Toro Lawnmower User manual

Toro Lawnmower User manual
FORM NO. 3318-793GB
53 cm
Rear Bagger Mower
Model No. 26643 — 7900001 8: Up
Operators Manual
Figures
1. Model and serial number
- 1. Throttle cable
т-2599 2. Traction cable
3. Gearshift cable
809
1. Handle
2. Mounting bracket
3. Knob
4. Housing pocket 1. Cable tie
810
Printed in USA
©The Toro Company — 1996
All Rights Reserved
1. Add oil to small amount of 3. Add remaining amount of
gasoline. gasoline.
2. Install cap and shake can
to mix.
3
1. Bag door 4. Bag handle
2. Bag ramp 5. Mounting bracket
3. Discharge door 6. Bag frame hook
M-3028
1. Ground speed 3. Self-propelled control bar
2. Throttle 4. Recoil starter
m | —
A © | 8 y
SS | ON IE NT
. ONO PA
ентот X a 7 a |
% ; | ПР
/ ; >
0 / : TR OR `.
PO | TES a „
794 > 2 807
1. Spark plug wire 2. Primer
794
2" (51 mm)
1” (25 mm)
¢=1-1/2" (38 mm)
2
+
3
2-1/2" (64 mm)
3" (76 mm)
—
—
|- Фе Фо |
e
“ttm
Uli,
>
+
т
Speed varies
1.
Г = } \ >
BN SEY
4. Bag handle
Bag door
2. Bag ramp
1.
146
5. Mounting bracket
6. Bag frame hook
3. Discharge door
ii
1. Cover 3. Foam element
2. Locking tabs 4. Spark plug wire
808
1. Throttle arm 4. Cable clamp screw
0.032”
(0,8 mm)
2. Choke arm 5. Throttle bracket
3. Aligned holes
110 3 3 (7
4 ) >
@ 362
1. Nut 4. Bottom jam nut
2. Support block 5. Wheel traction cable
3. Top jam nut
4 cm pd
~~
cz
x bu 7
2
j————
149 B O ( | В
№ т < = LI
a
ti lV
3
rn
7 SSL
С Of )
- ——— >
ee
| /
4 151
1. Sail 4. Wear
2. Flat part of blade 5. Sail
3. Salil 6. Slot formed
3,2—4,8 mm
(1/8”—3/167) A
777
== > a
1. Brake lever 3. Nut = =
2. Handle 4. Cable conduit /
эс
1
- |
1833
1. Blade 3. Blade bolt
2. Lockwasher
EL)
1. Sharpen atthis angle only
830
1. Grease fitting 2. Rear wheel
1 1093
—
. Leaf shredder screen
Vi
Contents
Symbol Glossary ....................
Assembly ......... eee
Install Handle .......................
Install Grass Bag ....................
Before Starting ..........................
Mix Gasoline And Oil ................
Operation ...........eoeeeecocorecoceaa,
Operating Tips ......................
Starting, Stopping, And Self—propelling . .
Using GrassBag .....................
Adjusting Height-of—cut ..............
Maintenance . . ......c
Servicing AirCleaner . ................
Replacing Spark Plug .................
Draining Gasoline ...................
Adjusting Throttle ...................
Adjusting Wheel Drive ...............
Adjusting The Brake Cable ............
Inspecting/Removing/Sharpening Blade . .
Lubrication ................couu....
Cleaning Mower Housing .............
Storage . L aa La a aa
Accessories 111010011001 LL
OO 99 © NN NN SS KK ‘5 SS N N N N —
Introduction
Thank you for purchasing a Toro product.
All of us at Toro want you to be completely satistied
with your new product, so feel free to contact your
local Authorized Service Dealer for help with service,
genuine Toro parts, or other information you may
require.
Whenever you contact your Authorized Service
Dealer or the factory, always know the model and
serial numbers of your product. These numbers will
help the Service Dealer or Service Representative
provide exact information about your specific
product. You will find the model and serial number
decal located in a unique place on the product
(Fig. 1).
DANGER signals an extreme hazard that will cause
serious injury or death if the recommended
precautions are not followed.
WARNING signals a hazard that may cause serious
injury or death it the recommended precautions are
not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or
moderate injury if the recommended precautions are
not followed.
Two other words are also used to highlight
information. “Important” calls attention to special
mechanical information and “Note” emphasizes
general information worthy of special attention.
For your convenience, write the product model and
serial numbers in the space below.
Model No.
Serial No.
Read this manual carefully to learn how to operate
and maintain your product correctly. Reading this
manual will help you and others avoid personal injury
and damage to the product. Although Toro designs,
produces and markets safe, state-of-the-art products,
you are responsible for using the product properly
and safely. You are also responsible for training
persons who you allow to use the product about safe
operation.
The Toro warning system in this manual identifies
potential hazards and has special safety messages that
help you and others avoid personal injury, even death.
DANGER, WARNING and CAUTION are signal
words used to identity the level of hazard. However,
regardless of the hazard, be extremely careful.
Safety
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with
the controls and the proper use of the equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the lawnmower. Local
regulations may restrict the age of the operator.
3. Always wear safety glasses or eye shields during
operation to protect eyes from foreign objects
that may be thrown from the machine. Wearing
of hearing protection, protective gloves and a
safety helmet is advisable and may be required
by local regulations.
4. Never mow while people, especially children, or
pets are nearby.
5. Keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
Preparation
1. While mowing, always wear substantial
footwear and long trousers. Do not operate the
equipment when barefoot or wearing open
sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the
equipment is to be used and remove all objects
which may be thrown by the machine.
3. WARNING — Petrol is highly flammable.
e Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
e Refuel outdoors only and do not smoke while
refuelling.
e Add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add petrol
while the engine is running or when the engine is
hot.
e If petrol is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area
of spillage and avoid creating any source of
ignition until petrol vapors have dissipated.
e Replace all fuel tanks and container caps
securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade bolts and cutter assembly are
not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and bolts in sets to preserve balance.
6. On multi-bladed machines, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
Operation
1. Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can
collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial light.
3. Avoid operating the equipment in wet grass,
where feasible.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. For wheeled rotary machines, mow across the
face of slopes, never up and down.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Exercise extreme caution when changing
direction on slopes.
Do not mow excessively steep slopes.
Use extreme caution when reversing or pulling
the lawnmower towards you.
Stop the blade(s) if the lawnmower has to be
tilted for transportation when crossing surfaces
other than grass, and when transporting the
lawnmower to and from the area to be mowed.
Never operate the lawnmower with defective
guards or shields, or without safety devices, for
example deflectors and/or grass catchers, in
place.
Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine.
Disengage all blade and drive clutches before
starting the engine.
Start the engine or switch on the motor carefully
according to instructions and with feet well away
from the blade(s).
Do not tilt the lawnmower when starting the
engine or switching on the motor, except if the
lawnmower has to be tilted for starting. In this
case, do not tilt it more than absolutely necessary
and lift only the part which is away from the
operator.
Do not start the engine when standing in front of
the discharge chute.
Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear of the discharge opening at all
times.
Never pick up or carry a lawnmower while the
engine is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug
Wire.
betore clearing blockages or unclogging chute;
20.
21.
22,
before checking, cleaning or working on the
lawnmower;
after striking a foreign object. Inspect the
lawnmower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawnmower;
if lawnmower starts to vibrate abnormally (check
immediately).
Stop the engine
whenever you leave the lawnmower;
before refuelling.
Reduce the throttle setting during engine shut
down and, if the engine is provided with a
shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion
of mowing.
Go slow when using a trailing seat.
Maintenance And Storage
1.
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition.
Never store the equipment with petrol in the tank
inside a building where fumes may reach an
open flame or spark.
Allow the engine to cool before storing in any
enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine,
silencer, battery compartment and petrol storage
area free of grass, leaves, or excessive grease.
Check the grass catcher frequently for wear or
deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Sound Pressure Level
Model 26643 has an equivalent continuous
A-weighted sound pressure at the operator ear of:
86.1 dB(A), based on measurements of identical
machines per ANSI B71.5-1984 procedures.
Sound Power Level
Model 26643 has a sound power level of:
100 dB(A)/1 pW, based on measurements of identical
machines per Directive 84/538/EEC and
amendments.
Symbol Glossary
Safety alert triangle —
symbol within triangle
indicates a hazard.
Safety alert symbol /\
Read operator's ||
manual.
Consult technical
manual for proper
service procedures.
©
Stay a safe distance
from the machine.
&
Stay a safe distance
from the mower.
«>
Throw or flying
objects — Whole body
exposure
Vibration Level
Model 26643 has a maximum hand-arm vibration
level of 3.35 m/s2, based on measurement of identical
machines per ISO 5349 procedures.
Do not open or
remove safety shields
while engine Is
running.
Rotating blade can cut
off toes or fingers.
Stay clear of mower
blade as long as
engine is running.
To avoid blade failure
when mulching, use
blade stiffener when
mower is equipped
with mulching plug.
Transmission
Oil
On/Run
Engage
Thrown or flying
objects — Rotary
side-mounted mower.
Keep deflector shield
in place.
Stop engine before
leaving operator
position.
Hourmeter/elapsed
operating hours
Fast
Slow
Decreasing/Increasing
Grease lubrication
point
Engine start
Engine stop
Disengage
Battery charging
condition
Fuel
Neutral
First gear
Second gear
Third gear
Cutting element —
basic symbol
Cutting element —
height adjustment
ON — 2 М0 [Ц 5
K
=
On
Choke
Primer (start aid)
Push primer three
times.
Properly dispose of
batteries.
Insert key in ignition
switch.
Turn key in ignition
switch.
Move control.
Raise control bar.
Pull rope.
Wheel
Wheel traction
Lower control bar.
Raise control bar.
Raise/lower control
bar.
Raise/lower control
bar.
Raise control bar.
Lower control bar. F
Assembly
Install Handle
1. INSTALLING HANDLE—ILoosen knobs on
mounting brackets (Fig. 2).
2. Position brackets in a vertical position so that
holes face up.
3. Slide handle ends into holes in mounting
brackets until handle ends are completely seated
in brackets (Fig. 2). Make sure cables rest on top
of mounting brackets (Fig. 3).
4. Rotate handle and brackets rearward until
brackets fit securely into housing pockets
(Fig. 3).
5. Tighten knobs until edges of slots on top of
mounting brackets touch.
6. Use cable ties to secure cables to lower ends of
handle tubes (Fig. 4). Cable ties should be
positioned 25 mm (17) from bend in handles.
See Figure 4 for correct cable placement.
Note: Make sure cables do not interfere with
the raising or lowering of discharge
door.
7. Cut excess length from end of cable ties.
Install Grass Bag
1. Raise discharge door, slide bag ramp attached to
bag into discharge opening, and hook bag frame
onto rounded portion of mounting brackets
(Fig. 5).
Note: Make sure grass bag door is fully
closed against grass bag before
installing bag on mower.
2. Allow discharge door to rest on top of bag
(Fig. 6).
Before Starting
4) DANGER
POTENTIAL HAZARD
e In certain conditions gasoline is extremely
flammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
e A fire or explosion from gasoline can burn
you, others, and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
e Use a funnel and fill the fuel tank outdoors,
in an open area, when the engine is cold.
Wipe up any gasoline that spills.
* Do not fill the fuel tank completely full.
Add gasoline to the fuel tank until the level
is 1/4” to 1/2” (6 mm to 13 mm) below the
bottom of the filler neck. This empty space
in the tank allows gasoline to expand.
e Never smoke when handling gasoline, and
stay away from an open flame or where
gasoline fumes may be ignited by a spark.
e Store gasoline in an approved container
and keep it out of the reach of children.
e Never buy more than a 30-day supply of
gasoline.
Mix Gasoline And Oil (Fig. 7)
This product uses a two—cycle engine which requires
a mixture of gasoline and two-cycle oil (50:1 gas/oil
ratio). Failure to use proper fuel mixture will cause
serious engine damage.
1. OIL—For optimum performance, use Toro
Two—Cycle Oil. If Toro Two—Cycle Oil is not
available, use another high grade two—cycle oil
that has the NMMA or BIA-TCW certification
printed on the label. Mix fresh, unleaded
gasoline and oil as specified in the following
chart. Leaded regular gasoline can be used if
unleaded is not available.
NEVER USE AUTOMOTIVE OIL (i.e. SAE
30, 10W30 etc.), TWO-CYCLE OIL THAT IS
NOT CERTIFIED NMMA/BIA-TCW OR THE
WRONG MIX RATIO BECAUSE THE
ENGINE CAN BE DAMAGED, AND IT
WOULD NOT BE COVERED BY
WARRANTY.
2. Mixing Gasoline and Oil—Pour correct amount
of two cycle oil into an approved gasoline
container and add a small amount of gasoline
(see following chart for correct measurements).
Install cap on gasoline container and shake the
container to mix oil and gas thoroughly. Remove
cap and add remaining amount of gasoline.
Toro also recommends that Toro
Stabilizer/Conditioner be used regularly in all Toro
gasoline powered products during operation and
storage seasons. Toro Stabilizer/Conditioner cleans
the engine during operation and prevents gum-like
varnish deposits from forming in the engine during
periods of storage.
IMPORTANT: NEVER USE METHANOL,
GASOLINE CONTAINING METHANOL,
GASOHOL CONTAINING MORE THAN
10% ETHANOL, PREMIUM GASOLINE,
OR WHITE GAS BECAUSE ENGINE
FUEL SYSTEM DAMAGE COULD
RESULT.
DO NOT USE FUEL ADDITIVES OTHER
THAN THOSE MANUFACTURED FOR
FUEL STABILIZATION DURING
STORAGE SUCH AS TORO’S
STABILIZER/CONDITIONER OR A
SIMILAR PRODUCT. TORO’S
STABILIZER/CONDITIONER IS A
PETROLEUM DISTILLATE BASED
CONDITIONER/STABILIZER. TORO
DOES NOT RECOMMEND STABILIZERS
WITH AN ALCOHOL BASE SUCH AS
ETHANOL, METHANOL OR ISOPROPYL.
ADDITIVES SHOULD NOT BE USED TO
TRY TO ENHANCE THE POWER OR
PERFORMANCE OF MACHINE.
Note: Do not mix gasoline and oil in the
product fuel tank. Oil that is at room
temperature mixes easier and more
thoroughly than cold oil.
50:1 Gas/Oil Mixing Chart
Unit of
Measure Gasoline Oil
U.S. Gallon 1 gallon 2.6 oz.
Imperial Gallon 1 gallon 3 oz.
Liter 1 liter 20 ml
Operation
Operating Tips
1.
BEFORE EACH MOWING—Ensure
self-propelled drive and control bar function
properly. When control bar is released,
self-propelled drive is designed to stop.
CUTTING AND BAGGING—Best results are
achieved when engine is running at maximum
speed and only about 1/3 of the grass blade is
cut. If long grass must be cut, use highest
height—of—cut setting (E) for first mowing. Then
recut the grass at a more normal setting. If too
long of grass is cut, mower may plug and cause
engine to stall.
When cutting in dry, dusty conditions move the
throttle to a slower speed to reduce the amount
of dust generated by mower.
SHARP BLADE—Begin each cutting season
with a sharp blade. Periodically file down nicks.
Starting, Stopping, And
Self-propelling
CONTROLS—Throttle, ground speed control, recoil
starter and self—propelled control bar are on upper
handle (Fig. 8). Primer is on front of engine (Fig. 9).
1.
2.
Push spark plug wire onto spark plug (Fig. 9).
Move ground speed control to “N” (Fig. 8).
Cover hole in center of primer (Fig. 9) with
thumb and push two times.
Note: Choke and primer are usually not
necessary when starting a warm
engine.
STARTING— Move throttle to (CHOKE).
Squeeze control bar against handle. Pull
fingertip starter out until positive engagement
results; then pull vigorously to start the engine.
When engine starts, remove throttle from
(CHOKE) and regulate as desired.
TRACTION OPERATION (Fig. 10)—Ground
speed varies, depending on space between
control bar and handle. Move ground speed
control to desired setting. Number “1” is slow,
“2” 1s medium, and “3” is a fast walking pace.
Move ground speed control to “N” when using
the mower for trimming and whenever leaving
the mower.
Note: The drive wheels are equipped with
freewheeling clutches which enable the
mower to be pulled rearward easier
when the wheel drive is disengaged. To
disengage the clutches, mower must be
pushed forward at least 2.5 cm (17)
after wheel drive operation has
stopped.
STOPPING—Move ground speed control to
“N”. Release control bar (Fig. 8) to stop traction
drive and engine. Pull wire off spark plug if
mower will be unattended or not used.
Using Grass Bag
1.
Stop engine and wait for all moving parts to
stop.
INSTALLING BAG—Raise discharge door,
slide bag ramp attached to bag into discharge
opening, and hook bag frame onto mounting
brackets (Fig. 11). Allow discharge door to rest
on top of bag (Fig. 12).
Note: Make sure grass bag door is fully
closed against grass bag before
installing bag on mower.
REMOVING BAG—Stop engine and wait for
all moving parts to stop. For protection, always
keep hands and feet away from mower housing
while engine is running. Raise discharge door.
While holding discharge door up, grasp handle
on grass bag and lift bag off mower. Allow
discharge door to close.
Note: When removing the grass bag, the bag
ramp Scoops out any clippings that
may be plugging the discharge
opening. If the discharge opening
remains plugged, pull wire off spark
plug and clear all clippings from the
mower.
4) DANGER
POTENTIAL HAZARD
e Grass clippings and other objects can be
thrown from an open discharge tunnel.
WHAT CAN HAPPEN
e Objects thrown with enough force could
cause serious personal injury or death to
operator or bystander.
HOW TO AVOID THE HAZARD
e Never open door on discharge tunnel when
engine is running unless the grass bag is
securely installed.
4) DANGER
POTENTIAL HAZARD
e À worn grass bag could allow small stones
and other similar debris to be thrown in
operator’s or bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
e¢ Thrown objects can cause serious personal
injury or death to operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
e Check the grass bag frequently. If it is
damaged, install a new genuine TORO
replacement bag.
4. EMPTYING BAG—Grasp bag frame handle
and rear of grass bag. Tip bag door up and
gradually tip bag forward to empty clippings.
Adjusting Height—of—cut
Three numbers cast into the housing represent the
height—of—cut settings. The diamond between each
number represents a 13 mm (1/27) increment.
1. Stop the engine and wait for all moving parts to
stop. Pull wire off spark plug (Fig. 9).
4) DANGER
POTENTIAL HAZARD
e Adjusting height-of-cut levers could bring
hands into contact with moving blade.
WHAT CAN HAPPEN
e Contact with blade could cause serious
personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
e Do not adjust the height-of-cut settings
when engine is running and blade is
rotating.
¢ Do not put fingers under housing to lift
mower when adjusting height—of—cut
levers.
2. For easier adjustment, lift housing up so wheel is
off ground. Do not place hands under deck to
lift housing. Squeeze adjusting lever toward
wheel and move to desired setting (Fig. 13).
Ensure pin on adjusting lever engages notch in
housing. Adjust all wheels to the same setting.
Note: Front wheels can be adjusted to 13 mm
(1/27). Move adjusting lever past “1”
and release pin into notch in housing.
3. In conditions when maximum power is required
or when cutting in spongy thatch that causes rear
wheels to sink in turt, raise rear wheel setting
one increment higher. Make sure wheel settings
10
are returned to equal settings, when cutting in
normal conditions, to achieve the best quality of
cut.
Maintenance
POTENTIAL HAZARD
* When wire is on spark plug, someone could
accidentally start the engine.
WHAT CAN HAPPEN
e Accidental starting of engine could cause
serious injury to operator or other
bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
e Pull wire off spark plug before performing
any maintenance or adjustments.
Servicing Air Cleaner
Normally, clean air cleaner after every 25 operating
hours. More frequent cleaning is required when
mower is operated in dusty or dirty conditions.
1. Stop engine and pull wire off spark plug
(Fig. 14).
2. Lift tabs at top of air cleaner cover and pivot
cover down (Fig. 14). Clean cover thoroughly.
3. If foam element is dirty, remove it from air
cleaner body (Fig. 14). Clean thoroughly.
A. WASH foam element in a solution of liquid
soap and warm water. Squeeze to remove
dirt, but do not twist because foam may
tear. Rinse thoroughly in clear water.
B. DRY by wrapping in a clean rag. Squeeze
rag and foam element to dry.
C. SATURATE element with SAE 30 engine
oil. Squeeze element to remove excess oil
and to distribute oil thoroughly. A damp
element is desirable.
4. Reinstall foam element (flange side facing
outward) and air cleaner cover.
IMPORTANT: Do not operate engine without
air cleaner element otherwise extreme engine
wear and damage will likely result.
Replacing Spark Plug
Use an NGK BPMR4A spark plug or equivalent.
Correct air gap is 0.8 mm (0.0327). Remove plug
after every 25 operating hours and check its
condition,
1. Stop engine and wait for it to cool. Pull wire off
spark plug (Fig. 14).
2. Clean around spark plug and remove plug from
cylinder head.
IMPORTANT: Replace a cracked, fouled, or
dirty spark plug. Do not sand blast, scrape, or
clean electrodes because engine damage could
result from grit entering cylinder.
3. Set air gap at 0.8 mm (0.0327) (Fig. 15). Install
correctly gapped spark plug and gasket seal.
Tighten plug firmly to 13.6 N-m (10 ft-1b).
Draining Gasoline
1. Stop engine and wait for it to cool. Pull wire off
spark plug (Fig. 14).
Note: Drain gasoline from a cold engine
only.
2. Remove cap from fuel tank and use pump-type
syphon to drain fuel into clean gas can.
Note: This is the only procedure
recommended for draining fuel.
Adjusting Throttle (Fig. 16)
Throttle control adjustment may be required if engine
does not start or stop. Whenever a new throttle
control cable is installed, the throttle must be
adjusted.
1. Stop engine and pull wire off spark plug
(Fig. 14).
2. Move throttle control to 4% (CHOKE) position.
3. Loosen cable clamp screw until throttle cable
slides. Align holes in choke arm and throttle
bracket. A small dia. pin may be inserted into
aligned holes to hold adjustment. Push throttle
cable until throttle arm makes contact with
choke arm. Tighten cable clamp. Remove pin if
used.
Adjusting Wheel Drive
If mower does not self—propel or has a tendency to
creep forward when drive is not engaged, an
adjustment to the wheel traction control cable is
necessary.
1. Stop engine and pull wire off spark plug
(Fig. 14).
2. Loosen nut on support block (Fig. 17).
3. Loosen bottom jam nut on wheel traction cable
(Fig. 17).
4. Lift control bar until some resistance is felt.
Control bar should be 1-1/2” from handle when
properly adjusted (Fig. 18).
5. Move the top jam nut up to increase the
clearance between the control bar and handle.
Move top jam nut down to decrease the
clearance between the control bar and the handle.
6. Repeat steps 4 and 5 until properly adjusted.
7. Tighten bottom jam nut to lock the adjustment.
8. Top jam nut should be against support block
when adjustment is complete (Fig. 17).
11
9. Tighten nut on support block.
Adjusting The Brake Cable
(Fig. 19)
Whenever a new blade brake cable assembly is
installed, an adjustment is required.
1. Stop engine. Pull wire off spark plug.
2. CHECK ADJUSTMENT—Move control bar
toward handle until slack in wire is removed.
The gap between brake lever and handle must be
3,2 mm—4,8 mm (1/8”—3/16”). See step 3 for
adjustment.
3. CHECK CABLE CONDUIT—Loosen nut on
cable bracket. Insert 3,2 mm—4,8 mm
(1/8”-3/16”) object between brake lever and
handle. Pull down on cable conduit until all
slack is removed from wire. Then tighten nut.
Inspecting/Removing/
Sharpening Blade
1. Stop engine and pull wire off spark plug
(Fig. 14).
2. Drain gasoline from fuel tank; refer to Draming
Gasoline, page 11.
3. Tip mower on its right side.
4. INSPECTING BLADE—Carefully examine
blade for sharpness and wear, especially where
flat and curved parts meet (Fig. 20A). Since sand
and abrasive material can wear away the metal
that connects the flat and curved parts of the
blade, check blade before using the mower. If a
slot or wear is noticed, (Fig. 20B & C), replace
blade with a new TORO blade. Refer to step 5.
12
ÁN DANGER
POTENTIAL HAZARD
e A worn or damaged blade could break and
a piece of blade could be thrown into
operators or bystander's area.
WHAT CAN HAPPEN
* A thrown piece of blade could cause serious
personal injury or death to
operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
* Inspect blade periodically for wear or
damage.
e Replace a worn or damaged blade.
5. REMOVING BLADE—Grasp end of blade
using a rag or thickly padded glove. Remove
blade bolt, lockwasher and blade (Fig. 21).
6. SHARPENING BLADE—Using a file, sharpen
top side of blade (side facing top of mower
housing) and maintain original cutting angle
(Fig. 22). The blade remains balanced if the
same amount of material is removed from both
cutting edges.
IMPORTANT: Check balance of blade by
putting it on a blade balancer. An inexpensive
balancer can be purchased at a hardware
store. A balanced blade stays in a horizontal
position and an unbalanced blade settles to
the heavy side. If blade is not balanced, file
more metal off cutting edge on heavy end of
blade.
7. Install sharp, balanced blade, lockwasher and
blade bolt. Sail part of blade must point toward
top of mower housing to assure correct
installation. Tighten the blade bolt to 50 ft-1b
(68 N-m).
Lubrication
After every 25 operating hours or when season ends,
front and rear wheels must be lubricated.
Apply two or three drops of light oil on inside
and outside of all wheel bolts. Spin wheels to
distribute oil into bushings. Wipe up excess oil.
Move rear wheel height—ot—cut levers to “2”
setting. Wipe grease fittings with clean rag
(Fig. 23). Install grease gun onto fitting and
gently apply two or three pumps of #2
Multi—Purpose Lithium Base Grease.
Cleaning Mower Housing
To ensure best performance, keep underside of mower
housing and inside of discharge area clean.
Washing Method
Whenever the underside of the mower requires
cleaning, follow this procedure for washing debris out
from underside of deck.
1.
Position mower on a flat concrete or asphalt
surface near a garden hose.
Start the engine.
Engage the blade.
Hold the running garden hose at handle level and
direct water to flow on ground just in front of
right rear tire (Fig. 24). The rotating blade will
draw water under the housing and wash out
clippings. Let the water run for a few minutes or
until you no longer see clippings being washed
out from under housing.
Disengage the blade.
Stop the engine.
Turn off the garden hose.
Restart mower and let it run for a few minutes to
dry out moisture on the mower and its
components. While the engine is running,
engage and disengage the blade and traction
drive several times to dry them out.
Scraping Method
1.
Stop engine and pull wire off spark plug
(Fig. 14).
Drain gasoline from fuel tank: refer to Draining
Gasoline, page 11.
Tip mower on its right side (Fig. 25).
Remove dirt and grass clippings that stick to
housing by using a hard wood scraper. Avoid
burrs and sharp edges.
Tip mower upright.
Clean discharge door and hinges of grass or
debris that may impair operation of door.
Refill engine with gas.
Reconnect spark plug wire.
Storage
1.
For long term storage, either drain gasoline from
fuel tank or use a fuel additive before storing. To
drain gasoline, refer to Draining Gasoline,
page 11. After fuel is drained, start engine and
let it idle until all fuel is consumed and engine
stops. Repeat the starting procedure two more
times to assure all gas is removed from the
engine. If gasoline is not drained, gum-like
varnish deposits will form and cause poor engine
operation, even starting problems.
Fuel can be left in gas tank only if a fuel
additive, such as Toro’s Stabilizer/Conditioner, is
added to gasoline and run through engine before
storing. Toro’s Stabilizer/Conditioner is a
petroleum distillate based conditioner/stabilizer.
Toro does not recommend stabilizers with an
alcohol base, such as ethanol, methanol or
isopropyl. Use fuel additive in recommended
quantities as specified on container.
Under normal conditions, all fuel additives
remain effective in fuel for 6-8 months.
Remove spark plug and pour 30 ml (2
tablespoons) of Toro Two—Cycle oil into hole in
cylinder. Pull starter rope slowly to coat inside of
13
10.
14
cylinder. Install spark plug and tighten to
13.6 N-m (10 ft-1b). DO NOT INSTALL
WIRE ON SPARK PLUG.
Clean mower housing; refer to Cleaning Mower
Housing, page 13.
Check condition of blade; refer to
Inspecting/Removing/Sharpening Blade,
page 12.
Tighten all nuts, bolts, and screws.
Clean all dirt, chaft, grass clippings, and grime
from external parts of the engine, shrouding, and
top of mower housing.
Clean air cleaner; refer to Servicing Air Cleaner,
page 10.
Lubricate the wheels; refer to Lubrication,
page 12.
Touch up all rusted or chipped paint surfaces.
Toro Re—Kote paint is available from an
Authorized TORO Service Dealer.
Store mower in a clean, dry place. Cover mower
to keep it clean and protected.
Accessories
For special conditions the following accessories may
be purchased at your local authorized TORO Service
Dealer.
1. Dethatcher Kit, Model No. 59131—Installs in
minutes. Front mounted for easy
maneuverability. Spring tines loosen thatch for
clean vacuuming into grass bag (Fig. 26) and
convenient disposal.
2. Leaf Shredder Kit, Model No. 59180—Installs
on underside of mower in minutes without
requiring removal of blade. Shreds leaves into
small pieces for clean vacuuming into grass bag
and convenient disposal (Fig. 27).
3. Spark Arrestor, Part No. 81-0200—If a spark
arrestor 1s required because of local, state or
federal regulations, it may be purchased at your
local Authorized TORO Service Dealer. If
mower is operated on any California forest,
brush or grass covered land without a properly
operating spark arrestor, the operator is violating
state law, Section 4442 Public Resources Code.
FORM NO. 3318-793D
53 cm
Motorrasenmaher
Modell-Nr. 26643-7900001 & darüber
Bedienungsanleitung
Abbildungen B
m-809
1. Gaszugkabel 3. Schaltkabel
2. Antriebskabel
m-810
1. Kabelklemme
m-811
1. Griff 3. Knopf
2. Gestängehalterung 4. Gehäuserasten
©The Toro Company — 1996
Printed in USA Alle Rechte vorbehalten !
1. 6l zu einer kleinen Menge 3. Restliches Benzin
Benzin beigeben. zugeben.
2. Verschluß aufsetzen und
Kanister gut schütteln.
1. Sackdeckel 4. Sackgriff
2. Rahmenkorb 5. Gestängehalterung
3. Auswurtklappe 6. Sackgestellhaken
1. Geschwindigkeit 3. Antriebshebel
2. Gashebel 4. Seilstarter
M-3028
el.
// - UA |
9 4 | /
=
| D т |
17327
“mena, A
ol LAS
> >
794
1. Zündkerzenkabel 2. Zündkapsel
m-807
1. Geschwindigkeit varhert
1. Sackdeckel
2. Rahmenkorb
3. Auswurfklappe
4. Sackgriff
5. Gestängehalterung
6. Sackgestellhaken
“
7
МПО
Се
“
794
SE —|
> 4
=
4
/
|
| 1=1" (256 mm)
¢=1-1/2" (38 mm)
2=2" (51 mm)
у #-2-1/2" (64 mm)
3=3" (76 mm) нд
ii
>
ma
PR
RA
ERA
rs .
E
,
"а
rt +
+ A
Fe :
gs!
A A
>
NA
E
\ A
PA,
E .
02 iy
- = >“
> E
ATA
Teno 4" Dr
EA EA
y sae
==
2
и TA a a
HI TR
а
m-127
1. Deckel 3. Schaumstofeinsatz
2. Verriegelungszungen 4. Zündkerzenkabel
808
1. Gashebelarm 4. Kabelklammerlockern
2. Drosselarm 5. Drosselhalterung
| 3. Ausgerichtete
=== = L 0.032”
— J
—— (0.8 mm) 1 7 Y,
m-110
3 m-362
1. Mutter 4. Untere gegenmutter
2. Stützblock 5. Radfahrantriebskabel
3. Obere gegenmutter
4 cm
Y x
m-149
m-151
1. Flügel 3. Abnutzung
3,2—4,8 mm 2. Flächer Teil des Messers 4. Rissbildung
(1/8”—3/16”)
777
N ÿ
1. Bremshebel 3. Mutter —
2. Griff 4. Kabelführung
FF
/ о — — > ©
1
m-1833
1. Messer 3. Messerbolzen
2. Sicherungsscheibe
и J)
и
1. Nur in diesem Schnittwinkel scharfen
m-141
o
N &
E
J
1. Schmiernippel
1. Dethatcherversatz
1093
1. Rechtes Hinterrad
1. Laubschredder
vi
Inhalt
Seite
Einleitung ................... ........... 1
Sicherheit .............................. 2
ANweisung .............. ii. 2
Vorbereitung ........................ 2
Betrieb ..........—..—.eeexcoroceaaea.. 3
Wartung und Lagerung ................ 3
Schalldruckpegel .................... 4
Schalleistungspegel .................. 4
Vibrationsintensität .................. 4
Symbolverzeichnis ................... 4
Montage ............. iii... 7
Schiebegestánge montieren ............ 7
Grasfangsack montieren ............... 7
Vor dem Start ........................... 8
Benzin mit Öl mischen ................ 8
Betrieb .............. e e0earererare0... 9
Bedienungstips ...........eeeeeeecee.. 9
Starten, Stoppen, Selbstantrieb ......... 9
Verwendung des Grasfangsacks ......... 10
Einstellen der Schnitthöhe ............. 11
Wartung .......... e. .eccrocorere, 11
Wartung des Luftfilters ................ 11
Austauschen der Zündkerze ............ 12
Benzinablaß ‚0.000000 ee... 12
Gashebeljustierung ................... 12
Justierung Radantrieb ................. 12
Einstellung des Bremskabels .......... 13
Untersuchen/Entfernen/
Schárfen des Máhmessers ............ 13
Schmierung ........................ 14
Reinigung des Máhergeháuses .......... 14
Lagerung .............. iii... 15
Zubehórteile .............. a... 15
Einleitung
Vielen Dank, da} Sie ein Toro-Produkt gekauft
haben.
Wir bei Toro möchten, daß Sie mit Ihrem neuen
Produkt vollständig zufrieden sind. Zögern Sie also
nicht, Ihren Toro- Vertragshändler für
Wartungsarbeiten, echte Toro-Ersatzteile oder andere
Informationen um Hilfe zu bitten.
Wenn Sie sich an Ihren Toro-Vertragshändler oder ans
Werk wenden, geben Sie bitte immer Modell- und
Seriennummer Ihres Produktes an. Diese Nummern
helfen dem Händler bzw. Wartungstechniker, die
exakten Informationen für Ihr jeweiliges Produkt zu
beschaffen. Sie finden den Aufkleber mit der Modell-
und Seriennummer an einer bestimmten Stelle am
Produkt (Abb. 1).
Tragen Sie Modell- und Seriennummer des Produktes
hier ein.
Modell-Nr.:
Serien-Nr.
Lesen Sie sich diese Anleitung gründlich durch, um
mit Bedienung und Wartung Ihres Produktes vertraut
zu werden. Diese Anleitung hilft Ihnen und anderen
bei der Vermeidung von Verletzungen und Schäden
am Produkt. Obwohl Toro sichere, fortschrittliche
Produkte konstruiert, herstellt und vertreibt, sind Sie
selbst für den richtigen und sicheren Einsatz des
Produktes verantwortlich. Sie sind auch
verantwortlich für die Anleitung von Personen, denen
Sie erlauben, das Produkt zu benutzen.
Das Toro-Warnsystem in dieser Anleitung
kennzeichnet potentielle Risiken und umfaßt spezielle
Sicherheitshinweise, die bei der Vermeidung von
Verletzungen oder sogar Tod helfen. GEFAHR,
WARNUNG und VORSICHT sind Signalwörter, die
den Gefahrengrad kennzeichnen. Ungeachtet der
Gefahr sollten Sie auf jeden Fall immer sehr
vorsichtig sein.
GEFAHR kennzeichnet eine extreme Gefahr, die
schwerwiegende Verletzungen oder Tod verursachen
kann, wenn die empfohlenen Vorsichtsmalinahmen
nicht befolgt werden.
WARNUNG kennzeichnet eine Gefahr, die
schwerwiegende Verletzungen oder Tod verursachen
kann, wenn die empfohlenen Vorsichtsmaßnahmen
nicht befolgt werden.
VORSICHT kennzeichnet eine Gefahr, die kleine
oder mittlere Verletzungen verursachen kann, wenn
die empfohlenen Vorsichtsmaßnahmen nicht befolgt
werden.
Zwei weitere Begriffe werden zum Hervorheben von
Informationen verwendet. Wichtig” lenkt die
Aufmerksamkeit auf besondere mechanische
Informationen und “Beachte” hebt allgemeine,
beachtenswerte Informationen hervor.
Die Bezeichnungen “linke Seite” und “rechte Seite”
der Maschine sind bezogen auf die Sicht des
Bedieners, wenn dieser seine Position hinter dem
Bediengriff einnimmt.
Sicherheit
Anweisung
1. Diese Anweisungen müssen gründlich
durchgelesen werden. Machen Sie sich mit den
Reglern und der richtigen Anwendung des
Geräts vertraut.
2. Den Rasenmäher niemals von Kindern oder
Personen, die mit diesen Anweisungen nicht
vertraut sind, bedienen lassen. Das Alter des
Anwenders kann von der Gesetzgebung
eingeschränkt sein.
3. Niemals mähen, während sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe
aufhalten.
4. Denken Sie daran, daß der Bedienungsmann für
Unfälle verantwortlich ist, die andere Personen
oder deren Eigentum verletzen bzw.
beschädigen.
Vorbereitung
1. Während des Máhens sind immer festes
Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Das
Gerät nicht barfuß oder mit offenen Sandalen
fahren.
2. Gründlich den Bereich untersuchen, in dem das
Gerät eingesetzt werden soll, und alle Objekte
entfernen, die von der Maschine aufgeworfen
werden könnten.
3. Beim Einsatz immer Schutzbrillen oder anderen
Augenschutz tragen, um die Augen vor
Fremdkörpern zu schützen, möglicherweise von
der Maschine herausgeschlueudert werden
können. Das Tragen von Gehörschützern,
Schutzhandschuhnen und Schutzhelm ist zu
empfehlen und ist in einigen Ländern gesetzlich
vorgeschrieben.
4. WARNUNG - Benzin ist leicht entflammbar.
e Kraftstoff in Behältern aufbewahren, die speziell
für diesen Zweck konstruiert werden.
e Das Gerät nur im Freien betanken und beim
Tanken nicht rauchen.
e Vor dem Motorstart Kraftstoff nachfüllen.
Niemals den Tankdeckel entfernen oder Benzin
einfüllen, während der Motor läuft oder wenn
der Motor heiß ist.
e Wenn Benzin verschiittet wurde, nicht
versuchen, den Motor zu starten, sondern das
Gerát vom verschiitteten Kraftstoff wegschieben
und offene Flammen vermeiden, bis die
Kraftstoffdämpfe verdunstet sind.
e Die Deckel von Tank und Kraftstoffbeháltern
sicher wieder anbringen.
5. Defekte Schalldämpfer austauschen.
6. Vor dem Einsatz immer überprüfen, ob die
Schnittmesser, Schnittmesserschrauben und das
Mähwerk nicht abgenutzt oder beschädigt sind.
Abgenutzte oder beschädigte Schnittmesser und
Schrauben satzweise austauschen, um das
Gleichgewicht beizubehalten.
Bei Maschinen mit mehreren Schnittmessern
daran denken, daß ein rotierendes Schnittmesser
die Rotation anderer Schnittmesser verursachen
kann.
Betrieb
10.
11.
Den Motor nicht in begrenzten Räumen laufen
lassen, wo sich gefährliche
Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln können.
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung mähen.
Es sollte nach Möglichkeit vermieden werden,
das Gerät in nassem Gras einzusetzen.
An Gefällen immer auf die Füße achten.
Immer gehen, niemals laufen.
Bei Kreiselmähern immer quer zum Hang
mähen, nie auf- und abwärts.
Bei Richtungsänderungen an Hängen besonders
vorsichtig sein.
Sehr steile Hänge sollten nicht gemäht werden.
Besonders vorsichtig sein, wenn der Rasenmäher
gewendet oder zurückgezogen wird.
Das/die Schnittmesser abstellen, wenn der
Rasenmäher zum Transport über grasfreie
Oberflächen und beim Transport zum und vom
Mähbereich gekippt werden muß.
Niemals den Rasenmäher mit defekten
Schutzvorrichtungen oder Schilden oder ohne
angebrachte Sicherheitsvorrichtungen wie
Deflektoren und/oder Grasauffangkörben
betreiben.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20).
Nicht die Einstellungen des
Motorfliehkraftreglers verándern oder den Motor
überdrehen.
Alle Schnittmesser- und Antriebskupplungen
ausrasten, bevor der Motor gestartet wird.
Den Motor entsprechend den Anweisungen
vorsichtig starten und dabei die Füße in
deutlichem Abstand zum Schnittmesser stellen.
Den Rasenmäher beim Motorstart nicht kippen,
es seı denn, es handelt sich um ein Gerät, das
beim Start gekippt werden muß. In diesem Fall
das Gerät nicht mehr kippen als absolut
notwendig und nur den Teil anheben, der vom
Anwender weg zeigt.
Beim Motorstart nicht vor dem
Grasauswurfschacht stehen.
Hände und Füße nicht neben oder unter
rotierende Teile halten. Immer von der
Grasauswurföffnung fern bleiben.
Niemals einen Rasenmäher anheben oder tragen,
während der Motor läuft.
Den Motor stoppen und das Zündkabel lösen:
bevor Behinderungen oder Verstopfungen
beseitigt werden;
bevor der Rasenmäher untersucht, gereinigt oder
gewartet wird;
nach Auftreffen auf einen Fremdkörper. Den
Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die
notwendigen Reparaturen durchführen, bevor er
erneut gestartet wird;
wenn der Rasenmäher anfängt, ungewöhnlich zu
vibrieren (sofort überprüfen).
Motor abstellen:
wenn der Rasenmäher unbeaufsichtigt bleibt;
vor dem Nachtanken;
. Zum Abstellen des Motors die Drehzahl
verringern und, falls der Motor mit einem
Benzinhahn ausgestattet ist, nach Abschluß der
Mäharbeiten das Benzin abdrehen.
22. Bei Verwendung eines Schleppsitzes langsam
gehen.
Wartung und Lagerung
1. Alle Muttern und Schrauben miissen fest sitzen,
damit das Gerit in sicherem Betriebszustand
bleibt.
2. Den Rasenmáher niemals mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes aufbewahren, wo
Dämpfe eine offene Flamme oder Funken
erreichen können.
3. Den Motor abkühlen lassen, bevor er in
Gebäuden aufbewahrt wird.
4. Zur Verringerung der Feuergefahr Motor,
Schalldämpfer, Batteriefach und
Benzinaufbewahrungsbereich von Gras, Laub
und Fett frei halten.
5. Den Grasauffänger öfter auf Verschleiß oder
Abnutzung untersuchen.
6. Abgenutzte oder beschädigte Teile der Sicherheit
halber austauschen.
Symbolverzeichnis
Warndreieck — das
Symbol im Dreieck
macht auf eine Gefahr
aufmerksam
Sicherheitssymbol
7. Wenn der Kraftstofftank entleert werden muß,
sollte das ım Freien geschehen.
Schalldruckpegel
Der äquivalente A-bewertete Dauerschallpegel für
dieses Modell 26643 - am Ohr des Bedieners - beträgt
86,1 dB(A), unter Zugrundelegung von Messungen
an baugleichen Maschinen gemäß ANSI B71.5-1984
Vorschriften.
Schalleistungspegel
Der Schalleistungspegelwert dieses Modell 26643
betrágt: 100 dB(A)/1 pW, unter Zugrundelegung von
Messungen an baugleichen Maschinen gemäß EG
Richtlinie 84/538 in der jeweils gültigen Fassung.
Vibrationsintensität
Auf Hände und Arme hat dieses Modell 26643 ein
Vibrationsniveau von 3,35 m/s?. Diese Angeben
basieren auf Messungen baugleicher Geräte gemäß
ISO 5349.
Die Sicherheitsschilde
nicht öffnen oder
abnehmen, während
der Motor läuft.
©
O
=,
—
Rotierendes Messer
kann Zehen oder
Finger abtrennen.
Solange der Motor
lauft, vom
Schnittmesser fern
bleiben.
Bediener-Handbuch
lesen
Fur entsprechende
Wartungsverfahren im
technischen
Handbuch
nachschlagen
Sicherheitsabstand
zum Gerát halten
Sicherheitsabstand
zum Máher halten
Aufgeworfene Objekte
— Ganzer Kórper
betroffen
Aufgeworfene Objekte
— Seitlicher
Kreiselmáher.
Prallschild angebracht
lassen
Vor Verlassen des
Geráts Motor
abstellen
Betriebsstundenzáhler
[LL]
pe I
Um Messerdefekt
beim Mulching zu
vermeiden, eine
Messersteife
verwenden, wenn der
Maher mit
Mulchingstopfen
ausgestattet ist
Getriebe
Ol
An/Betrieb
Einrasten
Ausrasten
Batterieladezustand
Kraftstoff
On
Schnell
Langsam
Abnehmend /
zunehmend
Fettschmierstelle
Motorstart
Motorstopp
Choke
Kaltstarteinspritzung
(Starthilfe)
Starthilfe dreimal
drücken
Neutral
Erster Gang
Zweiter Gang
Dritter Gang
Schneidelement —
Grundsymbol
Schneidelement — Y We
Hoheneinstellung
Seil ziehen
Rad
Radtraktion
)
«
Batterie richtig
entsorgen Fy
Zúndschalter stecken. >
vv
_
Schlussel im
Zúndschalter drehen
Regler bewegen |
Griffstange heben
Montage
Schiebegestange montieren
1. MONTAGE- Drehknópte auf der
Gestängehalterung lockern (Abb. 2).
2. Die Gestängehafterungen senkrecht aufstellen, so
daß die Löcher nach oben zeigen.
Griffstange senken
Griffstange heben
Griffstange
heben/senken
Griffstange
heben/senken
Griffstange heben
Griffstange senken
Die Enden der Griffstange in die Löcher der
Gestängenalterung schieben bis sie sicher
gehalten werden (Abb. 2). Sicherstellen, daß sich
die Kabel über der Montagehalterung befinden
(Abb. 3).
Den Griff und die Gestängehalterungen nach
hinten schwenken bis die Rastklinken sicher in
den Gehäuserasten gehalten werden (Abb. 3).
Die Drehknöpfe anziehen bis die Kanten oben
auf der Gestängehalterung anstehen.
Die Kabel mit den Kabelhalterungen unten an
den Griffstangen befestigen (Abb. 4). Die
Kabeihalterungen sollten sich 25 mm obernaib
der Biegung in den Griffstangen befinden. Den
richtigen Kaleelverlauf finden Sie in Abb. 4.
Hinweis: Sicherstellen, dal} sich die Kabel nicht
Im Schwenkberelch der
Auswurfklappe befinden.
Abstehende Enden der Kabeihalterungen
abschneiden.
Grasfangsack montieren
1.
Die Auswurfkiappe anheben, den Ansatz des
Sacks in die Auswurföffnung schieben und den
Sackrahmen auf den Haltebolzen am Gehäuse
schieben (Abb. 5).
Hinweis: Bevor Sie den Sack am Mäher
anbringen, steilen Sie sicher, daß der
Sackdeckel ganz am Sack anliegt.
Die Auswurfklappe liegt auf der Oberseite des
Sacks (Abb.6).
Vor dem Start
ÁN GEFAHR
POTENTIELLE GEFAHR
e Unter bestimmten Bedingungen ist Benzin
extrem leicht entflammbar und
hochexplosiv.
WAS PASSIEREN KANN
e Feuer oder Explosion kann Verbrennungen
und Sachschäden verursachen.
WIE DIE GEFAHR VERMIEDEN WIRD
e Einen Trichter verwenden und den
Kraftstofftank im Freien nachfüllen, wenn
der Motor kalt ist. Verschüttetes Benzin
aufwischen.
e Den Tank nicht ganz auffüllen. Den Tank
nur bis zu einer Höhe von 6 mm bis 13
mm) unterhalb des Einfüllstutzens füllen.
Dieser Raum ist für die Ausdehnung des
Benzins erforderlich.
e Wenn mit Benzin hantiert wird, nicht
rauchen und von offenen Flammen und
Funken, die Benzindämpfe entzünden
kônnten, fern bleiben.
e Benzin in einem geeigneten Behälter für
Kinder unzugänglich aufbewahren.
e Niemals mehr als einen 30 Tage-Vorrat
Benzin kaufen.
Benzin mit Ol mischen (Abb. 7)
Dieses Produkt verwendet einen Zweitaktmotor, der
eine 50:1 Mischung aus Benzin und Zweltaktöl
benötigt. Falsche Kraltstoffmischungen können zu
schweren Motorschäden führen.
1.
ÖL — Für beste Leistung verwenden Sie
ToroZweitaktöl. ist Toro-Zweitaktöl nicht
erhältlich, kann ein anderes hochwertiges
Zweitaktöl verwendet werden, daß die NMMA
oder BIA-TCW Bescheinigungen auf dem
Aufkleber bestätigt. Mischen Sie frisches,
bleifreies Benzin entsprechend der folgenden
Tabelle. Ist kein bleifreies Benzin erhiltich, kann
auch verbieltes Normalbenzin verwendet
werden.
ES DARF JEDOCH NIEMALS MOTOROL
VERWENDIET WERDEN (Z.B. SAE 30,
10W30 usw.). ZWEITAKTOL, DASS DEN
NMMA’BIA-TCW BESTIMMUNGEN NICHT
GENÜGT ODER EIN FALSCHES
MISCHUNGSVER- HÄLTNIS KÖNNEN ZU
MOTORSCHADEN FÜHREN, DIE NICHT
VON DER GARANTIE GEDECKT WERDEN.
2. Benzin und Öl mischen — Die korrekte Menge
Zweitaktöl In einen geeigneten Benzinkanister
geben und eine kleine Menge Benzin dazugeben
(die richtigen Mengen entnehmen Sie bitte aus
der folgenden Tabelle). Den Kanister
verschließen und schütteln, um Öl und Benzin
gut zu vermischen. Den Verschluß wieder öffnen
und die restliche Menge Benzin beigeben.
Wichtig: Nie Methanol, methanolhältiges
Benzin, Gasohol mit mehr als 10%
Athanol, Benzinzusätze,
Superbenzin bzw. Weißbenzln
verwenden, da dies zu
Motorschäden führen kann.
Toro empfiehlt die regelmäßige Verwendung von
Toro Stabilisatoren/Zusätzen In allen Toro-Produkten
mit Benzinmotoren während des Betriebs und auch in
der Lagersaison. Toro Stabilisatoren/Zusätzen
reinigen den Motor während des Betriebs und
verhindern die Bildung von Überzügen Im Motor
während der Lagerung.
KEINE ANDEREN
KRAFTSTOFFZUSATZE VERWENDEN.
NUR DIE VERWENDEN, DIE SPEZIELL
FUR DIE
KRAFTSTOFF-STABIUSIERUNG BEI
LAGERUNG HERGESTELLT WURDEN,
WIE L B. TORO STABILISATORIZUSATZ
ODER EIN GLEICITIWERTIGES
PRODUKT. DER STABILISATOR/ZUSATZ
VON TORO IST EIN ERDÓLDESTILLAT.
TORO RAT VON DER VERWENDUNG
VON STABIUSATOREN AUF
AII-KOHOLBASIS WIE L B. ETHANOL,
METHANOL ODER ISOPROPYL AB.
VERSUCHEN SIE NICHT ADDITIVE ZUR
LEISTUNGSSTEIGERUNG DER
MASCHINE ZU VERWENDEN. NICHT
ADDITIVE ZUR
LEISTUNGSSTEIGERUNG DER
MASCHINE ZU VERWENDEN.
Hinweis: Das Benzin nicht im Máhertank mlt
dem Öl vermischen. Öl läßt sich bei
Zimmertemperatur leichter mischen als
bel kalten Temperaturen.
50:1 Benzinmischtabelle
Maßeinheit Benzin Öl
Amerik. Gallonen 1 Gallone 2,6 Unzen
Engl. Gallonen 1 Gallone 3 Unzen
Liter 1 liter 20 ml
Betrieb
Bedienungstips
1.
VOR JEDEM MAHEN - Sicherstellen, dal
Selbstantrieb und Antriebshel:el einwandirei
funktionieren. Bei Loslassen de8 Antriebshebels
stoppt der Selbstantrieb konstruktionsgemäß.
SCHNEIDEN UND AUFFANGEN —
Bestergebnisse werden erzielt, wenn der Motor
auf Hôchstgeschwindigkeit läuft und nur zirka
1,3 des Grashalmes geschnitten wird. MuBf larges
Gras geschnitten werden, empfiehlt sich die
hôchste Schnitthôhereinstelluriig für den ersten
Mähgang. Danach ist das Gras mit einer
üblicheren Schnitthöhenein-stellung wieder zu
mähen. Wird überlanges Gras geschnitten,
könnte der Mäher verstoplen und
Motorabdrosselung verursachen. Wenn unter
trckeriien und staubigen Bedingungen gearbeitet
wird, die Drossel auf eine niedrigere
Geschwindigkeit einstellen, damit der Motor
weniger Staub autwirbelt.
3. SCHAREFES MESSER — Jede Mihsaison mit
einem scharfen Messer beginnen. Scharten
gelegentlich ausfeilen.
Starten, Stoppen, Selbstantrieb
STEURVORRICHTUNG — Gashebel,
Geschwindigkeltshebel, Seilstarler und Aritriebshebel
befinden sich am oberen Griff (Abb. 8). Der
Ziindkapsel befindet sich vorne am Motor (Abb. 9).
1. Das Ziindkerzenkabel auf die Ziindkerze stecken
(Abb.9).
2. Geschwindigkeitskontrolie auf “N” stellen (Abb. 8).
3. Das Loch in der Ziindkapsel (Abb. 9) mit dem
Daumen aleecken und zweimal anziehen.
Hinweis: Choke und Ziindkapsel sind bei Starts
mit warmem Motor nicht notwending.
4. STARTER — Gashebel auf MN (CHOKE) stellen.
Den Kontrollbiugei gegen die Griffstange
drücken. Den Seilstarler ziehen. Wenn der lootor
anspringt, den Gashebel von NI (CHOKE) in
gewiinschte Stellung bringen.
5. GESCHWINDIGKEIT (Abb. 10) — Die
Geschwindigkeit variiert entsprechend der
Erflfemung zwischen Antrlebshebel und
Schiebestange. Geschwindigkeits—kontrolle auf
gewünschte Stellung bringen. Stellung “1” 1st
langsam, “2” ist mittel, und “3” ist
Laufgeschwindigkeit. Geschwindigkeitskontrolie
auf “N” steilen, wenn man den Máher zum
Nachachnelden benuizt oder stehenläft.
Hinweis: Die Antrlebsräder werden über
Freilaufkupp—lungen angetrieben.
Dadurch kann der Máher bei
ausgeschaltetem Antrieb leichter nach
rickwárts gezogen werden. Um die
Kupplungen freizugeben, muß der
10
Máher nach Ausschalten des Antriebs
mindestens 2,5 cm nach vorne
geschoben werden.
STOPPEN — Zum Stoppen des Fahrbetriebs und
des Motors den Antriebshebel loslassen
(Abb. 8). Bei Selbstantriebsmodellen den
Geschwindigkeit nebel auf “N” stellen. Schlüssel
aus dem Solialter entfernen
(Startschlüssel-Modell) bzw. Draht von
Zündkerze ziehen, wenn der Mäher
unbeaufslchtlgt oder nicht in Gebrauch ist.
Verwendung des
Grasfangsacks
1.
Den Motor abstellen und warten, bis afle Teile
zum Sullstand gelangt sind.
MONTAGE DES SACKS — Die Auswurlklappe
anheben, den Ansetz des Sacks in die
Auswurtóffnung schieben und den Sackrahmen
auf den Haltebolzen am Geháuse schieben
(Abb. 11). Die Auswurfklappe soll auf der
Oberseite des Sacks aufliegen (Abb. 12).
Hinweis: Bevor Sie den Sack am Máher
anbringen, stellen Sie sicher, daß der
Sackdeckel ganz am Sack anliegt.
SACKENTELEERUNG — Den Motor abstellen und
warten bla alle beweglichen Teil. zum Stlllstand
kommen. Während der Motor läuft, Hände und Füße
vom Mähergehäuse fernhalten. Die Auswuifklappe
anheben und den Grassack an seinem Griff aus dem
Mäher ziehen. Die Auswurfklappe schließen.
Hinweis: Beim Abnehmen des Grasfangsack
zieht das Ansatzstück eventuell
verstopfte Grasbüschel aus der
Auswurföffnung. Ist die
Auswurföffnung weiterhin verstopft,
muß zunächst das Kabel von der
Zündkerze abgezogen und dann das
verbliebene Gras aus dem Mäher
entfernt werden.
4) GEFAHR
MÖGLICHE GEFAHRENQUELLEN
e Geschnittene. Gras und andere Teile
können aus einem offenen Auswurftunnel
heraus-geschleudert werden.
WAS PASSIEREN KANN
e Heraugeechleuderte Gegenstands können
schwere oder sogar tödliche Verletzungen
bei Bediener oder Anwesenden
verursachen.
SO VERMEIDEN SIE DIESE GEFAHR
e Die Auswurfklappe niemals öffnen, wenn
der Motor läuft, nur dann, wenn der
Grasfangsack des Auswurftunneis fest
angebracht sind.
4) GEFAHR
MÖGLICHE GEFAHRENQUELLEN
e Durch einen ablilenutzten Grasfangsack
könnten kleine Steins und ähnliche Teile in
Ricllltung Bediener und Anwesende
geschleudert werden.
WAS PASSIEREN KANN
e Herausgeschleuderte Gegenstände können
schwere oder sogar tödliche Verletzungen
bei Bediener oder Anwesenden
verursachen.
SO VERMEIDEN SIE DIESE GEFAHR
e Den Grasfangsack häufig überprüfen. Falle
er beschädigt ist, einen neuen Original
ToroErsatssack installieren, dem dless oder
eine ähnliche Warnung beigefügt ist.
ENTLEERUNG DES GRASFANGSACKS
—Sackrahmengrlff und Hinterteil des Sacks anfassen.
Zum Entleeren Deckel nach oben klappen und Sack
langsam nach vorne kippen.
Einstellen der Schnitthóhe
Drei ins Geháuse gestanzte Zahlen zeigen die
jeweilige Schnitthöhe an. Die Rauten zwischen den
Zahlen sind jeweils 12-mm-Stufen.
1.
Den Motcr abstellen unrl warten, bis alle Teile
zum Stillstand gelangt sind. Das Kabel ven der
Zündkerze abziehen (Abb. 9).
4) GEFAHR
MÖGLICHE GEFAHRENQUELLEN
e Beim Verstellen der Schnitthöhe könnten
die Hinde mit dem sich drehenden Messer
in Berührung kommen.
WAS PASSIEREN KANN
e Berührung mit dem Messer kann zu
schweren Verletzungen führen.
SO VERMEIDEN SIE DIESE GEFAHR
e Die Schnitthôhe nicht verstellen, während
der Motor läuft und des Messer sich dreht.
e Beim Einstellen der Schnitthôhe mit den
FIngern nicht unter des Gehäuse greifen,
um den Maher anzuheben.
Zur leichteren Einstellung das Mähgehäuse
anheben, damit das Rad mehr am Boden ist.
Dabei nicht mft der Harnl unter das Gehäuse
greifen, SchnitthöhenEinsteilhebel zum Rad hin
drücken und auf die gewünschte Schnllthöhe
einstellen (Abb. 13). Sicherstellen, daß der Stift
des Einstelihebeis In die Nute am Gehäuse
einraset Alle Räder auf die gleiche Höhe
einstellen.
Hinweis: Vorderräder Können auf eingestellt
werden. Einstelihebel über “1” hinaus
bewegen und Stift In die Offnung im
Gehäuse einlassen.
Unter Arbeitsbedingungen, die maximalen
Kraft-aufwand erlordern, oder wenn Máhen auf
schwammigem Grund die Hinterráder in die
Erde sinken läßt, die Hinterräder eine Stufe
hôher stellen. Unter normalen
11
Arbeitsbedingungen, auf jeden Fall zurück auf
gleiche Hôhe einstellen, um optimale
Schnittauelität zu erreichen.
Wartung
4\ WARNUNG
POTENTIELLE GEFAHR
e Wenn der Draht an der Zündkerze ist,
könnte der Motor unbeabsichtigt gestartet
werden.
WAS KÖNNTE PASSIEREN
e Unbeabsichter Start des Motors kann
schwerwiegende Verletzungen der
Bedienungsperson oder umstehender
Personen verursachen.
WIE DIE GEFAHR VERMIEDEN WIRD
e Das Kabel von der Zündkerze abziehen,
bevor Reparaturen oder Einstellungen
vorgenommen werden.
Wartung des Luftfilters
Normalerweise ist der Luftfilter alle 25
Betriebsstunden zu säubern. Erfolgt der Einsatz unter
Staub— oder Schmutzbedingungen, werden
entsprechenden häufigere Reinigungen erforderlich.
12
Den Motor abstellen und das Kabel von der
Zündkerze abziehen (Abb. 14).
Die Venlegelungszungen anheben und den
Luftlilterdeckel nach unten drehen (Abb. 14). Den
Deckel sorgfältig reinigen.
Falls Schaumstoffelement verschmutzt ist, dieses aus
dem Luftfifter herausnehmen (Abb. 14). Sorgfältig
reinigen.
A. Den Schaum einsatz In einer Lauge aus
warmem Seifenwasser WASCHEN. Zur
Schmutzenifernung drücken, jedoch nicht
auswringen, weil der Schaumstoff reißen
könnte.
B. Durch Einwickeln in ein sauberes Tuch
TROCKNEN. Tuch und Schaumstoffelnsatz
zum Trocknen drücken.
C. Das Element mlt Öl vom Typ SAE 30
TRÄNKEN. Den Einsatz drücken, um
überschüssiges Öl zu entfernen und das Öl
gut zu verteilen. Ein ‚”öl-feuchter” Einsatz
ist erwünscht.
4. Den Schaumstoffeinsatz (Fianschselte nach
außen) und den Deckel wleder installieren.
Wichtig: Dur motor darf nicht ohne Luftfilter
l:etrleben werden, da dies zu
starkem Motorverschleif und
Schäden führen wird.
Austauschen der Zündkerze
Es wird die Verwendung von Zündkerzen NGK BPMR4A
oder einem gleichwertigen Modell empfohlen. Der
Luftspalt muß 0,8 mm betragen. Die Zündkerze nach
jeweils 125 Betriebstunden herausnehmen und überprüfen.
1.
Wichtig:
Den Motor abstellen und auskühlen lassen und
das Kabel von der Zündkerze abzlehen
(Abb. 14).
Um die Zündkerze herum sauberwischen und die
Zündkerze aus dem Zylinderkopf herausnehmen.
Eine gesprungen., Verrufte oder
ver-schmutzt. Zündkerze muß
ersetzt werden. Die Eleirtroden
dürfen nicl’it sandgestrahlt
abgekretzt oder gesaubert werden
da durch Abrieb im Zvllnder
Motorschäden entstehen kônnen.
Den Luftspalt auf 0,8 mm einstellen (Abb. 15). Die
auf den korrekten Abstand eingestellte Ziindkerze
mit einer Dichtungsschelbe versehen und auf 13,6
Nm anziehen.
BenzinablaB
1.
Den Motor abstellen und das Kabel von der
Zündkerze abziehen (Abb. 14).
Hinweis: Benzin nur bei kaltem Motor ablassen.
Den TankverschluB abnehmem und das Benzin mit
einer Saugpumpe in einen sauberen Benzinkanister
abpumpen.
Hinweis: Dies 1st die einzige emptohlene
Methode zum Ablassen von Benzin.
Gashebeljustierung
Justierung des Gashebels kann erforderlIch werden,
wenn der Motor nicht startet oder stehenbleibt. Mit
jedem neuen Gaszugkabel mul auch die
Vergaserdrossei justiert werden.
1.
Den Motor abstellen und das Kabel von cer
Zündkerze abziehen (Abb. 14).
Den Gashebel auf Y (SCHNELL) stellen.
Schraube der Kabelklammer lockern, bis
Gashebel—kabel gleitet. Löcher im Drosselarm
und Gashebel-halterung aufeinander ausrichten.
Ein Stift mit kleinem Durchmesser kann in die
ausgerichteten Löcher gesteckt werden, so daß
die Ausrichtung erhalten bleibt. Das
Gashebelkabel driicken, bis der Gashebelarm den
Drosselarm beriihrt. Die Kabelkiammer fest
anziehen. Falls ein Stift verwendet wurde, ihn
entfernen.
Justierung Radantrieb
Zeight der Mäher keinen Figenantrieb oder die
Tendenz, vorwärts zu kriechen, wenn der Antrieb
nicht eingerastet ist, ist eine Justierung des
Radfahrantriebskabels nôtig.
1.
Den Motor abstellen und das Kabel von der
Zündkerze abziehen (Abb. 14).
Mutter auf dem Stiitzblock 16sen (Abb. 17).
Untere Gegenmutter am Radfahrantriebskabel
lösen (Abb. 17).
Antriebshebel anheben, bis leichter Widerstand
spiirbar ist. Der Antriebshebel sollte bei
optimaler Justierung etwa 3,5 cm vom Griff
entfernt sein (Abb. 18).
Gegenmutter hochschieben, um den Abstand
zwischen Griff und Konirolihebel zu verringern,
und hinunterschieben, um den Abstand zu
vergróbern.
Schritt 3 und 4 bis zur einwandfreien Einstellung
wiederholen.
Untere Gegengmutter anziehen, um die
Justierung zu verriegeln.
Die obere Gegenmutter solfte nach der
Einstellung am Stiitzblock anlegen (Abb. 17).
Mutter am Stiitzblock anziehen.
Einstellung des Bremskabels
(Abb. 19)
Jedesmal, wenn ein neues Schnittmesserbremskabel
installiert wird, 1st eine Einstellung notwendig.
1.
Motor abstellen. Kabel von der Ziindkerze
abziehen.
UBERPRUFUNG DER EINSTELLUNG — Den
Artriebahebei zum Griff bewegen, bis das Spiel
aus dem Draht beseitigt ist. Der Abstand
zwischen Bremshebel und Griff muß 3,2
mm—4,8 mm (1/8”-3/16”) betragen. Zur
Einstellung siehe Schritt 3.
ÜBERPRÜFUNG DER KABELFÜHRUNG —
Die Mutter an der Kabelhaiterung lösen. Ein 3,2
mm—4,8 mm (1/8”-3/16”) Objekt zwischen
Bremshebei und Griff stecken. Die Kabelführung
nach unten ziehen, bis das gesamte Spiel aus
dem Draht beseitigt ist. Dann die Mutter
anziehen.
13
Untersuchen/Entfernen/
Scharfen des Mahmessers
1. Den Motor abstellen und das Kabel von der
Zündkerze abziehen (Abb. 14).
2. Das Benzin aus dem Kraftstofftank ablassen;
siehe Benzinablaß, Seite 13.
3. Den Mäher auf die rechte Seite kippen.
4. UNTERSUCHEN DES MESSERS — Die
Schneid—flächen des Messers sorgfältig auf
Schärfe und Abnutzung priifen, insbesondere
dort, wo der flache Teil in den gewólbten
übergeht (Abb. 20A). Da Sand und grobe Stücke
das Metall zwischen dem flachen und gewölbten
Messerteil abnutzen können, sollte das Messer
vor jedem Mäheinsatz geprüft werden. Zeigt sich
Rißbildung oder Verschleiß (Abb. 20B & C), das
Messer ersetzen. Siehe Schritt 5.
4) GEFAHR
MÖGLICHE GEFAHRENQUELLEN
e Fin abgenutztes oder schadhaftes Messer
kann abbrechen, und ein Messerstüok
kann dabei herausgeschleudert werden und
den Bediener oder Anwesende treffen.
WAS PASSIEREN KANN
e Fin herausgeschleudertes Messerstück
kann schwere oder sogar tôdliche
Verletzungen bei Bediener oder
Anwesenden verursachen.
SO VERMEIDEN SIE DIESE GEFAHR
e Prüfen Sie dss Messer regelmäßig auf
Verschleiß und Beschädigungen.
e Ersetzen Sie ein abgenutztes oder
beschädigtss Messer.
5. ENTFERNEN DES MESSERS — Endstück des
Mähmessers mit einen Lappen bzw. einem
dicken Handschun anpacken. Messerbolzen,
Sicherungsscheibe und Messer entfernen
(Abb. 21).
14
6. SCHARFEN DES MESSERS — Mit einer Feile die
Oberkante des Messers (die zum Mahergeháuse
zeigt) schärfen und dabei den ursprünglichen
Schnittwinkel beibehalten (Abb. 22). Das Messer
bieibt ausgewuchtet, wenn von beiden Schnlttkanten
gleicl’vlei Material abgetragen wird.
Wichtig: Die Auswuchtung des Messere mit
einer Messerwaage prüfen, die
relativ billig in einer
Fisenwarenhandlung erhältlich jaL
Ein ausgewuchtetes Messer bleibt in
seiner horizontalen Lage während
sich ein unausgewuchtetes Messer
zur schwereren Seile neigt Ist das
Messer nicht aUgewuclwet, auf der
schwereren Seite noch etwes mehr
wegfellen.
7. Das scharfe, ausbalancierte Messer mit der
Sicherungsschelbe und dem Messerbolzen anbringen.
Der Fiigeiteil des Messers mull zum Mangehause
gerichtet sein. Den Messerbolzen mit 68 Nm
anziehen.
Schmierung
Die Vorder— und Hinterráder miissen alle 25
Betriebsturiden bzw. zum Ende der Mánsaison
geschmiert werden.
1. 2-3 Tropfen Öl auf die Innen- und AuBenseiten
aller Radbolzen geben. Die Räder drehen, damit
sich das Ol in den Buchsen verteilt.
Uberschiissiges Ol abwischen.
2. Hebel der Schnitthóheneinstellung am Hinterrad
auf Stufe “2” stellen. Alle Schmiernippel mit
einem Lappen sauberwischen (Abb. 23). Eine
Feupresse ansetzen und in jeden Nippel eins bis
zwei Hübe Mehrzweckfett #2 auf Lithlum basis
einpressen.
Reinigung des Mahergehauses
Für optimale Leistungen sind die Unterseite der
Mähergehäuses und die Innenseite des
Auswurfbereichs sauber zu halten.
Reinigen durch Abspritzen
Wenn die Unterseite des Máhers gereinigt werden
muss, den folgenden Vorgang zum Abwaschen von
Schmutz von der Unterseite des Máherchassis
durchführen.
Den Mäher auf eine Beton- oder Asphaltfläche
in Nähe eines Gartenschlauchs stellen.
Den Motor anlassen.
Den Messerbalken zuschalten.
Den laufenden Gartenschlauch auf
Handgriffhöhe halten und den Wasserstrahl
etwas vor dem rechten Hinterreifen auf den
Boden lenken (Abb. 24). Das sich drehende
Messer saught das Wasser unter das Gehäuse und
wäscht das Schnittgut heraus. Das Wasser einige
Minuten lang oder solange laufen lassen, bis
kein Schnittgut mehr von unter dem
Mäherchassis herausgewaschen wird.
Den Messerbalken ausschalten.
Den Motor abstellen.
Den Gartenschlauch abdrehen.
Den Mäher weider anlassen und einige Minuten
lang laufen lassen, um die Feuchtigkeit am
Mäher und seinen Bauteilen zu entfernen.
Während der Motor läuft, den Messerbalken
sowie den Fahrantrieb mehrmals zu- und wieder
ausschalten, um diese zu trocknen.
Reinigen durch Abkratzen
1.
Den Motor abstellen und das Kabel von der
Zündkerze abziehen (Abb. 14).
Den Benzintank entleeren; siehe Benzinablaß,
Seite 13.
Den Mäner auf die rechte Seite kippen
(Abb. 24).
Am Gehäuse haftender Schmutz und
Grasabiagerungen mit einem harten Hoizschaber
abkratzen. Grate und scharfe Kanten vermeiden.
Den Rasenmäher wieder aufrecht stellen.
Die Klappe und alle Scharniere von Gras oder
Schmutz befreien, um einwandfreie Funktion zu
garantieren,
Den Tank wieder mit Benzin füllen.
Kabel wieder an die Zündkerze anschließen.
Lagerung
1.
Zur Einiagerung über lange Zeit hinweg, den
Kraftstoff aus dem Tank entleeren oder einen
Stabilisator beigeben. Benzin ablassen wird auf Seite
13 beschrieben. Danach den Motor starten und so
lange im Leerlauf laufen lassen, bis der gesamte
Restkraltstoff verbraucht wurde. Noch zwei
Startversuche unternehmen, um sicherzustellen, daß
kein Benzin mehr im Motor ist Wird das Benzin
nicht abgelassen, bilden sich gummiartige
Ablagerungen die zu schlechter Motorleistung und
sogar Startproblemeh fiihren.
Kraftstoff kann nur dann Im Tank gelassen werden,
wenn dem Kraftstoff ein Stabililsator wie z.B. der
Toro Stabilisator[Zusatz vor der Einlagerung
beigemengt wird. Der SlabiNsator/Zusatz von Toro
Ist ein Erdoldestilliat Toro rat von der Verwendung
von Stabilisatoren auf Alkoholbasis wie Ethanol,
Methanol oder isopropyl ab. Den
Kraftstoff-stabiliisator In der auf dem Behälter
angegebenen Menge beigeben.
Unter normalen Bedingungen bleiben
Kraftstoffstabilisatoren fiir 6-8 Monate wirksam.
Die Zündkerze entfernen und 30 ml (2 Eßlöffel)
Öl in den Zylinder eingeben. Das Startenseil
langsam ziehen, um die Innenwände des
Zylinders zu beschichten. Die Zündkerze wieder
eInsetzen und auf 13,6 N-m anziehen. DAS
KABEL NICHT AUF DIE ZUNDKERZE
AUFSTECKEN.
15
10.
16
Das Mähergehäuse reinigen; seihe Reinigung des
Mähergehäuses, Seite 14.
Den Messerzustand prüfen: seihe Untersuchen/
Entfemen/Schärfen des Mähmessers, Seite 14.
Alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest
anziehen.
Schmutz, Spreu, Gasreste und Schmiere von den
Außenteilen des Motors, Schutzblechen und dem
Gehäuseoberteil entfernen.
Den Luftfilter reinigen; siehe Wartung des
Luftfilters, Seite 12.
Die Radnaben schmieren; siehe Schmierung,
Seite 14.
Rostige oder abgesprungene Farbsteilen
ausbessern. Toro Re—Kote Farbe ist bei jedem
TORO Kundendienst erháltlich.
Den Máher an einem sauberen, trockenen Ort
aufbewahren. Den Máher abdecken, um ihn
sauber und geschiitzt zu halten.
Zubehörteile
Für spezielle Ansprüche köhnen dIe folgenden
optilonalen Ausrüstungen von ihrem aulorislerten
TORO Händler gekauft werden.
1. Zinkenvorsatz-Kit, Modell Nr. 59131 — In
Minuten montierbar. Vorne befestiget zwecks
einfacher Manövrierbarkeit. Zinken lockern
Materialanhäufungen. Für einfaches Absaugen In
den Grasfangsack (Abb. 25) und praktische
Entleerung.
2. Laubachredder-Kit, Modell Nr. 59181 — In
MInuten auf der Unterseite des Mähers
montierbar, ohne dal} Mihm esser abgenommen
werden mul}. Zerkleinert Blätter und erlaubt
damit sauberes Absaugen in den Grasfangsack
und praktische Entleerung (Abb. 26).
3. Optionaler Funkenabielter (Teil Nr. 831-0200)
— Sollte aufgrund von Orts—, Landes— oder
Bundesvorschrilften ein Funkenableiter
vorgeschrieben seln, kann er beI Ihrem
autorisierten TORO Händler gekauft werden.
Schutz nach 75 Betriebsstunden säubern.
FORM NO. 3318-793F
Recycler® de 53 cm
Tondeuse a usage professional
Modèle n° 26643 — 7900001 et suivants
Manuel de L'Utilisateur
Figures
809
- 1. Câble des gaz 3. Câble des changement de
m-2599 2. Câble d'embrayage vitesse
1. Numéros de modèle et de série gravés sur le carter de tondeuse
810
1. Guidon 3. Bouton A
2. Support de montage 4. Poche du carter 1. Serre-câble
©The Toro Company — 1996
Printed in USA Tous droits réservés /
1. Volet du sac
2. Armature du sac
3. Volet d'éjection
4. Poignée
5. Support de montage
6. Crochet du cadre du sac
1. Ajouter 'huile a une petite
3. Ajouter le restant
quantité d'essence d'essence
2. Replacer le bouchon et
secouer le récipient pour
mélanger
©
>
NE
Uli,
Últ
ИНН,
уч,
Dr | 7% $ Z
J
“
Y
794
M-3028
1. Vitesse au sol 3. Barre de commande de
2. Commande des gaz traction
4. Démarreur a corde
A ES
0 7a
a ra
| 7 No
PUR
= 1
> A
1. Fil de bougie 2. Amorce
147
1. Vitesse variable
CZ
7
Caen,
%
|
A
И
794
4 A
[13] Ф
2 | /= /
`
® )
A 3 |
1. Volet du sac 4. Poignée ’
2. Armature du sac 5. Support de montage 1=1 (25 mm)
3. Volet déjection 6. Crochet du cadre du sac Ф=1-1/2” (38 mm)
2=2" (51 mm)
a e=2-1/2" (64 mm)
3=3" (76 mm)
146
ii
1. Capot
2. Languettes de fixation
Elément de mousse
Fil de bougie
16
1. Bras de la commande des
0.032”
(0,8 mm)
gaz
2. Bras du starter
3. Orifices alignes
808
4. Vis du serre—cáble
5. Support de la commande
des gaz
110
1. Écrou
2. Bloc de support
3. Boulon de blocage
supérieur
@ 362
4. Boulon de blocage
inférieur
5. Cable de traction des
roues
4 cm pd
|
7—
< A O N
—
NV — 7
2
>
149 В Of | >
— —
ti lV
3
=
= тн =
——
| /
4 151
1. Pale 3. Usure
2. Section plane de la lame 4. Fente formee
3,2—4,8 mm
777 Zm=F > & <=
1. Levier de cable 3. Écrou /
2. Mancheron 4. Gaine du cable 1
Pas
- |
1833
1. Lame 3. Vis à tête
2. Rondelle de blocage
EL)
1. Aiguisez a cet angle seulement
830
1. Graisseur 2. Roue arrière
1 1093
—
. Dechiqueteur de feuilles
Vi
Table des matieres
Page
Introduction ................. iii... 1
Sécurité ....... 0.0 00eeredece. 2
Apprentissage .......... iii. 2
Préliminaires ....................... 2
Utilisation... ....................... 3
Entretien et remisage ................. 3
Niveau de pression acoustique .......... 4
Niveau de puissance acoustique ......... 4
Niveau de vibrations ................. 4
Glossatre des pictogrammes ............ 4
Assemblage ..............oeeeeacacaren. 7
Installation du guidon ................ 7
Installation du sac a herbe ............. 7
Avant la mise en marche .................. 8
Mélange huile essence ................ 8
Utilisation . ............................. 9
Conseils pour l'utilisation ............. 9
Démarrage, arrét et autopropulsion ...... 9
Usage du saca herbe ................. 10
Réglage de la hauteur de coupe ......... 10
Entretien ...........e—eeeecocoeeeeeaaea_. 11
Entretien du filtre a air ...........e..... 11
Remplacement des bougies ............ 12
Vidange du carburant ................. 12
Réglage de la commande des gaz (Fig. 16) 12
Réglage du système de roues motrices 12
Réglage du câble de frein (Fig. 19) ... 13
Inspection/dépose/aiguisage de la lame ... 13
Lubrification ........................ 14
Nettoyage du carter de la tondeuse ...... 14
Préparation de la tondeuse pour le remisage 15
Materiel facultatit ........................ 15
Introduction
Merci pour votre achat d'un produit Toro.
Chez Toro, notre désir a tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit.
N'hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire
agréé local qui tient à votre disposition un service
d'entretien et de réparations, des pièces détachées
Toro et toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l'usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront
le concessionnaire ou le représentant du service
après-vente à vous fournir des informations précises
pour votre produit particulier. Les numéros de modèle
et de série de l'appareil sont indiqués sur une
décalcomanie comme illustré à la Figure 1.
À titre de référence, notez les numéros de modèle et
de série de l'appareil dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle :
No. de série :
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser
avec l’utilisation et l’entretien correct de votre
produit. La lecture de ce manuel vous aidera, ainsi
que les autres utilisateurs, à éviter des accidents
corporels et des dommages au produit. Bien que Toro
conçoive, fabrique et commercialise des produits
sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez la
responsabilité de l’utiliser correctement et en toute
sécurité. Vous êtes également responsable d'instruire
les personnes auxquelles vous permettrez d'utiliser le
produit, sur l’usage en toute sécurité.
Les mises en garde de ce manuel identifient les
dangers potentiels et comprennent des messages de
sécurité spécifiques destinés à vous éviter ainsi qu’à
d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en
garde sont intitulées DANGER, ATTENTION et
PRUDENCE, suivant le niveau de danger. Toutefois,
quel que soit ce niveau, soyez extrémement prudent.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas 1.
respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entrainer
des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
PRUDENCE signale un danger pouvant entrainer des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour
signaler des messages d'informations essentielles :
“Important”, pour attirer l'attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et “Remarque”,
pour des informations d'ordre général méritant une
attention particulière.
Pour déterminer les côtés droit et gauche de la
machine, se placer en position normale de conduite,
derrière le mancheron.
Sécurité
Apprentissage
1. Lire attentivement les instructions. Se
familiariser avec les commandes et l’utilisation
correcte de l'équipement.
2. Ne jamais laisser des enfants, ou des adultes
n'ayant pas pris connaissance de ces instructions,
utiliser la tondeuse. Certaines législations
imposent un âge minimum pour l’utilisation de 6
ce type d’engin.
3. Ne jamais tondre lorsque des personnes, et
surtout des enfants, ou des animaux domestiques
se trouvent a proximité.
4. Ne jamais perdre de vue que Vutilisateur est 7.
responsable de tout accident ou dommage causé
aux autres personnes et a leurs possessions.
Préliminaires
Porter des pantalons et des chaussures solides.
Ne pas tondre pieds nus ou en sandales.
Inspecter soigneusement la zone a tondre, et
retirer tout objet susceptible d’être projeté par la
machine.
Toujours porter des lunettes de sécurité ou se
protéger les yeux pendant l’utilisation pour
éviter les blessures aux yeux occasionnées par
des corps étrangers projetés par la machine. Il est
conseillé de porter des protège-oreilles, des gants
de protection et un casque de sécurité et peut être
requis par des réglements locaux.
AVERTISSEMENT — L“essence est extrêmement
inflammable.
e Conserver lessence dans un récipient
spécialement conçu à cet effet.
e Toujours faire le plein à l’extérieur, et ne
jamais fumer durant cette opération.
e Faire le plein avant de démarrer le moteur.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d'essence ou rajouter du carburant lorsque
le moteur tourne ou qu’il est chaud.
e Si l’on a renversé de l'essence, ne pas
démarrer le moteur à cet endroit, mais
éloigner la tondeuse et éviter toute source
possible d’inflammation jusqu’à ce que les
vapeurs d'essence soient entièrement
dissipées.
e … Refermer soigneusement tous les réservoirs
et récipients contenant l'essence.
Remplacer les silencieux s'ils sont défectueux.
Avant d'utiliser la tondeuse, toujours vérifier si
les lames, boulons de lame et ensembles de
coupe ne sont pas usés ou endommagés.
Remplacer les boulons et les lames usées ou
endommagées par paires pour ne pas modifier
l’équilibre.
Attention, sur les machines à plusieurs lames, la
rotation d’une lame peut entraîner le
déplacement des autres lames.
Utilisation
10.
11.
12.
13.
14.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace
clos ou le monoxyde de carbone dangereux
dégagé par l’échappement risque de s’accumuler.
Ne tondre qu’en plein jour, ou avec un éclairage
artificiel suffisant.
Ne pas utiliser la machine dans l’herbe humide,
si possible.
Dans les terrains en pente, faire particulièrement
attention à ne pas glisser.
Marcher et ne pas courir.
Les tondeuses rotatives sur roues doivent se
déplacer perpendiculairement à la pente, et
jamais vers le haut ou vers le bas.
Etre extrêmement prudent lorsqu’on fait
demitour sur un terrain en pente.
Ne pas tondre de pentes trop raides.
Etre extrêmement prudent lorsqu'on fait marche
arrière ou qu’on tire la tondeuse vers soi.
Immobiliser la ou les lames s’il faut soulever la
tondeuse pour traverser des surfaces non
herbeuses, et pour le transport jusqu’à l’endroit à
tondre et retour.
Ne jamais utiliser une tondeuse dont les pièces
de garde et de protection manquent ou sont
défectueuses, ou dont l'équipement de sécurité
tel que les déflecteurs et/ou sacs à herbe n’est
pas en place.
Ne pas provoquer de surrégime en modifiant le
réglage du moteur.
Débrayer l’entraînement des roues et des lames
avant de démarrer le moteur.
Démarrer le moteur ou mettre le contact
prudemment, conformément aux instructions, en
gardant les pieds loin des lames.
15.
16.
17.
19.
20.
21.
22.
Ne pas incliner la tondeuse lors du démarrage du
moteur ou de la mise du contact, à moins que ce
ne soit indispensable au démarrage. En ce cas, ne
pas la relever plus qu’il n’est indispensable, et ne
relever que la partie éloignée de l’utilisateur.
Ne pas se tenir devant l’éjecteur lors du
démarrage du moteur.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des
pièces en rotation. Ne jamais se trouver devant
l’ouverture d’éjection.
Ne jamais soulever ou porter une tondeuse dont
le moteur tourne.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la
bougie:
avant de dégager ou désobstruer l’éjecteur;
e — avant d'inspecter, nettoyer ou effectuer
toute opération sur la tondeuse;
e apres avoir heurté un corps étranger.
Vérifier si la tondeuse n’est pas
endommagée et apporter les réparations
éventuellement nécessaires avant de
redémarrer et d'utiliser la tondeuse;
o si la tondeuse se met à vibrer de manière
anormale (vérifier immédiatement).
Arrêter le moteur:
e chaque fois que l’on quitte la tondeuse;
e avant de rajouter de l'essence.
Réduire les gaz avant d'arrêter le moteur; et
couper l’arrivée d'essence lorsqu'on a fini de
tondre si la tondeuse est équipée d’un robinet
d'essence.
Ne pas aller trop vite lorsqu’on utilise un siege
tracté.
Entretien et remisage
1.
S'assurer que les écrous, boulons et vis soient
toujours bien serrés pour être sûr de pouvoir
utiliser la tondeuse sans danger.
2. Ne jamais entreposer une tondeuse dont le
réservoir contient de 1’essence dans un batiment
ou les vapeurs risquent de rencontrer une flamme
nue ou une étincelle.
3. Laisser le moteur refroidir avant de rentrer la
tondeuse dans un endroit clos.
4, Pour réduire les risques d'incendie, débarrasser
le moteur, le silencieux, le bac à batterie et
l’endroit de stockage de l'essence de tout excès
de graisse, des herbes et des feuilles.
5. Vérifier fréquemment l’état et l’usure du sac à
herbe.
6. Remplacer les pièces usées ou endommagées
pour éviter les accidents.
7. La vidange du réservoir d’essence doit
impérativement s'effectuer à l'extérieur.
Glossaire des pictogrammes
Triangle de danger —
le pictogramme à
l’intérieur indique la
nature du danger.
Signal de danger
> >
Lire le manuel ||
d’instruction.
Suivre les procédures
d’entretien indiquées
dans le manuel
d'instructions.
Niveau de pression acoustique
Modèle 26643 a un niveau de pression acoustique
continu équivalent pondéré À à l'oreille de
Vutilisateur de: 86,1 dB(A), determine sur base de
mesures de machines identiques, selon ANSI
B71.5—1984.
Niveau de puissance
acoustique
Modèle 26643 a un niveau de puissance acoustique
de: 100 dB(A) / 1 pW, déterminé sur base de mesures
de machines identiques conformément à la directive
84/538/CEE et ses amendements.
Niveau de vibrations
Modèle 26643 a un niveau de vibrations maximum de
3,35 m/s”, déterminé sur base de mesures de
machines identiques, selon ISO 5349.
Ne pas ouvrir ou
retirer les gardes et
les protections quand
le moteur tourne.
La lame en rotation
peut sectionner les de) y
doigts des mains ou
des pieds. Rester a
distance tant que le
moteur tourne.
La lame des
tondeuses équipées
d'une prise de
paillage doit étre
protégée par une
plague de renfort.
Transmission
Rester a une distance
suffisante de la
machine.
Rester a une distance
suffisante de la
tondeuse.
Projection d’objets —
risques pour tout le
corps
Projection d’objets —
tondeuse rotative
montée latéralement.
Laisser le déflecteur
abaissé.
Couper le moteur
avant de quitter la
position de conduite.
Horametre/compteur
d'heures de
fonctionnement
Rapide
Lent
Augmentation/
réduction
Huile
Marche
Embrayer
Débrayer
Etat de charge de la
batterie
Carburant
Point mort
Première vitesse
Deuxième vitesse
N — 27 О |; > = — (>
Point de graissage
Démarrage du moteur
Arrét du moteur
Starter
Amorceur (aide au
démarrage)
Presser trois fois
l’amorceur.
Ne pas jeter les
batteries à la poubelle.
Insérer la clé de
contact
Tourner la clé de
contact.
o
Troisieme vitesse
Elément coupant —
symbole de base
Elément coupant —
réglage de hauteur
Tirer la corde.
Roue
Traction des roues
Abaisser la barre de
commande.
Relever la barre de
commande.
Relever/abaisser la
barre de commande.
a!
, Relever/abaisser la
Déplacer la manette.
barre de commande.
Relever la barre de Relever la barre de
commande. commande.
Abaisser la barre de
commande.
As se m D | ag e 6. Utilisez les serve—câbles pour les fixer aux
extrémités inférieures des tubes de la poignée
(Fig. 4). Les serve-câäbles devraient être
installées à 25 mm (1 pouce) des coudes du
mancheron. Pour le placement correct du câble,
voir la Figure 4.
Installation du guidon
1. INSTALLATION DU GUIDON — Desserrer les
boutons du support de montage (Fig. 2). Remarque: S'assurer que les câbles
n’entravent pas la maneuvre du
volet de l’éjection.
2. Placer les supports de montage en position
verticale de façon à ce que les trous soient 7. Coupez la longueur de serve-câble qui dépasse.
orientés vers le haut.
3. Glisser les extrémités du guidon dans les trous Installation du sac à herbe
des supports de montage jusqu'à ce celles-ci
SOLCHE bien en place dans les Supports (Fig. 2). Soulever le volet de l’éjection, glisser le rail
Assurez—vous que les câbles reposent au-dessus attaché au sac dans l’ouverture d’éjection et
des supports de montage (Fig. 3). accrocher la cadre du sac sur la portion arrondie
des supports de montage (Fig. 5).
=
4. Faire tourner la poignée et les supports vers
l’arrière jusqu’à ce que ces derniers soient
fermement maintenus dans les cavités du carter
Remarque: S'assurer que le volet du sac à
herbe est bien fermé sur le sac à
herbe avant d’installer le sac sur la
Fig. 3).
(Fig. 3) tondeuse.
5. Serrer les boutons jusqu’a ce que les encoches 2. Laisser le volet d’éjection reposer sur le dessus
du dessus des supports de montage se touchent. du sac (Fig. 6).
Avant la mise en
marche
Melange huile essence (Fig. 7)
ÁN DANGER
DANGER POTENTIEL
e Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
QUELS SONT LES RISQUES?
e Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures
à vous ou à d’autres personnes, ainsi que
des dégâts matériels.
COMMENT SE PROTÉGER?
e Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir
à l’extérieur, dans un endroit dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyer
l’essence éventuellement répandue.
e Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le
niveau d’essence doit arriver à 6 à 13 mm
(1/4 à 1/2 pouce) sous le goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester
vide pour permettre à l’essence de se
dilater.
e Ne pas fumer lorsqu’on manipule de
l’essence, et se tenir à l’écart de toute
flamme nue ou source d’étincelles.
e Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
e Ne jamais faire de réserves d’essence
supérieures à la quantité consommée en
30 jours.
Cette tondeuse est équipée d’un moteur deux temps
qui utilise un mélange huile/essence (rapport de
50:1). L'utilisation d’un mélange non approprié peut
entraîner de sérieux dommages au moteur.
1. HUILE — Pour une performance optimale utiliser
l’huile deux temps TORO. Si cette huile n’est
pas disponible, utiliser un produit équivalent de
haute qualité portant la certification NMMA ou
BIA—TCW imprimée sur l'étiquette. Mélanger
l’essence fraîche sans plomb et l’huile dans les
proportions indiquées sur le tableau ciaprés. Si
l’essence sans plomb n’est pas disponible, on
pourra utiliser de l'essence normale au plomb.
NE JAMAIS UTILISER D'HUILE DE
MOTEUR AUTOMOBILE (par exemple SAE
30,10W—30 ect.), D'HUILE DEUX TEMPS
QUI N’EST PAS CERTIFIÉE
NMMA/BIA/TCW OU UN MÉLANGE DONT
LES PROPORTIONS SONT INCORRECTES.
CECI RISQUERAIT D'ENDOMMAGER LE
MOTEUR QUI NE SERAIT PLUS COUVERT
PAR LA GARANTIE.
2. Melange de l’huile de l’essence—verser la
quantité d'huile indiquée dans un récipient de
carburant agrée et ajouter la quantité d'essence
voulue (voir le tableau pour les proportions
correctes). Replacer le bouchon sur le récipient
et le secouer afin de bien mélanger l’huile et
l’essence. Retirer le bouchon et ajouter le restant
d'essence.
IMPORTANT: Ne jamais utiliser de
méthanol, d’essence contenant de méthanol
ou plus de 10% d’éthanol, d’essence super ou
de white spirit, ces produits risquant
d’endommager le système de carburation.
Toro recommande également l’usage régulier du
stabilisateur/conditionneur Toro dans tous ses
produits à moteur à essence pendant les saisons
d’utilisation et d'entreposage. Le
stabilisateur/conditionneur Toro nettoie le moteur
pendant le fonctionnement et empêche les dépôts de
vernis gommeux durant la période d'entreposage.
N’UTILISEZ PAS D’ADDITIFS AUTRES QUE
CEUX CONÇUS POUR LA STABILISATION
DU CARBURANT PENDANT
L'ENTREPOSAGE, TELS QUE LE
STABILISATEUR/CONDITIONNEUR TORO
OU UN PRODUIT SIMILAIRE. LE
STABILISATEUR/CONDITIONNEUR TORO
EST UN PRODUIT A BASE DE DISTILLATSS
DE PETROLE. TORO DÉCONSEILLE
L’USAGE DE STABILISATEURS A BASE
D’ALCOOL TELS QUE L’ETHANOL, LE
METHANOL OU L’ISOPROPYLE.
N’UTILISEZ PAS D’ADDITIFS POUR Dém arrage, arrêt et
AMELIORER LA PUISSANCE OU LES
PERFORMANCES DE LA MACHINE. autopropu Ision
COMMANDES — La commande des gaz, le contrôle
Remarque: ne pas mélanger l’huile et de vitesse au sol, le démarreur à corde et la barre de
l’essence dans le réservoir de la commande d’auto-propulsion se trouvent sur le
tondeuse. L'huile conservée à mancheron supérieur (Fig. 8). L’amorçage est situé à
température ambiante se mélange l’avant du moteur (Fig. 9).
mieux à l'essence que l'huile
froide. 1. Brancher le fil d'allumage sur la bougie (Fig. 9).
2. Placer le sélecteur de vitesse sur ”N” (Fig. 8).
3. Couvrir le trou de l’amorceur avec le pouce
Utilisation
Conseils pour l’utilisation 4,
1. AVANT CHAQUE TONTE — Assuresvous que
la direction auto-propulsée et la barre de
commande fonctionnent adéquatement. Lorsque
la barre de commande est relâchée, la direction
auto-propulsée est conçue de manière s'arrêter.
2. COUPE ET ENSACHAGE — On obtient les 5.
résultats les meilleurs lorsque le moteur marche
à son régime maximum et qu’on ne coupe qu’ un
tiers de la longueur du brin d'herbe. Si on doit
couper de l’herbe longue, on utilisera le réglage
de hauter de coupe le plus élevé une première
fois. Puis on recoupera l’herbe à un réglage plus
normal. Si on coupe de l’herbe trop longue, la
tondeuse risque de s'engorger et le moteur risque
de caler.
En ces de coupe dans des conditions sèches et
poussiéreuses, mettez la commande des gaz sur
vitesse réduite afin que la tondeuse dégage
moins de poussière.
3. AIGUISAGE DE LA LAME — Commencer
chaque saison de tonte avec une lame bien
aiguisée. De temps à autre, repasser la lame à la
lime.
(Fig. 9) et pousser deux fois.
Il n’est pas nécessaire d'amorcer ou s’utiliser le
starter si le moteur est chaud.
DÉMARRAGE — Placaz la commande des gaz
en position ETRANGLEUR N(CHOKE). Serrer
la barre de commande contre le mancheron.
Tirez le démarreur manuel monté sur le moteur
et réglez la commande des gaz selon besoin
quand le moteur démarre. Une fois que le moteur
a démarré, déplacez la commande des gaz de la
position N(CHOKE) et réglez 1 accélération.
VITESSE D'AVANCE (Fig. 8) — La vitesse
d’avance varie en fonction de la distance entre la
barre de commande et le mancheron. Placer le
sélecteur de vitesse sur la position désirée. Les
trois chiffres “17, “2” et “3”, correspondent
respectivement a une avance lente, moyenne et
rapide. Pour les travaux de finition ou lorsque
l’opérateur quitte la position de conduite le
sélecteur de vitesses doit être mis au point mort
(position “N”).
Remarque: Les roues motrices sont équipées
d’embrayages a roue libre ce qui
permet de tirer la tondeuse en
arriere plus facilement quand le
système de traction est désengagé.
Pour débrayer les roues, pousser
la tondeuse vers l’avant sur au
moins 2,5 em (1 pouce) après
avoir désengagé le système de
traction.
ARRÊT - Placez le contrôle de vitesse au sol en
position “N”’ sur les modèles auto-propulsés.
Relachez la barre de commande (Fig. 8) pour
arrêter l’entraînement et le moteur. Débranchez
le câble de la bougie si la tondeuse n’est pas en
usage ou n’est pas surveillée.
Usage du sac a herbe
10
Arrêter le moteur et attendre l’arrêt complet de
toutes les pièces en mouvement.
INSTALLATION DU SAC — Soulever le volet
d’éjection, glisser le rail attaché au sac dans
l’ouverture d’éjection et accrocher le cadre du
sac sur la portion arrondie des supports de
montage (Fig. 11). Laisser le volet d’éjection
reposer sur le dessus du sac (Fig. 12).
Remarque: S'assurer que le volet du sac à
herbe est bien fermé sur le sac à
herbe avant d’installer le sac sur la
tondeuse.
POUR RETIRER LE SAC — Couper le moteur
et attendre l’arrêt complet de toutes les pièces
en mouvement. Par mesure de sécurité tenir les
mains et les pieds à l’écart du carter de la
tondeuse lorsque le moteur tourne. Soulever le
volet d’éjection. Tout en le tenant ouvert, saisir
la poignée du sac à herbe et le retirer de la
tondeuse. Laisser le volet se refermer.
Remarque: Lorsqu'il est retiré, le rail du sac
ramasse tous les déchets
susceptibles de bloquer l’orifice
d’éjection. Si ce dernier reste
obstrué, débrancher le fil de la
bougie et éliminer tous les déchets
de la tondeuse.
VIDAGE DU SAC — Saisissez la poignée du
cadre du sac et le fond du sac. Basculer le volet
du sac vers le haut et basculer doucement le sac
vers l’avant pour le vider de l’herbe coupée.
DANGER POTENTIEL
e Si le porte de l’éjecteur est ouverte, les
déchets d’herbe et autres débris peuvent
être projetés.
QUELS SONT LES RISQUES?
e Ces débris sont projetés avec une force
suffisante pour infliger des blessures
graves, voire mortelles.
COMMENT SE PROTÉGER?
e Ne jamais ouvrir la porte de l’électeur n’est
pas correctement installé et maintenu.
DANGER POTENTIEL
e Si le sac à herbe est usé, des gravillons ou
autres débris similaires peuvent être
projetés dans la direction de l’opérateur ou
des personnes se tenant à proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
e Ces débris sont projetés avec une force
suffisante pour infliger des blessures
graves, voire mortelles.
COMMENT SE PROTÉGER?
e Examiner fréquemment le sac et, le cas
échéant, le remplacer par un sac TORO
d’origine muni de cette mise en garde ou
d’un avertissement de même nature.
Réglage de la hauteur de
coupe
Trois lettres moulées dans le carter représentent les
positions de réglage de hauteur de coupe. Le losange
entre chaque position représente un incrément d’un
demi—pouce 13 mm (1/2”).
1. Arrêter le moteur et attendre l’arrêt complet de
toutes les pièces en mouvement. Débrancher le
fil de la bougie (Fig. 9).
Entretien
DANGER POTENTIEL
e Si le fil de bougie n’est pas débranché,
quelqu’un peut faire démarrer le moteur
par accident.
QUELS SONT LES RISQUES?
e Un démarrage accidentel du moteur peut
occasionner des blessures graves à
l’utilisateur et aux personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
e Débrancher le fil de bougie avant de
procéder à toute opération d’entretien ou
de réglage.
DANGER POTENTIEL
e Les mains peuvent entrer en contact avec la
lame lors du réglage des leviers de hauteur
de coupe.
QUELS SONT LES RISQUES?
e Ce contact peut causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
e Ne pas régler la hauteur de coupe lorsque le
moteur tourne et la lame est en rotation.
e Ne pas placer les doigts sous le carter de la
tondeuse pour la soulever afin de régler la
hauteur de coupe.
Entretien du filtre à air
Dans des conditions normales, remplacer le filtre à air
après 25 heures de fonctionnement. Le remplacer plus
fréquemment si la tondeuse est utilisée dans un
déplacez à l’ajustement désiré (Fig. 13). environnement sale ou poussiéreux. Consultez votre
Assurez-vous que la cheville du levier de concessionnaire pour les pièces de rechange.
réglage s'engage dans l’encoche du carter. 1.
Réglez toutes les roues à la même hauteur.
2. Afin de faciliter le réglage, soulevez le
carter—sans mettre les mains sous la plaque — de
maniére a ce que la roue ne touche plus le sol.
Serrez le levier de réglage vers la roue et
Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie
(Fig. 14).
2. Soulever les languettes du couvercle du filtre à
air et faites pivoter de couvercle (Fig. 14) et le
nettoyer soigneusement.
Remarque: Les roues avant peuvent être
ajustées par incréments de 13 mm
(1/27).
3. Si l’élément en mousse est encrassé, le retirer du
boîtier de filter à air (Fig. 14) et le nettoyer
1 A A 4: 9 1 n ment.
Poussez le levier de réglage au-delà de la position 1 soigneusement
(25 mm) et laissez la cheville s'emboiter dans A.
l’encoche du carter.
LAVER l’élément en mousse dans de l’eau
savonneuse tiède. L*essorer pour le nettoyer
sans le tordre afin de ne pas déchirer la
mousse. Rincer abondamment à l’eau claire.
3. Lorsqu'une puissance maximum est requise ou 2 14
Ч Р Ч В. SECHER en enveloppant 1’élément dans un
lorsque vous travaillez sur sol spongieux et que
les roues arriere s’enfoncent dans la gazon,
augmentez le réglage des roues arriére d'un
incrément. Assurez—vous que les roues sont
toutes réglées de la même façon lorsque vous
reprenez la coupe dans des conditions normales,
afin d'assurer les meilleurs résultats possibles.
chiffon propre. Presser le chiffon sur
l’élément pour le sécher.
C. SATURER l'élément avec d'huile de
moteur SAE 30. Presser pour répartir l'huile
et éliminer l'excédent. L'élément doit être
imprégné d'huile.
11
4. Replacer I’élément en mousse (cóté chamfreiné
vers le haut) et le couvercle.
Important: ne pas faire tourner le moteur sans
l’élément du filtre à air ce qui
risquerait de l'endommager gravement
et de l’user prématurément.
Remplacement des bougies
Utiliser une bougie NGK BPMR4A ou l'équivalent.
L'écartement de l’éléctrode correct est de 0,8 mm
(0,032 pouce). Retirer la bougie après chaque 25
heures d'utilisation et vérifier son état.
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Débrancher le fil de bougie (Fig. 14).
2. Nettoyer autour de la bougie et la retirer du bloc
moteur.
Important: une bougie fêlée, sale ou encrassée doit
être remplacée. Ne pas limer, gratter ou
nettoyer les électrodes, car des
particules risqueraient de pénétrer dans
le cylindre et d'endommager le moteur.
3. Régler l’écartement de l’électrode à 0,8 mm
(0,032 pouce) (Fig. 15). Installer la bougie ainsi
préparée et le joint d'étanchéité. Serre à un
couple de 13,6 Nem (10 pieds-livres).
Vidange du carburant
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
Débrancher le fil de bougie (Fig. 14).
Remarque: ne vidanger le carburant que
lorsque le moteur est froid.
2. Retirer le bouchon du réservoir et vidanger le
carburant dans un récipient propre au moyen
d’un siphon à pompe.
ceci est la seule méthode
recommandée pour vidanger le
carburant.
Remarque:
12
Réglage de la commande des
gaz (Fig. 16)
Un réglage de la commande des gaz peut être
nécessaire si le moteur ne démarre pas ou cale. La
commande des gaz devra également être réglée
chaque fois que le câble est remplacé.
1. Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie
(Fig. 14).
2. Pousser le levier des gaz à la position
& (“rapide”).
3. Desserrez la vis du serre—cable jusqu’a ce que le
cable de la commande des gaz puisse coulisser.
Alignez les orifices du bras du starter avec ceux
de support de la commande des gaz. Vous
pouvez insérer une goupille de faible diametre
dans les orifices en vis—a—vis afin de maintenir le
réglage.
Poussez le cable de la commande des gaz jusqu’a ce que
le bras de la commande des gaz touche le bras du starter.
Serrez la vis du serre-câble. Si vous vous êtes servi
d’une goupille, enlevez—la.
Réglage du système de roues
motrices
S1 la tondeuse ne se propulse pas ou a tendance à
ramper en avant lorsque la commande n’est pas
embrayée, le câble de commande de traction des
roues doit être réglé.
1. Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie.
2. Desserrez 1 écrou du bloc de support (Fig. 17).
3. Desserrez le contre—écrou inférieur sur le cable
de traction des roues (Fig. 17).
4. Levez la barre de commande jusqu’a ce qu'une
résistance se fasse sentir. La barre de commande
doit se trouver a 38 mm du guidon lorsque le
réglage est correct (Fig. 18).
5. Faites monter le contre—€crou supérieur pour
augmenter l’espacement entre la barre de
commande et le guidon, et faites-le descendre
pour diminuer cet espacement.
Reprenez les étapes 3 et 4 jusqu’a ce que le
réglage soit correct.
Serrez le contre—€crou inférieur afin de bloquer
le réglage.
Une fois le réglage terminé, le boulon de blocage
supérieur doit se trouver contre le bloc de
support (Fig. 17).
Serrez l’écrou du bloc de support.
Réglage du câble de frein
(Fig. 19)
Un réglage est nécessaire chaque fois qu'on remplace
l’ensemble de câble de frein.
1.
2.
Arrêter le moteur. Débrancher le fil de la bougie.
CONTRÔLE DU RÉGLAGE-Rapprocher la
barre de commande du mancheron jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus de mou dans le câble.
L'écartement entre le levier de frein et le
mancheron doit être alors de 3,2 à 4,8 mm
(1/8”—3/16”). Pour le réglage, voir point 3.
CONTRÔLE DE LA GAÎNE DU
CABLE-Desserrer l’écrou du support de câble.
Insérer une cale de 3,2 à 4,8 mm d’épaisseur
(1/8”—3/16”) entre le levier de frein et le
mancheron. Tirer la gaîne du câble vers le bas
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou dans le
câble, puis resserrer l’écrou.
Inspection/dépose/aiguisage
de la lame
Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie
(Fig. 14).
Vidanger le réservoir de carburant; voir les
instructions à ce sujet page 12.
Basculer la tondeuse sur le côté droit.
4. INSPECTION DE LA LAME—-inspecter
soigneusement l’affutage et l'usure de la lame,
particulièrement à la jonction des parties droites
et incurvées (Fig. 20A). Le sable et les matières
abrasives étant susceptibles d’user les parties
métalliques reliant les parties droite et incurvée
de la lame, inspectez cette dernière avant chaque
utilisation de la tondeuse. Si la lame est fendue
ou usée, (Fig. 20B et C), la remplacer par une
lame TORO neuve. Voir l’étape 5.
Remarque: pour un résultat optimal, installer
une nouvelle lame au début de la
saison de tonte. En cours d’année,
affuter à la lime afin de conserver
son tranchant à la lame.
5. DEPOSE DE LA LAME-Saissez l’extrémité de
la lame en vous servant d’un chiffon ou d’un
gant bien rembourré. Enlevez la vis à tête, la
rondelle de blocage et la lame (Fig. 21).
DANGER POTENTIEL
e l)es fragments de métal risquent de se
détacher d’une lame excessivement usée et
être projetés vers l’opérateur ou les
personnes se tenant à proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
e Ces fragments peuvent être projetés avec
une force suffisante pour infliger des
blessures graves, voire mortelles à
l’opérateur ou aux personnes se tenant à
proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
e Inspecter la lame régulièrement en vue
d’usure ou de dommages.
e Remplacer la lame si elle est usée ou
endommagée.
6. AIGUISAGE DE LA LAME — Au moyen d’une
lime, affuter la partie supérieure de la lame (le
côté dirigé vers le haut du carter de la tondeuse)
en conservant l’angle de coupe original
13
(Fig. 22). Si la méme quantité de métal est
retirée sur chaque tranchant, la lame reste
équilibrée.
Important: Pour vérifier l'équilibre de la lame, la
placer sur un équilibreur que l’on
pourra se procurer à peu de frais dans
une quincaillerie. Une lame
correctement équilibrée reste
parfaitement horizontale alors qu’une
lame déséquilibrée penche du côté le
plus lourd. Si la lame n’est pas
équilibrée, limer davantage le tranchant
du coté le plus lourd.
7, Installez la lame aiguisée et équilibrée avec la
rondelle de blocage et la vis à tête. Pour que la
lame soit correctement installée, la pale soit être
orientée vers le haut du carter de la tondeuse.
Serrez le boulon de lame a 50 pieds-livres (68
Nom).
Lubrification
Les roues avant et arrière doivent être lubrifiées après
25 utilisations ou à la fin de la saison.
1. Appliquer 2 ou 3 gouttes d’huile légère sur
l’extérieur et l’intérieur de chaque boulon de
roue. Faire tourner les roues afin de répartir
l’huile dans les roulements. Essuyer l’excès
d'huile.
2. Places les leviers de hauter de coupe des roues
arrière en position “2”. Essuyer les graisseurs
avec un chiffon propre (Fig. 23). Placer l’embout
de la pompe à graisse sur le graisseur et pomper
délicatement 1 ou 2 fois la graisse multiusages
au lithium No. 2.
Nettoyage du carter de la
tondeuse
Pour assurer une performance optimale, le dessous de
la tondeuse et l’intérieur de l'éjection devront être
maintenus propres.
14
Nettoyage au jet d'eau
Quand le dessous de la tondeuse a besoin d’un
nettoyage, le nettoyer à l’eau de la manière suivante:
1. Placer la tondeuse sur une surface horizontale de
béton ou d’asphalte, près d’un tuyau d'arrosage.
2. Démarrer le moteur.
3. Engager la rotation de la lame.
4. Tenir le tuyau d'arrosage à la hauteur du
mancheron et diriger le jet vers le sol, juste
devant la roue arrière droite (Fig. 24). La
rotation de la lame aspire l’eau sous la tondeuse
et rince les déchets. Laisser couler l’eau quelques
minutes, ou jusqu’à ce que l’eau qui s'écoule de
la tondeuse ne contienne plus d'herbe.
5. Débrayer la lame
6. Arrêter le moteur:
7. Arrêter le jet d’eau.
8. Redémarrer le moteur et le laisser tourner
quelques minutes pour faire sécher la tondeuse et
ses composants. Pendant que le moteur tourne,
engager et dégager plusieurs fois l’entraînement
de traction pour les sécher.
Méthode de raclage
1. Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie
(Fig. 14).
2. Vidanger le réservoir de carburant. Se référer aux
instructions appropriées page 12.
3. Basculer la tondeuse sur le côté droit (Fig. 25).
4. Enlevez la saleté et les débris de la tonte collés
au carter en les arrosant au moyen d'en utilisant
un grattoir en bois. Éviter les bavres et objets
acérés.
5. Replacez la tondeuse en position droit.
6. Éliminer tout débris ou herbe risquant d’entraver
le bon fonctionnement du volet d’éjection ou des
charnières.
7.
8.
Remplissez le réservoir d’essence.
Branchez le câble de la bougie.
Préparation de la tondeuse
pour le remisage
1.
Pour l’entreposage à long terme, soit vidangez le
réservoir de carburant, soit utilisez un produit
stabilisateur. Pour vidanger l’essence, voir les
instructions page 12. Une fois le réservoir vide,
démarrez le moteur et laissez—le tourner au
ralenti jusqu’à ce que toute l'essence soit brûlée
et qu’il cale. Redémarrez le moteur deuz fois
encore afin de vous assurer qu'il ne reste plus du
tout de carburant. Si le réservoir n’est pas
vidangé, des dépôts de vernis gommeux se
formeront et nuiront au fonctionnement du
moteur ou causeront des problèmes de
démarrage.
Le carburant ne pourra être laissé dans le
réservoir que si on lui ajoute un produit tel que
le stabilisateur/conditionneur Toro avant
l’entreposage. La stabilisateur/conditionneur
Toro est un produit à base de distillats de pétrole.
Toro déconseille l'usage de stabilisateurs à base
d'alcool tels que l’éthanol, le méthanol ou
l’isopropyle. Ajouter la quantité de stabilisateur
indiquée sur le récipient.
Dans des conditions normales, tous les additifs
pour carburant restent efficaces dans le réservoir
pour une durée de 6 a 8 mois.
Retirer la bougie et verser 30 ml d'huile dans le
cylindre. Tirer lentement la corde du démarreur
afin d’enduire l’intérieur du cylindre. Replacer la
bougie et la serrer à 13,6 Nem (10 pieds-livres).
NE PAS BRANCHER LE FIL DE BOUGIE
Nettoyer le carter de la tondeuse; voir les
instructions à cet effet page 15.
Vérifier l’état de la lame; voir les instructions
relatives à l’inspection/dépose/aiguisage de la
lame page 13.
10.
Serrer tous les écrous, boulons et vis.
Débarrasser les parties externes du moteur, le
tablier et le dessus du carter de la tondeuse de
toute poussière, paille, débris d'herbe et saletés.
Nettoyer le filtre à air; voir les instructions à ce
sujet page 11.
Lubrifier les roues; voir les instructions à ce
sujet page 14.
Retoucher la peinture de toutes les surfaces
rouillées ou écaillées. La peinture Toro Re-Kote
est disponible chez votre concessionnaire agréé.
Entreposer la tondeuse dans un endroit propre et
sec et la couvrir pour la garder propre et la
protéger.
Materiel facultatif
Les accessories suivants, qui correspondent à des
conditions d'emploi spéciales, sont disponibles chez
les déspositaires Toro agréés.
1.
Déchaumeur (modèle 59131) — S’installe en
quelques minutes à l’avant de la tondeuse afin de
faciliter les manoeuvres. Des fourches à ressort
désagrègent le chaume afin de permettre une
bonne aspiration dans le sac à herbe (Fig. 26) et
donc un enlèvement pratique.
Déchîqueteur de feuilles (modèle n°59180) —
Se monte sous la tondeuse en quelques minutes,
sans qu'il soit nécessaire d'enlever la lame.
Déchiquette les deuilles an petits morceaux afin
de permettre une bonne aspiration dans le sac à
herbe et donc un enlèvement pratique (Fig. 27).
Pare—étincelles (piece n° 81-0200) — Si les
règlements publics applicables exigent
l’installation d’un pare—étincelles, ce type
d'accessoire est disponible chez les dépositaires
TORO agréés. Nettoyez l'écran toutes les 75
heures de service.
15
FORM NO. 3318-793 1
53 cm
Tosaerba
Modello N° 26643—7900001 e successivi
Manuale dell'operatore
Figures
m-809
- 1. Filo della manetta del gas 3. Cavo del cambio
m-2599 Ras
2. Filo ditrazione
1. Numero di serie e modello stampigliato sul corpo del tosaerba
m-811 m-810
1. Stegole 3. Pomelli
2. Supporto di montaggio 4. Scomparto
1. Fermaglio del filo
©The Toro Company — 1997
Tutti i diritti riservati Stampato negli USA
Uli,
“
NE
Ч a
Nu
794
1. Portello del sacco di 4. Manico del sacco
raccolta 5. Supporto di montaggio
2. Scivolo del sacco 6. Gancio del telaio del
3. Portello di scarico sacco
m-111
1. Aggiungegete l’oio ad una 3. Aggiungete il resto della
piccola quantita di benzina.
benzina.
2. Mettete il tappo e scuotete
per miscelare.
С т-2469
3. Barra di controllo
autopropulsione
4. Cordicella a strappo
1. Velocita
2. Manetta del gas
EAU UU EA
ly =
9 177 7
a
LT»
FX
<<
A 6 7
N. 2
> m-807
1. Filo della candela 2. lnnesco
Ш
1. Velocita variabile
1. Portello del sacco di 4. Manico del sacco
raccolta 5. Supporto di montaggio
2. Scivolo del sacco 6. Gancio del telaio del
3. Portello di scarico sacco
Uli,
tty,
НН,
Се
“
1. Coperchio 3. Elemento di gommapiuma
A 2. Tasselli di bloccaggio 4. Filo della candela
——
4
| = Ù
0.032”
(0.81 mm)
1=1" (256 mm)
¢=1-1/2" (38 mm)
2=2" {51 mm)
y €=2-1/2" (64 mm) o
3=3" (76 mm) нд
SE —|
> 4
iv
4 cm
3 a
9
3
m-149
4 O
У О \\ НЙ NI SIN Mec
808
. Manettadel gas 4. Vite di serraggio del cavo
2. Manetta dello starter 5. Supporto del comando del
gas
3. Fori allineati
3,2—4,8 mm
(1/8”—3/16")
777
2 1. Leva del freno 3. Dado
[7 2. Stegola 4. Guaina del filo
> ~~
OD m-362
1. Dado 4. Controdado inferiore
2. Blocco di sostegno 5. Cavo ditrazione
3. Controdado superiore
1. Alettatura
2. Parte piatta della lama
3. Consumo
4. Formazione di crepa
m-151
m-1833
1. Lama 3. Bullone
2. Rosetta di sicurezza
и J)
и
1. Affilare soltanto seguendo-questo angolo
vi
El
1
2
/ m-830
1. Ingrassatore 2. Ruota posteriore
1 1093
—
. Trinciafoglie
Vii
Contenido
Pagina
Introduzione ............................ 1
SICUrezza ........ cco... 2
Preliminari ......................... 2
Preparazione ........................ 2
Funzionamento ...................... 3
Manutenzione e rimessaggio ........... 4
Livello di pressione sonora ............ 4
Livello di potenza sonora .............. 4
Livello delle vibrazioni ............... 4
Spiegazione dei simboli ............... 4
Messa in opera ............eeeeecoocaceo. 7
Montageio delle stegole ............... 7
Montageio del sacco di raccolta ......... 7
Primadell’uso .......................... 8
Miscela di benzinaedolio ............. 8
Istruzione d'uso ......................... 9
Consigli utili ....................... 9
Avviamento, arresto ed autopropulsione .. 9
Uso del sacco di raccolta dell'erba ....... 10
Regolazione dellaltezza di taglio ....... 10
Manutenzione ..........._—eeecreeerreeeco. 11
Pulizia del filtro dell’aria .............. 11
Sostituzione della candela ............. 12
Drenaggio del carburante .............. 12
Regolazione della manetta del gas ....... 12
Regolazione della trazione ............. 12
Regolazione del filo del freno .......... 13
Ispezione, rimozione, affilatura della
lama di taglio ............e eee... 13
Lubrificazione ...................... 14
Pulizia dello chassis .................. 14
RimessaggiO ........ —e—e—eeeeororececeaao, 15
Accessori opzionali ...................... 15
Identificazione del prodotto ................ 16
Assistenza TORO ........................ 16
Introduzione
Grazie per avere acquistato un prodotto Toro.
Tutti noi alla Toro vogliamo che siate assolutamente
soddisfatti del vostro nuovo prodotto, quindi non
esitate a contattare il vostro Centro di Assistenza
Autorizzato per richiedere assistenza, parti Toro
original: o altre informazioni di cui possiate avere
bisogno.
Ogni volta che contattate il Vostro Centro di
Assistenza Autorizzato o la fabbrica, indicate sempre
il numero di modello e di serie del Vostro prodotto.
Questi numeri aiuteranno il Centro di Assistenza o il
Responsabile dell” Assistenza a fornire informazioni
esatte sul Vostro prodotto specifico. Troverete la
decalcomania con il numero di modello e di serie in
un unico posto sul prodotto (Fig. 1).
Per Vostra comodita scrivete 11 numero del modello e
di serie del prodotto nello spazio seguente.
No.
modello
No. di
serie
Leggete attentamente questo manuale per imparare a
fare funzionare 11 Vostro prodotto e ad eseguirne la
manutenzione in maniera corretta. La lettura di questo
manuale aiutera Voi ed altri a evitare lesioni personali
e danni al prodotto. Anche se la Toro progetta,
produce e commercializza prodotti sicuri e
all’avanguardia, la responsabilità per un uso corretto e
sicuro del prodotto € Vostra. Vostra € anche la
responsabilita nell’istruire le persone a cui permettete
di usare il prodotto ad un funzionamento sicuro.
Il sistema di avvertimento di potenziali pericoli della
Toro in questo manuale identifica 1 rischi potenziali e
comprende messaggi speciali relativi alla sicurezza
che aiutano Voi e altri ad evitare lesioni personali e
addirittura la morte. PERICOLO, AVVERTENZA e
ATTENZIONE sono parole chiave usate per
93identificare il livello di rischio. Comunque,
indipendentemente dal rischio, prestate estrema
attenzione. 1.
PERICOLO segnala un rischio estremo che
provocherà lesioni gravi o la morte se non vengono
rispettate le precauzioni raccomandate.
AVVERTENZA segnala un rischio che pud
provocare lesioni gravi o la morte se non vengono 3,
rispettate le precauzioni raccomandate.
ATTENZIONE segnala un rischio che pud
provocare lesioni minime o modeste se non vengono
rispettate le precauzioni raccomandate.
Per evidenziare le informazioni vengono usate anche
altre due parole. Importante” richiama 1 attenzione
su informazioni meccaniche particolari e ”Nota”
sottolinea informazioni generali a cul va prestata
particolare attenzione.
Sicurezza
Preliminari
1. Leggere attentamente le istruzioni.
Familiarizzatevi con 1 comandi e luso corretto
del tosaerba.
2. Non permettete mai luso del tosaerba a bambini
ed a persone che non abbiano letto attentamente
queste istruzioni. Si osservino le eventuali
limitazioni d’eta prescritte dalla legge per 1’uso
del tosaerba.
3. Tenere tutti, specialmente bambini ed animali, a 6.
debita distanza dalla zona di lavoro.
4. Ricordare che Voperatore ovvero l'utilizzatore €
responsabile per incidenti o rischi subiti da terzi
o danni a loro proprieta.
Preparazione
Durante luso indossate calzon lunghi e scarpe
pesanti. Non usate il tosaerba indossando sandali
aperti o a piedi nudi.
Ispezionare accuratamente la zona in cui si
utilizzera 11 tosaerba e ripulirla da tutti gli oggetti
che possano essere scagliati dal tosaerba.
Durante il lavoro portare sempre gli occhiali di
protezione o la visiera paraocchi per proteggere
gli occhi da eventuali corpi estranei lanciati dalla
macchina. Si consiglia di adottare misure di
protezione per le orecchie, guanti di protezione e
casco protettivo e pu6 essere prescritto dalle
norme locali.
ATTENZIONE — Il carburante e altamente
infiammabile.
e Utilizzate appositi contenitori per
carburante.
e HRiempite il serbatoio del carburante
esclusivamente all aperto. Non fumate
durante le operazioni di rifornimento.
e Effettuare il rifornimento di carburante a
motore spento. Non togliere 11 tappo del
serbato1o né effettuare rabbocchi di
carburante a motore acceso o a motore
caldo.
e Nel caso di fuoriuscita di carburante, non
accendete il motore, ma spostate il tosaerba
dalla zona di fuoriuscita. Evitare qualsiasi
tipo di accensione finché i vapori della
benzina non si saranno dispersi.
e Rimettere a posto 1 serbato1 carburante e 1
tappi dei contenitori in maniera sicura.
Sostituire le marmitte di scarico danneggiate.
Prima dell’uso, ispezionate sempre visivamente
le lame, 1 bulloni delle lame ed il gruppo di
taglio per verificare che essi non siano usurati o
danneggiati. Sostituire la serie intera a cui
appartengono le lame ed 1 bulloni usurati o
danneggiati, al fine di mantenerne l’equilibrio.
7. Si faccia attenzione nei tosaerba multilama: la 14.
rotazione di una lama pud provocare la rotazione
delle altre lame.
15.
Funzionamento
1. Non accendere il motore al chiuso, dove
possano raccogliersi fumi di scarico contenenti
monossido di carbonio.
2. Tagliate I’erba esclusivamente di giorno o con 16.
buona luce artificiale.
3. Evitate di utilizzare il tosaerba su erba bagnata, 17.
laddove sia possibile.
4. Assicuratevi di avere sempre una posizione
stabile sui pendii. 18.
5. FProcedete camminando, non correte mai.
19.
6. Utilizzando macchine rotative con ruote, tagliate
l’erba trasversalmente sui pendii, mai andando
su e giu.
7. Quando cambiate direzione su un pendio, usate
estrema cautela.
8. Non tagliate erba su pendii troppo ripidi. 20
9. Usate estrema cautela quando invertite la marcia 21
del tosaerba o lo tirate verso di voi.
10. Fermate la/le lama/e se il tosaerba deve essere 22.
inclinato per attraversare superfici non erbose, o
per 11 trasporto del tosaerba dall' area di lavoro o
verso di essa.
11. Non utilizzate il tosaerba con schermature o 23,
carter difettosi. Assicuratevi che 1 dispositivi di
sicurezza, per esempio deflettori e/o 1 sacchi di
raccolta siano al proprio posto.
12. Non modificate la registrazione del regolatore 24.
del motore e non sovraccelerate il motore.
13. Prima di avviare il motore, disinnestate la 25.
frizione della trasmissione e delle lame.
Avviate 11 tosaerba o accendete 11 motore con
cautela seguendo le istruzioni e mantenendo 1
piedi ben lontani dalla/e lama/e.
Non inclinare il tosaerba al momento
dell’avviamento del tosaerba o dell’accensione
del motore, tranne nel caso in cui il tosaerba
debba essere inclinato per l accensione. In
questo caso, non inclinare il tosaerba piu del
necessario e sollevare solo la parte che € distante
dall’operatore.
Non accendere il motore se vi trovate di fronte al
tunnel di scarico.
Non mettete le mani o 1 piedi vicino o sotto parti
rotanti. Mantenersi sempre distanti dal tunnel di
scarico.
Mai sollevare o trasportare un tosaerba a motore
acceso.
Spegnete 11 motore e staccate 11 filo dalla
candela:
e prima di eliminare dei blocchi o per sturare
il tunnel di scarico;
e prima di effettuare controlli, operazioni di
pulizia o lavori sul tosaerba;
Non tagliate erba su pendii troppo ripidi.
Usate estrema cautela quando invertite la marcia
del tosaerba o lo tirate verso di voi.
Fermate la/le lama/e se il tosaerba deve essere
inclinato per attraversare superfici non erbose, o
per 11 trasporto del tosaerba dall' area di lavoro o
verso di essa.
Non utilizzate 11 tosaerba con schermature o
carter difettosi. Assicuratevi che 1 dispositivi di
sicurezza, per esempio deflettori e/o i sacchi di
raccolta siano al proprio posto.
Non modificate la registrazione del regolatore
del motore e non sovraccelerate il motore.
Prima di avviare il motore, disinnestate la
frizione della trasmissione e delle lame.
26. Avviate il tosaerba o accendete il motore con
cautela seguendo le istruzioni e mantenendo 1
piedi ben lontani dalla/e lama/e.
Manutenzione e rimessaggio
1. Perassicuravi che il tosaerba sia in condizioni di
funzionare con sicurezza, controllare con
frequenza che tutti 1 dadi, 1 bulloni e le viti siano
ben serrati.
2. Non ponete il tosaerba con il serbatoio
contenente benzina in un edificio in cui i gas di
scarico possano raggiungere una fiamma o una
scintilla.
3. Lasciate che il motore si raffreddi prima di porre
il tosaerba in un luogo chiuso.
4. Per ridurre la possibilita d’incendio, assicuratevi
che il motore, la marmitta, lo scomparto della
batteria e la zona di immagazzinamento della
benzina non siano imbrattati di erba, foglie o
grasso in eccesso.
Spiegazione dei simboli
Triangolo allarme di
sicurezza — il simbolo
all’interno del
triangolo indica un
pericolo
Allarme di sicurezza
Leggere il manuale LL
d'uso
5. €Controllate frequentemente il sacco di raccolta
per verificarne usura o deterioramento.
Livello di pressione sonora
Questa unitá possiede una pressione sonora
equivalente continua con pesatura A all’orecchio
dell operatore di: 86,1 dB(A), determinata sulla base
di misurazioni di macchine identiche come da
procedure ANSI B71.5-1984.
Livello di potenza sonora
Questa unita possiede un livello di potenza sonora di
100 dB(A)/1 pW, basato sulla misurazione di di
macchine identiche come da Direttiva 84/538/EEC e
relative modifiche.
Livello delle vibrazioni
Questa unitá ha un livello di vibrazioni massimo
mano-braccio di 3,35 m/sec.2, basato sulla
misurazione di macchine identiche come da
ISO 5349.
Non aprire o togliere i
pannelli di sicurezza a
motore acceso
La lama rotante puó
tagliare le dita della
mano o del piede.
Stare lontani della
lama del tosaerba
fintanto che il motore
ё acceso
Per evitare danni alla
lame effettuando la
copertura delle radici,
usare un rinforzo lama
quando il tosaerba e
dotato del relativo
inserto
Consultare il manuale
tecnico per
apprendere le
operazioni di servizio
appropriate
Mantenersi ad una
distanza di sicurezza
dalla macchina
Mantenersi a distanza
di sicurezza dal
tosaerba
Oggetti scagliati o
espulsi —
Esposizione di tutto il
corpo
Oggetti scagliati o
espulsi — Tosaerba
rotativo laterale.
Mantenere a posto il
pannello deflettore.
Spegnere il motore
prima di lasciare la
posizione operativa
Contaore/ore di
funzionamento
terminate
Rapido
Lento
Trasmissione
Olio
On/Marcia
Inserire
Disinserire
Condizione di
caricamento batteria
Carburante
Folle
Pima marcia
{x
О
|
J
Wr
+
+
ml
N
1
Diminuzione/aumento
Punto di lubrificazione
con grasso
Avviamento motore
Arresto motore
Starter aperto
Primer (aiuto per
l’avviamento)
Premere il primer tre
volte
Smaltire le batterie
usate nei contenitori
appropriati
Inserire la chiavetta di
accensione
Seconda marcia
Terza marcia
Elemento di taglio —
elemento base
Elemento di taglio —
Regolazione altezza
Tirare l’avviamento a
strappo
Ruota
Trazione
Abbassare la barre di
controllo
Alzare la barra di
controllo
Alzare/abbassare la
barra di controllo
Girare la chiaveta di
accensione
a!
Muovere il controllo Alzare/abbassare la
barra di controllo
Alzare la barra di Alzare la barra di
controllo controllo
Abbassare la barra di
controllo
M e = = a Г O e r a 6. Usate i fermagli del cavo per assicurare i cavi
p alle estremita inferiori delle stegole (Fig. 4). 1
fermagli del cavo vanno posizionati a 25 mm
: dalla piegatura delle stegole. Vedere la Figura 4
Montagg 10 del le stegole per la posizione corretta.
1. MONTAGGIO DELLE STEGOLE—Allentate i Nota: accertatevi che il fili non interferiscano
pomelli di bloccaggio sui supporti di montaggio con apertura e la chiusura del portello
(Fig. 2). di scarico.
7. Tagliate le estremita troppo lunghe dei fermagli
2. Рогаг 1 supporti in posizione verticale in modo del cavo.
che 1 fori siano rivolti verve 1°alto.
3. Fate scivolare le estremità delle stegole nei fori Montagg lo del sacco di
dei supporti finché non siano completamente in raccolta
posizione (Fig. 2). Assicuratevi che 1 cavi si
appoggino sui supporti di montaggio (Fig. 3). 1. Sollevate il portello di scarico, fate scorrere lo
scivolo attaccato al sacco nell” apertura di scarico
ed ancorate il telaio del sacco alla parte ricurva
4. Ruotate le stegole ed 1 supporti all'indietro o
dei supporti di montaggio (Fig. 5).
finché questi ultimi non siano ben alloggiati
negli scomparti appositi (Fig. 3). Nota: assicurarsi che il portello del sacco di
raccolta sia completamente chiuso
5. Serrate 1 pomelli finché 1 bordi delle fessure sui contro il sacco prima di installare
supporti non si tocchino. quest ultimo sul tosaerba.
2.
Lasciate che il portello di scarico resti
appoggiato sul sacco (Fig. 6).
Prima dell'uso
ÁN ATTENZIONE
PERICOLO: Il carburante e estremamente
inflammabile ed esplosivo in certe condizioni.
Mentre lo maneggiate, NON FUMATE e
tenetelo a distanza da fiamme vive e scintilla.
Mai acquistare una scorta di carburante di
oltre 30 giorni; tenetela in un contenitore
approvato. Tenete il carburante fuori della
portata dei bambini.
Riempite il tosaerba di carburante allaperto
e solo a motore freddo. Riempite il serbatoio
fino a 6-13 mm (1/4-1/2”) dall’orlo del foro di
rabbocco. Questo spazio servira ad assorbire
l’espansione del carburante. Servitevi di un
imbuto per evitare la fuoriuscita di
carburante ed asciugate quella eventualmente
versata.
Miscela di benzina ed olio
(Fig. 7)
Questo prodotto € equipaggiato di motore a due tempi
che richiede una miscela di benzina e di olio per
motori a due tempi (rapporto benzina/olio @ 50:1). П
mancato uso della miscela corretta causera gravi
danni al motore.
1.
OLIO—Per ottenere prestazioni ottimali, usate
Volio Toro per motori a due tempi. Se non €
disponibile potrete sostituirlo con olio per motori
a due tempi di qualita elevata che rechi il
simbolo d’approvazione BIA—TCW 0 NMMA.
Miscelatelo a benzina senza piombo fresca nelle
proporzioni indicate nella tabella seguente.
Se la benzina senza piombo € irreperibile,
potrete usare benzina con piombo.
MAI USARE OLII AUTOMOBILISTICI (per
es.: SAE 30, 10W30, ecc.) OD OLIO A DUE
TEMPI CHE NON RECHI L’APPROVAZIONE
NMMA/BIA-TCW E MAI USARE UN
RAPPORTO SBAGLIATO PERCHÉ NE
POTREBBERO RISULTARE DANNI AL
MOTORE CHE NON SAREBBERO COPERTI
DALLA GARANZIA.
Miscelazione di benzina ed olio—Versate la
glusta quantitá di olio a due tempi in un
contenitore per benzina approvato ed
aggiungetevi in po’ di benzina (per i rapporti
corretti, vedi tabella seguente). Richiudete il
contenitore della benzina e scuotetelo per far
amalgamare bene 1’0lio e la benzina. Togliete il
tappo e versate il resto della benzina.
Importante: Mai usare metanolo, benzina
contenente metanolo, gasohol
contenente oltre il 10% di etanolo,
benzina super o spirito per evitare
eventuali danni al sistema
carburante del motore.
NON VERSATE ADDITIVE NEL
CARBURANTE CHE NON SIANO
PRODOTTI PER LA STABILIZZAZIONE
DEL CARBURANTE STESSO DURANTE
IL RIMESSAGGIO, COME LO
STABILIZZANTE/CONDIZIONATORE
DELLA TORO O UN PRODOTTO SIMILE.
LO STABILIZZANTE/
CONDIZIONATORE DELLA TORO E A
BASE DI DISTILLATO DI PETROLIO. LA
TORO NON RACCOMANDA
STABILIZZANTI A BASE ALCOLICA,
COME ETANOLO, METANOLO O
ISOPROPILE. NON AGIUNGETE
ADDITIVI PER CERCARE DI
INCREMENTARE LA POTENZA O IL
RENDIMENTO DELL”? ATTREZO.
Nota: non miscelate benzina ed olio nel
serbatoio della macchina. L'olio a
temperatura ambiente si miscela più
facilmente e si amalgama meglio di
quello freddo.
Tabella di Miscelazione Benzina/Olio 50:1
Unita di
misura Benzina Olio
Galloni USA 1 gallone 2,6 once
Galloni imperiali 1 gallone 3 once
Litri 1 litro 20 mI
Istruzione d'uso
Consigli utili
1. PRIMA DI TAGLIARE LERBA—Assicuratevi
che il sistema di autopropulsione e la barra di
comando funzionino correttamente. Quando la
barra di comando viene rilasciata, 1 avanzamento
deve cessare.
2. TAGLIO E RACCOLTA—Si ottengono 1
migliori risultati quando il motore gira alla
massima velocita e si taglia solo circa un terzo
del filo d’erba. Se si deve tagliare erba alta,
regolate apposta Valtezza del taglio per la prima
passata. Poi ritagliate l’erba con una regolazione
più normale. Se si taglia erba troppo lunga il
tosaerba rischia di intasarsi e quindi far imballare
il motore.
Quando tosate l’erba in condizioni asciutte e
polverose, portate la leva del gas in una
posizione di minore velocità per ridurre la
quantità di polvere generate dal tosaerba
3. LAMA AFFILATA—Iniziate ogni stagione di
taglio con una lama affilata. Dovrete
periodicamente limare le tacche sulla lama.
Avviamento, arresto ed
autopropulsione
COMANDI—L'’acceleratore, 11 comando di velocitá
de avanzamento, 11 cordicella a strappo e la barra di
commando autopropulsione si trovano sulla stegola
superiore (Fig. 8). Il cicchetto si trove davanti al
motore (Fig. 9).
1. Inserite il filo nella candela (Fig. 9).
2. Spostate il comando di avanzamento su “N”
(folle) (Fig. 8).
3. Coprite il foro nel mezzo dell’innesco con il
pollice e premete due volte.
In genere starter ed innesco non sono necessari
quando si avvia un motore caldo.
4. AVVIAMENTO—Spostate la manetta del gas
su NI(CHOKE). Tenere la barra di controllo
contro la stegola. Tirate la cordicella di
avviamento montate sul motore e regolate 11 gas
nel modo desiderato dopo che il motore € stato
avviato. Quando 11 motore parte, spostate la
manetta del gas da NI (CHOKE) (starter) alla
regolazione desiderata.
5. VELOCITA DI AVANZAMENTO (Fig. 10)—La
velocita di avanzamento varia a seconda della
distanza interposta tra la barra di comando e le
stegole. Portate 11 comando della velocità di
avanzamento alla regolazione desiderata. Il
numero “1” equivale a lento, “2” € medio e “37 é
veloce. Quando usate il tosaerba per la
sminuzzatura e ogniqualvolta lo lasciate
incustodito, portate il comando di avanzamento
su N (folle).
Nota: le ruote sono dotate di frizioni a ruota
libera che permettono di tirare indietro
il tosaerba piu facilmente quando la
trazione € disattivata. Per disinserirle,
il tosaerba va spinto in avanti di
almeno 2,5 cm (17) dopo aver
disattivato la trazione.
6. ARRESTO—Rilasciate la barra di comando
(Fig. 8) per arrestare la trazione 11 motore. Nei
modelli ad autopropulsione portate il comando
della velocità d’avanzamento su “N” (folle).
Rimuovete il cavo dalla candela se il tosaerba
viene lasciato incustodito o non viene usato.
Uso del sacco di raccolta
dell’erba
1.
Fermate il motore ed aspettate che tutte le parti
Si arresting.
INSTALLAZIONE DEL SACCO—Sollevate il
portello di scarico, fate scorrere 10 scivolo
attaccato al sacco nell apertura di scarico ed
ancorate il telaio del sacco al supporto di
montaggio (Fig. 11). Lasciate che il portello di
scarico resti appoggiato sul sacco (Fig. 12).
Nota: assicurarsi che il portello del sacco di
raccolta sia completamente chiuso
contro il sacco prima di installare
quest’ultimo sul tosaerba.
RIMOZIONE DEL SACCO—Arrestate il
motore ed attendete che tutte le parti si
arrestino. Per vostra protezione, quando il
motore € in moto tenete sempre le mani ed 1
piedi a distanza dallo chassis del tosaerba.
Sollevate 11 portello di scarico e, mantenendolo
aperto, prendete il sacco per il manico ed
estraetelo dal tosaerba. Chiudete nuovamente il
portello.
Nota: quando si smonta il sacco, lo scivolo
relativo raccoglie eventuali resti d’erba
falciata che intasino l’apertura di
scarico. Se questa resta ancora otturata,
staccate il filo dalla candela ed
eliminate gli eventuali rimasugli d'erba
dal tosaerba.
SVUOTAMENTO DELLA SACCO— Afferrate
il sacco per il manico ed il lato posteriore.
Sollevate il portello del sacco e gradualmente
inclinate in avanti il sacco per vuotare l’erba
tagliata.
RISCHIO POTENZIALE
e Fili d’erba tagliati ed altri detriti possono
essere scagliati fuori da un tunnel di scarico
aperto.
CHE COSA PUO SUCCEDERE
® Оссейй scagliati con forza sufficiente
possono causare lesioni anche fatali
all’operatore ed agli astanti.
COME EVITARE IL RISCHIO
e Non aprite mai il portello del tunnel di
scarico quando il motore gira, a meno che
non siano sicuramente installati il sacco di
raccolta, del tunnel di scarico.
RISCHIO POTENZIALE
e Un sacco di raccolta logoro potrebbe
permettere a pietruzze ed altri detriti del
genere di essere scagliati in direzione
dell’operatore o degli astanti.
CHE COSA PUO SUCCEDERE
e Gli oggetti scagliati possono causare gravi 0
fatali lesioni all’operatore od agli astanti.
COME EVITARE IL RISCHIO
e Controllate frequentemente il sacco di
raccolta. Se € danneggiato, installate un
nuovo sacco di ricambio TORO che rechi
questa avvertenza o una simile.
Regolazione dell'altezza di
taglio
Tre numeri stampati sul carter rappresentano le
impostazioni dellaltezza del taglio. Il rombo fra 1
numeri rappresenta un aumento di 13 mm.
1. Fermate il motore ed aspettate che tutte le parti
si arrestino. Staccate 11 filo dalla candela.
10
RISCHIO POTENZIALE
* La regolazione delle leve dell’altezza di
taglio potrebbe portare le mani in contatto
con la lama.
CHE COSA PUO SUCCEDERE
e Il contatto con la lama potrebbe causare
gravi lesioni personali.
COME EVITARE IL RISCHIO
* Non regolate Valtezza del taglio mentre il
motore é acceso e la lama ruota.
* Non mettete le dita sotto lo chassis per
sollevare il tosaerba regolando le leve
dell’alteza di taglio.
11
Per rendere la regolazione piu agiata, alzate il
tosaerba in modo da sollevare la ruota da terra.
Per sollevare l’alloggiamento, non mettere le
mani sotto il carter. Spingete la levetta di
regolazione verso la ruota e spostatela sulla
lettera desiderata (Fig. 13). Assicuratevi che il
perno della levetta sia incastrato nella tacca
corrispondente sullo chassis. Regolate tutte le
ruote alla stessa altezza.
Nota: Si possono regolare le ruote anteriori
con una precisione di 13 mm. Portate
la levetta di regolazione oltre “1” e fate
scattare 11 perno nelValloggiamento sul
carter.
Quando € richiesta la massima potenza o quando
si tosa in condizioni di stoppia spugnosa che fa
affondare le ruote posteriori nel prato, aumentate
di uno scatto l’'impostazione delle ruote
posteriori. Assicuratevi che le nuote siano
impostate tutte sulla stessa altezza quando tosate
in condizioni normali per assicurare la miglior
qualita di taglio.
Manutenzione
ÁN ATTENZIONE
RISCHIO POTENZIALE
e Il motore potrebbe accendersi
accidentalmente.
CHE COSA PUO SUCCEDERE
e Un’accensione accidentale del motore
potrebbe causare gravi lesioni all’operatore
ed agli astanti.
COME EVITARE IL RISCHIO
e Prima di compiere qualsiasi regolazione 0
procedura di manutenzione, staccate il filo
dalla candela.
Pulizia del filtro dell’aria
In condizioni d’uso normale dovrete pulire il filtro
dell’aria ogni 25 ore di servizio. Se il tosaerba viene
utilizzato in condizioni di sporcizia o polvere, il filtro
andra pulito con maggiore frequenza.
1. Spegnete il motore e staccate il filo dalla candela
(Fig. 14).
2. Sollevate 1 tasselli sui coperchio del filtro
dell’aria e fatelo ruotare all’in giù (Fig. 14).
Pulitelo accuratamente.
3. Se l’elemento di gommapiuma è sporco,
toglietelo dal filtro dell’aria (Fig. 14). Pulitelo
accuratamente.
A. LAVATE l’elemento di gommapiuma in una
soluzione di sapone liquido ed acqua calda.
Strizzatelo per estrarne lo sporco, ma non
torcetelo perché potrebbe rompersi.
Sciacquatelo bene in acqua pulita.
B. ASCIUGATE l’elemento avvolgendolo in
uno straccio pulito. Strizzate lo straccio con
l’elemento dentro.
C. IMBEVETE l’elemento con di olio motore
SAE 30. Strizzatelo per distribuire l’olio su
tutto elemento e farne uscire lolio in
eccesso. La gommapiuma deve essere
umida d’olio.
4. —Riponete l'elemento nella sue sede (col lato
flangiato rivolto verve l'esterno) e rimontate il
coperchio del filtro.
Importante: non fate girare il motore senza il filtro
dell’aria, perché potrebbe usurarsi e
danneggiarsi.
Sostituzione della candela
Usate una candela NGK BPMRAA o di tipo
equivalente. La giusta distanza fra eli elettrodi € 0,8
mm (0,0327). Rimuovete la candela ogni 253 ore di
servizio e controllatene le condizioni.
1. Spegnete il motore ed aspettate che si raffreddi.
Staccate 11 filo dalla candela (Fig. 14).
drenate il carburante solo a motore
freddo.
Nota:
2. Pulite attorno alla candela e toglietela dalla
testate del cilindro.
Importante: sostituite le candele incrinate,
rovinate o eccessivamente sporche.
Non sabbiate, scrostate o pulite gli
elettrodi, perché le particelle di
metallo potrebbero staccarsi, entrare
nel cilindro e quindi danneggiare il
motore.
3. Fissate la distanza fra gli elettrodi a 0,8 mm
(Fig. 15). Installate la candella correttamente
distanziata e la relative guarnizione. Serratela
bene a 13,6 Nem (10 pd-Ib).
Drenaggio del carburante
1. Spregnete il motore e aspettate che si raffreddi.
Staccate 11 filo dalla candela.
Nota: drenate il carburante sempre a motore
freddo.
2. Togliete 11 tappo dal serbatoio e, mediante una
pompa a sifone, drenate 11 carburante in una
tanica pulita.
Nota: questa é l’unica procedura
raccomandata per il drenaggio del
carburante.
Regolazione della manetta del
gas (Fig. 16)
La regolazione della manetta pud rendersi necessaria
quando il motore non s’accende 0 non si ferma. Ogni
volta che si installa un nuovo filo della manetta, la
manetta stessa va regolata.
1. Spegnete il motore e staccate il filo dalla candela
(Fig. 14).
2. Portate la manetta su 0 (FAST).
3. Allentate la vite di serraggio del cavo fino a che
il cavo possa scorrere. Allineate 1 fori sulla
manetta dello starter e sul supporto del comando
del gas. Potete insere un perno di piccolo
diametro nei fori allineati per mantenere la
regolazione. Spingete il cavo del gas fino a che
la manetta del gas tocchi quella dello starter.
Stringete 11 fermaglio del cavo. Rimuovete il
perno se ne avete usato uno.
Regolazione della trazione
Se il tosaerba non si muove automaticamente o se ha
tendenza a spostarsi in avanti quando la trazione non
¢ ingaggiata, sara necessario regolare il cavo di
comando della trazione.
1. Fermate il motore e staccate il filo dalla candela
(Fig. 14).
2. Allentate il dado sul blocco di sostegno (Fig.
17).
3. Allentate il controdado sul cavo della trazione
(Fig. 17).
12
Alzate la barra di comando fino a incontrare una
certa resistenza. Quando € regolata
correttamente, la barra di comando si deve
trovare a 3,5 cm dalla stegola (Fig. 18).
Spostate in su 11 controdado superiore per
aumentare la distanza fra la barra di comando e
la stegola. Spostate in giù il controdado
superiore per diminuire la distanza fra la barra
comando e la stegola.
Ripetete 1 passi 3 e 4 fino ad ottenere la corretta
regolazione.
Serrate il controdado inferiore per bloccare la
regolazione.
Il controdado superiore dovrebbe aderire al
blocco di sostegno quando la regolazione €
completata (Fig. 17).
Serrate il dado sul blocco di sostegno.
Regolazione del filo del freno
(Fig. 19)
S1 richiede una regolazione tutte le volte che si
installa un nuovo filo del freno della lama.
1.
2.
13
Fermate il motore e staccate il filo dalla candela.
VERIFICA DELLA REGOLAZIONE—
Spostate la barra di comando verso la stegola
fino ad eliminare il gioco del filo. La distanza tra
la leva del freno e la stegola deve essere di 3,2
mm-4,8 mm. Seguite la fase 3 per la regolazione.
VERIFICA DELLA GUAINA DEL FILO—
Allentate il dado sul blocco di sostegno del filo.
Inserite un oggetto da 3,2 mm-4,8 mm tra la leva
del freno e la stegola. Abbassate sulla guaina del
filo fino a rimuovere completamente
l’allentamento, quindi serrate il dado.
Ispezione, rimozione, affilatura
della lama di taglio
1.
6.
Spegnete il motore e staccate il filo dalla candela
(Fig. 14).
Drenate il carburante dal serbatoio.
Inclinate 11 tosaerba sul fianco destro.
ISPEZIONE DELLA LAMA DI TAGLIO—
Esaminate attentamente la lama di taglio per
controllare se é affilata o usurata, soprattutto nel
punto d'incontro delle parti piatte e di queue
curve (Fig. 20A). Sabbia e materiale abrasivo
possono consumare 11 metallo che raccorda le
parti piatte e curve della lama, perció
controllatela prima di usare il tosaerba. Se notate
usura o crepe (Figg. 20B & C), sostituite la lama
seguendo l’istruzione 5.
Nota: per ottenere prestazioni ottimali,
sostituite la lama TORO prima di ogni
stagione di taglio. Nel corso dell” anno,
limate via le piccole tacche per
mantenerla ben affilata.
RIMOZIONE DELLA LAMA—Con la mano
guantata o protetta da uno straccio, tenete ferma
la lama di taglio. Rimuovete il bullone, la rosette
di sicurezza e la lama (Fig 21)
AFFILATURA DELLA LAMA— Con una lama,
affilate il lato superiore della lama (quello rivolto
verso il lato superiore dello chassis del tosaerba),
badando a mantenere 1’angolo di taglio originale
(Fig. 21). La lama rimarrà ben bilanciata se
affilandola eliminate la stessa quantità di metallo
da entrambe le estremita di taglio.
RISCHIO POTENZIALE
e Una lama usurata o danneggiata potrebbe
rompersi ed un pezzo di essa potrebbe
essere scagliato nell’area dell’operatore o
dei circostanti.
CHE COSA PUO SUCCEDERE
e Un pezzo di lama potrebbe causare gravi o
fatali lesioni all’operatore od agli astanti.
COME EVITARE IL RISCHIO
e Ispezionate periodicamente la lama
ricercando usura o danni.
e Sostituite le lame eventualmente usurate o
danneggiate.
Importante: controllate la bilanciatura della lama
mediante un bilanciatore di lame che
potrete acquistare economicamente in
un qualsiasi negozio di ferramenta.
Una lama ben bilanciata rimarrà ferma
in posizione orizzontale, mentre una
lama sbilanciata si fermera sul lato piu
pesante. Se lama non risulta bilanciata,
continuate ad affilare il lato piu
pesante.
7. Montate sul tosaerba una lama affilata e bilancia
ta con 11 bullone e la rosette di sicurezza
appositi. L’alettatura della lama deve trovarsi in
alto. Stringete il bullone a 68 Nem.
Lubrificazione
Ogni 25 ore di servizio od alla fine della stagione di
taglio, si dovranno lubrificare le ruote anteriori e
posteriori.
1. Lubrificate Vinterno dei bulloni delle ruote
anteriori con 2 o 3 gocce d'olio. Fate girare le
ruote per distribuire bene l’olio nelle boccole ed
asciugate l’olio in eccesso.
Portate le levette di altezza di taglio delle ruote
posteriori in posizione “2”. Pulite gli ingrassatori
con uno straccio pulito (Fig. 23) ed applicate 1 0
2 pompate di grasso multiuso No. 2 a base di
litio con un” apposita pompa.
Pulizia dello chassis
Per garantire prestazioni ottimali, tenete ben puliti la
parte inferiore della macchina e Vinterno dell area di
scarico.
Metodo di lavaggio
1.
Posizionate il tosaerba su una superficie piana in
prossimità di un tubo per innaffiare il giardino.
Stringere la barra di comando della lama contro
l’impugnatura.
Avviare il motore.
Mantenete il tubo flessibile al livello della mano
e direzionate l’acqua in maniera che fluisca sul
terreno proprio di fornte alla ruota posteriore
destra (Fig. 24). La lama rotante attirerà l’acqua
sotto il sottoscocca ed eliminerà 1 residui di
taglio. Lasciare scorrere l’acqua per alcuni
minuti o fino a quando non si vedranno più
residui di erba, lavati via da sotto la scocca.
Arrestate il motore.
Chiudere il tubo flessibile dell’acqua.
Riavviare il tosaerba e lasciatelo in funzione per
alcuni minuti perché si asciughi l’umidità
presente sul tosaerba e sui componenti.
Metodo di raschiatura
1.
Spegnete il motore e staccate il filo dalla candela
(Fig 14).
Drenate il carburante dal serbatorio.
Inclinate il tosaerba sul fianco destro (Fig. 25).
14
Togliete i residui di terra ed erba attaccati allo
chassis servendovi di un attrezzo di legno. Fate
attenzione a non farvi male sulle bave e sugli
spigoli vivi dello chassis.
Raddrizzate il tosaerba.
Togliete dal portello e dai cardini dell’area di
scarico erba e sporcizia che possano impedire il
movimento del portello.
Riempite di nuovo il serbatoio del carburante.
Riattaccate il filo della candela.
Rimessaggio
1.
15
Per il rimessaggio a lungo termine,
raccomandiamo che dreniate il carburante dal
serbatoio o che prima del rimessaggio usiate uno
stabilizzante.
Fatto cid, avviate il motore, lasciandolo girare al
minimo finché non si sia consumato tutto il
carburante rimasto nel tubo ed il motore non si
sia fermato. Ripetete la procedura d’avviamento
altre due volte, per assicurarvi che il motore sia
privo di carburante. Se non drenate il carburante,
si formeranno dei depositi gommosi di vernice
che potranno causare difficoltà di funzionamento
del motore o addirittura problemi d’avviamento.
Il carburante va lasciato nel serbatoio solo se
prima del rimessaggio vi si è aggiunto uno
stabilizzante/condizionatore come quello della
Toro. Lo stabilizzante/condizionatore della Toro
€ a base di distillato di petrolio. La Toro non
raccomanda stabilizzanti a base alcolica, come
etanolo, metanolo o isopropile. Usate lo
stabilizzatore nelle quantita raccomandate
rispettando le istruzioni stampate sul contenitore.
In condizioni normali tutti gli additivi per
carburante sono attivi per 6-8 mesi.
Togliete la candela e versate 30 ml (due
cucchiai) d’olio nel foro del cilindro. Tirate
lentamente la cordicella d'avviamento per
distribuire l’olio all’interno del cilindro.
10.
Rimettete la candela e serratela a 13,6 Nem (10
pd-1b). NON REINSERITE IL FILO NELLA
CANDELA.
Pulite lo chassis.
Controllate le condizioni della lama di taglio.
Serrate tutti 1 dadi, 1 bulloni e le viti.
Pulite lo sporco, i resti d’erba tagliata ed 1 rifiuti
dalle parti esterne del motore, dalle alette e dalla
parte superiore dello chassis.
Pulite il filtro del Varia.
Lubrificate le ruote.
Ritoccate la vernice di tutte le parti scrostate o
arrugginite. La vernice Re—Kote della Toro ¢
disponibile pressi 1 rivenditori autorizati della
TORO.
Riponete il tosaerba in un luogo asciutto e
pulito. Coprite la macchina per proteggerla e
mantenerla pulita.
Accessori opzionall
Presso il vostro locale rivenditore autorizato della
TORO potrete acquistare 1 seguenti accessori per usi
special.
1.
Kit toglistoppia, N° modello 59131—A
montaggio frontale per facilitarne la manovra,
s’installa in pochi secondi. I denti a molla
grattano e vibrano nell’erba, staccando cosi le
stoppie che sono poi aspirate nel sacco di
raccolta (Fig. 26) e facilmente eliminate.
Kit trinciafoglie, N° modello 59181—
S’installa sul lato inferiore del tosaerba in pochi
minuti senza che si debba smontare la lama.
Sminuza 1 fili d’erba facilitandone l’aspirazione
nel sacco di raccolta e la sussenguente
eliminazione (Fig. 27).
Parascintille (N° parte 81-0200)—Se avete
bisogno d'un parascintille perché richiesto da
regolamenti locali,statali o federali, lo potrete
acquistare presso il vostro rivenditore autorizzato
all’assistenza della TORO. Pulitelo ogni 75 ore
di funzionamento.
Identificazione del
prodotto
Una decalcomania con modello e numero di serie €
apposta sulla piastra vicino al portello di scarico.
Nella corrispondenza relativa al vostro tosaerba o
quando richiedete pezzi di ricambio, fate sempre
riferimento ad entrambi i numeri.
Assistenza TORO
Se mai aveste bisogno d’assistenza (riguardo
sicurezza, messa in opera, manutenzione o
localizzazione dei guasti), mettetevi in contatto con il
vostro distributore o rivenditore autorizzato della
TORO. I rivenditori ed 1 distributori, oltre ad avere
tecnici specializzati, hanno a disposizione accessori e
pezzi di ricambio approvati dalla fabbrica. Sul vostro
prodotto TORO, usate solo accessori e pezzi di
ricambio TORO genuini.
16
FORM NO. 3318—793NL
53 cm
Maaier
Model Nr. 26643-7900001 & hoger
Bedieningshanleiding
Figuren B
3
m-809
1. Kabel gasklep 3. Versnellingskabel
2. Kabel aandrijving
”)
m-810
1. Bevestiging kabel
m-811
1. Hendel 3. Knoppen
2. Bevestigingsbeugel 4. Maaikastsleuf
©The Toro Company — 1996
Printed in USA Alle Rechte vorbehalten !
1. Zakdeur
2. Trechter zak
3. Afvoerdeur
4. Zadhendel
b. Bevestigingsbeugel
6. Zakframehaak
Uli,
Uy
Aitana,
NE
“
—
JIA
a
o]
|
|
(}
=
J
i
N
>
794
1. Voeg de olie toe aan een 3. Voeg de resterende
kleine hoeveelheid. benzine toe.
2. Breng de dop terug aan en
schud de container om het
geheel te vermengen.
3
4 1
Y
A
UN
o
C2 3028
1. Rijsnelheid 3. Bedieningsstang
2. Gasklep zelfaandrijving
4. Repeteerstarter
m-807
2. Brandstofpompje
1. Draad bougie
1. Snelheid varieert
1. Zakdeur
2. Trechter zak
3. Afvoeropening
4. Zakhendel
b. Bevestingingsbeugel
6. Zakframehaak
CZ
7
Caen,
TH...
794
SE —|
> 4
=
4
/
|
| 1=1" (256 mm)
¢=1-1/2" (38 mm)
2=2" (51 mm)
у #-2-1/2" (64 mm)
3=3" (76 mm) нд
ii
>
ma
я
SAA Te ;
578
= Tee.
AT Na
a t= Came т
1 AN
A E
ARA .
.
Li
PA,
E .
02 iy
- = >“
7 «E LE :
ak
4 a 4 О
5
m-127
1. Deksel 3. Schuimelement 808
2. Bevestigingstabs 4. Draad bougie
1. Gasmanet-arm 4. Gaskabelklem
2. Choke-arm 5. Steun gasmanet
3. Gaatjes op één lijn
704
17 1
2
4
m-110
< т-362
1. Моег 4. Onderste stelmoer
2. Steunblok 5. Wieltractiekabel
3. Bovenste stelmoer
4 cm
Y x
m-149
4 m-151
1. Wiek 4. Slijtage
3,2—4,8 mm 2. Vlakke deel van mes 5. Wiek
(1/87—3/167)
3. Wiek 6. Gileuf ontstaan
1. Remhefboom 3. Moer y al
2. Handgreep 4. Kabelmantel —
Е о с |
|
/ о — — —> ©
1
3—>
m-1833
1. Snijmes 3. Schroef
2. Veerring
==
pd
1. Slip alleen op deze hoek
m-141
o
N &
E
J
1. Smeerpunt
1. Verticuteermechanisme
1093
1. Rechter achterwiel
1. Bladversnipperaar
vi
Inhoud
Blz
Inleiding ............ i... 1
Veilige bediening ........................ 2
Instructie .......... oi... 2
Voor ingebruikname .................. 2
Gebruik en bediening ................. 3
Onderhoud en stalling ..............e. 3
Geluidsdruk ........................ 4
Geluidsvolume ...................... 4
Trillingsniveau ...................... 4
Overzicht van Veiligheidssymbolen . . . . .. 4
Monteringsaanwijzingen .................. 7
Installerenhendel .................... 7
Installeren graszak ................... 7
Voor ingebruikneming .................... 8
Benzine— en oliemengsel (Afb. 7) ....... 8
Bedienings- instrukties ................... 9
Bedieningstips ...................... 9
Het Starten, Stoppen En De Zelfaandrijving 9
Gebruik Van De Graszak .............. 10
Afstellen Maaihoogte ................. 10
Onderhoud ............................. 11
Onderhoud Van Het Luchtfilter ......... 11
Vervangen Van De Bougie ............. 12
Aftappen Van Benzine ................ 12
Gasklep Afstellen (Afb. 16) ............ 12
Wielaandrijving Afstellen ............. 12
Afstellen Van De Remkabel (Afb. 19) .... 13
Controleren/ Verwijderen/Slijpen Mes .... 13
Smering ..........eeeeocoereoeooaa, 14
Schoonmaken Maaikast ............... 14
Opbergen Maaier .................... 14
Extra Toebehoren ........................ 15
Identificatie Produkt. ..................... 15
Toro Service Hulp ....................... 16
Inleiding
Dank u voor de keuze van een Toro produkt.
Wij bij Toro wensen dat u geheel tevreden bent met
dit nieuwe produkt. Aarzel daarom niet contact op te
nemen met uw erkende Toro Service Dealer voor
eventuele hulp, service, originele Toro onderdelen of
andere informatie.
Houd het model- en serienummer van de maaier altijd
bij de hand wanneer u contact opneemt met uw
erkende Toro Service Dealer of met de fabriek. Aan
de hand van deze nummers kan de Service Dealer of
contactpersoon u exacte informatie over uw
specifieke produkt verschaffen. U vindt het model- en
serienummer op een plaatje dat op het produkt
bevestigd is (fig. 1).
Noteer de model- en serienummers van de machine
hieronder, dan hebt u ze altijd bij de hand.
Model nr.
Serient.:
Lees deze handleiding aandachtig door, zodat u leert
hoe u de machine op de juiste wijze bedient en
onderhoudt. Door het lezen van de handleiding kunt u
persoonlijk letsel van u en anderen en schade aan de
machine voorkomen. Ofschoon Toro veilige en
moderne produkten ontwerpt, produceert en op de
markt brengt, blijft u verantwoordelijk voor een
correct en veilig gebruik daarvan. U bent tevens
verantwoordelijk voor de instructie m.b.t. veiligheid
van personen die u met de machine laat werken.
In deze handleiding gebruikt Toro een systeem om
mogelijke gevaren aan te duiden en u te attenderen op
bijzondere aanwijzingen om lichamelijk (mogelijk
fataal) letsel van u en anderen te voorkomen. De
woorden GEVAAR, WAARSCHUWING en
VOORZICHTIG geven de ernst van het gevaar aan.
Ga als regel altijd voorzichtig te werk.
GEVAAR waarschuwt u voor zeer gevaarlijke
situaties, die kunnen resulteren in ernstig lichamelijk
letsel of zelfs overlijden, die kunnen ontstaan als u
niet de vereiste voorzorgsmaatregelen neemt.
WAARSCHUWING waarschuwt u voor een
gevaarlijke situatie die kan resulteren in ernstig
lichamelijk letsel of zelfs overlijden, die kan ontstaan
als u niet de vereiste voorzorgsmaatregelen neemt.
VOORZICHTIG duidt belangrijke instructies inzake
uw persoonlijke veiligheid aan. Om letsel te
voorkomen moet u dergelijke instructies zorgvuldig
lezen en opvolgen.
Veilige bediening
Instructie
1. Lees deze handleiding aandachtig door voordat u
de maaimachine gaat gebruiken. Let op de plaats
en functie van de bedieningselementen en hoe u
de machine moet gebruiken.
2. Udient erop toe te zien dat de machine niet door
kinderen wordt bediend of door volwassenen die
niet van de instructies op de hoogte zijn.
3. Houd iedereen weg uit het gebied waarin u de
machine gebruikt, met name kinderen en
huisdieren.
4. Onthoud dat de bestuurder verantwoordelijk is
voor ongevallen of schade aan andere personen
of hun eigendommen.
Voor ingebruikname
1. Draag tijdens het maaien altijd een lange broek
en stevige schoenen. Draag geen schoenen met
open tenen en loop niet op blote voeten.
Draag altijd een veiligheidsbril of andere
bescherming tijdens het werk om uw ogen te
beschermen tegen voorwerpen die door de
machine worden weggeslingerd. Het wordt
geadviseerd gehoorbescherming, beschermende
handschoenen en een veiligheidshelm to dragen.
Inspecteer het terrein waarop u de maaier gaat
gebruiken grondig en verwijder eventuele
voorwerpen die door de maaier kunnen worden
uitgeworpen.
WAARSCHUWING — Benzine 1s licht
ontvlambaar.
e … Bewaar brandstof uitsluitend in tanks of
blikken die daar speciaal voor bedoeld zijn.
e Vul de brandstoftank nooit binnenshuis;
tijdens het bijvullen niet roken.
e = Vul zo nodig brandstof bij voordat u de
motor aanzet. Verwijder nooit de dop van de
brandstoftank en vul nooit brandstof bij
wanneer de motor loopt of voordat de motor
na gebruik een aantal minuten is afgekoeld.
e Als er brandstof gemorst is de motor niet
aanzetten, maar eerst de maaier verplaatsen.
Zorg ervoor dat er geen ontstekingsbronnen
in de buurt van de gemorste brandstof
komen totdat alle benzinedampen
verdwenen zijn.
e Zorg voor een goede bevestiging van
afsluitdoppen van brandstoftanks en
-blikken.
Vervang geluiddempers die gebreken vertonen.
Controleer de messen, bevestigingsbouten en het
maaimechanisme altijd op sporen van slijtage of
beschadiging voor het gebruik. Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten altijd
als complete set om een goede balans te
behouden.
Let op dat bij machines met meer maaimessen
andere messen kunnen gaan draaien doordat u
een mes draait.
Gebruik en bediening
1.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Laat de motor niet in een afgesloten ruimte
lopen, omdat zich giftige koolmonoxydedampen
kunnen verzamelen.
Alleen bij daglicht of goed kunstlicht maaien.
Gebruik de maaier bij voorkeur niet op nat gras.
Zorg dat u op hellingen altijd stevig staat.
Loop altijd in een normaal tempo; ga niet
rennen.
Maai altijd dwars over de zijde van een helling,
nooit naar boven en beneden.
Ga zeer zorgvuldig te werk wanneer u van
richting verandert op een helling.
Maai niet op al te steile hellingen.
Ga zeer zorgvuldig te werk als u de maaier
achteruit beweegt of naar u toe trekt.
Zet de motor af wanneer u de maaier moet
kantelen om een grindpad, weg of trottoir over te
steken en voor het vervoer naar en van het te
maaien terrein.
Gebruik de maaier niet als schermen, schilden of
andere beveiligingsmiddelen, zoals
zijatvoerkokers of grasopvangzakken, gebreken
vertonen of ontbreken.
Verander de instellingen van de motor niet en
voorkom overbelasting van de motor.
Ontkoppel de mesaandrijving of
aandrijfkoppeling voordat u de motor start.
Houd u bij het starten of aanzetten van de motor
zorgvuldig aan de voorschriften en houd uw
voeten ult de buurt van maaimes(sen).
Bij het starten of aanzetten van de motor de
maaier niet kantelen, tenzij dat noodzakelijk is.
Kantel de maaier in dat geval niet meer dan
absoluut nodig is en til alleen het gedeelte op dat
zich niet aan de kant van de gebruiker bevindt.
16.
17.
18.
19.
20).
21.
22,
Zorg ervoor dat u niet voor de atvoeropening
staat als u de motor start.
Houd handen en voeten uit de buurt van
draaiende delen. Blijf altijd uit de buurt van de
atvoeropening
De maaier mag nooit met draaiende motor
worden opgetild of gedragen.
Zet de motor af en verwijder de bougiekabel:
e voordat u verstoppingen verwijdert of de
afvoertunnel ontstopt.
e voordat u de maaier gaat controleren,
schoonmaken of andere werkzaamheden
gaat uitvoeren.
e alsueenvreemd voorwerp raakt.
Controleer de machine op beschadigingen
en voer alle benodigde reparaties uit
alvorens hem weer te gebruiken.
e als de maaier abnormaal trilt (direct
controleren).
Zet de motor af:
e als u de maaier onbeheerd achterlaat.
e voor het bijvullen van brandstof,
Zet de gashendel terug voordat u de motor afzet.
Als de machine met een brandstofafsluitklep is
uitgerust, draai deze dan dicht als het maaiwerk
voltooid is.
Rijd niet te snel als u een aan de achterzijde
bevestigde zitting gebruikt.
Onderhoud en stalling
1.
Draai alle moeren, bouten en schroeven
regelmatig strak aan, zodat de machine steeds
veilig in gebruik is.
Als er zich brandstof in de tank bevindt de
maaier niet opbergen in een afgesloten ruimte
waar benzinedampen in contact met open vuur of
vonken kunnen komen.
3. Laat de motor atkoelen voordat u de
maaimachine in een afgesloten ruimte opbergt.
4. Om brandgevaar te beperken dienen motor,
geluiddemper, accucompartiment en de
omgeving van de brandstoftank steeds te worden
vrijgemaakt van een overmaat aan vet, gras,
bladeren en opgehoopt vuil.
5. Controleer de grasopvangzak regelmatig op
slijtage en beschadigingen.
6. Vervang versleten of beschadigde onderdelen ten
behoeve van een veilig gebruik.
7. Als de brandstoftank moet worden leeggemaakt,
dient dit buiten plaats te vinden.
Er worden nog twee woorden gebruikt om u op
belangrijke informatie te wijzen. “Belangrijk”
attendeert u op bijzondere technische informatie en
“Opmerking” duidt algemene informatie aan die
bijzondere aandacht verdient.
Geluidsdruk
Model 26643 produceert een vergelijkbare
continu—geluidsdruk volgens A—norm bij het oor van
de gebruiker van: 86,1 dB(A), op basis van metingen
van identieke machines volgens de procedures van
ANSI B71.5-1984.
Geluidsvolume
Model 26643 produceert een geluidsvolume van 100
dB(A)/1 pW, op basis van metingen van identieke
machines volgens Richtlijn 84/538/EEG inclusief
wijzigingen.
Trillingsniveau
Model 26643 produceert een maximum hand—arm
trillingsniveau van 3,35 m/s2, op basis van metingen
van identieke machines volgens ISO
5349—procedures.
Overzicht van Veiligheidssymbolen
Veiligheidsalarm —
symbool in de
driehoek geeft gevaar
aan
Veiligheidsalarm
Lees de bedienings- ||
handleiding
Veiligheidsschermen
hiet openen of
verwijderen terwijl de
motor loopt.
Roterend mes, kan
tenen of vingers
afsnijden. Houd
handen en voeten ulit
de buurt van het
draaiende mes zolang
de motor loopt.
Om beschadiging van
mes bij fijnmaken te
voorkomen versneller
gebruiken, als maaier
is uitgerust met een
fiinmaakhulpstuk.
Raadpleeg technische
handleiding voor
juiste onderhouds-
procedures
Blijf op veilige afstand
va de machine
Blijf altijd veilige
afstand van de maaier
Uitgeworpen
voorwerpen — gevaar
voor alle
lichaamsdelen
Uitgeworpen
voorwerpen — Maaier
met zijafvoer. Zorg dat
het veiligheidsscherm
altijd aangebracht is.
Zet motor stil alvorens
bedieningspositie te
verlaten.
Bedrijisurenteller
Snel
Langzaam
Overbrenging
Olie
Aan/Lopen
In werking stellen
Buiten werking stellen
Laadtoestand van de
accu
Brandstof
Neutraal
Eerste versnelling
A
О
|
J
Wr
+
+
ml
N
1
Afname/toename
Smeerpunt
Motor starten
Motor afzetten
Choke
Hulpstarter
Hulpstartknop
driemaal indrukken
Accu’s op
verantwoorde wijze
afvoeren
Steek sleutel in
contactslot
Tweede versnelling
Derde versnelling
Maaimes —
basissymbool
Maaimes — afstelling «Vem
maaihoogte
Koord uittrekken
Wiel
Tractieaandrijving
Bedieningsstang
omlaag brengen
Bedieningsstang
omhoog brengen
Draai sleutel om in
contactslot
Hendel bewegen |
Bedieningsstang
omhoog brengen
Bedieningsstang
omhoog/omlaag
brengen
Bedieningsstang
omhoog/omlaag
brengen
Bedieningsstang
omhoog brengen
Bedieningsstang
omlaag brengen
и 13. Gebruik de kabelbinders om de kabels onderaan
M O nte r n g S dd n = de stuurbuizen te bevestigen (Afb. 4). De
wijzingen
kabelbinders moeten 25 mm boven de bocht in
het stuur worden geplaatst. Zie Afbeelding 4
voor de juiste plaatsing van de kabels.
Installeren hendel
NB.: Zorg dat de kabels het openen of
sluiten van de kokerdeur niet
8. INSTALLEREN HENDEL—Knoppen op de
belemmerten.
bevestigingsbeugels losdraaien (Afb. 2).
9. Zet de bevestigingsbeugels verticaal zodat de 14. Knip de einden van de kabelbinders af.
gaten aan de bovenkant zijn.
10. Schuif de uiteinden van de hendel helemaal in de
gaten op de bevestigingsbeugels (Afb. 2). Zorg
dat de kabels bovenop de bevestigingsklampen 1. Open kokerdeur, schuif de trechter aan de zak in
liggen (Afb. 3). de afvoeropening en haak zakframe aan het
ronde gedeelte van de bevestigingsbeugels
Installeren graszak
11. Draai hendel en bevestigingsbeugels naar (Afb. 5).
achteren totdat de uiteinden van de hendel zich
veilig binnen de beugel bevinden (Afb. 3). NB.: Zorg dat de graszakdeur volledig tegen
de graszak gesloten 1s vóór het
12. Draai de knoppen vast totdat de randen van de installeren van de zak op de maaier.
sleuven boven op de bevestigingsbeugels elkaar
raken. 2. Laat de kokerdeur op zak rusten (Afb. 6).
Voor
ingebruikneming
Benzine— en oliemengsel
(Afb. 7)
ÁN WAARSCHUWING
Benzine is onder bespaalde omstandigheden
buitengewoon brandbaar en explosief. Niet
roken, wanneer u brandstof hanteert en houd
brandstof ver van open vuur en vonken.
Houd benzine nooit langer dan 30 dagen in
voorraad. Bewaar benzine in een gekeurd vat
buiten bereik van kinderen.
Vul de benzinetank in de open lucht en alleen
wanneer de motor koud is. Vul de tank tot ca.
6 a 13 mm. van de top. Deze ruimte wordt
gevuld als de brandstof bij verhitting uitzet.
Gebruik een trechter of tuit om morsen te
voorkomen. Veeg gemorste benzine op.
Dit produkt heeft een tweetakt—motor die een
mengsel van benzine en tweetakt—olie (50:1) nodig
heeft. Indien men dit mengsel niet gebruikt, kan de
motor aanzienlijke schade lijden.
1. OLIE—Gebruik TORO tweetakt—olie voor
optimale prestaties. Indien Toro tweetakt—olie
niet verkrijgbaar is, gebruik dan een andere
hoogwaardige tweetakt—olie die het certificaat
van de NMMA of BIA-TCW op het etik et
vermeldt. Vermeng schone, loodvrije benzine en
olie volgens onderstaande tabel. U kunt
loodhoudende benzine gebruiken als loodvrije
benzine niet verkrijgbaar is.
GEBRUIK NOOIT OLIE VOOR
AUTOMOTOREN (bijv. SAE 30, 10W30 enz.),
TWEETAK-OLIE DIE NIET DE
NMMA/BIA-TCW CERTIFICATIE DRAAGT
OF DE VERKEERDE VERHOUDING,
OMDAT DE MOTOR HIERDOOR
BESCHADIGD KAN WORDEN EN DEZE
SCHADE NIET ONDER DE GARANTIE
VALT.
2. Benzine en olie vermengen—Giet de juiste
hoeveelheid tweetakt-olie in een gekeurd
benzineblik en voeg hier de juiste hoeveelheid
benzine aan toe (Raadpleeg onderstaande tabel
voor de juiste verhoudingen). Plaats de dop op
het blik en schud tot de olie en de benzine
grondig is vermengd. Verwijder de dop en voeg
de resterende benzine toe.
Toro beveelt ook het regelmatige gebruik van de
“Toro Stabilizer/Conditioner” aan in alle op benzine
lopende Toro—produkten zowel tijdens het
hoogseizoen als bij opslag. De stabilisator/
conditioner reinigt de motor terwijl hij loopt en
voorkomt de vorming van een harsachtige neerslag
gedurende opslag.
Belangrijk: Gebruik nooit methanol,
methanolhoudende benzine, gasohol
die meer dan 10% ethanol bevat,
superbenzine of witte benzine omdat
dit beschadiging van het
brandstofsysteem kan veroorzaken.
GEBRUIK GEEN ANDERE
BRANDSTOFADDTIEVEN DAN DE SPECIAAL
VOOR BRANDSTOFSTABILISATIE TIJDENS
OPSLAG VERVAARDIGDE STOFFEN ZOALS
DE “STABILIZER/CONDITIONER” VAN
TORO OF EEN DERGELIJK PRODUKT.
DEZE STABILISATOR/ CONDITIONER IS
GEBASEERD OP EEN
AARDOLIEDESTILLAAT. TORO RAADT HET
GEBRUIK VAN STABILISATOREN OP
ALCOHOLBASIS ZOALS ETHANOL,
METHANOL OF ISOPROPYL AF.
NB.: Vermeng de benzine en de olie niet in
de tank van de maaier. Olie op
kamertemperatuur laat zich beter
mengen dan koude olie.
50:1 Benzine/Olie Mengtabel
Benzine Olie
20 ml
Inhoudsmaat
Liter 1 liter
Het Starten, Stoppen En De
Zelfaandrijving
BEDIENINGSSYSTEMEN- -Rijsnelheid, Gasklep,
Repeteerstarter en zelfaandrijvingskop bevinden zich
op de bevonste handle (Afb. 8). Het brandstofpompje
1.
2.
E HN 3.
Bedienings-
instrukties
4.
Bedieningstips
VOOR HET MAAIEN—Zorg er iedere keer
voor dat het zelfrijdend systeem en de
bedieningshandle correct functioneren. Het
zelfrijdend systeem is zo ontworpen dat deze 5
stopt wanneer de bedieningshandle wordt
losgelaten.
MAAIEN EN GRASPAKKING—De beste
resultaten worden verkregen wanneer de motor
op maximale snelheid draait en met slechts
ongeveer 1/3 van de grasspriet wordt gemaaid.
Als er lang gras gemaaid moet worden, stel dan
de maaier tijdens de eerste maaironde in op de
hoogste stand. Maai het gras daarna nogeens op
normale maaihoogteinstelling. Indien u teveel
van het lange gras maait, kan de maaier verstopt
raken en de motor afslaan.
In droge en stoffige omstandigheden kunt u de
gashendel in een lagere stand plaatsen zodat de
grasmaaier minder stot doet opwaaien.
SLIJPEN MES—Begin elk maaiseizoen met een 6.
scherp mes. Vijl regelmatig de
onregelmatigheden bij.
bevindt zich voor op motor (Afb. 9).
Duw de draad op bougie (Afb. 9).
Zet de grondsnelheidsknop in de stand “N”
(Afb. 8).
Bedek de opening in het midden van het pompje
met de duim en duw twee maal. Normaal hoeft
men de choke en het pompje niet te gebruiken
als men een warme motor wil starten.
STARTEN—Zet het gasmanet op NN (CHOKE).
Trek de bedieningsstang tegen de handgreep an.
Trek de vingertop-starter die bevestigd 1s op de
motor uit en stel het gasmanet in de gewenste
stand wanneer de motor start. Haal de gashendel
van NN (CHOKE) als de motor loopt en regel de
gastoevoer naar behoefte.
GRONDSNELHEID (Afb. 10)—De
grondsnelheid verandert evenredig met de
atstand tussen de bedieningsstang en de
handgreep. U kunt deze instellen door de
grondsnelheidsknop in de gewenste stand te
zetten. Nummer “17 is langzaam, “2” is
gemiddeld en “3” is snel lopen. Wanneer u de
maaier gebruikt voor het bijwerken van de
kanten of hem even laat staan, zet u de knop in
de stand “N”.
NB.: De aandrijfwielen hebben vrijlopende
koppelingen zodat de maaier
makkelijker achteruit getrokken kan
worden als de wielaandrijving
uitgeschakeld is. Om de koppelingen
uit te schakelen dient de maaier
tenminste 2,5 cm vooruit geduwd te
worden nadat de wielaandrijving 1s
uitgeschakeld.
STOPPEN—Laat de bedieningsstang los om de
aandrijving en motor te stoppen. Zet de
rijsnelheidsknop on “N” bij de zelfrijdende
modellen. Verwijder de sleutel uit het contact
(Elektrische startmodellen) of trek de draad uit
de bougie, indien de maaier onbewaakt wordt
achtergelaten of niet wordt gebruikt.
4) GEVAARLIJK
POTENTIEEL GEVAAR
eo Afgemaaid gras en ander afval kunnen met
kracht uit de afvoertunnel worden
geworpen.
WAT KAN ER GEBEUREN
e Deze voorwerpen kunnen de bestuurder en
omstanders ernstig verwonden of zelfs
doden.
HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN
* Doe het deurtje op de afvoertunnel nooit
open wanneer de motor draait, tenzij er een
graszak op de tunnel is geplaatst.
4) GEVAARLIJK
POTENTIEEL GEVAAR
* Door een beschadigde graszak kunnen
steentjes en andere soortgelijke voorwerpen
naar de bestuurder of omstanders worden
geworpen.
WAT KAN ER GEBEUREN
e Deze voorwerpen kunnen de bestuurder en
omstanders ernstig verwonden of zelfs
doden.
HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN
e Controleer de graszak regelmatig. Indien
hij beschadigd is, dient hij door een nieuwe
originele TORO-zak te worden vervangen,
waar deze of een soortgelijke waarschuwing
opstaat.
Gebruik Van De Graszak
1. Zet de motor af en wacht tot alle delen tot
stilstand zijn gekomen.
2. INSTALLEREN VAN DE ZAK— Open de
kokerdeur, schuif de trechter van de zak in de
afvoeropening en haak het zakframe aan de
bevestigingsbeugel (Afb. 11). Laat de kokerdeur
op de zak rusten (Afb. 12).
NB.: Zorg dat de graszakdeur volledig tegen
de graszak gesloten 1s vóór het
installeren van de zak op de maaier.
3. VERWIJDEREN VAN DE ZAK—ñZet de motor
af en wacht tot alle delen tot stilstand zijn
gekomen. Houd voor uw veiligheid handen en
voeten uit de buurt van de maaikast wanneer de
motor draait. Open de kokerdeur, grijp de zak
bij de hendel en til hem op. Sluit kokerdeur.
NB.: Bij het verwijderen van de graszak,
kan er los gras uit de trechter vallen en
de afvoeropening verstoppen. Bij
verstopping, de draad uit de bougie
trekken en alle maaisel van de maaier
verwijderen.
Afstellen Maaihoogte
4. ZAK LEGEN—Pak de vangzakbeugel en de
onderkant van de zak vast. Klap de zakdeur
omhoog en kiep de graszak langzaam naar voren
om hem te ledigen.
10
Op het huis zijn drie cijtertjes aangebracht voor de
verschillende maaihoogten. De ruitjes tussen de
cijfers betekenen elk 13 mm graslengte meer.
1.
Zet de motor af en wacht tot alle delen to
stillstand zijn gekomen. Trek de draad van de
bougie (Afb. 9).
4) GEVAARLIJK
POTENTIEEL GEVAAR
e Bij het verstellen van de maaistandhendels
WAT KAN ER GEBEUREN
HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN
kunnen uw handen in aanraking komen
met het draaiende mes.
Bij aanraking van het mes kunt u ernstig
verwond raken.
Verstel de maaistand niet als de motor loopt
en het mes draait.
Steek uw vingers niet onder de maaikast bij
het optillen van de maaier om de
maaistandhendels te verstellen.
Licht de huizing op, zodat het wiel van de grond
is en u de hoogte gemakkelijker kunt afstellen.
Pak de onderkant van de maaikast niet vast om
de kap op te tillen. Druk de afstellingshefboom
naar het wiel toe en zet hem op de gewenste
stand (Afb. 13). Zorg ervoor dat de hefboom bij
het afstellen in de inkepingen van de huizing
valt. Stel alle wielen op dezelfde hoogte af.
NB.: De voorwielen kunnen tot op 13 mm
worden versteld. Trek de verstelhendel
voorbij het cijfer 1 en laat de pen in de
uitsparing op het huis vallen.
Wanneer maximum vermogen vereist is of
wanneer de bodem sponzig is en de achterwielen
dreigen weg te zinken, plaatst u de achterwielen
1 stand hoger. Zodra u opnieuw in normale
omstandigheden werkt dient u voor en achter
weer op gelijke hoogte in te herstellen om het
beste maairesultaat te bereiken.
Onderhoud
MOGELIJK GEVAAR
e De motor kan onbedoeld aanslaan.
WAT ER KAN GEBEUREN
e Onbedoeld starten van de motor kan
GEVAARLIJKE SITUATIES
VOORKOMEN
e Trek de draad van de bougie voordat u
ernstige verwondingen toebrengen aan de
bestuurder of de omstanders.
onderhouds- of verstelwerkzaamheden
uitvoert.
Onderhoud Van Het Luchtfilter
Vervang het luchtfilter onder norrnale
omstandigheden na 25 bedrijfsuren. Het filter dient
vaker vervangen te worden onder stoffige of vuile
omstandigheden.
1. Zet de motor af en trek de draad van de bougie
(Afb. 14)
2. Hef de sluitingstabs en draai het deksel van het
luchfilter naar beneden (Afb. 14). Maak het
deksel grondig schoon.
3. Verwijder het schuimfilter indien het vuil is uit
de houder (Afb. 14). Filter grondig
schoonmaken.
A. WAS het element in een oplossing van
vloeibare zeep en warm water. Knijp het
element zachtjes om het vuil te verwijderen,
maar wring het niet omdat het kan scheuren.
Spoel het grondig uit in schoon water.
B. DROOG het element in een schone doek.
Knijp de doek en het element uit tot het
droog is.
C. Filter DOORDRENKEN met SAE 30
motorolie. Knijp het element uit om het
teveel aan olie te verwijderen en de olie
gelijkmatig te verdelen. Het element moet
vochtig zijn.
11
4. Plaats het luchtfilterelement (flenszijde die naar
buiten gericht is) en deksel terug.
Belangrijk: Gebruik de motor niet zonder
luchtfilterelement, omdat dit bijzonder
veel sliltage en beschadiging van de
motor tot gevolg kan hebben.
Vervangen Van De Bougie
Gebruik een NGK BPMRA4A of een gelijkwaardige
bougie. De juiste elektrodenafstand 1s 0,8 mm.
Verwijder de bougie na elke 25 bedrijfsuren voor
controle.
1. Zet de motor af en wacht tot de motor is
afgekoeld. Trek de draad van de bougie (Afb.
14).
NB.: Benzine alleen van een koude motor
aftappen.
2. Maak het gedeelte rond de bougie schoon en
verwijder de bougie van de cilinderkop.
Belangrijk: Vervang een gebarsten, verstopte of
vuile bougie. Schuur, schraap of
maak elektroden nooit schoon,
omdat dit beschadiging van de
motor tot gevolg kan hebben, mocht
er gruis in de cilinder raken.
3. Stel de elektrodenafstand at op 0,8 mm
(Afb. 15). Installeer de juiste bougie en pakking
en draai de bougie stevig vast tot 13,6 Nem.
Aftappen Van Benzine
1. Zet de motor af en trek draad van bougie
(Afb. 14).
NB.: Benzine mag alleen worden afgetapt
van een koude motor.
2. Verwijder de dop van de benzinetank en gebruik
een pomphevel om de brandstof naar een schoon
benzineblik over te hevelen.
12
NB.: Dit is de enige aanbevolen methode
om benzine af te tappen.
Gasklep Afstellen (Afb. 16)
Bijstellen van de gasklepregeling kan nodig zijn
wanneer de motor niet start of afslaat. De gasklep
moet bijgesteld worden, wanneer u een nieuwe kabel
voor de gasklepbediening installeert.
1. Zet de motor af en trek de draad van de bougie
(Afb. 14).
2. Zet de gasklep op 4 (SNEL).
3. Draai de gaskabelklem los totdat de gas kabel
heen en weer kan bewegen. Houd het gasmanet
tgen de ophangsteun. Trek voorzichtig aan de
gaskabel om elke speling te verwijderen en draai
de klem weer aan om de juiste afstelling te
behouden.
Wielaandrijving Afstellen
Indien de machine geen zelfaandrijving heeft of de
neiging vertoont vooruit te rijden wanneer de
aandrijving niet is ingeschakeld, moet de
aandrijfkabel bijgesteld worden.
1. Zet de motor af en trek de draad van de bougie
(Afb. 14).
2. Draai de moer op het steunblok los (Afb. 17).
3. Draai de onderste stelmoer van de tractiekabel
los (Afb. 17).
4. Trek de stuurhendel naar boven tot u enige
weerstand voelt. Bij een juiste instelling komt
de hendel ongeveer 3,5 cm van de stuurstang
(Afb. 18).
5. Draai de bovenste stelmoer naar boven toe om
de afstand tussen de stuurstang en de hendel te
vergroten. Draai de bovenste stelmoer naar
beneden om de afstand tussen de stuurstang en
de hendel te verminderen.
6. Herhaal de stappen 3 en 4 tot de afstand korrekt
18.
7. Draai de onderste stelmoer vast om de
kabelafstand te vergrendelen.
8. De bovenste stelmoer moet tegen het steunblok
aankomen als u klaar bent met afstellen
(Afb. 17).
9. Draai de moer op het steunblok vast.
Afstellen Van De Remkabel
(Afb. 19)
Wanneer een nieuwe bladremkabel wordt geistalleerd,
is afstelling noodzakelijk.
1. Zet de motor af. Trek de bougiekabel van de
bougie.
2. CONTROLE VAN DE AFSTELLIN—Druk de
bedieningsstang tegen de handgreep tot de
speling in de kabel is opgeheven. De ruimte
tussen remhefboom en handgreep moet tussen
3,2 mm-4,8 mm zijn. Zie stap 3 voor de
afstelling.
3. CONTROLE VAN DE KABELMANTEL—
Draai de moer op de kabelklem los. Steek een
voorwerp met een afmeting van 3,2 mm-4,8 mm
tussen remhefboom en handgreep. Trek de
kabelmantel omlaag tot alle speling in de kabel
1s opgeheven. Draai de moer weer vast.
Controleren/
Verwijderen/Slijpen Mes
1. Zet de motor af en trek de draad van de bougie
(Afb. 14).
2. Tap de benzine uit brandstoftank; lees hiervoor
“Aftappen van benzine”.
3. Zet de maaimachine op de rechter zijde.
4. CONTROLEREN VAN HET MES—Inspekteer
het mes zorgvuldig op scherpte en slijtage,
speciaal op het raakvlak van de vlakke en ronde
delen (Afb. 20A). Controleer her mes voor het
gebruik van de maaier, omdat zand en ander
schurend materiaal het metaal aan dat raakvlak
kan doen afslijten. Vervang het mes met een
nieuw TORO mes wanneer u gleuven of slijtage
bemerkt (Afb. 20B & C). Zie stap 5.
NB.: Monteer een nieuw TORO mes aan het
begin van het maaiseizoen voor de
beste resultaten. Vijl gedurende het
jaar kleine inkepingen af zodat het mes
scherp blijft.
5. VERWIJDEREN VAN HET MES—Verwijder
de messchroef, de veering en het mes (Afb. 21).
Pak het mesuiteinde met een doek of dikke
gewatteerde handschoen.
6. SLIJPEN VAN HET MES— Slijp de bovenkant
van het mes (zijde gericht naar bovenkant
maaikast) met een vijl en behoud de
oorspronkelijke snijhoek (Atb. 22). Het mes
blijft in evenwicht, wanneer van beide snijkanten
evenveel wordt weggeslepen.
4) GEVAARLIJK
POTENTIEEL GEVAAR
e Een versleten of beschadigd mes kan
breken en in een dergelijk geval kan een
stuk van het mes worden uitgeworpen naar
bestuurder of omstanders.
WAT KAN ER GEBEUREN
e Fen uitgeworpen stukje mes kan
bestuurder of omstanders ernstig
verwonden of zelfs doden.
HOE HET GEVAAR TE VERMIJDEN
e Controleer het mes daarom regelmatig op
slijtage of beschadigingen. Vervang
versleten of beschadigde messen.
Belangrijk: Controleer de gewichtsverdeling van
het mes met een messchaal. Een
goedkope messchaal is verkrijgbaar
bij een ijzerwarenwinkel. Een
13
uitgebalanceerd mes blijft
horizontaal terwijl een
ongebalanceerd mes naar de zware
kant doorweegt. Als het mes niet in
evenwicht is, vijl dan wat metaal af
van het zware “uiteinde” van het
mes.
7. Bevestig het scherpe, uitgebalanceerde mes met
messchroef en veerring. Het wiekgedeelte van
het mes moet bij correcte installatie naar de
maaihuizing gericht zijn. Draai de schroef vast
tot 68 Nem.
Smering
Voor— en achterwielen moeten elke 25 bedrijfsuren of
aan het eind van het seizoen gesmeerd worden.
1. Breng 2 of 3 druppels lichte olie aan op de
binnenen buitenkant van de wielbouten. Draai
de wielen voor een gelijkmatige verdeling van de
olie in de naafbussen. Veeg het teveel aan olie
af.
2. Plaats de hendels voor de maaihoogte in stand
“2”. Veeg de smeerpunten met een schone doek
af (Afb. 23). Zet de vetspuit op de punten en
pomp 1 a 2 maal zachtjes. Gebruik #2 Multi
Purpose Lithium Base smeerolie.
Schoonmaken Maaikast
De maaimachine werkt het beste als de onderzijde
van de maaikast en de binnenkant van de afvoer
schoon zijn.
Wasmethode
Als de onderzijde van de maaier moet worden
gereinigd, volg dan deze procedure om het vuil van
de onderkant van de maaierbehuizing te wassen.
1. Plaats de maaier op een plat oppervlak van beton
of asfalt in de buurt van een
tuinslang—aansluiting.
14
2. Start de motor.
3. Schakel het mes in.
4. Houd de lopende tuinslang ter hoogte van de
hendel en richt de waterstraal op de grond juist
voor het rechter achterwiel (Afb. 24). Het
ronddraaiende mes zal het water onder de maaier
zuigen waardoor de grassnippers worden
weggespoeld. Laat het water een paar minuten
lopen totdat u ziet dat er geen gras meer onder de
maaier vandaan komt.
Schakel het mes uit.
Stop de motor.
Draai de waterkraan dicht.
Sm AD DN
Start de maaier opnieuw en laat deze een paar
minuten draaien om het vocht uit de
verschillende componenten van de maaier te
verwijderen. Schakel het mes en de
tractie—aandrijving verscheidene malen in en uit
om ze droog te maken terwijl de motor draait.
Schrapen
1. Zet de motor af en trak de draad van de bougie
(Afb. 14).
2. Tap benzine uit brandstoftank.
3. Leg de maaier op de rechter zijde (Atb. 25).
4. Spuit vuil en grasafval dat aan het huis vastzit
eraf met een houten schraper. Vermijd naden en
scherpe hoeken.
5. Zet de maaier rechtop.
6. Verwijder gras en afval dat de werking van de
deur kan belemmeren van de afvoeropening en
de scharnieren.
7. Vul de motor met benzine.
8. Sluit de bougiedraad weer aan.
Opbergen Maaier
1. Bij langdurige opslag de benzine aftappen of een
brandstofadditief toevoegen voor opslag. Om de
benzine af te tappen wordt u verwezen naar blz.
11, Benzineatvoer. Nadat de benzine is afgetapt,
de motor starten en laten draaien tot alle
resterende brandstof is verbruikt en de motor
stopt. Deze procedure nog tweemaal herhalen
om te verzekeren dat er geen benzine meer in de
motor achterblijft. Als de benzine niet wordt
afgetapt, ontstaat er een harsachtige neerslag die
de werking van de motor nadelig kan
beïnvloeden en ook problemen bij het starten
kan veroorzaken.
De brandstof kan wel in de benzinetank worden
gelaten als een additief, zoals de
stabilisator/conditioner van Toro, wordt
toegevoegd en door de motor wordt gevoerd
v66r opslag. Deze stabilisator/conditioner is
gebaseerd op een aardoliedestillaat. Toro raadt
het gebruik van stabilisatoren op alcoholbasis
zoals ethanol, methanol of isopropyl af. De
aanbevolen hoeveelheid brandstofadditief
gebruiken zoals aangegeven.
Onder normale omstandigheden behouden
brandstofadditieven 6 tot 8 maanden lang hun
werking in brandstof.
Verwijder de bougie en giet 30 ml (2 eetlepels)
olie in het bougiegat van de cilinder. Trek starter
langzaam omhoog zodat de olie zich verdeelt
over de binnenkant van de cilinder. Bevestig de
bougie en draai deze vast tot 13—6 Nem.
BEVESTIG DE DRAAD NIET AAN DE
BOUGIE.
Maak de maaikast schoon; raadpleeg hiervoor
“Schoonmaken maaikast”.
Controleer de toestand van het mes; Raadpleeg
hiervoor”Controleren/Verwijderen/Slijpen mes”.
Draai alle moeren, bouten en schroeven vast.
Haal vuil en kaf, gemaaid gras en afval van de
buitenkant van de motor, dekplaat en bovenkant
van de maaikast.
Maak het luchtfilter schoon; raadpleeg hiervoor
“Onderhoud van het luchtfilter”.
10.
Smeer de wielen; raadpleeg hiervoor “Smermg”.
Werk alle geroeste of geschilterde vertplekken
bij. Toro Re—Kote vert is verkrijgbaar bij een
erkende TORO Service dealer.
Berg de maaier op een schone, droge plaats op.
Bedek de maaier om hem schoon te houden en te
beschermen.
Extra Toebehoren
De volgende accessories zijn verkrijgbaar bij de
officiéle plaatselijke TORO service dealer.
1.
Verticuteermechanisme, Modelnr. 59131—In
enkele minuten geïnstalleerd. Zit aan de
voorkant voor makkelijk manoeuvreren. De
verende harktanden verticuteren oude grasresten
zodat ze makkelijk in de vangzak gezogen
worden (Afb. 26) en zo kunnen worden
verwijderd.
Bladversnipperaar, Modelnr. 59181—Wordt
aan de onderzijde van de maaier gemonteerd
zonder dat het mes verwijderd hoeft te worden.
Versnippert de bladeren zodat ze makkelijk in de
vangsak kunnen worden opgezogen en verijderd
(Afb. 27).
Extra vonkscherm (onderdeelnr. 81-200)—Als
bescherming tegen vonken wettelijk vereist is, is
dit onderdeel bij de officiéle plaatselijke TORO
Service dealer verkrijgbaar. Maak het scherm
telkens na 75 uur gebruik schoon.
ldentificatie Produkt
Het plaatje met het model—en serienummber bevindt
zich op het maaierdek, bij het afvoerdeurtje. Verwijs
in uw correspondentie of wanneer u
reserve—onderdelen nodig hebt, altijd naar de
specifieke nummers op dit plaatje.
15
Toro Service Hulp
Indien u hulp nodig heeft betreffende veiligheid,
montage, werking, onderhoud of hdefekten, neem dan
contact op met de plaatselijke erkende TORO Service
16
dealer of Distributeur. De dealer en distributeur
hebben, naast bekwame servicemonteurs, de door de
fabriek goedgekeurde accessoires en
reserve—onderdelen. Zorg dat uw Toro helemaal
TORO blijít. Koop de originele TORO
reserve—onderdelen en accessoires.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement