Toro 1132 Power Shift Snowthrower User manual

Toro 1132 Power Shift Snowthrower User manual
GERMAN FORM NO. 3320-524
MODELL: 38565—9000001 GEBRAUCHS-
und dariiber ANWEISUNG
POWER SHIFT SCHNEEFRASE 1132 )
Verletzungsgefahr.
Die folgende Anleitung entspricht den Anlei-
tungen für “Safety Snowthrowing” des Amer-
ican National Standards Institute (ANSI). Die
Schneefräse wurde für und auf angemessen
sicheren Betrieb konstruiert und getestet; wird
die Schneefräse jedoch entgegen der hier fol-
genden Anleitung betrieben, BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Die Anleitung genau durchlesen, ehe die
Maschine in Betrieb genommen wird. Sich mit
allen Bedienungshebeln vertraut machen und
lernen, wie der Motor rasch abgestellt wird.
2. Keine anderen Personen, insbesondere
keine Kinder und Haustiere, auf der Arbeits-
fläche dulden.
3. Die zu räumende Fläche genau unter-
suchen. Fußabstreifer, Schlitten, Drähte und
sonstige Fremdkörper entfernen, die von der
Schneefräse erfaßt und fortgeschleudert wer-
den könnten.
4. Die Schutzvorrichtungen unter keinen Um-
ständen entfernen. Ein defektes Schutz- oder
Sicherheitsschild reparieren oder auswech-
seln, ehe die Maschine in Betrieb genommen
wird. Eventuell lockere Muttern, Bolzen und
Schrauben festziehen.
5. Geeignete Winterkleidung und rutschsich-
eres Schuhwerk tragen. Keine weitgeschnit-
tenen Kleidungsstücke tragen, die von bew-
eglichen Teilen erfaßt werden könnten.
6. Beide Kufen so einstellen, daß das Räum-
gehäuse keine Berührung mit Kies- oder
Schotterflächen bekommt.
AA SICHERHEITSHINWEISE
Die POWER-SHIFT-SCHNEEFRASE Modell 1132 entspricht oder übertrifft den Standard
für Schneefräsen des Outdoor Power Equipment Institutes; Toro ist somit stolz auf den
OPEI Sicherheits-Siegel. Für maximale Sicherheit, optimale Leistung und Produkterkennt-
nis ist es absolut notwendig, daß der Bediener der Schneefräse mit dem Inhalt dieses
Handbuches vertraut ist, bevor der Motor überhaupt angelassen wird. Die Sicherheits-
symbole VORSICHT, ACHTUNG oder GEFAHR besonders sorgfältig beachten, es sind Hin-
weise, die sich auf die persönliche Sicherheit beziehen. Die Anweisungen bitte lesen und
sich einprägen, sie betreffen die Sicherheit! Bei Nichtbeachtung der Anleitung besteht
7. Vor Anlassen des Motors den Geschwin-
digkeitshebel auf N (neutral) stellen.
8. Immer einen geerdeten Dreiader-Stecker
und Kabel verwenden, um eine mit elektris-
chem Starter ausgerüstete Schneefräse zu
starten.
9. Den Kraftstofftank füllen, ehe der Motor
gestartet wird, Kein Benzin verschútten. Ben-
zin ist sehr feuergefährlich, daher VORSICHT
BEIM UMGANG MIT BENZIN! NICHT
RAUCHEN!
A. Einen vorschriftsmäßigen Benzinkanister
verwenden.
B. Den Tank im Freien und nicht bei laufen-
dem Motor füllen. Nur bei abgekühltem
Motor nachtanken, da sonst Brandgefahr.
C. In der Garage den Motor nur bei geöffne-
ten Türen laufen lassen. Auspuffgase sind
gefährlich und können unter Umständen
tödlich sein. Den Motor nie in geschlos-
senen Räumen laufen lassen.
D. Verschüttetes Benzin aufwischen, und
Benzinkanister und Kraftstofftank wieder
gut verschließen, ehe der Motor neu ges-
tartet wird.
WÄHREND DES BETRIEBES
10. IMMER HINTER DEN FUHRUNGSGRIF-
FEN UND IN SICHEREM ABSTAND VON DER
AUSWURFOFFNUNG BLEIBEN, SOLANGE DIE
SCHNEEFRASE IN BETRIEB IST. Gesicht,
Hände, Füße und andere Körperteile bzw.
Kleidung nicht in die Nähe verdeckter, bew-
eglicher oder rotierender Teile bringen.
©The Toro Company — 1988
SICHERHEITSHINWEISE
11. DEN MOTOR ABSTELLEN, BEVOR EINS-
TELL-, REINIGUNGS- ODER WARTUNGSAR-
BEITEN AN DER SCHNEEFRASE VORGEN-
OMMEN BZW. EVENTUELLE
AUSWURFSVERSTOPFUNGEN BESEITIGT
WERDEN. AUCH DAS HOCHSPANNUNGKA-
BEL VON DER ZUNDKERZE ABZIEHEN UND
SO SICHERN, DASS EIN UNBEABSI-
CHTIGTES STARTEN AUSGESCHLOSSEN IST.
VERSTOPFUNGEN MIT EINEM STOCK ODER
AHNLICHEM GEGENSTAND ENTFERNEN.
12. Personen und Haustiere in sicherem Ab-
stand von der Schneefrase und Arbeitsflache
halten.
13. Den Motor starten und ca. 2 Minuten lang
warmlaufen lassen, damit er sich auf die
Außentemperatur einstellen kann, ehe mit der
Räumarbeit begonnen wird.
14. Den Motor nicht in geschlossenen Räu-
men laufen lassen, ausgenommen beim Star-
ten. Dann jedoch unbedingt die Türen öffnen,
da Auspuffgase gefährlich sind.
15. Nur bei guter Sicht oder Beleuchtung mit
der Schneefräse arbeiten. Stets auf sicheren
Stand achten und die Führungsgriffe gut fes-
thalten, besonders, wenn im Rückwärtsgang
gearbeitet wird.
16. Den Räumarbeiten volle Aufmerksamkeit
schenken und auf Vertiefungen im Boden und
andere versteckte Gefahren achten. Vorsicht
beim Schneeräumen von Kiesflächen! Sind die
Kufen nicht so eingestellt, daß das Räumge-
häuse den kiesigen Untergrund nicht berührt,
können Steinchen geschleudert werden.
17. Am laufenden Motor keine Einstellungen
vornehmen, ausgenommen am Vergaser.
18. Den Auswurf nie auf Umstehende richten
oder die Schneefráse in der Náhe von Perso-
nen, Glasgeháusen, Kraftfahrzeugen, Fen-
stern oder Hängen betreiben, ohne daß der
Schneeauswurfwinkel richtig eingestellt ist.
19. Schnee von Abhangen durch Bewegung
nach oben und nach unten räumen; niemals
quer zum Hang arbeiten. Bei Richtungsande-
rungen vorsichtig vorgehen. Beim Ráumen auf
Hángen den niedrigen Gang und Rúckrad-
stellung verwenden. Niemals zu steile Hange
abráumen.
20. Die Schneefráse nicht durch zu schnelles
Ráumen überlasten.
21. Wenn die Schneefráse gegen ein festes
Hindernis gestoßen ist oder stark vibriert, den
Motor abstellen und alle Bewegungen zum
Stillstand kommen lassen. Dann das Zünd-
kabel von der Kerze abziehen und das Gerät
GR-2
sofort auf eventuelle Schäden bzw. klem-
mende oder lockere Teile kontrollieren. Starke
Vibration deutet in der Regel auf Probleme hin.
Alle Schäden müssen repariert werden, bevor
der Motor neu gestartet bzw. die Schneefräse
wieder in Betrieb genommen wird.
22. Den laufenden oder kurz zuvor abgestell-
ten Motor nicht berühren, um Verbrennungen
zu vermeiden. Olstand oder Ol im Kurbelge-
háuse nicht kontrollieren oder nachfúllen, so-
lange der Motor lauft.
23. Die Ráumwerkkupplung und Antrieb-
skontrolle auf AUS und den Zúndschlússel auf
AUS stellen, ehe die Betriebsposition—hinter
den Fúhrungsgriffen—verlassen wird. Den
Zündschlüssel abziehen, wenn das Gerät un-
beaufsichtigt steht.
24. Die Schneefráse niemals bei hoher Ges-
chwindigkeit auf rutschigem Boden betrei-
ben. Beim Rückwärtsfahren ist Vorsicht
angebracht.
25. Nach der Räumarbeit den Motor noch ei-
nige Minuten lang laufen lassen, damit die
beweglichen Teile nicht festfrieren.
WARTUNG DER SCHNEEFRÄSE
26. Nur die in dieser Anleitung enthaltenen
Wartungsarbeiten durchführen. Den Motor
abstellen, ehe Wartungs- oder Einstellarbei-
ten vorgenommen werden. Ferner das Hochs-
pannungskabel von der Zündkerze abziehen
und so sichern, daß versehentliches Starten
ausgeschlossen ist. Sollten größere Repara-
turen notwendig werden, setzen Sie sich bitte
mit dem lokalen TORO-Kundendienst-Ver-
tragshändler in Verbindung.
27. Alle Muttern, Bolzen und Schrauben der
Schneefräse müssen gut festgezogen sein, um
den einwandfreien Betriebszustand des Ger-
ätes sicherzustellen. Die Motorbefestigungs-
schrauben oft nachsehen, um festzustellen, ob
sie fest angezogen sind.
28. Den Motor nicht durch Verändern der Re-
glereinstellung zu schnell laufen lassen. Die
empfohlene maximale Motordrehzahl beträgt
3500 U/Min und sollte aus Gründen der Sich-
erheit und Genauigkeit mit einem Drehzahl-
messer kontrolliert werden.
29. Den Motor abkühlen lassen, ehe die
Schneefräse in einem geschlossenen Raum wie
einer Garage oder Schuppen aufbewahrt wird,
und darauf achten, daß der Kraftstofftank leer
ist. Die Schneefräse nicht in der Nähe von of-
fenem Feuer oder an einem Ort aufbewahren,
wo Benzindampfe durch einen Funken en-
tzündet werden könnten.
SICHERHEITSHINWEISE
30. Soll die Schneefrase längere Zeit
(außerhalb der Saison oder länger als 30 Tage)
eingelagert werden, den Kraftstoff sicherheit-
shalber entleeren. Das Benzin in einem vor-
schriftsmäßigen, roten Metallkanister aufbe-
wahren. Den Zündschlüssel abziehen und an
einem sicheren, wieder auffindbaren Ort
aufbewahren.
31. Zum Zeitpunkt der Herstellung erfüllte oder
übertraf die Schneefräse die einschlägigen
geltenden Sicherheitsnormen für Schneefrä-
sen. Um optimale Sicherheit und Leistung zu
gewährleisten, sollte ‚man nur Original-TORO-
Ersatzteile und Zubehör kaufen, so daß das
Gerät durch und durch ein TORO bleibt. NIE
EIN ERSATZTEIL ODER ZUBEHOR VERWEN-
DEN, DAS “SCHON PASSEN WIRD". Das
TORO-Zeichen búrgt fúr Originalersatzteile.
32. Aus Sicherheitsgrúnden nur von TORO
empfohlenes Zubehór und Zusatzteile ver-
wenden, um somit die dauernde Sicherheit-
szulassung des Produktes zu gewährleisten.
Nicht zugelassenes Zubehor und Ausrustung-
steile können unter Umständen ein Sicher-
heitsrisiko darstellen.
SYMBOL-ERLAUTERUNG
А ® m DS
Schnell
Achtung! Hände weg! Langsam
Motorgeschwindigkeit TEE.
Handbuch (Drossel)
sorgfaltig lesen
ir
IN
-
—
=
==
—
Y o Tupfer
Ï
Эт Л CY
- ay
Verletzungsgefahr durch
rotierendes Raumwerk!
Hände, Füße und Kleidung
Motor abstellen, bevor der
verstopfte Auswurf
gereinigt wird
fernhalten
so A
Tx “O
Ne +
Antriebsgestánge/
Zugantrieb Geblase Choke
eingerastet eingerastet ein
© #7 (6,
Heiße
Oberfläche
Ann Zündung —
aus
Motor abstellen,
bevor
Bedienposition
verlassen wird
EINRASTEN AUSRASTEN
a
A
=,
a.
Vorwarts
Auswurfsrichtung
—
>
«Фь
+
\
Choke
aus
Rückwärts
GR-3
LOSE TEILE
Benennung Anzahl Zweck
Kopfschraube %16-18 x 3%" Ig.
Untere Riemenabdeckung
Kopfschraube 1-20 x 15" la.
Kabelabdeckung
Schaltstange
Sicherungsscheibe 34-16
Auswurf
Schneckengetriebe
Getriebehalterung
SchloBschraube 56-18 x 1” lg.
Unterlegscheibe
Befestingungsmutter %s
Schlússel
Ausweiskarte
Montieren des Ráumgetriebegeháuses, Seite 5
| Montieren der Riemenabdeckungen, Seite 5
Schaltstange einbauen, Seite 5
Auswurf einbauen, Seite 6
| Auswurfkontrollgetriebe einbauen, Seite 6
| Für ZündschloR
| Zur Registrierung des Produktes im Werk
bh) — bb oh md ed = №) — — (ло — С
Anderungen der technischen Daten und Spezifikationen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Seite Seite
sicherhetshitiWelst- 5 vin 1-2 Benzin ablassen .......e_esercecrecoo 13
Symbol-Erläuterung sun sme 3 Schmieren der Schneefráse .......... 14
Lose Talle aa AA Aaa 4 Wechseln des Motordls ............. . 14
WMontadeninWwelse ......—..—: aenie ses 5-7 Raumgetriebegehause ............... 14
Vorbereitungen vor dem Start ........... 8 Einstellen des Räumwerk-/Gebläse-
Füllen des Kurbelgehäuses mit Ol ...... 8 Antriebsriemens .................. . 14
Fúllen des Kraftstofftanks mit Benzin ... 8 Einstellen des Fahrantriebsriemens ... 15
Bedienungselemente .................. 9-10 Auswechseln der Antriebsriemen ..... 15
Start- und Abstellhinweise .............. 11 Einstellen der Antriebskette ........... 16
Betriebshinweise ................... 12-13 Auswechseln der Zúndkerze ......... ‚17
Power Shift-Betrieb. ........00..000..0000 12 Einstellen des Vergasers ............ . 18
Freilauf- oder Selbstantrieb ............. 12 Vorbereiten der Schneefráse
ochneerdumtips visant 12 zum Einlagern ...................... . 19
Einstellen der Gleitkufen ............... 12 Kenn-Nummern und Bestellhinweise .... 19
Wartung 2.000000 ea 13
GR-4
MONTAGEHINWEISE
Anmerkung: Links und rechts versteht sich von
der Bedienungsseite der Schneefrase aus
gesehen.
MONTIEREN DES ;
RAUMGETRIEBEGEHAUSES (Abb. 1-3)
1. Die beiden Bundkopfschrauben entfernen,
welche den Spannrollensatz am Motorrah-
men halten. Den Spannrollensatz abnehmen.
2. Das Raumgetriebegehause und die Motor-
rahmenbefestigungslocher ausrichten (Abb. 1).
Abbildung 1
1. Raumwerkgehause
2. Motorrahmen
3. Gebláse-Riemenscheibe
4. Spannrollensatz
5. Befestigungsschrauben (2)
Abbildung 2
1. Untere Riemenabdeckung
(von unten gesehen)
2. Befestiqungszungen
3. Geblaseriemen um Geblaseriemenscheibe
legen.
4. Raumwerkgehause mit 6 Kopfschrauben an
Räumwerkgehäuse befestigen.
5. Spannrollensatz wieder einbauen. Sicher-
stellen, daß Spannrollen mit Riemen ausger-
ichtet sind, wenn der Spannrollensatz wieder
eingebaut wird,
6. Schneefräse nach oben auf das Räumge-
triebegehäuse kippen.
7. Untere Riemenabdeckung mit 24-20 x 4"
Kopfschrauben an Unterseite des Raumge-
triebegeháuses befestigen (Abb. 2). Sich
überzeugen, daß die Riemenabdeckungs-Be-
festigungszungen hinten am Motorrahmen-
glied befestigt sind.
8. Obere Riemenabdeckung mit 3 Kopf-
schrauben an Motorrahmen befestigen (Abb.3)
9. Kabelabdeckung auf Kabel schieben und in
Loch im Riemenabdeckung bringen.
Se
—/
ДЕ
E
LT
е / (EN
6
Abbildung 3
1. Obere Riemenabdeckung
2. Kabeldecke
SCHALTSTANGE EINBAUEN (Abb. 4)
Anmerkung: Die Schaltstange so positionier-
en, daß der gebogene Teil nach hinten zu liegt.
1. Oberen Schaltstangenkugelgelenkbolzen
durch Vorderseite der Schalthalterung ein-
setzen und mit Sicherungsmutter sichern.
GR-5
MONTAGEHINWEISE
2. Unteren Schaltstangenkugelgelenkbolzen
durch rechte Seite des Getriebehebels ein-
setzen und mit Sicherungsmutter sichern.
3. In den zweiten Gang schalten und die Ausricht-
ung der Schaltstange mit dem Power Shift
Schaltschlitz nachsehen.
Hinweis: Ist der Schalthebel nicht mit dem
Power Shift-Schlitz in der Schalttafel ausger-
ichtet (Abb. 4, Einsatz), muß die Schaltstan-
genlänge wie folgt eingestellt werden:
A. Kugelgelenk von Getriebehebeltrennen und
Gegenmutter lockern.
B. Kugelgelenk nach oben oder nach unten
rotieren, bis der Schalthebel mit dem Power
Shift-Schlitz ausgerichtet ist.
C. Kugeigelenk mwieder in Schalthebel ein-
bauen und Gegenmutter anziehen.
o
Abbildung 4
1. Schaltstange 5. Befestigungsmutter
2. Kugelgelenk 6. Gegenmutter
3. Schalthebelschelle 7. Schalthebel
4. Getriebehebel 8. Schaltschlitz
GR-6
AUSWURF EINBAUEN (Abb. 5)
Anmerkung: Vor dem Einbau des Auswurfes
eine dúnne Schicht Tieftemperaturfett auf den
Auswurfring auftragen.
1. Auswurf—mit der offenen Seite nach
oben— auf Auswurföffnung aufsetzen, so daß
die Kunststoffauswurfhalterungen am Au-
swurfring positioniert sind. Sicherstellen, daß
die Auswurfhalterungsstifte in die Löcher im
Auswurfgetriebe eingesetzt sind.
2. Maschinenschraube und Befestigungsmut-
ter auf der linken Seite anziehen, bis die Aus-
wurfhalteplatte gegen den Kunststoff-
Auswurfhalter positioniert und der Auswurf am
Auswurfring befestigt ist.
3. Die Auswurfhalter an der rechten Seite ge-
gen den (mit Schaltschlitz vershenen) Auswurf
schieben und Maschinenschraube anziehen.
4. Sich úberzeugen, daf3 Auswurf unbehin-
dert am Ring rotiert. Rechtsseitige Halterung
nach außen bewegen, um den Betrieb zu
erleichtern.
Abbildung 5
1. Auswurf
2. Auswurfhalter aus Kunststoff
3. Auswurfhalteplatte
4. Auswurfring
MONTAGEHINWEISE
AUSWURFKONTROLLGETRIEBE EINBAUEN
(Abb. 6)
1. Schlof3ischraube in Getriebehalterung-Be-
festigungsloch einsetzen.
2. Schneckenantrieb in Halterung positioni-
eren, Lócher ausrichten und Auswurfgetrie-
bestange durch Halterung und Getriebe
einsetzen.
3. Schneckenantrieb und Halterung mit Un-
terlegscheibe und Sicherungsmutter an Be-
festigungsflansch befestigen.
4. Schneckenantrieb in Zähne des Auswurf-
getriebes schieben und Sicherungsmutter
anziehen.
5. Betrieb prüfen, Getriebe leicht nach außen
bewegen, falls Klemmung eintritt.
Abbildung 6
1. Schneckenradhaiter
2. SchloBschraube, Unterlegscheibe
und Befestigungsmutter
3. Schneckenrad
4. Auswurflenkschenkel
REIFENDRUCK PRUFEN
WICHTIG: Reifendruck priifen, da die Reifen
im Werk zum Versand auf Uberdruck ge-
bracht werden. Deshalb muß vor Inbetrieb-
nahme der Schneefräse der Druck in beiden
Reifen gleichmäßig auf 10-15 psi abgesenkt
werden.
RÄUMGETRIEBEGEHÄUSEÖL
KONTROLLIEREN (Abb. 7)
1. Schneefräse auf horizontale Oberfläche
bringen.
Abbildung 7
1. AblaBstopfen
2. Rohrverschlul$ von Getriebegehäuse
entfernen.
3. Olniveau in Getriebegehäuse. nahsehen. Ol
muf in der Füllerôffnung fast úberflieBen.
4. Istder Olstand niedrig, GL-5 oder GL-6 SAE
85-95 EP Getriebeól in das Getriebegeháuse
nachfüllen, bis es fast úiberflief3t.
5. Rohrverschluí3 in Getriebegeháuse
einsetzen.
GR-7
VORBEREITUNGEN VOR DEM START
FULLEN DES KURBELGEHAUSES MIT OL
(Abb. 8)
Der Motor kommt ohne Ol im Kurbelgehause
zum Versand, Daher muß vor dem Starten
Motoröl eingefüllt werden.
WICHTIG: Den Ölstand nach jeweils 5 Be-
triebsstunden bzw. vor jedem Einsatz des
Gerätes kontrollieren. Erstmaligen Olwechsel
nach 2 Betriebsstunden vornehmen; danach
unter normalen Bedingungen alle 25 Be-
truiebsstunden. Wird der Motor unter beson-
ders schmutzigen Bedingungen eingesetzt,
haufigeren Olwechsel vornehmen.
1. Gerat auf eine ebene Flache stellen, damit
der Olstand genau abgelesen werden kann.
2. Die Umgebung des Olmefistabes säubern,
damit kein Schmutz in die Einfulloffnung ge-
langen kann, wenn der Stab herausgenom-
men wird.
3. Den Olmefistab aus dem Kurbelgeháuse
herausnehmen.
Abbildung 8
1. Olstab
2. Fulloffnung
4. Langsam 0,62 Liter SAE 5W30 oder SAE 10
Ol in die Einfúllóffnung gieñen (Abb. 12). Für
den Motor ist ausschliellich hochwertiges HD-
Ol der API-Klasse SC, SD, oder SE zu benutzen.
Olfúlitabelle
48 Unzen Ol |
1132 Schneefrase
—
Anmerkung: Der Olmeßstab muß völlig ein-
gesetzt sein, um eine genaue Ablesung des
Olstandes zu gewährleisten. NICHT
UBERFULLEN.
GR-8
A VORSICHT
Da Benzin feuergefährlich ist, muß man
während des Umganas oder der Aufbe-
wahrung von Benzin vorsichtig vorge-
hen. Den Tank nicht füllen, wenn der Mo-
tor läuft, heiß ist oder die Maschine sich
in einem geschlossenen Raum befindet.
Entfernt von offenem Feuer oder elektris-
chem Funken bleiben. Beim Füllen des
Kraftstofftanks NICHT RAUCHEN! Immer
im Freien auffüllen und eventuell ver-
schüttetes Benzin vor Anlassen des Mo-
tors aufwischen. Einen Trichter oder ein
Mundstück verwenden, damit kein Ben-
zin verschüttet wird, und den Tank bis
zum 13 mm vom oberen Rand füllen.
Benzin in einem sauberen, vor-
schriftsmäßigenen Behälter aufbewah-
ren und mit einer Kappe versehen. Benzin
an einem kühlen, gut gelüfteten Ort - nie-
mals im Hause - aufbewahren. Nie mehr
als für 30 Tage Benzinvorrat lagern. Ben-
zin ist ein für Verbrennungsmotoren bes-
timmter Kraftstoff; für andere Zwecke
nicht verwenden. Manchen Kindern ge-
fällt der Geruch von Benzin; es sollte de-
swegen von Kindern ferngehalten wer-
den, da die Dämpfe explosiv und beim
Einatmen gefährlich sind.
FÜLLEN DES KRAFTSTOFFTANKS MIT
BENZIN
DIE TORO COMPANY EMPFIEHLT DIE VER-
WENDUNG VON FRISCHEM, BLEIFREIEM
BENZIN IN TORO-PRODUKTEN, DIE MIT BEN-
ZIN BETRIEBEN WERDEN. BLEIFREIES BEN-
ZIN VERBRENNT SAUBERER, VERLANGERT
DIE MOTOR-LEBENSDAUER UND UNTER-
STUTZT GUTES STARTEN DURCH REDUZI-
ERUNG VON ABLAGERUNGEN IN DER VER-
BRENNUNGSKAMMER. NORMALBENZIN
KANN BENUTZT WERDEN, SOFERN BLEI-
FREIES BENZIN NICHT ERHÄLTLICH IST.
ANMERKUNG: NIE METHANOL, EIN METH-
ANOL/ BENZINGEMISCH, GASOHOL MIT
MEHR ALS 10 % ETHANOL, BENZINZUSATZE
ODER LEICHTBENZIN BENUTZEN, DA BEI
DIESEN STOFFEN MOTORBESCHADI-
GUNGSGEFAHR BESTEHT.
1. Um den Tankdeckel herum reinigen. Den
Deckel abnehmen und den Tank bis ca. 13mm
von der Oberkante mit Benzin füllen. Den Tank
wieder verschließen.
BEDIENUNGSELEMENTE
Raumwerkkupplungshebel (Abb. 9)—Dieser
Hebel hat zwei Stellungen: EIN und AUS. Zum
Einschalten des Raumwerks und Geblases den
Hebel zum linken Griffholm drücken. Um den
Antrieb zu stoppen, den Hebel loslassen.
Antriebshebel (Abb. 9)—Dieser Schalter hat
vier Gänge nach vorwärts und zwei nach rück-
warts: er steuert auch den Power Shift-Betrieb
der Rader.
Anmerkung: Beim Wechseln von Gangen, um
die Richtung zu ándern, oder beim Umschalten
in die Power Shift-Stellung den Fahrantriebs-
hebel loslassen. Schalten wahrend des Betriebs
ist zwischen allen Vorwartsgangen ohne Los-
lassen des Fahrantriebshebels móglich.
Raumwwerk-Sperre: (Abb. 9)—Wenn so-
wohl der Raumwerkkupplungshebel als auch
der Antriebshebel gedrückt werden, sperrt der
Antriebshebel den Räumwerkkupplungshe-
bel nach unten. Durch Freigabe des Antrieb-
shebel wird der Räumwerkkupplungshebel
freigegeben...
Auswurfkontrolle ( Abb. 9 )—Auswurfkon-
trolle im Uhrzeigersinn rotieren, um den Au-
swurf nach rechts zu bewegen, und gegen den
Uhrzeigersinn, um den Auswurf nach links zu
bewegen.
Abbildung 9
Räumwerk-/Gebläse-Steuerung
Fahrantriebshebel
Speed-Shift-Steuerung
Zündschalter
Auswurfschwenkkurbel
Auswurfkontrolle (Abb. 9) — Auswurf-
kontrolle im Uhrzeigersinn rotieren, um den
Auswurf nach rechts zu bewegen, und gegen
den Uhrzeigersinn, um den Auswurf nach
links zu bewegen.
ZúndschloB (Abb. 9) — Das Zúndschlof3 hat zwei
Stellungen: EIN und AUS, Den Zúndschlússel
ARS та
EIN drehen, ehe der Motor mit dem Rücklauf-
starter angeworfen wird. Zum Abstellen des
Motors den Schlüssel auf AUS drehen.
Drossel (Abb. 10)—Ziehen der Drossel nach
oben erhöht die Motordrehzahl.
Abbildung 10
1. Drossel
2. Choke
3. Tupfer
Choke (Abb. 10)—Der Choke befindet sich an
der linken Seite des Motors. Zum Starten des
kalten Motors den Choke nach unten auf VOLL
schieben, und bei zunehmender Erwármung
den Choke wieder langsam auf AUS bringen.
Abbildung 11
1. Kraftstoff-Absperrventil
GR-9
BEDIENUNGSELEMENTE
Tupfer (Abb. 10)— Als Kaltstarthilfe den Tup-
fer drücken, damit eine kleine Menge Benzin
in den Motor eingespritzt wird.
Benzinhahn (Abb. 11)—Der Benzinhahn be-
findet sich unten am Kraftstofftank. Den Ben-
zinhahn schließen, um den KraftstoffluB vom
Kraftstofftank zu stoppen. Den Hahn óffnen,
damit das Benzin in den Vergaser fließen kann.
Den Benzinhahn schließen, wenn die Fräse
nicht im Betrieb ist.
Griff am Ablenkblech (Abb. 12)—Der Ablenk-
blech-Griff sitzt oben am Auswurf und bes-
timmt die Schneeauswurfhôhe.
Rücklaufstarter (Abb. 12)—Der Rucklauf-
starter befindet sich hinten am Motor und wird
zum Starten des Motors herausgezogen.
GR-10
Abbildung 12
1. Rücklaufstarter
START- UND ABSTELLHINWEISE
STARTEN DES MOTORS
WICHTIG: Prüfen, ob sich die Raumschnecke
und das Gebläserad frei drehen lassen und
nicht festgefroren sind. Den Auswurf auf ev-
entuelle Verstopfungen kontrollieren.
1. Den Geschwindigkeitshebel auf N—neu-
tral—stellen sowie die Drossel auf SCHNELL
(Abb. 9).
2. Den Benzinhahn unter dem Kraftstofftank
öffnen.
3. Den Choke ganz aufdrehen (Abb. 10).
4. Den Zündschlüssel auf EIN drehen (Abb. 9).
5. Den Tupfer (Abb. 10) fünfmal drücken.
6. Den Rücklaufstarter (Abb. 12 ) langsam so
lange herausziehen, bis Widerstand spurbar
ist; dann den Motor mit einem kraftigen
Armzug herumwerfen. Den Startgriff festhal-
ten und das Seil langsam zurúckgleiten lassen.
Anmerkung: Springt der Motor nicht an, bzw.
ist die Temperatur unter — 23 “C, ist zusat-
zliches Tupfen notwendig.
7. Nachdem der Motor angesprungen ist, den
Choke (Abb. 10) sofort in %s-Stellung bringen.
Bei zunehmender Erwármung des Motors den
Choke zunáchst auf '4, dann auf AUS stellen.
Stottert der Motor, den Choke wieder auf '%
und nach genügender Erwärmung wieder auf
AUS stellen. Stottert der Motor, den Choke
wieder auf % und nach genügender Erwär-
mung wieder auf AUS stellen.
VOR DEM ABSTELLEN DES MOTORS
1. Den Motor eine Weile laufen lassen, um
Feuchtigkeit, die sich im Motor angesammelt
hat, zu trocknen.
ABSTELLEN DES MOTORS:
1. Räumwerkkupplungshebel
triebshebel lösen (Abb. 9).
2. Den Geschwindigkeitshebel auf N —
neutral — stellen.
3. Die Drossel auf LANGSAM stellen und
den Zündschlüssel auf AUS drehen.
und An-
GR-11
BETRIEBSHINWEISE
POWER SHIFT-BETRIEB
Die Rader bei tiefem und oder verwehtem
Schnee nach rückwärts in die Power Shift-
Stellung bringen.
Bei wenig Schnee oder zum Transport der
Schneefrase die Rader in der Vorderstellung
belassen.
1. Den Antriebshebel freigeben.
2. Um die Ráder in die Vorderstellung oder
Rúckwartsstellung zu bringen, die Schalts-
tange komplett nach vorn in die Power Shift-
Stellung bringen und halten (Abb. 13).
P =
Abbildung 13
3. Den Antriebshebel voll einrasten, um die
Rader in die Power Shift-Stellung zu bringen
(Abb. 13 und 14).
Anmerkung: Sollten sich die Rader beim Power
Shift-Betrieb nicht in die gewúnschte Rich-
tung bewegen, Verfahren wiederholen. Die
Rader mussen sich in der Richtung nach vor-
warts drehen, um die Rader nach vorwarts zu
bewegen, und sich nach rückwärts drehen, um
die Bewegung nach rückwärts durchzuführen.
Abbildung 14
GR-12
FREILAUF- ODER SELBSTANTRIEB
Die Schneefräse kann im Freilauf betrieben
oder zum Selbstfahren eingestellt werden. Sind
die Achsenstifte in die äußeren Achsenlöcher
eingesetzt (Abb. 15), fährt die Schneefräse im
Freilauf. Wenn im Gegensatz beide Stifte in
die Löcher in der Radnabe sowie in das innere
Achsenloch eingesetzt sind (Abb. 15), wird die
Schneefräse selbstfahrend betrieben.
Abbildung 15
1. Achsenstift
SCHNEERAUMTIPS
1. Wird die Schneefrase nicht benutzt, den
Benzinhahn schließen, den Geschwindigkeit-
shebel auf N—neutral—stellen und den
Zúndschlússel abziehen.
2. Moglichst bald nach dem Schneefall ráu-
men; auf diese Weise werden beste Ráu-
mungsergebnisse erzielt.
3. Beim Betrieb in der Power Shift-Stellung die
Handgriffe nach unten drúcken, um den Zug
zu vergrößern,
4. Beim Schneeräumen von Kies- und Schot-
terflächen die Gleitkufen so einstellen, daß das
Räumwerkgehäuse nicht gegen Steine stößt
(siehe Einstellen der Gleitkufen, Seite 12).
5. Bei Beton- oder Asphaltflächen die Kufen
so einstellen, daß das Räumgehäuse ca. 3mm
über der Beton- oder Asphaltfläche steht.
6. Nach Möglichkeit den Schnee immer mit
dem Wind auswerfen, und jeden Räumgang
leicht überlappen lassen, damit der Schnee
vollständig entfernt wird. Rutschen die Antri-
ebsräder durch, einen niedrigeren Gang
einschalten.
/. Bei tiefen Temperaturen und bestimmten
Schneeverhältnissen kann es vorkommen, daß
BETRIEBSHINWEISE
Betätigungsgestänge und bewegliche Teile
festfrieren. Sind die Hebel schwer zu bedi-
enen, den Motor abstellen und kontrollieren,
ob Teile festgefroren sind. KEINE GEWALT
ANWENDEN, sondern alle Hebel und bew-
egliche Teile durch entsprechende
Maßnahmen lösen bzw. auftauen.
EINSTELLEN DER GLEITKUFEN (Abb. 16)
Beim Einsatz der Schneefräse auf Beton- oder
Asphaltflächen werden die Kufen entspre-
chend Schritt 1 und 2 eingestellt. Bei Kies- oder
Schotterflächen werden die Kufen jedoch nur
entsprechend Schritt 3 eingestellt.
1. Die Schneefräse auf eine ebene Stelle stel-
len. Die vier Bundmuttern, mit denen beiden
Kufen an den Seitenplatten des Räumge-
häuses befestigt sind, lösen. Die Kufen müs-
sen sich nach unten und oben verschieben
lassen.
2. Beide Kufen so einstellen, daß zwischen
Unterkante Räumgehäuse und Boden 3 mm
Abstand besteht. Die Bundmuttern fest anzie-
hen, wenn die Kufen richtig eingestellt sind,
Prüfen, ob die Schürfleiste unten am Raum-
gehäuse steht. Die Schürfleiste sollte parallel
Abbildung 16
1. Kopfschrauben
zur waagerechten Bodenflache stehen. Ist die
Schürfleiste nicht parallel, Gleitkufen erneut
einstellen. Schritt 3 nicht verwenden, nach-
dem die Gleitkufen für harte Oberflächen ein-
gestellt wurden.
3. Die vier Bundmuttern, mit denen beide Ku-
fen an den Seitenplatten des Raumgehauses
befestigt sind, lósen. Dann die Kufen ganz nach
unten schieben, so daß das Räumgehäuse
größtmöglichen Abstand vom Boden hat. Nun
die Bundmuttern wieder festziehen.
WARTUNG
A VORSICHT
Um ein unabsichtliches Anlassen des
Motors während Wartungsarbeiten zu
vermeiden, den Zündschlüssel in die Aus-
Stellung bringen und herausziehen. Dann
das Kabel von der Zündkerze abziehen und
sicherstellen, daß es die Kerze versehen-
tlıch nicht berühren kann.
BENZIN ABLASSEN
1. Den sich unter dem Motor befindenden
Absperrhahn schließen (Abb. 17).
io me ss EE us Vu a a ome i die ai ie le aie le ale ale al oi ale al aii абы ай,
a A a AC
Г
A VORSICHT
Da Benzin auBerst feuergefährlich ist, im
Freien entleeren und sicherstellen, daß der
Motor kühl ist, um eine mögliche Feuer-
gefahr zu vermeiden. Eventuell verschüt-
tetes Benzin aufwischen. Benzin nicht bei
offenem Feuer ablassen; auch nicht, wo
die Dämpfe möglicherweise durch Fun-
ken angezündet werden könnten. Beim
Umgang mit Benzin nicht rauchen,
a a a A ЩЩИ” ЧЩ
ln een”;
¿io ee;
Tl a a a a a WEE a e a
“ala a E EEE
le ale io, mes silo me o ome ale o ale sd ie o ss o o o a ae aie aie ie ie aie ail ai aie ale alle ie ie
E” E EP EP EP EE CE il ale ie le. le ale CEE E EC A EP CS CEN CEE ale lll E EN
Abbildung 17
1. Kraftstoff-Absperrventi!
2. Schlauchklemme
3. Kraftstoffleitung
2. Eine saubere AblalRwanne unter den Ab-
sperrhahn stellen.
3. Die Schlauchklemmen lósen und die
Kraftstoffleitung vom Hahn entfernen (Abb. 17).
4. Den Absperrhahn öffnen, um den Krafts-
toff in die Ablaßwanne fließen zu lassen.
5, Die Kraftstoffleitung wieder anbringen und
mit Klemmen befestigen.
GR-13
WARTUNG
SCHMIEREN DER SCHNEEFRASE
1. Die Antriebskette einmal jahrlich mit Ket-
tenschmierstoff schmieren (Abb.18). Uber-
schissiges Ol aufwischen.
Abbildung 18
1. Antriebskette
WECHSELN DES MOTOROLS (Abb. 19)
Das Ol erstmals nach 2 Betriebsstunden, an-
schlieñend nach jeweils 25 Betriebsstunden
bzw. Jährlich wechseln. Es empfiehlt sich, den
Motor kurz vor dem Olwechsel laufen zu las-
sen, denn warmes Ol fließt besser und enthält
mehr Schmutzstoffe als kaltes OI.
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und
sicherstellen, daß es die Zündkerze nicht ver-
sehentlich berührt.
2. Die Umgebung de Olablaßkappe reinigen
und die Ablaßwanne unter den Ablaßstutzen
stellen. Dann die Ablaßkappe entfernen.
Abbildung 19
1. Ablaískappe
3. Nachdem das Motoröl vollständig abge-
laufen ist, die Ablaßkappe wieder aufsetzen.
GR-14
4. Die Schneefräse auf eine ebene Fläche
stellen und das Kurbelgehäuse mit Ol füllen:
Siehe Füllen des Kurbelgehäuses mit Ol, Seite
8. Eventuell verschüttetes Ol aufwischen.
RAUMGETRIEBEGEHAUSE (Abb. 20)
Das Räumgetriebegehäuse ist ab Fabrik mit
Schmierstoff gefüllt, so daß eine regelmäßige
Wartung nicht erforderlich ist. Sollte jedoch
die Schmiere im Getriebegehäuse ausgew-
echselt werden müssen:
1. Das Benzin vom Benzintank entleeren. Ev-
entuell verschüttetes Benzin aufwischen.
2. Die Schneefrase auf eine ebene Flache
stellen.
3. Die Umgebung des Ablaßstopfens reinigen.
4. Eine Ablaßwanne unter das Vorderende des
Räumgetriebegehäuses stellen und den
Ablaßstopfen entfernen: Siehe Nachprüfen des
Ols im Räumgetriebegehäuse, Seite 7.
5. Die Schneefräse nach vorne kippen und
halten, bis das Ol vollständig ausgelaufen ist.
Abbildung 20
1. Ablafstopfen
6. Schneefráse vorsichtig wieder richtig auf-
stellen und sicher sein, dal? sie auf einer ebe-
nen Fläche steht. Dann das Raumgetriebege-
háuse mit GL-5 oder GL-6 SAE 85-95 EP
Getriebeól bis zum Uberlauf fúllen.
7. Den Ablaßstopfen wieder einsetzen.
EINSTELLEN DES RAUMWERK-/GEBLÄSE-
ANTRIEBSRIEMENS (Abb. 21-22)
Falls der Raumwerk Geblase-Antriebsriemen
lose ist, was herabgesetzte Schneeraumleis-
tung zur Folge hat, muß er eingestellt werden.
WENN EIN NEUER RIEMEN EINGESETZT
WIRD, IST EINE EINSTELLUNG
ERFORDERLICH.
WARTUNG
1. Die drei (3), die Riemenabdeckung am Mo-
torrahmen befestigenden Kopfschrauben ent-
fernen und die Abdeckung auf den Kabeln nach
oben schieben.
2. Leitrad- und Bremseinstellung überpfüfen.
Der Mindestabstand zwischen der Zunge am
Gebláselenkzwischenhebel und Bremshebel
(Abb. 22) sollte 3 mm betragen. Ist der Ab-
stand weniger als 3 mm, ist der Riemen
auszutauschen.
3. Die obere, das Ráumwerk-/Gebláse-Kabel
an die Befestigungsschelle festhaltende Ge-
genmutter lósen (Abb. 21).
Abbildung 21
1. Raumwerk-/Geblase-Kabel
2. Fahrantriebskabel
3. Befestigungshalter
Abbildung 22
1. Spannrollenarm
2. Bremsarm
4. Die untere Gegenmutter nach oben dre-
hen, um die Riemenspannung zu erhóhen.
Anmerkung: Beim Einstellen des Riemens die
Mutter jeweils immer eine Drehung drehen.
5. Die obere Gegenmutter gegen die Schelle
fest anziehen.
sillin a de li i ie a is is Ee she dio és ió if EL NS id o e ER NR o o a Ee Ee mn i бы all
El tN a a Ng NE NT NEE Nar NE NE NEE NEE NE NEE WE NE NE Ne ge e age
BX wire
Unrichtige Einstellung kann zu Verlet-
zungen fúhren, falls das Raumwerk/Geb-
láse sich dreht, wenn es entkuppelt ist.
Nur Toro-Ersatzteile verwenden.
a an о — a Hi a ie a ae a GE ie es es ee es io ie EL o o нь нь aN. ae ae aie ale aie
a NE a a TN ge EE Ee Ng NE WE Wg WEE Wg gE ЧЩ С wr ge
6. Riemenabdeckung wieder anbringen.
7. Die Riemenspannung durch Betreiben des
Räumwerks überprüfen, Falls der Riemen im-
mer noch lose ist, das Verfahren erneut
durchführen.
EINSTELLEN DES FAHRANTRIEBSRIEMENS
(Abb. 21)
Falls der Fahrantriebsriemen während des Be-
triebs lose ist, muß er eingestellt werden, Wenn
der Riemen ausgetauscht wird, ist eine Ein-
stellung erforderlich.
1. Die obere, das Zugkabel an die Befesti-
gungsschelle befestigende Gegenmutter losen.
2. Die untere Gegenmutter nach oben dre-
hen, um die Riemenspannung zu erhóhen.
Anmerkung: Beim Einstellen des Riemens die
Mutter jeweils immer eine Drehung drehen.
3.Die obere Gegenmutter gegen die Schelle
fest anziehen.
4. Die Riemenspannung durch Betreiben der
Machine überprüfen. Falls der Riemen immer
noch lose ist, das Verfahren erneut
durchführen.
WICHTIG: Den Riemen nicht zu fest anziehen,
sonst könnte dies zur Folge haben, daß die
Schneefräse sich langsam vorwärts bewegt,
wenn der Fahrhebel entkuppelt ist. Sollte dies
vorkommen, den Riemen neu einstellen und
entspannen.
AUSWECHSELN DER ANTRIEBSRIEMEN
(Abb. 23)
Wird der Ráumwerk/Gebláse-Antriebsriemen
oder der Fahrantriebsriemen abgenutzt, ver-
zogen, verölt oder anderweitig defekt, muß er
ausgewechselt werden.
1. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und
sicherstellen, daß es nicht versehentlich mit
der Kerze in Berührung kommen kann.
— am a me Jin aie aie ale alle alle
SE a Ne a J A, Ñ ail ii me ah am
WWE OWE OWE OWE WE WE ae wae ow
de REE NE NEE age age ge ae ge
GR-15
WARTUNG
2. Die drei (3), die Riemenabdeckung befes-
tigenden Blechschrauben entfernen und die
Riemenabdeckung auf den Kabeln nach oben
schieben.
3. Die Speed-Shift-Steuerung auf N bringen.
4. Zwei, den Spannrollensatz an den Motor-
rahmen befestigende Kopfschrauben entfer-
nen. Den Spannrollensatz herausnehmen.
Abbildung 23
Spannrollensatz
Befestigungsschrauben (2)
Kopfschraube und Sicherungsscheibe
Halbriemenscheibe
Raumwerk-/Geblase-Riemen
Fahrantriebsriemen
5. Die die Halbriemenscheibe an die Vorder-
seite des Spannrollensatzes befestigende
Kopfschraube und Sicherungsscheibe
entfernen.
6. Die Ráumwerk-/Gebláse-Spannrolle und -
Riemen von der Kurbelwelle schieben und den
Riemen von der Gebláse-Riemenscheibe
entfernen.
7. Wird der Fahrantriebsriemen ausgewech-
selt, dann die Spannrolle und den Riemen von
der Kurbelwelle schieben und den Riemen von
der Getrieberiemenscheibe entfernen.
8. Die das Kabel an die Schelle befestigenden
Gegenmuttern an dem dem auszuwechsel-
nden Riemen entsprechenden Steuerkabel |ô-
sen (Abb. 21). Beim Auswechseln des (der)
Riemen(s) muld das Kabel zum Gleiten in der
Schelle frei sein.
9. Das Verfahren umkehren, um die Riemen
einzubauen. Beim Wiedereinbau sicherstel-
len, dal? die Zungen in der Halbriemenscheibe
in die Einbauschlitze der Raumwerk-/Geblase-
Spannrolle eingesteckt sind.
Anmerkung: Sicherstellen, dali die Spannrol-
len beim Wiedereinbau des Spannrollen-
satzes mit den Riemen ausgerichtet sind.
©) Ол А 60 № Ta
GR-16
10. Die Riemen neu einstellen: Siehe Einstel-
len des Raumwerk-/Geblase-Antriebsriemens
bzw. Einstellen des Fahrantriebsriemens.
PEE EEE E E EY
“E” A A AA
=
>
D
2
=
2
©
|
i
}
| Unrichtige Einstellung kann zu Verlet-
zungen führen, falls das Raumwerk/Geb-
› láse sich dreht, wenn es entkuppelt ist.
Nur Toro-Ersatzteile verwenden.
EINSTELLEN DER ANTRIEBSKETTE (Abb.
24-27)
Die Antriebskette muß so eingestellt werden,
daß eine Durchbiegung von zwischen 3 mm
und 9,5 mm bei der Mitte der Spannweite
zwischen dem Getriebe- und dem Achsen-
zahnrad besteht. Kettendurchbiegung nach
Jeweils 25 Betriebsstunden nachprüfen.
1. Die Durchbiegung der Kette durch Hoch-
heben der Kette mit máBigem Druck bei der
Spannmitte nachprúfen. Die Durchbiegung
sollte 3 bis 9,5 mm betragen. Sollte dies nicht
der Fall sein, dann ist eine Justierung
erforderlich.
AT ie EE I RR ge ай
Sle le ie SE Ge ie le
“E ag EE ЧЫ
1/8" - 3/8"
DEFLECTION
Abbildung 24
Abbildung 25
1. Getriebe
2. Getrieberahmen
WARTUNG
WICHTIG: Um den Antriebsriemen einzustel-
len, muB die Schneefráse auf das Ráumge-
háuse gekippt werden, aber bevor man die
Schneefräse kippt, muß das Benzin vollstän-
dig entleert werden.
2. Sicherstellen, daß die Räder in der hinteren
Stellung positioniert sind, den Schalthebel in
den 2. Gang bringen und die Schneefräse auf
das Räumgehäuse kippen.
3. Die vier (4), den Getrieberahemen and den
Motorrahmen befestigenden Kopfschrauben
(2 auf beiden Seiten) lösen (Abb. 26).
4. Den hinteren Teil des Getrieberahmens
schwenken, bis eine Kettendurchbiegung von
3-9,5 mm erzielt wird; anschließend Kopf-
schrauben wieder anziehen.
Abbildung 26
1. Kopfschrauben
WICHTIG: Übermäßige Kettenspannung kann
das Getriebe beschädigen.
Anmerkung: Ist der Schalthebel mit dem
Power-Shift-Schlitz an der Steuertafel ausger-
ichtet (Abb. 27 Nebenbild), muf3 die Lange des
Schaltgestanges wie folgt justier. werden:
A. Kugelgelenk vom Getriebehebel entkup-
peln und Gegenmutter lósen.
B. Kugelgelenk nach oben bzw. unten dre-
hen, bis der Schalthebel mit dem Power-
Shift-Schlitz ausgerichtet ist.
C. Kugelgelenk und Getriebehebel wieder
verbinden und Gegenmutter anziehen.
№
Abbildung 27
1. Schaltstange
2. Kugelgelenk
3. Schaltstütze
4. Getriebehebel
5. Kettendurchbiegung wieder prifen und
Schneefráse dann gerade stellen.
AUSWECHSELN DER ZUNDKERZE (Abb. 28)
Als Zindkreze ist eine Champion RCJ-8 oder
Autolite AR7N zu verwenden. Der richtige
Elektrodenabstand is 0,76 mm. Da sich der
Abstand zwischen Mittel- und Seitenelektrode
wáhrend des normalen Motorbetriebs all-
mählich vergrößert, sollte nach jeweils 25 Be-
triebsstunden eine neue Zündkerze eingesetzt
werden.
1. Die Umgebung der Zündkerze reinigen,
damit kein Schmutz in den Zylinder gelangen
kann, wenn die Zündkerze herausgeschraubt
ist.
2. Das Kabel von der Zündkerze abziehen und
die Kerze vom Zylinderkopf herausschrauben.
WICHTIG: Eine rissige, verólte oder versch-
mutzte Zündkerze muß erneuert werden. Die
Elektroden nicht sandstrahlen, abkratzen oder
mit einer Drahtbürste reinigen, da sonst Abrieb
in den Zylinder gelangen kann und Motor-
beschädigungsgefahr besteht.
5. Sicherungsmutter
6. Gegenmutter
7. Schalthebel
GR-17
WARTUNG
3. Den Elektrodenabstand der neuen Zúnd-
kerze auf 0,76 mm einstellen (Abb. 28). Dann
die neue Kerze in den Zylinderkopf einschrau-
ben und auf 20,4 Nm anziehen. Wird kein
Drehmomentschlissel verwendet, die Kerze
fest anziehen.
4. Das Kabel auf die Zündkerze schieben.
EZ a 0.030"
+ = (0.76 mm)
= Le
=
EEE rat À
Rd
PS
Ke a EM MX
ee <n pce
EE ———
Abbildung 28
EINSTELLEN DES VERGASERS (Abb. 29)
1. Nadelventil —Das Nadelventil vorsichtig mit
der Hand im Uhrzeigersinn drehen und zum
Schließen bringen.
WICHTIG: Das Nadelventil nicht zu fest anzie-
hen, da sonst Ventil und Sitz im Vergaser bes-
chádigt werden kónnen.
2. Das Nadelventil 11% Umdrehungen nach
links drehen (óffnen).
3. Leerlaufluftschraube—Die Leerlauflufts-
chraube vorsichtig mit der Hand nach rechts
drehen und zum Schließen bringen.
WICHTIG: Das Nadelventil nicht zu fest anzie-
hen, da sonst Ventil und Sitz im Vergaser bes-
chádigt werden kónnen.
4, Die Leerlaufluftschraube 1 bis 34 Umdre-
hungen nach links drehen (óffnen).
Anmerkung: Die Einstellungen des Nadelven-
Abbildung 29
I. Nadelventi/
2. Leerlaufluftschraube
3. Leerlaufeinstellschraube
GR-18
tils und der Leerlaufluftschraube sind nur an-
nähernd, genügen jedoch zum Starten des
Motors, damit der Vergaser fein eingestellt
werden kann—Schritte 5-11.
ee 27 270270270270 a EP EP EP EP EEE EN EP EEE EP me a GE om ame am am
E EE RE RE EF CEE CEP EF EPM OW OW OW WOW OW OW OWE OW OW OW OW OW OW OW OW OW OWE OWE WE wae ЧЩ”
A VORSICHT
Zur Feineinstellung des Vergasers mul}
der Motor laufen. Das Raumwerk und den
Fahrantrieb entkuppeln und Hande, Fie,
Gesicht und andere Kôrperteile in sich-
erem Abstand von Schalldämpfer, Räum-
schnecke, Auswurf und anderen beweg-
lichen Teilen halten, da sonst Unfallgefahr
besteht.
iii ть ne
5, Den Motor starten und ca. zwei bis drei
Minuten warmlaufen lassen: dann die Drossel
auf SCHNELL einstellen.
6. Das Nadelventil im Uhrzeigersinn eindre-
hen, bis der Motor infolge magerer Gemis-
cheinstellung zu stottern beginnnt. Dann das
Nadelventil gegen den Uhrzeigersinn heraus-
drehen, bis der Motor infolge fetter Gemis-
cheinstellung ungleichmäßig zu laufen be-
ginnt. Nun das Nadelventil wieder bis zum
mittleren Punkt zwischen fetter und magerer
Einstellung im Uhrzeigersinn drehen, damit der
Motor gleichmäßig läuft.
7. Die Drossel nach hinten auf Leerlauf brin-
gen. Dann die Leerlaufeinstellschraube dre-
hen, bis der Motor schnellen Leerlauf hat—
1750 U/min.
8. Die Leerlaufluftschraube im Uhrzeigersinn
eindrehen, bis der Motor infolge magerer
Gemischeinstellung zu stottern beginnnt. Dann
die Leerlaufluftschraube gegen den Uhrzeig-
ersinn herausdrehen, bis der Motor infolge
fetter Gemischeinstellung ungleichmäßig zu
laufen beginnt. Nun die Leerlaufluftschraube
wieder bis zum mittleren Punkt zwischen fet-
ter und magerer Einstellung im Uhrzeigersinn
drehen.
9. Die Leerlaufeinstellschraube wieder ver-
drehen, bis der Motor mit 1750 U/min im Leer-
lauf láuft.
10. Die Vergasereinstellung kontrollieren, in-
dem man den Gashebel rasch von langsam
auf schnell stellt. Der Motor sollte (ibergangs-
los Gas annehmen. Wenn der Motor nicht ein-
wandfrei beschleunigt, den Vergaser etwas
fetter einstellen.
11. Nach Einstellen des Vergasers den Motor
abstelien.
Ee a. am dll «Alla Be le Sh a aL BL Ee am ae Lm a
a a a ai" aaa ET A
"gl" aaa a a a A a
WARTUNG
VORBEREITEN DER SCHNEEFRASE ZUM
EINLAGERN
1. Den Kraftstoff entleeren und eventuell ver-
schúttetes Benzin aufwischen.
2. Den Motor starten und laufen lassen, bis er
infolge Kraftstoffmangels stehenbleibt.
3. Die Zindkerze herausschrauben und zswei
Teelöffel Motoröl durch die Kerzenôffnung in
den Zylinder gießen, Die Zündkerze wieder
einschrauben aber nicht mit dem Kabel ver-
binden. Dann langsam am Rucklaufstarter zie-
hen, damit sich das Öl im Zylinder verteilt.
4. Die Schneefräse abschmieren: Siehe
Schmieren der Schneefräse, Das Motoröl
wechseln: Siehe Wechseln des Motorols.
5. Die Schneefräse reinigen und eventuell
Lackschäden ausbessern. Die betroffenen
Stellen vorher abschmirgeln und blanke Stel-
len mit einem Rostschutzfilm versehen.
6. Alle Schrauben und Muttern nachziehen und
eventuell beschädigte Teile reparieren oder
auswechseln.
7. Schneefräse an einem sauberen, trocke-
nen Ort aufbewahren und zum Schutz gut
zudecken.
8. Die Schneefräse kann in aufrechter Stellung
aufbewahrt werden. Sicherstellen, daß Gas und
Ol abgelassen werden, bevor die Schneefrase
aufrecht auf das Ráumwerkgeháuse gekippt
wird,
KENN-NUMMERN UND BESTELLHINWEISE
MODELL- UND SERIENNUMMERN
Die Schneefráse hat zwei Kenn-Nummern: eine
Modell- und eine Seriennummer. Beide Num-
mern sind auf ein Schild geprágt, das sich hin-
ten am Motorgrundplatte befindet. Bei Kor-
respondenzen über die Schneefräse immer
Modell- und Seriennummer angeben, um
sicherzugehen, dal? richtige Informationen und
Ersatzteile ausgegeben werden.
Zur Ersatzteilbestellung bei einem autorisier-
ten TORO-Kundendienst bitte folgende Infor-
mationen angeben:
1. Modell- und Seriennummern der
Schneefráse.
2. Ersatzteil-Nummer, Beschreibung und ge-
wünschte Anzahl,
Anmerkung: Wird aus einem Katalog bestellt,
nicht die Referenznummer angeben; stets die
ERSATZTEIL-NUMMER benutzen.
GR-19
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement