Toro TX 1000 Compact Tool Carrier User manual

Toro TX 1000 Compact Tool Carrier User manual

Form No. 3404-483 Rev B

Porte-outil compact TX 1000

N° de modèle 22327HD—N° de série 316000001 et suivants

Enregistrez votre produit à www.Toro.com.

Traduction du texte d'origine (FR)

*3404-483* B

Ce produit est conforme à toutes les directives européennes pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de conformité spécifique au produit fournie séparément.

ATTENTION

CALIFORNIE

Proposition 65 - Avertissement

Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.

Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction.

Vous commettez une infraction à la section 4442 ou 4443 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe à moins de l'équiper d'un pare-étincelles en bon état, tel que défini dans la Section 4442, ou sans que le moteur soit construit, équipé et entretenu correctement pour prévenir les incendies.

Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à titre informatif concernant la réglementation de l'Agence américaine pour la protection de l'environnement (EPA) et de la réglementation antipollution de l'état de Californie relative aux systèmes antipollution, à leur entretien et à leur garantie.

Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.

munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client

Toro agréé. La

Figure 1

indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet.

Figure 1

1.

Emplacement des numéros de modèle et de série

N° de modèle

N° de série

Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (

Figure

2

), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées.

Introduction

Cette machine est un porte-outil compact prévu pour transporter la terre et autres matériaux utilisés dans les travaux de paysagement et de construction. Elle est conçue pour fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés.

Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.

Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com

pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre produit.

Pour obtenir des prestations de service, des pièces

Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,

© 2016—The Toro® Company

8111 Lyndale Avenue South

Bloomington, MN 55420

2

1.

Symbole de sécurité

Figure 2

Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels.

Important

, pour attirer l'attention sur des renseignements mécaniques spécifiques et

Remarque

, pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant une attention particulière.

Contactez-nous sur www.Toro.com.

Imprimé aux États-Unis

Tous droits réservés

Table des matières

Sécurité ........................................................................ 4

Consignes de sécurité............................................... 4

Niveau de pression acoustique................................... 7

Puissance acoustique................................................ 7

Niveau de vibrations ................................................ 7

Données de stabilité................................................. 8

Indicateur de pente ................................................. 9

Autocollants de sécurité et d'instruction ....................10

Vue d'ensemble du produit .............................................14

Commandes .........................................................14

Afficheur de messages .........................................17

Caractéristiques techniques .....................................18

Outils et accessoires................................................18

Utilisation ....................................................................19

Sécurité avant tout ..................................................19

Ajout de carburant..................................................19

Remplissage des réservoirs de carburant.....................20

Contrôle du niveau d'huile moteur ............................21

Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................22

Contrôle du niveau du liquide de refroidissement ..................................................22

Purge du système d'alimentation ...............................23

Démarrage et arrêt du moteur ..................................24

Arrêt de la machine.................................................25

Déplacement d'une machine en panne .......................25

Utilisation des accessoires........................................25

Arrimage de la machine pour le transport ...................27

Levage de la machine ..............................................27

Chargement de la machine .......................................27

Entretien .....................................................................29

Programme d'entretien recommandé ...........................29

Procédures avant l'entretien ........................................30

Utilisation des dispositifs de blocage des vérins ................................................................30

Ouverture du capot ................................................30

Fermeture du capot ................................................31

Ouverture du capot d'accès arrière ............................31

Retrait du panneau avant .........................................31

Dépose des panneaux latéraux..................................31

Lubrification .............................................................32

Graissage de la machine...........................................32

Entretien du moteur ..................................................33

Entretien du filtre à air ............................................33

Vidange de l'huile moteur ........................................34

Entretien du système d'alimentation .............................36

Contrôle des conduites et raccords d'alimentation ....................................................36

Vidange du filtre à carburant/séparateur d'eau .................................................................36

Remplacement de la cartouche de filtre à carburant et du filtre en ligne ..............................................36

Vidange des réservoirs de carburant ..........................37

Entretien du système électrique ...................................37

Entretien de la batterie ............................................37

Entretien des fusibles..............................................39

Entretien du système d'entraînement ............................40

Entretien des chenilles ............................................40

Entretien du système de refroidissement .......................42

Entretien du circuit de refroidissement ......................42

Entretien des courroies ..............................................43

Contrôle de la tension de la courroie d'alternateur/ventilateur ......................................43

Entretien des commandes ..........................................44

Entretien du système hydraulique ................................44

Remplacement du filtre hydraulique ..........................44

Vidange du liquide hydraulique.................................45

Contrôle des conduites hydrauliques .........................46

Nettoyage ................................................................47

Nettoyage des débris accumulés sur la machine.............................................................47

Remisage .....................................................................47

Dépistage des défauts ....................................................48

Schémas ......................................................................52

3

Sécurité

Cette machine peut occasionner des accidents si elle n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Pour réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité et la mention

Prudence, Attention ou Danger.

Ne pas respecter ces instructions, c'est risquer de vous blesser, parfois mortellement.

Consignes de sécurité

Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds. Respectez toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des blessures graves ou mortelles.

ATTENTION

Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel.

Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local fermé.

Apprendre à se servir de la machine

Lisez le

Manuel de l'utilisateur

et toute autre documentation de formation. Il appartient au propriétaire de la machine d'expliquer le contenu du manuel aux personnes

(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.

Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel, les commandes et les symboles de sécurité.

Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine doit assurer la formation des utilisateurs.

Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine

à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines législations imposent un âge minimum pour l'utilisation de ce type de machine.

Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages matériels ou corporels et peut les prévenir.

Avant d'utiliser la machine

DANGER

Des conduites de gaz, des lignes électriques et/ou des lignes téléphoniques peuvent être enfouies dans la zone de travail. Vous risquez de vous électrocuter ou de provoquer une explosion si vous les coupez en creusant.

Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou conduites enfouies dans la zone de travail, et ne creusez pas à ces endroits. Contactez le service de signalisation ou la compagnie de services publics pour marquer le terrain correctement (par exemple, en Australie, contactez le service de signalisation national au 1100).

Examinez la zone de travail pour déterminer quels accessoires et équipements vous permettront d'exécuter votre tâche correctement et sans risque. Utilisez uniquement les accessoires et équipements agréés par le fabricant.

Portez des vêtements appropriés, y compris des lunettes de protection, un pantalon, des chaussures de sécurité et des protecteurs d'oreilles. Attachez les cheveux longs. Ne portez pas de bijoux.

Examinez la zone de travail et enlevez tout objet susceptible d'être projeté par la machine (pierres, jouets, câbles, etc.).

Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants, en raison de leur inflammabilité et du risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.

– Utilisez uniquement des récipients homologués.

– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne fumez pas.

– Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le réservoir de carburant à l'intérieur.

Vérifiez toujours que les commandes de présence de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de protection sont en place et fonctionnent correctement. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais fonctionnement.

Utilisation

N'utilisez la machine que sous un bon éclairage et méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.

Assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort et que le frein de stationnement est serré avant de mettre le moteur en marche. Ne démarrez le moteur que depuis la position d'utilisation.

Ralentissez et redoublez de prudence sur les pentes.

Déplacez-vous toujours dans la direction préconisée sur

4

les pentes. La nature du terrain peut affecter la stabilité de la machine.

Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes.

Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas tourner le moteur à un régime excessif.

Arrêtez-vous sur une surface plane et horizontale, abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes hydrauliques auxiliaires, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant de quitter la position d'utilisation, pour quelque raison que ce soit.

N'approchez jamais les mains ou les pieds des accessoires en mouvement.

Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire.

Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher personne de la surface de travail (spectateurs, animaux, etc.).

Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction ainsi que pour traverser des routes et des trottoirs.

N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou fatigué, ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.

Procédez avec prudence pour charger la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.

Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de masquer la vue.

Lisez les manuels d'utilisation de tous les accessoires.

Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si quelqu'un entre dans la zone de travail.

N'abandonnez jamais la machine en marche. Abaissez toujours les bras de la chargeuse, coupez le moteur, serrez le frein de stationnement et enlevez la clé de contact avant de laisser la machine sans surveillance.

Ne dépassez pas la capacité nominale de fonctionnement au risque de déstabiliser et de perdre le contrôle de la machine.

Ne transportez jamais de charge quand les bras sont relevés. Transportez toujours les charges près du sol.

Ne surchargez pas l'accessoire et maintenez toujours la charge horizontale quand vous relevez les bras de la chargeuse. Les bûches, planches et autres objets risquent sinon de rouler et de vous blesser dans leur chute.

Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement; actionnez-les d'un mouvement régulier.

Méfiez-vous de la circulation près des routes et quand vous traversez.

Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir avant d'entreprendre des réparations, des réglages ou des entretiens.

Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle

(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez de le toucher.

La machine ne doit être utilisée que dans des lieux dégagés de tout obstacle proche. Si la machine n'est pas tenue à une distance suffisante des arbres, murs et autres obstacles, elle peut causer des blessures si l'utilisateur fait marche arrière sans tenir compte de la géographie du terrain. Utilisez la machine uniquement dans des zones suffisamment dégagées pour lui permettre d'évoluer sans risque.

Marquez au préalable l'emplacement des conduites souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à ces endroits.

Trouvez les points de pincement marqués sur le groupe de déplacement et les accessoires, et n'approchez pas les mains ni les pieds de ces points.

Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire, vérifiez que celui-ci est fixé correctement.

La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.

Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre

à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à l'abri.

Utilisation sur pente

Les pentes augmentent significativement les risques de perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une attention particulière.

N'utilisez pas la machine sur des pentes de degré supérieur

à celui indiqué sous

Données de stabilité (page 8)

et dans le

Manuel de l'utilisateur

de l'outil. Voir aussi le

Indicateur de pente (page 9)

.

Travaillez toujours dans le sens de la pente (en montant ou en descendant), le côté le plus lourd de la machine étant en amont.

La répartition du poids varie. Quand le godet est vide, l'arrière de la machine est le point le plus lourd; lorsqu'il est plein, l'avant de la machine devient plus lourd. La plupart des accessoires alourdissent l'avant de la machine.

La stabilité de la machine est compromise si vous élevez les bras de la chargeuse lorsque vous vous trouvez sur une pente. Dans la mesure du possible, gardez les bras de la chargeuse abaissés sur les pentes.

N'enlevez ou n'ajoutez jamais d'accessoires lorsque la machine se trouve sur une pente.

Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels (pierres, branches, etc.). Méfiez-vous des trous, ornières et bosses, car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le retournement de la machine. L'herbe haute peut masquer les accidents du terrain.

Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.

Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine.

5

L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler la garantie.

Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction.

Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si le groupe de déplacement perd de son pouvoir de traction, descendez lentement la pente en ligne de droite.

Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne pouvez pas faire autrement, procédez lentement en gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.

Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés ou berges. La machine risque de se retourner si une chenille passe par-dessus une dénivellation quelconque et se retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.

Ne travaillez pas sur de l'herbe humide, car la perte de motricité peut faire déraper la machine.

Ne garez pas la machine sur une pente.

Entretien et remisage

Garez la machine sur une surface plane et horizontale, débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires, abaissez l'accessoire, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.

Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris déposés sur les accessoires, les entraînements, les silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de carburant.

Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un local à l'écart de toute flamme.

Ne stockez pas le carburant à proximité d'une flamme et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur d'un local.

Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des personnes non qualifiées.

Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au besoin.

Libérez la pression emmagasinée dans les composants avec précaution.

Débranchez la batterie avant d'entreprendre des réparations. Débranchez toujours la borne négative de la batterie avant la borne positive. Rebranchez toujours la borne positive avant la borne négative.

N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer des réglages sur la machine moteur en marche.

Chargez les batteries dans un lieu dégagé et bien aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection et utilisez des outils isolés.

Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les autocollants usés ou endommagés.

Si un entretien ou une réparation exige que les bras de la chargeuse soient élevés, bloquez-les en position levée à l'aide des dispositifs de blocage des vérins hydrauliques.

Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le matériel en bon état de marche.

N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.

Ne laissez pas l'herbe, les feuilles ou d'autres débris s'accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées

éventuelles d'huile ou de carburant. Laissez refroidir la machine avant de la remiser.

Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants, en raison de leur inflammabilité et du risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.

– Utilisez exclusivement des bidons homologués.

– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne fumez pas.

– Ne faites jamais le plein à l'intérieur.

– Ne remisez jamais la machine ou les bidons de carburant dans un local où se trouve une flamme nue, telle la veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.

– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre, sur le plateau d'un pick-up ou ailleurs que sur le sol.

– Le bec verseur du bidon doit rester en contact avec le bord du réservoir pendant le remplissage.

Arrêtez-vous et examinez la machine après avoir heurté un obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant de remettre le moteur en marche.

Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des pièces de rechange Toro d'origine.

L'acide de la batterie est toxique et peut causer des brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les vêtements quand vous manipulez la batterie.

Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la batterie

éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources d'étincelles.

N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour

éviter tout risque de gangrène.

6

Niveau de pression acoustique

Niveau de pression acoustique Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique de 86 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de

0,6 dBA.

La pression acoustique est déterminée en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 6396.

Puissance acoustique

Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti de

101 dBA, d'après des mesures effectuées sur des machines identiques selon les spécifications de la norme ISO 6395.

Niveau de vibrations

Mains-Bras

Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 0,7 m/s 2

Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche= 0,7 m/s 2

Valeur d'incertitude (K) = 0,3 m/s

2

Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.

Corps de l'utilisateur

Niveau de vibrations mesuré = 0,29 m/s

2

Valeur d'incertitude (K) = 0,15 m/s

2

Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.

7

Données de stabilité

Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les positions illustrées. La machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées dans les tableaux supposent que les bras de la chargeuse sont complètement abaissés. La stabilité de la machine peut être compromise si les bras sont levés.

Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la pente.

Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l'accessoire peut se déplacer, cherchez le degré de pente correspondant aux classes de stabilité de l'accessoire. Exemple : si l'accessoire monté sur la machine a une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en montée en marche arrière et C en montée transversalement, vous pouvez gravir une pente de

19° en marche avant, de 11° en marche arrière et de 11° transversalement, d'après les spécifications du tableau suivant.

Pente maximale recommandée dans les cas suivants :

Montée en marche avant

Montée en marche arrière

Montée transversale

A

B

C

D

E

Configuration

Machine sans accessoire

Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour chaque orientation :*

15°

25°

19°

16°

14°

19°

25°

20°

17°

11°

16°

20°

15°

11°

8

Indicateur de pente

G01 1841

Figure 3

Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel.

1.

Pour déterminer la pente maximale sur laquelle la machine peut être utilisée sans risque, reportez-vous à la section Données de stabilité. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine.

N'utilisez pas cette machine sur des pentes supérieure aux spécifications de la section Données de stabilité.

Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.

2.

Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).

3.

Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié.

9

Autocollants de sécurité et d'instruction

Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.

93-6681

1.

Risque de coupure/mutilation par le ventilateur – ne vous approchez pas des pièces mobiles.

115-2047

1.

Attention – ne touchez pas la surface chaude.

93-7814

1.

Risque de coincement dans la courroie – ne vous approchez pas des pièces mobiles.

115-4855

1.

Surface chaude – portez des gants de protection pour manipuler les raccords hydrauliques et lisez le

Manuel de l'utilisateur

pour apprendre le maniement correct des composants hydrauliques

1.

Point de levage

93-9084

2.

Point d'attache

115-4858

1.

Risque d'écrasement des mains ou des pieds – installez le dispositif de blocage de vérin.

115–4865

1.

Liquide de refroidissement moteur

2.

Lisez le

Manuel de l'utilisateur

.

117-3276

1.

Liquide de refroidissement du moteur sous pression

2.

Risque d'explosion – lisez le

Manuel de l'utilisateur

.

3.

Attention – ne touchez pas la surface chaude.

4.

Attention – lisez le

Manuel de l'utilisateur

.

117-2718

10

120-0625

1.

Point de pincement des mains – n'approchez pas les mains.

131-0711

1.

Risque d'écrasement – ne vous approchez pas des points de pincement et des pièces mobiles.

130-2836

1.

Risque d'écrasement et de coupure – ne vous approchez pas du godet ni du bras de levage.

130-7637

1.

Témoin clignotant – température du liquide de refroidissement du moteur

2.

Témoin allumé en continu

– pression d'huile moteur

3.

Témoin clignotant – bougie de préchauffage

4.

Témoin allumé en continu

– avertissement de batterie

5.

Compteur horaire

6.

Démarrage du moteur

7.

Frein de stationnement desserré

8.

Point mort de la transmission

9.

Levier de commande auxiliaire au point mort

1.

Alimentation batterie – débranchée

2.

Sous tension

131-8026

3.

Hors tension

4.

Lisez le

Manuel de l'utilisateur

.

131-0709

1.

Frein de stationnement serré

2.

Frein de stationnement desserré

11

Symboles utilisés sur la batterie

Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie.

1.

2.

Restez à distance des flammes nues ou des

étincelles, et ne fumez pas

3.

4.

5.

Risque d'explosion

Liquide caustique/risque de brûlure chimique

Portez une protection oculaire.

Lisez le

Manuel de l'utilisateur

.

6.

Tenez tout le monde à bonne distance de la batterie.

7.

Portez une protection oculaire; les gaz explosifs peuvent causer la cécité et d'autres blessures.

8.

L'acide de la batterie peut causer la cécité ou des brûlures graves.

9.

Rincez immédiatement les yeux avec de l'eau et consultez un médecin rapidement.

10.

Contient du plomb – ne mettez pas au rebut.

1.

Prise d'alimentation 12 V

2.

Accessoire hydraulique – marche avant

3.

Accessoire hydraulique – point mort

4.

Accessoire hydraulique – marche arrière

5.

Haut régime moteur

6.

Bas régime moteur

131-0707

7.

Inclinaison avant de l'accessoire

8.

Inclinaison arrière de l'accessoire

9.

Abaissement de l'accessoire

10.

Relevage de l'accessoire

11.

Placez l'accessoire en position de flottement.

12.

Verrou du levier de commande

12

1.

Marche avant

2.

Virage à droite

131-0708

3.

Marche arrière

4.

Virage à gauche

131-0710

1.

2.

3.

Attention – lisez le

Attention – suivez une formation appropriée avant d'utiliser la machine.

Manuel de l'utilisateur

.

Attention – portez des protecteurs d'oreilles.

7.

Risque de coupures/sectionnement des mains ou des pieds – attendez l'arrêt complet des pièces mobiles avant d'effectuer des entretiens; ne vous approchez pas des pièces mobiles; gardez toutes les protections en place.

8.

Risque d'explosion et d'électrocution – appelez la ligne d'assistance des services publics locaux avant de commencer

à travailler.

9.

Risque d'écrasement – ne vous approches pas du godet pendant le fonctionnement de la machine; n'autorisez personne à s'approcher de la la machine.

4.

Attention – serrez le frein de stationnement, abaissez le godet au sol, coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant de quitter la machine.

10.

Risque de renversement – abaissez toujours le pour monter ou descendre une pente; ne conduisez jamais la machine sur une pente avec le godet relevé; travaillez toujours en maintenant le côté le plus lourd de la machine en amont; transportez toujours les charges près du sol; n'actionnez jamais le levier de commande sèchement; faites-le d'un mouvement régulier.

5.

Risque d'électrocution par des câbles électriques – vérifiez si des câbles électriques sont présents à proximité avant d'utiliser la machine.

6.

Risque d'écrasement – ne vous approchez pas des points de pincement; lisez le

Manuel de l'utilisateur

avant de procéder à des entretiens ou des révisions.

11.

Risque de renversement – ne prenez pas de virage à grande vitesse; vérifiez toujours derrière vous que la voie est libre avant de faire marche arrière.

13

Vue d'ensemble du produit

Commandes

Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (

Figure 5

).

Figure 5

1.

Afficheur de message 6.

Commutateur à clé

2.

Prise d'alimentation 12 V 7.

Commande de déplacement

3.

Barre de référence

4.

Levier de commande hydraulique auxiliaire

8.

Levier de commande des bras de chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire

9.

Verrou de chargeuse

5.

Commande d'accélérateur

1.

Capot

2.

Raccords hydrauliques auxiliaires

3.

Plaque de montage

4.

Chenille

5.

Bras de chargeuse

6.

Vérin de levage

Figure 4

7.

Point d'attache/de levage

8.

Jauge de carburant

9.

Panneau de commande

10.

Commande de blocage du système hydraulique auxiliaire

11.

Plate-forme de conduite

12.

Frein de stationnement

Commutateur à clé

Le commutateur à clé sert à démarrer et arrêter le moteur, et comporte 3 positions :

ARRÊT

,

CONTACT et

DÉMARRAGE

.

Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en position de

DÉMARRAGE

. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre; elle revient automatiquement à la position C

ONTACT

.

Pour couper le moteur, tournez la clé en position

ARRÊT

.

Commande d'accélérateur

Déplacez la commande en avant pour augmenter le régime moteur, et en arrière pour le diminuer.

Barre de référence

Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la barre de référence comme poignée et point de levier pour contrôler le déplacement et le levier de commande hydraulique auxiliaire. Pour garder le contrôle de la machine, gardez toujours au moins une main sur la barre de référence pendant les manœuvres.

14

Commande de déplacement

Pour tourner à droite, tournez la commande de déplacement dans le sens horaire (

Figure 9

).

Figure 6

1.

Barre de référence

2.

Commande de déplacement

Pour vous déplacer en marche avant, poussez la

commande de déplacement en avant ( Figure 7 ).

Figure 9

Pour tourner à gauche, tournez la commande de déplacement dans le sens antihoraire (

Figure 10

).

Figure 10

Figure 7

Pour vous déplacer en marche arrière, tirez la commande de déplacement en arrière (

Figure 8 ).

Important:

Regardez derrière vous lorsque vous faites marche arrière et gardez toujours les mains sur la barre de référence.

Pour arrêter la machine, relâchez la commande de déplacement (

Figure 6 ).

Remarque:

La vitesse de déplacement de la machine, dans l'une ou l'autre direction, est proportionnelle au déplacement de la commande.

Figure 8

15

Levier de commande des bras de chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire

Pour incliner l'accessoire en avant, déplacez lentement le levier vers la droite (

Figure 11 ).

Pour incliner l'accessoire en arrière, déplacez lentement le levier vers la gauche (

Figure 11

).

Pour abaisser les bras de la chargeuse, poussez lentement le levier en avant (

Figure 11 ).

Pour élever les bras de la chargeuse, tirez lentement le levier en arrière (

Figure 11 ).

Pour abaisser les bras de la chargeuse à la position verrouillée (flottement), poussez lentement le levier en

avant ( Figure 11

).

Remarque:

Les accessoires comme la niveleuse et la lame hydraulique peuvent ainsi suivre le relief du terrain

(c.-à-d. flotter) pendant le nivelage.

Verrou de chargeuse

Ce verrou bloque le levier de commande des bras de la chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire et l'empêche ainsi d'être poussé en avant. Cela permet d'éviter l'abaissement accidentel des bras durant un entretien. Bloquez les bras de la chargeuse avec le verrou chaque fois que vous arrêtez la machine et que les bras sont levés.

Pour utiliser le verrou, soulevez-le hors du panneau de commande et basculez-le à gauche pour le placer devant le levier de commande des bras. Enfoncez-le en position verrouillée (

Figure 12 ).

Figure 12

1.

Levier de commande des bras de chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire

2.

Verrou de chargeuse

1.

Position verrouillée

(flottement)

2.

Abaissement des bras de la chargeuse

3.

Levage des bras de la chargeuse

Figure 11

4.

Inclinaison arrière de l'accessoire

5.

Inclinaison avant de l'accessoire

Déplacez le levier à une position intermédiaire (par ex. en avant et à gauche) pour actionner les bras de la chargeuse et incliner l'accessoire simultanément.

Barre de référence

La barre de référence offre un point d'appui pour la main pendant que vous actionnez le levier des bras de la chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire (

Figure 4

).

Levier de commande hydraulique

Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche avant, poussez le levier de commande hydraulique auxiliaire vers

l'avant ( Figure 13

).

Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche arrière, tirez le levier de commande hydraulique auxiliaire vers l'arrière

( Figure 13

).

Si vous relâchez le levier alors qu'il est en position de fonctionnement

AVANT ou

ARRIÈRE

, il revient automatiquement en position

POINT MORT

(

Figure 13

).

16

hydraulique auxiliaire et faites tourner le moteur au régime de ralenti accéléré pour permettre le refroidissement de la machine par le système de refroidissement. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est complètement froid.

Important:

N'arrêtez pas le moteur car la machine pourrait alors surchauffer.

Figure 13

1.

Accessoires hydrauliques

– débit avant

2.

Accessoires hydrauliques

– débit arrière

3.

Point mort

Figure 15

Commande de blocage du système hydraulique auxiliaire

Appuyez sur la commande de blocage pour verrouiller le levier de commande hydraulique auxiliaire en position de fonctionnement

AVANT et garder les mains libres pour

actionner les autres commandes ( Figure 5

).

Levier de frein de stationnement

Pour serrer le frein de stationnement, tournez le levier vers

la gauche ( Figure 14

).

Remarque:

La machine peut rouler légèrement avant que les freins s'engagent dans le pignon d'entraînement.

Pression d'huile moteur

Si la pression de l'huile moteur devient trop basse, le

témoin de gauche s'allume en continu ( Figure 16 ). Dans ce

cas, arrêtez le moteur immédiatement et vérifiez le niveau d'huile. Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint et/ou recherchez d'éventuelles fuites.

Figure 16

Bougie de préchauffage

Le témoin de droite clignote pendant le chargement des bougies de préchauffage et le réchauffement du moteur

( Figure 17

).

Figure 14

Pour desserrer le frein de stationnement, tournez le levier vers la droite.

Remarque:

Il faudra éventuellement régler la commande de déplacement pour desserrer les goupilles de frein et tourner le levier.

Jauge de carburant

Elle mesure la quantité de carburant qui reste dans les

réservoirs ( Figure 4

).

Afficheur de messages

Température du liquide de refroidissement du moteur

Si le liquide de refroidissement du moteur surchauffe, le témoin de gauche clignote et l'avertisseur sonore retentit

( Figure 15

). Si cela se produit, désengagez le système

Figure 17

Témoin de charge de la batterie

Si la charge de la batterie descend trop bas, le témoin de

gauche s'allume en continu ( Figure 18 ). Dans ce cas, arrêtez

le moteur et chargez ou remplacez la batterie. Voir (page ) .

Figure 18

17

Compteur horaire

Le compteur horaire indique le nombre d'heures de fonctionnement enregistrées dans la machine et les indicateurs suivants :

Démarrage du moteur – s'affiche quand vous démarrez le moteur.

Figure 19

Frein de stationnement – s'affiche quand vous desserrez le frein de stationnement.

Caractéristiques techniques

Remarque:

Les spécifications et la conception de la machine peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.

Largeur

Longueur

Hauteur

Poids

Capacité de fonctionnement (avec godet standard)

Capacité de basculement (avec godet standard)

Empattement

Hauteur de basculement (avec godet standard)

Portée – levage maximum (avec godet standard)

Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement

(godet standard élevé au maximum)

85 cm (33 po)

256 cm (101 po)

138 cm (54 po)

1 234 kg (2 720 lb)

454 kg (1 000 lb)

1 296 kg (2 857 lb)

104 cm (41 po)

155 cm (61 po)

62 cm (25 po)

206 cm (81 po)

Figure 20

Point mort – s'affiche quand la commande de déplacement est au

POINT MORT

.

Figure 21

Outils et accessoires

Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou distributeur agréé ou rendez-vous sur le site www.Toro.com.

Important:

Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait de compromettre la sécurité du lieu d'utilisation ou d'endommager la machine.

Point mort du levier de commande auxiliaire – s'affiche quand le levier de commande auxiliaire est au

POINT

MORT

.

Figure 22

18

Utilisation

Remarque:

Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.

Important:

Avant d'utiliser la machine, contrôlez les niveaux de carburant et d'huile, et débarrassez-la des débris. Vérifiez que rien ni personne ne se trouve sur la zone de travail. Marquez aussi l'emplacement de toutes les conduites souterraines.

Sécurité avant tout

Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la signification des symboles au chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à proximité.

PRUDENCE

Cette machine produit des niveaux sonores susceptibles d'entraîner des déficiences auditives en cas d'exposition prolongée.

Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez la machine.

Utilisez des équipements de protection pour les yeux, les oreilles, les mains, les pieds et la tête.

1 2

G009027

1.

Portez une protection oculaire.

Figure 23

2.

Portez des protecteurs d'oreilles.

Ajout de carburant

Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf ou des carburants au biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible

(<15 ppm) teneur en soufre. L'indice minimum de cétane doit

être de 40. Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus de la quantité normalement consommée en 6 mois.

Capacité du réservoir de carburant :

41 L (11 gallons américains)

Utilisez du carburant diesel de qualité été (n° 2-D) si la température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 °F) et du carburant diesel de qualité hiver (n° 1-D ou mélange n° 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure à

-7 ºC (20 °F). L'usage de carburant de qualité hiver à basses températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui facilite le démarrage et réduit le colmatage du filtre à carburant.

L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF) contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.

Important:

N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à la place du carburant diesel, sous peine d'endommager le moteur.

ATTENTION

Le carburant est toxique, voire mortel en cas d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de carburant peut causer des blessures et des maladies graves.

• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de façon prolongée.

• N'approchez pas le visage du pistolet ni de l'ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur.

• N'approchez pas le carburant des yeux et de la peau.

Prévu pour le fonctionnement avec du biodiesel

Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % carburant diesel).

La partie carburant diesel doit être à faible ou à très faible teneur en soufre. Prenez les précautions suivantes :

La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la norme ASTM D6751 ou EN 14214.

Le mélange de carburant doit être conforme à la norme

ASTM D975 ou EN 590.

Les surfaces peintes peuvent être endommagées par les mélanges biodiesel.

Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5%) ou un mélange de plus faible teneur par temps froid.

19

Examinez régulièrement les joints et flexibles en contact avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le temps.

Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque temps après l'adoption de mélanges au biodiesel.

Pour tout renseignement complémentaire sur le biodiesel, veuillez contacter votre dépositaire.

Remplissage des réservoirs de carburant

DANGER

Dans certaines circonstances, le carburant est extrêmement inflammable et hautement explosif.

Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels.

• Faites le plein des réservoirs de carburant à l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez tout carburant répandu.

• Ne faites jamais le plein des réservoirs de carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.

• Ne fumez jamais en manipulant du carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou sources d'étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs de carburant.

• Conservez le carburant dans un récipient homologué et hors de la portée des enfants.

N'achetez et ne stockez jamais plus que la quantité de carburant consommée en un mois.

• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas

équipée du système d'échappement complet et en bon état de marche.

DANGER

Dans certaines circonstances, de l'électricité statique peut se former lors du remplissage, produire une étincelle et enflammer les vapeurs de carburant. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels.

• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol,

à l'écart du véhicule, avant de les remplir.

• Ne remplissez pas de bidons de carburant à l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'un camion ou d'une remorque, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination de l'électricité statique

éventuellement produite.

• Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant.

• Si cela n'est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et non directement à la pompe.

• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.

20

Remplissez les réservoirs de carburant comme montré à la

Figure 24

.

Remarque:

Vous entendez un déclic quand les bouchons de réservoir de carburant sont correctement fermés. Utilisez les supports pour verrouiller les réservoirs de carburant.

Contrôle du niveau d'huile moteur

Périodicité des entretiens:

À chaque utilisation ou une fois par jour

1.

Placez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.

2.

Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.

3.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

4.

Nettoyez la surface autour de la jauge d'huile et du

bouchon de remplissage ( Figure 25 ).

Figure 24

Figure 25

1.

Bouchon de remplissage d'huile

2.

Jauge d'huile

5.

Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint au besoin (

Figure 26 ).

Important:

Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d'endommager le moteur.

21

Figure 27

1.

Bouchon de goulot de remplissage du réservoir hydraulique

Figure 26

8.

Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et

vérifiez le niveau de liquide sur la jauge ( Figure 28 ).

Remarque:

Le niveau de liquide doit se situer entre les 2 crans sur la jauge quand les bras sont abaissés ou atteindre le cran inférieur quand les bras sont levés.

Contrôle du niveau de liquide hydraulique

Périodicité des entretiens:

Toutes les 25 heures

Capacité du réservoir hydraulique : 38 litres (10 gallons américains)

Voir

Vidange du liquide hydraulique (page 45)

pour les spécifications du liquide hydraulique.

Important:

Utilisez toujours le type correct de liquide hydraulique. L'utilisation de liquides non spécifiés endommagera le système hydraulique.

1.

Enlevez l'accessoire éventuellement installé; voir

Retrait d'un accessoire (page 27)

.

2.

Garez la machine sur un sol plat et horizontal.

3.

Relevez les bras de chargeuse et montez les dispositifs de blocage de vérins; voir

Installation des dispositifs de blocage des vérins (page 30)

.

4.

Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

5.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

6.

Déposez le panneau droit; voir

Dépose des panneaux latéraux (page 31)

.

7.

Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du

réservoir hydraulique ( Figure 27 ).

Figure 28

1.

Goulot de remplissage 2.

Jauge de niveau

9.

Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d'huile hydraulique pour le rectifier.

10.

Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.

11.

Montez le panneau latéral.

12.

Fermez le capot.

Contrôle du niveau du liquide de refroidissement

Périodicité des entretiens:

À chaque utilisation ou une fois par jour

22

À chaque utilisation ou une fois par jour—Enlevez les débris sur la grille, le refroidisseur d'huile et l'avant du radiateur chaque jour (plus fréquemment si l'atmosphère est extrêmement poussiéreuse ou sale).

Le circuit de refroidissement contient un mélange 50/50 d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol permanent.

DANGER

Si le moteur vient de tourner, le liquide de refroidissement sous pression peut s'échapper et vous brûler gravement.

• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le moteur est chaud. Laissez toujours refroidir le moteur pendant au moins 15 minutes ou attendez que le bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous le touchez.

• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui l'entourent car ils sont brûlants.

• Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon de radiateur et desserrez-le lentement pour permettre à la vapeur de s'échapper.

1.

Vase d'expansion

2.

Repère maximum

Figure 29

2.

Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas, retirez le bouchon du vase d'expansion et ajoutez un mélange 50/50 d'eau et d'antigel permanent à l'éthylène glycol.

Important:

Ne remplissez pas excessivement.

3.

Revissez le bouchon du vase d'expansion.

DANGER

Le ventilateur et l'arbre de transmission en rotation peuvent causer des blessures.

• N'utilisez jamais la machine sans les capots de protection.

• N'approchez pas doigts, mains et vêtements du ventilateur ni de l'arbre d'entraînement en rotation.

• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant d'effectuer des entretiens.

1.

Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion (

Figure 29 ).

Remarque:

Il doit se situer au même niveau ou au-dessus du repère qui figure sur le côté du vase d'expansion.

Purge du système d'alimentation

Vous devez purger le système d'alimentation avant de démarrer le moteur dans les cas suivants :

Lors de la première mise en marche d'un moteur neuf.

Après un arrêt du moteur dû à une panne de carburant.

Après l'entretien des composants du système d'alimentation (remplacement du filtre, etc.).

23

DANGER

Dans certaines conditions, le carburant diesel et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels.

• Remplissez les réservoirs de carburant à l'aide d'un entonnoir, à l'extérieur et dans un endroit dégagé, lorsque le moteur est arrêté et froid.

Essuyez tout carburant répandu.

• Ne remplissez pas complètement les réservoirs.

Versez la quantité de carburant voulue dans chaque réservoir pour que le niveau se situe entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po) au-dessous de la base du goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre au carburant de se dilater.

• Ne fumez jamais en manipulant du carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou sources d'étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs de carburant.

• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité propre et homologué qui doit être maintenu bouché.

1.

Vérifiez que les réservoirs de carburant sont au moins

à moitié pleins.

2.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

3.

Desserrez la vis de purge sur la pompe d'injection

( Figure 30

).

5.

Serrez la vis et tournez la clé en position A

RRÊT

.

Remarque:

Le moteur devrait démarrer sans problème lorsque la procédure de purge ci-dessus a été suivie. Toutefois, si le moteur refuse de démarrer, il se peut qu'il reste de l'air entre la pompe d'injection et les injecteurs; contactez un dépositaire-réparateur agréé.

Démarrage et arrêt du moteur

Démarrage du moteur

1.

Vérifiez que le levier de commande hydraulique auxiliaire et le levier de commande de déplacement sont au point mort.

2.

Réglez la commande d'accélérateur à mi-course entre les positions

BAS RÉGIME et

HAUT RÉGIME

.

3.

Tournez la clé en position

CONTACT

.

4.

Attendez que le témoin de préchauffage arrête de clignoter.

5.

Tournez la clé de contact à la position

DÉMARRAGE

.

Relâchez la clé quand le moteur démarre.

Important:

N'actionnez pas le démarreur plus de

10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 30 secondes avant de faire une nouvelle tentative. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes.

6.

Réglez la commande d'accélérateur à la position voulue.

Important:

Si le moteur tourne à haut régime quand le circuit hydraulique est froid (c.-à-d.

quand la température ambiante est proche de ou inférieure à 0 ºC), ce dernier risque d'être endommagé. Si le moteur est froid, placez la commande d'accélérateur à mi-course et laissez tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant d'amener la commande à la position H

AUT

RÉGIME

.

Remarque:

Si la température extérieure est inférieure

à 0 °C, remisez la machine dans un garage pour la garder au chaud et faciliter le démarrage.

1.

Vis de purge

Figure 30

4.

Tournez la clé en position C

ONTACT

.

Remarque:

La pompe d'alimentation électrique se met en marche et force l'air autour de la vis de purge.

Laissez la clé à la position C

ONTACT jusqu'à ce que le carburant s'écoule régulièrement par la vis.

Arrêt du moteur

1.

Amenez la commande d'accélérateur en position B

AS

RÉGIME

.

2.

Abaissez les bras de la chargeuse au sol.

3.

Coupez le contact.

Remarque:

Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou est encore chaud, laissez-le tourner au ralenti pendant une minute avant de couper le contact. Cela l'aide à refroidir avant l'arrêt complet. En cas d'urgence, le moteur peut être arrêté immédiatement.

24

Arrêt de la machine

Pour arrêter la machine sur une surface plane et horizontale, relâchez la commande de déplacement, placez la commande d'accélérateur en position

BAS RÉGIME

, abaissez les bras de la chargeuse au sol et coupez le moteur. Serrez le frein de stationnement et enlevez la clé de contact.

PRUDENCE

Un enfant ou une personne non qualifiée pourrait se blesser en essayant d'utiliser la machine.

Retirez la clé du commutateur d'allumage si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu'un instant.

Déplacement d'une machine en panne

Important:

Ouvrez toujours les vannes de remorquage avant de remorquer ou de pousser la machine, afin de ne pas endommager le système hydraulique.

1.

Coupez le moteur.

2.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

3.

Déposez les panneaux de protection latéraux; voir

Dépose des panneaux latéraux (page 31)

.

4.

À l'aide d'une clé, donnez deux tours dans le sens antihoraire aux vannes de remorquage situées sur les pompes hydrauliques (

Figure 31

).

5.

Remorquez le groupe de déplacement comme il se doit.

6.

Une fois la machine réparée, fermez les vannes de remorquage avant de l'utiliser.

Utilisation des accessoires

Installation d'un accessoire

Important:

Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro. Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les caractéristiques de fonctionnement de la machine.

L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler la garantie du groupe de déplacement.

Important:

Avant d'installer un accessoire quelconque, vérifiez que les plaques de montage sont propres et que les goupilles tournent librement. Graissez les goupilles si elles ne tournent pas librement.

1.

Placez l'accessoire sur une surface plane et horizontale en laissant suffisamment de place derrière pour le groupe de déplacement.

2.

Démarrez le moteur.

3.

Basculez la plaque de montage de l'accessoire en avant.

4.

Placez la plaque de montage dans le bord supérieur de la plaque réceptrice de l'accessoire (

Figure 32

).

Figure 31

1.

Vanne de remorquage

25

1.

Plaque de montage

Figure 32

2.

Plaque réceptrice

5.

Levez les bras de la chargeuse et inclinez simultanément la plaque de montage vers l'arrière.

Important:

Élevez suffisamment l'accessoire pour qu'il ne touche pas le sol et inclinez la plaque de montage complètement en arrière.

6.

Coupez le moteur.

7.

Engagez complètement les goupilles à fixation rapide

dans la plaque de montage ( Figure 33 ).

Important:

Si les goupilles ne tournent pas à la position engagée, cela signifie que la plaque de montage n'est pas complètement alignée avec les trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la plaque réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.

Raccordement des flexibles hydrauliques

ATTENTION

Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite une intervention chirurgicale dans les heures qui suivent l'accident, réalisée par un médecin connaissant ce genre de blessure, pour éviter le risque de gangrène.

• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression.

• Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les mains.

Figure 33

1.

Goupilles à fixation rapide

– position engagée

2.

Position désengagée

3.

Position engagée

ATTENTION

L'accessoire peut se détacher du groupe de déplacement et écraser quelqu'un dans sa chute si les goupilles ne sont pas correctement engagées dans la plaque de montage.

Vérifiez que les goupilles sont correctement engagées dans la plaque de montage.

PRUDENCE

Les raccords hydrauliques, les conduites/valves hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent être très chauds, et vous risquez de vous brûler à leur contact.

• Portez des gants pour manipuler les raccords hydrauliques.

• Laissez refroidir le groupe de déplacement avant de toucher les composants hydrauliques.

• Ne touchez pas le liquide hydraulique renversé.

Si l'accessoire est à commande hydraulique, raccordez les flexibles hydrauliques comme suit :

1.

Coupez le moteur.

2.

Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort pour libérer la pression au niveau des raccords hydrauliques.

3.

Enlevez les capuchons de protection des raccords hydrauliques du groupe de déplacement.

4.

Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les raccords hydrauliques.

5.

Poussez le raccord mâle de l'accessoire dans le raccord femelle du groupe de déplacement.

Remarque:

Si le raccord mâle de l'accessoire est branché le premier, l'accessoire est dépressurisé.

6.

Poussez le raccord femelle de l'accessoire dans le raccord mâle du groupe de déplacement.

7.

Tirez sur les flexibles pour vérifier si les raccordements tiennent bien.

26

Retrait d'un accessoire

1.

Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.

2.

Abaissez l'accessoire au sol.

3.

Coupez le moteur.

4.

Tournez les goupilles à fixation rapide vers l'extérieur pour les désengager.

5.

Si l'accessoire est à commande hydraulique, déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort pour libérer la pression au niveau des raccords hydrauliques.

6.

Si l'accessoire est à commande hydraulique, repoussez le collier des raccords hydrauliques pour les débrancher.

Important:

Raccordez ensemble les flexibles de l'accessoire pour éviter toute contamination du système hydraulique durant le remisage.

7.

Replacez les capuchons de protection sur les raccords hydrauliques du groupe de déplacement.

8.

Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque de montage vers l'avant et reculez le groupe de déplacement pour le dégager de l'accessoire.

Arrimage de la machine pour le transport

Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou un camion. Utilisez des rampes d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour

éviter de vous blesser et de blesser d'autres personnes ou des animaux. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant les exigences d'arrimage et de remorquage.

ATTENTION

Il est dangereux de conduire sur la voie publique sans clignotants, éclairages, réflecteurs ou panneau

« véhicule lent ». Vous risquez de provoquer un accident et de vous blesser.

Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.

1.

Abaissement des bras de la chargeuse

2.

Si vous utilisez une remorque, attelez-la au véhicule tracteur et attachez les chaînes de sécurité.

3.

Le cas échéant, raccordez les freins de la remorque.

4.

Utilisez des rampes d'une seule pièce pour charger/décharger la machine sur une remorque ou un véhicule.

5.

Arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et serrez le frein.

6.

Servez-vous des points d'attache en métal de la machine pour arrimer solidement la machine sur la remorque ou

le plateau du camion ( Figure 34 ).

1.

Points d'attache

Figure 34

Levage de la machine

Vous pouvez soulever la machine en vous servant des points d'attache/de levage indiqués à la

Figure 34

.

Chargement de la machine

Soyez extrêmement prudent lorsque vous chargez la machine sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.

Utilisez une rampe d'une seule pièce et plus large que la machine pour cette procédure. Chargez et déchargez la machine en gardant le côté le plus lourd en haut de la rampe.

Si la machine est équipée d'un accessoire, montez la rampe

en marche avant et descendez-la en marche arrière ( Figure

35 ); si la machine n'est pas équipée d'un accessoire, montez

la rampe en marche arrière et descendez-la en marche arrière

( Figure 36

).

Figure 35

Machines avec accessoire

1.

Monter la rampe en marche avant

2.

Descendre la rampe en marche arrière

27

1

Figure 36

Machines sans accessoire

1.

Monter la rampe en marche arrière

2.

Descendre la rampe en marche avant

Important:

N'utilisez pas de rampes étroites individuelles de chaque côté de la machine.

La rampe doit être suffisamment longue pour que l'angle d'inclinaison ne dépasse pas 17 degrés (

Figure 37

). Sur les sols plats, la rampe doit être au moins 4 fois plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau du camion par rapport au sol. Si l'angle est supérieur, les composants de la tondeuse peuvent être coincés lors du transfert de la rampe

à la remorque ou au camion. Les angles plus importants peuvent causer le basculement ou la perte de contrôle de la machine. Si vous chargez la machine alors qu'elle se trouve sur ou près d'une pente, placez la remorque ou le camion en aval et la rampe en amont. Cela minimise l'angle de la rampe.

ATTENTION

Le chargement de la machine sur une remorque ou un camion augmente le risque de basculement et donc de blessures graves ou mortelles.

• Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous manœuvrez la machine sur une rampe.

• Utilisez uniquement une rampe d'une seule pièce; n'utilisez pas de rampes individuelles de chaque côté de la machine.

• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas dépasser 17 degrés.

• La rampe doit être au moins 4 fois plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau du camion par rapport au sol. De la sorte, l'angle de la rampe ne dépassera pas 17 degrés sur un sol plat.

• Chargez et déchargez la machine en gardant le côté le plus lourd en haut de la rampe.

• Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement lorsque vous conduisez la machine sur une rampe car vous pourriez en perdre le contrôle ou la faire basculer.

6

2

2.

Vue latérale de la rampe d'une seule pièce en position de chargement

3.

17 degrés maximum

5

Figure 37

1.

Rampe d'une seule pièce en position de rangement g027996

4.

La rampe est au moins

4 fois plus longue que la hauteur de la remorque ou du plateau du camion par rapport au sol.

5.

H = hauteur de la remorque ou du plateau de chargement par rapport au sol

6.

Remorque

28

Entretien

Remarque:

Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.

Programme d'entretien recommandé

Procédure d'entretien Périodicité d'entretien

Après les 8 premières heures de fonctionnement

Après les 50 premières heures de fonctionnement

• Remplacez le filtre hydraulique.

À chaque utilisation ou une fois par jour

Toutes les 25 heures

Toutes les 50 heures

Toutes les 100 heures

Toutes les 200 heures

Toutes les 400 heures

Toutes les 500 heures

Toutes les 1500 heures

Une fois par an

Une fois par an ou avant le remisage

Tous les 2 ans

• Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.

• Contrôlez et ajustez la tension des chenilles.

• Contrôlez le niveau d'huile moteur.

• Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.

• Enlevez les débris sur la grille, le refroidisseur d'huile et l'avant du radiateur chaque jour (plus fréquemment si l'atmosphère est extrêmement poussiéreuse ou sale).

• Graissez la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage.)

• Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.

• Vidangez l'eau et autres impuretés qui se trouvent dans le filtre à carburant/séparateur d'eau.

• Nettoyez les chenilles.

• Vérifiez qu'elles ne sont pas excessivement usées.

• Nettoyez le radiateur.

• Nettoyez les débris accumulés sur la machine et les protections latérales.

• Contrôlez le serrage des fixations

• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.

• Contrôlez l'état de la batterie.

• Nettoyez l'élément du filtre à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions sableuses ou poussiéreuses).

• Vidangez l'huile moteur.

• Contrôlez et ajustez la tension des chenilles.

• Contrôlez les flexibles du circuit de refroidissement.

• Vérifiez la tension de la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du propriétaire du moteur pour savoir comment procéder).

• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.

• Remplacez le filtre à huile.

• Remplacez le filtre hydraulique.

• Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont pas détériorés, endommagés ou desserrés.

• Remplacez la cartouche du filtre à carburant et le filtre en ligne.

• Vidangez le liquide hydraulique.

• Remplacez la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du propriétaire du moteur pour savoir comment procéder).

• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.

• Remplacez l'élément du filtre à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions sableuses ou poussiéreuses).

• Vidangez le liquide de refroidissement moteur (à confier à un dépositaire-réparateur agréé uniquement).

• Contrôlez et ajustez la tension des chenilles.

• Retouchez la peinture écaillée.

• Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant (à confier à un dépositaire-réparateur agréé uniquement).

29

Important:

Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.

PRUDENCE

Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.

Avant tout entretien, retirez la clé de contact.

Procédures avant l'entretien

Avant d'ouvrir les capots, arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact. Laissez refroidir le moteur avant d'ouvrir les capots.

Utilisation des dispositifs de blocage des vérins

ATTENTION

Lorsqu'ils sont levés, les bras de la chargeuse sont susceptibles de s'abaisser accidentellement et d'écraser quelqu'un dans leur chute.

Pour cette raison, installez toujours le dispositif de blocage de vérin avant tout entretien exigeant d'élever les bras de la chargeuse.

Installation des dispositifs de blocage des vérins

1.

Retirez l'accessoire.

2.

Relevez les bras de la chargeuse au maximum.

3.

Coupez le moteur.

4.

Enlevez les 2 goupilles à emmanchement qui fixent le dispositif de blocage de vérin aux montants de chaque côté de la machine.

5.

Glissez les dispositifs de blocage de vérin sur la tige

du vérin ( Figure 38 ).

Figure 38

1.

Dispositif de blocage de vérin

2.

Tige de vérin

6.

Répétez la procédure de l'autre côté de la machine.

7.

Abaissez

lentement

les bras de la chargeuse jusqu'à ce que le dispositif de blocage rencontre le corps du vérin et l'extrémité de la tige.

Dépose/rangement des dispositifs de blocage de vérin

Important:

Retirez les dispositifs de blocage de la tige et rangez-les correctement avant d'utiliser la machine.

1.

Démarrez le moteur.

2.

Relevez les bras de la chargeuse au maximum.

3.

Coupez le moteur.

4.

Enlevez les goupilles à emmanchement qui fixent les dispositif de blocage.

5.

Placez les dispositifs de blocage sur les montants de chaque côté de la machine et fixez-les en position à l'aide des goupilles à anneau.

6.

Abaissez les bras de la chargeuse.

Ouverture du capot

1.

Desserrez la vis de verrouillage du capot (

Figure 39

).

30

Figure 41

1.

Fixation

Figure 39

1.

Vis de verrouillage de capot

2.

Levier de verrou de capot

3.

Capot

2.

Soulevez le couvercle d'accès arrière pour accéder aux composants internes (

Figure 41

).

3.

Abaissez le couvercle d'accès arrière et installez la fixation pour fermer le couvercle.

2.

Tournez le verrou du capot dans le sens horaire (

Figure

39 ).

3.

Soulevez les poignées et relevez le capot (

Figure 39

).

4.

Bloquez la béquille du capot en place.

Retrait du panneau avant

1.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

2.

Desserrez les 2 boulons supérieurs et les 2 boulons avant.

Fermeture du capot

1.

Tirez la languette de fixation de la béquille ( Figure 40

)

1.

Languette de béquille

Figure 40

2.

Baissez le capot et appuyez sur l'avant pour le verrouiller en position.

3.

Serrez la vis de verrouillage du capot pour bloquer le

verrou ( Figure 39 ).

Ouverture du capot d'accès arrière

1.

Retirez la fixation ( Figure 41

).

Figure 42

1.

Boulon

3.

Déposez le panneau de protection.

Dépose des panneaux latéraux

1.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

2.

Faites coulisser les panneaux latéraux ( Figure 43 ) vers

le haut pour les sortir des fentes du panneau avant et du cadre.

31

Figure 43

Bras de la chargeuse non représentés pour plus de clarté

1.

Panneau latéral

Lubrification

Graissage de la machine

Périodicité des entretiens:

À chaque utilisation ou une fois par jour (Graissez immédiatement après chaque lavage.)

Type de graisse : universelle.

1.

Abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.

Enlevez la clé de contact.

2.

Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.

3.

Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur

( Figure 44 ,

Figure 45

et

Figure 46 ).

Remarque:

Élevez les bras de la chargeuse avant de graisser les graisseurs; voir la

Figure 46 .

Figure 44

g031219

32

Figure 45

Figure 46

4.

Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce qu'elle commence à ressortir des roulements (environ 3 injections).

5.

Essuyez tout excès de graisse.

Entretien du moteur

Entretien du filtre à air

Périodicité des entretiens:

À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.

Toutes les 100 heures—Nettoyez l'élément du filtre

à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions sableuses ou poussiéreuses).

Une fois par an—Remplacez l'élément du filtre à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des conditions sableuses ou poussiéreuses).

Entretien du couvercle et du boîtier du filtre à air

Important:

Faites l'entretien du filtre à air uniquement quand l'indicateur de colmatage est rouge (

Figure 47 ).

Changer le filtre à air prématurément ne fait qu'accroître le risque de contamination du moteur par des impuretés quand le filtre est déposé.

1.

Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

2.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

3.

Recherchez sur le boîtier du filtre à air des dommages susceptibles d'occasionner des fuites d'air. Vérifiez que le système d'admission ne présente pas de fuites, de dommages ou de colliers de flexible desserrés.

Remplacez ou réparez les composants endommagés.

4.

Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à air et détachez le couvercle du boîtier du filtre (

Figure 47

).

Important:

Ne retirez pas le filtre à air.

33

Figure 47

1.

Capuchon antipoussière

2.

Fermeture

3.

Couvercle du filtre à air

4.

Préfiltre

5.

Boîtier du filtre à air

6.

Indicateur de colmatage du filtre à air

5.

Appuyez de chaque côté du capuchon antipoussière pour l'ouvrir et vider la poussière.

6.

Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre avec de l'air comprimé à moins de 205 kPa (30 psi).

7.

Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.

Si l'indicateur de colmatage est transparent, enlevez les débris présents sur le couvercle et remettez le couvercle en place.

Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le boîtier du filtre à air.

Si l'indicateur de colmatage est rouge, remplacez le filtre à air comme expliqué à la section

Remplacement du filtre (page 34)

.

8.

Reposez le couvercle du filtre à air.

Remarque:

Vérifiez que le capuchon antipoussière est orienté vers le bas.

Vidange de l'huile moteur

Périodicité des entretiens:

Après les 50 premières heures de fonctionnement—Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.

Toutes les 100 heures—Vidangez l'huile moteur.

Toutes les 200 heures—Remplacez le filtre à huile.

Remarque:

Vidangez l'huile et remplacez le filtre à huile plus souvent si vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou sableuses.

Type d'huile : Huile détergente pour moteur diesel (classe de service API CH-4 ou mieux).

Capacité du carter : 5,7 L (1,5 gallon américain) avec filtre

Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.

Remplacement du filtre

Important:

Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans le filtre à air et sans le couvercle du filtre à air.

1.

Sortez l'élément filtrant du boîtier du filtre avec précaution (

Figure 47

).

Remarque:

Évitez de cogner l'élément à l'intérieur du boîtier.

Important:

N'essayez pas de nettoyer l'élément filtrant.

2.

Vérifiez l'état de l'élément filtrant de rechange en le plaçant devant une lumière forte.

Remarque:

Les trous éventuels apparaîtront sous forme de points brillants.

3.

Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni couvert d'une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n'est pas endommagé. N'utilisez pas le filtre s'il est endommagé.

4.

Installez l'élément filtrant avec précaution (

Figure 47

).

Remarque:

Assurez-vous qu'il est bien engagé en appuyant sur le rebord extérieur.

Important:

N'appuyez pas sur la partie intérieure souple du filtre.

5.

Reposez le couvercle du filtre à air, le côté portant l'inscription « TOP » en haut, et fermez les verrous

( Figure 47

).

6.

Fermez le capot.

Figure 48

Vidange de l'huile moteur

1.

Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant

5 minutes.

Remarque:

Cela permet de réchauffer l'huile, qui s'écoule alors plus facilement.

2.

Garez la machine en surélevant légèrement le côté opposé à la vidange pour pouvoir évacuer toute l'huile.

3.

Relevez les bras de chargeuse et bloquez-les avec les dispositifs de blocage de vérins; voir

Installation des dispositifs de blocage des vérins (page 30)

.

4.

Serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

5.

Vidangez l'huile sous la plate-forme ( Figure 49 ).

34

PRUDENCE

Les composants sont très chauds si la machine vient de fonctionner et vous risquez de vous brûler à leur contact.

Laissez refroidir la machine avant tout entretien ou avant de toucher les composants qui se trouvent sous le capot.

Remplacement du filtre à huile

1.

Relevez les bras de chargeuse et bloquez-les avec les dispositifs de blocage de vérins; voir

Installation des dispositifs de blocage des vérins (page 30)

.

2.

Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

3.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

4.

Déposez le panneau droit; voir

Dépose des panneaux latéraux (page 31)

.

5.

Vidangez l'huile moteur; voir

Vidange de l'huile moteur

(page 34)

.

6.

Placez un bac de vidange peu profond ou un chiffon sous le filtre pour récupérer l'huile.

7.

Remplacez le filtre à huile ( Figure 50 ).

Figure 49

6.

Enlevez le bouchon de remplissage et versez lentement environ 80 % de la quantité d'huile spécifiée dans le couvre-culasse.

7.

Vérifiez le niveau d'huile; voir

Contrôle du niveau d'huile moteur (page 21)

.

8.

Faites l'appoint d'huile avec précaution pour faire monter le niveau jusqu'au trou supérieur de la jauge.

9.

Remettez le bouchon de remplissage.

Figure 50

8.

Remplissez le carter moteur d'une huile neuve du type voulu; voir

Vidange de l'huile moteur (page 34)

.

35

Entretien du système d'alimentation

DANGER

Dans certaines conditions, le carburant diesel et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres personnes, et causer des dommages matériels.

• Remplissez les réservoirs de carburant à l'aide d'un entonnoir, à l'extérieur et dans un endroit dégagé, lorsque le moteur est arrêté et froid.

Essuyez tout carburant répandu.

• Ne remplissez pas complètement les réservoirs.

Versez la quantité de carburant voulue dans chaque réservoir pour que le niveau se situe entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po) au-dessous de la base du goulot de remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide pour permettre au carburant de se dilater.

• Ne fumez jamais en manipulant du carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou sources d'étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs de carburant.

• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité propre et homologué qui doit être maintenu bouché.

Contrôle des conduites et raccords d'alimentation

Périodicité des entretiens:

Toutes les 400 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)

Vérifiez que les canalisations et les raccords de carburant ne sont pas détériorés, endommagés ou desserrés. Serrez les raccords desserrés et demandez à un dépositaire-réparateur agréé de réparer les conduites de carburant endommagées.

Vidange du filtre à carburant/séparateur d'eau

Périodicité des entretiens:

À chaque utilisation ou une fois par jour

1.

Localisez le filtre à carburant situé à l'arrière du moteur

( Figure 51 ) et placez un récipient propre dessous.

1.

Collier

2.

Filtre en ligne

Figure 51

3.

Cartouche de filtre à carburant/séparateur d'eau

4.

Robinet de vidange

2.

Dévissez la vanne de vidange en bas de la cartouche du filtre pour permettre à l'eau de s'écouler.

3.

Resserrez la vanne de vidange quand toute l'eau s'est

écoulée.

Remplacement de la cartouche de filtre à carburant et du filtre en ligne

Périodicité des entretiens:

Toutes les 400 heures

1.

Localisez les filtres à carburant situés sur le côté droit du moteur (

Figure 51 ) et placez un récipient propre

dessous.

2.

Nettoyez la surface autour des supports de la cartouche du filtre (

Figure 51 ).

3.

Déposez la cartouche et nettoyez la surface de montage

( Figure 51

).

4.

Lubrifiez le joint de la cartouche neuve avec de l'huile propre.

5.

Installez la cartouche à la main jusqu'à ce que le joint soit en appui contre la surface de montage. Serrez ensuite la cartouche d'un demi tour supplémentaire

( Figure 51

).

6.

Localisez le filtre en ligne derrière la cartouche du filtre

à carburant ( Figure 51 ) et notez le sens de la flèche

d'indication d'écoulement sur le côté du filtre en ligne.

7.

Ouvrez les colliers de serrage aux deux extrémités du filtre en ligne et débranchez les flexibles qui y sont

raccordés ( Figure 51 ). Mettez le filtre au rebut.

36

8.

Branchez les flexibles au bout d'un filtre neuf (

Figure

51 ), en veillant enter la flèche dans la même direction

que celle de l'ancien filtre.

9.

Fixez les flexibles avec les colliers.

Vidange des réservoirs de carburant

Périodicité des entretiens:

Tous les 2 ans

Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de vidanger et nettoyer le réservoir de carburant.

Entretien du système

électrique

Entretien de la batterie

Périodicité des entretiens:

Toutes les 50 heures

ATTENTION

CALIFORNIE

Proposition 65 - Avertissement

Ce produit contient une ou des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.

Important:

Avant d'effectuer des soudures sur la machine, débranchez le câble négatif de la batterie.

Utilisation du coupe-batterie

1.

Ouvrez le capot, bloquez-le avec la béquille puis déposez le panneau latéral gauche.

2.

Tournez le coupe-batterie à la position

SOUS TENSION ou

HORS TENSION pour effectuer ce qui suit :

Pour mettre la machine sous tension, tournez le coupe-batterie dans le sens horaire à la position

SOUS TENSION

( Figure 52 ).

Pour mettre la machine hors tension, tournez le coupe-batterie dans le sens antihoraire à la position

HORS TENSION

(

Figure 53

).

37

Figure 52

1.

Coupe-batterie – position

HORS TENSION

2.

Coupe-batterie – position

SOUS TENSION

3.

Borne positive (batterie déchargée)

Charge et branchement de la batterie

DANGER

L'électrolyte contient de l'acide sulfurique, un poison mortel qui cause de graves brûlures.

• Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.

Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc.

• Faites le plein d'électrolyte à proximité d'une arrivée d'eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d'accident.

ATTENTION

Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques et de produire des

étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser.

• Lors du retrait ou de la mise en place de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques de la machine.

• Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques de la machine avec des outils en métal.

ATTENTION

S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie peuvent subir des dommages ou endommager la machine et produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser.

• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge).

• Connectez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir).

1.

Déposez le panneau de protection avant; voir

Retrait du panneau avant (page 31)

.

2.

Raccordez un chargeur de 3 à 4 A aux bornes de la batterie.

3.

Chargez la batterie au régime de 3 à 4 ampères durant

4 à 8 heures.

4.

Une fois la batterie chargée, débranchez le chargeur du secteur et des bornes de la batterie.

ATTENTION

La batterie en charge produit des gaz susceptibles d'exploser.

Ne fumez jamais à proximité de la batterie et gardez-la éloignée de toutes flammes ou sources d'étincelles.

5.

Raccordez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+) et le câble négatif (noir) à la borne négative (-) (

Figure 53

).

Important:

Fixez les câbles aux bornes avec les vis et les écrous. Assurez-vous que le collier du câble positif (+) est bien engagé sur la borne de la batterie et que le câble est placé tout près de la batterie. Le câble ne doit pas toucher le couvercle de la batterie. Placez le capuchon en caoutchouc sur la borne positive pour éviter les courts-circuits.

1.

Câble positif

Figure 53

2.

Câble négatif de la batterie

38

6.

Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la batterie de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro

505-47), de vaseline ou de graisse légère. Placez ensuite le capuchon de caoutchouc sur la borne positive.

7.

Montez le panneau de protection avant.

Nettoyage de la batterie

Remarque:

Les bornes et le bac doivent être propres, car une batterie encrassée se décharge lentement.

1.

Déposez le panneau de protection avant; voir

Retrait du panneau avant (page 31)

.

2.

Retirez la batterie de la machine.

3.

Lavez le bac complet avec un mélange d'eau et de bicarbonate de soude.

4.

Rincez la batterie à l'eau claire.

5.

Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la batterie et les connecteurs des câbles de graisse

Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro 505-47) ou de vaseline.

6.

Montez le panneau de protection avant.

Démarrage de la machine à l'aide d'une batterie de secours

ATTENTION

Le démarrage du moteur avec une batterie de secours peut produire des gaz susceptibles d'exploser.

Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de flammes de la batterie.

1.

Ouvrez le capot, bloquez-le avec la béquille puis déposez le panneau latéral gauche.

2.

Retirez le capuchon de la borne positive de la batterie

déchargée ( Figure 54

)

Figure 54

1.

Borne positive (batterie déchargée)

3.

Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne

positive ( Figure 54 ).

4.

Connectez l'autre extrémité du câble de démarrage positif (+) à la borne positive de la batterie de l'autre machine.

5.

Connectez une extrémité du câble de démarrage négatif

(-) à la borne négative de la batterie de l'autre machine.

6.

Branchez l'autre extrémité du câble de démarrage négatif (-) à un point de masse, tel un boulon non peint ou un élément du châssis.

7.

Démarrer le moteur de l'autre machine. Laissez-le tourner pendant quelques minutes puis démarrez le moteur de votre machine.

8.

Retirez les câbles dans l'ordre inverse de leur connexion.

9.

Remettez le capuchon sur la borne positive de la batterie de votre machine.

Entretien des fusibles

Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille, vérifiez le bon fonctionnement de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. La

Figure 55

représente le porte-fusibles et identifie l'emplacement des fusibles.

39

1.

Fusible – 20 A

2.

Fusible – 15 A

Figure 55

3.

Fusible – 10 A

4.

Fusible – 7,5 A

Remarque:

Si la machine refuse de démarrer, il se peut que le fusible du panneau de commande/relais ou du circuit principal soit grillé.

Entretien du système d'entraînement

Entretien des chenilles

Périodicité des entretiens:

Après les 50 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et ajustez la tension des chenilles.

À chaque utilisation ou une fois par jour—Nettoyez les chenilles.

À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez qu'elles ne sont pas excessivement usées.

Toutes les 100 heures—Contrôlez et ajustez la tension des chenilles.

Nettoyage des chenilles

1.

Fixez un godet au bout des bras de la chargeuse et abaissez-le au sol afin que l'avant de la machine se soulève de quelques centimètres (pouces).

2.

Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

3.

Nettoyez les chenilles au tuyau d'arrosage ou au jet haute pression.

Important:

Le jet haute pression ne doit servir qu'au nettoyage des chenilles. Ne l'utilisez jamais pour nettoyer le reste de la machine. N'utilisez pas de jet d'eau haute pression entre le pignon d'entraînement et le groupe de déplacement, cela pourrait endommager les joints du moteur. Cela pourrait endommager le système électrique et les vannes hydrauliques, ou enlever la graisse.

Important:

Nettoyez soigneusement les galets de roulement, la roue avant et le pignon d'entraînement

( Figure 56

). Les galets de roulement doivent tourner librement lorsqu'ils sont propres.

40

1.

Chenille

2.

Roue avant

Figure 56

3.

Pignon d'entraînement

4.

Galet de roulement

Réglage de la tension des chenilles

L'écrou de tension et l'arrière du tube de tension doivent se trouver à 0,64 cm (21/4 po) de distance par rapport à la tangente de la fente du tube de tension (

Figure 57

). Si ce n'est pas le cas, réglez la tension des chenilles comme suit :

Remplacement des chenilles

Remplacez les chenilles si elles sont très endommagées.

1.

Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

2.

Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel vous voulez travailler de sorte à élever la chenille de 7,6

à 10 cm (3 à 4 po) au-dessus du sol.

3.

A l'aide d'une douille d'entraînement de 1/2 po, tournez la vis de tension dans le sens horaire pour réduire la tension (

Figure 58 et Figure 59 ).

Figure 57

1.

0,64 cm (1/4 po)

2.

Écrou de tension

1.

Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

2.

Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel vous voulez travailler de sorte que la chenille soit décollée du sol.

3.

Enlevez le boulon et l'écrou de blocage ( Figure 58

).

1.

Tube de tension

2.

Boulon de blocage

Figure 58

3.

Vis de tension

4.

À l'aide d'une douille d'entraînement de 13 mm

(1/2 po), tournez la vis de tension dans le sens antihoraire jusqu'à obtention d'un espacement de

0,64 cm (1/4 po) entre l'écrou de tension et l'arrière du tube de tension, comme montré à la

Figure 57

.

5.

Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension et le trou du boulon de blocage, et fixez la vis avec le boulon et l'écrou de blocage (

Figure 58

).

6.

Abaissez la machine sur le sol.

Figure 59

1.

Pignon d'entraînement

2.

Chenille

3.

Roue avant

4.

Boulon arrière

5.

Galet de roulement

6.

Tube de fourche

7.

Douille (1/2 po)

4.

Desserrez le boulon près de la roue d'entraînement

( Figure 59

).

Remarque:

Cela permet à la roue de pivoter en avant et de détendre la chenille. Si elle ne pivote pas, mettez le moteur en marche et actionner brièvement la commande de déplacement vers l'avant.

5.

Déchaussez la chenille de la roue avant en commençant en haut de la roue tout en faisant tourner la chenille en avant.

6.

Lorsque la chenille est déchaussée e la roue avant, retirez-la du pignon d'entraînement et des galets de

roulement ( Figure 59 ).

7.

Pour installer la chenille neuve, commencez par l'enrouler autour du pignon d'entraînement, en veillant

à ce que les crampons s'engagent correctement entre les entretoises du pignon (

Figure 59

).

8.

Poussez la chenille sous et entre les galets de roulement

( Figure 59

).

9.

Enroulez ensuite la chenille autour de la roue avant en commençant par le bas et en tournant la chenille en arrière tout en poussant les crampons dans la roue.

41

10.

Tournez la vis de tension dans le sens antihoraire, de manière à obtenir un écartement de 0,64 cm (1/4 po) entre l'écrou de tension et l'arrière du tube de fourche

( Figure 57

).

11.

Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension avec le trou du boulon de blocage et fixez la vis avec le boulon et l'écrou de blocage.

12.

Serrez le boulon arrière à un couple de 163 à 217 N·m

(120 à 160 pi-lb).

13.

Abaissez la machine sur le sol.

14.

Répétez les opérations

2

à

13

pour remplacer l'autre chenille.

Entretien du système de refroidissement

Entretien du circuit de refroidissement

Périodicité des entretiens:

À chaque utilisation ou une fois par jour—Nettoyez le radiateur.

Toutes les 100 heures—Contrôlez les flexibles du circuit de refroidissement.

Une fois par an—Vidangez le liquide de refroidissement moteur (à confier à un dépositaire-réparateur agréé uniquement).

DANGER

Si le moteur vient de tourner, le liquide de refroidissement sous pression peut s'échapper et vous brûler gravement.

• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le moteur est chaud. Laissez toujours refroidir le moteur pendant au moins 15 minutes ou attendez que le bouchon du radiateur ne brûle plus quand vous le touchez.

• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui l'entourent car ils sont brûlants.

• Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon de radiateur et desserrez-le lentement pour permettre à la vapeur de s'échapper.

DANGER

Le ventilateur et l'arbre de transmission en rotation peuvent causer des blessures.

• N'utilisez jamais la machine sans les capots de protection.

• N'approchez pas doigts, mains et vêtements du ventilateur et de l'arbre d'entraînement en rotation.

• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant d'effectuer des entretiens.

PRUDENCE

L'ingestion de liquide de refroidissement est toxique.

• N'avalez pas de liquide de refroidissement.

• Rangez-le hors de portée des enfants et des animaux domestiques.

42

Nettoyage de la grille du radiateur

Avant chaque utilisation, vérifiez et nettoyez la grille de radiateur située devant la plate-forme de conduite. Enlevez à l'air comprimé l'herbe, les saletés et autres débris accumulés sur la grille de radiateur.

Changement du liquide de refroidissement moteur

Demandez à un dépositaire-réparateur agréé d'effectuer la vidange du liquide de refroidissement une fois par an.

S'il est nécessaire d'ajouter du liquide de refroidissement, voir

Contrôle du niveau du liquide de refroidissement (page 22)

.

Entretien des courroies

Contrôle de la tension de la courroie d'alternateur/ventilateur

Périodicité des entretiens:

Toutes les 100 heures—Vérifiez la tension de la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du propriétaire du moteur pour savoir comment procéder).

Toutes les 500 heures—Remplacez la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du propriétaire du moteur pour savoir comment procéder).

43

Entretien des commandes

Les commandes sont réglées en usine avant l'expédition de la machine. Toutefois, après de nombreuses heures d'utilisation, vous devrez éventuellement ajuster le centrage, la position de point mort et l'alignement de la commande de déplacement quand elle est à la position avant maximale.

Contactez votre dépositaire Toro agréé pour vous régler les commandes de votre machine.

Entretien du système hydraulique

Remplacement du filtre hydraulique

Périodicité des entretiens:

Après les 8 premières heures de fonctionnement

Toutes les 200 heures

Important:

N'utilisez pas un filtre à huile de type automobile au risque d'endommager gravement le système hydraulique.

1.

Placez la machine sur une surface plane et horizontale.

2.

Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

3.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

4.

Placez un bac de vidange sous le filtre et remplacez

le filtre ( Figure 60 ).

44

Figure 60

5.

Essuyez le liquide éventuellement répandu.

6.

Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ 2 minutes pour purger l'air du circuit.

7.

Coupez le moteur et recherchez des fuites éventuelles.

ATTENTION

Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite une intervention chirurgicale dans les heures qui suivent l'accident, réalisée par un médecin connaissant ce genre de blessure, pour éviter le risque de gangrène.

• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression.

• Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les mains.

8.

Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir hydraulique (voir

Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 22)

) et faites l'appoint pour amener le niveau au repère sur la jauge.

Important:

Ne remplissez pas excessivement le réservoir de carburant.

9.

Refermez le couvercle d'accès arrière.

Vidange du liquide hydraulique

Périodicité des entretiens:

Toutes les 400 heures/Une fois par an (la première échéance prévalant)

Spécifications du liquide hydraulique :

Utilisez exclusivement l'un des liquides suivants dans le système hydraulique :

Toro Premium Transmission/Hydraulic Tractor

Fluid (liquide hydraulique/de transmission de haute qualité pour tracteur)

(pour plus de renseignements, adressez-vous à votre dépositaire Toro agréé)

Toro Premium All Season Hydraulic Fluid

(liquide hydraulique toutes saisons)

(pour plus de renseignements, adressez-vous à votre dépositaire Toro agréé)

Si aucun des liquides Toro ci-dessus n'est disponible, vous pouvez utiliser un autre

liquide hydraulique universel pour tracteur (UTHF

), à condition que ce soit un produit

traditionnel à base de pétrole

. Les spécifications doivent correspondre à la plage indiquée pour toutes les propriétés physiques suivantes, et le liquide doit satisfaire aux normes industrielles énumérées.

Vérifiez auprès de votre fournisseur que l'huile est conforme à ces spécifications.

Remarque:

Toro décline toute responsabilité en cas de dommage causé par l'utilisation d'huiles de remplacement inadéquates. Utilisez uniquement des produits provenant de fabricants réputés qui répondent de leurs recommandations.

Propriétés physiques

Indice de viscosité, ASTM

D445 cSt à 40 ºC (104 ºF) : 55 à 62 cSt à 100 ºC (212 ºF) : 9,1 à

9,8

140 à 152 Indice de viscosité, ASTM

D2270

Point d'écoulement, ASTM

D97

-37 à -43 ºC (-35 à -46 ºF)

Normes industrielles

API GL-4, AGCO Powerfluid 821 XL, Ford New Holland

FNHA-2-C-201.00, Kubota UDT, John Deere J20C, Vickers

35VQ25 et Volvo WB-101/BM.

Remarque:

De nombreuses huiles hydrauliques sont presque incolores, ce qui rend difficile la détection des fuites. Un additif colorant rouge pour huile hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml (2/3 oz). Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres (4 à 6 gallons américains) de liquide hydraulique. Vous pouvez commander ces bouteilles auprès de votre dépositaire Toro agréé (réf.

44-2500).

1.

Garez la machine sur un sol plat et horizontal.

2.

Relevez les bras de chargeuse et montez les dispositifs de blocage de vérins; voir

Installation des dispositifs de blocage des vérins (page 30)

.

3.

Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et laissez refroidir complètement la machine.

4.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

5.

Déposez le panneau droit; voir

Dépose des panneaux latéraux (page 31)

.

6.

Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir hydraulique

( Figure 61

).

Figure 61

1.

Goulot de remplissage 2.

Jauge

7.

Placez un grand bac de vidange (d'au moins 57 litres

[15 gallons américains] de capacité) sous le bouchon de

vidange à l'avant de la machine ( Figure 62 ).

45

1.

Bouchon de vidange

Figure 62

8.

Retirez le bouchon de vidange pour permettre à l'huile

de s'écouler dans le bac de vidange ( Figure 62 ).

9.

Remettez et serrez le bouchon quand la vidange est terminée.

Remarque:

Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un centre de recyclage agréé.

10.

Remplissez le réservoir hydraulique d'environ 38 litres

(10 gallons américains) de liquide hydraulique comme spécifié plus haut dans cette section.

11.

Démarrez le moteur et laissez-le tourner quelques minutes.

12.

Coupez le moteur.

13.

Contrôlez le niveau de liquide hydraulique et faites l'appoint au besoin; voir

Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page 22)

.

14.

Fermez le capot.

Contrôle des conduites hydrauliques

Périodicité des entretiens:

Toutes les 100 heures—Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés. (Effectuez les réparations nécessaires avant d'utiliser la machine.)

Toutes les 1500 heures/Tous les 2 ans (la première

échéance prévalant)—Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.

ATTENTION

Les fuites de liquide hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et causer des blessures graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite une intervention chirurgicale dans les heures qui suivent l'accident, réalisée par un médecin connaissant ce genre de blessure, pour éviter le risque de gangrène.

• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous haute pression.

• Utilisez un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les mains.

46

Nettoyage

Nettoyage des débris accumulés sur la machine

Périodicité des entretiens:

À chaque utilisation ou une fois par jour

Important:

Le moteur peut surchauffer et être endommagé si vous utilisez la machine alors que les déflecteurs sont obstrués et/ou les carénages de refroidissement sont déposés.

1.

Placez la machine sur une surface plane et horizontale, abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.

2.

Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.

3.

Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.

4.

Enlevez les débris éventuellement accumulés sur les déflecteurs avant et latéraux.

5.

Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.

6.

À l'aide d'une brosse ou d'air comprimé, enlevez les débris accumulés sur le moteur et les ailettes du refroidisseur d'huile.

Important:

Il est préférable d'éliminer la poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les

éléments électriques et les vannes hydrauliques.

N'utilisez pas un jet à haute pression. Cela pourrait endommager le système électrique et les vannes hydrauliques, ou enlever la graisse.

7.

Enlevez les débris accumulés sur l'ouverture du capot, le silencieux, les écrans pare-chaleur et la grille du radiateur.

8.

Fermez le capot.

Remisage

1.

Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.

2.

Nettoyez parfaitement toute la machine.

Important:

Vous pouvez laver la machine avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas de jet à haute pression. N'utilisez pas trop d'eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques.

3.

Faites l'entretien du filtre à air; voir

Entretien du filtre

à air (page 33)

.

4.

Lubrifiez le groupe de déplacement; voir

Graissage de la machine (page 32)

.

5.

Vidangez et remplacez l'huile moteur; voir

Vidange de l'huile moteur (page 34)

.

6.

Chargez la batterie; voir

Charge et branchement de la batterie (page 38)

.

7.

Vérifiez et ajustez la tension des chenilles; voir

Réglage de la tension des chenilles (page 41)

.

8.

Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.

Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.

9.

Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les dépositaires-réparateurs agréés.

10.

Remisez la machine dans endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de contact et rangez-la en lieu sûr.

11.

Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre.

47

Dépistage des défauts

Problème

Le démarreur ne fonctionne pas.

Le démarreur fonctionne, mais le moteur ne démarre pas.

Cause possible Mesure corrective

1. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées.

1. Contrôlez le bon contact des connexions électriques.

2. Un fusible a grillé ou est mal serré.

3. La batterie est déchargée.

6. Les composants internes du moteur sont grippés.

7. Le système de sécurité est engagé.

2. Corrigez ou remplacez le fusible.

3. Rechargez ou remplacez la batterie.

4. Le relais ou le contact est endommagé.

4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

5. Un démarreur ou solénoïde de démarreur est défectueux.

5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

7. Vérifiez le réglage du point mort des commandes de la machine et des commandes auxiliaires.

1. La procédure de démarrage est incorrecte.

1. Voir Démarrage et arrêt du moteur.

2. Le réservoir de carburant est vide.

3. Le robinet d'arrivée de carburant est fermé.

2. Faites le plein de carburant frais.

3. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant.

4. Impuretés, eau ou carburant altéré, ou mauvais type de carburant dans le système d'alimentation.

4. Vidangez et rincez le système d'alimentation, puis faites le plein de carburant neuf.

5. La conduite de carburant est bouchée.

5. Nettoyez ou remplacez la conduite de carburant.

6. Il y a de l'air dans le carburant.

6. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur.

7. Les bougies de préchauffage sont défaillantes.

7. Vérifiez le fusible, les bougies et le câblage.

1

2.

1

3.

1

4.

1

0.

1

1.

8. La vitesse de démarrage est trop lente.

8. Vérifiez la batterie, la viscosité de l'huile et le démarreur (contactez votre dépositaire-réparateur agréé).

9. Les éléments du filtre à air sont encrassés.

9. Faites l'entretien des éléments du filtre

à air.

Le filtre à carburant est colmaté.

Le mauvais type de carburant est utilisé pour le fonctionnement à basses températures.

1

0.

1

1.

Remplacez le filtre à carburant.

Vidangez le système d'alimentation et remplacez le filtre à carburant. Faites le plein de carburant de la qualité voulue pour la température ambiante.

Vous devrez peut-être réchauffer la machine entière.

La compression est trop basse.

Défaillance des injecteurs ou de la pompe.

Le solénoïde ETR est cassé.

1

2.

1

3.

1

4.

Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

48

Problème

Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.

Le moteur tourne, mais cogne et a des ratés.

Le moteur ne tourne pas au ralenti.

1. L'évent du réservoir de carburant est bouché.

Cause possible

2. Des impuretés ou de l'eau sont présentes dans le circuit d'alimentation.

3. Le filtre à carburant est colmaté.

4. Il y a de l'air dans le carburant.

5. Le mauvais type de carburant est utilisé pour le fonctionnement à basses températures.

6. Le pare-étincelles est colmaté.

7. La pompe d'alimentation est défectueuse.

1. Impuretés, eau ou carburant altéré, ou mauvais type de carburant dans le système d'alimentation.

2. Surchauffe du moteur.

3. Il y a de l'air dans le carburant.

4. Les injecteurs sont endommagés.

5. La compression est trop basse.

6. Le calage de la pompe d'injection est incorrect.

7. Calaminage excessif.

8. Usure ou dommage interne.

1. L'évent du réservoir de carburant est bouché.

2. Impuretés, eau ou carburant altéré, ou mauvais type de carburant dans le système d'alimentation.

3. Les éléments du filtre à air sont encrassés.

4. Le filtre à carburant est colmaté.

5. Il y a de l'air dans le carburant.

6. La pompe d'alimentation est défectueuse.

7. La compression est trop basse.

Mesure corrective

1. Desserrez le bouchon. Si le moteur tourne alors que le bouchon est desserré, vérifiez que les conduites de dégazage ne sont pas colmatées.

2. Vidangez et rincez le circuit d'alimentation, puis faites le plein de carburant frais.

3. Remplacez le filtre à carburant.

4. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur.

5. Vidangez le système d'alimentation et remplacez le filtre à carburant. Faites le plein de carburant de la qualité voulue pour la température ambiante.

6. Nettoyez ou remplacez le pare-étincelles.

7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

1. Vidangez et rincez le circuit d'alimentation, puis faites le plein de carburant frais.

2. Reportez-vous à la rubrique Le moteur surchauffe.

3. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur.

4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

8. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

1. Desserrez le bouchon. Si le moteur tourne alors que le bouchon est desserré, vérifiez que les conduites de dégazage ne sont pas colmatées.

2. Vidangez et rincez le circuit d'alimentation, puis faites le plein de carburant frais.

3. Faites l'entretien des éléments du filtre

à air.

4. Remplacez le filtre à carburant.

5. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur.

6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

49

Problème

Le moteur surchauffe.

L'échappement produit une fumée noire abondante.

L'échappement produit une fumée blanche abondante.

Cause possible

1. Niveau de liquide de refroidissement bas.

2. Restriction du débit d'air au radiateur.

Mesure corrective

1. Vérifiez et rajoutez du liquide.

3. Niveau d'huile incorrect dans le carter moteur.

4. La charge est excessive.

5. Le mauvais type de carburant est utilisé dans le système d'alimentation.

6. Le thermostat est défectueux.

7. La courroie de ventilateur est usée ou cassée.

8. Calage de l'injection incorrect.

9. La pompe de liquide de refroidissement est endommagée.

2. Examinez et nettoyez les panneaux de protection latéraux à chaque utilisation.

3. Faites l'appoint ou vidangez pour amener le niveau au repère maximum.

4. Réduisez la charge et réduisez la vitesse de déplacement.

5. Vidangez et rincez le circuit d'alimentation, puis faites le plein de carburant frais.

6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

7. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

8. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

9. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

1. La charge est excessive.

1. Réduisez la charge et réduisez la vitesse de déplacement.

2. L'élément du filtre à air est encrassé.

3. Mauvais type de carburant dans le circuit d'alimentation.

2. Faites l'entretien du filtre à air.

3. Vidangez le circuit d'alimentation et refaites le plein de carburant spécifié.

4. Le calage de la pompe d'injection est incorrect.

4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

5. La pompe d'injection est endommagée.

5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

6. Les injecteurs sont endommagés.

6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

1. La clé a été tournée en position de

Démarrage avant l'extinction du témoin de préchauffage.

2. Basse température du moteur.

3. Les bougies de préchauffage sont défaillantes.

4. Le calage de la pompe d'injection est incorrect.

5. Les injecteurs sont endommagés.

6. La compression est trop basse.

1. Tournez la clé en position Contact et attendez l'extinction du témoin de préchauffage avant de démarrer le moteur.

2. Vérifiez le thermostat.

3. Vérifiez le fusible, les bougies et le câblage.

4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

6. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

50

Problème

Le moteur perd de la puissance.

La machine ne se déplace pas.

Cause possible

1. Charge excessive du moteur.

1. Réduisez votre vitesse.

2. Niveau d'huile incorrect dans le carter moteur.

3. Les éléments du filtre à air sont encrassés.

4. Impuretés, eau ou carburant altéré, ou mauvais type de carburant dans le système d'alimentation.

5. Surchauffe du moteur.

2. Faites l'appoint ou vidangez pour amener le niveau au repère maximum.

3. Faites l'entretien des éléments du filtre

à air.

4. Vidangez et rincez le circuit d'alimentation, puis faites le plein de carburant frais.

5. Reportez-vous à la rubrique Le moteur surchauffe.

6. Le pare-étincelles est colmaté.

7. Il y a de l'air dans le carburant.

8. La compression est trop basse.

6. Nettoyez ou remplacez le pare-étincelles.

7. Purgez les injecteurs et vérifiez l'étanchéité des raccords de flexibles et des branchements entre le réservoir de carburant et le moteur.

8. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

9. L'évent du réservoir de carburant est bouché.

1

0.

Le calage de la pompe d'injection est incorrect.

1

1.

La pompe d'injection est endommagée.

1

1.

9. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

1

0.

Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

1. Le frein de stationnement est serré.

2. Le niveau de liquide hydraulique est bas.

3. Les vannes de remorquage sont ouvertes.

4. Pompe et/ou moteur de roue endommagés.

5. La soupape de sécurité est endommagée.

4. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

5. Contactez un dépositaire-réparateur agréé.

Mesure corrective

1. Desserrez le frein de stationnement.

2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.

3. Fermez les vannes de remorquage.

51

Schémas

Schéma électrique (Rev. B)

52

Schéma hydraulique (Rev. A)

53

Remarques:

Liste des distributeurs internationaux

Distributeur : Pays :

Agrolanc Kft Hongrie

Asian American Industrial (AAI) Hong Kong

B-Ray Corporation Corée

Numéro de téléphone :

36 27 539 640

852 2497 7804

82 32 551 2076

Brisa Goods LLC

Casco Sales Company

Mexique

Porto Rico

Ceres S.A.

Costa Rica

CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.

Sri Lanka

Cyril Johnston & Co.

Cyril Johnston & Co.

1 210 495 2417

787 788 8383

506 239 1138

94 11 2746100

Irlande du Nord 44 2890 813 121

République d'Irlande 44 2890 813 121

Fat Dragon

Femco S.A.

FIVEMANS New-Tech Co., Ltd

ForGarder OU

G.Y.K. Company Ltd.

Geomechaniki of Athens

Golf international Turizm

Hako Ground and Garden

Hako Ground and Garden

Hayter Limited (U.K.)

Hydroturf Int. Co Dubai

Hydroturf Egypt LLC

Irrimac

Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.

Jean Heybroek b.v.

Chine

Guatemala

Chine

Estonie

Japon

Grèce

Turquie

Suède

Norvège

Royaume-Uni

Émirats Arabes Unis

Égypte

Portugal

Inde

Pays-Bas

886 10 80841322

502 442 3277

86-10-6381 6136

372 384 6060

81 726 325 861

30 10 935 0054

90 216 336 5993

46 35 10 0000

47 22 90 7760

44 1279 723 444

97 14 347 9479

202 519 4308

351 21 238 8260

0091 44 2449 4387

31 30 639 4611

Distributeur :

Maquiver S.A.

Maruyama Mfg. Co. Inc.

Mountfield a.s.

Pays :

Colombie

Japon

République tchèque

Numéro de téléphone :

57 1 236 4079

81 3 3252 2285

420 255 704 220

Mountfield a.s.

Munditol S.A.

Norma Garden

Oslinger Turf Equipment SA

Russie

Équateur

Oy Hako Ground and Garden Ab Finlande

Parkland Products Ltd.

Slovaquie

Argentine

Perfetto

Pratoverde SRL.

Prochaska & Cie

RT Cohen 2004 Ltd.

Riversa

Lely Turfcare

Lely (U.K.) Limited

Solvert S.A.S.

Spypros Stavrinides Limited

Surge Systems India Limited

T-Markt Logistics Ltd.

Nouvelle-

Zélande

Pologne

Italie

Autriche

Israël

Espagne

Danemark

Royaume-Uni 44 1480 226 800

France

Chypre

Inde

Hongrie

420 255 704 220

54 11 4 821 9999

7 495 411 61 20

593 4 239 6970

358 987 00733

64 3 34 93760

48 61 8 208 416

39 049 9128 128

43 1 278 5100

972 986 17979

34 9 52 83 7500

45 66 109 200

33 1 30 81 77 00

357 22 434131

91 1 292299901

36 26 525 500

Toro Australia

Toro Europe NV

Valtech

Victus Emak

Australie

Belgique

Maroc

Pologne

61 3 9580 7355

32 14 562 960

212 5 3766 3636

48 61 823 8369

Déclaration de confidentialité européenne

Les renseignements recueillis par Toro

Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par l'intermédiaire d'un dépositaire Toro.

Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément la même protection que dans votre pays.

EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS

COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.

L'utilisation des renseignements par Toro

Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez communiqués avec les filiales, dépositaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements personnel à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.

Conservation de vos renseignements personnels

Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.

Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels

Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.

Consultation et correction de vos renseignements personnels

Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected]

Droits des consommateurs australiens

Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire

Toro local.

374-0269 Rev K

Matériel utilitaire compact

Produits (CUE)

La garantie Toro

Garantie limitée d'un an

Conditions et produits couverts Ce que la garantie ne couvre pas

The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel, certifient conjointement que votre matériel utilitaire compact Toro (le « Produit ») ne présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication. Durées de la garantie

à compter de la date d'achat :

Produits

Pro Sneak

Porte-outils compacts,

Trancheuses, Dessoucheuses et Accessoires

Moteurs Kohler

Tous autres moteurs

Période de garantie

1 an ou 1 000 heures de fonctionnement, la première échéance prévalant

3 ans

2 ans

*

*

Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.

* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.

Comment faire intervenir la garantie

Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit :

1.

Demandez à un dépositaire-réparateur de matériel utilitaire compact (CUE)

Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi téléphoner gratuitement au service client de Toro au numéro ci-dessous.

2.

Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu).

3.

Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter

à l'adresse suivante :

SWS Customer Care Department

Toro Warranty Company

8111 Lyndale Avenue South

Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis

Numéro vert : 888-384-9940

Responsabilités du propriétaire

L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le

Manuel de l'utilisateur

. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un dépositaire-réparateur. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant (« Pièces de rechange ») seront couvertes par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. Ne pas effectuer les entretiens et réglages requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.

Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :

Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés, modifiés ou non approuvés.

Les défaillances du produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou des réglages requis.

Les défaillances du produit dues à une utilisation abusive, négligente ou dangereuse.

Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le fonctionnement normal du produit, notamment mais pas exclusivement courroies, essuie-glace, bougies, pneus, filtres, joints, plaques d'usure, joints toriques, chaînes d'entraînement, embrayages.

Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments constituant une influence extérieure comprennent, sans y être limités, les conditions atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs ou produits chimiques, etc. non agréés.

Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend, mais pas exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés, etc.

Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée relative au carburant (consultez le

Manuel de l'utilisateur

pour plus de détails)

La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.

L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE.

– L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d'un mois.

Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée

Les frais de prise à domicile et de livraison.

Conditions générales

La réparation par un dépositaire-réparateur de matériel utilitaire compact (CUE) Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.

The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages accessoires, consécutifs ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment en ce qui concerne les coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées

à la durée de la garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas.

Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.

Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie du moteur et la garantie du système antipollution mentionnées ci-dessous, le cas échéant. Le système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée répondant aux exigences de l'Agence américaine de protection de l'environnement

(EPA) ou de la Direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie de conformité à la réglementation antipollution de Californie fournie avec votre Produit ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur.

Pays autres que les États-Unis et le Canada

Pour les produits Toro achetés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou

état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.

Droit australien de la consommation :

Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire Toro local.

374-0261 Rev G

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals