniclic® L2C mediante encaixe manual. Não é necessário utilizar
qualquer cola. Nunca deve fixar o pavimento com pregos, parafusos
ou adesivos.
Le revêtement FLINT HI-FLOOR incorpore un système d'installation
Uniclic® L2C, via emboîtement manuel. L'emploi de colle n'est pas
nécessaire. Il ne faut jamais le fixer au sol à l'aide de clous, de vis ou
d'adhésifs.
FR
IT
Il pavimento FLINT HI-FLOOR incorpora il sistema di installazione
Uniclic® L2C, mediante aggancio manuale. Non è necessario l'uso di
cola. Non fissare mai il pavimento con chiodi, viti o adesivi.
Der Boden FLINT HI-FLOOR verfügt über ein Verlegsystem Uniclic®
L2C mit Klick-Verbindung. Klebstoff ist hierbei nicht notwendig. Der
Boden darf unter keinen Umständen mit Nägeln, Schrauben oder
Klebebändern befestigt werden.
DE
L'installation de FLINT doit se faire avec les outils habituels pour le sol flottant : un
marteau, une scie, un mètre ruban et un crayon. Utilisez des cales standard pour aligner
le produit par rapport au mur.
Pour couper les planches, nous vous conseillons un disque à découper diamant de 178 mm et
230 mm de diamètre avec un orifice de 20-22 mm de diamètre.
Attrezzatura e materiale necessario per l'installazione
IT
L'installazione del pavimento FLINT deve essere realizzata con l'attrezzatura usata
comunemente per la posa del pavimento galleggiante, cioè martello, sega, metro a nastro
e matita. Utilizzare dei cunei standard per allineare il prodotto alla parete.
Per tagliare le doghe si consiglia un disco da taglio diamantato di 178/230 mm di diametro con un
foro di 20-22 mm di diametro.
Werkzeuge und für das Verlegen notwendige Zubehör
Für das Verlegen von FLINT benötigen Sie die Werkzeuge, die man auch normalerweise für
DE das Verlegen von schwimmenden Böden braucht. Das bedeutet also Hammer, Säge,
Messband und Bleistift. Benutzen Sie standardmäßige Keile um den Boden hinsichtlich der
Wand korrekt auszurichten.
Um die Paneele zuzusägen, benutzen Sie eine mit Diamantenstaub beschichtete Sägescheibe mit
einem Durchmesser von 178mm und 230mm und einem Lochdurchmesser von 20-22mm.
Instalación sobre calefacción radiante
Installation over underfloor heating
Si se quiere instalar suelo FLINT sobre calefacción radiante (por agua caliente o
resistencias eléctricas) deberán cumplirse una serie de requisitos previos y
tener en cuenta otras consideraciones:
• Encender la calefacción radiante, como mínimo, una semana antes de colocar el suelo
FLINT.
• Aumentar la temperatura de la calefacción radiante un máximo de 5º C diarios. La
temperatura máxima del suelo radiante debe ser de 28ºC.
• La temperatura ambiente del lugar de la instalación debe estar entre 18 y 25 º C.
• La humedad relativa ambiental del local o zona de instalación de estar entre 40 y 60 %.
• El cambio de temperatura y humedad relativa entre estaciones puede modificar
ligeramente la estabilidad dimensional del material.
ES
EN electrical resistance), you need to fulfil a number of prerequisites and take into
Instalação sobre aquecimento radiante
Installation sur plancher chauffant
Se quiser instalar o pavimento FLINT sobre piso de aquecimento radiante (por
água quente ou resistências elétricas), deve cumprir uma série de requisitos
prévios e ter em conta outros aspetos:
• Ligue o aquecimento radiante pelo menos uma semana antes de colocar o pavimento
FLINT.
• Aumente a temperatura do aquecimento radiante um máximo de 5 ºC por dia. A
temperatura máxima do piso radiante deve ser 28 ºC.
• A temperatura ambiente do local de instalação deve estar entre 18 ºC e 25 ºC.
• A humidade relativa ambiental do local ou da zona de instalação deve estar entre 40
% e 60 %.
• A variação da temperatura e da humidade relativa entre estações pode modificar
ligeiramente a estabilidade dimensional do material.
PT
FR
Installazione su riscaldamento radiante
Verlegung über Fußbodenheizung
Per installare il pavimento FLINT su riscaldamento radiante (ad acqua calda o a
resistenze elettriche) è necessario soddisfare una serie di requisiti preliminari e
tener conto di altre considerazioni:
• Accendere il riscaldamento radiante, almeno una settimana prima della posa del
pavimento FLINT.
• Aumentare la temperatura del riscaldamento radiante fino a 5ºC al giorno. La
temperatura massima del pavimento radiante deve essere di 28ºC.
• La temperatura ambiente del luogo di installazione deve essere compresa tra 18 e
25ºC.
• L'umidità relativa ambientale del locale o della zona di installazione deve essere
compresa tra il 40 e il 60%.
• La variazione di temperatura e umidità relativa tra una stagione e l'altra può modificare leggermente la stabilità dimensionale del materiale.
DE verlegt werden, müssen eine Reihe von Voraussetzungen erfüllt und weitere
IT
If you want to install the FLINT floor over underfloor heating (hot water or
account other considerations:
• Turn on the underfloor heating at least one week before laying the FLINT floor.
• Increase the temperature of the underfloor heating by a maximum of 5°C daily. The
maximum temperature of the underfloor heating should be 28°C.
• The room temperature of the installation space must be between 18 and 25°C.
• The ambient relative humidity of the installation space must be between 40 and 60%.
• Changes in temperature and relative humidity between seasons can slightly alter the
dimensional stability of the material.
Si le sol FLINT doit être installé sur un plancher chauffant (à l'eau chaude ou via
résistances électriques), il faudra respecter une série de conditions préalables et
prendre en compte certaines considérations :
• Allumer le plancher chauffant, au moins une semaine avant d'installer le sol FLINT.
• Augmenter la température du plancher chauffant de 5 ºC maximum au quotidien. La
température maximale du plancher chauffant doit être de 28 ºC.
• La température ambiante du lieu d'installation doit être entre 18 et 25 ºC.
• L'humidité relative ambiante de la pièce ou de la zone d'installation doit être entre 40
et 60 %.
• Le changement de température et d'humidité relative entre saisons peut modifier
légèrement la stabilité dimensionnelle du matériel.
Sollte der FLINT Boden über einer Heizung (Warmwasser oder elektrisch)
Angaben berücksichtigt werden:
• Die Fußbodenheizung muss mindestens eine Woche vor dem Verlegen des FLINT
Bodens eingeschaltet werden.
• Die Heiztemperatur sollte täglich um 5ºC erhöht werden. Die maximale Bodentemperatur darf 28ºC nicht überschreiten.
• Die Raumtemperatur sollte zwischen 18ºC und 25ºC liegen.
• Die Luftfeuchtigkeit in dem entsprechenden Bereich sollte 40% bis 60% betragen.
• Der durch die Jahreszeiten bedingte Temperatur- und Feuchtigkeitsunterschied kann
die Dimensionsstabilität des Bodenmaterials beeinflussen.
WWW.FLINTFLOOR.COM
Instalación
ES
Recomendamos que las lamas se coloquen siguiendo la dirección de la luz
natural o artificial, para lograr un mejor efecto estético del conjunto.
Las juntas de dilatación perimetrales deben estar comprendidas entre 8mm y
10mm, deje este espacio entre las paredes y las lamas utilizando las cuñas de
instalación. Dichas juntas pueden cubrirse con rodapiés fijados a las paredes,
nunca deben fijarse al suelo.
El pavimento FLINT es un bloque compacto sintético HPB (High Pressure Block), de
altísima estabilidad dimensional y resistencia. Sus características únicas le
permiten instalaciones continuas de gran formato sin necesidad de juntas de
dilatación adicionales a las perimetrales.
Deve colocar as placas seguindo a direção da luz natural ou artificial, para
obter um melhor efeito estético do conjunto.
As juntas de dilatação perimétricas devem ter de 8 mm a 10 mm. Deixe este
intervalo entre as paredes e as placas utilizando as cunhas de instalação. As juntas
devem ser cobertas com rodapés fixados às paredes, nunca fixados ao solo.
O pavimento FLINT forma um bloco compacto sintético HPB (High Pressure Block)
de elevadíssima estabilidade dimensional e resistência. As suas características
únicas possibilitam instalações contínuas de grande dimensão sem mais juntas de
dilatação além das perimétricas.
Installazione
IT
We recommend that the panels are laid parallel to the direction of natural or
EN artificial light for a better aesthetic effect.
The expansion joints between the panels and the walls should be between 8 mm
and 10 mm using the spacers. These joints can be concealed by skirting boards
attached to the walls; they should never be fixed to the floor.
The FLINT floor is a synthetic high pressure block (HPB) of exceptionally high
dimensional stability and strength. Its unique features allow it to be used in
continuous large-scale installations without the need for additional expansion joints
to those around the edges.
Installation
Instalação
PT
Installation
Si consiglia di posare le doghe in direzione della luce naturale o artificiale, per
un migliore effetto estetico complessivo.
I giunti di dilatazione perimetrali devono essere compresi tra gli 8 e i 10 mm; lasciare
questo spazio tra le pareti e le doghe utilizzando i cunei di installazione. Questi
giunti possono essere ricoperti con battiscopa fissati alle pareti, ma non devono mai
essere fissati al pavimento.
Il pavimento FLINT è un blocco compatto sintetico HPB (High Pressure Block) di
elevatissima stabilità dimensionale e resistenza. Le sue caratteristiche uniche
consentono installazioni continue di grandi dimensioni, senza bisogno di giunti di
dilatazione aggiuntivi oltre a quelli perimetrali.
Tan solo se deben prever juntas de dilatación
Nous conseillons de placer les planches en suivant la direction de la lumière
naturelle ou artificielle, afin d'obtenir un meilleur effet esthétique
d'ensemble.
FR
Les joints de dilatation périmétraux doivent être compris entre 8 mm et 10 mm ;
laissez cet espace entre les murs et les planches en utilisant les cales d'installation.
Ces joints peuvent être couverts avec des plinthes fixées aux murs, jamais au sol.
Le revêtement FLINT est un bloc compact synthétique HPB (High Pressure Block), à
stabilité dimensionnelle et résistance très élevées. Ses caractéristiques uniques
permettent des installations continues de grand format sans nécessiter de joints de
dilatation supplémentaires aux périmétraux.
Verlegen
Wir raten Ihnen, die Paneele der Richtung des natürlichen oder künstlichen
DE Lichts anzupassen, um ein schönes Gesamtbild zu erzielen.
Die äußeren Dehnungsfugen sollten zwischen 8mm und 10mm betragen. Bewahren
Sie diesen Abstand zwischen den Wänden und den Paneelen mithilfe der Keile. Die
Fugen können später mit an der Wand angebrachten Fußleisten verdeckt werden.
Diese dürfen unter keinen Umständen am Boden befestigt werden.
FLINT ist ein kompakter Fußbodenbelag aus Synthetik (High Pressure Block) mit sehr
hoher Dimensionsstabilität und Widerstandsfähigkeit. Dank seiner besonderen
Eigenschaften kann er auch ohne zusätzliche Dehnfugen großflächig verlegt werden.
Si ha optado por instalar un material base aislante como subsuelo, previamente coloque la capa base
ES adicionales en superficies superiores a 100m2 o de
ES de manera gradual dejando que el material suba ligeramente por la pared, una vez acabada la
EN for spaces in excess of 100 m² or lengths greater than
Additional expansion joints should only be necessary
EN layer gradually, allowing the material to slightly rise up the wall. Once the floor has been
PT superfícies superiores a 100 m2 ou com comprimen-
Deve providenciar juntas de dilatação adicionais em
PT a camada base de forma gradual, deixando que o material suba ligeiramente pela parede. Quando
FR
Il ne faut prévoir des joints de dilatation
supplémentaires que pour des surfaces supérieures à
100 m2 ou de longueurs supérieures à 12 m linéaires.
Les joints de dilatation peuvent être couverts à l'aide de
notre gamme d'accessoires.
Si vous avez décidé d'installer un matériau de base isolante comme sous-sol, placez au
préalable une couche de base de manière graduelle en laissant le matériel légèrement
remonter sur le mur ; une fois l'installation du sol terminée, vous pourrez découper le matériau
en trop et le couvrir à l'aide de plinthes.
Sono necessari giunti di dilatazione aggiuntivi solo
per le superfici superiori a 100 m2 o di lunghezza
superiore a 12 m lineari. I giunti di dilatazione
possono essere ricoperti con la nostra gamma di accessori.
Se si è scelto di installare un materiale di base isolante come sottofondo, come prima cosa
posare gradualmente lo strato di base lasciando che il materiale fuoriesca leggermente dalla
parete, e una volta terminata l'installazione del pavimento tagliare il materiale in eccesso e
ricoprirlo con il battiscopa.
Bei Oberflächen über 100m² oder Längen über 12m
dennoch zusätzliche Dehnfugen vorgesehen
werden. Die Dehnfugen können mit einem Element aus
unserem breiten Angebot an Zubehör verkleidet werden.
DE müssen Sie als erstes das Grundmaterial gleichmäßig verteilen und es an den Wänden leicht
longitudes superiores a 12m lineales. Las juntas de
dilatación pueden cubrirse con nuestra gama de accesorios.
12 linear metres. Expansion joints can be concealed
with our range of accessories.
tos superiores a 12 m lineares. As juntas de dilatação
podem ser cobertas com a nossa gama de acessórios.
IT
DE sollten
instalación del suelo podrá cortar el material sobrante y cubrirlo con el rodapiés.
If you have chosen to install an insulating base material as the subfloor, previously lay the base
installed, you can cut any excess material and conceal with skirting.
Se se decidir pela instalação de um material base isolante como subpavimento, coloque previamente
concluir a instalação do piso, pode cortar o material excedente e cobri-lo com rodapés.
FR
IT
Wenn Sie sich dazu entschieden haben, eine Isolierschicht als Untergrund zu verwenden,
hoch steigen lassen. Nachdem Sie den Boden verlegt haben, können Sie dann das überstehende
Material entfernen und es mit Fußleisten verkleiden.
WWW.FLINTFLOOR.COM
Fijación y unión de las lamas
ES
El sistema de fijación mediante clipaje macho-hembra
permite unir las lamas de dos maneras:
Fixação e união das placas
PT
O sistema de fixação mediante encaixe macho-fêmea
permite unir as placas de duas maneiras:
Fissaggio e unione delle doghe
IT
Il sistema di fissaggio mediante aggancio maschio/femmina
consente di unire le doghe in due modi:
Fastening and joining the panels
The panels can be clicked together by means of a tongue and
EN groove fastening system in two ways:
Fixation et union des planches
FR
Le système de fixation via emboîtement mâle-femelle
permet d'unir les planches de deux manières :
Befestigung und Verbindung der Paneele
Anhand des Befestigungssystem, das sich durch eine besondere Nut-Feder-Verbindung
DE ausmacht, können die Paneele auf zwei verschiedene Arten verlegt werden:
1
Opción 1: Esta es la forma más sencilla y frecuente de instalación, adecua-
ES da en la mayoría de zonas de la instalación. Consiste en colocar la lama en
un ángulo de 20º a 30º con respecto a la lama ya instalada horizontalmente en el
suelo. Realizando un movimiento hacia arriba y abajo al mismo tiempo que se
ejerce presión hacia delante, de manera que macho y hembra encajen perfectamente consiguiendo una sólida unión.
Opção 1: Esta é a forma mais simples e frequente de instalação, adequada
Method 1: This is the simplest and most common form of installation, suitable
EN for most installation spaces. It involves inserting the tongue of the panel to be
installed into the groove of the already installed panel at an angle of 20-30°. Move the
panel up and down while exerting forward pressure. The tongue and groove will click
perfectly into place, achieving a solid joint.
Option 1 : c'est la forme d'installation la plus simple et la plus fréquente,
adaptée à la plupart des zones de l'installation. Il suffit de placer la planche
à un angle de 20º à 30º par rapport à la planche déjà installée horizontalement
au sol. En effectuant un mouvement de haut en bas tout en exerçant une
pression en avant, afin d'emboîter parfaitement mâle et femelle pour obtenir
une union solide.
PT na maior parte das zonas de instalação. Consiste em colocar a placa num
FR
Opzione 1: Questa è la forma più semplice e frequente di installazione, ed
è adeguata alla maggior parte delle zone di installazione. Consiste nel
posare la doga con un angolo di 20°-30° rispetto alla doga già installata orizzontalmente nel pavimento. Effettuare un movimento dall'alto al basso esercitando
contemporaneamente una pressione in avanti, in modo che il maschio e la
femmina si incastrino perfettamente ottenendo un'unione solida.
DE angewandte Verlegtechnik. In den meisten Fällen ist sie auch die optimale.
ângulo de 20º a 30º relativamente à placa já instalada horizontalmente no piso.
Depois, realize um movimento para cima e para baixo, ao mesmo tempo que
exerce pressão para a frente, de forma que macho e fêmea encaixem perfeitamente para obter uma união sólida.
IT
Option 1: Hierbei handelt es sich um die einfachste und am häufigsten
Das Paneel wird quer am Boden in einem Winkel von 20° bis 30° zum zuvor
verlegten Paneel angebracht. Dabei wird es nach oben und nach unten bewegt
und gleichzeitig nach vorne gedrückt, dadurch entsteht zwischen der Nut und
Feder eine feste Verbindung.
2
Opción 2: Esta modalidad permite ensamblar las lamas sin necesidad de
Method 2: This method enables you to assemble the panels without lifting or
ES levantarlas ni realizar el movimiento en ángulo, especialmente indicada en las
EN inserting them at an angle, and is especially suitable for areas where Method 1
Con este método podrá golpear las lamas gradualmente para desplazarlas horizontalmente y conseguir que macho y hembra encajen realizando la fijación. Se debe utilizar
un taco adecuado para realizar el golpeo sin dañar el material.
This method involves tapping the horizontal panels together gradually to click the
tongue and groove into place. You must use a tapping block to avoid damaging the
material.
zonas de la instalación donde existan limitaciones como para utilizar la Opción 1.
Opção 2: Esta modalidade permite encaixar as placas sem as levantar nem
is not possible.
Option 2 : cette modalité permet d'assembler les planches sans avoir à les
lever ni effectuer le mouvement d'angle, spécialement conseillée pour les
zones d'installation présentant des limitations pour l'Option 1.
PT realizar o movimento em ângulo, sendo especialmente indicada para as
FR
Com este método poderá percutir as placas gradualmente para deslocá-las
horizontalmente e conseguir que macho e fêmea encaixem, realizando a fixação.
Deve utilizar um bloco adequado para percutir sem danificar o material.
Avec cette méthode, vous pourrez tapoter légèrement les planches pour les
déplacer horizontalement et emboîter mâle et femelle pour obtenir la fixation. Il
faut utiliser un taquet approprié pour réaliser le coup sans endommager le
matériel.
Opzione 2: Questa modalità consente di assemblare le doghe senza
doverle sollevare o posare ad angolo, ed è particolarmente adatta per le
zone di installazione dove ci sono dei limiti per l'utilizzo dell'opzione 1.
DE ohne diese anzuheben oder im entsprechenden Winkel zu bewegen. Diese
zonas da instalação onde existam limitações para a Opção 1.
IT
Con questo metodo è possibile battere gradualmente sulle doghe per spostarle
in senso orizzontale e fare in modo che il maschio e la femmina si incastrino. Si
deve utilizzare un blocco adeguato per battere sulle doghe senza danneggiare il
materiale.
Option 2: Mit dieser Option können die Paneele zusammengefügt werden,
Vorgehensweise wird dann empfohlen, wenn das Verlegen nach Option 1 nicht
uneingeschränkt möglich ist.
Sie müssen die Paneele nach und nach fest klopfen und sie so horizontal verschieben. Dabei werden Nut und Feder fest ineinander verankert. Hierfür muss ein
geeignetes Werkzeug verwendet werden, um das Material nicht zu beschädigen.
WWW.FLINTFLOOR.COM
ES Empiece la instalación por un extremo de la habitación y planifique previamente la disposición de las lamas.
EN Preplan the arrangement of the panels and begin the installation at one end of the room.
PT Inicie a instalação por uma extremidade da divisão e planifique previamente a disposição das placas.
FR Commencez l'installation par un bout de la pièce et planifiez au préalable la disposition des planches.
IT Iniziare l'installazione da un'estremità della stanza e pianificare preventivamente la disposizione delle doghe.
DE Fangen Sie mit dem Verlegen in einer Zimmerecke an, planen Sie die Anordnung im Voraus.
Comience por la primera fila con una lama
Start the first row with a whole panel
tongues have been sawn off on
both the long and short sides.
ES entera a la que previamente deberá haber EN whose
serrado la lengüeta “macho” de ambos lados
tanto el lado largo como el corto.
Comece pela primeira fila com uma placa
Commencez par la première file avec une
planche entière à laquelle vous devrez avoir
scié la languette « mâle » des deux côtés, le
court et le long.
PT inteira à qual serrou previamente a lingueta FR
macho de ambos os lados, ou seja, tanto do
lado comprido como do curto.
Cominciare dalla prima fila con una doga
intera a cui in precedenza è stata segata la
linguetta "maschio" di entrambi i lati, sia
quello lungo che quello corto.
IT
Presente la lama con los lados serrados contra las dos paredes que forman el
ES ángulo de la esquina, utilizando las cuñas de instalación para garantizar la
junta de dilatación perimetral.
Coloque a placa com os lados serrados contra as duas paredes que formam o
PT ângulo do canto, utilizando as cunhas de instalação para garantir a junta de
dilatação perimétrica.
IT
Posizionare la doga con i lati segati contro le due pareti ad angolo, utilizzando
i cunei di installazione per assicurare il giunto di dilatazione perimetrale.
Continúe con la segunda lama de la primera fila
Fangen Sie die erste Reihe mit einem
DE Paneel an, dem Sie zuvor die Federn der
kurzen und langen Seite abgesägt haben.
Place this panel against the two walls that form the corner using the spacers
EN to create the expansion joint around the edge.
FR
Présentez la planche avec les côtés sciés contre les murs formant l'angle du
coin, en utilisant les cales d'installation afin de garantir le joint de dilatation
périmétral.
Setzen Sie das Paneel mit den abgesägten Federn in eine der Raumecken.
DE Verwenden Sie die Keile, um die äußeren Dehnfugen zu bewahren.
Una vez terminada la primera fila continúe con la segunda fila realizando la fijación por el lado largo.
ES ensamblándola por el lado corto con la modalidad
ES Cuando ensamble la segunda lama de la segunda fila utilice el taco de impacto, modalidad “Opción 2”,
EN joining it on the short side using Method 1. The
Continue with the second panel of the first row,
EN long side. When attaching the second panel of the second row, use the tapping block as per
PT do-a pelo lado curto com a modalidade Opção 1. Nas
Prossiga com a segunda placa da primeira fila, encaixan-
PT Quando montar a segunda placa da segunda fila, utilize o bloco de impacto, na modalidade Opção 2,
Continuez avec la deuxième planche de la première file
en l'assemblant par le côté court selon la modalité «
Option 1 ». Sciez les languettes « mâles » des planches
placées contre le mur.
FR
Une fois la première file terminée, continuez avec la deuxième file en réalisant la fixation sur le côté
long. Quand vous montez la deuxième planche de la deuxième file, utilisez le taquet d'impact, modalité
« Option 2 », pour réaliser la fixation des côtés courts.
Continuare con la seconda doga della prima fila,
assemblandola dal lato corto con la modalità "Opzione
1". Alle doghe che vengono posate contro la parte è
necessario segare le linguette "maschio".
IT
Una volta terminata la prima fila continuare con la seconda fila fissando le doghe dal lato lungo. Quando
si assembla la seconda doga della seconda fila utilizzare il blocco di battuta, modalità "Opzione 2", per
fissare i lati corti.
“Opción 1”. En las lamas que se coloquen contra la
pared deberá serrar las lengüetas “macho”.
panels that are placed against the wall must have had
their tongues sawn off.
placas colocadas contra a parede deve serrar as
linguetas macho.
FR
IT
Verankern Sie nun das zweite Paneel der ersten
DE Reihe mit der kurzen Seite nach der Methode der
"Option 1". Von den Paneelen, die zur Wand zeigen
werden, müssen vorab die Federn abgesägt werden.
para realizar la fijación de los lados cortos.
Once the first row has been completed, continue with the second row, fixing the panels along the
Method 2 to fasten the short sides.
Depois de terminar a primeira fila, instale a segunda fila realizando a fixação pelo lado comprido.
para fixar os lados curtos.
Sobald die erste Reihe beendet ist, fangen Sie die zweite Reihe mit der Befestigung der langen
DE Seiten an. Nachdem das zweite Paneel verlegt ist, nehmen Sie einen geeigneten Hammer um
gemäß der "Option 2" die kurzen Seiten einrasten zu lassen.
WWW.FLINTFLOOR.COM
Continúe siguiendo esta metodología hasta la última fila, en la que también
Repeat this process until you get to the final row, where you should also leave
ES deberá dejar una junta de dilatación entre la pared y las lamas. Para realizar
EN an expansion joint between the panels and the wall. To fasten the last and
Continue com este procedimento até à última fila, na qual também deve
Continuez en suivant cette méthode jusqu'à la dernière file, à laquelle vous
devrez laisser un joint de dilatation entre le mur et les planches. Pour réaliser
la fixation entre la dernière et l'avant-dernière file, utilisez les outils de frappe
de la modalité d'installation « Option 2 ».
la fijación entre la última y la penúltima fila utilice las herramientas de golpeo
de la modalidad de instalación “Opción 2”.
PT deixar uma junta de dilatação entre a parede e as placas. Para realizar a
fixação entre a última e a penúltima fila, utilize as ferramentas de percussão
da modalidade de instalação Opção 2.
Proseguire seguendo questa procedura fino all'ultima fila, in cui bisognerà
lasciare un giunto di dilatazione tra la parete e le doghe. Per il fissaggio tra
l'ultima e la penultima fila utilizzare l'attrezzatura indicata nella modalità di
installazione "Opzione 2".
IT
penultimate rows, use the tapping tools for Method 2.
FR
Behalten Sie diese Methode bis zur letzten Reihe bei. Beachten Sie, dass Sie
DE hier nun auch den Abstand einer Dehnfuge zwischen Paneel und Wand lassen
müssen. Für die Verbindung der letzten und vorletzten Reihe verwenden Sie
einen geeigneten Hammer, um gemäß der "Option 2" vorzugehen.
ES Obstáculos EN Obstacles PT Obstáculos FR Obstacles IT Ostacoli DE Hindernisse
Marcos de puertas: Corte las lamas a la medida adecuada asegurando dejar la
ES junta de dilatación de 8mm a 10mm. Si no puede realizar el movimiento
angular de la “Opción 1” utilice la “Opción 2” mediante golpeo o palanca.
Door frames: Cut the panels to the appropriate size, ensuring that you leave
EN an expansion joint of 8-10 mm. If the panels cannot be clicked together by
angling up and down as per Method 1, use Method 2 and tap or lever into
position.
Aros de portas: Corte as placas com a medida adequada com uma junta de
PT dilatação de 8 mm a 10 mm. Se não puder realizar o movimento angular da
Opção 1, utilize a Opção 2 por meio de percussão ou alavanca.
Telai di porte: Tagliare le doghe della misura adeguata assicurandosi di
lasciare un giunto di dilatazione di 8-10 mm. Se non è possibile effettuare il
movimento angolare dell'"Opzione 1", ricorrere all'"Opzione 2" utilizzando
martello o palanchino.
IT
Cadres de portes : Découpez les planches à la mesure appropriée en vous
assurant de laisser le joint de dilatation de 8 mm à 10 mm. Si vous ne pouvez
pas réaliser le mouvement en angle de l'« Option 1 », utilisez l'« Option 2 » via
coup ou levier.
FR
Türrahmen: Sägen Sie die Paneele auf dich richtige Größe zu und lassen Sie
DE eine Dehnfuge von 8mm bis 10mm. Wenn die Winkelbewegung der "Option
1" nicht möglich ist, verwenden Sie die Klopfmethode der "Option 2".
Tuberías: En el caso que en la instalación tenga que salvar tuberías, asegúrese
ES que el conducto quede entre la junta de dos lamas. Realice un agujero con
una broca de diámetro igual al de la tubería más 20mm de margen.
Pipes: In rows where there is a pipe, make sure that it falls exactly in line with
EN the join between two panels. Drill a hole with a bit measuring the same
diameter as the pipe plus 20 mm for expansion.
Tuyauteries : Si l'installation doit préserver les tuyauteries, assurez-vous que
le conduit soit entre le joint de deux planches. Percez un orifice à l'aide d'une
broche de diamètre identique à celui de la tuyauterie, avec 20 mm de marge.
PT
Tubagens: Se na instalação tiver de contornar tubagens, certifique-se de que
o tubo fica entre a junção de duas placas. Faça um orifício com uma broca de
diâmetro igual ao do tubo, mais 20 mm de margem.
FR
IT
Tubature: Nel caso in cui ci siano delle tubature, assicurarsi che il condotto
passi tra il giunto delle due doghe. Praticare un foro con una punta da
trapano di diametro pari a quello del tubo, lasciando un margine di 20 mm.
DE die umgangen werden müssen, achten Sie darauf, dass diese immer genau
Rohrleitungen: Sollten sich in dem besagten Raum Rohrleitungen befinden,
zwischen zwei Paneelen liegen. Bohren Sie ein Loch mit einem der Leitung
entsprechenden Durchmesser plus zusätzlichen 20mm.
WWW.FLINTFLOOR.COM
Finalización y acabado
Completion and finishing
Retire todas las cuñas separadoras que habrá colocado en
el perímetro.
Puede proceder a la instalación de los rodapiés teniendo
en cuenta que no deben fijarse nunca en el suelo, su sujeción
debe realizarse contra la pared para permitir la posible dilatación
del pavimento.
El pavimento FLINT permite su uso y caminar sobre el inmediatamente después de su instalación.
ES
EN You can then install the skirting boards, bearing in mind
Finalização e acabamento
Finalisation et finition
Retire todas as cunhas separadoras que tiver colocado no
perímetro.
Pode proceder à instalação dos rodapés, tendo em conta
que nunca deve fixá-los no pavimento. A fixação deve ser
realizada contra a parede para permitir a possível dilatação do
pavimento.
Pode usar e caminhar sobre o pavimento FLINT imediatamente
depois da instalação.
Retirez toutes les cales de séparation que vous avez
placées sur le périmètre.
Vous pouvez procéder à l'installation des plinthes en
n'oubliant pas qu'elles ne doivent jamais être fixées au sol, leur
maintien devant se faire contre le mur afin de permettre la
possible dilatation du revêtement.
Le revêtement FLINT permet son emploi et de marcher dessus,
dès que son installation est terminée.
PT
Remove all of the spacers placed around the edge.
that they should never be fixed to the floor, but to the wall
to allow for possible expansion of the floor.
You can use and walk on the FLINT floor immediately after
installation.
FR
Completamento e rifinitura Abschluss und Feinstbearbeitung
Rimuovere tutti i cunei distanziatori collocati lungo il
perimetro.
Si può procedere con l'installazione dei battiscopa
ricordando che non devono mai essere fissati a terra, ma devono
essere attaccati alla parete per consentire l'eventuale dilatazione
del pavimento.
È possibile utilizzare e camminare sul pavimento FLINT subito
dopo l'installazione.
IT
Entfernen Sie alle Keile, die Sie an den Rändern verwendet
DE haben.
Danach können Sie die Fußleisten anbringen. Achten Sie
darauf, diese nie am Boden zu befestigen. Sie müssen an der
Wand angebracht werden, damit sich der Boden ggf. dehnen
kann.
Der Fußboden FLINT ist nach dem Verlegen sofort einsatzfähig
und begehbar.
Mantenimiento y limpieza
Maintenance and cleaning
A diferencia de otros pavimentos laminados, FLINT por su alta resistencia,
permite una fácil limpieza y mantenimiento.
Basta con aspirar, barrer, pasar la mopa o fregar el suelo utilizando
productos normales de limpieza como los detergentes neutros. FLINT es un
producto Water-Proof y permite una limpieza intensa con agua.
En caso de producirse una mancha de pintura, bolígrafo, grasa, aceite, etc, …, esta
puede eliminarse con alcohol.
FLINT es un pavimento de alta resistencia y no requiere ningún tipo de mantenimiento especial para conservar su aspecto.
EN can be easily cleaned and maintained.
ES
Manutenção e limpeza
Unlike other laminate flooring, the FLINT floor, because of its high strength,
Simply vacuum, sweep, mop or scrub the floor using normal cleaning
products such as neutral detergents. As FLINT is a waterproof product, it can be
thoroughly washed with water.
Any paint, ink, grease or oil stains can be removed with alcohol.
FLINT is a high-strength floor that requires no special maintenance to preserve its
appearance.
Entretien et nettoyage
Ao contrário de outros pavimentos laminados, este permite uma fácil limpeza e
manutenção devido à sua elevada resistência.
Só tem de aspirar, varrer, passar a esfregona ou lavar o pavimento com
produtos normais de limpeza como os detergentes neutros. FLINT é um produto
impermeável e permite uma limpeza intensa com água.
As eventuais manchas de tinta, gordura, óleo, etc., podem ser eliminadas com álcool.
FLINT é um pavimento de alta resistência que não requer nenhum tipo de
manutenção especial para conservar o aspeto.
À la différence des autres revêtements laminés, FLINT avec sa haute
résistance, permet un nettoyage et un entretien des plus simples.
Il suffit d'aspirer, de balayer, de dépoussiérer ou de passer la serpillère à
l'aide de produits de nettoyage normaux comme les détergents neutres. FLINT
est un produit résistant à l'eau et permet un nettoyage intense à l'eau.
S'il venait à se former une tache de peinture, stylo, graisse, huile, etc, …,
éliminez-la à l'aide d'alcool.
FLINT est un revêtement de haute résistance et il ne nécessite aucun type
d'entretien spécial pour conserver son aspect.
Manutenzione e pulizia
Pflege und Reinigung
PT
A differenza di altri pavimenti in laminato, il pavimento FLINT consente una
facile pulizia e manutenzione grazie alla sua alta resistenza.
Basta passare l'aspirapolvere, spazzare, passare un panno in microfibra o lavare
il pavimento utilizzando normali prodotti per la pulizia, come i detergenti neutri. FLINT
è un prodotto impermeabile e consente un'accurata pulizia con acqua.
Eventuali macchie di vernice, penna, grasso, olio, ecc, possono essere rimosse con
dell'alcool.
FLINT è un pavimento ad alta resistenza e non richiede una particolare manutenzione
per preservarne l'aspetto.
IT
ES Garantia
FR
Im Unterschied zu anderen Laminat-Böden ist FLINT dank seiner hohen
DE Resistenz sehr leicht zu pflegen und zu reinigen.
Sie können diesen einfach mit einem Staubsauger, Besen oder Wischmopp
und herkömmlichen Reinigungsmitteln (neutral) reinigen. FLINT ist wasserdicht
und kann daher mit Wasser gründlich gereinigt werden.
Sollten Flecken durch Farbe, Kugelschreiber, Fett, Öl, etc. entstehen, können
diese problemlos mit Alkohol entfernt werden.
FLINT ist ein sehr widerstandsfähiger Bodenbelag, der keine besondere Pflege
benötigt.
EN Warranty
FLINT FLOOR otorga una garantía a sus productos siempre y
cuando se hayan respetado las instrucciones de instalación y
mantenimiento.
La garantía no cubre los daños ocasionados por un uso o manejo
inadecuado del material o por defectos en la superficie donde se
haya instalado, como puede ser la falta de planitud, filtraciones o
restos de anteriores pavimentos no compatibles. Quedan
asimismo excluidos de la garantía aquellos daños ocasionados
por una limpieza agresiva o un mantenimiento como puede ser la
utilización de productos químicos perjudiciales.
Duración de la garantía:
La garantía del parquet FLINT es de 20 años para instalaciones
realizadas en residencias particulares y de 10 años para comercios
y lugares públicos. Debe entenderse que un tráfico muy intenso
o un uso agresivo sobre el pavimento pueden acortar los tiempos
mencionados.
Condiciones de garantía:
El suelo deberá instalarse de acuerdo con las instrucciones
instalación adjuntas al producto.
Antes de su colocación deberá examinarse el material de
posibles daños o defectos originados en el transporte o
manipulación posterior a la salida de fábrica.
La garantía no cubrirá los daños ocasionados por una colocación
indebida, por una limpieza o cuidado inadecuados o un
mantenimiento deficiente. Ver los términos legales de garantía
en www.flintfloor.com/download
All of FLINT FLOOR’s products are covered by a warranty that is
valid only if the installation and maintenance instructions have
been followed.
The warranty does not cover damage caused by misuse or
improper handling of the material or by defects in the installation
space, such as unevenness, leaks or remnants of previous
non-compatible flooring. Also excluded from the warranty is
damage caused by aggressive cleaning or maintenance, such as
the use of harmful chemicals.
para lojas e lugares públicos. Uma circulação muito intensa ou
uma utilização agressiva do pavimento podem reduzir os tempos
mencionados.
Condições da garantia:
O pavimento deve ser colocado de acordo com as instruções de
instalação anexadas ao produto. Antes da colocação, o material
deve ser inspecionado para eventuais danos ou defeitos
originados no transporte ou na manipulação posterior à saída de
fábrica. A garantia não cobre os danos causados por uma
colocação indevida, por uma limpeza ou cuidado inadequados
ou por uma manutenção deficiente. Consulte as condições
legais de garantia em www.flintfloor.com/download
FLINT FLOOR offre une garantie de ses produits pourvu que les
instructions d'installation et d'entretien ont été respectées.
La garantie ne couvre pas les dégâts provoqués par un emploi ou
un maniement inappropriés du matériel ou par les défauts de la
surface d'installation, comme un niveau inégal, des filtrations ou
des restes de revêtements antérieurs non compatibles. Sont
donc exclus de la garantie les dégâts provoqués par un nettoyage
agressif ou un entretien similaire à l'emploi de produits
chimiques nuisibles.
caso di traffico molto intenso o di un uso aggressivo sul
pavimento il periodo indicato può essere più breve.
FLINT FLOOR gibt Garantie auf all seine Produkte, solange die
Anweisung in Hinsicht auf Verlegen und Reinigen befolgt
wurden.
Von der Garantie sind Schäden, die durch einen ungeeigneten
Gebrauch, Umgang oder die Oberfläche des Untergrunds
(Unebenheiten, undichte Stellen oder Reste des vorherigen
Belags) verursacht wurden, ausgeschlossen. Dies gilt auch für
Schäden, die durch eine aggressive Reinigungs- oder
Pflegemethode, wie z.B der Gebrauch von schädlichen
Chemieprodukten, entstanden sind.
Duration of the warranty:
The duration of the FLINT floor warranty is 20 years for
installations in private residences and 10 years for commercial
establishments and public places. It should be understood that
very heavy traffic or aggressive use of the flooring can shorten
the above time periods.
Warranty conditions:
The floor must be installed according to the installation
instructions that come with the product.
Before laying, the material should be examined for possible
damage or defects caused during transportation after leaving the
factory. The warranty does not cover damage caused by
improper installation, inadequate cleaning and care or poor
maintenance. See the legal terms of warranty on
www.flintfloor.com/download
FR Garantie
PT Garantia
FLINT FLOOR atribui uma garantia aos seus produtos, cuja
validade está relacionada com o cumprimento das instruções de
instalação e manutenção.
A garantia não cobre os danos ocasionados por uma utilização ou
manuseamento inadequado do material ou por defeitos na
superfície onde tiver sido instalado, como o desnível, as
infiltrações ou os restos de anteriores pavimentos não
compatíveis. Também ficam excluídos da garantia os danos
causados por uma limpeza agressiva ou por uma manutenção
que inclua a utilização de produtos químicos nocivos.
Duração da garantia:
A garantia do parquet FLINT tem uma duração de 20 anos para
instalações realizadas em residências particulares e de 10 anos
IT Garanzia
Durée de la garantie :
La garantie du parquet FLINT est de 20 ans pour les installations
effectuées dans des résidences particulières et de 10 ans pour les
DE Garantie
FLINT FLOOR garantisce i propri prodotti solo se si rispettano le
istruzioni di installazione e manutenzione.
La garanzia non copre i danni causati da un uso o una
movimentazione impropria del materiale o da difetti della
superficie in cui è stato installato, ad esempio se la base non è
piatta o se ci sono perdite o residui di pavimentazione precedenti
non compatibili. Sono altresì esclusi dalla garanzia i danni derivati
da una pulizia o una manutenzione aggressive, ad esempio se
vengono usate sostanze chimiche dannose.
Durata della garanzia:
La garanzia del parquet FLINT è di 20 anni per le installazioni in
residenze private e di 10 anni per i negozi e i locali pubblici. In
Condizioni di garanzia:
Il pavimento deve essere installato secondo le istruzioni di
installazione allegate al prodotto. Prima della posa, è necessario
verificare se il materiale presenta danni o difetti originatisi
durante il trasporto o la movimentazione successiva all'uscita
dalla fabbrica. La garanzia non copre i danni causati da
un'installazione errata, da una pulizia o una cura impropria o da
una cattiva manutenzione. Vedere i termini legali di garanzia in
www.flintfloor.com/download
Garantiedauer:
Die Garantie für das Parkett FLINT beträgt für private Wohnräume
FLINT FLOOR S.L.
commerces et lieux publics. Il est à noter qu'un trafic très intense
ou un usage agressif du revêtement peut réduire les durées
mentionnées.
Conditions de la garantie :
Le sol devra être installé conformément aux instructions
d'installation jointes au produit. Avant sa mise en place, le
matériel devra être examiné à la recherche de possibles dégâts
ou défauts provoqués lors du transport ou de la manipulation
postérieure à la sortie d'usine. La garantie ne couvrira pas les
dégâts provoqués par une mauvaise mise en place, un nettoyage
ou une maintenance inappropriés, ou un mauvais entretien.
Voir les termes juridiques de garantie sur www.flintfloor.com/download
20 Jahre und für gewerbliche oder öffentliche Räume 10 Jahre.
Hierbei versteht sich, dass diese Fristen bei sehr hohem
Personenverkehr oder dem Einsatz bei aggressiven Vorgängen
verkürzt werden können.
Garantiebedingungen:
Der Boden muss so verlegt werden, wie es in den mitgelieferten
Anweisungen erläutert wird. Vor dem Verlegen, müssen die
Paneele auf mögliche Schäden, die beim Transport oder dem
Umgang nach dem Verlassen des Werks entstanden sein können,
geprüft werden. Schäden, die durch eine ungeeignete
Verlegtechnik, Reinigung oder unzureichende Pflege entstehen,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Siehe die gesetzlichen
Garantie im www.flintfloor.com/download
Ronda, 38 - Sant Fost de Campsentelles 08105 Barcelona
info@flintfloor.com - T +34 935 707 009 - F +34 935 792 584
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising