Toro 1232 Power Shift Snowthrower User manual

Toro 1232 Power Shift Snowthrower User manual
FORM NO. 3317–681 Rev C
1232 Power Shiftr
Snowthrower
Model No. 38591–6900001 & Up
1232 Power Shiftr
Déneigeuses à conversion
Modèle No. 38591–6900001 et suivants
Operator’s Manual
Manuel de l’Utilisateur
Figures
1
3
2
1
181
3
English
1
English
1. Model and serial number decal
Français
1. Lower belt cover (shown
from bottom)
1. Décalcomanie de numéros de modèle et de série
Français
1. Protège-courroie inférieur
(vu de dessous)
4
2
164
2. Mounting tabs
3. Flange head capscrew
2. Pattes de montage
3. Boulon à collerette
2
4
5
1
3
5
2
1
163
English
1. Auger housing
2. Engine frame
3. Impeller pulley
4. Idler pulley assembly
5. Mounting screws (2)
1. Upper belt cover
2. Cable cover
Français
1. Carénage de tarière
2. Châssis moteur
3. Poulie de roue hélice
i
3
4. Ensemble de poulies
folles
5. Boulons de fixation (2)
166
English
3. Flange head capscrew
Français
1. Protège-courroie
supérieur
2. Passage de câbles
3. Boulon à collerette
EThe Toro Company – 1995, Rev. 1996, 1997, 1998
All Rights Reserved
Printed in USA
5
6
8
1
5
7
3
2
6
2
1
6
3
6
4
4
168
English
1. Discharge chute
2. Plastic chute retainer
5
2
167
English
1.
2.
3.
4.
Shift rod
Ball joint
Shift bracket
Transmission lever
5.
6.
7.
8.
Locknut
Jam nut
Gear shift lever
Power Shift slot
3. Chute retainer plate
4. Chute ring
Français
1. Goulotte d’éjection
2. Cale de goulotte en
plastique
3. Plaque de retenue de
goulotte
4. Anneau de goulotte
Français
1. Tringle de changement de
vitesse
2. Joint à rotule
3. Support de changement
de vitesse
4. Levier de transmission
5. Contre-écrou
6. Écrou de blocage
7. Levier de changement de
vitesse
8. Fente du Power Shift
ii
7
9
3
5
4
4
1
3
2
3
5
2
170
1
English
1. Gear bracket
2. Carriage bolt, flat washer
& locknut
474
3. Worm gear
4. Chute gear rod
5. Mounting flange
English
Français
1. Support de vis sans fin
2. Boulon de carrossier,
rondelle plate et
contre-écrou
1. Flange bolts
2. Skid
3. Flat washers
3. Vis sans fin
4. Tige d’orientation de
goulotte
5. Flasque de fixation
4. Locknut
5. Sideplate
Français
1. Boulons à collerette
2. Patin
3. Rondelles plates
4. Contre-écrou
5. Panneau latéral
8
10
1
2
3
171
English
1. Scraper
2. Carriage bolt
3. Auger blades
Français
1. Lame racleuse
2. Boulons de carrossier
iii
3. Lames de la tarière
178
11
13
1
3
2
5
4
1
171
English
1. Pipe plug
Français
1. Obturateur de tuyau
173
English
1. Auger/impeller control
2. Traction drive control
3. Speed shift control
3
12
4. Ignition switch
5. Discharge chute control
Français
1. Commande de
tarière/roue hélice
2. Commande de traction
3. Changement de vitesse
4. Clé de contact
5. Commande de goulotte
d’éjection
1
14
2
3
2238
English
1. Dipstick
2. Filler hole
3. Fuel tank cap
2
Français
1. Jauge
2. Orifice de remplissage
3. Bouchon du réservoir
d’essence
1
2237
English
1. Throttle
2. Choke
3. Primer
Français
1. Manette des gaz
2. Starter
3. Amorceur
iv
15
17
1
1
2
3
2236
English
1. Fuel shut-off valve
2. Hose clamp
934
3. Fuel line
Français
1. Robinet d’arrivée
d’essence
2. Collier
3. Conduite d’alimentation
English
1. Recoil starter
Français
1. Lanceur
16
1
2
18
176
English
1. Deflector handle
2. Discharge chute
Français
1. Poignée du déflecteur
v
2. Goulotte d’éjection
178
19
21
3
1
2
179
906
English
1. Headlight
2. Locknut
3. Button switch
Français
20
1
1. Phare
2. Contre-écrou
3. Interrupteur à poussoir
2
22
3
473
1
English
1. Axle pin
2. Inner axle hole
3. Outer axle hole and wheel
hub
Français
1. Goupille d’essieu
2. Moyeu et trou intérieur de
l’essieu
181
English
3. Trou extérieur de l’essieu
1. Drive chain
Français
1. Chaîne de transmission
vi
23
25
4
2
3
1
183
182
English
1. Auger/impeller cable
(outer cable)
2. Traction cable (inner
cable)
English
1. Drain cap
3. Mounting bracket
4. Jam nut
Français
Français
1. Câble de tarière/roue
hélice (câble extérieur)
2. Câble de traction (câble
intérieur)
1. Bouchon de vidange
24
3. Support de fixation
4. Ecrou de réglage
26
2
1/8” min.
(3 mm)
1
1
907
2
184
English
English
1. Feeler gauge
2. Center of spring
vii
2. Brake arm
Français
Français
1. Calibre d’épaisseur
1. Impeller idler arm
2. Centre du ressort
1. Bras de poulie folle de
roue hélice
2. Bras de frein
27
7
6
5
29
4
3
1
1
2
187
2
English
1. Transmission
8
2. Transmission frame
185
Français
1. Transmission
2. Châssis de transmission
English
1. Idler pulley assembly
2. Flange head capscrews
(2)
3. Capscrew & lockwasher
4. Half sheave
5.
6.
7.
8.
Auger/impeller belt
Traction belt
Middle pulley section
Idler pulley (2)
30
Français
1. Ensemble de poulies
folles
2. Boulons à collerette
3. Boulon et rondelle-frein
4. Demi-poulie
5. Courroie de tarière/roue
hélice
6. Courroie de traction
7. Elément central de poulie
8. Poulies folles
1
28
1
186
189
English
English
1. 1/8” – 3/8” deflection
1. Flange head capscrews
Français
Français
1. Fléchissement de 3 à 9,5 mm
1. Boulons à collerette
viii
2
31
33
3
4
1
2
6
1
1
3
5
2237
1. Muffler guard screw (2)
2. Muffler guard
3. Phillips screw (2)
4. Hex head screw (1)
5. Carburetor heater box
6. Choke knob
3. Idle speed screw
Français
1. Vis de richesse
2. Vis de richesse de ralenti
Français
1. Vis de garde de silencieux
2. Garde du silencieux
3. Vis phillips (2)
English
1. Power adjusting screw
2. Idle mixture screw
English
936
4. Boulon 6 pans (1)
5. Boîte de chauffage
6. Starter
34
3
3. Vis de vitesse du ralenti
0.30”
(0.76 mm)
32
110
1
2
English
1. Muffler guard screw (1)
2. Hex head screw (2)
3. Spark plug wire
Français
1. Vis de garde de silencieux
2. Boulons 6 pans (2)
ix
3. Fil de bougie
2238
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Before Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
While Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintaining Snowthrower . . . . . . . . . . . . .
Sound Pressure Level . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sound Power Level . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vibration Level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbol Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Loose Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mount Auger Housing . . . . . . . . . . . . . . . .
Install Shift Rod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Install Discharge Chute . . . . . . . . . . . . . . .
Install Chute Control Gear . . . . . . . . . . . . .
Check Tire Pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Install Skids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Check Auger Gear Box Oil . . . . . . . . . . . .
Before Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fill Crankcase With Oil . . . . . . . . . . . . . . .
Fill Fuel Tank With Gasoline . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting/Stopping Engine . . . . . . . . . . . . . .
Power Shift Operation . . . . . . . . . . . . . . . .
Free Wheeling Or Self-propelled Drive . . .
Operating Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Scraper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Skids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Headlight . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Draining Gasoline . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricating Snowthrower . . . . . . . . . . . . .
Changing Crankcase Oil . . . . . . . . . . . . . .
Auger Gear Box Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Auger/Impeller Drive Belt . . . .
Adjusting Traction Drive Belt . . . . . . . . . .
Page
1
2
2
3
4
4
4
4
6
10
10
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
13
14
14
15
16
16
16
17
17
18
18
18
19
19
19
19
20
Replacing Drive Belts . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Drive Chain . . . . . . . . . . . . . . . .
Adjusting Carburetor . . . . . . . . . . . . . . . . .
Replacing Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
21
21
23
23
Introduction
Thank you for purchasing a Toro product.
All of us at Toro want you to be completely satisfied
with your new product, so feel free to contact your
local Authorized Service Dealer for help with service,
genuine Toro parts, or other information you may
require.
Whenever you contact your Authorized Service
Dealer or the factory, always know the model and
serial numbers of your product. These numbers will
help the Service Dealer or Service Representative
provide exact information about your specific
product. You will find the model and serial number
decal located in a unique place on the product
(Fig. 1).
For your convenience, write the product model and
serial numbers in the space below.
Model No.
Serial No.
Read this manual carefully to learn how to operate
and maintain your product correctly. Reading this
manual will help you and others avoid personal injury
and damage to the product. Although Toro designs,
produces and markets safe, state-of-the-art products,
you are responsible for using the product properly
and safely. You are also responsible for training
persons who you allow to use the product about safe
operation.
The Toro warning system in this manual identifies
potential hazards and has special safety messages that
help you and others avoid personal injury, even death.
GB–1
DANGER, WARNING and CAUTION are signal
words used to identify the level of hazard. However,
regardless of the hazard, be extremely careful.
DANGER signals an extreme hazard that will cause
serious injury or death if the recommended
precautions are not followed.
Before Operating
1.
Read and understand the contents of this manual
before operating the snowthrower. Become
familiar with all controls and know how to stop
the engine quickly.
2.
Keep everyone, especially children and pets,
away from snowthrower and area of operation.
Never allow children to operate the
snowthrower. Adults should operate the
snowthrower only after reading this manual.
3.
Inspect area thoroughly where snowthrower will
be used. Remove doormats, sleds, boards, sticks,
wire, and any other foreign objects which might
be picked up and thrown by the snowthrower.
4.
Keep all shields and safety devices in place. If a
shield, safety device or decal is illegible,
damaged or lost, repair or replace it before
beginning operation. Also, tighten any loose
nuts, bolts or screws.
5.
Wear adequate winter clothing and rubber boots
that will ensure proper footing on slippery
surfaces. Do not wear loose fitting clothing that
could possibly get caught in moving parts.
6.
Adjust both skids so auger housing clears gravel
or crushed rock surfaces.
7.
Before starting the engine, move speed shift
control to N (neutral) and ensure that
auger/impeller control and traction drive control
are in disengaged position.
8.
Always use a grounded, three wire plug and cord
to start snowthrower equipped with an electric
starter. Extension cord must be connected to a
properly grounded outlet.
9.
Fill fuel tank with gasoline before starting the
engine. Avoid spilling any gasoline. Because
gasoline is highly flammable, handle it carefully.
DO NOT SMOKE WHILE HANDLING
GASOLINE.
WARNING signals a hazard that may cause serious
injury or death if the recommended precautions are
not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or
moderate injury if the recommended precautions are
not followed.
Two other words are also used to highlight
information. “Important” calls attention to special
mechanical information and “Note” emphasizes
general information worthy of special attention.
Safety
To ensure maximum safety, best performance, and
to gain knowledge of the product, it is essential
that you or any other operator of the snowthrower
read and understand the contents of this manual
before the motor is ever started. Pay particular
attention to the safety alert symbol
which
means CAUTION, WARNING OR DANGER —
“personal safety instruction.” Read and
understand the instruction because it has to do
with safety. Failure to comply with instruction
may result in personal injury.
The following instructions are comparable to the
Instructions For Safe Snowthrowing adopted by the
American National Standards Institute (ANSI). The
snowthrower is designed and tested to offer
reasonably safe service; however, failure to comply
with the following instructions MAY RESULT IN
PERSONAL INJURY.
GB–2
A. Use an approved gasoline container.
B.
Fill fuel tank outdoors, not indoors.
NEVER ADD FUEL TO AN ENGINE
THAT IS RUNNING OR HOT. Engine
must be cool to reduce potential fire hazard.
C.
Open doors if engine will be started in the
garage because exhaust fumes are
dangerous and could possibly be deadly. Do
not run engine indoors.
D. Wipe up any spilled gasoline. Reinstall
gasoline container cap and snowthrower
fuel tank cap securely before starting the
engine.
While Operating
10. ROTATING IMPELLER OR AUGER CAN
CUT OFF OR INJURE FINGERS OR
HANDS. STAY BEHIND THE HANDLES
AND AWAY FROM DISCHARGE
OPENING WHILE OPERATING THE
SNOWTHROWER. KEEP FACE, HANDS,
FEET, AND ANY OTHER PART OF YOUR
BODY OR CLOTHING AWAY FROM
CONCEALED, MOVING OR ROTATING
PARTS.
11. BEFORE ADJUSTING, CLEANING,
REPAIRING, AND INSPECTING THE
SNOWTHROWER, AND BEFORE
UNCLOGGING THE DISCHARGE
CHUTE, SHUT ENGINE OFF AND WAIT
FOR ALL MOVING PARTS TO STOP.
ALSO, PULL WIRE OFF SPARK PLUG
AND KEEP WIRE AWAY FROM THE
PLUG TO PREVENT ACCIDENTAL
STARTING. USE A STICK, NOT YOUR
HAND, TO REMOVE OBSTRUCTIONS
FROM DISCHARGE CHUTE.
14. Operate the snowthrower only when there is
good visibility or light. Always maintain secure
footing and balance and keep a firm grip on the
handles, especially when operating in reverse.
Walk; never run.
15. Be attentive when using the snowthrower, and
stay alert for holes in the terrain and other
hidden hazards. Be careful when clearing snow
from a gravel drive because stones could be
picked up and thrown if skids are not adjusted so
auger housing clears all rocks.
16. Do not make any adjustments while the engine is
running.
17. Never direct discharge of snow or operate
snowthrower near bystanders, glass enclosures,
automobiles and trucks, window wells or a
drop-off without proper adjustment of the snow
chute and deflector.
18. Clear snow from slopes by going up and down,
never across the face. Use caution when
changing directions. Use lower gear and rear
wheel position when operating on slopes. Never
clear snow from steep slopes.
19. Do not overload the snowthrower by clearing
snow at too fast a rate.
20. DO NOT USE SNOWTHROWER ON A
ROOF.
21. If a foreign object is hit or snowthrower vibrates
abnormally, stop engine by turning key to OFF
and wait for all moving parts to stop. Pull wire
off spark plug and check snowthrower
immediately for possible damage, an obstruction
or loose parts. Vibration is generally a sign of
trouble. Repair any damage before starting
engine and operating snowthrower again.
12. Before leaving the operator’s position (behind
handles), rotate ignition key to OFF and wait for
all moving parts to stop. Remove key from
switch if snowthrower will be left unattended.
22. Do not touch engine while it is running or soon
after it is stopped because the engine will be hot
enough to cause a burn. Do not add oil or check
oil level in crankcase when engine is running.
13. Allow engine to warm up outdoors before
clearing snow.
23. Never operate snowthrower at high transport
speeds on slippery surfaces. Use care when
backing.
GB–3
Maintaining Snowthrower
24. Perform only those maintenance instructions
described in this manual. Shut engine off before
performing any maintenance service or
adjustment. Additionally, pull wire off spark
plug and keep wire away from plug to prevent
accidental starting. If major repairs are ever
needed, contact your local Authorized TORO
Service Dealer for assistance.
25. Keep snowthrower in safe operating condition
by keeping nuts, bolts, and screws tight. Check
engine mounting bolts frequently to ensure they
are tight.
26. Do not overspeed the engine by changing
governor settings. Recommended maximum
engine speed is 3500 rpm. To ensure safety and
accuracy, check maximum engine speed (3500
rpm) with a tachometer.
27. Allow engine to cool before storing in an
enclosure such as a garage or storage shed.
NEVER STORE SNOWTHROWER IN
HOUSE (LIVING AREA) OR BASEMENT
BECAUSE GASOLINE AND FUMES ARE
HIGHLY FLAMMABLE, EXPLOSIVE,
AND DANGEROUS IF INHALED. Do not
store snowthrower near any open flame or where
gasoline fumes may be ignited by a spark.
28. When storing the snowthrower for an extended
time—off-season storage or 30 days—drain
gasoline from fuel tank to prevent a potential
hazard. Store gasoline in a safety-approved red
metal container. Remove key from ignition
switch when storing snowthrower. Store key in a
memorable place.
GB–4
29. At the time of manufacture, the snowthrower
conformed with or exceeded OPEI safety
standards in effect for snowthrowers. Therefore,
to ensure best performance and safety, purchase
genuine TORO replacement parts and
accessories to keep the TORO all TORO.
NEVER USE “WILL FIT” REPLACEMENT
PARTS AND ACCESSORIES.
30. For safety reasons, use only those accessories
and attachments recommended by The TORO
Company to ensure continued safety certification
of the product. Using unapproved accessories
and attachments could contribute to a potential
hazard.
Sound Pressure Level
This unit has an equivalent continuous A-weighted
sound pressure at the operator ear of: 90.6 dB(A),
based on measurements of identical machines per
ANSI B71.5-1984 procedures.
Sound Power Level
This unit has a sound power level of: 102.9 dB(A) /
1 pW, based on measurements of identical machines
per procedures outlined in Directive 79/113/EEC and
amendments. The test surface consisted of a surface
of coconut mat surrounded by 2” grass.
Vibration Level
This unit has a maximum vibration level of
19.4 m/[email protected], based on measurement of identical
machines per ISO 5349.
BEFORE OPERATING
Read and understand the contents of this manual
before operating the snowthrower. Become
familiar with all controls and know how to stop
the engine quickly.
CAUTION: IMPROPER USE MAY RESULT
IN LOSS OF FINGERS, HANDS OR FEET.
HIGH SPEED IMPELLER
WITHIN 2 INCHES OF
OPENING
OPERATOR’S
POSITION
1508
472
LOW SPEED AUGER
HAS MOVING PINCH
POINT, CLOSE TO
OPENING.
GB–5
Symbol Glossary
Safety alert triangle —
symbol within triangle
indicates a hazard
Do not open or
remove safety shields
while engine is
running
Safety alert symbol
Stay a safe distance
from the machine
Read operator’s
manual
Stay a safe distance
from the machine –
single stage
snowthrower
Consult technical
manual for proper
service procedures
Stay a safe distance
from the machine –
two stage
snowthrower
Shut off engine and
remove key before
performing
maintenance or repair
work
Thrown or flying
objects — Whole body
exposure
Shut off engine and
remove key before
leaving operator
position – single
stage snowthrower
Electrical shock –
electrocution
Shut off engine and
remove key before
leaving operator
position – two stage
snowthrower
Cutting or
entanglement of foot –
rotating auger
GB–6
Severing of fingers or
hand – impeller blade
Electric start
Hot surfaces – burns
to fingers or hands
Machine loss of
control – uphill slope
Caustic liquids –
chemical burns to
fingers or hands
Machine loss of
control – downhill
slope
Do not tip battery
Traction drive
Keep dry
Snowthrower collector
auger
Machine travel
direction – forward
Engage
Machine travel
direction – rearward
Disengage
GB–7
On/start
Choke
Off/stop
Engine speed
(Throttle)
Fast
Neutral
Slow
Snowthrower collector
auger
Decreasing/Increasing
Lock
Engine start
Unlock
Engine stop
Lever operation
Snowthrower chute
direction
Lever operation
GB–8
Primer (start aid)
Unleaded fuel
Primer operation
Cutting of fingers or
hand
Throttle operation
Cutting of foot
PowerShift operation
Belt routing
GB–9
Loose Parts
Part
Qty
Use
Flange head capscrew — 5/16-18 x 3/4” lg.
6
Lower belt cover
1
Flange head capscrew — 1/4-20 x 1/2” lg.
5
Cable cover
1
Shift rod
1
Locknut—3/8-16
2
Discharge chute
1
Worm gear
1
Gear bracket
1
Carriage bolt—5/16-18 x 1” lg.
1
Flat washer
1
Locknut—5/16
1
Skid
2
Flange head capscrew—5/16-18 x 3/4” lg.
2
Flat washer
2
Locknut—5/16
2
Key
1
Use in Ignition Switch
Registration card
1
Use to register product with factory
Mount Auger Housing,
Housing page 11
Install Shift Rod,
Rod page 11
Install Discharge Chute, page 11
Install Chute Control Gear, page 11
Install Skids,
Skids page 12
Specifications and design subject to change without notice.
Accessories
Description
Part Number
110 Vac Electric Starter Kit
37-4810
12 Volt Electric Starter Kit
93-8040
Tire Chain Kit (for std. axle; not for use with
Differential Kit)
63-3040
Snow Cab
68-9500
Weight Kit
74-1190
Drift Breaker
66-7960
Light Kit
66-7941
Differential Kit
GB–10
38038
Assembly
Note:
Determine left and right sides of
snowthrower by standing in the normal
operating position.
Note:
2.
Insert bottom ball joint stud through right side of
transmission lever and secure with 3/8-16
locknut.
3.
Shift into 2nd gear and check shift rod alignment
with Power Shift slot.
Mount Auger Housing
1.
Remove (2) flange head capscrews securing idler
pulley assembly to engine frame. Remove idler
pulley assembly.
2.
Align auger housing and engine frame mounting
holes (Fig. 2).
3.
Route impeller belt around impeller pulley.
4.
Secure auger housing to engine frame with (6)
5/16-18x3/4” lg. flange head capscrews.
5.
Reinstall idler pulley assembly. Make sure idler
pulleys are aligned with belts when reinstalling
idler pulley assembly.
6.
Tip snowthrower up on front edge of auger
housing.
Shift rod to be positioned with bend
rearward.
Note:
If gear shift lever is not aligned with
Power Shift slot in control panel
(Fig. 5, inset), shift rod length must be
adjusted as follows:
A. Disconnect ball joint from transmission
lever and loosen jam nut.
B.
Rotate ball joint up or down, until gear shift
lever is aligned with Power Shift slot.
C.
Reinstall ball joint to transmission lever and
tighten jam nut.
Install Discharge Chute (Fig. 6)
Note:
Before installing discharge chute,
apply a light coat of low temperature
grease to chute ring.
1.
Set discharge chute—open side forward—onto
auger discharge opening, so plastic chute
retainers are positioned on chute ring. Make sure
chute retainer guide pins are inserted into holes
in chute gear.
2.
Tighten machine screw and locknut, on left side,
until chute retainer plate is positioned against
plastic chute retainer and discharge chute is
secured to chute ring.
3.
Push chute retainers, on right side, toward
discharge chute (slotted) and tighten machine
screw.
10. Slide cable cover onto cables and into hole in
belt cover (Fig. 4).
4.
Make sure chute rotates freely on ring. If chute
binds, move right hand retainer outward to ease
operation.
Install Shift Rod (Fig. 5)
Install Chute Control Gear
(Fig. 7)
7.
Mount lower belt cover to underside of auger
housing and engine frame with (2) 1/4-20x1/2”
lg. flange head capscrews (Fig. 3). Make sure
belt cover mounting tabs are positioned to rear of
engine frame member.
8.
Check adjustment of impeller cable; refer to step
3 of Adjusting Auger/Impeller Drive Belt,
page 19.
9.
Mount upper belt cover to engine frame with (3)
1/4-20x1/2” lg. flange head capscrews (Fig. 4).
1.
Insert upper shift rod ball joint stud through
front of shift bracket and secure with 3/8-16
locknut.
1.
Insert the 5/16-18 x 1” lg. carriage bolt into gear
bracket mounting hole.
GB–11
2.
Position worm gear into bracket, align holes and
insert chute gear rod through bracket and gear.
3.
Loosely mount worm gear and bracket to
mounting flange with carriage bolt, flat washer,
and locknut.
4.
5.
5.
Manually move wheels to the rear Power Shift
position by lifting up on handles and moving the
shift control fully forward to Power Shift
position (Fig. 10).
6.
Support the scraper to be 1/8 inch above a level
surface if the snowthrower is to be used on
smooth pavement.
Slide worm gear into teeth of chute gear and
tighten locknut.
Note:
Check operation. Move gear slightly outward if
binding is evident.
7.
Check Tire Pressure
IMPORTANT: Check pressure of tires
because they are over-inflated at the factory
for shipping. Therefore, before the
snowthrower is operated, reduce pressure in
both tires to 7-15 psi equally.
Install Skids
1.
Check tire pressure; refer to Check Tire Pressure,
page 12.
2.
Move the snowthrower onto a flat surface and
check if scraper (Fig. 8) is parallel to the ground.
If not, adjust scraper; refer to Adjusting Scraper,
page 17.
3.
4.
The scraper should be higher than 1/8
inch above the pavement if the
pavement surfaces are cracked, rough
or uneven.
Move the skids down to sit flat on the ground
and tighten the (4) flange bolts securing both
skids to the auger side plates.
Check Auger Gear Box Oil
1.
Move snowthrower to a level surface.
2.
Clean area around pipe plug so dirt is removed.
3.
Remove pipe plug from gear box (Fig. 11).
4.
Check oil level in gear box. Oil must be at point
of overflowing in filler opening.
5.
If level of oil is low, add GL-5 or GL-6 SAE
85-95 EP transmission oil to the gear box until
point of overflow.
Note:
Do not use synthetic gear oil.
Remove (2) flange bolts and washers securing
ends of scraper to side plates (Fig. 9). Reinstall
bolts through rear slots in skids. Assemble both
skids so that washers are between skids and
sideplates (Fig. 9). Do not tighten bolts.
6.
Install (2) flange bolts thru front slots in skids
and thru sideplates. Install flat washers and
locknuts on inside of sideplates. Do not tighten
bolts.
Fill Crankcase With Oil
Note:
GB–12
The following steps adjust the skids for
paved surfaces. For gravel or crushed
rock surfaces, refer to Adjusting Skids,
page 17.
Reinstall pipe plug in gear box.
Before Starting
The engine is shipped from the factory without oil in
the crankcase. Therefore, before starting the engine,
oil must be added to the crankcase.
IMPORTANT: Check level of oil every 5
operating hours or each time unit is used.
Initially, change oil after the first 2 hours of
operation; thereafter, under normal
conditions, change oil after every 25 hours of
operation or annually, whichever comes first.
1.
2.
Move unit to a level surface to ensure an
accurate oil level reading.
Clean area around dipstick to prevent foreign
matter from entering filler hole when dipstick is
removed.
3.
Remove dipstick from crankcase (Fig. 12).
4.
Slowly pour SAE 5W-30 or SAE 10 oil into the
filler hole, using the filler chart below. The
engine uses any high-quality detergent oil having
the American Petroleum Institute (API) “service
classification”—SE, SF or SG.
Note:
Dipstick must be fully installed to
ensure accurate gauging of oil level.
DO NOT OVERFILL.
OIL FILL CHART
1232 Snowthrower
24 ounces of oil
Fill Fuel Tank With Gasoline
POTENTIAL HAZARD
• In certain conditions gasoline is extremely
flammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
• A fire or explosion from gasoline can burn
you, others, and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Use a funnel and fill the fuel tank outdoors,
in an open area, when the engine is cold.
Wipe up any gasoline that spills.
• Do not fill the fuel tank completely full.
Add gasoline to the fuel tank until the level
is 1/4” to 1/2” (6 mm to 13 mm) below the
bottom of the filler neck. This empty space
in the tank allows gasoline to expand.
• Never smoke when handling gasoline, and
stay away from an open flame or where
gasoline fumes may be ignited by a spark.
• Store gasoline in an approved container
and keep it out of the reach of children.
• Never buy more than a 30-day supply of
gasoline.
Use clean, fresh lead-free gasoline, including
oxygenated or reformulated gasoline, with an octane
rating of 85 or higher. To ensure freshness, purchase
only the quantity of gasoline that can be used in 30
days. Use of lead-free gasoline results in fewer
combustion chamber deposits and longer spark plug
life. Use of premium grade fuel is not necessary or
recommended.
IMPORTANT: NEVER USE METHANOL,
GASOLINE CONTAINING METHANOL,
GASOHOL CONTAINING MORE THAN
10% ETHANOL, PREMIUM GASOLINE,
OR WHITE GAS BECAUSE ENGINE
FUEL SYSTEM DAMAGE COULD
RESULT.
Toro also recommends that Toro
Stabilizer/Conditioner be used regularly in all Toro
gasoline powered products during operation and
GB–13
storage seasons. Toro Stabilizer/Conditioner cleans
the engine during operation and prevents gum-like
varnish deposits from forming in the engine during
periods of storage.
Note:
A fuel stabilizer/conditioner is most
effective when mixed with fresh
gasoline.
DO NOT USE FUEL ADDITIVES OTHER
THAN THOSE MANUFACTURED FOR FUEL
STABILIZATION DURING STORAGE SUCH
AS TORO’S STABILIZER/CONDITIONER OR
A SIMILAR PRODUCT. TORO’S
STABILIZER/CONDITIONER IS A
PETROLEUM DISTILLATE BASED
CONDITIONER/STABILIZER. TORO DOES
NOT RECOMMEND STABILIZERS WITH AN
ALCOHOL BASE SUCH AS ETHANOL,
METHANOL OR ISOPROPYL. ADDITIVES
SHOULD NOT BE USED TO TRY TO
ENHANCE THE POWER OR PERFORMANCE
OF MACHINE.
1.
Clean area around the fuel tank cap (Fig. 12).
Remove cap from fuel tank. Using unleaded,
regular gasoline, fill tank to within 1/4” to 1/2”
(6 to 13 mm) from the top of the tank, not into
the filler neck. This space is for expansion of
fuel. Do not fill tank full. Reinstall fuel tank cap.
Fuel tank capacity is 4 quarts.
Operation
Controls
Auger/Impeller Control (Fig. 13)—Control has two
positions: ENGAGE and DISENGAGE. To engage
both auger and impeller, compress lever against right
handle grip. To disengage, release lever.
Traction Drive Control (Fig. 13)—To engage
traction (wheel drive) or activate power shift system,
lever must be compressed against left handle grip. To
stop traction, release lever.
GB–14
Speed Shift Control (Fig. 13)—The control has a
neutral position, four speeds forward and two reverse,
and also controls power shifting of wheels. To select
speeds, move shift control to desired position.
Note:
Before shifting gears into or out of
reverse or when using the Power Shift
feature, the traction drive control must
be released. On-the-go shifting may be
accomplished between any of the
FORWARD speeds without releasing
the traction drive control.
Auger Lock-Up (Fig. 13)—When the auger/impeller
control and traction drive control are both
compressed, the traction control locks the
auger/impeller control down. Releasing the traction
control releases the auger/impeller control.
Discharge Chute Control (Fig. 13)—Rotate
discharge chute control clockwise to move discharge
chute to the right and counterclockwise to move chute
to the left.
Ignition Switch (Fig. 13)—Switch has two positions:
ON and OFF. Rotate key to ON position before
starting engine. To stop engine, rotate key to OFF.
Throttle (Fig. 14)—Move throttle upward to increase
the engine speed.
Choke (Fig. 14)—Rotate choke to ON position to
start a cold engine. As engine warms up, rotate choke
gradually to OFF.
Primer (Fig. 14)—Press primer to pump a small
amount of gasoline into engine for improved cold
weather starting.
Fuel Shut-Off Valve (Fig. 15)—Valve is located
under fuel tank. Close valve to stop fuel flow from
fuel tank and open valve to allow fuel to flow to the
carburetor. Close valve when snowthrower is not
used.
Deflector Handle (Fig. 16)—Deflector handle on top
of discharge chute is used to control the height of the
snow stream.
Recoil Starter (Fig. 17)—Recoil starter is on back
side of engine. Pull recoil starter to start engine.
Starting/Stopping Engine
If engine is operated when temperature is +40_F
(4_C) or higher, remove carburetor heater box
(Fig. 31). However, the heater box must be reinstalled
when temperature falls below +40_F (4_C). To
remove heater box:
1.
Pull wire off spark plug and make sure wire does
not contact plug accidentally (Fig. 32).
2.
Remove (3) muffler guard screws (Fig. 31 &
32).
3.
Remove (3) hex head screws securing heater box
in place (Fig. 31 & 32).
4.
Pull choke knob off choke rod (Fig. 31).
5.
Remove carburetor heater box and muffler
guard.
Note:
8.
Grasp recoil starter handle (Fig. 17) and pull it
out slowly until positive engagement results;
then pull vigorously to start the engine. Keep
firm grip on starter handle and return the rope
slowly.
Note:
9.
Excessive priming may cause flooding
of engine and failure to start.
If engine does not start or if
temperature is -10_ F or below,
additional priming may be required.
After each additional prime, try to start
the engine before priming again.
After engine starts, immediately move choke
(Fig. 14) to 3/4 position. As engine warms up,
move choke to 1/2 position; then to OFF
position. If engine falters, return choke to 1/2
position. When engine warms sufficiently, move
choke to OFF position.
Starting
Before Stopping
IMPORTANT: Check auger and impeller to
ensure that both parts are not frozen, but free
to rotate. Also, make sure discharge chute is
not obstructed. USE A STICK, NOT YOUR
HAND, TO REMOVE ANY
OBSTRUCTIONS.
1.
Place spark plug wire on spark plug (Fig. 32).
2.
Move speed shift control to N (neutral) and
throttle to FAST (Fig. 13).
3.
Ensure that auger/impeller control and traction
drive control are in disengaged position.
1.
Engage auger to clear any remaining snow from
inside the housing.
2.
Run engine for a few minutes to help dry off any
moisture which may have accumulated on
engine.
3.
With engine running, pull recoil starter with a
rapid, continuous full arm stroke three or four
times. This helps prevent possible freeze-up of
recoil starter due to extreme snow blowing
conditions.
Note:
4.
Open fuel shut-off valve below fuel tank
(Fig. 15).
5.
Move choke to ON choke position (Fig. 14).
6.
Rotate ignition key to ON (Fig. 13).
7.
Cover hole in center of primer with thumb and
push primer three times slowly. DO NOT
PRIME IF THE ENGINE HAS BEEN
RUNNING AND IS HOT.
Pulling of recoil starter rope produces a
loud, clattering sound. This is not
harmful to the engine or the starter.
Stopping
1.
Release traction and auger/impeller drive
controls (Fig. 13).
2.
Move throttle to slow and rotate ignition key to
OFF.
GB–15
3.
Wait for all moving parts to stop before leaving
the operator’s position (behind the handles).
Power Shift Operation
Wheels will shift forward (or rearward) with every
other movement of the shift control.
Operating Tips
1.
When snowthrower is not being used, close fuel
shut-off valve and remove key from the switch.
2.
Remove snow as soon as possible after it falls.
This produces best snow removal results.
3.
When in the rear Power Shift position, push
down on handles to increase traction if
necessary.
4.
Discharge snow downwind whenever possible,
and overlap each swath to ensure complete snow
removal. If wheels slip, shift into a lower gear to
reduce forward speed.
5.
In some snow and cold weather conditions, some
controls and moving parts may freeze. Therefore,
when any control becomes hard to operate, stop
the engine and wait for all moving parts to stop;
then check all parts for freeze up. DO NOT USE
EXCESSIVE FORCE AND TRY TO OPERATE
THE CONTROLS WHEN FROZEN. Free all
controls and moving parts before operating.
6.
Adjust skids to match the type of surface being
cleaned. Refer to Adjusting Skids, page 17.
Move wheels to the rear Power Shift position in
heavy and/or drifted snow.
Leave wheels in the front position for light snow or
for transporting snowthrower.
1.
Release traction drive lever.
2.
To move wheels to front or rear position, move
shift control fully forward to Power Shift
position and hold (Fig. 18).
3.
Fully engage traction drive lever to move wheels
into alternate position (Figs. 18 & 19).
Note:
When power shifting it may be
necessary to slightly raise handle to
assist wheel movement.
Note:
To shift wheels manually if engine is
not running, follow steps 1 and 2 and
then lift up on handles to unlock
wheels.
7.
Run snowthrower for a few minutes after
clearing snow so moving parts do not freeze.
Engage auger to clear any remaining snow from
inside housing.
Note:
If wheels do not move in desired
direction when power shifting, repeat
procedure.
8.
Do not overload snowthrower by clearing snow
at too fast a rate. If engine slows down, shift to a
lower gear to reduce forward speed.
9.
Move wheels to the rear Power Shift position
and shift to a lower gear in heavy and/or drifted
snow to prevent the auger housing from riding
up over the snow.
Free Wheeling Or
Self-propelled Drive
The snowthrower can be free wheeled or engaged for
self-propelled operation. There are two holes in each
end of the axle. When axle pins are thru outer axle
holes and not thru wheel hub (Fig. 20), snowthrower
free wheels. By contrast, when both pins are installed
thru holes in wheel hub and inner hole of axle
(Fig. 20), snowthrower propels itself.
GB–16
10. Always use full throttle (maximum engine
speed) when throwing snow.
11. In wet or slushy conditions, clogging of the
discharge chute will be reduced by maintaining
maximum engine speed and by not overloading
the engine.
POTENTIAL HAZARD
• Rotating impeller or auger can cause
injury.
6.
Support the auger blades so that the auger is 1/8
- 1/4 inch off the ground.
7.
Move the scraper so that it contacts the flat
surface all the way across, then tighten the two
rear flanged cap screws securing scraper and
skids to the side plates. This temporarily locks
the scraper in the proper position so that the
remainder of the fasteners can be tightened
without affecting adjustment.
8.
Secure the scraper using carriage bolts and nylon
locknuts.
9.
Adjust the skids; refer to Adjusting Skids,
page 17.
WHAT CAN HAPPEN
• Rotating impeller or auger can cut off or
injure fingers or hands.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Stay behind the handles and away from
discharge opening while operating the
snowthrower.
• Keep face, hands, feet and any other part of
your body or clothing away from
concealed, moving or rotating parts.
• Before adjusting, cleaning, repairing and
inspecting the snowthrower, and before
unclogging the discharge chute, shut engine
off and wait for all moving parts to stop.
• Also, pull wire off spark plug and keep
wire away from the plug to prevent
accidental starting.
• Use a stick, not your hands, to remove
obstructions from discharge chute.
Adjusting Skids (Fig. 9)
For Concrete or Asphalt Surfaces
If the snowthrower is not cleaning up the snow close
enough to the pavement, adjust the skids to lower the
scraper.
If the scraper catches on cracks in the pavement,
adjust the skids to raise the scraper.
Adjusting Scraper (Fig. 8)
1.
Pull wire off spark plug and make sure wire does
not contact plug accidentally.
Adjust the scraper to compensate for wear and to
ensure that the auger does not contact the pavement.
2.
Loosen the (4) flange bolts securing both skids
to the auger side plates.
1.
Pull wire off spark plug and make sure wire does
not contact plug accidentally.
3.
2.
Check the tire pressure in both tires. Make sure
that they are both inflated equally between 7 and
15 psi.
Check scraper adjustment to ensure that the
auger does not contact the pavement; refer to
Adjusting Scraper, page 17.
4.
Move the wheels to the REAR Power Shift
position.
3.
Move the snowthrower onto a flat surface and
shift the wheels to the FRONT position.
5.
Support the scraper to be 1/8 inch above a level
surface if the snowthrower is to be used on
smooth pavement.
4.
Loosen the (4) flange bolts securing both skids
to the auger side plates.
5.
Next, loosen the carriage bolts securing the
scraper to the auger housing.
Note:
The scraper should be higher than 3/16
inch above the pavement if the
pavement surfaces are cracked, rough
or uneven.
GB–17
6.
Move the skids down to sit flat on the ground
and tighten the (4) flange bolts securing both
skids to the auger side plates.
Maintenance
For Gravel Surfaces
POTENTIAL HAZARD
• If you leave the wire on the spark plug,
someone could start the engine.
For gravel or crushed rock surfaces, adjust the skids
to prevent picking up rocks.
1.
Pull wire off spark plug and make sure wire does
not contact plug accidentally.
WHAT CAN HAPPEN
• Accidental starting of engine could
seriously injure you or other bystanders.
2.
Loosen the (4) flange bolts securing both skids
to auger side plates. Next, slide skids down as
far as possible so auger will be supported as far
from the level surface as skid adjustment allows:
then tighten flange bolts.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Pull wire off spark plug and remove key
from switch before you do any
maintenance. Also push wire aside so it
does not accidentally contact spark plug.
Adjusting Headlight
Draining Gasoline
1.
1.
Rotate headlight to desired position. If light is
difficult to move, loosen locknut (Fig. 21).
2.
If necessary, tighten locknut to secure headlight
in place.
3.
To turn on headlight, push button switch on top
of light (Fig. 21).
Close fuel shut-off valve located under fuel tank
(Fig. 15).
POTENTIAL HAZARD
• Gasoline is highly flammable.
WHAT CAN HAPPEN
• Gasoline can be ignited and cause serious
personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Drain gasoline outdoors.
• Drain gasoline from a cold engine only.
• Wipe up any gasoline that may have
spilled.
• Do not drain gasoline near any open flame
or where gasoline fumes may be ignited by
a spark.
• DO NOT SMOKE a cigar, cigarette or pipe
when handling gasoline.
GB–18
2.
Place a clean drain pan under shut-off valve.
3.
Loosen hose clamps securing fuel line to valve
and slide line off valve (Fig. 15).
4.
Open valve allowing fuel to flow into drain pan.
5.
Reinstall fuel line and secure with hose clamp.
4.
Check level of oil in gear box. Oil must be at
point of overflowing in filler opening.
5.
If level of oil is low, add GL-5 or GL-6 SAE
85-95 EP transmission oil to the gear box until
point of overflow.
Lubricating Snowthrower
Note:
1.
Annually lubricate drive chain with chain
lubricant (Fig. 22). Wipe up any excess oil.
Changing Crankcase Oil
Initially, change oil after the first 2 hours of engine
operation; thereafter, change oil after every 25 hours
of engine operation or annually. If possible, run
engine just before changing oil because warm oil
flows better and carries more contaminants than cold
oil.
1.
Pull wire off spark plug and make sure wire does
not contact plug accidentally.
2.
Clean area around oil drain cap. Next, slide oil
drain pan below drain extension; then remove oil
drain cap (Fig. 23).
3.
After all oil is drained, reinstall oil drain cap
securely.
4.
Position snowthrower on a level surface. Next,
fill crankcase with oil: see Fill Crankcase With
Oil, page 12. Wipe up any oil that may have
spilled.
6.
Do not use synthetic gear oil.
Reinstall pipe plug in gear box.
Adjusting Auger/Impeller Drive
Belt
If auger/impeller belt slips, resulting in decreased
snowthrowing performance, an adjustment is
required. WHENEVER A NEW BELT IS
INSTALLED, AN ADJUSTMENT IS
REQUIRED. USE ONLY GENUINE TORO
REPLACEMENT PARTS.
1.
Pull wire off spark plug and make sure wire does
not contact plug accidentally.
2.
Remove (3) flange head capscrews securing belt
cover to engine frame and slide belt cover up
cables (Fig. 4).
3.
Depress the auger/impeller control lever on the
right hand grip. Hold the lever and insert a .010”
(.25 mm) feeler gauge between a coil in the
center of the spring (Fig. 24). Adjust the cable to
achieve .010” (.25 mm) gap between the coils.
4.
Loosen upper jam nut securing auger/impeller
cable to mounting bracket (Fig. 25).
Auger Gear Box Oil
5.
Rotate bottom jam nut upward to increase belt
tension.
The auger gear box oil level must be checked at
setup, after every 10 hours of use, and upon removal
from annual storage. To check the auger gear box oil
level:
6.
Tighten upper jam nut against bracket.
7.
Recheck idler adjustment: refer to step 3.
8.
Check impeller brake arm clearance by releasing
the auger/impeller lever. With the lever released,
there should be more than 1/8” clearance
between tab on impeller idler arm and brake arm
(Fig. 26). If there is less than 1/8” clearance,
belt must be replaced.
1.
Position snowthrower on a level surface.
2.
Clean area around pipe plug so dirt is removed.
3.
Remove pipe plug from gear box (Fig. 11).
GB–19
4.
POTENTIAL HAZARD
• Improper adjustment may cause injury if
auger/impeller turns when disengaged.
WHAT CAN HAPPEN
• Rotating impeller or auger can cut off or
injure fingers or hands.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Keep face, hands, feet and any other part of
your body or clothing away from
concealed, moving or rotating parts.
• Make certain that impeller brake arm
clearance is maintained.
• Do not adjust the auger/impeller drive belt
too tight because it may cause the
auger/impeller to turn when the control
lever is in the disengaged position. If this
occurs, decrease belt tension.
9.
Adjusting Traction Drive Belt
(Fig. 25)
If the wheels do not turn when the traction lever is
depressed, the traction belt tension should be
increased. Whenever the belt is replaced, an
adjustment is required.
1.
2.
Loosen upper jam nut securing traction cable to
mounting bracket.
Replacing Drive Belts (Fig. 27)
If auger/impeller belt or traction belt becomes worn,
glazed, stretched, oil-soaked or otherwise defective,
belt replacement is required.
1.
Pull wire off spark plug and make sure it does
not contact the plug accidentally.
2.
Remove (3) flange head capscrews holding belt
cover in place, and slide belt cover up cables
(Fig. 4).
3.
Move speed shift control to N (neutral).
4.
Remove (2) flange head capscrews securing idler
pulley assembly to engine frame. Remove idler
pulley assembly.
5.
Remove capscrew and lockwasher securing half
sheave to front of pulley assembly.
6.
Slide half sheave and auger/impeller belt off
crankshaft and remove belt from impeller pulley.
7.
If replacing traction belt, slide middle pulley
section and belt off crankshaft and remove belt
from transmission pulley.
8.
On control cable which corresponds to belt being
replaced, loosen jam nuts securing cable to
bracket (Fig. 25). Cable must be free to slide in
bracket when changing belt(s).
9.
Reinstall belts by reversing procedure. Make
sure tabs in half sheave are inserted into
mounting grooves in middle pulley section
when reinstalling.
Rotate bottom jam nut upward to increase belt
tension.
Note:
3.
IMPORTANT: Do not adjust the belt too tight
because it may cause snowthrower to creep
when traction lever is in disengaged position.
If this occurs, decrease belt tension.
Reinstall belt cover and cable cover.
10. Check tension of belt by operating the auger. If
belt still slips, replace the belt.
When adjusting cable, always rotate
nut one full turn at a time.
Tighten upper jam nut against bracket.
GB–20
Check tension of belt by operating machine.
Machine should begin to move forward when
traction lever is depressed approximately
halfway down toward handle grip. Turn engine
off and repeat steps until proper adjustment is
achieved.
Note:
IMPORTANT: To adjust drive chain, the
snowthrower must be tipped up on front edge
of auger housing. However, before the
snowthrower is tipped, drain all gasoline from
fuel tank. Refer to Draining Gasoline,
page 18.
Make sure idler pulleys are aligned
with belts when reinstalling idler
pulley assembly.
10. Readjust belts, refer to Adjusting Auger/Impeller
Drive Belt or Adjusting Traction Drive Belt.
POTENTIAL HAZARD
• Improper adjustment may cause injury if
auger/impeller turns when disengaged.
3.
Check deflection of chain by lifting up on chain
with moderate pressure at mid span. There
should be 1/8-3/8” deflection (Fig. 28). If
deflection is not as specified, an adjustment is
required.
4.
Loosen (4) flange head capscrews (2 each side)
securing transmission frame to engine frame
(Fig. 30).
5.
Pivot rear of transmission frame until 1/8-3/8”
chain deflection is attained. Retighten flange
head capscrews.
6.
Recheck chain deflection.
WHAT CAN HAPPEN
• Rotating impeller or auger can cut off or
injure fingers or hands.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Keep face, hands, feet and any other part of
your body or clothing away from
concealed, moving or rotating parts.
• Make certain that impeller brake arm
clearance is maintained.
• Do not adjust the auger/impeller drive belt
too tight because it may cause the
auger/impeller to turn when the control
lever is in the disengaged position. If this
occurs, decrease belt tension.
IMPORTANT: Excessive chain tension may
cause transmission damage.
7.
Chain adjustment will affect gearshift lever
alignment. If gear shift lever is not aligned with
Power Shift slot in control panel (Fig. 5, inset),
shift rod length must be adjusted as follows:
A. Disconnect ball joint from transmission
lever and loosen jam nut.
Adjusting Drive Chain
(Fig. 28-30)
The drive chain must be adjusted to maintain 1/8-3/8
of an inch deflection mid span between transmission
and axle sprocket. Check chain deflection after every
25 hours of operation.
1.
Pull wire off spark plug and make sure wire does
not contact plug accidentally (Fig. 31).
2.
Make sure wheels are positioned in rear position,
move shift control into 2nd gear, and tip
snowthrower up onto front edge of auger
housing.
B.
Rotate ball joint up or down until gear shift
lever is aligned with Power Shift slot.
C.
Reinstall ball joint to transmission lever and
tighten jam nut.
Adjusting Carburetor
The carburetor has been adjusted at the factory, but an
occasional adjustment may be required.
1.
Remove (3) muffler guard screws (Fig. 31 &
32).
2.
Remove (3) hex head screws securing heater box
in place (Fig. 31 & 32).
GB–21
3.
Pull choke knob off choke rod (Fig. 31).
4.
Remove carburetor heater box and muffler
guard.
POTENTIAL HAZARD
• Engine exhaust contains carbon monoxide.
Note:
WHAT CAN HAPPEN
• Carbon monoxide is an odorless, deadly
poison.
5.
Skip steps 5 and 6 if the engine will
start and run.
Power Adjusting Screw (Fig. 33)—Close screw
by gently rotating it clockwise until a slight
seating resistance is felt. Next, rotate power
adjusting screw one full
turn—360_—counterclockwise.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Do not run engine indoors or in an enclosed
area.
8.
IMPORTANT: Do not close power adjusting
screw or idle mixture screw too tight because
the screw and seat will likely be damaged.
6.
Idle Mixture Screw (Fig. 33)—Close screw by
gently rotating it clockwise until a slight seating
resistance is felt. Next, rotate idle mixture screw
1-1/2 full turns counterclockwise.
7.
Start engine and let it warm up for
approximately 3 to 5 minutes; then move throttle
to FAST.
POTENTIAL HAZARD
• Engine must be running so final adjustment of
the carburetor can be performed.
WHAT CAN HAPPEN
• Personal injury is possible.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Move auger drive and traction drive controls to
•
DISENGAGE.
Remember to keep hands, feet, face, and other
parts of your body or clothing away from
muffler, auger, discharge chute, and any
moving part(s).
GB–22
Rotate power adjusting screw (Fig. 33)
clockwise-in 1/8-turn at a time until engine
misses because of a lean gasoline mixture. Then
rotate screw counterclockwise-out 1/8-turn at
time until engine runs unevenly because of a rich
gasoline mixture. Next, rotate power adjusting
screw clockwise, back to the midpoint between
the rich and lean setting, so engine runs
smoothly.
Note:
9.
Wait several seconds between each
1/8-turn setting so engine can adjust to
the new fuel mixture.
Move throttle to idle speed. Next, rotate idle
speed screw until engine idles fast—1750 rpm.
10. Rotate idle mixture screw (Fig. 33) clockwise-in
1/8-turn at a time until engine begins to miss
because of a lean mixture. Then rotate screw
counterclockwise-out 1/8-turn at a time until
engine runs unevenly because of rich mixture.
Next, rotate idle mixture screw clockwise, back
to the mid-point between rich and lean settings.
Note:
Wait several seconds between each
1/8-turn setting so engine can adjust to
the new fuel mixture.
11. Again, rotate idle speed screw (Fig. 33) until
engine idles at 1750 rpm.
12. Check carburetor adjustment by quickly moving
throttle from low speed to high speed. Engine
should accelerate without hesitation or
sputtering. If engine does not accelerate properly,
adjust carburetor to a slightly richer mixture.
Also, if engine falters under load, open power
adjusting screw 1/8 turn counterclockwise.
13. After carburetor is adjusted, shut engine off
before replacing carburetor heater box and
muffler guard.
14. Reinstall choke knob on mounting pin.
•
Stop engine, allow it to cool, and drain fuel tank
or run engine until it stops.
•
Restart the engine again and run it until it stops.
•
Either choke or prime the engine, restart it a
third time and run engine until it will not restart.
•
Dispose of fuel properly. Recycle per local
codes.
•
DO NOT store STABILIZED gasoline over 90
days.
2.
Remove spark plug from cylinder head. Next,
pour two teaspoons of engine oil into spark plug
hole in cylinder head. Install spark plug in
cylinder head, but do not install wire on the
plug. Then pull recoil starter slowly to distribute
oil on inside of cylinder.
3.
Lubricate the snowthrower: refer to Lubricating
Snowthrower, page 19. Change crankcase oil:
see Changing Crankcase Oil, page 19.
4.
Clean the snowthrower. Touch up chipped
surfaces with paint. Toro Re-Kote paint is
available from an Authorized TORO Service
Dealer. Sand affected areas before painting, and
use a rust preventative to prevent metal parts
from rusting.
5.
Tighten all screws and nuts. If any part is
damaged, repair or replace it.
6.
STORE SNOWTHROWER—Cover
snowthrower and store in a clean, dry place out
of the reach of children. NEVER STORE
SNOWTHROWER IN HOUSE (LIVING
AREA) OR BASEMENT WHERE
IGNITION SOURCES MAY BE PRESENT
SUCH AS HOT WATER AND SPACE
HEATERS, CLOTHES DRYERS, AND THE
LIKE BECAUSE GASOLINE AND FUMES
ARE HIGHLY FLAMMABLE,
EXPLOSIVE, AND DANGEROUS IF
INHALED. Allow engine to cool before storing
in any enclosure.
Replacing Spark Plug
Check spark plug yearly or every 100 operating
hours. If electrodes in center of plug are dark or have
deteriorated, install a new plug. Use a Champion
RL-86C spark plug or equivalent. Set air gap at
0.030” (0.76 mm).
1.
Clean area around spark plug so foreign matter
cannot fall into cylinder when plug is removed.
2.
Pull wire off spark plug (Fig. 31) and remove
plug from cylinder head.
IMPORTANT: A cracked, fouled or dirty
spark plug must be replaced. Do not sand
blast, scrape or clean electrodes because grit
may eventually release from the plug and fall
into the cylinder. The result will likely be
engine damage.
3.
Set air gap between electrodes of new spark plug
at 0.030” (0.76 mm) (Fig. 34). Next, install
spark plug in cylinder head. Tighten plug to
15 ft-lb (20.4 Nm).
4.
Push the wire onto the spark plug.
Storage
1.
FUEL SYSTEM PREPARATION–
Note:
A fuel stabilizer/conditioner is most
effective when mixed with fresh
gasoline.
•
Add Toro Stabilizer/Conditioner to the fuel tank
(one ounce per gallon of fuel).
•
Run engine for ten minutes to distribute
conditioned fuel through fuel system.
GB–23
Français
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation pour la mise en marche . . . . . .
Pendant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la déneigeuse . . . . . . . . . . . . .
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . .
Niveau de puissance acoustique . . . . . . . . .
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glossaire des pictogrammes . . . . . . . . . . . .
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du carénage de tarière . . . . . . . . .
Montage de la tringle de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de la goulotte d’éjection . . . . . . .
Montage du mécanisme d’orientation de la
goulotte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . .
Montage des patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile de la boîte
d’engrenage de tarière . . . . . . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plein d’huile du carter–moteur . . . . . . . . .
Remplissage du réservoir d’essence . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . .
Utilisation du Power Shift . . . . . . . . . . . . .
Utilisation en roue libre ou en auto-traction
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la lame racleuse . . . . . . . . . . . .
Réglage des patins . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification de la déneigeuse . . . . . . . . .
Vidange de l’huile du carter–moteur . . . . .
F–1
Page
1
2
2
3
4
5
5
5
7
11
11
12
12
12
13
13
13
13
14
14
14
15
16
16
16
18
18
18
19
19
20
20
20
21
21
Niveau d’huile de la boîte d’engrenage
de tarière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la courroie d’entraînement de
tarière/roue hélice . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la courroie d’entraînement de
traction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des courroies
de transmission . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la chaîne de transmission . . . .
Réglage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
22
22
23
24
24
26
26
Introduction
Merci pour votre achat d’un produit Toro.
Chez Toro, notre désir à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit.
N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire
agréé local qui tient à votre disposition un service
d’entretien et de réparations, des pièces détachées et
toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront
le concessionnaire ou le représentant du service
après-vente à vous fournir des informations précises
pour votre produit particulier. Les numéros de modèle
et de série de l’appareil sont indiqués sur une
décalcomanie comme illustré à la figure (Fig. 1).
A titre de référence, notez les numéros de modèle et
de série du produit dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle :
No. de série :
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser
avec l’utilisation et l’entretien correct de votre
produit. La lecture de ce manuel vous aidera, ainsi
que les autres utilisateurs, à éviter des accidents
corporels et des dommages au produit. Bien que Toro
conçoive, fabrique et commercialise des produits
sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez la
responsabilité de l’utiliser correctement et en toute
sécurité. Vous êtes également responsable d’instruire
les personnes auxquelles vous permettrez d’utiliser le
produit, sur l’usage en toute sécurité.
Les mises en garde de ce manuel identifient les
dangers potentiels et comprennent des messages de
sécurité spécifiques destinés à vous éviter ainsi qu’à
d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en
garde sont intitulées DANGER, ATTENTION et
PRUDENCE, suivant le niveau de danger. Toutefois,
quel que soit ce niveau, soyez extrêmement prudent.
DANGER signale un risque extrême de blessures ou
de mort si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
ATTENTION signale un risque de blessures ou de
mort si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
comprendre ces directives qui portent sur votre
sécurité. Ne pas les respecter, c’est risquer de se
blesser.
Les règles qui suivent sont conformes aux Règles
d’utilisation sécuritaire des déneigeuses adoptées par
L’ANSI (American National Standards Institute).
Cette déneigeuse a été conçue et éprouvée pour
assurer un fontionnement efficace et relativement sûr,
pourvu qu’elle soit utilisée en conformité avec les
instructions ci–après. NE PAS LES RESPECTER,
C’EST RISQUER DE SE BLESSER.
Préparation pour la mise en
marche
1.
Lisez et assimilez le contenu de ce guide avant
de mettre en route et de faire fonctionner la
machine. Familiarisez-vous avec toutes les
commandes et apprenez à arrêter le moteur
rapidement.
2.
Ne laissez personne, en particulier les enfants et
animaux domestiques, s’approcher de la machine
en marche. Ne laissez jamais d’enfant conduire
la déneigeuse. Seuls des adultes ayant pris
connaissance du contenu de ce manuel devront
utiliser la déneigeuse.
3.
Inspectez soigneusement les lieux et enlevez les
paillassons, traîneaux, planches, bouts de bois,
fils et tout objet à la traîne que la déneigeuse
pourrait happer et projeter.
4.
Gardez toutes les gardes et autres dispositifs de
sécurité en place. Avant d’utiliser la machine,
réparez ou remplacez tout dispositif de sécurité,
garde ou décalque manquant(e) ou
endommagé(e). N’oubliez pas non plus de serrer
tous les écrous, boulons et vis qui en ont besoin.
5.
Portez des vêtements d’hiver appropriés et des
chaussures qui vous permettront de maintenir
votre équilibre sur les surfaces glissantes. Ne
portez pas de vêtements amples qui risquent de
s’accrocher dans les pièces mobiles.
6.
Réglez les deux patins pour que le boîtier de la
tarière ne touche pas le gravier ou les surfaces
empierrées.
PRUDENCE signale un risque de blessures légères
ou modérées si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour
signaler des messages d’informations essentielles :
“Important”, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et “Remarque”,
pour des informations d’ordre général méritant une
attention particulière.
Sécurité
Pour assurer le maximum de sécurité et de
rendement et bien connaître la machine, il est
essentiel que vous–même et tout autre utilisateur
de la machine lisiez et compreniez la matière de ce
guide avant de mettre le moteur en marche. Faites
particulièrement attention aux symboles de
sécurité
qui signifient ATTENTION,
PRUDENCE ou DANGER et concernent la
sécurité des personnes. Veillez à lire et bien
F–2
7.
Avant de mettre le moteur en marche, mettez le
changement de vitesse au point mort (N) et
assurez-vous que les commandes de tarière/roue
hélice et de traction sont en position débrayée.
8.
Servez–vous toujours d’une prise et d’un cordon
électrique à trois fils avec mise à la terre pour
faire démarrer une déneigeuse à démarreur
électrique. Le cordon de rallonge devra être
branché dans une prise secteur correctement
mise à la terre.
9.
Faites le plein du réservoir d’essence avant de
mettre le moteur en marche. Evitez de renverser
de l’essence. Comme l’essence est très
inflammable, manipulez–la avec soin. NE
FUMEZ PAS À PROXIMITÉ D’ESSENCE.
A. Servez–vous d’un contenant approuvé pour
l’essence.
B.
C.
Remplissez le réservoir de carburant
exclusivement à l’extérieur. N’AJOUTEZ
JAMAIS DE CARBURANT Sl LE
MOTEUR TOURNE OU EST CHAUD.
Le moteur doit être froid afin de réduire les
risques d’incendie.
Les gaz d’échappement étant dangereux,
voire mortels, toujours ouvrir les portes si le
moteur doit être démarré dans un garage ou
un local clos. Ne faites jamais tourner le
moteur dans un endroit confiné.
D. Essuyez toute essence reversée et fermez
bien le bouchon du bidon à essence et le
bouchon du réservoir d’essence de la
déneigeuse avant de faire démarrer le
moteur.
Pendant l’utilisation
10. LA ROUE HÉLICE OU LA TARIÈRE EN
ROTATION PRÉSENTENT UN DANGER
D’AMPUTATION OU DE BLESSURE
POUR LES MAINS ET LES DOIGTS.
DEMEUREZ DERRIÈRE LE
MANCHERON ET À L’ÉCART DE
L’OUVERTURE DE PROJECTION
F–3
PENDANT QUE VOUS UTILISEZ LA
DÉNEIGEUSE. GARDEZ LES PIEDS, LES
MAINS, LE VISAGE ET TOUTE AUTRE
PARTIE DU CORPS OU DE VOS
VÊTEMENTS À L’ÉCART DES PIÈCES
CACHÉES, MOBILES OU TOURNANTES.
11. AVANT DE RÉGLER, NETTOYER,
RÉPARER OU VÉRIFIER LA
DÉNEIGEUSE, AINSI QU’AVANT DE
DÉBOUCHER LA GOULOTTE
D’ÉJECTION ÉTEIGNEZ LE MOTEUR ET
ATTENDEZ QUE TOUTES LES PIÈCES
MOBILES S’ARRÊTENT. DE MÊME,
DÉBRANCHEZ LE FIL HAUTE TENSION
DE LA BOUGIE ET TENEZ–LE À
L’ÉCART DE CELLE–CI AFIN D’ÉVITER
UN DÉMARRAGE ACCIDENTEL.
DÉLOGEZ LES OBSTRUCTIONS À
L’AIDE D’UN BÂTONNET.
12. Avant de quitter la position de conduite (derrière
le mancheron), tournez la clé de contact en
position OFF et attendez l’arrêt complet de
toutes les pièces en mouvement. Retirez la clé de
contact si vous comptez laisser la déneigeuse
sans surveillance.
13. Laissez le moteur se réchauffer avant de
déneiger.
14. N’utilisez jamais votre déneigeuse à moins de
disposer d’une visibilité et d’un éclairage
suffisants. Ayez les pieds fermement appuyés en
tout temps et gardez toujours une bonne prise sur
le mancheron, particulièrement en marche
arrière. Marchez, ne courez jamais.
15. Quand vous utilisez la déneigeuse, veillez à
éviter les trous du terrain et autres dangers
cachés. Soyez particulièrement prudents lorsque
vous déneigez une entrée de gravier, car la
déneigeuse risque de happer et projeter des
pierres si vous n’avez pas réglé les patins pour
que le boîtier de la tarière ne touche pas le
gravier.
16. Ne faites jamais de réglage quand le moteur est
en marche.
17. Ne dirigez jamais l’éjecteur vers et n’utilisez pas
la déneigeuse à proximité immédiate de
personnes, constructions vitrées, véhicules
automobiles, fenêtres ou déclivités, sans avoir
réglé correctement l’éjecteur et le déviateur.
18. Déneigez les pentes en montant et en
descendant, jamais en travers, et faites attention
quand vous changez de direction. Lorsque vous
travaillez sur une pente, sélectionnez la vitesse la
plus basse et la position arrière des roues. Ne
déneigez jamais les pentes raides.
19. Ne surchargez jamais la déneigeuse en déblayant
trop vite.
20. N’UTILISEZ PAS LA DENEIGEUSE SUR
UN TOIT.
21. Si la déneigeuse heurte un objet étranger ou
vibre de façon anormale, arrêtez le moteur en
plaçant la clé de contact en position OFF et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles. Débranchez le fil de la bougie et
inspectez la déneigeuse immédiatement pour
déceler tout défaut, obstruction ou pièce
éventuellement desserrée. Les vibrations sont
généralement le signe d’un problème. Réparez
les dégâts avant de remettre le moteur en marche
et de vous servir de nouveau de la déneigeuse.
22. Ne touchez jamais au moteur en marche ou peu
après l’avoir arrêté car il peut être assez chaud
pour vous brûler. N’ajoutez pas d’huile et n’en
vérifiez pas le niveau dans le carter pendant que
le moteur est en marche car ce peut être
dangereux.
23. N’utilisez jamais la déneigeuse à grande vitesse
de déplacement sur un sol glissant. Soyez
toujours prudent quand vous reculez.
Entretien de la déneigeuse
24. N’effectuez que les travaux d’entretien
mentionnés dans le manuel. Arrêtez le moteur
avant tout entretien ou réglage. De plus,
débranchez le fil à haute tension de la bougie et
tenez–le à l’écart de la bougie pour éviter tout
démarrage accidentel du moteur. Si vous avez
besoin de grosses réparations, faites appel au
concessionnaire autorisé de vente et d’entretien
TORO.
25. Gardez la déneigeuse en état de fonctionner sans
danger en gardant tous les écrous, vis et boulons
bien serrés. Vérifiez fréquemment les boulons de
montage du moteur pour vous assurer qu’ils sont
serrés.
26. Ne faites pas tourner le moteur à vitesse
excessive en modifiant le réglage du
régulateur. La vitesse maximale recommandée
du moteur est de 3 500 tours/minute. Pour
garantir sécurité et précision, vérifiez avec un
compte-tours la vitesse maximale du moteur
(3 500 tours/minutes).
27. Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
déneigeuse dans un garage ou autre abri.
L’ESSENCE ET LES VAPEURS ETANT
EXTRÊMEMENT INFLAMMABLES,
EXPLOSIVES ET DANGEREUSES Sl
INHALÉES, NE RANGEZ JAMAIS LA
DÉNEIGEUSE DANS UNE PARTIE
HABITÉE DE LA MAISON OU A LA
CAVE. Ne rangez pas la déneigeuse à proximité
d’une flamme nue ou en présence de risques
d’étincelles susceptibles d’enflammer les
vapeurs d’essence.
28. Quand vous remisez la déneigeuse pour une
longue période (30 jours, ou à la fin de la
saison), videz l’essence du réservoir pour éviter
un risque d’incendie. Conservez l’essence dans
un contenant de métal rouge approuvé pour fins
de sécurité. Retirez la clé de contact et gardez–la
dans un endroit dont vous vous souviendrez.
29. Au moment de sa fabrication, la déneigeuse était
conforme voire supérieure aux normes de
sécurité couvrant les machines de déneigement.
Par conséquent, pour obtenir le maximum de
rendement et de sécurité, achetez toujours des
pièces de rechange et des accessoires
authentiques TORO pour que votre TORO
F–4
demeure une TORO à tout égard. N’UTILISEZ
JAMAIS DES PIÈCES DE RECHANGE ET
DES ACCESSOIRES “DE FORTUNE.”
30. Pour des raisons de sécurité, n’utilisez que des
accessoires recommandés par la compagnie
TORO afin de maintenir sans cesse la sécurité
garantie du produit. Si vous utilisez des
accessoires qui ne sont pas approuvés, c’est une
source possible de danger.
Niveau de puissance
acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique
de: 102,9 dB(A) / 1 pW, déterminé sur base de
mesures de machines identiques conformément à la
directive 79/113/CEE et ses amendements. Tests
effectués sur tapis de coco entouré d’herbe de 5 cm (2
pouces) de haut.
Niveau de pression acoustique
Cette machine a un niveau de pression acoustique
continu équivalent pondéré A à l’oreille de
l’utilisateur de: 90,6 dB(A), déterminé sur
base de mesures de machines identiques, selon
ANSI B71.5-1984.
F–5
Niveau de vibrations
Cette machine a un niveau de vibrations maximum de
19,4 m/[email protected], déterminé sur base de mesures de
machines identiques, selon ISO 5349.
AVANT D’UTILISER LA DÉNEIGEUSE
Lisez et assimilez le contenu de ce guide avant
de mettre en route et de faire fonctionner la
machine. Familiarisez-vous avec toutes les
commandes et apprenez à arrêter le moteur
rapidement.
ATTENTION: L’USAGE INCORRECT PEUT
CAUSER LA PERTE DE DOIGTS, MAINS
OU PIEDS
ROUE HELICE À
ROTATION RAPIDE
A MOINS DE 5 CM DE
L’OUVERTURE.
POSITION
DE CONDUITE
1508
472
LE POINT DE PINCEMENT
MOBILE DE LA TARIÈRE
SE TROUVE PRÈS DE
L’OUVERTURE.
F–6
Glossaire des pictogrammes
Triangle d’alerte de
sécurité––le
pictogramme à
l’intérieur indique un
danger
Ne pas ouvrir ou
retirer les boucliers de
protection quand le
moteur tourne
Symbole d’alerte
de sécurité
Rester à une distance
suffisante de la
machine
Lire le manuel de
l’utilisateur
Rester à une distance
suffisante de la
machine –
chasse-neige à un
étage
Suivre la procédure
d’entretien décrite
dans le manuel
Rester à une distance
suffisante de la
machine –
chasse-neige à deux
étages
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant
d’entreprendre tout
entretien ou
réparation
Projection d’objets––
risques pour tout le
corps
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite –
chasse-neige à un
étage
Electrocution
Couper le moteur et
retirer la clé de
contact avant de
quitter la position de
conduite –
chasse-neige à deux
étages
Coupure ou
coincement du pied –
vis sans fin en
rotation
F–7
Sectionnement des
doigts ou de la main –
pales de turbine
Démarrage électrique
Surfaces brûlantes –
brûlure des doigts ou
des mains
Perte de contrôle de la
machine – pente
ascendante
Liquides caustiques –
brûlures chimiques
aux doigts ou aux
mains
Perte de contrôle de la
machine – pente
descendante
Ne pas incliner la
batterie
Entraînement des
roues
Conserver au sec
Vis de prélèvement de
la neige
Sens de marche de la
machine – marche
avant
Embrayer
Sens de marche de la
machine – marche
arrière
Débrayer
F–8
Marche/“ON”
Starter
Arrêt/“OFF”
Régime moteur
(commande des gaz)
Rapide
Point mort
Lent
Tarière de collecte de
la déneigeuse
Augmentation/
réduction
Verrouiller
Démarrage du moteur
Déverrouiller
Arrêt du moteur
Actionnement du
levier
Sens d’éjection de la
neige
Actionnement du
levier
F–9
Presser trois fois
l’amorceur
Essence sans plomb
Actionnement de
l’amorceur
Coupure des mains et
des doigts
Actionnement de la
commande des gaz
Coupure des pieds
Actionnement de
l’inversion assistée
(PowerShift)
Trajet de la courroie
F–10
Pièces détachées
Pièce
Qté
Utilisation
Boulons à collerette — 5/16-18 x long. 3/4”
6
Protège-courroie inférieur
1
Boulons à collerette — 1/4-20 x long. 1/2”
5
Plaque de passage des câbles
1
Tringle de changement de vitesse
1
Contre-écrou—3/8-16
2
Montage de la tringle de changement de
vitesse, page 12
Goulotte d’éjection
1
Montage de la goulotte d’éjection, page 13
Vis sans fin
1
Support de vis sans fin
1
Boulon de carrossier —5/16-18 x long. 1”
1
Rondelle plate
1
Contre-écrou—5/16
1
Patins
2
Boulons à collerette—5/16-18 x long. 3/4”
2
Rondelles plates
2
Contre-écrous—5/16
2
Clé de contact
1
Actionnement du commutateur d’allumage
Cartes d’enregistrement
1
Enregistrement du produit à l’usine
Montage du carénage de tarière,
tarière page 12
Montage du mécanisme d’orientation de
ll’éjection,
éjection, page
age 13
Montage des patins,
patins page
Caractéristiques et construction susceptibles de modifications sans préavis.
Accessoires
Description de la pièce
Numéro de pièce
Kit de démarrage électrique 110 V AC
37-4810
Kit de démarrage électrique 120 Volt
93-8040
Kit de chaînes pour pneus (pour essieu standard, ne
pas utiliser avec un kit de différentiel)
63-3040
Tente de protection
68-9500
Kit de lest
74-1190
Brise-congères
66-7960
Kit d’éclairage
66-7941
Kit de différentiel
F–11
38038
Assemblage
Remarque : Pour déterminer les côtés gauche
et droit de la déneigeuse,
tenez-vous en position normale de
conduite.
Montage du carénage de
tarière
1.
Alignez les trous de montage du carénage de
tarière et du châssis moteur (Fig. 2).
3.
Mettez la courroie en place sur la poulie de roue
hélice.
4.
Fixez le carénage de tarière au châssis du
moteur au moyen de 6 boulons à collerette de
5/16-18 x long. 3/4”.
Remontez l’ensemble de poulies folles en
veillant à bien aligner les poulies folles par
rapport aux courroies.
6.
Basculez la déneigeuse verticalement sur le bord
avant du carénage de tarière.
7.
Montez le protège-courroie inférieur sous le
carénage de tarière au moyen de 2 boulons à
collerette de 1/4-20 x long. 1/2” (Fig. 3). Veillez
à bien accrocher les pattes de montage derrière la
traverse du châssis.
8.
9.
Montage de la tringle de
changement de vitesse (Fig. 5)
1.
Déposez les 2 boulons à collerette qui fixent
l’ensemble de poulies folles au châssis du
moteur, puis déposez l’ensemble de poulies
folles.
2.
5.
10. Enfilez la plaque de passage sur les câbles puis
insérez-la dans l’ouverture du protège-courroie
(Fig. 4).
Contrôlez le réglage du câble de roue hélice
comme expliqué au point 3 de la rubrique
Réglage de la courroie de tarière/roue hélice,
page 22.
Montez le protège-courroie supérieur sur le
châssis du moteur au moyen de 3 boulons à
collerette de 1/4-20 x long. 1/2” (Fig. 4).
Insérez le goujon du joint à rotule supérieur de la
tringle de changement de vitesse par l’avant dans
le support de changement de vitesse et
attachez-le au moyen d’un contre-écrou
de 3/8-16.
Remarque : Positionnez la tringle de
changement de vitesse avec la
courbure vers l’arrière.
2.
Insérez le goujon du joint à rotule inférieur par la
droite dans le levier de transmission et
attachez-le au moyen d’un contre-écrou de
3/8-16.
3.
Sélectionnez la 2ème vitesse et contrôlez
l’alignement de la tringle de changement de
vitesse par rapport à la fente du Power Shift.
Remarque : Si le levier de changement de
vitesse n’est pas en face de la
fente du Power Shift dans le
panneau de commande (Fig. 5,
encadré), ajustez la longueur de la
tringle de changement de vitesse
comme suit:
A. Déconnectez le joint à rotule du levier de
transmission, et desserrez l’écrou de
blocage.
B.
Vissez ou dévissez le joint à rotule jusqu’à
ce que le levier de changement de vitesse
soit juste en face de la fente du Power Shift.
C.
Remontez le joint à rotule dans le levier de
transmission et resserrez l’écrou de blocage.
F–12
Montage de la goulotte
d’éjection (Fig. 6)
1.
4.
Glissez la vis sans fin dans les dents de
l’engrenage de goulotte, et serrez le
contre-écrou.
Remarque : Avant de monter la goulotte,
enduisez l’anneau de goulotte
d’une légère couche de graisse
pour basse température.
5.
Contrôlez le fonctionnement. En cas de
grippage, déplacez légèrement la vis sans fin
vers l’extérieur.
Posez la goulotte sur l’ouverture d’éjection, côté
ouvert vers l’avant, en faisant reposer les cales
en plastique sur l’anneau de goulotte. Veillez à
bien insérer les tenons de guidage des cales dans
les trous de l’engrenage de la goulotte.
Contrôle de la pression des
pneus
2.
Serrez la vis à métaux et son contre-écrou, du
côté gauche, jusqu’à ce que la plaque de retenue
de la goulotte se trouve contre la cale de goulotte
en matière plastique et que la goulotte soit fixée
à l’anneau de goulotte.
3.
Poussez les cales de goulotte, du côté droit, vers
la goulotte (fente) et serrez la vis à métaux.
4.
Vérifiez que la goulotte tourne librement sur
l’anneau. En cas de grippage, déplacez la cale de
goulotte de droite vers l’extérieur pour faciliter
le fonctionnement.
Montage du mécanisme
d’orientation de la goulotte
(Fig. 7)
1.
Insérez le boulon de carrossier de 5/16-18 x
long. 1” dans le trou de montage du support de
vis sans fin.
2.
Placez la vis sans fin dans le support, alignez les
trous et insérez la tige d’orientation de goulotte à
travers le support et la vis sans fin.
3.
Montez la vis sans fin et son support sur le
flasque de fixation au moyen du boulon de
carrossier, de la rondelle et du contre-écrou, sans
serrer ce dernier.
F–13
Important : Vérifiez la pression des pneus, qui
sont surgonflés à l’usine pour
l’expédition. Avant d’utiliser la
déneigeuse, réduisez la pression des
pneus à une même valeur, de 7 à 15
PSI (48 à 103 kPa).
Montage des patins
1.
Vérifiez la pression des pneus, voir Contrôle de
la pression des pneus, page 13.
2.
Amenez la déneigeuse sur une surface
horizontale et vérifiez si la lame racleuse (Fig. 8)
est bien parallèle au sol. Si ce n’est pas le cas,
réglez le montage de la lame racleuse comme
expliqué à la page 19.
3.
Retirez avec leurs rondelles les 2 boulons à
collerette fixant les extrémités de la lame
racleuse aux panneaux latéraux (Fig. 9).
Remontez les boulons dans les fentes arrière des
patins. Montez les deux patins en insérant les
rondelles entre les patins et les panneaux
latéraux (Fig. 9). Ne serrez pas encore les
boulons.
4.
Montez 2 boulons à collerette dans les fentes
avant des patins et les panneaux latéraux.
Montez les rondelles et les contre-écrous du côté
intérieur des panneaux latéraux. Ne serrez pas
encore les boulons.
Remarque : Les points suivants correspondent
au réglage des patins pour
déneiger une surface lisse. Pour
les surfaces empierrées ou
couvertes de gravier, voyez les
explications de réglage des patins,
page 19.
5.
6.
Amenez manuellement les roues en position
Power Shift arrière en soulevant les poignées et
en poussant la commande de changement de
vitesse à fond vers l’avant en position Power
Shift (Fig. 10).
La lame racleuse doit être à 1/8” (3 mm) du sol
si la surface à déneiger est lisse.
Note:
7.
La lame racleuse doit être à plus de
1/8” (3 mm) du sol si la surface à
déneiger est fissurée, bosselée ou
irrégulière.
Descendez les patins jusqu’à ce qu’ils reposent à
plat sur le sol, puis serrez les 4 boulons à
collerette de fixation des patins aux panneaux
latéraux de tarrière.
Contrôle du niveau d’huile de
la boîte d’engrenage de tarière
1.
Disposez la déneigeuse sur une surface plane et
de niveau.
2.
Nettoyez autour de l’obturateur de tuyau afin
d’éviter la pénétration de particules.
3.
Retirez l’obturateur de tuyau de la boîte
d’engrenage (Fig. 11).
4.
Contrôlez le niveau d’huile dans la boîte
d’engrenage. L’huile doit arriver à ras de
l’ouverture de remplissage.
5.
Si le niveau d’huile est bas, ajoutez de l’huile de
transmission EP SAE 85-95 GL-5 ou GL-6
jusqu’à ras de l’ouverture de remplissage.
Remarque : N’utilisez pas d’huile de
transmission synthétique.
6.
Reposez l’obturateur de tuyau dans la boîte
d’engrenage.
Avant la mise en
marche
Plein d’huile du carter–moteur
Le moteur est expédié de l’usine sans huile dans le
carter. Faites donc le plein d’huile avant de tenter de
mettre le moteur en marche.
Important : Vérifiez le niveau d’huile toutes les 5
heures de marche du moteur ou
chaque fois que vous utilisez votre
déneigeuse. Vidangez l’huile après
les deux premières heures
d’utilisation puis, en conditions
normales, toutes les 25 heures de
marche du moteur, et au moins une
fois par an.
1.
Disposez la déneigeuse sur une surface plane et
de niveau pour avoir une indication précise du
niveau d’huile.
2.
Nettoyez tout autour de la jauge pour ne pas
introduire de saletés dans l’ouverture de
remplissage lors du retrait de la jauge.
3.
Retirez la jauge du carter (Fig. 12).
4.
Versez lentement la quantité spécifiée ci-dessous
d’huile SAE 5W-30 ou SAE 10 dans l’ouverture
de remplissage. Le moteur peut utiliser toute
huile moteur détergente de haute qualité portant
la mention de l’American Petroleum Institute
(API) Service, SE, SF ou SG.
Remarque : Pour mesurer exactement le
niveau de l’huile, insérez la jauge
à fond. NE REMPLISSEZ PAS
TROP.
SPECIFICATION DE REMPLISSAGE D'HUILE
Déneigeuse 1232
24 onces
(710 ml) d'huile
F–14
Remplissage du réservoir
d’essence
DANGER POTENTIEL
• Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Un incendie ou une explosion causés par
l’essence peuvent occasionner des brûlures
à vous ou à d’autres personnes, ainsi que
des dégâts matériels.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Utiliser un entonnoir et remplir le réservoir
à l’extérieur, dans un endroit dégagé,
lorsque le moteur est froid. Essuyer
l’essence éventuellement répandue.
• Ne pas remplir le réservoir à ras bords. Le
niveau d’essence doit arriver à 6 à 13 mm
(1/4 à 1/2 po.) sous le goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater.
• Ne pas fumer lorsqu’on manipule de
l’essence, et se tenir à l’écart de toute
flamme nue ou source d’étincelles.
• Conserver l’essence dans un récipient
homologué, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais acheter une provision d’essence
correspondant à une consommation de plus
de 30 jours.
Important : N’UTILISEZ JAMAIS DE
MÉTHANOL, D’ESSENCE
CONTENANT DU MÉTHANOL,
D’ESSENCE CONTENANT PLUS
DE 10% D’ÉTHANOL OU
D’ESSENCE BLANCHE. CES
PRODUITS POURRAIENT
ENDOMMAGER LE SYSTÈME
D’ALIMENTATION.
Toro recommande également l’usage régulier du
stabilisateur/conditionneur Toro dans tous ses
produits à moteur à essence pendant les saisons
d’utilisation et d’entreposage. Le stabilisateur /
conditionneur Toro nettoie le moteur pendant le
fonctionnement et empêche les dépôts de vernis
gommeux durant la période d’entreposage.
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs
sont plus efficaces lorsqu’on les
mélange à de l’essence fraîche.
N’UTILISEZ PAS D’ADDITIFS AUTRES QUE
CEUX CONÇUS POUR LA STABlLISATION DU
CARBURANT PENDANT L’ENTREPOSAGE,
TELS QUE LE STABILISATEUR /
CONDITIONNEUR TORO OU UN PRODUIT
SIMILAIRE. LE STABILISATEUR /
CONDITIONNEUR TORO EST UN PRODUIT A
BASE DE DISTILLATS DE PETROLE. TORO
DECONSEILLE L’USAGE DE
STABILISATEURS A BASE D’ALCOOLS TELS
QUE L’ETHANOL, LE METHANOL OU
L’ALCOOL ISOPROPYLIQUE. N’UTILISEZ
PAS D’ADDITIFS POUR AMELIORER LES
PERFORMANCES OU AUGMENTER LA
PUISSANCE DE LA MACHINE.
1.
Utilisez de l’essence sans plomb propre et fraîche,
éventuellement oxygénée ou reformulée, avec un taux
d’octane de 85 ou plus. Pour garantir la fraîcheur de
l’essence, ne faites pas de réserves pour plus de
30 jours. L’usage d’essence sans plomb réduit la
formation de dépôts dans la chambre de combustion
et augmente la durée de vie des bougies. L’usage
d’essence super n’est pas nécessaire ni conseillé.
F–15
Nettoyez autour du bouchon (Fig. 12). Retirez le
bouchon du réservoir de carburant et remplissez
le réservoir jusqu’à 6 à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du
haut du réservoir, non pas du tube de
remplissage, de façon à permettre l’expansion du
carburant. Ne remplissez pas le réservoir à fond.
Remettez le bouchon du réservoir d’essence.
Le réservoir d’essence peut contenir 1 gallon
(3,785 l).
Utilisation
Les commandes
Clé de contact (Fig. 13)–La clé de contact a deux
positions: MARCHE (on) et ARRÊT (off). Tournez la
clé sur MARCHE (on) avant de mettre le moteur en
marche. Pour arrêter le moteur, tournez la clé sur
ARRÊT (off).
Commande de tarière/roue hélice (Fig. 13)–Cette
commande a deux positions: EMBRAYÉE (Engage)
et DÉBRAYÉE (Disengage). Pour embrayer la tarière
et la roue hélice, comprimez le levier contre la
poignée de droite du mancheron. Pour les débrayer,
relâchez le levier.
Manette des gaz (Fig. 14)—Déplacez la manette des
gaz vers le haut pour augmenter le régime du moteur.
Commande de traction (Fig. 13)—Pour engager la
traction (entraînement des roues) ou le système power
shift, serrez le levier contre la poignée de gauche.
Pour arrêter la traction, relâchez le levier.
Amorceur (Fig. 14)–Appuyez sur l’amorceur qui
projette une petite quantité d’essence dans le moteur
pour faciliter la mise en marche par temps froid.
Changement de vitesse (Fig. 13)—La commande
offre un point mort, quatre vitesses de marche avant
et deux de marche arrière, plus la fonction Power
Shift de changement assisté de la position des roues.
Pour sélectionner la vitesse, placez le levier dans la
position souhaitée.
Remarque : Il est nécessaire de lâcher la
commande d’entraînement de
traction avant d’engager ou
dégager la marche arrière, ou
lorsqu’on utilise le mécanisme
Power Shift. Les vitesses de
MARCHE AVANT peuvent être
passées en marche, sans lâcher la
commande d’entraînement de
traction.
Verrouillage de tarière (Fig. 13)—Lorsque la
commande de tarière et la commande de traction sont
serrées toutes les deux, la commande de traction
verrouille la commande de tarière. Lorsqu’on lâche la
commande de traction, la commande de tarière est
automatiquement desserrée.
Commande de goulotte (Fig. 13)—Tournez la
commande de goulotte dans le sens des aiguilles
d’une montre pour déplacer la goulotte vers la droite,
ou en sens contraire pour la déplacer vers la gauche.
Starter (Fig. 14)—Pour mettre en marche un moteur
froid, tournez le bouton de starter sur MARCHE
(ON). Au fur et à mesure que le moteur se réchauffe,
ramenez petit à petit le bouton en position ARRÊT.
Robinet d’arrivée d’essence (Fig. 15)—Ce robinet
se trouve sous le réservoir d’essence. Fermez le
robinet pour couper la circulation de l’essence du
réservoir, ou ouvrez-le pour permettre à l’essence
d’arriver au carburateur. Fermez le robinet quand la
déneigeuse ne sert pas.
Poignée du déflecteur (Fig. 16)—La poignée du
déflecteur qui surmonte la goulotte d’éjection permet
de régler la hauteur du jet de neige.
Lanceur (Fig. 17)—Le lanceur se trouve à l’arrière
du moteur. Tirez la poignée pour faire démarrer le
moteur.
Démarrage/arrêt du moteur
Si la température extérieure est supérieure ou égale à
4_C (40_F), enlevez le boîtier de chauffage du
carburateur (Fig. 31). Il faut cependant remettre le
boîtier de chauffage si la température descend en
dessous de 4_C (40_F). Pour déposer le boîtier de
chauffage du carburateur, procédez comme suit:
1.
Débranchez le fil de la bougie et assurez-vous
qu’il ne puisse pas toucher accidentellement la
bougie (Fig. 32).
2.
Retirez les 3 vis de la garde du silencieux
(Fig. 31 & 32).
3.
Retirez les 3 boulons 6 pans de fixation du
boîtier de chauffage (Fig. 31 & 32).
F–16
4.
Tirez sur le bouton de starter pour l’enlever de la
tige (Fig. 31).
5.
Déposez le boîtier de chauffage du carburateur et
la garde du silencieux.
lancer le moteur en marche. Retenez fermement
la poignée du lanceur et laissez-la revenir
lentement.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas ou si
la température est inférieure ou
égale à –23_C, il peut être
nécessaire d’amorcer davantage.
Après chaque nouvel amorçage,
essayez de démarrer le moteur
avant d’amorcer à nouveau.
Démarrage
Important : Vérifiez que la tarière et la roue
hélice ne sont pas bloqués par le gel
et peuvent tourner librement.
Vérifiez aussi que la goulotte
d’éjection n’est pas obstruée. NE
DÉGAGEZ PAS LES
OBSTRUCTIONS À LA MAIN,
MAIS AVEC UN BÂTON.
1.
Connectez le fil de bougie à la bougie (Fig. 32).
2.
Mettez le changement de vitesse au point mort
(N) et la commande des gaz en position RAPIDE
(FAST) (Fig. 13).
3.
4.
Assurez-vous que la commande de tarière et la
commande de traction sont en position débrayée.
Tournez le starter sur MARCHE (ON) (Fig. 14).
6.
Tournez la clé de contact sur MARCHE (ON)
(Fig. 13).
8.
Couvrez le trou central de l’amorceur avec le
pouce et appuyez sur l’amorceur trois fois
seulement. N’AMORCEZ PAS Sl LE
MOTEUR VIENT DE TOURNER ET EST
ENCORE CHAUD.
Quand le moteur a démarré, réduisez
immédiatement le starter (Fig. 14) sur 3/4. Au
fur et à mesure que le moteur se réchauffe,
ramenez le starter sur 1/2, puis sur ARRÊT. Si le
moteur hésite, revenez en position 1/2. Quand le
moteur est suffisamment réchauffé, tournez le
starter sur ARRÊT.
Avant de couper le moteur
1.
Embrayez la tarière pour évacuer toute la neige
se trouvant encore dans le carénage.
2.
Laissez le moteur tourner pendant quelques
minutes pour sécher l’humidité éventuelle sur le
moteur.
3.
Pendant que le moteur est en marche, tirez
rapidement et à fond la poignée du lanceur à
trois ou quatre reprises pour éviter que le lanceur
ne gèle.
Ouvrez l’arrivée d’essence située au-dessous du
réservoir (Fig. 15).
5.
7.
9.
Remarque : La traction du lanceur fait
entendre un cliquetis bruyant,
mais sans danger pour le moteur
ou le lanceur.
Arrêt
Remarque : Un amorçage excessif risque de
noyer le moteur et, par
conséquent, d’empêcher le
démarrage.
1.
Relâchez la commande de traction et la
commande de tarière/roue hélice (Fig. 13).
2.
Ramenez la manette des gaz sur LENT (slow) et
tournez la clé de contact sur ARRÊT (Off).
Saisissez la poignée du lanceur (Fig. 17) et
tirez-la lentement jusqu’à ce que vous sentiez
une résistance, puis tirez vigoureusement pour
3.
Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement avant de quitter la position de
conduite (derrière le mancheron).
F–17
Utilisation du Power Shift
Les roues changent de position, vers l’avant ou vers
l’arrière, chaque fois qu’on actionne la commande
Power Shift.
Utilisez la position Power Shift arrière des roues pour
la neige profonde et/ou les congères.
Laissez les roues en position avant pour la neige peu
profonde et les déplacements.
1.
Lâchez la commande de traction.
2.
Pour changer la position des roues vers l’avant
ou vers l’arrière, poussez à fond le levier de
changement de vitesse vers l’avant en position
Power Shift, et le maintenir (Fig. 18).
3.
deux goupilles sont insérées dans le moyeu et le trou
intérieur de l’essieu (Fig. 20), la déneigeuse est
autotractée.
Conseils d’utilisation
1.
Lorsque la déneigeuse n’est pas utilisée, fermez
l’arrivée d’essence et retirez la clé de contact.
2.
Enlevez la neige aussitôt qu’elle est tombée; le
déneigement s’en trouve facilité et d’autant plus
efficace.
3.
En position Power Shift arrière, appuyez sur les
poignées pour améliorer la traction si nécessaire.
4.
Rejetez la neige dans le sens du vent quand c’est
possible et chevauchez les passes pour enlever
complètement la neige. Si les roues patinent,
passez à un rapport inférieur pour réduire la
vitesse d’avance.
5.
Dans certaines conditions d’enneigement et de
froid, certaines pièces mobiles et certaines
commandes peuvent se figer par le gel. C’est
pourquoi, quand vous constatez qu’une
commande est difficile à manoeuvrer, arrêtez le
moteur et vérifiez toutes les pièces pour vous
assurer qu’elles ne soient pas figées par le gel.
NE FORCEZ JAMAIS LES COMMANDES ET
NE TENTEZ PAS DE FAIRE FONCTIONNER
LES COMMANDES GELÉES. Libérez toutes
les commandes et les pièces mobiles avant de
mettre votre déneigeuse en marche.
6.
Réglez les patins en fonction de la surface à
déneiger. Voir Réglage des patins, à la page 19.
7.
Laissez tourner la déneigeuse pendant quelques
minutes après avoir fini le déblaiement pour
éviter le gel des pièces mobiles. Faites marcher
la tarière pour éliminer toute la neige encore
présente dans le carénage.
8.
Ne surchargez pas la déneigeuse en essayant de
déblayer trop rapidement. Si le moteur ralentit,
sélectionnez une vitesse inférieure pour avancer
moins vite.
Serrez à fond la commande de traction pour
changer la position des roues (Figs. 18 & 19).
Remarque : Lors de l’utilisation du Power
Shift, il peut être nécessaire de
soulever légèrement les poignées
pour faciliter le changement de
position des roues.
Remarque : Pour changer la position des roues
lorsque le moteur ne tourne pas,
suivez les points 1 et 2 puis
soulevez les poignées pour
débloquer les roues.
Remarque : Si les roues ne se déplacent pas
dans la direction voulue lorsqu’on
utilise le Power Shift, répétez la
procédure.
Utilisation en roue libre ou en
auto-traction
La déneigeuse peut être utilisée en roue libre ou en
autotraction. L’essieu présente deux trous à chaque
extrémité. Si les goupilles sont insérées dans le trou
extérieur et non à travers le moyeu (Fig. 20), la
déneigeuse fonctionne en roue libre. Si par contre les
F–18
1.
Débranchez le fil de la bougie et assurez-vous
qu’il ne puisse toucher accidentellement la
bougie.
2.
10. L’éjection de la neige doit toujours s’effectuer à
plein gaz (régime moteur maximum).
Vérifiez la pression des deux pneus qui doivent
être gonflés également entre 7 et 15 psi (48 à
100 kPa).
3.
11. Pour éviter l’obstruction de la goulotte lorsque la
neige est mouillée ou fondante, travaillez à plein
régime et ne surchargez pas le moteur.
Amenez la déneigeuse sur une surface plane
horizontale et mettez les roues en position
AVANT.
4.
Desserrez les 4 boulons à collerette de fixation
des patins aux panneaux latéraux du carénage de
tarière.
5.
Desserrez ensuite les boulons de carrossier qui
fixent la lame racleuse au carénage de tarière.
6.
Placez un support sous les lames de tarière pour
surélever la tarière de 1/8 à 1/4 pouce (3 à 6 mm)
par rapport au sol.
7.
Disposez la lame racleuse pour qu’elle touche la
surface plane sur toute sa longueur, puis serrez
les deux boulons à collerette arrière qui fixent la
lame racleuse et les patins aux panneaux
latéraux. Ceci immobilise temporairement la
lame racleuse dans la position voulue pour
permettre de serrer les autres boulons sans
modifier le réglage.
8.
Fixez la lame racleuse à l’aide des boulons de
carrossier et des contre-écrous en nylon.
9.
Réglez les patins. Voir Réglage des patins, à la
page 19.
9.
En présence d’un fort enneigement ou de
congères, utilisez la position Power Shift arrière
des roues et sélectionnez une vitesse réduite pour
éviter que le carénage de tarière ne passe
au-dessus de la neige.
DANGER POTENTIEL
• La roue hélice et la tarière en rotation
peuvent occasionner des blessures.
QUELS SONT LES RISQUES?
• La rotation de la roue hélice et de la tarière
présente un danger de coupure ou
sectionnement des mains et des doigts.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Demeurez derrière le mancheron et à
l’écart de l’ouverture d’éjection pendant
que vous utilisez la déneigeuse.
• Gardez les pieds, les mains, le visage et
toute autre partie du corps ou des
vêtements à l’écart des pièces ou organes
cachés, mobiles ou tournants.
• Avant de régler, nettoyer, réparer ou
vérifier la déneigeuse, ainsi qu’avant de
déboucher la goulotte d’éjection, coupez le
moteur et attendez que toutes les pièces
mobiles s’arrêtent.
• Débranchez aussi le fil à haute tension de la
bougie et tenez–le à l’écart de la bougie
pour éviter tout démarrage accidentel du
moteur.
• Délogez les obstructions à l’aide d’un
bâton, jamais avec la main.
Réglage de la lame racleuse
(Fig. 8)
Réglage des patins (Fig. 9)
Surfaces cimentées ou asphaltées
Si la déneigeuse n’enlève pas la neige assez près de la
surface à dégager, réglez les patins pour abaisser la
lame racleuse.
Si la lame racleuse accroche les irrégularités de la
surface, réglez les patins pour relever la lame
racleuse.
1.
La lame racleuse doit être réglée pour compenser
l’usure et pour éviter que la tarière ne touche le sol.
F–19
Débranchez le fil de la bougie et assurez-vous
qu’il ne puisse toucher accidentellement la
bougie.
2.
Desserrez les 4 boulons à collerette de fixation
des patins aux panneaux latéraux de la tarière.
3.
Contrôlez le réglage de la lame racleuse pour que
la tarière ne touche pas le sol, voir Réglage de la
lame racleuse, page 19.
4.
Mettez les roues en position Power Shift
ARRIERE.
5.
6.
Réglage du phare
1.
Tournez le phare dans la direction souhaitée. Si
le phare tourne difficilement, desserrez le
contre-écrou (Fig. 21).
2.
Si nécessaire, resserrez le contre-écrou pour
bloquer la position du phare.
S’il faut déneiger une surface lisse, soulevez la
lame racleuse à 1/8 pouce (3 mm) du sol, à l’aide
de supports.
3.
Pour allumer le phare, actionnez l’interrupteur
qui le surmonte (Fig. 21).
Remarque : Si la surface à déneiger est
fissurée, accidentée ou inégale,
soulevez la lame racleuse à plus
de 3/16 pouce (5 mm) du sol.
L’entretien
Descendez les patins jusqu’à ce qu’ils reposent à
plat sur le sol et serrez les 4 écrous à collerette
qui fixent les patins aux panneaux latéraux de la
tarière.
DANGER POTENTIEL
• Si le fil de bougie n’est pas débranché, un
démarrage du moteur peut survenir
accidentellement.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le démarrage accidentel peut causer des
blessures graves à vous ou aux personnes se
tenant à proximité.
Gravier
Pour déneiger les surfaces couvertes de gravier ou
empierrées, réglez les patins de manière à ne pas
ramasser de cailloux.
1.
Débranchez le fil de la bougie et assurez-vous
qu’il ne puisse toucher accidentellement la
bougie.
2.
Desserrez les 4 boulons à collerette fixant les
patins aux panneaux latéraux de la tarière,
descendez les patins le plus bas possible, pour
élever la tarière aussi loin du sol que le réglage
des patins le permet, puis resserrez les boulons à
collerette.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Débranchez le fil de bougie avant de
procéder à toute opération d’entretien.
Ecartez suffisamment le fil pour ne pas
risquer un contact fortuit avec la bougie.
Vidange de l’essence
1.
Fermez l’arrivée d’essence (Fig. 15).
F–20
vidange. L’huile ainsi réchauffée s’écoule plus
facilement et entraîne plus d’impuretés qu’une
huile froide.
DANGER POTENTIEL
• L’essence est très inflammable.
1.
QUELS SONT LES RISQUES?
• L’essence peut prendre feu et causer des
blessures graves.
Débranchez le fil de la bougie et assurez-vous
qu’il ne puisse toucher accidentellement la
bougie.
2.
Nettoyez tout autour du bouchon de vidange.
Placez un bac de vidange sous l’extension de
vidange et retirez le bouchon de vidange
(Fig. 23).
3.
Une fois toute l’huile vidangée, replacez
solidement le bouchon de vidange.
4.
Disposez la déneigeuse sur une surface plane et
de niveau, et faites le plein d’huile du carter
comme expliqué à la rubrique “Plein d’huile du
carter-moteur”, page 14. Essuyez l’huile
éventuellement répandue.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Vidangez l’essence à l’extérieur.
• Ne vidangez l’essence que lorsque le moteur
est froid.
• Epongez l’essence éventuellement
répandue.
• Ne vidangez pas l’essence à proximité d’une
flamme nue ou de risques d’étincelles
susceptibles d’enflammer les vapeurs.
• NE FUMEZ NI cigarette, NI cigare, NI pipe
quand vous manipulez de l’essence.
2.
Placez un bac de vidange propre sous le robinet
d’essence.
3.
Desserrez le collier fixant la conduite
d’alimentation au robinet et retirez la conduite
du robinet (Fig. 15).
4.
Ouvrez le robinet et laissez l’essence s’écouler
dans le bac de vidange.
5.
Reconnectez la conduite d’alimentation et
fixez-la à l’aide du collier.
Niveau d’huile de la boîte
d’engrenage de tarière
Le niveau d’huile de la boîte d’engrenage de tarière
doit être vérifié avant la mise en service initiale, après
les 10 premières heures de fonctionnement, et après
chaque remisage annuel. Pour vérifier le niveau
d’huile:
1.
Disposez la déneigeuse sur une surface plane et
de niveau.
2.
Nettoyez autour de l’obturateur de tuyau pour
éviter l’introduction d’impuretés.
3.
Retirez l’obturateur de tuyau de la boîte
d’engrenage (Fig. 11).
4.
Vérifiez le niveau d’huile dans la boîte
d’engrenage. L’huile doit arriver à ras de
l’ouverture de remplissage, au point de déborder.
5.
Si le niveau d’huile est bas, ajoutez de l’huile de
transmission EP SAE 85-95 GL-5 ou GL-6
jusqu’à ce que le boîtier d’engrenage soit sur le
point de déborder.
Lubrification de la déneigeuse
1.
Lubrifiez la chaîne de transmission tous les ans
avec un lubrifiant pour chaîne (Fig. 22). Essuyez
l’excès d’huile.
Vidange de l’huile du
carter–moteur
Changez l’huile après les 2 premières heures
d’utilisation, puis toutes les 25 heures de
fonctionnement du moteur ou une fois par an. Si
possible, faites marcher le moteur juste avant la
F–21
Remarque : N’utilisez pas d’huile synthétique
pour engrenages.
6.
supérieur à 1/8” (3 mm) (Fig. 26). Si cet écart
est inférieur à 1/8” (3 mm), la courroie doit
être remplacée.
Réinsérez l’obturateur de tuyau dans la boîte
d’engrenage.
Réglage de la courroie
d’entraînement de tarière/roue
hélice
9.
10. Actionnez la tarière pour vérifier la tension de la
courroie. Si la courroie patine, remplacez-la.
Si la courroie de tarière/roue hélice patine, ce qui
réduit les performances de la déneigeuse, il faut la
régler. UN REGLAGE EST EGALEMENT
NECESSAIRE LORS DE TOUT MONTAGE
D’UNE NOUVELLE COURROIE. UTILISEZ
EXCLUSIVEMENT DES PIECES TORO
D’ORIGINE.
1.
Débranchez le fil de la bougie et assurez-vous
qu’il ne puisse toucher accidentellement la
bougie.
2.
Retirez les 3 boulons à collerette de fixation du
protège-courroie au châssis moteur, et faites
glisser le protège-courroie vers le haut le long
des câbles (Fig. 4).
3.
Serrez la commande de tarière/roue hélice sur la
poignée de droite. Maintenez la commande
serrée et insérez un calibre d’épaisseur de .010”
(0,25 mm) entre deux spires centrales du ressort
(Fig. 24). Réglez le câble pour obtenir un écart
de .010” (0,25 mm) entre les spires.
4.
Dévissez l’écrou de réglage supérieur retenant le
câble de tarière/roue hélice sur le support de
montage (Fig. 25).
5.
Vissez l’écrou de réglage inférieur vers le haut
pour augmenter la tension de la courroie.
6.
Revissez l’écrou de réglage supérieur contre le
support.
7.
Vérifiez à nouveau le réglage des poulies folles,
voir point 3.
8.
Contrôlez le jeu du bras de frein de roue hélice.
Lorsqu’on lâche la commande de tarière/roue
hélice, l’écart entre la languette du bras de poulie
folle de la roue hélice et le bras de frein doit être
Remontez le protège-courroie et le passage de
câbles.
DANGER POTENTIEL
• Un réglage incorrect peut occasionner des
blessures si la tarière/la roue hélice
tournent lorsqu’elles ne devraient pas.
QUELS SONT LES RISQUES?
• La roue hélice et la tarière en rotation
présentent un danger d’amputation ou de
blessure pour les mains et les doigts.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Gardez les pieds, les mains, le visage et
toute autre partie du corps ou des
vêtements à l’écart des pièces ou organes
cachés, mobiles ou tournants.
• Assurez-vous que le jeu du bras de frein de
la roue hélice soit suffisant.
• Ne serrez pas trop la courroie
d’entraînement de tarière/roue hélice, sans
quoi la tarière/la roue hélice risquent de
tourner lorsque la commande est en
position débrayée. Si ce problème survient,
réduisez la tension de la courroie.
Réglage de la courroie
d’entraînement de traction
(Fig. 25)
Si les roues ne tournent pas lorsqu’on serre la
commande de traction, la tension de la courroie de
traction est insuffisante. Un réglage est nécessaire
chaque fois que l’on remplace la courroie.
1.
Dévissez l’écrou de réglage supérieur retenant le
câble de traction sur le support de montage.
F–22
2.
Vissez l’écrou de réglage inférieur vers le haut
pour augmenter la tension de la courroie.
3.
Mettez le changement de vitesse au point mort
(N).
Remarque : Lors du réglage du câble, tournez
toujours l’écrou d’un tour complet
à la fois.
4.
Retirez les 2 boulons à collerette de fixation de
l’ensemble de poulies folles au châssis moteur.
Déposez l’ensemble de poulies folles.
5.
Retirez le boulon et la rondelle-frein de fixation
de la demi-poulie à l’avant de l’ensemble de
poulies.
6.
Retirez du vilebrequin la demi-poulie avec la
courroie de tarière/roue hélice, puis retirez la
courroie de la poulie de roue hélice.
7.
Pour remplacer la courroie de traction, retirez du
vilebrequin l’élément central de poulie avec la
courroie, puis retirez la courroie de la poulie de
transmission.
8.
Desserrez les écrous de réglage retenant sur le
support le câble correspondant à la courroie à
remplacer (Fig. 25). Le câble doit pouvoir glisser
librement dans le support lors du remplacement
de la/des courroie(s).
9.
Pour remonter les courroies, inversez l’ordre des
opérations. Veillez à bien insérer les languettes
de la demi-courroie dans les fentes de
l’élément central de poulie lors du montage.
3.
Resserrez l’écrou de réglage supérieur contre le
support.
4.
Faites fonctionner la machine pour contrôler la
tension de la courroie. La machine doit
commencer à avancer lorsque la commande de
traction est serrée à peu près à mi-course vers la
poignée. Coupez le moteur et répétez la
procédure si nécessaire jusqu’à ce que le réglage
soit correct.
Important : Ne serrez pas trop la courroie, sans
quoi la déneigeuse risque d’avancer
lorsque la commande de traction est
relâchée. Si vous constatez ce
problème, réduisez la tension de la
courroie.
Remplacement des courroies
de transmission (Fig. 27)
Les courroies de tarière/roue hélice et de traction
doivent être remplacées si elles sont usées,
encrassées, détendues, imprégnées d’huile ou
défectueuses pour toute autre raison.
1.
Débranchez le fil de la bougie et assurez-vous
qu’il ne puisse accidentellement toucher la
bougie.
2.
Retirez les 3 boulons à collerette de fixation du
protège-courroie, et faites glisser le protège
courroie vers le haut le long des câbles (Fig. 4).
F–23
Remarque : Veillez à bien aligner les poulies
folles par rapport aux courroies
lors du montage de l’ensemble de
poulies folles.
10. Réglez les courroies, voir Réglage de la courroie
de tarière/roue hélice ou Réglage de la courroie
de traction.
déneigeuse, videz entièrement le
réservoir d’essence, voir Vidange de
l’essence, page 20.
DANGER POTENTIEL
• Un réglage incorrect peut occasionner des
blessures si la tarière/la roue hélice
tournent lorsqu’elles ne devraient pas.
3.
Contrôlez la tension de la chaîne en exerçant une
pression modérée au milieu. Le fléchissement
doit être de 1/8-3/8” (3 à 9,5 mm) (Fig. 28). Si
vous n’obtenez pas ces valeurs, procédez au
réglage de la chaîne.
4.
Desserrez les 4 boulons à collerette (2 de chaque
côté) qui fixent le châssis de transmission au
châssis moteur (Fig. 30).
5.
Faites pivoter l’arrière du châssis de
transmission jusqu’à ce que le fléchissement de
la chaîne soit compris entre 1/8” et 3/8”, puis
resserrez les boulons à collerette.
6.
Contrôlez de nouveau le fléchissement de la
chaîne.
QUELS SONT LES RISQUES?
• La roue hélice ou la tarière en rotation
présentent un danger d’amputation ou de
blessure pour les mains et les doigts.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Gardez les pieds, les mains, le visage et
toute autre partie du corps ou des
vêtements à l’écart des pièces ou organes
cachés, mobiles ou tournants.
• Assurez-vous que le jeu du bras de frein de
la roue hélice soit suffisant.
• Ne serrez pas trop la courroie
d’entraînement de tarière/roue hélice, sans
quoi la tarière/la roue hélice risquent de
tourner lorsque la commande est en
position débrayée. Si ce problème survient,
réduisez la tension de la courroie.
Important : Une tension excessive de la chaîne
risque d’endommager la
transmission.
7.
Réglage de la chaîne de
transmission (Fig. 28 & 30)
A. Déconnectez le joint à rotule du levier de
transmission, et desserrez l’écrou de
blocage.
La chaîne de transmission doit être réglée pour
présenter un fléchissement de 1/8-3/8 de pouce (3 à
9,5 mm) à mi-chemin entre les pignons de
transmission et d’essieu. Contrôlez la tension de la
chaîne toutes les 25 heures de fonctionnement.
1.
2.
Débranchez le fil de la bougie et assurez-vous
qu’il ne puisse toucher accidentellement la
bougie (Fig. 31).
Vérifiez que les roues sont bien en position
arrière, mettez le changement de vitesse en
2ème vitesse, et basculez la déneigeuse vers
l’avant sur le bord du carénage de tarière.
Important : Pour le réglage de la chaîne, la
déneigeuse doit être basculée vers
l’avant sur le bord du carénage de
tarière. Avant de basculer la
Le réglage de la chaîne modifie l’alignement du
levier de changement de vitesse. Si celui-ci n’est
plus devant la fente du Power Shift dans le
panneau de commande (Fig. 5, encadré), la
longueur de la tringle de changement de vitesse
doit être réglée comme suit:
B.
Vissez ou dévissez le joint à rotule jusqu’à
ce que le levier de changement de vitesse
soit juste en face de la fente du Power Shift.
C.
Remontez le joint à rotule dans le levier de
transmission et resserrez l’écrou de blocage.
Réglage du carburateur
Le carburateur a été réglé à l’usine, mais il peut
arriver à l’occasion qu’il faille refaire le réglage du
carburateur.
1.
Retirez les 3 vis de la garde du silencieux
(Fig. 31 & 32).
F–24
2.
Retirez les 3 boulons 6 pans de fixation du
boîtier de chauffage (Fig. 31 & 32).
3.
Tirez sur le bouton de starter pour l’enlever de la
tige (Fig. 31).
4.
Déposez le boîtier de chauffage du carburateur et
la garde du silencieux.
DANGER POTENTIEL
• Les gaz d’échappement du moteur
contiennent du monoxyde de carbone.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le monoxyde de carbone est un poison
mortel et inodore.
Remarque : Si le moteur est capable de
démarrer et de tourner, sautez les
étapes 5 et 6.
5.
Vis de richesse (Fig. 33)–Fermez la vis en la
vissant délicatement vers la droite jusqu’à ce
qu’une légère résistance vous indique que le
pointeau touche son siège, puis dévissez-la d’un
tour complet (360_) vers la gauche.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Ne jamais laisser le moteur tourner à
l’intérieur ou dans un espace clos.
8.
Important : Ne serrez pas trop la vis de richesse
car vous risqueriez d’endommager le
pointeau et son siège.
6.
7.
Vis de richesse de ralenti (Fig. 33)–Fermez la vis
en vissant délicatement vers la droite jusqu’à ce
qu’une légère résistance vous indique que le
pointeau touche son siège, puis dévissez-la d’un
tour et demi vers la gauche.
Mettez le moteur en marche et laissez–le
chauffer environ 3 à 5 minutes, puis réglez la
manette des gaz sur RAPIDE (FAST).
DANGER POTENTIEL
• Le moteur doit être en marche pour qu’on
puisse faire le réglage final.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Risque de blessures.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Mettre les commandes de tarière et de
traction en position DEBRAYEE.
• Ne pas approcher les mains, les pieds, la
figure ou quelque partie du corps que ce
soit du silencieux, de la tarière, de la
goulotte d’éjection ou de toute pièce mobile.
F–25
Vissez la vis de richesse (Fig. 33) vers la droite
de 1/8 tour à la fois, jusqu’à ce que le moteur ait
des ratés à cause de la pauvreté du mélange
d’essence. Dévissez ensuite la vis vers la gauche
de 1/8 tour à la fois jusqu’à ce que le moteur
tourne de façon irrégulière par suite de mélange
d’essence trop riche. Ramenez alors la vis à
mi-chemin entre les deux points de mélange trop
riche et de mélange trop pauvre pour que le
moteur tourne de manière régulière.
Remarque : Attendez plusieurs secondes après
chaque modification de 1/8 tour
pour laisser au moteur le temps de
réagir.
9.
Ramenez la manette des gaz en position de
ralenti. Serrez alors la vis de vitesse du ralenti
jusqu’à ce que le moteur tourne au ralenti
accéléré, soit environ 1750 tours/minute.
10. Vissez la vis de richesse de ralenti (Fig. 33) vers
la droite de 1/8 tour à la fois, jusqu’à ce que le
moteur ait des ratés à cause de la pauvreté du
mélange d’essence. Dévissez ensuite la vis vers
la gauche de 1/8 tour à la fois jusqu’à ce que le
moteur tourne de façon irrégulière à cause du
mélange d’essence trop riche. Ramenez alors la
vis de richesse de ralenti à mi-chemin entre les
deux points de mélange trop riche et de mélange
trop pauvre.
Remarque : Attendez plusieurs secondes après
chaque modification de 1/8 tour
pour laisser au moteur le temps de
réagir.
11. Tournez de nouveau la vis de vitesse du ralenti
(Fig. 33) jusqu’à ce que le moteur tourne au
ralenti à 1750 tours/minute.
12. Contrôlez le réglage du carburateur en ouvrant
rapidement les gaz du ralenti à l’accélération
maximum. Le moteur doit accélérer sans hésiter
et sans ratés. Si le moteur n’accélère pas bien,
enrichissez légèrement le mélange. De même, si
le moteur hésite en charge, dévissez la vis de
richesse de 1/8 tour vers la gauche.
3.
Réglez l’écartement des électrodes de la bougie
neuve à 0,030” (0,76 mm) (Fig. 34). Montez la
bougie dans la culasse et serrez-la à 15 lb/pi.
(20,4 Nm). Si vous ne vous servez pas d’une clé
dynamométrique, serrez-la fermement.
4.
Reconnectez le fil à la bougie.
Remisage
1.
13. Une fois le carburateur réglé, coupez le moteur
avant de remonter le préchauffeur du carburateur
et la garde du silencieux.
PREPARATION DU SYSTEME
D’ALIMENTATION
Remarque : Les stabilisateurs/conditionneurs
sont plus efficaces lorsqu’on les
mélange à de l’essence fraîche.
14. Remontez le bouton de starter sur sa tige.
•
Ajoutez dans le réservoir de carburant une once
de stabilisateur/conditionneur Toro par gallon de
carburant (8 ml par l).
•
Faites tourner le moteur pendant dix minutes
pour faire circuler le carburant traité dans tout le
système d’alimentation.
•
Arrêtez le moteur, laissez-le refroidir et videz le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de
carburant.
•
Redémarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête faute de carburant.
•
Utilisez le starter ou l’amorceur, redémarrez le
moteur une troisième fois et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il ne redémarre plus.
Débranchez le fil de la bougie et enlevez la
bougie de la culasse (Fig. 31).
•
Débarrassez-vous du carburant correctement,
selon les réglementations locales en matière de
recyclage.
Important : Toute bougie fêlée, encrassée, ou
abîmée doit être remplacée. Ne
nettoyez pas les bougies à l’aide d’un
jet de sable, d’un grattoir ou d’une
brosse métallique. Des grains de
matière abrasive pourraient se
détacher de la bougie et tomber dans
le moteur au risque de causer de
graves dommages.
•
NE conservez PAS l’essence STABILISEE
pendant plus de 90 jours.
2.
Retirez la bougie de la culasse. Versez deux
cuillerées à café d’huile moteur dans l’ouverture
laissée par la bougie dans la culasse. Remontez
la bougie mais ne rebranchez pas le fil. Tirez
lentement la poignée du lanceur afin de répartir
l’huile à l’intérieur du cylindre.
Remplacement de la bougie
Contrôlez la bougie une fois par an ou toutes les 100
heures de fonctionnement. Si les électrodes au centre
de la bougie sont sombres ou abîmées, remplacer la
bougie. Utilisez une bougie Champion RL-86C et
réglez l’écartement des électrodes à 0.030”
(0,76 mm).
1.
2.
Nettoyez soigneusement autour de la bougie
pour éviter toute introduction de corps étrangers
dans le cylindre lors du retrait de la bougie.
F–26
3.
Lubrifiez la déneigeuse en consultant la rubrique
“Lubrification de la déneigeuse,” en page 21, et
la rubrique “Vidange de l’huile du
carter-moteur,” en page 21.
4.
Nettoyez la déneigeuse. Faites les retouches des
points de peinture écaillée. Poncez les endroits
endommagés avant de peindre et utilisez un
antirouille pour empêcher le métal de rouiller.
5.
Serrez toutes les vis et tous les écrous. Si jamais
vous trouvez une pièce endommagée, réparez-la
ou remplacez-la.
F–27
6.
RANGEMENT DE LA DENEIGEUSE—
Couvrez la déneigeuse et rangez-la dans un
endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
L’ESSENCE ET LES VAPEURS ETANT
EXTRÊMEMENT INFLAMMABLES, EXPLOSIVES ET
DANGEREUSES Sl INHALÉES, NE
RANGEZ JAMAIS LA DÉNEIGEUSE
DANS UNE PARTIE HABITÉE DE LA
MAISON OU A LA CAVE. Laissez refroidir le
moteur avant de ranger la déneigeuse dans un
endroit clos.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement