Toro 1028 Power Shift Snowthrower, 824 Power Shift Snowthrower User manual

Toro 1028 Power Shift Snowthrower, 824 Power Shift Snowthrower User manual
a
MODELL 38543-5900001 und darüber
MODELL 38555-5900001 und darüber
German Form NR. 3316-832
~
GEBRAUCHS-
ANWEISUNG
N
POWER SHIFT* SCHNEEFRÁSEN 824 und 1028
_/
4A\ SICHERHEITSHINWEISE
Die POWER-SHIFT-Schneefrásen Modell 824 und 1028 entsprechen oder übertreffen den Standard für
Schneefräsen des Outdoor Power Equipment Institutes; Toro ist somit stolz auf den OPEI Sicherheits-
Siegel. Für maximale Sicherheit, optimale Leistung und Produkterkenntnis ist es absolut notwendig, daß der
Bediener der Schneefräse mit dem Inhalt dieses Handbuches vertraut ist, bevor der Motor überhaupt ange-
lassen wird. Die Sicherheitssymbole VORSICHT, ACHTUNG oder GEFAHR besonders sorgfältig beachten,
es sind Hinweise, die sich auf die persönliche Sicherheit beziehen. Die Anweisungen bitte lesen und sich
einprägen, sie betreffen die Sicherheit! Bei Nichtbeachtung der Anleitung besteht Verletzungsgefahr.
Die folgende Anleitung entspricht den Anleitungen für
“Safety Snowthrowing” des American National Standards
Institute (ANSI). Die Schneefrése wurde fiir und auf
angemessen sicheren Betrieb konstruiert und getestet;
wird die Schneefráse jedoch entgegen der hier folgenden
Anleitung betrieben, BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR.
WARNUNG: Auspuffgase enthalten Kohlenoxid. Dieses
Gas ist geruchlos und ein tódliches Gift, Kohlenoxid wird
von dem Staat Kalifornien als eine Ursache von Geburts-
fehlern angesehen. Den Motor nicht in Innenráumen oder
umschlossenen Gebieten laufen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Die Anleitung genau durchlesen, ehe die Maschine in
Betrieb genommen wird. Sich mit allen
Bedienungshebeln vertraut machen und lernen, wie der
Motor rasch abgestellt wird.
2. Keine anderen Personen, insbesondere keine Kinder
und Haustiere, auf der Arbeitsfläche dulden. Erwachsene
sollten erst dann die Schneefräse benutzen, nachdem sie
diese Anleitung gelesen haben.
3. Die zu räumende Fläche genau untersuchen.
Fußabstreifer, Schlitten, Drähte und sonstige
Fremdkörper entfernen, die von der Schneefräse erfaßt
und fortgeschleudert werden könnten.
4. Die Schutzvorrichtungen unter keinen Umständen
entfernen. Defekte oder verlorengegangene
Schutzbleche, Sicherheitseinrichtungen und unleserliche
Schilder müssen ersetzt oder repariert werden, ehe man
mit der Schneefräse arbeitet. Eventuell lockere Muttern,
Bolzen und Schrauben festziehen.
5. Geeignete Winterkleidung und rutschsicheres
Schuhwerk tragen. Keine weitgeschnittenen
Kleidungsstücke tragen, die von beweglichen Teilen
erfaßt werden könnten.
6. Beide Kufen so einstellen, daß das Räumgehäuse
keine Berührung mit Kies- oder Schotterflächen
bekommt.
7. Den Speed-Shift-Hebel in die Leerlaufstellung (N)
bringen und sicherstellen, daß die Schalthebel für
Schnecke und Selbstfahrantrieb (Radantrieb) in der aus-
gekoppelten Stellung sind, bevor der Motor gestartet wird.
8. Immer einen geerdeten Dreiader-Stecker und Kabel
verwenden, um eine mit elektrischem Starter aus-
gerústete Schneetfráse zu strarten. Verlángerungsschnur
nur an einen geerdeten Stecker anschlieBen.
9. Den Kraftstofftank füllen, ehe der Motor gestartet
wird. Kein Benzin verschütten. Benzin ist sehr feuerge-
fährlich, daher VORSICHT BEIM UMGANG MIT BEN-
ZIN! NICHT RAUCHEN!
A. Einen vorschriftsmäßigen Benzinkanister verwenden.
B. Füllen Sie den Tank im Freien und nicht in
geschlossenen Räumen. NIEMALS BEI LAUFEN-
DEM ODER HEISSEM MOTOR NACHFÜLLEN. Nur
bei abgekühltem Motor nachtanken, da sonst
Brandgefahr.
C. Türen aufmachen, wenn der Motor in der Garage
gestartet wird, da Auspuffgase gefährlich und
môglicherweise tôdlich sind. Motor nicht im
geschlossenen Raum laufen lassen. Den Motor nei in
geschlossenen Raumen laufen lassen.
D. Verschütteter Kraftstoff muB aufgewischt und der
Kraftstoffbehälter — und Tankdeckel sicher
geschlossen werden, bevor der Motor gestartet wird.
WAHREND DES BETRIEBES
10, ROTIERENDES GEBLASE ODER ROTIERENDE
SCHNECKE KANN FINGER ODER HANDE
ABSCHNEIDEN ODER VERLETZEN. IMMER HINTER
DEN FUHRUNGSGRIFFEN UND IN SICHEREM
ABSTAND VON DER AUSWURFOFFNUNG BLEIBEN,
SOLANGE DIE SCHNEEFRASE IN BETRIEB IST.
Gesicht, Hände, Füße und andere Körperteile bzw.
Kleidung nicht in die Nähe verdeckter, beweglicher oder
rotierender Teile bringen.
11.DEN MOTOR ABSTELLEN, BEVOR EINSTELL-,
REINIGUNGS- ODER WARTUNGSARBEITEN AN DER
SCHNEEFRÄSE VORGENOMMEN BZW. EVENTUELLE
AUSWURFSVERSTOPFUNGEN BESEITIGT WERDEN.
AUCH DAS KABEL VON DER ZÜNDKERZE ABZIEHEN
UND SO SICHERN, DASS EIN UNBEABSICHTIGTES
STARTEN AUSGESCHLOSSEN IST. EINEN STOCK,
NIEMALS IHRE HÄNDE VERWENDEN, UM DEN
AUSWURF FREIZURÄUMEN.
SICHERHEITSHINWEISE
12. Bevor Sie die Bedienungsposition verlassen (hinter
den Haltegriffen), Zündschlüssel auf AUS drehen und
warten, bis alle sich bewegenden Teile zum Stillstand
gekommen sind.
13. Motor draußen warmlaufen lassen, bevor mit dem
Schneeráumen angefangen wird.
14. Nur bei guter Sicht oder Beleuchtung mit der
Schneefräse arbeiten. Stets auf sicheren Stand achten
und die Führungsgriffe gut festhalten, besonders, wenn
im Rückwärtsgang gearbeitet wird. Keinefalls laufen, son-
dern gemächlich gehen.
15. Den Räumarbeiten volle Aufmerksamkeit schenken
und auf Vertiefungen im Boden und andere versteckte
Gefahren achten. Vorsicht beim Schneeräumen von
Kiesflächen! Sind die Kufen nicht so eingestellt, daß das
Räumgehäuse den kiesigen Untergrund nicht berührt,
können Steinchen geschleudert werden.
16. Am laufenden Motor keine Einstellungen vornehmen,
ausgenommen am Vergaser,
17. Den Auswurf nie gegen umstehende Personen,
Verglasungen, Kraftfahrzeuge und Lastwagen richten
oder die Schneefráse in deren Náhe oder an
Fensterscháchten oder einem Abhang betreiben, ohne
den Auswurf- und Deflektorwinkel richtig einzustellen.
18. Schnee von Abhángen durch Bewegung nach oben
und nach unten ráumen; niemals quer zum Hang arbeiten.
Bei Richtungsänderungen vorsichtig vorgehen. Beim
Räumen auf Hängen den niedrigen Gang und Rückrad-
stellung verwenden. Niemals zu steile Hänge abräumen.
19. Die Schneefräse nicht durch zu schnelles Räumen
überlasten.
20. DIE SCHNEEFRÄSE DARF NICHT AUF DÄCHERN
VERWENDT WERDEN.
21. Wenn die Schneefräse gegen einen Fremdkörper
gestoßen ist oder stark vibriert, den Motor durch Drehen
des Zündschlüssels auf AUS abstellen und warten, bis
alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekommen
sind. Dann das Zündkabel von der Kerze abziehen und
das Gerät sofort auf eventuelle Schäden bzw. klem-
mende oder lockere Teile kontrollieren. Starke Vibration
deutet in der Regel auf Probleme hin. Alle Schäden
müssen repariert werden, bevor der Motor neu gestartet
bzw. die Schneefräse wieder in Betrieb genommen wird,
22. Den laufenden oder kurz zuvor abgestellten Motor
nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Ölstand oder Öl im Kurbelgehäuse nicht kontrollieren
oder nachfüllen, solange der Motor läuft. Kein Öl
eingeben oder Olstand im Motorgehäuse überprüfen,
während der Motor läuft.
23. Die Schneefräse niemals bei hoher Geschwindigkeit
auf rutschigem Boden betreiben. Beim Rückwärtsfahren
ist Vorsicht angebracht.
GR-2
WARTUNG DER SCHNEEFRÄSE
24. Nur die in dieser Anleitung enthaltenen
Wartungsarbeiten durchführen. Den Motor abstellen, ehe
Wartungs- oder Einstellarbeiten vorgenommen werden.
Ferner das Kabel von der Zündkerze abziehen und so
sichern, daß versehentliches Starten ausgeschlossen ist.
Sollten größere Reparaturen notwendig werden, setzen
Sie sich bitte mit dem lokalen TORO-Kundendienst-
Vertragshändler in Verbindung.
25. Alle Muttern, Bolzen und Schrauben der Schneefräse
müssen gut festgezogen sein, um den einwandfreien
Betriebszustand des Gerätes sicherzustellen. Die
Motorbefestigungsschrauben oft nachsehen, um
festzustellen, ob sie fest angezogen sind.
26. Den Motor nicht durch Verändern der
Reglereinstellung zu schnell laufen lassen. Die empfoh-
lene maximale Motordrehzahl beträgt 3500 U/Min und
sollte aus Gründen der Sicherheit und Genauigkeit mit
einem Drehzahlmesser kontrolliert werden.
27. Den Motor abkühlen lassen, ehe die Schneefräse in
einem geschlossenen Raum wie einer Garage oder
Schuppen aufbewahrt wird. DIE SCHNEEFRÄSE
NIEMALS IM HAUS ODER KELLER AUFBEWAHREN,
DA KRAFTSTOFFE UND KRAFTSTOFFDAMPFE
BRENNBAR, HOCH EXPLOSIV UND BEI EINATMUNG
GESUNDHEITSGEFÄHREND SIND. Die Schneefräse
nicht in der Nähe von offenem Feuer oder an einem Ort
aufbewahren, wo Benzindämpfe durch einen Funken
entzündet werden könnten.
28. Soll die Schneefräse längere Zeit (außerhalb der
Saison oder länger als 30 Tage) eingelagert werden, den
Kraftstoff sicherheitshalber entleeren. Das Benzin in
einem vorschriftsmäßigen, roten Metallkanister aufbe-
wahren. Den Zündschlüssel abziehen und an einem
sicheren, wieder auffindbaren Ort aufbewahren.
29. Zum Zeitpunkt der Herstellung erfüllte oder übertraf
die Schneefräse die einschlägigen geltenden OPEI
Sicherheitsnormen fúr Schneefrásen. Um optimale
Sicherheit und Leistung zu gewährleisten, sollte, man nur
Original-TORO-Ersatzteile und Zubehör kaufen, so daß
das Gerät durch und durch ein TORO bleibt. NIE EIN
ERSATZTEIL ODER ZUBEHÖR VERWENDEN, DAS
“SCHON PASSEN WIRD”. Das TORO-Zeichen bürgt für
Originalersatzteile.
30. Aus Sicherheitsgründen nur von TORO emptohlenes
Zubehór und Zusatzteile verwenden, um somit die
dauernde Sicherheitszulassung des Produktes zu
gewährleisten. Nicht zugelassenes Zubehör und
Ausrüstungsteile können unter Umständen ein
Sicherheitsrisiko darstellen.
€) SICHERHEITSHINWEISE
VOR INBETRIEBNAHME
Die Anleitung genau durchlesen, ehe die Maschine
in Betrieb genommen wird. Sich mit allen Bedie-
nungshebeln vertraut machen und lernen, wie der
Motor rasch abgestellt wird.
BEDIENUNGS —
POSITION
472
VORSICHT: UNSACHGEMASSER
GEBRAUCH KANN ZUM VERLUST VON
FINGERN, HANDEN ODER FUSSEN
FUHREN.
HOCHGESCHWINDIGKEITSGEBLASERAD
IM ABSTAND VON 5 CM VON
DER OFFNUNG.
GEFAHR VON QUETSCHUNGEN
DURCH SICH LANGSAM DREHENDE
SCHNECKE IM OFFNUNGSBEREICH.
GR-3
SYMBOL-ERLAUTERUNG
Sicherheitsschilder und Anleitungen sind fiir den Benutzer leicht sichtbar nahe von
möglichen Gefahrenstellan angebracht. Beschädigte Schilder müssen ausgetauscht werden.
A m € 3 KR
Achtung! Langsam Schnell
Zündung Zündung
ein aus
a
# a
% ’
Veo
Hánde weg!
Handbuch
sorgfáltig lesen Leerlaufstellung Motorgeschwindigkeit
(Drossel)
LAI Go
"AN
Heiße
Oberfläche
A
=? As
Motor abstellen,
bevor
Bedienposition
verlassen wird
Verletzungsgefahr durch
rotierendes Räumwerk!
Hände, Füße und Kleidung
fernhalten
®
No!
Cd
+
Motor abstellen, bevor der
verstopfte Auswurf
gereinigt wird
” К EINRASTEN AUSRASTEN
4
; \
O:
SN *
Antriebsgestánge/ =
Gebläse
eingerastet ve
PZN r= :
Auswurfsrichtung Zugantrieb Vorwárts Rückwärts
eingerastet
Len
GR-4
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
СПЕ Sha ..ccvsianmamsinms mes se sor as 1-3
Symbol-Erláuterung ..............e.=e==eecceeerne 4
Lose [email protected] …...........…...….....……cesrrronsrrerereresaanra nan eranmanea sean 0eme 6
ZUBE fer meo aceras EN rame AD A 6
Montagehinweise............=---===e1errr00ccecneaone TER EB EHRE H EEE 7-10
Vor der Inbetriebnahme.................. EEE 10-11
Füllen des Kurbelgehäuses mit OI 10
Füllen des Kraftstofftanks mit Benzin ………………………………. 11
BedienungselementS …….…………mrsremmmmesesennençnnnnnns 11-12
Start- und AbstellhinWeis® ….….…..…......…....….….ersssensensearcnnes 13
BetriebshinwelS®.…...….....……....…..….……reressercersessracsssenssasrau0es 14-16
Power SHEGBaNeD casita sisi 14
Freilauf- oder Selbstantrieb...................... e... 14
ScehneeraUMtips:...-.==..=10e— No 14-15
Einstellung der Schúrfleiste.............. ee... e... 15
Einstellen der Gleitkuféer............—.—-.=e ==. ==. e... 15-16
Seite
Scheinwerfereinstellung ............----=..==-—====- ==... e... .16
Wartung ...............—.....m..eeeeranenereareenrceneen eneeanan carmen 16-22
Benin ADIASSON sa er 16
Schmieren der SchneefräSe TY
Wechseln des Motoróls....................e..e.eeeeseeracerre 17
RäufigetrioDedSNaSO... arcanes 17
Einstellen des Ráumwerk-/Gebláse-
FN gg =] os (= 1 [=] ......соессеоеесеесаакскекеснесннзануаннннннны 17-19
Einstellen des Fahrantriebsriemens .....................e...e.... 19
Auswechseln der Antriebsriemen.................—....... 19-20
Einstellen der Antriebskette .....................—..—.—.—._.m.. 20-21
Einstellen des Vergasers .......................eeneeeveccceces 21-22
Auswechseln der Zúndkerze...................—..r...meve=... 22
Vorbereiten der Schneefräse zum Einlagern ............. 22
Kenn-Nummern und Bestellhinweise....................———.——. 23
Toro- Kundendienstbetreuung eee... 23
GR-5
LOSE TEILE
Benennung
Anzahi
Zweck
Kopfschraube 5/16-18 x 3/4” Ig.
6
Untere Riemenabdeckung
Kopfschraube 1/4-20 x 1/2" Ig.
Kabelabdeckung
Montieren des Ráumgetriebegeháuses, Seite 7
Schaltstange
Sicherungsscheibe 3/8-16
Schaltstange einbauen, Seite 7
Auswurf
Auswurf einbauen, Seite 8
Schneckengetriebe
Getriebehalterung
SchloBschraube 5/16-18 x 1” lg.
Unterlegscheibe
Befestingungsmutter 5/16
Auswurfkontrollgetriebe einbauen, Seite 8
Kufe
Kopfschraube 5/16-18 x 3/4" lg.
Unterlegscheibe
Befestigungsmutter 5/16
Kufe einbauen, Seite 9
Schlüssel
=® | ГО О ГО ГО LL e a | — NM —
Für Zündschloß
Ausweiskarte
M
Zur Registrierung des Produktes im Werk
Anderungen der technischen Daten und Spezifikationen vorbehalten,
GR-6
ZUBEHOR
Beschreibung
Teile-Nummer
Elektrische Startvorrichtung für 110 VAC (nur in
Kanada)
37-4810 (modell 38543 & 38555)
Reifenkettensatz
Reifenkettensatz (für Standardachse; nicht für
Einsatz mit Differentialsatz)
56-2700 (modell 38543)
63-3040 (modell 38555)
Schneegeháuse 68-9500
Gewichtssatz (mit Schneegeháuse und
Modelle 38543 unbedingt erforderlich;
mit Schneegehause und Modell 38555 empfohlen) 74-1190
Schneewehenbrecher
66-7960 (modell 38543)
66-7970 (modell 38555)
Leuchtensatz (Standard mit 38555)
66-7941 (modell 38543)
Differentialsatz
38038
MONTAGEHINWEISE
Anmerkung: Links und rechts versteht sich von der
Bedienungsseite der Schneefráse aus gesehen.
MONTIEREN DES RAUMGETRIEBEGEHAUSES
(Abb. 1-3)
1. Die beiden Bundkopfschrauben entfernen, welch
den Spannrollensatz am Motorrahmen halten. Den
Spannrollensatz abnehmen.
2. Das Räumgetriebegehäuse und die
Motorrahmenbefestigungslöcher ausrichten (Abb. 1)
e
Abbildung 1
1. Räumwerkgehäuse 4, Spannrollensatz
2. Motorrahmen 5. Befestigungsschrauben (2)
3. Gebläse-Riemenscheibe
IE ||
A
A
|
/
Abbildung 2
1. Untere Riemenabdeckung 2. Befestigungszungen
(von unten gesehen) 3. Bundschraube
3. Geblaseriemen um Geblaseriemenscheibe legen.
4. Ráumwerkgeháuse mit 6 Kopfschrauben an
Ráumwerkgeháuse befestigen.
5. Spannrollensatz wieder einbauen. Sicherstellen, daf3
Spannrollen mit Riemen ausgerichtet sind, wenn der
Spannrollensatz wieder eingebaut wird.
6. Schneefráse nach vorne auf das Geháuse der
Schnecke kippen.
7. Untere Riemenabdeckung mit 2-1/4—20 x 1/2”
Kopfschrauben an Unterseite des Ráumge-
triebegehäuses befestigen (Abb. 2). Sich überzeugen,
daß die Riemenabdeckungs-Befestigungszungen hinten
am Motorrahmenglied befestigt sind.
8. Einstellung des Gebläsekabels überprüfen. Siehe
Einstellen des Schnecken-/Gebläse-Antriebsriemens in
Schritt 3 auf Seite 18.
9. Obere Riemenabdeckung mit 3 Kopfschrauben an
Motorrahmen befestigen (Abb. 3).
10. Kabelabdeckung auf Kabel schieben und in Loch im
Riemenabdeckung bringen (Abb. 3).
Abbildung 3
1. Obere Riemenabdeckung 3. Bundschraube
2. Kabeldecke
SCHALTSTANGE EINBAUEN (Abb. 4)
Anmerkung: Die Schaltstange so positionieren, daf3 der
gebogene Teil nach hinten zu liegt.
1. Oberen Schaltstangenkugelgelenkbolzen durch
Vorderseite der Schalthalterung einsetzen und mit
Sicherungsmutter sichern.
GR-7
MONTAGEHINWEISE
2. Unteren Schaltstangenkugelgelenkbolzen durch
rechte Seite des Getriebehebels einsetzen und mit
Sicherungsmutter sichern.
3. In den zweiten Gang schalten und die Ausrichtung
der Schaltstange mit dem Power Shift Schaltschlitz
nachsehen.
Hinweis: Ist der Schalthebel nicht mit dem Power Shift-
Schlitz in der Schalttafel ausgerichtet (Abb. 4, Einsatz),
muñ die Schaltstangenlánge wie folgt eingestellt werden:
A. Kugelgelenk von Getriebehebel trennen und
Gegenmutter lockern.
B. Kugelgelenk nach oben oder nach unten rotieren, bis
der Schalthebel mit dem Power Shift-Schlitz aus-
gerichtet ist.
C. Kugelgelenk wieder in Schalthebel einbauen und
Gegenmutter anziehen.
Abbildung 4
1. Schaltstange 5. Befestigungsmutter
2. Kugelgelenk 6. Gegenmutter
3. Schalthebelschelle 7. Schalthebel
4. Getriebehebel 8. Power Shift schaltschlitz
AUSWURF EINBAUEN (Abb. 5)
Anmerkung: Vor dem Einbau des Auswurfes eine dünne
Schicht Tieftemperaturfett auf den Auswurfring auftragen.
1. Auswurf—mit der offenen Seite nach oben-auf
Auswurfóffnung aufsetzen, so daß die
Kunststoffauswurfhalterungen am Auswurfring position-
iert sind. Sicherstellen, daß die Auswurfhalterungsstifte in
die Löcher im Auswurfgetriebe eingesetzt sind.
GR-8
2. Maschinenschraube und Befestigungsmutter auf der
linken Seite anziehen, bis die Auswurthalteplatte gegen
den Kunststoff-Auswurfhalter positioniert und der
Auswurf am Auswurfring befestigt ist.
3. Die Auswurfhalter an der rechten Seite gegen den
(mit Schaltschlitz vershenen) Auswurf schieben und
Maschinenschraube anziehen.
4. Sich überzeugen, daß Auswurf unbehindert am Ring
rotiert. Falls Auswurf klemmt, rechten Auswurfhalter nach
außen bewegen, um Betrieb zu erleichtern.
Abbildung 5
1. Auswurf 3. Auswurfhalteplatte
2. Auswurfhalter aus 4. Auswurfring
Kunststoff
AUSWURFKONTROLLGETRIEBE EINBAUEN (Abb. 6)
1. SchloBschraube in Getriebehalterung-
Befestigungsloch einsetzen.
2. Schneckenantrieb in Halterung positionieren, Löcher
ausrichten und Auswurfgetriebestange durch Halterung
und Getriebe einsetzen.
3. Schneckenrad und Halter locker mit Schloßschraube,
Unterlegscheibe und Befestigungsmutter am Flansch
montieren.
4. Schneckenantrieb in Zähne des Auswurfgetriebes
schieben und Sicherungsmutter anziehen.
5. Betrieb prüfen, Getriebe leicht nach außen bewegen,
falls Klemmung eintritt.
REIFENDRUCK PRÜFEN
WICHTIG: Reifendruck prüfen, da die zum Versand
im Werk auf Überdruck gebracht werden. Deshalb
muß vor Inbetriebnahme der Schneefräse für die
Modelle 824 und 1028 der Druck in beiden Reifen
gleichmäßig auf 7-15 psi abgesenkt werden.
MONTAGEHINWEISE
Abbildung 6
1. Schneckenradhalter 3. Schneckenrad
2. SchloBschraube, 4. Auswurflenkschenkel
Unterlegscheibe und 5. Befestigungsflansch
Befestigungs mutter
GLEITKUFEN MONTIEREN
1. Reifendruck prüfen, siehe dazu Reifendruck prüfen
auf Seite 8.
2. Schneefräse auf einer flachen Oberfläche hinstellen
und prüfen, ob die Schürfleiste (Abb. 7) parallel zum
Boden ist. Wenn nicht, Schürfleiste einstellen. Siehe
dazu Einstellung der Schiirfleiste auf Seite 15.
6
Abbildung 7
1. Schürfleiste
3. Die (2) Flanschbolzen und Unterlegscheiben entfer-
nen, die die Enden der Schürfleiste an den Seitenblechen
befestigen (Abb. 8). Bolzen durch die hinteren Schlitze
wieder in die Kufen einführen. Beide Kufen so montieren,
daß sich die Unterlegscheiben zwischen Kufe und
Seitenblech befinden (Abb. 8). Bolzen nicht anziehen.
4. Die (2) Flanschbolzen durch die vorderen Kufen-
Schlitze und durch die Seitenbleche führen. Flache
Unterlegscheiben und Befestigungsmuttern auf
Innenseiten der Seitenbleche montieren. Bolzen nicht
anziehen.
A
7
Abbildung 8
1. Flanschbolzen 4. Befestigungsmutter
2. Kufe 5. Seitenblech
3. Flache Unterlegscheiben
Anmerkung: Die Gleitkufen werden fúr asphaltierte
Oberfláchen wie nachstehend erláutert eingestellt. Fúr
steinige oder mit Schotter bedeckte Oberfláchen siehe
Einstellen der Gleitkufen auf Seite 15.
5. Man bringe die Ráder manuell in die hintere Power
Shift-Stellung indem man die Griffe nach oben Zieht und
die Schaltstange komplett nach vorn in die Power-Shift-
Stellung bringt (Abb. 9).
Abbildung 9
6. Schürfleiste so hochbringen, daB der Abstand zwis-
chen ihr und einem waagrechten Untergrund 3,2 mm
betrágt, wenn die Schneefráse auf einer ebenen,
asphaltierten Flache verwendet werden soll.
Anmerkung: Der Abstand zwischen Schürfleiste und
Boden sollte mehr als 3,2 mm sein, wenn die
Asphaltoberfläche rissig, rauh oder uneben ist.
7. Gleitkufen nach unten schieben, bis sie auf dem
Boden flach aufsitzen. Die (4) Flanschbolzen
nachziehen, welche die Kufen an den Seitenblechen des
Gehäuses befestigen.
GR-9
MONTAGEHINWEISE
RAUMGETRIEBEGEHAUSEOL KONTROLLIEREN
(Abb. 10) E — —
1. Schneefráse auf horizontale Oberfláche bringen. °
2. Die Umgebung des Ablaßstopfens reinigen, damit X e
Schmutz entfernt wird.
3. RohrverschluG von Getriebegehäuse entfernen.
4. Olniveau in Getriebegehiuse nahsehen. Ol muf in
der Füllerôffnung fast überfließen.
5. Ist der Ólstand niedrig, GL-5 oder GL-6 SAE 85-95
EP Getriebeôl in das Getriebegehäuse nachfüllen, bis es
fast Uberflief3t.
Anmerkung: Kein synthetisches Getriebeöl verwenden.
6. Rohrverschluß in Getriebegehäuse einsetzen.
Abbildung 10
1. Ablaßstopfen
VORBEREITUNGEN VOR DEM START
FÜLLEN DES KURBELGEHÄUSES MIT ÖL (Abb. 11)
Der Motor kommt ohne Öl im Kurbelgehäuse zum
Versand. Daher muß vor dem Starten Motoröl eingefüllt
werden.
WICHTIG: Den Ölstand nach Jeweils 5 Betriebs-
stunden bzw. vor jedem Einsatz des Gerätes kontrol-
lieren. Das Öl erstmals nach 2 Betriebsstunden
wechseln. Anschließend wird, unter normalen
Arbeitsbedingungen, nach jeweils 25 Betriebsstunden
oder Jährlich gewechselt, je nachdem, was früher ist.
1. Gerät auf eine ebene Fläche stellen, damit der
Olstand genau abgelesen werden kann.
2. Die Umgebung des OlmeBstabes sáubern, damit kein
Schmutz in die Einfüllôffnung gelangen kann, wenn der
Stab herausgenommen wird,
Tl Te т PE WY ay
3. Den OlmeBstab aus dem Kurbelgeháuse heraus-
nehmen.
4. Langsam 0,62 Liter SAE 5W30 oder SAE 10 Ol in die
Einfüllöffnung gießen (Abb. 11). Für den Motor ist
ausschließlich hochwertiges HD-ÓI der API-Klasse SE,
SF oder SG zu benutzen. Abbildung 11
Olfülltabelle 1. Olstab 3. Tankdeckel
= 2. Fúllóffnung
824 und 1028 Schneefräsen 24 Unzen OI
Anmerkung: Der Ölmeßstab muß völlig eingesetzt sein,
um eine genaue Ablesung des Olstandes zu gewährleis-
ten. NICHT UBERFULLEN.
GR-10
VORBEREITUNGEN VOR DEM START
ÁN WARNUNG
ACHTUNG: Das Benzin feuergefährlich ist, muß man während des Umgangs oder der Aufbewahrung von
Benzin vorsichtig vorgehen. Den Tank nicht füllen, wenn der Motor läuft, heiß ist oder die Maschine sich in
einem geschlossenen Raum befindet. Entfernt von offenem Feuer oder elektrischem Funken bleiben. Beim
Füllen des Kraftstofftanks NICHT RAUCHEN! Immer im Freien auffüllen und eventuell verschüttetes Benzin
vor Anlassen des Motors aufwischen. Einen Trichter oder ein Mundstück verwenden, damit kein Benzin
verschüttet wird, und den Tank bis zum 13 mm vom oberen Rand füllen.
Benzin in einem sauberen, vorschriftsmäßigenen Behälter aufbewahren und mit einer Kappe versehen.
Benzin an einem kühlen, gut gelüfteten Ort- niemals im Hause - aufbewahren. Nie mehr als für 30 Tage
Benzinvorrat lagern. Benzin ist ein für Verbrennungsmotoren bestimmter Kraftstoff; für andere Zwecke
nicht verwenden. Manchen Kindern gefällt der Geruch von Benzin; es sollte deswegen von Kindern fernge-
halten werden, da die Dämpfe explosiv und beim Einatmen gefährlich sind.
FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS MIT BENZIN
DIE TORO COMPANY EMPFIEHLT DIE VERWEN-
DUNG VON FRISCHEM, BLEIFREIEM BENZIN IN
TORO-PRODUKTEN, DIE MIT BENZIN BETRIEBEN
WERDEN. BLEIFREIES BENZIN VERBRENNT
SAUBERER, VERLÄNGERT DIE MOTOR-LEBENS-
DAUER UND UNTERSTÜTZT GUTES STARTEN
DURCH REDUZIERUNG VON ABLAGERUNGEN IN
DER VERBRENNUNGSKAMMER. NORMALBENZIN
KANN BENUTZT WERDEN, SOFERN BLEIFREIES
BENZIN NICHT ERHALTLICH IST.
ANMERKUNG: NIE METHANOL, EIN METHANOL/
BENZINGEMISCH, GASOHOL MIT MEHR ALS 10%
ETHANOL, ODER LEICHTBENZIN BENUTZEN, DA
BEI DIESEN STOFFEN MOTORBESCHADIGUNGSGE-
FAHR BESTEHT.
Toro empfiehlt die regelmäßige Verwendung von
Toro Stabilisatoren/Zusätzen in allen Toro-Produkten
mit Benzinmotoren während des Betriebs und auch
in der Lagersaison. Toro Stabilisatoren/Zusátze reini-
gen den Motor wáhrend des Betriebs und verhindern
die Bildung von Uberziigen im Motor während der
Lagerung.
KEINE ANDEREN KRAFTSTOFFZUSATZE VERWEN-
DEN. NUR DIE VERWENDEN, DIE SPEZIELL FUR DIE
KRAFTSTOFF-STABILISIERUNG BEI LAGERUNG
HERGESTELLT WURDEN, WIE Z. B. TORO STABIL-
ISATOR/ZUSATZ ODER EIN GLEICHWERTIGES PRO-
DUKT. DER STABILISATOR/ZUSATZ VON TORO IST
EIN ERDOLDESTILLAT. TORO RAT VON DER VER-
WENDUNG VON STABILISATOREN AUF ALKOHOL-
BASIS WIE Z. B. ETHANOL, METHANOL ODER
ISOPROPYL AB. VERSUCHEN SIE NICHT ADDITIVE
ZUR LEISTUNGSSTEIGERUNG DER MASCHINE ZU
VERWENDEN.
1. Um den Tankdeckel herum reinigen (Abb. 11). Den
Deckel abnehmen. Der Tank wird auf 6 mm bis 13 mm
unterhalb des Tankeinflllstutzens mit bleifreiem
Normalbenzin gefüllt. Nicht bis in den Einfüllstutzen auf-
fúllen, da dieser Raum für die Ausdehnung des
Kraftstoffs notwendig ist. Tank nicht ganz bis oben auf-
füllen. Den Tank wieder verschließen.
BEDIENUNGSELEMENTE
Räumwerkkupplungshebel (Abb. 12)-Dieser Hebel hat
zwei Stellungen: EN und AUS. Zum Einschalten des
Ráumwerks und Gebláses den Hebel zum linken
Griffholm drücken. Um den Antrieb zu stoppen, den
Hebel loslassen.
Fahrantriebshebel (Abb. 12) - Um den Selbstantrieb
(Radantrieb) einzuschalten oder das Power-Shift-System
zu betätigen, muß der Hebel gegen den linken Haltegriff
gedrückt werden. Um den Selbstantrieb auszuschalten,
Hebel loslassen.
Antriebshebel (Abb. 12)-Der Hebel hat eine neutrale
Stellung, vier Vorwártsgánge und zwei Rúckwartsgange.
Er steuert auch die Power-Umschaltung der Ráder. Die
Geschwindigkeit werden durch Schieben des Hebels auf
die gewünschte Stellung eingestellt.
Anmerkung: Den Fahrantriebshebel loslassen, wenn die
Gänge in den oder aus dem Rückwärtsgang geschaltet
werden bzw. wenn das Power-Shift-System verwendet
wird, Schalten während des Betriebs ist zwischen allen
Vorwärtsgängen ohne Loslassen des Fahrantriebshebels
möglich.
Räumwerk-Sperre (Abb. 12)-Wenn sowohl der
Raumwerkkupplungshebel als auch der Antriebshebel
gedrúckt werden, sperrt der Antriebshebel den
Raumwerkkupplungshebel nach unten. Durch Freigabe
des Antriebshebel wird der Ráumwerkkupplungshebel
freigegeben.
Auswurfkontrolle (Abb. 12) — Auswurfkontrolle im
Uhrzeigersinn rotieren, um den Auswurf nach rechts zu
bewegen, und gegen den Uhrzeigersinn, um den
Auswurf nach links zu bewegen.
ZúndschloB (Abb. 12) — Das Zündschloß hat zwei
Stellungen: EIN und AUS. Den Zúndschlússel EIN
drehen, ehe der Motor mit dem Rúcklaufstarter angewor-
fen wird. Zum Abstellen des Motors den Schlüssel auf
AUS drehen.
GR-11
BEDIENUNGSELEMENTE
Abbildung 12
3. Speed-Shift-Steuerung
4. Ziindschalter
5. Auswurfschwenkkurbel
1. Raumwerk-/Gebláse-
Steuerung
2. Fahrantriebshebel
Drossel (Abb. 13) — Ein Vorschieben der Drossel erhôht
die Motordrehzahl.
Choke (Abb. 13) — Beim Starten eines kalten Motors
Choke auf die Stellung EIN drehen. Während der Motor
warm läuft, Choke allmählich auf Stellung OFF (aus)
drehen.
Abbildung 13
1. Drossel 3. Tupfer
2. Choke
Tupfer (Abb. 13) — Als Kaltstarthilfe den Tupfer drücken,
damit eine kleine Menge Benzin in den Motor eingespritzt
wird.
Benzinhahn (Abb. 14) — Der Benzinhahn befindet sich
unten am Kraftstofftank. Den Benzinhahn schlieBen, um
den KraftstoffluB vom Kraftstofftank zu stoppen. Den
Hahn öffnen, damit das Benzin in den Vergaser fließen
kann. Den Benzinhahn schließen, wenn die Fräse nicht
im Betrieb ist.
GR-12
Abbildung 14
1. Kraftstoff-Absperrventil
Griff am Ablenkblech (Abb. 15) — Der Ablenkblech-Griff
sitzt oben am Auswurf und bestimmt die
Schneeauswurfhöhe.
Abbildung 15
Pa rm № === === == @
grin £. AUSWUrl
Rücklaufstarter (Abb. 16) — Der Rücklaufstarter befindet
sich hinten am Motor und wird zum Starten des Motors
herausgezogen.
Abbildung 16
1. Rücklaufstarter
START-UND ABSTELLHINWEISE
STARTEN DES MOTORS
Anmerkung: Wird der Motor bei úber +4 *C oder einer
höheren Temperatur betrieben, muß der
Vergaservorwärmkasten abgenommen werden (Abb. 17);
bei Temperaturen unter +4 °C muß er jedoch am Gerät
bleiben. Abnehmen des Vorwärmekastens:
A. Die beiden Befestigungsschrauben entfernen, die das
Vorwärmgehäuse befestigen. Den Chokeknopf von
der Chokestange abziehen.
B. Den Vorwärmekasten vom Motor abheben und
Chokeknopf wieder auf den Stift montieren.
Abbildung 17
1. Befestigungsschraube 2. Vorwärmgehäuse
WICHTIG: Prüfen, ob sich die Räumschnecke und
das Gebläserad frei drehen lassen und nicht festge-
froren sind. Den Auswurf auf eventuelle Verstop-
fungen kontrollieren. EINEN STOCK, NIEMALS IHRE
HÄNDE VERWENDEN, UM VERSTOPFUNGEN ZU
FREIZURÄUMEN.
1. Die Speed-Shift-Steuerung in die Leerlaufstellung (N)
und die Drossel auf “schnell” (FAST) stellen (Abb. 12).
2. Sicherstellen, daß die Bedienungshebel für die
Schnecke, das Gebläse und den Selbstantrieb in der
ausgekoppelten Stellung sind.
3. Den Benzinhahn unter dem Kraftstofftank öffnen
(Abb. 14).
4. Choke in Stellung EIN bringen (Abb. 13).
5. Den Zündschlüssel auf EIN drehen (Abb. 12).
6. Den Daumen auf das Loch in der Mitte des Tupfers
setzen und Tupfer dreimal langsam drücken. DEN
TUPFER NICHT BETÄTIGEN, WENN DER MOTOR
SCHON GELAUFEN UND WARM IST.
Anmerkung: Übermäßiges Tupfen kann ein “Absaufen”
des Motors und Startschwierigkeiten verursachen.
7. Den Rücklaufstarter (Abb. 16) langsam so lange her-
ausziehen, bis Widerstand spürbar ist; dann den Motor
mit einem kräftigen Armzug herumwerfen. Den Startgriff
festhalten und das Seil langsam zurückgleiten lassen.
Anmerkung: Springt der Motor nicht an, bzw. ist die
Temperatur unter -23 °C, ist zusätzliches Tupfen
notwendig.
8. Nachdem der Motor angesprungen ist, den Choke
(Abb. 13) sofort in 3/4-Stellung bringen. Bei
zunehmender Erwärmung des Motors den Choke
zunächst auf 1/2, dann auf AUS stellen. Stottert der
Motor, den Choke wieder auf 1/2 und nach genügender
Erwärmung wieder auf AUS stellen.
VOR DEM ABSTELLEN DES MOTORS
1. Schnecke einschalten, um restlichen Schnee aus
dem Innern des Gehäuses zu entfernen.
2. Den Motor eine Weile laufen lassen, um Feuchtigkeit,
die sich im Motor angesammelt hat, zu trocknen.
3. Bei laufendem Motor den Rücklaufstarter mit
kraftigem Armzug drei (3) oder vier (4) mal schnell hin-
tereinander ziehen. Dadurch kann eine mógliche
Vereisung des Rúcklaufstarters bei extremen
Arbeitsbedingungen vermieden werden.
Anmerkung: Ziehen am Kabel des Rücklaufstarters
verursacht ein lautes, klapperndes Geräusch, das jedoch
weder dem Motor noch dem Starter schadet.
ABSTELLEN DES MOTORS
1. Räumwerkkupplungshebel und Antriebshebel lösen
(Abb. 12).
2. Die Drossel auf LANGSAM stellen und den
Zündschlüssel auf AUS drehen.
3. Warten, bis alle sich bewegenden Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Bedienungsposition (hin-
ter den Haltegriffen) verlassen.
GR-13
BETRIEBSHINWEISE
POWER SHIFT-BETRIEB
Mit jeder zweiten Bewegung der Schaltstange bewegen
sich die Räder nach vorne (oder nach hinten).
Die Räder bei tiefem und/oder verwehtem Schnee nach
ruckwarts in die Power Shift-Stellung bringen.
Bei wenig Schnee oder zum Transport der Schneefräse
die Rader in der Vorderstellung belassen.
1. Den Antriebshebel freigeben.
2. Um die Ráder in die Vorderstellung oder
Rúckwartsstellung zu bringen, die Schaltstange komplett
nach vorn in die Power Shift-Stellung bringen und halten
(Abb. 18).
Abbildung 18
3. Den Fahrantriebshebel voll einrasten lassen, um die
Rader in eine unterschiedliche Stellung zu bringen
(Abb. 18 und 19).
Anmerkung: Die Handgriffe beim Umschalten leicht
anheben, damit sich die Rader leichter verstellen kénnen.
Anmerkung: Wenn der Motor nicht lauft, werden die
Räder manuell verstellt, indem Schritte 1 und 2 befolgt
werden. Anschließend die Handgriffe anheben, um die
Räder zu entsperren.
Анны еее Йо и = Calltan sich dia Ráder haim Powar Shift
FUE ENEE EE E ай! a a a LR Bod Nl] ff | Be et]
Betrieb nicht in die gewúnschte Richtung bewegen,
Verfahren wiederholen.
Abbildung 19
FREILAUF- ODER SELBSTANTRIEB
Die Schneefräse kann im Freilauf betrieben oder zum
Selbstfahren eingestellt werden. Es gibt an jedem Ende
GR-14
der Achse zwei Löcher. Wenn die Achsenstifte nur durch
die äußeren Achsenlöcher, jedoch nicht durch die
Radnaben geführt werden (Abb. 19), fährt die
Schneefräse im Freilauf. Wenn im Gegensatz beide Stifte
in die Löcher in der Radnabe sowie in das innere
Achsenloch eingesetzt sind (Abb. 20), wird die
Schneefräse selbstfahrend betrieben.
Abbildung 20
1. Achsenstift
2. Inneres Achsenloch und Radnabe
3. Äußeres Achsenloch
SCHNEERAUMTIPS
1. Wenn die Schneetráse nicht benutzt wird, Kraftstoff-
Absperrventil schlieBen und Zündschlüssel aus dem
Zúndschlof3 ziehen.
2. Möglichst bald nach dem Schneefall räumen; Das
führt zu den besten Schneeräumungsergebnissen.
3. Beim Betrieb in der hinteren Power-Shift-Stellung,
falls erforderlich, die Haltegriffe nach unten drücken, um
den Zug zu vergrößern.
AR ACHTUNG
* ROTIERENDES GEBLÁSE ODER ROTIERENDE
SCHNECKE KANN FINGER ODER HÁNDE
ABSCHNEIDEN ODER VERLETZEN. HINTER DEN
HALTEGRIFFEN BLEIBEN UND SICH VON DER
AUSWURFOFFNUNG FERNHALTEN, WÁHREND
DIE SCHNEEFRÁSE BETRIEBEN WIRD. GESICHT,
HANDE, FUSSE UND ALLE ANDEREN KOR-
PERTEILE SOWIE KLEIDUNG VON VERBORGE-
NEN, SICH BEWEGENDEN ODER SICH
DREHENDEN TEILEN FERNHALTEN.
* BEVOR DIE SCHNEEFRÁSE EINGESTELLT,
GEREINIGT, REPARIERT ODER UNTERSUCHT
UND DER AUSWURF FREIGERÁUMT WIRD,
MOTOR ABSTELLEN UND WARTEN, BIS ALLE
SICH BEWEGENDEN TEILE ZUM STILLSTAND
GEKOMMEN SIND. KABEL VON DER ZUNDKERZE
ZIEHEN UND VON DER ZUNDKERZE FERNHAL-
TEN, UM EIN VERSEHENTLICHES STARTEN ZU
VERMEIDEN. EINEN STOCK, NIEMALS IHRE
HANDE VERWENDEN, UM VERSTOPFUNGEN DES
AUSWURFS FREIZURAUMEN.
BETRIEBSHINWEISE
4. Nach Möglichkeit den Schnee immer mit dem Wind
auswerfen, und jeden Räumgang leicht überlappen
lassen, damit der Schnee vollständig entfernt wird.
Rutschen die Antriebsräder durch, einen niedrigeren
Gang einschalten.
5. Bei tiefen Temperaturen und bestimmten Schneever-
hältnissen kann es vorkommen, daß Betätigungsgestänge
und bewegliche Teile festfrieren. Wenn aus diesem Grund
irgendein Hebel zunehmend schwerer zu bedienen ist,
den Motor abstellen und warten, bis alle sich bewegenden
Teile zum Stillstand gekommen sind. Erst dann kontrol-
lieren, ob Teile festgefroren sind. KEINE GEWALT
ANWENDEN, sondern alle Hebel und bewegliche Teile
durch entsprechende Maßnahmen lösen bzw. auftauen.
6. Gleitkufen der zu räumenden Oberfläche
entsprechend einstellen. Siehe dazu Einstellen der
Gleitkufen auf Seite 15.
7. Nach dem Schneeräumen die Schneefräse einige
Minuten lang weiterlaufen lassen, damit die sich bewe-
genden Teile nicht einfrieren. Schnecke einschalten, um
restlichen Schnee aus dem Innern des Gehäuses zu
entfernen.
8. Schneefräse nicht durch zu schnelles Räumen über-
lasten. Wenn der Motor sich verlangsamt, in einen
niedrigeren Gang schalten oder Vorwärtsgeschwindigkeit
reduzieren.
9. Bei tiefem Schnee oder Schneewehen, Räder in die
hintere Power Shift-Stellung bringen und in einen
niedrigeren Gang schalten, damit das Gehäuse der
Schnecke nicht auf dem Schnee aufsitzt.
10. Beim Räumen von Schnee immer höchste Einstellung
des Motors (maximale Motorgeschwindigkeit) verwenden.
11. Bei Schneematsch und nassen Wetterverhältnissen
werden Verstopfungen des Auswurfs vermieden, wenn
die höchste Motorgeschwindigkeit beibehalten, der Motor
jedoch nicht überlastet wird.
EINSTELLUNG DER SCHURFLEISTE (Abb. 21)
Schúrfleiste nachstellen, um Abnutzung auszugleichen
und zu verhindern, daß die Schnecke den Boden berührt.
Abbildung 21
3. Schneidemesser der
Schnecke
1. Schürfleiste
2. Sicherungsschraube
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicher-
stellen, daß es die Zündkerze nicht versehentlich berührt.
2. Reifendruck in beiden Reifen überprüfen. Sie sollten
den gleichen Luftdruck zwischen 7 und 15 psi aufweisen.
3. Schneefräse auf eine ebene Oberfläche stellen und
die Räder in die VORDERE Stellung bringen.
4. Die Flanschbolzen (4), die die beiden Gleitkufen mit
den Schneckenseitenplatten verbinden lockern.
5. Als nächstes die Sicherungsschrauben die die Schür-
fleiste mit dem Schneckengehäuse verbinden, lockern.
6. Die Schneidemesser der Schnecke so einstellen, daß
ihr Abstand zum Boden 3,2-6,4 mm beträgt.
7. Schürfleiste so stellen, daß sie auf der ganzen Länge
die ebene Oberfläche berührt. Die beiden hinteren
Flanschbolzen anziehen, die die Schürfleiste und die
Gleitkufen an den Seitenblechen befestigen. Damit wird die
Schürfleiste vorübergehend in der richtigen Stellung gehal-
ten und die restlichen Befestigungsschrauben kónnen
angezogen werden, ohne die Einstellung zu verándern.
8. Schürfleiste mittels Sicherungsschrauben und
Gegenmuttern aus Nylon befestigen.
9. Gleitkufen nachstellen. Siehe dazu Einstellen der
Gleitkufen auf Seite 15.
EINSTELLEN DER GLEITKUFEN (Abb. 22)
ACHE
Falls die Schneefrase den Schnee nicht dicht genug zum
Boden wegraumt, Gleitkufen so einstellen, dal3 die
Schürfleiste tiefer sitzt.
Falls Schürfleiste an Rissen im Asphalt hängenbleibt,
Gleitkufen so einstellen, daß die Schürfleiste höher sitzt.
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicher-
stellen, daß es die Zündkerze nicht versehentlich berührt.
2. Lockern Sie die Flanschbolzen (4), die die beiden
Gleitkufen mit den Schneckenseitenplatten verbinden.
UN
US
Abbildung 22
1. Flanschbolzen 2. Kufe
3. Einstellung der Schürfleiste prüfen, damit die
Schnecke den Asphalt nicht berührt. Siehe dazu
Einstellung der Schürfleiste auf Seite 15.
4. Räder in die HINTERE Power-Shift-Stellung bringen.
5. Schürfleiste hochbringen, damit sie 3,2 mm oberhalb
der ebenen Oberfläche ist, wenn die Schneefräse auf
glattem Asphalt verwendet werden soll.
GR-15
BETRIEBSHINWEISE
Anmerkung: Der Abstand zwischen Schürfleiste und
Boden sollte mehr als 3,2 mm sein, wenn die
Asphaltoberfläche rissig, rauh oder uneben ist.
6. Gleitkufen flach auf den Boden driicken und die (4)
Flanschbolzen anziehen, die die Gleitkufen an den
Seitenblechen des Geháuses der Schnecke befestigen.
AUF KIESARTIGEN OBERFLACHEN
Auf Kies oder steinigen Oberflachen Gleitkufen so ein-
stellen, daß keine Steine mit aufgenommen werden.
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicher-
stellen, daß es die Zündkerze nicht versehentlich berührt.
2. Die (4) Flanschbolzen lockern, mit denen die beiden
Gleitkufen an den Seitenblechen des Gehäuses der
Schnecke befestigt sind. Gleitkufen so weit wie möglich
herunterschieben, damit Schnecke so weit vom Boden
entfernt ist, wie die Kufeneinstellung es erlaubt.
Anschließend Flanschbolzen anziehen.
SCHEINWERFEREINSTELLUNG
1. Den Scheinwerfer in die gewünschte Stellung drehen.
Wenn das nur schwer möglich ist, die Befestigungsmutter
lösen (Abb. 23).
2. Falls notwendig die Befestigungsmutter festziehen,
um den Scheinwerfer sicher zu fixieren.
3. Un den Scheinwerfer einzuschalten, bitten den
Schalter oben am Scheinwerfer betätigen (Abb. 23).
Abbildung 23
1. Scheinwerfer 3. Druckknopfschalter
2. Befestigungsmutter
WARTUNG
AA warNUNG
Um ein unabsichtliches Anlassen des Motors
wáhrend Wartungsarbeiten zu vermeiden, den
Zündschlüssel in die Aus-Stellung bringen und
herausziehen. Dann das Kabel von der Zündkerze
abziehen und sicherstellen, daß es die Kerze
versehentlich nicht berühren kann.
BENZIN ABLASSEN
1. Den sich under dem Motor befindenden Absperrhahn
schließen (Abb. 24)
A WARNUNG
Da Benzin äußerst feuergefährlich ist, im Freien
entleeren und sicherstellen, daß der Motor kühl
ist, um eine mögliche Feuergefahr zu vermeiden.
Eventuell verschiittetes Benzin aufwischen.
Benzin nicht bei offenem Feuer ablassen; auch
nicht, wo die Dämpfe möglicherweise durch
Funken angezündet werden könnten. Beim
Umgang mit Benzin nicht rauchen.
GR-16
Abbildung 24
1. Kraftstoff-Absperrventil
2. Schlauchklemme
3. Kraftstoffleitung
2. Eine saubere Abla3wanne unter den Absperrhahn
stellen.
3. Die Schlauchklemmen lósen und die Kraftstoffleitung
vom Hahn entfernen (Abb. 24),
4. Den Absperrhahn óffnen, um den Kraftstoff in die
Ablaßwanne fließen zu lassen.
5. Die Kraftstoffleitung wieder anbringen und mit
Klemmen befestigen.
WARTUNG
SCHMIEREN DER SCHNEEFRASE
1. Die Antriebskette einmal jáhrlich mit Kettenschmier-
stoff schmieren (Abb. 25). Uberschússiges Ol aufwischen.
Abbildung 25
1. Antriebskette
WECHSELN DES MOTOROLS (Abb. 26)
Das Öl erstmals nach 2 Betriebsstunden, anschließend
nach jeweils 25 Betriebsstunden bzw. jährlich wechseln.
Es empfiehlt sich, den Motor kurz vor dem Olwechsel
laufen zu lassen, denn warmes Öl fließt besser und
enthält mehr Schmutzstoffe als kaltes Ol.
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicher-
stellen, daß es die Zündkerze nicht versehentlich berührt.
2, Die Umgebung de Ölablaßkappe reinigen und die
Ablaßwanne unter den Ablaßstutzen stellen. Dann die
Ablaßkappe entfernen.
Abbildung 26
1. Ablaßkappe
3. Nachdem das gesamte Öl abgelassen ist, die
Olablaßkappe wieder aufsetzen.
4. Die Schneefräse auf eine ebene Fläche stellen und
das Kurbelgehäuse mit OI füllen: Siehe Füllen des
Kurbelgehäuses mit Ol, Seite 10. Eventuell verschüttetes
Ol aufwischen.
RAUMGETRIEBEGEHAUSE (ABB. 27)
Der Olstand des Schneckenradgetriebes muB bei der
Betriebsvorbereitung, danach alle 10 Betriebsstunden
und vor der jáhrlichen Einlagerung geprüft werden. Dabei
wird wie folgt vorgegangen:
1. Die Schneefräse auf eine ebene Fläche stellen.
2. Die Umgebung des Ablaßstopfens reinigen.
3. Rohrverschluß von Getriebegehäuse entfernen
(Abb. 27).
4. Ölniveau in Getriebegehäuse nahsehen. Öl muß in
der Fülleröffnung fast úberflieBen.
5. Ist der Ölstand niedrig, GL-5 oder GL-6 SAE 85-95
EP Getriebeöl in das Getriebegehäuse nachfüllen, bis es
fast Gberflief3t.
Anmerkung: Kein synthetisches Getriebeöl verwenden.
6. Den Ablaßstopfen wieder einsetzen.
Abbildung 27
1. Ablaßstopfen
EINSTELLEN DES RÄUMWERK-/GEBLÄSE-
ANTRIEBSRIEMENS (Abb. 28-31)
Falls der Schnecken-/Gebläse-Antriebsriemen rutscht,
was geminderte Schneeräumleistung zur Folge hat, muß
entweder der Antriebsriemen eingestellt oder ein neuer
angeschafft werden. WENN EIN NEUER RIEMEN
EINGESETZT WIRD, IST EINE EINSTELLUNG
ERFORDERLICH. NUR TORO-ERSATZTEILE VER-
WENDEN.
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicher-
stellen, daß es die Zündkerze nicht versehentlich berührt.
2. Die drei (3), die Riemenabdeckung am Motorrahmen
befestigenden Kopfschrauben entfernen und die Abdeck-
ung auf den Kabeln nach oben schieben (Abb. 28).
GR-17
WARTUNG
Abbildung 28
1. Obere Riemenabdeckung 3. Bundschraube
2. Kabeldecke
3. Bedienungshebel der Schnecke/des Geblases auf
dem rechten Haltegriff herunterdriicken. Den Hebel
gedrückt halten und eine 0,25 mm Fúhlerlehre in die
Windung in der Mitte der Feder stecken (Abb. 29). Das
Kabel so einstellen, daß der Abstand zwischen den
Windungen 0,25 mm beträgt.
Abbildung 29
1. Fühlerlehre 2. Feder
4. Die obere, das Räumwerk-/Gebläse-Kabel an die
GR-18
Befestigungsschelle festhaltende Gegenmutter lösen
(Abb. 30).
5. Die untere Gegenmutter nach oben drehen, um die
Riemenspannung zu erhöhen (Abb. 30).
6. Die obere Gegenmutter gegen die Schelle fest
anziehen.
Abbildung 30
1. Räumwerk-/Gebläse-Kabel (auGberes Kabel)
2. Fahrantriebskabel (inneres Kabel)
3. Befestigungshalter
4, Gegenmutter
7. Leerlaufeinstellung wieder kontrollieren, siehe dazu
Schritt 3.
8. Abstand/Freiraum des Gebláse-Bremsarms durch
Loslassen des Schnecken-/Gebläsehebels überprüfen.
Wenn der Hebel losgelassen ist, mul3 der Abstand zwis-
AA WARNUNG
* UNRICHTIGE EINSTELLUNG KANN ZU VERLET-
ZUNGEN FUHREN, FALLS DAS RAUMWERK/
GEBLASE SICH DREHT, WENN ES ENTKUPPELT
IST.
* ROTIERENDES GEBLÁSE ODER ROTIERENDE
SCHNECKE KANN FINGER ODER HANDE
ABSCHNEIDEN ODER VERLETZEN.
+ GESICHT, HANDE, FUSSE UND ALLE ANDEREN
KORPERTEILE SOWIE KLEIDUNG VON VERBOR-
GENEN, SICH BEWEGENDEN ODER SICH
DREHENDEN TEILEN FERNHALTEN.
* SICHERSTELLEN, DASS DER FREIRAUM ZUM
GEBLASE-BREMSARM ERHALTEN BLEIBT.
* DER SCHNECKEN-/GEBLASE-ANTRIEBSRIEMEN
SOLLTE NICHT ZU STRAFF EINGESTELLT WER-
DEN, DA SICH DADURCH MOGLICHERWEISE DIE
SCHNECKE/DAS GEBLASE WEITERDREHT,
OBWOHL DER BEDIENUNGSHEBEL IN DER AUS-
GEKOPPELTEN STELLUNG IST. FALLS DIES
GESCHIEHT, SPANNUNG AUF DEM ANTRIEB-
SRIEMEN REDUZIEREN.
WARTUNG
chen dem Dorn auf dem Spannrollenarm und dem
Bremsarm mindestens 3,2 mm betragen (Abb. 30). Falls
der Freiraum weniger als 3,2 mm beträgt, muß der
Antriebsriemen ausgewechselt werden.
9. Riemenabdeckung und Kabelabdeckung wieder
anbringen.
10. Die Riemenspannung durch Betreiben des
Räumwerks überprüfen. Wenn der Riemen immer noch
rutscht, muß er ausgewechselt werden.
EINSTELLEN DES FAHRANTRIEBSRIEMENS
(Abb. 31)
Falls sich die Räder nicht drehen, wenn der Fahrantriebs-
hebel heruntergedrückt wird, sollte die Spannung auf dem
Fahrantriebsriemen erhöht werden. Wenn der Riemen
ausgetauscht wird, Ist eine Einstellung erforderlich.
Abbildung 31
1. Spannrollenarm, Geblase 2. Bremsarm
1. Die obere, das Zugkabel an die Befestigungsschelle
befestigende Gegenmutter lósen.
2. Die untere Gegenmutter nach oben drehen, um die
Riemenspannung zu erhóhen.
Anmerkung: Beim Einstellen des Riemens die Mutter
jeweils immer eine Drehung drehen.
3. Die obere Gegenmutter gegen die Schelle fest
anziehen.
4. Die Riemenspannung durch Betreiben der Machine
überprüfen. Die Maschine sollte anfangen sich fortzube-
wegen, wenn der Fahrantriebshebel etwa die halbe
Entfernung bis zum Haltegriff heruntergedrückt ist. Motor
abstellen und Vorgang wiederholen, bis die richtige
Einstellung erreicht wird.
WICHTIG: Den Riemen nicht zu fest anziehen, sonst
kénnte dies zur Folge haben, daB die Schneefrase
sich langsam vorwárts bewegt, wenn der Fahrhebel
entkuppelt ist. Sollte dies vorkommen, den Riemen
neu einstellen und entspannen.
AUSWECHSELN DER ANTRIEBSRIEMEN (Abb. 32)
Wird der Räumwerk/Gebläse-Antriebsriemen oder der
Fahrantriebsriemen abgenutzt, verzogen, verôlt oder
anderweitig defekt, muß er ausgewechselt werden.
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicher-
stellen, daß es nicht versehentlich mit der Kerze in
Berührung kommen kann.
2. Die drei Bundschrauben, die die Riemenabdeckung
festhalten, abschrauben und die Riemenabdeckung auf
den Kabeln hinaufschieben (Abb. 28).
3. Die Speed-Shift-Steuerung in die Leerlaufstellung (N)
stellen.
4. Zwei, den Spannrollensatz an den Motorrahmen
befestigende Kopfschrauben entfernen. Den
Spannrollensatz herausnehmen.
5. Die die Halbriemenscheibe an die Vorderseite des
Spannrollensatzes befestigende Kopfschraube und
Sicherungsscheibe entiernen.
6. Halbriemenscheibe und Schnecken-
/Gebláseantriebsriemen von der Kurbelwelle entfernen
und Riemen von der Gebláse-Riemenscheibe
abnehmen.
7. Wenn der Fahrantriebsriemen gewechselt wird, mit-
tleren Rollenabschnitt von der Kurbelwelle entfernen und
Riemen von der Getrieberiemenscheibe abnehmen.
8. Die das Kabel an die Schelle befestigenden
Gegenmuttern an dem dem auszuwechselnden Riemen
entsprechenden Steuerkabel lósen (Abb. 30). Beim
Auswechseln des (der) Riemen(s) muß das Kabel zum
Gleiten in der Schelle frei sein.
Abbildung 32
5. Raumwerk-/Geblase-
Riemen
6. Fahrantriebsriemen
7. Mittlerer Rollenabschnitt
8. Spannrolle (2)
1. Spannrollensatz
2. Bundschraube (2)
3. Kopfschraube und
Sicherungsscheibe
4. Halbriemenscheibe
9. Das Verfahren umkehren, um die Riemen
einzubauen. Beim Wiederzusammenbauen sicherstellen,
daß di | eibe in di
Montagerillen des mittleren Rollenabschnitts eingeführt
werden.
GR-19
WARTUNG
Anmerkung: Sicherstellen, dai die Spannrollen beim
Wiedereinbau des Spannrollensatzes mit den Riemen
ausgerichtet sind.
10. Die Riemen neu einstellen: Siehe Einstellen des
Raumwerk-/Geblase-Antriebsriemens bzw. Einstellen
des Fahrantriebsriemens.
AN WarnUNG
* UNRICHTIGE EINSTELLUNG KANN ZU VERLET-
ZUNGEN FUHREN, FALLS DAS RAUMWERK/
GEBLASE SICH DREHT, WENN ES ENTKUPPELT
IST.
5 IERE ROTIEREND
SCHNECKE KANN FINGER ODER HANDE
ABSCHNEIDEN ODER VERLETZEN.
* GESICHT, HÁNDE, FÚSSE UND ALLE ANDEREN
KORPERTEILE SOWIE KLEIDUNG VON VERBOR-
GENEN, SICH BEWEGENDEN ODER SICH
DREHENDEN TEILEN FERNHALTEN.
* SICHERSTELLEN, DASS DER FREIRAUM ZUM
GEBLASE-BREMSARM ERHALTEN BLEIBT.
* DER SCHNECKEN-/GEBLASE-ANTRIEBSRIEMEN
SOLLTE NICHT ZU STRAFF EINGESTELLT WER-
DEN, DA SICH DADURCH MÓGLICHERWEISE DIE
SCHNECKE/DAS GEBLASE WEITERDREHT,
OBWOHL DER BEDIENUNGSHEBEL IN DER AUS-
GEKOPPELTEN STELLUNG IST. FALLS DIES
GESCHIEHT, SPANNUNG AUF DEM ANTRIEB-
SRIEMEN REDUZIEREN.
EINSTELLEN DER ANTRIEBSKETTE (Abb. 33-36)
Die Antriebskette muß so eingestellt werden, daß eine
Durchbiegung von zwischen 3 mm und 9,5 mm bei der
Mitte der Spannweite zwischen dem Getriebe- und dem
Achsenzahnrad besteht. Kettendurchbiegung nach
Jeweils 25 Betriebsstunden nachprüfen.
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und sicher-
stellen, daß es die Zundkerze nicht versehentlich berührt.
2. Sicherstellen, daß die Räder in der hinteren
Einstellung sind, dann Schalthebel auf den zweiten Gang
stellen, und die Schneefrdse nach vome auf die
Vorderseite des Geháuses der Schnecke kippen.
WICHTIG: Um die Antriebskette einzustellen, muB die
Schneefráse auf die Vorderseite des Geháuses der
Schnecke gekippt werden. Davor muB jedoch
sámtliches Benzin aus dem Kraftstofftank abgelassen
werden. Siehe dazu Benzin ablassen auf Seite 16.
3. Die Durchbiegung der Kette durch Hochheben der
Kette mit maBigen Druck bei der Spannmitte nachprifen.
Die Durchbiegung sollte 3 bis 9,5 mm betragen (Abb. 33).
Sollte dies nicht der Fall sein, dann ist eine Justierung
erforderlich.
4. Die vier (4), den Getrieberahemen and den
Motorrahmen befestigenden Kopfschrauben (2 auf bei-
den Seiten) lösen (Abb. 35).
5. Den hinteren Teil des Getrieberahmens schwenken,
bis eine Kettendurchbiegung von 3-9,5 mm erzielt wird;
anschließend Kopfschrauben wieder anziehen.
6. Kettenbiegung nochmals überprüfen.
GR-20
X 3,2 mm bis 9,5 mm
Biegung
Abbildung 33
I
ZA
EZ |
a
— AM
|
E. A
L |
E
\
Abbildung 34
1. Getriebe 2. Getrieberahmen
Abbildung 35
1. Kopfschrauben
WICHTIG: UbermiBige Kettenspannung kann das
Getriebe beschádigen.
7. Ketteneinstellung wird Ausrichtung des Schalthebels
beeinflussen. Ist der Schalthebel mit dem Power-Shitt-
Schlitz an der Steuertafel ausgerichtet (Abb. 36
WARTUNG
Nebenbild), mud die Lange des Schaltgestanges wie
folgt justiert werden:
© 7 с) 80/4237
oo : IN |
rechts eindrehen, bis leichter Widerstand spúrbar ist.
Dann die Schraube wieder um 1-1/2 Umdrehungen nach
links herausdrehen.
WICHTIG: Die Leerlaufluftschraube nicht zu weit
hineindrehen, da sonst Sitz und Schraube
beschádigt werden kónnen.
OS E
E
\ =
\ e
0 - mL _ M ID
= mo =
ee
Abbildung 37
1. Haupteinstellschraube
2. Leerlaufluftschraube
3. Leerlaufeinstellschraube
4. Den Motor starten und ca. 3 bis 5 Minuten warm-
laufen lassen; dann die Drossel auf SCHNELL einstellen.
A) varnune
Abbildung 36
5. Sicherungsmutter
6. Gegenmutter
7. Schalthebel
1. Schaltstange
2. Kugelgelenk
3. Schaltstütze
4. Getriebehebel
A. Kugelgelenk vom Getriebehebel entkuppeln und
Gegenmutter lósen.
B. Kugelgelenk nach oben bzw. unten drehen, bis der
Schalthebel mit dem Power-Shift-Schlitz ausgerichtet
ist.
C. Kugelgelenk und Getriebehebel wieder verbinden und
Gegenmutter anziehen.
EINSTELLEN DES VERGASERS (Abb. 37)
Der Vergaser wurde im Werk eingestellt, aber eine
Nachstellung könnte gelegentlich notwendig sein.
1. Das Vergaser-Vorwärmgehäuse abnehmen: siehe
Starten des Motors, Absatz 1, Schritte A und B, Seite 13.
Anmerkung: Schritt 2 und 3 überspringen, wenn der
Motor startet und läuft.
2. Haupteinstellschraube-Die Schraube vorsichtig nach
rechts eindrehen, bis leichter Widerstand spürbar ist.
Dann die Schraube um eine ganze
Umdrehung—360°-nach links herausdrehen.
WICHTIG: Die Haupteinstellschraube nicht zu weit
andrehen, da sonst Sitz und Schraube beschädigt
werden können.
3. Leerlaufluftschraube-Die Schraube vorsichtig nach
Zur Feineinstellung des Vergasers muB der Motor
laufen. Das Raumwerk und den Fahrantrieb
entkuppeln und Hände, Füße, Gesicht und andere
Körperteile in sicherem Abstand von Schall-
dämpfer, Räumschnecke, Auswurf und anderen
beweglichen Teilen halten, da sonst Unfallgefahr
besteht.
AA WARNUNG
Auspuffgase enthalten Kohlenoxid. Dieses Gas ist
geruchlos und ein tödliches Gift. Den Motor nicht
in Innenräumen oder um schlossenen Gebieten
laufen lassen.
5. Die Haupteinstellschraube um jeweils 1/8 Gang nach
rechts eindrehen, bis der Motor infolge magerer
Gemischeinstellung zu stottern beginnt. Dann die
Schraube um jeweils 1/8 Gang nach links herausdrehen,
bis der Motor infolge fetter Gemischeinstellung
ungleichmäßig zu laufen beginnt. Nun die Hauptein-
stellschraube wieder bis zum mittleren Punkt zwischen
fetter und magerer Einstellung nach rechts eindrehen.
Anmerkung: Nach jeder Verstellung um 1/8 Gang einige
Sekunden warten, So dalfß der Motor auf die neue
Gemischeinstellung reagieren kann.
6. Die Drossel nach hinten auf Leerlauf bringen. Dann
die Leerlaufeinstellschraube drehen, bis der Motor
schnellen Leerlauf hat- 1750 U/min.
GR-21
WARTUNG
7. Die Leerlaufluftschraube um jeweils 1/8 Gang nach
rechts eindrehen, bis der Motor infolge magerer
Gemischeinstellung zu stottern beginnt. Dann die
Schraube um jeweils 1/8 Gang nach links herausdrehen,
bis der Motor infolge fetter Gemischeinstellung ungleich-
mäßig zu laufen beginnt. Nun die Haupteinstellschraube
wieder bis zum mittleren Punkt zwischen fetter und
magerer Einstellung nach rechts eindrehen.
Anmerkung: Nach jeder Verstellung um 1/8 Gang einige
Sekunden warten, so daß der Motor auf die neue
Gemischeinstellung reagieren kann.
8. Die Leerlaufeinstellschraube wieder verdrehen, bis
der Motor mit 1750 U/min im Leerlauf läuft.
9. Die Vergasereinstellung kontrollieren, indem man den
Gashebel rasch von langsam auf schnell stellt. Der Motor
sollte übergangslos Gas annehmen. Wenn der Motor
nicht einwandfrei beschleunigt, den Vergaser etwas fetter
einstellen. Wenn der Motor unter Last stottert, die
Haupteinstellschraube um 1/8 Gang nach links drehen.
10. Nachdem der Vergaser eingestellt ist, Motor abstellen,
bevor der Vergaserluftwärmer wieder montiert wird.
AUSWECHSELN DER ZÜNDKERZE
Eine Champion RJ-19LM Zündkerze verwenden.
Elektrodenabstand auf 0,76 mm einstellen. Da sich der
Abstand zwischen Mittel- und Seitenelektrode während
des normalen Motorbetriebs allmählich vergrößert, sollte
nach jeweils 25 Betriebsstunden eine neue Zündkerze
eingesetzt werden.
1. Die Umgebung der Zündkerze reinigen, damit kein
Schmutz in den Zylinder gelangen kann, wenn die
Zündkerze herausgeschraubt ist.
NE > 3
AN
e
183
= Г
Abbildung 38
1. Zündkerzendraht
2. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und die
Kerze vom Zylinderkopf herausschrauben.
WICHTIG: Eine rissige, verälte oder verschmutzte
Zúndkerze muB erneuert werden. Die Elektroden
nicht sandstrahlen, abkratzen oder mit einer
Drahtbúrste reinigen, da sonst Abrieb in den Zylinder
gelangen kann und Motorbeschádigungsgefahr
besteht.
GR-22
3. Den Elektrodenabstand der neuen Zúndkerze auf
0,76 mm einstellen (Abb. 39). Dann die neue Kerze in
den Zylinderkopf einschrauben und auf 20,4 N-m
anziehen. Wird kein Drehmomentschliissel verwendet,
die Kerze fest anziehen.
4. Das Kabel auf die Zündkerze schieben.
0.30”
(0.76 mm)
Abbildung 39
VORBEREITEN DER SCHNEEFRÄSE ZUM
EINLAGERN
1. Zur Einlagerung über lange Zeit hinweg, den
Kraftstoff aus dem Tank entleeren oder einen Stabilisator
beigeben. Benzin ablassen wird auf Seite 16
beschrieben. Danach den Motor starten und so lange im
Leerlauf laufen lassen, bis der gesamte Restkraftstoff
verbraucht wurde. Noch zwei Startversuche
unternehmen, um sicherzustellen, daß kein Benzin mehr
im Motor ist. Wird das Benzin nicht abgelassen, bilden
sich gummiartige Ablagerungen die zu schlechter
Motorleistung und sogar Startproblemen führen.
Kraftstoff kann nur dann im Tank gelassen werden, wenn
dem Kraftstoff ein Stabilisator wie z. B. der Toro
Stabilisator/Zusatz vor der Einlagerung beigemengt wird.
Der Stabilisator/Zusatz von Toro ist ein Erdöldestillat.
Toro rät von der Verwendung von Stabilisatoren auf
Alkoholbasis wie Ethanol, Methanol oder Isopropyl ab.
Den Kraftstoffstabilisator in der auf dem Behälter
angegebenen Menge beigeben.
Unter normalen Bedingungen bleiben
Kraftstoffstabilisatoren fúr 6-8 Monate wirksam.
2. Die Zündkerze herausschrauben und zwei Teelôffel
Motordl durch die Kerzenôffnung in den Zylinder gießen.
Die Zündkerze wieder einschrauben aber nicht mit dem
Kabel verbinden. Dann langsam am Rucklaufstarter
ziehen, damit sich das Ol im Zylinder verteilt.
3. Die Schneefräse abschmieren: Siehe Schmieren der
Schneefrase. Das Motoröl wechseln: Siehe Wechseln
des Motorôls.
4. Die Schneefräse reinigen und eventuell Lackschäden
ausbessern. Toro Re-Kote Farbe ist bei einem Toro
Vertragshändler erhältlich, Die betroffenen Stellen vorher
abschmirgeln und blanke Stelen mit einem
Rostschutzfilm versehen.
5. Alle Schrauben und Muttern nachziehen und
eventuell beschädigte Teile reparieren oder auswech-
sein.
6. Schneefräse an einem sauberen, trockenen Ort auf-
bewahren und zum Schutz gut zudecken.
KENN-NUMMERN UND BESTELLHINWEISE
MODELL- UND SERIENNUMMERN Zur Ersatzteilbestellung bei einem autorisierten TORO-
Die Schneefráse hat zwei Kenn-Nummern: eine Modell- Kundendienst bitte folgende Informationen angeben:
und eine Seriennummer. Beide Nummern sind auf ein 1. Modell- und Seriennummern der Schneefrase.
Schild gepragt, das sich hinten am Motorgrundplatte 2. Ersatzteil-Nummer, Beschreibung und gewúnschte
befindet. Bei Korrespondenzen úber die Schneefráse Anzahl.
immer Modell- und Seriennummer angeben, um Anmerkung: Wird aus einem Katalog bestellt, nicht die
sicherzugehen, daf3 richtige Informationen und Referenznummer angeben; stets die ERSATZTEIL-
Ersatzteile ausgegeben werden. NUMMER benutzen.
TORO-KUNDENDIENST
Sollten Sie in bezug auf Sicherheit, Montage, Betrieb, Wartung oder Fehlerbeseitigung Hilfe benötigen, wender Sie sich
an den örtlichen autorisierten TORO Kundendienst oder Händler Schauen Sie em Branchenfernsprechbuch nach.
Neben erfahrenen Technikern hat Ihr Kundendienst oder Händler fabrikgeprüfte Zubehör- und Ersatzteile. Halten Sie
sich an TORO und kaufen Sie nur echte TORO Ersatz- und Zubehörteile.
Gedruckt in U.S.A.
GR-23
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement