Toro PowerPlex 35cm 40V MAX Chainsaw User manual

Toro PowerPlex 35cm 40V MAX Chainsaw User manual
Form No. 3408-819 Rev B
Power Plex 35cm 40V MAX Chainsaw
51138, 51138T
Řetězová pila Power Plex™ 35 cm, 40 V MAX.
51138, 51138T
Kettensäge Power Plex, 35 cm, 40 Volt max.
51138, 51138T
Motosierra Power Plex de 35 cm y 40 V MÁX
51138, 51138T
Tronçonneuse Power Plex™ 35 cm 40 V MAX
51138, 51138T
Motosega Power Plex 35 cm 40 V MAX
51138, 51138T
Power Plex™ 35 cm 40V MAX kettingzaag
51138, 51138T
Power Plex™ 35 cm 40 V MAX motorsåg
51138, 51138T
Power Plex™ 35 cm 40 V MAX-motorsag
51138, 51138T
www.Toro.com.
*3408-819* B
Form No. 3408-811 Rev C
Power Plex™ 35cm 40V MAX
Chainsaw
Model No. 51138—Serial No. 317000001 and Up
Model No. 51138T—Serial No. 317000001 and Up
Register at www.Toro.com.
Original Instructions (EN)
CV
*3408-811* C
Safety
When using electric power tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock, and personal injury,
including the following:
Introduction
This chain saw is designed for cutting tree branches,
logs, and wooden beams of a diameter no longer than
the cutting length of the guide bar. It is to be used
only by adults. It is designed to use only battery pack
Model 88525 (provided with Model 51138) or Model
88526.
WARNING
Failure to follow all warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Read all safety warnings and all instructions.
Read this information carefully to learn how to operate
and maintain your product properly and to avoid
injury and product damage. You are responsible for
operating the product properly and safely.
Save all warnings and instructions for future
reference.
You may contact Toro directly at www.Toro.com for
product and accessory information, help finding a
dealer, or to register your product.
The term “power tool” in all the warnings refers to
your corded power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1.
Model 51138T does not include a battery pack or
a charger.
2.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Work area safety
A.
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
B.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gasses, or dust.
Power tools create sparks, which may ignite
the dust or fumes.
C.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Personal safety
A.
Stay alert, watch what you are doing,
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power
tools could result in serious personal injury.
B.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions reduces
personal injuries.
C.
Prevent unintentional starting. Ensure
that the switch is in the OFF position
before you connect the tool to a power
source and/or battery pack, pick it up,
or carry it. Carrying power tools with
your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites
accidents.
D.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
Contact us at www.Toro.com.
Printed in China
All Rights Reserved
wrench or a key left attached to the power
tool may result in personal injury.
E.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
F.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
can get caught in moving parts.
G.
If devices are provided for the dust
extraction and collection, ensure that
these are connected and properly
used. Using these devices can reduce
dust-related hazards.
H.
3.
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
H.
A.
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
B.
Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
C.
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before adjusting it, changing
accessories on it, or storing it. Such
preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
D.
E.
F.
G.
I.
Keep guards in place and in working
order.
J.
Use only replacement guide bars and
chains specified by the manufacturer.
Incorrect replacement guide bars and
chains may cause chain breakage and/or
kickback.
K.
Follow the manufacturer’s sharpening
and maintenance instructions for the
saw chain. Decreasing the depth gauge
height can lead to increased kickback.
Keep your hands and feet away from the
cutting area.
Power tool use and care
4.
Store idle power tools out of the reach
of children, and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Store idle appliances indoors. When not
in use, appliances should be stored indoors
in a dry and high or locked-up place, out of
the reach of children.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, broken parts, and any other
condition that may affect the operation
of the power tools. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
3
Use the power tool, accessories,
tool bits, etc. in accordance with
these instructions and in the manner
intended for the particular type of power
tool, taking into account the working
conditions and the work to be performed.
Using the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Chain Saw Safety
A.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain
may contact hidden wiring or its own
cord. Saw chains contacting a live wire may
make exposed metal parts of the power tool
live and could give you an electric shock.
B.
Wear safety glasses, hearing protection,
and protective equipment for your head,
hands, legs, and feet. Wearing adequate
protective clothing reduces personal injury
by flying debris or accidental contact with
the saw chain.
C.
Cutting trees can be hazardous and
requires expertise. Do not use the chain
saw to fell large trees that have a diameter
greater than the length of the guide bar.
D.
Do not operate a chain saw in a tree.
Operating a chain saw while up in a tree
may result in personal injury.
E.
Always keep proper footing and operate
the chain saw only when standing on a
fixed, secure, and level surface. Slippery
or unstable surfaces such as ladders may
cause a loss of balance or control of the
chain saw.
F.
When cutting a limb that is under
tension, be alert for spring back. When
the tension in the wood fiber is released, the
spring loaded limb may strike you and/or
throw the chain saw out of control.
G.
H.
I.
Use extreme caution when cutting brush
and saplings. The slender material may
catch the saw chain and be whipped toward
you or pull you off balance.
A.
Carry the chain saw by the front handle
with the chain saw switched off and
away from your body. When transporting
or storing the chain saw, always use
the guide bar cover. Proper handling of
the chain saw reduces the likelihood of
accidental contact with the moving saw
chain.
C.
B.
D.
E.
Follow the instructions for lubricating,
chain tensioning, and changing
accessories. Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
F.
J.
Keep handles dry, clean, and free from
oil and grease. Greasy, oily handles are
slippery, causing loss of control.
G.
K.
Avoid kickback. Kickback may occur when
the nose or tip of the guide bar touches an
object, or when the wood pinches the saw
chain while you are cutting. Tip contact may
cause a sudden reverse reaction, kicking
the guide bar up and back toward you;
pinching the saw chain along the top of the
guide bar may push the guide bar rapidly
back toward you. Either of these reactions
may cause you to lose control of the saw,
which could result in a serious personal
injury. You can avoid kickback by taking
proper precautions as given below:
H.
I.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Sound Pressure
• Use both hands whenever you
This unit has a sound pressure level at the operator’s
ear of 85 dBA, with an Uncertainty Value (K) of 3 dBA.
operate the chain saw. Maintain a
firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles,
with both hands on the saw, and with
your body and arm in position that
allows you to resist kickback forces.
You can control kickback forces if proper
precautions are taken. Do not let go of
the chain saw!
The sound pressure level was determined according
to the procedures outlined in EN ISO 11201.
Sound Power
This unit has a guaranteed sound power level of 105
dBA, which includes an Uncertainty Value (K) of 1
dBA.
• Do not overreach and do not cut
above shoulder height. This helps
prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw
in unexpected situations.
5.
The sound power level was determined according to
the procedures outlined in EN ISO 22868.
Hand/Arm Vibration
Service
Measured vibration level for right hand = 1.65 m/s2
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This ensures that the safety
of the power tool is maintained.
6.
Do not charge the power tool in rain or in
wet locations.
Do not use a battery-operated power tool
in the rain.
Use only the following type and size of
battery(ies): Toro battery Model 88525 or
88526 and battery charger Model 88527.
Remove or disconnect the battery before
servicing, cleaning, or removing material
from the power tool.
Do not dispose of the battery in a fire; the
cell may explode. Check with local codes
for possible special disposal instructions.
Do not open or mutilate the battery.
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may
be toxic if swallowed.
Do not open or mutilate the battery.
Released electrolyte is flammable and can
cause damage if exposed to fire.
Exercise care in handling batteries to
prevent shorting the battery with conducting
materials such as rings, bracelets, and keys.
The battery or conductor may overheat and
cause burns.
Charging time increases if the battery
pack is not charged within the appropriate
temperature range.
Measured vibration level for left hand = 1.65 m/s2
Uncertainty Value (K) = 1.5 m/s2
The measured values were determined according to
the procedures outlined in EN ISO 20643.
Battery Safety
4
Important: The vibration emission during actual
used. The operator should take safety measures
based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use.
use of the power tool can differ from the declared
total value depending on the way the tool is
Safety and Instructional Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area
of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing.
decal136-2497
136-2497
1. Do not discard.
decal136-2501
136-2501
1. Do not discard.
2. Double insulated
decal136-2498
136-2498
3. Residential
4. Read the Operator’s
Manual.
1. Do not discard.
decal136-2504
136-2504
decal136-2499
136-2499
1. Read the Operator’s
Manual.
2. Do not burn the battery.
3. Do not operate in wet
conditions.
4. Do not discard.
5
1. The battery pack is
charging.
3. The battery pack is too
warm.
2. The battery pack is fully
charged.
4. The battery pack needs to
be replaced.
decal136-2538
136-2538
1. Do not contact objects
with the guide bar tip; tip
contact can cause serious
injury.
2. Always use 2 hands when
operating the chain saw.
decal136-2539
136–2539
decal136-2534
1. Charge the battery where the temperature is between 0°C
and 40°C (32°F and 104°F).
136-2534
1. The battery does not
come out of the box fully
charged.
4. Stop—follow these
instructions before first
use.
2. Place the battery in the
battery charger.
5. Read the Operator’s
Manual.
3. Wait until the battery is
fully charged before the
first use.
decal136-2537
136-2537
1. Warning—read the Operator’s Manual; wear hearing
protection; wear eye protection; do not operate in wet
conditions.
6
Setup
Note: The battery pack is not fully charged when you
purchase it. Before using the tool for the first time,
refer to Charging the Battery Pack (page 15).
Filling the Chain Saw with
Bar and Chain Oil
Important: Use only bar and chain oil.
1.
Place the chain saw on a level surface.
2.
Clean the area around the oil cap (Figure 1).
Note: Make sure that you do not allow
debris/wood chips to enter the oil tank.
g194202
Figure 2
g192110
Figure 1
1. Oil cap
3.
2. Oil window
Remove the cap and pour oil into the chain saw
until the oil fills the window (Figure 1).
Do not fill the chain saw higher than the bottom
of the fill neck.
4.
Clean up any spilled oil and replace the oil cap.
Mounting the Battery
Charger (Optional)
If desired, mount the battery charger securely on a
wall using the wall-mount key holes on the back of
the charger.
Mount it indoors (such as a garage or other dry place),
near a power outlet, and out of the reach of children.
Refer to Figure 2 for assistance in mounting the
charger.
Note: Slide and twist the charger over the
appropriately positioned hardware to secure the
charger in place (hardware not included).
7
Specifications
Product Overview
Weights
6. Battery pack
2. Guide bar
7. Trigger lock
3. Oil window
8. Trigger (on rear handle)
4. Oil cap
9. Guide bar cover
5.4 kg (12.0 lb)
Mass of the machine with
battery 88525
6.4 kg (14.2 lb)
Mass of the machine with
battery 88526
7.0 kg (15.5 lb)
Appropriate Temperature Ranges
g192115
Figure 3
Left Side of Chain Saw
1. Chain
Mass of the machine without
the battery
5. Front handle
Charge the battery at
0°C (32°F) to 40°C (104°F)*
Use products at
-15°C (5°F) to 60°C (140°F)
Store products at
-15°C (5°F) to 60°C (140°F)
Unplug the charger if
Below 0°C (32°F) or above
40°C (104°F)
*Charging time will increase if you do not charge the
battery within this range.
Store the tool, battery pack and battery charger in an
enclosed clean, dry area.
g192114
Figure 4
Right Side of Chain Saw
1. Chain brake
3. Wing nut
2. Chain tensioning knob
8
Operation
Before Using the Chain Saw
Before using the chain saw, do the following:
• Clean and check the chain components for
excessive wear or damage and replace them as
needed; refer to Servicing the Guide Bar, Chain,
and Drive Sprocket (page 18) and Sharpening the
Chain (page 20).
• Check the oil level; refer to Checking the Oil Level
and Adding Bar and Chain Oil (page 17).
• Check the chain brake; refer to Checking the
Chain Brake (page 17).
g192108
Figure 7
Starting the Chain Saw
1.
Make sure that the vents on the chain saw
(Figure 5 and Figure 6) are free from dust and
debris.
4.
Push the battery pack into the battery cavity until
the battery pack locks into place.
5.
Ensure that the chain brake is in the OPERATING
position (Figure 8).
g192111
Figure 8
1. Chain brake (OPERATING
position)
2. Chain brake (STOP
position)
g197204
Figure 5
6.
1. Vent
With 1 hand on the front handle and the other
on the rear handle, press the trigger lock, then
squeeze the trigger (Figure 9).
g197205
Figure 6
g192113
1. Vent (inside the battery
cavity)
2.
3.
Figure 9
2. Vent
Set the chain saw down on a level surface.
Align the tongue of the battery pack with the
battery cavity in the chain saw (Figure 7).
9
1. Front handle
3. Trigger lock
2. Chain brake
4. Trigger
Shutting Off the Chain Saw
Note: Keeping your left arm straight with your
elbow locked helps reduce kickback.
To shut off the chain saw, release the trigger.
Whenever you are not using the saw or are
transporting the saw to or from the work area, move
the chain brake to the STOP position (Figure 8).
Cutting with the Chain Saw
WARNING
Operating a chain saw improperly can cause
serious person injury or death.
g025213
Figure 11
Read and follow all operating instructions
carefully to help avoid possible personal
injury.
WARNING
Kickback can cause serious or fatal injury to
you.
2.
Stand to the left side of the chain saw and not
in line with the chain, and position yourself for
balanced, stable footing while sawing.
3.
Stand on solid, even ground in front of the wood
to be cut.
4.
While cutting, have the wood near the chain saw
head, at the exposed near end of the guide bar.
Always ensure that the chain brake system
is working properly before you operate the
chain saw.
You can use the bucking teeth (Figure 12) to add
pressure but it works best with a sharp-toothed
chain.
Avoid touching objects to be cut with the tip
of the chain saw.
There are 2 types of kickback:
• A fast upward motion of the chain saw that results
when the chain at the nose or top of the bar
contacts an object
g200720
• A fast backward motion of the chain saw that
Figure 12
results when the chain at the nose or top of the bar
is pinched by the object being cut
1. Bucking teeth
Figure 10 shows the area of the bar to avoid
contacting an object to prevent kickback.
g026070
Figure 10
1.
Grip the chain saw with 2 hands, with your left
hand on the front handle and your right hand on
the rear handle as shown in Figure 11.
10
5.
Press the chain saw lightly against the wood,
allowing the weight of the chain saw to drive the
cutting.
6.
Keep steady pressure on the chain saw
throughout the cut, and release pressure only
near the end of the cut.
Pruning a Tree
WARNING
Cutting higher limbs from a tree off the ground
can put you in an unstable position that could
be unsafe for you while handling a chain saw,
resulting in possible serious injury or death
to you or bystanders.
When cutting limbs from a standing tree, use
the following practices:
• Do not climb on limbs or branches with a
chain saw.
• Do not overreach, and cut with both hands
on the chain saw.
• Ensure that all bystanders are away from
the area where branches may fall.
1.
Grip the chain saw as shown in Figure 11.
2.
While cutting small branches, apply light
pressure to the branch to be cut.
3.
While cutting larger branches, make a shallow
undercut and then complete the cut from the
topside of the branch.
A.
g195831
Figure 13
Cut from the underside of the limb about 15
cm (6 inches) from the trunk. Cut a third of
the way through the limb.
B.
Cut 5.0 to 10.0 cm (2 to 4 inches) farther
out on the limb and from above. Cut the
limb until it falls.
C.
Cut about a third of the diameter of the limb
stub from underneath as close to the trunk
as possible.
D.
Cut the limb stub from above so that it
meets the previous cut as close to the trunk
as possible.
1.
Determine the direction that the tree will fall.
Consider the wind direction, if there are heavier
limbs on 1 side of the tree, and the natural tilt
of the tree, if any.
2.
Determine a clear, safe retreat path away from
the danger area; refer to Figure 14.
Felling a Tree
WARNING
g024800
Figure 14
Cutting standing trees requires expertise and
poses hazards.
• Before attempting to cut a big tree, practice
cutting a few branches, limbs, or small logs
to familiarize yourself with the chain saw.
• Do not use this chain saw to fell large trees
with a diameter larger than the length of
the guide bar.
1. Retreat path
3. Danger area
2. 45 degree angle
3.
Grip the chain saw as shown in (Figure 11).
4.
Make the first cut a third of the way through the
tree diameter on the side where you want the
tree to fall (Figure 15).
Note: Making this cut prevents the chain saw
from being pinched while making the next cut.
The proper operator stance for felling a tree is shown
in Figure 13.
11
Limbing a Fallen Tree
1.
Grip the chain saw as shown in Figure 11.
2.
Cut off the smaller limbs from the tree that are
not supporting its weight off the ground.
g194824
Figure 16
g212420
Figure 15
1. First cut
2. Second cut
3. Back cut
5.
Make a second cut to form a notch, starting the
cut at least 5 cm (2 inches) above and away
from the first cut (Figure 15).
6.
Make the back cut from the opposite side of the
notch and about 5 cm (2 inches) higher than the
bottom of the notch as shown in Figure 15.
g194825
Figure 17
Important: Important: Stop the third cut
2.5 to 5.0 cm (1 to 2 inches) from the notch
to form a hinge between the cuts (Figure
15), which keeps the tree from falling in the
wrong direction or twisting as it falls.
3.
Note: As the back cut nears the hinge (Figure
15), the tree should begin to fall.
7.
When the tree begins to fall, remove the chain
saw, shut it off, put it down, and retreat along the
path you determined in step 2.
Important: If the tree begins to fall in an
undesired direction, immediately stop the
cut, shut off the chain saw, put the chain saw
down, and use a wedge to open the cut and
push the tree in the desired direction.
12
Cut the larger limbs that are support of the
weight of the tree from the bottom upward so
that the limbs do not pinch the saw blade (Figure
18).
g194822
Figure 18
13
Bucking a Log
• If you are cutting branches from a fallen tree or
cutting a log into lengths, support the log off the
ground (preferably on a sawbuck); refer to Figure
19.
g194820
Figure 19
• If the log is supported on an end, cut from the top.
If the chain saw binds in the cut, do not attempt
to free it by running the motor. Shut off the saw,
then use a wedge to pry open the cut and release
the saw.
• If the log is supported on both ends, start from
g194819
Figure 20
the top and cut about a third of the way through
the log (Figure 19A). Make a second cut from the
underside to meet the first cut (Figure 19B and
Figure 19C). This keeps the log from pinching the
saw.
• If the log is on a hill, always stand on the uphill
side of the log (Figure 21).
• If the log is supported along its entire length, cut
all the way through the log from the top.
• If the log is supported on both ends but not in the
middle, cut a third of the diameter from the top,
then either cut from the bottom or roll the log over
to meet the first cut (Figure 20).
g024807
Figure 21
1. Direction of slope
14
Removing the Battery Pack
1.
Place the chain saw on a flat surface.
2.
Press down on the latch and remove the battery
pack from the cavity.
g192748
Figure 23
1. Battery pack cavity
g192109
2. Battery pack terminals
Figure 22
1. Latch
4. Battery-charge-indicator
button
5. LED indicators (current
charge)
3. Battery pack venting areas
Charging the Battery Pack
Important: Make sure to read all safety
4.
Make sure that the vents on the battery charger
are clear of any dust and debris.
5.
Slide the battery pack into the charger until it is
fully seated (Figure 24).
precautions.
Important: Charge the battery pack only in
temperatures that are within the appropriate
range; refer to Specifications (page 8).
Note: At any time, press the battery-charge-indicator
button on the battery pack to display the current
charge (LED indicators).
1.
Plug the power cord that matches your power
outlets into the battery charger.
2.
Make sure that the vents on the battery pack are
clear of any dust and debris.
3.
Line up the cavity in the battery pack (Figure 23)
with the tongue on the charger.
g194423
Figure 24
1. Charger venting areas
3. Right indicator light
2. Left indicator light
6.
15
To remove the battery pack, slide the battery
backward out of the charger.
7.
Refer to the following table to interpret the LED
indicators on the battery charger.
Left Light
Right Light
Indicates:
Off
Red
Charger is on; no battery
pack inserted
Red
Red
Battery pack is charging
Green
Red
Battery pack is charged
Orange
Red
Battery pack is too warm
Red Blinking
Red
Battery pack is defective
Installing the Battery Pack
1.
Set the chain saw down on a level surface.
2.
Align the tongue of the battery pack with the
battery cavity in the chain saw (Figure 25).
g192108
Figure 25
3.
Push the battery pack into the battery cavity until
the battery pack locks into place.
16
Maintenance
Recommended Maintenance Schedule(s)
Maintenance Service
Interval
Before each use or daily
Maintenance Procedure
•
•
•
•
Check the oil level and add bar and chain oil if necessary.
Check the chain brake.
Check the chain tension and adjust it if necessary.
Check the chain for sharpness; contact an Authorized Service Dealer to have the
chain sharpened or replaced.
After each battery drain
cycle
• Check the oil level and add bar and chain oil if necessary.
• Check the chain brake.
• Check the chain tension and adjust it if necessary.
Yearly or before storage
• Service the guide bar, chain, and drive sprocket.
• Check the chain for sharpness; contact an Authorized Service Dealer to have the
chain sharpened or replaced.
Checking the Chain Brake
Checking the Oil Level and
Adding Bar and Chain Oil
Service Interval: Before each use or daily
After each battery drain cycle
Service Interval: Before each use or daily
After each battery drain cycle
1.
2.
Place the chain saw on a flat surface and
remove the battery pack; refer to Removing the
Battery Pack (page 15).
1.
Place the chain saw on a flat surface and
remove the battery pack; refer to Removing the
Battery Pack (page 15).
2.
Engage the chain brake by moving the chain
brake forward to the STOP position (Figure 27).
Check the oil level in the window. If you cannot
see oil in the window, add bar and chain oil to
the chain saw (Figure 26).
g192111
Figure 27
g192110
1. Chain brake (OPERATING
position)
Figure 26
1. Oil cap
3.
2. Window
3.
Grip the chain with a gloved hand and attempt
to pull it around the guide bar; the chain should
not move around the guide bar. If it does, take
the chain saw to an Authorized Service Dealer
for repair.
4.
Disengage the chain brake by moving the
chain brake rearward to the OPERATING position
(Figure 27).
5.
Grip the chain with a gloved hand and attempt
to pull it around the guide bar; the chain should
Clean the area around the oil cap (Figure 26).
Note: Make sure that you do not allow
debris/wood chips to enter the oil tank.
4.
Remove the cap and pour oil into the chain saw
until the oil fills the window (Figure 26).
Note: Do not fill the chain saw higher than the
bottom of the fill neck.
5.
2. Chain brake (STOP
position)
Clean up any spilled oil and replace the oil cap.
17
Adjust the chain until the chain touches the
bottom edge of the guide bar, then tighten the
knob an additional 1/8 to 1/4 turn.
move around the guide bar. If it does not, take
the chain saw to an Authorized Service Dealer
for repair.
Adjusting the Chain
Tension
Service Interval: Before each use or daily
After each battery drain cycle
5.
Tighten the wing nut until it is snug (Figure 29).
6.
Check the chain tension; if the chain is loose,
repeat this procedure.
Servicing the Guide Bar,
Chain, and Drive Sprocket
Ensure that the chain is properly tensioned. A loose
chain will shorten the life of the drive sprocket and the
guide bar and may break the chain. An overtightened
chain will overheat the guide bar and chain, causing
rapid wear and possible motor burnout. Also, check
the chain tension after a few cuts. A new chain usually
stretches and requires adjustment after its first use.
Service Interval: Yearly or before storage
DANGER
Contact with the chain saw teeth can cause
serious injury.
The chain tension is correct when you are able to use
a gloved hand to pull the chain smoothly around the
guide bar. The chain should remain in contact with
the bottom edge of the guide bar.
• Remove the battery pack before adjusting
or maintaining the chain saw.
• Always wear gloves when adjusting or
maintaining the chain saw.
DANGER
Contact with the chain saw teeth can cause
serious injury.
• Remove the battery pack before adjusting
or maintaining the chain saw.
• Always wear gloves when adjusting or
maintaining the chain saw.
1.
Place the chain saw on a level surface and
remove the battery pack; refer to Removing the
Battery Pack (page 15).
2.
Loosen, but do not remove the wing nut on the
cover (Figure 27).
3.
Hold up the tip of the guide bar (Figure 28).
1.
Place the chain saw on a flat surface and
remove the battery pack; refer to Removing the
Battery Pack (page 15).
2.
Remove the wing nut that secures the cover
(Figure 29).
g196534
Figure 29
1. Chain tensioning knob
3. Wing nut
2. Cover
3.
Loosen the chain by turning the chain-tightening
screw counterclockwise (Figure 29).
4.
Separate the chain from the guide bar and set
them aside.
5.
Remove the clip, spacer, and drive sprocket
from the chain saw (Figure 30).
g192117
Figure 28
4.
Adjust the chain.
• To tighten the chain, turn the chain
tensioning knob clockwise.
• To loosen the chain, turn the chain
tensioning knob counterclockwise
18
g192116
Figure 30
1. Oil passage
3. Spacer
2. Clip
4. Drive sprocket
6.
Inspect the drive sprocket; if it is excessively
worn or damaged, replace it.
7.
Check the oil passage (Figure 30) for debris and
clean the area if necessary.
8.
Install the drive sprocket, spacer, and clip.
9.
Clean the guide bar and chain; use a wire or a
small flat-head screwdriver to remove dirt and
debris from the groove along the edge of the
guide bar, starting from the sprocket on the front
end and moving rearward.
g192112
Figure 31
If the guide bar or grooves are damaged or the
sprocket on the front end does not rotate freely,
replace the guide bar; if the chain is excessively
worn or damaged, replace it.
10.
Place the chain around the drive sprocket on
the front end of the guide bar, with the cutting
edge of the chain teeth on the top of the bar
facing forward as shown in the diagram on the
side of the chain saw (Figure 31C).
11.
Feed the chain around the guide bar and align
the chain teeth into the groove of the bar.
12.
Position the open loop of the chain (not on the
guide bar) around the drive sprocket on the
chain saw and install the guide bar and attached
chain onto the chain saw as shown in Figure 31.
Important: Ensure that the chain adjusting
stud is inserted into the hole indicated by the
arrow in Figure 31C. You may need to rotate
the chain tensioning knob to fit the stud into
the hole in the guide bar.
19
13.
Install the cover and the wing nut, but do not
fully tighten the wing nut (Figure 31D).
14.
Adjust the chain tension; refer to Adjusting the
Chain Tension (page 18).
Sharpening the Chain
Storage
Service Interval: Before each use or daily
Important: Store the tool, battery pack, and
Yearly or before storage
charger only in temperatures that are within the
appropriate range; refer to Specifications (page 8).
The chain needs sharpening or replacement when
you must force it onto the wood or it produces smaller
chips than when it was new.
Important: If you are storing the tool for a year or
longer, remove the battery pack from the tool and
charge the battery pack until 2 or 3 LED indicators
turn blue on the battery. Do not store a fully
charged or fully depleted battery. When ready to
use again, charge the battery pack until the left
indicator light turns green on the charger or all 4
LED indicators turn blue on the battery.
Contact an Authorized Service Dealer to have the
chain sharpened or replaced.
Preparing the Battery Pack
for Recycling
• Clean all foreign material from the product.
• Store the tool, battery pack, and battery charger
Important: Upon removal, cover the terminals of
the battery pack with heavy-duty adhesive tape.
Do not attempt to destroy or disassemble the
battery pack or remove any of its components.
Recycle or properly dispose of lithium-ion battery
packs at a battery recycling facility.
in a well-ventilated place that is inaccessible to
children.
• Keep the tool, battery pack, and battery charger
away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
For more information on recycling lithium-ion
battery packs and to locate the battery
recycling facility closest to you, visit
www.Call2Recycle.org (US and Canada only).
If you are located outside of the US and
Canada, please contact your authorized Toro
distributor.
• To reduce the risk of serious personal injury, do
not store the battery pack outside or in vehicles.
• Store the tool, battery pack, and battery charger
in an enclosed clean, dry area.
Service
Should the chain saw need service, take the product
to your Authorized Service Dealer.
20
Troubleshooting
Perform only the steps described in these instructions. All further inspection, maintenance, and repair work
must be performed by an authorized service center or a similarly qualified specialist if you cannot solve the
problem yourself.
Problem
The motor does not run or runs
intermittently.
Possible Cause
Corrective Action
1. The chain brake is engaged.
1. Disengage the chain brake by moving
the chain brake rearward.
2. The battery pack is low on charge.
3. The battery pack is not fully seated.
2. Charge the battery pack.
3. Ensure that the battery pack is inserted
all the way into the housing.
4. Allow the battery pack to cool.
5. Release the trigger, then press the
trigger switch.
6. Remove the cover and clean out any
debris.
4. The battery pack is too hot.
5. The battery pack has exceeded high
amperage limits.
6. There is debris under the cover.
The motor runs, but the chain does not
rotate.
1. The chain is not properly seated on the
drive sprocket.
1. Install the chain and ensure that the
links are properly seated in the drive
sprocket.
The chain brake does not engage.
1. There is a chain brake malfunction.
1. Immediately take the chain saw to a
Authorized Service Dealer.
The chain saw does not properly cut.
1. The chain is not tensioned correctly.
1. Set the proper tension on the chain.
2. The chain is dull.
3. The chain is installed backward.
4. The chain is dry.
2. Replace the chain.
3. Install the chain correctly.
4. Check the oil level.
1. The oil port is plugged.
1. Clean out debris from the oil port.
2. The oil groove in the guide bar is
plugged.
3. The strainer in the oil tank is plugged
(if equipped).
2. Clean out debris in the bar.
The chain oil is not lubricating properly.
3. Clean debris out of the strainer in the
oil tank (if equipped).
The battery pack loses charge quickly.
1. The battery pack is over or under the
appropriate temperature range.
1. Move the battery pack to a place
where it is dry and the temperature is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
The battery charger is not working.
1. The battery charger is over or under
the appropriate temperature range.
1. Unplug the battery charger and move
it to a place where it is dry and the
temperature is between 0°C (32°F)
and 40°C (104°F).
2. The outlet that the battery charger is
plugged into does not have power.
2. Contact your licensed electrician to
repair the outlet.
1. There is moisture on the leads of the
battery pack.
1. Allow the battery pack to dry or wipe it
dry.
2. The battery pack is not fully installed
into the chain saw.
2. Remove and then replace the battery
pack into the chain saw making sure
that it is fully installed and latched.
The battery pack shows only 3 LED
indicators after only a few seconds of
using a fully charged battery.
1. This is a normal occurrence.
1. Shut off the tool and press the
battery-charge-indicator button or the
remove the battery from the tool to
display the actual battery charge.
All 4 LED indicators are blinking on
the battery pack after you press the
battery-charge-indicator button on the
battery pack and the current charge
displays (when the battery pack is not in
use).
1. The battery pack is over or under the
appropriate temperature range.
1. Move the battery pack to a place
where it is dry and the temperature is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
The chain saw does not run or run
continuously.
21
Problem
Possible Cause
Corrective Action
All 4 LED indicators are blinking on the
battery pack after releasing the trigger
(when the battery pack is in use).
1. The battery pack is over or under the
appropriate temperature range.
1. Move the battery pack to a place
where it is dry and the temperature is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
2 LED indicators are blinking on
the battery pack after you press the
battery-charge-indicator button on the
battery pack and the current charge
displays (when the battery pack is not in
use).
1. There is a difference in voltage
between cells in the battery pack.
1. Place the battery on the charger until
it is fully charged.
2 LED indicators are blinking on the
battery pack after releasing the trigger
(when the battery pack is in use).
1. There is a difference in voltage
between cells in the battery pack.
1. Place the battery on the charger until
it is fully charged.
1 LED indicator is blinking on the battery
pack.
1. The battery pack voltage is low.
1. Place the battery pack on the charger.
It is difficult to remove the battery pack
from the tool.
1. The battery pack/tool is new or there
is corrosion in the battery terminals
and/or the terminals on the tool.
1. Clean the terminals on the battery pack
and the tool. Then apply dielectric
grease to the battery terminals; do not
use any other type of lubricant as it can
damage the terminals.
22
European Privacy Notice
The Information Toro Collects
Toro Warranty Company (Toro) respects your privacy. In order to process your warranty claim and contact you in the event of a product recall, we ask you
to share certain personal information with us, either directly or through your local Toro company or dealer.
The Toro warranty system is hosted on servers located within the United States where privacy law may not provide the same protection as applies
in your country.
BY SHARING YOUR PERSONAL INFORMATION WITH US, YOU ARE CONSENTING TO THE PROCESSING OF YOUR PERSONAL INFORMATION
AS DESCRIBED IN THIS PRIVACY NOTICE.
The Way Toro Uses Information
Toro may use your personal information to process warranty claims, to contact you in the event of a product recall and for any other purpose which we tell
you about. Toro may share your information with Toro's affiliates, dealers or other business partners in connection with any of these activities. We will not
sell your personal information to any other company. We reserve the right to disclose personal information in order to comply with applicable laws and
with requests by the appropriate authorities, to operate our systems properly or for our own protection or that of other users.
Retention of your Personal Information
We will keep your personal information as long as we need it for the purposes for which it was originally collected or for other legitimate purposes
(such as regulatory compliance), or as required by applicable law.
Toro's Commitment to Security of Your Personal Information
We take reasonable precautions in order to protect the security of your personal information. We also take steps to maintain the accuracy and current
status of personal information.
Access and Correction of your Personal Information
If you would like to review or correct your personal information, please contact us by email at [email protected]
Australian Consumer Law
Australian customers will find details relating to the Australian Consumer Law either inside the box or at your local Toro Dealer.
374-0282 Rev C
Residential Products
The Toro Warranty
and
The Toro GTS Starting Guarantee
Instructions for Obtaining Warranty Service
Conditions and Products Covered
The Toro Company and its affiliate, Toro Warranty Company, pursuant to
an agreement between them, jointly promise to repair the Toro Product
listed below if defective in materials or workmanship or if the Toro GTS
(Guaranteed to Start) engine will not start on the first or second pull,
provided the routine maintenance required in the Operator's Manual have
been performed.
If you think that your Toro Product contains a defect in materials or
workmanship, follow this procedure:
1.
Contact your seller to arrange service of the product. If for any
reason it is impossible for you to contact your seller, you may
contact any Toro Authorized Distributor to arrange service. Visit
http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx to locate a Toro
distributor in your area.
2.
Bring the product and your proof of purchase (sales receipt) to the
servicing outlet. If for any reason you are dissatisfied with the servicing
outlet’s analysis or with the assistance provided, contact us at:
The following time periods apply from the original date of purchase:
Products
Walk Power Mowers
•Cast Deck
Warranty Period
—Engine
—Battery
•Steel Deck
—Engine
TimeMaster Mowers
•Engine
•Battery
Electric Hand Held Products
•Ultra Products
•Power Plex Products
—Battery
Electric Walk Power Mowers
All Ride-On Units Below
•Engine
•Battery
•Attachments
DH Lawn & Garden Tractors
TimeCutter
•Engine
TimeCutter HD
•Engine
1Original
5 years Residential Use2
90 Days Commercial Use
5 years GTS Guarantee, Residential
Use3
2 years
2 years Residential Use2
30 Days Commercial Use
2 years GTS Guarantee, Residential
Use3
3 years Residential Use2
90 Days Commercial Use
3 years GTS Guarantee, Residential
Use3
2 years
2 years Residential Use2
3 years Residential Use2
2 years
No Warranty for Commercial Use
See engine manufacturer's warranty4
2 years Residential Use2
2 years Residential Use2
2 years Residential Use2
30 Days Commercial Use
3 years Residential Use2
30 Days Commercial Use
3 years Residential Use2
2 years or 300 hours Commercial
Use 5
3 years or 300 hours 5
3 years or 300 hours Commercial
Use 5
Items and Conditions Not Covered
There is no other express warranty except for special emission system
coverage and engine warranty coverage on some products. This express
warranty does not cover the following:
•
Cost of regular maintenance service or parts, such as filters, fuel,
lubricants, oil changes, spark plugs, air filters, blade sharpening
or worn blades, cable/linkage adjustments, or brake and clutch
adjustments
•
•
Components failing due to normal wear
•
•
•
use means use of the product on the same lot as your home. Use at more than one
location is considered commercial use and the commercial use warranty would apply.
•
Toro GTS Starting Guarantee does not apply when the product is used commercially.
4Some
Any product or part which has been altered, misused, neglected,
requires replacement, or repair due to accidents or lack of proper
maintenance
Pickup and delivery charges
Repairs or attempted repairs by anyone other than an Authorized Toro
Service Dealer
Repairs necessary due to failure to follow recommended fuel
procedure (consult Operator's Manual for more details)
–
Removing contaminants from the fuel system is not covered
–
Use of old fuel (more than one month old) or fuel which contains
more than 10% ethanol or more that 15% MTBE
–
Failure to drain the fuel system prior to any period of non-use
over one month
Purchaser means the person who originally purchased the Toro Product.
2Residential
3The
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
001–952–948–4707
engines used on Toro Products are warranted by the engine manufacturer.
5Whichever
•
occurs first.
Warranty may be denied if the hour meter is disconnected, altered, or
shows signs of being tampered with.
Repairs or adjustments to correct starting difficulties due to the
following:
–
Failure to follow proper maintenance procedures or recommended
fuel procedure
–
Rotary mower blade striking an object
Special operational conditions where starting may require more than
two pulls:
–
First time starts after extended period of non-use over three
months or seasonal storage
Owner Responsibilities
–
You must maintain your Toro Product by following the maintenance
procedures described in the Operator's Manual. Such routine maintenance,
whether performed by a dealer or by you, is at your expense.
Cool temperature starts such as those found in early spring and
late autumn
–
Improper starting procedures - if you are having difficulty starting
your unit, please check the Operator's Manual to ensure that
you are using the correct starting procedures. This can save an
unnecessary visit to an Authorized Toro Service Dealer.
General Conditions
The purchaser is covered by the national laws of each country. The rights
to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not
restricted by this warranty.
374-0268 Rev L
Form No. 3408-812 Rev C
Řetězová pila Power Plex™, 35
cm, 40 V MAX.
Číslo modelu 51138—Výrobní číslo 317000001 a vyšší
Číslo modelu 51138T—Výrobní číslo 317000001 a vyšší
Zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.Toro.com.
Překlad originálu (CS)
CV
*3408-812* C
Bezpečnost
Při používání elektrického nářadí vždy dodržujte
základní bezpečnostní opatření a předpisy, aby se
snížilo riziko požáru, úrazu elektrickým proudem
a poranění osob, včetně následujících opatření:
Úvod
Tato řetězová pila je určena k řezání větví stromů,
kmenů a dřevěných trámů o průměru, který nesmí být
větší než délka vodicí lišty. Výrobek mohou používat
pouze dospělé osoby. Výrobek je napájen pouze
modelem akumulátoru 88525 (dodávaný s modelem
51138) nebo 88526.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Nedodržování všech bezpečnostních pokynů
a výstrah může mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
poranění osob.
Pečlivě si tuto příručku prostudujte, abyste se naučili
stroj správně obsluhovat a udržovat, a předešli tak
zranění a poškození stroje. Za řádnou a bezpečnou
obsluhu výrobku nesete odpovědnost vy.
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy
a veškeré pokyny.
Uložte všechna varování a bezpečnostní pokyny
pro budoucí použití.
Společnost Toro můžete kontaktovat přímo na adrese
www.Toro.com. Zde najdete informace o výrobcích
a příslušenství, můžete vyhledat prodejce nebo
zaregistrovat svůj výrobek.
Pojem „elektrické nářadí“ ve všech pokynech
a výstrahách se týká elektrického nářadí s kabelem
nebo elektrického nářadí napájeného z akumulátoru
(bez kabelu).
Model 51138T nezahrnuje akumulátor ani
nabíječku akumulátorů.
1.
2.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Bezpečnost pracovního prostoru
A.
Udržujte pracovní prostor čistý a dobře
osvětlený. Nepořádek v pracovním
prostoru nebo nedostatek osvětlení může
vést k úrazům.
B.
Nepracujte s elektrickým nářadím
ve výbušném prostředí, například
v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Elektrické nářadí je zdrojem
jisker, které mohou způsobit vznícení
prachu nebo výparů.
C.
Při práci s elektrickým nářadím udržujte
děti a kolemjdoucí osoby v bezpečné
vzdálenosti. Odvedení pozornosti může
způsobit, že ztratíte kontrolu nad strojem.
Bezpečnost osob
A.
Při práci s elektrickým nářadím buďte
neustále v pohotovosti, sledujte, co
děláte, a používejte zdravý rozum.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog,
alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti
při práci s elektrickým nářadím může vést
k vážnému zranění.
B.
Používejte osobní ochranné pomůcky.
Vždy používejte ochranné brýle.
Ochranné prostředky jako maska proti
prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přilba nebo chrániče sluchu
snižují riziko poranění osob, pokud jsou
používány v příslušných podmínkách.
Navštivte nás na adrese www.Toro.com.
Vytištěno v Číně
Všechna práva vyhrazena
C.
D.
Před zapnutím elektrického nářadí
odstraňte jakýkoliv použitý stavěcí
klín nebo maticový klíč. Maticový klíč
nebo stavěcí klín, které jsou ponechané
připojené k elektrickému nářadí, můžou mít
za následek poranění osob.
E.
Nenatahujte se. Vždy dbejte na správný
postoj a rovnováhu. To umožňuje
lepší kontrolu nad elektrickým nářadím v
neočekávaných situacích.
F.
3.
s nářadím pracovaly. Elektrické nářadí
je nebezpečné v rukou nekvalifikovaných
osob.
Zabraňte náhodnému spuštění zařízení.
Ujistěte se, že před připojením ke zdroji
napětí a/nebo akumulátoru a před
zvednutím nebo přenášením nářadí je
spínač ve VYPNUTÉ poloze. Přenášení
nářadí s prstem na hlavním spínači nebo
připojení napájecího kabelu k nářadí, která
mají spínač v poloze zapnuto, může vést
k nehodám.
Pracujte ve vhodném oblečení. Nenoste
volný oděv a šperky. Udržujte vlasy,
oblečení a rukavice mimo dosah
pohybujících se částí stroje. Pohybující
se části stroje mohou zachytit volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy.
G.
Pokud je zařízení vybaveno systémy
odsávání prachu a sběrným zařízením,
zajistěte jejich správné připojení
a řádnou funkci. Použití těchto zařízení
může snížit nebezpečí spojené s výskytem
prachu.
H.
Mějte ruce a nohy v dostatečné
vzdálenosti od místa sekání.
Použití a péče o elektrické nářadí
A.
B.
Na elektrické nářadí netlačte silou.
Zvolte správný typ elektrického nářadí
pro vaše použití. Správné elektrické
nářadí bude pracovat lépe a bezpečněji při
rychlosti, pro kterou bylo navrženo.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud
spínač nebude nářadí zapínat a
vypínat. Jakékoliv elektrické nářadí, které
nelze kontrolovat pomocí vypínače, je
nebezpečné a musí být opraveno.
C.
Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou
příslušenství nebo před uskladněním
odpojte zástrčku od zdroje energie
a/nebo vyjměte z elektrického nářadí
akumulátor. Tato preventivní bezpečnostní
opatření snižují riziko náhodného spuštění
nářadí.
D.
Uložte elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte ostatním osobám,
které nejsou seznámeny s elektrickým
nářadím nebo s tímto návodem, aby
4.
3
E.
Pokud nářadí nepoužíváte, skladujte
jej v budově. Pokud spotřebiče nejsou
používány, měly by být skladovány v budově
na suchém a chráněném nebo uzamčeném
místě mimo dosah dětí.
F.
Údržba elektrického nářadí. Přesvědčte
se, zda jsou pohyblivé součásti správně
vyrovnány ani se nezadírají, zda nejsou
poškozeny žádné díly, a zkontrolujte,
zda funkci elektrického nářadí nemohou
ovlivnit jiné poruchy. Je-li poškozeno,
nechejte elektrické nářadí před použitím
opravit. Mnoho nehod je způsobeno
nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
G.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Řádně udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými břity jsou méně náchylné k uvíznutí
způsobenému nečistotami a lépe se
ovládají.
H.
Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, vsazené řezné nástroje
apod. v souladu s těmito pokyny
a způsobem určeným pro konkrétní
typ elektrického nářadí. Vždy přitom
berte v úvahu pracovní podmínky a účel
práce. Použití elektrického nářadí k jiné
činnosti, než k jaké je určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
I.
Udržujte kryty na místě a v provozuschopném stavu.
J.
Používejte pouze náhradní vodicí
lišty a řetězy specifikované výrobcem.
Neodpovídající náhradní vodicí lišty a řetězy
mohou způsobit prasknutí řetězu a/nebo
zpětný ráz.
K.
Při broušení a údržbě řetězu pily
dodržujte pokyny výrobce. Snížení výšky
omezovací patky může vést k zesílenému
zpětnému rázu.
Bezpečnost při práci s řetězovou pilou
A.
Držte elektrické nářadí pouze za
izolované rukojeti, protože řetěz pily
může přijít do kontaktu se skrytými
elektrickými vodiči nebo s vlastním
napájecím kabelem. Řetěz pily, který
přijde do kontaktu s vodiči pod napětím,
může přivést proud do kovových dílů
elektrického nářadí a způsobit tak obsluze
úraz elektrickým proudem.
B.
Noste ochranné brýle a chrániče sluchu
a používejte ochranu hlavy, rukou
a nohou. Odpovídající ochranný oděv
C.
snižuje možnost zranění odletujícími úlomky
nebo náhodným kontaktem s řetězem.
lze předejít dodržováním níže uvedených
bezpečnostních opatření:
Řezání stromů může být nebezpečné
a vyžaduje zkušenosti. Nikdy nekácejte
řetězovou pilou velké stromy, jejichž průměr
kmene je větší než délka vodicí lišty.
• Při práci s řetězovou pilou vždy
D.
Neřezejte s řetězovou pilou na stromě.
Používání motorové pily na stromě může
způsobit úraz.
E.
Při práci s řetězovou pilou vždy udržujte
stabilní postoj a stůjte na pevném,
bezpečném a rovném povrchu. Kluzký
nebo nestabilní povrch (např. žebřík) může
způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly
nad řetězovou pilou.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
používejte obě ruce. Pilu držte
neustále pevně, palci a prsty
objímejte rukojeti řetězové pily,
obě ruce mějte na pile a tělem
a rameny zaujměte pozici, která
vám umožní překonat sílu zpětného
rázu. Sílu zpětného rázu budete mít
lépe pod kontrolou, pokud budete dbát
bezpečnostních opatření. Řetězovou
pilu nepouštějte!
• Při řezání se nenatahujte a neřežte
nad výšku ramen. Snáze tak
předejdete náhodnému dotyku
špičkou lišty a umožní vám to lépe si
udržet kontrolu nad řetězovou pilou
v nepředvídaných situacích.
Při řezání větve, na niž působí pnutí,
buďte připraveni na to, že se může
vymrštit. Když se pnutí v dřevních
vláknech uvolní, větev vás může zasáhnout
a/nebo způsobit, že nad řetězovou pilou
ztratíte kontrolu.
5.
Servis
Servis tohoto elektrického nářadí musí
provádět kvalifikovaná osoba za použití
pouze originálních náhradních dílů. Tím
zajistíte bezpečnost při práci s elektrickým
nářadím.
Při řezání keřů a mladých stromků buďte
maximálně opatrní. Řetěz pily může
zachytit tenké větve a vymrštit je proti vám.
Vymrštěné větvičky mohou také narušit vaši
rovnováhu.
6.
Řetězovou pilu přenášejte za přední
rukojeť, vypnutou a v bezpečné
vzdálenosti od těla. Když řetězovou
pilu přenášíte nebo uskladňujete, vždy
nasaďte kryt vodicí lišty. Správné
zacházení s řetězovou pilou snižuje riziko
náhodného kontaktu s rotujícím řetězem.
Dodržujte pokyny pro mazání, napínání
řetězu a výměnu příslušenství.
Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz
se může přetrhnout nebo zvýšit riziko
zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje
a maziva. Mastné, olejem znečištěné
rukojeti jsou kluzké a mohou vést ke ztrátě
kontroly.
Předcházejte zpětnému rázu. Ke
zpětnému rázu může dojít, pokud se špička
vodicí lišty dotkne nějakého předmětu,
nebo když je během řezání řetěz sevřen ve
dřevu. Dotyk špičkou lišty může způsobit
nečekanou opačnou reakci - prudké
zvednutí vodicí lišty proti obsluze. Při
zachycení řetězu v horní části vodicí lišty
může dojít k prudkému odhození lišty
dozadu proti obsluze. Obě tyto reakce
mohou vést ke ztrátě kontroly nad pilou
a způsobit vážný úraz. Zpětnému rázu
4
Bezpečnost akumulátorů
A.
Nenabíjejte elektrické nářadí v dešti nebo
na mokrých místech.
B.
Nepoužívejte akumulátorem napájené
nářadí v dešti.
C.
Používejte pouze následně uvedené typy
a velikosti akumulátorů: akumulátory firmy
Toro, model 88525 nebo 88526, a nabíječku
akumulátoru, model 88527.
D.
Před prováděním údržby, čištěním nebo
odstraňováním materiálu z elektrického
nářadí z něj vyjměte akumulátor nebo jej
odpojte.
E.
Nelikvidujte akumulátor v ohni, neboť jeho
články mohou explodovat. Informujte se
o místních vyhláškách a předpisech se
speciálními pokyny pro likvidaci baterií.
F.
Baterie neotevírejte ani nepoškozujte.
Uvolněný elektrolyt je žíravina a může
způsobit poškození očí nebo kůže.
Elektrolyt může být při požití toxický.
G.
Akumulátor neotevírejte ani nepoškozujte.
Uvolněný elektrolyt je hořlavý a může
způsobit požár, pokud je vystaven ohni.
H.
Při manipulaci s akumulátory si počínejte
opatrně, abyste nezpůsobili zkratování
akumulátoru vodivými materiály, jako jsou
prsteny, náramky a klíče. Akumulátor
nebo vodič se může přehřát a způsobit
popáleniny.
I.
Pokud není akumulátor nabíjen
v doporučeném teplotním rozmezí,
doba nabíjení se prodlužuje.
USCHOVEJTE TYTO POKYNY
Akustický tlak
Hladina akustického tlaku u tohoto zařízení v blízkosti
ucha obsluhy činí 85 dBA s odchylkou (K) 3 dBA.
Hladina akustického tlaku byla určena podle postupů
stanovených normou EN ISO 11201.
Akustický výkon
Zařízení garantuje hladinu akustického výkonu 105
dBA, která zahrnuje i hodnotu nejistoty (K) 1 dBA.
Hladina akustického výkonu byla určena podle
postupů stanovených normou EN ISO 22868.
Vibrace rukou/paží
Naměřená úroveň vibrací pro pravou ruku = 1,65 m/s2
Naměřená úroveň vibrací pro levou ruku = 1,65 m/s2
Hodnota nejistoty (K) = 1.5 m/s2
Naměřené hodnoty byly získány v souladu s postupy
uvedenými v normě EN ISO 20643.
Důležité: Úroveň vibrací při konkrétním použití
elektrického nářadí se může lišit od deklarované
celkové hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je
nářadí používáno. Provozovatel by měl přijmout
bezpečnostní opatření na základě odhadu
expozice ve skutečných podmínkách použití.
5
Bezpečnostní a instrukční štítky
Bezpečnostní štítky a pokyny jsou umístěny na viditelném místě v blízkosti každého prostoru
představujícího potenciální nebezpečí. V případě ztráty nebo poškození původního štítku jej
nahraďte štítkem novým.
decal136-2497
136-2497
1. Nelikvidovat
decal136-2501
136-2501
decal136-2498
136-2498
1. Nelikvidujte.
3. Domácí použití
2. Dvojitě izolováno
4. Přečtěte si Návod k
obsluze.
1. Nelikvidujte.
decal136-2504
136-2504
decal136-2499
136-2499
1. Přečtěte si Návod k
obsluze.
2. Akumulátor nespalujte.
3. Nepoužívejte za mokra.
4. Nelikvidujte.
6
1. Akumulátor se nabíjí.
3. Akumulátor je příliš horký.
2. Akumulátor je plně nabit.
4. Akumulátor je třeba
vyměnit.
decal136-2538
136-2538
1. Nedotýkejte se předmětů
špičkou vodicí lišty;
mohlo by dojít k vážnému
zranění.
2. Při práci s řetězovou pilou
používejte obě ruce.
decal136-2539
136–2539
decal136-2534
1. Akumulátor nabíjejte při teplotním rozmezí 0 °C až 40°C.
136-2534
1. Akumulátor není po
vyjmutí z obalu zcela
nabitý.
4. Stop – před prvním
použitím se řiďte těmito
pokyny.
2. Umístěte akumulátor do
nabíječky.
5. Přečtěte si Návod k
obsluze.
3. Před prvním použitím
počkejte, dokud se
akumulátor zcela nenabije.
decal136-2537
136-2537
1. Výstraha – přečtěte si provozní příručku; používejte
chrániče sluchu, noste ochranné brýle a nepracujte za
mokra.
7
Nastavení
Poznámka: Při zakoupení není akumulátor zcela
nabitý. Před prvním použitím nářadí se řiďte pokyny
v části Nabíjení akumulátoru (strana 16).
Plnění řetězové pily olejem
na lištu a řetěz
Důležité: Používejte pouze olej určený pro lišty
a řetězy.
1.
Položte řetězovou pilu na rovný povrch.
2.
Očistěte prostor kolem uzávěru oleje (Obrázek
1).
Poznámka: Dávejte pozor, aby do olejové
nádrže nepronikly nečistoty nebo dřevěné třísky.
g194202
Obrázek 2
g192110
Obrázek 1
1. Uzávěr oleje
3.
2. Kontrolní okno oleje
Sejměte uzávěr a nalijte do řetězové pily olej tak,
aby se jím kontrolní okno naplnilo (Obrázek 1).
Neplňte řetězovou pilu nad spodní okraj plnicího
hrdla.
4.
Očistěte veškerý rozlitý olej a namontujte zpět
uzávěr.
Upevnění nabíječky
akumulátoru (volitelné)
V případě potřeby nabíječku akumulátoru bezpečně
připevněte ke stěně s použitím montážních otvorů ve
tvaru klíčové dírky na zadní straně nabíječky.
Zařízení musí být namontováno v budově (například
v garáži nebo jiném suchém místě), v blízkosti
elektrické zásuvky a mimo dosah dětí.
Obrázek 2 slouží jako pomůcka při montáži nabíječky.
Poznámka: Nasuňte nabíječku na vhodně umístěné
upevňovací šrouby a jejím otočením ji upevněte
v poloze (upevňovací šrouby nejsou součástí balení).
8
Technické údaje
Součásti stroje
Hmotnost
Obrázek 3
Levá strana řetězové pily
6. Akumulátor
3. Kontrolní okno oleje
8. Vypínač (na zadní rukojeti)
4. Uzávěr oleje
9. Kryt vodicí lišty
5,4 kg
Hmotnost zařízení s
akumulátorem 88525
6,4 kg
Hmotnost zařízení s
akumulátorem 88526
7,0 kg
Vhodný teplotní rozsah
g192115
1. Řetěz
2. Vodicí lišta
Hmotnost zařízení bez
akumulátoru
7. Blokování vypínače
Nabijte akumulátor při teplotě
0 °C až 40 °C *
Výrobky používejte při teplotě
-15 °C až 60 °C
Výrobky skladujte při teplotě
-15 °C až 60 °C
Odpojte nabíječku při
následujících teplotách
pod 0 °C nebo nad 40 °C
*Doba nabíjení se zvyšuje, pokud nabíjení
akumulátoru neprobíhá v tomto teplotním rozsahu.
5. Přední rukojeť
Nářadí, akumulátor a nabíječku akumulátorů skladujte
na uzavřeném, čistém a suchém místě.
g192114
Obrázek 4
Pravá strana řetězové pily
1. Brzda řetězu
2. Napínací knoflík řetězu
3. Křídlová matice
9
Obsluha
2.
Položte řetězovou pilu na rovný povrch.
3.
Vyrovnejte jazýček akumulátoru s dutinou pro
akumulátor v řetězové pile (Obrázek 7).
Před použitím řetězové pily
Před použitím řetězové pily proveďte následující
kroky:
• Vyčistěte součásti řetězu a přesvědčte se, zda
nejsou nadměrně opotřebeny a poškozeny,
a v případě potřeby je vyměňte, viz Údržba vodicí
lišty, řetězu a hnacího řetězového kola (strana 19)
a Ostření řetězu (strana 20).
• Zkontrolujte hladinu oleje; viz část Kontrola hladiny
oleje a doplňování oleje na lištu a řetěz (strana 18).
• Zkontrolujte brzdu řetězu; viz část Kontrola brzdy
řetězu (strana 18).
g192108
Obrázek 7
Spuštění řetězové pily
1.
Přesvědčte se, zda nejsou větrací průduchy
řetězové pily (Obrázek 5 a Obrázek 6) zaneseny
prachem a nečistotami.
4.
Zasuňte akumulátor do dutiny pro akumulátor,
dokud se nezajistí na západku.
5.
Přesvědčte se, zda je brzda řetězu v PROVOZNÍ
poloze (Obrázek 8).
g192111
Obrázek 8
1. Brzda řetězu (PROVOZNÍ
poloha)
g197204
Obrázek 5
1. Větrací průduch
6.
g197205
Obrázek 6
1. Větrací průduch (uvnitř
dutiny akumulátoru)
2. Větrací průduch
10
2. Brzda řetězu (poloha
STOP)
Jednou rukou držte přední rukojeť, druhou rukou
uchopte zadní rukojeť, stiskněte blokování
vypínače a poté vypínač (Obrázek 9).
g026070
Obrázek 10
g192113
Obrázek 9
1. Přední rukojeť
3. Blokování vypínače
2. Brzda řetězu
4. Vypínač
1.
Uchopte řetězovou pilu oběma rukama - levou
rukou přední rukojeť a pravou rukou zadní
rukojeť, viz Obrázek 11.
Poznámka: Účinek zpětného rázu můžete
Vypnutí řetězové pily
snížit tím, že budete mít levou ruku v lokti
propnutou.
Chcete-li řetězovou pilu vypnout, uvolněte vypínač.
Pokaždé, když řetězovou pilu nepoužíváte nebo
ji přepravujete (například z pracoviště nebo na
pracoviště), přesuňte brzdu do polohy STOP (Obrázek
8).
Řezání s řetězovou pilou
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Nesprávné používání řetězové pily může vést
k vážnému zranění nebo smrti.
g025213
Obrázek 11
V zájmu předcházení možnému zranění si
pečlivě přečtěte všechny provozní pokyny
a řiďte se jimi.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Zpětný ráz může způsobit vážné nebo
smrtelné zranění.
Před použitím řetězové pily vždy zkontrolujte
správnou funkci brzdového systému řetězu.
2.
Při řezání stůjte po levé straně řetězové pily,
nikoli v její ose, a udržujte vyvážený, stabilní
postoj.
3.
Stůjte na pevném rovném povrchu před řezaným
kusem dřeva.
4.
Při řezání mějte dřevo u hlavy řetězové pily,
v místě odkryté části bližšího konce vodicí lišty.
K vytvoření většího tlaku je možné použít opěrné
zuby (Obrázek 12), pila však nejlépe pracuje
s ostře nabroušeným řetězem.
Nedotýkejte se řezaných předmětů špičkou
řetězové pily.
Zpětné rázy vznikají dvěma způsoby:
• Pokud se špičkou nebo horní částí vodicí lišty
dotknete předmětu, dojde k rychlému pohybu
řetězové pily nahoru.
• Pokud je špička nebo horní část vodicí lišty
sevřena řezaným předmětem, dojde k rychlému
pohybu řetězové pily dozadu.
g200720
Obrázek 12
Obrázek 10 znázorňuje oblast vodicí lišty, která
v zájmu zabránění vzniku zpětného rázu nesmí přijít
do styku s žádným předmětem.
1. Opěrné zuby
11
5.
Zlehka přitlačte řetězovou pilu ke dřevu
a rychlost zahlubování nechejte ovlivňovat její
váhou.
6.
Během řezání vyvíjejte na řetězovou pilu
rovnoměrný tlak; uvolněte jej až u konce řezu.
Kácení stromů
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Řezání stojících stromů vyžaduje odborné
znalosti, i navzdory nim však může
představovat nebezpečí.
Prořezávání stromů
• Před pokusem o skácení velkého stromu
si řez vyzkoušejte na několika větších či
menších větvích nebo menších kmenech,
abyste se s řetězovou pilou obeznámili.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při řezání větví vysoko nad zemí můžete ztratit
rovnováhu a při manipulaci s řetězovou pilou
se dostat do nebezpečné situace, což může
pro vás a přihlížející osoby představovat
riziko vážného nebo smrtelného zranění.
• Nikdy nekácejte touto řetězovou pilou
velké stromy, jejichž průměr kmene je větší
než délka vodicí lišty.
Při ořezávání větví ze stojícího stromu se
řiďte následujícími postupy:
Správný postoj obsluhy s řetězovou pilou při kácení
stromů je zachycen na Obrázek 13.
• Nešplhejte s řetězovou pilou na slabší ani
silné větve.
• Nenatahujte se příliš daleko a při řezání
držte řetězovou pilu oběma rukama.
• Ujistěte se, že všichni přihlížející jsou
mimo oblast, kam mohou spadnout větve.
1.
Řetězovou pilu uchopte tak, jak to znázorňuje
Obrázek 11.
2.
Při řezání malých větví na ně mírně tlačte.
3.
Při řezání větších větví proveďte malé
podříznutí, a poté dokončete řez z horní strany
větve.
A.
Ze spodní strany větve řežte přibližně 15 cm
od kmene stromu. Řez proveďte do jedné
třetiny větve.
B.
Z horní strany větev uřízněte o 5,0 až
10,0 cm dále. Větev řezejte, dokud
nespadne.
C.
D.
g195831
Obrázek 13
Nařízněte pahýl větve přibližně do jedné
třetiny jeho průměru ze spodní strany, co
nejblíže ke kmeni stromu.
Odřízněte pahýl větve z horní strany naproti
předchozímu řezu, co nejblíže ke kmeni
stromu.
12
1.
Určete směr, kterým bude strom padat. Zvažte
směr větru a skutečnost, zda na jedné straně
stromu nejsou těžší větve, a tedy také přirozený
náklon stromu (pokud vůbec jaký).
2.
Stanovte průchodnou, bezpečnou únikovou
cestu z místa ohrožení, viz Obrázek 14.
Důležité: Důležité: Třetí řez ukončete 2,5
až 5,0 cm od sedla, aby mezi řezy vznikl
„závěs“ (Obrázek 15), který zamezí pádu
stromu nesprávným směrem nebo stočení
stromu během pádu.
Poznámka: Strom by měl začít padat
v okamžiku, když se zadní řez přibližuje
k „závěsu“ (Obrázek 15).
7.
g024800
Důležité: Jestliže se strom začne kácet
Obrázek 14
1. Úniková cesta
nežádoucím směrem, neprodleně přestaňte
řezat, vypněte řetězovou pilu, položte ji na
zem, s použitím klínu řez otevřete a zatlačte
strom požadovaným směrem.
3. Místo ohrožení
2. Úhel 45 stupňů
3.
Řetězovou pilu uchopte tak, jak to znázorňuje
(Obrázek 11).
4.
Proveďte první řez do třetiny průměru kmene
stromu na té straně, na kterou má strom
spadnout (Obrázek 15).
Poznámka: Tímto řezem zabráníte tomu, aby
při provádění druhého řezu došlo k sevření
řetězové pily.
g212420
Obrázek 15
1. První řez
2. Druhý řez
Jakmile se strom začne kácet, vyjměte
řetězovou pilu, vypněte ji, položte ji na zem
a opusťte prostor únikovou cestou, kterou jste si
stanovili v kroku 2.
3. Zadní řez
5.
Druhý řez proveďte tak, aby vzniklo sedlo.
Začněte přitom alespoň 5 cm nad prvním řezem
(Obrázek 15).
6.
Z protilehlé strany sedla proveďte zadní řez,
a to přibližně 5 cm nad spodní částí sedla, viz
Obrázek 15.
13
Odvětvování poraženého
stromu
1.
Řetězovou pilu uchopte tak, jak to znázorňuje
Obrázek 11.
2.
Odřízněte ze stromu menší větve, které nenesou
hmotnost stromu a nedrží jej nad zemí.
g194825
Obrázek 17
3.
Odřízněte větší větve, jež nesou hmotnost
stromu, ze spodní strany směrem nahoru tak,
aby větve řetězovou pilu nesevřely (Obrázek
18).
g194824
Obrázek 16
g194822
Obrázek 18
14
Krácení kmene
• Pokud odřezáváte větve z poraženého stromu
nebo krátíte kmen na určitou délku, umístěte jej
nad zem (nejlépe na kozy pro řezání dříví), viz
Obrázek 19.
g194820
Obrázek 19
• V případě, že je kmen na jednom konci podložen,
odřezávejte jej shora. Dojde-li k uvíznutí řetězové
pily v řezu, nepokoušejte se ji uvolnit spuštěním
motoru. Pilu vypněte, s použitím klínu řez
roztáhněte a pilu uvolněte.
• Je-li kmen podepřen na obou koncích, řez zahajte
g194819
Obrázek 20
z horní strany a ukončete přibližně v jedné třetině
průměru kmene (pole A, Obrázek 19). Proveďte
druhý řez ze spodní strany kmene tak, aby se řez
setkal s prvním řezem (pole B Obrázek 19 a pole
C Obrázek 19). Tím zabráníte sevření řetězové
pily kmenem.
• Jestliže se kmen nachází ve svahu, vždy stůjte na
svahu nad kmenem (Obrázek 21).
• Je-li kmen podepřen po celé délce, přeřízněte jej
zcela z horní strany.
• Je-li kmen podepřen na obou koncích, nikoli však
uprostřed, proveďte řez z horní strany do jedné
třetiny průměru. Poté buď kmen uřízněte ze
spodní strany, nebo jej otočte, přičemž řez se musí
setkat s prvním řezem (Obrázek 20).
g024807
Obrázek 21
1. Směr svahu
15
Vyjmutí akumulátoru
1.
Položte řetězovou pilu na plochý povrch.
2.
Zatlačte na západku a vyjměte akumulátor
z dutiny.
g192748
Obrázek 23
1. Dutina v akumulátoru
g192109
2. Vývody akumulátoru
Obrázek 22
1. Západka
4. Tlačítko ukazatele nabití
akumulátoru
5. LED kontrolky (aktuální
nabití)
3. Větrací průduchy
akumulátoru
Nabíjení akumulátoru
Důležité: Ujistěte se, že jste si přečetli všechna
bezpečnostní opatření.
4.
Přesvědčte se, zda větrací průduchy nabíječky
akumulátoru nejsou zaneseny prachem
a nečistotami.
5.
Zasuňte akumulátor do nabíječky, dokud zcela
nezapadne na místo (Obrázek 24).
Důležité: Akumulátor nabíjejte pouze při
teplotách ve vhodném rozmezí, viz Technické
údaje (strana 9).
Poznámka: Stiskem tlačítka ukazatele nabití na
akumulátoru můžete kdykoli zkontrolovat aktuální stav
nabití akumulátoru (LED kontrolky).
1.
K nabíječce akumulátorů připojte napájecí
kabel, který je vhodný pro připojení do stávající
elektrické zásuvky.
2.
Přesvědčte se, zda větrací průduchy
akumulátoru nejsou zaneseny prachem
a nečistotami.
3.
Vyrovnejte dutinu v akumulátoru (Obrázek 23)
s jazykem na nabíječce.
g194423
Obrázek 24
1. Větrací průduchy
nabíječky
3. Pravá kontrolka
2. Levá kontrolka
6.
16
Chcete-li akumulátor vyjmout, vysuňte jej
z nabíječky dozadu.
7.
Vysvětlení LED kontrolek na nabíječce
akumulátoru naleznete v následující tabulce.
Levá
kontrolka
Pravá
kontrolka
Význam
Zhasnuta
Červená
Nabíječka je zapnuta,
akumulátor není vložen.
Červená
Červená
Probíhá nabíjení
akumulátoru.
Zelená
Červená
Akumulátor je nabitý.
Oranžová
Červená
Akumulátor je příliš horký.
Červená, bliká
Červená
Akumulátor je poškozený.
Montáž baterie
1.
Položte řetězovou pilu na rovný povrch.
2.
Vyrovnejte jazýček akumulátoru s dutinou pro
akumulátor v řetězové pile (Obrázek 25).
g192108
Obrázek 25
3.
Zasuňte akumulátor do dutiny pro akumulátor,
dokud se nezajistí na západku.
17
Údržba
Doporučený harmonogram údržby
Servisní interval
Postup při údržbě
Při každém použití nebo
denně
•
•
•
•
Po každém cyklu vybití
akumulátoru
• Zkontrolujte hladinu oleje a v případě potřeby doplňte olej na lištu a řetěz.
• Zkontrolujte brzdu řetězu.
• Zkontrolujte napnutí řetězu a v případě potřeby je upravte.
Každý rok nebo před
uskladněním
Zkontrolujte hladinu oleje a v případě potřeby doplňte olej na lištu a řetěz.
Zkontrolujte brzdu řetězu.
Zkontrolujte napnutí řetězu a v případě potřeby je upravte.
Zkontrolujte ostrost řetězu. O naostření nebo výměnu řetězu požádejte autorizované
servisní středisko.
• Proveďte údržbu vodicí lišty, řetězu a hnacího řetězového kola.
• Zkontrolujte ostrost řetězu. O naostření nebo výměnu řetězu požádejte autorizované
servisní středisko.
Kontrola hladiny oleje
a doplňování oleje na lištu
a řetěz
Poznámka: Neplňte řetězovou pilu nad spodní
okraj plnicího hrdla.
5.
Servisní interval: Při každém použití nebo denně
Kontrola brzdy řetězu
Po každém cyklu vybití akumulátoru
1.
Položte řetězovou pilu na rovný povrch a vyjměte
akumulátor; viz Vyjmutí akumulátoru (strana 16).
2.
Zkontrolujte hladinu oleje v kontrolním oknu.
Pokud v kontrolním oknu olej nevidíte, doplňte
do řetězové pily olej na lištu a řetěz (Obrázek
26).
Očistěte veškerý rozlitý olej a namontujte zpět
uzávěr.
Servisní interval: Při každém použití nebo denně
Po každém cyklu vybití akumulátoru
1.
Položte řetězovou pilu na rovný povrch a vyjměte
akumulátor; viz Vyjmutí akumulátoru (strana 16).
2.
Zatáhněte brzdu řetězu přesunutím do polohy
STOP (Obrázek 27).
g192110
Obrázek 26
1. Uzávěr oleje
3.
g192111
2. Kontrolní okno
Obrázek 27
1. Brzda řetězu (PROVOZNÍ
poloha)
Očistěte prostor kolem uzávěru oleje (Obrázek
26).
Poznámka: Dávejte pozor, aby do olejové
nádrže nepronikly nečistoty nebo dřevěné třísky.
4.
3.
Sejměte uzávěr a nalijte olej do řetězové pily tak,
aby se jím kontrolní okno naplnilo (Obrázek 26).
18
2. Brzda řetězu (poloha
STOP)
Nasaďte si rukavice, uchopte řetěz a pokuste se
jej posunout po vodicí liště. Řetěz by se neměl
po vodicí liště pohybovat. Pokud se posunuje,
požádejte autorizované servisní středisko
o opravu.
4.
5.
• Chcete-li řetěz utáhnout, otáčejte
Uvolněte brzdu řetězu přesunutím do PROVOZNÍ
polohy (Obrázek 27).
Nasaďte si rukavice, uchopte řetěz a pokuste
se jej posunout po vodicí liště. Řetěz by se
nyní měl po vodicí liště pohybovat. Pokud se
neposunuje, požádejte autorizované servisní
středisko o opravu.
•
Seřiďte řetěz tak, aby se dotýkal spodní hrany
vodicí lišty, poté utáhněte knoflík o další 1/8 až
1/4 otáčky.
Nastavení napnutí řetězu
Servisní interval: Při každém použití nebo denně
Po každém cyklu vybití akumulátoru
Přesvědčte se, zda je řetěz správně napnutý. Volný
řetěz nejen zkracuje životnost hnacího řetězového
kola a vodicí lišty, navíc také může prasknout.
Nadměrně utažený řetěz způsobuje přehřívání
vodicí lišty a řetězu, což vede k rychlému opotřebení
a možnému spálení motoru. Napnutí řetězu
zkontrolujte také po několika řezech. Nový řetěz se
obvykle mírně prodlouží a po prvním použití je nutné
provést jeho seřízení.
Povolte, avšak nedemontujte křídlovou matici
na krytu (Obrázek 27).
3.
Špičku vodicí lišty přidržujte nahoře (Obrázek
28).
6.
Zkontrolujte napnutí řetězu. Jestliže je řetěz
volný, tento postup zopakujte.
NEBEZPEČÍ
Kontakt se zuby řetězové pily může způsobit
vážné zranění.
• Před seřizováním nebo údržbou řetězové
pily vyjměte akumulátor.
• Při seřizování nebo údržbě řetězové pily
vždy používejte ochranné rukavice.
Kontakt se zuby řetězové pily může způsobit
vážné zranění.
• Před seřizováním nebo údržbou řetězové
pily vyjměte akumulátor.
• Při seřizování nebo údržbě řetězové pily
vždy používejte ochranné rukavice.
2.
Pevně utáhněte křídlovou matici (Obrázek 29).
Servisní interval: Každý rok nebo před uskladněním
NEBEZPEČÍ
Položte řetězovou pilu na rovný povrch a vyjměte
akumulátor; viz Vyjmutí akumulátoru (strana 16).
5.
Údržba vodicí lišty, řetězu
a hnacího řetězového kola
Napnutí řetězu je správné, pokud jste schopni s rukou
v rukavici hladce posunovat řetěz po vodicí liště.
Řetěz by měl zůstat ve styku se spodní hranou vodicí
lišty.
1.
napínacím knoflíkem řetězu ve směru
hodinových ručiček.
Chcete-li řetěz povolit, otáčejte napínacím
knoflíkem řetězu proti směru hodinových
ručiček.
1.
Položte řetězovou pilu na rovný povrch a vyjměte
akumulátor; viz Vyjmutí akumulátoru (strana 16).
2.
Demontujte křídlovou matici, jež upevňuje kryt
(Obrázek 29).
g196534
Obrázek 29
1. Napínací knoflík řetězu
3. Křídlová matice
2. Kryt
3.
Povolte řetěz otáčením napínacího šroubu
řetězu proti směru hodinových ručiček (Obrázek
29).
4.
Oddělte řetěz od vodicí lišty a odložte oba prvky
stranou.
5.
Z řetězové pily demontujte pojistný kroužek,
vymezovací podložku a hnací řetězové kolo
(Obrázek 30).
g192117
Obrázek 28
4.
Seřiďte řetěz.
19
g192116
Obrázek 30
1. Olejový kanál
3. Vymezovací podložka
2. Pojistný kroužek
4. Hnací řetězové kolo
6.
Zkontrolujte hnací řetězové kolo. Je-li nadměrně
opotřebeno nebo poškozeno, vyměňte je.
7.
Zkontroluje, zda v olejovém kanálu (Obrázek
30) nejsou žádné nečistoty, a v případě potřeby
prostor vyčistěte.
8.
Namontujte hnací řetězové kolo, vymezovací
podložku a pojistný kroužek.
9.
Vyčistěte vodicí lištu a řetěz. K odstranění
nečistot z drážky podél okraje vodicí lišty
použijte drát nebo malý plochý šroubovák.
Začněte u řetězového kola na předním konci
a postupujte směrem dozadu.
g192112
Obrázek 31
Je-li vodicí lišta nebo drážka poškozena nebo se
řetězové kolo na předním konci volně neotáčí,
vodicí lištu vyměňte. Je-li nadměrně opotřebený
nebo poškozený řetěz, vyměňte jej.
10.
11.
Naveďte řetěz kolem vodicí lišty a zasaďte zuby
řetězu do drážky lišty.
12.
Otevřenou smyčku řetězu (část, která není na
vodicí liště) naveďte kolem hnacího řetězového
kola na řetězové pile a vodicí lištu s nasazeným
řetězem umístěte na řetězovou pilu, viz Obrázek
31.
Nasaďte řetěz na řetězové kolo na předním
konci vodicí lišty tak, aby ostří zubů řetězu
v horní části vodicí lišty směřovalo dopředu,
jak je znázorněno na schématu na straně
řetězové pily (pole C, Obrázek 31).
Důležité: Zajistěte, aby byl stavěcí kolík
řetězu zasunut v otvoru označeném šipkou,
viz Obrázek 31, pole C. Možná bude nutné
otočit napínacím knoflíkem řetězu, aby
se stavěcí kolík do otvoru ve vodicí liště
správně zasunul.
13.
Namontujte kryt a křídlovou matici, tu však zcela
neutahujte (Obrázek 31, pole D).
14.
Zkontrolujte napnutí řetězu; viz část Nastavení
napnutí řetězu (strana 19).
Ostření řetězu
Servisní interval: Při každém použití nebo denně
Každý rok nebo před uskladněním
20
Uskladnění
Řetěz vyžaduje ostření nebo výměnu, pokud jej
musíte při řezání silou tlačit do dřeva nebo pokud
vytváří menší dřevěné třísky ve srovnání se situací,
kdy byl nový.
Důležité: Nářadí, akumulátor a nabíječku
skladujte pouze při teplotách ve vhodném
rozmezí, viz Technické údaje (strana 9).
O naostření nebo výměnu řetězu požádejte
autorizované servisní středisko.
Důležité: Pokud hodláte nářadí uložit na dobu
delší než jeden rok, vyjměte z něj akumulátor
a nabijte jej tak, aby se na něm rozsvítily 2 nebo
3 modré LED kontrolky. Akumulátor neskladujte,
je-li zcela nabitý nebo zcela vybitý. Chcete-li
nářadí začít znovu používat, nabijte akumulátor
tak, aby levá kontrolka na nabíječce svítila zeleně
nebo aby na akumulátoru svítily všechny 4 modré
LED kontrolky.
Příprava akumulátoru pro
recyklaci
Důležité: Po vyjmutí akumulátoru zakryjte
jeho svorky vysoce odolnou lepicí páskou.
Nepokoušejte se zničit nebo rozebrat akumulátor
nebo odstranit některé z jeho součástí.
Lithium-iontové akumulátory recyklujte nebo
likvidujte předepsaným způsobem v nejbližší
provozovně pro recyklaci akumulátorů.
• Očistěte z výrobku všechny nečistoty.
• Nářadí, akumulátor a nabíječku akumulátoru
skladujte na dobře větraném místě mimo dosah
dětí.
Další informace o recyklaci lithium-iontových
akumulátorů a o vyhledání nejbližšího zařízení
pro recyklaci akumulátorů naleznete na
adrese www.Call2Recycle.org (pouze USA
a Kanada). Pokud se nacházíte mimo USA
a Kanadu, obraťte se na autorizovaného
prodejce společnosti Toro.
• Nářadí, akumulátor a nabíječku akumulátoru
nevystavujte vlivům korozivních látek, jako jsou
zahradní chemikálie a posypové soli.
• V zájmu snížení rizika vážného poranění osob
neskladujte zařízení venku nebo ve vozidlech.
• Nářadí, akumulátor a nabíječku akumulátorů
skladujte na uzavřeném, čistém a suchém místě.
Servis
Pokud řetězová pila vyžaduje opravu, předejte ji do
autorizovaného servisního střediska.
21
Odstraňování závad
Postupujte pouze podle pokynů uvedených v této příručce. Jestliže nejste schopni problém odstranit
svépomocí, veškeré další úkony kontroly, údržby a opravy může provádět pouze oprávněné servisní středisko
nebo kvalifikovaný odborník.
Závada
Motor nelze zapnout nebo má přerušovaný
chod.
Možné příčiny
Způsoby odstranění
1. Brzda řetězu je zatažena.
1. Uvolněte brzdu řetězu přesunutím
brzdy dozadu.
2. Akumulátor má nízké napětí.
3. Akumulátor není zcela zasunut.
2. Akumulátor nabijte.
3. Ujistěte se, že je akumulátor do
pouzdra zcela zasunut.
4. Nechejte akumulátor vychladnout.
5. Uvolněte vypínač a poté jej znovu
stiskněte.
6. Sejměte kryt a veškeré nečistoty
vyčistěte.
4. Akumulátor je příliš horký.
5. U akumulátoru byla překročena jeho
mezní proudová hodnota.
6. Pod krytem jsou nečistoty.
Motor běží, ale řetěz se neotáčí.
1. Řetěz není na hnacím řetězovém kole
správně usazen.
1. Nainstalujte řetěz a ujistěte se, že
články jsou v hnacím řetězovém kole
správně usazeny.
Brzdu řetězu nelze zatáhnout.
1. Brzda řetězu je poškozená.
1. Neprodleně předejte řetězovou pilu do
autorizovaného servisního střediska.
Řetězová pila neřeže správně.
1. Řetěz není správně napnutý.
1. Nastavte správné napnutí řetězu.
2. Řetěz je tupý.
3. Řetěz je nasazen obráceně.
2. Řetěz vyměňte.
3. Nasaďte řetěz správně.
4. Řetěz je suchý.
4. Zkontrolujte hladinu oleje.
1. Olejový kanál je ucpaný.
1. Odstraňte z olejového kanálu nečistoty.
2. Olejová drážka v liště je zanesena.
3. Sítko v olejové nádrži (je-li ve výbavě)
je ucpané.
2. Odstraňte z lišty nečistoty.
3. Ze sítka v olejové nádrži (je-li ve
výbavě) odstraňte nečistoty.
Akumulátor se rychle vybíjí.
1. Akumulátor je používán mimo vhodné
rozmezí provozní teploty.
1. Uložte akumulátor na místo, které je
suché a jehož teplota je v rozmezí 0
°C až 40°C.
Nabíječka akumulátoru nefunguje.
1. Nabíječka akumulátoru je používána
mimo vhodné rozmezí provozní teploty.
1. Odpojte nabíječku akumulátorů a
uložte ji na místo, které je suché a
jehož teplota je v rozmezí 0 °C až
40°C.
2. Zásuvka, ke které je nabíječka
akumulátoru připojena, není pod
napětím.
2. Požádejte kvalifikovaného elektrikáře
o opravu zásuvky.
1. Na vývodech akumulátoru je vlhkost.
1. Nechejte akumulátor vyschnout nebo
jej vytřete dosucha.
2. Akumulátor není do řetězové pily zcela
zasunut.
2. Vyjměte akumulátor, vložte jej zpět do
řetězové pily a přesvědčte se, zda je
zcela zasunut a zajištěn na západku.
Na akumulátoru svítí pouze 3 LED
kontrolky jen několik sekund po použití
plně nabitého akumulátoru.
1. To je běžné.
1. Nářadí vypněte a stiskem tlačítka
nabití akumulátoru nebo vyjmutím
akumulátoru z nářadí zkontrolujte
aktuální stav jeho nabití.
Jakmile stisknete tlačítko ukazatele nabití
akumulátoru, na akumulátoru se rozblikají
všechny 4 LED kontrolky a zobrazí se
aktuální stav nabití (když se akumulátor
nepoužívá).
1. Akumulátor je používán mimo vhodné
rozmezí provozní teploty.
1. Uložte akumulátor na místo, které je
suché a jehož teplota je v rozmezí 0
°C až 40°C.
Řetězový olej nezajišťuje správné mazání.
Řetězovou pilu nelze zapnout nebo
nepracuje nepřetržitě.
22
Závada
Možné příčiny
Způsoby odstranění
Po uvolnění spouštěcího spínače se na
akumulátoru rozblikají všechny 4 LED
kontrolky (když se akumulátor používá).
1. Akumulátor je používán mimo vhodné
rozmezí provozní teploty.
1. Uložte akumulátor na místo, které je
suché a jehož teplota je v rozmezí 0
°C až 40°C.
Jakmile stisknete tlačítko ukazatele nabití
akumulátoru, na akumulátoru se rozblikají
2 LED kontrolky a zobrazí se aktuální stav
nabití (když se akumulátor nepoužívá).
1. Mezi články v akumulátoru je rozdíl
v napětí.
1. Vložte akumulátor do nabíječky
a nechejte jej zcela nabít.
Po uvolnění spouštěcího spínače se na
akumulátoru rozblikají 2 LED kontrolky
(když se akumulátor používá).
1. Mezi články v akumulátoru je rozdíl
v napětí.
1. Vložte akumulátor do nabíječky
a nechejte jej zcela nabít.
Na akumulátoru bliká jedna LED kontrolka.
1. Napětí akumulátoru je příliš nízké.
1. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor lze z nářadí vyjmout jen
s obtížemi.
1. Akumulátor a/nebo nářadí jsou nové,
nebo jsou vývody akumulátoru a/nebo
nářadí zkorodované.
1. Vyčistěte vývody na akumulátoru
a nářadí. Vývody akumulátoru
poté potřete nevodivým mazivem.
Nepoužívejte jiný typ maziva, neboť
může vývody poškodit.
23
Poznámky:
Oznámení o ochraně soukromí pro Evropu
Informace, které společnost Toro shromažďuje
Společnost Toro Warranty Company (Toro) respektuje vaše soukromí. Aby bylo možné zpracovávat reklamace a kontaktovat vás v případě stažení
výrobku, žádáme vás o poskytnutí některých osobních údajů, a to buď přímo společnosti Toro, nebo místní pobočce či prodejci společnosti Toro.
Záruční systém společnosti Toro je umístěn na serverech, které se nacházejí ve Spojených státech, kde zákon o ochraně soukromí nemusí poskytovat
stejnou ochranu, jaká se uplatňuje ve vaší zemi.
UVEDENÍM SVÝCH OSOBNÍCH ÚDAJŮ DÁVÁTE SOUHLAS KE ZPRACOVÁNÍ SVÝCH OSOBNÍCH ÚDAJŮ ZPŮSOBEM, KTERÝ JE POPSÁN
V TOMTO OZNÁMENÍ O OCHRANĚ SOUKROMÍ.
Jak společnost Toro údaje využívá
Společnost Toro může použít vaše osobní údaje ke zpracování reklamací, ke kontaktování v případě stažení výrobku a k libovolnému jinému
uvedenému účelu. Společnost Toro může sdílet vaše údaje s pobočkami společnosti Toro, prodejci a dalšími obchodními partnery v souvislosti
s kteroukoli z těchto činností. Společnost Toro neprodá vaše osobní údaje žádné jiné společnosti. Vyhrazujeme si právo zpřístupnit osobní údaje za
účelem dosažení souladu s platnými právními předpisy a požadavky ze strany příslušných orgánů, v rámci správného fungování našich systémů
a pro vlastní ochranu i ochranu dalších uživatelů.
Uchovávání osobních údajů
Vaše osobní údaje budeme uchovávat po dobu potřebnou pro účely, pro které byly původně shromážděny, nebo pro jiné legitimní účely (např. dodržování
právních předpisů) nebo podle požadavků příslušného zákona.
Závazek zabezpečení vašich osobních údajů společnosti Toro
Podnikáme přiměřená opatření s cílem chránit bezpečnost vašich osobních údajů. Podnikáme také kroky k zajištění přesného a aktuálního stavu
osobních údajů.
Přístup k vašim osobním údajům a jejich oprava
Pokud si přejete zkontrolovat nebo opravit své osobní údaje, kontaktujte nás prosím e-mailem na adrese [email protected]
Australský spotřebitelský zákon
Australští zákazníci najdou informace o australském spotřebitelském zákonu uvnitř krabice nebo je mohou získat od místního prodejce produktů Toro.
374-0282 Rev C
Záruka Toro
a
záruka na spouštění Toro GTS
Podmínky a výrobky, na které se záruka vztahuje
Společnost The Toro Company a její dceřiná společnost Toro Warranty
Company poskytují na základě vzájemné dohody příslib, že zajistí opravu
níže uvedeného výrobku Toro, pokud se u něj vyskytnou vady související
s materiály či dílenským zpracováním nebo pokud motor, na který se
vztahuje záruka Toro GTS (zaručené spouštění), nebude možno spustit
prvním nebo druhým zatažením za spouštěč, a to za předpokladu, že
byla prováděna pravidelná údržba podle požadavků uvedených v návodu
k obsluze.
Následující časová období se uplatňují od původního data zakoupení:
Výrobky
Sekačky s pojezdem
• Litinová plošina
– Motor
– Akumulátor
• Ocelová plošina
– Motor
Sekačky TimeMaster
• Motor
• Akumulátor
Elektrické ruční nástroje
• Výrobky Ultra
• Výrobky Power Plex
– Akumulátor
Elektrické sekačky s pojezdem
Všechny jednotky se sedící
obsluhou uvedené níže
• Motor
• Akumulátor
• Přídavná zařízení
Zahradní traktory DH
Stroje TimeCutter
• Motor
Řada TimeCutter HD
• Motor
1Původním
2 roky – domácí použití2
3 roky – domácí použití2
2 roky
Žádná záruka pro komerční účely
Viz záruka výrobce motoru4
2 roky – domácí použití2
2 roky – domácí použití2
2 roky – domácí použití2
30 dní – komerční použití
3 roky – domácí použití2
30 dní – komerční použití
3 roky – domácí použití2
2 roky nebo 300 hodin komerčního
použití5
3 roky nebo 300 hodin5
3 roky nebo 300 hodin komerčního
použití5
1.
Opravu výrobku sjednejte s prodejcem, od kterého jste jej zakoupili.
Pokud z jakéhokoli důvodu není možné prodejce kontaktovat, můžete
se spojit s jakýmkoli autorizovaným distributorem Toro. Chcete-li
vyhledat prodejce Toro v blízkosti svého bydliště, navštivte internetové
stránky http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx.
2.
Do servisního střediska prodejce s sebou vezměte výrobek a doklad
o zakoupení (účtenku). Pokud nejste z jakéhokoliv důvodu spokojeni
s řešením servisního střediska nebo s poskytnutou podporou,
kontaktujte nás na adrese:
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
001–952–948–4707
Součásti a úkony, na které se nevztahuje záruka
Kromě zvláštní záruky na emisní systém a záruky na motor u některých
produktů neposkytujeme žádnou další výslovnou záruku. Tato expresní
záruka nepokrývá následující:
•
Náklady spojené s běžnou údržbou či náklady na součásti, materiály
a úkony jako například filtry, palivo, maziva, výměna oleje, zapalovací
svíčky, vzduchové filtry, ostření žacích nožů, výměna opotřebených
žacích nožů a seřízení brzdy a spojky.
•
•
Závada součástí v důsledku běžného opotřebení
•
•
Poplatky za vyzvednutí a doručení.
•
•
na spouštění Toro GTS se nevztahuje na komerčně používané výrobky.
4Některé
5Podle
Domníváte-li se, že produkt Toro vykazuje závadu na materiálu nebo
dílenském zpracování, postupujte podle následujících pokynů:
kupujícím se označuje osoba, která produkt Toro původně zakoupila.
2Domácími účely je myšleno použití výrobku na pozemku u vašeho bydliště. Použití na více než
jednom místě se považuje za komerční použití, na které se vztahuje komerční záruka.
3Záruka
Pokyny pro poskytnutí záruční opravy
Záruční lhůta
5 let – domácí použití2
90 dní – komerční použití
5letá záruka GTS – domácí použití3
2 roky
2 roky – domácí použití2
30 dní – komerční použití
2letá záruka GTS – domácí použití3
3 roky – domácí použití2
90 dní – komerční použití
3letá záruka GTS – domácí použití3
2 roky
motory použité u produktů Toro podléhají záruce výrobce motoru.
toho, která z možností nastane dříve.
Uplatnění záruky může být odepřeno v případě odpojeného či upraveného
měřicího přístroje motohodin, nebo pokud měřicí přístroj nese známky
nedovolené manipulace.
•
Jakýkoliv produkt nebo díl, který byl upraven, nesprávně použit, jehož
údržba byla zanedbána nebo který vyžaduje výměnu nebo opravu
v důsledku poruch nebo nedostatku řádné údržby.
Opravy nebo pokusy o opravu v jiném než autorizovaném servisním
středisku Toro.
Opravy nutné v důsledku nedodržení doporučených postupů při
manipulaci s palivem (více podrobností naleznete v provozní příručce):
–
odstraňování znečišťujících látek z palivového systému, na které
se nevztahuje záruka;
–
používání starého paliva (staršího než jeden měsíc) nebo paliva,
jež obsahuje více než 10 % ethanolu nebo více než 15 % MTBE;
–
neprovedení vypuštění palivového systému před obdobím, kdy
nebude stroj používán déle než jeden měsíc.
Opravy nebo nastavování pro odstranění potíží se startováním
v důsledku:
–
nedodržení správných postupů při provádění údržby nebo
doporučeného postupu při manipulaci s palivem;
–
situace, kdy rotační nože sekačky zasáhly nějaký předmět.
Zvláštní provozní podmínky, při kterých může spouštění motoru
vyžadovat více než dvě zatažení za spouštěcí lanko:
–
první spouštění po delší době nepoužívání (trvající déle než tři
měsíce) nebo po sezónním uskladnění;
–
startování za nízkých teplot, např. brzy na jaře nebo později na
podzim;
–
nesprávné postupy startování – pokud při spouštění zařízení
dojde k potížím, nahlédněte do uživatelské příručky, abyste se
ujistili, že při spouštění postupujete správným způsobem. Tím si
můžete ušetřit zbytečnou návštěvu autorizovaného servisního
střediska Toro.
Povinnosti vlastníka
Údržbu výrobku Toro musíte provádět v souladu s postupy údržby
popsanými v uživatelské příručce. Tuto údržbu, ať již vlastními silami nebo
prostřednictvím prodejce, hradí majitel výrobku.
Výrobky pro domácí účely
Obecné podmínky
Práva kupujícího jsou definována národními zákony příslušné země.
Tato záruka žádným způsobem neomezuje práva kupujícího definovaná
národními zákony.
374-0268 Rev L
Form No. 3408-813 Rev C
Kettensäge Power Plex™, 35 cm,
40 Volt max.
Modellnr. 51138—Seriennr. 317000001 und höher
Modellnr. 51138T—Seriennr. 317000001 und höher
Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com.
Originaldokuments (DE)
CV
*3408-813* C
Sicherheit
Bei der Verwendung von elektrischen Gartengeräten
sollten grundlegende Sicherheitsmaßnahmen immer
eingehalten werden, um die Gefahr eines Brands,
eines Stromschlags und von Verletzungen zu
verringern, u. a.:
Einführung
Diese Kettensäge ist für das Schneiden von
Baumästen, Baumstämmen und Holzbalken gedacht,
die nicht länger als die Länge der Führungsstange
sind. Das Gerät sollte nur von Erwachsenen
verwendet werden. Sie ist nur für die Verwendung
der Akkupacks, Modell 88525 (wird mit Modell 51138
geliefert) oder Model 88526 gedacht.
WARNUNG:
Das Nichtbeachten aller Warnungen und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand
und schweren Verletzungen führen.
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen.
Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch,
um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und
der Wartung des Produkts vertraut zu machen und
Verletzungen und eine Beschädigung des Produkts
zu vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für
einen ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des
Produkts.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für einen späteren Bezug auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeuge“ in den Warnungen
bezieht sich auf Elektrowerkzeuge mit Stromkabel
oder Akku.
1. Arbeitsbereichssicherheit
A. Der Arbeitsbereich sollte sauber und
gut beleuchtet sein. Unaufgeräumte oder
dunkle Bereiche führen leicht zu Unfällen.
B. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge
nicht in explosiven Umgebungen, u.
a. Vorhandensein von brennbaren
Flüssigkeiten, Dämpfen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
C. Halten Sie Kinder und Unbeteiligte
fern, wenn Sie das Elektrowerkzeug
verwenden. Ablenkungen können zu
einem Kontrollverlust führen.
2. Persönliche Sicherheit
A. Bleiben Sie wachsam, passen Sie auf und
setzen Sie gesunden Menschenverstand
ein, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
verwenden. Verwenden Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter Drogen-, Alkohol- oder
Medikamenteneinfluss stehen. Eine
kurze Unaufmerksamkeit beim Einsatz
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren
Verletzungen führen.
B. Tragen Sie Schutzkleidung. Tragen
Sie immer eine Schutzbrille. Passende
Schutzkleidung, u. Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, ein
Schutzhelm oder Gehörschutz verringern
die Verletzungsgefahr.
C. Verhindern Sie unabsichtliches
Anlassen. Stellen Sie sicher, dass der
Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zu
Produkten und Zubehör sowie Angaben zu Ihrem
örtlichen Vertragshändler oder zur Registrierung des
Produktes direkt an Toro unter www.Toro.com.
Modell 51138T enthält kein Akku und kein
Ladegerät.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontaktieren Sie uns unter www.Toro.com.
Druck: China
Alle Rechte vorbehalten
Elektrowerkzeug einlagern. Solche
vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
verhindern, dass das Elektrowerkzeug aus
Versehen eingeschaltet wird.
Schalter in der AUS-Stellung ist, bevor
Sie das Stromkabel oder das Akkupack
anschließen und das Werkzeug
hochheben und tragen. Das Tragen
von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Einschalten von
Elektrowerkzeugen mit eingeschaltetem
Schalter führen schnell zu Unfällen.
D.
Entfernen Sie Einstellschlüssel
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Schraubenschlüssel oder ein am
Elektrowerkzeug angeschlossener
Schlüssel können zu Verletzungen führen.
E.
Strecken Sie sich nicht zu stark.
Verlieren Sie nicht den Halt und behalten
Sie das Gleichgewicht. Sie haben dann
in unerwarteten Situationen eine bessere
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
F.
Tragen Sie entsprechende Kleidung.
Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke
oder Schmuck. Berühren Sie bewegliche
Teile nicht mit den Haaren, der
Kleidung und den Handschuhen. Lose
Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
G.
Wenn Geräte für den Anschluss von
Staubabzugs- und Staubsammlungseinrichtungen bereitgestellt sind, stellen Sie
sicher, dass sie richtig angeschlossen
sind und verwendet werden. Die Verwendung dieser Geräte kann mit Staub in
Beziehung stehende Gefahren verringern.
H.
3.
Berühren Sie den Schnittbereich nicht
mit den Händen und Füßen.
D.
Lagern Sie nicht verwendete
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern. Personen,
die nicht mit dem Elektrowerkzeug
oder diesen Anweisungen vertraut
sind, sollten das Elektrowerkzeug nicht
verwenden. Elektrowerkzeuge sind in den
Händen von nicht geschulten Bedienern
gefährlich.
E.
Lagern Sie ein nicht verwendetes Gerät
innen. Wenn das Gerät nicht verwendet
wird, sollte es innen an einem trockenen,
hohen und sicheren Ort gelagert werden,
der nicht Kindern zugänglich ist.
F.
Warten Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen
Sie auf nicht ausgefluchtete oder
klemmende bewegliche Teile, kaputte
Teile oder andere Bedingungen, die sich
auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs
auswirken können. Lassen Sie das
Elektrowerkzeug, wenn es beschädigt
ist, vor der Verwendung reparieren. Viele
Unfälle werden von schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen verursacht.
G.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schnittkanten klemmen nicht und
sind leichter zu steuern.
H.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,
das Zubehör und die Einsätze
usw. gemäß dieser Anweisungen
und in der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet
werden sollte; berücksichtigen
Sie die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Aufgabe. Die
zweckentfremdende Verwendung des
Elektrowerkzeugs könnte zu gefährlichen
Situationen führen.
I.
Schutzvorrichtungen sollten montiert
und funktionsfähig sein.
J.
Verwenden Sie nur Ersatzführungsstangen und Ketten, die vom Hersteller
zugelassen sind. Ein falscher Austausch
von Führungsstangen und Ketten kann zum
Brechen der Ketten und/oder zu einem
Rückschlag führen.
K.
Folgen Sie den Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und Warten
der Kettensäge. Ein Verringern der Höhe
Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen
A.
Üben Sie keine Gewalt auf das
Elektrowerkzeug aus. Verwenden
Sie das richtige Elektrowerkzeug
für die Arbeitsaufgabe.Das richtige
Elektrowerkzug funktioniert besser mit dem
Durchsatz, für den es konzipiert ist ().
B.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
ein, wenn es nicht mit dem Schalter
ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit
dem Schalter gesteuert werden kann, ist
gefährlich und muss repariert werden.
C.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose oder nehmen Sie das
Akkupack aus dem Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör auswechseln oder das
3
des Tiefenmessgeräts kann zu einem
stärkeren Rückschlag führen.
4.
die Abdeckung der Führungsstange.
Die richtige Handhabung der Kettensäge
verringert das Risiko eines versehentlichen
Kontakts mit der sich bewegenden
Kettensäge.
Sicherheit bei Kettensägen
A.
B.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur
an den isolierten Griffoberflächen,
da die Kettensäge verborgene Kabel
oder das eigene Kabel berühren kann.
Kettensägen, die ein unter Strom stehendes
Kabel berühren, können freiliegende
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Strom setzen und Sie können einen
Stromschlag erleiden.
Tragen Sie eine Schutzbrille, einen
Gehörschutz und Schutzkleidung für
Ihren Kopf, die Hände, Beine und Füße.
Das Tragen angemessener Schutzkleidung
verringert die Gefahr von Verletzungen
durch herausgeschleuderte Gegenstände
oder einer versehentlichen Berührung der
Kettensäge.
C.
Das Fällen von Bäumen kann gefährlich
sein und erfordert Fachwissen.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Fällen von großen Bäumen, deren
Durchmesser größer als die Länge der
Führungsstange ist.
D.
Verwenden Sie eine Kettensäge nicht
in einem Baum. Das Verwenden einer
Kettensäge, während Sie einen Baum
besteigen, kann zu Verletzungen führen.
E.
Haben Sie immer eine gute
Standfestigkeit und verwenden Sie die
Kettensäge nur auf einer festen, sicheren
und ebenen Oberfläche. Rutschige oder
nicht stabile Oberflächen, u. a. Leitern,
können zu einem Gleichgewichtsverlust
oder einem Kontrollverlust über die
Kettensäge führen.
F.
G.
H.
I.
Halten Sie sich an die Anweisungen für
das Einfetten, für das Spannen der Kette
und das Auswechseln von Zubehör.
Eine falsch gespannte oder eingefettete
Kette kann brechen oder den Rückschlag
erhöhen.
J.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und öl- und fettfrei. Fettige oder ölige
Griffe sind rutschig und können zu einem
Kontrollverlust führen.
K.
Vermeiden Sie einen Rückschlag. Ein
Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase
oder Spitze der Führungsstange ein Objekt
berührt oder wenn Holz die Kettensäge
beim Schneiden einklemmt. Der Kontakt der
Spitze kann eine plötzliche Umkehrreaktion
auslösen, bei der die Führungsstange nach
oben und zu Ihnen gestoßen wird; bei
einem Zusammendrücken der Kettensäge
entlang der Oberseite der Führungsstange
kann die Führungsstange schnell in Ihre
Richtung gedrückt werden. Bei beiden
Reaktionen können Sie den Verlust über die
Säge verlieren und schwere Verletzungen
erleiden. Sie können einen Rückschlag
durch richtige Vorsichtsmaßnahmen
vermeiden, siehe unten:
• Verwenden Sie die Kettensäge mit
beiden Händen. Fassen Sie sie
fest an; die Daumen und Finger
sollten die Holme der Kettensäge
umgeben und Sie sollten beide
Hände an der Kettensäge haben;
Ihr Körper und Ihre Arme sollten
in einer Stellung sein, in der Sie
einem Rückschlag standhalten. Sie
können einen Rückschlag mit richtigen
Vorsichtsmaßnahmen steuern. Lassen
Sie die Kettensäge nicht los.
Wenn Sie einen unter Druck stehenden
Ast schneiden, kann er zurückfedern.
Wenn die Spannung in der Holzfaser
abgelassen wird, kann der gefederte
Ast Sie treffen und/oder Sie können die
Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
• Übernehmen Sie sich nicht
und schneiden Sie nicht über
Schulterhöhe. Dies verhindert einen
unbeabsichtigten Kontakt der Spitze und
gibt in unerwarteten Situationen eine
bessere Kontrolle über die Kettensäge.
Passen Sie besonders beim Schneiden
von Unterholz und jungen Trieben auf.
Das schlanke Material kann sich in der
Kettensäge verfangen und in Ihre Richtung
gefedert werden oder Sie können das
Gleichgewicht verlieren.
5.
Wartung
Lassen Sie das Elektrowerkzeug von
einem qualifizierten Mechaniker warten
und verwenden Sie nur identische
Ersatzteile.Dies gewährleistet die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen
Griff; die Kettensäge sollte abgeschaltet
und von Ihrem Körper abgewendet
sein. Verwenden Sie beim Transport
oder Einlagern der Kettensäge immer
4
6.
Hand-/Armvibration
Akkusicherheit
A.
Laden Sie das Elektrowerkzeug nicht im
Regen oder an feuchten Orten.
B.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge mit Akku
nicht im Regen.
C.
Verwenden Sie nur den folgenden Akkutyp
und die folgende Akkugrößen: Toro
Akku, Modell 88525 oder 88526 und
Akkuladegerät, Model 88527.
D.
Das gemessene Vibrationsniveau für die linke Hand
beträgt 1.65 m/s2
Der Unsicherheitswert (K) beträgt 1,5 m/s2
Die Werte wurden nach den Vorgaben von EN ISO
20643 gemessen.
Entfernen Sie das Akku oder schließen
es ab, bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen, oder
Material vom Elektrowerkzeug entfernen.
E.
Entsorgen Sie das Akku nicht durch
Verbrennen. Lesen Sie örtliche
Vorschriften hinsichtlich besonderer
Entsorgungsanweisungen durch.
F.
Öffnen oder verstümmeln Sie das Akku
nicht. Austretende Säure ist ätzend und
kann die Augen und die Haut verletzen. Sie
kann giftig sein, wenn Sie sie verschlucken.
G.
Öffnen oder verstümmeln Sie das Akku
nicht. Austretende Säure ist brennbar und
kann mit Feuer Schäden verursachen.
H.
Handhaben Sie Akkus vorsichtig und
achten Sie darauf, keine Kurzschlüsse
durch Ringe, Armbänder und Schlüssel zu
verursachen. Das Akku oder der Leiter
können überhitzen und Verbrennungen
verursachen.
I.
Das gemessene Vibrationsniveau für die rechte Hand
beträgt 1.65 m/s2
Wichtig: Das Vibrationsniveau bei der
tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
kann sich, abhängig von der Verwendung des
Werkzeugs, vom deklarierten Gesamtwert
unterscheiden. Der Bediener sollte
Sicherheitsmaßnahmen auf der Basis des
geschätzten Niveaus bei der tatsächlichen
Verwendung treffen.
Die Ladezeit wird verlängert, wenn
das Akkupack ist nicht im geeigneten
Temperaturbereich aufgeladen wird.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf
Schallleistungspegel
Dieses Gerät erzeugt einen Schalldruckpegel, der
am Ohr des Bedieners 85 dBA beträgt (inkl. eines
Unsicherheitswerts (K) von 3 dBA.
Der Schalldruckpegel wurde gemäß den Vorgaben in
EN ISO 11201 gemessen.
Schallleistung
Dieses Gerät erzeugt einen Schalldruckpegel von
105 dBA (inkl. eines Unsicherheitswerts (K) von
1 dBA).
Der Schallleistungspegel wurde gemäß den Vorgaben
in EN ISO 22868 gemessen.
5
Sicherheits- und Bedienungsschilder
Die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe
der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene
Aufkleber aus.
decal136-2497
136-2497
1. Nicht wegwerfen.
decal136-2501
136-2501
decal136-2498
136-2498
1. Nicht wegwerfen.
3. Privat
2. Doppelt isoliert
4. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
1. Nicht wegwerfen.
decal136-2504
136-2504
decal136-2499
136-2499
1. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
3. Verwenden Sie es nicht in
nassen Bedingungen.
2. Verbrennen Sie das Akku
nicht.
4. Nicht wegwerfen.
6
1. Das Akkupack wird
aufgeladen.
3. Das Akkupack ist zu heiß.
2. Das Akkupack ist ganz
aufgeladen.
4. Das Akkupack muss
ausgetauscht werden.
decal136-2538
136-2538
1. Berühren Sie keine
Objekt mit der Spitze
der Führungsstange, da
ein Kontakt der Spitze zu
schweren Verletzungen
führen kann.
2. Verwenden Sie die
Kettensäge immer mit
beiden Händen.
decal136-2539
decal136-2534
136–2539
136-2534
1. Das Akku wird nicht ganz
aufgeladen ausgeliefert.
4. Stopp: Folgen Sie diesen
Anweisungen vor der
ersten Verwendung.
2. Setzen Sie das Akku in
das Akkuladegerät ein.
5. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung.
1. Laden Sie das Akku an einen Ort, an dem die Temperatur
zwischen 0° C und 40° C liegt.
3. Warten Sie, bis das Akku
ganz aufgeladen ist, bevor
Sie es verwenden.
decal136-2537
136-2537
1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung, tragen Sie
Augen- und Gehörschutz; arbeiten Sie nicht in nassen
Bedingungen.
7
Einrichtung
Befestigen des
Akkuladegeräts (optional)
Hinweis: Das Akkupack ist beim Kauf nicht
vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der ersten
Verwendung des Werkzeugs Aufladen des Akkupacks
(Seite 16).
Sie können das Akkuladegerät mit den
Führungslöchern für die Wandbefestigung
hinten am Ladegerät an einer Wand befestigen.
Füllen der Kettensäge mit
Stangen- und Kettenöl
Montieren Sie das Ladegerät innen (z. B. in einer
Garage oder einem anderen trockenen Ort) in der
Nähe einer Steckdose außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Weitere Informationen zum Befestigen des Ladegeräts
finden Sie in Bild 2.
Wichtig: Verwenden Sie nur Stangen- und
Kettenöl.
1.
2.
Hinweis: Schieben und drehen Sie das Ladegerät
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene
Fläche.
über die richtig angebrachten Befestigungen, um das
Ladegerät zu befestigen (Befestigungen liegen nicht
bei).
Reinigen Sie den Bereich um den Öldeckel (Bild
1).
Hinweis: Achten Sie darauf, dann keine
Rückstände bzw. Holzsplitter in den Ölbehälter
gelangen.
g192110
Bild 1
1. Öldeckel
3.
2. Ölschauglas
Nehmen Sie den Deckel ab und Sie gießen Öl
in die Kettensäge, bis das Öl das Schauglas füllt
(Bild 1).
g194202
Bild 2
Füllen Sie die Kettensäge höchstens bis zur
Unterkante des Füllstutzens.
4.
Wischen Sie verschüttetes Öl auf und setzen
Sie den Öldeckel auf.
8
Technische Daten
Produktübersicht
Gewicht
6. Akku
7. Abzugssperre
3. Ölschauglas
8. Abzug (am hinteren Griff)
4. Öldeckel
9. Abdeckung der
Führungsstange
5,4 kg
Gewicht der Maschine mit
Akku 88525
6,4 kg
Gewicht der Maschine mit
Akku 88526
7,0 kg
Geeignete Temperaturbereiche
g192115
Bild 3
Linke Seite der Kettensäge
1. Kette
2. Führungsstange
Gewicht der Maschine ohne
Akku
Laden des Akkus
0° C bis 40° C
Verwenden der Produkte
-15° C bis 60° C
Lagern der Produkte
-15° C bis 60° C
Schließen Sie das Ladegerät
ab, wenn die Temperatur
unter 0°C oder über 40°C liegt
*Die Ladezeit wird verlängert, wenn Sie das Akku
nicht in diesem Bereich aufladen.
5. Vorderer Griff
Lagern Sie das Werkzeug, das Akkupack und das
Akkuladegerät an einem sauberen und trockenen Ort.
g192114
Bild 4
Rechte Seite der Kettensäge
1. Kettenbremse
3. Flügelmutter
2. Handrad für
Kettenspannung
9
Betrieb
2.
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene
Fläche.
Vor der Verwendung der
Kettensäge
3.
Fluchten Sie die Zunge des Akkupacks mit dem
Akkupackfach in der Kettensäge aus (Bild 7).
Führen Sie folgende Schritte vor Anwendung der
Kettensäge aus:
• Reinigen Sie die Kettenteile und prüfen sie auf
zu starke Abnutzung oder Beschädigung und
tauschen Sie sie ggf. aus, siehe Warten der
Führungsstange, Kette und des Antriebsrads
(Seite 19) und Schärfen der Kette (Seite 21).
• Prüfen Sie den Ölstand, siehe Prüfen des Ölstands
und Auffüllen mit Stangen- und Kettenöl (Seite 18).
• Prüfen Sie die Kettenbremse, siehe Prüfen der
Kettenbremse (Seite 18).
g192108
Bild 7
Starten der Kettensäge
1.
Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungen an der
Kettensäge (Bild 5 und Bild 6) keinen Staub und
keine Rückstände enthalten.
4.
Drücken Sie das Akkupack in das Akkupackfach,
bis das Akkupack einrastet.
5.
Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse in der
EINSATZ -Stellung ist (Bild 8).
g192111
Bild 8
g197204
1. Kettenbremse
(EINSATZ -Stellung)
Bild 5
2. Kettenbremse
(STOPP-Stellung)
1. Entlüftung
6.
g197205
Bild 6
1. Entlüftung (im
Akkuhohlraum)
2. Entlüftung
10
Fassen Sie mit einer Hand den vorderen Griff
und mit der anderen den hinteren Griff an,
drücken Sie die Abzugssperre und drücken Sie
dann den Abzug (Bild 9).
oder oben an der Stange von einem Objekt, das
Sie schneiden, eingeklemmt wird
In Bild 10 ist der Bereich der Stange abgebildet, der
kein Objekt berühren sollte, um einen Rückschlag zu
vermeiden.
g192113
Bild 9
1. Vorderer Griff
3. Abzugssperre
2. Kettenbremse
4. Abzug
g026070
Bild 10
Abstellen der Kettensäge
1.
Lassen Sie den Abzug los, um die Kettensäge
abzustellen.
Wenn Sie die Säge nicht verwenden oder sie
zwischen Arbeitsbereichen transportieren, stellen Sie
die Kettenbremse in die STOPP-Stellung (Bild 8).
Fassen Sie die Kettensäge mit zwei Händen an,
wobei Ihre linke Hand am vorderen Griff und die
rechte Hand am hinteren Griff sein sollte, wie in
Bild 11 abgebildet.
Hinweis: Halten Sie Ihren linken Arm
ausgestreckt und Ihren Ellbogen arretiert, um
den Rückschlag zu verringern.
Schneiden mit der
Kettensäge
WARNUNG:
Eine falsche Verwendung der Kettensäge
kann zu schweren und ggf. tödlichen
Verletzungen führen.
Lesen und befolgen Sie alle
Verwendungsanweisungen, um mögliche
Verletzungen zu vermeiden.
g025213
Bild 11
WARNUNG:
Rückschlag kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen führen.
Stellen Sie immer sicher, dass die
Kettenbremse richtig funktioniert, bevor Sie
die Kettensäge verwenden.
Vermeiden Sie es, Objekte, die Sie schneiden
möchten, mit der Spitze der Kettensäge zu
berühren.
2.
Stehen Sie links zur Kettensäge und nicht hinter
der Kette und positionieren Sie sich für einen
ausgeglichenen, stabilen Halt beim Sägen.
3.
Stehen Sie auf festem, flachen Boden vor dem
Holz, das Sie schneiden möchten.
4.
Halten Sie beim Schneiden das Holz in der
Nähe des Kettensägenkopfs am freiliegenden
Ende in der Nähe der Führungsstange.
Sie können mit den Kompensationszähnen
Druck ausüben, es funktioniert jedoch mit einer
Kette mit scharfen Zähnen am besten (Bild 12).
Es gibt zwei Arten des Rückschlags:
• Eine schnelle Bewegung der Kettensäge nach
oben, die entsteht, wenn die Kette an der Nase
oder oben an der Stange ein Objekt berührt
• Eine schnelle Bewegung der Kettensäge nach
hinten, die entsteht, wenn die Kette an der Nase
11
A.
B.
C.
g200720
Bild 12
1. Kompensationszähne
5.
Drücken Sie die Kettensäge leicht gegen das
Holz und lassen Sie das Gewicht der Kettensäge
das Schneiden führen.
6.
Halten Sie einen gleichmäßigen Druck auf die
Kettensäge beim Schneiden und nehmen Sie
den Druck nur am Ende des Schneidens weg.
D.
Schneiden Sie von der Unterseite des Astes
ca. 15 cm vom Baumstamm. Schneiden
Sie den Ast ein Drittel durch.
Schneiden Sie 5-10 cm weiter außen am
Ast und von oben. Schneiden Sie den Ast
durch, bis er fällt.
Schneiden Sie ca. ein Drittel des
Durchmessers des Aststumpfs von unten
so nahe wie möglich zum Stamm.
Schneiden Sie den Aststumpf von oben so,
dass Sie den vorherigen Schnitt so nahe
am Stamm wie möglich treffen.
Fällen eines Baums
WARNUNG:
Das Schneiden freistehender Bäume erfordert
Fachwissen und stellt eine Gefahr dar.
• Bevor Sie einen großen Baum fällen,
üben Sie das Schneiden von ein paar
Ästen, Zweigen oder kleiner Baumstümpfe,
um sich mit der Kettensäge vertraut zu
machen.
• Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Fällen von großen Bäumen, deren
Durchmesser größer als die Länge der
Führungsstange sind.
Zurückschneiden eines
Baums
WARNUNG:
Wenn Sie höhere Äste eines freistehenden
Baums schneiden, können Sie ggf. in eine
instabile Position kommen, die für Sie
gefährlich ist, während Sie eine Kettensäge
handhaben; dies kann zu schweren oder
ggf. tödlichen Verletzungen für Sie und
Unbeteiligte führen.
Der richtige Stand des Bedieners für das Fällen eines
Baums ist in Bild 13 abgebildet.
Wenn Sie Äste eines freistehenden Baums
schneiden, verwenden Sie folgende
Vorgehensweisen:
• Klettern Sie nicht mit einer Kettensäge auf
Äste.
• Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne
und schneiden Sie mit beiden Händen an
der Kettensäge.
• Stellen Sie sicher, dass keine Unbeteiligten
im Bereich sind, in den die Äste fallen
können.
1.
Fassen Sie die Kettensäge so an, wie in Bild 11
abgebildet.
2.
Wenden Sie beim Schneiden kleiner Äste
leichten Druck auf den zu schneidenden Ast an.
3.
Machen Sie beim Schneiden größerer Äste
einen flachen Unterschnitt und schließen Sie
den Schnitt dann von der Oberseite des Astes
ab.
g195831
Bild 13
12
1.
Ermitteln Sie die Richtung, in der der Baum fallen
wird. Berücksichtigen Sie die Windrichtung,
wenn der Baum auf einer Seite schwerere Äste
hat, sowie ggf. die natürliche Neigung des
Baums.
2.
Legen Sie einen eindeutigen, sicheren
Rückzugsweg aus der Gefahrenzone fest, siehe
Bild 14.
5.
Machen Sie einen zweiten Schnitt, um eine
Kerbe zu bilden; fangen Sie den Schnitt
mindestens 5 cm über und vom ersten Schnitt
entfernt an (Bild 15).
6.
Machen Sie den Rückschnitt von der anderen
Seite der Kerbe, ungefähr 5 cm höher als die
Unterseite der Kerbe, wie in Bild 15 abgebildet.
Wichtig: Wichtig: Beenden Sie den Schnitt
2,5-5 cm von der Kerbe, um ein Gelenk
zwischen den Schnitten (Bild 15) zu erstellen;
damit fällt der Baum nicht in die falsche
Richtung oder dreht sich beim Fallen.
Hinweis: Wenn sich der Rückschnitt dem
Gelenk nähert (Bild 15), beginnt der Baum zu
fallen.
7.
Wichtig: Wenn der Baum in eine nicht
g024800
gewünschte Richtung fällt, halten Sie den
Schnitt sofort an, stellen die Kettensäge ab,
legen sie auf den Boden und verwenden
einen Keil, um den Schnitt zu öffnen und
den Baum in die gewünschte Richtung zu
drücken.
Bild 14
1. Rückzugsweg
3. Gefahrenzone
2. Winkel von 45 -Grad
3.
Fassen Sie die Kettensäge so an, wie in Bild 11
abgebildet.
4.
Machen Sie den ersten Schnitt ein Drittel durch
den Baumdurchmesser an der Seite, zu der der
Baum fallen soll (Bild 15).
Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie
die Kettensäge, stellen sie ab, legen sie auf den
Boden und nehmen auf dem Weg Abstand, den
Sie in Schritt 2 festgelegt haben.
Entasten eines gefällten
Baums
Hinweis: Dieser Schnitt verhindert, dass die
Kettensäge beim nächsten Schnitt eingeklemmt
wird.
1.
Fassen Sie die Kettensäge so an, wie in Bild 11
abgebildet.
2.
Schneiden Sie kleinere Äste vom Baum ab, die
nicht das Gewicht des Baums auf dem Boden
abstützen.
g194824
Bild 16
g212420
Bild 15
1. Erster Schnitt
2. Zweiter Schnitt
3. Rückschnitt
13
g194825
Bild 17
3.
Schneiden Sie die größeren Äste, die das
Gewicht des Baums abstützen, von unten nach
oben ab, damit die Äste nicht das Sägeblatt
einklemmen (Bild 18).
g194822
Bild 18
Holzfällen eines
Baumstamms
• Wenn Sie Zweige von einem gefällten Baum
abschneiden oder einen Baumstamm in Längen
schneiden, stützen Sie den Baumstamm mit
Bodenfreiheit (empfehlenswert ist ein Sägebock)
ab, siehe Bild 19.
14
g194820
Bild 19
• Wenn der Baumstamm an einem Ende abgestützt
ist, schneiden Sie von oben. Wenn die Kettensäge
im Schnitt klemmt, versuchen sie nicht, sie durch
Laufenlassen des Motors zu lösen. Stellen Sie
die Säge ab und öffnen Sie den Schnitt mit einem
Keil, um die Säge zu lösen.
• Wenn der Baumstamm an beiden Enden
abgestützt ist, fangen Sie an der Oberseite an und
schneiden Sie den Stamm ca. ein Drittel durch
(Bild 19A). Machen Sie einen zweiten Schnitt
von der Unterseite, um auf den ersten Schnitt zu
treffen (Bild 19B und Bild 19C). Der Baumstamm
klemmt die Säge dann nicht ein.
g194819
Bild 20
• Wenn der Baumstamm über die ganze Länge
abgestützt ist, schneiden Sie den Baumstamm von
oben ganz durch.
• Wenn sich der Baumstamm an einer Hanglage
befindet, stehen Sie immer hangaufwärts vom
Baumstamm (Bild 21).
• Wenn der Baumstamm an beiden Enden aber
nicht in der Mitte abgestützt ist, schneiden Sie ein
Drittel des Durchmessers von oben; schneiden
Sie dann entweder von der Unterseite oder rollen
Sie den Baumstamm auf die andere Seite, um auf
den ersten Schnitt zu treffen (Bild 20).
g024807
Bild 21
1. Neigungsrichtung
15
Herausnehmen des
Akkupacks
1.
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene
Fläche.
2.
Drücken Sie den Riegel nach unten und nehmen
Sie das Akkupack aus dem Hohlraum.
g192748
Bild 23
1. Akkupackloch
4. Taste für Akkuladeanzeige
2. AkkupackAnschlussklemmen
5. LED-Anzeigen
(Ladezustand)
3. AkkupackEntlüftungsbereiche
g192109
Bild 22
1. Riegel
Aufladen des Akkupacks
4.
Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungen
am Akkuladegerät keinen Staub und keine
Rückstände enthalten.
5.
Schieben Sie das Akkupack in das Ladegerät,
bis es einrastet (Bild 24).
Wichtig: Lesen Sie unbedingt alle
Sicherheitsvorkehrungen.
Wichtig: Laden Sie das Akkupack nur in
Temperaturen auf, die im entsprechenden Bereich
liegen, siehe Technische Daten (Seite 9).
Hinweis: Sie können jederzeit die Taste für die
Akkuladeanzeige oder das Akkupack drücken, um die
aktuelle Ladung (LED-Anzeigen) anzuzeigen.
1.
Stecken Sie ein Stromkabel, das der Steckdose
entspricht, in das Akkuladegerät.
2.
Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungen am
Akkupack keinen Staub und keine Rückstände
enthalten.
3.
Fluchten Sie das Loch im Akkupack (Bild 23) mit
der Zunge am Ladegerät aus.
g194423
Bild 24
1. Entlüftungsbereiche am
Ladegerät
3. Rechte Anzeigelampe
2. Linke Anzeigelampe
16
6.
Schieben Sie zum Herausnehmen des
Akkupacks das Akkupack nach hinten aus dem
Ladegerät.
7.
In der folgenden Tabelle finden Sie eine
Beschreibung der LED-Anzeigen auf dem
Akkuladegerät.
Linke Lampe
Rechte Lampe
Bedeutung:
Aus
Rot
Ladegerät ist eingeschaltet,
kein Akkupack ist
eingesetzt
Rot
Rot
Akkupack wird aufgeladen
Grün
Rot
Akkupack ist aufgeladen
Orange
Rot
Akkupack ist zu heiß
Rot blinkend
Rot
Akkupack ist defekt
Einsetzen des Akkupacks
1.
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene
Fläche.
2.
Fluchten Sie die Zunge des Akkupacks mit dem
Akkupackfach in der Kettensäge aus (Bild 25).
g192108
Bild 25
3.
Drücken Sie das Akkupack in den Akkuhohlraum,
bis das Akkupack einrastet.
17
Wartung
Empfohlener Wartungsplan
Wartungsintervall
Wartungsmaßnahmen
Bei jeder Verwendung
oder täglich
Nach jedem Batterieentladung
Jährlich oder vor der
Einlagerung
•
•
•
•
Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie ggf. Stangen- und Kettenöl auf.
Prüfen Sie die Kettenbremse.
Prüfen Sie die Kettenspannung und stellen Sie sie ggf. ein.
Prüfen Sie, ob die Kette scharf ist; wenden Sie sich ggf. an einen offiziellen
Vertragshändler, um die Kette schärfen oder austauschen zu lassen.
• Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie ggf. Stangen- und Kettenöl auf.
• Prüfen Sie die Kettenbremse.
• Prüfen Sie die Kettenspannung und stellen Sie sie ggf. ein.
• Warten Sie die Führungsstange, Kette und das Antriebsrad.
• Prüfen Sie, ob die Kette scharf ist; wenden Sie sich ggf. an einen offiziellen
Vertragshändler, um die Kette schärfen oder austauschen zu lassen.
Prüfen des Ölstands und
Auffüllen mit Stangen- und
Kettenöl
4.
Hinweis: Füllen Sie die Kettensäge höchstens
bis zur Unterkante des Füllstutzens.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
5.
Nach jedem Batterieentladung
1.
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche
und nehmen Sie das Akkupack heraus, siehe
Herausnehmen des Akkupacks (Seite 16).
2.
Prüfen Sie den Ölstand im Schauglas. Wenn Sie
kein Öl im Schauglas sehen, füllen Sie Stangenund Kettenöl in die Kettensäge (Bild 26).
Nehmen Sie den Deckel ab und Sie gießen Öl
in die Kettensäge, bis das Öl das Schauglas
füllt (Bild 26).
Wischen Sie verschüttetes Öl auf und setzen
Sie den Öldeckel auf.
Prüfen der Kettenbremse
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Nach jedem Batterieentladung
1.
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche
und nehmen Sie das Akkupack heraus, siehe
Herausnehmen des Akkupacks (Seite 16).
2.
Stellen Sie die Kettenbremse nach vorne in
die STOPP-Stellung, um die Kettenbremse zu
aktivieren (Bild 27).
g192110
Bild 26
1. Öldeckel
3.
2. Fenster
Reinigen Sie den Bereich um den Öldeckel (Bild
26).
g192111
Hinweis: Achten Sie darauf, dann keine
Bild 27
Rückstände bzw. Holzsplitter in den Ölbehälter
gelangen.
1. Kettenbremse
(EINSATZ -Stellung)
18
2. Kettenbremse
(STOPP-Stellung)
3.
Fassen Sie die Kette mit behandschuhten
Händen an und versuchen Sie, sie um die
Führungsstange zu ziehen; die Kette sollte
nicht um die Führungsstange bewegt werden.
Bringen Sie sonst die Kettensäge zu einem
offiziellen Vertragshändler zur Reparatur.
4.
Stellen Sie die Kettenbremse nach hinten in
die EINSATZ -Stellung, um die Kettenbremse zu
deaktivieren (Bild 27).
5.
g192117
Bild 28
Fassen Sie die Kette mit behandschuhten
Händen an und versuchen Sie, sie um die
Führungsstange zu ziehen; die Kette sollte sich
um die Führungsstange bewegen. Bringen
Sie sonst die Kettensäge zu einem offiziellen
Vertragshändler zur Reparatur.
4.
Stellen Sie die Kette ein.
• Drehen Sie das Handrad zum Kettenspannen
nach rechts, um die Kette zu spannen.
• Drehen Sie das Handrad zum Kettenspannen
nach links, um die Kette zu lösen.
Einstellen der
Kettenspannung
Stellen Sie die Kette ein, bis die Kette die untere
Kante der Führungsstange berührt; ziehen Sie
das Handrad dann um eine weitere Achtel- bis
Viertelumdrehung an.
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Nach jedem Batterieentladung
Stellen Sie sicher, dass die Kette richtig gespannt
ist. Eine lose Kette verkürzt die Lebensdauer der
Antriebsräder und der Führungsstange und die
Kette kann brechen. Eine zu stark gespannte
Kette überhitzt die Führungsstange und die Kette
und führt zu einer schnellen Abnutzung und einem
möglichen Ausbrennen des Motors. Prüfen Sie die
Kettenspannung auch nach ein paar Schnitten. Eine
neue Kette dehnt sich normalerweise und muss nach
der ersten Verwendung nachgestellt werden.
Ein Berühren der Kettensägenzähne kann zu
schweren Verletzungen führen.
• Nehmen Sie das Akkupack heraus, bevor
Sie die Kettensäge einstellen oder warten.
• Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie
die Kettensäge einstellen oder warten.
• Nehmen Sie das Akkupack heraus, bevor
Sie die Kettensäge einstellen oder warten.
• Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie
die Kettensäge einstellen oder warten.
Lösen Sie (nicht entfernen) die Flügelmutter an
der Abdeckung (Bild 27).
3.
Halten Sie die Spitze der Führungsstange hoch
(Bild 28).
Prüfen Sie die Kettenspannung, wenn die Kette
lose ist, wiederholen Sie diesen Schritt.
GEFAHR
Ein Berühren der Kettensägenzähne kann zu
schweren Verletzungen führen.
2.
6.
Wartungsintervall: Jährlich oder vor der Einlagerung
GEFAHR
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche
und nehmen Sie das Akkupack heraus, siehe
Herausnehmen des Akkupacks (Seite 16).
Ziehen Sie die Flügelmutter an, bis sie fest ist
(Bild 29).
Warten der Führungsstange, Kette und des
Antriebsrads
Die Kettenspannung ist richtig, wenn Sie die Kette mit
einer behandschuhten Hand um die Führungsstange
ziehen können. Die Kette sollte die untere Kante der
Führungsstange immer berühren.
1.
5.
19
1.
Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche
und nehmen Sie das Akkupack heraus, siehe
Herausnehmen des Akkupacks (Seite 16).
2.
Nehmen Sie die Flügelmutter ab, mit der die
Abdeckung befestigt ist (Bild 29).
10.
g196534
Bild 29
1. Handrad für
Kettenspannung
3. Flügelmutter
Wenn die Führungsstange oder die Rillen
beschädigt sind, oder wenn sich das Kettenrad
am vorderen Ende nicht ungehindert dreht,
tauschen Sie die Führungsstange aus. Wenn
die Kette stark abgenutzt oder beschädigt ist,
tauschen Sie sie aus.
Legen Sie die Kette um das Antriebsrad am
vorderen Ende der Führungsstange, wobei
die Schnittkante der Kettenzähne an der
Oberseite der Stange sein und nach vorne
zeigen sollte, wie im Bild an der Seite der
Kettensäge abgebildet (Bild 31C).
2. Abdeckung
3.
Drehen Sie die Schraube für die Kettenspannung
nach links, um die Kette zu lockern (Bild 29).
4.
Nehmen Sie die Kette von der Führungsstange
ab und legen sie zur Seite.
5.
Nehmen Sie den Clip, das Distanzstück und das
Antriebsrad von der Kettensäge ab (Bild 30).
g192116
Bild 30
1. Ölleitung
3. Distanzstück
2. Clip
4. Antriebsrad
g192112
6.
Prüfen Sie das Antriebsrad; tauschen Sie es
aus, wenn es stark abgenutzt oder beschädigt
ist.
7.
Prüfen Sie die Ölleitung (Bild 30) auf Rückstände
und reinigen Sie den Bereich ggf.
8.
Befestigen Sie das Antriebsrad, das
Distanzstück und den Clip.
9.
Reinigen Sie die Führungsstange und
die Kette. Entfernen Sie Schmutz und
Rückstände aus der Rille entlang der Kante der
Führungsstange mit einem Draht oder einem
flachen Schraubenzieher. Beginnen Sie vom
Kettenrad am vorderen Ende und arbeiten Sie
sich nach hinten vor.
Bild 31
11.
12.
Führen Sie die Kette um die Führungsstange
und fluchten Sie die Kettenzähne in der Rille der
Stange aus.
Positionieren Sie die offene Schleife der
Kette (nicht an der Führungsstange) um das
Antriebsrad an der Kettensäge und befestigen
Sie die Führungsstange und die befestigte Kette
an der Kettensäge, wie in Bild 31 abgebildet.
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass der
Ketteneinstellbolzen in das Loch eingesetzt
ist, das durch den Pfeil in Bild 31C
angedeutet ist. Sie müssen das Handrad für
20
Einlagerung
die Kettenspannung ggf. drehen, um den
Bolzen in das Loch in der Führungsstange
einzusetzen.
13.
Befestigen Sie die Abdeckung und die
Flügelmutter, ziehen Sie die Flügelmutter jedoch
nicht ganz an (Bild 31D).
14.
Stellen Sie die Kettenspannung ein, siehe
Einstellen der Kettenspannung (Seite 19).
Wichtig: Lagern Sie das Werkzeug, das Akkupack
und das Ladegerät nur in Temperaturen, die im
entsprechenden Bereich liegen, siehe Technische
Daten (Seite 9).
Wichtig: Wenn Sie das Werkzeug für ein Jahr
oder länger lagern, nehmen Sie das Akkupack
aus dem Werkzeug und laden Sie das Akkupack
auf, bis zwei oder drei LED-Anzeigen auf dem
Akku blau sind. Lagern Sie ein ganz aufgeladenes
oder ganz leeres Akku nicht ein. Wenn Sie das
Gerät wieder verwenden möchten, laden Sie das
Akkupack auf, bis die linke LED-Anzeige am
Ladegerät grün ist oder alle vier LED-Anzeigen
am Akku blau sind.
Schärfen der Kette
Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder
täglich
Jährlich oder vor der Einlagerung
Die Kette muss geschärft oder ausgetauscht werden,
wenn Sie sie in das Holz drücken müssen oder die
Splitter im Vergleich zu einer neuen Kettensäge
kleiner sind.
• Entfernen Sie Rückstände vom Produkt.
• Lagern Sie das Werkzeug, das Akkupack und das
Akkuladegerät an einem gut belüfteten Ort, der
nicht für Kinder zugänglich ist.
Wenden Sie sich an einen offiziellen Vertragshändler,
um die Kette schärfen oder austauschen zu lassen.
• Halten Sie das Werkzeug, das Akkupack und das
Akkuladegerät fern von ätzenden Materialien, wie
z. B. Gartenchemikalien oder Streusalz.
Vorbereiten des Akkupacks
für das Recyceln
• Lagern Sie das Akkupack nicht außen oder
in Fahrzeugen, um die Gefahr möglicher
Verletzungen zu verringern.
Wichtig: Decken Sie die Pole des Akkupacks
nach der Herausnahme mit dickem Klebeband
ab. Versuchen Sie nicht, das Akkupack zu
zerstören oder auseinanderzubauen oder
Teile zu entfernen. Recyceln oder entsorgen
Sie Lithium-Ionen-Akkupacks an einer
Entsorgungsstelle für Akkus.
• Lagern Sie das Werkzeug, das Akkupack und das
Akkuladegerät an einem sauberen und trockenen
Ort.
Weitere Informationen zum Recyclen von
Lithium-Ionen-Akkupacks und zum Ermitteln
des örtlichen Akku-Verwertungsbetriebs
finden Sie unter www.Call2Recycle.org (nur
USA und Kanada). Wenden Sie sich an den
offiziellen Toro-Vertragshändler, wenn Ihr
Standort außerhalb der USA oder Kanada ist.
Wartung
Wenn die Kettensäge gewartet werden muss, bringen
Sie das Produkt zu einem offiziellen Vertragshändler.
21
Fehlersuche und -behebung
Führen Sie nur die in dieser Anleitung beschriebenen Schritte aus. Alle weiteren Prüfungen, Wartungsarbeiten
und Reparaturen müssen von einem offiziellen Kundendienstzentrum oder einem ähnlich qualifizierten
Fachmann ausgeführt werden, wenn Sie das Problem nicht selbst beheben können.
Problem
Der Motor läuft nicht oder nur sporadisch.
Mögliche Ursache
Behebungsmaßnahme
1. Die Kettenbremse ist aktiviert.
1. Stellen Sie die Kettenbremse nach
hinten, um sie zu deaktivieren.
2. Das Akkupack hat eine niedrige oder
keine Ladung.
3. Das Akkupack ist nicht ganz eingesetzt.
2. Laden Sie das Akkupack auf.
4. Das Akkupack ist zu heiß.
5. Das Akkupack hat die Limit für hohe
Spannung überschritten.
6. Unter der Abdeckung befinden sich
Rückstände.
3. Stellen Sie sicher, dass das Akkupack
ganz in das Gehäuse eingesetzt ist.
4. Lassen Sie das Akkupack abkühlen.
5. Lassen Sie den Abzug los und drücken
Sie dann den Abzugschalter.
6. Nehmen Sie die Abdeckung ab und
entfernen Sie die Rückstände.
Der Motor läuft, die Kette dreht sich jedoch
nicht.
1. Die Kette sitzt nicht richtig auf dem
Antriebsrad.
1. Befestigen Sie die Kette und stellen
Sie sicher, dass die Glieder richtig im
Antriebsrad sitzen.
Die Kettenbremse kann nicht aktiviert
werden.
1. Die Kettenbremse ist defekt.
1. Bringen Sie die Kettensäge sofort zu
einem offiziellen Vertragshändler.
Die Kettensäge schneidet nicht richtig.
1. Die Kette ist nicht richtig gespannt.
1. Stellen Sie die Spannung der Kette
richtig ein.
2. Die Kette ist stumpf.
3. Die Kette ist falsch herum befestigt.
4. Die Kette ist trocken.
2. Tauschen Sie die Kette aus.
3. Befestigen Sie die Kette richtig.
1. Der Ölanschluss ist verstopft.
1. Entfernen Sie Rückstände vom
Ölanschluss.
2. Die Ölrille in der Führungsstange ist
verstopft.
2. Entfernen Sie Rückstände von der
Stange.
3. Das Sieb im Ölbehälter ist verstopft
(falls vorhanden).
3. Entfernen Sie Rückstände vom Sieb
im Ölbehälter (falls vorhanden).
Das Akkupack verliert schnell die Ladung.
1. Das Akkupack ist nicht im geeigneten
Temperaturbereich.
1. Bringen Sie das Akkupack an einen
Ort, der trocken ist und an dem die
Temperatur zwischen 0° C und 40° C
liegt.
Das Akkuladegerät ist defekt.
1. Das Akkuladegerät ist nicht im
geeigneten Temperaturbereich.
1. Schließen Sie das Akkuladegerät vom
Strom ab und bringen Sie es an einen
Ort, der trocken ist und an dem die
Temperatur zwischen 0° C und 40° C
liegt.
2. Die Steckdose, in die das
Akkuladegerät eingesteckt ist,
hat keinen Strom.
2. Lassen Sie die Steckdose von einem
Elektriker reparieren.
1. Die Kabel des Akkupacks sind feucht.
1. Lassen Sie das Akkupack trocknen
oder trocknen Sie es mit einem
Lappen.
2. Das Akkupack ist nicht ganz in die
Kettensäge eingesetzt.
2. Nehmen Sie das Akkupack heraus
und setzen Sie es in die Kettensäge
ein; stellen Sie sicher, dass es richtig
eingesetzt und verriegelt ist.
Das Kettenöl fettet nicht richtig.
Die Kettensäge läuft nicht oder läuft
sporadisch.
22
4. Prüfen Sie den Ölstand.
Problem
Mögliche Ursache
Behebungsmaßnahme
Das Akkupack hat nach kurzer
Verwendung eines ganz aufgeladenen
Akkus nur drei LED-Anzeigen.
1. Das ist normal.
1. Stellen Sie das Werkzeug ab
und drücken Sie die Taste für die
Akkuladeanzeige oder nehmen Sie
das Akku aus dem Werkzeug, um die
tatsächliche Akkuladung anzuzeigen.
Alle vier LED-Anzeigen blinken am
Akkupack, nachdem Sie die Taste für die
Akkuladeanzeige am Akkupack drücken
und die aktuelle Spannung angezeigt wird
(wenn das Akkupack nicht verwendet
wird).
1. Das Akkupack ist nicht im geeigneten
Temperaturbereich.
1. Bringen Sie das Akkupack an einen
Ort, der trocken ist und an dem die
Temperatur zwischen 0° C und 40° C
liegt.
Alle vier LED-Anzeigen blinken am
Akkupack, nachdem Sie den Abzug gelöst
haben (wenn das Akkupack verwendet
wird).
1. Das Akkupack ist nicht im geeigneten
Temperaturbereich.
1. Bringen Sie das Akkupack an einen
Ort, der trocken ist und an dem die
Temperatur zwischen 0° C und 40° C
liegt.
Zwei LED-Anzeigen blinken am
Akkupack, nachdem Sie die Taste für die
Akkuladeanzeige am Akkupack drücken
und die aktuelle Spannung angezeigt wird
(wenn das Akkupack nicht verwendet
wird).
1. Die Zellen im Akkupack haben eine
unterschiedliche Spannung.
1. Setzen Sie das Akku in das Ladegerät
ein, bis es ganz aufgeladen ist.
Zwei LED-Anzeigen blinken am Akkupack,
nachdem Sie den Abzug gelöst haben
(wenn das Akkupack verwendet wird).
1. Die Zellen im Akkupack haben eine
unterschiedliche Spannung.
1. Setzen Sie das Akku in das Ladegerät
ein, bis es ganz aufgeladen ist.
Eine LED-Anzeige blinkt am Akkupack.
1. Die Spannung des Akkupacks ist
niedrig.
1. Setzen Sie das Akkupack in das
Ladegerät ein.
Das Akkupack kann nur schwer aus dem
Werkzeug genommen werden.
1. Das Akkupack bzw. Werkzeug ist neu
oder die Akkupole und oder die Pole
am Werkzeug sind korrodiert.
1. Reinigen Sie die Anschlussklemmen
am Akkupack und am Werkzeug.
Tragen Sie dann dielektrisches Fett auf
die Akkupole auf; verwenden Sie kein
anderes Fett, da die Pole beschädigt
werden könnten.
23
Hinweise:
Europäischer Datenschutzhinweis
Die von Toro gesammelten Informationen
Toro Warranty Company (Toro) respektiert Ihre Privatsphäre. Zum Bearbeiten Ihres Garantieanspruchs und zur Kontaktaufnahme bei einem
Produktrückruf bittet Toro Sie, Toro direkt oder über den lokalen Vertragshändler bestimmte persönliche Informationen mitzuteilen.
Das Garantiesystem von Toro wird auf Servern in USA gehostet; dort gelten ggf. andere Vorschriften zum Datenschutz ggf. als in Ihrem Land.
Wenn Sie Toro persönliche Informationen mitteilen, stimmen Sie der Verarbeitung der persönlichen Informationen zu, wie in diesem Datenschutzhinweis
beschrieben.
Verwendung der Informationen durch Toro
Toro kann Ihre persönlichen Informationen zum Bearbeiten von Garantieansprüchen, zur Kontaktaufnahme bei einem Produktrückruf oder anderen
Zwecken, die Toro Ihnen mitteilt, verwenden. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an Toro Tochtergesellschaften, Händler
oder Geschäftspartner weitergeben. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen an keine anderen Unternehmen. Toro hat das Recht, persönliche
Informationen mitzuteilen, um geltende Vorschriften und Anfragen von entsprechenden Behörden zu erfüllen, um die Systeme richtig zu pflegen oder Toro
oder andere Benutzer zu schützen.
Speicherung persönlicher Informationen
Toro speichert persönliche Informationen so lange, wie es für den Zweck erforderlich ist, für den die Informationen gesammelt wurden, oder für andere
legitime Zwecke (z. B. Einhaltung von Vorschriften) oder Gesetzesvorschriften.
Toros Engagement zur Sicherung Ihrer persönlichen Informationen
Toro trifft angemessene Vorsichtsmaßnahmen, um die Sicherheit Ihrer persönlichen Informationen zu schützen. Toro unternimmt auch Schritte, um die
Genauigkeit und den aktuellen Status der persönlichen Informationen zu erhalten.
Zugriff auf persönliche Informationen und Richtigkeit persönlicher Informationen
Wenn Sie die Richtigkeit Ihrer persönlichen Informationen prüfen möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an [email protected]
Australisches Verbrauchergesetz
Kunden in Australien finden weitere Details zum australischen Verbrauchergesetz entweder in der Verpackung oder können sich an den örtlichen
Toro Fachhändler wenden.
374-0282 Rev C
Produkte für Hausgartenbesitzer
Die Garantie von Toro
und
Die GTS-Leichtstartgarantie von Toro
Bedingungen und abgedeckte Produkte
Toro Company und die Vertragshändler, Toro Warranty Company, gewährleisten im Rahmen eines
gegenseitigen Abkommens die aufgeführten Produkte von Toro zu reparieren, wenn die Produkte
Material- oder Herstellungsfehler aufweisen, aufgrund eines Bestandteildefekts ausfallen, oder
wenn der Toro GTS-Leichtstartmotor (Guaranteed to Start) nicht beim ersten oder zweiten Ziehen
anspringt, solange die in der Bedienungsanleitung aufgeführten regelmäßigen Wartungsarbeiten
ausgeführt wurden.
Die folgenden Zeiträume gelten ab dem Kaufdatum:
Produkte
Antriebsrasenmäher
•Gussmähwerk
Garantiezeitraum
- Motor
- Akku
•Stahlmähwerk
- Motor
TimeMaster-Mäher
•Motor
•Akku
Elektrohandprodukte
•Ultra-Produkte
•Power Plex-Produkte
- Akku
Elektrische Antriebsrasenmäher
Alle unten aufgeführten Aufsitzmäher
•Motor
•Akku
•Anbaugeräte
Rasen- und Gartentraktoren DH
TIMECUTTER
•Motor
TimeCutter HD
•Motor
1Erstkäufer
5 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
90 Tage bei gewerblicher Verwendung
5 Jahre GTS-Garantie, PrivatkundenVerwendung3
2 Jahre
2 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
30 Tage bei gewerblicher Verwendung
2 Jahre GTS-Garantie, PrivatkundenVerwendung3
3 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
90 Tage bei gewerblicher Verwendung
3 Jahre GTS-Garantie, PrivatkundenVerwendung3
2 Jahre
Nicht von der Garantie abgedeckte Punkte und Bedingungen
Es bestehen keine weiteren ausdrücklichen Garantien, außer Sondergarantien für Emissionsanlagen
und Motoren bei einigen Produkten. Diese ausdrückliche Garantie schließt Folgendes aus:
•
•
•
•
•
•
•
Privatkunden-Verwendung2
2 Jahre bei
3 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
2 Jahre
Keine Garantie für gewerblichen Gebrauch
Siehe Garantie des Motorherstellers4
2 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
2 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
2 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
30 Tage bei gewerblicher Verwendung
3 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
30 Tage bei gewerblicher Verwendung
3 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2
2 Jahre oder 300 Stunden, gewerbliche
Verwendung5
3 Jahre oder 300 Stunden5
3 Jahre oder 300 Stunden, gewerbliche
Verwendung5
•
Kosten für regelmäßige Wartungsarbeiten oder Teile, wie z. B. Filter, Kraftstoff, Schmiermittel,
Ölwechsel, Zündkerzen, Luftfilter, Schärfen der Messer bzw. abgenutzte Messer, Kabel- und
Gestänge-Einstellungen oder Einstellen der Bremsen oder der Kupplung.
Komponentenausfall aufgrund von normaler Abnutzung
Jedes Produkt oder Teil, das modifiziert oder missbraucht oder vernachlässigt wurde und
aufgrund eines Unfalls oder fehlender Wartung ersetzt oder repariert werden muss
Abhol- und Zustellgebühren
Reparaturen oder versuchte Reparaturen, die nicht vom offiziellen Toro Vertragshändler
ausgeführt wurden
Reparaturen, die aufgrund eines Nichtbeachtens der folgenden Schritte für das Betanken
entstehen (weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung)
–
Die Beseitigung von Verunreinigungen aus der Kraftstoffanlage ist nicht abgedeckt
–
Die Verwendung von altem Kraftstoff (älter als ein Monat) oder von Kraftstoff, der mehr
als 10 % Ethanol oder mehr als 15 % MTBE enthält
–
Kein Entleeren der Kraftstoffanlage vor der Einlagerung oder Nichtverwendung von
mehr als einem Monat
Reparaturen oder Einstellungen zum Beheben von Startproblemen aufgrund folgender
Ursachen:
–
Nichteinhalten vorgeschriebener Wartungsarbeiten oder falsches Auftanken.
–
Messer des Sichelmähers trifft auf ein Objekt
Spezielle Einsatzbedingungen, bei denen mehr als zweimaliges Ziehen erforderlich ist:
–
Erstes Anlassen nach längerer Nichtverwendung für über drei Monate oder saisonaler
Einlagerung
–
Anlassen in niedrigen Temperaturen, wie z. B. im Frühjahr oder Herbst
–
Falsches Anlassen: Lesen Sie bei Startproblemen in der Bedienungsanleitung nach,
um sicherzustellen, dass Sie die richtigen Schritte für das Anlassen einhalten. Dies
kann Ihnen einen unnötigen Besuch beim offiziellen Toro Vertragshändler sparen.
Allgemeine Bedingungen
Für den Käufer gelten die gesetzlichen Vorschriften jedes Landes. Die Rechte, die dem Käufer aus
diesen gesetzlichen Vorschriften zustehen, werden nicht von dieser Garantie eingeschränkt.
ist die Person, die das Toro Produkt neu gekauft hat.
2Normaler Privatgebrauch bedeutet die Verwendung des Produktes auf demselben Grundstück wie
das Eigenheim. Der Einsatz an mehreren Standorten wird als gewerblicher Gebrauch eingestuft,
und in diesen Situationen würde die gewerbliche Garantie gelten.
3Die
Toro GTS-Startgarantie gilt nicht bei gewerblichem Gebrauch.
4Einige
5Je
Motoren, die in Toro Produkten eingesetzt werden, haben eine Garantie vom Motorhersteller.
nach dem, was zuerst eintritt.
Die Garantieansprüche werden ggf. abgelehnt, wenn der Betriebsstundenzähler abgeschlossen
oder modifiziert wurde oder Zeichen einer Modifizierung aufweist.
Verantwortung des Eigentümers
Sie müssen das Produkt von Toro gemäß der in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Wartungsarbeiten pflegen. Für solche Routinewartungsarbeiten, die von Ihnen oder einem Händler
durchgeführt werden, kommen Sie auf.
Anweisungen für die Inanspruchnahme von Wartungsarbeiten unter
Garantie
Halten Sie dieses Verfahren ein, wenn Sie der Meinung sind, dass Ihre Produkte von Toro Materialoder Herstellungsfehler aufweisen.
1.
Wenden Sie sich an die Verkaufsstelle, um einen Kundendienst für das Produkt zu
vereinbaren. Wenn Sie den Verkäufer nicht kontaktieren können, können Sie sich
auch an jeden offiziellen Vertragshändler von Toro wenden. Navigieren Sie auf
http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx, um einen Toro Vertragshändler in Ihrer
Nähe zu suchen.
2.
Bringen Sie das Produkt und den Kaufnachweis (Rechnung) zum Händler. Wenn Sie mit
der Analyse oder dem Support des Vertragshändlers nicht zufrieden sind, wenden Sie sich
an Toro unter:
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
001–952–948–4707
374-0268 Rev L
Form No. 3408-814 Rev C
Motosierra Power Plex™ de 35 cm
y 40 V MÁX
Nº de modelo 51138—Nº de serie 317000001 y superiores
Nº de modelo 51138T—Nº de serie 317000001 y superiores
Registre su producto en www.Toro.com.
Traducción del original (ES)
CV
*3408-814* C
Seguridad
Cuando se utilizan herramientas eléctricas, es
necesario seguir unas normas básicas de seguridad,
incluidas las siguientes, con el fin de reducir el riesgo
de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales:
Introducción
Esta motosierra está diseñada para cortar ramas de
árboles, troncos y vigas de madera de un diámetro no
mayor que la longitud de corte de la espada. Debe ser
utilizada únicamente por adultos. Está diseñada para
usar únicamente baterías modelo 88525 (provistas
con el modelo 51138) o modelo 88526.
ADVERTENCIA
En caso de no seguir todas las advertencias e
instrucciones, se pueden producir descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Lea este manual detenidamente para aprender a
utilizar y mantener correctamente su producto, y para
evitar lesiones y daños al producto. Es el responsable
de utilizar el producto de forma correcta y segura.
Lea todas las advertencias y todas las
instrucciones de seguridad.
Puede ponerse en contacto directamente con Toro en
www.Toro.com si desea información sobre productos
y accesorios, o si necesita localizar un distribuidor o
registrar su producto.
El término “herramienta eléctrica” que aparece en
todas las advertencias se refiere a una herramienta
eléctrica con cable o una herramienta eléctrica
accionada por batería (inalámbrica).
1. Seguridad de la zona de trabajo
A. Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada. Las zonas desordenadas
u oscuras son una invitación al accidente.
B. No utilice herramientas eléctricas
en atmósferas explosivas, como por
ejemplo en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los vapores.
C. Mantenga alejados a niños y otras
personas mientras utiliza una
herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacer que pierda el control.
2. Seguridad personal
A. Manténgase alerta, esté atento a
lo que está haciendo y utilice el
sentido común mientras utiliza una
herramienta eléctrica. No utilice un
herramienta eléctrica si está cansado
o bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Una breve falta de
atención mientras utiliza una herramienta
eléctrica podría provocar lesiones
personales graves.
B. Utilice equipos de protección personal.
Lleve siempre protección ocular. El
uso de equipos de protección personal
como mascarillas, calzado de seguridad
antideslizante, casco y protección auditiva
en condiciones apropiadas reduce el riesgo
de lesiones personales.
C. Evite el encendido accidental.
Asegúrese de que el interruptor está
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para su referencia futura.
El modelo 51138T no incluye batería ni cargador.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Póngase en contacto con nosotros en www.Toro.com.
Impreso en China
Reservados todos los derechos
la herramienta eléctrica o con estas
instrucciones de uso de la herramienta
eléctrica. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
en la posición de APAGADO antes de
conectar la herramienta a la toma de
corriente y/o a la batería, y antes de
levantarla o transportarla. Transportar
las herramientas eléctricas con el dedo
sobre el interruptor o enchufar herramientas
eléctricas con el interruptor en la posición
de encendido es una invitación al accidente.
D.
E.
No intente alcanzar zonas demasiado
alejadas. Pise firme y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto permite
un mayor control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
F.
Utilice la ropa adecuada. No lleve ropas
o joyas sueltas. Mantenga el pelo, la
ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo
largo pueden quedar atrapados en piezas
móviles.
G.
H.
3.
Retire cualquier llave de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Una
llave olvidada en la herramienta eléctrica
puede dar lugar a lesiones personales.
Si se proporcionan dispositivos
para la extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y
usarlos correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos
asociados con el polvo.
E.
Guarde bajo techo los aparatos que no
se están utilizando.Cuando no se están
utilizando, los aparatos deben guardarse en
un lugar seco, en alto o bajo llave, y fuera
del alcance de los niños.
F.
Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe que las piezas
móviles están correctamente alineadas
y que se mueven libremente sin
agarrotarse, que no hay piezas rotas,
y que no hay otras circunstancias que
podrían afectar al uso de la herramienta
eléctrica. Si existen daños, haga
reparar la herramienta eléctrica antes
de usarla. Muchos accidentes se deben
a un mantenimiento deficiente de las
herramientas eléctricas.
G.
Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias. Una herramienta de
corte bien mantenida con filos bien afilados
es más fácil de controlar y hay menos
probabilidades de que se agarrote.
H.
Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios, las brocas, etc., según
lo indicado en estas instrucciones y
de la manera prevista para cada tipo
de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el
trabajo a realizar. Usar la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de las
previstas podría dar lugar a una situación
de peligro.
Mantenga las manos y los pies alejados
de la zona de corte.
Uso y cuidado de las herramientas eléctricas
A.
No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada
para el trabajo a realizar. La herramienta
eléctrica correcta realizará el trabajo mejor
y con mayor seguridad a la velocidad para
la que fue diseñada.
B.
No utilice la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende y apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
C.
Desconecte el enchufe del suministro
eléctrico y/o desconecte la batería de la
herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar la herramienta. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo
de un arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
D.
4.
I.
Mantenga los protectores colocados y
en buen estado de funcionamiento.
J.
Utilice solamente las espadas y cadenas
de repuesto especificadas por el
fabricante. Las espadas y cadenas de
repuesto incorrectas pueden causar la
rotura de la cadena y/o contragolpes.
K.
Siga las instrucciones del fabricante
para afilar y mantener la cadena de la
motosierra. La reducción de la altura del
indicador de profundidad puede aumentar
los contragolpes.
Seguridad de la motosierra
A.
Si no la está usando, guarde la
herramienta eléctrica fuera del alcance
de los niños, y no permita que la
utilicen personas no familiarizadas con
3
Sujete la herramienta eléctrica
únicamente por las superficies de agarre
aisladas, porque la motosierra podría
entrar en contacto con cables ocultos o
con su propio cable. Si las cadenas de
la motosierra entran en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica
también tendrán corriente y usted podría
recibir una descarga eléctrica.
J.
Mantenga la empuñadura seca, limpia
y libre de aceite y grasa. Las superficies
aceitosas o grasientas de la empuñadura
son resbaladizas y pueden hacer que se
pierda el control.
B.
Utilice gafas de seguridad, protección
auditiva y equipo de protección para la
cabeza, las manos, las piernas y los pies.
El uso de ropa de protección adecuada
reduce las lesiones personales que podrían
provocar los residuos que salen despedidos
o el contacto accidental con la cadena de
la sierra.
K.
C.
Cortar árboles puede ser peligroso
y requiere experiencia. No utilice la
motosierra para talar grandes árboles que
posean un diámetro mayor que la longitud
de la espada.
D.
No utilice la motosierra en un árbol. La
operación de la motosierra mientras se está
subido a un árbol puede producir lesiones
personales.
Evite los contragolpes. Los contragolpes
pueden producirse cuando la punta o el
extremo de la espada toca un objeto, o
cuando la madera aprieta la motosierra
durante el corte. El contacto de la punta
puede provocar una reacción repentina
hacia atrás, haciendo que la espada rebote
hacia arriba y contra usted; si el tramo
superior de la cadena queda aprisionada,
puede hacer que la espada retroceda
rápidamente hacia usted. Cualquiera de
estas dos reacciones puede causar una
pérdida de control de la sierra y lesiones
personales graves. Puede evitar los
contragolpes tomando las precauciones
adecuadas que se indican más abajo:
E.
Siempre pise firme y utilice la motosierra
únicamente cuando esté en una
superficie fija, segura y nivelada. Las
superficies resbaladizas o inestables, tales
como escaleras, pueden hacerle perder el
equilibrio o el control de la motosierra.
F.
Al cortar una rama que esté bajo
tensión, tenga cuidado por si se libera
repentinamente. Al liberarse la tensión
de la fibra de la madera, la rama puede
desplazarse de repente y golpearle, o hacer
que pierda el control de la motosierra.
G.
H.
I.
• Utilice ambas manos cuando opere la
motosierra. Agarre la motosierra con
firmeza, rodeando las empuñaduras
con los pulgares y demás dedos, con
las dos manos sobre la motosierra,
y ubique el cuerpo y el brazo de
un modo que le permita resistir las
fuerzas de los contragolpes. Puede
controlar los contragolpes si toma las
precauciones adecuadas. No suelte la
motosierra!
• No intente alcanzar zonas demasiado
alejadas ni realice cortes por encima
de la altura del hombro. Esto ayuda
a evitar un contacto involuntario de la
punta de la cadena y permite un mayor
control de la motosierra en situaciones
imprevistas.
Extreme las precauciones al cortar
maleza y árboles jóvenes. El material
fino puede engancharse en la cadena de
la motosierra y salir despedido como un
latigazo hacia usted o hacerle perder el
equilibrio.
5.
Mantenimiento
El mantenimiento de su herramienta
eléctrica debe ser realizado por un técnico
de reparaciones debidamente cualificado,
utilizando únicamente piezas de repuesto
idénticas. Esto garantiza que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Para transportar la motosierra, llévela
por la empuñadura delantera con la
cadena apagada y alejada de su cuerpo.
Al transportar o antes de guardar la
motosierra, utilice siempre la funda
de la espada. Un manejo correcto de la
motosierra reduce la posibilidad de contacto
accidental con la cadena en movimiento.
6.
Siga las instrucciones para lubricar,
tensar la cadena y cambiar accesorios.
Una cadena tensada o lubricada
incorrectamente puede romperse o
aumentar las posibilidades de que se
produzca un contragolpe.
4
Seguridad de las baterías
A.
No cargue la herramienta eléctrica bajo la
lluvia o en lugares húmedos.
B.
No utilice bajo la lluvia herramientas
eléctricas alimentadas por batería.
C.
Utilice únicamente baterías del siguiente
tipo y tamaño: batería Toro modelo 88525 o
88526 y cargador de batería modelo 88527.
D.
Retire o desconecte la batería antes
de realizar tareas de mantenimiento o
limpieza, y antes de retirar materiales de la
herramienta eléctrica.
E.
No tire la batería al fuego; la celda puede
explosionar. Compruebe si la normativa
local contiene alguna instrucción especial
sobre la eliminación de las baterías.
F.
No abra ni mutile la batería. El electrolito
liberado es corrosivo y puede causar daños
en los ojos o la piel. Puede ser tóxico si es
ingerido.
G.
No abra ni mutile la batería. El electrolito
liberado es inflamable y puede causar
daños si se expone a una llama o un
incendio.
H.
Al manipular las baterías, tenga cuidado
para evitar cortocircuitos con materiales
conductores, tales como anillos, pulseras o
llaves. La batería o el conductor pueden
recalentarse y causar quemaduras.
I.
El tiempo de carga aumenta si la batería no
se carga dentro del intervalo de temperatura
apropiado.
Importante: La emisión de vibraciones durante
el uso real de la herramienta eléctrica puede no
coincidir del valor total declarado, dependiendo
de la manera de usar la herramienta. El operador
debe tomar medidas de seguridad basadas en
una estimación de exposición en las condiciones
de uso reales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Presión sonora
Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en
el oído del operador de 85 dBA, con un valor de
incertidumbre (K) de 3 dBA.
El nivel de presión sonora se determinó mediante los
procedimientos descritos en la norma EN ISO 11201.
Potencia sonora
Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora
garantizado de 105 dBA, que incluye un valor de
incertidumbre (K) de 1 dBA.
El nivel de potencia sonora se determinó mediante los
procedimientos descritos en EN ISO 22868.
Vibración mano/brazo
Nivel medido de vibración en la mano derecha =
1,65 m/s2
Nivel medido de vibración en la mano izquierda =
1,65 m/s2
Valor de incertidumbre (K) = 1,5 m/s2
Los valores medidos se determinaron mediante los
procedimientos descritos en EN ISO 20643.
5
Pegatinas de seguridad e instrucciones
Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas
cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o
que falte.
decal136-2497
136-2497
1. No desechar.
decal136-2501
136-2501
1. No desechar.
2. Doble aislamiento
decal136-2498
136-2498
3. Residencial
4. Lea el Manual del
operador.
1. No desechar.
decal136-2504
136-2504
decal136-2499
136-2499
1. Lea el Manual del
operador.
3. No usar en condiciones
húmedas.
2. No queme la batería.
4. No desechar.
6
1. La batería se está
cargando.
3. La batería está demasiado
caliente.
2. La batería está
completamente cargada.
4. Es necesario sustituir la
batería.
decal136-2538
136-2538
1. No toque objetos con la
punta de la espada guía;
el contacto con la punta
puede causar lesiones
graves.
2. Utilice siempre las dos
manos para manejar la
motosierra.
decal136-2539
136–2539
decal136-2534
136-2534
1. Cargue la batería a una temperatura de entre 0 °C y 40 °C.
1. La batería no se suministra 4. Pare—siga estas
totalmente cargada.
instrucciones antes del
primer uso.
2. Coloque la batería en el
cargador.
5. Lea el Manual del
operador.
3. Espere a que la batería
este totalmente cargada
antes del primer uso.
decal136-2537
136-2537
1. Advertencia: lea el Manual del operador; utilice protección
auditiva; utilice protección ocular; no utilice el aparato en
condiciones húmedas.
7
Montaje
Nota: Coloque el cargador sobre las fijaciones
correctamente posicionadas y gírelo para fijarlo en su
lugar (fijaciones no incluidas).
Nota: En el momento de la compra la batería no está
totalmente cargada. Antes de usar la herramienta por
primera vez, consulte Carga de la batería (página 15).
Llenado de la motosierra
con aceite para cadenas de
motosierra
Importante: Utilice solamente aceite para la
espada y la cadena.
1.
Coloque la motosierra en una superficie
nivelada.
2.
Limpie la zona alrededor del tapón de aceite
(Figura 1).
Nota: Asegúrese de que no entre suciedad o
astillas de madera en el depósito de aceite.
g194202
Figura 2
g192110
Figura 1
1. Tapón de aceite
3.
2. Mirilla de aceite
Retire el tapón y vierta aceite en la motosierra
hasta que el aceite llene la mirilla (Figura 1).
No llene la motosierra por encima del extremo
inferior del cuello de llenado.
4.
Limpie el aceite que se haya derramado y
coloque nuevamente el tapón.
Cómo montar el cargador
de la batería (opcional)
Si lo desea, monte el cargador de la batería
firmemente en la pared utilizando los orificios de
montaje en pared en la parte trasera del cargador.
Móntelo en un espacio interior (tal como un garaje u
otro lugar seco), cerca de una toma de corriente y
fuera del alcance de los niños.
Consulte la Figura 2 para obtener asistencia sobre
el montaje del cargador.
8
El producto
* El tiempo de carga será mayor si la temperatura no
está en este intervalo durante la carga.
Guarde la herramienta, la batería y el cargador en un
lugar cerrado, limpio y seco.
g192115
Figura 3
Lado izquierdo de la motosierra
1. Cadena
2. Espada
6. Batería
7. Seguro del gatillo
3. Mirilla de aceite
8. Gatillo (en la empuñadura
trasera)
4. Tapón de aceite
9. Funda de la espada
5. Empuñadura delantera
g192114
Figura 4
Lado derecho de la motosierra
1. Freno de la cadena
3. Tuerca de mariposa
2. Pomo para tensar la
cadena
Especificaciones
Pesos
Masa de la máquina sin
batería
5,4 kg
Masa de la máquina con la
batería 88525
6,4 kg
Masa de la máquina con la
batería 88526
7,0 kg
Intervalos de temperatura adecuados
Cargue la batería a
entre 0 °C y 40 °C
Utilice el producto a
entre -15 °C y 60 °C
Almacene el producto a
entre -15 °C y 60 °C
Desenchufe el cargador a
Inferior a 0 °C o superior a
40 °C
9
Operación
Antes de usar la motosierra
Antes usar la motosierra, haga lo siguiente:
• Limpie y compruebe los componentes de la
cadena, por si presentaran signos de desgaste
excesivo o daños y sustitúyalos si fuera necesario;
consulte Mantenimiento de la espada, la cadena
y el piñón de arrastre. (página 18) y Cómo afilar
la cadena (página 20).
g197205
Figura 6
1. Orificio de ventilación
(interior del hueco de la
batería)
• Compruebe el nivel de aceite; consulte Cómo
comprobar el nivel de aceite y añadir aceite para
cadenas (página 17).
2.
Coloque la motosierra en una superficie
nivelada.
3.
Alinee la lengüeta de la batería con el hueco
correspondiente de la motosierra (Figura 7).
• Compruebe el freno de la cadena; consulte
Comprobación del freno de la cadena (página 17).
2. Orificio de ventilación
Cómo arrancar la
motosierra
1.
Compruebe que los orificios de ventilación de la
motosierra (Figura 5 y Figura 6) están libres de
polvo y residuos.
g192108
Figura 7
4.
Empuje la batería en la cavidad hasta que la
batería se coloque en su sitio.
5.
Asegúrese de que el freno de la cadena está en
la posición de ACCIONAMIENTO (Figura 8).
g197204
Figura 5
1. Orificio de ventilación
g192111
Figura 8
1. Freno de la cadena
(posición de MARCHA)
10
2. Freno de la cadena
(posición de PARADA )
6.
Con una mano en la empuñadura delantera
y la otra en la empuñadura trasera, presione
el seguro del gatillo y luego apriete el gatillo
(Figura 9).
un objeto con la punta o el tramo superior de la
espada.
Un movimiento rápido de la motosierra hacia
atrás, que se produce cuando el objeto que se
está cortando aprisiona la cadena en la punta o en
el tramo superior de la espada.
•
La Figura 10 muestra la zona de la espada que
no debe hacer contacto con un objeto para evitar
contragolpes.
g192113
Figura 9
1. Empuñadura delantera
3. Seguro del gatillo
2. Freno de la cadena
4. Gatillo
g026070
Figura 10
Cómo parar la motosierra
1.
Para apagar la motosierra, suelte el gatillo.
Cuando no esté utilizando la motosierra o la esté
transportando hacia o desde el área de trabajo,
coloque el freno de la cadena en la posición de
PARADA (Figura 8).
Agarre la motosierra con las dos manos, con la
mano izquierda en la empuñadura delantera y la
mano derecha en la empuñadura trasera, como
se muestra en Figura 11.
Nota: Mantener el brazo izquierdo recto
con el codo bloqueado ayuda a reducir los
contragolpes.
Corte con la motosierra
ADVERTENCIA
El uso indebido de una motosierra pueden
causar lesiones personales graves e incluso
la muerte.
Lea y siga detenidamente todas las
instrucciones de uso para evitar posibles
lesiones personales.
g025213
Figura 11
ADVERTENCIA
El retroceso puede causarle lesiones graves
o mortales.
Asegúrese siempre de que el sistema de freno
de la cadena funciona correctamente antes de
poner en marcha la motosierra.
Evite tocar los objetos a cortar con la punta
de la motosierra.
Existen 2 tipos de contragolpe:
2.
Colóquese a la izquierda de la motosierra y no
en línea con la cadena, y adopte una posición
equilibrada y estable mientras trabaje con la
motosierra.
3.
Colóquese en suelo firme y nivelado frente a la
madera a cortar.
4.
Mientras corta, mantenga la madera cerca del
cabezal de la motosierra, en el extremo cercano
expuesto de la espada.
Puede usar las garras metálicas (Figura 12)
para aumentar la presión, pero funciona mejor
con una cadena de dientes afilados.
• Un movimiento rápido de la motosierra hacia
arriba, que se produce cuando la cadena toca
11
desde abajo, lo más próximo posible al
tronco.
D.
Tala de árboles
g200720
Figura 12
1. Garras metálicas
5.
6.
Corte la base de la rama desde arriba para
que coincida con el corte anterior lo más
próximo posible al tronco.
ADVERTENCIA
La tala de árboles en pie requiere experiencia
y presenta riesgos.
Presione la motosierra ligeramente contra la
madera, dejando que el peso de la motosierra
dirija el corte.
Mantenga una presión constante en la
motosierra durante todo el corte; libere la
presión únicamente hacia el final del corte.
• Antes de intentar cortar un árbol grande,
practique con ramas o troncos pequeños
para familiarizarse con la motosierra.
• No utilice esta motosierra para talar
árboles grandes que posean un diámetro
mayor que la longitud de la espada.
Poda de un árbol
La postura correcta del operador para talar un árbol
se muestra en la Figura 13.
ADVERTENCIA
Podar ramas altas de un árbol desde el
suelo puede hacer que adopte una posición
inestable y peligrosa mientras maneja una
motosierra, lo que podría causar lesiones
graves o incluso la muerte tanto a usted como
a otras personas.
Al cortar ramas de un árbol plantado, siga
estas prácticas:
• No trepe sobre las ramas con la motosierra.
• No estire demasiado los brazos o el
cuerpo, y corte con ambas manos en la
motosierra.
• Asegúrese de que no haya nadie en la zona
en la que puedan caer ramas.
1.
Sujete la motosierra como se muestra en la
Figura 11.
2. Cuando corte ramas pequeñas, aplique una
presión ligera contra la rama a cortar.
3. Cuando corte ramas más grandes, haga un
corte de poca profundidad en la parte inferior y
luego complete el corte desde la parte superior
de la rama.
A. Corte desde la parte inferior de la rama a
15 cm aproximadamente del tronco. Corte
un tercio del grosor de la rama.
B. Haga otro corte desde arriba, alejándose
5 a 10 cm más del tronco. Corte la rama
hasta que caiga.
C. Haga un corte de un tercio del diámetro
aproximadamente de la base de la rama,
g195831
Figura 13
12
1.
Determine la dirección de caída del árbol.
Tenga en cuenta la dirección del viento, si hay
ramas más pesadas en un lado del árbol y la
inclinación natural del árbol, si la tiene.
2.
Determine una vía de escape despejada y
segura para retirarse de la zona de peligro,
consulte Figura 14.
Importante: Importante: detenga el tercer
corte a entre 2,5 y 5,0 cm del corte en v,
para formar una bisagra entre los cortes
(Figura 15) y así evitar que el árbol caiga en
la dirección incorrecta o que se gire mientras
cae.
Nota: A medida que el corte posterior se
acerca a la bisagra (Figura 15), el árbol debe
empezar a caer.
7.
g024800
Importante: Si el árbol comienza a caer en
Figura 14
1. Vía de escape
una dirección no deseada, detenga el corte
de inmediato, pare la motosierra, ponga la
motosierra en el suelo y utilice una cuña
para abrir el corte y empujar el árbol en la
dirección deseada.
3. Zona de peligro
2. Ángulo de 45 grados
3.
Sujete la motosierra como se muestra en la
Figura 11.
4.
Haga el primer corte de un tercio del diámetro
del árbol en el lado hacia donde desea que
caiga el árbol (Figura 15).
Cuando el árbol comienza a caer, retire la
motosierra, apáguela, póngala en el suelo y
retírese por la vía que determinó en el paso 2.
Desrame de un árbol caído
Nota: Este corte evita que la motosierra quede
aprisionada al hacer el corte siguiente.
1.
Sujete la motosierra como se muestra en la
Figura 11.
2.
Corte las ramas más pequeñas del árbol que no
estén soportando su peso sobre la tierra.
g194824
Figura 16
g212420
Figura 15
1. Primer corte
3. Corte posterior
2. Segundo corte
g194825
5.
Haga un segundo corte para formar una cuña,
empezando el corte al menos 5 cm por encima
del primer corte (Figura 15).
6.
Realice el corte posterior desde el otro lado
del corte en v y a unos 5 cm más arriba de la
parte inferior de la v, tal y como se muestra en
la Figura 15.
Figura 17
3.
13
Corte las ramas más grandes que estén
soportando el peso del árbol de abajo hacia
arriba, para que las ramas no atrapen la cuchilla
de la sierra (Figura 18).
g194822
Figura 18
Tronzado de un tronco
• Si el tronco está apoyado en un extremo, corte
desde arriba. Si la motosierra se atora en el corte,
no intente liberarla haciendo funcionar el motor.
Pare la sierra, luego utilice una cuña para abrir el
corte y liberar la sierra.
• Para cortar ramas de un árbol caído o trozar el
tronco del árbol, separe el tronco del suelo (de
preferencia sobre un caballete); consulte Figura
19.
• Si el tronco está apoyado en ambos extremos,
corte desde arriba, hasta llegar a un tercio
aproximadamente del grosor del tronco (Figura
19A). Haga un segundo corte desde abajo para
coincidir con el primer corte (Figura 19B y Figura
19C). Esto evita que el tronco apriete la sierra.
• Si el tronco tiene apoyo en toda su extensión,
haga un corte completo por el tronco desde arriba.
• Si el tronco está apoyado en los dos extremos
pero no en el medio, corte hasta un tercio del
diámetro desde arriba y luego corte desde abajo o
gire el tronco y corte hasta llegar al primer corte
(Figura 20).
g194820
Figura 19
14
Cómo retirar la batería
1.
Coloque la motosierra en una superficie plana.
2.
Presione hacia abajo sobre el cierre y retire la
batería del hueco.
g192109
Figura 22
1. Cierre
Carga de la batería
Importante: Asegúrese de leer todas las
precauciones de seguridad.
Importante: Cargue la batería solo a temperaturas
que estén dentro del intervalo apropiado; consulte
Especificaciones (página 9).
Nota: En cualquier momento, presione el botón del
indicador de carga de la batería de la batería para
mostrar la carga actual (indicadores LED).
g194819
Figura 20
1.
Enchufe un cable de alimentación del tipo
correcto para su toma de corriente en el
cargador de la batería.
2.
Compruebe que los orificios de ventilación de la
batería están libres de polvo y residuos.
3.
Alinee el hueco de la batería (Figura 23) con la
lengüeta del cargador.
• Si el tronco está en una pendiente, colóquese
siempre cuesta arriba respecto al tronco (Figura
21).
g024807
Figura 21
1. Dirección de la pendiente
15
Indicador
izquierdo
4. Botón del indicador de
carga de la batería
2. Terminales de la batería
5. Indicadores LED (carga
actual)
Indica:
Apagado
Rojo
Cargador encendido, sin
batería
Rojo
Rojo
La batería se está cargando
Verde
Rojo
La batería está cargada
Naranja
Rojo
La batería está demasiado
caliente
Rojo
intermitente
Rojo
La batería es defectuosa
Instalación de la batería
g192748
Figura 23
1. Hueco de la batería
Indicador
derecho
1.
Coloque la motosierra en una superficie
nivelada.
2.
Alinee la lengüeta de la batería con el hueco
correspondiente de la motosierra (Figura 25).
3. Zonas de ventilación de la
batería
4.
Compruebe que los orificios de ventilación del
cargador de la batería están libres de polvo y
residuos.
5.
Introduzca la batería en el cargador hasta que
esté completamente asentada (Figura 24).
g192108
Figura 25
3.
g194423
Figura 24
1. Zonas de ventilación del
cargador
3. Indicador derecho
2. Indicador izquierdo
6.
Para retirar la batería, deslice la batería hacia
atrás para sacarla del cargador.
7.
Consulte la tabla siguiente para interpretar los
indicadores LED del cargador de la batería.
16
Introduzca la batería en el hueco de la batería
hasta que se bloquee en su sitio.
Mantenimiento
Calendario recomendado de mantenimiento
Intervalo de mantenimiento y servicio
Procedimiento de mantenimiento
Cada vez que se utilice
o diariamente
• Compruebe el nivel de aceite y añada aceite para cadenas de motosierra si es
necesario.
• Compruebe el freno de la cadena.
• Compruebe la tensión de la cadena y ajústela si es necesario.
• Compruebe si la cadena está afilada; póngase en contacto con un Servicio Técnico
Autorizado para que afilen o sustituyan la cadena.
Después de cada ciclo de
descarga de la batería
Cada año o antes del
almacenamiento
• Compruebe el nivel de aceite y añada aceite para cadenas de motosierra si es
necesario.
• Compruebe el freno de la cadena.
• Compruebe la tensión de la cadena y ajústela si es necesario.
• Repare y mantenga la espada guía, la cadena y el piñón de arrastre.
• Compruebe si la cadena está afilada; póngase en contacto con un Servicio Técnico
Autorizado para que afilen o sustituyan la cadena.
Cómo comprobar el nivel
de aceite y añadir aceite
para cadenas
4.
Nota: No llene la motosierra por encima del
extremo inferior del cuello de llenado.
5.
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice
o diariamente
Después de cada ciclo de descarga de la
batería
1.
Coloque la motosierra en una superficie plana y
retire la batería; consulte Cómo retirar la batería
(página 15).
2.
Observe el nivel de aceite en la mirilla. Si no
puede ver aceite en la mirilla, agregue aceite
para cadenas a la motosierra (Figura 26).
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice
o diariamente
Después de cada ciclo de descarga de la
batería
g192110
3.
Limpie el aceite que se haya derramado y
coloque nuevamente el tapón.
Comprobación del freno de
la cadena
Figura 26
1. Tapón de aceite
Retire el tapón y vierta aceite en la motosierra
hasta que el aceite llene la mirilla (Figura 26).
2. Mirilla
Limpie la zona alrededor del tapón de aceite
(Figura 26).
Nota: Asegúrese de que no entre suciedad o
astillas de madera en el depósito de aceite.
17
1.
Coloque la motosierra en una superficie plana y
retire la batería; consulte Cómo retirar la batería
(página 15).
2.
Ponga el freno de la cadena moviendo el freno
de la cadena hacia adelante a la posición de
PARADA (Figura 27).
PELIGRO
El contacto con los dientes de la motosierra
puede provocar lesiones graves.
• Retire la batería antes de realizar ajustes o
tareas de mantenimiento en la motosierra.
• Siempre use guantes cuando realice
cualquier ajuste o mantenimiento de la
motosierra.
g192111
Figura 27
1. Freno de la cadena
(posición de MARCHA)
3.
1.
Coloque la motosierra en una superficie nivelada
y retire la batería; consulte Cómo retirar la
batería (página 15).
2.
Afloje la tuerca de orejeta de la cubierta, pero
no la retire (Figura 27).
3.
Sostenga la punta de la espada guía (Figura 28).
2. Freno de la cadena
(posición de PARADA )
Agarre la cadena con la mano enguantada e
intente tirar de la cadena por la espada: la
cadena no debe moverse por la espada. Si se
mueve, lleve la motosierra a un Servicio Técnico
Autorizado para su reparación.
4.
Quite el freno de la cadena moviendo el freno de
la cadena hacia atrás, a la posición de MARCHA
(Figura 27).
5.
Agarre la cadena con la mano enguantada e
intente tirar de la cadena por la espada: la
cadena debe moverse por la espada. Si no se
mueve, lleve la motosierra a un Servicio Técnico
Autorizado para su reparación.
g192117
Figura 28
4.
Ajuste de la tensión de la
cadena
Ajuste la cadena.
• Para apretar la cadena, gire el tensor de la
cadena en sentido horario.
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice
o diariamente
• Para aflojar la cadena, gire el tensor de la
Después de cada ciclo de descarga de la
batería
Ajuste la cadena hasta que esta toque el
extremo inferior de la espada guía y, a
continuación, apriete el pomo 1/8 o un 1/4 de
vuelta más.
cadena en sentido antihorario.
Asegúrese de que la cadena está correctamente
tensada. Una cadena destensada acortará la vida
útil del piñón de arrastre y la espada, y la cadena
podría romperse. Una cadena tensada en exceso
sobrecalentará la espada y la cadena, causando un
rápido desgaste y la posible quemadura del motor.
Compruebe también la tensión de la cadena después
de realizar algunos cortes. Una cadena nueva suele
estirarse, y necesita ajustes después del primer uso.
5.
Apriete la tuerca de orejeta hasta que esté
ajustada (Figura 29).
6.
Compruebe la tensión de la cadena; si está
suelta, repita este proceso.
Mantenimiento de la
espada, la cadena y el
piñón de arrastre.
La tensión de la cadena es correcta si usted puede
tirar de la cadena por la espada con la mano
enguantada. La cadena debe permanecer en
contacto con el extremo inferior de la espada guía.
Intervalo de mantenimiento: Cada año o antes del
almacenamiento
18
PELIGRO
El contacto con los dientes de la motosierra
puede provocar lesiones graves.
• Retire la batería antes de realizar ajustes o
tareas de mantenimiento en la motosierra.
• Siempre use guantes cuando realice
cualquier ajuste o mantenimiento de la
motosierra.
1.
Coloque la motosierra en una superficie plana y
retire la batería; consulte Cómo retirar la batería
(página 15).
2.
Retire la tuerca de orejeta que sujeta la cubierta
(Figura 29).
6.
Inspeccione el piñón de arrastre; si está muy
desgastado o dañado, sustitúyalo.
7.
Compruebe que el paso de aceite (Figura 30)
está libre de residuos; limpie la zona si es
necesario.
8.
Instale el piñón de arrastre, el espaciador y el
clip.
9.
Limpie la espada y la cadena; use un alambre o
un pequeño destornillador de cabeza plana para
eliminar la suciedad y los residuos de la ranura
del borde de la espada, empezando en el piñón
del extremo delantero y trabajando hacia atrás.
Si la espada o las ranuras están dañadas o el
piñón del extremo delantero no rota libremente,
sustituya la espada; si la cadena está demasiado
desgastada o dañada, sustitúyala.
10.
Coloque la cadena alrededor del piñón de
arrastre en el extremo delantero de la espada;
el filo de corte de los dientes de la cadena
en el tramo superior de la espada debe estar
orientado hacia adelante como se muestra en
el diagrama del lateral de la motosierra (Figura
31C).
g196534
Figura 29
1. Pomo de tensado de la
cadena
2. Cubierta
3. Tuerca de orejeta
3.
Afloje la cadena girando el tornillo de apretado
de la cadena en el sentido contrario a las agujas
del reloj (Figura 29).
4.
Separe la cadena de la espada y apártalas.
5.
Retire el clip, el espaciador y el piñón de arrastre
de la motosierra (Figura 30).
g192116
Figura 30
1. Paso de aceite
2. Clip
3. Separador
g192112
Figura 31
4. Piñón de arrastre
19
11.
Vaya colocando la cadena alrededor de la
espada, alojando los dientes de la cadena en
la ranura de la espada.
Almacenamiento
12.
Posicione el bucle abierto de la cadena
(separado de la espada) alrededor del piñón de
arrastre de la motosierra, e instale la espada con
la cadena en la motosierra, como se muestra en
la Figura 31.
batería y el cargador solo a temperaturas que
estén dentro del intervalo apropiado; consulte
Especificaciones (página 9).
Importante: Almacene la herramienta, la
Importante: Si va a almacenar la herramienta
durante un año o más, retire la batería de la
herramienta y cargue la batería hasta que 2 o 3 de
los indicadores LED de la batería se enciendan
en color azul. No almacene la batería totalmente
cargada ni totalmente descargada. Cuando vaya
a utilizar la herramienta de nuevo, cargue la
batería hasta que la luz indicadora de la izquierda
del cargador se muestre verde o bien los 4
indicadores LED se muestren azules en la batería.
Importante: Asegúrese de que el perno
de ajuste de la cadena se inserta en el
orificio indicado con la flecha en la Figura
31C. Puede que tenga que girar el pomo de
tensado de la cadena para ajustar el perno
en el orificio de la espada guía.
13.
Instale la cubierta y la tuerca de orejeta, pero no
la apriete totalmente (Figura 31D).
14.
Ajuste la tensión de la cadena; consulte Ajuste
de la tensión de la cadena (página 18).
• Limpie cualquier material extraño del producto.
• Almacene la herramienta, la batería y el cargador
de la batería en un lugar bien ventilado que no sea
accesible para los niños.
Cómo afilar la cadena
• Mantenga la herramienta, la batería y el cargador
Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice
o diariamente
de la batería alejados de agentes corrosivos como
productos químicos de jardín o sal para deshielo.
Cada año o antes del almacenamiento
• Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, no almacene la batería en el exterior o en
un vehículo.
La cadena necesita afilarse o sustituirse cuando debe
forzarla para que entre en la madera, o si produce
astillas más pequeñas que cuando era nueva.
• Guarde la herramienta, la batería y el cargador en
un lugar cerrado, limpio y seco.
Póngase en contacto con un Servicio Técnico
Autorizado para que afilen o sustituyan la cadena.
Preparación de la batería
para el reciclado
Importante: Al retirarla, cubra los terminales de
la batería con cinta adhesiva de servicio pesado.
No intente destruir o desmontar la batería ni
intente retirar cualquiera de los componentes de
la misma. Recicle o elimine adecuadamente las
baterías de litio-ion en un centro de reciclado de
baterías.
Si desea obtener más información sobre
el reciclaje de las baterías de iones
de litio o localizar las instalaciones de
reciclaje de baterías más próximas, visite
www.Call2Recycle.org (EE.UU. y Canadá
únicamente). Si se encuentra fuera de
EE.UU. o Canadá, póngase en contacto con
su distribuidor Toro autorizado.
Mantenimiento
Si la motosierra necesita mantenimiento, llévela a un
Servicio Técnico Autorizado.
20
Solución de problemas
Realice solo los pasos descritos en estas instrucciones. Cualquier otro trabajo de inspección, mantenimiento o
reparación debe ser realizado por un Servicio Técnico Autorizado o por un especialista autorizado si no
puede solucionar el problema usted mismo.
Problema
El motor no funciona, o funciona de forma
intermitente.
Posible causa
Acción correctora
1. El freno de la cadena está puesto.
1. Quite el freno de la cadena moviendo
el freno de la cadena hacia atrás.
2. La batería tiene poca carga.
3. La batería no está completamente
asentada.
2. Cargue la batería.
3. Asegúrese de que la batería se
ha introducido por completo en el
alojamiento.
4. Deje que la batería se enfríe.
5. Suelte el gatillo y luego presione el
interruptor del gatillo.
6. Retire la cubierta y elimine la suciedad.
4. La batería está demasiado caliente.
5. La batería ha superado los límites
máximos de amperaje.
6. Hay suciedad debajo de la cubierta.
El motor funciona, pero la cadena no gira.
1. La cadena no está correctamente
asentada en el piñón de arrastre.
1. Instale la cadena y asegúrese de que
los eslabones están correctamente
asentados en el piñón de arrastre.
No se activa el freno de la cadena.
1. Hay un desperfecto en el freno de la
cadena.
1. Lleve la motosierra inmediatamente a
un Servicio Técnico Autorizado.
La motosierra no corta bien.
1. La cadena no está tensada
correctamente.
1. Ajuste la cadena con la tensión
correcta.
2. La cadena está desafilada.
3. La cadena está instalada al revés.
4. La cadena está seca.
2. Cambie la cadena.
3. Instale la cadena correctamente.
4. Compruebe el nivel de aceite.
1. El orificio del aceite está obstruido.
1. Limpie la suciedad que haya en el
orificio del aceite.
2. La ranura de aceite de la espada está
obstruida.
3. El filtro del depósito de aceite está
obstruido (si está instalado).
2. Limpie la suciedad que haya en la
espada.
3. Limpie los residuos del filtro del
depósito de aceite (si está instalado).
La batería se descarga rápidamente.
1. La batería está por encima o por
debajo del intervalo de temperatura
adecuado.
1. Traslade la batería a un lugar seco
cuya temperatura sea de entre 0 °C y
40 °C.
El cargador de la batería no funciona.
1. El cargador de la batería está por
encima o por debajo del intervalo de
temperatura adecuado.
1. Desenchufe el cargador de la batería
y trasládelo a un lugar seco cuya
temperatura sea de entre 0 °C y 40 °C.
2. La toma de corriente en la que está
enchufado el cargador de la batería no
tiene corriente.
2. Póngase en contacto con un
electricista autorizado para que repare
la toma de corriente.
1. Hay humedad en los cables de la
batería.
1. Deje que la batería se seque o séquela
con un paño.
2. La batería no está instalada por
completo en la motosierra.
2. Retire y luego vuelva a colocar la
batería en la motosierra, asegurándose
de que está completamente instalada
y bloqueada.
1. Esto es normal.
1. Apague la herramienta y presione
el botón del indicador de carga de
la batería o retire la batería de la
herramienta para mostrar la carga real
de la batería.
El aceite de la cadena no lubrica
correctamente.
La motosierra no funciona, o funciona de
forma intermitente.
La batería muestra solo 3 indicadores
LED después de pocos segundos de uso
de una batería completamente cargada.
21
Problema
Posible causa
Acción correctora
Los 4 indicadores LED de la batería
parpadean después de presionar el botón
del indicador de carga de la batería, y se
muestra la carga actual (cuando la batería
no se está usando).
1. La batería está por encima o por
debajo del intervalo de temperatura
adecuado.
1. Traslade la batería a un lugar seco
cuya temperatura sea de entre 0 °C y
40 °C.
Los 4 indicadores LED de la batería
parpadean después de liberar el gatillo
(cuando la batería se está usando).
1. La batería está por encima o por
debajo del intervalo de temperatura
adecuado.
1. Traslade la batería a un lugar seco
cuya temperatura sea de entre 0 °C y
40 °C.
2 indicadores LED de la batería
parpadean después de presionar el botón
del indicador de carga de la batería, y se
muestra la carga actual (cuando la batería
no se está usando).
1. Existe una diferencia de voltaje entre
las celdas de la batería.
1. Coloque la batería en el cargador hasta
que esté completamente cargada.
2 indicadores LED de la batería parpadean
después de liberar el gatillo (cuando la
batería se está usando).
1. Existe una diferencia de voltaje entre
las celdas de la batería.
1. Coloque la batería en el cargador hasta
que esté completamente cargada.
1 indicador LED de la batería parpadea.
1. El voltaje de la batería es bajo.
1. Coloque la batería en el cargador.
Es difícil retirar la batería de la
herramienta.
1. La batería/herramienta es nueva
o hay corrosión en los terminales
de la batería o los terminales de la
herramienta.
1. Limpie los terminales de la batería
y de la herramienta. Aplique grasa
dieléctrica en los terminales de la
batería; no utilice otro tipo de lubricante
porque podría dañar los terminales.
22
Aviso de privacidad (Europa)
Información recopilada por Toro
Toro Warranty Company (Toro) respeta su privacidad. Para procesar las reclamaciones bajo la Garantía y para ponernos en contacto con usted en el
caso de una posible retirada de productos, le pedimos que comparta con nosotros cierta información personal, bien directamente, bien a través
de su Concesionario o empresa Toro local.
El sistema de garantías de Toro está hospedado en servidores ubicados en los Estados Unidos, y por tanto las leyes de privacidad aplicables pueden
no proporcionar la misma protección que en su país.
AL COMPARTIR SU INFORMACIÓN PERSONAL CON NOSOTROS, OTORGA SU CONSENTIMIENTO AL PROCESAMIENTO DE DICHA
INFORMACIÓN PERSONAL EN LOS CASOS DESCRITOS EN ESTE AVISO DE PRIVACIDAD.
Uso que hace Toro de la información
Toro puede utilizar su información personal para procesar reclamaciones bajo la garantía y para ponerse en contacto con usted si se produce la retirada
de un producto, así como para cualquier otro propósito del que le informemos. Toro puede compartir su información con filiales, concesionarios u otros
socios comerciales de Toro con relación a cualquiera de las actividades antes mencionadas. No venderemos su información personal a ninguna otra
empresa. Nos reservamos el derecho a divulgar información personal para cumplir la legislación aplicable y a petición de las autoridades competentes,
para operar correctamente nuestros sistemas o para nuestra propia protección o la de otros usuarios.
Retención de su información personal
Retendremos su información personal durante el tiempo que sea necesario para cumplir los fines para los que se recopiló originalmente o para otros
fines legítimos (tales como cumplimiento de la legislación), o según lo exija la legislación aplicable.
Compromiso de Toro respecto a la seguridad de su información personal
Tomamos precauciones razonables para mantener la seguridad de sus datos personales. También tomamos medidas para asegurar que la información
personal sea exacta y esté actualizada.
Acceso y rectificación de su información personal
Si usted desea revisar o corregir su información personal, póngase en contacto con nosotros por correo electrónico a
[email protected]
Ley de Consumo de Australia
Los clientes australianos encontrarán información sobre la Ley de Consumo de Australia dentro de la caja o a través de su concesionario Toro local.
374-0282 Rev C
La Garantía Toro
y
la Garantía de Arranque GTS de Toro
Condiciones y productos cubiertos
Toro Company y su afiliado, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo
entre sí, prometen conjuntamente reparar el producto Toro nombrado a
continuación si presenta defectos de materiales o mano de obra o si el
motor Toro GTS (Guaranteed to Start – Garantía de Arranque) no arranca
en el primer o segundo intento, siempre que se haya realizado todo el
mantenimiento rutinario indicado en el Manual del operador.
Instrucciones para obtener asistencia bajo la garantía
Si cree que su producto Toro tiene un defecto de materiales o de mano
de obra, siga este procedimiento:
1.
Póngase en contacto con el vendedor para concertar el servicio
técnico del producto. Si por cualquier razón le es imposible
ponerse en contacto con el vendedor, puede dirigirse a cualquier
Distribuidor Autorizado Toro para concertar el servicio técnico. Visite
http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx para localizar a
un distribuidor Toro en su zona.
2.
Lleve el producto y su prueba de compra (recibo o factura de venta) al
establecimiento de reparación. Si por alguna razón no está satisfecho
con el análisis del establecimiento de reparación o con la asistencia
recibida, póngase en contacto con nosotros en la dirección siguiente:
Los siguientes plazos son aplicables desde la fecha de la compra original:
Productos
Cortacéspedes dirigidos
•Carcasa colada
—Motor
—Batería
•Carcasa de acero
—Motor
Cortacéspedes TimeMaster
•Motor
•Batería
Productos eléctricos manuales
•Productos Ultra
•Productos Power Plex
—Batería
Cortacéspedes dirigidos eléctricos
Todas las unidades con conductor
a continuación
•Motor
•Batería
•Accesorios
Tractores de césped y jardín DH
TimeCutter
•Motor
Periodo de Garantía
5 años de uso residencial2
90 días de uso comercial
5 años de garantía GTS, uso
residencial3
2 años
2 años de uso residencial2
30 días de uso comercial
2 años de garantía GTS, uso
residencial3
3 años de uso residencial2
90 días de uso comercial
3 años de garantía GTS, uso
residencial3
2 años
2 años de uso residencial2
3 años de uso residencial2
2 años
Sin garantía para el uso comercial
Consulte la garantía del fabricante
del motor4
2 años de uso residencial2
2 años de uso residencial2
2 años de uso residencial2
30 días de uso comercial
3 años de uso residencial2
30 días de uso comercial
3 años de uso residencial2
2 años o 300 horas de uso comercial
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, EE.UU.
001–952–948–4707
Elementos y condiciones no cubiertos
No hay otra garantía expresa salvo la cobertura especial de sistemas de
emisión y la cobertura de garantía del motor en algunos productos. Esta
garantía expresa no cubre:
•
El coste de mantenimiento regular, servicio o piezas, como por
ejemplo filtros, combustible, lubricantes, cambios de aceite, bujías,
filtros de aire, afilado de cuchillas o cuchillas desgastadas, ajustes de
cables/acoplamientos o ajustes de frenos y embragues
•
•
El fallo de componentes debido al desgaste normal
•
•
•
Cualquier producto o pieza que haya sufrido modificaciones, abusos o
negligencia, que necesite sustituirse o repararse debido a accidentes
o a falta de un mantenimiento adecuado
Los costes de recogida y entrega
Las reparaciones o los intentos de reparación por parte de cualquier
persona que no sea un Servicio Técnico Autorizado de Toro
Las reparaciones necesarias por no haber seguido el procedimiento
recomendado respecto al combustible (consulte el Manual del
operador para obtener más detalles)
–
La retirada de contaminantes del sistema de combustibles no
está cubierta
–
El uso de combustible antiguo (de más de un mes de antigüedad)
o de combustible que contiene más de un 10 % de etanol o más
de un 15 % de MTBE (éter metil tert-butílico)
–
Si no se drena el sistema de combustible antes de un periodo de
inactividad superior a un mes
5
TimeCutter HD
•Motor
3 años o 300 horas 5
3 años o 300 horas de uso comercial
5
1“Comprador
original” significa la persona que compró originalmente el Producto Toro.
2“Uso residencial” significa el uso del producto en la misma parcela en que se encuentra su vivienda.
El uso en más de un lugar se considera como uso comercial y sería aplicable la garantía de uso
comercial.
3La
5Lo
•
Reparaciones o ajustes para corregir problemas de arranque debidos
a lo siguiente:
–
Incumplimiento de los procedimientos correctos de mantenimiento
o del procedimiento recomendado sobre el combustible
–
La cuchilla del cortacésped giratorio ha golpeado un objeto
Garantía de Arranque Toro no es aplicable cuando el producto se usa con fines comerciales.
4Algunos
motores utilizados en los productos Toro están garantizados por el fabricante del motor.
que ocurra primero.
La garantía se puede anular si el contador de horas está desconectado,
alterado o muestra signos de manipulación.
•
Condiciones de operación especiales que pueden requerir más de
dos intentos de arranque:
–
Primer arranque después de un periodo prolongado de inactividad
superior a tres meses o de almacenamiento estacional
–
Arranque a baja temperatura, por ejemplo al inicio de la primavera
o al final del otoño
–
Procedimientos de arranque inadecuados - si tiene dificultad al
arrancar la unidad, revise el Manual del operador para asegurarse
de que está siguiendo los procedimientos de arranque correctos.
Esto puede ahorrarle una visita innecesaria al Servicio Técnico
Autorizado de Toro.
Responsabilidades del propietario
Debe mantener su producto Toro siguiendo los procedimientos de
mantenimiento descritos en el Manual del operador. Dicho mantenimiento
rutinario, sea realizado por un distribuidor o por usted mismo, es por
cuenta de usted.
Productos residenciales
Condiciones generales
El comprador está amparado por la legislación nacional de cada país. Esta
garantía no restringe los derechos del comprador bajo dicha legislación.
374-0268 Rev L
Form No. 3408-815 Rev C
Tronçonneuse Power Plex™
35 cm 40 V MAX
N° de modèle 51138—N° de série 317000001 et suivants
N° de modèle 51138T—N° de série 317000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
CV
*3408-815* C
Sécurité
L'utilisation d'outils électriques exige de suivre
certaines précautions élémentaires pour réduire le
risque d'incendie, de choc électrique et de dommage
corporel, y compris ce qui suit :
Introduction
Cette tronçonneuse est prévue pour couper les
branches d'arbres, les bûches et les poutres en
bois de diamètre inférieur à la longueur de coupe
du guide-chaîne. Elle ne doit être utilisée que par
des personnes adultes. Elle est conçue pour utiliser
exclusivement les batteries modèle 88525 (fournie
avec le modèle 51138) ou 88526.
ATTENTION
Le non respect de tous les avertissements et
toutes les consignes peut entraîner des chocs
électriques, un incendie et/ou des blessures
graves.
Lisez toutes les mises en garde et consignes
de sécurité.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre à
utiliser et entretenir correctement votre produit, et
éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit.
Conservez précieusement toutes les mises en
garde et consignes de sécurité à titre de référence.
Vous pouvez contacter Toro directement sur
www.Toro.com pour tout renseignement concernant
un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse
d'un concessionnaire ou pour enregistrer votre
produit.
Le terme « outil électrique » utilisé dans toutes les
mises en garde renvoie à tout outil électrique branché
câblé ou alimenté par batterie (sans fil).
1.
Le modèle 51138T ne comprend pas de batterie
ni de chargeur.
2.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Sécurité sur la zone de travail
A.
La zone de travail doit être propre et
bien éclairée. Les endroits sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
B.
N'utilisez jamais d'outils électriques
dans des atmosphères explosives, en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables par exemple. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs/émanations.
C.
Tenez enfants et adultes à distance
pendant l'utilisation d'un outil électrique.
Les distractions peuvent entraîner la perte
de contrôle de l'outil.
Sécurité personnelle
A.
Restez vigilant, regardez où vous allez et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez
jamais un outil électrique si vous êtes
fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de
drogues ou de médicaments. Un seul
moment d'inattention pendant l'utilisation
peut entraîner de graves blessures.
B.
Utilisez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements
de protection comme les masques
antipoussière, les chaussures de sécurité
à semelle antidérapante, les casques
et les protections antibruit utilisés de
manière pertinente réduisent les risques de
blessures.
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé en Chine
Tous droits réservés
C.
D.
Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l'outil en marche. Une
clé oubliée sur l'outil électrique risque de
vous blesser.
E.
Ne vous penchez pas trop en avant
lorsque vous travaillez. Gardez toujours
les pieds bien posés à terre et faites en
sorte de ne pas perdre l'équilibre. Vous
pourrez ainsi garder le contrôle de l'outil en
cas d'événement inattendu.
F.
Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux pendants. N'approchez pas les
cheveux, les vêtements et les gants des
pièces mobiles. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces mobiles.
G.
H.
3.
réduisent le risque de démarrage accidentel
de l'outil.
Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l'interrupteur
d'alimentation est en position ARRÊT
avant de brancher l'outil à une source
d'alimentation et/ou à la batterie, de le
prendre en main ou de le transporter.
Des accidents peuvent se produire si vous
transportez un outil électrique en gardant
le doigt sur l'interrupteur d'alimentation ou
si vous le mettez sous tension sans avoir
placé l'interrupteur en position arrêt.
Si des dispositifs sont fournis pour
l'aspiration et la récupération de la
poussière, assurez-vous qu'ils sont
branchés et utilisés correctement.
L'utilisation de ce type de dispositifs peut
réduire les risques associés aux poussières.
D.
Rangez les outils électriques non
utilisés hors de la portée des enfants
et ne confiez leur utilisation qu'à des
personnes connaissant leur maniement
et ayant lu ces instructions. Les outils
électriques sont dangereux s'ils sont mis
entre les mains d'utilisateurs novices.
E.
Rangez les outils électriques à l'intérieur
lorsqu'ils ne servent pas. Lorsque les
outils ne sont pas utilisés, rangez-les dans
un local sec en hauteur ou sous clé, hors
de la portée des enfants.
F.
Maintenez les outils électriques en bon
état de marche. Vérifiez si des pièces
sont mal alignées, grippées, cassées ou
présentent tout autre défaut susceptible
d'affecter le bon fonctionnement des
outils électriques. S'il est endommagé,
faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser. De nombreux accidents
sont causés par des outils électriques en
mauvais état.
G.
Gardez les outils de coupe propres
et bien affûtés. Des outils de coupe
entretenus correctement et bien affûtés
sont moins susceptibles de coincer et sont
plus faciles à contrôler.
H.
Utilisez l'outil électrique, les accessoires,
les outils rapportés, etc., en conformité
avec ces instructions et de la manière
prévue pour ce type d'outil spécifique, en
tenant compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. L'utilisation de
l'outil électrique pour des opérations autres
que celles prévues peut engendrer une
situation dangereuse.
I.
Les déflecteurs doivent toujours être en
place et en bon état.
J.
Utilisez uniquement les guide-chaîne
et chaînes de rechange spécifiées par
le fabricant. L'utilisation de guide-chaîne
et chaînes du mauvais type peut faire
casser la chaîne et/ou faire rebondir la
tronçonneuse.
K.
Suivez les instructions du fabricant
concernant l'affûtage et l'entretien de
la chaîne de la tronçonneuse. Le fait de
réduire la hauteur de la jauge de profondeur
peut accroître le phénomène de rebond.
N'approchez pas les pieds et les mains
de la zone de coupe.
Utilisation et entretien des outils électriques
A.
B.
C.
Ne faites pas forcer l'outil électrique.
Utilisez l'outil électrique correct pour
la tâche à accomplir. Un outil électrique
adapté donnera de meilleurs résultats et
sera moins dangereux s'il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne vous servez pas de l'outil électrique
si l'interrupteur Marche/Arrêt ne permet
pas de le mettre en marche et de l'arrêter
correctement. Un outil électrique qui ne
peut pas être commandé par l'interrupteur
d'alimentation est dangereux et doit être
réparé.
Débranchez l'outil de la source
d'alimentation et/ou la batterie de
l'outil avant d'effectuer des réglages,
de changer d'accessoire ou de ranger
l'outil. Ces mesures de sécurité préventives
4.
Sécurité d'utilisation de la tronçonneuse
A.
3
Tenez l'outil uniquement par les surfaces
de maintien isolées, car la chaîne peut
tendue ou mal graissée peut se casser ou
augmenter le risque de rebond.
toucher des câbles invisibles ou son
propre cordon d'alimentation. Si la
chaîne entre en contact avec un câble sous
tension, les pièces métalliques exposées
peuvent également être mises sous tension
et vous infliger un choc électrique.
B.
Portez des lunettes de sécurité, des
protecteurs d'oreilles et un équipement
de protection pour la tête, les mains, les
jambes et les pieds. Le port de vêtements
de protection adaptés réduit les risques de
blessures occasionnées par la projection
de débris ou un contact accidentel avec la
chaîne de la tronçonneuse.
C.
Le tronçonnage des arbres peut être
dangereux et exige une certaine
expertise. N'utilisez pas la tronçonneuse
pour abattre des arbres de diamètre
supérieur à la longueur du guide-chaîne.
D.
Ne vous servez pas d'une tronçonneuse
dans un arbre. Vous risquez de vous
blesser en utilisant une tronçonneuse
quand vous êtes sur un arbre.
E.
Gardez toujours les pieds bien posés
à terre et tenez-vous sur une surface
ferme et de niveau pour utiliser la
tronçonneuse. Les surfaces glissantes ou
instables, telles les échelles, peuvent vous
faire perdre l'équilibre ou le contrôle de la
tronçonneuse.
F.
Lorsque vous coupez une branche
d'arbre sous tension, attention au retour
quand elle est libérée. Lorsque tension
interne des fibres de bois est relâchée, la
branche peut vous heurter en se détendant
brusquement et/ou vous faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse.
G.
H.
I.
J.
Gardez les poignées sèches et propres,
et exemptes d'huile et de graisse. Les
poignées graisseuses ou huileuses sont
glissantes font perdre le contrôle de l'outil.
K.
Pour éviter le rebond. Le rebond se
produit quand le nez ou l'extrémité du
guide-chaîne touche un objet, ou quand
le bois pince la chaîne pendant que vous
coupez. Le contact de l'extrémité du
guide-chaîne avec un objet peut causer une
réaction arrière soudaine ; le guide-chaîne
est alors repoussé violemment vers le haut
et vers vous ; le pincement de la chaîne le
long du haut du guide-chaîne peut aussi
repousser le guide rapidement vers vous.
Ces deux réactions peuvent vous faire
perdre le contrôle de la tronçonneuse
et entraîner de graves blessures. Vous
pouvez éviter le rebond en prenant les
précautions suivantes :
• Tenez la tronçonneuse à deux mains
pour l'utiliser. Tenez fermement
la tronçonneuse à deux mains en
entourant les poignées avec le pouce
et les doigts, et en plaçant le corps
et le bras de manière à résister
aux forces de rebond. Vous pouvez
contrôler le rebond en prenant les
précautions suivantes : Ne lâchez pas
la tronçonneuse !
• Ne vous penchez pas trop en avant et
ne sciez pas plus haut qu'à hauteur
d'épaule. Vous pourrez ainsi éviter tout
contact involontaire de l'extrémité de
la tronçonneuse et bénéficierez d'un
meilleur contrôle en cas d'événement
inattendu.
Faites preuve d'une extrême prudence
quand vous coupez des broussailles et
des arbustes. Les matériaux très minces
peuvent se coincer dans la tronçonneuse
et vous fouetter par retour ou vous
déséquilibrer.
5.
Entretien
Confiez l'entretien de votre outil électrique à
un réparateur qualifié utilisant exclusivement
des pièces de rechange identiques. La
sécurité de votre outil électrique sera ainsi
maintenue.
Transportez la tronçonneuse après
l'avoir arrêtée en la tenant par la poignée
avant et en l'éloignant de vous. Enfilez
toujours le protège chaîne sur le
guide-chaîne avant de transporter ou
ranger la tronçonneuse. Le maniement
correct de la tronçonneuse réduit le risque
de contact accidentel avec la chaîne en
marche.
6.
Suivez les instructions de graissage, de
tension de la chaîne et de remplacement
des accessoires. Une chaîne mal
4
Consignes de sécurité relatives à la batterie
A.
Ne chargez pas l'outil électrique sous la
pluie ou dans un lieu humide.
B.
N'utilisez pas un outil alimenté par batterie
sous la pluie.
C.
Utilisez le type et la taille de batterie(s)
suivants : batterie Toro modèle 88525
ou 88526 et chargeur de batterie
modèle 88527.
D.
Retirez ou débranchez la batterie avant
d'effectuer un entretien, de nettoyer ou de
retirer des débris de l'outil électrique.
Le niveau de pression acoustique est déterminé en
conformité avec les procédures énoncées dans la
norme EN ISO 11201.
E.
Ne jetez pas la batterie au feu car
l'élément pourrait exploser. Vérifiez si
la réglementation locale impose des
procédures de mise au rebut spéciales.
Puissance acoustique
F.
G.
H.
I.
Cette machine a un niveau de puissance acoustique
garanti de 105 dBA, qui comprend une valeur
d'incertitude (K) de 1 dBA.
N'ouvrez pas et n'endommagez pas la
batterie. L'électrolyte est corrosif et peut
causer des lésions oculaires et cutanées.
Son ingestion peut être toxique.
La puissance acoustique est déterminée en
conformité avec les procédures énoncées dans la
norme ISO 22868.
N'ouvrez pas et n'endommagez pas la
batterie. L'électrolyte libéré est inflammable
et peut causer des dommages en cas
d'exposition à une flamme.
Vibrations au niveau des
mains et des bras
Manipulez les batteries avec précaution
pour ne pas provoquer de court-circuit en
cas de contact avec un conducteur, tels
bagues, bracelets et clés. La batterie ou le
conducteur peut surchauffer et causer des
brûlures.
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite =
1,65 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche =
1,65 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 1,5 m/s2
Le temps de charge augmente si la
batterie n'est pas chargée dans la plage de
température adéquate ; voir.
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité
avec les procédures énoncées dans la norme EN
ISO 20643.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Important: Les vibrations produites pendant
l'utilisation de l'outil électrique peuvent être
différentes de la valeur totale déclarée suivant
la manière dont l'outil est utilisé. L'utilisateur
doit prendre les mesures de sécurité nécessaires
en fonction de l'exposition estimée pendant les
conditions réelles d'utilisation.
Pression acoustique
Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur une pression acoustique de 85 dBA, qui
comprend une valeur d'incertitude (K) de 3 dBA.
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decal136-2497
decal136-2498
136-2497
136-2498
1. Ne pas jeter.
1. Ne pas jeter.
5
decal136-2499
136-2499
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
2. Ne pas brûler la batterie.
3. Ne pas utiliser à l'humidité.
4. Ne pas jeter.
decal136-2534
136-2534
1. La batterie n'est pas
4. Stop – suivez ces
chargée quand elle sort du
instructions avant la
carton.
première utilisation.
2. Placez la batterie dans le
chargeur de batterie.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Attendez que la batterie
soit complètement
chargée avant la première
utilisation.
decal136-2501
136-2501
1. Ne pas jeter.
3. Résidentiel
2. Isolation double
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
decal136-2504
136-2504
1. La batterie est en charge.
2. La batterie est
complètement chargée.
3. La batterie est trop
chaude.
4. La batterie doit être
remplacée.
decal136-2537
136-2537
1. Attention – lisez le Manuel de l’utilisateur ; portez des
protecteurs d'oreilles ; portez une protection oculaire ;
n'utilisez pas l'appareil dans un environnement humide.
6
decal136-2538
136-2538
1. Ne touchez pas d'objets
avec l'extrémité du
guide-chaîne au risque
de causer des blessures
graves.
2. Tenez toujours la
tronçonneuse des deux
mains lorsque vous
l'utilisez.
decal136-2539
136–2539
1. Chargez la batterie dans un lieu avec une température
ambiante de 0 à 40 ºC.
7
Mise en service
d'une prise de courant et hors de la portée des
enfants.
Remarque: La batterie n'est pas complètement
Pour vous aider à monter le chargeur, reportez-vous à
la Figure 2.
chargée à l'achat. Avant la toute première utilisation
de l'outil, voir Charge de la batterie (page 16).
Remarque: Pour fixer le chargeur en place,
insérez-le et faites-le pivoter sur les fixations
correctement installées (fixations non incluses).
Remplissage de la
tronçonneuse avec de
l'huile pour guide-chaîne et
chaîne
Important: Utilisez uniquement de l'huile pour
guide-chaîne et chaîne.
1.
Placez la tronçonneuse sur une surface plane.
2.
Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage d'huile (Figure 1).
Remarque: Veillez à ne pas faire tomber de
débris/copeaux de bois dans le réservoir d'huile.
g194202
Figure 2
g192110
Figure 1
1. Bouchon de remplissage
d'huile
3.
2. Regard de niveau
Enlevez le bouchon et versez l'huile dans la
tronçonneuse jusqu'à ce qu'elle recouvre le
regard de niveau (Figure 1).
Ne remplissez pas la tronçonneuse au-dessus
de la base du goulot de remplissage.
4.
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile et
remettez le bouchon en place.
Montage du chargeur de
batterie (option)
Si vous le souhaitez, vous pouvez fixer le chargeur de
batterie solidement à un mur à l'aide des fentes de
fixation murale situées au dos.
Montez-le à l'intérieur (par exemple dans un garage
ou tout autre endroit à l'abri de l'humidité), à proximité
8
Vue d'ensemble du
produit
Caractéristiques
techniques
Poids
Poids de la machine sans la
batterie
5,4 kg
Poids de la machine avec
batterie 88525
6,4 kg
Poids de la machine avec
batterie 88526
7 kg
Plages de températures adéquates
g192115
Figure 3
Côté gauche de la tronçonneuse
1. Chaîne
2. Guide-chaîne
6. Batterie
7. Verrou de gâchette
3. Regard de niveau
8. Gâchette (sur poignée
arrière)
4. Bouchon de remplissage
d'huile
5. Poignée avant
9. Protège-chaîne
0 et 40 ºC*
Utiliser les produits entre
-15 et 60 ºC
Rangez les produits à
-15 et 60 ºC
Débrancher le chargeur
température inférieure à 0° C
ou supérieure à 40° C
*Le temps de charge sera plus long en dehors de
cette plage de température.
Rangez l'outil, la batterie et le chargeur dans un lieu
fermé, propre et sec.
g192114
Figure 4
Côté gauche de la tronçonneuse
1. Frein de chaîne
Charger la batterie entre
3. Écrou à oreilles
2. Bouton de réglage de
tension de la chaîne
9
Utilisation
Avant d'utiliser la
tronçonneuse
Avant d'utiliser la tronçonneuse, effectuez la
procédure suivante :
g197205
• Nettoyez les composants de la chaîne et
Figure 6
vérifiez qu'ils ne sont pas usés ou endommagés
excessivement, et remplacez-les au besoin ; voir
Entretien du guide-chaîne, de la chaîne et du
pignon d'entraînement (page 20) et Affûtage de la
chaîne (page 22).
1. Évent (dans logement de
batterie)
• Contrôlez le niveau d'huile ; voir Contrôle du
niveau d'huile et appoint d'huile pour guide-chaîne
et chaîne (page 18).
2. Évent
2.
Placez la tronçonneuse sur une surface plane.
3.
Mettez la languette de la batterie en face du
logement de batterie dans la tronçonneuse
(Figure 7).
• Contrôlez le frein de chaîne ; voir Contrôle du frein
de chaîne (page 19).
Démarrage de la
tronçonneuse
1.
Assurez-vous que les évents de la tronçonneuse
(Figure 5 et Figure 6) sont exempts de poussière
et débris.
g192108
Figure 7
4.
Insérez la batterie dans le logement jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en place.
5.
Vérifiez que le frein de chaîne est en position
de MARCHE (Figure 8).
g197204
Figure 5
1. Évent
g192111
Figure 8
1. Frein de chaîne (position
MARCHE)
10
2. Frein de chaîne (position
ARRÊT)
6.
haut du guide-chaîne est pincé dans l'objet que
vous sciez.
Posez une main sur la poignée avant et l'autre
sur la poignée arrière, poussez le verrou de la
gâchette et serrez la gâchette (Figure 9).
La Figure 10 montre la partie du guide-chaîne qui ne
doit pas entrer avec un contact avec un objet pour
éviter un rebond.
g192113
Figure 9
1. Poignée avant
3. Verrou de gâchette
2. Frein de chaîne
4. Gâchette
g026070
Figure 10
1.
Arrêt de la tronçonneuse
Pour arrêter la tronçonneuse, relâchez la gâchette.
Tenez fermement la tronçonneuse à 2 mains,
la main gauche sur la poignée avant et la main
droite sur la poignée arrière, comme montré à
la Figure 11.
Remarque: Gardez le bras gauche tendu en
Chaque fois que vous arrêtez d'utiliser la tronçonneuse
ou que vous transportez vers ou de la zone de travail,
placez le frein de chaîne à la position ARRÊT (Figure
8).
bloquant le coude pour réduire le rebond.
Scier avec la tronçonneuse
ATTENTION
Une mauvaise utilisation de la tronçonneuse
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions d'utilisation pour éviter de vous
blesser.
g025213
Figure 11
ATTENTION
2.
Tenez-vous du côté gauche de la tronçonneuse,
non pas directement dans l'axe de la chaîne, et
placez les pieds de manière à bien vous caler et
à garder votre équilibre.
3.
Placez-vous sur une surface plane et ferme,
juste devant la pièce de bois à scier.
4.
Pendant le sciage, la pièce de bois doit rester
près de la tête de la tronçonneuse, au niveau
de l'extrémité exposée la plus proche du
guide-chaîne.
Le rebond peut vous blesser gravement ou
mortellement.
Assurez-vous toujours du bon fonctionnement
du frein avant d'utiliser la tronçonneuse.
Évitez de toucher la pièce que vous voulez
scier avec l'extrémité de la tronçonneuse.
Il existe 2 types de rebond :
• Un déplacement rapide vers le haut de la
tronçonneuse qui se produit quand le nez ou le
haut du guide-chaîne entre en contact avec un
objet.
• Un déplacement rapide vers l'arrière de la
tronçonneuse qui se produit quand le nez ou le
Vous pouvez utiliser les dents de tronçonnage
(Figure 12) pour accroître la pression, mais
de meilleurs résultats sont obtenus avec une
chaîne dentée bien affûtée.
11
g200720
C.
Coupez environ un tiers du diamètre du
moignon de la branche, par dessous et
aussi près que possible du tronc.
D.
Coupez le moignon par dessus jusqu'à
rencontrer le coupe précédente, aussi près
que possible du tronc.
Abattage d'un arbre
Figure 12
1. Dents de tronçonnage
ATTENTION
5.
Appuyez légèrement la chaîne contre le bois,
en laissant le poids de la tronçonneuse assurer
la pénétration.
6.
Maintenez une pression régulière sur la
tronçonneuse pendant la durée de la coupe, et
ne la relâchez que vers la fin.
L'abattage des arbres exige de l'expertise et
présente des risques.
• Avant d'essayer d'abattre un gros arbre,
entraînez-vous sur quelques branches ou
petits rondins pour vous familiariser avec
le maniement de la tronçonneuse.
• N'utilisez pas cette tronçonneuse pour
abattre des arbres dont le diamètre est
supérieur à la longueur du guide-chaîne.
Élagage d'un arbre
ATTENTION
La posture correcte à adopter pour abattre un arbre
est illustrée à la Figure 13.
L'élagage les branches hautes d'un arbre
peut vous placer dans une position instable
et potentiellement dangereuse pendant le
maniement d'une tronçonneuse et causer des
blessures graves ou mortelles à vous même
ou à des personnes à proximité.
Lorsque vous élaguez un arbre debout,
utilisez les pratiques suivantes :
• Ne grimpez pas sur les branches en tenant
une tronçonneuse.
• Ne vous penchez pas trop en avant et
coupez en tenant la tronçonneuse à deux
mains.
• Veillez à éloigner toutes les personnes de
la zone de chute des branches.
1.
Tenez fermement la tronçonneuse comme
montré à la Figure 11.
2.
Pour scier les petites branches, exercez une
légère pression dessus.
3.
g195831
Figure 13
Pour les branches de plus gros diamètre,
pratiquez une entaille peu profonde puis
terminez la coupe par le dessus de la branche.
A.
Coupez par le dessous de la branche à
15 cm environ du tronc. Coupez un tiers de
l'épaisseur de la branche.
B.
Coupez de 5 à 10 cm plus loin et sur le
dessus de la branche. Sciez la branche
jusqu'à ce qu'elle tombe.
12
1.
Déterminez la direction de chute de l'arbre.
Tenez compte de la direction du vent, de la
présence éventuelle de branches plus lourdes
d'un côté et de l'inclinaison naturelle possible
de l'arbre.
2.
Prévoyez une voie de repli dégagée et sûre à
partir de la zone dangereuse ; voir Figure 14.
Important: Important : arrêtez la troisième
coupe à une distance de 2,5 à 5 cm de
l'encoche pour former une charnière entre les
coupes (Figure 15), ce qui empêche l'arbre
de s'abattre dans la mauvaise direction ou
de changer de direction dans sa chute.
Remarque: Quand la coupe d'abattage se
rapproche de la charnière (Figure 15), l'arbre
devrait commencer à tomber.
7.
g024800
Figure 14
1. Voie de repli
Important: Si l'arbre commence à tomber
3. Zone dangereuse
dans une direction autre que celle désirée,
arrêtez immédiatement la coupe, arrêtez la
tronçonneuse, posez-la au sol et utilisez un
coin pour ouvrir l'entaille et pousser l'arbre
dans la bonne direction.
2. Angle de 45 degrés
3.
Tenez fermement la tronçonneuse comme
montré (Figure 11).
4.
Commencez par couper le tiers du diamètre
de l'arbre, du côté où vous voulez qu'il tombe
(Figure 15).
Remarque: Cette première coupe évite que
la tronçonneuse soit pincée pendant que vous
pratiquez la coupe suivante.
g212420
Figure 15
1. Première coupe
Lorsque l'arbre commence sa chute, enlevez
la tronçonneuse, arrêtez-la, posez-la au sol et
reculez-vous en suivant la voie que vous avez
repérée à l'opération 2.
3. Coupe d'abattage
2. Deuxième coupe
5.
Faites une deuxième coupe pour former une
encoche, en commençant à au moins 5 cm
au-dessus de la première coupe (Figure 15).
6.
Faites la coupe d'abattage du côté opposé à
l'encoche, à peu près 5 cm plus haut que le bas
de l'encoche, comme montré à la Figure 15.
13
Ébranchage d'un arbre
abattu
1.
Tenez fermement la tronçonneuse comme
montré à la Figure 11.
2.
Coupez les petites branches qui ne supportent
pas le poids de l'arbre au-dessus du sol.
g194825
Figure 17
3.
Coupez les grosses branches qui supportent le
poids de l'arbre en procédant de bas en haut
pour éviter que les branches pincent la lame de
la scie (Figure 18).
g194824
Figure 16
g194822
Figure 18
14
Tronçonnage
• Si vous sciez les branches d'un arbre abattu ou
que vous tronçonnez des billes, soutenez la bille
au-dessus du sol (de préférence sur un chevalet) ;
voir Figure 19.
g194820
Figure 19
• Si la bille est soutenue à une extrémité, sciez-la
en partant du haut. Si la tronçonneuse se coince
dans l'entaille, n'essayez pas de la dégager en
faisant tourner le moteur. Arrêtez la tronçonneuse,
puis insérez un coin dans l'entaille pour l'ouvrir et
pouvoir ainsi dégager la lame.
g194819
Figure 20
• Si la bille est soutenue aux deux extrémités,
commencez par le haut et sciez-la au tiers environ
(Figure 19A). Pratiquez une seconde coupe par
dessous pour rejoindre la première (Figure 19B
et Figure 19C). Cela évite à la lame de rester
coincée dans la bille.
• Si la bille se trouve sur une pente, placez-vous
toujours en amont (Figure 21).
• Si la bille est soutenue sur toute sa longueur,
sciez-la entièrement en commençant par le haut.
• Si la bille est soutenue aux deux extrémités mais
pas en son centre, sciez un tiers du diamètre en
partant du haut, puis continuez à partir du bas ou
faites rouler la bille pour rencontrer la première
coupe (Figure 20).
g024807
Figure 21
1. Direction de la pente
15
Retrait de la batterie
1.
Placez la tronçonneuse sur une surface plane.
2.
Appuyez sur le verrou et retirez la batterie de
son logement.
g192748
Figure 23
1. Logement de la batterie
4. Bouton indicateur de
charge de la batterie
2. Bornes de la batterie
5. Diodes (charge actuelle)
g192109
Figure 22
3. Évents de la batterie
1. Verrou
4.
Assurez-vous que les évents du chargeur de
batterie sont exempts de toute poussière et tout
débris.
5.
Glissez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce
qu'elle soit bien enclenchée (Figure 24).
Charge de la batterie
Important: Lisez attentivement toutes les
consignes de sécurité.
Important: Chargez la batterie uniquement à une
température comprise dans la plage adéquate ;
voir Caractéristiques techniques (page 9).
Remarque: À tout moment, appuyez sur le bouton
indicateur de charge de la batterie pour afficher la
charge actuelle (diodes).
1.
Branchez le cordon d'alimentation adapté à vos
prises de courant dans le chargeur de batterie.
2.
Assurez-vous que les évents de la batterie sont
exempts de poussière et de débris.
3.
Alignez le creux de la batterie (Figure 23) sur la
languette du chargeur.
g194423
Figure 24
1. Évents du chargeur
3. Témoin lumineux droit
2. Témoin lumineux gauche
6.
16
Pour retirer la batterie du chargeur, faites-la
glisser vers l'arrière.
7.
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour
interpréter les indications des diodes sur le
chargeur de batterie.
Voyant
gauche
Voyant droit
Indique :
Éteint
Rouge
Le chargeur est sous
tension ; aucune batterie
n'est insérée
Rouge
Rouge
La batterie est en charge
Vert
Rouge
La batterie est chargée
Orange
Rouge
La batterie est trop chaude
Rouge
clignotant
Rouge
La batterie est défectueuse
Mise en place du bloc
batterie
1.
Placez la tronçonneuse sur une surface plane.
2.
Mettez la languette de la batterie en face du
logement de batterie dans la tronçonneuse
(Figure 25).
g192108
Figure 25
3.
Insérez la batterie dans le logement jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche en place.
17
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint avec de l'huile pour guide-chaîne et
chaîne au besoin.
• Contrôlez le frein de chaîne.
• Contrôlez la tension de la chaîne et ajustez-la au besoin.
• Contrôlez le tranchant des dents de la chaîne ; demandez à un
concessionnaire-réparateur agréé d'affûter ou de remplacer la chaîne.
Après chaque cycle de
décharge de la batterie
• Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint avec de l'huile pour guide-chaîne et
chaîne au besoin.
• Contrôlez le frein de chaîne.
• Contrôlez la tension de la chaîne et ajustez-la au besoin.
Une fois par an ou avant
le remisage
• Faites l'entretien du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon d'entraînement.
• Contrôlez le tranchant des dents de la chaîne ; demandez à un
concessionnaire-réparateur agréé d'affûter ou de remplacer la chaîne.
Contrôle du niveau d'huile
et appoint d'huile pour
guide-chaîne et chaîne
4.
Remarque: Ne remplissez pas la tronçonneuse
au-dessus de la base du goulot de remplissage.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Après chaque cycle de décharge de la batterie
1.
Placez la tronçonneuse sur une surface plane
et retirez la batterie ; voir Retrait de la batterie
(page 16).
2.
Contrôlez le niveau d'huile par le regard. Si
vous ne voyez pas d'huile dans le regard, faites
l'appoint avec de l'huile pour guide-chaîne et
chaîne (Figure 26).
5.
g192110
Figure 26
1. Bouchon de remplissage
d'huile
3.
Enlevez le bouchon et versez l'huile dans la
tronçonneuse jusqu'à ce qu'elle recouvre le
regard de niveau (Figure 26).
2. Regard
Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage d'huile (Figure 26).
Remarque: Veillez à ne pas faire tomber de
débris/copeaux de bois dans le réservoir d'huile.
18
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile et
remettez le bouchon en place.
Contrôle du frein de chaîne
chaîne après quelques coupes. Une chaîne neuve a
tendance à se détendre et exige un réglage après la
première utilisation.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
La tension de la chaîne est correcte quand vous
pouvez la faire tourner sans forcer autour du
guide-chaîne à l'aide de votre main gantée. La
chaîne doit rester en contact avec le bord inférieur
du guide-chaîne.
Après chaque cycle de décharge de la batterie
1.
Placez la tronçonneuse sur une surface plane
et retirez la batterie ; voir Retrait de la batterie
(page 16).
2.
Engagez le frein de chaîne en l'actionnant vers
l'avant à la position ARRÊT (Figure 27).
DANGER
Tout contact avec les dents de la chaîne
de la tronçonneuse peut causer de graves
blessures.
• Enlevez la batterie avant tout réglage ou
entretien de la tronçonneuse.
• Portez toujours des gants pour régler ou
faire l'entretien de la tronçonneuse.
1.
Placez la tronçonneuse sur une surface plane
et retirez la batterie ; voir Retrait de la batterie
(page 16).
2.
Desserrez, mais ne retirez pas, l'écrou à oreilles
du couvercle (Figure 27).
3.
Tenez le guide-chaîne par son extrémité (Figure
28).
g192111
Figure 27
1. Frein de chaîne (position
MARCHE)
2. Frein de chaîne (position
ARRÊT)
3.
Saisissez la chaîne de votre main gantée
et essayez de la faire tourner autour du
guide ; la chaîne ne devrait pas tourner. Si
elle tourne, portez la tronçonneuse chez un
concessionnaire-réparateur agréé pour la faire
réparer.
4.
Désengagez le frein de chaîne en l'actionnant
vers l'arrière à la position MARCHE (Figure 27).
5.
Saisissez la chaîne de votre main gantée
et essayez de la faire tourner autour du
guide ; la chaîne devrait tourner. Si elle ne
tourne pas, portez la tronçonneuse chez un
concessionnaire-réparateur agréé pour la faire
réparer.
g192117
Figure 28
4.
Réglez la chaîne.
• Pour tendre la chaîne, tournez le bouton de
réglage de tension dans le sens horaire.
Réglage de la tension de la
chaîne
• Pour détendre la chaîne, tournez le
bouton de réglage de tension dans le sens
antihoraire.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Réglez la chaîne jusqu'à ce qu'elle touche le
bord inférieur du guide-chaîne, puis serrez le
bouton de 1/8 à 1/4 de tour supplémentaire.
Après chaque cycle de décharge de la batterie
Vérifiez que la chaîne est tendue correctement.
Une chaîne trop lâche réduit la vie utile du pignon
d'entraînement et du guide-chaîne et la chaîne peut
se rompre. Une chaîne trop tendue fait surchauffer le
guide-chaîne, ce qui cause une usure rapide et peut
faire griller le moteur. Contrôlez aussi la tension de la
19
5.
Serrez l'écrou à oreilles jusqu'à ce qu'il soit bien
serré (Figure 29).
6.
Contrôlez la tension de la chaîne ; si elle est
lâche, répétez cette procédure.
Entretien du guide-chaîne,
de la chaîne et du pignon
d'entraînement
Périodicité des entretiens: Une fois par an ou avant
le remisage
DANGER
Tout contact avec les dents de la chaîne
de la tronçonneuse peut causer de graves
blessures.
g192116
• Enlevez la batterie avant tout réglage ou
entretien de la tronçonneuse.
Figure 30
• Portez toujours des gants pour régler ou
faire l'entretien de la tronçonneuse.
1. Passage d'huile
3. Entretoise
2. Clip
4. Pignon d'entraînement
1.
Placez la tronçonneuse sur une surface plane
et retirez la batterie ; voir Retrait de la batterie
(page 16).
6.
Examinez le pignon d'entraînement et
remplacez-le s'il est excessivement usé ou
endommagé.
2.
Retirez l'écrou à oreilles qui fixe le couvercle
(Figure 29).
7.
Contrôlez le passage d'huile (Figure 30) et
enlevez les débris éventuellement présents.
8.
Montez le pignon d'entraînement, l'entretoise
et le clip.
9.
Nettoyez le guide-chaîne et la chaîne ; utilisez
du fil de fer ou un petit tournevis à lame plate
pour enlever la saleté et les débris accumulés
dans la rainure, le long du bord du guide-chaîne,
en commençant par le pignon avant et en
continuant vers l'arrière.
g196534
Si le guide-chaîne ou les rainures sont
endommagés, ou si le pignon avant ne tourne
pas librement, remplacez le guide-chaîne ;
remplacez la chaîne si elle est excessivement
usée ou endommagée.
Figure 29
1. Bouton de réglage de
tension de la chaîne
2. Couvercle
3. Écrou à oreilles
10.
3.
Détendez la chaîne en tournant la vis de tension
dans le sens antihoraire (Figure 29).
4.
Séparez la chaîne du guide-chaîne et mettez-les
de côté.
5.
Déposez le clip, l'entretoise et le pignon
d'entraînement de la tronçonneuse (Figure 30).
20
Placez la chaîne autour du pignon
d'entraînement à l'extrémité avant du
guide-chaîne, en orientant vers l'avant le bord
coupant des dents au sommet du guide,
comme montré sur le schéma figurant sur le
côté de la tronçonneuse (Figure 31C).
g192112
Figure 31
11.
Continuez d'engager la chaîne sur le guide en
alignant les dents dans la rainure.
12.
Placez la boucle ouverte de la chaîne (qui
n'est pas sur le guide-chaîne) autour du pignon
d'entraînement de la tronçonneuse, puis montez
le guide et la chaîne fixée en place comme
montré à la Figure 31.
Important: Assurez-vous que le goujon
de réglage de la chaîne est inséré dans le
trou indiqué par la flèche sur la Figure 31C.
Vous devrez peut-être tourner le boulon de
réglage de tension de la chaîne pour insérer
le goujon dans le guide-chaîne.
13.
Montez le couvercle et l'écrou à oreilles, mais ne
serrez pas complètement l'écrou (Figure 31D).
14.
Réglez la tension de la chaîne ; voir Réglage de
la tension de la chaîne (page 19).
21
Remisage
Affûtage de la chaîne
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Important: Rangez l'outil, la batterie et
le chargeur de batterie uniquement à des
températures comprises dans la plage adéquate ;
voir Caractéristiques techniques (page 9).
Une fois par an ou avant le remisage
Vous devez affûter ou remplacer la chaîne quand
vous êtes obligé de forcer pour entailler le bois ou si
elle produit des copeaux plus petits que lorsqu'elle
était neuve.
Important: Si vous remisez l'outil pendant un an
ou plus, retirez la batterie de l'outil et chargez-la
jusqu'à ce que 2 ou 3 diodes deviennent bleues
sur la batterie. Ne remisez pas une batterie à
pleine charge ou complètement déchargée. Avant
de réutiliser la batterie, chargez-la jusqu'à ce que
le voyant de gauche devienne vert sur le chargeur,
ou jusqu'à ce que les 4 diodes de la batterie
deviennent bleues.
Demandez à un concessionnaire-réparateur agréé
d'affûter ou de remplacer la chaîne.
Préparation de la batterie
pour le recyclage
• Nettoyez le produit pour éliminer les corps
étrangers.
Important: Après avoir retiré la batterie,
• Rangez l'outil, la batterie et le chargeur dans un
recouvrez les bornes de ruban adhésif épais.
N'essayez pas de détruire ou de démonter la
batterie ni de déposer aucun de ses composants.
Recyclez ou débarrassez-vous correctement
des batteries au lithium-ion dans un centre de
recyclage.
endroit bien aéré, hors de la portée des enfants.
• Tenez l'outil, la batterie et le chargeur à l'écart des
agents corrosifs, tels les produits chimiques de
jardinage et les sels de dégivrage.
• Pour réduire les risques de blessures graves, ne
Pour plus de renseignements sur le recyclage
des batteries lithium-ion et pour trouver le
centre de recyclage de batteries le plus proche,
rendez-vous sur www.Call2Recycle.org (USA
et Canada seulement). Hors des USA
et du Canada, veuillez contacter votre
concessionnaire Toro agréé.
rangez pas la batterie à l'extérieur ou dans un
véhicule.
• Rangez l'outil, la batterie et le chargeur dans un
lieu fermé, propre et sec.
Entretien
Si la tronçonneuse nécessite un entretien, confiez-la
à un concessionnaire-réparateur agréé.
22
Dépistage des défauts
N'effectuez que les opérations décrites dans ces instructions. Tout autre travail d'inspection, d'entretien ou
de réparation doit être réalisé par un centre d'entretien agréé ou autre spécialiste qualifié si vous n'arrivez
pas à résoudre le problème vous-même.
Problème
Le moteur ne fonctionne pas du tout ou
seulement par intermittence.
Cause possible
Mesure corrective
1. Le frein de chaîne est engagé.
1. Désengagez le frein de chaîne en
l'actionnant vers l'arrière.
2. La charge de la batterie est faible.
3. La batterie n'est pas complètement
insérée.
4. La batterie est trop chaude.
5. La batterie a dépassé les limites
supérieures d'intensité.
6. Des débris sont agglomérés sous le
couvercle.
2. Rechargez la batterie.
3. Insérez la batterie tout au fond de son
logement.
4. Faites refroidir la batterie.
5. Relâchez la gâchette, puis appuyez à
nouveau dessus.
6. Enlevez le couvercle et nettoyez les
débris.
Le moteur fonctionne mais la chaîne ne
tourne pas.
1. La chaîne n'est pas engagée
correctement sur le pignon
d'entraînement.
1. Réinstallez la chaîne en prenant soin
de bien engager les maillons sur le
pignon d'entraînement.
Le frein de chaîne ne s'engage pas.
1. Le frein de chaîne est défectueux.
1. Portez immédiatement la tronçonneuse
chez un concessionnaire-réparateur
agréé.
La tronçonneuse ne coupe pas
correctement.
1. La chaîne n'est pas tendue
correctement.
1. Corrigez la tension de la chaîne.
2. La chaîne est émoussée.
3. La chaîne est montée à l'envers.
4. La chaîne est sèche.
2. Remplacez la chaîne.
3. Remontez la chaîne dans le bon sens.
4. Contrôlez le niveau d'huile.
1. L'orifice de lubrification est bouché.
1. Débouchez l'orifice de lubrification.
2. La rainure de lubrification du
guide-chaîne est bouchée.
3. La crépine du réservoir d'huile est
colmatée (selon l'équipement).
2. Nettoyez le guide-chaîne.
3. Nettoyez la crépine du réservoir d'huile
(selon l'équipement).
La batterie se décharge rapidement.
1. La batterie est à une température
supérieure ou inférieure à la plage de
températures appropriée.
1. Placez la batterie dans un endroit sec,
à une température comprise entre 0 et
40 ºC.
Le chargeur de batterie ne fonctionne pas.
1. Le chargeur de batterie est à une
température supérieure ou inférieure à
la plage de températures appropriée.
1. Débranchez le chargeur de batterie et
placez-le dans un endroit sec, à une
température comprise entre 0 et 40 ºC.
2. La prise sur laquelle le chargeur est
branché n'est pas alimentée.
2. Adressez-vous à un électricien qualifié
pour réparer la prise.
1. Il y a de l'humidité sur les fils de la
batterie.
1. Laissez sécher la batterie ou
essuyez-la.
2. La batterie n'est pas complètement
insérée dans la tronçonneuse.
2. Retirez et remettez la batterie en place
dans la tronçonneuse, en vérifiant
qu'elle est complètement insérée et
enclenchée.
1. Cela est parfaitement normal.
1. Arrêtez l'outil et appuyez sur le bouton
indicateur de charge de la batterie, ou
retirez la batterie de l'outil pour afficher
la charge réelle.
L'huile ne lubrifie pas la chaîne
correctement.
La tronçonneuse ne fonctionne pas du
tout ou seulement par intermittence.
Trois diodes seulement sont allumées sur
la batterie au bout de quelques secondes
seulement d'utilisation, alors qu'elle est
complètement chargée.
23
Problème
Cause possible
Mesure corrective
Les 4 diodes clignotent sur la batterie
après avoir appuyé sur le bouton
indicateur de charge, et la charge actuelle
s'affiche (quand la batterie n'est pas
utilisée).
1. La batterie est à une température
supérieure ou inférieure à la plage de
températures appropriée.
1. Placez la batterie dans un endroit sec,
à une température comprise entre 0 et
40 ºC.
Les 4 diodes clignotent sur la batterie
après avoir relâché la gâchette (quand la
batterie est utilisée).
1. La batterie est à une température
supérieure ou inférieure à la plage de
températures appropriée.
1. Placez la batterie dans un endroit sec,
à une température comprise entre 0 et
40 ºC.
Deux diodes clignotent sur la batterie
après avoir appuyé sur le bouton
indicateur de charge, et la charge actuelle
s'affiche (quand la batterie n'est pas
utilisée).
1. Il y a une différence de tension entre
les éléments de la batterie.
1. Placez la batterie sur le chargeur
jusqu'à ce qu'elle soit complètement
chargée.
Deux diodes clignotent sur la batterie
après avoir relâché la gâchette (quand la
batterie est utilisée).
1. Il y a une différence de tension entre
les éléments de la batterie.
1. Placez la batterie sur le chargeur
jusqu'à ce qu'elle soit complètement
chargée.
Une diode clignote sur la batterie.
1. La tension de la batterie est faible.
1. Placez la batterie sur le chargeur.
Il est difficile de retirer la batterie de l'outil.
1. La batterie/l'outil est neuf, ou bien les
bornes de la batterie ou les bornes de
l'outil sont corrodées.
1. Nettoyez les bornes de la batterie
et de l'outil. Appliquez ensuite de la
graisse diélectrique sur les bornes de
la batterie ; n'utilisez aucun autre type
de lubrifiant au risque d'endommager
les bornes.
24
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l’intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS COMME DÉCRIT
DANS LE PRÉSENT AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected]
Droit australien de la consommation
Les clients australiens trouveront les détails relatifs au Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur concessionnaire
Toro local.
374-0282 Rev C
Produits grand-public
La garantie Toro
et
La garantie de démarrage (GTS) Toro
Comment faire intervenir la garantie
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel, s'engagent
conjointement à réparer le Produit Toro listé ci-dessous en cas de défaut de matériau ou vice de
fabrication, ou si le moteur Toro GTS (Garantie de démarrage) ne démarre pas dès le premier
ou le deuxième essai, à condition que l'entretien courant requis dans le Manuel de l'utilisateur
ait été effectué.
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez
comme suit :
1.
Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit. Si pour une raison
quelconque il vous est impossible de contacter votre revendeur, vous pouvez vous adresser
à n'importe quel concessionnaire Toro agréé pour l'entretien de votre produit. Rendez-vous
sur http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx pour trouver un distributeur Toro
près de chez vous.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou
des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Durées de la garantie à partir de la date d'achat initial :
Produits
Tondeuses autotractées
•Plateau moulé
Période de garantie
résidentiel)2
—Moteur
—Batterie
•Plateau acier
—Moteur
Tondeuses TimeMaster
•Moteur
•Batterie
Produits électriques à main
•Produits Ultra
•Produits Power Plex
—Batterie
Tondeuses autotractées électriques
Toutes les tondeuses autoportées ci-dessous
•Moteur
•Batterie
•Accessoires
Tracteurs de jardin et tondeuses autoportées
DH
5 ans (usage
90 jours (usage commercial)
5 ans de garantie GTS (usage résidentiel)3
2 ans
2 ans (usage résidentiel)2
30 jours (usage commercial)
2 ans de garantie GTS (usage résidentiel)3
3 ans (usage résidentiel)2
90 jours (usage commercial)
3 ans de garantie GTS (usage résidentiel)3
2 ans
•Moteur
TimeCutter HD
•Moteur
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
001–952–948–4707
Ce que la garantie ne couvre pas
2 ans (usage
3 ans (usage résidentiel)2
2 ans
Pas de garantie pour usage commercial
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du
moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas :
Voir la garantie constructeur du moteur4
2 ans (usage résidentiel)2
2 ans (usage résidentiel)2
2 ans (usage résidentiel)2
•
•
résidentiel)2
30 jours (usage commercial)
3 ans (usage résidentiel)2
30 jours (usage commercial)
3 ans (usage résidentiel)2
2 ans ou 300 heures (usage commercial) 5
3 ans ou 300 heures 5
3 ans ou 300 heures (usage commercial) 5
TimeCutter
Toro Warranty Company
•
•
•
•
1Le
terme « acheteur d'origine » signifie la première personne qui s'est portée acquéreur du produit
Toro.
2L'usage
résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile.
L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
•
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant,
les lubrifiants, les changements d'huile, les bougies, les filtres à air, l'affûtage des lames, les
lames usées, le réglage des câbles/de la tringlerie ou le réglage des freins et de l'embrayage.
Les défaillances de composants dues à une usure normale.
Les produits ou pièces ayant fait l'objet de modifications, de mauvais traitements ou de
négligence, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou
d'un défaut d'entretien.
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un concessionnaireréparateur Toro agréé.
Les réparations nécessaires dues au non respect de la procédure recommandée relative au
carburant (pour plus de détail, reportez-vous au Manuel de l'utilisateur).
–
Le nettoyage du circuit d'alimentation en cas de contamination n'est pas couvert.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant
contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE.
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non
utilisation de plus d'un mois.
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés
par :
3La
garantie de démarrage (GTS) Toro ne s'applique pas si le produit est utilisé à des fins
commerciales.
4Certains
5Selon
moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.
la première échéance.
La garantie sera annulé si le compteur horaire est débranché, modifié ou semble avoir été trafiqué.
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le manuel de
l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un
concessionnaire.
•
–
Le non respect des procédures d'entretien correctes ou de la procédure recommandée
relative au carburant.
–
Les dommages subis par la lame de la tondeuse qui heurte un obstacle
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment :
–
Le premier démarrage après une période de non utilisation de plus de trois mois ou
après le remisage saisonnier
–
Les démarrages par temps froid, par exemple au début du printemps et à la fin de
l'automne.
–
Les méthodes de démarrage incorrectes – si vous avez des difficultés à démarrer le
moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de
démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez un réparateur
Toro agréé.
Conditions générales
L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les droits de l'acheteur, soutenus
par la législation, ne sont pas limités par la présente garantie.
374-0268 Rev L
Form No. 3408-816 Rev C
Motosega Power Plex™ 35 cm 40
V MAX
Nº del modello 51138—Nº di serie 317000001 e superiori
Nº del modello 51138T—Nº di serie 317000001 e superiori
Registrate il vostro prodotto presso www.Toro.com.
Traduzione dell'originale (IT)
CV
*3408-816* C
Sicurezza
Quando utilizzate utensili elettrici è necessario
attenersi sempre alle precauzioni di sicurezza di base
per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e
lesioni personali, incluso quanto segue:
Introduzione
Questa motosega è stata progettata per tagliare
rami, ceppi e travi di legno con diametro inferiore alla
lunghezza di taglio della barra di guida. Il suo uso
è consentito soltanto agli adulti. È progettata per
utilizzare solo pacchi batteria modello 88525 (forniti
con il modello 51138) o 88526.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto di tutte le avvertenze e
istruzioni può comportare scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e tutte
le istruzioni.
Leggete attentamente queste informazioni per
imparare come utilizzare e mantenere il vostro
prodotto in modo idoneo ed evitare lesioni personali
e danni al prodotto. Siete responsabili dell'utilizzo
consono e sicuro del prodotto.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” in tutte le avvertenze
fa riferimento al vostro utensile elettrico con
alimentazione di rete (con cavo) o utensile elettrico a
batteria (senza fili).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
A. Mantenete l'area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le aree disordinate o buie
favoriscono gli incidenti.
B. Non utilizzate gli utensili elettrici in
atmosfere esplosive, come in presenza
di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli
utensili elettrici creano scintille che possono
accendere la polvere o i vapori.
C. Tenete i bambini e gli astanti a distanza
mentre utilizzate un utensile elettrico. Le
distrazioni possono provocare una perdita
del controllo.
2. Sicurezza personale
A. Prestate attenzione, guardate ciò che
fate e usate il buon senso durante
l'utilizzo di un utensile elettrico. Non
utilizzate un utensile elettrico se siete
stanchi o sotto l'influenza di droghe,
alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione durante l'utilizzo di un utensile
elettrico potrebbe comportare gravi lesioni
personali.
B. Utilizzate attrezzatura protettiva
personale. Indossate sempre gli occhiali
di sicurezza. Dispositivi di protezione
come maschera antipolvere, scarpe di
sicurezza antiscivolo, casco o protezioni per
l'udito utilizzati nelle condizioni opportune
riducono le lesioni personali.
C. Evitate avviamenti non intenzionali.
Assicuratevi che l'interruttore sia in
posizione di SPEGNIMENTO prima di
collegare l’utensile a una presa di
Potete contattare Toro direttamente sul sito
www.Toro.com per informazioni su prodotti e
accessori, assistenza nell'individuazione di un
rivenditore o per registrare il vostro prodotto.
Il modello 51138T non include un pacco batteria o
un caricabatterie.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contattateci a www.Toro.com.
Stampato in Cina
Tutti i diritti sono riservati
corrente e/o al pacco batteria e prima
di afferrarlo o trasportarlo. Il trasporto di
utensili elettrici con le dita sull'interruttore o
mettere sotto carica utensili con l'interruttore
su On favorisce gli incidenti.
D.
E.
Non sporgetevi. Mantenete sempre
l'appoggio e l'equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell'utensile elettrico in
situazioni impreviste.
F.
Vestitevi in modo adeguato. Non
indossate indumenti larghi o gioielli.
Tenete capelli, indumenti e guanti lontani
dalle parti in movimento. Gli indumenti
larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono
restare impigliati nelle parti in movimento.
G.
H.
3.
Rimuovete eventuali chiavi o attrezzi di
regolazione prima di accendere l'utensile
elettrico. Un attrezzo o una chiave
lasciata attaccata all'utensile elettrico può
comportare lesioni personali.
Se sono forniti dispositivi per
l’estrazione e raccolta della polvere,
assicuratevi che siano collegati e
utilizzati in modo corretto. L'utilizzo
di questi dispositivi può ridurre i pericoli
collegati alla polvere.
E.
Rimessate le apparecchiature inutilizzate
al coperto. Quando non in uso, le
apparecchiature devono essere stoccate
al coperto, in un luogo asciutto e in alto o
con chiusura a chiave, fuori dalla portata
dei bambini.
F.
Effettuate la manutenzione degli
utensili elettrici. Verificate il mancato
allineamento o il grippaggio delle
parti mobili, la rottura di componenti
e qualsiasi altra condizione che
possa influire negativamente sul
funzionamento degli utensili elettrici.
In caso di danni, fate riparare l'utensile
elettrico prima dell'uso. Molti incidenti
sono causati da utensili elettrici con scarsa
manutenzione.
G.
Tenete gli utensili di taglio affilati e puliti.
Gli utensili elettrici con manutenzione
adeguata e bordi di taglio affilati hanno una
minore probabilità di bloccarsi e sono più
facili da controllare.
H.
Utilizzate l'utensile elettrico, gli
accessori, le punte, ecc., in conformità
con queste istruzioni e nel modo
previsto per il particolare tipo di utensile
elettrico, tenendo in considerazione
le condizioni operative e il lavoro da
effettuare. L'utilizzo dell'utensile elettrico
per operazioni diverse da quelle intese può
comportare situazioni pericolose.
Tenete mani e piedi a distanza dall'area
di taglio.
Utilizzo e cura dell'utensile elettrico
A.
B.
C.
D.
Non forzate l'utensile elettrico. Utilizzate
l'utensile elettrico corretto per la vostra
applicazione. L'utensile elettrico corretto
effettuerà il lavoro in modo migliore e
più sicuro con la potenza per cui è stato
progettato.
I.
Tenete le protezioni in posizione e in
buone condizioni operative.
J.
Non usate l'utensile elettrico se
l'interruttore non si accende e spegne.
Qualsiasi utensile elettrico che non possa
essere controllato con l'interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
Usate soltanto le barre di guida e le
catene di ricambio specificate dal
fabbricante. L’uso di barre di guida e
catene di ricambio non idonee può causare
la rottura e/o il rimbalzo della catena.
K.
Seguite le istruzioni di affilatura e
manutenzione della catena fornite dal
fabbricante. La diminuzione dell’altezza
del limitatore di profondità può determinare
un rimbalzo maggiore.
Scollegate la spina dell'alimentazione
e/o del pacco batteria dall'utensile
elettrico prima di effettuare eventuali
regolazioni, sostituire gli accessori o
riporre l’utensile. Tali misure preventive
riducono il rischio di avviamento accidentale
dell'utensile elettrico.
4.
Riponete gli utensili elettrici inutilizzati
fuori dalla portata dei bambini e non
consentite a persone che non hanno
familiarità con l'utensile o le istruzioni di
metterlo in funzione. Gli utensili elettrici
sono pericolosi nelle mani di utilizzatori non
addestrati.
3
Sicurezza della motosega
A.
Afferrate l'utensile elettrico soltanto
dalle superfici con impugnatura isolata,
dal momento che la catena della sega
può entrare in contatto con cablaggio
nascosto o con il proprio cavo. La catena
della sega a contatto con un filo sotto
tensione può mettere sotto tensione le parti
di metallo esposte dell'utensile elettrico e
provocarvi una scossa elettrica.
B.
Indossate occhiali di sicurezza,
protezioni per l’udito e dispositivi di
protezione per il capo, le mani, le gambe
e i piedi. Indossare indumenti di protezione
adeguati riduce l’eventualità di subire
lesioni personali causate da detriti scagliati
dall’utensile o dal contatto accidentale con
la catena della sega.
C.
Tagliare alberi può essere pericoloso
e richiede competenza. Non usate
la motosega per tagliare alberi con un
diametro maggiore della lunghezza della
barra di guida.
D.
Non usate la motosega quando vi trovate
sull’albero. L’utilizzo della motosega
nei lavori in altezza può causare lesioni
personali.
E.
Mantenete sempre un appoggio
adeguato e usate la motosega soltanto
se vi trovate su una superficie stabile,
solida e piana. Le superfici scivolose o
instabili, come le scale, possono causare
la perdita di equilibrio o del controllo della
motosega.
F.
Quando tagliate un ramo messo in
tensione, fate attenzione al movimento
di ritorno. Quando la tensione esercitata
sulle fibre di legno viene rilasciata, il ramo
potrebbe colpirvi e/o mandare la motosega
fuori controllo.
G.
Fate estremamente attenzione quando
tagliate cespugli e piante giovani. Il
materiale più sottile potrebbe essere
agganciato dalla catena e scagliato contro
di voi o farvi perdere l’equilibrio.
H.
Spostate la motosega tenendola per
la maniglia anteriore; la motosega
deve essere spenta e lontana dal
corpo. Quando trasportate o riponete la
motosega, usate sempre il copribarra.
Maneggiare correttamente la motosega
riduce l’eventualità di entrare in contatto
con la catena in movimento.
I.
Seguite le istruzioni per la lubrificazione,
la messa in tensione della catena
e il cambio degli accessori. Una
catena messa in tensione o lubrificata
inadeguatamente può rompersi o
aumentare le probabilità di un rimbalzo
dell’utensile.
J.
Tenete le impugnature asciutte, pulite
e prive di olio e grasso. Le impugnature
sporche di grasso od olio sono scivolose
e causano di conseguenza la perdita di
controllo sull’utensile.
K.
Evitate il rimbalzo dell’utensile. Il
rimbalzo si può verificare quando la parte
5.
anteriore superiore o la punta della barra di
guida tocca un oggetto o quando la catena
incontra una strozzatura nel pezzo di legno
durante il taglio. Il contatto in punta può
causare una reazione inversa improvvisa,
spingendo la barra di guida in alto e indietro,
verso di voi; lo strozzamento della catena
lungo la parte superiore della barra può
spingere rapidamente la barra indietro,
verso di voi. Entrambe queste reazioni
possono farvi perdere il controllo della sega,
con possibili gravi lesioni personali. Potete
evitare il rimbalzo dell’utensile adottando le
precauzioni descritte di seguito:
• Utilizzate entrambe le mani durante
l'utilizzo della motosega. Mantenete
una presa ben salda, avvolgendo
con i pollici e le dita di entrambe le
mani le impugnature della motosega
e posizionando il corpo e il braccio
in modo tale da resistere alle spinte
di rimbalzo. Se adottate le giuste
precauzioni potete controllare le spinte
di rimbalzo. Non allentate la presa sulla
motosega!
• Non sporgetevi e non tagliate al di
sopra dell’altezza delle vostre spalle.
Ciò consente di prevenire un contatto in
punta involontario e di avere un migliore
controllo della motosega in situazioni
impreviste.
Manutenzione
Fate effettuare la manutenzione del vostro
utensile elettrico a un addetto alle riparazioni
qualificato, utilizzando solo parti sostitutive
identiche. Ciò garantisce che la sicurezza
dell'utensile elettrico venga mantenuta.
6. Sicurezza della batteria
A. Non caricate l’utensile elettrico sotto la
pioggia o in condizioni di bagnato.
B. Non utilizzate un utensile a batteria sotto
la pioggia.
C. Utilizzate solo batterie del tipo e dimensioni
seguenti: batteria Toro modello 88525 o
88526 e caricabatteria modello 88527.
D. Rimuovete o scollegate la batteria prima
della manutenzione, pulizia o rimozione di
materiale dall'utensile elettrico.
E. Non gettate la batteria nel fuoco; potrebbe
esplodere. Controllate i codici locali per
possibili istruzioni di smaltimento speciale.
F. Non aprite o manomettete la batteria.
L'elettrolito rilasciato è corrosivo e può
provocare danni agli occhi o alla pelle. Può
risultare tossico se ingerito.
4
G.
Non aprite o manomettete la batteria.
L'elettrolito rilasciato è infiammabile e può
provocare danni se esposto al fuoco.
H.
Maneggiate con cura le batterie per non
mandarle in cortocircuito con materiali
conduttivi come anelli, braccialetti e
chiavi. La batteria o il conduttore possono
surriscaldarsi e causare ustioni.
I.
I tempi di ricarica aumentano se il pacco
batteria non viene ricaricato all'interno
dell'intervallo di temperature opportuno.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI
Pressione acustica
Questa unità ha un livello di pressione acustica
all'orecchio dell'operatore di 85 dBA, con un valore di
incertezza (K) di 3 dBA.
Il livello di pressione acustica è stato determinato
in conformità con le procedure delineate in EN ISO
11201.
Potenza acustica
Questa unità ha un livello di potenza acustica garantito
di 105 dBA, con un valore d'incertezza (K) di 1 dBA.
Il livello di potenza acustica è stato determinato in
conformità con le procedure delineate in EN ISO
22868.
Vibrazione mano/braccio
Livello di vibrazioni misurato per la mano destra =
1.65 m/s2
Livello di vibrazioni misurato per la mano sinistra =
1.65 m/s2
Valore d'incertezza (K) = 1.5 m/s2
I valori misurati sono stati determinati in conformità
con le procedure delineate in EN ISO 20643.
Importante: Le emissioni di vibrazioni durante
l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico possono
differire dal valore totale dichiarato a seconda del
modo in cui l'utensile viene utilizzato. L'operatore
deve prendere misure di sicurezza sulla base di
una stima dell'esposizione alle condizioni effettive
di utilizzo.
5
Adesivi di sicurezza e informativi
Adesivi e istruzioni di sicurezza sono chiaramente visibili per l'operatore e sono situati vicino a
qualsiasi area di potenziale pericolo. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti.
decal136-2497
136-2497
1. Non eliminatelo.
decal136-2501
136-2501
1. Non eliminatelo.
2. Doppio isolamento
decal136-2498
136-2498
3. Residenziale
4. Leggete il Manuale
dell'operatore.
1. Non eliminatelo.
decal136-2504
136-2504
decal136-2499
136-2499
1. Leggete il Manuale
dell'operatore.
3. Non utilizzate in condizioni
di bagnato.
2. Non bruciate la batteria.
4. Non eliminatelo.
1. Il pacco batteria è in
carica.
2. Il pacco batteria è
completamente carico.
6
3. Il pacco batteria è troppo
caldo.
4. Il pacco batteria deve
essere sostituito.
decal136-2538
136-2538
1. Non toccate oggetti con la
punta della barra di guida;
il contatto in punta può
causare lesioni gravi.
2. Usate entrambe le mani
durante l'utilizzo della
motosega.
decal136-2539
136–2539
decal136-2534
1. Caricate la batteria in un luogo in cui la temperatura sia
compresa tra 0°C e 40°C.
136-2534
1. Il pacco batteria non viene
fornito completamente
carico.
2. Inserite la batteria nel
caricabatterie.
4. Stop - Seguite queste
istruzioni prima del primo
utilizzo.
5. Leggete il Manuale
dell'operatore.
3. Attendete fino a quando
la batteria non è
completamente carica
prima di utilizzarla per la
prima volta.
decal136-2537
136-2537
1. Avvertenza - Leggete il Manuale dell'operatore; indossate
le protezioni per l'udito; indossate le protezioni per gli occhi;
non utilizzate in condizioni di bagnato.
7
Preparazione
Fate riferimento a Figura 2 per assistenza nel
montaggio del caricabatterie.
Nota: Il pacco batteria non è completamente carico
Nota: Fate scorrere e ruotate il caricabatterie sulla
al momento dell'acquisto. Prima di utilizzare l'utensile
per la prima volta, fate riferimento a Ricarica del
pacco batteria (pagina 16).
bulloneria correttamente posizionata per fissarlo in
posizione (bulloneria non inclusa).
Riempimento della
motosega con olio per
barra e catena
Importante: Usate soltanto olio specifico per
barra e catena.
1.
Posizionate la motosega su una superficie
piana.
2.
Pulite la zona intorno al tappo di riempimento
dell’olio (Figura 1).
Nota: Assicuratevi che detriti/trucioli non
entrino nel serbatoio dell'olio.
g194202
Figura 2
g192110
Figura 1
1. Tappo di riempimento
dell'olio
3.
2. Finestrella dell'olio
Togliete il tappo e versate l’olio nella motosega
fino a riempire completamente la finestrella
(Figura 1).
Non riempite la motosega oltre la base del foro
di riempimento.
4.
Pulite l’olio eventualmente versato e
riposizionate il tappo.
Montaggio del
caricabatterie (opzionale)
Se lo desiderate, montate il caricabatterie saldamente
su una parete, utilizzando i fori per il montaggio a
parete sul retro del caricabatterie.
Montatelo al chiuso (in un garage o un altro luogo
asciutto), vicino a una presa di alimentazione e fuori
dalla portata dei bambini.
8
Quadro generale del
prodotto
Intervalli di temperatura idonei (cont'd.)
Stoccaggio dei prodotti a
-15 °C–60 °C
Scollegate il caricabatterie se
Inferiore a 0 °C o superiore a
40 °C
*I tempi di ricarica aumenteranno se la ricarica non
avviene all'interno di questo intervallo.
Stoccate l'utensile, la batteria e il caricabatterie in un
luogo ben pulito e asciutto.
g192115
Figura 3
Lato sinistro della motosega
1. Catena
2. Barra di guida
3. Finestrella dell'olio
4. Tappo di riempimento
dell'olio
5. Impugnatura anteriore
6. Pacco batteria
7. Blocco della leva di
azionamento
8. Leva di azionamento
(sull’impugnatura
posteriore)
9. Copribarra
g192114
Figura 4
Lato destro della motosega
1. Freno catena
2. Manopola di messa in
tensione della catena
3. Dado ad alette
Specifiche
Pesi
Massa della macchina senza
batteria
5,4 kg
Massa della macchina con
batteria 88525
6,4 kg
Massa della macchina con
batteria 88526
7,0 kg
Intervalli di temperatura idonei
Carica della batteria a
0 °C–40 °C
Utilizzo dei prodotti a
-15°C–60°C
9
Funzionamento
Prima di utilizzare la
motosega
Prima di utilizzare la motosega eseguite le operazioni
seguenti:
g197205
• Pulite i componenti della catena, verificate se
Figura 6
presentano segni di usura eccessiva o danni e
sostituiteli come opportuno; fate riferimento a
Manutenzione della barra di guida, della catena e
della ruota motrice (pagina 19) e Affilatura della
catena (pagina 21).
1. Sfiato (all'interno del vano
batteria)
• Controllate il livello dell'olio; fate riferimento a
2. Sfiato
2.
Mettete la motosega su una superficie piana.
3.
Allineate la linguetta del pacco batteria con il
vano batteria nella motosega (Figura 7).
Controllo del livello dell'olio e rabbocco dell’olio
per barra e catena (pagina 18).
• Controllate il freno catena; fate riferimento a
Controllo del freno catena (pagina 18).
Avvio della motosega
1.
Assicuratevi che gli sfiati sulla motosega (Figura
5 e Figura 6) siano privi di polvere e detriti.
g192108
Figura 7
4.
Spingete il pacco batteria nell’apposito vano fino
a quando il pacco batteria non si blocca in sede.
5.
Assicuratevi che il freno catena sia nella
posizione di FUNZIONAMENTO (Figura 8).
g197204
Figura 5
1. Sfiato
g192111
Figura 8
1. Freno catena (posizione di 2. Freno catena (posizione di
FUNZIONAMENTO)
ARRESTO)
6.
10
Afferrando con una mano l’impugnatura
anteriore e con l’altra quella posteriore, premete
il blocco della leva di azionamento, quindi la
leva (Figura 9)
parte anteriore superiore della barra con un
oggetto
• Un movimento repentino indietro della motosega
dovuto allo strozzamento della catena sulla punta
o sulla parte anteriore superiore della barra
nell’oggetto sottoposto a taglio
La Figura 10 mostra l’area della barra che deve
evitare il contatto con un oggetto per prevenire il
fenomeno del rimbalzo.
g192113
Figura 9
1. Impugnatura anteriore
2. Freno catena
3. Blocco della leva di
azionamento
4. Leva di azionamento
g026070
Figura 10
Arresto della motosega
Per arrestare la motosega lasciate andare la leva di
azionamento.
1.
Quando la motosega non è in uso o la state
trasportando verso o da un’area di lavoro, mettete il
freno catena in posizione di ARRESTO (Figura 8).
Afferrate la motosega con due mani, quella
sinistra sull’impugnatura anteriore e quella
destra sull’impugnatura posteriore, come
illustrato in Figura 11.
Nota: Tenere il braccio sinistro diritto e con il
gomito bloccato aiuta a ridurre l'eventualità di
rimbalzi.
Esecuzione del taglio con
la motosega
AVVERTENZA
L'utilizzo scorretto della motosega può
causare gravi lesioni personali o morte.
Leggete e rispettate scrupolosamente tutte le
istruzioni di funzionamento per evitare lesioni
personali.
g025213
Figura 11
AVVERTENZA
Il rimbalzo dell'utensile può causare lesioni
gravi o fatali.
2.
Prima di utilizzare la motosega assicuratevi
sempre che il sistema di frenatura della catena
funzioni correttamente.
Tenetevi a sinistra della motosega, non in
linea con la catena, e assumete una posizione
bilanciata in modo da avere un appoggio stabile
sul terreno durante il taglio.
3.
Evitate di toccare gli oggetti da tagliare con la
punta della motosega.
Posizionatevi su un terreno compatto e piano, di
fronte all'oggetto da tagliare.
4.
Durante il taglio mantenete la superficie del
legno vicino alla testa della motosega, in
prossimità dell’estremità posteriore della barra
di guida.
Esistono due tipi di rimbalzo:
• Un movimento repentino verso l’alto della
motosega dovuto al contatto della punta o della
11
Per fare maggiore pressione potete usare gli
artigli (Figura 12), tuttavia la soluzione migliore
consiste nell’usare una catena con denti affilati.
g200720
Figura 12
1. Artigli
5.
6.
B.
Tagliate il ramo dalla parte superiore, a una
ulteriore distanza dal tronco di 5–10 cm.
Tagliate finché il ramo non cade.
C.
Nella parte inferiore del mozzicone del
ramo praticate un taglio profondo un terzo
del diametro del mozzicone, il più vicino
possibile al tronco.
D.
Praticate un taglio nella parte superiore del
mozzicone del ramo in modo tale che si
congiunga al taglio precedente e sia il più
vicino possibile al tronco.
Abbattimento di un albero
Premete leggermente la motosega contro il
legno, lasciando che sia il peso dell’utensile a
guidare il taglio.
AVVERTENZA
Tagliare alberi eretti richiede competenza e
comporta dei rischi.
Mantenete una pressione costante per tutta
l'operazione di taglio, diminuendola soltanto
verso la fine.
• Prima di tagliare un albero di grandi
dimensioni, fate pratica tagliando rami
piccoli, rami grandi e piccoli ceppi per
acquisire familiarità con la motosega.
Potatura di un albero
• Non usate questa motosega per tagliare
alberi con un diametro maggiore della
lunghezza della barra di guida.
AVVERTENZA
Tagliando i rami più alti di un albero
da un punto elevato rispetto al terreno
potreste trovarvi in una posizione instabile,
potenzialmente non sicura per maneggiare
una motosega e causare lesioni gravi o morte,
a voi stessi o terzi.
La postura corretta dell’operatore che deve abbattere
un albero è illustrata in Figura 13.
Quando dovete potare un albero eretto, usate
le prassi seguenti:
• Non arrampicatevi sui rami con la
motosega.
• Non sporgetevi e tagliate tenendo la
motosega con entrambe le mani.
• Assicuratevi che all'interno dell'area in
cui potrebbero cadere i rami non siano
presenti persone.
1.
Afferrate la motosega come illustrato in Figura
11.
2.
Quando tagliate i rami piccoli applicate sul ramo
una pressione leggera.
3.
Quando tagliate i rami più grandi, praticate un
taglio poco profondo nella parte inferiore, poi
completate il taglio dalla parte superiore.
A.
g195831
Figura 13
Praticate il taglio nella parte inferiore del
ramo a una distanza di circa 15 cm dal
tronco. Il taglio deve essere profondo un
terzo dello spessore del ramo.
1.
12
Determinate la direzione nella quale si vuole far
cadere l'albero. Considerate la direzione del
vento, l’eventuale presenza di rami più pesanti
su un lato e la naturale inclinazione dell’albero,
se presente.
2.
Individuate una via di fuga sgombra e sicura
lungo la quale allontanarsi dalla zona di pericolo;
fate riferimento a Figura 14.
5.
Fate un secondo taglio in modo tale che formi
una tacca con il primo, iniziando a tagliare a una
distanza di almeno 5 cm sopra il primo taglio
(Figura 15).
6.
Fate il taglio posteriore sul lato opposto a quello
della tacca e a un’altezza di circa 5 cm maggiore
rispetto al primo taglio, come illustrato in Figura
15.
Importante: Importante: terminate il terzo
taglio a una distanza di 2,5–5 cm dalla tacca,
in modo da creare tra i tagli una cerniera
(Figura 15) che impedisca all’albero di cadere
nella direzione sbagliata o di torcersi durante
la caduta.
Nota: Mentre il taglio posteriore si avvicina alla
cerniera (Figura 15) l’albero dovrebbe iniziare
a cadere.
7.
g024800
Figura 14
1. Via di fuga
3. Area di pericolo
Importante: Se l'albero inizia a cadere
in una direzione sbagliata, smettete
immediatamente di tagliare, arrestate la
motosega, posatela e con un cuneo aprite
il taglio e spingete l'albero nella direzione
desiderata.
2. Angolo di 45 gradi
3.
Afferrate la motosega come illustrato in Figura
11.
4.
Fate un primo taglio profondo un terzo del
diametro dell’albero dalla parte verso la quale si
vuole far cadere l’albero (Figura 15).
Nota: Con questo taglio si impedisce che la
motosega rimanga strozzata mentre si esegue il
taglio successivo.
g212420
Figura 15
1. Primo taglio
Quando l’albero inizia a cadere, estraete la
motosega, arrestatela, posatela e allontanatevi
lungo la via individuata al punto 2.
3. Taglio posteriore
2. Secondo taglio
13
Potatura di un albero
caduto
1.
Afferrate la motosega come illustrato in Figura
11.
2.
Tagliate i rami più piccoli e che non sostengono
il peso dell’albero sul suolo.
g194825
Figura 17
3.
Tagliate i rami più grandi che sostengono il peso
dell’albero, partendo dalla base a spostandovi
verso la cima, di modo che i rami non intralcino
la catena della sega (Figura 18).
g194824
Figura 16
g194822
Figura 18
14
Taglio di un ceppo
• Se dovete tagliare in pezzi i rami di un albero
caduto o un ceppo, tenete il ceppo sollevato da
terra (preferibilmente su un cavalletto taglialegna);
fate riferimento alla Figura 19.
g194820
Figura 19
• Se il ceppo è in posizione verticale, tagliate
dall'estremità superiore. Se la motosega si
incastra nel taglio, non cercate di liberarla
azionando il motore. Arrestate la motosega, quindi
aprite il taglio forzandolo con un cuneo e liberate
la sega.
g194819
Figura 20
• Se il ceppo è sostenuto su entrambe le estremità,
fate un taglio profondo circa un terzo del suo
diametro dal lato superiore (Figura 19A). Fate un
secondo taglio dal lato inferiore, fino a raggiungere
il primo taglio (Figura 19B e Figura 19C). In questo
modo la sega non rischia lo strozzamento nel
ceppo.
• Se il ceppo si trova su una collina, posizionatevi
sempre a monte rispetto al ceppo (Figura 21).
• Se il ceppo è sostenuto lungo la sua intera
lunghezza, fate un unico taglio partendo dalla
parte superiore del ceppo.
• Se il ceppo è sostenuto su entrambe le estremità,
ma non nel centro, tagliate un terzo del diametro
dal lato superiore, quindi fate un taglio dal lato
inferiore oppure ruotate il ceppo e tagliate di nuovo
dal lato superiore, fino al congiungimento con il
primo taglio (Figura 20).
g024807
Figura 21
1. Direzione della pendenza
15
Rimozione del pacco
batteria
1.
Posizionate la motosega su una superficie
piana.
2.
Premete il blocco e rimuovete il pacco batteria
dal vano.
g192748
Figura 23
1. Cavità del pacco batteria
2. Terminali del pacco
batteria
4. Pulsante dell'indicatore di
carica della batteria
5. Indicatori LED (carica
attuale)
3. Aree di sfiato del pacco
batteria
g192109
Figura 22
1. Fermo
Ricarica del pacco batteria
4.
Assicuratevi che gli sfiati sul caricabatterie siano
privi di polvere e detriti.
5.
Fate scorrere il pacco batteria nel caricabatteria
fino a quando non è completamente in sede
(Figura 24).
Importante: Assicuratevi di leggere tutte le
precauzioni di sicurezza.
Importante: Caricate il pacco batteria solo a
temperature comprese all'interno dell'intervallo
corretto; fate riferimento a Specifiche (pagina 9).
Nota: In qualsiasi momento, premete il pulsante
dell'indicatore di carica della batteria sul pacco
batteria per visualizzare l'attuale stato di carica
(indicatori LED).
1.
Collegate il cavo di alimentazione corrispondente
alla vostra presa nel caricabatterie.
2.
Assicuratevi che gli sfiati sul pacco batteria
siano privi di polvere e detriti.
3.
Allineate la cavità nel pacco batteria (Figura 23)
con la linguetta sul caricabatterie.
g194423
Figura 24
1. Aree di sfiato del
3. Spia di indicazione destra
caricabatterie
2. Spia di indicazione sinistra
6.
16
Per rimuovere il pacco batteria, fate scorrere la
batteria all'indietro, fuori dal caricabatterie.
7.
Fate riferimento alla seguente tabella per
interpretare gli indicatori LED sul caricabatterie.
Spia sinistra
Spia destra
Indica:
Spegnimento
Rosso
Il caricabatterie è acceso;
nessun pacco batteria
inserito
Rosso
Rosso
Il pacco batteria è in carica
Verde
Rosso
Il pacco batteria è carico
Arancione
Rosso
Il pacco batteria è troppo
caldo
Rosso
lampeggiante
Rosso
Il pacco batteria è difettoso
Montaggio del pacco
batteria
1.
Mettete la motosega su una superficie piana.
2.
Allineate la linguetta del pacco batteria con il
vano batteria nella motosega (Figura 25).
g192108
Figura 25
3.
Spingete il pacco batteria nell’apposito vano fino
a quando il pacco batteria non si blocca in sede.
17
Manutenzione
Programma di manutenzione raccomandato
Cadenza di manutenzione
Prima di ogni utilizzo o
quotidianamente
Procedura di manutenzione
•
•
•
•
Controllate il livello dell'olio e, se necessario, rabboccate l’olio per barra e catena.
Controllate il freno catena.
Controllate la tensione della catena e, se necessario, regolatela.
Controllate l'affilatura della catena; contattate un Centro Assistenza autorizzato
per fare affilare o sostituire la catena.
Dopo ogni ciclo di scarico
della batteria
• Controllate il livello dell'olio e, se necessario, rabboccate l’olio per barra e catena.
• Controllate il freno catena.
• Controllate la tensione della catena e, se necessario, regolatela.
Ogni anno o prima del
rimessaggio
• Eseguite la manutenzione della barra di guida, della catena e della ruota motrice.
• Controllate l'affilatura della catena; contattate un Centro Assistenza autorizzato
per fare affilare o sostituire la catena.
Controllo del livello dell'olio
e rabbocco dell’olio per
barra e catena
4.
Nota: Non riempite la motosega oltre la base
del foro di riempimento.
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni
utilizzo o quotidianamente
5.
Dopo ogni ciclo di scarico della batteria
1.
Posizionate la motosega su una superficie piana
e rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a
Rimozione del pacco batteria (pagina 16).
2.
Controllate il livello dell'olio attraverso la
finestrella. Se non vedete l’olio attraverso la
finestrella, rabboccate l’olio per barra e catena
nella motosega (Figura 26).
Togliete il tappo e versate l’olio nella motosega
fino a riempire completamente la finestrella
(Figura 26).
Pulite l’olio eventualmente versato e
riposizionate il tappo.
Controllo del freno catena
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni
utilizzo o quotidianamente
Dopo ogni ciclo di scarico della batteria
1.
Posizionate la motosega su una superficie piana
e rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a
Rimozione del pacco batteria (pagina 16).
2.
Innestate il freno catena spostandolo in avanti
nella posizione di ARRESTO (Figura 27).
g192110
Figura 26
1. Tappo di riempimento
dell'olio
3.
2. Finestrella
Pulite la zona intorno al tappo di riempimento
dell’olio (Figura 26).
g192111
Figura 27
1. Freno catena (posizione di 2. Freno catena (posizione di
FUNZIONAMENTO)
ARRESTO)
Nota: Assicuratevi che detriti/trucioli non
entrino nel serbatoio dell'olio.
18
3.
Afferrate la catena con una mano protetta da un
guanto e cercate di farla girare attorno alla barra
di guida; la catena non dovrebbe muoversi.
Se invece si muove, portate la motosega a un
Centro Assistenza autorizzato per farla riparare.
4.
Disinnestate il freno catena spostandolo indietro
nella posizione di FUNZIONAMENTO (Figura 27).
5.
Afferrate la catena con una mano protetta da
un guanto e cercate di farla girare attorno alla
barra di guida; la catena dovrebbe muoversi. Se
invece non si muove, portate la motosega a un
Centro Assistenza autorizzato per farla riparare.
g192117
Figura 28
4.
Regolate la catena.
• Per aumentare la tensione della catena,
Regolazione della tensione
della catena
girate la manopola di messa in tensione della
catena in senso orario.
• Per diminuire la tensione della catena,
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni
utilizzo o quotidianamente
girate la manopola di messa in tensione della
catena in senso antiorario.
Dopo ogni ciclo di scarico della batteria
Regolate la catena fino a quando tocca il bordo
inferiore della barra di guida, quindi girate
ulteriormente la manopola di 1/8–1/4 di giro.
Assicuratevi che la catena abbia una tensione
corretta. Una tensione insufficiente accorcia la vita
della ruota motrice, della barra di guida e potrebbe
causare la rottura della catena. Una tensione
eccessiva surriscalda la barra di guida e la catena,
causandone la rapida usura, e rischia di far bruciare
il motore. Controllate la tensione della catena anche
dopo avere eseguito alcuni tagli. Una catena nuova
generalmente si allunga e richiede una regolazione
dopo il primo utilizzo.
5.
Serrate il dado ad alette fino a quando è ben
stretto (Figura 29).
6.
Controllate la tensione della catena; se la catena
è lenta, ripetete la procedura.
Manutenzione della barra di
guida, della catena e della
ruota motrice
La tensione è corretta se, con una mano protetta da
un guanto, riuscite a fare scorrere in modo uniforme
la catena attorno alla barra di guida. La catena deve
rimanere a contatto con il bordo inferiore della barra
di guida.
Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni anno o
prima del rimessaggio
PERICOLO
PERICOLO
Il contatto con i denti della motosega può
causare lesioni gravi.
Il contatto con i denti della motosega può
causare lesioni gravi.
• Prima di eseguire interventi di regolazione
o manutenzione sulla motosega, rimuovete
il pacco batteria.
• Prima di eseguire interventi di regolazione
o manutenzione sulla motosega, rimuovete
il pacco batteria.
• Indossate sempre i guanti quando eseguite
interventi di regolazione o manutenzione
sulla motosega.
• Indossate sempre i guanti quando eseguite
interventi di regolazione o manutenzione
sulla motosega.
1.
Posizionate la motosega su una superficie piana
e rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a
Rimozione del pacco batteria (pagina 16).
1.
2.
Allentate il dado ad alette su carter, ma senza
rimuoverlo (Figura 27).
Posizionate la motosega su una superficie piana
e rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a
Rimozione del pacco batteria (pagina 16).
2.
Rimuovete il dado ad alette che fissa il carter
(Figura 29).
3.
Tirate verso l’alto la punta della barra di guida
(Figura 28).
19
10.
g196534
Figura 29
1. Manopola di messa in
tensione della catena
2. Carter
Se la barra di guida o le scanalature sono
danneggiate, o se la ruota sull’estremità
anteriore non gira liberamente, sostituite la
barra di guida; se la catena è troppo usurata o è
danneggiata, sostituitela.
Montate la catena attorno alla ruota motrice
sull’estremità anteriore della barra di guida, con
il tagliente dei denti della catena sopra la
barra rivolto in avanti, come illustrato nella
figura sul lato della motosega (Figura 31C).
3. Dado ad alette
3.
Allentate la catena girando la relativa vite di
messa in tensione in senso antiorario (Figura
29).
4.
Separate la catena dalla barra di guida e mettete
entrambi i componenti da una parte.
5.
Rimuovete la graffa, il distanziale e la ruota
motrice dalla motosega (Figura 30).
g192116
Figura 30
1. Passaggio dell'olio
3. Distanziale
2. Graffa
4. Ruota motrice
6.
Ispezionate la ruota motrice; se è
eccessivamente usurata o danneggiata,
sostitutela.
7.
Controllate l’eventuale presenza di sporco nel
passaggio dell'olio (Figura 30) e, se necessario,
pulite l’area interessata.
8.
Montate la ruota motrice, il distanziale e la
graffa.
9.
Pulite la barra di guida e la catena; con un filo
metallico o un piccolo cacciavite a lama piatta
rimuovete lo sporco e i detriti dalla scanalatura
lungo il bordo della barra di guida, iniziando
dalla ruota sull’estremità anteriore e procedendo
a ritroso.
g192112
Figura 31
11.
12.
Posizionate poco per volta la catena attorno
alla barra di guida e allineatene i denti nella
scanalatura della barra.
Posizionate l’ansa aperta della catena (il tratto
non sulla barra di guida) attorno alla ruota
motrice sulla motosega, quindi montate la barra
di guida e la catena sulla motosega, come
illustrato nella Figura 31.
Importante: Assicuratevi che il perno di
regolazione della catena sia inserito nel
foro indicato della freccia nella Figura 31C.
Potreste dover ruotare la manopola di messa
in tensione della catena per fare sì che il
perno entri nel foro sulla barra di guida.
20
13.
Montate il carter e il dado ad alette, ma senza
serrare del tutto quest’ultimo (Figura 31D).
Rimessaggio
14.
Regolate la tensione della catena; fate
riferimento a Regolazione della tensione della
catena (pagina 19).
Importante: Stoccate l'utensile, il pacco
batteria e il caricabatterie solo a temperature
comprese all'interno dell'intervallo opportuno;
fate riferimento a Specifiche (pagina 9).
Affilatura della catena
Importante: Se stoccate l'utensile per un anno
o più, rimuovete il pacco batteria dall'utensile e
caricatelo fino a quando 2 o 3 indicatori LED non
diventano blu sulla batteria. Non stoccate una
batteria completamente carica o completamente
scarica. Quando è il momento di utilizzarlo
nuovamente, caricate il pacco batteria fino a
quando la spia di indicazione sinistra non diventa
verde sul caricabatterie o quando tutti e 4 gli
indicatori LED non diventano blu sulla batteria.
Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni
utilizzo o quotidianamente
Ogni anno o prima del rimessaggio
La catena deve essere affilata o sostituita quando,
per farla penetrare nel legno, è necessario forzarla,
o se produce trucioli più piccoli rispetto a quando era
nuova.
• Ripulite il prodotto da tutti i materiali estranei.
Contattate un Centro Assistenza autorizzato per fare
affilare o sostituire la catena.
• Stoccate l'utensile, il pacco batteria e il
caricabatterie in un luogo ben ventilato,
inaccessibile ai bambini.
Preparazione del pacco
batteria per il riciclaggio
• Tenete utensile, pacco batteria e caricabatterie
lontano da agenti corrosivi, come sostanze
chimiche per il giardino e sali di sbrinamento.
Importante: Al momento della rimozione, coprite
• Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non
i terminali del pacco batteria con nastro adesivo
per servizio pesante. Non tentate di distruggere
o smontare il pacco batteria o di rimuoverne i
componenti. Riciclate o smaltite correttamente i
pacchi batteria agli ioni di litio presso un centro di
riciclaggio per batterie.
stoccate il pacco batteria all'aperto o all'interno di
veicoli.
• Stoccate l'utensile, la batteria e il caricabatterie in
un luogo ben pulito e asciutto.
Per maggiori informazioni sul riciclaggio
dei pacchi batterie agli ioni di litio e per
individuare la struttura per il riciclaggio
delle batterie più vicina a voi, visitate il sito
www.Call2Recycle.org (solo Stati Uniti e
Canada). Se la vostra sede si trova al di fuori
di Stati Uniti e Canada, contattate il vostro
distributore Toro autorizzato.
Manutenzione
Qualora la catena avesse bisogno di manutenzione,
portate il prodotto presso il vostro Centro Assistenza
autorizzato.
21
Localizzazione guasti
Effettuate solo i passaggi descritti in queste istruzioni. Tutti i successivi interventi di ispezione, manutenzione e
riparazione devono essere effettuati da un centro assistenza autorizzato o da uno specialista analogamente
qualificato se non siete in grado di risolvere il problema da soli.
Problema
Il motore non funziona o funziona a
intermittenza.
Possibile causa
Rimedio
1. Il freno catena è innestato.
1. Disinnestate il freno catena
spostandolo indietro.
2. Il pacco batteria ha poca carica.
3. Il pacco batteria non è inserito
completamente in sede.
4. Il pacco batteria è troppo caldo.
5. Il pacco batteria ha superato i limiti di
amperaggio superiori.
2. Ricaricate il pacco batteria.
3. Accertatevi che il pacco batteria sia
inserito completamente nel vano.
4. Lasciate raffreddare il pacco batteria.
5. Lasciate andare la leva di azionamento,
quindi premete l'interruttore della leva
di azionamento.
6. Rimuovete il carter e pulite i detriti.
6. Sono presenti detriti sotto il carter.
Il motore funziona, ma la catena non gira.
1. La catena non è montata correttamente
sulla ruota motrice.
1. Montate la catena assicurandovi
che le maglie siano posizionate
correttamente sulla ruota motrice.
Il freno catena non si innesta.
1. È presente un malfunzionamento del
freno catena.
1. Portate immediatamente la motosega
a un Centro assistenza autorizzato.
La motosega non taglia bene.
1. La tensione della catena non è corretta.
1. Regolate la catena alla tensione
corretta.
2. La catena è consumata.
3. La catena è montata nel senso
sbagliato.
4. La catena è asciutta.
2. Sostituite la catena.
3. Montate la catena correttamente.
4. Controllate il livello dell'olio.
1. Il foro di passaggio dell'olio è ostruito.
1. Rimuovete i detriti che ostruiscono il
foro di passaggio dell’olio.
2. La scanalatura di lubrificazione nella
barra di guida è ostruita.
3. Il filtro nel serbatoio dell’olio (se
presente) è ostruito.
2. Rimuovete i detriti dalla barra.
3. Rimuovete i detriti dal filtro nel
serbatoio dell'olio (se presente).
Il pacco batteria perde rapidamente la
carica.
1. Il pacco batteria si trova al di sopra
o al di sotto del corretto intervallo di
temperature.
1. Spostate il pacco batteria in un luogo
asciutto e in cui la temperatura sia
compresa tra 0 °C e 40 °C.
Il caricabatterie non funziona.
1. Il caricabatterie si trova al di sopra
o al di sotto del corretto intervallo di
temperature.
1. Scollegate il caricabatterie e spostatelo
in un luogo asciutto e in cui la
temperatura sia compresa tra 0 °C e
40 °C.
2. La presa cui è collegato il caricabatterie
non dà corrente.
2. Contattate il vostro elettricista
qualificato per riparare la presa.
1. È presente dell'umidità sui poli del
pacco batteria.
1. Asciugate o lasciate asciugare il pacco
batteria.
2. Il pacco batteria non è completamente
inserito nella motosega.
2. Rimuovete e poi riposizionate il pacco
batteria nella motosega, assicurandovi
che sia completamente inserito e
bloccato in sede.
1. Questo è normale.
1. Arrestate l'utensile e premete il
pulsante dell'indicatore di carica della
batteria oppure rimuovete la batteria
dall'utensile per visualizzare la carica
effettiva della batteria.
L’olio per catena non lubrifica
correttamente.
La motosega non funziona o funziona
continuamente.
Il pacco batteria mostra solo 3 indicatori
LED dopo qualche secondo di utilizzo di
una batteria completamente carica.
22
Problema
Possibile causa
Rimedio
Tutti e 4 gli indicatori LED lampeggiano
sul pacco batteria dopo che avete
premuto il pulsante dell'indicatore di carica
della batteria sul pacco batteria e viene
visualizzata la carica attuale (quando il
pacco batteria non è in uso).
1. Il pacco batteria si trova al di sopra
o al di sotto del corretto intervallo di
temperature.
1. Spostate il pacco batteria in un luogo
asciutto e in cui la temperatura sia
compresa tra 0 °C e 40 °C.
Tutti e 4 gli indicatori LED lampeggiano
sul pacco batteria dopo aver rilasciato la
levetta (quando il pacco batteria è in uso).
1. Il pacco batteria si trova al di sopra
o al di sotto del corretto intervallo di
temperature.
1. Spostate il pacco batteria in un luogo
asciutto e in cui la temperatura sia
compresa tra 0 °C e 40 °C.
2 indicatori LED lampeggiano sul pacco
batteria dopo che avete premuto il
pulsante dell'indicatore di carica della
batteria sul pacco batteria e viene
visualizzata la carica attuale (quando il
pacco batteria non è in uso).
1. C'è una differenza di tensione tra le
celle nel pacco batteria.
1. Posizionate la batteria nel
caricabatterie fino a quando non
è completamente carica.
2 indicatori LED lampeggiano sul pacco
batteria dopo aver rilasciato la levetta
(quando il pacco batteria è in uso).
1. C'è una differenza di tensione tra le
celle nel pacco batteria.
1. Posizionate la batteria nel
caricabatterie fino a quando non
è completamente carica.
Un indicatore LED lampeggia sul pacco
batteria.
1. La tensione del pacco batteria è bassa.
1. Posizionate il pacco batteria nel
caricabatterie.
La rimozione del pacco batteria
dall'utensile è difficoltosa.
1. Il pacco batteria/utensile è nuovo o è
presente corrosione nei terminali della
batteria e/o i terminali dell'utensile.
1. Pulite i terminali sul pacco batteria e
sull'utensile. Poi applicate del grasso
dielettrico ai terminali della batteria;
non utilizzate nessun altro tipo di
lubrificante, dal momento che potrebbe
danneggiare i terminali.
23
Note:
Informativa europea sulla privacy
Dati raccolti da Toro
Toro Warranty Company (Toro) rispetta la vostra privacy. Al fine di elaborare i reclami in garanzia e contattarvi in caso di richiamo di un prodotto, vi
chiediamo di comunicarci determinati dati personali direttamente o tramite l'azienda o il rivenditore Toro in loco.
Il sistema di garanzia Toro è installato su server situati negli Stati Uniti, dove la legge sulla tutela della privacy può prevedere una protezione diversa da
quella del vostro paese.
COMUNICANDOCI I VOSTRI DATI PERSONALI ACCONSENTITE ALLA LORO ELABORAZIONE COME INDICATO NELL'INFORMATIVA SULLA
PRIVACY.
Utilizzo delle informazioni da parte di Toro
Toro può utilizzare i vostri dati personali per elaborare i reclami in garanzia e contattarvi in caso di richiamo di un prodotto e per qualsiasi altra
comunicazione, nonché condividere i vostri dati con consociate, rivenditori e altri partner commerciali collegati a tali attività. Non venderemo i vostri dati
personali ad altre aziende. Ci riserviamo il diritto di divulgare i dati personali a scopo di conformità con la legislazione applicabile e su richiesta delle
autorità competenti, per il corretto funzionamento del sistema o per tutelare noi stessi o gli altri utenti.
Conservazione dei dati personali
Conserveremo i vostri dati personali finché saranno necessari per gli scopi previsti al momento della loro raccolta iniziale o per altri scopi legittimi (come
la conformità normativa) o laddove richiesto dalla legislazione applicabile.
Impegno di Toro alla sicurezza dei dati personali
Adottiamo precauzioni ragionevoli per proteggere la sicurezza dei vostri dati personali, nonché misure atte a mantenere l'accuratezza e lo status corrente dei dati personali.
Accesso e correzione delle vostre informazioni personali
Per rivedere o correggere i vostri dati personali, contattateci via email all'indirizzo [email protected]
Legislazione australiana relativa ai consumatori
I clienti australiani potranno reperire i dettagli concernenti la legislazione australiana relativa ai consumatori all'interno della confezione o presso il
concessionario Toro in loco.
374-0282 Rev C
Prodotti residenziali
La Garanzia Toro
e
Garanzia di avviamento Toro GTS
Condizioni e prodotti coperti
The Toro Company e la sua affiliata, Toro Warranty Company, ai sensi di un
accordo tra le medesime, garantiscono congiuntamente la riparazione dei
Prodotti Toro elencati sotto qualora essi presentassero difetti di materiale
o lavorazione o se il motore coperto da garanzia Toro GTS (Guaranteed
to Start) non si avviasse al primo o al secondo tentativo, a condizione che
siano state eseguite le operazioni di manutenzione ordinaria previste nel
Manuale dell'operatore.
I seguenti periodi di tempo si applicano a partire dalla data originale
dell'acquisto:
Prodotti
Tosaerba elettrici con operatore a
piedi
•Piatto pressofuso
—Motore
—Batteria
•Piatto in acciaio
—Motore
Tosaerba TimeMaster
•Motore
•Batteria
Prodotti elettrici portatili
•Prodotti Ultra
•Prodotti Power Plex
—Batteria
Tosaerba elettrici con operatore a
terra
Tutte le unità con operatore a bordo
sotto
•Motore
•Batteria
•Attrezzi
Trattorini DH per prati e giardini
TimeCutter
•Motore
Istruzioni per ottenere il servizio in garanzia
Se ritenete che il vostro Prodotto Toro presenti un difetto di materiale o
lavorazione, seguite la seguente procedura:
1.
Per la revisione del prodotto rivolgetevi al rivenditore di zona.
Se per un qualsiasi motivo non fosse possibile contattare il
vostro rivenditore di zona, per la revisione del prodotto potete
rivolgervi a un distributore autorizzato Toro. Visitate il sito
http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx per individuare
un distributore Toro nella vostra zona.
2.
Portate il prodotto e la vostra prova d'acquisto (ricevuta di vendita)
presso il centro di assistenza. Se per qualsiasi motivo non siete
soddisfatti dell'analisi del centro di assistenza o dell'assistenza
ricevuta, contattateci all'indirizzo:
Periodo di garanzia
5 anni di utilizzo residenziale2
90 giorni di utilizzo professionale
5 anni con garanzia GTS, utilizzo
residenziale3
2 anni
2 anni di utilizzo residenziale2
30 giorni di utilizzo professionale
2 anni con garanzia GTS, utilizzo
residenziale3
3 anni di utilizzo residenziale2
90 giorni di utilizzo professionale
3 anni con garanzia GTS, utilizzo
residenziale3
2 anni
2 anni di utilizzo residenziale2
3 anni di utilizzo residenziale2
2 anni
Nessuna garanzia per l'utilizzo
professionale
Consultate la garanzia del produttore
del motore4
2 anni di utilizzo residenziale2
2 anni di utilizzo residenziale2
2 anni di utilizzo residenziale2
30 giorni di utilizzo professionale
3 anni di utilizzo residenziale2
30 giorni di utilizzo professionale
3 anni di utilizzo residenziale2
2 anni o 300 ore per uso professionale
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
001–952–948–4707
Articoli e condizioni non coperti da garanzia
Non esiste altra garanzia espressa ad eccezione della copertura su sistemi
di emissione speciali e sul motore di alcuni prodotti. Quanto segue è
escluso dalla presente espressa garanzia:
•
Costo della regolare manutenzione o delle parti soggette a
manutenzione, come filtri, carburante, lubrificanti, cambi d'olio,
candele, filtri dell'aria, affilatura delle lame o lame usurate, regolazioni
di cavo/cablaggio o regolazioni di freno e frizione
•
•
Componenti malfunzionanti a causa di normale usura
•
•
•
Qualsiasi prodotto o componente che sia stato alterato, utilizzato
impropriamente, trascurato, che richieda sostituzione o riparazione a
causa di incidenti o mancanza di adeguata manutenzione
Costi di ritiro e consegna
Le riparazioni o tentate riparazioni da parte di chiunque altro che non
sia un Centro assistenza Toro autorizzato
Le riparazioni necessarie a causa di guasti devono seguire la
procedura raccomandata per il carburante (consultate il Manuale
dell'operatore per ulteriori dettagli)
–
La rimozione di contaminanti dall'impianto del carburante non
è coperta
–
L'utilizzo di carburante vecchio (di più di un mese) o carburante
che contenga una percentuale superiore al 10% di etanolo o
superiore al 15% di MTBE
–
Il mancato spurgo dell'impianto del carburante prima di qualsiasi
periodo di mancato utilizzo superiore a un mese
5
3 anni o 300 ore 5
3 anni o 300 ore per uso professionale
TimeCutter HD
•Motore
5
1Per
•
acquirente originale si intende la persona che ha originariamente acquistato il Prodotto Toro.
Le riparazioni o regolazioni volte a correggere difficoltà di avviamento
a causa delle seguenti condizioni:
–
Mancato svolgimento delle corrette procedure di manutenzione o
procedure raccomandate relative al carburante
–
Urto della lama di taglio rotante contro un oggetto
2Per
uso residenziale si intende l'utilizzo del prodotto nello stesso lotto della vostra abitazione.
L'utilizzo in più di una sede è considerato come uso professionale e si applica pertanto la garanzia
per uso professionale.
3La
garanzia di avviamento Toro GTS non si applica quando il prodotto viene utilizzato in modo
professionale.
4Alcuni
5A
motori utilizzati sui Prodotti Toro sono garantiti dal produttore del motore.
•
Condizioni operative speciali in cui l'avviamento può richiedere più di
due tiri:
–
Primi avviamenti dopo un periodo prolungato di mancato utilizzo
di oltre tre mesi o per rimessaggio stagionale
–
Avviamenti a temperature fredde, come quelle di inizio primavera
e tardo autunno
–
Procedure di avviamento non adeguate: se avete difficoltà ad
avviare la vostra unità, controllate il Manuale dell'operatore per
assicurarvi di utilizzare le corrette procedure di avviamento. In
questo modo potreste evitare una visita non necessaria a un
Centro assistenza Toro autorizzato.
seconda di quale avviene prima.
La garanzia può essere negata se il contaore viene scollegato, alterato
o mostra segni di manomissione.
Responsabilità del proprietario
Dovete effettuare la manutenzione del vostro Prodotto Toro seguendo
le procedure di manutenzione indicate nel Manuale dell'operatore.
Tale manutenzione ordinaria, sia essa eseguita da un rivenditore o
dall'acquirente, è a carico dell'acquirente.
Condizioni generali
L'acquisto è coperto dalle leggi nazionali di ciascun paese. La presente
garanzia non limita i diritti riservati all'acquirente da tali leggi.
374-0268 Rev L
Form No. 3408-817 Rev C
Power Plex™ 35 cm 40V MAX
kettingzaag
Modelnr.: 51138—Serienr.: 317000001 en hoger
Modelnr.: 51138T—Serienr.: 317000001 en hoger
Registreer uw product op www.Toro.com.
Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL)
CV
*3408-817* C
Veiligheid
Als u elektrisch gereedschap gebruikt moet u te allen
tijde algemene voorzorgen nemen om de veiligheid
te waarborgen, brandgevaar te vermijden en het
risico op elektrische schokken en lichamelijk letsel te
verkleinen:
Inleiding
Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van
boomtakken, brandhout en houten balken met
een doorsnede van maximaal de lengte van de
kettinggeleider. Dit gereedschap mag alleen worden
gebruikt door volwassenen. Dit gereedschap mag
alleen worden gebruikt met accu's model 88525
(meegeleverd met Model 51138) of 88526.
WAARSCHUWING
Als u nalaat om de waarschuwingen en
voorschriften in acht te nemen, kan dit leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet
hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken
en onderhouden en om letsel en schade aan de
machine te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor
het juiste en veilige gebruik van de machine.
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
-voorschriften.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften
zodat u deze later nogmaals kunt raadplegen.
U kunt via www.Toro.com rechtstreeks contact met
Toro opnemen om informatie over producten en
accessoires te verkrijgen, een dealer te vinden of uw
product te registreren.
De term 'elektrisch gereedschap' in de
waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch
gereedschap met netvoeding of een accu (draadloos).
Model 51138T wordt geleverd zonder accu of een
lader.
1.
2.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Veiligheid van het werkgebied.
A.
Hou het werkgebied schoon en
goed verlicht. Rommelige of donkere
omgevingen lokken ongevallen uit.
B.
Gebruik geen elektrisch gereedschap
in omgevingen met ontploffingsgevaar,
bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap produceert vonken die stof of
dampen kunnen doen ontbranden.
C.
Hou kinderen en omstanders uit de
buurt wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt. Afleiding kan ervoor zorgen dat u
de controle verliest.
Persoonlijke veiligheid
A.
Wees alert, kijk wat u doet en gebruik uw
gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig lichamelijk letsel.
B.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool,
veiligheidshelm en gehoorbescherming zullen bij juist gebruik het risico op lichamelijk
letsel verkleinen.
U kunt contact met ons opnemen op www.Toro.com.
Gedrukt in China
Alle rechten voorbehouden
C.
D.
E.
3.
D.
Verwijder stelsleutels en moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel laten
zitten op het elektrisch gereedschap kan tot
lichamelijk letsel leiden.
Bewaar elektrisch gereedschap dat niet
wordt gebruikt buiten het bereik van
kinderen, en voorkom dat personen
die het elektrisch gereedschap of deze
voorschriften niet kennen het elektrisch
gereedschap gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk in de handen
van gebruikers die niet bekend zijn met de
instructies.
E.
Reik niet te ver. Zorg dat u te allen
tijde stevig en evenwichtig staat. Zo
hebt u meer controle over het elektrisch
gereedschap als zich onverwachte situaties
voordoen.
Als gereedschap niet in gebruik is berg
het dan binnenshuis op. Als gereedschap
niet in gebruik is moet het binnenshuis op
een droge plek worden bewaard, hoog of
achter slot, buiten bereik van kinderen.
F.
Onderhoud elektrisch gereedschap.
Controleer het gereedschap op: slechte
uitlijning of vastlopen van bewegende
onderdelen, beschadigde onderdelen
en andere omstandigheden die de
werking van het elektrisch gereedschap
nadelig kunnen beïnvloeden. In geval
van schade dient u het elektrisch
gereedschap te laten repareren voordat
u het weer in gebruik neemt. Veel
ongelukken zijn te wijten aan slecht
onderhoud van elektrisch gereedschap.
G.
Hou snoeimachines scherp en schoon.
Goed onderhouden snoeimachines met
scherpe snijranden lopen minder snel vast
en zijn eenvoudiger te bedienen.
H.
Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, opzetwerktuigen enz. in
overeenstemming met deze instructies
en op de manier waar dat specifieke
type elektrisch gereedschap voor
bedoeld is, rekening houdend met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor andere doeleinden dan
die waarvoor het bedoeld is kan leiden tot
een gevaarlijke situatie.
F.
Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw
handen, kleren en handschoenen uit
de buurt van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden en lang haar
kunnen gegrepen worden door bewegende
onderdelen.
G.
Als er toestellen voorzieningen hebben
voor stofafzuiging en stofopvanging,
zorg dan dat deze aangesloten zijn en
correct worden gebruikt. Gebruik van
deze voorzieningen kan gevaren in verband
met stof verkleinen.
H.
kans dat u het elektrisch gereedschap per
ongeluk inschakelt.
Voorkom dat u het gereedschap
onbedoeld inschakelt. Verzeker dat de
schakelaar in UIT-STAND staat voordat
u het gereedschap aansluit op de
voeding en/of de accu, of voordat u het
gereedschap vastpakt of gaat dragen.
Elektrisch gereedschap dragen met uw
vinger op de schakelaar, of elektrisch
gereedschap in werking stellen terwijl de
schakelaar aan staat lokt ongevallen uit.
Houd uw handen en voeten uit de buurt
van het snijbereik.
Gebruik van en zorg voor elektrisch
gereedschap
A.
Belast het elektrisch gereedschap niet
te zwaar. Gebruik het juiste elektrisch
gereedschap voor het werk dat u
wilt verrichten. Het juiste elektrische
gereedschap doet het werk beter, veiliger
en in het tempo waarvoor het bedoeld is.
B.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet
als u het niet in en uit kunt schakelen met
de schakelaar. Elektrisch gereedschap dat
niet kan worden bediend met de schakelaar
is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
I.
Zorg dat afschermingen op hun plaats
zitten en goed werken.
J.
Voor het instellen, verwisselen van
accessoires of opbergen moet het
product van de voeding worden
afgekoppeld door de stekker uit het
stopcontact te nemen of de accu
te verwijderen. Zulke preventieve
veiligheidsmaatregelen verkleinen de
Gebruik alleen reserve-kettinggeleiders
en -kettingen volgens opgave van de
fabrikant. De onjuiste montage van
kettinggeleiders en zaagkettingen kan
leiden tot kettingbreuk en/of terugslag
(kickback).
K.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant
met betrekking tot het slijpen en
onderhouden van de zaagketting. Het
verminderen de hoogte van de dieptesteller
C.
3
van de accessoires. Het onjuist spannen
of smeren van de ketting kan leiden
tot kettingbreuk of een hogere kans op
terugslag.
van de zaagketting kan het risico op
terugslag vergroten.
4.
Veilig werken met een kettingzaag
A.
Hou het elektrisch gereedschap alleen
vast bij de geïsoleerde oppervlakken: de
zaagketting kan in aanraking komen met
onzichtbare bedrading of met het eigen
snoer. Een zaagketting die een kabel onder
spanning raakt, kan de onbedekte metalen
onderdelen van het elektrisch gereedschap
onder spanning zetten, wat de gebruiker
een elektrische schok kan geven.
B.
Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, en persoonlijke beschermingsmiddelen voor uw hoofd, handen,
benen en voeten. Het dragen van
geschikte beschermingsmiddelen verlaagt
het risico op letsel door rondvliegend
materiaal of onbedoelde aanraking van de
zaagketting.
C.
Het vellen van bomen kan gevaarlijk zijn
en eist vakkennis. Gebruik de kettingzaag
niet voor het vellen van grote bomen, met
een doorsnede groter dan de lengte van de
kettinggeleider.
D.
Gebruik de kettingzaag niet in een boom.
Het gebruik van een kettingzaag in een
boom kan leiden tot letsel.
E.
Zorg dat u stabiel staat, en gebruik de
kettingzaag alleen als u op een vast,
stevig en horizontaal oppervlak staat.
Gladde of onstabiele oppervlakken zoals
ladders kunnen leiden tot verlies van
het evenwicht of de beheersing over de
kettingzaag.
F.
Bij het zagen van een tak die onder
spanning staat kan deze terugveren.
Als de spanning in de houtvezels wordt
opgeheven kan de tak wegveren en u raken
en/of de kettingzaag wegduwen.
G.
Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen
van struiken en zaailingen. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting vast komen
te zitten en naar u toe worden geduwd of
uw evenwicht beïnvloeden.
H.
I.
J.
Hou de handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vet of olie op de
handgrepen maakt ze glibberig en kan
leiden tot verlies van beheersing over het
gereedschap.
K.
Voorkom terugslag (kickback). Terugslag
kan voorkomen als de neus (punt) van de
kettinggeleider een voorwerp raakt, of als
het hout de zaagketting vastklemt tijdens het
zagen. Als de neus van de kettinggeleider
iets raakt kan de kettinggeleider naar boven
en naar u toe worden geduwd. Als de
zaagketting vastloopt aan de bovenkant van
de kettinggeleider kan de kettinggeleider
met hoge snelheid naar u toe worden
geduwd. In beide gevallen kunt u de
beheersing over de zaag verliezen, wat tot
ernstig lichamelijk letsel kan leiden. U kunt
terugslag voorkomen door de onderstaande
aanwijzingen op te volgen
• Gebruik beide handen bij het
bedienen van de kettingzaag.
Hou de zaag goed vast met beide
handen, met uw duim en vingers
rond de handgrepen, en met uw
lichaam en armen in een stand
waarbij u weerstand kunt bieden
tegen terugslag. Met de juiste
voorzorgsmaatregelen bent u in
staat weerstand te bieden tegen de
terugslagkracht. Laat de zaag nooit los!
• Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte. Zo voorkomt u
dat de neus van de kettinggeleider
onbedoeld iets raakt, en heeft u een
betere beheersing over de kettingzaag
in onverwachte situaties.
5.
Onderhoud
Laat uw elektrisch gereedschap
onderhouden door een erkende reparateur
die alleen identieke vervangonderdelen
gebruikt. Dit waarborgt de veiligheid van het
elektrisch gereedschap.
Draag de kettingzaag bij de
voorhandgreep, met uitgeschakelde
motor en van uw lichaam af gewend.
Breng de kettingbeschermer altijd aan
als u de kettingzaag vervoert of opbergt.
De juiste omgang met de kettingzaag
vermindert de kans op onbedoeld aanraken
van de zaagketting.
6.
Volg de aanwijzingen voor het smeren,
spannen van de ketting, en verwisselen
4
Veiligheid van de accu
A.
Laad het gereedschap niet op in de regen
of in een natte omgeving.
B.
Gebruik accu-gereedschap niet in de regen.
C.
Gebruik uitsluitend accu's van dit type en
deze grootte: Toro accu Model 88525 of
88526 en acculader 88527.
D.
Verwijder de accu of koppel deze los
voordat u onderhoud uitvoert, materiaal
verwijdert of het gereedschap reinigt.
De geluidsdruk werd bepaald volgens de procedures
van EN ISO 11201.
E.
Verbrand de accu niet, dat zou kunnen
leiden tot een explosie. Controleer of er
plaatselijke voorschriften gelden voor het
afvoeren van accu's.
Geluidsniveau
F.
G.
H.
I.
Deze machine heeft een gegarandeerd geluidsniveau
van 105 dBA met een onzekerheidswaarde (K) van
1 dBA.
De accu niet openmaken of toetakelen.
Elektrolyt die vrijkomt is bijtend en kan ogen
en huid aantasten. Het is mogelijk giftig bij
het inslikken.
Het geluidsvermogensniveau werd bepaald volgens
de procedures van EN ISO 22868.
De accu niet openmaken of toetakelen.
Elektrolyt die vrijkomt is ontvlambaar en kan
schade veroorzaken indien blootgesteld
aan vuur.
Hand-armtrillingen
Gemeten trillingsniveau voor de rechterhand =
1,65 m/s2
Wees voorzichtig bij het omgaan met accu's
en zorg ervoor dat u geen kortsluiting maakt
met geleidende materialen zoals ringen,
armbanden en sleutels. De accu of geleider
kunnen oververhitten en brandwonden
veroorzaken.
Gemeten trillingsniveau voor de linkerhand =
1,65 m/s2
Onzekerheidswaarde (K) = 1,5 m/s2
De gemeten waarden zijn bepaald volgens de
procedures beschreven in EN ISO 20643.
Het opladen zal langer duren als de
omgevingstemperatuur buiten het
opgegeven bereik valt.
Belangrijk: De trillingsemissie tijdens feitelijk
gebruik van het elektrisch gereedschap
kan afwijken van de aangegeven totale
waarde, afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. De gebruiker
dient veiligheidsmaatregelen te nemen op basis
van de geschatte blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Geluidsdruk
Deze machine oefent een gemeten geluidsdruk van
85 dB(A) uit bij het oor van de gebruiker, met een
onzekerheidswaarde (K) van 3 dB(A).
Veiligheids- en instructiestickers
Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder
en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of
ontbrekende veiligheidsstickers.
decal136-2497
decal136-2498
136-2497
136-2498
1. Niet weggooien.
1. Niet weggooien.
5
decal136-2499
136-2499
1. Lees de
Gebruikershandleiding.
3. Niet gebruiken in natte
omgevingen.
2. De accu niet verbranden.
4. Niet weggooien.
decal136-2534
136-2534
1. Bij levering is de accu niet
volledig geladen.
4. Stop: volg deze instructies
voor het eerste gebruik.
2. Plaats de accu in de
acculader.
5. Lees de
Gebruikershandleiding.
3. Zorg de accu volledig is
geladen bij het eerste
gebruik.
decal136-2501
136-2501
1. Niet weggooien.
3. Huishoudelijk gebruik
2. Dubbel geïsoleerd
4. Lees de
Gebruikershandleiding.
decal136-2504
136-2504
1. De accu wordt geladen.
3. De accu is te heet.
2. De accu is volledig
geladen.
4. De accu moet worden
vervangen.
decal136-2537
136-2537
1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding; draag
gehoorbescherming; draag oogbescherming; niet gebruiken
in natte omgevingen.
6
decal136-2538
136-2538
1. Zorg dat de neus van
de kettinggeleider niets
aanraakt, dit kan leiden tot
ernstig letsel.
2. Hou de kettingzaag altijd
vast met 2 handen.
decal136-2539
136-2539
1. Laad de accu op een plaats waar het tussen 0 en 40 °C is.
7
Montage
Opmerking: Bij levering is de accu niet volledig
geladen. Voor het eerste gebruik van het gereedschap
zie De accu opladen (bladz. 16).
De kettingzaag vullen met
kettingolie
Belangrijk: Gebruik alleen speciale kettingolie.
1.
Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond.
2.
Maak de omgeving van de oliedop schoon
(Figuur 1).
Opmerking: Zorg dat er geen vuil of
houtsnippers in de olietank komen.
g194202
Figuur 2
g192110
Figuur 1
1. Oliedop
3.
2. Oliepeilglas
Verwijder de oliedop en giet olie in de
kettingzaag totdat deze het peilgas bedekt
(Figuur 1).
Vul de zaag niet voorbij de onderkant van de
vulnek.
4.
Verwijder eventueel gemorste olie en plaats de
oliedop
De acculader ophangen
(optioneel)
Indien gewenst: hang de acculader op de wand met
gebruik van de ophangogen aan de achterkant van
de acculader.
Hang deze binnenshuis op (b.v. in een garage of
andere droge plek), bij een stopcontact, en buiten het
bereik van kinderen.
Zie Figuur 2 voor informatie over het ophangen.
Opmerking: Schuif en draai de lader over de
bevestigingsmiddelen om de lader op te hangen
(bevestigingsmiddelen niet meegeleverd).
8
Algemeen overzicht
van de machine
Specificaties
Gewicht
Gewicht van de machine
zonder accu
5,4 kg
Gewicht van de machine met
accu 88525
6,4 kg
Gewicht van de machine met
accu 88526
7,0 kg
Temperatuurbereik
Accu opladen bij
0 °C tot 40 °C
Producten gebruiken bij
-15 °C tot 60 °C
Producten stallen bij
-15 °C tot 60 °C
Trek de lader uit het
stopcontact bij
temperaturen onder 0 °C of
boven 40 °C
g192115
Figuur 3
Linkerkant van de kettingzaag
1. Ketting
6. Accu
2. Kettinggeleider
7. Trekkervergrendeling
3. Oliepeilglas
8. Trekker (op
achterhandgreep)
4. Oliedop
9. Kettingbeschermer
*Het opladen zal langer duren als de
omgevingstemperatuur buiten dit bereik valt.
Bewaar het apparaat, het accupack en de acculader
op een afgesloten, schone en droge plaats.
5. Voorhandgreep
g192114
Figuur 4
Rechterkant van de kettingzaag
1. Kettingrem
3. Vleugelmoer
2. Kettingspanknop
9
Gebruiksaanwijzing
2.
Zet de kettingzaag op een vlakke ondergrond.
3.
Lijn de koppeling van het accupack uit met de
uitsparing in de behuizing van de kettingzaag
(Figuur 7).
Voor gebruik van de
kettingzaag
Voor gebruik de kettingzaag moet u eerst de volgende
handelingen uitvoeren:
• Maak de ketting schoon en controleer de
onderdelen daarvan op slijtage of beschadiging en
vervang ze indien nodig, Zie Onderhoud van de
kettinggeleider, ketting en aandrijf-tandwiel (bladz.
19) en De ketting slijpen (bladz. 21).
• Controleer het oliepeil, zie Controleren van het
oliepeil en bijvullen van kettingolie (bladz. 18)
• Controleer de kettingrem, zie Controleren van de
kettingrem (bladz. 18)
g192108
Figuur 7
Starten van de kettingzaag
1.
Controleer dat de ventilatie-openingen van de
zaag (Figuur 5 en Figuur 6) niet verstopt zijn
door stof en vervuiling.
4.
Druk de accu in de uitsparing tot deze vastklikt.
5.
Verzeker dat de kettingrem in ZAAG-stand staat
(Figuur 8).
g192111
Figuur 8
1. Kettingrem (ZAAG-stand)
2. Kettingrem (STOP-stand)
g197204
Figuur 5
6.
1. Ventilatie-opening
g197205
Figuur 6
1. Ventilatie-opening (in de
uitsparing voor de accu)
2. Ventilatie-opening
10
Met de ene hand op de voorhandgreep en
de andere op de achterhandgreep: druk de
vergrendeling in en dan de trekker (Figuur 9).
de neus van de kettinggeleider bekneld raakt in
het voorwerp dat u doorzaagt.
Figuur 10 laat het deel van de kettinggeleider zien dat,
om terugslag te voorkomen, niet met een voorwerp
in aanraking mag komen.
g192113
Figuur 9
1. Voorhandgreep
3. Trekkervergrendeling
2. Kettingrem
4. Trekker
g026070
Figuur 10
Uitschakelen van de
kettingzaag
1.
Om de kettingzaag uit te schakelen laat u de trekker
los.
Hou de kettingzaag met 2 handen vast, met
uw linkerhand op de voorhandgreep en uw
rechterhand op de achterhandgreep, zoals in
Figuur 11.
Opmerking: Hou uw linkerarm gestrekt, met
Als u de zaag niet gebruikt of de zaag van of naar het
werkgebied transporteert moet u de kettingrem in de
STOP-stand zetten (Figuur 8).
de elleboog vast om terugslag te verminderen.
Werken met de kettingzaag
WAARSCHUWING
Onjuist gebruik van een kettingzaag kan
leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
Lees de onderstaande aanwijzingen
zorgvuldig door en volg ze op om het risico
op letsel te verminderen.
g025213
Figuur 11
WAARSCHUWING
Terugslag kan leiden tot ernstig of dodelijk
letsel.
2.
Sta aan de linkerkant van de kettingzaag, niet in
het verlengde van de ketting, en zorg dat u bij
het zagen stabiel staat en in balans bent.
Verzeker voordat u met de kettingzaag gaat
werken altijd dat de kettingrem goed werkt.
3.
Sta op een stevige, vlakke ondergrond, voor het
hout dat u wilt zagen.
Voorkom dat de neus van de kettingzaag
in aanraking komt het met voorwerp dat u
doorzaagt.
4.
Hou het hout tijdens het zagen dicht bij de body
van de zaag, bij het deel van de kettinggeleider
dat het dichtst bij u is.
U kunt de kam (Figuur 12) gebruiken om meer
kracht te zetten, maar het zagen gaat het beste
met een scherpe ketting.
Er zijn twee soorten terugslag:
• Een snelle beweging naar boven van de
kettingzaag: als de ketting aan de bovenkant of
bij de neus van de kettinggeleider een voorwerp
raakt.
• Een snelle beweging naar achteren van de
kettingzaag: als de ketting aan de bovenkant of bij
11
D.
Zaag dan, zo dicht mogelijk bij de stam,
de tak vanaf de bovenkant in, zodat deze
zaagsnede de eerdere zaagsnede bereikt.
Een boom vellen
WAARSCHUWING
g200720
Figuur 12
Het vellen van staande bomen vereist ervaring
en kan gevaarlijk zijn.
1. Kam
5.
Druk de kettingzaag licht tegen het hout, laat het
gewicht van de kettingzaag het werk doen.
6.
Hou een constante druk op de kettingzaag
tijdens het zagen en neem de druk alleen weg
vlak voordat het hout is doorgezaagd.
• Voordat u een grote boom doorzaagt moet
u eerst oefenen met wat takken, zijtakken,
of kleine blokken om met de kettingzaag
vertrouwd te raken.
• Gebruik de kettingzaag niet voor het vellen
van grote bomen, met een doorsnede
groter dan de lengte van de kettinggeleider.
Snoeien van een boom
De juiste werkhouding bij het vellen van een boom is
zoals in Figuur 13.
WAARSCHUWING
Het afzagen van hogere takken van een boom
kan u in een onstabiele positie brengen
waarbij het onveilig is een kettingzaag te
gebruiken, en kan leiden tot ernstig of dodelijk
letsel bij u of omstanders.
Volg de onderstaande aanwijzingen bij het
afzagen van takken van een staande boom:
• Klim niet op zijtakken met een kettingzaag.
• Reik niet te ver en hou bij het zagen beide
handen op de kettingzaag.
• Verzeker dat omstanders op geruime
afstand staan van de plek waar de takken
kunnen vallen.
1.
Hou de kettingzaag vast zoals in Figuur 11
2.
Oefen bij het afzagen van kleine taken een lichte
druk uit.
3.
Maak bij het afzagen van grotere takken eerst
een ondiepe zaagsnede aan de onderkant
van de tak en voltooi het zagen dan vanaf de
bovenkant van de tak.
A.
Zaag vanaf de onderkant van de tak, op
ongeveer 15 cm van de stam. Zaag de tak
tot een derde van de dikte door.
B.
Zaag de tak dan aan de bovenkant in, 5 tot
10 cm verder van de stam af. Zaag de tak
door tot deze valt.
C.
g195831
Figuur 13
Zaag, zo dicht mogelijk bij de stam, het
korte resterende deel van de tak in vanaf de
onderkant, tot ongeveer een derde van de
doorsnede.
12
1.
Bepaal de valrichting van de boom. Hou
rekening met de windrichting, eventuele
zwaardere zijtakken aan een kant van de boom
en de richting waarin de boom leunt.
2.
Bepaal de veilige looproute, zonder obstakels,
om de gevarenzone te verlaten, zie Figuur 14
Belangrijk: Belangrijk: stop de velsnede
2,5 tot 5 cm van de velkerf af, zodat er een
scharnier (breuklijst) wordt gevormd tussen
de zaagsnedes (Figuur 15), dit voorkomt dat
de boom in de verkeerde richting valt of
ronddraait bij het vallen.
Opmerking: Als de velsnede de velkerf nadert
(Figuur 15) moet de boom beginnen te vallen.
7.
Belangrijk: Als de boom in een ongewenste
g024800
richting begint te vallen, stop dan direct
met zagen, schakel de zaag uit en leg deze
neer, en gebruik een wig om de zaagsnede te
openen en de boom in de gewenste richting
te drukken.
Figuur 14
1. Looproute
3. Gevarenzone
2. Hoek van 45 graden
3.
Hou de kettingzaag vast zoals in Figuur 11.
4.
Maak de eerste zaagsnede aan de kant naar
welke de boom moet vallen, tot een derde van
de doorsnede (Figuur 15).
Opmerking: Het maken van deze zaagsnede
voorkomt dat de zaag bij het maken van de
volgende zaagsnede vastloopt.
g212420
Figuur 15
1. Eerste zaagsnede
3. Velsnede (achter)
2. Tweede zaagsnede
5.
Maak een tweede zaagsnede om een velkerf
(inkeping) te vormen, begin deze zaagsnede
minstens 5 cm boven de eerste (Figuur 15).
6.
Maak de velsnede (achterste zaagsnede) vanaf
de andere kant van de boom, ongeveer 5 cm
hoger dan de onderkant van de velkerf, zoals
in Figuur 15.
Als de boom begint te vallen: verwijder de
kettingzaag, schakel de zaag uit en leg deze
neer, en volg de looproute die u in stap 2 koos.
13
Afzagen van de takken van
een liggende boom
1.
Hou de kettingzaag vast zoals in Figuur 11.
2.
Zaag de kleinere takken af, die de boom niet
ondersteunen.
g194825
Figuur 17
3.
g194824
Figuur 16
Zaag de grotere takken, waar de boom op
steunt, af van onder naar boven zodat deze
takken het de zaagketting niet beknellen (Figuur
18).
g194822
Figuur 18
14
Korten van stammen
• Als u de takken van een omgevallen boom of een
liggende boom in stukken wilt zagen (korten),
ondersteun deze dan zodat deze niet op de grond
ligt, gebruik bij voorkeur een zaagbok, zie Figuur
19.
g194820
Figuur 19
• Als de stam aan één kant ondersteund wordt,
zaag deze dan vanaf de bovenkant. Als de zaag
vastloopt, probeer deze dan niet vrij te maken
met de motor. Schakel de zaag uit, en open de
zaagsnede met een wig om de zaag vrij te maken.
g194819
• Als de stam aan beide kanten wordt ondersteund,
Figuur 20
begin dan aan de bovenkant en zaag de stam
tot ongeveer één-derde in (Figuur 19A). Maak
de tweede zaagsnede vanaf de onderkant zodat
deze de eerste zaagsnede bereikt (Figuur 19B en
Figuur 19C). Zo voorkomt u dat de zaag bekneld
wordt (vastloopt).
• Als de stam op een heuvel ligt, zorg dan dat u
altijd aan de hoge kant staat (Figuur 21).
• Als de stam over de gehele lengte wordt
ondersteund, zaag deze dan vanaf de bovenkant
geheel door.
• Als de stam aan beide uiteinden wordt
ondersteund, maar niet in het midden, zaag deze
dan vanaf de bovenkant tot een derde in, zaag
dan verder vanaf de onderkant of draai de stam
om, tot de tweede zaagsnede de eerste bereikt
(Figuur 20).
g024807
Figuur 21
1. Helling
15
Verwijderen van de accu
1.
Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond.
2.
Druk op de vergrendeling en verwijder de accu.
g192748
Figuur 23
g192109
Figuur 22
1. Vergrendeling
1. Uitsparing in de accu
4. Ladingstoestand-knop
2. Contacten
5. LED-indicators
(ladingstoestand)
3. Ventilatie-openingen
De accu opladen
Belangrijk: Zorg dat u alle veiligheidsvoorschriften hebt gelezen.
4.
Verzeker dat de ventilatie-openingen van
de acculader niet verstopt zijn door stof en
vervuiling.
5.
Schuif de accu in de lader tot deze geheel op
zijn plaats zit (Figuur 24).
Belangrijk: Laad de accu alleen op binnen het
aangegeven temperatuurbereik, zie Specificaties
(bladz. 9)
Opmerking: Om de ladingstoestand te controleren
kunt u altijd op de ladingstoestand-knop op de accu
drukken (LED-indicators).
1.
Sluit een elektriciteitssnoer dat geschikt is voor
uw stopcontacten aan op de acculader.
2.
Verzeker dat de ventilatie-openingen van de
accu niet verstopt zijn door stof en vervuiling.
3.
Lijn de uitsparing in de accu (Figuur 23) uit met
het uitsteeksel van de lader.
g194423
Figuur 24
1. Ventilatie-openingen
3. LED-indicator, rechts
2. LED-indicator, links
6.
16
Verwijder de accu door deze uit de lader te
schuiven.
7.
De tabel geeft aan wat de LED-indicators op de
acculader betekenen.
Indicator
links
Indicator
rechts
Betekenis:
Uit
Rood
Lader ingeschakeld, geen
accu aanwezig
Rood
Rood
Accu wordt geladen
Groen
Rood
Accu is geladen
Oranje
Rood
Accu is te heet
Rood,
knipperend
Rood
Defecte accu
Plaatsen van de accu
1.
Zet de kettingzaag op een vlakke ondergrond.
2.
Lijn de koppeling van het accupack uit met de
uitsparing in de behuizing van de kettingzaag
(Figuur 25).
g192108
Figuur 25
3.
Druk de accu in de uitsparing tot deze vastklikt.
17
Onderhoud
Aanbevolen onderhoudsschema
Onderhoudsinterval
Bij elk gebruik of dagelijks
Onderhoudsprocedure
•
•
•
•
Controleer het oliepeil en vul indien nodig kettingolie bij
Controleer de kettingrem.
Controleer de kettingspanning en stel deze indien nodig bij.
Controleer of de ketting scherp is. Laat de ketting indien nodig slijpen of vervangen
door een erkende servicedealer.
Elke keer als de accu
helemaal leeg is
• Controleer het oliepeil en vul indien nodig kettingolie bij
• Controleer de kettingrem.
• Controleer de kettingspanning en stel deze indien nodig bij.
Jaarlijks of vóór stalling
• Onderhoud van de kettinggeleider, ketting en aandrijf-tandwiel.
• Controleer of de ketting scherp is. Laat de ketting indien nodig slijpen of vervangen
door een erkende servicedealer.
Controleren van het oliepeil
en bijvullen van kettingolie
5.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Controleren van de
kettingrem
Elke keer als de accu helemaal leeg is
1.
2.
Verwijder eventueel gemorste olie en plaats de
oliedop
Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond
en verwijder de accu, zie Verwijderen van de
accu (bladz. 16).
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Elke keer als de accu helemaal leeg is
Controleer het oliepeil met het peilglas. Als u
geen olie in het peilglas ziet, vul dan kettingolie
bij (Figuur 26).
1.
2.
Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond
en verwijder de accu, zie Verwijderen van de
accu (bladz. 16).
Schakel de kettingrem in door deze in de
te zetten (Figuur 27).
STOP-stand
g192110
Figuur 26
1. Oliedop
3.
2. Peilglas
g192111
Maak de omgeving van de oliedop schoon
(Figuur 26).
Figuur 27
1. Kettingrem (ZAAG-stand)
2. Kettingrem (STOP-stand)
Opmerking: Zorg dat er geen vuil of
houtsnippers in de olietank komen.
4.
3.
Verwijder de oliedop en giet olie in de
kettingzaag totdat deze het peilgas bedekt
(Figuur 26).
Opmerking: Vul de zaag niet voorbij de
onderkant van de vulnek.
18
Pak de ketting vast met een handschoen en
probeer deze rond de kettinggeleider te trekken,
de ketting mag niet rond de kettinggeleider
bewegen. Als de ketting wel beweegt breng de
kettingzaag dan naar een erkende servicedealer.
4.
Schakel de kettingrem uit door deze naar
achteren te trekken en in de ZAGEN-stand te
zetten (Figuur 27).
5.
Pak de ketting vast met een handschoen en
probeer deze rond de kettinggeleider te trekken,
de ketting moet nu rond de kettinggeleider
bewegen. Als de ketting nu niet beweegt
breng de kettingzaag dan naar een erkende
servicedealer.
g192117
Figuur 28
Instellen van de
kettingspanning
4.
Stel de ketting in.
• Kettingspanning verhogen: draai de
kettingspanknop naar rechts.
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
• Kettingspanning verlagen: draai de
Elke keer als de accu helemaal leeg is
kettingspanknop naar links.
Verzeker dat de zaagketting de juiste spanning
heeft. Als de kettingspanning te laag is worden
de levensduur van het aandrijf-tandwiel en de
kettinggeleider verkort en kan de ketting breken. Als
de kettingspanning te hoog is zullen de kettinggeleider
en ketting oververhit raken wat tot hoge slijtage en
mogelijk verbranding van de motor leidt. Controleer de
kettingspanning nogmaals na het maken van enkele
zaagsnedes. Een nieuwe ketting rekt meestal en
moet na het eerste gebruik opnieuw worden ingesteld.
Stel de spanning in tot de ketting de onderkant
van de kettinggeleider raakt en zet de knop dan
nog 1/8 tot 1/4 slag vaster.
5.
Draai de vleugelmoer aan (Figuur 29).
6.
Controleer de kettingspanning: Als de ketting
los zit herhaal de procedure dan.
Onderhoud van de
kettinggeleider, ketting
en aandrijf-tandwiel
De kettingspanning is juist als u met een handschoen
de ketting rustig om de kettinggeleider kunt trekken.
De ketting moet in aanraking blijven met de onderkant
van de kettinggeleider.
Onderhoudsinterval: Jaarlijks of vóór stalling
GEVAAR
GEVAAR
Het aanraken van de tanden van de
zaagketting kan leiden tot ernstig letsel.
Het aanraken van de tanden van de
zaagketting kan leiden tot ernstig letsel.
• Verwijder de accu voordat u de kettingzaag
onderhoudt of instelt.
• Verwijder de accu voordat u de kettingzaag
onderhoudt of instelt.
• Draag altijd handschoenen bij het instellen
of onderhouden van de kettingzaag.
1.
2.
3.
• Draag altijd handschoenen bij het instellen
of onderhouden van de kettingzaag.
Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond
en verwijder de accu, zie Verwijderen van de
accu (bladz. 16).
Maak de vleugelmoer van de afdekking los
(Figuur 27) maar verwijder deze niet.
Hou de neus van de kettinggeleider naar boven
(Figuur 28).
19
1.
Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond
en verwijder de accu, zie Verwijderen van de
accu (bladz. 16).
2.
Verwijder de vleugelmoer waarmee deksel
(Figuur 29).
aanzienlijke slijtage of beschadiging vertoont
vervang deze dan.
10.
Plaats de zaagketting rond het tandwiel aan
de voorkant van de kettinggeleider, zodat de
snijkanten van de tanden aan de bovenkant
van de kettinggeleider naar voren wijzen
zoals aangegeven in de tekening aan de zijkant
van de kettingzaag (Figuur 31C).
g196534
Figuur 29
1. Kettingspanknop
3. Vleugelmoer
2. Afdekking
3.
Neem de spanning van de ketting door de
kettingspanknop naar links te draaien (Figuur
29).
4.
Neem de ketting van de kettinggeleider en leg
deze opzij.
5.
Verwijder de borgring, afstandsstuk, en
aandrijf-tandwiel van de kettingzaag (Figuur 30).
g192116
Figuur 30
g192112
1. Oliekanaal
2. Borgring
Figuur 31
3. Afstandsstuk
4. Aandrijf-tandwiel
6.
Controleer het aandrijf-tandwiel; vervang het bij
aanzienlijke slijtage of beschadiging.
7.
Controleer het oliekanaal (Figuur 30) op
vervuiling en maak het indien nodig schoon.
8.
Monteer het aandrijf-tandwiel, afstandsstuk, en
borgring.
9.
Maak de kettinggeleider en ketting schoon:
maak de groef rond de kettinggeleider schoon
met een stuk draad of een kleine platte
schroevendraaier, begin bij het tandwiel in de
neus en werk dan terug.
11.
Plaats de ketting rond de kettinggeleider en
plaats de kettingtanden in de groef van de
kettinggeleider.
12.
Plaats de open lus van de ketting (niet op de
kettinggeleider) rond het aandrijf-tandwiel van
de kettingzaag en monteer de kettinggeleider
met ketting op de zaag zoals in Figuur 31.
Belangrijk: Verzeker dat de instelpen van de
zaagketting zich bevindt in het gat aangeven
door de pijl in Figuur 31C. Mogelijk moet u
de kettingspanknop draaien om de pen in het
gat in de kettinggeleider te laten vallen.
13.
Als de kettinggeleider of groef beschadigd zijn
of het tandwiel in de neus niet vrij kan draaien
vervang de kettinggeleider dan; als de ketting
20
Monteer de afdekking en de vleugelmoer, maar
draai de vleugelmoer nog niet helemaal aan
(Figuur 31D).
14.
Stalling
Stel de kettingspanning in, zie Instellen van de
kettingspanning (bladz. 19).
Belangrijk: Berg het gereedschap, de accu
De ketting slijpen
en de lader alleen op binnen het aangegeven
temperatuurbereik, zie Specificaties (bladz. 9).
Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks
Belangrijk: Als u het gereedschap een jaar of
Jaarlijks of vóór stalling
langer opbergt verwijder de accu dan uit het
gereedschap en laad de accu op tot er 2 of 3
LED-indicators op de accu blauw oplichten. Berg
de accu niet geheel geladen of geheel ontladen
op. Als het gereedschap weer nodig is laad u
de accu op totdat de indicator links op de lader
groen oplicht of alle 4 de LED-indicators op de
accu blauw oplichten.
De zaagketting moet worden geslepen of vervangen
als u deze met kracht in het hout moet drukken of
als deze kleinere spaanders produceert dan toen hij
nieuw was.
Laat de ketting indien nodig slijpen of vervangen door
een erkende servicedealer.
• Verwijder al het vuil van het product.
Het accu klaarmaken voor
recycling
• Berg het gereedschap, de accu en lader op een
Belangrijk: Neem de accu van het gereedschap
• Hou het gereedschap, de accu en acculader uit de
en bedek de contacten met stevig plakband.
Probeer niet om het accu te vernietigen of te
demonteren, of onderdelen ervan te verwijderen.
Lithium-ion-accu's moeten volgens de gepaste
procedure worden gerecycled of afgevoerd naar
het plaatselijke recyclingcenter.
• Om het risico op ernstig lichamelijk letsel te
goed geventileerde plek op die niet bereikbaar is
voor kinderen.
buurt van corrosieve materialen zoals chemische
middelen voor in de tuin en straatzout.
verkleinen mag u de accu niet buiten of in een
voertuig opbergen.
• Bewaar het apparaat, het accupack en de
acculader op een afgesloten, schone en droge
plaats.
Voor meer informatie over het recycleren van
lithium-ion accu's en om de dichtsbijzijnde
recyclingvoorziening voor accu's te vinden,
ga naar www.Call2Recycle.org (enkel VS en
Canada). Neem contact op met uw erkende
Toro dealer als u zich buiten de VS of Canada
bevindt.
Onderhoud
Indien de zaag service nodig heeft, kunt u deze naar
een erkende servicedealer brengen.
21
Problemen, oorzaak en remedie
Voer alleen de hieronder genoemde handelingen uit. Indien u het probleem zelf niet kunt oplossen moeten de
verdere inspectie, onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd service-centrum
of een vergelijkbare specialist.
Probleem
De motor loopt met onderbrekingen of
helemaal niet.
Mogelijke oorzaak
Remedie
1. De kettingrem is in werking.
1. Zet de kettingrem los door deze naar
achteren te bewegen.
2. De accu is bijna leeg.
3. De accu is niet goed geplaatst.
2. Laad de accu op.
3. Verzeker dat de accu volledig in het
huis is geduwd.
4. Laat de accu afkoelen.
5. Laat trekker los en druk deze dan weer
in.
6. Verwijder de afdekking en verwijder
eventuele vervuiling.
4. De accu is te heet.
5. De accu heeft een te stroomsterkte
geleverd.
6. Er is vervuiling onder de afdekking.
De motor loopt maar de ketting beweegt
niet.
1. De ketting zit niet goed op het
aandrijf-tandwiel.
1. Monteer de ketting juist en verzeker
dat de schakels goed in het
aandrijf-tandwiel vallen.
De kettingrem werkt niet.
1. De kettingrem is defect.
1. Breng de kettingzaag direct naar een
erkende servicedealer.
De kettingzaag zaagt niet goed.
1. De kettingspanning is onjuist.
1. Breng de ketting op de juiste spanning.
2. De ketting is bot.
3. De ketting is omgekeerd gemonteerd.
4. De ketting is droog.
2. Vervang de ketting.
3. Monteer de ketting op de juiste wijze.
4. Controleer het oliepeil.
1. De oliepoort is verstopt.
1. Maak de oliepoort schoon.
2. De oliegroef in de kettinggeleider is
verstopt.
3. Het zeefje (indien aanwezig) in de
olietank is verstopt.
2. Maak de kettinggeleider schoon.
De kettingolie smeert niet goed.
3. Maak het zeefje (indien aanwezig)
schoon.
De accu verliest snel de lading.
1. De accu is boven of onder het
geschikte temperatuurgebied.
1. Verplaats het accupack naar een
locatie waar het droog is en de
temperatuur tussen 0 en 40 °C ligt.
De acculader werkt niet.
1. De acculader is boven of onder het
geschikte temperatuurgebied.
1. Koppel de acculader af en verplaats
deze naar een locatie waar het droog
is en de temperatuur tussen 0 en 40 °C
ligt.
2. Er staat geen stroom op het
stopcontact waar de acculader op is
aangesloten.
2. Laat een deskundige elektricien het
stopcontact repareren.
1. De draden van de accu zijn vochtig.
1. Laat de accu drogen of maak deze
droog met een doek.
2. De accu is niet goed geplaatst in de
kettingzaag.
2. Verwijder de accu en plaats deze
opnieuw, verzeker dat de accu goed
op zijn plaats zit en vergrendeld is.
Nadat een volledig geladen accu enkele
seconden gebruikt is lichten er maar 3
LED-indicators van de accu op.
1. Dit is normaal.
1. Schakel het gereedschap uit en druk
dan op de ladingstoestand-knop, of
neem de accu uit het gereedschap om
de werkelijke ladingstoestand te zien.
Alle 4 LED-indicators van de accu
knipperen als u de ladingstoestand-knop
van de accu indrukt en de huidige
ladingstoestand getoond wordt (terwijl de
accu niet in gebruik is).
1. De accu is boven of onder het
geschikte temperatuurgebied.
1. Verplaats het accupack naar een
locatie waar het droog is en de
temperatuur tussen 0 en 40 °C ligt.
De kettingzaag loopt niet of niet continu.
22
Probleem
Mogelijke oorzaak
Remedie
Alle 4 LED-indicators van de accu
knipperen nadat u de trekker loslaat
(terwijl de accu in gebruik is).
1. De accu is boven of onder het
geschikte temperatuurgebied.
1. Verplaats het accupack naar een
locatie waar het droog is en de
temperatuur tussen 0 en 40 °C ligt.
2 LED-indicators van de accu knipperen
als u de ladingstoestand-knop van de accu
indrukt en de huidige ladingstoestand
getoond wordt (terwijl de accu niet in
gebruik is).
1. De cellen in de accu hebben
verschillende spanningen.
1. Plaats de accu in de lader tot deze
volledig is geladen.
2 LED-indicators van de accu knipperen
nadat u de trekker loslaat (terwijl de accu
in gebruik is).
1. De cellen in de accu hebben
verschillende spanningen.
1. Plaats de accu in de lader tot deze
volledig is geladen.
1 LED van de accu knippert.
1. De accu heeft een lage spanning.
1. Plaats de accu op de lader.
Het is moeilijk om de accu van het
gereedschap te verwijderen.
1. De accu of het gereedschap is
nieuw, of er is corrosie van de
accucontacten, en/of de contacten van
het gereedschap.
1. Maak de contacten van de accu en
het gereedschap schoon. Breng dan
diëlektrisch vet aan op de contacten.
Gebruik geen andere soort vet, dat kan
de contacten beschadigen.
23
Opmerkingen:
Opmerkingen:
Privacyverklaring voor Europa
De informatie die Toro verzamelt
Toro Warranty Company (Toro) respecteert uw privacy. Om uw aanspraak op garantie te behandelen en contact met u op te nemen in het geval van een
terugroepactie vragen wij om bepaalde persoonlijke informatie, hetzij direct of via uw lokale Toro dealer.
Het Toro garantiesysteem wordt gehost op servers in de Verenigde Staten, waar de privacywet mogelijk niet dezelfde bescherming biedt als in uw land.
DOOR UW PERSOONLIJKE GEGEVENS MET ONS TE DELEN STEMT U IN MET DE VERWERKING VAN UW PERSOONSGEGEVENS ZOALS
BESCHREVEN IN DEZE PRIVACYVERKLARING.
Hoe Toro informatie gebruikt
Toro kan uw persoonsgegevens gebruiken om uw aanspraak op garantie te behandelen, contact met u op te nemen in het geval van een terugroepactie,
of voor een ander doeleinde waarvan we u op de hoogte brengen. Toro kan uw informatie delen met zijn afdelingen, dealers of andere zakenpartners in
verband met deze activiteiten. We verkopen uw persoonsgegevens niet aan andere bedrijven. We behouden ons het recht voor om persoonsgegevens te
delen teneinde te voldoen aan geldende wetten en verzoeken van de aangewezen autoriteiten, opdat wij onze systemen naar behoren kunnen gebruiken
of met het oog op onze eigen bescherming of die van andere gebruikers.
Behoud van uw persoonlijke informatie
Wij bewaren uw persoonsgegevens zo lang als nodig is voor de doeleinden waarvoor ze oorspronkelijk werden verzameld of voor andere legitieme
doeleinden (zoals naleving van voorschriften), of zo lang als vereist is door de van toepassing zijnde wet.
Toro's engagement voor de bescherming van uw persoonlijke informatie
Wij nemen redelijke voorzorgen om uw persoonlijke informatie te beschermen. We proberen bovendien de nauwkeurigheid en geldigheid van
persoonlijke gegevens te waarborgen.
Toegang tot en aanpassing van uw persoonlijke gegevens
Als u toegang wenst tot uw persoonlijke gegevens of deze wilt aanpassen, gelieve dan een e-mail te sturen naar [email protected]
Australische consumentenwet
Australische klanten kunnen voor informatie over de Australische consumentenwet (Australian Consumer Law) terecht bij de lokale Toro distributeur of ze
kunnen deze informatie in de doos vinden.
374-0282 Rev C
Toro Garantie
en
De Toro GTS Start-garantie
Voorwaarden en producten waarvoor de garantie geldt
De Toro Company en de daarmee verbonden Toro Warranty Company
beloven gezamenlijk (op basis van een afspraak tussen hen) de
onderstaande Toro producten te repareren indien de materialen of fabricage
tekortkomingen vertonen of indien een GTS (Guaranteed to Start) niet
start bij de eerste of tweede poging, op voorwaarde dat het onderhoud is
uitgevoerd in overeenkomst met de gebruikershandleiding.
Aanwijzingen voor aanvraag van garantieservice
Als u van mening bent dat een Toro-product materiaalgebreken of
fabricagefouten vertoont, moet u deze procedure volgen:
1.
Neem contact op met de verkoper om het product te laten nakijken
of te repareren. Als u om wat voor reden dan ook geen contact
kunt opnemen met de verkoper, neem dan contact op met een
andere erkende Toro-dealer om onderhoud te laten plegen. Ga
naar http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx om een
Toro-distributeur bij u in de buurt te vinden.
2.
Breng het product met uw aankoopbewijs (kwitantie) naar de
servicedealer. Als u om enige reden ontevreden bent over het
onderzoek door de servicedealer of de verleende hulp, verzoeken wij
u contact met ons op te nemen via:
De volgende perioden zijn van toepassing vanaf de datum van aankoop:
Producten
Motorgazonmaaiers
•Gegoten maaidek
Garantieperiode
– Motor
– Accu
•Stalen maaidek
– Motor
TimeMaster maaiers
•Motor
•Accu
Elektrische trimmers en bladblazers
•Ultra producten
•Power Plex producten
– Accu
Elektrische loopmaaiers
Alle onderstaande zitmaaiers
•Motor
•Accu
•Werktuigen
DH gazon- en tuintractoren
TimeCutter
•Motor
5 jaar huishoudelijk gebruik2
90 dagen commercieel gebruik
5 jaar GTS garantie bij huishoudelijk
gebruik3
2 jaar
2 jaar huishoudelijk gebruik2
30 dagen commercieel gebruik
2 jaar GTS garantie bij huishoudelijk
gebruik3
3 jaar huishoudelijk gebruik2
90 dagen commercieel gebruik
3 jaar GTS garantie bij huishoudelijk
gebruik3
2 jaar
2 jaar huishoudelijk gebruik2
3 jaar huishoudelijk gebruik2
2 jaar
Geen garantie bij commercieel
gebruik
Zie garantie van de fabrikant van de
motor4
2 jaar huishoudelijk gebruik2
2 jaar huishoudelijk gebruik2
2 jaar huishoudelijk gebruik2
30 dagen commercieel gebruik
3 jaar huishoudelijk gebruik2
30 dagen commercieel gebruik
3 jaar huishoudelijk gebruik2
2 jaar of 300 uur commercieel gebruik
Toro Warranty Company
Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, VS
001-952-948-4707
Zaken en gevallen die niet onder de garantie vallen
Er is geen andere uitdrukkelijke garantie behalve voor speciale
emissiesystemen en motoren van sommige producten. Buiten deze
expliciete garantie vallen:
•
De kosten van normaal onderhoud of onderdelen, zoals filters,
brandstof, smeermiddelen, olie verversen, bougies, luchtfilters,
slijpen/vervangen van versleten maaimessen, bijstellen van
kabels/mechanismes of afstellen van de rem en de koppeling.
•
•
Onderdelen die het laten afweten ten gevolge van normale slijtage
Elk product of onderdeel dat is veranderd of verkeerd is gebruikt
en moet worden vervangen of worden gerepareerd als gevolg van
ongelukken of gebrekkig onderhoud.
•
•
Kosten voor ophalen en afleveren
•
Reparatie die noodzakelijk is omdat de aanbevolen procedure voor
brandstof niet is gevolgd (raadpleeg de Gebruikershandleiding voor
meer details)
5
TimeCutter HD
•Motor
3 jaar of 300 uur5
3 jaar of 300 uur commercieel gebruik
Reparaties of pogingen tot reparaties die niet zijn uitgevoerd door
een Erkende Toro-servicedealer
–
Het verwijderen van verontreinigingen uit het brandstofsysteem
valt niet onder de garantie
–
Gebruik van oude brandstof (meer dan een maand oud) of
brandstof met meer dan 10% ethanol of meer dan 15% MTBE
–
Indien de brandstof niet is afgetapt uit het brandstofsysteem en
de machine langer dan een maand niet is gebruikt
5
1Oorspronkelijke
koper houdt in: de persoon die oorspronkelijk het Toro-product heeft aangeschaft.
2Huishoudelijk
gebruik (particulier gebruik) betekent gebruik van het product op het terrein dat bij uw
huis hoort. Gebruik op meerdere locaties wordt beschouwd als commercieel gebruik. Hierop is de
garantie voor commercieel gebruik van toepassing.
3De
5De
•
Toro GTS Start-garantie is niet van toepassing bij commercieel gebruik.
4Voor
bepaalde motoren van Toro-producten geldt een garantie van de fabrikant van de motor.
optie die zich het eerst aandient, moet worden aangehouden.
De garantie kan ontoepasselijk worden verklaard als de urenteller
verwijderd is, aangepast is of lijkt te zijn gesaboteerd.
Plichten van de eigenaar
U dient uw Toro-product te onderhouden zoals wordt beschreven in
de Gebruikershandleiding. Dit routineonderhoud is voor uw rekening,
ongeacht of dit wordt uitgevoerd door de dealer of door uzelf.
Producten voor huishoudelijk gebruik
•
Reparatie of afstelling om startproblemen te verhelpen die het gevolg
zijn van:
–
Het niet volgen van de juiste onderhoudsprocedures of
aanbevolen brandstofprocedure.
–
Het raken van een voorwerp door een cirkelmaaier.
Speciale gebruiksomstandigheden waarbij het starten meer dan twee
pogingen kan eisen:
–
De eerste start na een lange opslagperiode (meer dan drie
maanden of een seizoen).
–
Starten bij lage temperatuur, zoals vroeg in de lente en laat in
de herfst.
–
Onjuiste startprocedure: als u problemen heeft met het starten
van uw machine, controleer dan in de Gebruikershandleiding of u
de juiste startprocedure volgt. Dit kan een onnodig bezoek aan
een erkende Toro servicedealer voorkomen.
Algemene voorwaarden
De koper wordt beschermd door de nationale wetgeving van elk land. De
rechten waarover de koper beschikt op grond van deze wetgeving, worden
niet beperkt door deze garantie.
374-0268 Rev L
Form No. 3414-518 Rev C
Power Plex™ 35 cm 40 V
MAX-motorsag
Modellnr. 51138—Serienr. 317000001 og oppover
Modellnr. 51138T—Serienr. 317000001 og oppover
Registrer ditt produkt på www.Toro.com.
Oversettelse av originalen (NO)
CV
*3414-518* C
Sikkerhet
Når du bruker elektroverktøy, må du alltid følge
grunnleggende forholdsregler for sikkerhet, for
å redusere risikoen for brann, elektrisk støt og
personskade, inkludert følgende:
Innledning
Denne motorsagen er utformet for å kutte greiner på
trær, kubber og tømmerstokker med en diameter som
ikke er lengre enn kuttlengden på ledeskinnen. Den
skal kun brukes av voksne. Den er utformet til kun
å bruke batteripakkemodell 88525 (som følger med
modell 51138) eller 88526.
ADVARSEL
Manglende overholdelse av alle advarsler og
instruksjoner kan føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig personskade.
Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner.
Les denne håndboken nøye, slik at du lærer å bruke
og vedlikeholde produktet på riktig måte og unngår
person- eller produktskade. Du har ansvar for å bruke
produktet på en riktig og sikker måte.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Du kan kontakte Toro direkte på www.Toro.com for
informasjon om produkter og tilbehør, hjelp til å finne
en forhandler eller for å registrere produktet ditt.
I alle advarslene viser begrepet «elektroverktøy» til
ditt strømdrevne (med ledning) elektroverktøy eller
batteridrevne (trådløse) elektroverktøy.
1. Sikkerhet for arbeidsområdet
A. Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Rotete eller mørke områder øker risikoen
for ulykker.
B. Ikke bruk elektroverktøy i eksplosive
atmosfærer, for eksempel i nærheten
av brennbare væsker, gasser eller støv.
Elektroverktøy skaper gnister, som kan
antenne støv eller damp.
C. Hold barn og tilskuere på avstand ved
bruk av elektroverktøy. Distraksjoner kan
føre til at du mister kontrollen.
2. Personlig sikkerhet
A. Vær oppmerksom, følg med på hva
du gjør og bruk sunn fornuft når du
bruker et elektroverktøy. Ikke bruk
et elektroverktøy når du er trett eller
påvirket av rusmidler, alkohol eller
medisiner.Et uoppmerksomt øyeblikk
under bruk av elektroverktøy, kan føre til
alvorlige personskader.
B. Bruk personlig verneutstyr. Bruk
alltid vernebriller. Verneutstyr, for
eksempel støvmaske, sklisikre vernesko,
vernehjelm eller hørselvern, som brukes i
passende forhold, reduserer muligheten for
personskader.
C. Utilsiktet start må forhindres. Pass
på at bryteren er i AV-posisjon før
du kobler verktøyet til en strømkilde
og/eller batteripakke, løfter det opp eller
bærer det. Hvis du bærer elektroverktøy
med fingeren på bryteren eller aktiverer
elektroverktøy som har bryteren på, inviterer
du til ulykker.
Modell 51138T inkluderer ikke en batteripakke
eller lader.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Kontakt oss på www.Toro.com.
Trykt i Kina
Med enerett
av elektroverktøy. Hvis elektroverktøyet
er skadet, må det repareres før bruk.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
G. Hold klippeverktøy skarpe og rene.
Forsvarlig vedlikeholdte klippeverktøy med
skarpe knivegger har mindre sannsynlighet
for å henge seg opp og er enklere å
kontrollere.
H. Bruk elektroverktøyet, tilbehør,
verktøydeler osv. i samsvar med disse
instruksjonene og på tiltenkt måte for
den bestemte typen elektroverktøy, og ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres. Bruk av elektroverktøyet
for operasjoner forskjellige fra det som er
tiltenkt, kan resultere i en farlig situasjon.
I. Hold verneplatene på plass og i orden.
J. Bruk kun reserve ledeskinner og kjeder
som spesifisert av produsenten. Feil
utskifting av ledeskinner og kjeder, kan
medføre at kjeden ryker og/eller tilbakeslag.
K. Følg produsentens anvisninger
for sliping og vedlikehold av
motorsagkjeden. Høydereduksjon
på dybdemålet kan medføre økt tilbakeslag.
4. Sikkerhet for motorsagkjede
A. Elektroverktøyet skal kun holdes
i de isolerte håndtakene, fordi
motorsagkjeden kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller egen ledning.
Motorsagkjeder som kommer i kontakt med
en strømførende ledning, kan medføre at
eksponerte metalldeler på elektroverktøyet
blir strømførende og kan gi deg elektrisk
støt.
B. Bruk vernebriller, hørselsvern og
beskyttende utstyr for hode, hender,
bein og føtter. Bruk av egnet personlig
verneutstyr reduserer faren for personskade
fra flygende gjenstander eller utilsiktet
kontakt med motorsagkjeden.
C. Det kan være farlig å kutte ned trær,
og jobben krever ekspertise. Du må
ikke bruke motorsagen til å felle trær som
har en større diameter enn lengden på
ledeskinnen.
D. Du må ikke bruke motorsagen når du
sitter i et tre. Hvis du bruker motorsagen
når du sitter oppe i et tre, kan dette medføre
personskade.
E. Du må alltid passe på at du står stødig
og kun bruke motorsagen når du står på
en fast, sikker og plant underlag. Glatte
eller ustabile overflater, slik som stiger,
D.
Fjern eventuelle justeringsnøkler
eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet En skrunøkkel eller
en nøkkel som fremdeles er festet til en
roterende del av elektroverktøyet, kan føre
til personskader.
E. Ikke strekk deg for langt. Hold riktig
fotfeste og balanse til enhver tid.
Dette gjør at du har bedre kontroll over
elektroverktøyet i uforutsette situasjoner.
F. Ha på egnet tøy. Ikke bruk løse plagg
eller smykker. Hold hår, klær og hansker
borte fra bevegelige deler. Løse klær,
smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
G. Hvis det finnes utstyr for tilkobling av
støvutsugings- og oppsamlingsenheter,
må du påse at dette kobles til og brukes
riktig. Bruk av slikt utstyr kan redusere
farer forbundet med støvdannelse.
H. Hold hendene og føttene borte fra
klippeområdet.
3. Bruk og pleie av elektroverktøy
A. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk
korrekt elektroverktøy for bruksområdet
ditt. Korrekt elektroverktøy vil gjøre jobben
bedre og sikrere ved hastigheten som det
ble konstruert for.
B. Ikke bruk elektroverktøyet hvis bryteren
ikke slår det på og av. Alle elektroverktøy
som ikke kan styres med bryteren, er farlige
og må repareres.
C. Ta kontakten ut av strømkilden og/eller
fjern batteribakken fra elektroverktøyet
før du justerer det, bytter tilbehør på
det eller setter det til oppbevaring. Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et
uhell.
D. Oppbevar elektroverktøy som ikke er i
bruk, utilgjengelig for barn, og ikke la
personer som ikke vet hvordan man
bruker elektroverktøyet eller som ikke
har lest disse instruksjonene, bruke
elektroverktøyet. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uopplærte brukere.
E. Oppbevar apparater som ikke er i bruk,
innendørs. Når apparatene ikke er i bruk,
bør de oppbevares innendørs på et tørt og
høyt eller låst sted, som er utilgjengelig for
barn.
F. Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller
om det er feiljustering eller opphenging
av bevegelige deler, ødelagte deler eller
andre forhold som kan påvirke driften
3
kan medføre at du mister balansen eller
kontrollen over motorsagen.
F.
Når du kutter en stamme/grein som
er under spenning, må du være
oppmerksom på tilbakeslag. Når
spenningen i vedens fiber frigis, kan det
fjærende stykket slå ut og treffe deg og/eller
slå motorsagen ut av kontroll.
G.
Utvis ekstrem forsiktighet når du kutter
kratt og ungtrær. De tynne materialene
kan sette seg fast i motorsagkjeden og
smelle mot deg eller rykke deg ut av
balanse.
H.
Motorsagen skal alltid bæres i det
fremre håndtaket, med motorsagkjeden
slått av og vekke fra kroppen. Når
du transporterer eller oppbevarer
motorsagen, må du alltid bruke dekselet
over ledeskinnen. Skikkelig håndtering av
motorsagen reduserer sannsynligheten for
utilsiktet kontakt med motorsagkjeden når
den er i bevegelse.
I.
Følg instruksjonene for smøring og
spenning av kjeden og bytte av tilbehør.
Feil strammet eller smurt kjede kan
enten ryke eller øke sannsynligheten for
tilbakeslag.
J.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for
olje og fett. Fettete, oljete håndtak er
glatte, og medfører tap av kontroll.
K.
Unngå tilbakeslag. Tilbakeslag kan
forekomme når nesen eller tuppen på
ledeskinnen kommer i kontakt med en
gjenstand, eller når veden kniper kjeden
mens du kutter. Kontakt med tuppen kan
medføre en plutselig reversering, som
sparker ledeskinnen oppover og bakover
mot deg. En motorsagkjede som er i knip
langs toppen av ledeskinnen kan dytte
ledeskinnen raskt bakover mot deg. Begge
disse reaksjonene kan medføre at du taper
kontroll over sagen, og du kan bli alvorlig
skadet. Du kan unngå tilbakeslag ved å ta
riktige forholdsregler, som angitt nedenfor:
• Bruk alltid begge hendene når du
bruker motorsagen. Hold et fast grep,
med tommelen og fingrene i godt
grep om håndtakene, med begge
hendene på sagen, og med kroppen
og armene i posisjoner som gjør deg i
stand til å motstå tilbakeslagskrefter.
Du kan kontrollere tilbakeslagskrefter,
dersom du tar riktige forholdsregler. Du
må ikke slippe motorsagen!
• Du må heller ikke strekke deg for
langt eller kutte over skulderhøyde.
5.
Dette bidrar til å forhindre utilsiktet
kontakt med tuppen og gjør det mulig for
deg å få bedre kontroll over motorsagen
i uventede situasjoner.
Service
Få en kvalifisert person til å utføre
service på elektroverktøyet ditt med kun
identiske erstatningsdeler. Dette sikrer at du
opprettholder sikkerheten for elektroverktøyet.
6. Batterisikkerhet
A. Du må ikke lade elektroverktøyet i regnvær
eller på fuktige steder.
B. Batteridrevet elektroverktøy skal ikke
brukes i regnvær.
C. Du må kun bruke følgende typer og
størrelse batterier: Toro-batterimodell
88525 eller 88526 og batteriladermodell
88527.
D. Fjern eller koble fra batteriet før du utfører
service, rengjør eller fjerner materiale fra
elektroverktøyet.
E. Du må ikke kaste et batteri inn i
flammer. Cellen kan eksplodere. Sjekk
lokale forskrifter for mulige spesielle
avhendingsinstruksjoner.
F. Ikke åpne eller ødelegg batteriet. Frigjort
elektrolytt er etsende og kan forårsake
skade på øyne og hud. Den kan være giftig
hvis den svelges.
G. Ikke åpne eller ødelegg batteriet. Frigjort
elektrolytt er antennelig og kan forårsake
skader hvis utsatt for brann.
H. Vær forsiktig når du håndterer batterier, slik
at du ikke kortslutter batteriet med ledende
materialer som ringer, armbånd og nøkler.
Batteriet eller lederen kan bli overopphetet
og forårsake brannskader.
I. Ladetiden øker hvis batteripakken ikke
lades innenfor egnet temperaturområde.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
Lydtrykk
Denne enheten har et lydtrykksnivå på 85 dBA ved
operatørens øre, med en usikkerhetsverdi (K) på
3 dBA.
Lydstyrkenivået ble fastsatt iht. prosedyrene som er
beskrevet i EN ISO 11201.
Lydstyrke
Denne enheten har et garantert lydstyrkenivå på
105 dBA, med en usikkerhetsverdi (K) på 1 dBA.
4
Målte verdier ble fastsatt iht. prosedyrene som er
beskrevet i EN ISO 20643.
Lydstyrkenivået ble fastsatt iht. prosedyrene som
beskrives i EN ISO 22868.
Viktig: Vibrasjonsverdien under faktisk
bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den
deklarerte totalverdien, avhengig av måten
verktøyet brukes på. Operatøren skal iverksette
sikkerhetsforanstaltninger basert på et anslag av
eksponering i de faktiske bruksforholdene.
Hånd-arm-vibrasjon
Målt vibrasjonsnivå for høyre hånd = 1,65 m/s2
Målt vibrasjonsnivå for venstre hånd = 1,65 m/s2
Usikkerhetsverdi (K) = 1,5 m/s2
Sikkerhets- og instruksjonsmerker
Sikkerhetsmerker og -instruksjoner er lett synlige for operatøren og er plassert i nærheten av
alle områder som representerer en potensiell fare. Bytt ut alle merker som er ødelagte eller
mangler.
decal136-2497
136-2497
1. Må ikke kastes.
decal136-2501
136-2501
3. Privatbruk
4. Les brukerhåndboken.
1. Må ikke kastes.
2. Dobbeltisolert
decal136-2498
136-2498
1. Må ikke kastes.
decal136-2504
136-2504
decal136-2499
136-2499
1. Les brukerhåndboken.
2. Batteriet må ikke brennes.
3. Batteriet må ikke brukes
under våte forhold.
4. Må ikke kastes.
5
1. Batteripakken lader.
3. Batteripakken er for varm.
2. Batteripakken er fulladet.
4. Batteripakken må skiftes
ut.
decal136-2538
136-2538
1. Du må ikke bringe
2. Du må alltid bruke to
ledeskinnetuppen i kontakt
hender når du bruker
med gjenstander. Kontakt
motorsagen.
med tuppen kan forårsake
alvorlig personskade.
decal136-2539
136–2539
decal136-2534
136-2534
1. Lad batteriet ved en temperatur på mellom 0 °C og 40 °C.
1. Batteriet leveres ikke
fulladet.
4. Stopp – følg disse
instruksjonene før første
gangs bruk.
2. Plasser batteriet i
batteriladeren.
3. Vent til batteriet er fulladet
før du bruker det for første
gang.
5. Les brukerhåndboken.
decal136-2537
136-2537
1. Advarsel – les brukerhåndboken; bruk hørselvern; bruk
vernebriller; ikke bruk under våte forhold.
6
Montering
Merk: Batteripakken er ikke fulladet når du kjøper
den. Før du bruker verktøyet for første gang, se Lade
batteripakken (side 15).
Fylle motorsagen med
skinne- og kjedeolje
Viktig: Bruk kun skinne- og kjedeolje.
1.
Sett motorsagen på et plant underlag.
2.
Rengjør området rundt oljelokket (Figur 1).
Merk: Pass på at det ikke kommer smuss/treflis
inn i oljetanken.
g194202
Figur 2
g192110
Figur 1
1. Oljelokk
3.
2. Oljevindu
Ta av lokket og hell olje inn i motorsagen til oljen
fyller vinduet (Figur 1).
Du må ikke fylle på mer olje i motorsagen, enn
til nederst på fyllhalsen.
4.
Tørk vekk eventuelt oljesøl og sett på lokket
igjen.
Montere batteriladeren
(valgfritt)
Hvis du ønsker, kan du montere batteriladeren
sikkert på en vegg ved bruk av nøkkelhullene for
veggmontering på baksiden av laderen.
Monter den innendørs (for eksempel i en garasje eller
et annet tørt sted), nær et strømuttak og utilgjengelig
for barn.
Se Figur 2 for hjelp med å montere laderen.
Merk: Skyv og vri laderen over de korrekt plasserte
monteringsdelene for å feste laderen på plass
(monteringsdelene er ikke inkludert).
7
Spesifikasjoner
Oversikt over
produktet
Vekter
Maskinens masse uten batteri
5,4 kg
Maskinens masse med batteri
88525
6,4 kg
Maskinens masse med batteri
88526
7,0 kg
Passende temperaturområder
g192115
Figur 3
Venstre side av motorsagen
1. Kjede
6. Batteripakke
2. Ledeskinne
3. Oljevindu
7. Utløserlås
8. Utløser (på bakre håndtak)
4. Oljelokk
9. Ledeskinnedeksel
0 °C til 40 °C*
Bruk produktene ved
-15 °C til 60 °C
Oppbevar produkter ved
-15 °C til 60 °C
Koble fra laderen hvis
Under 0 °C eller over 40 °C
*Ladetiden øker hvis du ikke lader batteriet innenfor
dette området.
Oppbevar verktøyet, batteripakken og batterilader i et
innelukket, rent, tørt område.
5. Fremre håndtak
g192114
Figur 4
Høyre side av motorsagen
1. Kjedebremse
Lad batteriet ved
3. Vingemutter
2. Kjedestrammingsknott
8
Bruk
Før du bruker motorsagen
Før du bruker motorsagen, må du gjøre følgende:
• Rengjør og kontroller kjedekomponentene for
kraftig slitasje eller skade, og skift dem ut etter
behov. Se Vedlikeholde ledeskinne, kjede og
drivtannhjul (side 18) og Sliping av kjeden (side
20).
• Kontroller oljenivået. Se Kontrollere oljenivået og
etterfylle skinne- og kjedeolje (side 17).
• Kontroller kjedebremsen. Se Kontrollere
kjedebremsen (side 17).
g192108
Figur 7
Starte motorsagen
1.
Påse at ventilene på motorsagen (Figur 5 og
Figur 6) er fri for støv og rusk.
4.
Skyv batteripakken inn i batterirommet til
batteripakken låses på plass.
5.
Pass på at kjedebremsen er i DRIFT-posisjon
(Figur 8).
g192111
Figur 8
1. Kjedebremse
(DRIFT-posisjon).
g197204
2. Kjedebremse
(STOPP-posisjon)
Figur 5
6.
1. Utluftingsventil
Med én hånd på fremre håndtak og den andre
på bakre håndtak, trykker du inn utløserlåsen,
og deretter trykker du inn utløseren (Figur 9).
g197205
Figur 6
g192113
1. Utluftingsventil (inni
batterirommet)
2.
3.
2. Utluftingsventil
Figur 9
1. Fremre håndtak
2. Kjedebremse
Sett motorsagen på et plant underlag.
Innrett tungen på batteripakken i batterirommet i
motorsagen (Figur 7).
9
3. Utløserlås
4. Utløser
Slå av motorsagen
Merk: Hold venstre arm rett med albuen låst,
for å hjelpe til med å redusere tilbakeslag.
Når du vil slå av motorsagen, slipper du utløseren.
Når du ikke bruker sagen eller transporterer sagen
til eller fra arbeidsområdet, må du alltid flytte
kjedebremsen til STOPP-posisjon (Figur 8).
Kutte med motorsagen
ADVARSEL
Feil bruk av motorsagen kan medføre alvorlig
personskade eller død.
g025213
Figur 11
Du må nøye lese og følge alle
bruksanvisninger for å hjelpe deg med
å unngå mulig personskade.
ADVARSEL
Tilbakeslag kan medføre alvorlig skade eller
dødsfall for deg.
2.
Stå på venstre side av motorsagen og ikke i
kjedens bane, og plasser deg slik at du har et
balansert og stødig fotfeste når du sager.
3.
Stå på fast, jevn bakke foran treverket som skal
kuttes.
4.
Når du kutter, skal treverket være nær hodet på
sagkjeden, ved den eksponerte, indre delen av
ledeskinnen.
Du må alltid passe på at kjedebremsesystemet
fungerer som det skal, før du tar motorsagen i
bruk.
Du kan bruke mothakene (Figur 12) for å legge
på ekstra trykk, men det fungerer best med en
skarptannet kjede.
Unngå å berøre gjenstander som skal kuttes,
med tuppen av motorsagen.
Det finnes to typer tilbakeslag:
• En rask bevegelse av motorsagen oppover,
som følger når kjeden kommer i kontakt med en
gjenstand ved nesen eller øverst på skinnen.
• En rask bevegelse av motorsagen bakover, som
følger når kjeden kommer i beknip ved nesen eller
øverst på skinnen av gjenstanden som kuttes.
g200720
Figur 12
Figur 10 viser området på skinnen der du må unngå
å komme i kontakt med en gjenstand, for å forhindre
tilbakeslag.
1. Mothaker
g026070
Figur 10
1.
Grip tak i motorsagen med to hender, med
venstre hånd på fremre håndtak og høyre hånd
på bakre håndtak som vist i Figur 11.
10
5.
Trykk sagkjeden lett mot treverket, slik at vekten
av motorsagen driver kuttingen.
6.
Hold jevnt trykk på motorsagen gjennom hele
kuttet, og slipp opp trykket ved enden av kuttet.
Beskjære et tre
ADVARSEL
Når du skal kutte høyere grener fra et tre uten
å stå på bakken, kan du fort befinne deg i
en ustabil og utrygg posisjon for håndtering
av motorsagen, som kan medføre alvorlig
personskade eller dødsfall for deg eller
mennesker i nærheten.
Når du skal kutte greiner fra et stående tre, gå
frem som følger:
• Du må ikke klatre på stammer eller grener
med en motorsag.
• Du må ikke strekke deg for langt, og du må
bruke begge hendene på motorsagen.
• Pass på at alle tilskuere er vekke fra
området der det kan falle ned grener.
g195831
1.
2.
Ta tak i motorsagen som vist i Figur 11.
Når du kutter små grener, bruk lett trykk på
grenen som skal kuttes.
3. Ved avkutting av større grener, lager du et lite
kutt fra undersiden og deretter fullfører du kuttet
fra toppen av grenen.
A. Kutt fra undersiden av grenen ca. 15 cm
fra stammen. Kutt en tredjedel gjennom
greinen.
B. Kutt 5,0 til 10,0 cm lengre ute på greinen og
fra oversiden. Kutt greinen til den faller.
C. Kutt omtrent en tredjedel av diameteren
på greinen fra undersiden, så nær inntil
stammen som mulig.
D. Kutt greinen fra oversiden slik at kuttet
møter det forrige kuttet så nær inntil
stammen som mulig.
Figur 13
1.
Fastslå hvilken retning treet vil falle i. Ta
hensyn til vindretningen, hvis det finnes tyngre
forgreininger på én side av treet, og treets
naturlige helling, om noen.
2.
Gjør klart for deg selv en trygg tilbaketrekkingsvei, vekk fra fareområdet. Se Figur 14.
Felle et tre
ADVARSEL
g024800
Figur 14
Nedkutting av stående trær krever ekspertise
og medfører farer.
• Før du prøver å kutte ned et stort tre,
bør du praktisere å kutte noen grener,
forgreininger eller små vedkubber for å bli
kjent med motorsagen.
• Du må ikke bruke motorsagen til å felle trær
som har en større diameter enn lengden
på ledeskinnen.
1. Tilbaketrekkingsvei
3. Fareområde
2. 45 graders vinkel
3.
Ta tak i motorsagen som vist i (Figur 11).
4.
Foreta det første kuttet en tredjedel av veien
gjennom treets diameter på den siden du vil at
treet skal falle (Figur 15).
Merk: Når du kutter slik, hindrer dette at
motorsagen kommer i klemme når du foretar det
neste kuttet.
Skikkelig operatørstilling ved felling av trær vises i
Figur 13.
11
Kvisting av et felt tre
1.
Ta tak i motorsagen som vist i Figur 11.
2.
Kutt av de mindre forgreiningene av treet som
ikke støtter vekten mot bakken.
g194824
Figur 16
g212420
Figur 15
1. Første kutt
2. Andre kutt
3. Baksidekutt
5.
Lag et andre kutt for å forme et hakk, ved å
starte kuttet minst 5 cm ovenfor og vekke fra det
første kuttet (Figur 15).
6.
Foreta baksidekuttet fra motsatt side av hakket
og omtrent 5 cm høyere enn det nederste
hakket, som vist i Figur 15.
g194825
Figur 17
Viktig: Viktig: Stopp det tredje kuttet 2,5 til
5 cm fra hakket for å forme en hekte mellom
kuttene (Figur 15), noe som hindrer treet i å
falle i feil retning eller å vri seg når det faller.
3.
Merk: Når baksidekuttet nærmer seg hekten
(Figur 15), skal treet begynne å falle.
7.
Når treet begynner å falle, trekker du tilbake
motorsagen, slår den av, legger den ned og
trekker deg tilbake den veien du fastsatte i trinn
2.
Viktig: Dersom treet begynner å falle i en
uønsket retning, må du stoppe kuttingen
umiddelbart, slå av motorsagen, legge ned
motorsagen og bruke en kile til å åpne kuttet
og skyve treet i ønsket retning.
12
Kutt de store forgreningene som støttes av
vekten av treet nedenfra og oppover, slik at
greinen ikke kniper sagbladet (Figur 18).
g194822
Figur 18
13
Lengdekapping av en
tømmerstokk
• Hvis du holder på å kutte greiner fra et felt tre eller
kutte en tømmerstokk ned i kortere lengder, må
du støtte stokken over bakken (fortrinnsvis på en
sagbukk). Se Figur 19.
g194820
Figur 19
• Dersom stokken er støttet på en ende, kutter du
fra oversiden. Dersom motorsagen setter seg fast
i kuttet, må du ikke prøve å frigjøre den ved å
kjøre motoren. Slå av sagen, og bruk så en kile til
å presse opp kuttet og frigi sagen.
g194819
Figur 20
• Hvis stokken er støttet på begge sider, begynner
du fra oversiden og kutter omtrent en tredjedel av
veien gjennom stokken (Figur 19A). Lag et andre
kutt fra undersiden for å møte det første kuttet
(Figur 19B og Figur 19C). Dette hindrer at stokken
klemmer fast sagen.
• Hvis stokken ligger i en bakke, må du alltid stå på
oversiden av stokken (Figur 21).
• Dersom stokken er støttet gjennom hele lengden,
kutter du hele veien gjennom stokken fra
oversiden.
• Dersom stokken er støttet i begge ender, men
ikke i midten, kutter du en tredjedel av diameteren
fra oversiden, og deretter kutter du enten fra
undersiden eller du rulle stokken rundt for å møte
det første kuttet (Figur 20).
g024807
Figur 21
1. Retning på bakkehelling
14
Fjerne batteripakken
1.
Sett motorsagen på et plant underlag.
2.
Trykk ned låsen og ta batteripakken ut av
batterirommet.
g192748
Figur 23
1. Batteripakkekammer
4. Indikatorknapp for
batteriladning
2. Batteripakkepoler
5. LED-indikatorer
(gjeldende ladning)
g192109
Figur 22
1. Lås
3. Batteripakkens
ventilasjonsområder
Lade batteripakken
Viktig: Sørg for at du leser alle sikkerhetstiltak.
4.
Påse at ventilene på batteriladeren er frie for
støv og rusk.
5.
Skyv batteripakken inn i laderen til den sitter helt
fast (Figur 24).
Viktig: Lad batteripakken kun i temperaturer som
er innenfor riktig område. Se Spesifikasjoner
(side 8).
Merk: Du kan når som helst trykke på
indikatorknappen for batteriladning på batteripakken
for å vise gjeldende ladning (LED-indikatorer).
1.
Koble strømledningen som matcher strømuttaket
ditt, i batteriladeren.
2.
Påse at ventilene på batteripakken er frie for
støv og rusk.
3.
Innrett kammeret i batteripakken (Figur 23) med
koblingsarmen på laderen.
g194423
Figur 24
1. Laderens
ventilasjonsområder
3. Høyre indikatorlampe
2. Venstre indikatorlampe
6.
15
For å fjerne batteripakken skyver du batteriet
bakover ut av laderen.
7.
Se følgende tabell for å tolke LED-indikatorene
på batteriladeren.
Venstre lys
Høyre lys
Indikerer:
Av
Rød
Lader er på, ingen
batteripakke er satt inn
Rød
Rød
Batteripakken lader
Grønn
Rød
Batteripakken er ladet
Oransje
Rød
Batteripakken er for varm
Blinker rødt
Rød
Batteripakken er defekt
Montere batteripakken
1.
Sett motorsagen på et plant underlag.
2.
Innrett tungen på batteripakken i batterirommet i
motorsagen (Figur 25).
g192108
Figur 25
3.
Skyv batteripakken inn i batterirommet til
batteripakken låses på plass.
16
Vedlikehold
Anbefalt vedlikeholdsplan
Vedlikeholdsintervall
For hver bruk eller daglig
Etter hver gang batteriet
er tømt
Årlig eller før lagring
Vedlikeholdsprosedyre
•
•
•
•
Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på skinne- og kjedeolje.
Kontroller kjedebremsen.
Kontroller kjedespenningen, og juster den om nødvendig.
Kontroller at kjeden er skarpslipt. Ta kontakt med et autorisert serviceverksted for å
få kjeden slipt eller skiftet ut.
• Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på skinne- og kjedeolje.
• Kontroller kjedebremsen.
• Kontroller kjedespenningen, og juster den om nødvendig.
• Utfør vedlikehold på ledeskinne, kjede og drivtannhjul.
• Kontroller at kjeden er skarpslipt. Ta kontakt med et autorisert serviceverksted for å
få kjeden slipt eller skiftet ut.
Kontrollere oljenivået
og etterfylle skinne- og
kjedeolje
5.
Tørk vekk eventuelt oljesøl og sett på lokket
igjen.
Kontrollere kjedebremsen
Serviceintervall: For hver bruk eller daglig
Serviceintervall: For hver bruk eller daglig
Etter hver gang batteriet er tømt
Etter hver gang batteriet er tømt
1.
Sett motorsagen på et plant underlag, og fjern
batteripakken. Se Fjerne batteripakken (side
15).
1.
2.
Kontroller oljenivået i vinduet. Hvis du ikke ser
noen olje i vinduet, må du fylle på skinne- og
kjedeolje i motorsagen (Figur 26).
Sett motorsagen på et plant underlag, og fjern
batteripakken. Se Fjerne batteripakken (side
15).
2.
Koble inn kjedebremsen ved å flytte
kjedebremsen fremover til STOPP-posisjon
(Figur 27).
g192110
Figur 26
g192111
1. Oljelokk
3.
2. Vindu
Figur 27
1. Kjedebremse
(DRIFT-posisjon).
Rengjør området rundt oljelokket (Figur 26).
Merk: Pass på at det ikke kommer smuss/treflis
3.
inn i oljetanken.
4.
Ta av lokket og hell olje inn i motorsagen til oljen
fyller vinduet (Figur 26).
Merk: Du må ikke fylle på mer olje i motorsagen,
enn til nederst på fyllhalsen.
17
2. Kjedebremse
(STOPP-posisjon)
Bruk hansker, og ta tak i kjeden og forsøke
å trekke den rundt ledeskinnen. Kjeden skal
ikke kunne bevege seg rundt ledeskinnen. Hvis
den beveger seg, må du ta motorsagen til et
autorisert serviceverksted for reparasjon.
4.
5.
Koble fra kjedebremsen ved å flytte
kjedebremsen bakover til DRIFT-posisjon (Figur
27).
4.
Juster kjeden.
• For å stramme kjeden dreier du
strammeknotten med klokken.
Bruk hansker, og ta tak i kjeden og forsøke
å trekke den rundt ledeskinnen. Kjeden skal
bevege seg rundt ledeskinnen. Hvis den
ikke beveger seg, må du ta motorsagen til et
autorisert serviceverksted for reparasjon.
• For å løsne kjeden dreier du
strammeknotten mot klokken.
Juster kjeden inntil kjeden berører bunnen
av ledeskinnen, og stram deretter knotten
ytterligere en 1/8 til 1/4 omdreining.
Justere kjedespenningen
5.
Stram vingemutteren til den sitter godt (Figur
29).
Serviceintervall: For hver bruk eller daglig
6.
Kontroller kjedespenningen. Hvis kjeden er løs,
gjentar du denne prosedyren.
Etter hver gang batteriet er tømt
Påse at kjeden er riktig strammet. En løs kjede vil
forkorte levetiden til drivtannhjulet og ledeskinnen
og kan ryke kjeden. En overstrammet kjede vil
overopphete ledeskinnen og kjeden, noe som
forårsaker rask slitasje og mulig utbrenning av
motoren. Du må også kontrollere kjedespenningen
etter noen få kutt. En ny kjede vil vanligvis strekke
seg og krever justering etter første gangs bruk.
Vedlikeholde ledeskinne,
kjede og drivtannhjul
Serviceintervall: Årlig eller før lagring
FARE
Kontakt med sagtennene på kjeden kan
forårsake alvorlig personskade.
Kjedespenningen er riktig når du kan bruke hånden
(med hansker) til å trekke kjeden jevnt rundt
ledeskinnen. Kjeden skal bli værende i kontakt med
den nedre kanten av ledeskinnen.
• Fjern batteribakken før du justerer eller
utfører vedlikehold på motorsagen.
• Du må alltid bruke hansker når du justerer
eller utfører vedlikehold på motorsagen.
FARE
Kontakt med sagtennene på kjeden kan
forårsake alvorlig personskade.
1.
Sett motorsagen på et plant underlag, og fjern
batteripakken. Se Fjerne batteripakken (side
15).
2.
Fjern vingemutteren som fester dekselet (Figur
29).
• Fjern batteribakken før du justerer eller
utfører vedlikehold på motorsagen.
• Du må alltid bruke hansker når du justerer
eller utfører vedlikehold på motorsagen.
1.
Plasser motorsagen på et plant underlag, og
fjern batteripakken. Se Fjerne batteripakken
(side 15).
2.
Løsne, men ikke fjern vingemutteren på dekselet
(Figur 27).
3.
Hold oppe tuppen av ledeskinnen (Figur 28).
g196534
Figur 29
1. Kjedestrammingsknott
3. Vingemutter
2. Deksel
g192117
Figur 28
18
3.
Løsne kjeden ved å drene kjedestrammeskruen
mot klokken (Figur 29).
4.
Skill kjeden fra ledeskinnen og sett dem tilside.
5.
Fjern klemmen, avstandsstykket og
drivtannhjulet fra motorsagen (Figur 30).
g192116
Figur 30
1. Oljepassasje
3. Avstandsstykke
2. Klemme
4. Drivtannhjul
6.
Inspiser drivtannhjulet. Hvis det er kraftig slitt,
eller skadet, skift det ut.
7.
Kontroller oljepassasjen (Figur 30) for rusk, og
rengjør området etter behov.
8.
Sett på plass drivtannhjulet, avstandsstykket og
klemmen.
9.
Rengjøre ledeskinnen og kjeden. Bruk en
ståltråd eller et lite, flatt skrujern for å fjerne
smuss og rusk fra sporene langs kanen av
ledeskinnen, og begynn ved tannhjulet i fronten
og flytt deg bakover.
g192112
Figur 31
Dersom ledeskinnen eller sporene er skadet,
eller hvis tannhjulet i fremre ende ikke roterer
fritt, må ledeskinnen skiftes ut. Hvis kjeden er
kraftig slitt, eller skadet, skift den ut.
10.
11.
Mat kjeden rundt ledeskinnen og innrett
kjedetennene i sporet på skinnen.
12.
Plasser den åpne løkken av kjeden (som ikke
er på ledeskinnen) rundt drivtannhjulet på
motorsagen og monter ledeskinnen og fest
kjeden på motorsagen som vist i Figur 31.
Plasser kjeden rundt drivtannhjulet i fronten
av ledeskinnen, med skjærekanten på
sagtennene på den øvre delen av skinne
vendt fremover som vist i diagrammet på siden
av motorsagen (Figur 31C).
Viktig: Pass på at kjedejusteringstappen
er satt inn i hullet som anvist av pilen i
Figur 31C. Det kan være at du må dreie
kjedestrammingsknotten for å få tappen til å
passe inn i hullet på ledeskinnen.
19
13.
Sett på plass dekselet og vingemutteren, men
ikke stram vingemutteren helt til (Figur 31D).
14.
Justere kjedespenningen, se Justere
kjedespenningen (side 18).
Lagring
Sliping av kjeden
Serviceintervall: For hver bruk eller daglig
Viktig: Oppbevar verktøyet, batteripakken og
Årlig eller før lagring
laderen kun i temperaturer som er innenfor riktig
område. Se Spesifikasjoner (side 8).
Kjeden trenger sliping eller utskifting når du må tvinge
den inn i veden eller den produserer mindre vedfliser
enn da den var ny.
Viktig: Hvis du skal oppbevare verktøyet i et år
eller mer, fjern batteripakken fra verktøyet og lad
batteripakken til to eller tre LED-indikatorer blir
blå på batteriet. Ikke oppbevar et fulladet eller helt
utladet batteri. Når batteripakken er klar til bruk
igjen, lader du den til venstre indikatorlampe blir
grønn på laderen eller alle fire LED-indikatorer blir
blå på batteriet.
Ta kontakt med et autorisert serviceverksted for å få
kjeden slipt eller skiftet ut.
Klargjøre batteripakken for
resirkulering
• Fjern alle fremmedlegemer fra produktet.
• Oppbevar verktøyet, batteripakken og
Viktig: Når du fjerner batteripakken, dekk polene
batteriladeren på et godt ventilert sted som er
utilgjengelige for barn.
på batteripakken med kraftig teip. Ikke forsøk
å ødelegge eller demontere batteripakken eller
fjerne noen av komponentene. Resirkuler eller
avhend litiumionbatteripakker på korrekt måte ved
et resirkuleringsanlegg for batterier.
• Hold verktøyet, batteripakken og batteriladeren
borte fra korroderende midler som hagekjemikalier
og avisingssalter.
Gå til www.Call2Recycle.org for å få
mer informasjon om resirkulering av
litium-ion-batteripakker og finne en
batteriresirkuleringsfasilitet i nærheten (kun
USA og Canada). Hvis du befinner deg utenfor
USA og Canada, kontakter du en autorisert
Toro-forhandler.
• For å redusere risikoen for alvorlig personskade
må du ikke oppbevare batteripakken utendørs
eller i kjøretøy.
• Oppbevar verktøyet, batteripakken og batterilader
i et innelukket, rent, tørt område.
Service
Dersom motorsagen trenger service, må du ta den til
et autorisert serviceverksted.
20
Feilsøking
Utfør kun trinnene beskrevet i disse instruksjonene. Alt ytterligere inspeksjons-, vedlikeholds- og
reparasjonsarbeid må utføres av et autorisert serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert spesialist hvis du
ikke kan løse problemet selv.
Problem
Mulig årsak
Løsning
1. Kjedebremsen er koblet inn.
1. Koble ut kjedebremsen ved å flytte
kjedebremsen bakover.
2. Batteripakken har lav lading.
3. Batteripakken sitter ikke skikkelig på
plass.
4. Batteripakken er for varm.
5. Batteripakken har overskredet
grensene for høye ampere.
6. Det er rusk under dekselet.
2. Lad batteripakken.
3. Påse at batteripakken er satt helt inn i
batterirommet.
4. La batteripakken kjøle ned.
5. Slipp ut utløseren, og trykk så inn
utløserbryteren.
6. Fjern dekselet, og rengjør for rusk.
Motoren går, men kjeden roterer ikke.
1. Kjeden sitter ikke skikkelig på
drivtannhjulet.
1. Monter kjeden og påse at
kjedestykkene sitter skikkelig på
drivtannhjulet.
Kjedebremsen kobles ikke inn.
1. Det er feil på kjedebremsefunksjonen.
1. Ta umiddelbart motorsagen til et
autorisert forhandlerverksted.
Motorsagen kutter ikke riktig.
1. Kjeden er ikke riktig strammet.
1. Juster kjeden til riktig stramming.
2. Kjeden er sløv.
3. Kjeden er montert bak frem.
4. Kjeden er tørr.
2. Skift ut kjeden.
3. Monter kjeden riktig.
4. Kontroller oljenivået.
1. Oljeporten er tilstoppet.
1. Fjern rusk fra oljeporten.
2. Oljesporet i ledeskinnen er tilstoppet.
3. Sikten i oljetanken er tilstoppet (hvis
montert).
2. Fjern rusk i skinnen.
3. Fjern rusk fra sikten i oljetanken (hvis
montert).
Batteripakken lades raskt ut.
1. Batteripakken er over eller under det
passende temperaturområdet.
1. Flytt batteripakken til et sted der det er
tørt og temperaturen er mellom 0 °C
og 40 °C.
Batteriladeren fungerer ikke.
1. Batteriladeren er over eller under det
passende temperaturområdet.
1. Koble fra batteriladeren og flytt den til
et sted der det er tørt og temperaturen
er mellom 0 °C og 40 °C.
2. Uttaket som batteriladeren er koblet til,
har ikke strøm.
2. Kontakt din autoriserte elektriker for å
reparere strømuttaket.
1. Det er fuktighet på ledningene til
batteripakken.
1. La batteripakken tørke eller tørk den
tørr.
2. Batteripakken er ikke skikkelig montert
i motorsagen.
2. Fjern og sett deretter batteripakken inn
igjen i motorsagen, og påse at den
sitter helt på plass og låst.
Batteripakken viser kun tre
LED-indikatorer etter å ha brukt et
fulladet batteri i bare noen få sekunder.
1. Dette er normalt.
1. Slå av verktøyet og trykk på
indikatorknappen for batteriladning,
eller fjern batteriet fra verktøy for å vise
den faktiske batteriladningen.
Alle de fire LED-indikatorene blinker
på batteripakken når du trykker på
indikatorknappen for batteriladning på
batteripakken, og gjeldende ladning vises
(når batteripakken ikke er i bruk).
1. Batteripakken er over eller under det
passende temperaturområdet.
1. Flytt batteripakken til et sted der det er
tørt og temperaturen er mellom 0 °C
og 40 °C.
Alle de fire LED-indikatorene blinker på
batteripakken når du har sluppet utløseren
(når batteripakken er i bruk).
1. Batteripakken er over eller under det
passende temperaturområdet.
1. Flytt batteripakken til et sted der det er
tørt og temperaturen er mellom 0 °C
og 40 °C.
Motoren går ikke, eller går bare av og til.
Kjedeoljen smører ikke skikkelig.
Sagkjeden løper ikke, eller løper ikke
fortløpende.
21
Problem
Mulig årsak
Løsning
To LED-indikatorer blinker på
batteripakken når du trykker på
indikatorknappen for batteriladning på
batteripakken, og gjeldende ladning vises
(når batteripakken ikke er i bruk).
1. Det er en forskjell i spenning mellom
cellene i batteripakken.
1. Plasser batteriet på laderen til det er
fulladet.
To LED-indikatorer blinker på
batteripakken når du har sluppet
utløseren (når batteripakken er i bruk).
1. Det er en forskjell i spenning mellom
cellene i batteripakken.
1. Plasser batteriet på laderen til det er
fulladet.
Én LED-indikator blinker på batteripakken.
1. Batteripakkens spenning er lav.
1. Plasser batteripakken på laderen.
Det er vanskelig å fjerne batteripakken fra
verktøyet.
1. Batteripakken/verktøyet er nytt eller
det er rust på batteriklemmene og/eller
klemmene på verktøyet.
1. Rengjør klemmene på batteripakken og
verktøyet. Påfør deretter ikke-ledende
fett på batteriklemmene. Ikke bruk
andre smøremidler da de kan skade
klemmene.
22
Europeisk personvernerklæring
Informasjonen Toro samler inn
Toro Warranty Company (Toro) respekterer ditt personvern. For at vi skal kunne behandle ditt garantikrav og kontakte deg ved en eventuell
produkttilbakekalling, ber vi deg om å dele enkelte personopplysninger med oss, enten direkte eller gjennom den lokale Toro-bedriften eller -forhandleren.
Toros garantisystem finnes på vertsservere i USA, hvor personvernlovgivningen kanskje ikke gir samme beskyttelse som i ditt eget land.
VED Å DELE PERSONOPPLYSNINGENE DINE MED OSS SAMTYKKER DU I BEHANDLINGEN AV PERSONOPPLYSNINGENE DINE SOM
BESKREVET I DENNE PERSONVERNERKLÆRINGEN.
Måten Toro bruker informasjon på
Toro kan bruke personopplysningene dine til å behandle garantikrav, til å kontakte deg ved en eventuell produkttilbakekalling og av andre hensyn
som vi vil fortelle deg om. Toro kan dele opplysningene dine med Toros datterselskaper, forhandlere eller andre forretningspartnere i forbindelse
med disse aktivitetene. Vi vil ikke selge personopplysningene dine til andre selskaper. Vi forbeholder oss retten til å oppgi personopplysninger for
å etterkomme gjeldende lovgivning og på forespørsel fra relevante myndigheter, for å kunne drive systemene våre korrekt eller for vår egen eller
andre brukeres beskyttelse.
Oppbevaring av personopplysninger
Vi vil oppbevare personopplysningene dine så lenge vi har behov for dem til formålene som de opprinnelig ble samlet inn for, eller av andre legitime
hensyn (som f.eks. samsvar med regelverk), eller som påkrevd av gjeldende lovgivning.
Toros forpliktelser overfor sikkerheten til personopplysningene dine
Vi tar rimelige forholdsregler for å beskytte sikkerheten til personopplysningene dine. Vi setter også i verk tiltak for å opprettholde nøyaktigheten og
den gjeldende statusen til personopplysningene dine.
Tilgang og korrigering av din personlige informasjon
Hvis du vil gjennomgå eller korrigere din personlige informasjon, kontakt oss per e-post på [email protected]
Australsk forbrukerlov
Australske kunder vil finne opplysninger angående australsk forbrukerlov enten inni boksen eller hos sin lokale Toro-forhandler.
374-0282 Rev C
Toro-garantien
og
Toro GTS-startgarantien
Instruksjoner for å innhente garantitjenester
Betingelser og inkluderte produkter
Toro Company og datterselskapet Toro Warranty Company garanterer,
i henhold til en avtale mellom dem, i fellesskap å reparere de oppgitte
Toro-produktene hvis de er mangelfulle i materialer eller utførelse, eller
hvis Toro GTS-motoren (guaranteed to start – garantert start) ikke starter
på første eller andre trekk, såfremt rutinevedlikeholdet som påkrevd i
brukerhåndboken har blitt utført.
Hvis du mener at ditt Toro-produkt inneholder en defekt i materialer eller
arbeidskvalitet, følger du denne fremgangsmåten:
1.
Kontakt selgeren for å avtale service på produktet. Hvis det av en
eller annen grunn er umulig for deg å kontakte selgeren, kan du
kontakte en Toro-autorisert forhandler for å avtale service. Gå til
http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx for å finne en
Toro-leverandør i ditt område.
2.
Ta med deg produktet og kjøpsbeviset (kvittering) til servicestasjonen.
Hvis du av en eller annen grunn er misfornøyd med servicestasjonens
analyse eller med hjelpen du får, kan du kontakte oss på:
Følgende tidsperioder gjelder fra den opprinnelige kjøpsdatoen:
Produkter
Manuelle motordrevne
gressklippere
•Formstøpt klippeenhet
Garantiperiode
–Motor
–Batteri
•Klippeenhet i stål
–Motor
TimeMaster-gressklippere
•Motor
•Batteri
Elektriske håndholdte produkter
•Ultra-produkter
•Power Plex-produkter
–Batteri
Elektriske, manuelle motordrevne
gressklippere
Alle plentraktorer nedenfor
•Motor
•Batteri
•Tilbehør
DH Plen- og hagetraktorer
TimeCutter
•Motor
TimeCutter HD
•Motor
1Opprinnelig
5 år for privatbruk2
90 dager for kommersiell bruk
5 års løfte om garantert start (GTS)
for privatbruk3
2 år
2 år for privatbruk2
30 dager for kommersiell bruk
2 års løfte om garantert start (GTS)
for privatbruk3
3 år for privatbruk2
90 dager for kommersiell bruk
3 års løfte om garantert start (GTS)
for privatbruk3
2 år
2 år for privatbruk2
3 år for privatbruk2
2 år
Ingen garanti for kommersiell bruk
Les garantien fra motorprodusenten4
2 år for privatbruk2
2 år for privatbruk2
2 år for privatbruk2
30 dager for kommersiell bruk
3 år for privatbruk2
30 dager for kommersiell bruk
3 år for privatbruk2
2 år eller 300 timer for kommersiell
drift 5
3 år eller 300 timer5
3 år eller 300 timer for kommersiell
drift 5
kjøper betyr personen som opprinnelig kjøpte Toro-produktet.
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, USA
001–952–948–4707
Elementer og betingelser som ikke inkluderes
Det er ikke noen annen uttrykt garanti unntatt for spesialdekning for
utslippssystemet og motorgarantidekning på noen produkter. Denne
uttrykkelige garantien dekker ikke følgende:
•
Kostnader til vanlig vedlikeholdsservice eller deler, for eksempel filtre,
drivstoff, smøremidler, oljeskift, tennplugger, knivsliping eller slitte blad,
kabel- og forbindelsesjusteringer samt bremse- og clutchjusteringer
•
•
Komponenter som svikter som følge av normal slitasje
•
•
•
•
2Privat
bruk betyr bruk av produktet på samme tomt som hjemmet ditt. Bruk på mer enn ett sted
betraktes som kommersiell bruk, og garantien for kommersiell bruk vil dermed gjelde.
3Toros
4Noen
startgaranti (GTS) gjelder ikke når produktet brukes kommersielt.
motorer som brukes på Toro-produkter, dekkes av motorprodusentens garanti.
5Avhengig
av hva som inntreffer først.
Garantien kan ugyldiggjøres hvis timetelleren blir frakobles, endret eller
viser tegn på tukling.
Eierens ansvar
Du må vedlikeholde Toro-produktet ved å følge vedlikeholdsprosedyrene
som er beskrevet i brukerhåndboken. Det er du som dekker kostnadene til
slikt rutinevedlikehold, enten det utføres av en forhandler eller av deg.
Privatprodukter
•
Alle produkter eller deler som er endret, feilbrukt, forsømt eller må
byttes eller repareres på grunn av uhell eller manglende korrekt
vedlikehold.
Gebyrer for henting og levering
Reparasjoner eller forsøk på reparasjoner av andre enn en autorisert
Toro-serviceforhandler
Reparasjoner som er nødvendige pga. manglende overholdelse av
anbefalt drivstoffprosedyre (se brukerhåndboken for mer informasjon)
–
Fjerning av urenheter fra drivstoffsystemet dekkes ikke
–
Bruk av gammelt drivstoff (mer enn én måned gammelt) eller
drivstoff som inneholder mer enn 10 % etanol eller mer enn 15 %
MTBE
–
Unnlatelse av å tappe drivstoffsystemet før en periode på over én
måned uten bruk
Reparasjoner eller justeringer for å korrigere startproblemer pga. av
følgende:
–
Mangel på å følge korrekte vedlikeholdsprosedyrer eller anbefalt
drivstoffprosedyre
–
Roterende kniv treffer en gjenstand
Spesielle driftsvilkår hvor start kan kreve mer enn to trekk:
–
Første start etter en periode uten bruk på over tre måneder eller
vinteropplag
–
Kald start som tidlig på våren og sent om høsten
–
Feil startprosedyre – hvis du har problemer med å starte
enheten, sjekk brukerhåndboken for å påse at du bruker korrekt
startprosedyre. Dette kan spare et unødig besøk til et autorisert
Toro-forhandlerverksted.
Generelle betingelser
Kjøperen er dekket av nasjonal lovgivning innen hvert land. Rettighetene
som kjøperen har med støtte i slike lover, er ikke begrenset av denne
garantien.
374-0268 Rev L
Form No. 3408-818 Rev C
Power Plex™ 35 cm 40 V MAX
motorsåg
Modellnr 51138—Serienr 317000001 och högre
Modellnr 51138T—Serienr 317000001 och högre
Registrera din produkt på www.Toro.com.
Översättning av originalet (SV)
CV
*3408-818* C
Säkerhet
Vidta alltid grundläggande säkerhetsåtgärder,
inklusive dem nedan, för att minska risken för brand,
elektriska stötar och personskador vid bruk av
elverktyg.
Introduktion
Den här motorsågen är avsedd för sågning av
trädgrenar, stockar och träbalkar vars diameter inte
överstiger styrskenans såglängd. Den får endast
användas av vuxna. Den är endast avsedd för
batteripaketsmodell 88525 (som medföljer modell
51138) eller modell 88526.
VARNING
Underlåtenhet att följa varningarna och
anvisningarna kan resultera i elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga personskador.
Läs denna information noga så att du lär dig att
använda och underhålla produkten på rätt sätt, och för
att undvika person- och produktskador. Du är ansvarig
för att produkten används på ett riktigt och säkert sätt.
Läs alla säkerhetsvarningar och -anvisningar.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida
bruk.
Kontakta gärna Toro direkt på www.Toro.com för att få
information om produkter och tillbehör, få hjälp med
att hitta en återförsäljare eller för att registrera din
produkt.
Termen ”elverktyg” i samtliga varningar avser eldrivna
verktyg (med sladd) eller batteridrivna verktyg (utan
sladd).
1.
Modell 51138T inkluderar varken batteripaket eller
laddare.
2.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Säkerhet i arbetsområdet
A.
Arbetsområdet ska vara rent och väl
upplyst. Olycksrisken ökar i nedskräpade
eller dåligt upplysta områden.
B.
Använd inte elverktyg i explosiva
atmosfärer, t.ex. i närheten av
brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg kan skapa gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
C.
Håll barn och kringstående på avstånd
när du använder ett elverktyg. Du riskerar
att förlora kontrollen om du distraheras.
Personlig säkerhet
A.
Var på din vakt, se på vad du gör och
använd sunt förnuft när du använder
elverktyg. Använd inte ett elverktyg om
du är trött eller är påverkad av droger,
alkohol eller medicin. Risken för allvarliga
personskador ökar om du för ett ögonblick
tappar koncentrationen när du använder ett
elverktyg.
B.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning som munskydd,
halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd
för vissa krävande förhållanden minskar
risken för personskador.
C.
Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera
att omkopplaren är i läget AV innan du
ansluter verktyget till en strömkälla
och/eller ett batteripaketet och lyfter eller
bär verktyget. Risken för olyckor ökar om
du bär elverktyget med fingret på reglaget
eller ansluter ett redan påslaget elverktyg.
Kontakta oss på www.Toro.com.
Tryckt i Kina
Med ensamrätt
Ta bort eventuell justeringssprint eller
-nyckel innan du aktiverar ett elverktyg.
Kvarlämnade nycklar eller sprintar i ett
elverktyg kan orsaka personskador.
G.
E.
Sträck dig inte för långt. Bibehåll hela
tiden ett stadigt fotstöd och balansen.
På så sätt bibehåller du kontrollen över
elverktyget i oväntade situationer.
Håll klippverktygen skarpa och rena.
Rätt underhållna klippverktyg med skarpa
skäreggar kärvar mindre och är enklare att
använda.
H.
F.
Bär lämplig klädsel. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar på avstånd från
rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken
och långt hår kan fastna i rörliga delar.
G.
Om det går att förse enheter med dammutsugs- och uppsamlingsfunktioner
ska dessa anslutas och användas på
ett lämpligt sätt. Bruk av sådana enheter
kan minska risken för faror i samband med
damm.
Använd elverktyg, tillbehör,
verktygsdelar osv. enligt dessa
anvisningar och på det sätt som avses
för elverktyget i fråga. Beakta även de
aktuella arbetsförhållandena och det
arbete som ska utföras. Användning av
elverktyget i andra syften än de avsedda
kan leda till riskfyllda situationer.
I.
Se till att skydden sitter på plats och att
de fungerar.
J.
Använd endast styrskenor och
sågskenor som rekommenderas av
tillverkaren. Andra typer av styrskenor
och sågkedjor kan resultera i kedjebrott
och/eller bakslag.
K.
Följ tillverkarens anvisningar om filning
och underhåll av sågkedjan. En sänkning
av djupmätarens höjd kan leda till ökat
bakslag.
H.
3.
elverktyg måste repareras innan det
kan användas. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elverktyg.
D.
Håll händer och fötter borta från
klippområdet.
Korrekt användning och skötsel av elverktyg
A.
Elverktyget får inte brukas med våld.
Använd rätt elverktyg för tillämpningen
i fråga. Rätt elverktyg presterar bättre och
fungerar på ett säkrare sätt om det används
för den belastning det har konstruerats för.
B.
Använd inte elverktyget om det inte
går att använda reglaget för på- och
avslagning. Ett verktyg som inte kan styras
med reglaget är farligt och måste repareras.
C.
Dra ut sladden från strömkällan och/eller
avlägsna batteripaketet från elverktyget
innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller ställer undan elverktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken för oavsiktlig start av
elverktyget.
D.
E.
F.
4.
Förvara ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte någon
som inte känner till elverktyget eller
har läst dessa anvisningar använda
verktyget. Elverktyg är farliga i händerna
på outbildade användare.
Förvara maskiner inomhus om de
inte används. När de inte används ska
maskiner förvaras inomhus på en torr och
högt belägen eller låst plats, utom räckhåll
för barn.
Underhåll elverktygen. Kontrollera
om det finns rörliga delar som
kärvar eller är felinriktade, trasiga
delar eller andra problem som kan
påverka elverktygets drift. Ett skadat
3
Säkerhet med motorsåg
A.
Håll endast elverktyget i de isolerade
handtagen eftersom det finns en risk för
att sågkedjan kan komma i kontakt med
dolda ledningar eller verktygets sladd.
Om en sågkedja kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan även vissa
metalldelar på elverktyget bli strömförande
och ge dig en elektrisk stöt.
B.
Använd skyddsglasögon, hörselskydd
och skyddsutrustning för huvud, händer,
ben och fötter. Ändamålsenliga
skyddskläder minskar risken för
personskador från flygande skräp
eller vid oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
C.
Trädsågning kan utgöra en fara och
kräver expertis. Använd inte motorsågen
för att fälla större träd vars diameter
överstiger styrskenans längd.
D.
Du får inte befinna dig i trädet när du
sågar. Du riskerar att skadas om du
använder motorsågen uppe i trädet.
E.
Ta alltid ett stadigt tag med fötterna och
använd endast motorsågen när du står
på ett fast, säkert och vågrätt underlag.
Hala eller instabila hjälpmedel som stegar
kan orsaka att du förlorar balansen eller
kontrollen av motorsågen.
identiska reservdelar. På så sätt äventyras
inte elverktygets säkerhet.
F.
Ge akt på fjädringen när du sågar en
kvist under tryck. När spänningen i
träfibrerna avtar riskerar du att träffas av
den fjädrande kvisten och/eller förlora
kontrollen av motorsågen.
G. Var mycket försiktig när du sågar i snår
och plantor. Det spröda materialet kan
fastna i sågkedjan och slungas mot dig eller
få sig att tappa balansen.
H. Bär motorsågen i det främre handtaget,
en bit bort från kroppen och med sågen
avstängd. Skyddet ska alltid sitta på
styrskenan när maskinen transporteras.
Korrekt hantering av motorsågen minskar
risken för oavsiktlig kontakt med den
roterande sågkedjan.
I. Följ anvisningarna för smörjning,
kedjespänning och byte av tillbehör.
En felaktigt spänd eller smord kedja kan
resultera i kedjebrott och ökad risk för
bakslag.
J. Håll handtagen torra, rena och fria från
olja och fett. Fettiga och oljiga handtag är
hala och leder till förlorad kontroll.
K. Undvik bakslag. Bakslag kan uppstå om
nosen eller spetsen på styrskenan kommer
i kontakt med ett objekt eller om det sågade
trämaterialet nyper fast i sågkedjan när du
sågar. Kontakt med spetsen kan orsaka en
plötslig reaktion som slår upp styrskenan
och tillbaka mot dig. Nypning av sågkedjan
längs styrskenans övre del kan resultera
i att styrskenan snabbt trycks tillbaka
mot dig. Dessa reaktioner kan få dig att
tappa kontrollen av sågen med allvarliga
personskador som följd. Du undviker
bakslag genom att vidta åtgärderna nedan:
• Använd båda händerna när du kör
motorsågen. Håll ett stadigt grepp
med tummarna och fingrarna runt
motorsågen handtag samtidigt som
du håller motorsågen med båda
händerna och placerar kroppen och
armen på ett sätt som motverkar
bakslag. Du kan motsätta dig krafterna
vid eventuella bakslag om du vidtar
lämpliga försiktighetsåtgärder. Släpp
inte motorsågen!
• Sträck dig inte för långt och såga
inte över axelhöjd. På så sätt undviker
du oavsiktlig kontakt med spetsen och
kan kontrollera motorsågen i oväntade
situationer.
5. Service
6.
Batterisäkerhet
A.
Ladda inte elverktyget i regn eller på våta
platser.
B.
Använd inte ett batteridrivet elverktyg i regn.
C.
Använd endast följande batterityper och
-storlekar: Toros batterimodell 88525 eller
88526 och batteriladdare 88527.
D.
Ta bort eller koppla bort batteriet före
service, rengöring eller borttagning av
material från elverktyget.
E.
Kassera inte batteriet i eld – det
kan explodera. Kontrollera vilka
kasseringsregler som gäller där du bor.
F.
Öppna eller plocka inte isär batteriet.
Elektrolytspill är frätande och kan skada
ögonen och huden. Det kan vara giftigt om
det sväljs.
G.
Öppna eller plocka inte isär batteriet.
Elektrolytspill är brandfarligt och kan orsaka
skada om det utsätts för eld.
H.
Var försiktig när du hanterar batterier så att
du inte kortsluter dem med ledande material
som ringar, armband och nycklar. Batteriet
eller det ledande materialet kan bli mycket
varmt och orsaka brännskador.
I.
Laddningstiden ökar om batteripaketet inte
laddas inom lämpligt temperaturintervall.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
Ljudtryck
Enheten har en uppmätt ljudtrycksnivå vid förarens
öra på 85 dBA, som omfattar ett osäkerhetsvärde (K)
på 3 dBA.
Ljudtrycksnivån har fastställts enligt de rutiner som
beskrivs i SS-EN SIO 11201.
Ljudeffekt
Maskinen har en garanterad ljudstyrka på 105 dBA,
som omfattar ett osäkerhetsvärde (K) på 1 dBA.
Ljudeffektnivån har fastställts enligt de procedurer
som beskrivs i SS-EN ISO 22868.
Hand-/armvibration
Uppmätt vibrationsnivå för höger hand = 1,65 m/s2
Lämna in elverktyget på service hos en
kvalificerad verkstad som endast använder
Uppmätt vibrationsnivå för vänster hand = 1,65 m/s2
4
Osäkerhetsvärde (K) = 1.5 m/s2
angivna totalvärdet beroende på det sätt
som verktyget används på. Användaren
bör vidta säkerhetsåtgärder mot bakgrund
av förväntade vibrationer i de aktuella
användningsförhållandena.
De uppmätta värdena har fastställts enligt de
procedurer som beskrivs i SS-EN ISO 20643.
Viktigt: Den vibration som förekommer när
elverktyget används kan skilja sig från det
Säkerhets- och instruktionsdekaler
Säkerhetsdekalerna och -anvisningarna är fullt synliga för föraren och finns nära alla
potentiella farozoner. Ersätt dekaler som har skadats eller saknas.
decal136-2497
136-2497
1. Kasta inte bort dem.
decal136-2501
136-2501
1. Kasta inte bort dem.
2. Dubbelisolerad
decal136-2498
136-2498
3. Bostad
4. Läs bruksanvisningen.
1. Kasta inte bort dem.
decal136-2504
136-2504
decal136-2499
136-2499
1. Läs bruksanvisningen.
2. Batteriet får inte brännas.
3. Använd inte maskinen i
våta förhållanden.
4. Kasta inte bort dem.
5
1. Batteripaketet laddas.
3. Batteripaketet är för varmt.
2. Batteripaketet är fulladdat.
4. Batteripaketet behöver
bytas ut.
decal136-2538
136-2538
1. Vidrör inte andra objekt
2. Använd alltid båda
med styrskenans spets –
händerna när du kör
du kan skada dig allvarligt.
motorsågen.
decal136-2539
136–2539
1. Ladda batteriet på en plats där temperaturen är mellan
0 °C och 40 °C.
decal136-2534
136-2534
1. Batteriet levereras inte
fulladdat.
4. Stopp – följ dessa
anvisningar innan
produkten används första
gången.
2. Placera batteriet i
laddaren.
3. Vänta tills batteriet
är fulladdat innan det
används första gången.
5. Läs bruksanvisningen.
decal136-2537
136-2537
1. Varning – läs bruksanvisningen. Använd hörsel- och
ögonskydd. Använd inte maskinen i våta förhållanden.
6
Montering
Obs: Batteripaketet är inte fulladdat när du köper
det. Läs Ladda batteriet (sida 15) innan du använder
verktyget för första gången.
Fylla på olja i motorsågens
skena och kedja
Viktigt: Använd endast avsedd olja för skenan
och kedjan.
1.
Placera motorsågen på en plan yta.
2.
Rengör området runt oljelocket (Figur 1).
Obs: Skräp/träflis får inte hamna i oljetanken.
g194202
Figur 2
g192110
Figur 1
1. Oljelock
3.
2. Oljefönster
Ta bort locket och häll olja i motorsågen tills
oljan täcker oljefönstret (Figur 1).
Oljenivån i motorsågen får inte överstiga
påfyllningsrörets nedre del.
4.
Torka upp eventuellt oljespill och sätt tillbaka
oljelocket.
Montera batteriladdaren
(tillval)
Batteriladdaren kan vid behov monteras säkert på
väggen med hjälp av de nyckelhål för väggmontage
som finns på baksidan av enheten.
Montera den inomhus (t.ex. i ett garage eller något
annat torrt utrymme) nära ett spänningsuttag och
utom räckhåll för barn.
Anvisningar om hur du monterar laddaren finns på
Figur 2.
Obs: Skjut och vrid laddaren på plats över beslagen
för att montera den (fästelement ingår ej).
7
Specifikationer
Produktöversikt
Vikter
Maskinens vikt utan batteri
5,4 kg
Maskinens vikt med batteri
88525
6,4 kg
Maskinens vikt med batteri
88526
7,0 kg
Lämpliga temperaturintervall
g192115
Figur 3
Motorsågens vänstra sida
Ladda batteriet vid
0 °C till 40 °C*
Använd produkterna vid
–15 °C till 60 °C
1. Kedja
6. Batteripaket
Förvara produkterna vid
–15 °C till 60 °C
2. Styrskena
7. Avtryckarlås
8. Avtryckare (på det bakre
handtaget)
Koppla ur laddaren vid
temperaturer
Under 0 °C eller över 40 °C
3. Oljefönster
4. Oljelock
9. Skydd för styrskena
* Laddningstiden förlängs om du inte laddar batteriet
inom detta temperaturintervall.
5. Främre handtag
Förvara verktyget, batteripaketet och batteriladdaren
på en ren och torr avsides plats.
g192114
Figur 4
Motorsågens högra sida
1. Kedjebroms
3. Vingmutter
2. Ratt för kedjespänning
8
Körning
3.
Rikta in batteripaketets ände mot batterifacket i
motorsågen (Figur 7).
Innan du använder
motorsågen
Vidta följande åtgärder innan du använder
motorsågen:
• Rengör och kontrollera kedjekomponenterna med
avseende på slitage och skador och byt ut vid
behov. Se Underhålla styrskenan, kedjan och
drevet (sida 18) och Slipa kedjan (sida 20).
• Kontrollera oljenivån. Se Kontrollera oljenivån och
fylla på olja i skenan och kedjan (sida 17).
g192108
• Kontrollera kedjebromsen. Se Kontrollera
Figur 7
kedjebromsen (sida 17).
4.
Starta motorsågen
1.
5.
Kontrollera att ventilerna på motorsågen (Figur
5 och Figur 6) är fria från damm och skräp.
Tryck in batteripaketet i batterifacket tills
batteripaketet sitter fast.
Kontrollera att kedjebromsen är i driftläget
(OPERATING ) (Figur 8).
g192111
Figur 8
1. Kedjebroms (läget
OPERATING )
2. Kedjebroms (läget STOP)
g197204
Figur 5
6.
1. Ventil
Placera en hand på det främre handtaget och en
hand på det bakre handtaget innan du trycker på
avtryckarlåset och kramar avtryckaren (Figur 9).
g197205
g192113
Figur 6
1. Ventil (i batterifacket)
2.
Figur 9
2. Ventil
Placera motorsågen på en jämn yta.
9
1. Främre handtag
3. Avtryckarlås
2. Kedjebroms
4. Avtryckare
Stänga av motorsågen
Obs: Du minskar risken för bakslag genom att
hålla vänster arm rak utan att böja armbågen.
Släpp avtryckaren när du vill stänga av motorsågen.
Ställ kedjebromsen i läget STOP (Figur 8) efter
avslutad sågning och när du ska flytta sågen till från
arbetsområdet.
Använda motorsågen
VARNING
Felaktig användning av motorsågen kan
orsaka allvarliga personskador eller dödsfall.
g025213
Figur 11
Undvik personskador genom att noga läsa
igenom och följa alla driftanvisningar.
2.
Stå till vänster om motorsågen (inte i linje med
kedjan) och se till att du står stadigt innan du
börjar såga.
3.
Stå på stadigt och jämnt underlag framför det
material som ska sågas.
4.
Under sågningen ska trämaterialet vara nära
motorsågens huvud vid den exponerade änden
av styrskenan.
VARNING
Du kan skadas svårt eller dödas av bakslag.
Kontrollera alltid att bromskedjesystemet
fungerar som avsett innan du använder
motorsågen.
Vidrör inte det material som ska sågas med
motorsågens spets.
Du kan öka trycket med hjälp av metallkuggar
(Figur 12), men sågningen utförs enklast med
kedjor med vassa kuggar.
Det finns två typer av bakslag:
• En snabb rörelse uppåt när kedjan vid
motorsågens spets eller styrskenans övre del
vidrör ett objekt
• En snabb rörelse bakåt när kedjan vid
motorsågens spets eller styrskenans övre del nyps
av det objekt som sågas
g200720
Figur 12
Figur 10 visar det område på skenan som inte får
komma i kontakt med ett objekt och därmed orsaka
bakslag.
1. Metallkuggar
g026070
Figur 10
1.
Fatta tag om motorsågen med båda händerna
(vänster hand på det främre handtaget och
höger hand på det bakre handtaget som i Figur
11).
10
5.
Tryck kedjan något mot trämaterialet så att
motorsågens vikt driver sågningen.
6.
Håll ett stadigt tag om motorsågen under hela
arbetet, och lätta endast på trycket när du ska
avsluta sågningen.
Beskära träd
VARNING
Det finns risk för att du tappar balansen när
du sågar kvistar högt upp i ett träd. Detta
riskfyllda arbete kan leda till att du eller
kringstående skadas allvarligt eller avlider.
Gör på följande sätt när du sågar kvistar i ett
träd:
• Klättra inte på kvistar när du håller i
motorsågen.
• Sträck dig inte för långt och håll båda
händerna på motorsågen när du arbetar.
• Se till att alla kringstående håller sig
på behörigt avstånd från området med
fallande grenar.
1.
Håll motorsågen på det sätt som visas i Figur 11.
2.
Tryck lätt mot mindre grenar som ska sågas av.
3.
När du sågar i större grenar ska du såga ett litet
hack under grenen innan du sågar av den från
översidan.
A.
Såga under kvisten cirka 15 cm från
trädstammen. Såga en tredjedel av kvisten.
B.
Såga 5 till 10 cm längre ut på kvisten från
översidan. Såga kvisten tills den faller ned
från trädet.
C.
Såga cirka en tredjedel av diametern på
kvistens stubbe från undersidan och så
nära trädstammen som möjligt.
D.
Såga av kvistens stubbe från översidan i
linje med sågningen från undersidan och så
nära trädstammen som möjligt.
g195831
Figur 13
1.
Fastställ i vilken riktning som trädet kommer att
falla. Ge akt på vindriktningen, speciellt stora
kvistar på någon sida av trädet och eventuell
lutning av trädet.
2.
Planera en fri och säker reträttväg bort från
riskzonen. Se Figur 14.
Fälla ett träd
VARNING
g024800
Figur 14
Fällning av träd medför risker och kräver
expertis.
1. Reträttväg
3. Riskzon
• Innan du fäller ett träd bör du övningssåga
i några kvistar eller mindre stockar för att
bekanta dig med motorsågen.
2. 45 graders vinkel
3.
Håll motorsågen på det sätt som visas i Figur 11.
• Den här motorsågen är inte avsedd för
fällning av större träd med en diameter
som överstiger styrskenans längd.
4.
Såga inledningsvis en tredjedel av trädets
diameter på den sida där du planerar att trädet
ska falla (Figur 15).
Obs: Den här sågningen förhindrar nypning i
nästa sågmoment.
Rätt sågställen vid fällning av träd visas i Figur 13.
11
Avkvista efter trädfällning
1.
Håll motorsågen på det sätt som visas i Figur 11.
2.
Såga av mindre kvistar som inte det fällda trädet
vilar på.
g194824
Figur 16
g212420
Figur 15
1. Första sågningen
3. Sågning bakifrån
2. Andra sågningen
5.
Såga ytterligare en skåra minst 5 cm ovanför
den första skåran (Figur 15) tills skårorna möter
varandra.
6.
Börja såga från den andra sidan av trädstammen,
cirka 5 cm högre upp än den nedre skåran. Se
Figur 15.
g194825
Figur 17
Viktigt: Viktigt: Avsluta sågningen av den
sista skåran vid en punkt cirka 2,5 till 5
cm från den första skåran (Figur 15) för att
förhindra att trädet faller i fel riktning eller
vrids under fallet.
3.
Obs: Trädet börjar falla när sågningen närmar
sig denna punkt (Figur 15).
7.
När trädet börjar falla drar du ut motorsågen,
stänger av den, ställer ned den och lämnar
området via den reträttväg du fastställde i steg 2.
Viktigt: Om trädet börjar röra sig i oönskad
riktning ska du genast sluta såga, stänga
av motorsågen och använda en kil för att
avsluta kapningen och knuffa trädet i önskad
fallriktning.
12
Såga av större kvistar som det fällda trädet vilar
på. Arbeta nedifrån och upp för att undvika att
kvistarna nyper sågbladet (Figur 18).
g194822
Figur 18
13
Palla upp en stock
• Innan du sågar av grenar på ett fällt träd eller
kapar stockar ska du palla upp stammen/stocken
(helst med en sågbock). Se Figur 19.
g194820
Figur 19
• Såga från översidan om stocken endast är
uppallad i en ände. Om sågkedjan kör fast ska
du inte försöka frigöra den med att rusa motorn.
Stäng av sågen och använd en kil till att öppna
skåran och frigöra sågen.
• Om stocken är uppallad i båda ändarna ska du
börja såga från översidan tills du har kapat cirka en
tredjedel av stocken (Figur 19A). Såga ytterligare
en skåra från undersidan som möter den första
skåran (Figur 19B och Figur 19C). På så sätt
undviker du att sågen nyper fast.
g194819
Figur 20
• Om stocken befinner sig på en sluttning ska du
såga uppifrån sluttningen i fråga (Figur 21).
• Om stocken är uppallad hela vägen kan du såga
igenom den helt från översidan.
• Om stocken är uppallad i båda ändarna men inte i
mitten, ska du såga en tredjedel av diametern från
översidan och sedan såga från undersidan eller
rulla runt stocken så att du kan möta den första
skåran (Figur 20).
g024807
Figur 21
1. Sluttningens riktning
14
Ta bort batteripaketet
1.
Placera motorsågen på ett plant underlag.
2.
Tryck ned spärren och ta ut batteripaketet ur
facket.
g192748
Figur 23
g192109
Figur 22
1. Batteripaketets hålighet
4. Batteriladdningsindikator
2. Batteripaketspoler
5. Lysdioder (aktuell
laddning)
3. Batteripaketsventiler
1. Spärr
Ladda batteriet
4.
Kontrollera att ventilerna på batteriladdaren är
fria från damm och smuts.
5.
Skjut in batteripaketet i laddaren tills det sitter
ordentligt (Figur 24).
Viktigt: Se till att du läser och vidtar alla
säkerhetsåtgärder.
Viktigt: Ladda batteripaketet endast i
temperaturer som ligger inom rätt intervall. Se
Specifikationer (sida 8).
Obs: När som helst kan du trycka på
batteriladdningsindikatorn på batteripaketet för
att visa aktuell laddning (lysdioder).
1.
Sätt i en elsladd som passar dina vägguttag i
batteriladdaren.
2.
Kontrollera att ventilerna på batteripaketet är fria
från damm och smuts.
3.
Rikta in håligheten i batteripaketet (Figur 23)
med spetsen på laddaren.
g194423
Figur 24
1. Laddarventiler
3. Höger indikatorlampa
2. Vänster indikatorlampa
6.
15
Ta bort batteripaketet genom att dra det bakåt
ur laddaren.
7.
Se följande tabell för en beskrivning av
batteriladdarens lysdioder.
Vänster
lampa
Höger lampa
Anger:
Av
Röd
Laddare är på, inget
batteripaket insatt
Röd
Röd
Batteripaketet laddas
Grön
Röd
Batteripaketet är laddat
Orange
Röd
Batteripaketet är för varmt
Röd blinkande
Röd
Batteripaketet har ett fel
Montera batteripaketet
1.
Placera motorsågen på en jämn yta.
2.
Rikta in batteripaketets ände mot batterifacket i
motorsågen (Figur 25).
g192108
Figur 25
3.
Tryck in batteripaketet i batterifacket tills
batteripaketet sitter fast.
16
Underhåll
Rekommenderat underhåll
Underhållsintervall
Varje användning eller
dagligen
Efter varje batteriurladdningscykel
Årligen eller före förvaring
Underhållsförfarande
•
•
•
•
Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på olja i skenan och kedjan.
Kontrollera kedjebromsen.
Kontrollera kedjespänningen och justera den vid behov.
Kontrollera om kedjan är vass. Kontakta en auktoriserad återförsäljare om kedjan
behöver slipas eller bytas ut.
• Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på olja i skenan och kedjan.
• Kontrollera kedjebromsen.
• Kontrollera kedjespänningen och justera den vid behov.
• Underhåll styrskenan, kedjan och drevet.
• Kontrollera om kedjan är vass. Kontakta en auktoriserad återförsäljare om kedjan
behöver slipas eller bytas ut.
Kontrollera kedjebromsen
Kontrollera oljenivån och
fylla på olja i skenan och
kedjan
Serviceintervall: Varje användning eller dagligen
Efter varje batteriurladdningscykel
1. Placera motorsågen på ett plant underlag och
ta bort batteripaketet. Se Ta bort batteripaketet
(sida 15).
2. Aktivera kedjebromsen genom att föra den
framåt till läget STOP (Figur 27).
Serviceintervall: Varje användning eller dagligen
Efter varje batteriurladdningscykel
1. Placera motorsågen på ett plant underlag och
ta bort batteripaketet. Se Ta bort batteripaketet
(sida 15).
2. Kontrollera oljenivån i fönstret. Fyll på olja i
skenan och kedjan om du inte kan se olja i
fönstret (Figur 26).
g192111
Figur 27
1. Kedjebroms (läget
OPERATING )
2. Kedjebroms (läget STOP)
g192110
Figur 26
1. Oljelock
3.
3.
2. Fönster
Rengör området runt oljelocket (Figur 26).
Obs: Skräp/träflis får inte hamna i oljetanken.
4.
4.
Ta bort locket och häll olja i motorsågen tills
oljan täcker oljefönstret (Figur 26).
5.
Obs: Oljenivån i motorsågen får inte överstiga
5.
påfyllningsrörets nedre del.
Torka upp eventuellt oljespill och sätt tillbaka
oljelocket.
17
Fatta tag i kedjan med handen (använd
handskar) och försök dra kedjan runt styrskenan
(det ska inte vara möjligt). Om kedjan dras runt
ska du lämna in motorsågen hos en auktoriserad
återförsäljare för reparation.
Avaktivera kedjebromsen genom att föra den
bakåt till läget OPERATING (Figur 27).
Fatta tag i kedjan med handen (använd
handskar) och försök dra kedjan runt styrskenan
(det ska vara möjligt). Om kedjan inte dras runt
ska du lämna in motorsågen hos en auktoriserad
återförsäljare för reparation.
Justera kedjespänningen
6.
Kontrollera kedjespänningen och upprepa
proceduren om kedjan är lös.
Serviceintervall: Varje användning eller dagligen
Efter varje batteriurladdningscykel
Underhålla styrskenan,
kedjan och drevet
Kontrollera att kedjan är korrekt spänd. En lös kedja
sliter ut drevet och styrskenan och kan även orsaka
kedjebrott. En alltför hårt spänd kedja leder till att
styrskenan och kedjan överhettas, med kraftigt
slitage och motorhaveri som följd. Kontrollera
kedjespänningen efter en kort tids sågning. En ny
kedja sträcks i regel ut och kräver justering efter första
användningstillfället.
Serviceintervall: Årligen eller före förvaring
FARA
Kontakt med motorsågens kuggar kan orsaka
allvarliga personskador.
Kedjan är rätt spänd när du utan problem kan dra
den runt styrskenan med handen (använd handskar).
Kedjan får inte hänga under styrskenans nedre kant.
• Ta ut batteripaketet innan du justerar eller
underhåller motorsågen.
• Använd alltid handskar när du justerar eller
underhåller motorsågen.
FARA
Kontakt med motorsågens kuggar kan orsaka
allvarliga personskador.
• Ta ut batteripaketet innan du justerar eller
underhåller motorsågen.
1.
Placera motorsågen på ett plant underlag och
ta bort batteripaketet. Se Ta bort batteripaketet
(sida 15).
2.
Ta bort vingmuttern som håller skyddet på plats
(Figur 29).
• Använd alltid handskar när du justerar eller
underhåller motorsågen.
1.
Placera motorsågen på ett plant underlag och
ta bort batteripaketet. Se Ta bort batteripaketet
(sida 15).
2.
Lossa, men ta inte bort vingmuttern på skyddet
(Figur 27).
3.
Håll upp spetsen på styrskenan (Figur 28).
g196534
Figur 29
1. Ratt för kedjespänning
3. Vingmutter
2. Skydd
3.
Lossa kedjan genom att vrida skriven för
kedjespänning moturs (Figur 29).
4.
Separera kedjan från styrskenan innan du
lägger dessa delar åt sidan.
5.
Ta bort klämman, distansbrickan och drevet från
motorsågen (Figur 30).
g192117
Figur 28
4.
Justera kedjan.
• Spänn kedjan genom att vrida ratten för
kedjespänning medurs.
• Lossa på kedjan genom att vrida ratten för
kedjespänning moturs.
Justera kedjan tills den vidrör den nedre delen
av styrskenan och dra sedan åt ratten ytterligare
1/8–1/4 varv.
5.
Dra åt vingmuttern helt (Figur 29).
18
g192116
Figur 30
1. Oljekanal
3. Distansbricka
2. Klämma
4. Drev
6.
Kontrollera drevet och byt ut det vid omfattande
slitage eller skada.
7.
Kontrollera om det finns skräp i oljekanalen
(Figur 30) och rengör kanalen vid behov.
8.
Montera drevet, distansbrickan och klämman.
9.
Rengör styrskenan och kedjan. Ta bort smuts
och skräp från spåret längs styrskenans kant
med hjälp en tråd eller en liten skruvmejsel
(starta från drevet i den främre änden och arbeta
bakåt).
g192112
Figur 31
Byt ut styrskenan om den eller spåren är
skadade eller om drevet i den främre änden inte
roterar fritt. Byt ut kedjan om den visar tecken
på omfattande slitage eller skada.
10.
Placera kedjan runt drevet i styrskenans främre
ände så att kuggarnas sågytor längst upp på
skenan pekar framåt som på bilden som visar
motorsågen från sidan (Figur 31C).
11.
Linda kedjan runt styrskenan så att kedjans
kuggar hamnar i skenans spår.
12.
Placera kedjans fria del (inte delen på
styrskenan) runt motorsågens drev innan du
monterar styrskenan och kedjan på motorsågen
som i Figur 31.
Viktigt: Kontrollera att kedjans justertapp
sitter i hålet som anges med pilen i Figur
31C. Du måste eventuellt vrida på ratten för
kedjespänning för att få tappen att hamna i
styrskenans hål.
19
13.
Sätt fast skyddet och skruva på vingmuttern,
men dra inte åt muttern helt (Figur 31D).
14.
Justera kedjespänningen enligt anvisningarna i
Justera kedjespänningen (sida 18).
Slipa kedjan
Förvaring
Serviceintervall: Varje användning eller dagligen
Viktigt: Förvara verktyget, batteripaketet och
laddaren endast i temperaturer som ligger inom
rätt intervall. Se Specifikationer (sida 8).
Årligen eller före förvaring
Kedjan behöver slipas eller bytas ut om du måste
forcera in den i trämaterialet eller om den sågar
mindre träflisor jämfört med när motorsågen var ny.
Viktigt: Om du förvarar verktyget i ett år eller
längre ska du ta ut batteripaketet ur verktyget och
ladda batteripaketet tills två eller tre lysdioder
lyser blått på batteriet. Förvara inte ett fulladdat
eller helt urladdat batteri. När du ska ta verktyget
i bruk igen ska batteripaketet laddas tills vänster
indikatorlampa på laddaren lyser grönt eller alla
fyra lysdioder på batteriet blir blå.
Kontakta en auktoriserad återförsäljare om kedjan
behöver slipas eller bytas ut.
Förbereda batteriet för
återvinning
• Ta bort allt främmande material från produkten.
• Förvara verktyget, batteripaketet och
Viktigt: När batteripaketet avlägsnas ska polerna
täckas över med kraftig tejp. Försök inte att
förstöra eller plocka isär batteripaketet eller ta
bort någon av dess komponenter. Återvinn eller
kassera litiumjonbatteripaket på korrekt sätt på
en återvinningsstation.
batteriladdaren i ett välventilerat utrymme utom
räckhåll för barn.
• Håll redskapet, batteripaketet och batteriladdaren
på avstånd från frätande medel, som
trädgårdskemikalier och vägsalt.
Mer information om återvinning av
litiumjonbatteripaket och var din
närmaste återvinningsstation hittar du
på www.Call2Recycle.org (endast USA och
Kanada). Om du befinner dig utanför USA
eller Kanada ska du kontakta en auktoriserad
Toro-återförsäljare.
• Minska risken för allvarliga personskador genom
att inte förvara batteripaketet utomhus eller i
fordon.
• Förvara verktyget, batteripaketet och
batteriladdaren på en ren och torr avsides plats.
Service
Lämna in motorsågen hos din auktoriserade
återförsäljare vid behov av service.
20
Felsökning
Utför endast stegen som beskrivs i de här instruktionerna. Alla övriga inspektioner, underhåll och reparationer
får endast utföras av en auktoriserad verkstad eller en liknande behörig specialist, om du inte kan lösa
problemet själv.
Problem
Motorn startar inte eller stannar plötsligt.
Möjliga orsaker
Åtgärd
1. Kedjebromens är aktiverad.
1. Inaktivera kedjebromsen genom att
föra den bakåt.
2. Batteripaketets laddning är låg.
3. Batteripaketet sitter inte rätt i facket.
4. Batteripaketet är för varmt.
5. Batteripaketets strömstyrka har
överskridit det övre gränsvärdet.
6. Det finns skräp under skyddet.
2. Ladda batteripaketet.
3. Placera batteripaketet på rätt plats i
facket.
4. Låt batteripaketet svalna.
5. Släpp avtryckaren och tryck sedan på
avtryckarens brytare.
6. Ta bort skyddet och ta bort allt skräp.
Kedjan roterar inte trots att motorn går.
1. Kedjan sitter inte som det ska på
drevet.
1. Sätt fast kedjan så att länkarna hamnar
rätt i drevet.
Kedjebromsen aktiveras inte.
1. Ett fel har uppstått med kedjebromsen.
1. Lämna omedelbart in motorsågen hos
en auktoriserad återförsäljare.
Motorsågen kapar inte som den ska.
1. Kedjan är inte tillräckligt spänd.
1. Spänn kedjan på rätt sätt.
2. Kedjan är slö.
3. Kedjan sitter omvänt.
4. Kedjan är torr.
2. Byt ut kedjan.
3. Sätt fast kedjan på rätt sätt.
4. Kontrollera oljenivån.
1. Oljeöppningen är igensatt.
1. Ta bort skräp från oljeöppningen.
2. Oljekanalen i styrskenan är igensatt.
3. Oljetankens filter är igensatt (i
förekommande fall).
2. Ta bort skräp från skenan.
3. Ta bort skräp från oljetankens filter (i
förekommande fall).
Batteripaketet laddas snabbt ur.
1. Batteripaketets temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Flytta batteripaketet till en torr plats
där temperaturen är mellan 0 °C och
40 °C.
Batteriladdaren fungerar inte.
1. Batteriladdarens temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Koppla ur batteriladdaren och flytta
den till en torr plats där temperaturen
är mellan 0 °C och 40 °C.
2. Uttaget som laddaren är ansluten till
har ingen strömförsörjning.
2. Kontakta en behörig elektriker för att
reparera uttaget.
1. Det finns fukt på batteripaketets kablar.
1. Låt batteripaketet torka eller torka det
på egen hand.
2. Batteripaketet är inte korrekt fastsatt
i motorsågen.
2. Ta bort och sätt tillbaka batteripaketet i
motorsågen, och kontrollera att paketet
placeras och låser fast på korrekt sätt.
Batteripaketet visar endast tre lysdioder
efter att ett fullt laddat batteri använts i
endast ett fåtal sekunder.
1. Detta är normalt.
1. Stäng av verktyget och tryck på
batteriladdningsindikatorn eller
avlägsna batteriet från verktyget för att
visa den faktiska batteriladdningen.
Alla fyra lysdioder blinkar på
batteripaketet när du har tryckt
på batteriladdningsindikatorn på
batteripaketet och den aktuella laddningen
visas (när batteripaketet inte används).
1. Batteripaketets temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Flytta batteripaketet till en torr plats
där temperaturen är mellan 0 °C och
40 °C.
Alla fyra lysdioder blinkar på batteripaketet
när du har släppt utlösaren (när
batteripaketet används).
1. Batteripaketets temperatur ligger över
eller under lämpligt temperaturintervall.
1. Flytta batteripaketet till en torr plats
där temperaturen är mellan 0 °C och
40 °C.
Kedjans olja smörjer inte som avsett.
Motorsågen går inte alls eller går med
avbrott.
21
Problem
Möjliga orsaker
Åtgärd
Två lysdioder blinkar på batteripaketet när
du har tryckt på batteriladdningsindikatorn
på batteripaketet och den aktuella
laddningen visas (när batteripaketet inte
används).
1. Det är skillnad i spänningen mellan
celler i batteripaketet.
1. Placera batteriet i laddaren tills det är
fulladdat.
Två lysdioder blinkar på batteripaketet när
du har släppt utlösaren (när batteripaketet
används).
1. Det är skillnad i spänningen mellan
celler i batteripaketet.
1. Placera batteriet i laddaren tills det är
fulladdat.
En lysdiod blinkar på batteripaketet.
1. Batteripaketets spänning är låg.
1. Placera batteripaketet i laddaren.
Det är svårt att ta bort batteripaketet från
verktyget.
1. Batteripaketet/verktyget är nytt eller
det finns korrosion på batteripolerna
och/eller kontaktstiften på verktyget.
1. Rengör polerna på batteripaketet
och verktyget. Applicera därefter
icke-ledande fett på batteripolerna.
Använd inte någon annan typ av
smörjmedel eftersom det kan skada
polerna.
22
Europeiskt sekretessmeddelande
De uppgifter som Toro registrerar
Toro Warranty Company (Toro) respekterar din integritet. För att kunna behandla dina garantianspråk och kontakta dig i händelse av att en produkt måste
återkallas ber vi dig att uppge vissa personuppgifter, antingen direkt eller via din lokala Toro-återförsäljare.
Toros garantisystem körs på servrar som finns i USA där sekretesslagarna kanske inte ger samma skydd som i ditt land.
GENOM ATT UPPGE DINA PERSONUPPGIFTER FÖR OSS SAMTYCKER DU TILL ATT DE BEHANDLAS SÅ SOM BESKRIVS I DET HÄR
SEKRETESSMEDDELANDET.
Så här använder Toro informationen
Toro kan använda dina personuppgifter för att behandla garantianspråk, för att kontakta dig i händelse av att en produkt återkallas och för andra
syften som vi upplyser dig om. Toro kan vidarebefordra uppgifterna till sina dotterbolag, återförsäljare eller andra affärspartner i samband med någon
av dessa aktiviteter. Vi säljer inte dina personuppgifter till något annat företag. Vi förbehåller oss rätten att vidarebefordra personuppgifter i syfte
att efterleva tillämpliga lagar och besvara förfrågningar från vederbörliga myndigheter, administrera system på rätt sätt eller för vår egen eller
andra användares säkerhet.
Så här sparas dina personuppgifter
Vi sparar dina personuppgifter så länge vi behöver dem för det syfte de ursprungligen registrerades för, av andra legitima skäl (t.ex. för att följa
föreskrifter) eller så länge som krävs enligt tillämplig lag.
Toros engagemang för att skydda dina personuppgifter
Vi vidtar skäliga försiktighetsåtgärder för att skydda dina personuppgifter. Vi vidtar också åtgärder för att se till att personuppgifterna alltid är korrekta och
aktuella.
Åtkomst och korrigering av personuppgifter
Om du vill granska eller korrigera dina personuppgifter kan du kontakta oss via e-post på [email protected]
Konsumenträtt i Australien
Australiensiska kunder hittar information rörande australiensisk konsumenträtt inuti förpackningen eller hos den lokala Toro-återförsäljaren.
374-0282 Rev C
Toros garanti
och
Toros GTS-startgaranti
Fel och produkter som omfattas
Toro Company och dess dotterbolag Toro Warranty Company garanterar
gemensamt, och i enlighet med ett avtal dem emellan, att reparera
den Toro-produkt som anges nedan om material- eller tillverkningsfel
förekommer eller om Toro GTS-motorn (Guaranteed to Start) inte startar
när du har dragit i snöret 1–2 gånger, förutsatt att det rutinunderhåll som
krävs enligt bruksanvisningen har utförts.
Anvisningar för garantiservice
Följ anvisningarna nedan om du tror att det finns något material- eller
tillverkningsfel på din Toro-produkt:
1.
Kontakta din försäljningsrepresentant för att ordna produktservice.
Om du av någon anledning inte kan kontakta din representant kan du
i stället kontakta en Toro-auktoriserad återförsäljare för att få service
där. Besök http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx för
att hitta en Toro-återförsäljare nära dig.
2.
Ta med produkten och inköpsbeviset (kvittot) till återförsäljaren. Om
du av någon anledning är missnöjd med din återförsäljares analys
eller med den hjälp du får är du välkommen att kontakta oss på
följande adress:
Följande tidsperioder gäller från det ursprungliga inköpsdatumet:
Produkter
Manuell motordriven klippare
•Gjutet däck
– Motor
– Batteri
•Ståldäck
– Motor
TimeMaster-klippare
•Motor
•Batteri
Elektriska handhållna produkter
•Ultra-produkter
•Power Plex-produkter
– Batteri
Manuella motordrivna elklippare
Alla åkmaskiner nedan
•Motor
•Batteri
•Redskap
DH-åkgräsklippare
TimeCutter
•Motor
TimeCutter HD
•Motor
1Med
Garantiperiod
Fem års privat bruk2
90 dagars kommersiellt bruk
Fem års GTS-garanti, privat bruk3
Två år
Två års privat bruk2
30 dagars kommersiellt bruk
Två års GTS-garanti, privat bruk3
Tre års privat bruk2
90 dagars kommersiellt bruk
Tre års GTS-garanti, privat bruk3
Två år
Två års privat bruk2
Tre års privat bruk2
Två år
Ingen garanti för kommersiellt bruk
Se motortillverkarens garanti4
Två års privat bruk2
Två års privat bruk2
Två års privat bruk2
30 dagars kommersiellt bruk
Tre års privat bruk2
30 dagars kommersiellt bruk
Tre års privat bruk2
Två år eller 300 timmar kommersiellt
bruk 5
Tre år eller 300 timmar5
Tre år eller 300 timmar kommersiellt
bruk 5
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
001–952–948–4707
Produkter och fel som inte omfattas
Ingen annan uttrycklig garanti ges förutom ett särskilt emissionssystemsskydd och motorgarantiskydd för vissa produkter. Denna uttryckliga garanti
omfattar inte följande:
•
Kostnader för regelbundet underhåll rörande service och reservdelar,
exempelvis filter, bränsle, smörjmedel, byte av olja, tändstift, luftfilter,
knivslipning eller slitna blad, inställning av kabel/länkage, broms och
koppling.
•
•
Komponenter som går sönder p.g.a. normalt slitage.
•
•
•
Alla produkter eller delar som har ändrats, använts felaktigt,
försummats eller som måste bytas ut eller repareras på grund av
olyckshändelse eller brist på underhåll.
Hämtnings- och leveransavgifter.
Reparationer eller försök till reparationer som inte utförs av en
auktoriserad Toro-återförsäljare.
Reparationer som blir nödvändiga till följd av underlåtenhet att följa
anvisningarna för bränslehantering (se bruksanvisningen för mer
information)
–
Borttagning av föroreningar från bränslesystemet omfattas ej.
–
Användning av gammalt bränsle (äldre än en månad) eller bränsle
som innehåller mer än 10 % etanol eller mer än 15 % MTBE.
–
Underlåtenhet att tömma bränslesystemet innan klipparen står
oanvänd längre än en månad.
ursprunglig köpare avses den person som ursprungligen köpte Toro-produkten.
2Med
”privat bruk” avses bruk av produkten i hemmet. Om produkten används på fler än ett ställe
räknas det som kommersiellt bruk och då gäller garantin för kommersiellt bruk.
3Toro
Produkter för privat bruk
GTS-startgarantin gäller inte när produkten används kommersiellt.
4Vissa
motorer som används i Toro-produkter har en garanti från motortillverkaren.
5Beroende
•
på vilket som inträffar först.
Garantin upphör att gälla om timmätaren kopplas från, ändras eller visar
tecken på att någon har försökt att manipulera den.
Ägarens ansvar
Du måste underhålla Toro-produkten enligt de underhållsrutiner som
beskrivs i bruksanvisningen. Sådant rutinunderhåll ska bekostas av dig,
oavsett om det utförs av en återförsäljare eller av dig själv.
•
Reparationer eller justeringar i syfte att åtgärda startproblem p.g.a.
följande:
–
Underlåtenhet att följa lämpliga underhållsrutiner eller anvisningar
för bränslehantering.
–
Fall då en roterande klipparkniv har gått emot ett objekt.
Särskilda driftsförhållanden då du kan behöva dra fler än två gånger i
snöret för att starta:
–
Första gången du ska starta maskinen efter att den har stått
oanvänd under mer än tre månader eller stått i förvaring.
–
Start i kylig temperatur som t.ex. vid tidig vår eller sen höst.
–
Olämpliga startrutiner – om du har problem med att starta
enheten kontrollerar du att du använder rätt startrutiner i
bruksanvisningen. Det kan spara in ett onödigt besök hos en
auktoriserad Toro-återförsäljare.
Allmänna villkor
Köparens rättigheter regleras av de nationella lagar som gäller i respektive
land. De rättigheter köparen har i dessa lagar begränsas inte genom denna
garanti.
374-0268 Rev L
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement