Toro 1800 Power Curve Snowthrower User manual

Toro 1800 Power Curve Snowthrower User manual
Form No. 3416-852 Rev C
1800 Power Curve® Snowthrower
Sněhová fréza 1800 Power Curve®
Schneefräse 1800 Power Curve®
Fraise à neige Power Curve® 1800
Spazzaneve Power Curve® 1800
1800 Power Curve®-snøfreser
1800 Power Curve®-snöslunga
*3416-852* C
Form No. 3416-770 Rev D
1800 Power
Model No. 38303—Serial No. 318000001 and Up
Operator's Manual
Register your product at
When using an electrical appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
—To reduce the risk of fire, electric
shock, or injury, follow these safety instructions.
It is essential that you or any other operator of the appliance
read and understand the contents of this manual before operating
the appliance. Pay particular attention to the safety alert symbol
which means CAUTION, WARNING, or DANGER—personal
safety instruction. Read and understand the instruction because it
has to do with safety. Failure to comply with these instructions
may result in personal injury, risk of fire, or electrical shock.
Do not use the appliance on graveled surface.
Keep children, pets, and bystanders away—All visitors should
be kept at a distance from the work area.
Dress properly—Do not wear loose clothing or jewelry. They
can be caught in moving parts.
Wear rubber boots when operating the appliance.
Operating the appliance in the hand-held position is unsafe.
Warning—To prevent electric shock, use the appliance only with
an extension cord suitable for outdoor use.
Extension cords—To prevent the appliance cord and the
extension cord from disconnecting during operation, connect the
extension cord to the appliance as shown in Figure 9.
Avoid accidental starting—Do not carry the appliance with your
finger on the switch. Ensure that the switch is off when plugging in
the appliance.
Do not abuse the cord—Never carry the appliance by its cord or
yank on the extension cord to disconnect the appliance from the
receptacle. Keep the cord from heat, oil, and sharp edges.
Do not overreach—Watch your footing and keep your balance
at all times.
If the appliance strikes a foreign object, follow these steps:
• Immediately release the control bar to stop the appliance.
• Unplug the power cord.
• Inspect for damage.
• Repair any damage before starting and operating the
Disconnect the appliance—Disconnect the appliance from the
power supply when not in use, before servicing, when changing
accessories, etc.
Store an idle appliance indoors. When the appliance is not in
use, it should be stored indoors in a dry, secured place out of the
reach of children.
Maintain the appliance with care—Follow instructions for
changing accessories.
This appliance meets or exceeds the B71.3 specifications
of the American National Standards Institute in effect at the
time of production.
Read and understand the contents of this manual before you
start the motor.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all safety messages
that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Improperly using or maintaining this appliance could result
in injury or death. To reduce this potential, comply with the
following safety instructions.
This appliance is capable of amputating hands and feet and
of throwing objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury.
Keep hands away from moving parts.
Keep guards in place and in working order.
Do not force the appliance—It will perform better and safer at
the rate for which it was designed.
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Register at
Read, understand, and follow all instructions on the appliance
and in the manual(s) before operating this appliance. Be
thoroughly familiar with all the controls and the proper use of
the appliance. Know how to stop the appliance and disengage
the controls quickly.
Never allow children to operate the appliance. Never allow
adults to operate the appliance without proper instruction.
Keep the area of operation clear of all persons, particularly
small children and pets.
Exercise caution to avoid slipping or falling when operating
on slippery surfaces and at high speeds.
Original Instructions (EN)
Printed in Mexico
All Rights Reserved *3416-770* D
Disengage power to the rotor when the machine is being
transported or not in use.
Thoroughly inspect the area where the appliance is to be
used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and
other foreign objects.
Use only Toro-approved attachments and accessories.
Do not operate the appliance without wearing adequate winter
garments. Avoid loose fitting clothing that can get caught in
moving parts. Wear footwear that will improve footing on
slippery surfaces.
Clearing a Clogged
Discharge Chute
Do not attempt to clear snow from a gravel or crushed rock
surface. This appliance is intended for use only on paved
Never attempt to make any adjustments while the motor
is running (except when specifically recommended by
Hand contact with the rotating rotor blades inside the discharge
chute is the most common cause of injury associated with
snowthrowers. Never use your hand to clean out the discharge
To clear the chute:
Shut the motor off, remove the interlock button (key), and
unplug the extension cord from the machine!
Wait 10 seconds to be sure the rotor blades have stopped
Always use a clean-out tool, not your hands.
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
Maintenance and Storage
Exercise extreme caution when operating on or crossing
gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden hazards
or traffic.
Before each use check all fasteners for proper tightness to
ensure that the appliance is in safe working condition.
After striking a foreign object, stop the motor, unplug the
extension cord, remove the interlock button (key), and
thoroughly inspect the appliance for any damage. Repair any
damage before starting and operating the appliance.
Always refer to the Operator’s Manual for important details if
the appliance is to be stored for an extended period.
Maintain or replace safety and instruction labels as needed.
Always wear safety glasses or eye shields during operation or
while performing an adjustment or repair to protect eyes from
foreign objects that may be thrown from the appliance.
If the appliance should start to vibrate abnormally, stop the
motor and check immediately for the cause. Vibration is
generally a warning of trouble.
Stop the motor, remove the interlock button (key), and unplug
the appliance whenever you leave the operating position,
before unclogging the rotor blade housing or discharge chute,
and when making any repairs, adjustments, inspections, and
while transporting the machine.
Do not direct the snow discharge at any bystanders.
Sound Pressure
Do not operate with anyone standing in front of the machine.
This unit has a maximum sound pressure level at the operator’s
ear of 83 dBA, based on measurements of identical machines
per EN 11201.
When cleaning, repairing, or inspecting the appliance, stop
the motor, remove the interlock button (key), unplug the
appliance, and ensure that the rotor blades and all moving
parts have stopped.
Sound Power
Exercise extreme caution when operating on slopes.
Do not operate the machine at high transport speed on
slippery surfaces.
Use care when reversing the machine.
Never direct the discharge toward people or areas where
property damage can occur. Keep children and others away.
Do not overload the capacity of the appliance by attempting to
clear snow at too fast a rate.
Look behind and use care when backing up with the
Never operate the appliance without good visibility or light.
Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the
handle. Walk; never run.
Run the appliance for a few minutes after throwing snow to
prevent freeze-up of the rotor blades.
This unit has a guaranteed sound power level of 98 dBA, based
on measurements of identical machines per EN 3744.
Never operate the appliance without proper guards and other
safety protective devices in place and working.
This unit does not exceed a hand/arm vibration level of 1.2 m/s²,
based on measurements of identical machines per EN 1033.
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger.
Replace any decal that is damaged or missing.
1. Read the Operator's Manual.
2. Remove decal
3. Warning
1. Warning—read the
Operator’s Manual.
3. Cutting/dismemberment
hazard of hand, impeller;
hazard of foot,
auger—stay away from
moving parts; keep all
guards and shields in
place; disconnect the
power cord from the
power source and read the
Operator’s Manual before
performing maintenance.
2. Thrown object
hazard—keep bystanders
4. Do not dispose in the
1. Cutting/dismemberment hazards of hand or foot, rotor—do
not place your hand in the chute; remove the interlock
button (key) and read the instructions before servicing or
performing maintenance.
1. 1) Push the interlock
button; 2) Hold the handle
to engage the rotation of
the rotor blade.
2. Release the handle to
disengage the rotation of
the rotor blade.
Note: Determine the left and right sides of the machine from
the normal operating position.
Installing the Upper Handle
Remove the handle knobs, oval bolts, and curved washers
from the lower handle.
Install the upper handle to the lower handle of the machine
with the handle knobs, curved washers, and oval bolts as
shown in Figure 1.
Figure 2
1. Cord guide
3. Cord
2. Handle
Installing the Chute Control
Position the discharge chute so that it faces forward.
Align the arrow on the discharge chute
with the arrow on the housing (Figure 3).
Figure 1
1. Handle knob (2)
4. Lower handle
2. Curved washer (2)
5. Upper handle
3. Oval bolt (2)
Note: Ensure that the power cord attached to the machine
is routed over the lower handle and to the inside of the
handle assembly.
Tighten the handle knobs firmly by hand.
Attach the cord guide to the handle (Figure 2).
Figure 3
1. Discharge chute
2. Align the arrows
Insert the end of the chute control rod through the keyed
hole in the bracket that is attached to the top of the lower
handle (Figure 4).
Figure 4
1. Keyed hole
2. Bracket
Remove the decal that covers the keyed hole in the back of
the housing (Figure 5).
Figure 6
1. Handle on the chute control rod
Firmly push the rod into the keyed hole in the back of the
housing until it snaps into place.
Move the handle on the chute control rod to ensure that it
moves in the same direction as the chute (Figure 7).
Figure 5
1. Decal
2. Keyed hole
Figure 7
Ensure that the handle of the chute control rod points
upward (Figure 6), and insert the rod into the keyed hole
in the back of the housing.
Extension Cord Length
Minimum Wire Gauge
Up to 20 m
3 x 1.5 mm²
20 to 40 m
3 x 2.5 mm²
Product Overview
Check the extension cord frequently during
use for holes or cracks in the insulation. Do not use a
damaged cord. Do not run the cord through standing water.
To prevent the extension cord from disconnecting during
operation, use the cord lock on the upper handle before you
connect it to the machine (Figure 9).
Figure 8
1. Rotor blades
2. Belt cover (not shown)
8. Power control bar
9. Upper handle
3. Chute deflector
4. Chute deflector trigger
10. Cord
11. Chute control rod
5. Discharge chute handle
12. Handle knobs
6. Cord lock
13. Discharge chute
Figure 9
1. Cord lock
2. Extension cord
7. Interlock button (key)
This machine is intended for outdoor,
residential use only. Do not use it indoors or for commercial
or industrial purposes.
The electrical cord can get damaged, causing a shock
or fire.
Connecting to a Power
Thoroughly inspect the electrical cord before using the
snowthrower. If the cord is damaged, do not operate
the snowthrower. Repair or replace the damaged cord
immediately. Contact an Authorized Service Dealer for
The power supply you use with this appliance should be a
residential current device (RCD) with a tripping current of not
more than 30 mA. Use only a CE approved extension cord
recommended for outdoor use. Do not change the appliance or
extension cord plug in any way.
Starting and Stopping the
Contact with water while operating the machine could
cause electric shock, causing injury or death.
• Do not handle the plug or the machine with wet
hands or while standing in water.
• Use only an extension cord recommended for
outdoor cold-weather use.
To start the motor, insert the interlock button (key), press
and hold the interlock button (key), and squeeze the power
control bar to the handle (Figure 10).
Adjusting the Discharge
Chute and Chute Deflector
To adjust the discharge chute, move the handle on the chute
control rod in the direction that you wish to direct the snow stream
(Figure 6 and Figure 7).
To adjust the chute deflector (and therefore the height of the snow
stream), squeeze the trigger and raise or lower the chute deflector
(Figure 11).
Figure 10
1. Interlock button (key)
2. Power control bar
You may release the interlock button (key) after you
squeeze and hold the power control bar to the handle.
To stop the motor, release the power control bar.
Note: When you stop the machine after you have finished
removing the snow, also remove the interlock button (key)
and disconnect the extension cord.
Figure 11
1. Chute deflector trigger
A gap between the discharge chute and the chute
deflector may allow the machine to throw snow and
objects toward you or bystanders. Thrown objects
could cause serious personal injury.
• Do not force the chute deflector too far forward so
that a gap appears between the discharge chute
and chute deflector.
• Do not adjust the chute deflector with the power
control bar engaged. Release the power control bar
before adjusting the chute deflector.
Operating Tips
All electrical repairs should be performed by
an Authorized Service Dealer only.
Note: Determine the left and right sides of the machine from
the normal operating position.
If the machine hits an object while in operation, the
object could be thrown toward you or bystanders,
causing serious personal injury.
Keep the area to be cleared free of all objects that the
rotor blades could pick up and throw.
Check the condition of the machine before operating it to
ensure that the rotor turns freely.
Always keep children and pets away from the area of
Keep the area to be cleared free of stones, toys, or other
objects which the rotor blades can throw. Such items could
be covered by snowfall and go unnoticed. If the machine
strikes an object during operation, stop the machine, unplug
the extension cord, remove the obstruction, and check the
machine for damage.
Begin removing snow near the electrical outlet and work
outward. Blow back and forth, not away from and toward the
When turning at the end of a swath, step over the cord and
turn the machine.
Always overlap each swath and discharge the snow downwind
when possible.
If the extension cord is plugged into the machine,
someone could accidentally operate the machine while
you are performing maintenance on it, causing serious
personal injury.
Remove the interlock button (key) and disconnect the
extension cord before you perform any maintenance
on the machine.
Lubricating the Machine
You do not need to lubricate the machine; all the bearings have
been lubricated at the factory for the life of the machine.
Replacing the Scraper
The scraper is located at the bottom of the rotor housing as shown
in Figure 12.
When using the discharge chute handle, never
direct the snow discharge chute toward you or
bystanders. The machine can throw objects and
cause serious personal injury.
When using the discharge chute handle, always
turn the discharge chute in the opposite direction
from where you or bystanders are standing.
Keep the extension cord clear of obstructions, sharp objects,
and all moving parts. Do not pull sharply on cord or abuse
it in any manner. Inspect the extension cord frequently for
damage that may result in an electric shock. If the extension
cord is damaged, replace it.
In cold and snowy weather conditions, some controls and
moving parts may freeze. Therefore, if any control becomes
difficult to operate, stop the motor, disconnect the extension
cord, and check for frozen parts. Do not use excessive force
when trying to operate frozen controls. Bring the machine
indoors to thaw frozen controls before operating it.
When operating the machine, keep the wheels 1 inch (2.5 cm)
off the pavement by tipping the machine forward. This helps
prevent the snow from building up on the wheels.
After clearing the snow, let the motor run for a few minutes
so that moving parts do not freeze. Then shut off the motor,
wait for all moving parts to stop, and wipe the ice and snow
off the machine. Rotate the chute crank several times to
remove any snow.
Figure 12
1. Scraper
Remove the screw from each side plate that holds the
scraper (Figure 13) and 2 screws from under the machine
(Figure 14) that secure the scraper to the machine.
Figure 13
1. Screw (2)
Remove the old rotor.
Install the new rotor by inserting the end of the rotor onto the
fitted end in the housing and rotating the rotor until it snaps
into place (Figure 17).
Figure 14
1. Screws
Remove and discard the old scraper.
Install the new scraper, and fasten it securely with the 4
screws that you previously removed.
Replacing the Rotor
Figure 17
Remove the screws that secure the right side plate to the
machine frame (Figure 15).
1. Fitted end of the rotor
Note: Ensure that the nut that secures the rotor pin
remains inside the recessed hole in the right inside wall of
the housing.
The housing will flex when you install the rotor.
Tighten the bolt on the side of the housing.
Install the right side plate with the screws that you removed
in step 1.
Toro has designed this machine to give you years of trouble-free
use. Should it need service, bring the machine to an Authorized
Service Dealer.
Figure 15
Remove the rotor pin (Figure 16).
In a double-insulated appliance, two systems of insulation
are provided instead of grounding. No grounding means
is provided on a double-insulated appliance, nor should a
means for grounding be added to the appliance. Servicing a
double-insulated appliance requires extreme care and knowledge
of the system, and should be done only by the qualified service
personnel at an Authorized Service Dealer. Replacement parts for
a double-insulated appliance must be identical to the parts they
replace. A double-insulated appliance is marked with the words
“Double Insulation” or “Double Insulated.” The symbol (square
within a square)
may also be marked on the appliance.
Product Information
Figure 16
A model and serial number decal is located on the housing.
Always refer to specific numbers on the decal in correspondence
or when you need replacement parts.
1. Rotor pin
Run the machine for a few minutes and wipe away any
melted snow on the machine.
Remove the interlock button (key) and disconnect the
extension cord from the machine.
Examine the extension cord thoroughly for signs of wear or
damage. Replace it if it is worn or damaged.
Examine the machine thoroughly for worn, loose, or
damaged parts. To repair or replace parts, contact an
Authorized Service Dealer for assistance.
Store the extension cord with the machine.
Store the machine in a clean, dry place.
European Privacy Notice
The Information Toro Collects
Toro Warranty Company (Toro) respects your privacy. In order to process your warranty claim and contact you in the event of a product recall, we ask you
to share certain personal information with us, either directly or through your local Toro company or dealer.
The Toro warranty system is hosted on servers located within the United States where privacy law may not provide the same protection as applies
in your country.
The Way Toro Uses Information
Toro may use your personal information to process warranty claims, to contact you in the event of a product recall and for any other purpose which we tell
you about. Toro may share your information with Toro's affiliates, dealers or other business partners in connection with any of these activities. We will not
sell your personal information to any other company. We reserve the right to disclose personal information in order to comply with applicable laws and
with requests by the appropriate authorities, to operate our systems properly or for our own protection or that of other users.
Retention of your Personal Information
We will keep your personal information as long as we need it for the purposes for which it was originally collected or for other legitimate purposes
(such as regulatory compliance), or as required by applicable law.
Toro's Commitment to Security of Your Personal Information
We take reasonable precautions in order to protect the security of your personal information. We also take steps to maintain the accuracy and current
status of personal information.
Access and Correction of your Personal Information
If you would like to review or correct your personal information, please contact us by email at [email protected]
Australian Consumer Law
Australian customers will find details relating to the Australian Consumer Law either inside the box or at your local Toro Dealer.
Form No. 3416-771 Rev D
Sněhová fréza 1800 Power
Číslo modelu 38303—Výrobní číslo 318000001 a vyšší
Návod k obsluze
Zaregistrujte svůj výrobek na stránkách
S kabelem zacházejte opatrně – Při přenášení nikdy nedržte
stroj za kabel nebo páčku na prodlužovacím kabelu pro odpojení
stroje ze zásuvky. Chraňte kabel před teplem, olejem a ostrými
Při používání jakéhokoli elektrického přístroje je nutné
vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření, včetně
Nepřibližujte ruce k pohyblivým dílům.
Netlačte na stroj – Výkonnost stroje je lepší a bezpečnější při
rychlosti, pro kterou je zkonstruován.
UPOZORNĚNÍ—Abyste zabránili riziku
vzniku ohně, utrpění elektrického šoku nebo zranění, řiďte se
těmito bezpečnostními pokyny.
Je nezbytné, aby si obsluha tohoto stroje před jeho použitím
přečetla tuto uživatelskou příručku a porozuměla jejímu obsahu.
Věnujte zvláštní pozornost výstražnému symbolu
s významem
se osobní bezpečnosti. Přečtěte si tento pokyn a porozumějte mu,
protože se týká bezpečnosti. Nedodržení těchto pokynů může
mít za následek poranění, vznik požáru nebo úraz elektrickým
Ochranné kryty musí být vždy na svém místě a v dobrém
provozním stavu.
Nenatahujte se – Vždy dbejte na správný postoj a rovnováhu.
Pokud strojem narazíte na cizí předmět, proveďte tyto kroky:
• Okamžitě stroj zastavte uvolněním ovládací tyče.
• Odpojte napájecí kabel.
• Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození.
• Před opětovným zahájením provozu stroje poškození opravte.
Odpojte stroj – Stroj odpojte od zdroje napájení, pokud jej
nepoužíváte, před prováděním servisu, při výměně příslušenství
Nepoužívaný stroj uložte uvnitř budovy. Pokud stroj nepoužíváte,
uložte jej uvnitř budovy na suchém a bezpečném místě mimo
dosah dětí.
Provádějte pečlivou údržbu stroje – Dodržujte pokyny k výměně
Nepoužívejte stroj na štěrkovitém povrchu.
Tento stroj splňuje či překračuje požadavky specifikací B71.3
ANSI (Amerického národního institutu pro normalizaci)
platných v době výroby.
Zabraňte v přístupu dětem, zvířatům a kolemjdoucím –
všichni návštěvníci se musí zdržovat v dostatečné vzdálenosti
od pracovního prostoru.
Před spuštěním motoru se důkladně seznamte s touto
Používejte správný oděv – Nenoste volné oblečení ani šperky.
Může dojít k jejich zachycení v pohyblivých součástech.
Při práci se strojem používejte gumové boty.
Používat stroj a držet ho pouze v rukou je nebezpečné.
Výstraha – Zabraňte zásahu elektrickým proudem, používejte
stroj pouze s prodlužovacím kabelem, který je vhodný pro
venkovní použití.
Prodlužovací kabely – Chcete-li zabránit rozpojení kabelu stroje
a prodlužovacího kabelu během provozu, připojte prodlužovací
kabel ke stroji podle znázornění na Obrázek 9.
Zabraňte náhodnému spuštění – Při přenášení stroje
nepokládejte prsty na spínač. Při zapojování stroje se přesvědčte,
že je spínač ve vypnuté poloze.
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Toto je bezpečnostní výstražný symbol. Používá se k tomu,
aby vás upozornil na hrozící nebezpečí úrazu. Dodržujte
všechna bezpečnostní upozornění, která následují za tímto
symbolem, abyste předešli možnému úrazu nebo usmrcení.
Při nesprávném používání či nesprávné údržbě stroje může
dojít k úrazu nebo usmrcení. Aby se toto riziko snížilo,
dodržujte následující bezpečnostní pokyny.
Tento stroj může amputovat ruce a nohy a vrhat předměty.
Nedodržení následujících bezpečnostních pokynů může mít
za následek vážné zranění.
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese
Před používáním tohoto stroje si přečtěte a dodržujte veškeré
pokyny uvedené na stroji a v příručkách. Dokonale se
Překlad originálu (CS)
Vytištěno v Mexiku
Všechna práva vyhrazena
*3416-771* D
seznamte se všemi ovládacími prvky stroje a s jeho správným
použitím. Naučte se, jak stroj rychle zastavit a jak vypnout
ovládací prvky.
Nikdy nedovolte, aby stroj ovládaly děti. Nikdy nedovolte, aby
stroj ovládaly dospělé osoby, které nejsou řádně seznámeny
s jeho používáním.
Lidé, zejména malé děti, a zvířata musí být vždy v bezpečné
vzdálenosti od pracovní oblasti stroje.
Při práci na kluzkém povrchu při vysokých rychlostech dbejte
opatrnosti, abyste neuklouzli.
Nepřetěžujte kapacitu stroje – nesnažte se odklízet sníh příliš
Pokud se strojem couváte, dívejte se za sebe a buďte velmi
Stroj používejte pouze při dobré viditelnosti či dobrém
osvětlení. Vždy stůjte pevně na zemi a rukama se pevně
držte rukojeti. Pohybujte se chůzí, nikdy během.
Během přepravy stroje a v době, kdy jej nepoužíváte, odpojte
pohon rotoru.
Používejte pouze přídavná zařízení a příslušenství schválená
společností Toro.
Čištění ucpaného
vyhazovacího komínu.
Pečlivě zkontrolujte celou oblast, ve které se strojem hodláte
pracovat, a odstraňte všechny cizí předměty, například
rohožky, sáňky, desky, dráty apod.
Se strojem pracujte pouze v řádném zimním oblečení.
Nenoste volné oblečení, které by mohlo být zachyceno
pohyblivými částmi stroje. Noste boty, které dobře drží na
kluzkém povrchu.
Nikdy neodklízejte sníh z povrchu posypaného štěrkem nebo
kamennou drtí. Tento stroj je určen pouze k odklízení sněhu
z dlážděných nebo asfaltovaných povrchů.
Čištění provádějte následovně:
Vypněte motor, vyjměte blokovací tlačítko (klíč) a odpojte
prodlužovací kabel od stroje!
Za chodu motoru stroj nikdy neseřizujte ani nenastavujte
(pokud to výrobce výslovně nedoporučuje).
Vyčkejte 10 sekund, abyste měli jistotu, že nože rotoru se
Při práci se strojem, nastavování nebo opravách vždy
používejte ochranné brýle nebo štít na ochranu očí před
předměty, které mohou od stroje odlétávat.
Použijte nástroj na odstraňování sněhu, nikoli ruce.
Kontakt ruky s rotujícími noži rotoru uvnitř vyhazovacího komínu
je nejčastější příčinou zranění při práci se sněhovými frézami.
Čištění vyhazovacího komínu nikdy neprovádějte rukou.
Údržba a skladování
Nedávejte ruce nebo nohy do blízkosti rotujících částí nebo
pod ně. Držte se v bezpečné vzdálenosti od vyhazovacího
Při přejíždění nebo odklízení sněhu z šotolinových cest či
chodníků buďte mimořádně opatrní. Dávejte pozor na skrytá
nebezpečí a provoz na silnici.
Po nárazu na cizí předmět zastavte motor, odpojte
prodlužovací kabel, vyjměte blokovací tlačítko (klíč)
a důkladně zkontrolujte stroj, zda není poškozen. Před
opětovným zahájením provozu stroje poškození opravte.
Začne-li stroj nadměrně vibrovat, ihned vypněte motor
a zjistěte příčinu. Vibrace všeobecně upozorňují na vznikající
Zastavte motor, vyjměte blokovací tlačítko (klíč) a odpojte
stroj vždy, když odcházíte z pracoviště, před čištěním pouzdra
nožů rotoru a vyhazovacího komínu, při provádění veškerých
oprav, seřizování, kontrol a při přepravě stroje.
Před každým použitím zkontrolujte řádné utažení všech
upevňovacích prvků a ujistěte se, že je stroj v bezpečném
provozním stavu.
Chcete-li stroj uskladnit na delší dobu, řiďte se pokyny
uvedenými v uživatelské příručce.
Poškozené bezpečnostní štítky a štítky s pokyny podle
potřeby opravte nebo vyměňte za nové.
Po odklízení sněhu nechte stroj několik minut běžet, aby
nedošlo k zamrznutí nožů rotoru.
Akustický tlak
Nemiřte vyhazovaným sněhem na jiné osoby.
Maximální úroveň akustického tlaku u tohoto zařízení v blízkosti
ucha obsluhy činí 83 dBA, jak bylo zjištěno z měření na shodných
strojích podle směrnice EN 11201.
Nepoužívejte stroj, pokud před ním někdo stojí.
Než začnete stroj čistit, opravovat nebo kontrolovat, vypněte
motor, vyjměte blokovací tlačítko (klíč), odpojte stroj a ujistěte
se, že nože rotoru a všechny ostatní pohyblivé části jsou
v klidu.
Akustický výkon
Buďte velmi opatrní při pohybu na svazích.
Zaručená úroveň akustického výkonu u tohoto zařízení činí
98 dBA, jak bylo zjištěno z měření na shodných strojích podle
normy EN 3744.
Nejezděte se strojem příliš rychle, pokud jste na kluzkém
Při couvání se strojem buďte opatrní.
Nikdy neprovozujte stroj bez funkčních krytů a dalších
bezpečnostních zařízení.
Dbejte na to, aby vyhazovací komín nikdy nemířil na lidi
nebo na místa, kde může dojít ke škodám na majetku. Děti a
ostatní osoby musí být v dostatečné vzdálenosti od stroje.
Úroveň chvění ruky a paže řidiče u tohoto zařízení nepřekračuje
1,2 m/s², jak bylo vypočteno z měření provedených na shodných
strojích podle směrnice EN 1033.
Bezpečnostní a instrukční štítky
Bezpečnostní štítky a pokyny jsou umístěny na viditelném místě v blízkosti každého místa představujícího
potenciální nebezpečí. V případě ztráty nebo poškození původního štítku jej nahraďte štítkem novým.
1. Přečtěte si provozní příručku.
2. Sejměte štítek.
3. Výstraha
1. Varování – přečtěte si
Provozní příručku.
3. Nebezpečí
pořezání / amputace
rukou lopatkovým
kolem; nebezpečí
pořezání / amputace
nohou nabíracím šroubem
– udržujte bezpečnou
vzdálenost od pohyblivých
součástí, zajistěte, aby
všechny kryty a ochranné
prvky byly na místě; před
prováděním servisu či
údržby odpojte napájecí
kabel od zdroje napájení
a přečtěte si provozní
2. Nebezpečí zranění
odlétávajícími předměty
– přihlížející osoby musí
vždy zůstat v bezpečné
4. Nevyhazute s domovním
1. Nebezpečí pořezání/amputace končetin rotorem –
nestrkejte ruce do vyhazovacího komínu. Před prováděním
oprav nebo údržby vyjměte blokovací tlačítko (klíč)
a přečtěte si návod k obsluze.
1. 1) Stiskněte blokovací
tlačítko. 2) Přidržením
rukojeti aktivujte rotaci
nože rotoru.
2. Uvolněním rukojeti rotaci
nože rotoru deaktivujete.
Z polohy obsluhy určete levou a pravou stranu
Montáž horní části rukojeti
Sejměte knoflíky rukojeti, oválné šrouby a tvarové podložky
z dolní části rukojeti.
Nainstalujte horní část rukojeti na dolní část rukojeti stroje
pomocí knoflíků, tvarových podložek a oválných šroubů
podle znázornění na Obrázek 1.
Obrázek 2
1. Vodítko kabelu
2. Rukojeť
3. Kabel
Montáž ovládací tyče
vyhazovacího komínu
Vyhazovací komín umístěte tak, aby byl otočen směrem
Šipku na vyhazovacím komínu zarovnejte
se šipkou na pouzdru (Obrázek 3).
Obrázek 1
1. Knoflík rukojeti (2)
4. Dolní část rukojeti
2. Tvarová podložka (2)
5. Horní část rukojeti
3. Oválný šroub (2)
Poznámka: Dbejte na to, aby napájecí kabel připojený
ke stroji vedl přes dolní část rukojeti a dovnitř sestavy
Pevně utáhněte rukou knoflíky rukojeti.
Přitáhněte vodítko kabelu směrem k rukojeti (Obrázek 2).
Obrázek 3
1. Vyhazovací komín
2. Zarovnejte šipky.
Zasuňte konec ovládací tyče vyhazovacího komínu do
otvoru se zarážkou v držáku, který je upevněn k horní straně
dolní části rukojeti (Obrázek 4).
Obrázek 4
1. Otvor se zarážkou
2. Držák
Obrázek 6
1. Rukojeť ovládací tyče vyhazovacího komínu
Odstraňte štítek, který zakrývá otvor se zarážkou na zadní
straně pouzdra (Obrázek 5).
Silně zatlačte tyč do otvoru se zarážkou na zadní straně
pouzdra, aby zapadla na místo.
Pohybem do rukojeti ovládací tyče vyhazovacího komínu
zkontrolujte, zda se pohybuje stejným směrem jako
vyhazovací komín (Obrázek 7).
Obrázek 5
1. Štítek
Obrázek 7
2. Otvor se zarážkou
Rukojeť ovládací tyče vyhazovacího komínu musí ukazovat
směrem vzhůru (Obrázek 6); tyč zasuňte do otvoru se
zarážkou na zadní straně pouzdra.
Přehled produktu
Délka prodlužovacího
Minimální tloušťka drátu
Do 20 m
3 × 1,5 mm²
20 až 40 m
3 × 2,5 mm²
Během provozu pravidelně kontrolujte, zda
není porušena izolace napájecího kabelu. Nepoužívejte
poškozený kabel. Kabel neveďte stojatou vodou.
Poznámka: Před připojením prodlužovacího kabelu ke stroji
jej připevněte k pojistce kabelu na horní části rukojeti, abyste
zabránili jeho nechtěnému odpojení (Obrázek 9).
Obrázek 8
1. Nože rotoru
8. Ovládací tyč napájení
2. Kryt řemene (není
9. Horní část rukojeti
3. Deflektor vyhazovacího
4. Páčka deflektoru
5. Rukojeť vyhazovacího
6. Pojistka kabelu
10. Kabel
Obrázek 9
11. Ovládací tyč vyhazovacího
12. Knoflíky rukojeti
1. Pojistka kabelu
13. Vyhazovací komín
2. Prodlužovací kabel
7. Blokovací tlačítko (klíč)
Poškozený napájecí kabel může způsobit poranění
nebo vznik požáru.
Tento stroj je určen pouze pro venkovní,
soukromé použití. Nepoužívejte jej uvnitř budov ani pro
komerční či průmyslové účely.
Před použitím sněhové frézy napájecí kabel důkladně
zkontrolujte. Je-li napájecí kabel poškozen, stroj
nepoužívejte. Ihned jej opravte nebo vyměňte.
Kontaktujte autorizované servisní středisko.
Připojení ke zdroji napětí
Startování a zastavení
Stroj by měl být používán pouze s domovním rozvodem napětí
chráněným jističem s vypínacím proudem nepřesahujícím 30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely s certifikátem CE určené
pro venkovní použití. Zástrčku na přístroji ani na prodlužovacím
kabelu nijak neměňte.
Kontakt s vodou při práci se strojem může vést k úrazu
elektrickým proudem nebo usmrcení.
• Se zástrčkou ani strojem nemanipulujte s mokrýma
rukama, nebo pokud stojíte ve vodě.
• Používejte pouze prodlužovací kabely doporučené
pro venkovní použití v chladném počasí.
Chcete-li motor spustit, vložte blokovací tlačítko (klíč), poté
jej stiskněte a přidržte a zároveň přitáhněte ovládací tyč
napájení k rukojeti (Obrázek 10).
Seřízení vyhazovacího
komínu a deflektoru
Chcete-li seřídit vyhazovací komín, přemístěte rukojeť na ovládací
tyči vyhazovacího komínu ve směru, kterým chcete nastavit proud
sněhu (Obrázek 6 a Obrázek 7).
Chcete-li seřídit deflektor vyhazovacího komínu (a tím výšku
proudu sněhu), stiskněte páčku a deflektor zvedněte nebo spusťte
(Obrázek 11).
Obrázek 10
1. Blokovací tlačítko (klíč)
2. Ovládací tyč napájení
Pokud již držíte ovládací tyč napájení
u rukojeti, můžete blokovací tlačítko (klíč) uvolnit.
Uvolněním ovládací tyče napájení motoru zastavíte.
Poznámka: Jakmile po odstranění sněhu stroj
zastavíte, vyjměte blokovací tlačítko (klíč) a odpojte
prodlužovací kabel.
Obrázek 11
1. Páčka deflektoru
Sníh a cizí předměty mohou odlétnout otvorem
mezi vyhazovacím komínem a deflektorem směrem
k obsluze stroje nebo k osobám v okolí. Odhozené
předměty mohou způsobit vážné poranění.
• Nesklápějte deflektor příliš dopředu tak, aby mezi
vyhazovacím komínem a deflektorem vznikl otvor.
• Seřízení deflektoru neprovádějte, pokud je
ovládací tyč napájení stisknutá. Před seřízením
vyhazovacího komínu ovládací tyč napájení
Provozní tipy
Veškeré opravy elektrických součástí stroje smí
provádět pouze autorizované servisní středisko.
Pokud stroj při odklízení sněhu narazí na cizí předmět,
může jej odmrštit na vás nebo osoby v okolí a způsobit
tak vážná zranění.
Odstraňte z plochy určené k čištění všechny předměty,
které by mohly nože rotoru zachytit a odhodit.
Před zahájením práce zkontrolujte stav stroje a ujistěte se,
zda se rotor volně otáčí.
Sníh odklízejte v bezpečné vzdálenosti od zvířat a dětí.
Z polohy obsluhy určete levou a pravou stranu
Je-li prodlužovací kabel připojen ke stroji, může dojít
k neúmyslnému spuštění, které může způsobit vážné
poranění osobám provádějícím údržbu.
Před prováděním údržby stroje vyjměte blokovací
tlačítko (klíč) a odpojte prodlužovací kabel.
Z prostoru, ze kterého chcete odklízet sníh, odstraňte
kameny, hračky nebo jiné předměty, které by mohly rotující
čepele stroje zachytit a odmrštit. Jakmile by zapadly sněhem,
obtížně by se hledaly. Pokud stroj narazí při odklízení na cizí
předmět, zastavte jej, odpojte prodlužovací kabel, odstraňte
překážku a zkontrolujte, zda nedošlo k poškození stroje.
Mazání stroje
Stroj není třeba mazat. Všechna ložiska jsou promazána od
výrobce a toto mazání vydrží po celou životnost stroje.
Sníh začněte odklízet nejblíže k elektrické přípojce a
postupujte směrem od ní. Postupujte ve směru zády
k přípojce.
Na konci záběru překročte napájecí kabel a otočte stroj.
Výměna shrnovače
Jednotlivé záběry překrývejte. Je-li to možné, odhazujte sníh
směrem po větru.
Shrnovač je namontován na spodní straně skříně rotoru, viz
Obrázek 12.
Používáte-li rukojeť vyhazovacího komínu, nemiřte
nikdy vyhazovacím komínem na sebe nebo osoby
v okolí. Stroj může odmrštit předměty a způsobit
závažná poranění.
Používáte-li rukojeť vyhazovacího komínu, vždy
otočte vyhazovací komín do opačného směru, než
stojíte vy a osoby v blízkosti.
Zabraňte, aby se napájecí kabel dotýkal překážek, ostrých
předmětů a veškerých pohyblivých dílů. Netrhejte za napájecí
kabel. Vždy s ním zacházejte opatrně. Kontrolujte pravidelně,
zda není prodlužovací kabel poškozen. Jinak hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem. Je-li prodlužovací kabel
poškozen, vyměňte jej.
Za mrazu a při sněžení mohou některé ovládací prvky
a pohyblivé části stroje zamrznout. Pokud lze s některým
ovládacím prvkem obtížně manipulovat, vypněte motor,
odpojte prodlužovací kabel a zkontrolujte, které díly jsou
zamrzlé. Snažíte-li se rozhýbat zamrzlé díly, nepoužívejte
hrubou sílu. Přeneste stroj dovnitř a nechte zmrzlé ovládací
prvky před další činností roztát.
Při provozu nakloňte stroj mírně směrem dopředu a udržujte
kola ve vzdálenosti 2,5 cm od chodníku. Omezíte tak
usazování sněhu na kolech.
Po dokončení odklízení sněhu nechte motor několik minut
běžet, aby pohyblivé části stroje nezamrzly. Poté motor
vypněte, vyčkejte, až se všechny pohyblivé části zastaví,
a očistěte stroj od sněhu a ledu. Několikrát otočte klikou
vyhazovacího komínu, aby se uvolnil veškerý sníh.
Obrázek 12
1. Shrnovač
Demontujte šroub na obou stranách desky, která drží
shrnovač (Obrázek 13), a 2 šrouby ze spodní strany stroje
(Obrázek 14), které upevňují shrnovač ke stroji.
Obrázek 13
1. Šroub (2)
Obrázek 14
1. Šrouby
Obrázek 16
1. Čep rotoru
Starý shrnovač demontujte a zlikvidujte.
Nasaďte nový shrnovač a připevněte jej pomocí 4 šroubů,
které jste demontovali.
Vyjměte starý rotor.
Nainstalujte rotor tak, že vložíte konec rotoru do
odpovídajícího konce pouzdra a budete otáčet rotorem,
dokud nezapadne na místo (Obrázek 17).
Výměna rotoru
Vyšroubujte šrouby, kterými je pravá boční deska připevněna
k rámu stroje (Obrázek 15).
Obrázek 17
Obrázek 15
1. Nasazený konec rotoru
Vyjměte čep rotoru (Obrázek 16).
Poznámka: Matice, která drží čep rotoru, musí zůstat
uvnitř prohlubně vpravo ve stěně pouzdra.
Po instalaci rotoru se pouzdro ohne.
Utáhněte šroub na straně pouzdra.
Upevněte desku na pravé straně šrouby, které jste
vyšroubovali v kroku 1.
Společnost Toro zkonstruovala tento produkt tak, aby bez závady
fungoval řadu let. Pokud by stroj vyžadoval opravu, nechte jej
opravit u autorizovaného prodejce.
Dvojitá izolace
U elektrických spotřebičů s dvojitou izolací jsou namísto ochrany
uzemněním použity dva systémy izolace. Elektrické spotřebiče
s dvojitou izolací nejsou zemněny a nejsou určeny k použití
s jakýmkoliv systémem uzemnění. Oprava elektrických spotřebičů
s dvojitou izolací vyžaduje mimořádnou péči a znalost systému
a smí ji provádět pouze kvalifikovaný personál autorizovaných
servisních středisek. Náhradní díly elektrických spotřebičů
s dvojitou izolací musí být totožné s původními díly. Elektrické
spotřebiče s dvojitou izolací jsou označeny slovy „Double
Insulation“ (dvojitá izolace) nebo „Double Insulated“ (dvojitě
izolováno). Na stroji může být také tento symbol (čtverec ve
čtverci) .
Informace o produktu
Na krytu se nachází štítek s označením modelu a sériovým
číslem. Při korespondenci či při žádosti o náhradní díly vždy
uvádějte konkrétní čísla na štítku.
Spusťte stroj na několik minut a setřete ze stroje roztátý sníh.
Vyjměte blokovací tlačítko (klíč) a odpojte prodlužovací
kabel od stroje.
Pozorně prohlédněte napájecí kabel, zda není poškozen
nebo opotřeben. Je-li poškozen nebo opotřeben, vyměňte
Zkontrolujte, zda na stroji nejsou opotřebené, uvolněné nebo
poškozené díly. Potřebujete-li některé díly opravit nebo
vyměnit, kontaktujte autorizovaného servisního prodejce.
Prodlužovací kabel uložte v blízkosti stroje.
Stroj uskladněte na čistém a suchém místě.
Oznámení o ochraně soukromí pro Evropu
Informace, které společnost Toro shromažďuje
Společnost Toro Warranty Company (Toro) respektuje vaše soukromí. Aby bylo možné zpracovávat reklamace a kontaktovat vás v případě stažení
výrobku, žádáme vás o poskytnutí některých osobních údajů, a to buď přímo společnosti Toro, nebo místní pobočce či prodejci společnosti Toro.
Záruční systém společnosti Toro je umístěn na serverech, které se nacházejí ve Spojených státech, kde zákon o soukromí nemusí poskytovat stejnou
ochranu, jaká se uplatňuje ve vaší zemi.
Jak společnost Toro údaje využívá
Společnost Toro může použít vaše osobní údaje ke zpracování reklamací, ke kontaktování v případě stažení výrobku a k libovolnému jinému
uvedenému účelu. Společnost Toro může sdílet vaše údaje s pobočkami společnosti Toro, prodejci a dalšími obchodními partnery v souvislosti
s kteroukoli z těchto činností. Společnost Toro neprodá vaše osobní údaje žádné jiné společnosti. Vyhrazujeme si právo zpřístupnit osobní údaje za
účelem dosažení souladu s platnými právními předpisy a požadavky ze strany příslušných orgánů, v rámci správného fungování našich systémů
a pro vlastní ochranu i ochranu dalších uživatelů.
Uchovávání osobních údajů
Vaše osobní údaje budeme uchovávat po dobu potřebnou pro účely, pro které byly původně shromážděny, nebo pro jiné legitimní účely (např. dodržování
právních předpisů) nebo podle požadavků příslušného zákona.
Závazek zabezpečení vašich osobních údajů společnosti Toro
Podnikáme přiměřená opatření s cílem chránit bezpečnost vašich osobních údajů. Podnikáme také kroky k zajištění přesného a aktuálního stavu
osobních údajů.
Přístup k vašim osobním údajům a jejich oprava
Pokud si přejete zkontrolovat nebo opravit své osobní údaje, kontaktujte nás prosím e-mailem na adrese [email protected]
Australský spotřebitelský zákon
Australští zákazníci najdou informace o australském spotřebitelském zákonu uvnitř krabice nebo je mohou získat od místního prodejce produktů Toro.
Form No. 3416-773 Rev D
Schneefräse 1800 Power
Modellnr. 38303—Seriennr. 318000001 und höher
Registrieren Sie das Produkt unter
Steckdose abzuschließen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Beim Einsatz von elektrischen Geräten sollten Sie immer
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen einhalten, u. a.:
Schutzvorrichtungen sollten montiert und funktionsfähig sein.
WARNUNG:—Halten Sie die
Sicherheitsanweisungen ein, um die Gefahr eines
Brandes, eines elektrischen Schlags oder einer Verletzung
zu verringern.
Es ist wichtig, dass Sie und jeder andere Benutzer dieses
Geräts den Inhalt der Anleitung vor der Verwendung des Geräts
sorgfältig lesen und verstehen. Achten Sie besonders auf das
Gefahrensymbol , das VORSICHT, WARNUNG oder GEFAHR
– Anweisungen zur persönlichen Sicherheit – bedeutet. Lesen und
verstehen Sie die Anweisungen, da sie wichtig für die Sicherheit
sind. Ein Nichtbeachten dieser Anweisungen kann zu
Verletzungen, Brandgefahr oder einem Stromschlag führen.
Setzen Sie das Gerät nicht auf Kiesoberflächen ein.
Halten Sie Kinder, Haustiere und Unbeteiligte vom
Arbeitsbereich fern: Alle Unbeteiligten sollten einen Abstand
zum Arbeitsbereich einhalten.
Richtige Bekleidung: Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke
oder Schmuck. Sie können sich in beweglichen Teilen verfangen.
Tragen Sie Gummistiefel, wenn Sie das Gerät einsetzen.
Die Verwendung des Geräts in der handgeführten Stellung ist
Warnung: Setzen Sie das Gerät nur mit einem
Verlängerungskabel ein, dass für den Außeneinsatz geeignet ist,
um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
Berühren Sie keine beweglichen Teile mit den Händen.
Wenden Sie keine Kraft auf das Gerät aus: Das Gerät
funktioniert besser mit dem Durchsatz, für den es konzipiert ist.
Kein zu starkes Strecken: Achten Sie auf Ihren Halt und
behalten Sie immer das Gleichgewicht.
Wenn das Gerät auf einen Fremdkörper prallt, folgen Sie diesen
Lassen Sie sofort den Schaltbügel los, damit das Gerät
Ziehen Sie das Stromkabel ab.
Prüfen Sie auf Beschädigungen.
Reparieren Sie alle Schäden, bevor Sie das Gerät anlassen
und einsetzen.
Abschließen des Geräts vom Stromkreis: Schließen Sie das
Gerät von der Stromzufuhr ab, wenn Sie es nicht verwenden, vor
Wartungsarbeiten, beim Wechseln von Zubehör usw.
Lagern Sie ein nicht verwendetes Gerät innen. Wenn das Gerät
nicht verwendet wird, sollte es innen an einem trockenen und
sicheren Ort gelagert werden, der nicht Kinder zugänglich ist.
Sorgfältige Wartung des Geräts: Folgen Sie zum Wechseln
von Zubehör den Anweisungen.
Dieses Gerät erfüllt zum Zeitpunkt der Herstellung die
Anforderungen der Sicherheitsbestimmungen B71.3 des
American National Standards Institutes oder übertrifft sie
Lesen Sie vor dem Anlassen des Motors den Inhalt dieser
Anleitung sorgfältig durch.
Verlängerungskabel: Schließen Sie das Verlängerungskabel
so wie in Bild 9 abgebildet an das Gerät an, damit sich das
Gerätekabel und Verlängerungskabel nicht beim Einsatz löst.
Dies ist das Warnzeichen. Es macht Sie auf mögliche
Verletzungsgefahren aufmerksam. Befolgen Sie zum
Vermeiden von Verletzungen und Todesfällen immer
sämtliche Sicherheitshinweise.
Vermeiden eines versehentlichen Anlassens: Tragen Sie das
Gerät nicht mit Ihrem Finger auf dem Schalter. Stellen Sie sicher,
dass der Schalter abgeschaltet ist, wenn Sie das Gerät an den
Strom anschließen.
Der unsachgemäße Einsatz und die falsche Wartung des
Geräts können zu Verletzungen oder tödlichen Verletzungen
führen. Befolgen Sie die folgenden Sicherheitsanweisungen,
um das Risiko so gering wie möglich zu halten.
Kein Missbrauch des Kabels: Tragen Sie das Gerät nie am
Kabel oder ziehen am Verlängerungskabel, um das Gerät von der
Diese Maschine kann Hände und Füße amputieren und
Gegenstände herausschleudern. Das Nichtbeachten der
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Registrieren Sie Ihr Produkt unter
Originaldokuments (DE)
Gedruckt in Mexiko
Alle Rechte vorbehalten *3416-773* D
folgenden Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Verletzungen führen.
Setzen Sie das Gerät nicht ein, wenn eine Person vor ihr
Stellen Sie bei der Reinigung, Reparatur und Inspektion
des Geräts den Motor ab, ziehen den Sicherheitsschalter
(Schlüssel) ab, schließen das Gerät vom Strom ab und achten
Sie darauf, dass die Rotorblätter und alle beweglichen Teile
zum Stillstand gekommen sind.
Lesen, verstehen und halten Sie alle Anweisungen an, die
am Gerät angebracht oder in dieser Anleitung angeführt sind,
bevor Sie dieses Gerät einsetzen. Machen Sie sich mit den
Bedienelementen sowie dem richtigen Einsatz des Geräts
vertraut. Insbesondere ist es für Sie wichtig zu wissen, wie
Sie das Gerät schnell stoppen und die Bedienelemente
ausschalten können.
Das Gerät darf niemals von Kindern eingesetzt werden. Auch
Erwachsene dürfen das Gerät ohne entsprechende Anleitung
nicht verwenden.
Lassen Sie keine Personen, insbesondere kleine Kinder und
Haustiere, im Arbeitsbereich zu.
Passen Sie auf, damit Sie nicht rutschen oder fallen, wenn
Sie auf rutschigen Oberflächen mit hoher Geschwindigkeit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich gründlich und entfernen
Fußmatten, Schlitten, Bretter, Kabel und andere Fremdkörper.
Setzen Sie das Gerät nicht ohne entsprechende
Winterkleidung ein. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke,
die sich in drehenden Teilen verfangen können. Tragen Sie
Schuhe mit rutschfesten Sohlen.
Versuchen Sie nie, Schnee von Oberflächen zu räumen, die
mit Kies oder zerkleinerten Steinen bedeckt sind. Dieses
Gerät ist nur für den Einsatz auf befestigten Oberflächen
Versuchen Sie nie, Einstellungen bei laufendem Motor
vorzunehmen, wenn es nicht ausdrücklich vom Hersteller
empfohlen wird.
Tragen Sie beim Einsatz oder bei der Durchführung von
Einstellungen oder Reparaturen immer eine Schutzbrille oder
einen Augenschutz, um die Augen vor Fremdkörpern zu
schützen, die vom Gerät herausgeschleudert werden können.
Gehen Sie an Hanglagen äußert vorsichtig vor.
Setzen Sie die Maschine auf rutschigen Oberflächen nie mit
hoher Transportgeschwindigkeit ein.
Passen Sie beim Wenden der Maschine auf.
Setzen Sie das Gerät nie ohne montierte Schutzvorrichtungen
oder andere Sicherheitsvorrichtungen ein.
Richten Sie den Auswurf nie auf Personen oder Bereiche, in
denen Sachschäden auftreten können. Halten Sie Kinder und
Haustiere vom Arbeitsbereich fern.
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie versuchen,
Schnee zu schnell zu räumen.
Schauen Sie beim Rückwärtsfahren nach hinten und gehen
vorsichtig vor.
Setzen Sie das Gerät nie bei schlechter Sicht oder schlechter
Beleuchtung ein. Achten Sie immer auf festen Stand und
halten Sie sich an den Griffen fest. Gehen Sie, aber laufen
Sie nie.
Schalten Sie den Strom zum Drehzylinder ab, wenn Sie die
Maschine transportieren oder nicht verwenden.
Verwenden Sie nur Toro Originalanbaugeräte und -zubehör.
Entfernen von
Verstopfungen vom
Ein Berühren mit der Hand der sich drehenden Rotorblätter
im Auswurfkanal ist die häufigste Ursache für Verletzungen
mit Schneefräsen. Entfernen Sie nie Verstopfungen vom
Auswurfkanal mit der Hand.
So reinigen Sie den Auswurfkanal:
Stellen Sie den Motor ab, entfernen den Sicherheitsschalter (Schlüssel) und ziehen das Verlängerungskabel von
der Maschine ab.
Halten Sie Hände und Füße von sich drehenden Teilen fern.
Bleiben Sie immer von der Auswurföffnung fern.
Gehen Sie auf oder beim Überqueren von Kieswegen,
Bürgersteigen oder Straßen besonders vorsichtig vor. Achten
Sie auf versteckte Gefahren und auf den Verkehr.
Warten Sie 10 Sekunden, um sicher zu sein, dass sich die
Rotorblätter nicht mehr drehen.
Verwenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug und nie die
Stellen Sie nach dem Aufprall auf einen Fremdkörper den
Motor ab, ziehen Sie das Verlängerungskabel ab, entfernen
den Sicherheitsschalter (Schlüssel) und prüfen Sie das Gerät
gründlich auf Beschädigungen. Reparieren Sie alle Schäden,
bevor Sie das Gerät anlassen und einsetzen.
Wartung und Lagerung
Wenn das Gerät ungewöhnlich vibriert, stellen Sie den Motor
ab und gehen Sie sofort der Ursache nach. Vibrationen sind
im Allgemeinen ein Warnsignal für einen Defekt.
Stellen Sie den Motor ab, entfernen den Sicherheitsschalter
(Schlüssel) und schließen das Gerät vom Strom ab, wenn
Sie die Einsatzstellung verlassen, Verstopfungen aus dem
Gehäuse des Rotorblatts oder dem Auswurfkanal entfernen
und wenn Sie Reparaturen, Einstellungen oder Inspektionen
durchführen sowie die Maschine transportieren.
Richten Sie den Schneeauswurfkanal nie auf Unbeteiligte.
Stellen Sie vor jedem Einsatz sicher, dass alle Befestigungen
angezogen sind, damit das Gerät in sicherem Betriebszustand
Lesen Sie in dieser Bedienungsanleitung immer wichtige
Angaben nach, wenn Sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum einlagern.
Reinigen oder tauschen Sie die Sicherheits- und
Anweisungsaufkleber bei Bedarf aus.
Lassen Sie das Gerät nach dem Schneeräumen für einige
Minuten laufen, um ein Einfrieren der Rotorblätter zu
Diese Maschine entwickelt nach Messungen an baugleichen
Maschinen laut EN 3744 einen Schallleistungspegel von 98 dBA.
Diese Maschine erzeugt einen maximalen Schalldruckpegel, der
am Ohr des Benutzers auf der Grundlage von Messungen an
baugleichen Maschinen nach Richtlinie EN 11201 83 dBA beträgt.
Diese Maschine hat auf der Grundlage von Messungen an
baugleichen Maschinen gemäß EN 1033 an der Hand bzw. dem
Arm des Bedieners ein maximales Vibrationsniveau von 1,2 m/s²
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheits- und Anweisungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen
Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus.
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
2. Aufkleber entfernen
3. Warnung
1. Warnung: Lesen Sie die
1. Schnitt- bzw. Amputationsgefahr an Händen und Füßen
beim Drehzylinder: Stecken Sie die Hand nicht in den
Auswurfkanal. Ziehen Sie den Sicherheitsschalter
(Schlüssel) ab und lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie
Wartungs- oder Kundendienstarbeiten ausführen.
2. Gefahr durch
Objekte: Unbeteiligte
müssen einen Abstand zur
Maschine halten.
3. Schnitt- bzw.
für Hände am
Gebläserad, Schnitt- bzw.
Amputationsgefahr für
Füße am Räumwerk:
Berühren Sie keine
beweglichen Teile,
lassen Sie alle
und Schutzbleche
montiert, ziehen Sie
das Stromkabel aus der
Steckdose und lesen Sie
die Bedienungsanleitung,
bevor Sie Kundendienstoder Wartungsarbeiten
4. Nicht im Hausmüll
1. 1) Drücken Sie den
2) Halten Sie den Holm
fest, um die Drehung des
Rotorblatts zu aktivieren.
2. Lassen Sie den Holm
los, um die Drehung
des Rotorblatts zu
Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der
Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Einbauen des oberen
Entfernen Sie die Holmhandräder, ovalen Schrauben und
Wellenscheiben vom unteren Holm.
Befestigen Sie den oberen Holm mit den Holmhandrädern,
Wellenscheiben und ovalen Schrauben am Holm der
Maschine, wie in Bild 1 abgebildet.
Bild 2
1. Kabelführung
3. Kabel
2. Holm
Einbauen der Schaltstange
für den Auswurfkanal
Drehen Sie den Auswurfkanal so, dass er nach vorne zeigt.
Fluchten Sie den Pfeil am Auswurfkanal mit
dem Pfeil am Gehäuse aus (Bild 3).
Bild 1
1. Holmhandrad (2)
4. Unterer Holm
2. Wellenscheibe (2)
5. Oberer Holm
3. Ovale Schraube (2)
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass das an der Maschine
angebrachte Stromkabel über den unteren Holm und zur
Innenseite des Holms verlegt ist.
Ziehen Sie die Holmhandräder mit der Hand fest.
Befestigen Sie die Kabelführung am Holm (Bild 2).
Bild 3
1. Auswurfkanal
2. Ausfluchten der Pfeile
Stecken Sie das Ende der Auswurfkanal-Schaltstange durch
das gekeilte Loch in der Halterung, die oben am unteren
Holm befestigt ist (Bild 4).
Bild 4
1. Gekeiltes Loch
2. Halterung
Entfernen Sie den Aufkleber, mit dem das gekeilte Loch
hinten am Gehäuse abgedeckt ist (Bild 5).
Bild 6
1. Griff an der Auswurfkanal-Schaltstange
Drücken Sie die Stange in das gekeilte Loch hinten am
Gehäuse, bis sie einrastet.
Bewegen Sie den Griff an der Auswurfkanal-Schaltstange,
um sicherzustellen, dass sie sich in der gleichen Richtung
wie der Auswurfkanal bewegt (Bild 7).
Bild 5
1. Aufkleber
2. Gekeiltes Loch
Stellen Sie sicher, dass der Griff der AuswurfkanalSchaltstange nach oben (Bild 6) zeigt, und stecken Sie die
Stange in das gekeilte Loch hinten am Gehäuse.
Bild 7
Ein Kontakt mit Wasser kann beim Einsatz des Geräts
einen Stromschlag verursachen, der Verletzungen oder
sogar Lebensgefahr bedeuten kann.
• Fassen Sie den Stecker oder die Maschine nicht
mit nassen Händen an, oder wenn Sie im Wasser
• Verwenden Sie nur das für den Einsatz außen und
bei kaltem Wetter geeignete Verlängerungskabel.
Länge des Verlängerungskabels
Bis zu 20 m
3 x 1,5 mm²
20 m bis 40 m
3 x 2,5 mm²
Prüfen Sie das Verlängerungskabel regelmäßig
auf Löcher oder Risse in der Isolierung. Verwenden Sie kein
beschädigtes Kabel. Verlegen Sie das Kabel nicht durch
Verwenden Sie die Kabelsperre am oberen Holm,
damit das Kabel nicht beim Betrieb abgezogen wird. Schließen
Sie das Kabel dann an die Maschine an (Bild 9).
Bild 8
1. Rotorblätter
8. Schaltbügel
2. Riemenabdeckung (nicht
9. Oberer Holm
10. Kabel
3. Auswurfablenkblech
4. Abzug für
11. AuswurfkanalAuswurfkanalablenkblech
5. Auswurfkanalgriff
12. Holmhandräder
6. Kabelsperre
13. Auswurfkanal
7. Sicherheitsschalter
Diese Maschine ist nur für den privaten
Gebrauch außen gedacht. Setzen Sie sie nicht innen oder
für gewerbliche Zwecke ein.
Anschließen an eine
Bild 9
1. Kabelsperre
Die für das Gerät verwendete Stromversorgung sollte eine
Fehlerstrom-Schutzvorrichtung mit einem Auslösestrom von
höchstens 30 mA sein. Verwenden Sie nur ein CE-zugelassenes
Verlängerungskabel, das für den Außeneinsatz geeignet ist.
Modifizieren Sie weder das Gerät noch den Stecker des
2. Verlängerungskabel
Das Elektrokabel kann beschädigt werden und einen
Schlag oder Brand verursachen.
Prüfen Sie das Elektrokabel gründlich, bevor Sie die
Schneefräse einsetzen. Setzen Sie die Schneefräse
nicht ein, wenn das Kabel beschädigt ist. Reparieren
oder wechseln Sie ein beschädigtes Kabel sofort aus.
Setzen Sie sich mit Ihrem Toro Vertragshändler in
Verbindung, der Ihnen gerne weiterhilft.
Einstellen des
Auswurfkanals und des
Anlassen und Abstellen
des Motors
Stecken Sie zum Anlassen des Motors den
Sicherheitsschalter (Schlüssel) ein, halten Sie den
Sicherheitsschalter (Schlüssel) gedrückt und drücken Sie
den Schaltbügel zum Holm (Bild 10).
Bewegen Sie zum Einstellen des Auswurfkanals den Griff an
der Auswurfkanal-Schaltstange in die Richtung, in der Sie den
Schnee auswerfen möchten (Bild 6 und Bild 7).
Drücken Sie zum Einstellen des Auswurfkanalablenklechs (und
damit der Höhe des Schneeauswurfs) den Abzug und heben Sie
das Auswurfkanalablenkblech an oder senken es ab (Bild 11).
Bild 10
1. Sicherheitsschalter
2. Schaltbügel
Hinweis: Sie können den Sicherheitsschalter (Schlüssel)
loslassen, wenn Sie den Schaltbügel an den Holm halten.
Bild 11
Lassen Sie zum Abstellen des Motors den Schaltbügel los.
1. Abzug für Auswurfkanalablenkblech
Wenn Sie die Maschine nach dem
Schneeräumen abstellen, ziehen Sie auch den
Sicherheitsschalter (Schlüssel) und das Verlängerungskabel
Wenn zwischen dem Auswurfkanal und dem
Auswurfkanalablenkblech ein Spalt besteht, kann
die Maschine Schnee und Objekte in die Richtung
des Bedieners oder Unbeteiligter auswerfen.
Herausgeschleuderte Gegenstände können schwere
Verletzungen verursachen.
• Schieben Sie das Auswurfablenkblech nicht zu
weit nach vorne, sodass ein Spalt zwischen dem
Auswurfkanal und dem Auswurfkanalablenkblech
• Stellen Sie das Auswurfkanalablenkblech
nicht bei aktiviertem Schaltbügel ein. Lassen
Sie den Schaltbügel los, bevor Sie das
Auswurfkanalablenkblech einstellen.
einfrieren. Stellen Sie dann den Motor ab, warten Sie, bis alle
beweglichen Teile zum Stillstand gelangt sind, und entfernen
Sie dann Eis und Schnee von der Maschine. Drehen Sie die
Auswurfkurbel mehrmals, um den Schnee zu entfernen.
Wenn die Maschine beim Einsatz auf ein Objekt
prallt, kann es in die Richtung des Bedieners oder
Unbeteiligter ausgeworfen werden und schwere
Verletzungen verursachen.
Entfernen Sie alle Objekte aus dem Arbeitsbereich,
die von den Rotorblättern aufgenommen und
hochgeschleudert werden könnten.
Prüfen Sie den Zustand der Maschine vor dem Einsatz.
Stellen Sie sicher, dass sich die Rotorblätter ungehindert
Halten Sie Kinder und Haustiere aus dem Arbeitsbereich fern.
Wichtig: Alle elektrischen Reparaturen sollten nur von
einem offiziellen Vertragshändler ausgeführt werden.
Bestimmen Sie die linke und rechte Seite der
Maschine anhand der üblichen Einsatzposition.
Wenn das Verlängerungskabel an der Maschine
angeschlossen ist, könnte die Maschine versehentlich
beim Ausführen von Wartungsarbeiten aktiviert werden
und schwere Verletzungen verursachen.
Entfernen Sie aus dem Arbeitsbereich alle Steine, Spielzeuge
oder andere Gegenstände, die von den Rotorblättern
ausgeworfen werden könnten. Diese Gegenstände können
vom Schnee verdeckt sein und daher nicht bemerkt werden.
Wenn die Maschine beim Einsatz auf ein Objekt prallt, stellen
Sie die Maschine ab und ziehen das Verlängerungskabel
ab. Entfernen Sie dann den Gegenstand und prüfen Sie die
Maschine auf Beschädigungen.
Ziehen Sie den Sicherheitsschalter (Schlüssel) und das
Verlängerungskabel ab, bevor Sie Wartungsarbeiten an
der Maschine durchführen.
Räumen Sie zuerst den Schnee um die Steckdose und
arbeiten Sie dann nach außen weiter. Räumen Sie vor und
zurück und nicht von der Steckdose entfernt und in Richtung
der Steckdose.
Treten Sie am Ende eines Räumgangs über das Kabel und
wenden Sie die Maschine.
Lassen Sie jeden Räumgang überlappen und werfen Sie den
Schnee wenn möglich mit dem Wind aus.
Einfetten der Maschine
Die Maschine muss nicht eingefettet werden, alle Lager wurden
im Werk für die Nutzungsdauer der Maschine eingeschmiert.
Austauschen der
Richten Sie bei Verwendung des Auswurfkanalgriffs
den Auswurfkanal nie auf den Bediener oder
auf Unbeteiligte. Die Maschine kann Objekte
ausschleudern und schwere Verletzungen
Die Schürfleiste befindet sich unten am Rotorblättergehäuse,
siehe Bild 12.
Drehen Sie bei Verwendung des Auswurfkanalgriffs
den Auswurfkanal immer in die entgegengesetzte
Richtung vom Bediener oder von Unbeteiligten.
Halten Sie das Verlängerungskabel von Hindernissen,
scharfen Gegenständen und allen beweglichen Teilen fern.
Ziehen Sie nicht ruckartig am Kabel oder setzen Sie es
unsachgemäß ein. Prüfen Sie das Verlängerungskabel
regelmäßig auf Beschädigungen, die zu einem elektrischen
Schlag führen können. Wechseln Sie das Verlängerungskabel
aus, wenn es beschädigt ist.
Bei Schnee und kalten Temperaturen können Bedienelemente
und bewegliche Teile einfrieren. Sollten Bedienelemente
schwer zu betätigen sein, stellen Sie den Motor ab, ziehen
Sie das Verlängerungskabel ab und prüfen Sie, ob Teile
eingefroren sind. Wenden Sie niemals übermäßig viel Kraft
an, wenn Sie versuchen, eingefrorene Bedienelemente zu
betätigen. Lassen Sie die Maschine innen abtauen, bevor
Sie sie einsetzen.
Beim Einsatz der Maschine sollte der Abstand zwischen den
Rädern und dem Bürgersteig 2,5 cm betragen. Kippen Sie die
Maschine nach vorne, um dies zu erreichen. Dies verhindert
eine Schneeablagerung auf den Rädern.
Lassen Sie nach dem Räumen des Schnees den Motor ein
paar Minuten weiter laufen, damit bewegliche Teile nicht
Bild 12
1. Schürfleiste
Entfernen Sie die Schraube an jeder Seitenplatte, mit der
der Abstreifer (Bild 13) befestigt ist, und die zwei Schrauben
unter der Maschine (Bild 14), mit denen der Abstreifer an
der Maschine befestigt ist.
Bild 13
1. Schraube (2)
Bild 16
1. Rotorstift
Entfernen Sie den alten Rotor.
Bauen Sie den neuen Rotor ein. Setzen Sie das Ende des
Rotors auf das befestigte Ende im Gehäuse und drehen Sie
den Rotor, bis er einrastet (Bild 17).
Bild 14
1. Schrauben
Entfernen und entsorgen Sie den alten Abstreifer.
Montieren Sie den neuen Abstreifer und befestigen Sie ihn
mit den vier vorher entfernten Schrauben.
Auswechseln der
Bild 17
Nehmen Sie die Schrauben ab, mit denen die rechte
Seitenplatte am Maschinenrahmen befestigt ist (Bild 15).
1. Befestigtes Ende des Rotors
Stellen Sie sicher, dass die Mutter, mit der
der Rotorstift befestigt ist, im vertieften Loch in der rechten
Innenwand des Gehäuses bleibt.
Hinweis: Das Gehäuse verbiegt sich, wenn Sie den
Rotor einbauen.
Ziehen Sie die Schraube an der Seite des Gehäuses an.
Befestigen Sie die rechte Seitenplatte mit den Schrauben,
die Sie in Schritt 1 abgenommen haben.
Toro hat diese Maschine speziell für jahrelange und problemlose
Verwendung entwickelt. Sollte eine Wartung am Gerät
erforderlich sein, bringen Sie die Maschine zu einem offiziellen
Bild 15
Nehmen Sie den Rotorstift ab (Bild 16).
Doppelt isolierte Geräte
Bei einem doppelt isoliertem Gerät werden anstelle von einer Erde
zwei Isolierungen eingesetzt. Keine Erde ist an einem doppelt
isoliertem Gerät vorhanden. Es sollte auch keine Erde dem Gerät
hinzugefügt werden. Reparaturen an einem doppelt isoliertem
Gerät müssen sorgfältig und mit Kenntnis des Systems ausgeführt
werden. Diese Arbeiten sollten nur von Servicetechniker bei
einem offiziellen Händler ausgeführt werden. Ersatzteile für ein
doppelt isoliertes Gerät müssen identisch zu dem Teil sein, das
Sie ersetzen. Ein doppelt isoliertes Gerät ist mit den Worten
„Doppelisolierung“ oder „Doppelt isoliert“ markiert. Das Symbol
(Rechteck in einem Rechteck)
kann auch auf dem Gerät
vorhanden sein.
Ein Aufkleber mit der Modell- und Seriennummer befindet sich am
Gehäuse. Geben Sie diese Nummern auf dem Schild immer in
Schreiben oder beim Bestellen von Ersatzteilen an.
Lassen Sie die Maschine für ein paar Minuten laufen und
wischen Sie getauten Schnee von der Maschine.
Ziehen Sie den Sicherheitsschalter (Schlüssel) und das
Verlängerungskabel von der Maschine ab.
Prüfen Sie das Verlängerungskabel auf Beschädigungen
oder Abnutzungen. Tauschen Sie ein beschädigtes oder
abgenutztes Verlängerungskabel aus.
Prüfen Sie die Maschine auf abgenutzte, lockere oder
beschädigte Teile. Wenden Sie sich für Reparaturen oder
für Ersatzteile an den offiziellen Vertragshändler.
Bewahren Sie das Verlängerungskabel mit der Maschine
Lagern Sie die Maschine an einem sauberen und trockenen
Europäischer Datenschutzhinweis
Die von Toro gespeicherten Informationen
Toro Warranty Company (Toro) respektiert Ihre Privatsphäre. Zum Bearbeiten Ihres Garantieanspruchs und zur Kontaktaufnahme bei einem
Produktrückruf bittet Toro Sie, Toro direkt oder über den lokalen Vertragshändler bestimmte persönliche Informationen mitzuteilen.
Das Garantiesystem von Toro wird auf Servern in USA gehostet; dort gelten ggf. andere Vorschriften zum Datenschutz ggf. als in Ihrem Land.
Wenn Sie Toro persönliche Informationen mitteilen, stimmen Sie der Verarbeitung der persönlichen Informationen zu, wie in diesem Datenschutzhinweis
Verwendung der Informationen durch Toro
Toro kann Ihre persönlichen Informationen zum Bearbeiten von Garantieansprüchen, zur Kontaktaufnahme bei einem Produktrückruf oder anderen
Zwecken, die Toro Ihnen mitteilt, verwenden. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an Toro Tochtergesellschaften, Händler
oder Geschäftspartner weitergeben. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen an keine anderen Unternehmen. Toro hat das Recht, persönliche
Informationen mitzuteilen, um geltende Vorschriften und Anfragen von entsprechenden Behörden zu erfüllen, um die Systeme richtig zu pflegen oder Toro
oder andere Benutzer zu schützen.
Speicherung persönlicher Informationen
Toro speichert persönliche Informationen so lange, wie es für den Zweck erforderlich ist, für den die Informationen gesammelt wurden, oder für andere
legitime Zwecke (z. B. Einhaltung von Vorschriften) oder Gesetzesvorschriften.
Toros Engagement zur Sicherung Ihrer persönlichen Informationen
Toro trifft angemessene Sicherheitsmaßnahmen, um Ihre persönlichen Informationen zu schützen. Toro unternimmt auch Schritte, um die Genauigkeit
und den aktuellen Status der persönlichen Informationen zu erhalten.
Zugriff auf persönliche Informationen und Richtigkeit persönlicher Informationen
Wenn Sie die Richtigkeit Ihrer persönlichen Informationen prüfen möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an [email protected]
Australisches Verbrauchergesetz
Kunden in Australien finden weitere Details zum australischen Verbrauchergesetz entweder in der Verpackung oder können sich an den örtlichen
Toro Fachhändler wenden.
Form No. 3416-776 Rev D
Fraise à neige Power
N° de modèle 38303—N° de série 318000001 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Enregistrez votre produit sur
L'utilisation d'un appareil électrique exige de prendre
certaines précautions élémentaires, notamment :
ATTENTION—Respectez ces consignes de
sécurité pour réduire le risque d'incendie, d'électrocution
ou de blessures.
Tout utilisateur de la machine doit impérativement lire et
comprendre le contenu de ce manuel avant d'utiliser la machine.
Faites particulièrement attention aux symboles de sécurité
signifient PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER et concernent
la sécurité des personnes. Vous devez lire et bien comprendre
ces directives car elles portent sur votre sécurité. Vous risquez
de vous blesser, de vous électrocuter ou de provoquer un
incendie si vous ne respectez pas ces instructions.
N'utilisez pas la machine sur le gravier.
Tenez les enfants, les animaux et les spectateurs à distance –
ne laissez approcher personne de la zone de travail.
Portez des vêtements adéquats – ne portez pas de vêtements
amples ou de bijoux pendants. Ils risquent de se prendre dans
les pièces mobiles.
Portez des bottes en caoutchouc lorsque vous utilisez la machine.
L'utilisation de la machine lorsqu'elle est soulevée du sol est
Attention – pour éviter tout risque d'électrocution, utilisez toujours
une rallonge prévue pour l'utilisation extérieure.
Rallonges – pour éviter que le cordon d'alimentation se
débranche de la rallonge pendant l'utilisation, branchez la rallonge
à la machine comme montré à la Figure 9.
Évitez les démarrages accidentels – ne posez pas les doigts
sur l'interrupteur lorsque vous transportez la machine. Vérifiez
que l'interrupteur est en position d'arrêt quand vous branchez
la machine.
Ne maltraitez pas le cordon d'alimentation – ne transportez
jamais la machine par le cordon et ne tirez pas sur la rallonge pour
débrancher la machine de la prise. N'approchez pas le cordon
d'alimentation de la chaleur, de l'huile ou des arêtes vives.
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
N'approchez pas les mains des pièces en mouvement.
Les protections doivent toujours être en place et en bon état.
Ne faites pas forcer la machine – elle sera plus performante
et fonctionnera de manière plus sécuritaire si vous l'utilisez à la
vitesse pour laquelle elle est prévue.
Ne travaillez pas trop loin devant vous – regardez ou vous
mettez les pieds et faites en sorte de ne pas perdre l'équilibre.
Si la machine heurte un obstacle, procédez comme suit :
Relâchez immédiatement la barre de commande pour arrêter
la machine.
Débranchez le cordon d'alimentation.
Recherchez les dégâts éventuels.
Effectuez les réparations nécessaires avant de remettre la
machine en marche.
Débranchez la machine – débranchez la machine du secteur
lorsqu'elle ne sert pas, avant tout entretien, avant de changer
d'accessoire, etc.
Remisez la machine à l'intérieur lorsqu'elle ne sert pas. Lorsque
la machine ne sert pas, rangez-la toujours dans un local sec et
sûr, hors de la portée des enfants.
Entretenez soigneusement la machine – suivez les instructions
de changement des accessoires.
Cette machine est conforme ou supérieure aux spécifications
de la norme B71.3 de l'American National Standards Institute
en vigueur au moment de la production.
Lisez et assimilez le contenu de ce manuel avant de mettre
le moteur en marche.
Voici le triangle de sécurité. Il signale les dangers
potentiels susceptibles de causer des blessures. Respectez
tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole pour
éviter des accidents, potentiellement mortels.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents, parfois mortels. Pour réduire les
risques, respectez les consignes de sécurité suivantes.
Cette machine peut sectionner les mains ou les pieds et
projeter des objets. Des accidents graves ou mortels sont
possibles si les consignes de sécurité suivantes ne sont
pas respectées.
Enregistrez votre produit à
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé au Mexique
Tous droits réservés *3416-776* D
Apprendre à se servir de la
Avant d'utiliser la machine, vous devez lire, comprendre et
respecter toutes les instructions qui figurent sur la machine
et dans le(s) manuel(s). Familiarisez-vous avec toutes les
commandes et l'utilisation correcte de la machine. Sachez
comment arrêter la machine et débrayer les commandes
Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. N'autorisez
jamais un adulte à utiliser la machine sans instructions
N'utilisez pas la machine si quelqu'un se trouve juste devant.
Avant de nettoyer, réparer ou contrôler la machine, arrêtez le
moteur, enlevez le bouton de sécurité (clé), débranchez la
machine et attendez l'arrêt complet du rotor et de toutes les
pièces mobiles.
Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
N'utilisez jamais la machine à grande vitesse sur une surface
Faites toujours marche arrière avec prudence.
N'utilisez pas la machine s'il manque des capots ou d'autres
dispositifs de protection, ou s'ils sont endommagés.
N'admettez personne dans la zone de travail, et surtout pas
d'enfants ou d'animaux domestiques.
Faites preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber
lorsque vous utilisez la machine sur des surfaces glissantes
et à haute vitesse.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels. Tenez
les enfants et les animaux à distance.
Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer la
neige trop rapidement.
Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants. Veillez à ne pas perdre
l'équilibre et tenez fermement le guidon. Marchez, ne courez
Avant d'utiliser la machine
Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
les paillassons, luges, planches, fils de fer ou autres objets
qui s'y trouvent.
Portez toujours des vêtements d'hiver adaptés lorsque vous
utilisez la machine. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures offrant une bonne prise sur les surfaces
Débrayez le rotor avant de transporter la machine et de la
Utilisez uniquement des accessoires et outils agréés par Toro.
N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de cailloux
ou de gravier. Cette machine est uniquement destinée aux
surfaces revêtues.
N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si le fabricant le demande expressément.
Pour déboucher la
cheminée d’éjection
Le contact avec le rotor en marche à l'intérieur de la goulotte est
une cause courante de blessures associées aux fraises à neige.
N'utilisez jamais vos mains pour nettoyer la goulotte.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire pendant le travail, et lorsque vous effectuez des
réglages ou des réparations pour protéger vos yeux des
objets pouvant être projetés par la machine.
Pour déboucher la goulotte :
Coupez le moteur, enlevez le bouton de sécurité (clé) et
débranchez la rallonge de la machine !
Attendez 10 secondes pour être certain que le rotor ne tourne
Nettoyez toujours la goulotte à l'aide d'un outil, jamais avec
les mains.
N'approchez pas les mains ni les pieds des pièces en rotation.
Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection.
Faites preuve de la plus grande prudence lorsque vous
utilisez la machine sur des routes, des trottoirs ou des allées
de gravier, ou si vous devez les traverser. Faites attention
aux dangers cachés et à la circulation.
Entretien et remisage
Si la machine heurte un obstacle, arrêtez le moteur,
débranchez la rallonge, enlevez le bouton de sécurité (clé)
et vérifiez soigneusement l'état de la machine. Effectuez
les réparations nécessaires avant de remettre la machine
en marche.
Si la machine se met à vibrer de façon anormale, arrêtez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Les
vibrations indiquent généralement la présence d'un problème.
Arrêtez toujours le moteur, enlevez le bouton de sécurité
(clé) et débranchez la machine avant de quitter la position
d'utilisation, de dégager les obstructions du carter du rotor ou
de la goulotte, d'entreprendre des réparations, des réglages
ou des contrôles et de transporter la machine.
Ne projetez jamais la neige vers des personnes.
Avant chaque utilisation, vérifiez le serrage de toutes les
fixations pour assurer le fonctionnement sûr de la machine.
Suivez toujours les instructions de remisage qui figurent
dans le Manuel de l'utilisateur avant de remiser la machine
pour une durée prolongée, afin de n'oublier aucune opération
Au besoin, remplacez les autocollants d'instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés.
Après avoir utilisé la machine, laissez-le tourner à vide
quelques minutes pour éviter que le rotor soit bloqué par le
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti
de 98 dBA, d'après des mesures effectuées sur des machines
identiques selon les spécifications de la norme EN 3744.
Pression acoustique
Niveau de vibrations
Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur une
pression acoustique maximale de 83 dBA, d'après des mesures
effectuées sur des machines identiques selon la norme EN 11201.
Cette machine expose les mains et les bras à un niveau de
vibrations maximum de 1,2 m/s², d'après des mesures effectuées
sur des machines identiques selon la norme EN 1033.
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits
potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Enlevez l'autocollant
3. Attention
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
1. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par le
rotor – ne placez pas les mains dans la goulotte ; enlevez
le bouton de sécurité (clé) et lisez les instructions avant
d'effectuer un entretien ou une révision.
2. Risque de projections –
tenez tout le monde à
3. Risque de
des mains par la
turbine ; risque de
coupure/mutilation des
pieds par la vis sans fin
– ne vous approchez pas
des pièces mobiles,
laissez toutes les
protections en place,
débranchez le cordon
d'alimentation de la source
d'alimentation et lisez le
Manuel de l'utilisateur
avant de procéder à des
4. Ne pas jeter à la poubelle.
1. 1) Appuyez sur le bouton
de sécurité ; 2) Maintenez
la poignée pour engager
la rotation du rotor.
2. Relâchez la poignée pour
arrêter la rotation du rotor.
Mise en service
Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Montage de la partie
supérieure du guidon
Retirez les boutons du guidon, les boulons ovales et les
rondelles bombées de la partie inférieure du guidon.
Montez la partie supérieure du guidon sur la partie inférieure
au moyen des boutons, des rondelles bombées et des
boulons ovales, comme montré à la Figure 1.
Figure 2
1. Guide du cordon
2. Guidon
3. Cordon d'alimentation
Montage de la tige
d'orientation de la goulotte
Orientez la goulotte vers l'avant.
Important: Alignez la flèche sur la goulotte et la
flèche sur le carter (Figure 3).
Figure 1
1. Bouton du guidon (2)
4. Partie inférieure du guidon
2. Rondelle bombée (2)
5. Partie supérieure du
3. Boulon ovale (2)
Remarque: Vérifiez que le cordon d'alimentation fixé à
la machine passe par dessus la partie inférieure du guidon
et à l'intérieur du guidon assemblé.
Serrez solidement les boutons du guidon à la main.
Fixez le guide du cordon d'alimentation au guidon (Figure 2).
Figure 3
1. Cheminée d’éjection
2. Alignez les flèches
Insérez l'extrémité de la tige d'orientation de la goulotte dans
le trou de clavette du support qui est fixé au sommet de la
partie inférieure du guidon (Figure 4).
Figure 4
1. Trou de clavette
2. Support
Figure 6
1. Poignée sur la tige d'orientation de la goulotte
Retirez l'autocollant qui masque le trou de clavette au dos
du carter (Figure 5).
Poussez fermement la tige dans le trou de clavette au dos
du carter jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en place.
Agitez la poignée de la tige d'orientation pour vérifier qu'elle
se déplace dans la même direction que la goulotte (Figure
Figure 5
1. Autocollant
Figure 7
2. Trou de clavette
Vérifiez que la poignée de la tige d'orientation de la goulotte
est dirigée vers le haut (Figure 6) et insérez la tige dans le
trou de clavette au dos du carter.
Tout contact avec de l'eau pendant l'utilisation de la
machine peut causer des blessures ou la mort par
Vue d'ensemble du produit
• Ne manipulez pas la fiche ou la machine si vous
avez les mains mouillées ou les pieds dans l'eau.
• Utilisez uniquement une rallonge agréée prévue
pour l'utilisation à l'extérieur à basse température.
Longueur de la rallonge
Calibre de fil minimum
Jusqu'à 20 m
3 x 1,5 mm²
20 à 40 m
3 x 2,5 mm²
Pendant l'utilisation, vérifiez régulièrement
que la gaine du cordon d'alimentation n'est pas percée
ou fendue. N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il est
endommagé. Ne faites pas passer le cordon dans des flaques
Pour éviter que la rallonge se débranche en
cours d'utilisation, utilisez le dispositif de blocage sur la partie
supérieure du guidon avant de la brancher à la machine (Figure 9).
Figure 8
1. Rotor
2. Couvercle de courroie
(non représentée)
8. Barre de commande
9. Partie supérieure du
3. Déflecteur de goulotte
10. Cordon d'alimentation
4. Actionneur du déflecteur
de goulotte
11. Tige d'orientation de la
5. Poignée de la goulotte
12. Boutons de guidon
6. Dispositif de blocage du
cordon d'alimentation
7. Bouton de sécurité (clé)
13. Cheminée d’éjection
Cette machine est uniquement destinée à
l'usage domestique en extérieur. Ne l'utilisez pas à l'intérieur
ni à des fins commerciales ou industrielles.
Figure 9
Connexion à une source
1. Dispositif de blocage du
cordon d'alimentation
L'alimentation utilisée pour cet appareil doit comporter un
dispositif à courant résiduel (RCD) maximum de 30 mA. Utilisez
uniquement une rallonge homologuée CE prévue pour l'extérieur.
Ne modifiez surtout pas la fiche de la rallonge ou de la machine.
2. Rallonge
La rallonge peut être endommagée et électrocuter
quelqu'un ou causer un incendie.
Examinez soigneusement la rallonge avant d'utiliser
la fraise à neige. Si la rallonge est endommagée,
n'utilisez pas la fraise à neige. Réparez ou remplacez
immédiatement la rallonge si elle est endommagée.
Adressez-vous à un réparateur agréé.
Réglage de la goulotte et
du déflecteur d'éjection
Démarrage et arrêt du
Pour démarrer le moteur, insérez le bouton de sécurité (clé)
et appuyez de manière prolongée dessus, puis serrez la
barre de commande contre le guidon (Figure 10).
Pour régler la goulotte, déplacez la poignée de la tige d'orientation
dans la direction où vous souhaitez éjecter la neige (Figure 6 et
Figure 7).
Pour régler le déflecteur de la goulotte (et donc la hauteur
d'éjection de la neige), serrez l'actionneur et relevez ou abaissez
le déflecteur (Figure 11).
Figure 10
1. Bouton de sécurité (clé)
2. Barre de commande
Remarque: Vous pouvez relâcher le bouton de sécurité
(clé) une fois que vous serrez et maintenez la barre de
commande contre le guidon.
Figure 11
1. Actionneur du déflecteur de goulotte
Pour arrêter le moteur, relâchez la barre de commande.
Lorsque vous arrêtez la machine après
avoir déblayé la neige, enlevez le bouton de sécurité (clé) et
débranchez la rallonge.
Un espace entre la goulotte et le déflecteur peut laisser
passer de la neige et n'importe quel objet ramassé
par la machine et dans votre direction et celle des
personnes à proximité. Les débris projetés peuvent
infliger des blessures graves.
• Ne poussez pas le déflecteur trop en avant pour
éviter de créer un espace entre la goulotte et le
• Ne réglez pas le déflecteur quand la barre de
commande est engagée. Relâchez la barre de
commande avant de régler le déflecteur de la
Conseils d'utilisation
Important: Confiez toutes les réparations électriques à
un concessionnaire réparateur agréé.
Si la machine heurte un obstacle pendant l'utilisation,
celui-ci risque d'être projeté dans votre direction ou
celle d'une personne à proximité.
Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Enlevez de la zone à déblayer tout objet susceptible
d'être ramassé et projeté par le rotor.
Vérifiez l'état de la machine avant de l'utiliser, pour vous
assurer que le rotor tourne librement.
Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de
la zone de travail.
Enlevez de la zone à déblayer les pierres, jouets ou autres
objets susceptibles d'être ramassés et projetés par le rotor.
Ils pourraient être recouverts par la neige et disparaître. Si la
machine heurte un obstacle quelconque pendant l'utilisation,
arrêtez-la, débranchez la rallonge, enlevez l'obstacle et
vérifiez que la machine n'est pas endommagée.
Commencez par déblayer la neige près de la prise murale et
travaillez en avançant. Travaillez latéralement par rapport à
la prise, et non d'arrière en avant.
Lorsque vous arrivez au bout d'une bande, enjambez le
cordon d'alimentation et faites demi-tour.
Si la rallonge est branchée à la machine, celle-ci
peut être mise en marche accidentellement pendant
l'entretien et causer de graves blessures.
Enlevez le bouton de sécurité (clé) et débranchez la
rallonge avant d'effectuer l'entretien de la machine.
Graissage de la machine
La machine ne nécessite aucune lubrification, car tous les
roulements sont lubrifiés à vie en usine.
Remplacement de la lame
La lame racleuse est située au bas du rotor, comme montré à la
Figure 12.
Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent et
éjectez la neige dans le sens du vent de préférence.
Lorsque vous utilisez la poignée de la goulotte, ne
dirigez jamais la goulotte dans votre direction ou
celle de personnes à proximité. La machine peut
projeter des objets et causer de graves blessures.
Lorsque vous utilisez la poignée de la goulotte,
orientez toujours la goulotte dans la direction
opposée par rapport à vous ou d'autres personnes.
Éloignez la rallonge des obstructions, des objets tranchants
et des pièces mobiles. Ne tirez pas brutalement sur le cordon
et ne le maltraitez pas d'une manière générale. Vérifiez
fréquemment l'état de la rallonge, car elle présente un risque
d'électrocution si elle est endommagée. Remplacez la
rallonge si elle est endommagée.
Lorsqu'il a neigé et par temps froid, certaines commandes
et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Si cela
se produit et que des commandes sont difficiles à actionner,
arrêtez le moteur, débranchez la rallonge et recherchez les
pièces bloquées. Ne forcez jamais les commandes pour les
faire fonctionner si elles sont gelées. Amenez la machine
à l'intérieur d'un local pour permettre aux commandes de
dégeler avant l'utilisation.
Lorsque vous utilisez la machine, gardez les roues à 2,5 cm
du sol en basculant la machine en avant. Vous éviterez ainsi
que la neige s'accumule sur les roues.
Après utilisation de la machine, laissez le moteur tourner
quelques minutes pour éviter le blocage par le gel des pièces
mobiles. Arrêtez alors le moteur, attendez l'arrêt de toutes les
pièces mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine. Tournez plusieurs fois la manivelle de la
goulotte pour faire tomber la neige.
Figure 12
1. Lame racleuse
Retirez la vis de chaque plaque latérale qui fixe la lame
racleuse (Figure 13) et les 2 vis sous la machine (Figure 14)
qui fixent la lame racleuse à la machine.
Figure 13
1. Vis (2)
Déposez le rotor usagé.
Pour monter le rotor neuf, insérez son extrémité sur
l'extrémité ajustée du carter, et tournez le rotor jusqu'à ce
qu'il s'enclenche en position (Figure 17).
Figure 14
1. Vis
Déposez la lame racleuse et mettez-la au rebut.
Montez la lame racleuse neuve et fixez-la solidement avec
les 4 vis retirées précédemment.
Remplacement du rotor
Figure 17
Retirez les vis qui fixent la plaque latérale droite au cadre
de la machine (Figure 15).
1. Extrémité ajustée du rotor
Remarque: Vérifiez que l'écrou qui fixe l'axe du rotor
reste à l'intérieur du trou en retrait dans la paroi intérieure
droite du carter.
Le carter fléchit lors de la pose du rotor.
Serrez le boulon sur le côté du carter.
Fixez la plaque latérale droite avec les vis retirées à
l'opération 1.
Toro a conçu cette machine pour vous offrir des années de bons
et loyaux services. Si un entretien est requis, confiez la machine
à un concessionnaire-réparateur agréé.
Figure 15
Machines à double isolation
Retirez l'axe du rotor (Figure 16).
Ce type de machine dispose de deux systèmes d'isolation au
lieu d'une mise à la masse. Aucun dispositif de mise à la masse
n'est prévu sur une machine à double isolation et aucun ne doit
lui être ajouté. L'entretien d'une machine à double isolation
est délicat et exige de bien connaître le système. Pour cette
raison, n'en confiez l'entretien qu'au personnel qualifié d'un
concessionnaire-réparateur agréé. Les pièces de rechange d'une
machine à double isolation doivent être identiques aux pièces
d'origine. Les appareils à double isolation portent les mentions
« Double Insulation » ou « Double Insulated » (« Double isolation »
ou « Doublement isolé »). Le symbole (un carré entouré d'un
est parfois aussi utilisé.
Informations sur le produit
Un autocollant portant les numéros de modèle et de série est
collé sur le carter. Indiquez toujours les numéros figurant sur
l'autocollant dans toute correspondance et lors de la commande
de pièces détachées.
Figure 16
1. Axe de rotor
Faites fonctionner la machine quelques minutes et essuyez
la neige fondue qui reste dessus.
Enlevez le bouton de sécurité (clé) et débranchez la rallonge
de la machine.
Vérifiez soigneusement l'état de la rallonge. Remplacez-la
si elle est usée ou endommagée.
Vérifiez soigneusement que la machine ne présente aucune
pièce usée, desserrée ou endommagée. Adressez-vous à
un concessionnaire-réparateur agréé pour faire remplacer
ou réparer les pièces.
Rangez la rallonge avec la machine.
Remisez la machine dans un local propre et sec.
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou modifier vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected]
Droit australien de la consommation
Les clients australiens trouveront les détails concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
Form No. 3416-777 Rev D
Spazzaneve Power
Nº del modello 38303—Nº di serie 318000001 e superiori
Manuale dell'operatore
Registrate il vostro prodotto su
Non forzate l'apparecchio – funzionerà meglio e con maggiore
sicurezza alla velocità per cui è stato progettato.
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico è sempre
necessario rispettare le precauzioni di base seguenti:
Non sporgetevi – prestate attenzione alla stabilità dei piedi e
mantenete sempre l'equilibrio.
Se l'apparecchio colpisce un corpo estraneo, agite come segue:
AVVERTENZA—Attenersi alle presenti
istruzioni per la sicurezza per limitare il rischio di incendio,
shock elettrico e infortuni.
È assolutamente importante che voi e gli altri operatori
dell’apparecchio leggiate e comprendiate il contenuto di questo
manuale prima dell’utilizzo. Prestate particolare attenzione
che significa ATTENZIONE,
al simbolo di avvertimento
AVVERTENZA o PERICOLO – norme di sicurezza personali.
Leggete e comprendete le istruzioni, perché si tratta della vostra
sicurezza. Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare infortuni, rischio d’incendio e scosse elettriche.
Non utilizzate l'apparecchio sulla ghiaia.
Tenete persone e animali lontano dall'area di lavoro – tenete i
visitatori lontani dall'area di lavoro.
Indossate abiti appropriati – non indossate abiti svolazzanti o
gioielli. Possono restare impigliati nelle parti mobili.
Tenete montate le protezioni, in stato di marcia.
Rilasciate immediatamente la barra di comando per arrestare
la macchina.
Staccate il cavo di alimentazione.
Verificate il danno.
Riparate eventuali danni prima di avviare e utilizzare
Staccate l'apparecchio – staccate l'apparecchio
dall'alimentazione quando resta inutilizzato, prima di effettuare
interventi di manutenzione, quando sostituite gli accessori, ecc.
Conservatelo l'apparecchio inutilizzato in un locale chiuso.
Quando l'apparecchio resta inutilizzato, conservatelo in un locale
chiuso, asciutto e sicuro, fuori della portata dei bambini.
Provvedete accuratamente alla manutenzione
dell'apparecchio – seguite le istruzioni relative alla sostituzione
degli accessori.
L'apparecchio soddisfa o supera le specifiche della norma
B71.3 dell’American National Standards Institute, in vigore al
momento della produzione.
Prima di avviare il motore dovete aver letto e compreso il
contenuto del presente manuale.
Indossate stivali di gomma quando azionate l'apparecchio.
Azionare l'apparecchio in posizione manuale non è sicuro.
Avvertenza – per prevenire scosse elettriche, utilizzate la
macchina solo con il cavo di prolunga raccomandato per uso
Cavi di prolunga – per evitare che il cavo dell'apparecchio e il
cavo di prolunga si stacchino durante il funzionamento, collegate
il cavo di prolunga all'apparecchio come mostrato in Figura 9.
Evitate l'avviamento accidentale – non tenete un dito
sull'interruttore quando trasportate l'apparecchio. Prima di mettere
sotto tensione l'apparecchio, verificate che l’interruttore sia spento.
Non utilizzare impropriamente il cavo – non trasportate
l'apparecchio dal cavo né tirate il cavo di prolunga per staccare
l'apparecchio dalla presa. Tenete il cavo lontano da calore, olio
e spigoli acuti.
Questo è il simbolo di avviso di sicurezza che viene usato
per richiamare l'attenzione a pericoli di infortuni potenziali.
Attenetevi a tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo
simbolo, al fine di evitare infortuni ed anche la morte.
L'errato utilizzo o manutenzione di questo apparecchio può
causare infortuni ed anche la morte. Limitate questo pericolo
attenendovi alle seguenti istruzioni di sicurezza.
L'apparecchio è in grado di amputare mani e piedi e scagliare
oggetti. La mancata osservanza delle seguenti norme di
sicurezza può provocare gravi infortuni.
Prima di utilizzare l'apparecchio dovete leggere, comprendere
e seguire tutte le istruzioni presenti sull'apparecchio stesso
e nel/nei manuale/i. Prendete dimestichezza con i comandi
Registrate il vostro prodotto presso
Traduzione dell'originale (IT)
Stampato in Messico
Tutti i diritti sono riservati *3416-777* D
Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
e il corretto utilizzo dell'apparecchio. Imparate a spegnere
l'apparecchio e a disinserire i comandi rapidamente.
Non permettete mai che bambini e ragazzi azionino
l'apparecchio. Non permettete mai che gli adulti utilizzino
l'apparecchio senza idoneo addestramento.
Mantenete l'area da spazzare sgombra da persone,
soprattutto bambini, e animali da compagnia.
Prestate particolare attenzione al rischio di scivolamento o
caduta, specialmente durante l'azionamento su superfici
scivolose e ad alta velocità.
Ispezionate accuratamente la zona dove verrà usato
l'apparecchio e ripulitela da zerbini, slittini, tavole, cavi ed
altri corpi estranei.
Non utilizzate l'apparecchio senza indumenti invernali
adeguati. Non indossate capi di abbigliamento larghi poiché
potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. Indossate
calzature in grado di offrire la massima stabilità su superfici
Non tentate di spazzare la neve da superfici con ghiaia o
pietra frantumata. Questo apparecchio è stato progettato per
impiego su superfici lastricate o asfaltate.
Non tentate mai di effettuare regolazioni a motore acceso
(salvo espressa indicazione del costruttore).
Durante l'utilizzo della macchina o l'esecuzione di regolazioni
o riparazioni indossate sempre occhiali di sicurezza o visiere
per proteggere gli occhi da oggetti che potrebbero essere
scagliati dall'apparecchio.
Non mettete le mani o i piedi vicino o sotto le parti rotanti.
Restate sempre lontani dall'apertura di scarico.
Procedete con la massima cautela quando lavorate o
attraversate vialetti, sentieri o strade di ghiaia. Prestate la
massima attenzione a eventuali pericoli nascosti ed al traffico.
Dopo avere urtato un oggetto estraneo, spegnete il motore,
scollegate il cavo di prolunga, togliete il pulsante di interblocco
(chiave) e controllate accuratamente che l'apparecchio non
sia danneggiato. Riparate eventuali danni prima di avviare e
utilizzare l'apparecchio.
Qualora l'apparecchio iniziasse a vibrare in maniera anomala,
spegnete il motore e verificate immediatamente la causa. La
vibrazione segnala generalmente un problema.
Spegnete il motore, togliete il pulsante di interblocco (chiave)
e scollegate l'apparecchio prima di lasciare la posizione
di lavoro, prima di disintasare l'alloggiamento delle pale
rotanti o il camino di scarico, prima di effettuare riparazioni,
regolazioni, controlli e durante il trasporto della macchina.
Non orientate lo scarico della neve verso i presenti.
Quando dovete pulire, riparare o ispezionare l'apparecchio,
spegnete il motore, togliete il pulsante di interblocco (chiave),
scollegate l'apparecchio e accertate che le pale rotanti e tutte
le parti in movimento si siano arrestate.
Abbiate estrema cautela quando utilizzate la macchina sulle
Non utilizzate la macchina a velocità di trasferimento elevate
su superfici scivolose.
Non utilizzate l'apparecchio senza le adeguate protezioni e
altri dispositivi di sicurezza in sede e funzionanti.
Non dirigete mai lo scarico verso persone o aree dove si
potrebbero causare danni alla proprietà. Tenete lontano i
bambini e altre persone.
Non sovraccaricate la capacità dell'apparecchio nel tentativo
di spazzare troppo velocemente la neve.
Guardate indietro e prestate la massima attenzione quando
fate retromarcia con l'apparecchio.
Non utilizzate mai l'apparecchio in caso di scarsa visibilità
o poca luce. Procedete con passo sicuro e tenete le mani
saldamente sull'impugnatura. Camminate, non correte.
Disinnestate l'alimentazione alle pale rotanti quando la
macchina è in fase di trasporto o non in uso.
Utilizzate soltanto accessori approvati da Toro.
Pulizia di un camino di
scarico intasato
La più comune causa di lesioni associate alla macchina è il
contatto delle mani con le pale rotanti in movimento in fondo al
camino di scarico. Non usate mai le mani per pulire il camino
di scarico.
Per pulire il camino:
Eseguite le retromarce della macchina con prudenza.
Spegnete il motore, togliete il pulsante di interblocco
(chiave) e scollegate il cavo di prolunga dalla macchina!
Attendete 10 secondi per essere certi che le pale rotanti
abbiamo smesso di girare.
Utilizzate sempre un attrezzo per la pulizia, mai le mani.
Manutenzione e
Prima dell'uso, controllate la corretta tenuta di tutti gli elementi
di fissaggio per accertare che l'apparecchio sia in buone
condizioni di sicurezza.
Leggete attentamente il Manuale dell'operatore per
informazioni importanti sul rimessaggio prolungato
Mantenete in buone condizioni le targhette di avvertenza e
istruzione, e all'occorrenza sostituitele.
Dopo aver spazzato la neve, fate funzionare l'apparecchio
per qualche minuto per prevenire il congelamento delle pale
Conservate queste
Non azionate in presenza di una persona davanti alla
Pressione acustica
Questa macchina ha un livello massimo di pressione acustica
all’orecchio dell’operatore di 83 dBA, basato sulla misura di
macchine identiche in ottemperanza alla norma EN 11201.
Potenza acustica
Questa unità ha un livello di potenza acustica garantito di 98 dBA,
basato sulla misura di macchine identiche in ottemperanza alla
norma EN 3744.
Basandosi su misurazioni effettuate su macchine identiche in
conformità alla norma EN 1033, questa unità non supera il livello
di vibrazioni mano-braccio di 1,2 m/s².
Adesivi di sicurezza e informativi
Gli adesivi di sicurezza e di istruzione sono chiaramente visibili e sono affissi accanto a zone particolarmente
pericolose. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti.
1. Leggete il Manuale dell'operatore.
2. Rimuovete l'adesivo
3. Avvertenza
1. Avvertenza: leggete il
Manuale dell'operatore.
1. Pericolo di taglio/smembramento di mani o piedi, pala
rotante – non posizionate la mano nel camino; rimuovete il
pulsante del microinterruttore (chiave) e leggete le istruzioni
prima di effettuare interventi di assistenza o manutenzione.
2. Pericolo di lancio di
oggetti: tenete gli astanti
a distanza.
3. Pericolo di taglio o
smembramento delle
mani, ventola; pericolo di
taglio o smembramento
dei piedi, coclea – non
avvicinatevi alle parti
in movimento; non
rimuovete le protezioni
e i carter; scollegate il
cavo dall'alimentazione
e leggete il Manuale
dell'operatore prima
di effettuare la
4. Non disperdere nella
1. 1) Spingete il pulsante
del microinterruttore; 2)
Tenete ferma la stegola
per innestare la rotazione
della pala rotante.
2. Rilasciate la stegola per
disinnestare la rotazione
della pala rotante.
Nota: Stabilite i lati sinistro e destro della macchina dalla
normale postazione di guida.
Montaggio della stegola
Togliete le manopole della stegola, i bulloni ovali e le
rondelle concave dalla stegola inferiore.
Montate la sezione superiore della stegola nella sezione
inferiore con le relative manopole, rondelle concave e bulloni
ovali, come mostrato in Figura 1.
Figura 2
1. Guida del cavo
2. Stegola
3. Cavo
Montaggio dell'asta di
comando del camino di
Posizionate il camino di scarico in modo che sia rivolto in
Importante: Allineate la freccia sul camino di
scarico con la freccia sull'alloggiamento (Figura 3).
Figura 1
1. Manopola della stegola (2) 4. Sezione inferiore della
2. Rondella concava (2)
5. Maniglia superiore
3. Bullone ovale (2)
Verificate che il cavo dell'alimentazione attaccato
alla macchina sia posato sulla stegola inferiore e all'interno
del gruppo maniglia.
Serrate saldamente le manopole della stegola a mano.
Fissate la guida del cavo alla stegola (Figura 2).
Figura 3
1. Camino di scarico
2. Allineate le frecce
Inserite l'estremità dell'asta di comando del camino nel foro
della chiavetta nella staffa fissata alla parte superiore della
stegola inferiore (Figura 4).
Figura 4
1. Foro della chiavetta
2. Staffa
Figura 6
1. Stegola sull'asta di comando del camino
Rimuovete l'adesivo che copre il foro della chiavetta nella
parte posteriore dell'alloggiamento (Figura 5).
Premete con decisione l'asta nel foro della chiavetta
nella parte posteriore dell'alloggiamento fino allo scatto di
Spostate la stegola sull'asta di comando del camino per
verificare che si sposti nella stessa direzione del camino
stesso (Figura 7).
Figura 5
1. Adesivi
2. Foro della chiavetta
Figura 7
Verificate che la stegola dell'asta di comando del camino sia
rivolta verso l'alto (Figura 6) e inserite l'asta nel foro della
chiavetta nella parte posteriore dell'alloggiamento.
Il contatto con l'acqua durante l'azionamento della
macchina può provocare scosse elettriche e causare
infortuni o anche la morte.
Sommario del prodotto
• Non maneggiate la spina o la macchina con mani
bagnate o con i piedi nell'acqua.
• Utilizzate soltanto un cavo di prolunga
raccomandato per uso all'aperto a basse
Lunghezza del cavo di
Calibro minimo del cavo
Fino a 20 m
3 x 1,5 mm²
Da 20 a 40 m
3 x 2,5 mm²
Durante l'uso controllate sovente il cavo di
prolunga, per accertare che l'isolante non sia stato forato
o incrinato. Non usate il cavo se è danneggiato. Non fate
passare il cavo in acqua ferma.
Per impedire che il cavo di prolunga di stacchi durante
l'uso, utilizzate il fermacavo sulla stegola superiore prima di
collegarlo alla macchina (Figura 9).
Figura 8
1. Pale rotanti
2. Copricinghia (non in
3. Deflettore del camino di
4. Leva del deflettore del
5. Stegola del camino di
6. Blocco del cavo
7. Pulsante di interblocco
8. Barra di comando
9. Maniglia superiore
10. Cavo
11. Asta di comando del
12. Manopole della stegola
13. Camino di scarico
Importante: La macchina è concepita soltanto per uso
all'aperto e residenziale. Non utilizzate in ambenti chiusi o a
fini commerciali o industriali.
Figura 9
1. Blocco del cavo
Collegamento alla presa
2. Cavo di prolunga
L'alimentazione utilizzata con questo apparecchio deve essere
fornita da un dispositivo differenziale (RCD) con corrente di scatto
non superiore a 30 mA. Utilizzate soltanto un cavo di prolunga
con approvazione CE raccomandato per l’uso all'aperto. Non
modificate l’apparecchio o la spina del cavo di prolunga in alcun
Il cavo elettrico può subire danni e causare shock o
Ispezionate accuratamente il cavo elettrico prima di
utilizzare lo spazzaneve. Se il cavo è danneggiato, non
utilizzate lo spazzaneve. Riparate o sostituite il cavo
danneggiato immediatamente. Rivolgetevi a un Centro
Assistenza autorizzato.
Avviamento e spegnimento
del motore
Regolazione del camino di
scarico e del deflettore
Per avviare il motore, inserite il pulsante di interblocco
(chiave), tenete premuto il pulsante di interblocco (chiave)
e premete la barra di comando dell'alimentazione contro
la stegola (Figura 10).
Per regolare il camino di scarico, spostate la stegola sull'asta
di comando del camino nella stessa direzione in cui intendete
orientare il getto di neve (Figura 6 e Figura 7).
Per regolare il deflettore del camino di scarico (e quindi l'altezza
del getto di neve), premete la leva e alzate o abbassate il
deflettore del camino (Figura 11).
Figura 10
1. Pulsante di interblocco
2. Barra di comando
Figura 11
Potete rilasciare il pulsante di interblocco
(chiave) dopo avere tenuto premuta la barra di comando
dell'alimentazione contro la stegola.
1. Leva del deflettore del camino
Per spegnere il motore, rilasciate la barra di comando
Quando spegnete la macchina dopo avere
terminato di rimuovere la neve, togliete anche il pulsante di
interblocco (chiave) e scollegate il cavo di prolunga.
Uno spazio tra il camino di scarico e il deflettore del
camino può consentire il lancio di neve e oggetti verso
di voi o in direzione degli astanti. Gli oggetti lanciati
possono causare gravi infortuni.
• Non spingete in avanti con forza eccessiva il
deflettore del camino, in modo che tra il camino di
scarico ed il relativo deflettore non si formi uno
• Non regolate il deflettore del camino di scarico con
la barra di comando dell'alimentazione innestata.
Rilasciate la barra di comando dell'alimentazione
prima di regolare il deflettore del camino di scarico.
Importante: Le riparazioni elettriche devono essere
eseguite soltanto da un Centro Assistenza autorizzato.
Se la macchina dovesse colpire un oggetto mentre è in
funzione, quest'ultimo potrebbe venire lanciato verso
di voi o in direzione degli astanti, e causare lesioni
Nota: Stabilite i lati sinistro e destro della macchina dalla
normale postazione di guida.
Tenete sempre pulita l'area da oggetti che possano
essere raccolti e scagliati dalle lame della ventola.
Prima di utilizzare la macchina, verificatene le condizioni al
fine di accertare che il rotore funzioni senza intralci.
Tenete sempre lontano bambini ed animali da compagnia
dall'area di utilizzo dello spazzaneve.
Mantenete la zona di lavoro sgombra da sassi, giocattoli e
altri oggetti che possano essere lanciati dalle pale del rotore.
Oggetti di questo genere possono venire coperti dalla neve
e passare inosservati. Se durante l’utilizzo la macchina
dovesse colpire un oggetto, fermate la macchina, scollegate
il cavo di prolunga, rimuovete l’ostruzione e verificate che la
macchina non abbia subito danni.
Iniziate con la rimozione della neve accanto alla presa
elettrica, e spostatevi gradualmente verso l’esterno. Soffiate
avanti e indietro, non allontanandovi ed avvicinandovi alla
Quando girate al termine di una striscia, scavalcate il cavo
e girate la macchina.
Sovrapponete sempre le strisce, e se possibile scaricate la
neve sottovento.
Se il cavo di prolunga è inserito nella macchina,
qualcuno potrebbe mettere accidentalmente in
moto la macchina mentre eseguite un intervento di
manutenzione, e infortunarvi gravemente.
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione sulla
macchina, togliete il pulsante di interblocco (chiave) e
scollegate il cavo di prolunga.
Lubrificazione della
Non è necessario lubrificare la macchina; tutti i cuscinetti sono
stati lubrificati in fabbrica, per l’intera durata utile della macchina.
Sostituzione del
Il raschiatore si trova in fondo alla sede del rotore, come illustrato
in Figura 12.
Quando utilizzate la stegola del camino di scarico,
non dirigete mai il camino di scarico della neve
verso di voi o gli astanti. La macchina può lanciare
oggetti e causare gravi infortuni.
Quando utilizzate la stegola del camino di scarico,
dirigete sempre il camino di scarico in direzione
opposta a quella in cui vi trovate voi o gli astanti.
Tenete il cavo di prolunga lontano da ostruzioni, oggetti
taglienti e da tutte le parti mobili. Non date strappi al cavo,
trattatelo con cautela. Controllate spesso il cavo di prolunga,
verificando che non sia danneggiato e non possa causare
scosse elettriche. Se fosse danneggiato, sostituitelo.
Figura 12
Può accadere che quando nevica e col gelo alcuni comandi
e parti mobili si congelino. Quando è difficile utilizzare un
comando, spegnete il motore, scollegate il cavo di prolunga
e individuate le parti gelate. Non usate forza eccessiva
e non cercate di usare i comandi quando sono gelati.
Prima dell'azionamento, portate la macchina all'interno per
scongelate i comandi.
Quando usate la macchina, inclinatela in avanti e tenete le
ruote a 2,5 cm dal suolo; in tal modo impedirete che la neve
si accumuli sulle ruote.
Dopo avere spazzato la neve, lasciate girare il motore per
alcuni minuti perché le parti non gelino. Spegnete quindi il
motore, attendete che tutte le parti mobili si siano fermate, ed
eliminate il ghiaccio e la neve dalla macchina. Girate alcune
volte la manovella del camino di scarico per togliere la neve.
1. Raschiatore
Togliete la vite da ogni piastra laterale che fissa il raschiatore
(Figura 13) e le 2 viti sotto la macchina (Figura 14) che
fissano il raschiatore alla macchina.
Figura 13
1. Vite (2)
Figura 16
1. Perno del rotore
Togliete il rotore usato.
Montate il rotore nuovo inserendo l'estremità del rotore
nell'attacco previsto nell'alloggiamento e girate il rotore
finché non s'inserisce a fondo con uno scatto (Figura 17).
Figura 14
1. Viti
Togliete il raschiatore usato e gettatelo.
Montate il nuovo raschiatore e fissatelo saldamente con le 4
viti rimosse in precedenza.
Sostituzione del rotore
Togliete le viti che fissano la piastra laterale sinistra al telaio
della macchina (Figura 15).
Figura 17
1. Attacco del rotore
Nota: Verificate che i dadi che fissano il perno del rotore
restino all'esterno del foro incassato nella parete interna
destra dell'alloggiamento.
L'alloggiamento si piega durante l'installazione del
Serrate il bullone sul lato dell'alloggiamento.
Montate la piastra laterale destra con le viti rimosse al punto
Figura 15
Toro ha progettato questa macchina in modo da garantirvi anni
di servizio affidabile. Se fosse necessario eseguire interventi di
manutenzione, portate la macchina presso un Centro Assistenza
Togliete il perno del rotore (Figura 16).
Doppio isolamento
Gli apparecchi a doppio isolamento sono dotati di due sistemi
di isolamento anziché della messa a terra. Sugli apparecchi
a doppio isolamento non è prevista la messa a terra, e non
si devono aggiungere mezzi di messa a terra. La revisione di
apparecchiature con doppio isolamento deve essere eseguita
con la massima cautela da personale esperto, pertanto deve
essere eseguita soltanto da addetti alla revisione qualificati,
presso un Centro Assistenza autorizzato. Le parti di ricambio
degli apparecchi a doppio isolamento devono essere identiche
alle parti da sostituire. Le apparecchiature con doppio isolamento
sono contrassegnate dalla dicitura “Doppio isolamento“
(Double Insulation) o “Doppiamente isolate” (Double Insulated).
Sull'apparecchiatura può essere presente anche il simbolo
(quadrato all'interno di un quadrato) .
Informazioni sul prodotto
L'adesivo di modello e numero di serie è posizionato
sull'alloggiamento. Fate sempre riferimento ai numeri specificati
sull'adesivo in corrispondenza o quando siano necessari pezzi
di ricambio.
Fate funzionare la macchina per alcuni minuti e rimuovete la
neve sciolta sulla macchina.
Rimuovete il pulsante di interblocco (chiave) e scollegate il
cavo di prolunga dalla macchina.
Controllate accuratamente il cavo di prolunga per accertare
che non sia usurato o danneggiato. Se fosse usurato o
danneggiato, sostituitelo.
Controllate accuratamente la macchina e accertate che
non vi siano parti consumate, allentate o danneggiate. Per
la riparazione o le parti di ricambio contattate un Centro
Assistenza autorizzato.
Conservate il cavo di prolunga con la macchina.
Riponete la macchina in un luogo pulito e asciutto.
Informativa europea sulla privacy
Dati raccolti da Toro
Toro Warranty Company (Toro) rispetta la privacy. Al fine di elaborare i reclami in garanzia e contattarvi in caso di richiamo di un prodotto, vi chiediamo di
comunicarci determinati dati personali direttamente o tramite Toro Company o un rivenditore Toro in loco.
Il sistema di garanzia Toro è installato su server situati negli Stati Uniti, dove la legge sulla tutela della privacy può prevedere una protezione diversa da
quella del vostro paese.
Utilizzo delle informazioni da parte di Toro
Toro può utilizzare i vostri dati personali per elaborare i reclami in garanzia, contattarvi in caso di richiamo di un prodotto e per qualsiasi altro scopo di cui
vi informiamo. Toro può anche condividere i vostri dati con consociate, rivenditori e altri partner commerciali collegati a tali attività. Non venderemo i vostri
dati personali ad altre compagnie. Ci riserviamo il diritto di divulgare i dati personali a scopo di conformità con la legislazione applicabile e su richiesta
delle autorità competenti, per il corretto funzionamento del nostro sistema o per tutelare noi stessi o gli altri utenti.
Conservazione dei dati personali
Conserveremo i vostri dati personali finché saranno necessari per gli scopi previsti al momento della loro raccolta iniziale o per altri scopi legittimi (come
la conformità normativa) o laddove richiesto dalla legislazione applicabile.
Impegno di Toro alla sicurezza dei dati personali
Adottiamo precauzioni ragionevoli al fine di tutelare la sicurezza dei vostri dati personali, nonché misure atte a mantenere
l'accuratezza e lo status corrente dei dati personali.
Accesso e correzione delle vostre informazioni personali
Per rivedere o correggere i vostri dati personali, contattateci via email all'indirizzo [email protected]
Legislazione australiana relativa ai consumatori
I clienti australiani potranno reperire i dettagli concernenti la legislazione australiana relativa ai consumatori all'interno della confezione o il concessionario
Toro in loco.
Form No. 3416-779 Rev D
1800 Power
Modellnr. 38303—Serienr. 318000001 og oppover
Registrer ditt produkt på
Ikke bruk makt på maskinen Den yter bedre og sikrere ved
hastigheten den ble konstruert for.
Når man bruker et elektrisk apparat bør man alltid ta
grunnleggende forhåndsregler, bl.a. følgende:
Hvis maskinen treffer en gjenstand, følg denne fremgangsmåten:
ADVARSEL—Følg disse
sikkerhetsinstruksjonene for å redusere faren for
brann, elektrisk støt eller skader.
Det er helt avgjørende at du eller andre som skal
betjene denne maskinen leser og forstår innholdet i denne
brukerhåndboken før maskinen startes opp. Vær spesielt
oppmerksom på sikkerhetsvarselsymbolet
som betyr FARE,
ADVARSEL eller FORSIKTIG – personlige sikkerhetsinstruksjoner.
Les og forstå sikkerhetsinstruksjonene, da disse er viktige for din
egen sikkerhet. Hvis ikke disse instruksjonene overholdes,
kan det resultere i personskade, brann eller elektrisk støt.
Ikke strekk deg over – Du må alltid se hvor du går og holde
balansen til enhver tid.
Slipp styrestangen umiddelbart for å stoppe maskinen.
Trekk ut strømledningen.
Se etter skader.
Reparer enhver skade før du starter og betjener maskinen
Koble fra maskinen – Koble maskinen fra strømuttaket når den
ikke er i bruk, før vedlikehold, når du skal skifte ekstrautstyr osv.
Oppbevar en inaktiv maskin innendørs. Når maskinen ikke er i
bruk, må den oppbevares på et tørt og sikkert sted utenfor barns
Vedlikehold maskinen med forsiktighet – Følg instruksjonene
for hvordan du skifter ekstrautstyr.
Ikke bruk maskinen på underlag med grus og singel.
Denne maskinen overholder eller overgår B71.3spesifikasjonene til American National Standards Institute
som gjaldt da maskinen ble produsert.
Hold barn, kjæledyr og tilskuere unna – Alle må holdes på
trygg avstand fra arbeidsområdet.
Les og forstå innholdet i denne håndboken før du starter
Ha på egnet tøy – Ikke bruk løse plagg eller smykker. De kan
settes seg fast i bevegelige deler.
Dette er et sikkerhetsvarselssymbol. Det brukes for
å varsle deg om mulige farer for personskade. Følg alle
sikkerhetsmeldinger som følger dette symbolet for å unngå
skader eller dødsulykker.
Bruk gummistøvler når du bruker denne maskinen.
Det er ikke trygt å betjene maskinen i håndholdt stilling.
Advarsel – Maskinen må kun brukes med skjøteledning egnet for
utendørs bruk for å unngå elektrisk støt.
Skjøteledninger – For å unngå at maskinledningen og
skjøteledningen kobles fra hverandre under drift, må du koble
skjøteledningen til maskinen som vist i Figur 9.
Unngå at maskinen starter ved et uhell – Bær aldri maskinen
med fingrene på bryteren. Sikre at bryteren er av når du kobler til
Feilaktig bruk og vedlikehold av denne maskinen kan føre til
personskade eller dødsfall. For å redusere muligheten for
skader bør du følge sikkerhetsinstruksjonene nedenfor.
Denne maskinen kan amputere hender og føtter, og
slynge gjenstander opp i luften. Dersom man ikke følger
sikkerhetsinstruksjoner, kan dette føre til alvorlige skader.
Les, forstå og følg alle instruksjoner på maskinen og i
brukerhåndboken/-bøkene før bruk. Gjør deg godt kjent med
alle kontroller og riktig bruk av maskinen. Lær hvordan du
raskt kan stoppe maskinen og koble fra kontrollene.
La aldri barn få lov til å betjene maskinen. La heller aldri
voksne få lov til å betjene maskinen uten at de har fått riktig
Vær forsiktig med ledningen – Bær aldri maskinen etter
ledningen, og trekk aldri i skjøteledningen for å trekke den ut av
stikkontakten. Hold kabelen unna varme, olje og skarpe kanter.
Hold hendene borte fra bevegelige deler.
Se til at skjermene er på plass og fungerer.
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Registrer ditt produkt på
Oversettelse av originalen (NO)
Trykket i Mexico
Med enerett *3416-779* D
Ikke la noen oppholde seg i området der maskinen skal
brukes, spesielt ikke små barn og kjæledyr.
Koble fra strømtilførselen til rotoren når maskinen
transporteres eller ikke er i bruk.
Vær forsiktig, slik at du ikke sklir eller faller når du bruker
maskinen på glatte underlag og i høy hastighet.
Bruk bare utstyr og tilbehør som er godkjent av Toro.
Rengjøre en blokkert
Foreta en grundig inspeksjon der maskinen skal brukes,
og fjern alle dørmatter, kjelker, brett, ledninger og andre
uvedkommende gjenstander.
Sørg alltid for å ha på deg gode vinterklær når du bruker
maskinen. Unngå løstsittende klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler. Bruk fottøy som gir godt grep på glatte
Ikke prøv å rydde vekk snø fra underlag med singel og
småstein. Denne maskinen skal kun brukes på asfaltert vei.
Forsøk aldri å foreta justeringer mens motoren er i
gang (unntatt når en slik justering er spesielt anbefalt av
Håndkontakt med roterende rotorblader inni utløpssjakten er den
mest vanlige årsaken til personskade assosiert med snøfresere.
Bruk aldri hendene dine til å rengjøre utløpssjakt.
Slik rengjør du sjakten:
Ha alltid på deg vernebriller eller skjerm ved bruk eller ved
utføring av en justering eller reparasjon, for å beskytte øyne
fra fremmedlegemer som kan kastes fra maskinen.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Hold deg
unna åpningen på utløpssjakten til enhver tid.
Vær ytterst forsiktig når du arbeider på eller krysser gruslagte
innkjørsler, fortau eller veier. Vær oppmerksom på skjulte
farer og trafikk.
Når du har truffet en gjenstand, stopper du motoren, kobler
fra skjøteledningen, fjerner sperren knappen (nøkkelen) og
inspiserer maskinen for skader. Reparer enhver skade før du
starter og betjener maskinen igjen.
Hvis maskinen begynner å vibrere sterkt, må du stanse
motoren umiddelbart, og lete etter årsaken. Vibrasjon er som
regel et tegn på at det har oppstått et problem.
Stopp motoren, fjern sperreknappen (nøkkelen) og koble
fra maskinen når du forlater førerplassen, før du renser
rotorbladhuset eller utløpssjakten og ved reparasjon,
justeringer, inspeksjoner og ved transport av maskinen.
Du må aldri rette snøutløpssjakten mot eventuelle tilskuere.
Bruk aldri maskinen uten at riktige skjermer og andre
sikkerhetsanordninger sitter på plass og fungerer.
Se deg bakover, og vær forsiktig når du rygger med maskinen.
Undersøk alle fester før bruk for å se om tiltrekningsmomentet
er riktig, slik at du er sikker på at maskinen er trygg å bruke.
Se alltid i brukerhåndboken for viktig informasjon hvis
maskinen skal lagres over en lengre periode.
Sikkerhets- og instruksjonsmerker må vedlikeholdes og
skiftes ut etter behov.
La maskinen gå i noen få minutter etter at du har ryddet snø,
for å unngå at rotorbladene fryser fast.
Denne maskinen har et garantert lydstyrkenivå på 98 dBA, basert
på måling av identiske maskiner i henhold til EN 3744.
Vær forsiktig når du rygger med maskinen.
Bruk alltid rengjøringsutstyr, ikke hendene, til å gjøre rent.
Ikke bruk høye transporthastigheter for maskinen på glatte
Maskinens kapasitet må ikke overbelastes ved at du forsøker
å rydde snøen for fort.
Denne maskinen har et maks. lydtrykknivå på 83 dBA ved
operatørens øre, basert på måling av identiske maskiner i henhold
til EN 11201.
Vær ytterst forsiktig når maskinen brukes i skråninger.
Vent i ti sekunder for å være sikker på at rotorblader har
stoppet å rotere.
Ved rengjøring, reparasjoner, eller inspisere maskinen, stopp
motoren, fjern sperreknappen (nøkkelen), koble fra maskinen
og sikre at rotorbladene og alle bevegelige deler har stoppet.
Rett aldri snøskyen mot folk eller områder hvor
eiendomsskade kan inntreffe. Hold barn og andre på avstand.
Du må aldri betjene maskinen når noen står foran den.
Slå av motoren, fjern sperreknappen (nøkkelen) og koble
fra skjøteledningen fra maskinen!
Vedlikehold og
Denne maskinen overskrider ikke hånd-arm-vibrasjonsnivået på
1,2 m/s², basert på måling av identiske maskiner i henhold til
EN 1033.
Maskinen må kun brukes når det er godt lys og god sikt. Sørg
alltid for å ha godt fotfeste, og godt grep om håndtaket. Gå,
ikke løp.
Sikkerhets- og instruksjonsmerker
Sikkerhetsmerker og instruksjoner er lett synlige for føreren og er plassert i nærheten av alle områder som
representerer en potensiell fare. Bytt ut alle merker som er ødelagte eller mangler.
1. Les Brukerhåndboken.
2. Fjern merket
1. Advarsel – les
3. Advarsel
2. Fare for at gjenstander
slynges gjennom luften
– hold andre på god
1. Fare for amputering av hender og føtter, rotor – hold hender
vekk fra sjakten, fjern sperreknappen (nøkkelen) og les
instruksjonene før service eller vedlikehold.
3. Fare for kutting / amputering av hender, viftehjul,
fare for kutting / amputering av føtter, spiralblad –
hold deg borte fra bevegelige deler, behold alle
skydd og verneplater på
plass, koble strømkabelen
fra strømkilden og les brukerhåndboken før service
eller vedlikehold.
4. Skal ikke kastes i
1. 1) Trykk på
sperreknappen, 2) Hold
håndtaket for å aktivere
rotasjonen av rotorbladet.
2. Slipp opp håndtaket for
å koble fra rotasjonen til
Fastslå hva som er høyre og venstre side av maskinen
ved å stå i normal arbeidsstilling.
Montere øvre håndtak
Fjern håndtaksknottene, ovalhodeboltene og de buede
skivene fra den nedre delen av håndtaket.
Monter den øvre delen av håndtaket på den nedre delen av
håndtaket på maskinen med håndtaksknottene, de buede
skivene og ovalhodeboltene, som vist i Figur 1.
Figur 2
1. Kabelfører
3. Ledning
2. Håndtak
Montere sjaktkontrollstag
Vend utløpssjakten slik at den peker fremover.
Viktig: Innrett pilen på utløpssjakten med pilen på
huset (Figur 3).
Figur 1
1. Håndtaksknott (2)
4. Nedre håndtak
2. Buet skive (2)
5. Øvre håndtak
3. Ovalhodebolt (2)
Kontroller at strømledningen som er festet til
maskinen ligger over den nedre delen av håndtaket, og mot
innsiden av håndtakssettet.
Stram til håndtaksknottene for hånd.
Fest kabelføreren på håndtaket (Figur 2).
Figur 3
1. Utløpssjakt
2. Rett inn pilene
Sett inn enden på sjaktkontrollstaget gjennom det
nøkkelhullformede hullet i braketten som er festet oppå det
nedre håndtaket (Figur 4).
Figur 4
1. Nøkkelhull
2. Brakett
Fjern merket som dekker det nøkkelhullformede hullet bak i
huset (Figur 5).
Figur 6
1. Håndtak på sjaktkontrollstaget
Skyv staget bestemt inn i det nøkkelhullformede hullet bak i
huset til det knepper på plass.
Flytt på håndtaket på sjaktkontrollstaget for være sikker på
at det beveger seg i samme retning som sjakten (Figur 7).
Figur 5
1. Merke
2. Nøkkelhull
Kontroller at håndtaket på sjaktkontrollstaget vender
oppover (Figur 6), og før staget inn i det nøkkelhullformede
hullet bak i huset.
Figur 7
Lengde på skjøteledning
Minimum trådlære
Opptil 20 m
3 x 1,5 mm²
20 til 40 m
3 x 2,5 mm²
Viktig: Undersøk skjøteledningen regelmessig under bruk
for hull eller sprekker i isolasjonen. Ikke bruk en skadet
ledning. Ikke legg kabelen gjennom vann.
Merk: Fest skjøteledningen i ledningslåsen på det øvre
håndtaket før du kobler den til maskinen, slik at den ikke frakobles
ved et uhell under bruk (Figur 9).
Figur 8
1. Rotorblader
8. Strømkontrollbøyle
2. Remdeksel (ikke vist)
9. Øvre håndtak
3. Sjaktavleder
10. Ledning
4. Utløser for sjaktavleder
11. Sjaktkontrollstag
5. Håndtak til utløpssjakt
12. Håndtaksknotter
6. Ledningslås
13. Utløpssjakt
Figur 9
1. Ledningslås
2. Skjøteledning
7. Sperreknapp (nøkkelen)
Denne maskinen er kun ment for utendørs bruk
på privat eiendom. Den må aldri brukes innendørs eller for
kommersielle formål eller industriformål.
Den elektriske ledningen kan bli skadet, og forårsake
støt eller brann.
Koble til en strømkilde
Sjekk den elektriske ledningen grundig før du bruker
snøfreseren. Dersom ledningen blir skadet, må du ikke
fortsette å bruke snøfreseren. Reparer eller erstatt
ødelagte ledningen umiddelbart. Kontakt et autorisert
Strømforsyningen som brukes med dette apparatet, skal ha en
jordfeilbryter med en utløsningsstrøm på ikke mer enn 30 mA.
Bruk bare en CE-godkjent skjøteledning for utendørs bruk. Ikke
endre apparat- eller skjøteledningsstøpselet på noen måte.
Starte og stoppe motoren
Kontakt med vann under bruk av maskinen kan gi
elektrisk støt, og resultere i personskade eller dødsfall.
• Ikke håndter pluggen eller maskinen med våte
hender eller mens du står i vann.
• Bruk kun en skjøteledning som er anbefalt for
utendørs bruk i kaldt vær.
For å starte motoren, sett sperreknappen (nøkkelen), trykk
og hold sperreknappen (nøkkelen) og klem strømmen
styrestangen mot håndtaket (Figur 10).
Justere utløpssjakten og
For å justere utløpssjakten flytter du håndtaket på
sjaktkontrollstaget i den retningen som du ønsker å lede
utslippsstrømmen (Figur 6 og Figur 7).
For å justere sjaktavlederen (og dermed høyden på
utslippsstrømmen), trykk på utløseren og hev eller senk
sjaktavlederen (Figur 11).
Figur 10
1. Sperreknapp (nøkkelen)
2. Strømkontrollbøyle
Du kan frigjøre sperreknappen (nøkkelen) når du
trykker og holder effekten styrestangen mot håndtaket.
Slipp strømkontrollbøylen for å stoppe motoren.
Merk: Når du stopper maskinen når du er ferdig med å
fjerne snø også fjerne sperreknappen (nøkkelen) og koble
fra skjøteledningen.
Figur 11
1. Utløser for sjaktavleder
Et mellomrom mellom utløpssjakten og sjaktavlederen
kan få maskinen til å kaste snø og objekter mot deg
eller bivånere. Gjenstander som slynges gjennom
luften kan forårsake alvorlig personskader.
• Ikke skyv sjaktavlederen så langt forover at
det blir et mellomrom mellom utløpssjakten og
• Du må aldri justere sjaktavlederen mens
strømkontrollbøylen er aktivert. Slipp
strømkontrollbøylen før du justerer sjaktavlederen.
Alle elektriske reparasjoner må kun utføres av en
autorisert serviceforhandler.
Hvis maskinen treffer en gjenstand under bruk, kan
gjenstanden kastes mot deg eller andre og forårsake
alvorlige personskader.
Fastslå hva som er høyre og venstre side av maskinen
ved å stå i normal arbeidsstilling.
Hold området som skal ryddes, fritt for alt som kan bli
frest opp og kastet ut av rotorbladene.
Sjekk maskinens tilstand før du bruker den for å være sikker
på at rotoren beveger seg fritt.
Hold barn og kjæledyr borte fra arbeidsområdet.
Hvis skjøteledningen er koblet til maskinen,
kan noen ved et uhell bruke maskinen mens du
foretar vedlikehold på den, og forårsake alvorlige
Fjern sperreknappen (nøkkelen) og koble fra
skjøteledningen før du utfører vedlikehold på
Hold området som skal ryddes, fritt for steiner, leker eller
andre gjenstander som rotorbladene kan slynge bort. Slike
gjenstander kan bli dekket av snø slik at man ikke ser dem.
Hvis maskinen treffer en gjenstand under bruk, må du stanse
maskinen, koble fra skjøteledningen, fjerne hindringen og
kontrollere maskinen for skader.
Start med å fjerne snø rundt det elektriske uttaket og arbeid
utover. Blås frem og tilbake, ikke til og fra, uttaket.
Når du skal snu i enden av en skårgang, stiger du over
ledningen og snur maskinen.
Overlapp hver skårgang, og slipp snøen ut i vindretningen
når mulig.
Smøre maskinen
Du behøver ikke å smøre maskinen, alle lagre har blitt smurt på
fabrikken, og dette skal vare i hele maskinens levetid.
Skifte skrapen
Skrapen er plassert under rotorhuset som vist i Figur 12.
Når du bruker sjakthåndtaket, må snøutløpssjakten
aldri rettes mot deg eller tilskuere. Maskinen kan
slynge gjenstander gjennom luften og forårsake
Når du bruker sjakthåndtaket, må snøutløpssjakten
alltid vendes bort fra der du eller tilskuere står.
Pass på at skjøteledningen ikke kommer borti hindringer,
skarpe gjenstander og alle bevegelige deler. Ikke trekk hardt i
ledningen eller mishandle den på annen måte. Sjekk ofte om
det er skader på skjøteledningen som kan forårsake elektrisk
støt. Hvis skjøteledningen er skadet, må den skiftes ut.
Figur 12
Når det er kaldt ute og mye snø, kan det hende at noen
kontroller og bevegelige deler fryser fast. Derfor må du
stoppe motoren hvis en kontroll blir vanskelig å betjene, koble
fra skjøteledningen og sjekke om noen deler har frosset fast.
Ikke bruk for mye makt når du prøver å bruke kontroller som
er frosset. Ta maskinen innendørs for å tine kontroller som
har frosset, før du bruker den igjen.
Når du bruker maskinen, må du holde en avstand på 2,5 cm
mellom hjulene og fortauet ved å vippe maskinen forover.
Dette gjør det lettere å forhindre at det bygger seg opp snø
på hjulene.
Når du har ryddet snøen, lar du motoren gå i noen få minutter
for å unngå at bevegelige deler fryser fast. Slå av motoren
og vent til alle delene har stanset, før du fjerner all is og snø
fra maskinen. Roter sjaktsveiven flere ganger for å fjerne
eventuell snø.
1. Skrape
Fjern skruen fra hver side av platen som holder skrapen
(Figur 13) og 2 skruer fra undersiden av maskinen (Figur 14)
som fester skrapen til maskinen.
Figur 13
1. Skrue (2)
Fjern den gamle rotoren.
Sett inn den nye rotoren ved å sette inn enden av rotoren på
monteringsenden i huset, og vri på rotoren til den knepper
på plass (Figur 17).
Figur 14
1. Skruer
Ta ut og kast den gamle skrapen.
Monter den nye skrapen, og fest den godt med de fire
skruene som du nylig fjernet.
Skifte rotoren
Figur 17
Fjern skruene som fester den høyre sideplaten til
maskinrammen (Figur 15).
1. Monteringsende på rotoren
Merk: Kontroller at mutteren som fester rotorpinnen,
forblir i det forsenkede hullet på høyre vegg inni huset.
Huset vil bøye seg når du monterer rotoren.
Stram til klemskruen på siden av huset.
Monter den høyre sideplaten med skruene som du fjernet i
trinn 1.
Toro har laget denne maskinen for å gi deg mange års bruk uten
problemer. Hvis den har behov for vedlikeholdsarbeid, leverer du
maskinen til et autorisert forhandlerverksted.
Figur 15
Dobbeltisolerte apparater
Fjern rotorpinnen (Figur 16).
I et dobbeltisolert apparat finnes to systemer for isolasjon i stedet
for jording. Det finnes ingen jording på et dobbeltisolert apparat,
heller ikke skal det legges til muligheter for jording på apparatet.
Service på et dobbelisolert apparat krever ekstrem forsiktighet
og kunnskap om systemet, og skal kun utføres av kvalifisert
personell ved et autorisert serviceverksted. Erstatningsdeler
til et dobbeltisolert apparat må være identisk til de delene de
erstatter. Et dobbeltisolert apparat er merket med ordene "Double
Insulation" eller "Double Insulated". Symbolet (en firkant inne i en
kan også markeres på apparatet.
Et merke med modell- og serienummer er plassert på
huset. Henvis alltid til de spesifikke numrene på merket ved
korrespondanse eller når du trenger reservedeler.
Figur 16
1. Rotorpinne
La maskinen stå å gå i noen minutter, og tørk av eventuell
smeltet snø på maskinen.
Fjern sperreknappen (nøkkelen), og koble fra
skjøteledningen fra maskinen.
Undersøk skjøteledningen grundig, og se etter tegn på
slitasje eller skade. Erstatt den hvis den er slitt eller skadet.
Undersøk maskinen grundig for slitte, løse eller skadde
deler. For å reparere eller erstatte deler, kontakt et lokalt
autorisert verksted for hjelp.
Oppbevar skjøteledningen sammen med maskinen.
Oppbevar maskinen på et rent og tørt sted.
Europeisk personvernerklæring
Informasjonen Toro samler inn
Toro Warranty Company (Toro) respekterer ditt personvern. For at vi skal kunne behandle ditt garantikrav og kontakte deg ved en eventuell
produkttilbakekalling, ber vi deg om å dele enkelte personopplysninger med oss, enten direkte eller gjennom din lokale Toro-bedrift eller -forhandler.
Toros garantisystem finnes på vertsservere i USA, hvor personvernlovgivningen kanskje ikke gir samme beskyttelse som i ditt eget land.
Måten Toro bruker informasjon på
Toro kan bruke din personlige informasjon til å behandle garantikrav, til å kontakte deg ved en eventuell produkttilbakekalling og av andre hensyn som vi vil
fortelle deg om. Toro kan dele din informasjon med Toros datterselskaper, forhandlere eller andre forretningspartnere i forbindelse med disse aktivitetene.
Vi vil ikke selge din personlige informasjon til andre selskaper. Vi forbeholder oss retten til å oppgi personlig informasjon for samsvar med gjeldende
lovgivning og på forespørsel fra passende myndighet, for å kunne drive våre systemer korrekt eller for vår egen eller andre brukeres beskyttelse.
Oppbevaring av personlig informasjon
Vi vil opbevare din personlige informasjon så lenge vi har behov for den, av hensynene de opprinnelig ble samlet inn for eller av andre legitime hensyn
(som f.eks. samsvar med regelverk), eller som påkrevd av gjeldende lovgivning.
Toros forpliktelse til din personlige informasjons sikkerhet
Vi tar rimelige forholdsregler for å beskytte sikkerheten til din personlige informasjon. Vi setter også i verk tiltak for å opprettholde nøyaktigheten til og
gjeldende status for personlig informasjon.
Tilgang og korrigering av din personlige informasjon
Hvis du vil gjennomgå eller korrigere din personlige informasjon, kontakt oss per e-post på [email protected]
Australsk forbrukerlov
Australske kunder vil finne opplysninger angående australsk forbrukerlov enten inni boksen eller hos din lokale Toro-forhandler.
Form No. 3416-782 Rev D
1800 Power
Modellnr 38303—Serienr 318000001 och högre
Registrera din produkt på
Vidta alltid grundläggande försiktighetsåtgärder när du
använder elektrisk utrustning, inklusive följande:
—Följ dessa säkerhetsanvisningar
för att minska risken för brand, elektriska stötar och
Det är viktigt att du och alla andra som ska använda maskinen
läser och förstår innehållet i den här bruksanvisningen innan den
tas i drift. Var särskilt uppmärksam på varningssymbolen
betyder FÖRSIKTIGHET, VARNING eller FARA – föreskrifter för
personlig säkerhet. Läs och ta till dig anvisningarna eftersom de
rör säkerheten. Om anvisningarna inte följs kan det medföra
risk för personskador, brand eller elektriska stötar.
Använd inte maskinen på grusunderlag.
Håll sällskapsdjur, barn och andra personer på behörigt
avstånd – alla besökare måste hållas borta från arbetsområdet.
Använd lämplig klädsel – använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Dessa kan fastna i rörliga delar.
Tvinga inte maskinen att arbeta för hårt – den presterar
bättre och fungerar på ett säkrare sätt om den används för den
belastning den konstruerades för.
Försök inte att sträcka dig för långt när du arbetar – se efter
var du sätter fötterna och se till att inte tappa balansen.
Om du kör på någonting med maskinen ska du vidta följande
Släpp omedelbart upp styrstången så att maskinen stannar.
Dra ut strömsladden.
Undersök om maskinen har fått några skador.
Reparera eventuella skador innan du startar och använder
maskinen igen.
Koppla från maskinen – koppla från maskinen från strömkällan
när den inte används, före service, vid byte av tillbehör osv.
Förvara maskinen inomhus om den inte används. När maskinen
inte används ska den förvaras inomhus på en torr och skyddad
plats utom räckhåll för barn.
Var försiktig då du utför underhåll på maskinen – följ
anvisningarna för byte av tillbehör.
Denna maskin uppfyller eller överträffar specifikationerna för
B71.3 från American National Standards Institute, som gällde
vid tidpunkten när maskinen tillverkades.
Du måste läsa och förstå innehållet i den här
bruksanvisningen innan du startar motorn.
Bär skor med gummisula då du använder maskinen.
Det är farligt att använda maskinen i det handhållna läget.
Varning – för att undvika elektriska stötar måste den
förlängningssladd som du använder tillsammans med maskinen
vara avsedd för utomhusbruk.
Förlängningssladdar – för att förhindra att sladden till maskinen
lossnar från förlängningssladden när du använder maskinen ska
du koppla ihop förlängningssladden med maskinen enligt Figur 9.
Undvik att maskinen startas oavsiktligt – bär inte på
maskinen med fingret på säkerhetsknappen. Kontrollera att
säkerhetsknappen inte är intryckt innan du kopplar in maskinen.
Var rädd om sladden – bär inte maskinen i sladden och ryck inte
i förlängningssladden när du kopplar loss maskinen från uttaget.
Utsätt inte sladden för värme och låt den inte komma i kontakt
med olja eller vassa kanter.
Detta är varningssymbolen. Den används för att göra
dig uppmärksam på eventuella risker för personskador.
Följ samtliga säkerhetsmeddelanden som följer efter denna
symbol för att undvika eventuella skador eller dödsfall.
Felaktigt bruk eller underhåll av den här maskinen kan
leda till personskador eller dödsfall. Följ nedanstående
säkerhetsföreskrifter för att minska denna risk.
Maskinen kan slita av händer och fötter och kasta omkring
föremål. Följ alltid följande säkerhetsinstruktioner för att
förhindra allvarliga personskador.
Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
Se till att skydden sitter på plats och att de fungerar.
© 2019—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Registrera din produkt på
Du måste läsa, förstå och följa alla anvisningar på maskinen
och i alla tillämpliga bruksanvisningar innan du använder den
här maskinen. Bekanta dig ordentligt med alla reglagen och
hur maskinen ska användas. Lär dig hur man snabbt stannar
maskinen och kopplar ur reglagen.
Översättning av originalet (SV)
Tryckt i Mexiko
Med ensamrätt *3416-782* D
Låt aldrig barn använda maskinen. Låt aldrig vuxna använda
maskinen utan att ha fått ordentliga instruktioner.
Ha uppsikt bakåt och var försiktig då du backar med
Håll arbetsområdet fritt från människor, och särskilt småbarn
och sällskapsdjur.
Var försiktig så att du inte halkar eller ramlar när du arbetar på
hala underlag eller med höga hastigheter.
Använd inte maskinen om sikten eller belysningen är dålig.
Se till att du har bra fotfäste och håll ordentligt i handtaget.
Gå! Spring aldrig.
Koppla ur drivningen till rotorn när maskinen transporteras
eller inte används.
Använd endast redskap och tillbehör som godkänts av Toro.
Undersök noggrant det område där maskinen ska köras och
avlägsna alla dörrmattor, kälkar, brädor, ledningar och andra
Använd inte maskinen utan att ha på dig ordentliga
vinterkläder. Undvik löst sittande kläder som kan fastna i
rörliga delar. Bär skor som ger bra fotfäste på hala underlag.
Försök inte röja snö från grusunderlag. Denna maskin är
endast avsedd för snöröjning på stenbelagda underlag.
Gör aldrig några justeringar med motorn i gång (utom då det
rekommenderas specifikt av tillverkaren).
Använd alltid skyddsglasögon eller visir under körning och
vid justering och reparation för att skydda ögonen från
främmande föremål som kan kastas i väg av maskinen.
Rensa en igensatt utkastare
Den vanligaste orsaken till skador i anknytning till snöslungor är
handkontakt med roterande rotorblad inuti utkastaren. Använd
aldrig händerna för att rensa utkastaren.
Så här rensar du utkastaren:
Håll inte händer eller fötter nära eller under roterande delar.
Håll alltid avstånd till utkastaröppningen.
Var mycket försiktig när du kör på eller korsar grusgångar,
stigar och vägar. Se upp för dolda faror och trafik.
Om du kör på någonting med snöslungan ska du
stanna motorn, koppla loss förlängningssladden, ta bort
säkerhetsknappen (nyckeln) och undersöka maskinen noga
för att se om den fått några skador. Reparera eventuella
skador innan du startar och använder maskinen igen.
Stanna genast motorn och ta reda på orsaken om maskinen
börjar vibrera onormalt. Vibrationer är vanligtvis ett tecken
på att något är fel.
Du ska alltid stanna motorn, ta bort säkerhetsknappen
(nyckeln) och dra ur strömsladden när du inte längre befinner
dig i en position för att köra maskinen, innan du rensar
rotorbladhuset eller utkastaren samt vid reparation, justering,
inspektion och transport av maskinen.
Rikta aldrig utkastet mot människor eller områden där det kan
uppstå egendomsskador. Håll barn och andra på avstånd.
Överbelasta inte maskinen genom att försöka röja snön för
Använd alltid en rensningsverktyg och inte händerna.
Kontrollera före varje användningstillfälle att alla fästelement
sitter fast ordentligt så att maskinen är i säkert bruksskick.
Läs alltid bruksanvisningen för viktig information om hur
maskinen ska förvaras under längre perioder.
Underhåll eller byt vid behov ut etiketter med
säkerhetsföreskrifter och instruktioner.
Fortsätt att ha maskinen påslagen ett par minuter efter
användning så att rotorbladen inte fryser fast.
Maskinen ger en maximal ljudtrycksnivå vid operatörens öra på
83 dBA, grundat på mätningar på identiska maskiner i enlighet
med EN 11201.
Du måste stanna motorn, ta bort säkerhetsknappen (nyckeln)
och dra ur strömsladden samt se till att rotorbladen och alla
rörliga delar har stannat innan du rengör, reparerar eller
inspekterar maskinen.
Vänta i 10 sekunder tills du är säker på att rotorbladen har
Det får inte stå någon framför maskinen när den används.
Var mycket försiktig vid körning i sluttningar.
Rikta inte snöstrålen mot någon person.
Stäng av motorn, ta bort säkerhetsknappen (nyckeln) och
dra ur förlängningssladden!
Underhåll och förvaring
Maskinen har en garanterad ljudeffektsnivå på 98 dBA, grundat
på mätningar på identiska maskiner i enlighet med EN 3744.
Kör aldrig maskinen fort på hala underlag.
Var försiktig när du backar maskinen.
Kör aldrig maskinen utan att lämpliga skydd och andra
säkerhetsanordningar sitter på plats och fungerar.
Maskinen ger en maximal hand-/armvibration på 1,2 m/s², grundat
på mätningar på identiska maskiner i enlighet med SS-EN 1033.
Säkerhets- och instruktionsdekaler
Säkerhetsdekalerna och anvisningarna är fullt synliga för operatören och finns nära alla potentiella farozoner.
Ersätt dekaler som har skadats eller saknas.
1. Läs bruksanvisningen.
2. Ta bort dekalen
3. Varning
1. Varning – läs
2. Risk för kringflygande
föremål – håll kringstående
på avstånd.
3. Risk för att händer slits av,
impeller; risk för att fötter
slits av, borr – håll avstånd
till rörliga delar och se
till att alla skydd sitter på
plats. Dra ut strömsladden
ur strömkällan och läs
bruksanvisningen innan
du utför underhåll.
4. Får ej slängas i soporna.
1. Risk för att händer och fötter slits av, rotor – placera aldrig
händerna i utkastaren. Ta ut säkerhetsknappen (nyckeln)
och läs anvisningarna innan du utför service eller underhåll.
1. 1) Tryck in
säkerhetsknappen. 2)
Håll i handtaget så att
rotorbladet börjar rotera.
2. Släpp handtaget för
att stoppa rotorbladets
Vänster och höger sida på maskinen är lika med
operatörens vänstra respektive högra sida vid normal körning.
Montera det övre handtaget
Ta bort handtagsvreden, de ovala bulthuvudena och de
böjda brickorna från det nedre handtaget.
Montera det övre handtaget vid det nedre handtaget
på maskinen med hjälp av handtagsvreden, de ovala
bulthuvudena och de böjda brickorna enligt Figur 1.
Figur 2
1. Kabelguide
3. Sladd
2. Handtag
Montera reglagestången till
Placera utkastaren så att den är riktad framåt.
Rikta in pilen på utkastaren mot pilen på
kåpan (Figur 3).
Figur 1
1. Handtagsvred (2)
4. Nedre handtag
2. Böjd bricka (2)
5. Övre handtag
3. Ovalt bulthuvud (2)
Kontrollera att strömsladden som har kopplats till
maskinen går över det nedre handtaget och på insidan av
Dra åt handtagsvreden ordentligt för hand.
Fäst kabelguiden vid handtaget (Figur 2).
Figur 3
1. Utkastare
2. Rikta in pilarna mot
För in änden på utkastarens reglagestång genom det
maskinbearbetade införingshålet på fästet som sitter längst
upp på det nedre handtaget (Figur 4).
Figur 4
1. Maskinbearbetat
2. Fäste
Figur 6
1. Handtag på utkastarens reglagestång
Ta bort dekalen som sitter för det maskinbearbetade
införingshålet baktill på kåpan (Figur 5).
Kontrollera att handtaget på utkastarens reglagestång rör
sig i samma riktning som utkastaren (Figur 7).
Figur 7
Figur 5
Tryck in stången ordentligt i det maskinbearbetade
införingshålet baktill på kåpan tills den snäpper fast.
1. Dekal
2. Maskinbearbetat
Kontrollera att handtaget på reglagestången till
utkastaren pekar uppåt (Figur 6) och för in stången i det
maskinbearbetade införingshålet baktill på kåpan.
Minsta kabelgrovlek
Upp till 20 m
3 x 1,5 mm²
20–40 m
3 x 2,5 mm²
Viktigt: Under användning ska du kontrollera
förlängningssladden ofta för att se om det finns några hål
eller sprickor i isoleringen. Använd inte en skadad sladd. Dra
inte sladden genom stillastående vatten.
Använd sladdlåset på det övre handtaget för att fästa
förlängningssladden på maskinen så att den inte lossnar när du
använder maskinen (Figur 9).
Figur 8
1. Rotorblad
2. Remkåpa (visas ej)
8. Styrstång
9. Övre handtag
3. Strålriktare
4. Strålriktarens avtryckare
10. Sladd
11. Utkastarens reglagestång
5. Utkastarhandtag
12. Handtagsvred
6. Sladdlås
7. Säkerhetsknapp (nyckel)
13. Utkastare
Figur 9
1. Sladdlås
Viktigt: Den här maskinen är endast avsedd för privat bruk
utomhus. Använd den inte inomhus eller i kommersiellt eller
industriellt syfte.
2. Förlängningssladd
Den elektriska sladden kan skadas, och orsaka
elektriska stötar eller eldsvåda.
Ansluta till en strömkälla
Inspektera den elektriska sladden noga innan du börjar
använda snöslungan. Om sladden är skadad ska du
inte använda snöslungan. Reparera eller byt ut den
skadade sladden omedelbart. Kontakta en auktoriserad
återförsäljare för hjälp.
Till utrustningen krävs en strömkälla med jordfelsbrytare (jfb),
som utlöses redan vid 30 mA. Använd endast CE-godkända
förlängningssladdar för utomhusbruk. Ändra inte maskinen eller
förlängningssladdens kontakt på något sätt.
Starta och stänga av
Om maskinen kommer i kontakt med vatten under
användning kan elektriska stötar uppstå, vilket kan
innebära livsfara eller leda till personskador.
• Hantera inte kontakten eller maskinen med våta
händer eller medan du står i vatten.
• Använd endast en förlängningssladd som är avsedd
för utomhusbruk under kalla väderförhållanden.
För att starta motorn ska du sätta i säkerhetsknappen
(nyckeln), trycka och hålla inne säkerhetsknappen (nyckeln)
samt trycka in styrstången mot handtaget (Figur 10).
Justera utkastaren och
För att justera utkastaren flyttar du handtaget till utkastarens
reglagestång i den riktning som du vill att snön ska slungas i väg
(Figur 6 och Figur 7).
Du kan justera strålriktaren (och därigenom höjden på snöstrålen)
genom att trycka på avtryckaren och höja eller sänka strålriktaren
(Figur 11).
Figur 10
1. Säkerhetsknapp (nyckel)
2. Styrstång
Obs: När du håller styrstången mot handtaget kan du
släppa säkerhetsknappen (nyckeln).
Släpp styrstången för att stänga av motorn.
När du är färdig med att ta bort snön och du stannar
maskinen ska du även ta ur säkerhetsknappen (nyckeln)
och koppla från förlängningssladden.
Figur 11
1. Strålriktarens avtryckare
Ett gap mellan utkastaren och strålriktaren kan göra så
att maskinen slungar ut snö och föremål mot dig eller
kringstående personer. Utslungade föremål kan orsaka
allvarliga personskador.
• Pressa inte strålriktaren alltför långt fram, så att ett
gap uppstår mellan utkastaren och strålriktaren.
• Justera inte strålriktaren medan styrstången är
intryckt. Släpp styrstången innan du justerar
Viktigt: Alla elektriska reparationer måste utföras av en
auktoriserad återförsäljare.
Om du kör på ett föremål när maskinen är i gång, kan
föremålet slungas mot dig eller kringstående personer,
vilket kan leda till allvarliga personskador.
Vänster och höger sida på maskinen är lika med
operatörens vänstra respektive högra sida vid normal körning.
Håll området som ska röjas fritt från föremål som kan
plockas upp och slungas omkring av rotorbladen.
Kontrollera maskinens skick innan du börjar använda den, för
att försäkra att rotorn roterar fritt.
Håll alltid barn och sällskapsdjur borta från det område som
ska röjas.
Håll området som ska röjas fritt från stenar, leksaker och
andra föremål som kan slungas i väg av rotorbladen. Dessa
föremål kan vara täckta av snö och lätta att missa. Om du kör
på ett föremål med maskinen ska du stänga av den, koppla
ur förlängningssladden, avlägsna det blockerande föremålet
och undersöka om maskinen är skadad.
Börja röja snö nära eluttaget och arbeta utåt. Kör maskinen
fram och tillbaka, inte bort från och emot uttaget.
När du svänger i slutet av en svepning, kliver du över sladden
och vänder maskinen.
Överlappa alltid varje svepning och låt snön slungas ut mot lä
när så är möjligt.
Om förlängningssladden har anslutits till maskinen
kan någon sätta i gång den oavsiktligt medan du
utför underhåll på den, vilket kan orsaka allvarliga
Ta bort säkerhetsknappen (nyckeln) och koppla ur
förlängningssladden innan du utför underhåll på
Smörja maskinen
Maskinen behöver inte smörjas; alla lager har smorts på fabriken
och ska inte behöva smörjas igen.
Byta skrapan
Skrapan sitter längst ned på rotorhöljet såsom visas i figur Figur
När du använder utkastarhandtaget får du aldrig
rikta utkastaren mot dig själv eller kringstående
personer. Maskinen kan slunga ut föremål och
orsaka allvarliga personskador.
När du använder utkastarhandtaget ska du alltid
vända utkastaren i motsatt riktning från dig själv
och kringstående personer.
Håll förlängningssladden på avstånd från blockerande och
vassa föremål, samt från alla rörliga delar. Ryck inte i sladden
och hantera den inte med våld. Undersök förlängningssladden
ofta med avseende på skador som kan leda till elektriska
stötar. Byt ut förlängningssladden om den har skadats.
Under kalla och snöiga väderförhållanden kan vissa
reglage och rörliga delar frysa fast. Stäng därför av
motorn om ett reglage blir svårt att manövrera, koppla ur
förlängningssladden och kontrollera om någon del har frusit
fast. Bruka inte våld för att försöka manövrera reglage som
har frusit fast. Ta in maskinen inomhus och låt de frusna
reglagen tina innan du använder maskinen.
När du kör maskinen ska du hålla hjulen 2,5 cm från marken
genom att tippa den framåt. På så sätt undviker du att snö
ansamlas på hjulen.
Fortsätt att ha motorn påslagen ett par minuter efter
snöröjning så att rörliga delar inte fryser fast. Stäng sedan av
motorn, vänta tills alla rörliga delar har stannat och ta bort all
is och snö från maskinen. Rotera utkastarveven flera gånger
för att ta bort snön.
Figur 12
1. Skrapa
Ta bort skruven från de båda sidoplåtar som håller skrapan
på plats (Figur 13) och de två skruvarna på maskinens
undersida (Figur 14) som håller fast skrapan på maskinen.
Figur 13
1. Skruv (2)
Ta bort den gamla rotorn.
Montera den nya rotorn genom att föra in rotorns ände i
kåpans avpassade ände och rotera rotorn tills den snäpper
på plats (Figur 17).
Figur 14
1. Skruvar
Ta bort och släng den gamla skrapan.
Montera den nya skrapan och fäst den med de fyra skruvar
som du tog bort tidigare.
Byta rotorn
Figur 17
Ta bort skruvarna som håller fast den högra sidoplåten vid
maskinens ram (Figur 15).
1. Rotorns avpassade ände
Obs: Se till att muttern som håller rotorpinnen på plats
stannar kvar inuti hålet i kåpans högra innervägg.
Kåpan böjs när du monterar rotorn.
Dra åt bulten på sidan av kåpan.
Montera den högra sidoplåten med skruvarna som du tog
bort i steg 1.
Toro har konstruerat den här maskinen för att ge dig flera års
felfri drift. Ta med maskinen till en auktoriserad återförsäljare vid
behov av service.
Figur 15
Dubbelisolerade enheter
Ta bort rotorpinnen (Figur 16).
I en dubbelisolerad enhet finns två isoleringssystem i stället
för jordning. En dubbelisolerad enhet är inte jordad, och ingen
jordande enhet bör heller kopplas till den. För att utföra service på
en dubbelisolerad enhet krävs stor försiktighet och god kunskap
om systemet. Låt därför endast kvalificerad servicepersonal hos
en auktoriserad återförsäljare serva maskinen. Reservdelarna till
en dubbelisolerad enhet måste vara exakt likadana som de delar
som byts ut. En dubbelisolerad enhet är märkt med orden ”Double
Insulation” eller ”Double Insulated”. Enheten kan även vara märkt
med en symbol i form av en kvadrat inuti en kvadrat .
Det finns en dekal med modell- och serienummer på kåpan. Du
behöver ha de särskilda numrena på dekalen till hands när du
kontaktar Toro eller om du behöver reservdelar.
Figur 16
1. Rotorpinne
Låt maskinen vara i gång i ett par minuter och torka av all
snö från den.
Ta bort säkerhetsknappen (nyckeln) och koppla ur
Undersök förlängningssladden grundligt för att kontrollera
om den visar tecken på slitage eller skada. Byt ut den om
den är sliten eller skadad.
Kontrollera noggrant att maskinen inte har några slitna, lösa
eller skadade delar. Kontakta en auktoriserad återförsäljare
för assistans om du behöver reparera eller byta ut delar.
Förvara förlängningssladden tillsammans med maskinen.
Förvara maskinen på en ren, torr plats.
Europeiskt sekretessmeddelande
De uppgifter som Toro registrerar
Toro Warranty Company (Toro) respekterar din integritet. För att kunna behandla dina garantianspråk och kontakta dig i händelse av att en produkt måste
återkallas ber vi dig att uppge vissa personuppgifter, antingen direkt eller via din lokala Toro-återförsäljare.
Toros garantisystem körs på servrar som finns i USA där sekretesslagarna kanske inte ger samma skydd som i ditt land.
Så här använder Toro informationen
Toro kan använda dina personuppgifter för att behandla garantianspråk, för att kontakta dig i händelse av att en produkt återkallas och för andra
syften som vi upplyser dig om. Toro kan vidarebefordra uppgifterna till sina dotterbolag, återförsäljare eller andra affärspartners i samband med
någon av dessa aktiviteter. Vi säljer inte dina personuppgifter till något annat företag. Vi förbehåller oss rätten att vidarebefordra personuppgifter i
syfte att efterleva tillämpliga lagar och uppfylla förfrågningar från vederbörliga myndigheter, administrera system på rätt sätt eller för vår egen eller
andra användares säkerhet.
Så här sparas dina personuppgifter
Vi sparar dina personuppgifter så länge vi behöver dem för de syften de ursprungligen registrerades för, av andra legitima skäl (t.ex. för att följa
föreskrifter) eller så länge som krävs enligt tillämplig lag.
Toros engagemang för att skydda dina personuppgifter
Vi vidtar skäliga försiktighetsåtgärder för att skydda dina personuppgifter. Vi vidtar också åtgärder för att bibehålla personuppgifternas aktuella status så
att de är korrekta.
Åtkomst och korrigering av personuppgifter
Om du vill granska eller korrigera dina personuppgifter kan du kontakta oss via e-post på [email protected]
Konsumenträtt i Australien
Australiensiska kunder hittar information rörande australiensisk konsumenträtt inuti förpackningen eller hos den lokala Toro-återförsäljaren.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF