Toro PowerPlex 35cm 40V MAX Chainsaw User manual

Form No. 3408-819 Rev B Power Plex 35cm 40V MAX Chainsaw 51138, 51138T Řetězová pila Power Plex™ 35 cm, 40 V MAX. 51138, 51138T Kettensäge Power Plex, 35 cm, 40 Volt max. 51138, 51138T Motosierra Power Plex de 35 cm y 40 V MÁX 51138, 51138T Tronçonneuse Power Plex™ 35 cm 40 V MAX 51138, 51138T Motosega Power Plex 35 cm 40 V MAX 51138, 51138T Power Plex™ 35 cm 40V MAX kettingzaag 51138, 51138T Power Plex™ 35 cm 40 V MAX motorsåg 51138, 51138T Power Plex™ 35 cm 40 V MAX-motorsag 51138, 51138T www.Toro.com. *3408-819* B Form No. 3408-811 Rev C Power Plex™ 35cm 40V MAX Chainsaw Model No. 51138—Serial No. 317000001 and Up Model No. 51138T—Serial No. 317000001 and Up Register at www.Toro.com. Original Instructions (EN) CV *3408-811* C Safety When using electric power tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following: Introduction This chain saw is designed for cutting tree branches, logs, and wooden beams of a diameter no longer than the cutting length of the guide bar. It is to be used only by adults. It is designed to use only battery pack Model 88525 (provided with Model 51138) or Model 88526. WARNING Failure to follow all warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Read all safety warnings and all instructions. Read this information carefully to learn how to operate and maintain your product properly and to avoid injury and product damage. You are responsible for operating the product properly and safely. Save all warnings and instructions for future reference. You may contact Toro directly at www.Toro.com for product and accessory information, help finding a dealer, or to register your product. The term “power tool” in all the warnings refers to your corded power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1. Model 51138T does not include a battery pack or a charger. 2. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Work area safety A. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. B. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gasses, or dust. Power tools create sparks, which may ignite the dust or fumes. C. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Personal safety A. Stay alert, watch what you are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools could result in serious personal injury. B. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions reduces personal injuries. C. Prevent unintentional starting. Ensure that the switch is in the OFF position before you connect the tool to a power source and/or battery pack, pick it up, or carry it. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. D. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A Contact us at www.Toro.com. Printed in China All Rights Reserved wrench or a key left attached to the power tool may result in personal injury. E. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. F. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can get caught in moving parts. G. If devices are provided for the dust extraction and collection, ensure that these are connected and properly used. Using these devices can reduce dust-related hazards. H. 3. cutting edges are less likely to bind and are easier to control. H. A. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. B. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. C. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before adjusting it, changing accessories on it, or storing it. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. D. E. F. G. I. Keep guards in place and in working order. J. Use only replacement guide bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement guide bars and chains may cause chain breakage and/or kickback. K. Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback. Keep your hands and feet away from the cutting area. Power tool use and care 4. Store idle power tools out of the reach of children, and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Store idle appliances indoors. When not in use, appliances should be stored indoors in a dry and high or locked-up place, out of the reach of children. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, broken parts, and any other condition that may affect the operation of the power tools. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp 3 Use the power tool, accessories, tool bits, etc. in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Using the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Chain Saw Safety A. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring or its own cord. Saw chains contacting a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give you an electric shock. B. Wear safety glasses, hearing protection, and protective equipment for your head, hands, legs, and feet. Wearing adequate protective clothing reduces personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain. C. Cutting trees can be hazardous and requires expertise. Do not use the chain saw to fell large trees that have a diameter greater than the length of the guide bar. D. Do not operate a chain saw in a tree. Operating a chain saw while up in a tree may result in personal injury. E. Always keep proper footing and operate the chain saw only when standing on a fixed, secure, and level surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw. F. When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back. When the tension in the wood fiber is released, the spring loaded limb may strike you and/or throw the chain saw out of control. G. H. I. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance. A. Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw, always use the guide bar cover. Proper handling of the chain saw reduces the likelihood of accidental contact with the moving saw chain. C. B. D. E. Follow the instructions for lubricating, chain tensioning, and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback. F. J. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery, causing loss of control. G. K. Avoid kickback. Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood pinches the saw chain while you are cutting. Tip contact may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back toward you; pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back toward you. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw, which could result in a serious personal injury. You can avoid kickback by taking proper precautions as given below: H. I. SAVE THESE INSTRUCTIONS Sound Pressure • Use both hands whenever you This unit has a sound pressure level at the operator’s ear of 85 dBA, with an Uncertainty Value (K) of 3 dBA. operate the chain saw. Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw, and with your body and arm in position that allows you to resist kickback forces. You can control kickback forces if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw! The sound pressure level was determined according to the procedures outlined in EN ISO 11201. Sound Power This unit has a guaranteed sound power level of 105 dBA, which includes an Uncertainty Value (K) of 1 dBA. • Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations. 5. The sound power level was determined according to the procedures outlined in EN ISO 22868. Hand/Arm Vibration Service Measured vibration level for right hand = 1.65 m/s2 Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This ensures that the safety of the power tool is maintained. 6. Do not charge the power tool in rain or in wet locations. Do not use a battery-operated power tool in the rain. Use only the following type and size of battery(ies): Toro battery Model 88525 or 88526 and battery charger Model 88527. Remove or disconnect the battery before servicing, cleaning, or removing material from the power tool. Do not dispose of the battery in a fire; the cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions. Do not open or mutilate the battery. Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed. Do not open or mutilate the battery. Released electrolyte is flammable and can cause damage if exposed to fire. Exercise care in handling batteries to prevent shorting the battery with conducting materials such as rings, bracelets, and keys. The battery or conductor may overheat and cause burns. Charging time increases if the battery pack is not charged within the appropriate temperature range. Measured vibration level for left hand = 1.65 m/s2 Uncertainty Value (K) = 1.5 m/s2 The measured values were determined according to the procedures outlined in EN ISO 20643. Battery Safety 4 Important: The vibration emission during actual used. The operator should take safety measures based on an estimation of exposure in the actual conditions of use. use of the power tool can differ from the declared total value depending on the way the tool is Safety and Instructional Decals Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or missing. decal136-2497 136-2497 1. Do not discard. decal136-2501 136-2501 1. Do not discard. 2. Double insulated decal136-2498 136-2498 3. Residential 4. Read the Operator’s Manual. 1. Do not discard. decal136-2504 136-2504 decal136-2499 136-2499 1. Read the Operator’s Manual. 2. Do not burn the battery. 3. Do not operate in wet conditions. 4. Do not discard. 5 1. The battery pack is charging. 3. The battery pack is too warm. 2. The battery pack is fully charged. 4. The battery pack needs to be replaced. decal136-2538 136-2538 1. Do not contact objects with the guide bar tip; tip contact can cause serious injury. 2. Always use 2 hands when operating the chain saw. decal136-2539 136–2539 decal136-2534 1. Charge the battery where the temperature is between 0°C and 40°C (32°F and 104°F). 136-2534 1. The battery does not come out of the box fully charged. 4. Stop—follow these instructions before first use. 2. Place the battery in the battery charger. 5. Read the Operator’s Manual. 3. Wait until the battery is fully charged before the first use. decal136-2537 136-2537 1. Warning—read the Operator’s Manual; wear hearing protection; wear eye protection; do not operate in wet conditions. 6 Setup Note: The battery pack is not fully charged when you purchase it. Before using the tool for the first time, refer to Charging the Battery Pack (page 15). Filling the Chain Saw with Bar and Chain Oil Important: Use only bar and chain oil. 1. Place the chain saw on a level surface. 2. Clean the area around the oil cap (Figure 1). Note: Make sure that you do not allow debris/wood chips to enter the oil tank. g194202 Figure 2 g192110 Figure 1 1. Oil cap 3. 2. Oil window Remove the cap and pour oil into the chain saw until the oil fills the window (Figure 1). Do not fill the chain saw higher than the bottom of the fill neck. 4. Clean up any spilled oil and replace the oil cap. Mounting the Battery Charger (Optional) If desired, mount the battery charger securely on a wall using the wall-mount key holes on the back of the charger. Mount it indoors (such as a garage or other dry place), near a power outlet, and out of the reach of children. Refer to Figure 2 for assistance in mounting the charger. Note: Slide and twist the charger over the appropriately positioned hardware to secure the charger in place (hardware not included). 7 Specifications Product Overview Weights 6. Battery pack 2. Guide bar 7. Trigger lock 3. Oil window 8. Trigger (on rear handle) 4. Oil cap 9. Guide bar cover 5.4 kg (12.0 lb) Mass of the machine with battery 88525 6.4 kg (14.2 lb) Mass of the machine with battery 88526 7.0 kg (15.5 lb) Appropriate Temperature Ranges g192115 Figure 3 Left Side of Chain Saw 1. Chain Mass of the machine without the battery 5. Front handle Charge the battery at 0°C (32°F) to 40°C (104°F)* Use products at -15°C (5°F) to 60°C (140°F) Store products at -15°C (5°F) to 60°C (140°F) Unplug the charger if Below 0°C (32°F) or above 40°C (104°F) *Charging time will increase if you do not charge the battery within this range. Store the tool, battery pack and battery charger in an enclosed clean, dry area. g192114 Figure 4 Right Side of Chain Saw 1. Chain brake 3. Wing nut 2. Chain tensioning knob 8 Operation Before Using the Chain Saw Before using the chain saw, do the following: • Clean and check the chain components for excessive wear or damage and replace them as needed; refer to Servicing the Guide Bar, Chain, and Drive Sprocket (page 18) and Sharpening the Chain (page 20). • Check the oil level; refer to Checking the Oil Level and Adding Bar and Chain Oil (page 17). • Check the chain brake; refer to Checking the Chain Brake (page 17). g192108 Figure 7 Starting the Chain Saw 1. Make sure that the vents on the chain saw (Figure 5 and Figure 6) are free from dust and debris. 4. Push the battery pack into the battery cavity until the battery pack locks into place. 5. Ensure that the chain brake is in the OPERATING position (Figure 8). g192111 Figure 8 1. Chain brake (OPERATING position) 2. Chain brake (STOP position) g197204 Figure 5 6. 1. Vent With 1 hand on the front handle and the other on the rear handle, press the trigger lock, then squeeze the trigger (Figure 9). g197205 Figure 6 g192113 1. Vent (inside the battery cavity) 2. 3. Figure 9 2. Vent Set the chain saw down on a level surface. Align the tongue of the battery pack with the battery cavity in the chain saw (Figure 7). 9 1. Front handle 3. Trigger lock 2. Chain brake 4. Trigger Shutting Off the Chain Saw Note: Keeping your left arm straight with your elbow locked helps reduce kickback. To shut off the chain saw, release the trigger. Whenever you are not using the saw or are transporting the saw to or from the work area, move the chain brake to the STOP position (Figure 8). Cutting with the Chain Saw WARNING Operating a chain saw improperly can cause serious person injury or death. g025213 Figure 11 Read and follow all operating instructions carefully to help avoid possible personal injury. WARNING Kickback can cause serious or fatal injury to you. 2. Stand to the left side of the chain saw and not in line with the chain, and position yourself for balanced, stable footing while sawing. 3. Stand on solid, even ground in front of the wood to be cut. 4. While cutting, have the wood near the chain saw head, at the exposed near end of the guide bar. Always ensure that the chain brake system is working properly before you operate the chain saw. You can use the bucking teeth (Figure 12) to add pressure but it works best with a sharp-toothed chain. Avoid touching objects to be cut with the tip of the chain saw. There are 2 types of kickback: • A fast upward motion of the chain saw that results when the chain at the nose or top of the bar contacts an object g200720 • A fast backward motion of the chain saw that Figure 12 results when the chain at the nose or top of the bar is pinched by the object being cut 1. Bucking teeth Figure 10 shows the area of the bar to avoid contacting an object to prevent kickback. g026070 Figure 10 1. Grip the chain saw with 2 hands, with your left hand on the front handle and your right hand on the rear handle as shown in Figure 11. 10 5. Press the chain saw lightly against the wood, allowing the weight of the chain saw to drive the cutting. 6. Keep steady pressure on the chain saw throughout the cut, and release pressure only near the end of the cut. Pruning a Tree WARNING Cutting higher limbs from a tree off the ground can put you in an unstable position that could be unsafe for you while handling a chain saw, resulting in possible serious injury or death to you or bystanders. When cutting limbs from a standing tree, use the following practices: • Do not climb on limbs or branches with a chain saw. • Do not overreach, and cut with both hands on the chain saw. • Ensure that all bystanders are away from the area where branches may fall. 1. Grip the chain saw as shown in Figure 11. 2. While cutting small branches, apply light pressure to the branch to be cut. 3. While cutting larger branches, make a shallow undercut and then complete the cut from the topside of the branch. A. g195831 Figure 13 Cut from the underside of the limb about 15 cm (6 inches) from the trunk. Cut a third of the way through the limb. B. Cut 5.0 to 10.0 cm (2 to 4 inches) farther out on the limb and from above. Cut the limb until it falls. C. Cut about a third of the diameter of the limb stub from underneath as close to the trunk as possible. D. Cut the limb stub from above so that it meets the previous cut as close to the trunk as possible. 1. Determine the direction that the tree will fall. Consider the wind direction, if there are heavier limbs on 1 side of the tree, and the natural tilt of the tree, if any. 2. Determine a clear, safe retreat path away from the danger area; refer to Figure 14. Felling a Tree WARNING g024800 Figure 14 Cutting standing trees requires expertise and poses hazards. • Before attempting to cut a big tree, practice cutting a few branches, limbs, or small logs to familiarize yourself with the chain saw. • Do not use this chain saw to fell large trees with a diameter larger than the length of the guide bar. 1. Retreat path 3. Danger area 2. 45 degree angle 3. Grip the chain saw as shown in (Figure 11). 4. Make the first cut a third of the way through the tree diameter on the side where you want the tree to fall (Figure 15). Note: Making this cut prevents the chain saw from being pinched while making the next cut. The proper operator stance for felling a tree is shown in Figure 13. 11 Limbing a Fallen Tree 1. Grip the chain saw as shown in Figure 11. 2. Cut off the smaller limbs from the tree that are not supporting its weight off the ground. g194824 Figure 16 g212420 Figure 15 1. First cut 2. Second cut 3. Back cut 5. Make a second cut to form a notch, starting the cut at least 5 cm (2 inches) above and away from the first cut (Figure 15). 6. Make the back cut from the opposite side of the notch and about 5 cm (2 inches) higher than the bottom of the notch as shown in Figure 15. g194825 Figure 17 Important: Important: Stop the third cut 2.5 to 5.0 cm (1 to 2 inches) from the notch to form a hinge between the cuts (Figure 15), which keeps the tree from falling in the wrong direction or twisting as it falls. 3. Note: As the back cut nears the hinge (Figure 15), the tree should begin to fall. 7. When the tree begins to fall, remove the chain saw, shut it off, put it down, and retreat along the path you determined in step 2. Important: If the tree begins to fall in an undesired direction, immediately stop the cut, shut off the chain saw, put the chain saw down, and use a wedge to open the cut and push the tree in the desired direction. 12 Cut the larger limbs that are support of the weight of the tree from the bottom upward so that the limbs do not pinch the saw blade (Figure 18). g194822 Figure 18 13 Bucking a Log • If you are cutting branches from a fallen tree or cutting a log into lengths, support the log off the ground (preferably on a sawbuck); refer to Figure 19. g194820 Figure 19 • If the log is supported on an end, cut from the top. If the chain saw binds in the cut, do not attempt to free it by running the motor. Shut off the saw, then use a wedge to pry open the cut and release the saw. • If the log is supported on both ends, start from g194819 Figure 20 the top and cut about a third of the way through the log (Figure 19A). Make a second cut from the underside to meet the first cut (Figure 19B and Figure 19C). This keeps the log from pinching the saw. • If the log is on a hill, always stand on the uphill side of the log (Figure 21). • If the log is supported along its entire length, cut all the way through the log from the top. • If the log is supported on both ends but not in the middle, cut a third of the diameter from the top, then either cut from the bottom or roll the log over to meet the first cut (Figure 20). g024807 Figure 21 1. Direction of slope 14 Removing the Battery Pack 1. Place the chain saw on a flat surface. 2. Press down on the latch and remove the battery pack from the cavity. g192748 Figure 23 1. Battery pack cavity g192109 2. Battery pack terminals Figure 22 1. Latch 4. Battery-charge-indicator button 5. LED indicators (current charge) 3. Battery pack venting areas Charging the Battery Pack Important: Make sure to read all safety 4. Make sure that the vents on the battery charger are clear of any dust and debris. 5. Slide the battery pack into the charger until it is fully seated (Figure 24). precautions. Important: Charge the battery pack only in temperatures that are within the appropriate range; refer to Specifications (page 8). Note: At any time, press the battery-charge-indicator button on the battery pack to display the current charge (LED indicators). 1. Plug the power cord that matches your power outlets into the battery charger. 2. Make sure that the vents on the battery pack are clear of any dust and debris. 3. Line up the cavity in the battery pack (Figure 23) with the tongue on the charger. g194423 Figure 24 1. Charger venting areas 3. Right indicator light 2. Left indicator light 6. 15 To remove the battery pack, slide the battery backward out of the charger. 7. Refer to the following table to interpret the LED indicators on the battery charger. Left Light Right Light Indicates: Off Red Charger is on; no battery pack inserted Red Red Battery pack is charging Green Red Battery pack is charged Orange Red Battery pack is too warm Red Blinking Red Battery pack is defective Installing the Battery Pack 1. Set the chain saw down on a level surface. 2. Align the tongue of the battery pack with the battery cavity in the chain saw (Figure 25). g192108 Figure 25 3. Push the battery pack into the battery cavity until the battery pack locks into place. 16 Maintenance Recommended Maintenance Schedule(s) Maintenance Service Interval Before each use or daily Maintenance Procedure • • • • Check the oil level and add bar and chain oil if necessary. Check the chain brake. Check the chain tension and adjust it if necessary. Check the chain for sharpness; contact an Authorized Service Dealer to have the chain sharpened or replaced. After each battery drain cycle • Check the oil level and add bar and chain oil if necessary. • Check the chain brake. • Check the chain tension and adjust it if necessary. Yearly or before storage • Service the guide bar, chain, and drive sprocket. • Check the chain for sharpness; contact an Authorized Service Dealer to have the chain sharpened or replaced. Checking the Chain Brake Checking the Oil Level and Adding Bar and Chain Oil Service Interval: Before each use or daily After each battery drain cycle Service Interval: Before each use or daily After each battery drain cycle 1. 2. Place the chain saw on a flat surface and remove the battery pack; refer to Removing the Battery Pack (page 15). 1. Place the chain saw on a flat surface and remove the battery pack; refer to Removing the Battery Pack (page 15). 2. Engage the chain brake by moving the chain brake forward to the STOP position (Figure 27). Check the oil level in the window. If you cannot see oil in the window, add bar and chain oil to the chain saw (Figure 26). g192111 Figure 27 g192110 1. Chain brake (OPERATING position) Figure 26 1. Oil cap 3. 2. Window 3. Grip the chain with a gloved hand and attempt to pull it around the guide bar; the chain should not move around the guide bar. If it does, take the chain saw to an Authorized Service Dealer for repair. 4. Disengage the chain brake by moving the chain brake rearward to the OPERATING position (Figure 27). 5. Grip the chain with a gloved hand and attempt to pull it around the guide bar; the chain should Clean the area around the oil cap (Figure 26). Note: Make sure that you do not allow debris/wood chips to enter the oil tank. 4. Remove the cap and pour oil into the chain saw until the oil fills the window (Figure 26). Note: Do not fill the chain saw higher than the bottom of the fill neck. 5. 2. Chain brake (STOP position) Clean up any spilled oil and replace the oil cap. 17 Adjust the chain until the chain touches the bottom edge of the guide bar, then tighten the knob an additional 1/8 to 1/4 turn. move around the guide bar. If it does not, take the chain saw to an Authorized Service Dealer for repair. Adjusting the Chain Tension Service Interval: Before each use or daily After each battery drain cycle 5. Tighten the wing nut until it is snug (Figure 29). 6. Check the chain tension; if the chain is loose, repeat this procedure. Servicing the Guide Bar, Chain, and Drive Sprocket Ensure that the chain is properly tensioned. A loose chain will shorten the life of the drive sprocket and the guide bar and may break the chain. An overtightened chain will overheat the guide bar and chain, causing rapid wear and possible motor burnout. Also, check the chain tension after a few cuts. A new chain usually stretches and requires adjustment after its first use. Service Interval: Yearly or before storage DANGER Contact with the chain saw teeth can cause serious injury. The chain tension is correct when you are able to use a gloved hand to pull the chain smoothly around the guide bar. The chain should remain in contact with the bottom edge of the guide bar. • Remove the battery pack before adjusting or maintaining the chain saw. • Always wear gloves when adjusting or maintaining the chain saw. DANGER Contact with the chain saw teeth can cause serious injury. • Remove the battery pack before adjusting or maintaining the chain saw. • Always wear gloves when adjusting or maintaining the chain saw. 1. Place the chain saw on a level surface and remove the battery pack; refer to Removing the Battery Pack (page 15). 2. Loosen, but do not remove the wing nut on the cover (Figure 27). 3. Hold up the tip of the guide bar (Figure 28). 1. Place the chain saw on a flat surface and remove the battery pack; refer to Removing the Battery Pack (page 15). 2. Remove the wing nut that secures the cover (Figure 29). g196534 Figure 29 1. Chain tensioning knob 3. Wing nut 2. Cover 3. Loosen the chain by turning the chain-tightening screw counterclockwise (Figure 29). 4. Separate the chain from the guide bar and set them aside. 5. Remove the clip, spacer, and drive sprocket from the chain saw (Figure 30). g192117 Figure 28 4. Adjust the chain. • To tighten the chain, turn the chain tensioning knob clockwise. • To loosen the chain, turn the chain tensioning knob counterclockwise 18 g192116 Figure 30 1. Oil passage 3. Spacer 2. Clip 4. Drive sprocket 6. Inspect the drive sprocket; if it is excessively worn or damaged, replace it. 7. Check the oil passage (Figure 30) for debris and clean the area if necessary. 8. Install the drive sprocket, spacer, and clip. 9. Clean the guide bar and chain; use a wire or a small flat-head screwdriver to remove dirt and debris from the groove along the edge of the guide bar, starting from the sprocket on the front end and moving rearward. g192112 Figure 31 If the guide bar or grooves are damaged or the sprocket on the front end does not rotate freely, replace the guide bar; if the chain is excessively worn or damaged, replace it. 10. Place the chain around the drive sprocket on the front end of the guide bar, with the cutting edge of the chain teeth on the top of the bar facing forward as shown in the diagram on the side of the chain saw (Figure 31C). 11. Feed the chain around the guide bar and align the chain teeth into the groove of the bar. 12. Position the open loop of the chain (not on the guide bar) around the drive sprocket on the chain saw and install the guide bar and attached chain onto the chain saw as shown in Figure 31. Important: Ensure that the chain adjusting stud is inserted into the hole indicated by the arrow in Figure 31C. You may need to rotate the chain tensioning knob to fit the stud into the hole in the guide bar. 19 13. Install the cover and the wing nut, but do not fully tighten the wing nut (Figure 31D). 14. Adjust the chain tension; refer to Adjusting the Chain Tension (page 18). Sharpening the Chain Storage Service Interval: Before each use or daily Important: Store the tool, battery pack, and Yearly or before storage charger only in temperatures that are within the appropriate range; refer to Specifications (page 8). The chain needs sharpening or replacement when you must force it onto the wood or it produces smaller chips than when it was new. Important: If you are storing the tool for a year or longer, remove the battery pack from the tool and charge the battery pack until 2 or 3 LED indicators turn blue on the battery. Do not store a fully charged or fully depleted battery. When ready to use again, charge the battery pack until the left indicator light turns green on the charger or all 4 LED indicators turn blue on the battery. Contact an Authorized Service Dealer to have the chain sharpened or replaced. Preparing the Battery Pack for Recycling • Clean all foreign material from the product. • Store the tool, battery pack, and battery charger Important: Upon removal, cover the terminals of the battery pack with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble the battery pack or remove any of its components. Recycle or properly dispose of lithium-ion battery packs at a battery recycling facility. in a well-ventilated place that is inaccessible to children. • Keep the tool, battery pack, and battery charger away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts. For more information on recycling lithium-ion battery packs and to locate the battery recycling facility closest to you, visit www.Call2Recycle.org (US and Canada only). If you are located outside of the US and Canada, please contact your authorized Toro distributor. • To reduce the risk of serious personal injury, do not store the battery pack outside or in vehicles. • Store the tool, battery pack, and battery charger in an enclosed clean, dry area. Service Should the chain saw need service, take the product to your Authorized Service Dealer. 20 Troubleshooting Perform only the steps described in these instructions. All further inspection, maintenance, and repair work must be performed by an authorized service center or a similarly qualified specialist if you cannot solve the problem yourself. Problem The motor does not run or runs intermittently. Possible Cause Corrective Action 1. The chain brake is engaged. 1. Disengage the chain brake by moving the chain brake rearward. 2. The battery pack is low on charge. 3. The battery pack is not fully seated. 2. Charge the battery pack. 3. Ensure that the battery pack is inserted all the way into the housing. 4. Allow the battery pack to cool. 5. Release the trigger, then press the trigger switch. 6. Remove the cover and clean out any debris. 4. The battery pack is too hot. 5. The battery pack has exceeded high amperage limits. 6. There is debris under the cover. The motor runs, but the chain does not rotate. 1. The chain is not properly seated on the drive sprocket. 1. Install the chain and ensure that the links are properly seated in the drive sprocket. The chain brake does not engage. 1. There is a chain brake malfunction. 1. Immediately take the chain saw to a Authorized Service Dealer. The chain saw does not properly cut. 1. The chain is not tensioned correctly. 1. Set the proper tension on the chain. 2. The chain is dull. 3. The chain is installed backward. 4. The chain is dry. 2. Replace the chain. 3. Install the chain correctly. 4. Check the oil level. 1. The oil port is plugged. 1. Clean out debris from the oil port. 2. The oil groove in the guide bar is plugged. 3. The strainer in the oil tank is plugged (if equipped). 2. Clean out debris in the bar. The chain oil is not lubricating properly. 3. Clean debris out of the strainer in the oil tank (if equipped). The battery pack loses charge quickly. 1. The battery pack is over or under the appropriate temperature range. 1. Move the battery pack to a place where it is dry and the temperature is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). The battery charger is not working. 1. The battery charger is over or under the appropriate temperature range. 1. Unplug the battery charger and move it to a place where it is dry and the temperature is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). 2. The outlet that the battery charger is plugged into does not have power. 2. Contact your licensed electrician to repair the outlet. 1. There is moisture on the leads of the battery pack. 1. Allow the battery pack to dry or wipe it dry. 2. The battery pack is not fully installed into the chain saw. 2. Remove and then replace the battery pack into the chain saw making sure that it is fully installed and latched. The battery pack shows only 3 LED indicators after only a few seconds of using a fully charged battery. 1. This is a normal occurrence. 1. Shut off the tool and press the battery-charge-indicator button or the remove the battery from the tool to display the actual battery charge. All 4 LED indicators are blinking on the battery pack after you press the battery-charge-indicator button on the battery pack and the current charge displays (when the battery pack is not in use). 1. The battery pack is over or under the appropriate temperature range. 1. Move the battery pack to a place where it is dry and the temperature is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). The chain saw does not run or run continuously. 21 Problem Possible Cause Corrective Action All 4 LED indicators are blinking on the battery pack after releasing the trigger (when the battery pack is in use). 1. The battery pack is over or under the appropriate temperature range. 1. Move the battery pack to a place where it is dry and the temperature is between 0°C (32°F) and 40°C (104°F). 2 LED indicators are blinking on the battery pack after you press the battery-charge-indicator button on the battery pack and the current charge displays (when the battery pack is not in use). 1. There is a difference in voltage between cells in the battery pack. 1. Place the battery on the charger until it is fully charged. 2 LED indicators are blinking on the battery pack after releasing the trigger (when the battery pack is in use). 1. There is a difference in voltage between cells in the battery pack. 1. Place the battery on the charger until it is fully charged. 1 LED indicator is blinking on the battery pack. 1. The battery pack voltage is low. 1. Place the battery pack on the charger. It is difficult to remove the battery pack from the tool. 1. The battery pack/tool is new or there is corrosion in the battery terminals and/or the terminals on the tool. 1. Clean the terminals on the battery pack and the tool. Then apply dielectric grease to the battery terminals; do not use any other type of lubricant as it can damage the terminals. 22 European Privacy Notice The Information Toro Collects Toro Warranty Company (Toro) respects your privacy. In order to process your warranty claim and contact you in the event of a product recall, we ask you to share certain personal information with us, either directly or through your local Toro company or dealer. The Toro warranty system is hosted on servers located within the United States where privacy law may not provide the same protection as applies in your country. BY SHARING YOUR PERSONAL INFORMATION WITH US, YOU ARE CONSENTING TO THE PROCESSING OF YOUR PERSONAL INFORMATION AS DESCRIBED IN THIS PRIVACY NOTICE. The Way Toro Uses Information Toro may use your personal information to process warranty claims, to contact you in the event of a product recall and for any other purpose which we tell you about. Toro may share your information with Toro's affiliates, dealers or other business partners in connection with any of these activities. We will not sell your personal information to any other company. We reserve the right to disclose personal information in order to comply with applicable laws and with requests by the appropriate authorities, to operate our systems properly or for our own protection or that of other users. Retention of your Personal Information We will keep your personal information as long as we need it for the purposes for which it was originally collected or for other legitimate purposes (such as regulatory compliance), or as required by applicable law. Toro's Commitment to Security of Your Personal Information We take reasonable precautions in order to protect the security of your personal information. We also take steps to maintain the accuracy and current status of personal information. Access and Correction of your Personal Information If you would like to review or correct your personal information, please contact us by email at [email protected] Australian Consumer Law Australian customers will find details relating to the Australian Consumer Law either inside the box or at your local Toro Dealer. 374-0282 Rev C Residential Products The Toro Warranty and The Toro GTS Starting Guarantee Instructions for Obtaining Warranty Service Conditions and Products Covered The Toro Company and its affiliate, Toro Warranty Company, pursuant to an agreement between them, jointly promise to repair the Toro Product listed below if defective in materials or workmanship or if the Toro GTS (Guaranteed to Start) engine will not start on the first or second pull, provided the routine maintenance required in the Operator's Manual have been performed. If you think that your Toro Product contains a defect in materials or workmanship, follow this procedure: 1. Contact your seller to arrange service of the product. If for any reason it is impossible for you to contact your seller, you may contact any Toro Authorized Distributor to arrange service. Visit http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx to locate a Toro distributor in your area. 2. Bring the product and your proof of purchase (sales receipt) to the servicing outlet. If for any reason you are dissatisfied with the servicing outlet’s analysis or with the assistance provided, contact us at: The following time periods apply from the original date of purchase: Products Walk Power Mowers •Cast Deck Warranty Period —Engine —Battery •Steel Deck —Engine TimeMaster Mowers •Engine •Battery Electric Hand Held Products •Ultra Products •Power Plex Products —Battery Electric Walk Power Mowers All Ride-On Units Below •Engine •Battery •Attachments DH Lawn & Garden Tractors TimeCutter •Engine TimeCutter HD •Engine 1Original 5 years Residential Use2 90 Days Commercial Use 5 years GTS Guarantee, Residential Use3 2 years 2 years Residential Use2 30 Days Commercial Use 2 years GTS Guarantee, Residential Use3 3 years Residential Use2 90 Days Commercial Use 3 years GTS Guarantee, Residential Use3 2 years 2 years Residential Use2 3 years Residential Use2 2 years No Warranty for Commercial Use See engine manufacturer's warranty4 2 years Residential Use2 2 years Residential Use2 2 years Residential Use2 30 Days Commercial Use 3 years Residential Use2 30 Days Commercial Use 3 years Residential Use2 2 years or 300 hours Commercial Use 5 3 years or 300 hours 5 3 years or 300 hours Commercial Use 5 Items and Conditions Not Covered There is no other express warranty except for special emission system coverage and engine warranty coverage on some products. This express warranty does not cover the following: • Cost of regular maintenance service or parts, such as filters, fuel, lubricants, oil changes, spark plugs, air filters, blade sharpening or worn blades, cable/linkage adjustments, or brake and clutch adjustments • • Components failing due to normal wear • • • use means use of the product on the same lot as your home. Use at more than one location is considered commercial use and the commercial use warranty would apply. • Toro GTS Starting Guarantee does not apply when the product is used commercially. 4Some Any product or part which has been altered, misused, neglected, requires replacement, or repair due to accidents or lack of proper maintenance Pickup and delivery charges Repairs or attempted repairs by anyone other than an Authorized Toro Service Dealer Repairs necessary due to failure to follow recommended fuel procedure (consult Operator's Manual for more details) – Removing contaminants from the fuel system is not covered – Use of old fuel (more than one month old) or fuel which contains more than 10% ethanol or more that 15% MTBE – Failure to drain the fuel system prior to any period of non-use over one month Purchaser means the person who originally purchased the Toro Product. 2Residential 3The Toro Warranty Company Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 001–952–948–4707 engines used on Toro Products are warranted by the engine manufacturer. 5Whichever • occurs first. Warranty may be denied if the hour meter is disconnected, altered, or shows signs of being tampered with. Repairs or adjustments to correct starting difficulties due to the following: – Failure to follow proper maintenance procedures or recommended fuel procedure – Rotary mower blade striking an object Special operational conditions where starting may require more than two pulls: – First time starts after extended period of non-use over three months or seasonal storage Owner Responsibilities – You must maintain your Toro Product by following the maintenance procedures described in the Operator's Manual. Such routine maintenance, whether performed by a dealer or by you, is at your expense. Cool temperature starts such as those found in early spring and late autumn – Improper starting procedures - if you are having difficulty starting your unit, please check the Operator's Manual to ensure that you are using the correct starting procedures. This can save an unnecessary visit to an Authorized Toro Service Dealer. General Conditions The purchaser is covered by the national laws of each country. The rights to which the purchaser is entitled with the support of these laws are not restricted by this warranty. 374-0268 Rev L Form No. 3408-812 Rev C Řetězová pila Power Plex™, 35 cm, 40 V MAX. Číslo modelu 51138—Výrobní číslo 317000001 a vyšší Číslo modelu 51138T—Výrobní číslo 317000001 a vyšší Zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.Toro.com. Překlad originálu (CS) CV *3408-812* C Bezpečnost Při používání elektrického nářadí vždy dodržujte základní bezpečnostní opatření a předpisy, aby se snížilo riziko požáru, úrazu elektrickým proudem a poranění osob, včetně následujících opatření: Úvod Tato řetězová pila je určena k řezání větví stromů, kmenů a dřevěných trámů o průměru, který nesmí být větší než délka vodicí lišty. Výrobek mohou používat pouze dospělé osoby. Výrobek je napájen pouze modelem akumulátoru 88525 (dodávaný s modelem 51138) nebo 88526. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Nedodržování všech bezpečnostních pokynů a výstrah může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné poranění osob. Pečlivě si tuto příručku prostudujte, abyste se naučili stroj správně obsluhovat a udržovat, a předešli tak zranění a poškození stroje. Za řádnou a bezpečnou obsluhu výrobku nesete odpovědnost vy. Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy a veškeré pokyny. Uložte všechna varování a bezpečnostní pokyny pro budoucí použití. Společnost Toro můžete kontaktovat přímo na adrese www.Toro.com. Zde najdete informace o výrobcích a příslušenství, můžete vyhledat prodejce nebo zaregistrovat svůj výrobek. Pojem „elektrické nářadí“ ve všech pokynech a výstrahách se týká elektrického nářadí s kabelem nebo elektrického nářadí napájeného z akumulátoru (bez kabelu). Model 51138T nezahrnuje akumulátor ani nabíječku akumulátorů. 1. 2. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Bezpečnost pracovního prostoru A. Udržujte pracovní prostor čistý a dobře osvětlený. Nepořádek v pracovním prostoru nebo nedostatek osvětlení může vést k úrazům. B. Nepracujte s elektrickým nářadím ve výbušném prostředí, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nářadí je zdrojem jisker, které mohou způsobit vznícení prachu nebo výparů. C. Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti a kolemjdoucí osoby v bezpečné vzdálenosti. Odvedení pozornosti může způsobit, že ztratíte kontrolu nad strojem. Bezpečnost osob A. Při práci s elektrickým nářadím buďte neustále v pohotovosti, sledujte, co děláte, a používejte zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému zranění. B. Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy používejte ochranné brýle. Ochranné prostředky jako maska proti prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo chrániče sluchu snižují riziko poranění osob, pokud jsou používány v příslušných podmínkách. Navštivte nás na adrese www.Toro.com. Vytištěno v Číně Všechna práva vyhrazena C. D. Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte jakýkoliv použitý stavěcí klín nebo maticový klíč. Maticový klíč nebo stavěcí klín, které jsou ponechané připojené k elektrickému nářadí, můžou mít za následek poranění osob. E. Nenatahujte se. Vždy dbejte na správný postoj a rovnováhu. To umožňuje lepší kontrolu nad elektrickým nářadím v neočekávaných situacích. F. 3. s nářadím pracovaly. Elektrické nářadí je nebezpečné v rukou nekvalifikovaných osob. Zabraňte náhodnému spuštění zařízení. Ujistěte se, že před připojením ke zdroji napětí a/nebo akumulátoru a před zvednutím nebo přenášením nářadí je spínač ve VYPNUTÉ poloze. Přenášení nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k nářadí, která mají spínač v poloze zapnuto, může vést k nehodám. Pracujte ve vhodném oblečení. Nenoste volný oděv a šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice mimo dosah pohybujících se částí stroje. Pohybující se části stroje mohou zachytit volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy. G. Pokud je zařízení vybaveno systémy odsávání prachu a sběrným zařízením, zajistěte jejich správné připojení a řádnou funkci. Použití těchto zařízení může snížit nebezpečí spojené s výskytem prachu. H. Mějte ruce a nohy v dostatečné vzdálenosti od místa sekání. Použití a péče o elektrické nářadí A. B. Na elektrické nářadí netlačte silou. Zvolte správný typ elektrického nářadí pro vaše použití. Správné elektrické nářadí bude pracovat lépe a bezpečněji při rychlosti, pro kterou bylo navrženo. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud spínač nebude nářadí zapínat a vypínat. Jakékoliv elektrické nářadí, které nelze kontrolovat pomocí vypínače, je nebezpečné a musí být opraveno. C. Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou příslušenství nebo před uskladněním odpojte zástrčku od zdroje energie a/nebo vyjměte z elektrického nářadí akumulátor. Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí. D. Uložte elektrické nářadí mimo dosah dětí a nedovolte ostatním osobám, které nejsou seznámeny s elektrickým nářadím nebo s tímto návodem, aby 4. 3 E. Pokud nářadí nepoužíváte, skladujte jej v budově. Pokud spotřebiče nejsou používány, měly by být skladovány v budově na suchém a chráněném nebo uzamčeném místě mimo dosah dětí. F. Údržba elektrického nářadí. Přesvědčte se, zda jsou pohyblivé součásti správně vyrovnány ani se nezadírají, zda nejsou poškozeny žádné díly, a zkontrolujte, zda funkci elektrického nářadí nemohou ovlivnit jiné poruchy. Je-li poškozeno, nechejte elektrické nářadí před použitím opravit. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečnou údržbou elektrického nářadí. G. Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity jsou méně náchylné k uvíznutí způsobenému nečistotami a lépe se ovládají. H. Používejte elektrické nářadí, příslušenství, vsazené řezné nástroje apod. v souladu s těmito pokyny a způsobem určeným pro konkrétní typ elektrického nářadí. Vždy přitom berte v úvahu pracovní podmínky a účel práce. Použití elektrického nářadí k jiné činnosti, než k jaké je určeno, může vést k nebezpečným situacím. I. Udržujte kryty na místě a v provozuschopném stavu. J. Používejte pouze náhradní vodicí lišty a řetězy specifikované výrobcem. Neodpovídající náhradní vodicí lišty a řetězy mohou způsobit prasknutí řetězu a/nebo zpětný ráz. K. Při broušení a údržbě řetězu pily dodržujte pokyny výrobce. Snížení výšky omezovací patky může vést k zesílenému zpětnému rázu. Bezpečnost při práci s řetězovou pilou A. Držte elektrické nářadí pouze za izolované rukojeti, protože řetěz pily může přijít do kontaktu se skrytými elektrickými vodiči nebo s vlastním napájecím kabelem. Řetěz pily, který přijde do kontaktu s vodiči pod napětím, může přivést proud do kovových dílů elektrického nářadí a způsobit tak obsluze úraz elektrickým proudem. B. Noste ochranné brýle a chrániče sluchu a používejte ochranu hlavy, rukou a nohou. Odpovídající ochranný oděv C. snižuje možnost zranění odletujícími úlomky nebo náhodným kontaktem s řetězem. lze předejít dodržováním níže uvedených bezpečnostních opatření: Řezání stromů může být nebezpečné a vyžaduje zkušenosti. Nikdy nekácejte řetězovou pilou velké stromy, jejichž průměr kmene je větší než délka vodicí lišty. • Při práci s řetězovou pilou vždy D. Neřezejte s řetězovou pilou na stromě. Používání motorové pily na stromě může způsobit úraz. E. Při práci s řetězovou pilou vždy udržujte stabilní postoj a stůjte na pevném, bezpečném a rovném povrchu. Kluzký nebo nestabilní povrch (např. žebřík) může způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly nad řetězovou pilou. F. G. H. I. J. K. používejte obě ruce. Pilu držte neustále pevně, palci a prsty objímejte rukojeti řetězové pily, obě ruce mějte na pile a tělem a rameny zaujměte pozici, která vám umožní překonat sílu zpětného rázu. Sílu zpětného rázu budete mít lépe pod kontrolou, pokud budete dbát bezpečnostních opatření. Řetězovou pilu nepouštějte! • Při řezání se nenatahujte a neřežte nad výšku ramen. Snáze tak předejdete náhodnému dotyku špičkou lišty a umožní vám to lépe si udržet kontrolu nad řetězovou pilou v nepředvídaných situacích. Při řezání větve, na niž působí pnutí, buďte připraveni na to, že se může vymrštit. Když se pnutí v dřevních vláknech uvolní, větev vás může zasáhnout a/nebo způsobit, že nad řetězovou pilou ztratíte kontrolu. 5. Servis Servis tohoto elektrického nářadí musí provádět kvalifikovaná osoba za použití pouze originálních náhradních dílů. Tím zajistíte bezpečnost při práci s elektrickým nářadím. Při řezání keřů a mladých stromků buďte maximálně opatrní. Řetěz pily může zachytit tenké větve a vymrštit je proti vám. Vymrštěné větvičky mohou také narušit vaši rovnováhu. 6. Řetězovou pilu přenášejte za přední rukojeť, vypnutou a v bezpečné vzdálenosti od těla. Když řetězovou pilu přenášíte nebo uskladňujete, vždy nasaďte kryt vodicí lišty. Správné zacházení s řetězovou pilou snižuje riziko náhodného kontaktu s rotujícím řetězem. Dodržujte pokyny pro mazání, napínání řetězu a výměnu příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout nebo zvýšit riziko zpětného rázu. Udržujte rukojeti suché, čisté a bez oleje a maziva. Mastné, olejem znečištěné rukojeti jsou kluzké a mohou vést ke ztrátě kontroly. Předcházejte zpětnému rázu. Ke zpětnému rázu může dojít, pokud se špička vodicí lišty dotkne nějakého předmětu, nebo když je během řezání řetěz sevřen ve dřevu. Dotyk špičkou lišty může způsobit nečekanou opačnou reakci - prudké zvednutí vodicí lišty proti obsluze. Při zachycení řetězu v horní části vodicí lišty může dojít k prudkému odhození lišty dozadu proti obsluze. Obě tyto reakce mohou vést ke ztrátě kontroly nad pilou a způsobit vážný úraz. Zpětnému rázu 4 Bezpečnost akumulátorů A. Nenabíjejte elektrické nářadí v dešti nebo na mokrých místech. B. Nepoužívejte akumulátorem napájené nářadí v dešti. C. Používejte pouze následně uvedené typy a velikosti akumulátorů: akumulátory firmy Toro, model 88525 nebo 88526, a nabíječku akumulátoru, model 88527. D. Před prováděním údržby, čištěním nebo odstraňováním materiálu z elektrického nářadí z něj vyjměte akumulátor nebo jej odpojte. E. Nelikvidujte akumulátor v ohni, neboť jeho články mohou explodovat. Informujte se o místních vyhláškách a předpisech se speciálními pokyny pro likvidaci baterií. F. Baterie neotevírejte ani nepoškozujte. Uvolněný elektrolyt je žíravina a může způsobit poškození očí nebo kůže. Elektrolyt může být při požití toxický. G. Akumulátor neotevírejte ani nepoškozujte. Uvolněný elektrolyt je hořlavý a může způsobit požár, pokud je vystaven ohni. H. Při manipulaci s akumulátory si počínejte opatrně, abyste nezpůsobili zkratování akumulátoru vodivými materiály, jako jsou prsteny, náramky a klíče. Akumulátor nebo vodič se může přehřát a způsobit popáleniny. I. Pokud není akumulátor nabíjen v doporučeném teplotním rozmezí, doba nabíjení se prodlužuje. USCHOVEJTE TYTO POKYNY Akustický tlak Hladina akustického tlaku u tohoto zařízení v blízkosti ucha obsluhy činí 85 dBA s odchylkou (K) 3 dBA. Hladina akustického tlaku byla určena podle postupů stanovených normou EN ISO 11201. Akustický výkon Zařízení garantuje hladinu akustického výkonu 105 dBA, která zahrnuje i hodnotu nejistoty (K) 1 dBA. Hladina akustického výkonu byla určena podle postupů stanovených normou EN ISO 22868. Vibrace rukou/paží Naměřená úroveň vibrací pro pravou ruku = 1,65 m/s2 Naměřená úroveň vibrací pro levou ruku = 1,65 m/s2 Hodnota nejistoty (K) = 1.5 m/s2 Naměřené hodnoty byly získány v souladu s postupy uvedenými v normě EN ISO 20643. Důležité: Úroveň vibrací při konkrétním použití elektrického nářadí se může lišit od deklarované celkové hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí používáno. Provozovatel by měl přijmout bezpečnostní opatření na základě odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. 5 Bezpečnostní a instrukční štítky Bezpečnostní štítky a pokyny jsou umístěny na viditelném místě v blízkosti každého prostoru představujícího potenciální nebezpečí. V případě ztráty nebo poškození původního štítku jej nahraďte štítkem novým. decal136-2497 136-2497 1. Nelikvidovat decal136-2501 136-2501 decal136-2498 136-2498 1. Nelikvidujte. 3. Domácí použití 2. Dvojitě izolováno 4. Přečtěte si Návod k obsluze. 1. Nelikvidujte. decal136-2504 136-2504 decal136-2499 136-2499 1. Přečtěte si Návod k obsluze. 2. Akumulátor nespalujte. 3. Nepoužívejte za mokra. 4. Nelikvidujte. 6 1. Akumulátor se nabíjí. 3. Akumulátor je příliš horký. 2. Akumulátor je plně nabit. 4. Akumulátor je třeba vyměnit. decal136-2538 136-2538 1. Nedotýkejte se předmětů špičkou vodicí lišty; mohlo by dojít k vážnému zranění. 2. Při práci s řetězovou pilou používejte obě ruce. decal136-2539 136–2539 decal136-2534 1. Akumulátor nabíjejte při teplotním rozmezí 0 °C až 40°C. 136-2534 1. Akumulátor není po vyjmutí z obalu zcela nabitý. 4. Stop – před prvním použitím se řiďte těmito pokyny. 2. Umístěte akumulátor do nabíječky. 5. Přečtěte si Návod k obsluze. 3. Před prvním použitím počkejte, dokud se akumulátor zcela nenabije. decal136-2537 136-2537 1. Výstraha – přečtěte si provozní příručku; používejte chrániče sluchu, noste ochranné brýle a nepracujte za mokra. 7 Nastavení Poznámka: Při zakoupení není akumulátor zcela nabitý. Před prvním použitím nářadí se řiďte pokyny v části Nabíjení akumulátoru (strana 16). Plnění řetězové pily olejem na lištu a řetěz Důležité: Používejte pouze olej určený pro lišty a řetězy. 1. Položte řetězovou pilu na rovný povrch. 2. Očistěte prostor kolem uzávěru oleje (Obrázek 1). Poznámka: Dávejte pozor, aby do olejové nádrže nepronikly nečistoty nebo dřevěné třísky. g194202 Obrázek 2 g192110 Obrázek 1 1. Uzávěr oleje 3. 2. Kontrolní okno oleje Sejměte uzávěr a nalijte do řetězové pily olej tak, aby se jím kontrolní okno naplnilo (Obrázek 1). Neplňte řetězovou pilu nad spodní okraj plnicího hrdla. 4. Očistěte veškerý rozlitý olej a namontujte zpět uzávěr. Upevnění nabíječky akumulátoru (volitelné) V případě potřeby nabíječku akumulátoru bezpečně připevněte ke stěně s použitím montážních otvorů ve tvaru klíčové dírky na zadní straně nabíječky. Zařízení musí být namontováno v budově (například v garáži nebo jiném suchém místě), v blízkosti elektrické zásuvky a mimo dosah dětí. Obrázek 2 slouží jako pomůcka při montáži nabíječky. Poznámka: Nasuňte nabíječku na vhodně umístěné upevňovací šrouby a jejím otočením ji upevněte v poloze (upevňovací šrouby nejsou součástí balení). 8 Technické údaje Součásti stroje Hmotnost Obrázek 3 Levá strana řetězové pily 6. Akumulátor 3. Kontrolní okno oleje 8. Vypínač (na zadní rukojeti) 4. Uzávěr oleje 9. Kryt vodicí lišty 5,4 kg Hmotnost zařízení s akumulátorem 88525 6,4 kg Hmotnost zařízení s akumulátorem 88526 7,0 kg Vhodný teplotní rozsah g192115 1. Řetěz 2. Vodicí lišta Hmotnost zařízení bez akumulátoru 7. Blokování vypínače Nabijte akumulátor při teplotě 0 °C až 40 °C * Výrobky používejte při teplotě -15 °C až 60 °C Výrobky skladujte při teplotě -15 °C až 60 °C Odpojte nabíječku při následujících teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C *Doba nabíjení se zvyšuje, pokud nabíjení akumulátoru neprobíhá v tomto teplotním rozsahu. 5. Přední rukojeť Nářadí, akumulátor a nabíječku akumulátorů skladujte na uzavřeném, čistém a suchém místě. g192114 Obrázek 4 Pravá strana řetězové pily 1. Brzda řetězu 2. Napínací knoflík řetězu 3. Křídlová matice 9 Obsluha 2. Položte řetězovou pilu na rovný povrch. 3. Vyrovnejte jazýček akumulátoru s dutinou pro akumulátor v řetězové pile (Obrázek 7). Před použitím řetězové pily Před použitím řetězové pily proveďte následující kroky: • Vyčistěte součásti řetězu a přesvědčte se, zda nejsou nadměrně opotřebeny a poškozeny, a v případě potřeby je vyměňte, viz Údržba vodicí lišty, řetězu a hnacího řetězového kola (strana 19) a Ostření řetězu (strana 20). • Zkontrolujte hladinu oleje; viz část Kontrola hladiny oleje a doplňování oleje na lištu a řetěz (strana 18). • Zkontrolujte brzdu řetězu; viz část Kontrola brzdy řetězu (strana 18). g192108 Obrázek 7 Spuštění řetězové pily 1. Přesvědčte se, zda nejsou větrací průduchy řetězové pily (Obrázek 5 a Obrázek 6) zaneseny prachem a nečistotami. 4. Zasuňte akumulátor do dutiny pro akumulátor, dokud se nezajistí na západku. 5. Přesvědčte se, zda je brzda řetězu v PROVOZNÍ poloze (Obrázek 8). g192111 Obrázek 8 1. Brzda řetězu (PROVOZNÍ poloha) g197204 Obrázek 5 1. Větrací průduch 6. g197205 Obrázek 6 1. Větrací průduch (uvnitř dutiny akumulátoru) 2. Větrací průduch 10 2. Brzda řetězu (poloha STOP) Jednou rukou držte přední rukojeť, druhou rukou uchopte zadní rukojeť, stiskněte blokování vypínače a poté vypínač (Obrázek 9). g026070 Obrázek 10 g192113 Obrázek 9 1. Přední rukojeť 3. Blokování vypínače 2. Brzda řetězu 4. Vypínač 1. Uchopte řetězovou pilu oběma rukama - levou rukou přední rukojeť a pravou rukou zadní rukojeť, viz Obrázek 11. Poznámka: Účinek zpětného rázu můžete Vypnutí řetězové pily snížit tím, že budete mít levou ruku v lokti propnutou. Chcete-li řetězovou pilu vypnout, uvolněte vypínač. Pokaždé, když řetězovou pilu nepoužíváte nebo ji přepravujete (například z pracoviště nebo na pracoviště), přesuňte brzdu do polohy STOP (Obrázek 8). Řezání s řetězovou pilou DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Nesprávné používání řetězové pily může vést k vážnému zranění nebo smrti. g025213 Obrázek 11 V zájmu předcházení možnému zranění si pečlivě přečtěte všechny provozní pokyny a řiďte se jimi. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Zpětný ráz může způsobit vážné nebo smrtelné zranění. Před použitím řetězové pily vždy zkontrolujte správnou funkci brzdového systému řetězu. 2. Při řezání stůjte po levé straně řetězové pily, nikoli v její ose, a udržujte vyvážený, stabilní postoj. 3. Stůjte na pevném rovném povrchu před řezaným kusem dřeva. 4. Při řezání mějte dřevo u hlavy řetězové pily, v místě odkryté části bližšího konce vodicí lišty. K vytvoření většího tlaku je možné použít opěrné zuby (Obrázek 12), pila však nejlépe pracuje s ostře nabroušeným řetězem. Nedotýkejte se řezaných předmětů špičkou řetězové pily. Zpětné rázy vznikají dvěma způsoby: • Pokud se špičkou nebo horní částí vodicí lišty dotknete předmětu, dojde k rychlému pohybu řetězové pily nahoru. • Pokud je špička nebo horní část vodicí lišty sevřena řezaným předmětem, dojde k rychlému pohybu řetězové pily dozadu. g200720 Obrázek 12 Obrázek 10 znázorňuje oblast vodicí lišty, která v zájmu zabránění vzniku zpětného rázu nesmí přijít do styku s žádným předmětem. 1. Opěrné zuby 11 5. Zlehka přitlačte řetězovou pilu ke dřevu a rychlost zahlubování nechejte ovlivňovat její váhou. 6. Během řezání vyvíjejte na řetězovou pilu rovnoměrný tlak; uvolněte jej až u konce řezu. Kácení stromů DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Řezání stojících stromů vyžaduje odborné znalosti, i navzdory nim však může představovat nebezpečí. Prořezávání stromů • Před pokusem o skácení velkého stromu si řez vyzkoušejte na několika větších či menších větvích nebo menších kmenech, abyste se s řetězovou pilou obeznámili. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Při řezání větví vysoko nad zemí můžete ztratit rovnováhu a při manipulaci s řetězovou pilou se dostat do nebezpečné situace, což může pro vás a přihlížející osoby představovat riziko vážného nebo smrtelného zranění. • Nikdy nekácejte touto řetězovou pilou velké stromy, jejichž průměr kmene je větší než délka vodicí lišty. Při ořezávání větví ze stojícího stromu se řiďte následujícími postupy: Správný postoj obsluhy s řetězovou pilou při kácení stromů je zachycen na Obrázek 13. • Nešplhejte s řetězovou pilou na slabší ani silné větve. • Nenatahujte se příliš daleko a při řezání držte řetězovou pilu oběma rukama. • Ujistěte se, že všichni přihlížející jsou mimo oblast, kam mohou spadnout větve. 1. Řetězovou pilu uchopte tak, jak to znázorňuje Obrázek 11. 2. Při řezání malých větví na ně mírně tlačte. 3. Při řezání větších větví proveďte malé podříznutí, a poté dokončete řez z horní strany větve. A. Ze spodní strany větve řežte přibližně 15 cm od kmene stromu. Řez proveďte do jedné třetiny větve. B. Z horní strany větev uřízněte o 5,0 až 10,0 cm dále. Větev řezejte, dokud nespadne. C. D. g195831 Obrázek 13 Nařízněte pahýl větve přibližně do jedné třetiny jeho průměru ze spodní strany, co nejblíže ke kmeni stromu. Odřízněte pahýl větve z horní strany naproti předchozímu řezu, co nejblíže ke kmeni stromu. 12 1. Určete směr, kterým bude strom padat. Zvažte směr větru a skutečnost, zda na jedné straně stromu nejsou těžší větve, a tedy také přirozený náklon stromu (pokud vůbec jaký). 2. Stanovte průchodnou, bezpečnou únikovou cestu z místa ohrožení, viz Obrázek 14. Důležité: Důležité: Třetí řez ukončete 2,5 až 5,0 cm od sedla, aby mezi řezy vznikl „závěs“ (Obrázek 15), který zamezí pádu stromu nesprávným směrem nebo stočení stromu během pádu. Poznámka: Strom by měl začít padat v okamžiku, když se zadní řez přibližuje k „závěsu“ (Obrázek 15). 7. g024800 Důležité: Jestliže se strom začne kácet Obrázek 14 1. Úniková cesta nežádoucím směrem, neprodleně přestaňte řezat, vypněte řetězovou pilu, položte ji na zem, s použitím klínu řez otevřete a zatlačte strom požadovaným směrem. 3. Místo ohrožení 2. Úhel 45 stupňů 3. Řetězovou pilu uchopte tak, jak to znázorňuje (Obrázek 11). 4. Proveďte první řez do třetiny průměru kmene stromu na té straně, na kterou má strom spadnout (Obrázek 15). Poznámka: Tímto řezem zabráníte tomu, aby při provádění druhého řezu došlo k sevření řetězové pily. g212420 Obrázek 15 1. První řez 2. Druhý řez Jakmile se strom začne kácet, vyjměte řetězovou pilu, vypněte ji, položte ji na zem a opusťte prostor únikovou cestou, kterou jste si stanovili v kroku 2. 3. Zadní řez 5. Druhý řez proveďte tak, aby vzniklo sedlo. Začněte přitom alespoň 5 cm nad prvním řezem (Obrázek 15). 6. Z protilehlé strany sedla proveďte zadní řez, a to přibližně 5 cm nad spodní částí sedla, viz Obrázek 15. 13 Odvětvování poraženého stromu 1. Řetězovou pilu uchopte tak, jak to znázorňuje Obrázek 11. 2. Odřízněte ze stromu menší větve, které nenesou hmotnost stromu a nedrží jej nad zemí. g194825 Obrázek 17 3. Odřízněte větší větve, jež nesou hmotnost stromu, ze spodní strany směrem nahoru tak, aby větve řetězovou pilu nesevřely (Obrázek 18). g194824 Obrázek 16 g194822 Obrázek 18 14 Krácení kmene • Pokud odřezáváte větve z poraženého stromu nebo krátíte kmen na určitou délku, umístěte jej nad zem (nejlépe na kozy pro řezání dříví), viz Obrázek 19. g194820 Obrázek 19 • V případě, že je kmen na jednom konci podložen, odřezávejte jej shora. Dojde-li k uvíznutí řetězové pily v řezu, nepokoušejte se ji uvolnit spuštěním motoru. Pilu vypněte, s použitím klínu řez roztáhněte a pilu uvolněte. • Je-li kmen podepřen na obou koncích, řez zahajte g194819 Obrázek 20 z horní strany a ukončete přibližně v jedné třetině průměru kmene (pole A, Obrázek 19). Proveďte druhý řez ze spodní strany kmene tak, aby se řez setkal s prvním řezem (pole B Obrázek 19 a pole C Obrázek 19). Tím zabráníte sevření řetězové pily kmenem. • Jestliže se kmen nachází ve svahu, vždy stůjte na svahu nad kmenem (Obrázek 21). • Je-li kmen podepřen po celé délce, přeřízněte jej zcela z horní strany. • Je-li kmen podepřen na obou koncích, nikoli však uprostřed, proveďte řez z horní strany do jedné třetiny průměru. Poté buď kmen uřízněte ze spodní strany, nebo jej otočte, přičemž řez se musí setkat s prvním řezem (Obrázek 20). g024807 Obrázek 21 1. Směr svahu 15 Vyjmutí akumulátoru 1. Položte řetězovou pilu na plochý povrch. 2. Zatlačte na západku a vyjměte akumulátor z dutiny. g192748 Obrázek 23 1. Dutina v akumulátoru g192109 2. Vývody akumulátoru Obrázek 22 1. Západka 4. Tlačítko ukazatele nabití akumulátoru 5. LED kontrolky (aktuální nabití) 3. Větrací průduchy akumulátoru Nabíjení akumulátoru Důležité: Ujistěte se, že jste si přečetli všechna bezpečnostní opatření. 4. Přesvědčte se, zda větrací průduchy nabíječky akumulátoru nejsou zaneseny prachem a nečistotami. 5. Zasuňte akumulátor do nabíječky, dokud zcela nezapadne na místo (Obrázek 24). Důležité: Akumulátor nabíjejte pouze při teplotách ve vhodném rozmezí, viz Technické údaje (strana 9). Poznámka: Stiskem tlačítka ukazatele nabití na akumulátoru můžete kdykoli zkontrolovat aktuální stav nabití akumulátoru (LED kontrolky). 1. K nabíječce akumulátorů připojte napájecí kabel, který je vhodný pro připojení do stávající elektrické zásuvky. 2. Přesvědčte se, zda větrací průduchy akumulátoru nejsou zaneseny prachem a nečistotami. 3. Vyrovnejte dutinu v akumulátoru (Obrázek 23) s jazykem na nabíječce. g194423 Obrázek 24 1. Větrací průduchy nabíječky 3. Pravá kontrolka 2. Levá kontrolka 6. 16 Chcete-li akumulátor vyjmout, vysuňte jej z nabíječky dozadu. 7. Vysvětlení LED kontrolek na nabíječce akumulátoru naleznete v následující tabulce. Levá kontrolka Pravá kontrolka Význam Zhasnuta Červená Nabíječka je zapnuta, akumulátor není vložen. Červená Červená Probíhá nabíjení akumulátoru. Zelená Červená Akumulátor je nabitý. Oranžová Červená Akumulátor je příliš horký. Červená, bliká Červená Akumulátor je poškozený. Montáž baterie 1. Položte řetězovou pilu na rovný povrch. 2. Vyrovnejte jazýček akumulátoru s dutinou pro akumulátor v řetězové pile (Obrázek 25). g192108 Obrázek 25 3. Zasuňte akumulátor do dutiny pro akumulátor, dokud se nezajistí na západku. 17 Údržba Doporučený harmonogram údržby Servisní interval Postup při údržbě Při každém použití nebo denně • • • • Po každém cyklu vybití akumulátoru • Zkontrolujte hladinu oleje a v případě potřeby doplňte olej na lištu a řetěz. • Zkontrolujte brzdu řetězu. • Zkontrolujte napnutí řetězu a v případě potřeby je upravte. Každý rok nebo před uskladněním Zkontrolujte hladinu oleje a v případě potřeby doplňte olej na lištu a řetěz. Zkontrolujte brzdu řetězu. Zkontrolujte napnutí řetězu a v případě potřeby je upravte. Zkontrolujte ostrost řetězu. O naostření nebo výměnu řetězu požádejte autorizované servisní středisko. • Proveďte údržbu vodicí lišty, řetězu a hnacího řetězového kola. • Zkontrolujte ostrost řetězu. O naostření nebo výměnu řetězu požádejte autorizované servisní středisko. Kontrola hladiny oleje a doplňování oleje na lištu a řetěz Poznámka: Neplňte řetězovou pilu nad spodní okraj plnicího hrdla. 5. Servisní interval: Při každém použití nebo denně Kontrola brzdy řetězu Po každém cyklu vybití akumulátoru 1. Položte řetězovou pilu na rovný povrch a vyjměte akumulátor; viz Vyjmutí akumulátoru (strana 16). 2. Zkontrolujte hladinu oleje v kontrolním oknu. Pokud v kontrolním oknu olej nevidíte, doplňte do řetězové pily olej na lištu a řetěz (Obrázek 26). Očistěte veškerý rozlitý olej a namontujte zpět uzávěr. Servisní interval: Při každém použití nebo denně Po každém cyklu vybití akumulátoru 1. Položte řetězovou pilu na rovný povrch a vyjměte akumulátor; viz Vyjmutí akumulátoru (strana 16). 2. Zatáhněte brzdu řetězu přesunutím do polohy STOP (Obrázek 27). g192110 Obrázek 26 1. Uzávěr oleje 3. g192111 2. Kontrolní okno Obrázek 27 1. Brzda řetězu (PROVOZNÍ poloha) Očistěte prostor kolem uzávěru oleje (Obrázek 26). Poznámka: Dávejte pozor, aby do olejové nádrže nepronikly nečistoty nebo dřevěné třísky. 4. 3. Sejměte uzávěr a nalijte olej do řetězové pily tak, aby se jím kontrolní okno naplnilo (Obrázek 26). 18 2. Brzda řetězu (poloha STOP) Nasaďte si rukavice, uchopte řetěz a pokuste se jej posunout po vodicí liště. Řetěz by se neměl po vodicí liště pohybovat. Pokud se posunuje, požádejte autorizované servisní středisko o opravu. 4. 5. • Chcete-li řetěz utáhnout, otáčejte Uvolněte brzdu řetězu přesunutím do PROVOZNÍ polohy (Obrázek 27). Nasaďte si rukavice, uchopte řetěz a pokuste se jej posunout po vodicí liště. Řetěz by se nyní měl po vodicí liště pohybovat. Pokud se neposunuje, požádejte autorizované servisní středisko o opravu. • Seřiďte řetěz tak, aby se dotýkal spodní hrany vodicí lišty, poté utáhněte knoflík o další 1/8 až 1/4 otáčky. Nastavení napnutí řetězu Servisní interval: Při každém použití nebo denně Po každém cyklu vybití akumulátoru Přesvědčte se, zda je řetěz správně napnutý. Volný řetěz nejen zkracuje životnost hnacího řetězového kola a vodicí lišty, navíc také může prasknout. Nadměrně utažený řetěz způsobuje přehřívání vodicí lišty a řetězu, což vede k rychlému opotřebení a možnému spálení motoru. Napnutí řetězu zkontrolujte také po několika řezech. Nový řetěz se obvykle mírně prodlouží a po prvním použití je nutné provést jeho seřízení. Povolte, avšak nedemontujte křídlovou matici na krytu (Obrázek 27). 3. Špičku vodicí lišty přidržujte nahoře (Obrázek 28). 6. Zkontrolujte napnutí řetězu. Jestliže je řetěz volný, tento postup zopakujte. NEBEZPEČÍ Kontakt se zuby řetězové pily může způsobit vážné zranění. • Před seřizováním nebo údržbou řetězové pily vyjměte akumulátor. • Při seřizování nebo údržbě řetězové pily vždy používejte ochranné rukavice. Kontakt se zuby řetězové pily může způsobit vážné zranění. • Před seřizováním nebo údržbou řetězové pily vyjměte akumulátor. • Při seřizování nebo údržbě řetězové pily vždy používejte ochranné rukavice. 2. Pevně utáhněte křídlovou matici (Obrázek 29). Servisní interval: Každý rok nebo před uskladněním NEBEZPEČÍ Položte řetězovou pilu na rovný povrch a vyjměte akumulátor; viz Vyjmutí akumulátoru (strana 16). 5. Údržba vodicí lišty, řetězu a hnacího řetězového kola Napnutí řetězu je správné, pokud jste schopni s rukou v rukavici hladce posunovat řetěz po vodicí liště. Řetěz by měl zůstat ve styku se spodní hranou vodicí lišty. 1. napínacím knoflíkem řetězu ve směru hodinových ručiček. Chcete-li řetěz povolit, otáčejte napínacím knoflíkem řetězu proti směru hodinových ručiček. 1. Položte řetězovou pilu na rovný povrch a vyjměte akumulátor; viz Vyjmutí akumulátoru (strana 16). 2. Demontujte křídlovou matici, jež upevňuje kryt (Obrázek 29). g196534 Obrázek 29 1. Napínací knoflík řetězu 3. Křídlová matice 2. Kryt 3. Povolte řetěz otáčením napínacího šroubu řetězu proti směru hodinových ručiček (Obrázek 29). 4. Oddělte řetěz od vodicí lišty a odložte oba prvky stranou. 5. Z řetězové pily demontujte pojistný kroužek, vymezovací podložku a hnací řetězové kolo (Obrázek 30). g192117 Obrázek 28 4. Seřiďte řetěz. 19 g192116 Obrázek 30 1. Olejový kanál 3. Vymezovací podložka 2. Pojistný kroužek 4. Hnací řetězové kolo 6. Zkontrolujte hnací řetězové kolo. Je-li nadměrně opotřebeno nebo poškozeno, vyměňte je. 7. Zkontroluje, zda v olejovém kanálu (Obrázek 30) nejsou žádné nečistoty, a v případě potřeby prostor vyčistěte. 8. Namontujte hnací řetězové kolo, vymezovací podložku a pojistný kroužek. 9. Vyčistěte vodicí lištu a řetěz. K odstranění nečistot z drážky podél okraje vodicí lišty použijte drát nebo malý plochý šroubovák. Začněte u řetězového kola na předním konci a postupujte směrem dozadu. g192112 Obrázek 31 Je-li vodicí lišta nebo drážka poškozena nebo se řetězové kolo na předním konci volně neotáčí, vodicí lištu vyměňte. Je-li nadměrně opotřebený nebo poškozený řetěz, vyměňte jej. 10. 11. Naveďte řetěz kolem vodicí lišty a zasaďte zuby řetězu do drážky lišty. 12. Otevřenou smyčku řetězu (část, která není na vodicí liště) naveďte kolem hnacího řetězového kola na řetězové pile a vodicí lištu s nasazeným řetězem umístěte na řetězovou pilu, viz Obrázek 31. Nasaďte řetěz na řetězové kolo na předním konci vodicí lišty tak, aby ostří zubů řetězu v horní části vodicí lišty směřovalo dopředu, jak je znázorněno na schématu na straně řetězové pily (pole C, Obrázek 31). Důležité: Zajistěte, aby byl stavěcí kolík řetězu zasunut v otvoru označeném šipkou, viz Obrázek 31, pole C. Možná bude nutné otočit napínacím knoflíkem řetězu, aby se stavěcí kolík do otvoru ve vodicí liště správně zasunul. 13. Namontujte kryt a křídlovou matici, tu však zcela neutahujte (Obrázek 31, pole D). 14. Zkontrolujte napnutí řetězu; viz část Nastavení napnutí řetězu (strana 19). Ostření řetězu Servisní interval: Při každém použití nebo denně Každý rok nebo před uskladněním 20 Uskladnění Řetěz vyžaduje ostření nebo výměnu, pokud jej musíte při řezání silou tlačit do dřeva nebo pokud vytváří menší dřevěné třísky ve srovnání se situací, kdy byl nový. Důležité: Nářadí, akumulátor a nabíječku skladujte pouze při teplotách ve vhodném rozmezí, viz Technické údaje (strana 9). O naostření nebo výměnu řetězu požádejte autorizované servisní středisko. Důležité: Pokud hodláte nářadí uložit na dobu delší než jeden rok, vyjměte z něj akumulátor a nabijte jej tak, aby se na něm rozsvítily 2 nebo 3 modré LED kontrolky. Akumulátor neskladujte, je-li zcela nabitý nebo zcela vybitý. Chcete-li nářadí začít znovu používat, nabijte akumulátor tak, aby levá kontrolka na nabíječce svítila zeleně nebo aby na akumulátoru svítily všechny 4 modré LED kontrolky. Příprava akumulátoru pro recyklaci Důležité: Po vyjmutí akumulátoru zakryjte jeho svorky vysoce odolnou lepicí páskou. Nepokoušejte se zničit nebo rozebrat akumulátor nebo odstranit některé z jeho součástí. Lithium-iontové akumulátory recyklujte nebo likvidujte předepsaným způsobem v nejbližší provozovně pro recyklaci akumulátorů. • Očistěte z výrobku všechny nečistoty. • Nářadí, akumulátor a nabíječku akumulátoru skladujte na dobře větraném místě mimo dosah dětí. Další informace o recyklaci lithium-iontových akumulátorů a o vyhledání nejbližšího zařízení pro recyklaci akumulátorů naleznete na adrese www.Call2Recycle.org (pouze USA a Kanada). Pokud se nacházíte mimo USA a Kanadu, obraťte se na autorizovaného prodejce společnosti Toro. • Nářadí, akumulátor a nabíječku akumulátoru nevystavujte vlivům korozivních látek, jako jsou zahradní chemikálie a posypové soli. • V zájmu snížení rizika vážného poranění osob neskladujte zařízení venku nebo ve vozidlech. • Nářadí, akumulátor a nabíječku akumulátorů skladujte na uzavřeném, čistém a suchém místě. Servis Pokud řetězová pila vyžaduje opravu, předejte ji do autorizovaného servisního střediska. 21 Odstraňování závad Postupujte pouze podle pokynů uvedených v této příručce. Jestliže nejste schopni problém odstranit svépomocí, veškeré další úkony kontroly, údržby a opravy může provádět pouze oprávněné servisní středisko nebo kvalifikovaný odborník. Závada Motor nelze zapnout nebo má přerušovaný chod. Možné příčiny Způsoby odstranění 1. Brzda řetězu je zatažena. 1. Uvolněte brzdu řetězu přesunutím brzdy dozadu. 2. Akumulátor má nízké napětí. 3. Akumulátor není zcela zasunut. 2. Akumulátor nabijte. 3. Ujistěte se, že je akumulátor do pouzdra zcela zasunut. 4. Nechejte akumulátor vychladnout. 5. Uvolněte vypínač a poté jej znovu stiskněte. 6. Sejměte kryt a veškeré nečistoty vyčistěte. 4. Akumulátor je příliš horký. 5. U akumulátoru byla překročena jeho mezní proudová hodnota. 6. Pod krytem jsou nečistoty. Motor běží, ale řetěz se neotáčí. 1. Řetěz není na hnacím řetězovém kole správně usazen. 1. Nainstalujte řetěz a ujistěte se, že články jsou v hnacím řetězovém kole správně usazeny. Brzdu řetězu nelze zatáhnout. 1. Brzda řetězu je poškozená. 1. Neprodleně předejte řetězovou pilu do autorizovaného servisního střediska. Řetězová pila neřeže správně. 1. Řetěz není správně napnutý. 1. Nastavte správné napnutí řetězu. 2. Řetěz je tupý. 3. Řetěz je nasazen obráceně. 2. Řetěz vyměňte. 3. Nasaďte řetěz správně. 4. Řetěz je suchý. 4. Zkontrolujte hladinu oleje. 1. Olejový kanál je ucpaný. 1. Odstraňte z olejového kanálu nečistoty. 2. Olejová drážka v liště je zanesena. 3. Sítko v olejové nádrži (je-li ve výbavě) je ucpané. 2. Odstraňte z lišty nečistoty. 3. Ze sítka v olejové nádrži (je-li ve výbavě) odstraňte nečistoty. Akumulátor se rychle vybíjí. 1. Akumulátor je používán mimo vhodné rozmezí provozní teploty. 1. Uložte akumulátor na místo, které je suché a jehož teplota je v rozmezí 0 °C až 40°C. Nabíječka akumulátoru nefunguje. 1. Nabíječka akumulátoru je používána mimo vhodné rozmezí provozní teploty. 1. Odpojte nabíječku akumulátorů a uložte ji na místo, které je suché a jehož teplota je v rozmezí 0 °C až 40°C. 2. Zásuvka, ke které je nabíječka akumulátoru připojena, není pod napětím. 2. Požádejte kvalifikovaného elektrikáře o opravu zásuvky. 1. Na vývodech akumulátoru je vlhkost. 1. Nechejte akumulátor vyschnout nebo jej vytřete dosucha. 2. Akumulátor není do řetězové pily zcela zasunut. 2. Vyjměte akumulátor, vložte jej zpět do řetězové pily a přesvědčte se, zda je zcela zasunut a zajištěn na západku. Na akumulátoru svítí pouze 3 LED kontrolky jen několik sekund po použití plně nabitého akumulátoru. 1. To je běžné. 1. Nářadí vypněte a stiskem tlačítka nabití akumulátoru nebo vyjmutím akumulátoru z nářadí zkontrolujte aktuální stav jeho nabití. Jakmile stisknete tlačítko ukazatele nabití akumulátoru, na akumulátoru se rozblikají všechny 4 LED kontrolky a zobrazí se aktuální stav nabití (když se akumulátor nepoužívá). 1. Akumulátor je používán mimo vhodné rozmezí provozní teploty. 1. Uložte akumulátor na místo, které je suché a jehož teplota je v rozmezí 0 °C až 40°C. Řetězový olej nezajišťuje správné mazání. Řetězovou pilu nelze zapnout nebo nepracuje nepřetržitě. 22 Závada Možné příčiny Způsoby odstranění Po uvolnění spouštěcího spínače se na akumulátoru rozblikají všechny 4 LED kontrolky (když se akumulátor používá). 1. Akumulátor je používán mimo vhodné rozmezí provozní teploty. 1. Uložte akumulátor na místo, které je suché a jehož teplota je v rozmezí 0 °C až 40°C. Jakmile stisknete tlačítko ukazatele nabití akumulátoru, na akumulátoru se rozblikají 2 LED kontrolky a zobrazí se aktuální stav nabití (když se akumulátor nepoužívá). 1. Mezi články v akumulátoru je rozdíl v napětí. 1. Vložte akumulátor do nabíječky a nechejte jej zcela nabít. Po uvolnění spouštěcího spínače se na akumulátoru rozblikají 2 LED kontrolky (když se akumulátor používá). 1. Mezi články v akumulátoru je rozdíl v napětí. 1. Vložte akumulátor do nabíječky a nechejte jej zcela nabít. Na akumulátoru bliká jedna LED kontrolka. 1. Napětí akumulátoru je příliš nízké. 1. Vložte akumulátor do nabíječky. Akumulátor lze z nářadí vyjmout jen s obtížemi. 1. Akumulátor a/nebo nářadí jsou nové, nebo jsou vývody akumulátoru a/nebo nářadí zkorodované. 1. Vyčistěte vývody na akumulátoru a nářadí. Vývody akumulátoru poté potřete nevodivým mazivem. Nepoužívejte jiný typ maziva, neboť může vývody poškodit. 23 Poznámky: Oznámení o ochraně soukromí pro Evropu Informace, které společnost Toro shromažďuje Společnost Toro Warranty Company (Toro) respektuje vaše soukromí. Aby bylo možné zpracovávat reklamace a kontaktovat vás v případě stažení výrobku, žádáme vás o poskytnutí některých osobních údajů, a to buď přímo společnosti Toro, nebo místní pobočce či prodejci společnosti Toro. Záruční systém společnosti Toro je umístěn na serverech, které se nacházejí ve Spojených státech, kde zákon o ochraně soukromí nemusí poskytovat stejnou ochranu, jaká se uplatňuje ve vaší zemi. UVEDENÍM SVÝCH OSOBNÍCH ÚDAJŮ DÁVÁTE SOUHLAS KE ZPRACOVÁNÍ SVÝCH OSOBNÍCH ÚDAJŮ ZPŮSOBEM, KTERÝ JE POPSÁN V TOMTO OZNÁMENÍ O OCHRANĚ SOUKROMÍ. Jak společnost Toro údaje využívá Společnost Toro může použít vaše osobní údaje ke zpracování reklamací, ke kontaktování v případě stažení výrobku a k libovolnému jinému uvedenému účelu. Společnost Toro může sdílet vaše údaje s pobočkami společnosti Toro, prodejci a dalšími obchodními partnery v souvislosti s kteroukoli z těchto činností. Společnost Toro neprodá vaše osobní údaje žádné jiné společnosti. Vyhrazujeme si právo zpřístupnit osobní údaje za účelem dosažení souladu s platnými právními předpisy a požadavky ze strany příslušných orgánů, v rámci správného fungování našich systémů a pro vlastní ochranu i ochranu dalších uživatelů. Uchovávání osobních údajů Vaše osobní údaje budeme uchovávat po dobu potřebnou pro účely, pro které byly původně shromážděny, nebo pro jiné legitimní účely (např. dodržování právních předpisů) nebo podle požadavků příslušného zákona. Závazek zabezpečení vašich osobních údajů společnosti Toro Podnikáme přiměřená opatření s cílem chránit bezpečnost vašich osobních údajů. Podnikáme také kroky k zajištění přesného a aktuálního stavu osobních údajů. Přístup k vašim osobním údajům a jejich oprava Pokud si přejete zkontrolovat nebo opravit své osobní údaje, kontaktujte nás prosím e-mailem na adrese [email protected] Australský spotřebitelský zákon Australští zákazníci najdou informace o australském spotřebitelském zákonu uvnitř krabice nebo je mohou získat od místního prodejce produktů Toro. 374-0282 Rev C Záruka Toro a záruka na spouštění Toro GTS Podmínky a výrobky, na které se záruka vztahuje Společnost The Toro Company a její dceřiná společnost Toro Warranty Company poskytují na základě vzájemné dohody příslib, že zajistí opravu níže uvedeného výrobku Toro, pokud se u něj vyskytnou vady související s materiály či dílenským zpracováním nebo pokud motor, na který se vztahuje záruka Toro GTS (zaručené spouštění), nebude možno spustit prvním nebo druhým zatažením za spouštěč, a to za předpokladu, že byla prováděna pravidelná údržba podle požadavků uvedených v návodu k obsluze. Následující časová období se uplatňují od původního data zakoupení: Výrobky Sekačky s pojezdem • Litinová plošina – Motor – Akumulátor • Ocelová plošina – Motor Sekačky TimeMaster • Motor • Akumulátor Elektrické ruční nástroje • Výrobky Ultra • Výrobky Power Plex – Akumulátor Elektrické sekačky s pojezdem Všechny jednotky se sedící obsluhou uvedené níže • Motor • Akumulátor • Přídavná zařízení Zahradní traktory DH Stroje TimeCutter • Motor Řada TimeCutter HD • Motor 1Původním 2 roky – domácí použití2 3 roky – domácí použití2 2 roky Žádná záruka pro komerční účely Viz záruka výrobce motoru4 2 roky – domácí použití2 2 roky – domácí použití2 2 roky – domácí použití2 30 dní – komerční použití 3 roky – domácí použití2 30 dní – komerční použití 3 roky – domácí použití2 2 roky nebo 300 hodin komerčního použití5 3 roky nebo 300 hodin5 3 roky nebo 300 hodin komerčního použití5 1. Opravu výrobku sjednejte s prodejcem, od kterého jste jej zakoupili. Pokud z jakéhokoli důvodu není možné prodejce kontaktovat, můžete se spojit s jakýmkoli autorizovaným distributorem Toro. Chcete-li vyhledat prodejce Toro v blízkosti svého bydliště, navštivte internetové stránky http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx. 2. Do servisního střediska prodejce s sebou vezměte výrobek a doklad o zakoupení (účtenku). Pokud nejste z jakéhokoliv důvodu spokojeni s řešením servisního střediska nebo s poskytnutou podporou, kontaktujte nás na adrese: Toro Warranty Company Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 001–952–948–4707 Součásti a úkony, na které se nevztahuje záruka Kromě zvláštní záruky na emisní systém a záruky na motor u některých produktů neposkytujeme žádnou další výslovnou záruku. Tato expresní záruka nepokrývá následující: • Náklady spojené s běžnou údržbou či náklady na součásti, materiály a úkony jako například filtry, palivo, maziva, výměna oleje, zapalovací svíčky, vzduchové filtry, ostření žacích nožů, výměna opotřebených žacích nožů a seřízení brzdy a spojky. • • Závada součástí v důsledku běžného opotřebení • • Poplatky za vyzvednutí a doručení. • • na spouštění Toro GTS se nevztahuje na komerčně používané výrobky. 4Některé 5Podle Domníváte-li se, že produkt Toro vykazuje závadu na materiálu nebo dílenském zpracování, postupujte podle následujících pokynů: kupujícím se označuje osoba, která produkt Toro původně zakoupila. 2Domácími účely je myšleno použití výrobku na pozemku u vašeho bydliště. Použití na více než jednom místě se považuje za komerční použití, na které se vztahuje komerční záruka. 3Záruka Pokyny pro poskytnutí záruční opravy Záruční lhůta 5 let – domácí použití2 90 dní – komerční použití 5letá záruka GTS – domácí použití3 2 roky 2 roky – domácí použití2 30 dní – komerční použití 2letá záruka GTS – domácí použití3 3 roky – domácí použití2 90 dní – komerční použití 3letá záruka GTS – domácí použití3 2 roky motory použité u produktů Toro podléhají záruce výrobce motoru. toho, která z možností nastane dříve. Uplatnění záruky může být odepřeno v případě odpojeného či upraveného měřicího přístroje motohodin, nebo pokud měřicí přístroj nese známky nedovolené manipulace. • Jakýkoliv produkt nebo díl, který byl upraven, nesprávně použit, jehož údržba byla zanedbána nebo který vyžaduje výměnu nebo opravu v důsledku poruch nebo nedostatku řádné údržby. Opravy nebo pokusy o opravu v jiném než autorizovaném servisním středisku Toro. Opravy nutné v důsledku nedodržení doporučených postupů při manipulaci s palivem (více podrobností naleznete v provozní příručce): – odstraňování znečišťujících látek z palivového systému, na které se nevztahuje záruka; – používání starého paliva (staršího než jeden měsíc) nebo paliva, jež obsahuje více než 10 % ethanolu nebo více než 15 % MTBE; – neprovedení vypuštění palivového systému před obdobím, kdy nebude stroj používán déle než jeden měsíc. Opravy nebo nastavování pro odstranění potíží se startováním v důsledku: – nedodržení správných postupů při provádění údržby nebo doporučeného postupu při manipulaci s palivem; – situace, kdy rotační nože sekačky zasáhly nějaký předmět. Zvláštní provozní podmínky, při kterých může spouštění motoru vyžadovat více než dvě zatažení za spouštěcí lanko: – první spouštění po delší době nepoužívání (trvající déle než tři měsíce) nebo po sezónním uskladnění; – startování za nízkých teplot, např. brzy na jaře nebo později na podzim; – nesprávné postupy startování – pokud při spouštění zařízení dojde k potížím, nahlédněte do uživatelské příručky, abyste se ujistili, že při spouštění postupujete správným způsobem. Tím si můžete ušetřit zbytečnou návštěvu autorizovaného servisního střediska Toro. Povinnosti vlastníka Údržbu výrobku Toro musíte provádět v souladu s postupy údržby popsanými v uživatelské příručce. Tuto údržbu, ať již vlastními silami nebo prostřednictvím prodejce, hradí majitel výrobku. Výrobky pro domácí účely Obecné podmínky Práva kupujícího jsou definována národními zákony příslušné země. Tato záruka žádným způsobem neomezuje práva kupujícího definovaná národními zákony. 374-0268 Rev L Form No. 3408-813 Rev C Kettensäge Power Plex™, 35 cm, 40 Volt max. Modellnr. 51138—Seriennr. 317000001 und höher Modellnr. 51138T—Seriennr. 317000001 und höher Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.Toro.com. Originaldokuments (DE) CV *3408-813* C Sicherheit Bei der Verwendung von elektrischen Gartengeräten sollten grundlegende Sicherheitsmaßnahmen immer eingehalten werden, um die Gefahr eines Brands, eines Stromschlags und von Verletzungen zu verringern, u. a.: Einführung Diese Kettensäge ist für das Schneiden von Baumästen, Baumstämmen und Holzbalken gedacht, die nicht länger als die Länge der Führungsstange sind. Das Gerät sollte nur von Erwachsenen verwendet werden. Sie ist nur für die Verwendung der Akkupacks, Modell 88525 (wird mit Modell 51138 geliefert) oder Model 88526 gedacht. WARNUNG: Das Nichtbeachten aller Warnungen und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und schweren Verletzungen führen. Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Lesen Sie diese Informationen sorgfältig durch, um sich mit dem ordnungsgemäßen Einsatz und der Wartung des Produkts vertraut zu machen und Verletzungen und eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden. Sie tragen die Verantwortung für einen ordnungsgemäßen und sicheren Einsatz des Produkts. Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für einen späteren Bezug auf. Der Begriff „Elektrowerkzeuge“ in den Warnungen bezieht sich auf Elektrowerkzeuge mit Stromkabel oder Akku. 1. Arbeitsbereichssicherheit A. Der Arbeitsbereich sollte sauber und gut beleuchtet sein. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen leicht zu Unfällen. B. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Umgebungen, u. a. Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Dämpfen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. C. Halten Sie Kinder und Unbeteiligte fern, wenn Sie das Elektrowerkzeug verwenden. Ablenkungen können zu einem Kontrollverlust führen. 2. Persönliche Sicherheit A. Bleiben Sie wachsam, passen Sie auf und setzen Sie gesunden Menschenverstand ein, wenn Sie ein Elektrowerkzeug verwenden. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter Drogen-, Alkohol- oder Medikamenteneinfluss stehen. Eine kurze Unaufmerksamkeit beim Einsatz eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen. B. Tragen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Passende Schutzkleidung, u. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, ein Schutzhelm oder Gehörschutz verringern die Verletzungsgefahr. C. Verhindern Sie unabsichtliches Anlassen. Stellen Sie sicher, dass der Wenden Sie sich hinsichtlich Informationen zu Produkten und Zubehör sowie Angaben zu Ihrem örtlichen Vertragshändler oder zur Registrierung des Produktes direkt an Toro unter www.Toro.com. Modell 51138T enthält kein Akku und kein Ladegerät. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Kontaktieren Sie uns unter www.Toro.com. Druck: China Alle Rechte vorbehalten Elektrowerkzeug einlagern. Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen verhindern, dass das Elektrowerkzeug aus Versehen eingeschaltet wird. Schalter in der AUS-Stellung ist, bevor Sie das Stromkabel oder das Akkupack anschließen und das Werkzeug hochheben und tragen. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Einschalten von Elektrowerkzeugen mit eingeschaltetem Schalter führen schnell zu Unfällen. D. Entfernen Sie Einstellschlüssel oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein am Elektrowerkzeug angeschlossener Schlüssel können zu Verletzungen führen. E. Strecken Sie sich nicht zu stark. Verlieren Sie nicht den Halt und behalten Sie das Gleichgewicht. Sie haben dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug. F. Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuck. Berühren Sie bewegliche Teile nicht mit den Haaren, der Kleidung und den Handschuhen. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen. G. Wenn Geräte für den Anschluss von Staubabzugs- und Staubsammlungseinrichtungen bereitgestellt sind, stellen Sie sicher, dass sie richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Die Verwendung dieser Geräte kann mit Staub in Beziehung stehende Gefahren verringern. H. 3. Berühren Sie den Schnittbereich nicht mit den Händen und Füßen. D. Lagern Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern. Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind, sollten das Elektrowerkzeug nicht verwenden. Elektrowerkzeuge sind in den Händen von nicht geschulten Bedienern gefährlich. E. Lagern Sie ein nicht verwendetes Gerät innen. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, sollte es innen an einem trockenen, hohen und sicheren Ort gelagert werden, der nicht Kindern zugänglich ist. F. Warten Sie Elektrowerkzeuge. Prüfen Sie auf nicht ausgefluchtete oder klemmende bewegliche Teile, kaputte Teile oder andere Bedingungen, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug, wenn es beschädigt ist, vor der Verwendung reparieren. Viele Unfälle werden von schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen verursacht. G. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schnittkanten klemmen nicht und sind leichter zu steuern. H. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör und die Einsätze usw. gemäß dieser Anweisungen und in der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet werden sollte; berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Aufgabe. Die zweckentfremdende Verwendung des Elektrowerkzeugs könnte zu gefährlichen Situationen führen. I. Schutzvorrichtungen sollten montiert und funktionsfähig sein. J. Verwenden Sie nur Ersatzführungsstangen und Ketten, die vom Hersteller zugelassen sind. Ein falscher Austausch von Führungsstangen und Ketten kann zum Brechen der Ketten und/oder zu einem Rückschlag führen. K. Folgen Sie den Anweisungen des Herstellers für das Schärfen und Warten der Kettensäge. Ein Verringern der Höhe Verwendung und Pflege von Elektrowerkzeugen A. Üben Sie keine Gewalt auf das Elektrowerkzeug aus. Verwenden Sie das richtige Elektrowerkzeug für die Arbeitsaufgabe.Das richtige Elektrowerkzug funktioniert besser mit dem Durchsatz, für den es konzipiert ist (). B. Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht ein, wenn es nicht mit dem Schalter ein- oder ausgeschaltet werden kann. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter gesteuert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden. C. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder nehmen Sie das Akkupack aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör auswechseln oder das 3 des Tiefenmessgeräts kann zu einem stärkeren Rückschlag führen. 4. die Abdeckung der Führungsstange. Die richtige Handhabung der Kettensäge verringert das Risiko eines versehentlichen Kontakts mit der sich bewegenden Kettensäge. Sicherheit bei Kettensägen A. B. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffoberflächen, da die Kettensäge verborgene Kabel oder das eigene Kabel berühren kann. Kettensägen, die ein unter Strom stehendes Kabel berühren, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom setzen und Sie können einen Stromschlag erleiden. Tragen Sie eine Schutzbrille, einen Gehörschutz und Schutzkleidung für Ihren Kopf, die Hände, Beine und Füße. Das Tragen angemessener Schutzkleidung verringert die Gefahr von Verletzungen durch herausgeschleuderte Gegenstände oder einer versehentlichen Berührung der Kettensäge. C. Das Fällen von Bäumen kann gefährlich sein und erfordert Fachwissen. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Fällen von großen Bäumen, deren Durchmesser größer als die Länge der Führungsstange ist. D. Verwenden Sie eine Kettensäge nicht in einem Baum. Das Verwenden einer Kettensäge, während Sie einen Baum besteigen, kann zu Verletzungen führen. E. Haben Sie immer eine gute Standfestigkeit und verwenden Sie die Kettensäge nur auf einer festen, sicheren und ebenen Oberfläche. Rutschige oder nicht stabile Oberflächen, u. a. Leitern, können zu einem Gleichgewichtsverlust oder einem Kontrollverlust über die Kettensäge führen. F. G. H. I. Halten Sie sich an die Anweisungen für das Einfetten, für das Spannen der Kette und das Auswechseln von Zubehör. Eine falsch gespannte oder eingefettete Kette kann brechen oder den Rückschlag erhöhen. J. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und öl- und fettfrei. Fettige oder ölige Griffe sind rutschig und können zu einem Kontrollverlust führen. K. Vermeiden Sie einen Rückschlag. Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase oder Spitze der Führungsstange ein Objekt berührt oder wenn Holz die Kettensäge beim Schneiden einklemmt. Der Kontakt der Spitze kann eine plötzliche Umkehrreaktion auslösen, bei der die Führungsstange nach oben und zu Ihnen gestoßen wird; bei einem Zusammendrücken der Kettensäge entlang der Oberseite der Führungsstange kann die Führungsstange schnell in Ihre Richtung gedrückt werden. Bei beiden Reaktionen können Sie den Verlust über die Säge verlieren und schwere Verletzungen erleiden. Sie können einen Rückschlag durch richtige Vorsichtsmaßnahmen vermeiden, siehe unten: • Verwenden Sie die Kettensäge mit beiden Händen. Fassen Sie sie fest an; die Daumen und Finger sollten die Holme der Kettensäge umgeben und Sie sollten beide Hände an der Kettensäge haben; Ihr Körper und Ihre Arme sollten in einer Stellung sein, in der Sie einem Rückschlag standhalten. Sie können einen Rückschlag mit richtigen Vorsichtsmaßnahmen steuern. Lassen Sie die Kettensäge nicht los. Wenn Sie einen unter Druck stehenden Ast schneiden, kann er zurückfedern. Wenn die Spannung in der Holzfaser abgelassen wird, kann der gefederte Ast Sie treffen und/oder Sie können die Kontrolle über die Kettensäge verlieren. • Übernehmen Sie sich nicht und schneiden Sie nicht über Schulterhöhe. Dies verhindert einen unbeabsichtigten Kontakt der Spitze und gibt in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über die Kettensäge. Passen Sie besonders beim Schneiden von Unterholz und jungen Trieben auf. Das schlanke Material kann sich in der Kettensäge verfangen und in Ihre Richtung gefedert werden oder Sie können das Gleichgewicht verlieren. 5. Wartung Lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem qualifizierten Mechaniker warten und verwenden Sie nur identische Ersatzteile.Dies gewährleistet die Sicherheit des Elektrowerkzeugs. Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff; die Kettensäge sollte abgeschaltet und von Ihrem Körper abgewendet sein. Verwenden Sie beim Transport oder Einlagern der Kettensäge immer 4 6. Hand-/Armvibration Akkusicherheit A. Laden Sie das Elektrowerkzeug nicht im Regen oder an feuchten Orten. B. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge mit Akku nicht im Regen. C. Verwenden Sie nur den folgenden Akkutyp und die folgende Akkugrößen: Toro Akku, Modell 88525 oder 88526 und Akkuladegerät, Model 88527. D. Das gemessene Vibrationsniveau für die linke Hand beträgt 1.65 m/s2 Der Unsicherheitswert (K) beträgt 1,5 m/s2 Die Werte wurden nach den Vorgaben von EN ISO 20643 gemessen. Entfernen Sie das Akku oder schließen es ab, bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen, oder Material vom Elektrowerkzeug entfernen. E. Entsorgen Sie das Akku nicht durch Verbrennen. Lesen Sie örtliche Vorschriften hinsichtlich besonderer Entsorgungsanweisungen durch. F. Öffnen oder verstümmeln Sie das Akku nicht. Austretende Säure ist ätzend und kann die Augen und die Haut verletzen. Sie kann giftig sein, wenn Sie sie verschlucken. G. Öffnen oder verstümmeln Sie das Akku nicht. Austretende Säure ist brennbar und kann mit Feuer Schäden verursachen. H. Handhaben Sie Akkus vorsichtig und achten Sie darauf, keine Kurzschlüsse durch Ringe, Armbänder und Schlüssel zu verursachen. Das Akku oder der Leiter können überhitzen und Verbrennungen verursachen. I. Das gemessene Vibrationsniveau für die rechte Hand beträgt 1.65 m/s2 Wichtig: Das Vibrationsniveau bei der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs kann sich, abhängig von der Verwendung des Werkzeugs, vom deklarierten Gesamtwert unterscheiden. Der Bediener sollte Sicherheitsmaßnahmen auf der Basis des geschätzten Niveaus bei der tatsächlichen Verwendung treffen. Die Ladezeit wird verlängert, wenn das Akkupack ist nicht im geeigneten Temperaturbereich aufgeladen wird. Bewahren Sie diese Anweisungen auf Schallleistungspegel Dieses Gerät erzeugt einen Schalldruckpegel, der am Ohr des Bedieners 85 dBA beträgt (inkl. eines Unsicherheitswerts (K) von 3 dBA. Der Schalldruckpegel wurde gemäß den Vorgaben in EN ISO 11201 gemessen. Schallleistung Dieses Gerät erzeugt einen Schalldruckpegel von 105 dBA (inkl. eines Unsicherheitswerts (K) von 1 dBA). Der Schallleistungspegel wurde gemäß den Vorgaben in EN ISO 22868 gemessen. 5 Sicherheits- und Bedienungsschilder Die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber sind gut sichtbar; sie befinden sich in der Nähe der möglichen Gefahrenbereiche. Tauschen Sie beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber aus. decal136-2497 136-2497 1. Nicht wegwerfen. decal136-2501 136-2501 decal136-2498 136-2498 1. Nicht wegwerfen. 3. Privat 2. Doppelt isoliert 4. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 1. Nicht wegwerfen. decal136-2504 136-2504 decal136-2499 136-2499 1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 3. Verwenden Sie es nicht in nassen Bedingungen. 2. Verbrennen Sie das Akku nicht. 4. Nicht wegwerfen. 6 1. Das Akkupack wird aufgeladen. 3. Das Akkupack ist zu heiß. 2. Das Akkupack ist ganz aufgeladen. 4. Das Akkupack muss ausgetauscht werden. decal136-2538 136-2538 1. Berühren Sie keine Objekt mit der Spitze der Führungsstange, da ein Kontakt der Spitze zu schweren Verletzungen führen kann. 2. Verwenden Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen. decal136-2539 decal136-2534 136–2539 136-2534 1. Das Akku wird nicht ganz aufgeladen ausgeliefert. 4. Stopp: Folgen Sie diesen Anweisungen vor der ersten Verwendung. 2. Setzen Sie das Akku in das Akkuladegerät ein. 5. Lesen Sie die Bedienungsanleitung. 1. Laden Sie das Akku an einen Ort, an dem die Temperatur zwischen 0° C und 40° C liegt. 3. Warten Sie, bis das Akku ganz aufgeladen ist, bevor Sie es verwenden. decal136-2537 136-2537 1. Warnung: Lesen Sie die Bedienungsanleitung, tragen Sie Augen- und Gehörschutz; arbeiten Sie nicht in nassen Bedingungen. 7 Einrichtung Befestigen des Akkuladegeräts (optional) Hinweis: Das Akkupack ist beim Kauf nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Werkzeugs Aufladen des Akkupacks (Seite 16). Sie können das Akkuladegerät mit den Führungslöchern für die Wandbefestigung hinten am Ladegerät an einer Wand befestigen. Füllen der Kettensäge mit Stangen- und Kettenöl Montieren Sie das Ladegerät innen (z. B. in einer Garage oder einem anderen trockenen Ort) in der Nähe einer Steckdose außerhalb der Reichweite von Kindern. Weitere Informationen zum Befestigen des Ladegeräts finden Sie in Bild 2. Wichtig: Verwenden Sie nur Stangen- und Kettenöl. 1. 2. Hinweis: Schieben und drehen Sie das Ladegerät Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche. über die richtig angebrachten Befestigungen, um das Ladegerät zu befestigen (Befestigungen liegen nicht bei). Reinigen Sie den Bereich um den Öldeckel (Bild 1). Hinweis: Achten Sie darauf, dann keine Rückstände bzw. Holzsplitter in den Ölbehälter gelangen. g192110 Bild 1 1. Öldeckel 3. 2. Ölschauglas Nehmen Sie den Deckel ab und Sie gießen Öl in die Kettensäge, bis das Öl das Schauglas füllt (Bild 1). g194202 Bild 2 Füllen Sie die Kettensäge höchstens bis zur Unterkante des Füllstutzens. 4. Wischen Sie verschüttetes Öl auf und setzen Sie den Öldeckel auf. 8 Technische Daten Produktübersicht Gewicht 6. Akku 7. Abzugssperre 3. Ölschauglas 8. Abzug (am hinteren Griff) 4. Öldeckel 9. Abdeckung der Führungsstange 5,4 kg Gewicht der Maschine mit Akku 88525 6,4 kg Gewicht der Maschine mit Akku 88526 7,0 kg Geeignete Temperaturbereiche g192115 Bild 3 Linke Seite der Kettensäge 1. Kette 2. Führungsstange Gewicht der Maschine ohne Akku Laden des Akkus 0° C bis 40° C Verwenden der Produkte -15° C bis 60° C Lagern der Produkte -15° C bis 60° C Schließen Sie das Ladegerät ab, wenn die Temperatur unter 0°C oder über 40°C liegt *Die Ladezeit wird verlängert, wenn Sie das Akku nicht in diesem Bereich aufladen. 5. Vorderer Griff Lagern Sie das Werkzeug, das Akkupack und das Akkuladegerät an einem sauberen und trockenen Ort. g192114 Bild 4 Rechte Seite der Kettensäge 1. Kettenbremse 3. Flügelmutter 2. Handrad für Kettenspannung 9 Betrieb 2. Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche. Vor der Verwendung der Kettensäge 3. Fluchten Sie die Zunge des Akkupacks mit dem Akkupackfach in der Kettensäge aus (Bild 7). Führen Sie folgende Schritte vor Anwendung der Kettensäge aus: • Reinigen Sie die Kettenteile und prüfen sie auf zu starke Abnutzung oder Beschädigung und tauschen Sie sie ggf. aus, siehe Warten der Führungsstange, Kette und des Antriebsrads (Seite 19) und Schärfen der Kette (Seite 21). • Prüfen Sie den Ölstand, siehe Prüfen des Ölstands und Auffüllen mit Stangen- und Kettenöl (Seite 18). • Prüfen Sie die Kettenbremse, siehe Prüfen der Kettenbremse (Seite 18). g192108 Bild 7 Starten der Kettensäge 1. Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungen an der Kettensäge (Bild 5 und Bild 6) keinen Staub und keine Rückstände enthalten. 4. Drücken Sie das Akkupack in das Akkupackfach, bis das Akkupack einrastet. 5. Stellen Sie sicher, dass die Kettenbremse in der EINSATZ -Stellung ist (Bild 8). g192111 Bild 8 g197204 1. Kettenbremse (EINSATZ -Stellung) Bild 5 2. Kettenbremse (STOPP-Stellung) 1. Entlüftung 6. g197205 Bild 6 1. Entlüftung (im Akkuhohlraum) 2. Entlüftung 10 Fassen Sie mit einer Hand den vorderen Griff und mit der anderen den hinteren Griff an, drücken Sie die Abzugssperre und drücken Sie dann den Abzug (Bild 9). oder oben an der Stange von einem Objekt, das Sie schneiden, eingeklemmt wird In Bild 10 ist der Bereich der Stange abgebildet, der kein Objekt berühren sollte, um einen Rückschlag zu vermeiden. g192113 Bild 9 1. Vorderer Griff 3. Abzugssperre 2. Kettenbremse 4. Abzug g026070 Bild 10 Abstellen der Kettensäge 1. Lassen Sie den Abzug los, um die Kettensäge abzustellen. Wenn Sie die Säge nicht verwenden oder sie zwischen Arbeitsbereichen transportieren, stellen Sie die Kettenbremse in die STOPP-Stellung (Bild 8). Fassen Sie die Kettensäge mit zwei Händen an, wobei Ihre linke Hand am vorderen Griff und die rechte Hand am hinteren Griff sein sollte, wie in Bild 11 abgebildet. Hinweis: Halten Sie Ihren linken Arm ausgestreckt und Ihren Ellbogen arretiert, um den Rückschlag zu verringern. Schneiden mit der Kettensäge WARNUNG: Eine falsche Verwendung der Kettensäge kann zu schweren und ggf. tödlichen Verletzungen führen. Lesen und befolgen Sie alle Verwendungsanweisungen, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. g025213 Bild 11 WARNUNG: Rückschlag kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Stellen Sie immer sicher, dass die Kettenbremse richtig funktioniert, bevor Sie die Kettensäge verwenden. Vermeiden Sie es, Objekte, die Sie schneiden möchten, mit der Spitze der Kettensäge zu berühren. 2. Stehen Sie links zur Kettensäge und nicht hinter der Kette und positionieren Sie sich für einen ausgeglichenen, stabilen Halt beim Sägen. 3. Stehen Sie auf festem, flachen Boden vor dem Holz, das Sie schneiden möchten. 4. Halten Sie beim Schneiden das Holz in der Nähe des Kettensägenkopfs am freiliegenden Ende in der Nähe der Führungsstange. Sie können mit den Kompensationszähnen Druck ausüben, es funktioniert jedoch mit einer Kette mit scharfen Zähnen am besten (Bild 12). Es gibt zwei Arten des Rückschlags: • Eine schnelle Bewegung der Kettensäge nach oben, die entsteht, wenn die Kette an der Nase oder oben an der Stange ein Objekt berührt • Eine schnelle Bewegung der Kettensäge nach hinten, die entsteht, wenn die Kette an der Nase 11 A. B. C. g200720 Bild 12 1. Kompensationszähne 5. Drücken Sie die Kettensäge leicht gegen das Holz und lassen Sie das Gewicht der Kettensäge das Schneiden führen. 6. Halten Sie einen gleichmäßigen Druck auf die Kettensäge beim Schneiden und nehmen Sie den Druck nur am Ende des Schneidens weg. D. Schneiden Sie von der Unterseite des Astes ca. 15 cm vom Baumstamm. Schneiden Sie den Ast ein Drittel durch. Schneiden Sie 5-10 cm weiter außen am Ast und von oben. Schneiden Sie den Ast durch, bis er fällt. Schneiden Sie ca. ein Drittel des Durchmessers des Aststumpfs von unten so nahe wie möglich zum Stamm. Schneiden Sie den Aststumpf von oben so, dass Sie den vorherigen Schnitt so nahe am Stamm wie möglich treffen. Fällen eines Baums WARNUNG: Das Schneiden freistehender Bäume erfordert Fachwissen und stellt eine Gefahr dar. • Bevor Sie einen großen Baum fällen, üben Sie das Schneiden von ein paar Ästen, Zweigen oder kleiner Baumstümpfe, um sich mit der Kettensäge vertraut zu machen. • Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Fällen von großen Bäumen, deren Durchmesser größer als die Länge der Führungsstange sind. Zurückschneiden eines Baums WARNUNG: Wenn Sie höhere Äste eines freistehenden Baums schneiden, können Sie ggf. in eine instabile Position kommen, die für Sie gefährlich ist, während Sie eine Kettensäge handhaben; dies kann zu schweren oder ggf. tödlichen Verletzungen für Sie und Unbeteiligte führen. Der richtige Stand des Bedieners für das Fällen eines Baums ist in Bild 13 abgebildet. Wenn Sie Äste eines freistehenden Baums schneiden, verwenden Sie folgende Vorgehensweisen: • Klettern Sie nicht mit einer Kettensäge auf Äste. • Strecken Sie sich nicht zu weit nach vorne und schneiden Sie mit beiden Händen an der Kettensäge. • Stellen Sie sicher, dass keine Unbeteiligten im Bereich sind, in den die Äste fallen können. 1. Fassen Sie die Kettensäge so an, wie in Bild 11 abgebildet. 2. Wenden Sie beim Schneiden kleiner Äste leichten Druck auf den zu schneidenden Ast an. 3. Machen Sie beim Schneiden größerer Äste einen flachen Unterschnitt und schließen Sie den Schnitt dann von der Oberseite des Astes ab. g195831 Bild 13 12 1. Ermitteln Sie die Richtung, in der der Baum fallen wird. Berücksichtigen Sie die Windrichtung, wenn der Baum auf einer Seite schwerere Äste hat, sowie ggf. die natürliche Neigung des Baums. 2. Legen Sie einen eindeutigen, sicheren Rückzugsweg aus der Gefahrenzone fest, siehe Bild 14. 5. Machen Sie einen zweiten Schnitt, um eine Kerbe zu bilden; fangen Sie den Schnitt mindestens 5 cm über und vom ersten Schnitt entfernt an (Bild 15). 6. Machen Sie den Rückschnitt von der anderen Seite der Kerbe, ungefähr 5 cm höher als die Unterseite der Kerbe, wie in Bild 15 abgebildet. Wichtig: Wichtig: Beenden Sie den Schnitt 2,5-5 cm von der Kerbe, um ein Gelenk zwischen den Schnitten (Bild 15) zu erstellen; damit fällt der Baum nicht in die falsche Richtung oder dreht sich beim Fallen. Hinweis: Wenn sich der Rückschnitt dem Gelenk nähert (Bild 15), beginnt der Baum zu fallen. 7. Wichtig: Wenn der Baum in eine nicht g024800 gewünschte Richtung fällt, halten Sie den Schnitt sofort an, stellen die Kettensäge ab, legen sie auf den Boden und verwenden einen Keil, um den Schnitt zu öffnen und den Baum in die gewünschte Richtung zu drücken. Bild 14 1. Rückzugsweg 3. Gefahrenzone 2. Winkel von 45 -Grad 3. Fassen Sie die Kettensäge so an, wie in Bild 11 abgebildet. 4. Machen Sie den ersten Schnitt ein Drittel durch den Baumdurchmesser an der Seite, zu der der Baum fallen soll (Bild 15). Wenn der Baum zu fallen beginnt, entfernen Sie die Kettensäge, stellen sie ab, legen sie auf den Boden und nehmen auf dem Weg Abstand, den Sie in Schritt 2 festgelegt haben. Entasten eines gefällten Baums Hinweis: Dieser Schnitt verhindert, dass die Kettensäge beim nächsten Schnitt eingeklemmt wird. 1. Fassen Sie die Kettensäge so an, wie in Bild 11 abgebildet. 2. Schneiden Sie kleinere Äste vom Baum ab, die nicht das Gewicht des Baums auf dem Boden abstützen. g194824 Bild 16 g212420 Bild 15 1. Erster Schnitt 2. Zweiter Schnitt 3. Rückschnitt 13 g194825 Bild 17 3. Schneiden Sie die größeren Äste, die das Gewicht des Baums abstützen, von unten nach oben ab, damit die Äste nicht das Sägeblatt einklemmen (Bild 18). g194822 Bild 18 Holzfällen eines Baumstamms • Wenn Sie Zweige von einem gefällten Baum abschneiden oder einen Baumstamm in Längen schneiden, stützen Sie den Baumstamm mit Bodenfreiheit (empfehlenswert ist ein Sägebock) ab, siehe Bild 19. 14 g194820 Bild 19 • Wenn der Baumstamm an einem Ende abgestützt ist, schneiden Sie von oben. Wenn die Kettensäge im Schnitt klemmt, versuchen sie nicht, sie durch Laufenlassen des Motors zu lösen. Stellen Sie die Säge ab und öffnen Sie den Schnitt mit einem Keil, um die Säge zu lösen. • Wenn der Baumstamm an beiden Enden abgestützt ist, fangen Sie an der Oberseite an und schneiden Sie den Stamm ca. ein Drittel durch (Bild 19A). Machen Sie einen zweiten Schnitt von der Unterseite, um auf den ersten Schnitt zu treffen (Bild 19B und Bild 19C). Der Baumstamm klemmt die Säge dann nicht ein. g194819 Bild 20 • Wenn der Baumstamm über die ganze Länge abgestützt ist, schneiden Sie den Baumstamm von oben ganz durch. • Wenn sich der Baumstamm an einer Hanglage befindet, stehen Sie immer hangaufwärts vom Baumstamm (Bild 21). • Wenn der Baumstamm an beiden Enden aber nicht in der Mitte abgestützt ist, schneiden Sie ein Drittel des Durchmessers von oben; schneiden Sie dann entweder von der Unterseite oder rollen Sie den Baumstamm auf die andere Seite, um auf den ersten Schnitt zu treffen (Bild 20). g024807 Bild 21 1. Neigungsrichtung 15 Herausnehmen des Akkupacks 1. Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche. 2. Drücken Sie den Riegel nach unten und nehmen Sie das Akkupack aus dem Hohlraum. g192748 Bild 23 1. Akkupackloch 4. Taste für Akkuladeanzeige 2. AkkupackAnschlussklemmen 5. LED-Anzeigen (Ladezustand) 3. AkkupackEntlüftungsbereiche g192109 Bild 22 1. Riegel Aufladen des Akkupacks 4. Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungen am Akkuladegerät keinen Staub und keine Rückstände enthalten. 5. Schieben Sie das Akkupack in das Ladegerät, bis es einrastet (Bild 24). Wichtig: Lesen Sie unbedingt alle Sicherheitsvorkehrungen. Wichtig: Laden Sie das Akkupack nur in Temperaturen auf, die im entsprechenden Bereich liegen, siehe Technische Daten (Seite 9). Hinweis: Sie können jederzeit die Taste für die Akkuladeanzeige oder das Akkupack drücken, um die aktuelle Ladung (LED-Anzeigen) anzuzeigen. 1. Stecken Sie ein Stromkabel, das der Steckdose entspricht, in das Akkuladegerät. 2. Stellen Sie sicher, dass die Entlüftungen am Akkupack keinen Staub und keine Rückstände enthalten. 3. Fluchten Sie das Loch im Akkupack (Bild 23) mit der Zunge am Ladegerät aus. g194423 Bild 24 1. Entlüftungsbereiche am Ladegerät 3. Rechte Anzeigelampe 2. Linke Anzeigelampe 16 6. Schieben Sie zum Herausnehmen des Akkupacks das Akkupack nach hinten aus dem Ladegerät. 7. In der folgenden Tabelle finden Sie eine Beschreibung der LED-Anzeigen auf dem Akkuladegerät. Linke Lampe Rechte Lampe Bedeutung: Aus Rot Ladegerät ist eingeschaltet, kein Akkupack ist eingesetzt Rot Rot Akkupack wird aufgeladen Grün Rot Akkupack ist aufgeladen Orange Rot Akkupack ist zu heiß Rot blinkend Rot Akkupack ist defekt Einsetzen des Akkupacks 1. Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche. 2. Fluchten Sie die Zunge des Akkupacks mit dem Akkupackfach in der Kettensäge aus (Bild 25). g192108 Bild 25 3. Drücken Sie das Akkupack in den Akkuhohlraum, bis das Akkupack einrastet. 17 Wartung Empfohlener Wartungsplan Wartungsintervall Wartungsmaßnahmen Bei jeder Verwendung oder täglich Nach jedem Batterieentladung Jährlich oder vor der Einlagerung • • • • Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie ggf. Stangen- und Kettenöl auf. Prüfen Sie die Kettenbremse. Prüfen Sie die Kettenspannung und stellen Sie sie ggf. ein. Prüfen Sie, ob die Kette scharf ist; wenden Sie sich ggf. an einen offiziellen Vertragshändler, um die Kette schärfen oder austauschen zu lassen. • Prüfen Sie den Ölstand und füllen Sie ggf. Stangen- und Kettenöl auf. • Prüfen Sie die Kettenbremse. • Prüfen Sie die Kettenspannung und stellen Sie sie ggf. ein. • Warten Sie die Führungsstange, Kette und das Antriebsrad. • Prüfen Sie, ob die Kette scharf ist; wenden Sie sich ggf. an einen offiziellen Vertragshändler, um die Kette schärfen oder austauschen zu lassen. Prüfen des Ölstands und Auffüllen mit Stangen- und Kettenöl 4. Hinweis: Füllen Sie die Kettensäge höchstens bis zur Unterkante des Füllstutzens. Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich 5. Nach jedem Batterieentladung 1. Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche und nehmen Sie das Akkupack heraus, siehe Herausnehmen des Akkupacks (Seite 16). 2. Prüfen Sie den Ölstand im Schauglas. Wenn Sie kein Öl im Schauglas sehen, füllen Sie Stangenund Kettenöl in die Kettensäge (Bild 26). Nehmen Sie den Deckel ab und Sie gießen Öl in die Kettensäge, bis das Öl das Schauglas füllt (Bild 26). Wischen Sie verschüttetes Öl auf und setzen Sie den Öldeckel auf. Prüfen der Kettenbremse Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Nach jedem Batterieentladung 1. Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche und nehmen Sie das Akkupack heraus, siehe Herausnehmen des Akkupacks (Seite 16). 2. Stellen Sie die Kettenbremse nach vorne in die STOPP-Stellung, um die Kettenbremse zu aktivieren (Bild 27). g192110 Bild 26 1. Öldeckel 3. 2. Fenster Reinigen Sie den Bereich um den Öldeckel (Bild 26). g192111 Hinweis: Achten Sie darauf, dann keine Bild 27 Rückstände bzw. Holzsplitter in den Ölbehälter gelangen. 1. Kettenbremse (EINSATZ -Stellung) 18 2. Kettenbremse (STOPP-Stellung) 3. Fassen Sie die Kette mit behandschuhten Händen an und versuchen Sie, sie um die Führungsstange zu ziehen; die Kette sollte nicht um die Führungsstange bewegt werden. Bringen Sie sonst die Kettensäge zu einem offiziellen Vertragshändler zur Reparatur. 4. Stellen Sie die Kettenbremse nach hinten in die EINSATZ -Stellung, um die Kettenbremse zu deaktivieren (Bild 27). 5. g192117 Bild 28 Fassen Sie die Kette mit behandschuhten Händen an und versuchen Sie, sie um die Führungsstange zu ziehen; die Kette sollte sich um die Führungsstange bewegen. Bringen Sie sonst die Kettensäge zu einem offiziellen Vertragshändler zur Reparatur. 4. Stellen Sie die Kette ein. • Drehen Sie das Handrad zum Kettenspannen nach rechts, um die Kette zu spannen. • Drehen Sie das Handrad zum Kettenspannen nach links, um die Kette zu lösen. Einstellen der Kettenspannung Stellen Sie die Kette ein, bis die Kette die untere Kante der Führungsstange berührt; ziehen Sie das Handrad dann um eine weitere Achtel- bis Viertelumdrehung an. Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Nach jedem Batterieentladung Stellen Sie sicher, dass die Kette richtig gespannt ist. Eine lose Kette verkürzt die Lebensdauer der Antriebsräder und der Führungsstange und die Kette kann brechen. Eine zu stark gespannte Kette überhitzt die Führungsstange und die Kette und führt zu einer schnellen Abnutzung und einem möglichen Ausbrennen des Motors. Prüfen Sie die Kettenspannung auch nach ein paar Schnitten. Eine neue Kette dehnt sich normalerweise und muss nach der ersten Verwendung nachgestellt werden. Ein Berühren der Kettensägenzähne kann zu schweren Verletzungen führen. • Nehmen Sie das Akkupack heraus, bevor Sie die Kettensäge einstellen oder warten. • Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie die Kettensäge einstellen oder warten. • Nehmen Sie das Akkupack heraus, bevor Sie die Kettensäge einstellen oder warten. • Tragen Sie immer Handschuhe, wenn Sie die Kettensäge einstellen oder warten. Lösen Sie (nicht entfernen) die Flügelmutter an der Abdeckung (Bild 27). 3. Halten Sie die Spitze der Führungsstange hoch (Bild 28). Prüfen Sie die Kettenspannung, wenn die Kette lose ist, wiederholen Sie diesen Schritt. GEFAHR Ein Berühren der Kettensägenzähne kann zu schweren Verletzungen führen. 2. 6. Wartungsintervall: Jährlich oder vor der Einlagerung GEFAHR Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche und nehmen Sie das Akkupack heraus, siehe Herausnehmen des Akkupacks (Seite 16). Ziehen Sie die Flügelmutter an, bis sie fest ist (Bild 29). Warten der Führungsstange, Kette und des Antriebsrads Die Kettenspannung ist richtig, wenn Sie die Kette mit einer behandschuhten Hand um die Führungsstange ziehen können. Die Kette sollte die untere Kante der Führungsstange immer berühren. 1. 5. 19 1. Legen Sie die Kettensäge auf eine ebene Fläche und nehmen Sie das Akkupack heraus, siehe Herausnehmen des Akkupacks (Seite 16). 2. Nehmen Sie die Flügelmutter ab, mit der die Abdeckung befestigt ist (Bild 29). 10. g196534 Bild 29 1. Handrad für Kettenspannung 3. Flügelmutter Wenn die Führungsstange oder die Rillen beschädigt sind, oder wenn sich das Kettenrad am vorderen Ende nicht ungehindert dreht, tauschen Sie die Führungsstange aus. Wenn die Kette stark abgenutzt oder beschädigt ist, tauschen Sie sie aus. Legen Sie die Kette um das Antriebsrad am vorderen Ende der Führungsstange, wobei die Schnittkante der Kettenzähne an der Oberseite der Stange sein und nach vorne zeigen sollte, wie im Bild an der Seite der Kettensäge abgebildet (Bild 31C). 2. Abdeckung 3. Drehen Sie die Schraube für die Kettenspannung nach links, um die Kette zu lockern (Bild 29). 4. Nehmen Sie die Kette von der Führungsstange ab und legen sie zur Seite. 5. Nehmen Sie den Clip, das Distanzstück und das Antriebsrad von der Kettensäge ab (Bild 30). g192116 Bild 30 1. Ölleitung 3. Distanzstück 2. Clip 4. Antriebsrad g192112 6. Prüfen Sie das Antriebsrad; tauschen Sie es aus, wenn es stark abgenutzt oder beschädigt ist. 7. Prüfen Sie die Ölleitung (Bild 30) auf Rückstände und reinigen Sie den Bereich ggf. 8. Befestigen Sie das Antriebsrad, das Distanzstück und den Clip. 9. Reinigen Sie die Führungsstange und die Kette. Entfernen Sie Schmutz und Rückstände aus der Rille entlang der Kante der Führungsstange mit einem Draht oder einem flachen Schraubenzieher. Beginnen Sie vom Kettenrad am vorderen Ende und arbeiten Sie sich nach hinten vor. Bild 31 11. 12. Führen Sie die Kette um die Führungsstange und fluchten Sie die Kettenzähne in der Rille der Stange aus. Positionieren Sie die offene Schleife der Kette (nicht an der Führungsstange) um das Antriebsrad an der Kettensäge und befestigen Sie die Führungsstange und die befestigte Kette an der Kettensäge, wie in Bild 31 abgebildet. Wichtig: Stellen Sie sicher, dass der Ketteneinstellbolzen in das Loch eingesetzt ist, das durch den Pfeil in Bild 31C angedeutet ist. Sie müssen das Handrad für 20 Einlagerung die Kettenspannung ggf. drehen, um den Bolzen in das Loch in der Führungsstange einzusetzen. 13. Befestigen Sie die Abdeckung und die Flügelmutter, ziehen Sie die Flügelmutter jedoch nicht ganz an (Bild 31D). 14. Stellen Sie die Kettenspannung ein, siehe Einstellen der Kettenspannung (Seite 19). Wichtig: Lagern Sie das Werkzeug, das Akkupack und das Ladegerät nur in Temperaturen, die im entsprechenden Bereich liegen, siehe Technische Daten (Seite 9). Wichtig: Wenn Sie das Werkzeug für ein Jahr oder länger lagern, nehmen Sie das Akkupack aus dem Werkzeug und laden Sie das Akkupack auf, bis zwei oder drei LED-Anzeigen auf dem Akku blau sind. Lagern Sie ein ganz aufgeladenes oder ganz leeres Akku nicht ein. Wenn Sie das Gerät wieder verwenden möchten, laden Sie das Akkupack auf, bis die linke LED-Anzeige am Ladegerät grün ist oder alle vier LED-Anzeigen am Akku blau sind. Schärfen der Kette Wartungsintervall: Bei jeder Verwendung oder täglich Jährlich oder vor der Einlagerung Die Kette muss geschärft oder ausgetauscht werden, wenn Sie sie in das Holz drücken müssen oder die Splitter im Vergleich zu einer neuen Kettensäge kleiner sind. • Entfernen Sie Rückstände vom Produkt. • Lagern Sie das Werkzeug, das Akkupack und das Akkuladegerät an einem gut belüfteten Ort, der nicht für Kinder zugänglich ist. Wenden Sie sich an einen offiziellen Vertragshändler, um die Kette schärfen oder austauschen zu lassen. • Halten Sie das Werkzeug, das Akkupack und das Akkuladegerät fern von ätzenden Materialien, wie z. B. Gartenchemikalien oder Streusalz. Vorbereiten des Akkupacks für das Recyceln • Lagern Sie das Akkupack nicht außen oder in Fahrzeugen, um die Gefahr möglicher Verletzungen zu verringern. Wichtig: Decken Sie die Pole des Akkupacks nach der Herausnahme mit dickem Klebeband ab. Versuchen Sie nicht, das Akkupack zu zerstören oder auseinanderzubauen oder Teile zu entfernen. Recyceln oder entsorgen Sie Lithium-Ionen-Akkupacks an einer Entsorgungsstelle für Akkus. • Lagern Sie das Werkzeug, das Akkupack und das Akkuladegerät an einem sauberen und trockenen Ort. Weitere Informationen zum Recyclen von Lithium-Ionen-Akkupacks und zum Ermitteln des örtlichen Akku-Verwertungsbetriebs finden Sie unter www.Call2Recycle.org (nur USA und Kanada). Wenden Sie sich an den offiziellen Toro-Vertragshändler, wenn Ihr Standort außerhalb der USA oder Kanada ist. Wartung Wenn die Kettensäge gewartet werden muss, bringen Sie das Produkt zu einem offiziellen Vertragshändler. 21 Fehlersuche und -behebung Führen Sie nur die in dieser Anleitung beschriebenen Schritte aus. Alle weiteren Prüfungen, Wartungsarbeiten und Reparaturen müssen von einem offiziellen Kundendienstzentrum oder einem ähnlich qualifizierten Fachmann ausgeführt werden, wenn Sie das Problem nicht selbst beheben können. Problem Der Motor läuft nicht oder nur sporadisch. Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme 1. Die Kettenbremse ist aktiviert. 1. Stellen Sie die Kettenbremse nach hinten, um sie zu deaktivieren. 2. Das Akkupack hat eine niedrige oder keine Ladung. 3. Das Akkupack ist nicht ganz eingesetzt. 2. Laden Sie das Akkupack auf. 4. Das Akkupack ist zu heiß. 5. Das Akkupack hat die Limit für hohe Spannung überschritten. 6. Unter der Abdeckung befinden sich Rückstände. 3. Stellen Sie sicher, dass das Akkupack ganz in das Gehäuse eingesetzt ist. 4. Lassen Sie das Akkupack abkühlen. 5. Lassen Sie den Abzug los und drücken Sie dann den Abzugschalter. 6. Nehmen Sie die Abdeckung ab und entfernen Sie die Rückstände. Der Motor läuft, die Kette dreht sich jedoch nicht. 1. Die Kette sitzt nicht richtig auf dem Antriebsrad. 1. Befestigen Sie die Kette und stellen Sie sicher, dass die Glieder richtig im Antriebsrad sitzen. Die Kettenbremse kann nicht aktiviert werden. 1. Die Kettenbremse ist defekt. 1. Bringen Sie die Kettensäge sofort zu einem offiziellen Vertragshändler. Die Kettensäge schneidet nicht richtig. 1. Die Kette ist nicht richtig gespannt. 1. Stellen Sie die Spannung der Kette richtig ein. 2. Die Kette ist stumpf. 3. Die Kette ist falsch herum befestigt. 4. Die Kette ist trocken. 2. Tauschen Sie die Kette aus. 3. Befestigen Sie die Kette richtig. 1. Der Ölanschluss ist verstopft. 1. Entfernen Sie Rückstände vom Ölanschluss. 2. Die Ölrille in der Führungsstange ist verstopft. 2. Entfernen Sie Rückstände von der Stange. 3. Das Sieb im Ölbehälter ist verstopft (falls vorhanden). 3. Entfernen Sie Rückstände vom Sieb im Ölbehälter (falls vorhanden). Das Akkupack verliert schnell die Ladung. 1. Das Akkupack ist nicht im geeigneten Temperaturbereich. 1. Bringen Sie das Akkupack an einen Ort, der trocken ist und an dem die Temperatur zwischen 0° C und 40° C liegt. Das Akkuladegerät ist defekt. 1. Das Akkuladegerät ist nicht im geeigneten Temperaturbereich. 1. Schließen Sie das Akkuladegerät vom Strom ab und bringen Sie es an einen Ort, der trocken ist und an dem die Temperatur zwischen 0° C und 40° C liegt. 2. Die Steckdose, in die das Akkuladegerät eingesteckt ist, hat keinen Strom. 2. Lassen Sie die Steckdose von einem Elektriker reparieren. 1. Die Kabel des Akkupacks sind feucht. 1. Lassen Sie das Akkupack trocknen oder trocknen Sie es mit einem Lappen. 2. Das Akkupack ist nicht ganz in die Kettensäge eingesetzt. 2. Nehmen Sie das Akkupack heraus und setzen Sie es in die Kettensäge ein; stellen Sie sicher, dass es richtig eingesetzt und verriegelt ist. Das Kettenöl fettet nicht richtig. Die Kettensäge läuft nicht oder läuft sporadisch. 22 4. Prüfen Sie den Ölstand. Problem Mögliche Ursache Behebungsmaßnahme Das Akkupack hat nach kurzer Verwendung eines ganz aufgeladenen Akkus nur drei LED-Anzeigen. 1. Das ist normal. 1. Stellen Sie das Werkzeug ab und drücken Sie die Taste für die Akkuladeanzeige oder nehmen Sie das Akku aus dem Werkzeug, um die tatsächliche Akkuladung anzuzeigen. Alle vier LED-Anzeigen blinken am Akkupack, nachdem Sie die Taste für die Akkuladeanzeige am Akkupack drücken und die aktuelle Spannung angezeigt wird (wenn das Akkupack nicht verwendet wird). 1. Das Akkupack ist nicht im geeigneten Temperaturbereich. 1. Bringen Sie das Akkupack an einen Ort, der trocken ist und an dem die Temperatur zwischen 0° C und 40° C liegt. Alle vier LED-Anzeigen blinken am Akkupack, nachdem Sie den Abzug gelöst haben (wenn das Akkupack verwendet wird). 1. Das Akkupack ist nicht im geeigneten Temperaturbereich. 1. Bringen Sie das Akkupack an einen Ort, der trocken ist und an dem die Temperatur zwischen 0° C und 40° C liegt. Zwei LED-Anzeigen blinken am Akkupack, nachdem Sie die Taste für die Akkuladeanzeige am Akkupack drücken und die aktuelle Spannung angezeigt wird (wenn das Akkupack nicht verwendet wird). 1. Die Zellen im Akkupack haben eine unterschiedliche Spannung. 1. Setzen Sie das Akku in das Ladegerät ein, bis es ganz aufgeladen ist. Zwei LED-Anzeigen blinken am Akkupack, nachdem Sie den Abzug gelöst haben (wenn das Akkupack verwendet wird). 1. Die Zellen im Akkupack haben eine unterschiedliche Spannung. 1. Setzen Sie das Akku in das Ladegerät ein, bis es ganz aufgeladen ist. Eine LED-Anzeige blinkt am Akkupack. 1. Die Spannung des Akkupacks ist niedrig. 1. Setzen Sie das Akkupack in das Ladegerät ein. Das Akkupack kann nur schwer aus dem Werkzeug genommen werden. 1. Das Akkupack bzw. Werkzeug ist neu oder die Akkupole und oder die Pole am Werkzeug sind korrodiert. 1. Reinigen Sie die Anschlussklemmen am Akkupack und am Werkzeug. Tragen Sie dann dielektrisches Fett auf die Akkupole auf; verwenden Sie kein anderes Fett, da die Pole beschädigt werden könnten. 23 Hinweise: Europäischer Datenschutzhinweis Die von Toro gesammelten Informationen Toro Warranty Company (Toro) respektiert Ihre Privatsphäre. Zum Bearbeiten Ihres Garantieanspruchs und zur Kontaktaufnahme bei einem Produktrückruf bittet Toro Sie, Toro direkt oder über den lokalen Vertragshändler bestimmte persönliche Informationen mitzuteilen. Das Garantiesystem von Toro wird auf Servern in USA gehostet; dort gelten ggf. andere Vorschriften zum Datenschutz ggf. als in Ihrem Land. Wenn Sie Toro persönliche Informationen mitteilen, stimmen Sie der Verarbeitung der persönlichen Informationen zu, wie in diesem Datenschutzhinweis beschrieben. Verwendung der Informationen durch Toro Toro kann Ihre persönlichen Informationen zum Bearbeiten von Garantieansprüchen, zur Kontaktaufnahme bei einem Produktrückruf oder anderen Zwecken, die Toro Ihnen mitteilt, verwenden. Toro kann die Informationen im Rahmen dieser Aktivitäten an Toro Tochtergesellschaften, Händler oder Geschäftspartner weitergeben. Toro verkauft Ihre persönlichen Informationen an keine anderen Unternehmen. Toro hat das Recht, persönliche Informationen mitzuteilen, um geltende Vorschriften und Anfragen von entsprechenden Behörden zu erfüllen, um die Systeme richtig zu pflegen oder Toro oder andere Benutzer zu schützen. Speicherung persönlicher Informationen Toro speichert persönliche Informationen so lange, wie es für den Zweck erforderlich ist, für den die Informationen gesammelt wurden, oder für andere legitime Zwecke (z. B. Einhaltung von Vorschriften) oder Gesetzesvorschriften. Toros Engagement zur Sicherung Ihrer persönlichen Informationen Toro trifft angemessene Vorsichtsmaßnahmen, um die Sicherheit Ihrer persönlichen Informationen zu schützen. Toro unternimmt auch Schritte, um die Genauigkeit und den aktuellen Status der persönlichen Informationen zu erhalten. Zugriff auf persönliche Informationen und Richtigkeit persönlicher Informationen Wenn Sie die Richtigkeit Ihrer persönlichen Informationen prüfen möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an [email protected] Australisches Verbrauchergesetz Kunden in Australien finden weitere Details zum australischen Verbrauchergesetz entweder in der Verpackung oder können sich an den örtlichen Toro Fachhändler wenden. 374-0282 Rev C Produkte für Hausgartenbesitzer Die Garantie von Toro und Die GTS-Leichtstartgarantie von Toro Bedingungen und abgedeckte Produkte Toro Company und die Vertragshändler, Toro Warranty Company, gewährleisten im Rahmen eines gegenseitigen Abkommens die aufgeführten Produkte von Toro zu reparieren, wenn die Produkte Material- oder Herstellungsfehler aufweisen, aufgrund eines Bestandteildefekts ausfallen, oder wenn der Toro GTS-Leichtstartmotor (Guaranteed to Start) nicht beim ersten oder zweiten Ziehen anspringt, solange die in der Bedienungsanleitung aufgeführten regelmäßigen Wartungsarbeiten ausgeführt wurden. Die folgenden Zeiträume gelten ab dem Kaufdatum: Produkte Antriebsrasenmäher •Gussmähwerk Garantiezeitraum - Motor - Akku •Stahlmähwerk - Motor TimeMaster-Mäher •Motor •Akku Elektrohandprodukte •Ultra-Produkte •Power Plex-Produkte - Akku Elektrische Antriebsrasenmäher Alle unten aufgeführten Aufsitzmäher •Motor •Akku •Anbaugeräte Rasen- und Gartentraktoren DH TIMECUTTER •Motor TimeCutter HD •Motor 1Erstkäufer 5 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 90 Tage bei gewerblicher Verwendung 5 Jahre GTS-Garantie, PrivatkundenVerwendung3 2 Jahre 2 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 30 Tage bei gewerblicher Verwendung 2 Jahre GTS-Garantie, PrivatkundenVerwendung3 3 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 90 Tage bei gewerblicher Verwendung 3 Jahre GTS-Garantie, PrivatkundenVerwendung3 2 Jahre Nicht von der Garantie abgedeckte Punkte und Bedingungen Es bestehen keine weiteren ausdrücklichen Garantien, außer Sondergarantien für Emissionsanlagen und Motoren bei einigen Produkten. Diese ausdrückliche Garantie schließt Folgendes aus: • • • • • • • Privatkunden-Verwendung2 2 Jahre bei 3 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 2 Jahre Keine Garantie für gewerblichen Gebrauch Siehe Garantie des Motorherstellers4 2 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 2 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 2 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 30 Tage bei gewerblicher Verwendung 3 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 30 Tage bei gewerblicher Verwendung 3 Jahre bei Privatkunden-Verwendung2 2 Jahre oder 300 Stunden, gewerbliche Verwendung5 3 Jahre oder 300 Stunden5 3 Jahre oder 300 Stunden, gewerbliche Verwendung5 • Kosten für regelmäßige Wartungsarbeiten oder Teile, wie z. B. Filter, Kraftstoff, Schmiermittel, Ölwechsel, Zündkerzen, Luftfilter, Schärfen der Messer bzw. abgenutzte Messer, Kabel- und Gestänge-Einstellungen oder Einstellen der Bremsen oder der Kupplung. Komponentenausfall aufgrund von normaler Abnutzung Jedes Produkt oder Teil, das modifiziert oder missbraucht oder vernachlässigt wurde und aufgrund eines Unfalls oder fehlender Wartung ersetzt oder repariert werden muss Abhol- und Zustellgebühren Reparaturen oder versuchte Reparaturen, die nicht vom offiziellen Toro Vertragshändler ausgeführt wurden Reparaturen, die aufgrund eines Nichtbeachtens der folgenden Schritte für das Betanken entstehen (weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung) – Die Beseitigung von Verunreinigungen aus der Kraftstoffanlage ist nicht abgedeckt – Die Verwendung von altem Kraftstoff (älter als ein Monat) oder von Kraftstoff, der mehr als 10 % Ethanol oder mehr als 15 % MTBE enthält – Kein Entleeren der Kraftstoffanlage vor der Einlagerung oder Nichtverwendung von mehr als einem Monat Reparaturen oder Einstellungen zum Beheben von Startproblemen aufgrund folgender Ursachen: – Nichteinhalten vorgeschriebener Wartungsarbeiten oder falsches Auftanken. – Messer des Sichelmähers trifft auf ein Objekt Spezielle Einsatzbedingungen, bei denen mehr als zweimaliges Ziehen erforderlich ist: – Erstes Anlassen nach längerer Nichtverwendung für über drei Monate oder saisonaler Einlagerung – Anlassen in niedrigen Temperaturen, wie z. B. im Frühjahr oder Herbst – Falsches Anlassen: Lesen Sie bei Startproblemen in der Bedienungsanleitung nach, um sicherzustellen, dass Sie die richtigen Schritte für das Anlassen einhalten. Dies kann Ihnen einen unnötigen Besuch beim offiziellen Toro Vertragshändler sparen. Allgemeine Bedingungen Für den Käufer gelten die gesetzlichen Vorschriften jedes Landes. Die Rechte, die dem Käufer aus diesen gesetzlichen Vorschriften zustehen, werden nicht von dieser Garantie eingeschränkt. ist die Person, die das Toro Produkt neu gekauft hat. 2Normaler Privatgebrauch bedeutet die Verwendung des Produktes auf demselben Grundstück wie das Eigenheim. Der Einsatz an mehreren Standorten wird als gewerblicher Gebrauch eingestuft, und in diesen Situationen würde die gewerbliche Garantie gelten. 3Die Toro GTS-Startgarantie gilt nicht bei gewerblichem Gebrauch. 4Einige 5Je Motoren, die in Toro Produkten eingesetzt werden, haben eine Garantie vom Motorhersteller. nach dem, was zuerst eintritt. Die Garantieansprüche werden ggf. abgelehnt, wenn der Betriebsstundenzähler abgeschlossen oder modifiziert wurde oder Zeichen einer Modifizierung aufweist. Verantwortung des Eigentümers Sie müssen das Produkt von Toro gemäß der in der Bedienungsanleitung aufgeführten Wartungsarbeiten pflegen. Für solche Routinewartungsarbeiten, die von Ihnen oder einem Händler durchgeführt werden, kommen Sie auf. Anweisungen für die Inanspruchnahme von Wartungsarbeiten unter Garantie Halten Sie dieses Verfahren ein, wenn Sie der Meinung sind, dass Ihre Produkte von Toro Materialoder Herstellungsfehler aufweisen. 1. Wenden Sie sich an die Verkaufsstelle, um einen Kundendienst für das Produkt zu vereinbaren. Wenn Sie den Verkäufer nicht kontaktieren können, können Sie sich auch an jeden offiziellen Vertragshändler von Toro wenden. Navigieren Sie auf http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx, um einen Toro Vertragshändler in Ihrer Nähe zu suchen. 2. Bringen Sie das Produkt und den Kaufnachweis (Rechnung) zum Händler. Wenn Sie mit der Analyse oder dem Support des Vertragshändlers nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an Toro unter: Toro Warranty Company Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 001–952–948–4707 374-0268 Rev L Form No. 3408-814 Rev C Motosierra Power Plex™ de 35 cm y 40 V MÁX Nº de modelo 51138—Nº de serie 317000001 y superiores Nº de modelo 51138T—Nº de serie 317000001 y superiores Registre su producto en www.Toro.com. Traducción del original (ES) CV *3408-814* C Seguridad Cuando se utilizan herramientas eléctricas, es necesario seguir unas normas básicas de seguridad, incluidas las siguientes, con el fin de reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesiones personales: Introducción Esta motosierra está diseñada para cortar ramas de árboles, troncos y vigas de madera de un diámetro no mayor que la longitud de corte de la espada. Debe ser utilizada únicamente por adultos. Está diseñada para usar únicamente baterías modelo 88525 (provistas con el modelo 51138) o modelo 88526. ADVERTENCIA En caso de no seguir todas las advertencias e instrucciones, se pueden producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Lea este manual detenidamente para aprender a utilizar y mantener correctamente su producto, y para evitar lesiones y daños al producto. Es el responsable de utilizar el producto de forma correcta y segura. Lea todas las advertencias y todas las instrucciones de seguridad. Puede ponerse en contacto directamente con Toro en www.Toro.com si desea información sobre productos y accesorios, o si necesita localizar un distribuidor o registrar su producto. El término “herramienta eléctrica” que aparece en todas las advertencias se refiere a una herramienta eléctrica con cable o una herramienta eléctrica accionada por batería (inalámbrica). 1. Seguridad de la zona de trabajo A. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras son una invitación al accidente. B. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores. C. Mantenga alejados a niños y otras personas mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2. Seguridad personal A. Manténgase alerta, esté atento a lo que está haciendo y utilice el sentido común mientras utiliza una herramienta eléctrica. No utilice un herramienta eléctrica si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Una breve falta de atención mientras utiliza una herramienta eléctrica podría provocar lesiones personales graves. B. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre protección ocular. El uso de equipos de protección personal como mascarillas, calzado de seguridad antideslizante, casco y protección auditiva en condiciones apropiadas reduce el riesgo de lesiones personales. C. Evite el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor está Guarde todas las advertencias e instrucciones para su referencia futura. El modelo 51138T no incluye batería ni cargador. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Póngase en contacto con nosotros en www.Toro.com. Impreso en China Reservados todos los derechos la herramienta eléctrica o con estas instrucciones de uso de la herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios inexpertos. en la posición de APAGADO antes de conectar la herramienta a la toma de corriente y/o a la batería, y antes de levantarla o transportarla. Transportar las herramientas eléctricas con el dedo sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido es una invitación al accidente. D. E. No intente alcanzar zonas demasiado alejadas. Pise firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta en situaciones imprevistas. F. Utilice la ropa adecuada. No lleve ropas o joyas sueltas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en piezas móviles. G. H. 3. Retire cualquier llave de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave olvidada en la herramienta eléctrica puede dar lugar a lesiones personales. Si se proporcionan dispositivos para la extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y usarlos correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos asociados con el polvo. E. Guarde bajo techo los aparatos que no se están utilizando.Cuando no se están utilizando, los aparatos deben guardarse en un lugar seco, en alto o bajo llave, y fuera del alcance de los niños. F. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe que las piezas móviles están correctamente alineadas y que se mueven libremente sin agarrotarse, que no hay piezas rotas, y que no hay otras circunstancias que podrían afectar al uso de la herramienta eléctrica. Si existen daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de usarla. Muchos accidentes se deben a un mantenimiento deficiente de las herramientas eléctricas. G. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Una herramienta de corte bien mantenida con filos bien afilados es más fácil de controlar y hay menos probabilidades de que se agarrote. H. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas, etc., según lo indicado en estas instrucciones y de la manera prevista para cada tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. Usar la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las previstas podría dar lugar a una situación de peligro. Mantenga las manos y los pies alejados de la zona de corte. Uso y cuidado de las herramientas eléctricas A. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada. B. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. C. Desconecte el enchufe del suministro eléctrico y/o desconecte la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de un arranque accidental de la herramienta eléctrica. D. 4. I. Mantenga los protectores colocados y en buen estado de funcionamiento. J. Utilice solamente las espadas y cadenas de repuesto especificadas por el fabricante. Las espadas y cadenas de repuesto incorrectas pueden causar la rotura de la cadena y/o contragolpes. K. Siga las instrucciones del fabricante para afilar y mantener la cadena de la motosierra. La reducción de la altura del indicador de profundidad puede aumentar los contragolpes. Seguridad de la motosierra A. Si no la está usando, guarde la herramienta eléctrica fuera del alcance de los niños, y no permita que la utilicen personas no familiarizadas con 3 Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las superficies de agarre aisladas, porque la motosierra podría entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Si las cadenas de la motosierra entran en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica también tendrán corriente y usted podría recibir una descarga eléctrica. J. Mantenga la empuñadura seca, limpia y libre de aceite y grasa. Las superficies aceitosas o grasientas de la empuñadura son resbaladizas y pueden hacer que se pierda el control. B. Utilice gafas de seguridad, protección auditiva y equipo de protección para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. El uso de ropa de protección adecuada reduce las lesiones personales que podrían provocar los residuos que salen despedidos o el contacto accidental con la cadena de la sierra. K. C. Cortar árboles puede ser peligroso y requiere experiencia. No utilice la motosierra para talar grandes árboles que posean un diámetro mayor que la longitud de la espada. D. No utilice la motosierra en un árbol. La operación de la motosierra mientras se está subido a un árbol puede producir lesiones personales. Evite los contragolpes. Los contragolpes pueden producirse cuando la punta o el extremo de la espada toca un objeto, o cuando la madera aprieta la motosierra durante el corte. El contacto de la punta puede provocar una reacción repentina hacia atrás, haciendo que la espada rebote hacia arriba y contra usted; si el tramo superior de la cadena queda aprisionada, puede hacer que la espada retroceda rápidamente hacia usted. Cualquiera de estas dos reacciones puede causar una pérdida de control de la sierra y lesiones personales graves. Puede evitar los contragolpes tomando las precauciones adecuadas que se indican más abajo: E. Siempre pise firme y utilice la motosierra únicamente cuando esté en una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies resbaladizas o inestables, tales como escaleras, pueden hacerle perder el equilibrio o el control de la motosierra. F. Al cortar una rama que esté bajo tensión, tenga cuidado por si se libera repentinamente. Al liberarse la tensión de la fibra de la madera, la rama puede desplazarse de repente y golpearle, o hacer que pierda el control de la motosierra. G. H. I. • Utilice ambas manos cuando opere la motosierra. Agarre la motosierra con firmeza, rodeando las empuñaduras con los pulgares y demás dedos, con las dos manos sobre la motosierra, y ubique el cuerpo y el brazo de un modo que le permita resistir las fuerzas de los contragolpes. Puede controlar los contragolpes si toma las precauciones adecuadas. No suelte la motosierra! • No intente alcanzar zonas demasiado alejadas ni realice cortes por encima de la altura del hombro. Esto ayuda a evitar un contacto involuntario de la punta de la cadena y permite un mayor control de la motosierra en situaciones imprevistas. Extreme las precauciones al cortar maleza y árboles jóvenes. El material fino puede engancharse en la cadena de la motosierra y salir despedido como un latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio. 5. Mantenimiento El mantenimiento de su herramienta eléctrica debe ser realizado por un técnico de reparaciones debidamente cualificado, utilizando únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto garantiza que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Para transportar la motosierra, llévela por la empuñadura delantera con la cadena apagada y alejada de su cuerpo. Al transportar o antes de guardar la motosierra, utilice siempre la funda de la espada. Un manejo correcto de la motosierra reduce la posibilidad de contacto accidental con la cadena en movimiento. 6. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar accesorios. Una cadena tensada o lubricada incorrectamente puede romperse o aumentar las posibilidades de que se produzca un contragolpe. 4 Seguridad de las baterías A. No cargue la herramienta eléctrica bajo la lluvia o en lugares húmedos. B. No utilice bajo la lluvia herramientas eléctricas alimentadas por batería. C. Utilice únicamente baterías del siguiente tipo y tamaño: batería Toro modelo 88525 o 88526 y cargador de batería modelo 88527. D. Retire o desconecte la batería antes de realizar tareas de mantenimiento o limpieza, y antes de retirar materiales de la herramienta eléctrica. E. No tire la batería al fuego; la celda puede explosionar. Compruebe si la normativa local contiene alguna instrucción especial sobre la eliminación de las baterías. F. No abra ni mutile la batería. El electrolito liberado es corrosivo y puede causar daños en los ojos o la piel. Puede ser tóxico si es ingerido. G. No abra ni mutile la batería. El electrolito liberado es inflamable y puede causar daños si se expone a una llama o un incendio. H. Al manipular las baterías, tenga cuidado para evitar cortocircuitos con materiales conductores, tales como anillos, pulseras o llaves. La batería o el conductor pueden recalentarse y causar quemaduras. I. El tiempo de carga aumenta si la batería no se carga dentro del intervalo de temperatura apropiado. Importante: La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta eléctrica puede no coincidir del valor total declarado, dependiendo de la manera de usar la herramienta. El operador debe tomar medidas de seguridad basadas en una estimación de exposición en las condiciones de uso reales. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Presión sonora Esta unidad tiene un nivel de presión sonora en el oído del operador de 85 dBA, con un valor de incertidumbre (K) de 3 dBA. El nivel de presión sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en la norma EN ISO 11201. Potencia sonora Esta unidad tiene un nivel de potencia sonora garantizado de 105 dBA, que incluye un valor de incertidumbre (K) de 1 dBA. El nivel de potencia sonora se determinó mediante los procedimientos descritos en EN ISO 22868. Vibración mano/brazo Nivel medido de vibración en la mano derecha = 1,65 m/s2 Nivel medido de vibración en la mano izquierda = 1,65 m/s2 Valor de incertidumbre (K) = 1,5 m/s2 Los valores medidos se determinaron mediante los procedimientos descritos en EN ISO 20643. 5 Pegatinas de seguridad e instrucciones Las pegatinas de seguridad e instrucciones están a la vista del operador y están ubicadas cerca de cualquier zona de peligro potencial. Sustituya cualquier pegatina que esté dañada o que falte. decal136-2497 136-2497 1. No desechar. decal136-2501 136-2501 1. No desechar. 2. Doble aislamiento decal136-2498 136-2498 3. Residencial 4. Lea el Manual del operador. 1. No desechar. decal136-2504 136-2504 decal136-2499 136-2499 1. Lea el Manual del operador. 3. No usar en condiciones húmedas. 2. No queme la batería. 4. No desechar. 6 1. La batería se está cargando. 3. La batería está demasiado caliente. 2. La batería está completamente cargada. 4. Es necesario sustituir la batería. decal136-2538 136-2538 1. No toque objetos con la punta de la espada guía; el contacto con la punta puede causar lesiones graves. 2. Utilice siempre las dos manos para manejar la motosierra. decal136-2539 136–2539 decal136-2534 136-2534 1. Cargue la batería a una temperatura de entre 0 °C y 40 °C. 1. La batería no se suministra 4. Pare—siga estas totalmente cargada. instrucciones antes del primer uso. 2. Coloque la batería en el cargador. 5. Lea el Manual del operador. 3. Espere a que la batería este totalmente cargada antes del primer uso. decal136-2537 136-2537 1. Advertencia: lea el Manual del operador; utilice protección auditiva; utilice protección ocular; no utilice el aparato en condiciones húmedas. 7 Montaje Nota: Coloque el cargador sobre las fijaciones correctamente posicionadas y gírelo para fijarlo en su lugar (fijaciones no incluidas). Nota: En el momento de la compra la batería no está totalmente cargada. Antes de usar la herramienta por primera vez, consulte Carga de la batería (página 15). Llenado de la motosierra con aceite para cadenas de motosierra Importante: Utilice solamente aceite para la espada y la cadena. 1. Coloque la motosierra en una superficie nivelada. 2. Limpie la zona alrededor del tapón de aceite (Figura 1). Nota: Asegúrese de que no entre suciedad o astillas de madera en el depósito de aceite. g194202 Figura 2 g192110 Figura 1 1. Tapón de aceite 3. 2. Mirilla de aceite Retire el tapón y vierta aceite en la motosierra hasta que el aceite llene la mirilla (Figura 1). No llene la motosierra por encima del extremo inferior del cuello de llenado. 4. Limpie el aceite que se haya derramado y coloque nuevamente el tapón. Cómo montar el cargador de la batería (opcional) Si lo desea, monte el cargador de la batería firmemente en la pared utilizando los orificios de montaje en pared en la parte trasera del cargador. Móntelo en un espacio interior (tal como un garaje u otro lugar seco), cerca de una toma de corriente y fuera del alcance de los niños. Consulte la Figura 2 para obtener asistencia sobre el montaje del cargador. 8 El producto * El tiempo de carga será mayor si la temperatura no está en este intervalo durante la carga. Guarde la herramienta, la batería y el cargador en un lugar cerrado, limpio y seco. g192115 Figura 3 Lado izquierdo de la motosierra 1. Cadena 2. Espada 6. Batería 7. Seguro del gatillo 3. Mirilla de aceite 8. Gatillo (en la empuñadura trasera) 4. Tapón de aceite 9. Funda de la espada 5. Empuñadura delantera g192114 Figura 4 Lado derecho de la motosierra 1. Freno de la cadena 3. Tuerca de mariposa 2. Pomo para tensar la cadena Especificaciones Pesos Masa de la máquina sin batería 5,4 kg Masa de la máquina con la batería 88525 6,4 kg Masa de la máquina con la batería 88526 7,0 kg Intervalos de temperatura adecuados Cargue la batería a entre 0 °C y 40 °C Utilice el producto a entre -15 °C y 60 °C Almacene el producto a entre -15 °C y 60 °C Desenchufe el cargador a Inferior a 0 °C o superior a 40 °C 9 Operación Antes de usar la motosierra Antes usar la motosierra, haga lo siguiente: • Limpie y compruebe los componentes de la cadena, por si presentaran signos de desgaste excesivo o daños y sustitúyalos si fuera necesario; consulte Mantenimiento de la espada, la cadena y el piñón de arrastre. (página 18) y Cómo afilar la cadena (página 20). g197205 Figura 6 1. Orificio de ventilación (interior del hueco de la batería) • Compruebe el nivel de aceite; consulte Cómo comprobar el nivel de aceite y añadir aceite para cadenas (página 17). 2. Coloque la motosierra en una superficie nivelada. 3. Alinee la lengüeta de la batería con el hueco correspondiente de la motosierra (Figura 7). • Compruebe el freno de la cadena; consulte Comprobación del freno de la cadena (página 17). 2. Orificio de ventilación Cómo arrancar la motosierra 1. Compruebe que los orificios de ventilación de la motosierra (Figura 5 y Figura 6) están libres de polvo y residuos. g192108 Figura 7 4. Empuje la batería en la cavidad hasta que la batería se coloque en su sitio. 5. Asegúrese de que el freno de la cadena está en la posición de ACCIONAMIENTO (Figura 8). g197204 Figura 5 1. Orificio de ventilación g192111 Figura 8 1. Freno de la cadena (posición de MARCHA) 10 2. Freno de la cadena (posición de PARADA ) 6. Con una mano en la empuñadura delantera y la otra en la empuñadura trasera, presione el seguro del gatillo y luego apriete el gatillo (Figura 9). un objeto con la punta o el tramo superior de la espada. Un movimiento rápido de la motosierra hacia atrás, que se produce cuando el objeto que se está cortando aprisiona la cadena en la punta o en el tramo superior de la espada. • La Figura 10 muestra la zona de la espada que no debe hacer contacto con un objeto para evitar contragolpes. g192113 Figura 9 1. Empuñadura delantera 3. Seguro del gatillo 2. Freno de la cadena 4. Gatillo g026070 Figura 10 Cómo parar la motosierra 1. Para apagar la motosierra, suelte el gatillo. Cuando no esté utilizando la motosierra o la esté transportando hacia o desde el área de trabajo, coloque el freno de la cadena en la posición de PARADA (Figura 8). Agarre la motosierra con las dos manos, con la mano izquierda en la empuñadura delantera y la mano derecha en la empuñadura trasera, como se muestra en Figura 11. Nota: Mantener el brazo izquierdo recto con el codo bloqueado ayuda a reducir los contragolpes. Corte con la motosierra ADVERTENCIA El uso indebido de una motosierra pueden causar lesiones personales graves e incluso la muerte. Lea y siga detenidamente todas las instrucciones de uso para evitar posibles lesiones personales. g025213 Figura 11 ADVERTENCIA El retroceso puede causarle lesiones graves o mortales. Asegúrese siempre de que el sistema de freno de la cadena funciona correctamente antes de poner en marcha la motosierra. Evite tocar los objetos a cortar con la punta de la motosierra. Existen 2 tipos de contragolpe: 2. Colóquese a la izquierda de la motosierra y no en línea con la cadena, y adopte una posición equilibrada y estable mientras trabaje con la motosierra. 3. Colóquese en suelo firme y nivelado frente a la madera a cortar. 4. Mientras corta, mantenga la madera cerca del cabezal de la motosierra, en el extremo cercano expuesto de la espada. Puede usar las garras metálicas (Figura 12) para aumentar la presión, pero funciona mejor con una cadena de dientes afilados. • Un movimiento rápido de la motosierra hacia arriba, que se produce cuando la cadena toca 11 desde abajo, lo más próximo posible al tronco. D. Tala de árboles g200720 Figura 12 1. Garras metálicas 5. 6. Corte la base de la rama desde arriba para que coincida con el corte anterior lo más próximo posible al tronco. ADVERTENCIA La tala de árboles en pie requiere experiencia y presenta riesgos. Presione la motosierra ligeramente contra la madera, dejando que el peso de la motosierra dirija el corte. Mantenga una presión constante en la motosierra durante todo el corte; libere la presión únicamente hacia el final del corte. • Antes de intentar cortar un árbol grande, practique con ramas o troncos pequeños para familiarizarse con la motosierra. • No utilice esta motosierra para talar árboles grandes que posean un diámetro mayor que la longitud de la espada. Poda de un árbol La postura correcta del operador para talar un árbol se muestra en la Figura 13. ADVERTENCIA Podar ramas altas de un árbol desde el suelo puede hacer que adopte una posición inestable y peligrosa mientras maneja una motosierra, lo que podría causar lesiones graves o incluso la muerte tanto a usted como a otras personas. Al cortar ramas de un árbol plantado, siga estas prácticas: • No trepe sobre las ramas con la motosierra. • No estire demasiado los brazos o el cuerpo, y corte con ambas manos en la motosierra. • Asegúrese de que no haya nadie en la zona en la que puedan caer ramas. 1. Sujete la motosierra como se muestra en la Figura 11. 2. Cuando corte ramas pequeñas, aplique una presión ligera contra la rama a cortar. 3. Cuando corte ramas más grandes, haga un corte de poca profundidad en la parte inferior y luego complete el corte desde la parte superior de la rama. A. Corte desde la parte inferior de la rama a 15 cm aproximadamente del tronco. Corte un tercio del grosor de la rama. B. Haga otro corte desde arriba, alejándose 5 a 10 cm más del tronco. Corte la rama hasta que caiga. C. Haga un corte de un tercio del diámetro aproximadamente de la base de la rama, g195831 Figura 13 12 1. Determine la dirección de caída del árbol. Tenga en cuenta la dirección del viento, si hay ramas más pesadas en un lado del árbol y la inclinación natural del árbol, si la tiene. 2. Determine una vía de escape despejada y segura para retirarse de la zona de peligro, consulte Figura 14. Importante: Importante: detenga el tercer corte a entre 2,5 y 5,0 cm del corte en v, para formar una bisagra entre los cortes (Figura 15) y así evitar que el árbol caiga en la dirección incorrecta o que se gire mientras cae. Nota: A medida que el corte posterior se acerca a la bisagra (Figura 15), el árbol debe empezar a caer. 7. g024800 Importante: Si el árbol comienza a caer en Figura 14 1. Vía de escape una dirección no deseada, detenga el corte de inmediato, pare la motosierra, ponga la motosierra en el suelo y utilice una cuña para abrir el corte y empujar el árbol en la dirección deseada. 3. Zona de peligro 2. Ángulo de 45 grados 3. Sujete la motosierra como se muestra en la Figura 11. 4. Haga el primer corte de un tercio del diámetro del árbol en el lado hacia donde desea que caiga el árbol (Figura 15). Cuando el árbol comienza a caer, retire la motosierra, apáguela, póngala en el suelo y retírese por la vía que determinó en el paso 2. Desrame de un árbol caído Nota: Este corte evita que la motosierra quede aprisionada al hacer el corte siguiente. 1. Sujete la motosierra como se muestra en la Figura 11. 2. Corte las ramas más pequeñas del árbol que no estén soportando su peso sobre la tierra. g194824 Figura 16 g212420 Figura 15 1. Primer corte 3. Corte posterior 2. Segundo corte g194825 5. Haga un segundo corte para formar una cuña, empezando el corte al menos 5 cm por encima del primer corte (Figura 15). 6. Realice el corte posterior desde el otro lado del corte en v y a unos 5 cm más arriba de la parte inferior de la v, tal y como se muestra en la Figura 15. Figura 17 3. 13 Corte las ramas más grandes que estén soportando el peso del árbol de abajo hacia arriba, para que las ramas no atrapen la cuchilla de la sierra (Figura 18). g194822 Figura 18 Tronzado de un tronco • Si el tronco está apoyado en un extremo, corte desde arriba. Si la motosierra se atora en el corte, no intente liberarla haciendo funcionar el motor. Pare la sierra, luego utilice una cuña para abrir el corte y liberar la sierra. • Para cortar ramas de un árbol caído o trozar el tronco del árbol, separe el tronco del suelo (de preferencia sobre un caballete); consulte Figura 19. • Si el tronco está apoyado en ambos extremos, corte desde arriba, hasta llegar a un tercio aproximadamente del grosor del tronco (Figura 19A). Haga un segundo corte desde abajo para coincidir con el primer corte (Figura 19B y Figura 19C). Esto evita que el tronco apriete la sierra. • Si el tronco tiene apoyo en toda su extensión, haga un corte completo por el tronco desde arriba. • Si el tronco está apoyado en los dos extremos pero no en el medio, corte hasta un tercio del diámetro desde arriba y luego corte desde abajo o gire el tronco y corte hasta llegar al primer corte (Figura 20). g194820 Figura 19 14 Cómo retirar la batería 1. Coloque la motosierra en una superficie plana. 2. Presione hacia abajo sobre el cierre y retire la batería del hueco. g192109 Figura 22 1. Cierre Carga de la batería Importante: Asegúrese de leer todas las precauciones de seguridad. Importante: Cargue la batería solo a temperaturas que estén dentro del intervalo apropiado; consulte Especificaciones (página 9). Nota: En cualquier momento, presione el botón del indicador de carga de la batería de la batería para mostrar la carga actual (indicadores LED). g194819 Figura 20 1. Enchufe un cable de alimentación del tipo correcto para su toma de corriente en el cargador de la batería. 2. Compruebe que los orificios de ventilación de la batería están libres de polvo y residuos. 3. Alinee el hueco de la batería (Figura 23) con la lengüeta del cargador. • Si el tronco está en una pendiente, colóquese siempre cuesta arriba respecto al tronco (Figura 21). g024807 Figura 21 1. Dirección de la pendiente 15 Indicador izquierdo 4. Botón del indicador de carga de la batería 2. Terminales de la batería 5. Indicadores LED (carga actual) Indica: Apagado Rojo Cargador encendido, sin batería Rojo Rojo La batería se está cargando Verde Rojo La batería está cargada Naranja Rojo La batería está demasiado caliente Rojo intermitente Rojo La batería es defectuosa Instalación de la batería g192748 Figura 23 1. Hueco de la batería Indicador derecho 1. Coloque la motosierra en una superficie nivelada. 2. Alinee la lengüeta de la batería con el hueco correspondiente de la motosierra (Figura 25). 3. Zonas de ventilación de la batería 4. Compruebe que los orificios de ventilación del cargador de la batería están libres de polvo y residuos. 5. Introduzca la batería en el cargador hasta que esté completamente asentada (Figura 24). g192108 Figura 25 3. g194423 Figura 24 1. Zonas de ventilación del cargador 3. Indicador derecho 2. Indicador izquierdo 6. Para retirar la batería, deslice la batería hacia atrás para sacarla del cargador. 7. Consulte la tabla siguiente para interpretar los indicadores LED del cargador de la batería. 16 Introduzca la batería en el hueco de la batería hasta que se bloquee en su sitio. Mantenimiento Calendario recomendado de mantenimiento Intervalo de mantenimiento y servicio Procedimiento de mantenimiento Cada vez que se utilice o diariamente • Compruebe el nivel de aceite y añada aceite para cadenas de motosierra si es necesario. • Compruebe el freno de la cadena. • Compruebe la tensión de la cadena y ajústela si es necesario. • Compruebe si la cadena está afilada; póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para que afilen o sustituyan la cadena. Después de cada ciclo de descarga de la batería Cada año o antes del almacenamiento • Compruebe el nivel de aceite y añada aceite para cadenas de motosierra si es necesario. • Compruebe el freno de la cadena. • Compruebe la tensión de la cadena y ajústela si es necesario. • Repare y mantenga la espada guía, la cadena y el piñón de arrastre. • Compruebe si la cadena está afilada; póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para que afilen o sustituyan la cadena. Cómo comprobar el nivel de aceite y añadir aceite para cadenas 4. Nota: No llene la motosierra por encima del extremo inferior del cuello de llenado. 5. Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente Después de cada ciclo de descarga de la batería 1. Coloque la motosierra en una superficie plana y retire la batería; consulte Cómo retirar la batería (página 15). 2. Observe el nivel de aceite en la mirilla. Si no puede ver aceite en la mirilla, agregue aceite para cadenas a la motosierra (Figura 26). Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente Después de cada ciclo de descarga de la batería g192110 3. Limpie el aceite que se haya derramado y coloque nuevamente el tapón. Comprobación del freno de la cadena Figura 26 1. Tapón de aceite Retire el tapón y vierta aceite en la motosierra hasta que el aceite llene la mirilla (Figura 26). 2. Mirilla Limpie la zona alrededor del tapón de aceite (Figura 26). Nota: Asegúrese de que no entre suciedad o astillas de madera en el depósito de aceite. 17 1. Coloque la motosierra en una superficie plana y retire la batería; consulte Cómo retirar la batería (página 15). 2. Ponga el freno de la cadena moviendo el freno de la cadena hacia adelante a la posición de PARADA (Figura 27). PELIGRO El contacto con los dientes de la motosierra puede provocar lesiones graves. • Retire la batería antes de realizar ajustes o tareas de mantenimiento en la motosierra. • Siempre use guantes cuando realice cualquier ajuste o mantenimiento de la motosierra. g192111 Figura 27 1. Freno de la cadena (posición de MARCHA) 3. 1. Coloque la motosierra en una superficie nivelada y retire la batería; consulte Cómo retirar la batería (página 15). 2. Afloje la tuerca de orejeta de la cubierta, pero no la retire (Figura 27). 3. Sostenga la punta de la espada guía (Figura 28). 2. Freno de la cadena (posición de PARADA ) Agarre la cadena con la mano enguantada e intente tirar de la cadena por la espada: la cadena no debe moverse por la espada. Si se mueve, lleve la motosierra a un Servicio Técnico Autorizado para su reparación. 4. Quite el freno de la cadena moviendo el freno de la cadena hacia atrás, a la posición de MARCHA (Figura 27). 5. Agarre la cadena con la mano enguantada e intente tirar de la cadena por la espada: la cadena debe moverse por la espada. Si no se mueve, lleve la motosierra a un Servicio Técnico Autorizado para su reparación. g192117 Figura 28 4. Ajuste de la tensión de la cadena Ajuste la cadena. • Para apretar la cadena, gire el tensor de la cadena en sentido horario. Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente • Para aflojar la cadena, gire el tensor de la Después de cada ciclo de descarga de la batería Ajuste la cadena hasta que esta toque el extremo inferior de la espada guía y, a continuación, apriete el pomo 1/8 o un 1/4 de vuelta más. cadena en sentido antihorario. Asegúrese de que la cadena está correctamente tensada. Una cadena destensada acortará la vida útil del piñón de arrastre y la espada, y la cadena podría romperse. Una cadena tensada en exceso sobrecalentará la espada y la cadena, causando un rápido desgaste y la posible quemadura del motor. Compruebe también la tensión de la cadena después de realizar algunos cortes. Una cadena nueva suele estirarse, y necesita ajustes después del primer uso. 5. Apriete la tuerca de orejeta hasta que esté ajustada (Figura 29). 6. Compruebe la tensión de la cadena; si está suelta, repita este proceso. Mantenimiento de la espada, la cadena y el piñón de arrastre. La tensión de la cadena es correcta si usted puede tirar de la cadena por la espada con la mano enguantada. La cadena debe permanecer en contacto con el extremo inferior de la espada guía. Intervalo de mantenimiento: Cada año o antes del almacenamiento 18 PELIGRO El contacto con los dientes de la motosierra puede provocar lesiones graves. • Retire la batería antes de realizar ajustes o tareas de mantenimiento en la motosierra. • Siempre use guantes cuando realice cualquier ajuste o mantenimiento de la motosierra. 1. Coloque la motosierra en una superficie plana y retire la batería; consulte Cómo retirar la batería (página 15). 2. Retire la tuerca de orejeta que sujeta la cubierta (Figura 29). 6. Inspeccione el piñón de arrastre; si está muy desgastado o dañado, sustitúyalo. 7. Compruebe que el paso de aceite (Figura 30) está libre de residuos; limpie la zona si es necesario. 8. Instale el piñón de arrastre, el espaciador y el clip. 9. Limpie la espada y la cadena; use un alambre o un pequeño destornillador de cabeza plana para eliminar la suciedad y los residuos de la ranura del borde de la espada, empezando en el piñón del extremo delantero y trabajando hacia atrás. Si la espada o las ranuras están dañadas o el piñón del extremo delantero no rota libremente, sustituya la espada; si la cadena está demasiado desgastada o dañada, sustitúyala. 10. Coloque la cadena alrededor del piñón de arrastre en el extremo delantero de la espada; el filo de corte de los dientes de la cadena en el tramo superior de la espada debe estar orientado hacia adelante como se muestra en el diagrama del lateral de la motosierra (Figura 31C). g196534 Figura 29 1. Pomo de tensado de la cadena 2. Cubierta 3. Tuerca de orejeta 3. Afloje la cadena girando el tornillo de apretado de la cadena en el sentido contrario a las agujas del reloj (Figura 29). 4. Separe la cadena de la espada y apártalas. 5. Retire el clip, el espaciador y el piñón de arrastre de la motosierra (Figura 30). g192116 Figura 30 1. Paso de aceite 2. Clip 3. Separador g192112 Figura 31 4. Piñón de arrastre 19 11. Vaya colocando la cadena alrededor de la espada, alojando los dientes de la cadena en la ranura de la espada. Almacenamiento 12. Posicione el bucle abierto de la cadena (separado de la espada) alrededor del piñón de arrastre de la motosierra, e instale la espada con la cadena en la motosierra, como se muestra en la Figura 31. batería y el cargador solo a temperaturas que estén dentro del intervalo apropiado; consulte Especificaciones (página 9). Importante: Almacene la herramienta, la Importante: Si va a almacenar la herramienta durante un año o más, retire la batería de la herramienta y cargue la batería hasta que 2 o 3 de los indicadores LED de la batería se enciendan en color azul. No almacene la batería totalmente cargada ni totalmente descargada. Cuando vaya a utilizar la herramienta de nuevo, cargue la batería hasta que la luz indicadora de la izquierda del cargador se muestre verde o bien los 4 indicadores LED se muestren azules en la batería. Importante: Asegúrese de que el perno de ajuste de la cadena se inserta en el orificio indicado con la flecha en la Figura 31C. Puede que tenga que girar el pomo de tensado de la cadena para ajustar el perno en el orificio de la espada guía. 13. Instale la cubierta y la tuerca de orejeta, pero no la apriete totalmente (Figura 31D). 14. Ajuste la tensión de la cadena; consulte Ajuste de la tensión de la cadena (página 18). • Limpie cualquier material extraño del producto. • Almacene la herramienta, la batería y el cargador de la batería en un lugar bien ventilado que no sea accesible para los niños. Cómo afilar la cadena • Mantenga la herramienta, la batería y el cargador Intervalo de mantenimiento: Cada vez que se utilice o diariamente de la batería alejados de agentes corrosivos como productos químicos de jardín o sal para deshielo. Cada año o antes del almacenamiento • Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, no almacene la batería en el exterior o en un vehículo. La cadena necesita afilarse o sustituirse cuando debe forzarla para que entre en la madera, o si produce astillas más pequeñas que cuando era nueva. • Guarde la herramienta, la batería y el cargador en un lugar cerrado, limpio y seco. Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado para que afilen o sustituyan la cadena. Preparación de la batería para el reciclado Importante: Al retirarla, cubra los terminales de la batería con cinta adhesiva de servicio pesado. No intente destruir o desmontar la batería ni intente retirar cualquiera de los componentes de la misma. Recicle o elimine adecuadamente las baterías de litio-ion en un centro de reciclado de baterías. Si desea obtener más información sobre el reciclaje de las baterías de iones de litio o localizar las instalaciones de reciclaje de baterías más próximas, visite www.Call2Recycle.org (EE.UU. y Canadá únicamente). Si se encuentra fuera de EE.UU. o Canadá, póngase en contacto con su distribuidor Toro autorizado. Mantenimiento Si la motosierra necesita mantenimiento, llévela a un Servicio Técnico Autorizado. 20 Solución de problemas Realice solo los pasos descritos en estas instrucciones. Cualquier otro trabajo de inspección, mantenimiento o reparación debe ser realizado por un Servicio Técnico Autorizado o por un especialista autorizado si no puede solucionar el problema usted mismo. Problema El motor no funciona, o funciona de forma intermitente. Posible causa Acción correctora 1. El freno de la cadena está puesto. 1. Quite el freno de la cadena moviendo el freno de la cadena hacia atrás. 2. La batería tiene poca carga. 3. La batería no está completamente asentada. 2. Cargue la batería. 3. Asegúrese de que la batería se ha introducido por completo en el alojamiento. 4. Deje que la batería se enfríe. 5. Suelte el gatillo y luego presione el interruptor del gatillo. 6. Retire la cubierta y elimine la suciedad. 4. La batería está demasiado caliente. 5. La batería ha superado los límites máximos de amperaje. 6. Hay suciedad debajo de la cubierta. El motor funciona, pero la cadena no gira. 1. La cadena no está correctamente asentada en el piñón de arrastre. 1. Instale la cadena y asegúrese de que los eslabones están correctamente asentados en el piñón de arrastre. No se activa el freno de la cadena. 1. Hay un desperfecto en el freno de la cadena. 1. Lleve la motosierra inmediatamente a un Servicio Técnico Autorizado. La motosierra no corta bien. 1. La cadena no está tensada correctamente. 1. Ajuste la cadena con la tensión correcta. 2. La cadena está desafilada. 3. La cadena está instalada al revés. 4. La cadena está seca. 2. Cambie la cadena. 3. Instale la cadena correctamente. 4. Compruebe el nivel de aceite. 1. El orificio del aceite está obstruido. 1. Limpie la suciedad que haya en el orificio del aceite. 2. La ranura de aceite de la espada está obstruida. 3. El filtro del depósito de aceite está obstruido (si está instalado). 2. Limpie la suciedad que haya en la espada. 3. Limpie los residuos del filtro del depósito de aceite (si está instalado). La batería se descarga rápidamente. 1. La batería está por encima o por debajo del intervalo de temperatura adecuado. 1. Traslade la batería a un lugar seco cuya temperatura sea de entre 0 °C y 40 °C. El cargador de la batería no funciona. 1. El cargador de la batería está por encima o por debajo del intervalo de temperatura adecuado. 1. Desenchufe el cargador de la batería y trasládelo a un lugar seco cuya temperatura sea de entre 0 °C y 40 °C. 2. La toma de corriente en la que está enchufado el cargador de la batería no tiene corriente. 2. Póngase en contacto con un electricista autorizado para que repare la toma de corriente. 1. Hay humedad en los cables de la batería. 1. Deje que la batería se seque o séquela con un paño. 2. La batería no está instalada por completo en la motosierra. 2. Retire y luego vuelva a colocar la batería en la motosierra, asegurándose de que está completamente instalada y bloqueada. 1. Esto es normal. 1. Apague la herramienta y presione el botón del indicador de carga de la batería o retire la batería de la herramienta para mostrar la carga real de la batería. El aceite de la cadena no lubrica correctamente. La motosierra no funciona, o funciona de forma intermitente. La batería muestra solo 3 indicadores LED después de pocos segundos de uso de una batería completamente cargada. 21 Problema Posible causa Acción correctora Los 4 indicadores LED de la batería parpadean después de presionar el botón del indicador de carga de la batería, y se muestra la carga actual (cuando la batería no se está usando). 1. La batería está por encima o por debajo del intervalo de temperatura adecuado. 1. Traslade la batería a un lugar seco cuya temperatura sea de entre 0 °C y 40 °C. Los 4 indicadores LED de la batería parpadean después de liberar el gatillo (cuando la batería se está usando). 1. La batería está por encima o por debajo del intervalo de temperatura adecuado. 1. Traslade la batería a un lugar seco cuya temperatura sea de entre 0 °C y 40 °C. 2 indicadores LED de la batería parpadean después de presionar el botón del indicador de carga de la batería, y se muestra la carga actual (cuando la batería no se está usando). 1. Existe una diferencia de voltaje entre las celdas de la batería. 1. Coloque la batería en el cargador hasta que esté completamente cargada. 2 indicadores LED de la batería parpadean después de liberar el gatillo (cuando la batería se está usando). 1. Existe una diferencia de voltaje entre las celdas de la batería. 1. Coloque la batería en el cargador hasta que esté completamente cargada. 1 indicador LED de la batería parpadea. 1. El voltaje de la batería es bajo. 1. Coloque la batería en el cargador. Es difícil retirar la batería de la herramienta. 1. La batería/herramienta es nueva o hay corrosión en los terminales de la batería o los terminales de la herramienta. 1. Limpie los terminales de la batería y de la herramienta. Aplique grasa dieléctrica en los terminales de la batería; no utilice otro tipo de lubricante porque podría dañar los terminales. 22 Aviso de privacidad (Europa) Información recopilada por Toro Toro Warranty Company (Toro) respeta su privacidad. Para procesar las reclamaciones bajo la Garantía y para ponernos en contacto con usted en el caso de una posible retirada de productos, le pedimos que comparta con nosotros cierta información personal, bien directamente, bien a través de su Concesionario o empresa Toro local. El sistema de garantías de Toro está hospedado en servidores ubicados en los Estados Unidos, y por tanto las leyes de privacidad aplicables pueden no proporcionar la misma protección que en su país. AL COMPARTIR SU INFORMACIÓN PERSONAL CON NOSOTROS, OTORGA SU CONSENTIMIENTO AL PROCESAMIENTO DE DICHA INFORMACIÓN PERSONAL EN LOS CASOS DESCRITOS EN ESTE AVISO DE PRIVACIDAD. Uso que hace Toro de la información Toro puede utilizar su información personal para procesar reclamaciones bajo la garantía y para ponerse en contacto con usted si se produce la retirada de un producto, así como para cualquier otro propósito del que le informemos. Toro puede compartir su información con filiales, concesionarios u otros socios comerciales de Toro con relación a cualquiera de las actividades antes mencionadas. No venderemos su información personal a ninguna otra empresa. Nos reservamos el derecho a divulgar información personal para cumplir la legislación aplicable y a petición de las autoridades competentes, para operar correctamente nuestros sistemas o para nuestra propia protección o la de otros usuarios. Retención de su información personal Retendremos su información personal durante el tiempo que sea necesario para cumplir los fines para los que se recopiló originalmente o para otros fines legítimos (tales como cumplimiento de la legislación), o según lo exija la legislación aplicable. Compromiso de Toro respecto a la seguridad de su información personal Tomamos precauciones razonables para mantener la seguridad de sus datos personales. También tomamos medidas para asegurar que la información personal sea exacta y esté actualizada. Acceso y rectificación de su información personal Si usted desea revisar o corregir su información personal, póngase en contacto con nosotros por correo electrónico a [email protected] Ley de Consumo de Australia Los clientes australianos encontrarán información sobre la Ley de Consumo de Australia dentro de la caja o a través de su concesionario Toro local. 374-0282 Rev C La Garantía Toro y la Garantía de Arranque GTS de Toro Condiciones y productos cubiertos Toro Company y su afiliado, Toro Warranty Company, bajo un acuerdo entre sí, prometen conjuntamente reparar el producto Toro nombrado a continuación si presenta defectos de materiales o mano de obra o si el motor Toro GTS (Guaranteed to Start – Garantía de Arranque) no arranca en el primer o segundo intento, siempre que se haya realizado todo el mantenimiento rutinario indicado en el Manual del operador. Instrucciones para obtener asistencia bajo la garantía Si cree que su producto Toro tiene un defecto de materiales o de mano de obra, siga este procedimiento: 1. Póngase en contacto con el vendedor para concertar el servicio técnico del producto. Si por cualquier razón le es imposible ponerse en contacto con el vendedor, puede dirigirse a cualquier Distribuidor Autorizado Toro para concertar el servicio técnico. Visite http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx para localizar a un distribuidor Toro en su zona. 2. Lleve el producto y su prueba de compra (recibo o factura de venta) al establecimiento de reparación. Si por alguna razón no está satisfecho con el análisis del establecimiento de reparación o con la asistencia recibida, póngase en contacto con nosotros en la dirección siguiente: Los siguientes plazos son aplicables desde la fecha de la compra original: Productos Cortacéspedes dirigidos •Carcasa colada —Motor —Batería •Carcasa de acero —Motor Cortacéspedes TimeMaster •Motor •Batería Productos eléctricos manuales •Productos Ultra •Productos Power Plex —Batería Cortacéspedes dirigidos eléctricos Todas las unidades con conductor a continuación •Motor •Batería •Accesorios Tractores de césped y jardín DH TimeCutter •Motor Periodo de Garantía 5 años de uso residencial2 90 días de uso comercial 5 años de garantía GTS, uso residencial3 2 años 2 años de uso residencial2 30 días de uso comercial 2 años de garantía GTS, uso residencial3 3 años de uso residencial2 90 días de uso comercial 3 años de garantía GTS, uso residencial3 2 años 2 años de uso residencial2 3 años de uso residencial2 2 años Sin garantía para el uso comercial Consulte la garantía del fabricante del motor4 2 años de uso residencial2 2 años de uso residencial2 2 años de uso residencial2 30 días de uso comercial 3 años de uso residencial2 30 días de uso comercial 3 años de uso residencial2 2 años o 300 horas de uso comercial Toro Warranty Company Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196, EE.UU. 001–952–948–4707 Elementos y condiciones no cubiertos No hay otra garantía expresa salvo la cobertura especial de sistemas de emisión y la cobertura de garantía del motor en algunos productos. Esta garantía expresa no cubre: • El coste de mantenimiento regular, servicio o piezas, como por ejemplo filtros, combustible, lubricantes, cambios de aceite, bujías, filtros de aire, afilado de cuchillas o cuchillas desgastadas, ajustes de cables/acoplamientos o ajustes de frenos y embragues • • El fallo de componentes debido al desgaste normal • • • Cualquier producto o pieza que haya sufrido modificaciones, abusos o negligencia, que necesite sustituirse o repararse debido a accidentes o a falta de un mantenimiento adecuado Los costes de recogida y entrega Las reparaciones o los intentos de reparación por parte de cualquier persona que no sea un Servicio Técnico Autorizado de Toro Las reparaciones necesarias por no haber seguido el procedimiento recomendado respecto al combustible (consulte el Manual del operador para obtener más detalles) – La retirada de contaminantes del sistema de combustibles no está cubierta – El uso de combustible antiguo (de más de un mes de antigüedad) o de combustible que contiene más de un 10 % de etanol o más de un 15 % de MTBE (éter metil tert-butílico) – Si no se drena el sistema de combustible antes de un periodo de inactividad superior a un mes 5 TimeCutter HD •Motor 3 años o 300 horas 5 3 años o 300 horas de uso comercial 5 1“Comprador original” significa la persona que compró originalmente el Producto Toro. 2“Uso residencial” significa el uso del producto en la misma parcela en que se encuentra su vivienda. El uso en más de un lugar se considera como uso comercial y sería aplicable la garantía de uso comercial. 3La 5Lo • Reparaciones o ajustes para corregir problemas de arranque debidos a lo siguiente: – Incumplimiento de los procedimientos correctos de mantenimiento o del procedimiento recomendado sobre el combustible – La cuchilla del cortacésped giratorio ha golpeado un objeto Garantía de Arranque Toro no es aplicable cuando el producto se usa con fines comerciales. 4Algunos motores utilizados en los productos Toro están garantizados por el fabricante del motor. que ocurra primero. La garantía se puede anular si el contador de horas está desconectado, alterado o muestra signos de manipulación. • Condiciones de operación especiales que pueden requerir más de dos intentos de arranque: – Primer arranque después de un periodo prolongado de inactividad superior a tres meses o de almacenamiento estacional – Arranque a baja temperatura, por ejemplo al inicio de la primavera o al final del otoño – Procedimientos de arranque inadecuados - si tiene dificultad al arrancar la unidad, revise el Manual del operador para asegurarse de que está siguiendo los procedimientos de arranque correctos. Esto puede ahorrarle una visita innecesaria al Servicio Técnico Autorizado de Toro. Responsabilidades del propietario Debe mantener su producto Toro siguiendo los procedimientos de mantenimiento descritos en el Manual del operador. Dicho mantenimiento rutinario, sea realizado por un distribuidor o por usted mismo, es por cuenta de usted. Productos residenciales Condiciones generales El comprador está amparado por la legislación nacional de cada país. Esta garantía no restringe los derechos del comprador bajo dicha legislación. 374-0268 Rev L Form No. 3408-815 Rev C Tronçonneuse Power Plex™ 35 cm 40 V MAX N° de modèle 51138—N° de série 317000001 et suivants N° de modèle 51138T—N° de série 317000001 et suivants Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) CV *3408-815* C Sécurité L'utilisation d'outils électriques exige de suivre certaines précautions élémentaires pour réduire le risque d'incendie, de choc électrique et de dommage corporel, y compris ce qui suit : Introduction Cette tronçonneuse est prévue pour couper les branches d'arbres, les bûches et les poutres en bois de diamètre inférieur à la longueur de coupe du guide-chaîne. Elle ne doit être utilisée que par des personnes adultes. Elle est conçue pour utiliser exclusivement les batteries modèle 88525 (fournie avec le modèle 51138) ou 88526. ATTENTION Le non respect de tous les avertissements et toutes les consignes peut entraîner des chocs électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Lisez toutes les mises en garde et consignes de sécurité. Lisez attentivement cette notice pour apprendre à utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Conservez précieusement toutes les mises en garde et consignes de sécurité à titre de référence. Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse d'un concessionnaire ou pour enregistrer votre produit. Le terme « outil électrique » utilisé dans toutes les mises en garde renvoie à tout outil électrique branché câblé ou alimenté par batterie (sans fil). 1. Le modèle 51138T ne comprend pas de batterie ni de chargeur. 2. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Sécurité sur la zone de travail A. La zone de travail doit être propre et bien éclairée. Les endroits sombres et encombrés sont propices aux accidents. B. N'utilisez jamais d'outils électriques dans des atmosphères explosives, en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables par exemple. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs/émanations. C. Tenez enfants et adultes à distance pendant l'utilisation d'un outil électrique. Les distractions peuvent entraîner la perte de contrôle de l'outil. Sécurité personnelle A. Restez vigilant, regardez où vous allez et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez jamais un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments. Un seul moment d'inattention pendant l'utilisation peut entraîner de graves blessures. B. Utilisez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques antipoussière, les chaussures de sécurité à semelle antidérapante, les casques et les protections antibruit utilisés de manière pertinente réduisent les risques de blessures. Contactez-nous sur www.Toro.com. Imprimé en Chine Tous droits réservés C. D. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l'outil en marche. Une clé oubliée sur l'outil électrique risque de vous blesser. E. Ne vous penchez pas trop en avant lorsque vous travaillez. Gardez toujours les pieds bien posés à terre et faites en sorte de ne pas perdre l'équilibre. Vous pourrez ainsi garder le contrôle de l'outil en cas d'événement inattendu. F. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux pendants. N'approchez pas les cheveux, les vêtements et les gants des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. G. H. 3. réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est en position ARRÊT avant de brancher l'outil à une source d'alimentation et/ou à la batterie, de le prendre en main ou de le transporter. Des accidents peuvent se produire si vous transportez un outil électrique en gardant le doigt sur l'interrupteur d'alimentation ou si vous le mettez sous tension sans avoir placé l'interrupteur en position arrêt. Si des dispositifs sont fournis pour l'aspiration et la récupération de la poussière, assurez-vous qu'ils sont branchés et utilisés correctement. L'utilisation de ce type de dispositifs peut réduire les risques associés aux poussières. D. Rangez les outils électriques non utilisés hors de la portée des enfants et ne confiez leur utilisation qu'à des personnes connaissant leur maniement et ayant lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux s'ils sont mis entre les mains d'utilisateurs novices. E. Rangez les outils électriques à l'intérieur lorsqu'ils ne servent pas. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, rangez-les dans un local sec en hauteur ou sous clé, hors de la portée des enfants. F. Maintenez les outils électriques en bon état de marche. Vérifiez si des pièces sont mal alignées, grippées, cassées ou présentent tout autre défaut susceptible d'affecter le bon fonctionnement des outils électriques. S'il est endommagé, faites réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques en mauvais état. G. Gardez les outils de coupe propres et bien affûtés. Des outils de coupe entretenus correctement et bien affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à contrôler. H. Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les outils rapportés, etc., en conformité avec ces instructions et de la manière prévue pour ce type d'outil spécifique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations autres que celles prévues peut engendrer une situation dangereuse. I. Les déflecteurs doivent toujours être en place et en bon état. J. Utilisez uniquement les guide-chaîne et chaînes de rechange spécifiées par le fabricant. L'utilisation de guide-chaîne et chaînes du mauvais type peut faire casser la chaîne et/ou faire rebondir la tronçonneuse. K. Suivez les instructions du fabricant concernant l'affûtage et l'entretien de la chaîne de la tronçonneuse. Le fait de réduire la hauteur de la jauge de profondeur peut accroître le phénomène de rebond. N'approchez pas les pieds et les mains de la zone de coupe. Utilisation et entretien des outils électriques A. B. C. Ne faites pas forcer l'outil électrique. Utilisez l'outil électrique correct pour la tâche à accomplir. Un outil électrique adapté donnera de meilleurs résultats et sera moins dangereux s'il est utilisé dans les limites prévues. Ne vous servez pas de l'outil électrique si l'interrupteur Marche/Arrêt ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter correctement. Un outil électrique qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur d'alimentation est dangereux et doit être réparé. Débranchez l'outil de la source d'alimentation et/ou la batterie de l'outil avant d'effectuer des réglages, de changer d'accessoire ou de ranger l'outil. Ces mesures de sécurité préventives 4. Sécurité d'utilisation de la tronçonneuse A. 3 Tenez l'outil uniquement par les surfaces de maintien isolées, car la chaîne peut tendue ou mal graissée peut se casser ou augmenter le risque de rebond. toucher des câbles invisibles ou son propre cordon d'alimentation. Si la chaîne entre en contact avec un câble sous tension, les pièces métalliques exposées peuvent également être mises sous tension et vous infliger un choc électrique. B. Portez des lunettes de sécurité, des protecteurs d'oreilles et un équipement de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de vêtements de protection adaptés réduit les risques de blessures occasionnées par la projection de débris ou un contact accidentel avec la chaîne de la tronçonneuse. C. Le tronçonnage des arbres peut être dangereux et exige une certaine expertise. N'utilisez pas la tronçonneuse pour abattre des arbres de diamètre supérieur à la longueur du guide-chaîne. D. Ne vous servez pas d'une tronçonneuse dans un arbre. Vous risquez de vous blesser en utilisant une tronçonneuse quand vous êtes sur un arbre. E. Gardez toujours les pieds bien posés à terre et tenez-vous sur une surface ferme et de niveau pour utiliser la tronçonneuse. Les surfaces glissantes ou instables, telles les échelles, peuvent vous faire perdre l'équilibre ou le contrôle de la tronçonneuse. F. Lorsque vous coupez une branche d'arbre sous tension, attention au retour quand elle est libérée. Lorsque tension interne des fibres de bois est relâchée, la branche peut vous heurter en se détendant brusquement et/ou vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse. G. H. I. J. Gardez les poignées sèches et propres, et exemptes d'huile et de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes font perdre le contrôle de l'outil. K. Pour éviter le rebond. Le rebond se produit quand le nez ou l'extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou quand le bois pince la chaîne pendant que vous coupez. Le contact de l'extrémité du guide-chaîne avec un objet peut causer une réaction arrière soudaine ; le guide-chaîne est alors repoussé violemment vers le haut et vers vous ; le pincement de la chaîne le long du haut du guide-chaîne peut aussi repousser le guide rapidement vers vous. Ces deux réactions peuvent vous faire perdre le contrôle de la tronçonneuse et entraîner de graves blessures. Vous pouvez éviter le rebond en prenant les précautions suivantes : • Tenez la tronçonneuse à deux mains pour l'utiliser. Tenez fermement la tronçonneuse à deux mains en entourant les poignées avec le pouce et les doigts, et en plaçant le corps et le bras de manière à résister aux forces de rebond. Vous pouvez contrôler le rebond en prenant les précautions suivantes : Ne lâchez pas la tronçonneuse ! • Ne vous penchez pas trop en avant et ne sciez pas plus haut qu'à hauteur d'épaule. Vous pourrez ainsi éviter tout contact involontaire de l'extrémité de la tronçonneuse et bénéficierez d'un meilleur contrôle en cas d'événement inattendu. Faites preuve d'une extrême prudence quand vous coupez des broussailles et des arbustes. Les matériaux très minces peuvent se coincer dans la tronçonneuse et vous fouetter par retour ou vous déséquilibrer. 5. Entretien Confiez l'entretien de votre outil électrique à un réparateur qualifié utilisant exclusivement des pièces de rechange identiques. La sécurité de votre outil électrique sera ainsi maintenue. Transportez la tronçonneuse après l'avoir arrêtée en la tenant par la poignée avant et en l'éloignant de vous. Enfilez toujours le protège chaîne sur le guide-chaîne avant de transporter ou ranger la tronçonneuse. Le maniement correct de la tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en marche. 6. Suivez les instructions de graissage, de tension de la chaîne et de remplacement des accessoires. Une chaîne mal 4 Consignes de sécurité relatives à la batterie A. Ne chargez pas l'outil électrique sous la pluie ou dans un lieu humide. B. N'utilisez pas un outil alimenté par batterie sous la pluie. C. Utilisez le type et la taille de batterie(s) suivants : batterie Toro modèle 88525 ou 88526 et chargeur de batterie modèle 88527. D. Retirez ou débranchez la batterie avant d'effectuer un entretien, de nettoyer ou de retirer des débris de l'outil électrique. Le niveau de pression acoustique est déterminé en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 11201. E. Ne jetez pas la batterie au feu car l'élément pourrait exploser. Vérifiez si la réglementation locale impose des procédures de mise au rebut spéciales. Puissance acoustique F. G. H. I. Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti de 105 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 1 dBA. N'ouvrez pas et n'endommagez pas la batterie. L'électrolyte est corrosif et peut causer des lésions oculaires et cutanées. Son ingestion peut être toxique. La puissance acoustique est déterminée en conformité avec les procédures énoncées dans la norme ISO 22868. N'ouvrez pas et n'endommagez pas la batterie. L'électrolyte libéré est inflammable et peut causer des dommages en cas d'exposition à une flamme. Vibrations au niveau des mains et des bras Manipulez les batteries avec précaution pour ne pas provoquer de court-circuit en cas de contact avec un conducteur, tels bagues, bracelets et clés. La batterie ou le conducteur peut surchauffer et causer des brûlures. Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 1,65 m/s2 Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 1,65 m/s2 Valeur d'incertitude (K) = 1,5 m/s2 Le temps de charge augmente si la batterie n'est pas chargée dans la plage de température adéquate ; voir. Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Important: Les vibrations produites pendant l'utilisation de l'outil électrique peuvent être différentes de la valeur totale déclarée suivant la manière dont l'outil est utilisé. L'utilisateur doit prendre les mesures de sécurité nécessaires en fonction de l'exposition estimée pendant les conditions réelles d'utilisation. Pression acoustique Cette machine produit au niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique de 85 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 3 dBA. Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. decal136-2497 decal136-2498 136-2497 136-2498 1. Ne pas jeter. 1. Ne pas jeter. 5 decal136-2499 136-2499 1. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 2. Ne pas brûler la batterie. 3. Ne pas utiliser à l'humidité. 4. Ne pas jeter. decal136-2534 136-2534 1. La batterie n'est pas 4. Stop – suivez ces chargée quand elle sort du instructions avant la carton. première utilisation. 2. Placez la batterie dans le chargeur de batterie. 5. Lisez le Manuel de l'utilisateur. 3. Attendez que la batterie soit complètement chargée avant la première utilisation. decal136-2501 136-2501 1. Ne pas jeter. 3. Résidentiel 2. Isolation double 4. Lisez le Manuel de l'utilisateur. decal136-2504 136-2504 1. La batterie est en charge. 2. La batterie est complètement chargée. 3. La batterie est trop chaude. 4. La batterie doit être remplacée. decal136-2537 136-2537 1. Attention – lisez le Manuel de l’utilisateur ; portez des protecteurs d'oreilles ; portez une protection oculaire ; n'utilisez pas l'appareil dans un environnement humide. 6 decal136-2538 136-2538 1. Ne touchez pas d'objets avec l'extrémité du guide-chaîne au risque de causer des blessures graves. 2. Tenez toujours la tronçonneuse des deux mains lorsque vous l'utilisez. decal136-2539 136–2539 1. Chargez la batterie dans un lieu avec une température ambiante de 0 à 40 ºC. 7 Mise en service d'une prise de courant et hors de la portée des enfants. Remarque: La batterie n'est pas complètement Pour vous aider à monter le chargeur, reportez-vous à la Figure 2. chargée à l'achat. Avant la toute première utilisation de l'outil, voir Charge de la batterie (page 16). Remarque: Pour fixer le chargeur en place, insérez-le et faites-le pivoter sur les fixations correctement installées (fixations non incluses). Remplissage de la tronçonneuse avec de l'huile pour guide-chaîne et chaîne Important: Utilisez uniquement de l'huile pour guide-chaîne et chaîne. 1. Placez la tronçonneuse sur une surface plane. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage d'huile (Figure 1). Remarque: Veillez à ne pas faire tomber de débris/copeaux de bois dans le réservoir d'huile. g194202 Figure 2 g192110 Figure 1 1. Bouchon de remplissage d'huile 3. 2. Regard de niveau Enlevez le bouchon et versez l'huile dans la tronçonneuse jusqu'à ce qu'elle recouvre le regard de niveau (Figure 1). Ne remplissez pas la tronçonneuse au-dessus de la base du goulot de remplissage. 4. Nettoyez les coulées éventuelles d'huile et remettez le bouchon en place. Montage du chargeur de batterie (option) Si vous le souhaitez, vous pouvez fixer le chargeur de batterie solidement à un mur à l'aide des fentes de fixation murale situées au dos. Montez-le à l'intérieur (par exemple dans un garage ou tout autre endroit à l'abri de l'humidité), à proximité 8 Vue d'ensemble du produit Caractéristiques techniques Poids Poids de la machine sans la batterie 5,4 kg Poids de la machine avec batterie 88525 6,4 kg Poids de la machine avec batterie 88526 7 kg Plages de températures adéquates g192115 Figure 3 Côté gauche de la tronçonneuse 1. Chaîne 2. Guide-chaîne 6. Batterie 7. Verrou de gâchette 3. Regard de niveau 8. Gâchette (sur poignée arrière) 4. Bouchon de remplissage d'huile 5. Poignée avant 9. Protège-chaîne 0 et 40 ºC* Utiliser les produits entre -15 et 60 ºC Rangez les produits à -15 et 60 ºC Débrancher le chargeur température inférieure à 0° C ou supérieure à 40° C *Le temps de charge sera plus long en dehors de cette plage de température. Rangez l'outil, la batterie et le chargeur dans un lieu fermé, propre et sec. g192114 Figure 4 Côté gauche de la tronçonneuse 1. Frein de chaîne Charger la batterie entre 3. Écrou à oreilles 2. Bouton de réglage de tension de la chaîne 9 Utilisation Avant d'utiliser la tronçonneuse Avant d'utiliser la tronçonneuse, effectuez la procédure suivante : g197205 • Nettoyez les composants de la chaîne et Figure 6 vérifiez qu'ils ne sont pas usés ou endommagés excessivement, et remplacez-les au besoin ; voir Entretien du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon d'entraînement (page 20) et Affûtage de la chaîne (page 22). 1. Évent (dans logement de batterie) • Contrôlez le niveau d'huile ; voir Contrôle du niveau d'huile et appoint d'huile pour guide-chaîne et chaîne (page 18). 2. Évent 2. Placez la tronçonneuse sur une surface plane. 3. Mettez la languette de la batterie en face du logement de batterie dans la tronçonneuse (Figure 7). • Contrôlez le frein de chaîne ; voir Contrôle du frein de chaîne (page 19). Démarrage de la tronçonneuse 1. Assurez-vous que les évents de la tronçonneuse (Figure 5 et Figure 6) sont exempts de poussière et débris. g192108 Figure 7 4. Insérez la batterie dans le logement jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en place. 5. Vérifiez que le frein de chaîne est en position de MARCHE (Figure 8). g197204 Figure 5 1. Évent g192111 Figure 8 1. Frein de chaîne (position MARCHE) 10 2. Frein de chaîne (position ARRÊT) 6. haut du guide-chaîne est pincé dans l'objet que vous sciez. Posez une main sur la poignée avant et l'autre sur la poignée arrière, poussez le verrou de la gâchette et serrez la gâchette (Figure 9). La Figure 10 montre la partie du guide-chaîne qui ne doit pas entrer avec un contact avec un objet pour éviter un rebond. g192113 Figure 9 1. Poignée avant 3. Verrou de gâchette 2. Frein de chaîne 4. Gâchette g026070 Figure 10 1. Arrêt de la tronçonneuse Pour arrêter la tronçonneuse, relâchez la gâchette. Tenez fermement la tronçonneuse à 2 mains, la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière, comme montré à la Figure 11. Remarque: Gardez le bras gauche tendu en Chaque fois que vous arrêtez d'utiliser la tronçonneuse ou que vous transportez vers ou de la zone de travail, placez le frein de chaîne à la position ARRÊT (Figure 8). bloquant le coude pour réduire le rebond. Scier avec la tronçonneuse ATTENTION Une mauvaise utilisation de la tronçonneuse peut causer des blessures graves ou mortelles. Lisez attentivement et respectez toutes les instructions d'utilisation pour éviter de vous blesser. g025213 Figure 11 ATTENTION 2. Tenez-vous du côté gauche de la tronçonneuse, non pas directement dans l'axe de la chaîne, et placez les pieds de manière à bien vous caler et à garder votre équilibre. 3. Placez-vous sur une surface plane et ferme, juste devant la pièce de bois à scier. 4. Pendant le sciage, la pièce de bois doit rester près de la tête de la tronçonneuse, au niveau de l'extrémité exposée la plus proche du guide-chaîne. Le rebond peut vous blesser gravement ou mortellement. Assurez-vous toujours du bon fonctionnement du frein avant d'utiliser la tronçonneuse. Évitez de toucher la pièce que vous voulez scier avec l'extrémité de la tronçonneuse. Il existe 2 types de rebond : • Un déplacement rapide vers le haut de la tronçonneuse qui se produit quand le nez ou le haut du guide-chaîne entre en contact avec un objet. • Un déplacement rapide vers l'arrière de la tronçonneuse qui se produit quand le nez ou le Vous pouvez utiliser les dents de tronçonnage (Figure 12) pour accroître la pression, mais de meilleurs résultats sont obtenus avec une chaîne dentée bien affûtée. 11 g200720 C. Coupez environ un tiers du diamètre du moignon de la branche, par dessous et aussi près que possible du tronc. D. Coupez le moignon par dessus jusqu'à rencontrer le coupe précédente, aussi près que possible du tronc. Abattage d'un arbre Figure 12 1. Dents de tronçonnage ATTENTION 5. Appuyez légèrement la chaîne contre le bois, en laissant le poids de la tronçonneuse assurer la pénétration. 6. Maintenez une pression régulière sur la tronçonneuse pendant la durée de la coupe, et ne la relâchez que vers la fin. L'abattage des arbres exige de l'expertise et présente des risques. • Avant d'essayer d'abattre un gros arbre, entraînez-vous sur quelques branches ou petits rondins pour vous familiariser avec le maniement de la tronçonneuse. • N'utilisez pas cette tronçonneuse pour abattre des arbres dont le diamètre est supérieur à la longueur du guide-chaîne. Élagage d'un arbre ATTENTION La posture correcte à adopter pour abattre un arbre est illustrée à la Figure 13. L'élagage les branches hautes d'un arbre peut vous placer dans une position instable et potentiellement dangereuse pendant le maniement d'une tronçonneuse et causer des blessures graves ou mortelles à vous même ou à des personnes à proximité. Lorsque vous élaguez un arbre debout, utilisez les pratiques suivantes : • Ne grimpez pas sur les branches en tenant une tronçonneuse. • Ne vous penchez pas trop en avant et coupez en tenant la tronçonneuse à deux mains. • Veillez à éloigner toutes les personnes de la zone de chute des branches. 1. Tenez fermement la tronçonneuse comme montré à la Figure 11. 2. Pour scier les petites branches, exercez une légère pression dessus. 3. g195831 Figure 13 Pour les branches de plus gros diamètre, pratiquez une entaille peu profonde puis terminez la coupe par le dessus de la branche. A. Coupez par le dessous de la branche à 15 cm environ du tronc. Coupez un tiers de l'épaisseur de la branche. B. Coupez de 5 à 10 cm plus loin et sur le dessus de la branche. Sciez la branche jusqu'à ce qu'elle tombe. 12 1. Déterminez la direction de chute de l'arbre. Tenez compte de la direction du vent, de la présence éventuelle de branches plus lourdes d'un côté et de l'inclinaison naturelle possible de l'arbre. 2. Prévoyez une voie de repli dégagée et sûre à partir de la zone dangereuse ; voir Figure 14. Important: Important : arrêtez la troisième coupe à une distance de 2,5 à 5 cm de l'encoche pour former une charnière entre les coupes (Figure 15), ce qui empêche l'arbre de s'abattre dans la mauvaise direction ou de changer de direction dans sa chute. Remarque: Quand la coupe d'abattage se rapproche de la charnière (Figure 15), l'arbre devrait commencer à tomber. 7. g024800 Figure 14 1. Voie de repli Important: Si l'arbre commence à tomber 3. Zone dangereuse dans une direction autre que celle désirée, arrêtez immédiatement la coupe, arrêtez la tronçonneuse, posez-la au sol et utilisez un coin pour ouvrir l'entaille et pousser l'arbre dans la bonne direction. 2. Angle de 45 degrés 3. Tenez fermement la tronçonneuse comme montré (Figure 11). 4. Commencez par couper le tiers du diamètre de l'arbre, du côté où vous voulez qu'il tombe (Figure 15). Remarque: Cette première coupe évite que la tronçonneuse soit pincée pendant que vous pratiquez la coupe suivante. g212420 Figure 15 1. Première coupe Lorsque l'arbre commence sa chute, enlevez la tronçonneuse, arrêtez-la, posez-la au sol et reculez-vous en suivant la voie que vous avez repérée à l'opération 2. 3. Coupe d'abattage 2. Deuxième coupe 5. Faites une deuxième coupe pour former une encoche, en commençant à au moins 5 cm au-dessus de la première coupe (Figure 15). 6. Faites la coupe d'abattage du côté opposé à l'encoche, à peu près 5 cm plus haut que le bas de l'encoche, comme montré à la Figure 15. 13 Ébranchage d'un arbre abattu 1. Tenez fermement la tronçonneuse comme montré à la Figure 11. 2. Coupez les petites branches qui ne supportent pas le poids de l'arbre au-dessus du sol. g194825 Figure 17 3. Coupez les grosses branches qui supportent le poids de l'arbre en procédant de bas en haut pour éviter que les branches pincent la lame de la scie (Figure 18). g194824 Figure 16 g194822 Figure 18 14 Tronçonnage • Si vous sciez les branches d'un arbre abattu ou que vous tronçonnez des billes, soutenez la bille au-dessus du sol (de préférence sur un chevalet) ; voir Figure 19. g194820 Figure 19 • Si la bille est soutenue à une extrémité, sciez-la en partant du haut. Si la tronçonneuse se coince dans l'entaille, n'essayez pas de la dégager en faisant tourner le moteur. Arrêtez la tronçonneuse, puis insérez un coin dans l'entaille pour l'ouvrir et pouvoir ainsi dégager la lame. g194819 Figure 20 • Si la bille est soutenue aux deux extrémités, commencez par le haut et sciez-la au tiers environ (Figure 19A). Pratiquez une seconde coupe par dessous pour rejoindre la première (Figure 19B et Figure 19C). Cela évite à la lame de rester coincée dans la bille. • Si la bille se trouve sur une pente, placez-vous toujours en amont (Figure 21). • Si la bille est soutenue sur toute sa longueur, sciez-la entièrement en commençant par le haut. • Si la bille est soutenue aux deux extrémités mais pas en son centre, sciez un tiers du diamètre en partant du haut, puis continuez à partir du bas ou faites rouler la bille pour rencontrer la première coupe (Figure 20). g024807 Figure 21 1. Direction de la pente 15 Retrait de la batterie 1. Placez la tronçonneuse sur une surface plane. 2. Appuyez sur le verrou et retirez la batterie de son logement. g192748 Figure 23 1. Logement de la batterie 4. Bouton indicateur de charge de la batterie 2. Bornes de la batterie 5. Diodes (charge actuelle) g192109 Figure 22 3. Évents de la batterie 1. Verrou 4. Assurez-vous que les évents du chargeur de batterie sont exempts de toute poussière et tout débris. 5. Glissez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce qu'elle soit bien enclenchée (Figure 24). Charge de la batterie Important: Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité. Important: Chargez la batterie uniquement à une température comprise dans la plage adéquate ; voir Caractéristiques techniques (page 9). Remarque: À tout moment, appuyez sur le bouton indicateur de charge de la batterie pour afficher la charge actuelle (diodes). 1. Branchez le cordon d'alimentation adapté à vos prises de courant dans le chargeur de batterie. 2. Assurez-vous que les évents de la batterie sont exempts de poussière et de débris. 3. Alignez le creux de la batterie (Figure 23) sur la languette du chargeur. g194423 Figure 24 1. Évents du chargeur 3. Témoin lumineux droit 2. Témoin lumineux gauche 6. 16 Pour retirer la batterie du chargeur, faites-la glisser vers l'arrière. 7. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour interpréter les indications des diodes sur le chargeur de batterie. Voyant gauche Voyant droit Indique : Éteint Rouge Le chargeur est sous tension ; aucune batterie n'est insérée Rouge Rouge La batterie est en charge Vert Rouge La batterie est chargée Orange Rouge La batterie est trop chaude Rouge clignotant Rouge La batterie est défectueuse Mise en place du bloc batterie 1. Placez la tronçonneuse sur une surface plane. 2. Mettez la languette de la batterie en face du logement de batterie dans la tronçonneuse (Figure 25). g192108 Figure 25 3. Insérez la batterie dans le logement jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en place. 17 Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint avec de l'huile pour guide-chaîne et chaîne au besoin. • Contrôlez le frein de chaîne. • Contrôlez la tension de la chaîne et ajustez-la au besoin. • Contrôlez le tranchant des dents de la chaîne ; demandez à un concessionnaire-réparateur agréé d'affûter ou de remplacer la chaîne. Après chaque cycle de décharge de la batterie • Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint avec de l'huile pour guide-chaîne et chaîne au besoin. • Contrôlez le frein de chaîne. • Contrôlez la tension de la chaîne et ajustez-la au besoin. Une fois par an ou avant le remisage • Faites l'entretien du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon d'entraînement. • Contrôlez le tranchant des dents de la chaîne ; demandez à un concessionnaire-réparateur agréé d'affûter ou de remplacer la chaîne. Contrôle du niveau d'huile et appoint d'huile pour guide-chaîne et chaîne 4. Remarque: Ne remplissez pas la tronçonneuse au-dessus de la base du goulot de remplissage. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Après chaque cycle de décharge de la batterie 1. Placez la tronçonneuse sur une surface plane et retirez la batterie ; voir Retrait de la batterie (page 16). 2. Contrôlez le niveau d'huile par le regard. Si vous ne voyez pas d'huile dans le regard, faites l'appoint avec de l'huile pour guide-chaîne et chaîne (Figure 26). 5. g192110 Figure 26 1. Bouchon de remplissage d'huile 3. Enlevez le bouchon et versez l'huile dans la tronçonneuse jusqu'à ce qu'elle recouvre le regard de niveau (Figure 26). 2. Regard Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage d'huile (Figure 26). Remarque: Veillez à ne pas faire tomber de débris/copeaux de bois dans le réservoir d'huile. 18 Nettoyez les coulées éventuelles d'huile et remettez le bouchon en place. Contrôle du frein de chaîne chaîne après quelques coupes. Une chaîne neuve a tendance à se détendre et exige un réglage après la première utilisation. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour La tension de la chaîne est correcte quand vous pouvez la faire tourner sans forcer autour du guide-chaîne à l'aide de votre main gantée. La chaîne doit rester en contact avec le bord inférieur du guide-chaîne. Après chaque cycle de décharge de la batterie 1. Placez la tronçonneuse sur une surface plane et retirez la batterie ; voir Retrait de la batterie (page 16). 2. Engagez le frein de chaîne en l'actionnant vers l'avant à la position ARRÊT (Figure 27). DANGER Tout contact avec les dents de la chaîne de la tronçonneuse peut causer de graves blessures. • Enlevez la batterie avant tout réglage ou entretien de la tronçonneuse. • Portez toujours des gants pour régler ou faire l'entretien de la tronçonneuse. 1. Placez la tronçonneuse sur une surface plane et retirez la batterie ; voir Retrait de la batterie (page 16). 2. Desserrez, mais ne retirez pas, l'écrou à oreilles du couvercle (Figure 27). 3. Tenez le guide-chaîne par son extrémité (Figure 28). g192111 Figure 27 1. Frein de chaîne (position MARCHE) 2. Frein de chaîne (position ARRÊT) 3. Saisissez la chaîne de votre main gantée et essayez de la faire tourner autour du guide ; la chaîne ne devrait pas tourner. Si elle tourne, portez la tronçonneuse chez un concessionnaire-réparateur agréé pour la faire réparer. 4. Désengagez le frein de chaîne en l'actionnant vers l'arrière à la position MARCHE (Figure 27). 5. Saisissez la chaîne de votre main gantée et essayez de la faire tourner autour du guide ; la chaîne devrait tourner. Si elle ne tourne pas, portez la tronçonneuse chez un concessionnaire-réparateur agréé pour la faire réparer. g192117 Figure 28 4. Réglez la chaîne. • Pour tendre la chaîne, tournez le bouton de réglage de tension dans le sens horaire. Réglage de la tension de la chaîne • Pour détendre la chaîne, tournez le bouton de réglage de tension dans le sens antihoraire. Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Réglez la chaîne jusqu'à ce qu'elle touche le bord inférieur du guide-chaîne, puis serrez le bouton de 1/8 à 1/4 de tour supplémentaire. Après chaque cycle de décharge de la batterie Vérifiez que la chaîne est tendue correctement. Une chaîne trop lâche réduit la vie utile du pignon d'entraînement et du guide-chaîne et la chaîne peut se rompre. Une chaîne trop tendue fait surchauffer le guide-chaîne, ce qui cause une usure rapide et peut faire griller le moteur. Contrôlez aussi la tension de la 19 5. Serrez l'écrou à oreilles jusqu'à ce qu'il soit bien serré (Figure 29). 6. Contrôlez la tension de la chaîne ; si elle est lâche, répétez cette procédure. Entretien du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon d'entraînement Périodicité des entretiens: Une fois par an ou avant le remisage DANGER Tout contact avec les dents de la chaîne de la tronçonneuse peut causer de graves blessures. g192116 • Enlevez la batterie avant tout réglage ou entretien de la tronçonneuse. Figure 30 • Portez toujours des gants pour régler ou faire l'entretien de la tronçonneuse. 1. Passage d'huile 3. Entretoise 2. Clip 4. Pignon d'entraînement 1. Placez la tronçonneuse sur une surface plane et retirez la batterie ; voir Retrait de la batterie (page 16). 6. Examinez le pignon d'entraînement et remplacez-le s'il est excessivement usé ou endommagé. 2. Retirez l'écrou à oreilles qui fixe le couvercle (Figure 29). 7. Contrôlez le passage d'huile (Figure 30) et enlevez les débris éventuellement présents. 8. Montez le pignon d'entraînement, l'entretoise et le clip. 9. Nettoyez le guide-chaîne et la chaîne ; utilisez du fil de fer ou un petit tournevis à lame plate pour enlever la saleté et les débris accumulés dans la rainure, le long du bord du guide-chaîne, en commençant par le pignon avant et en continuant vers l'arrière. g196534 Si le guide-chaîne ou les rainures sont endommagés, ou si le pignon avant ne tourne pas librement, remplacez le guide-chaîne ; remplacez la chaîne si elle est excessivement usée ou endommagée. Figure 29 1. Bouton de réglage de tension de la chaîne 2. Couvercle 3. Écrou à oreilles 10. 3. Détendez la chaîne en tournant la vis de tension dans le sens antihoraire (Figure 29). 4. Séparez la chaîne du guide-chaîne et mettez-les de côté. 5. Déposez le clip, l'entretoise et le pignon d'entraînement de la tronçonneuse (Figure 30). 20 Placez la chaîne autour du pignon d'entraînement à l'extrémité avant du guide-chaîne, en orientant vers l'avant le bord coupant des dents au sommet du guide, comme montré sur le schéma figurant sur le côté de la tronçonneuse (Figure 31C). g192112 Figure 31 11. Continuez d'engager la chaîne sur le guide en alignant les dents dans la rainure. 12. Placez la boucle ouverte de la chaîne (qui n'est pas sur le guide-chaîne) autour du pignon d'entraînement de la tronçonneuse, puis montez le guide et la chaîne fixée en place comme montré à la Figure 31. Important: Assurez-vous que le goujon de réglage de la chaîne est inséré dans le trou indiqué par la flèche sur la Figure 31C. Vous devrez peut-être tourner le boulon de réglage de tension de la chaîne pour insérer le goujon dans le guide-chaîne. 13. Montez le couvercle et l'écrou à oreilles, mais ne serrez pas complètement l'écrou (Figure 31D). 14. Réglez la tension de la chaîne ; voir Réglage de la tension de la chaîne (page 19). 21 Remisage Affûtage de la chaîne Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour Important: Rangez l'outil, la batterie et le chargeur de batterie uniquement à des températures comprises dans la plage adéquate ; voir Caractéristiques techniques (page 9). Une fois par an ou avant le remisage Vous devez affûter ou remplacer la chaîne quand vous êtes obligé de forcer pour entailler le bois ou si elle produit des copeaux plus petits que lorsqu'elle était neuve. Important: Si vous remisez l'outil pendant un an ou plus, retirez la batterie de l'outil et chargez-la jusqu'à ce que 2 ou 3 diodes deviennent bleues sur la batterie. Ne remisez pas une batterie à pleine charge ou complètement déchargée. Avant de réutiliser la batterie, chargez-la jusqu'à ce que le voyant de gauche devienne vert sur le chargeur, ou jusqu'à ce que les 4 diodes de la batterie deviennent bleues. Demandez à un concessionnaire-réparateur agréé d'affûter ou de remplacer la chaîne. Préparation de la batterie pour le recyclage • Nettoyez le produit pour éliminer les corps étrangers. Important: Après avoir retiré la batterie, • Rangez l'outil, la batterie et le chargeur dans un recouvrez les bornes de ruban adhésif épais. N'essayez pas de détruire ou de démonter la batterie ni de déposer aucun de ses composants. Recyclez ou débarrassez-vous correctement des batteries au lithium-ion dans un centre de recyclage. endroit bien aéré, hors de la portée des enfants. • Tenez l'outil, la batterie et le chargeur à l'écart des agents corrosifs, tels les produits chimiques de jardinage et les sels de dégivrage. • Pour réduire les risques de blessures graves, ne Pour plus de renseignements sur le recyclage des batteries lithium-ion et pour trouver le centre de recyclage de batteries le plus proche, rendez-vous sur www.Call2Recycle.org (USA et Canada seulement). Hors des USA et du Canada, veuillez contacter votre concessionnaire Toro agréé. rangez pas la batterie à l'extérieur ou dans un véhicule. • Rangez l'outil, la batterie et le chargeur dans un lieu fermé, propre et sec. Entretien Si la tronçonneuse nécessite un entretien, confiez-la à un concessionnaire-réparateur agréé. 22 Dépistage des défauts N'effectuez que les opérations décrites dans ces instructions. Tout autre travail d'inspection, d'entretien ou de réparation doit être réalisé par un centre d'entretien agréé ou autre spécialiste qualifié si vous n'arrivez pas à résoudre le problème vous-même. Problème Le moteur ne fonctionne pas du tout ou seulement par intermittence. Cause possible Mesure corrective 1. Le frein de chaîne est engagé. 1. Désengagez le frein de chaîne en l'actionnant vers l'arrière. 2. La charge de la batterie est faible. 3. La batterie n'est pas complètement insérée. 4. La batterie est trop chaude. 5. La batterie a dépassé les limites supérieures d'intensité. 6. Des débris sont agglomérés sous le couvercle. 2. Rechargez la batterie. 3. Insérez la batterie tout au fond de son logement. 4. Faites refroidir la batterie. 5. Relâchez la gâchette, puis appuyez à nouveau dessus. 6. Enlevez le couvercle et nettoyez les débris. Le moteur fonctionne mais la chaîne ne tourne pas. 1. La chaîne n'est pas engagée correctement sur le pignon d'entraînement. 1. Réinstallez la chaîne en prenant soin de bien engager les maillons sur le pignon d'entraînement. Le frein de chaîne ne s'engage pas. 1. Le frein de chaîne est défectueux. 1. Portez immédiatement la tronçonneuse chez un concessionnaire-réparateur agréé. La tronçonneuse ne coupe pas correctement. 1. La chaîne n'est pas tendue correctement. 1. Corrigez la tension de la chaîne. 2. La chaîne est émoussée. 3. La chaîne est montée à l'envers. 4. La chaîne est sèche. 2. Remplacez la chaîne. 3. Remontez la chaîne dans le bon sens. 4. Contrôlez le niveau d'huile. 1. L'orifice de lubrification est bouché. 1. Débouchez l'orifice de lubrification. 2. La rainure de lubrification du guide-chaîne est bouchée. 3. La crépine du réservoir d'huile est colmatée (selon l'équipement). 2. Nettoyez le guide-chaîne. 3. Nettoyez la crépine du réservoir d'huile (selon l'équipement). La batterie se décharge rapidement. 1. La batterie est à une température supérieure ou inférieure à la plage de températures appropriée. 1. Placez la batterie dans un endroit sec, à une température comprise entre 0 et 40 ºC. Le chargeur de batterie ne fonctionne pas. 1. Le chargeur de batterie est à une température supérieure ou inférieure à la plage de températures appropriée. 1. Débranchez le chargeur de batterie et placez-le dans un endroit sec, à une température comprise entre 0 et 40 ºC. 2. La prise sur laquelle le chargeur est branché n'est pas alimentée. 2. Adressez-vous à un électricien qualifié pour réparer la prise. 1. Il y a de l'humidité sur les fils de la batterie. 1. Laissez sécher la batterie ou essuyez-la. 2. La batterie n'est pas complètement insérée dans la tronçonneuse. 2. Retirez et remettez la batterie en place dans la tronçonneuse, en vérifiant qu'elle est complètement insérée et enclenchée. 1. Cela est parfaitement normal. 1. Arrêtez l'outil et appuyez sur le bouton indicateur de charge de la batterie, ou retirez la batterie de l'outil pour afficher la charge réelle. L'huile ne lubrifie pas la chaîne correctement. La tronçonneuse ne fonctionne pas du tout ou seulement par intermittence. Trois diodes seulement sont allumées sur la batterie au bout de quelques secondes seulement d'utilisation, alors qu'elle est complètement chargée. 23 Problème Cause possible Mesure corrective Les 4 diodes clignotent sur la batterie après avoir appuyé sur le bouton indicateur de charge, et la charge actuelle s'affiche (quand la batterie n'est pas utilisée). 1. La batterie est à une température supérieure ou inférieure à la plage de températures appropriée. 1. Placez la batterie dans un endroit sec, à une température comprise entre 0 et 40 ºC. Les 4 diodes clignotent sur la batterie après avoir relâché la gâchette (quand la batterie est utilisée). 1. La batterie est à une température supérieure ou inférieure à la plage de températures appropriée. 1. Placez la batterie dans un endroit sec, à une température comprise entre 0 et 40 ºC. Deux diodes clignotent sur la batterie après avoir appuyé sur le bouton indicateur de charge, et la charge actuelle s'affiche (quand la batterie n'est pas utilisée). 1. Il y a une différence de tension entre les éléments de la batterie. 1. Placez la batterie sur le chargeur jusqu'à ce qu'elle soit complètement chargée. Deux diodes clignotent sur la batterie après avoir relâché la gâchette (quand la batterie est utilisée). 1. Il y a une différence de tension entre les éléments de la batterie. 1. Placez la batterie sur le chargeur jusqu'à ce qu'elle soit complètement chargée. Une diode clignote sur la batterie. 1. La tension de la batterie est faible. 1. Placez la batterie sur le chargeur. Il est difficile de retirer la batterie de l'outil. 1. La batterie/l'outil est neuf, ou bien les bornes de la batterie ou les bornes de l'outil sont corrodées. 1. Nettoyez les bornes de la batterie et de l'outil. Appliquez ensuite de la graisse diélectrique sur les bornes de la batterie ; n'utilisez aucun autre type de lubrifiant au risque d'endommager les bornes. 24 Déclaration de confidentialité européenne Les renseignements recueillis par Toro Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter dans l’éventualité d’un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par l’intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e). Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément la même protection que dans votre pays. EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS COMME DÉCRIT DANS LE PRÉSENT AVIS DE CONFIDENTIALITÉ. L'utilisation des renseignements par Toro Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers. Conservation de vos renseignements personnels Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur. Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour. Consultation et correction de vos renseignements personnels Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected] Droit australien de la consommation Les clients australiens trouveront les détails relatifs au Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur concessionnaire Toro local. 374-0282 Rev C Produits grand-public La garantie Toro et La garantie de démarrage (GTS) Toro Comment faire intervenir la garantie Conditions et produits couverts The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel, s'engagent conjointement à réparer le Produit Toro listé ci-dessous en cas de défaut de matériau ou vice de fabrication, ou si le moteur Toro GTS (Garantie de démarrage) ne démarre pas dès le premier ou le deuxième essai, à condition que l'entretien courant requis dans le Manuel de l'utilisateur ait été effectué. Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit. Si pour une raison quelconque il vous est impossible de contacter votre revendeur, vous pouvez vous adresser à n'importe quel concessionnaire Toro agréé pour l'entretien de votre produit. Rendez-vous sur http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx pour trouver un distributeur Toro près de chez vous. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d'achat (reçu). Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante : Durées de la garantie à partir de la date d'achat initial : Produits Tondeuses autotractées •Plateau moulé Période de garantie résidentiel)2 —Moteur —Batterie •Plateau acier —Moteur Tondeuses TimeMaster •Moteur •Batterie Produits électriques à main •Produits Ultra •Produits Power Plex —Batterie Tondeuses autotractées électriques Toutes les tondeuses autoportées ci-dessous •Moteur •Batterie •Accessoires Tracteurs de jardin et tondeuses autoportées DH 5 ans (usage 90 jours (usage commercial) 5 ans de garantie GTS (usage résidentiel)3 2 ans 2 ans (usage résidentiel)2 30 jours (usage commercial) 2 ans de garantie GTS (usage résidentiel)3 3 ans (usage résidentiel)2 90 jours (usage commercial) 3 ans de garantie GTS (usage résidentiel)3 2 ans •Moteur TimeCutter HD •Moteur Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis 001–952–948–4707 Ce que la garantie ne couvre pas 2 ans (usage 3 ans (usage résidentiel)2 2 ans Pas de garantie pour usage commercial Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : Voir la garantie constructeur du moteur4 2 ans (usage résidentiel)2 2 ans (usage résidentiel)2 2 ans (usage résidentiel)2 • • résidentiel)2 30 jours (usage commercial) 3 ans (usage résidentiel)2 30 jours (usage commercial) 3 ans (usage résidentiel)2 2 ans ou 300 heures (usage commercial) 5 3 ans ou 300 heures 5 3 ans ou 300 heures (usage commercial) 5 TimeCutter Toro Warranty Company • • • • 1Le terme « acheteur d'origine » signifie la première personne qui s'est portée acquéreur du produit Toro. 2L'usage résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une garantie limitée. • Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les changements d'huile, les bougies, les filtres à air, l'affûtage des lames, les lames usées, le réglage des câbles/de la tringlerie ou le réglage des freins et de l'embrayage. Les défaillances de composants dues à une usure normale. Les produits ou pièces ayant fait l'objet de modifications, de mauvais traitements ou de négligence, et nécessitant un remplacement ou une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien. Les frais de prise à domicile et de livraison. Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un concessionnaireréparateur Toro agréé. Les réparations nécessaires dues au non respect de la procédure recommandée relative au carburant (pour plus de détail, reportez-vous au Manuel de l'utilisateur). – Le nettoyage du circuit d'alimentation en cas de contamination n'est pas couvert. – L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE. – L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période de non utilisation de plus d'un mois. Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes de démarrage causés par : 3La garantie de démarrage (GTS) Toro ne s'applique pas si le produit est utilisé à des fins commerciales. 4Certains 5Selon moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur. la première échéance. La garantie sera annulé si le compteur horaire est débranché, modifié ou semble avoir été trafiqué. Responsabilités du propriétaire L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous-même ou par un concessionnaire. • – Le non respect des procédures d'entretien correctes ou de la procédure recommandée relative au carburant. – Les dommages subis par la lame de la tondeuse qui heurte un obstacle Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais, notamment : – Le premier démarrage après une période de non utilisation de plus de trois mois ou après le remisage saisonnier – Les démarrages par temps froid, par exemple au début du printemps et à la fin de l'automne. – Les méthodes de démarrage incorrectes – si vous avez des difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez un réparateur Toro agréé. Conditions générales L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les droits de l'acheteur, soutenus par la législation, ne sont pas limités par la présente garantie. 374-0268 Rev L Form No. 3408-816 Rev C Motosega Power Plex™ 35 cm 40 V MAX Nº del modello 51138—Nº di serie 317000001 e superiori Nº del modello 51138T—Nº di serie 317000001 e superiori Registrate il vostro prodotto presso www.Toro.com. Traduzione dell'originale (IT) CV *3408-816* C Sicurezza Quando utilizzate utensili elettrici è necessario attenersi sempre alle precauzioni di sicurezza di base per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni personali, incluso quanto segue: Introduzione Questa motosega è stata progettata per tagliare rami, ceppi e travi di legno con diametro inferiore alla lunghezza di taglio della barra di guida. Il suo uso è consentito soltanto agli adulti. È progettata per utilizzare solo pacchi batteria modello 88525 (forniti con il modello 51138) o 88526. AVVERTENZA Il mancato rispetto di tutte le avvertenze e istruzioni può comportare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni. Leggete attentamente queste informazioni per imparare come utilizzare e mantenere il vostro prodotto in modo idoneo ed evitare lesioni personali e danni al prodotto. Siete responsabili dell'utilizzo consono e sicuro del prodotto. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per riferimento futuro. Il termine “utensile elettrico” in tutte le avvertenze fa riferimento al vostro utensile elettrico con alimentazione di rete (con cavo) o utensile elettrico a batteria (senza fili). 1. Sicurezza dell'area di lavoro A. Mantenete l'area di lavoro pulita e ben illuminata. Le aree disordinate o buie favoriscono gli incidenti. B. Non utilizzate gli utensili elettrici in atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici creano scintille che possono accendere la polvere o i vapori. C. Tenete i bambini e gli astanti a distanza mentre utilizzate un utensile elettrico. Le distrazioni possono provocare una perdita del controllo. 2. Sicurezza personale A. Prestate attenzione, guardate ciò che fate e usate il buon senso durante l'utilizzo di un utensile elettrico. Non utilizzate un utensile elettrico se siete stanchi o sotto l'influenza di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l'utilizzo di un utensile elettrico potrebbe comportare gravi lesioni personali. B. Utilizzate attrezzatura protettiva personale. Indossate sempre gli occhiali di sicurezza. Dispositivi di protezione come maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco o protezioni per l'udito utilizzati nelle condizioni opportune riducono le lesioni personali. C. Evitate avviamenti non intenzionali. Assicuratevi che l'interruttore sia in posizione di SPEGNIMENTO prima di collegare l’utensile a una presa di Potete contattare Toro direttamente sul sito www.Toro.com per informazioni su prodotti e accessori, assistenza nell'individuazione di un rivenditore o per registrare il vostro prodotto. Il modello 51138T non include un pacco batteria o un caricabatterie. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Contattateci a www.Toro.com. Stampato in Cina Tutti i diritti sono riservati corrente e/o al pacco batteria e prima di afferrarlo o trasportarlo. Il trasporto di utensili elettrici con le dita sull'interruttore o mettere sotto carica utensili con l'interruttore su On favorisce gli incidenti. D. E. Non sporgetevi. Mantenete sempre l'appoggio e l'equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell'utensile elettrico in situazioni impreviste. F. Vestitevi in modo adeguato. Non indossate indumenti larghi o gioielli. Tenete capelli, indumenti e guanti lontani dalle parti in movimento. Gli indumenti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono restare impigliati nelle parti in movimento. G. H. 3. Rimuovete eventuali chiavi o attrezzi di regolazione prima di accendere l'utensile elettrico. Un attrezzo o una chiave lasciata attaccata all'utensile elettrico può comportare lesioni personali. Se sono forniti dispositivi per l’estrazione e raccolta della polvere, assicuratevi che siano collegati e utilizzati in modo corretto. L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i pericoli collegati alla polvere. E. Rimessate le apparecchiature inutilizzate al coperto. Quando non in uso, le apparecchiature devono essere stoccate al coperto, in un luogo asciutto e in alto o con chiusura a chiave, fuori dalla portata dei bambini. F. Effettuate la manutenzione degli utensili elettrici. Verificate il mancato allineamento o il grippaggio delle parti mobili, la rottura di componenti e qualsiasi altra condizione che possa influire negativamente sul funzionamento degli utensili elettrici. In caso di danni, fate riparare l'utensile elettrico prima dell'uso. Molti incidenti sono causati da utensili elettrici con scarsa manutenzione. G. Tenete gli utensili di taglio affilati e puliti. Gli utensili elettrici con manutenzione adeguata e bordi di taglio affilati hanno una minore probabilità di bloccarsi e sono più facili da controllare. H. Utilizzate l'utensile elettrico, gli accessori, le punte, ecc., in conformità con queste istruzioni e nel modo previsto per il particolare tipo di utensile elettrico, tenendo in considerazione le condizioni operative e il lavoro da effettuare. L'utilizzo dell'utensile elettrico per operazioni diverse da quelle intese può comportare situazioni pericolose. Tenete mani e piedi a distanza dall'area di taglio. Utilizzo e cura dell'utensile elettrico A. B. C. D. Non forzate l'utensile elettrico. Utilizzate l'utensile elettrico corretto per la vostra applicazione. L'utensile elettrico corretto effettuerà il lavoro in modo migliore e più sicuro con la potenza per cui è stato progettato. I. Tenete le protezioni in posizione e in buone condizioni operative. J. Non usate l'utensile elettrico se l'interruttore non si accende e spegne. Qualsiasi utensile elettrico che non possa essere controllato con l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato. Usate soltanto le barre di guida e le catene di ricambio specificate dal fabbricante. L’uso di barre di guida e catene di ricambio non idonee può causare la rottura e/o il rimbalzo della catena. K. Seguite le istruzioni di affilatura e manutenzione della catena fornite dal fabbricante. La diminuzione dell’altezza del limitatore di profondità può determinare un rimbalzo maggiore. Scollegate la spina dell'alimentazione e/o del pacco batteria dall'utensile elettrico prima di effettuare eventuali regolazioni, sostituire gli accessori o riporre l’utensile. Tali misure preventive riducono il rischio di avviamento accidentale dell'utensile elettrico. 4. Riponete gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consentite a persone che non hanno familiarità con l'utensile o le istruzioni di metterlo in funzione. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani di utilizzatori non addestrati. 3 Sicurezza della motosega A. Afferrate l'utensile elettrico soltanto dalle superfici con impugnatura isolata, dal momento che la catena della sega può entrare in contatto con cablaggio nascosto o con il proprio cavo. La catena della sega a contatto con un filo sotto tensione può mettere sotto tensione le parti di metallo esposte dell'utensile elettrico e provocarvi una scossa elettrica. B. Indossate occhiali di sicurezza, protezioni per l’udito e dispositivi di protezione per il capo, le mani, le gambe e i piedi. Indossare indumenti di protezione adeguati riduce l’eventualità di subire lesioni personali causate da detriti scagliati dall’utensile o dal contatto accidentale con la catena della sega. C. Tagliare alberi può essere pericoloso e richiede competenza. Non usate la motosega per tagliare alberi con un diametro maggiore della lunghezza della barra di guida. D. Non usate la motosega quando vi trovate sull’albero. L’utilizzo della motosega nei lavori in altezza può causare lesioni personali. E. Mantenete sempre un appoggio adeguato e usate la motosega soltanto se vi trovate su una superficie stabile, solida e piana. Le superfici scivolose o instabili, come le scale, possono causare la perdita di equilibrio o del controllo della motosega. F. Quando tagliate un ramo messo in tensione, fate attenzione al movimento di ritorno. Quando la tensione esercitata sulle fibre di legno viene rilasciata, il ramo potrebbe colpirvi e/o mandare la motosega fuori controllo. G. Fate estremamente attenzione quando tagliate cespugli e piante giovani. Il materiale più sottile potrebbe essere agganciato dalla catena e scagliato contro di voi o farvi perdere l’equilibrio. H. Spostate la motosega tenendola per la maniglia anteriore; la motosega deve essere spenta e lontana dal corpo. Quando trasportate o riponete la motosega, usate sempre il copribarra. Maneggiare correttamente la motosega riduce l’eventualità di entrare in contatto con la catena in movimento. I. Seguite le istruzioni per la lubrificazione, la messa in tensione della catena e il cambio degli accessori. Una catena messa in tensione o lubrificata inadeguatamente può rompersi o aumentare le probabilità di un rimbalzo dell’utensile. J. Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature sporche di grasso od olio sono scivolose e causano di conseguenza la perdita di controllo sull’utensile. K. Evitate il rimbalzo dell’utensile. Il rimbalzo si può verificare quando la parte 5. anteriore superiore o la punta della barra di guida tocca un oggetto o quando la catena incontra una strozzatura nel pezzo di legno durante il taglio. Il contatto in punta può causare una reazione inversa improvvisa, spingendo la barra di guida in alto e indietro, verso di voi; lo strozzamento della catena lungo la parte superiore della barra può spingere rapidamente la barra indietro, verso di voi. Entrambe queste reazioni possono farvi perdere il controllo della sega, con possibili gravi lesioni personali. Potete evitare il rimbalzo dell’utensile adottando le precauzioni descritte di seguito: • Utilizzate entrambe le mani durante l'utilizzo della motosega. Mantenete una presa ben salda, avvolgendo con i pollici e le dita di entrambe le mani le impugnature della motosega e posizionando il corpo e il braccio in modo tale da resistere alle spinte di rimbalzo. Se adottate le giuste precauzioni potete controllare le spinte di rimbalzo. Non allentate la presa sulla motosega! • Non sporgetevi e non tagliate al di sopra dell’altezza delle vostre spalle. Ciò consente di prevenire un contatto in punta involontario e di avere un migliore controllo della motosega in situazioni impreviste. Manutenzione Fate effettuare la manutenzione del vostro utensile elettrico a un addetto alle riparazioni qualificato, utilizzando solo parti sostitutive identiche. Ciò garantisce che la sicurezza dell'utensile elettrico venga mantenuta. 6. Sicurezza della batteria A. Non caricate l’utensile elettrico sotto la pioggia o in condizioni di bagnato. B. Non utilizzate un utensile a batteria sotto la pioggia. C. Utilizzate solo batterie del tipo e dimensioni seguenti: batteria Toro modello 88525 o 88526 e caricabatteria modello 88527. D. Rimuovete o scollegate la batteria prima della manutenzione, pulizia o rimozione di materiale dall'utensile elettrico. E. Non gettate la batteria nel fuoco; potrebbe esplodere. Controllate i codici locali per possibili istruzioni di smaltimento speciale. F. Non aprite o manomettete la batteria. L'elettrolito rilasciato è corrosivo e può provocare danni agli occhi o alla pelle. Può risultare tossico se ingerito. 4 G. Non aprite o manomettete la batteria. L'elettrolito rilasciato è infiammabile e può provocare danni se esposto al fuoco. H. Maneggiate con cura le batterie per non mandarle in cortocircuito con materiali conduttivi come anelli, braccialetti e chiavi. La batteria o il conduttore possono surriscaldarsi e causare ustioni. I. I tempi di ricarica aumentano se il pacco batteria non viene ricaricato all'interno dell'intervallo di temperature opportuno. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI Pressione acustica Questa unità ha un livello di pressione acustica all'orecchio dell'operatore di 85 dBA, con un valore di incertezza (K) di 3 dBA. Il livello di pressione acustica è stato determinato in conformità con le procedure delineate in EN ISO 11201. Potenza acustica Questa unità ha un livello di potenza acustica garantito di 105 dBA, con un valore d'incertezza (K) di 1 dBA. Il livello di potenza acustica è stato determinato in conformità con le procedure delineate in EN ISO 22868. Vibrazione mano/braccio Livello di vibrazioni misurato per la mano destra = 1.65 m/s2 Livello di vibrazioni misurato per la mano sinistra = 1.65 m/s2 Valore d'incertezza (K) = 1.5 m/s2 I valori misurati sono stati determinati in conformità con le procedure delineate in EN ISO 20643. Importante: Le emissioni di vibrazioni durante l'utilizzo effettivo dell'utensile elettrico possono differire dal valore totale dichiarato a seconda del modo in cui l'utensile viene utilizzato. L'operatore deve prendere misure di sicurezza sulla base di una stima dell'esposizione alle condizioni effettive di utilizzo. 5 Adesivi di sicurezza e informativi Adesivi e istruzioni di sicurezza sono chiaramente visibili per l'operatore e sono situati vicino a qualsiasi area di potenziale pericolo. Sostituite eventuali adesivi se danneggiati o mancanti. decal136-2497 136-2497 1. Non eliminatelo. decal136-2501 136-2501 1. Non eliminatelo. 2. Doppio isolamento decal136-2498 136-2498 3. Residenziale 4. Leggete il Manuale dell'operatore. 1. Non eliminatelo. decal136-2504 136-2504 decal136-2499 136-2499 1. Leggete il Manuale dell'operatore. 3. Non utilizzate in condizioni di bagnato. 2. Non bruciate la batteria. 4. Non eliminatelo. 1. Il pacco batteria è in carica. 2. Il pacco batteria è completamente carico. 6 3. Il pacco batteria è troppo caldo. 4. Il pacco batteria deve essere sostituito. decal136-2538 136-2538 1. Non toccate oggetti con la punta della barra di guida; il contatto in punta può causare lesioni gravi. 2. Usate entrambe le mani durante l'utilizzo della motosega. decal136-2539 136–2539 decal136-2534 1. Caricate la batteria in un luogo in cui la temperatura sia compresa tra 0°C e 40°C. 136-2534 1. Il pacco batteria non viene fornito completamente carico. 2. Inserite la batteria nel caricabatterie. 4. Stop - Seguite queste istruzioni prima del primo utilizzo. 5. Leggete il Manuale dell'operatore. 3. Attendete fino a quando la batteria non è completamente carica prima di utilizzarla per la prima volta. decal136-2537 136-2537 1. Avvertenza - Leggete il Manuale dell'operatore; indossate le protezioni per l'udito; indossate le protezioni per gli occhi; non utilizzate in condizioni di bagnato. 7 Preparazione Fate riferimento a Figura 2 per assistenza nel montaggio del caricabatterie. Nota: Il pacco batteria non è completamente carico Nota: Fate scorrere e ruotate il caricabatterie sulla al momento dell'acquisto. Prima di utilizzare l'utensile per la prima volta, fate riferimento a Ricarica del pacco batteria (pagina 16). bulloneria correttamente posizionata per fissarlo in posizione (bulloneria non inclusa). Riempimento della motosega con olio per barra e catena Importante: Usate soltanto olio specifico per barra e catena. 1. Posizionate la motosega su una superficie piana. 2. Pulite la zona intorno al tappo di riempimento dell’olio (Figura 1). Nota: Assicuratevi che detriti/trucioli non entrino nel serbatoio dell'olio. g194202 Figura 2 g192110 Figura 1 1. Tappo di riempimento dell'olio 3. 2. Finestrella dell'olio Togliete il tappo e versate l’olio nella motosega fino a riempire completamente la finestrella (Figura 1). Non riempite la motosega oltre la base del foro di riempimento. 4. Pulite l’olio eventualmente versato e riposizionate il tappo. Montaggio del caricabatterie (opzionale) Se lo desiderate, montate il caricabatterie saldamente su una parete, utilizzando i fori per il montaggio a parete sul retro del caricabatterie. Montatelo al chiuso (in un garage o un altro luogo asciutto), vicino a una presa di alimentazione e fuori dalla portata dei bambini. 8 Quadro generale del prodotto Intervalli di temperatura idonei (cont'd.) Stoccaggio dei prodotti a -15 °C–60 °C Scollegate il caricabatterie se Inferiore a 0 °C o superiore a 40 °C *I tempi di ricarica aumenteranno se la ricarica non avviene all'interno di questo intervallo. Stoccate l'utensile, la batteria e il caricabatterie in un luogo ben pulito e asciutto. g192115 Figura 3 Lato sinistro della motosega 1. Catena 2. Barra di guida 3. Finestrella dell'olio 4. Tappo di riempimento dell'olio 5. Impugnatura anteriore 6. Pacco batteria 7. Blocco della leva di azionamento 8. Leva di azionamento (sull’impugnatura posteriore) 9. Copribarra g192114 Figura 4 Lato destro della motosega 1. Freno catena 2. Manopola di messa in tensione della catena 3. Dado ad alette Specifiche Pesi Massa della macchina senza batteria 5,4 kg Massa della macchina con batteria 88525 6,4 kg Massa della macchina con batteria 88526 7,0 kg Intervalli di temperatura idonei Carica della batteria a 0 °C–40 °C Utilizzo dei prodotti a -15°C–60°C 9 Funzionamento Prima di utilizzare la motosega Prima di utilizzare la motosega eseguite le operazioni seguenti: g197205 • Pulite i componenti della catena, verificate se Figura 6 presentano segni di usura eccessiva o danni e sostituiteli come opportuno; fate riferimento a Manutenzione della barra di guida, della catena e della ruota motrice (pagina 19) e Affilatura della catena (pagina 21). 1. Sfiato (all'interno del vano batteria) • Controllate il livello dell'olio; fate riferimento a 2. Sfiato 2. Mettete la motosega su una superficie piana. 3. Allineate la linguetta del pacco batteria con il vano batteria nella motosega (Figura 7). Controllo del livello dell'olio e rabbocco dell’olio per barra e catena (pagina 18). • Controllate il freno catena; fate riferimento a Controllo del freno catena (pagina 18). Avvio della motosega 1. Assicuratevi che gli sfiati sulla motosega (Figura 5 e Figura 6) siano privi di polvere e detriti. g192108 Figura 7 4. Spingete il pacco batteria nell’apposito vano fino a quando il pacco batteria non si blocca in sede. 5. Assicuratevi che il freno catena sia nella posizione di FUNZIONAMENTO (Figura 8). g197204 Figura 5 1. Sfiato g192111 Figura 8 1. Freno catena (posizione di 2. Freno catena (posizione di FUNZIONAMENTO) ARRESTO) 6. 10 Afferrando con una mano l’impugnatura anteriore e con l’altra quella posteriore, premete il blocco della leva di azionamento, quindi la leva (Figura 9) parte anteriore superiore della barra con un oggetto • Un movimento repentino indietro della motosega dovuto allo strozzamento della catena sulla punta o sulla parte anteriore superiore della barra nell’oggetto sottoposto a taglio La Figura 10 mostra l’area della barra che deve evitare il contatto con un oggetto per prevenire il fenomeno del rimbalzo. g192113 Figura 9 1. Impugnatura anteriore 2. Freno catena 3. Blocco della leva di azionamento 4. Leva di azionamento g026070 Figura 10 Arresto della motosega Per arrestare la motosega lasciate andare la leva di azionamento. 1. Quando la motosega non è in uso o la state trasportando verso o da un’area di lavoro, mettete il freno catena in posizione di ARRESTO (Figura 8). Afferrate la motosega con due mani, quella sinistra sull’impugnatura anteriore e quella destra sull’impugnatura posteriore, come illustrato in Figura 11. Nota: Tenere il braccio sinistro diritto e con il gomito bloccato aiuta a ridurre l'eventualità di rimbalzi. Esecuzione del taglio con la motosega AVVERTENZA L'utilizzo scorretto della motosega può causare gravi lesioni personali o morte. Leggete e rispettate scrupolosamente tutte le istruzioni di funzionamento per evitare lesioni personali. g025213 Figura 11 AVVERTENZA Il rimbalzo dell'utensile può causare lesioni gravi o fatali. 2. Prima di utilizzare la motosega assicuratevi sempre che il sistema di frenatura della catena funzioni correttamente. Tenetevi a sinistra della motosega, non in linea con la catena, e assumete una posizione bilanciata in modo da avere un appoggio stabile sul terreno durante il taglio. 3. Evitate di toccare gli oggetti da tagliare con la punta della motosega. Posizionatevi su un terreno compatto e piano, di fronte all'oggetto da tagliare. 4. Durante il taglio mantenete la superficie del legno vicino alla testa della motosega, in prossimità dell’estremità posteriore della barra di guida. Esistono due tipi di rimbalzo: • Un movimento repentino verso l’alto della motosega dovuto al contatto della punta o della 11 Per fare maggiore pressione potete usare gli artigli (Figura 12), tuttavia la soluzione migliore consiste nell’usare una catena con denti affilati. g200720 Figura 12 1. Artigli 5. 6. B. Tagliate il ramo dalla parte superiore, a una ulteriore distanza dal tronco di 5–10 cm. Tagliate finché il ramo non cade. C. Nella parte inferiore del mozzicone del ramo praticate un taglio profondo un terzo del diametro del mozzicone, il più vicino possibile al tronco. D. Praticate un taglio nella parte superiore del mozzicone del ramo in modo tale che si congiunga al taglio precedente e sia il più vicino possibile al tronco. Abbattimento di un albero Premete leggermente la motosega contro il legno, lasciando che sia il peso dell’utensile a guidare il taglio. AVVERTENZA Tagliare alberi eretti richiede competenza e comporta dei rischi. Mantenete una pressione costante per tutta l'operazione di taglio, diminuendola soltanto verso la fine. • Prima di tagliare un albero di grandi dimensioni, fate pratica tagliando rami piccoli, rami grandi e piccoli ceppi per acquisire familiarità con la motosega. Potatura di un albero • Non usate questa motosega per tagliare alberi con un diametro maggiore della lunghezza della barra di guida. AVVERTENZA Tagliando i rami più alti di un albero da un punto elevato rispetto al terreno potreste trovarvi in una posizione instabile, potenzialmente non sicura per maneggiare una motosega e causare lesioni gravi o morte, a voi stessi o terzi. La postura corretta dell’operatore che deve abbattere un albero è illustrata in Figura 13. Quando dovete potare un albero eretto, usate le prassi seguenti: • Non arrampicatevi sui rami con la motosega. • Non sporgetevi e tagliate tenendo la motosega con entrambe le mani. • Assicuratevi che all'interno dell'area in cui potrebbero cadere i rami non siano presenti persone. 1. Afferrate la motosega come illustrato in Figura 11. 2. Quando tagliate i rami piccoli applicate sul ramo una pressione leggera. 3. Quando tagliate i rami più grandi, praticate un taglio poco profondo nella parte inferiore, poi completate il taglio dalla parte superiore. A. g195831 Figura 13 Praticate il taglio nella parte inferiore del ramo a una distanza di circa 15 cm dal tronco. Il taglio deve essere profondo un terzo dello spessore del ramo. 1. 12 Determinate la direzione nella quale si vuole far cadere l'albero. Considerate la direzione del vento, l’eventuale presenza di rami più pesanti su un lato e la naturale inclinazione dell’albero, se presente. 2. Individuate una via di fuga sgombra e sicura lungo la quale allontanarsi dalla zona di pericolo; fate riferimento a Figura 14. 5. Fate un secondo taglio in modo tale che formi una tacca con il primo, iniziando a tagliare a una distanza di almeno 5 cm sopra il primo taglio (Figura 15). 6. Fate il taglio posteriore sul lato opposto a quello della tacca e a un’altezza di circa 5 cm maggiore rispetto al primo taglio, come illustrato in Figura 15. Importante: Importante: terminate il terzo taglio a una distanza di 2,5–5 cm dalla tacca, in modo da creare tra i tagli una cerniera (Figura 15) che impedisca all’albero di cadere nella direzione sbagliata o di torcersi durante la caduta. Nota: Mentre il taglio posteriore si avvicina alla cerniera (Figura 15) l’albero dovrebbe iniziare a cadere. 7. g024800 Figura 14 1. Via di fuga 3. Area di pericolo Importante: Se l'albero inizia a cadere in una direzione sbagliata, smettete immediatamente di tagliare, arrestate la motosega, posatela e con un cuneo aprite il taglio e spingete l'albero nella direzione desiderata. 2. Angolo di 45 gradi 3. Afferrate la motosega come illustrato in Figura 11. 4. Fate un primo taglio profondo un terzo del diametro dell’albero dalla parte verso la quale si vuole far cadere l’albero (Figura 15). Nota: Con questo taglio si impedisce che la motosega rimanga strozzata mentre si esegue il taglio successivo. g212420 Figura 15 1. Primo taglio Quando l’albero inizia a cadere, estraete la motosega, arrestatela, posatela e allontanatevi lungo la via individuata al punto 2. 3. Taglio posteriore 2. Secondo taglio 13 Potatura di un albero caduto 1. Afferrate la motosega come illustrato in Figura 11. 2. Tagliate i rami più piccoli e che non sostengono il peso dell’albero sul suolo. g194825 Figura 17 3. Tagliate i rami più grandi che sostengono il peso dell’albero, partendo dalla base a spostandovi verso la cima, di modo che i rami non intralcino la catena della sega (Figura 18). g194824 Figura 16 g194822 Figura 18 14 Taglio di un ceppo • Se dovete tagliare in pezzi i rami di un albero caduto o un ceppo, tenete il ceppo sollevato da terra (preferibilmente su un cavalletto taglialegna); fate riferimento alla Figura 19. g194820 Figura 19 • Se il ceppo è in posizione verticale, tagliate dall'estremità superiore. Se la motosega si incastra nel taglio, non cercate di liberarla azionando il motore. Arrestate la motosega, quindi aprite il taglio forzandolo con un cuneo e liberate la sega. g194819 Figura 20 • Se il ceppo è sostenuto su entrambe le estremità, fate un taglio profondo circa un terzo del suo diametro dal lato superiore (Figura 19A). Fate un secondo taglio dal lato inferiore, fino a raggiungere il primo taglio (Figura 19B e Figura 19C). In questo modo la sega non rischia lo strozzamento nel ceppo. • Se il ceppo si trova su una collina, posizionatevi sempre a monte rispetto al ceppo (Figura 21). • Se il ceppo è sostenuto lungo la sua intera lunghezza, fate un unico taglio partendo dalla parte superiore del ceppo. • Se il ceppo è sostenuto su entrambe le estremità, ma non nel centro, tagliate un terzo del diametro dal lato superiore, quindi fate un taglio dal lato inferiore oppure ruotate il ceppo e tagliate di nuovo dal lato superiore, fino al congiungimento con il primo taglio (Figura 20). g024807 Figura 21 1. Direzione della pendenza 15 Rimozione del pacco batteria 1. Posizionate la motosega su una superficie piana. 2. Premete il blocco e rimuovete il pacco batteria dal vano. g192748 Figura 23 1. Cavità del pacco batteria 2. Terminali del pacco batteria 4. Pulsante dell'indicatore di carica della batteria 5. Indicatori LED (carica attuale) 3. Aree di sfiato del pacco batteria g192109 Figura 22 1. Fermo Ricarica del pacco batteria 4. Assicuratevi che gli sfiati sul caricabatterie siano privi di polvere e detriti. 5. Fate scorrere il pacco batteria nel caricabatteria fino a quando non è completamente in sede (Figura 24). Importante: Assicuratevi di leggere tutte le precauzioni di sicurezza. Importante: Caricate il pacco batteria solo a temperature comprese all'interno dell'intervallo corretto; fate riferimento a Specifiche (pagina 9). Nota: In qualsiasi momento, premete il pulsante dell'indicatore di carica della batteria sul pacco batteria per visualizzare l'attuale stato di carica (indicatori LED). 1. Collegate il cavo di alimentazione corrispondente alla vostra presa nel caricabatterie. 2. Assicuratevi che gli sfiati sul pacco batteria siano privi di polvere e detriti. 3. Allineate la cavità nel pacco batteria (Figura 23) con la linguetta sul caricabatterie. g194423 Figura 24 1. Aree di sfiato del 3. Spia di indicazione destra caricabatterie 2. Spia di indicazione sinistra 6. 16 Per rimuovere il pacco batteria, fate scorrere la batteria all'indietro, fuori dal caricabatterie. 7. Fate riferimento alla seguente tabella per interpretare gli indicatori LED sul caricabatterie. Spia sinistra Spia destra Indica: Spegnimento Rosso Il caricabatterie è acceso; nessun pacco batteria inserito Rosso Rosso Il pacco batteria è in carica Verde Rosso Il pacco batteria è carico Arancione Rosso Il pacco batteria è troppo caldo Rosso lampeggiante Rosso Il pacco batteria è difettoso Montaggio del pacco batteria 1. Mettete la motosega su una superficie piana. 2. Allineate la linguetta del pacco batteria con il vano batteria nella motosega (Figura 25). g192108 Figura 25 3. Spingete il pacco batteria nell’apposito vano fino a quando il pacco batteria non si blocca in sede. 17 Manutenzione Programma di manutenzione raccomandato Cadenza di manutenzione Prima di ogni utilizzo o quotidianamente Procedura di manutenzione • • • • Controllate il livello dell'olio e, se necessario, rabboccate l’olio per barra e catena. Controllate il freno catena. Controllate la tensione della catena e, se necessario, regolatela. Controllate l'affilatura della catena; contattate un Centro Assistenza autorizzato per fare affilare o sostituire la catena. Dopo ogni ciclo di scarico della batteria • Controllate il livello dell'olio e, se necessario, rabboccate l’olio per barra e catena. • Controllate il freno catena. • Controllate la tensione della catena e, se necessario, regolatela. Ogni anno o prima del rimessaggio • Eseguite la manutenzione della barra di guida, della catena e della ruota motrice. • Controllate l'affilatura della catena; contattate un Centro Assistenza autorizzato per fare affilare o sostituire la catena. Controllo del livello dell'olio e rabbocco dell’olio per barra e catena 4. Nota: Non riempite la motosega oltre la base del foro di riempimento. Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente 5. Dopo ogni ciclo di scarico della batteria 1. Posizionate la motosega su una superficie piana e rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a Rimozione del pacco batteria (pagina 16). 2. Controllate il livello dell'olio attraverso la finestrella. Se non vedete l’olio attraverso la finestrella, rabboccate l’olio per barra e catena nella motosega (Figura 26). Togliete il tappo e versate l’olio nella motosega fino a riempire completamente la finestrella (Figura 26). Pulite l’olio eventualmente versato e riposizionate il tappo. Controllo del freno catena Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente Dopo ogni ciclo di scarico della batteria 1. Posizionate la motosega su una superficie piana e rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a Rimozione del pacco batteria (pagina 16). 2. Innestate il freno catena spostandolo in avanti nella posizione di ARRESTO (Figura 27). g192110 Figura 26 1. Tappo di riempimento dell'olio 3. 2. Finestrella Pulite la zona intorno al tappo di riempimento dell’olio (Figura 26). g192111 Figura 27 1. Freno catena (posizione di 2. Freno catena (posizione di FUNZIONAMENTO) ARRESTO) Nota: Assicuratevi che detriti/trucioli non entrino nel serbatoio dell'olio. 18 3. Afferrate la catena con una mano protetta da un guanto e cercate di farla girare attorno alla barra di guida; la catena non dovrebbe muoversi. Se invece si muove, portate la motosega a un Centro Assistenza autorizzato per farla riparare. 4. Disinnestate il freno catena spostandolo indietro nella posizione di FUNZIONAMENTO (Figura 27). 5. Afferrate la catena con una mano protetta da un guanto e cercate di farla girare attorno alla barra di guida; la catena dovrebbe muoversi. Se invece non si muove, portate la motosega a un Centro Assistenza autorizzato per farla riparare. g192117 Figura 28 4. Regolate la catena. • Per aumentare la tensione della catena, Regolazione della tensione della catena girate la manopola di messa in tensione della catena in senso orario. • Per diminuire la tensione della catena, Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente girate la manopola di messa in tensione della catena in senso antiorario. Dopo ogni ciclo di scarico della batteria Regolate la catena fino a quando tocca il bordo inferiore della barra di guida, quindi girate ulteriormente la manopola di 1/8–1/4 di giro. Assicuratevi che la catena abbia una tensione corretta. Una tensione insufficiente accorcia la vita della ruota motrice, della barra di guida e potrebbe causare la rottura della catena. Una tensione eccessiva surriscalda la barra di guida e la catena, causandone la rapida usura, e rischia di far bruciare il motore. Controllate la tensione della catena anche dopo avere eseguito alcuni tagli. Una catena nuova generalmente si allunga e richiede una regolazione dopo il primo utilizzo. 5. Serrate il dado ad alette fino a quando è ben stretto (Figura 29). 6. Controllate la tensione della catena; se la catena è lenta, ripetete la procedura. Manutenzione della barra di guida, della catena e della ruota motrice La tensione è corretta se, con una mano protetta da un guanto, riuscite a fare scorrere in modo uniforme la catena attorno alla barra di guida. La catena deve rimanere a contatto con il bordo inferiore della barra di guida. Intervallo tra gli interventi tecnici: Ogni anno o prima del rimessaggio PERICOLO PERICOLO Il contatto con i denti della motosega può causare lesioni gravi. Il contatto con i denti della motosega può causare lesioni gravi. • Prima di eseguire interventi di regolazione o manutenzione sulla motosega, rimuovete il pacco batteria. • Prima di eseguire interventi di regolazione o manutenzione sulla motosega, rimuovete il pacco batteria. • Indossate sempre i guanti quando eseguite interventi di regolazione o manutenzione sulla motosega. • Indossate sempre i guanti quando eseguite interventi di regolazione o manutenzione sulla motosega. 1. Posizionate la motosega su una superficie piana e rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a Rimozione del pacco batteria (pagina 16). 1. 2. Allentate il dado ad alette su carter, ma senza rimuoverlo (Figura 27). Posizionate la motosega su una superficie piana e rimuovete il pacco batteria; fate riferimento a Rimozione del pacco batteria (pagina 16). 2. Rimuovete il dado ad alette che fissa il carter (Figura 29). 3. Tirate verso l’alto la punta della barra di guida (Figura 28). 19 10. g196534 Figura 29 1. Manopola di messa in tensione della catena 2. Carter Se la barra di guida o le scanalature sono danneggiate, o se la ruota sull’estremità anteriore non gira liberamente, sostituite la barra di guida; se la catena è troppo usurata o è danneggiata, sostituitela. Montate la catena attorno alla ruota motrice sull’estremità anteriore della barra di guida, con il tagliente dei denti della catena sopra la barra rivolto in avanti, come illustrato nella figura sul lato della motosega (Figura 31C). 3. Dado ad alette 3. Allentate la catena girando la relativa vite di messa in tensione in senso antiorario (Figura 29). 4. Separate la catena dalla barra di guida e mettete entrambi i componenti da una parte. 5. Rimuovete la graffa, il distanziale e la ruota motrice dalla motosega (Figura 30). g192116 Figura 30 1. Passaggio dell'olio 3. Distanziale 2. Graffa 4. Ruota motrice 6. Ispezionate la ruota motrice; se è eccessivamente usurata o danneggiata, sostitutela. 7. Controllate l’eventuale presenza di sporco nel passaggio dell'olio (Figura 30) e, se necessario, pulite l’area interessata. 8. Montate la ruota motrice, il distanziale e la graffa. 9. Pulite la barra di guida e la catena; con un filo metallico o un piccolo cacciavite a lama piatta rimuovete lo sporco e i detriti dalla scanalatura lungo il bordo della barra di guida, iniziando dalla ruota sull’estremità anteriore e procedendo a ritroso. g192112 Figura 31 11. 12. Posizionate poco per volta la catena attorno alla barra di guida e allineatene i denti nella scanalatura della barra. Posizionate l’ansa aperta della catena (il tratto non sulla barra di guida) attorno alla ruota motrice sulla motosega, quindi montate la barra di guida e la catena sulla motosega, come illustrato nella Figura 31. Importante: Assicuratevi che il perno di regolazione della catena sia inserito nel foro indicato della freccia nella Figura 31C. Potreste dover ruotare la manopola di messa in tensione della catena per fare sì che il perno entri nel foro sulla barra di guida. 20 13. Montate il carter e il dado ad alette, ma senza serrare del tutto quest’ultimo (Figura 31D). Rimessaggio 14. Regolate la tensione della catena; fate riferimento a Regolazione della tensione della catena (pagina 19). Importante: Stoccate l'utensile, il pacco batteria e il caricabatterie solo a temperature comprese all'interno dell'intervallo opportuno; fate riferimento a Specifiche (pagina 9). Affilatura della catena Importante: Se stoccate l'utensile per un anno o più, rimuovete il pacco batteria dall'utensile e caricatelo fino a quando 2 o 3 indicatori LED non diventano blu sulla batteria. Non stoccate una batteria completamente carica o completamente scarica. Quando è il momento di utilizzarlo nuovamente, caricate il pacco batteria fino a quando la spia di indicazione sinistra non diventa verde sul caricabatterie o quando tutti e 4 gli indicatori LED non diventano blu sulla batteria. Intervallo tra gli interventi tecnici: Prima di ogni utilizzo o quotidianamente Ogni anno o prima del rimessaggio La catena deve essere affilata o sostituita quando, per farla penetrare nel legno, è necessario forzarla, o se produce trucioli più piccoli rispetto a quando era nuova. • Ripulite il prodotto da tutti i materiali estranei. Contattate un Centro Assistenza autorizzato per fare affilare o sostituire la catena. • Stoccate l'utensile, il pacco batteria e il caricabatterie in un luogo ben ventilato, inaccessibile ai bambini. Preparazione del pacco batteria per il riciclaggio • Tenete utensile, pacco batteria e caricabatterie lontano da agenti corrosivi, come sostanze chimiche per il giardino e sali di sbrinamento. Importante: Al momento della rimozione, coprite • Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non i terminali del pacco batteria con nastro adesivo per servizio pesante. Non tentate di distruggere o smontare il pacco batteria o di rimuoverne i componenti. Riciclate o smaltite correttamente i pacchi batteria agli ioni di litio presso un centro di riciclaggio per batterie. stoccate il pacco batteria all'aperto o all'interno di veicoli. • Stoccate l'utensile, la batteria e il caricabatterie in un luogo ben pulito e asciutto. Per maggiori informazioni sul riciclaggio dei pacchi batterie agli ioni di litio e per individuare la struttura per il riciclaggio delle batterie più vicina a voi, visitate il sito www.Call2Recycle.org (solo Stati Uniti e Canada). Se la vostra sede si trova al di fuori di Stati Uniti e Canada, contattate il vostro distributore Toro autorizzato. Manutenzione Qualora la catena avesse bisogno di manutenzione, portate il prodotto presso il vostro Centro Assistenza autorizzato. 21 Localizzazione guasti Effettuate solo i passaggi descritti in queste istruzioni. Tutti i successivi interventi di ispezione, manutenzione e riparazione devono essere effettuati da un centro assistenza autorizzato o da uno specialista analogamente qualificato se non siete in grado di risolvere il problema da soli. Problema Il motore non funziona o funziona a intermittenza. Possibile causa Rimedio 1. Il freno catena è innestato. 1. Disinnestate il freno catena spostandolo indietro. 2. Il pacco batteria ha poca carica. 3. Il pacco batteria non è inserito completamente in sede. 4. Il pacco batteria è troppo caldo. 5. Il pacco batteria ha superato i limiti di amperaggio superiori. 2. Ricaricate il pacco batteria. 3. Accertatevi che il pacco batteria sia inserito completamente nel vano. 4. Lasciate raffreddare il pacco batteria. 5. Lasciate andare la leva di azionamento, quindi premete l'interruttore della leva di azionamento. 6. Rimuovete il carter e pulite i detriti. 6. Sono presenti detriti sotto il carter. Il motore funziona, ma la catena non gira. 1. La catena non è montata correttamente sulla ruota motrice. 1. Montate la catena assicurandovi che le maglie siano posizionate correttamente sulla ruota motrice. Il freno catena non si innesta. 1. È presente un malfunzionamento del freno catena. 1. Portate immediatamente la motosega a un Centro assistenza autorizzato. La motosega non taglia bene. 1. La tensione della catena non è corretta. 1. Regolate la catena alla tensione corretta. 2. La catena è consumata. 3. La catena è montata nel senso sbagliato. 4. La catena è asciutta. 2. Sostituite la catena. 3. Montate la catena correttamente. 4. Controllate il livello dell'olio. 1. Il foro di passaggio dell'olio è ostruito. 1. Rimuovete i detriti che ostruiscono il foro di passaggio dell’olio. 2. La scanalatura di lubrificazione nella barra di guida è ostruita. 3. Il filtro nel serbatoio dell’olio (se presente) è ostruito. 2. Rimuovete i detriti dalla barra. 3. Rimuovete i detriti dal filtro nel serbatoio dell'olio (se presente). Il pacco batteria perde rapidamente la carica. 1. Il pacco batteria si trova al di sopra o al di sotto del corretto intervallo di temperature. 1. Spostate il pacco batteria in un luogo asciutto e in cui la temperatura sia compresa tra 0 °C e 40 °C. Il caricabatterie non funziona. 1. Il caricabatterie si trova al di sopra o al di sotto del corretto intervallo di temperature. 1. Scollegate il caricabatterie e spostatelo in un luogo asciutto e in cui la temperatura sia compresa tra 0 °C e 40 °C. 2. La presa cui è collegato il caricabatterie non dà corrente. 2. Contattate il vostro elettricista qualificato per riparare la presa. 1. È presente dell'umidità sui poli del pacco batteria. 1. Asciugate o lasciate asciugare il pacco batteria. 2. Il pacco batteria non è completamente inserito nella motosega. 2. Rimuovete e poi riposizionate il pacco batteria nella motosega, assicurandovi che sia completamente inserito e bloccato in sede. 1. Questo è normale. 1. Arrestate l'utensile e premete il pulsante dell'indicatore di carica della batteria oppure rimuovete la batteria dall'utensile per visualizzare la carica effettiva della batteria. L’olio per catena non lubrifica correttamente. La motosega non funziona o funziona continuamente. Il pacco batteria mostra solo 3 indicatori LED dopo qualche secondo di utilizzo di una batteria completamente carica. 22 Problema Possibile causa Rimedio Tutti e 4 gli indicatori LED lampeggiano sul pacco batteria dopo che avete premuto il pulsante dell'indicatore di carica della batteria sul pacco batteria e viene visualizzata la carica attuale (quando il pacco batteria non è in uso). 1. Il pacco batteria si trova al di sopra o al di sotto del corretto intervallo di temperature. 1. Spostate il pacco batteria in un luogo asciutto e in cui la temperatura sia compresa tra 0 °C e 40 °C. Tutti e 4 gli indicatori LED lampeggiano sul pacco batteria dopo aver rilasciato la levetta (quando il pacco batteria è in uso). 1. Il pacco batteria si trova al di sopra o al di sotto del corretto intervallo di temperature. 1. Spostate il pacco batteria in un luogo asciutto e in cui la temperatura sia compresa tra 0 °C e 40 °C. 2 indicatori LED lampeggiano sul pacco batteria dopo che avete premuto il pulsante dell'indicatore di carica della batteria sul pacco batteria e viene visualizzata la carica attuale (quando il pacco batteria non è in uso). 1. C'è una differenza di tensione tra le celle nel pacco batteria. 1. Posizionate la batteria nel caricabatterie fino a quando non è completamente carica. 2 indicatori LED lampeggiano sul pacco batteria dopo aver rilasciato la levetta (quando il pacco batteria è in uso). 1. C'è una differenza di tensione tra le celle nel pacco batteria. 1. Posizionate la batteria nel caricabatterie fino a quando non è completamente carica. Un indicatore LED lampeggia sul pacco batteria. 1. La tensione del pacco batteria è bassa. 1. Posizionate il pacco batteria nel caricabatterie. La rimozione del pacco batteria dall'utensile è difficoltosa. 1. Il pacco batteria/utensile è nuovo o è presente corrosione nei terminali della batteria e/o i terminali dell'utensile. 1. Pulite i terminali sul pacco batteria e sull'utensile. Poi applicate del grasso dielettrico ai terminali della batteria; non utilizzate nessun altro tipo di lubrificante, dal momento che potrebbe danneggiare i terminali. 23 Note: Informativa europea sulla privacy Dati raccolti da Toro Toro Warranty Company (Toro) rispetta la vostra privacy. Al fine di elaborare i reclami in garanzia e contattarvi in caso di richiamo di un prodotto, vi chiediamo di comunicarci determinati dati personali direttamente o tramite l'azienda o il rivenditore Toro in loco. Il sistema di garanzia Toro è installato su server situati negli Stati Uniti, dove la legge sulla tutela della privacy può prevedere una protezione diversa da quella del vostro paese. COMUNICANDOCI I VOSTRI DATI PERSONALI ACCONSENTITE ALLA LORO ELABORAZIONE COME INDICATO NELL'INFORMATIVA SULLA PRIVACY. Utilizzo delle informazioni da parte di Toro Toro può utilizzare i vostri dati personali per elaborare i reclami in garanzia e contattarvi in caso di richiamo di un prodotto e per qualsiasi altra comunicazione, nonché condividere i vostri dati con consociate, rivenditori e altri partner commerciali collegati a tali attività. Non venderemo i vostri dati personali ad altre aziende. Ci riserviamo il diritto di divulgare i dati personali a scopo di conformità con la legislazione applicabile e su richiesta delle autorità competenti, per il corretto funzionamento del sistema o per tutelare noi stessi o gli altri utenti. Conservazione dei dati personali Conserveremo i vostri dati personali finché saranno necessari per gli scopi previsti al momento della loro raccolta iniziale o per altri scopi legittimi (come la conformità normativa) o laddove richiesto dalla legislazione applicabile. Impegno di Toro alla sicurezza dei dati personali Adottiamo precauzioni ragionevoli per proteggere la sicurezza dei vostri dati personali, nonché misure atte a mantenere l'accuratezza e lo status corrente dei dati personali. Accesso e correzione delle vostre informazioni personali Per rivedere o correggere i vostri dati personali, contattateci via email all'indirizzo [email protected] Legislazione australiana relativa ai consumatori I clienti australiani potranno reperire i dettagli concernenti la legislazione australiana relativa ai consumatori all'interno della confezione o presso il concessionario Toro in loco. 374-0282 Rev C Prodotti residenziali La Garanzia Toro e Garanzia di avviamento Toro GTS Condizioni e prodotti coperti The Toro Company e la sua affiliata, Toro Warranty Company, ai sensi di un accordo tra le medesime, garantiscono congiuntamente la riparazione dei Prodotti Toro elencati sotto qualora essi presentassero difetti di materiale o lavorazione o se il motore coperto da garanzia Toro GTS (Guaranteed to Start) non si avviasse al primo o al secondo tentativo, a condizione che siano state eseguite le operazioni di manutenzione ordinaria previste nel Manuale dell'operatore. I seguenti periodi di tempo si applicano a partire dalla data originale dell'acquisto: Prodotti Tosaerba elettrici con operatore a piedi •Piatto pressofuso —Motore —Batteria •Piatto in acciaio —Motore Tosaerba TimeMaster •Motore •Batteria Prodotti elettrici portatili •Prodotti Ultra •Prodotti Power Plex —Batteria Tosaerba elettrici con operatore a terra Tutte le unità con operatore a bordo sotto •Motore •Batteria •Attrezzi Trattorini DH per prati e giardini TimeCutter •Motore Istruzioni per ottenere il servizio in garanzia Se ritenete che il vostro Prodotto Toro presenti un difetto di materiale o lavorazione, seguite la seguente procedura: 1. Per la revisione del prodotto rivolgetevi al rivenditore di zona. Se per un qualsiasi motivo non fosse possibile contattare il vostro rivenditore di zona, per la revisione del prodotto potete rivolgervi a un distributore autorizzato Toro. Visitate il sito http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx per individuare un distributore Toro nella vostra zona. 2. Portate il prodotto e la vostra prova d'acquisto (ricevuta di vendita) presso il centro di assistenza. Se per qualsiasi motivo non siete soddisfatti dell'analisi del centro di assistenza o dell'assistenza ricevuta, contattateci all'indirizzo: Periodo di garanzia 5 anni di utilizzo residenziale2 90 giorni di utilizzo professionale 5 anni con garanzia GTS, utilizzo residenziale3 2 anni 2 anni di utilizzo residenziale2 30 giorni di utilizzo professionale 2 anni con garanzia GTS, utilizzo residenziale3 3 anni di utilizzo residenziale2 90 giorni di utilizzo professionale 3 anni con garanzia GTS, utilizzo residenziale3 2 anni 2 anni di utilizzo residenziale2 3 anni di utilizzo residenziale2 2 anni Nessuna garanzia per l'utilizzo professionale Consultate la garanzia del produttore del motore4 2 anni di utilizzo residenziale2 2 anni di utilizzo residenziale2 2 anni di utilizzo residenziale2 30 giorni di utilizzo professionale 3 anni di utilizzo residenziale2 30 giorni di utilizzo professionale 3 anni di utilizzo residenziale2 2 anni o 300 ore per uso professionale Toro Warranty Company Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 001–952–948–4707 Articoli e condizioni non coperti da garanzia Non esiste altra garanzia espressa ad eccezione della copertura su sistemi di emissione speciali e sul motore di alcuni prodotti. Quanto segue è escluso dalla presente espressa garanzia: • Costo della regolare manutenzione o delle parti soggette a manutenzione, come filtri, carburante, lubrificanti, cambi d'olio, candele, filtri dell'aria, affilatura delle lame o lame usurate, regolazioni di cavo/cablaggio o regolazioni di freno e frizione • • Componenti malfunzionanti a causa di normale usura • • • Qualsiasi prodotto o componente che sia stato alterato, utilizzato impropriamente, trascurato, che richieda sostituzione o riparazione a causa di incidenti o mancanza di adeguata manutenzione Costi di ritiro e consegna Le riparazioni o tentate riparazioni da parte di chiunque altro che non sia un Centro assistenza Toro autorizzato Le riparazioni necessarie a causa di guasti devono seguire la procedura raccomandata per il carburante (consultate il Manuale dell'operatore per ulteriori dettagli) – La rimozione di contaminanti dall'impianto del carburante non è coperta – L'utilizzo di carburante vecchio (di più di un mese) o carburante che contenga una percentuale superiore al 10% di etanolo o superiore al 15% di MTBE – Il mancato spurgo dell'impianto del carburante prima di qualsiasi periodo di mancato utilizzo superiore a un mese 5 3 anni o 300 ore 5 3 anni o 300 ore per uso professionale TimeCutter HD •Motore 5 1Per • acquirente originale si intende la persona che ha originariamente acquistato il Prodotto Toro. Le riparazioni o regolazioni volte a correggere difficoltà di avviamento a causa delle seguenti condizioni: – Mancato svolgimento delle corrette procedure di manutenzione o procedure raccomandate relative al carburante – Urto della lama di taglio rotante contro un oggetto 2Per uso residenziale si intende l'utilizzo del prodotto nello stesso lotto della vostra abitazione. L'utilizzo in più di una sede è considerato come uso professionale e si applica pertanto la garanzia per uso professionale. 3La garanzia di avviamento Toro GTS non si applica quando il prodotto viene utilizzato in modo professionale. 4Alcuni 5A motori utilizzati sui Prodotti Toro sono garantiti dal produttore del motore. • Condizioni operative speciali in cui l'avviamento può richiedere più di due tiri: – Primi avviamenti dopo un periodo prolungato di mancato utilizzo di oltre tre mesi o per rimessaggio stagionale – Avviamenti a temperature fredde, come quelle di inizio primavera e tardo autunno – Procedure di avviamento non adeguate: se avete difficoltà ad avviare la vostra unità, controllate il Manuale dell'operatore per assicurarvi di utilizzare le corrette procedure di avviamento. In questo modo potreste evitare una visita non necessaria a un Centro assistenza Toro autorizzato. seconda di quale avviene prima. La garanzia può essere negata se il contaore viene scollegato, alterato o mostra segni di manomissione. Responsabilità del proprietario Dovete effettuare la manutenzione del vostro Prodotto Toro seguendo le procedure di manutenzione indicate nel Manuale dell'operatore. Tale manutenzione ordinaria, sia essa eseguita da un rivenditore o dall'acquirente, è a carico dell'acquirente. Condizioni generali L'acquisto è coperto dalle leggi nazionali di ciascun paese. La presente garanzia non limita i diritti riservati all'acquirente da tali leggi. 374-0268 Rev L Form No. 3408-817 Rev C Power Plex™ 35 cm 40V MAX kettingzaag Modelnr.: 51138—Serienr.: 317000001 en hoger Modelnr.: 51138T—Serienr.: 317000001 en hoger Registreer uw product op www.Toro.com. Vertaling van de oorspronkelijke tekst (NL) CV *3408-817* C Veiligheid Als u elektrisch gereedschap gebruikt moet u te allen tijde algemene voorzorgen nemen om de veiligheid te waarborgen, brandgevaar te vermijden en het risico op elektrische schokken en lichamelijk letsel te verkleinen: Inleiding Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van boomtakken, brandhout en houten balken met een doorsnede van maximaal de lengte van de kettinggeleider. Dit gereedschap mag alleen worden gebruikt door volwassenen. Dit gereedschap mag alleen worden gebruikt met accu's model 88525 (meegeleverd met Model 51138) of 88526. WAARSCHUWING Als u nalaat om de waarschuwingen en voorschriften in acht te nemen, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Lees deze informatie zorgvuldig door, zodat u weet hoe u de machine op de juiste wijze moet gebruiken en onderhouden en om letsel en schade aan de machine te voorkomen. U bent verantwoordelijk voor het juiste en veilige gebruik van de machine. Lees alle veiligheidswaarschuwingen en -voorschriften. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften zodat u deze later nogmaals kunt raadplegen. U kunt via www.Toro.com rechtstreeks contact met Toro opnemen om informatie over producten en accessoires te verkrijgen, een dealer te vinden of uw product te registreren. De term 'elektrisch gereedschap' in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding of een accu (draadloos). Model 51138T wordt geleverd zonder accu of een lader. 1. 2. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Veiligheid van het werkgebied. A. Hou het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere omgevingen lokken ongevallen uit. B. Gebruik geen elektrisch gereedschap in omgevingen met ontploffingsgevaar, bijvoorbeeld in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap produceert vonken die stof of dampen kunnen doen ontbranden. C. Hou kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Afleiding kan ervoor zorgen dat u de controle verliest. Persoonlijke veiligheid A. Wees alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel. B. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, veiligheidshelm en gehoorbescherming zullen bij juist gebruik het risico op lichamelijk letsel verkleinen. U kunt contact met ons opnemen op www.Toro.com. Gedrukt in China Alle rechten voorbehouden C. D. E. 3. D. Verwijder stelsleutels en moersleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel laten zitten op het elektrisch gereedschap kan tot lichamelijk letsel leiden. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik van kinderen, en voorkom dat personen die het elektrisch gereedschap of deze voorschriften niet kennen het elektrisch gereedschap gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van gebruikers die niet bekend zijn met de instructies. E. Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde stevig en evenwichtig staat. Zo hebt u meer controle over het elektrisch gereedschap als zich onverwachte situaties voordoen. Als gereedschap niet in gebruik is berg het dan binnenshuis op. Als gereedschap niet in gebruik is moet het binnenshuis op een droge plek worden bewaard, hoog of achter slot, buiten bereik van kinderen. F. Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer het gereedschap op: slechte uitlijning of vastlopen van bewegende onderdelen, beschadigde onderdelen en andere omstandigheden die de werking van het elektrisch gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. In geval van schade dient u het elektrisch gereedschap te laten repareren voordat u het weer in gebruik neemt. Veel ongelukken zijn te wijten aan slecht onderhoud van elektrisch gereedschap. G. Hou snoeimachines scherp en schoon. Goed onderhouden snoeimachines met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn eenvoudiger te bedienen. H. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, opzetwerktuigen enz. in overeenstemming met deze instructies en op de manier waar dat specifieke type elektrisch gereedschap voor bedoeld is, rekening houdend met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan die waarvoor het bedoeld is kan leiden tot een gevaarlijke situatie. F. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw handen, kleren en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen gegrepen worden door bewegende onderdelen. G. Als er toestellen voorzieningen hebben voor stofafzuiging en stofopvanging, zorg dan dat deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt. Gebruik van deze voorzieningen kan gevaren in verband met stof verkleinen. H. kans dat u het elektrisch gereedschap per ongeluk inschakelt. Voorkom dat u het gereedschap onbedoeld inschakelt. Verzeker dat de schakelaar in UIT-STAND staat voordat u het gereedschap aansluit op de voeding en/of de accu, of voordat u het gereedschap vastpakt of gaat dragen. Elektrisch gereedschap dragen met uw vinger op de schakelaar, of elektrisch gereedschap in werking stellen terwijl de schakelaar aan staat lokt ongevallen uit. Houd uw handen en voeten uit de buurt van het snijbereik. Gebruik van en zorg voor elektrisch gereedschap A. Belast het elektrisch gereedschap niet te zwaar. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor het werk dat u wilt verrichten. Het juiste elektrische gereedschap doet het werk beter, veiliger en in het tempo waarvoor het bedoeld is. B. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als u het niet in en uit kunt schakelen met de schakelaar. Elektrisch gereedschap dat niet kan worden bediend met de schakelaar is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. I. Zorg dat afschermingen op hun plaats zitten en goed werken. J. Voor het instellen, verwisselen van accessoires of opbergen moet het product van de voeding worden afgekoppeld door de stekker uit het stopcontact te nemen of de accu te verwijderen. Zulke preventieve veiligheidsmaatregelen verkleinen de Gebruik alleen reserve-kettinggeleiders en -kettingen volgens opgave van de fabrikant. De onjuiste montage van kettinggeleiders en zaagkettingen kan leiden tot kettingbreuk en/of terugslag (kickback). K. Volg de aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot het slijpen en onderhouden van de zaagketting. Het verminderen de hoogte van de dieptesteller C. 3 van de accessoires. Het onjuist spannen of smeren van de ketting kan leiden tot kettingbreuk of een hogere kans op terugslag. van de zaagketting kan het risico op terugslag vergroten. 4. Veilig werken met een kettingzaag A. Hou het elektrisch gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde oppervlakken: de zaagketting kan in aanraking komen met onzichtbare bedrading of met het eigen snoer. Een zaagketting die een kabel onder spanning raakt, kan de onbedekte metalen onderdelen van het elektrisch gereedschap onder spanning zetten, wat de gebruiker een elektrische schok kan geven. B. Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, en persoonlijke beschermingsmiddelen voor uw hoofd, handen, benen en voeten. Het dragen van geschikte beschermingsmiddelen verlaagt het risico op letsel door rondvliegend materiaal of onbedoelde aanraking van de zaagketting. C. Het vellen van bomen kan gevaarlijk zijn en eist vakkennis. Gebruik de kettingzaag niet voor het vellen van grote bomen, met een doorsnede groter dan de lengte van de kettinggeleider. D. Gebruik de kettingzaag niet in een boom. Het gebruik van een kettingzaag in een boom kan leiden tot letsel. E. Zorg dat u stabiel staat, en gebruik de kettingzaag alleen als u op een vast, stevig en horizontaal oppervlak staat. Gladde of onstabiele oppervlakken zoals ladders kunnen leiden tot verlies van het evenwicht of de beheersing over de kettingzaag. F. Bij het zagen van een tak die onder spanning staat kan deze terugveren. Als de spanning in de houtvezels wordt opgeheven kan de tak wegveren en u raken en/of de kettingzaag wegduwen. G. Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van struiken en zaailingen. Het dunne materiaal kan in de zaagketting vast komen te zitten en naar u toe worden geduwd of uw evenwicht beïnvloeden. H. I. J. Hou de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vet of olie op de handgrepen maakt ze glibberig en kan leiden tot verlies van beheersing over het gereedschap. K. Voorkom terugslag (kickback). Terugslag kan voorkomen als de neus (punt) van de kettinggeleider een voorwerp raakt, of als het hout de zaagketting vastklemt tijdens het zagen. Als de neus van de kettinggeleider iets raakt kan de kettinggeleider naar boven en naar u toe worden geduwd. Als de zaagketting vastloopt aan de bovenkant van de kettinggeleider kan de kettinggeleider met hoge snelheid naar u toe worden geduwd. In beide gevallen kunt u de beheersing over de zaag verliezen, wat tot ernstig lichamelijk letsel kan leiden. U kunt terugslag voorkomen door de onderstaande aanwijzingen op te volgen • Gebruik beide handen bij het bedienen van de kettingzaag. Hou de zaag goed vast met beide handen, met uw duim en vingers rond de handgrepen, en met uw lichaam en armen in een stand waarbij u weerstand kunt bieden tegen terugslag. Met de juiste voorzorgsmaatregelen bent u in staat weerstand te bieden tegen de terugslagkracht. Laat de zaag nooit los! • Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte. Zo voorkomt u dat de neus van de kettinggeleider onbedoeld iets raakt, en heeft u een betere beheersing over de kettingzaag in onverwachte situaties. 5. Onderhoud Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door een erkende reparateur die alleen identieke vervangonderdelen gebruikt. Dit waarborgt de veiligheid van het elektrisch gereedschap. Draag de kettingzaag bij de voorhandgreep, met uitgeschakelde motor en van uw lichaam af gewend. Breng de kettingbeschermer altijd aan als u de kettingzaag vervoert of opbergt. De juiste omgang met de kettingzaag vermindert de kans op onbedoeld aanraken van de zaagketting. 6. Volg de aanwijzingen voor het smeren, spannen van de ketting, en verwisselen 4 Veiligheid van de accu A. Laad het gereedschap niet op in de regen of in een natte omgeving. B. Gebruik accu-gereedschap niet in de regen. C. Gebruik uitsluitend accu's van dit type en deze grootte: Toro accu Model 88525 of 88526 en acculader 88527. D. Verwijder de accu of koppel deze los voordat u onderhoud uitvoert, materiaal verwijdert of het gereedschap reinigt. De geluidsdruk werd bepaald volgens de procedures van EN ISO 11201. E. Verbrand de accu niet, dat zou kunnen leiden tot een explosie. Controleer of er plaatselijke voorschriften gelden voor het afvoeren van accu's. Geluidsniveau F. G. H. I. Deze machine heeft een gegarandeerd geluidsniveau van 105 dBA met een onzekerheidswaarde (K) van 1 dBA. De accu niet openmaken of toetakelen. Elektrolyt die vrijkomt is bijtend en kan ogen en huid aantasten. Het is mogelijk giftig bij het inslikken. Het geluidsvermogensniveau werd bepaald volgens de procedures van EN ISO 22868. De accu niet openmaken of toetakelen. Elektrolyt die vrijkomt is ontvlambaar en kan schade veroorzaken indien blootgesteld aan vuur. Hand-armtrillingen Gemeten trillingsniveau voor de rechterhand = 1,65 m/s2 Wees voorzichtig bij het omgaan met accu's en zorg ervoor dat u geen kortsluiting maakt met geleidende materialen zoals ringen, armbanden en sleutels. De accu of geleider kunnen oververhitten en brandwonden veroorzaken. Gemeten trillingsniveau voor de linkerhand = 1,65 m/s2 Onzekerheidswaarde (K) = 1,5 m/s2 De gemeten waarden zijn bepaald volgens de procedures beschreven in EN ISO 20643. Het opladen zal langer duren als de omgevingstemperatuur buiten het opgegeven bereik valt. Belangrijk: De trillingsemissie tijdens feitelijk gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de aangegeven totale waarde, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. De gebruiker dient veiligheidsmaatregelen te nemen op basis van de geschatte blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Geluidsdruk Deze machine oefent een gemeten geluidsdruk van 85 dB(A) uit bij het oor van de gebruiker, met een onzekerheidswaarde (K) van 3 dB(A). Veiligheids- en instructiestickers Veiligheidsstickers en veiligheidsinstructies zijn gemakkelijk zichtbaar voor de bestuurder en bevinden zich bij plaatsen waar gevaar kan ontstaan. Vervang alle beschadigde of ontbrekende veiligheidsstickers. decal136-2497 decal136-2498 136-2497 136-2498 1. Niet weggooien. 1. Niet weggooien. 5 decal136-2499 136-2499 1. Lees de Gebruikershandleiding. 3. Niet gebruiken in natte omgevingen. 2. De accu niet verbranden. 4. Niet weggooien. decal136-2534 136-2534 1. Bij levering is de accu niet volledig geladen. 4. Stop: volg deze instructies voor het eerste gebruik. 2. Plaats de accu in de acculader. 5. Lees de Gebruikershandleiding. 3. Zorg de accu volledig is geladen bij het eerste gebruik. decal136-2501 136-2501 1. Niet weggooien. 3. Huishoudelijk gebruik 2. Dubbel geïsoleerd 4. Lees de Gebruikershandleiding. decal136-2504 136-2504 1. De accu wordt geladen. 3. De accu is te heet. 2. De accu is volledig geladen. 4. De accu moet worden vervangen. decal136-2537 136-2537 1. Waarschuwing – Lees de Gebruikershandleiding; draag gehoorbescherming; draag oogbescherming; niet gebruiken in natte omgevingen. 6 decal136-2538 136-2538 1. Zorg dat de neus van de kettinggeleider niets aanraakt, dit kan leiden tot ernstig letsel. 2. Hou de kettingzaag altijd vast met 2 handen. decal136-2539 136-2539 1. Laad de accu op een plaats waar het tussen 0 en 40 °C is. 7 Montage Opmerking: Bij levering is de accu niet volledig geladen. Voor het eerste gebruik van het gereedschap zie De accu opladen (bladz. 16). De kettingzaag vullen met kettingolie Belangrijk: Gebruik alleen speciale kettingolie. 1. Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond. 2. Maak de omgeving van de oliedop schoon (Figuur 1). Opmerking: Zorg dat er geen vuil of houtsnippers in de olietank komen. g194202 Figuur 2 g192110 Figuur 1 1. Oliedop 3. 2. Oliepeilglas Verwijder de oliedop en giet olie in de kettingzaag totdat deze het peilgas bedekt (Figuur 1). Vul de zaag niet voorbij de onderkant van de vulnek. 4. Verwijder eventueel gemorste olie en plaats de oliedop De acculader ophangen (optioneel) Indien gewenst: hang de acculader op de wand met gebruik van de ophangogen aan de achterkant van de acculader. Hang deze binnenshuis op (b.v. in een garage of andere droge plek), bij een stopcontact, en buiten het bereik van kinderen. Zie Figuur 2 voor informatie over het ophangen. Opmerking: Schuif en draai de lader over de bevestigingsmiddelen om de lader op te hangen (bevestigingsmiddelen niet meegeleverd). 8 Algemeen overzicht van de machine Specificaties Gewicht Gewicht van de machine zonder accu 5,4 kg Gewicht van de machine met accu 88525 6,4 kg Gewicht van de machine met accu 88526 7,0 kg Temperatuurbereik Accu opladen bij 0 °C tot 40 °C Producten gebruiken bij -15 °C tot 60 °C Producten stallen bij -15 °C tot 60 °C Trek de lader uit het stopcontact bij temperaturen onder 0 °C of boven 40 °C g192115 Figuur 3 Linkerkant van de kettingzaag 1. Ketting 6. Accu 2. Kettinggeleider 7. Trekkervergrendeling 3. Oliepeilglas 8. Trekker (op achterhandgreep) 4. Oliedop 9. Kettingbeschermer *Het opladen zal langer duren als de omgevingstemperatuur buiten dit bereik valt. Bewaar het apparaat, het accupack en de acculader op een afgesloten, schone en droge plaats. 5. Voorhandgreep g192114 Figuur 4 Rechterkant van de kettingzaag 1. Kettingrem 3. Vleugelmoer 2. Kettingspanknop 9 Gebruiksaanwijzing 2. Zet de kettingzaag op een vlakke ondergrond. 3. Lijn de koppeling van het accupack uit met de uitsparing in de behuizing van de kettingzaag (Figuur 7). Voor gebruik van de kettingzaag Voor gebruik de kettingzaag moet u eerst de volgende handelingen uitvoeren: • Maak de ketting schoon en controleer de onderdelen daarvan op slijtage of beschadiging en vervang ze indien nodig, Zie Onderhoud van de kettinggeleider, ketting en aandrijf-tandwiel (bladz. 19) en De ketting slijpen (bladz. 21). • Controleer het oliepeil, zie Controleren van het oliepeil en bijvullen van kettingolie (bladz. 18) • Controleer de kettingrem, zie Controleren van de kettingrem (bladz. 18) g192108 Figuur 7 Starten van de kettingzaag 1. Controleer dat de ventilatie-openingen van de zaag (Figuur 5 en Figuur 6) niet verstopt zijn door stof en vervuiling. 4. Druk de accu in de uitsparing tot deze vastklikt. 5. Verzeker dat de kettingrem in ZAAG-stand staat (Figuur 8). g192111 Figuur 8 1. Kettingrem (ZAAG-stand) 2. Kettingrem (STOP-stand) g197204 Figuur 5 6. 1. Ventilatie-opening g197205 Figuur 6 1. Ventilatie-opening (in de uitsparing voor de accu) 2. Ventilatie-opening 10 Met de ene hand op de voorhandgreep en de andere op de achterhandgreep: druk de vergrendeling in en dan de trekker (Figuur 9). de neus van de kettinggeleider bekneld raakt in het voorwerp dat u doorzaagt. Figuur 10 laat het deel van de kettinggeleider zien dat, om terugslag te voorkomen, niet met een voorwerp in aanraking mag komen. g192113 Figuur 9 1. Voorhandgreep 3. Trekkervergrendeling 2. Kettingrem 4. Trekker g026070 Figuur 10 Uitschakelen van de kettingzaag 1. Om de kettingzaag uit te schakelen laat u de trekker los. Hou de kettingzaag met 2 handen vast, met uw linkerhand op de voorhandgreep en uw rechterhand op de achterhandgreep, zoals in Figuur 11. Opmerking: Hou uw linkerarm gestrekt, met Als u de zaag niet gebruikt of de zaag van of naar het werkgebied transporteert moet u de kettingrem in de STOP-stand zetten (Figuur 8). de elleboog vast om terugslag te verminderen. Werken met de kettingzaag WAARSCHUWING Onjuist gebruik van een kettingzaag kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel. Lees de onderstaande aanwijzingen zorgvuldig door en volg ze op om het risico op letsel te verminderen. g025213 Figuur 11 WAARSCHUWING Terugslag kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel. 2. Sta aan de linkerkant van de kettingzaag, niet in het verlengde van de ketting, en zorg dat u bij het zagen stabiel staat en in balans bent. Verzeker voordat u met de kettingzaag gaat werken altijd dat de kettingrem goed werkt. 3. Sta op een stevige, vlakke ondergrond, voor het hout dat u wilt zagen. Voorkom dat de neus van de kettingzaag in aanraking komt het met voorwerp dat u doorzaagt. 4. Hou het hout tijdens het zagen dicht bij de body van de zaag, bij het deel van de kettinggeleider dat het dichtst bij u is. U kunt de kam (Figuur 12) gebruiken om meer kracht te zetten, maar het zagen gaat het beste met een scherpe ketting. Er zijn twee soorten terugslag: • Een snelle beweging naar boven van de kettingzaag: als de ketting aan de bovenkant of bij de neus van de kettinggeleider een voorwerp raakt. • Een snelle beweging naar achteren van de kettingzaag: als de ketting aan de bovenkant of bij 11 D. Zaag dan, zo dicht mogelijk bij de stam, de tak vanaf de bovenkant in, zodat deze zaagsnede de eerdere zaagsnede bereikt. Een boom vellen WAARSCHUWING g200720 Figuur 12 Het vellen van staande bomen vereist ervaring en kan gevaarlijk zijn. 1. Kam 5. Druk de kettingzaag licht tegen het hout, laat het gewicht van de kettingzaag het werk doen. 6. Hou een constante druk op de kettingzaag tijdens het zagen en neem de druk alleen weg vlak voordat het hout is doorgezaagd. • Voordat u een grote boom doorzaagt moet u eerst oefenen met wat takken, zijtakken, of kleine blokken om met de kettingzaag vertrouwd te raken. • Gebruik de kettingzaag niet voor het vellen van grote bomen, met een doorsnede groter dan de lengte van de kettinggeleider. Snoeien van een boom De juiste werkhouding bij het vellen van een boom is zoals in Figuur 13. WAARSCHUWING Het afzagen van hogere takken van een boom kan u in een onstabiele positie brengen waarbij het onveilig is een kettingzaag te gebruiken, en kan leiden tot ernstig of dodelijk letsel bij u of omstanders. Volg de onderstaande aanwijzingen bij het afzagen van takken van een staande boom: • Klim niet op zijtakken met een kettingzaag. • Reik niet te ver en hou bij het zagen beide handen op de kettingzaag. • Verzeker dat omstanders op geruime afstand staan van de plek waar de takken kunnen vallen. 1. Hou de kettingzaag vast zoals in Figuur 11 2. Oefen bij het afzagen van kleine taken een lichte druk uit. 3. Maak bij het afzagen van grotere takken eerst een ondiepe zaagsnede aan de onderkant van de tak en voltooi het zagen dan vanaf de bovenkant van de tak. A. Zaag vanaf de onderkant van de tak, op ongeveer 15 cm van de stam. Zaag de tak tot een derde van de dikte door. B. Zaag de tak dan aan de bovenkant in, 5 tot 10 cm verder van de stam af. Zaag de tak door tot deze valt. C. g195831 Figuur 13 Zaag, zo dicht mogelijk bij de stam, het korte resterende deel van de tak in vanaf de onderkant, tot ongeveer een derde van de doorsnede. 12 1. Bepaal de valrichting van de boom. Hou rekening met de windrichting, eventuele zwaardere zijtakken aan een kant van de boom en de richting waarin de boom leunt. 2. Bepaal de veilige looproute, zonder obstakels, om de gevarenzone te verlaten, zie Figuur 14 Belangrijk: Belangrijk: stop de velsnede 2,5 tot 5 cm van de velkerf af, zodat er een scharnier (breuklijst) wordt gevormd tussen de zaagsnedes (Figuur 15), dit voorkomt dat de boom in de verkeerde richting valt of ronddraait bij het vallen. Opmerking: Als de velsnede de velkerf nadert (Figuur 15) moet de boom beginnen te vallen. 7. Belangrijk: Als de boom in een ongewenste g024800 richting begint te vallen, stop dan direct met zagen, schakel de zaag uit en leg deze neer, en gebruik een wig om de zaagsnede te openen en de boom in de gewenste richting te drukken. Figuur 14 1. Looproute 3. Gevarenzone 2. Hoek van 45 graden 3. Hou de kettingzaag vast zoals in Figuur 11. 4. Maak de eerste zaagsnede aan de kant naar welke de boom moet vallen, tot een derde van de doorsnede (Figuur 15). Opmerking: Het maken van deze zaagsnede voorkomt dat de zaag bij het maken van de volgende zaagsnede vastloopt. g212420 Figuur 15 1. Eerste zaagsnede 3. Velsnede (achter) 2. Tweede zaagsnede 5. Maak een tweede zaagsnede om een velkerf (inkeping) te vormen, begin deze zaagsnede minstens 5 cm boven de eerste (Figuur 15). 6. Maak de velsnede (achterste zaagsnede) vanaf de andere kant van de boom, ongeveer 5 cm hoger dan de onderkant van de velkerf, zoals in Figuur 15. Als de boom begint te vallen: verwijder de kettingzaag, schakel de zaag uit en leg deze neer, en volg de looproute die u in stap 2 koos. 13 Afzagen van de takken van een liggende boom 1. Hou de kettingzaag vast zoals in Figuur 11. 2. Zaag de kleinere takken af, die de boom niet ondersteunen. g194825 Figuur 17 3. g194824 Figuur 16 Zaag de grotere takken, waar de boom op steunt, af van onder naar boven zodat deze takken het de zaagketting niet beknellen (Figuur 18). g194822 Figuur 18 14 Korten van stammen • Als u de takken van een omgevallen boom of een liggende boom in stukken wilt zagen (korten), ondersteun deze dan zodat deze niet op de grond ligt, gebruik bij voorkeur een zaagbok, zie Figuur 19. g194820 Figuur 19 • Als de stam aan één kant ondersteund wordt, zaag deze dan vanaf de bovenkant. Als de zaag vastloopt, probeer deze dan niet vrij te maken met de motor. Schakel de zaag uit, en open de zaagsnede met een wig om de zaag vrij te maken. g194819 • Als de stam aan beide kanten wordt ondersteund, Figuur 20 begin dan aan de bovenkant en zaag de stam tot ongeveer één-derde in (Figuur 19A). Maak de tweede zaagsnede vanaf de onderkant zodat deze de eerste zaagsnede bereikt (Figuur 19B en Figuur 19C). Zo voorkomt u dat de zaag bekneld wordt (vastloopt). • Als de stam op een heuvel ligt, zorg dan dat u altijd aan de hoge kant staat (Figuur 21). • Als de stam over de gehele lengte wordt ondersteund, zaag deze dan vanaf de bovenkant geheel door. • Als de stam aan beide uiteinden wordt ondersteund, maar niet in het midden, zaag deze dan vanaf de bovenkant tot een derde in, zaag dan verder vanaf de onderkant of draai de stam om, tot de tweede zaagsnede de eerste bereikt (Figuur 20). g024807 Figuur 21 1. Helling 15 Verwijderen van de accu 1. Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond. 2. Druk op de vergrendeling en verwijder de accu. g192748 Figuur 23 g192109 Figuur 22 1. Vergrendeling 1. Uitsparing in de accu 4. Ladingstoestand-knop 2. Contacten 5. LED-indicators (ladingstoestand) 3. Ventilatie-openingen De accu opladen Belangrijk: Zorg dat u alle veiligheidsvoorschriften hebt gelezen. 4. Verzeker dat de ventilatie-openingen van de acculader niet verstopt zijn door stof en vervuiling. 5. Schuif de accu in de lader tot deze geheel op zijn plaats zit (Figuur 24). Belangrijk: Laad de accu alleen op binnen het aangegeven temperatuurbereik, zie Specificaties (bladz. 9) Opmerking: Om de ladingstoestand te controleren kunt u altijd op de ladingstoestand-knop op de accu drukken (LED-indicators). 1. Sluit een elektriciteitssnoer dat geschikt is voor uw stopcontacten aan op de acculader. 2. Verzeker dat de ventilatie-openingen van de accu niet verstopt zijn door stof en vervuiling. 3. Lijn de uitsparing in de accu (Figuur 23) uit met het uitsteeksel van de lader. g194423 Figuur 24 1. Ventilatie-openingen 3. LED-indicator, rechts 2. LED-indicator, links 6. 16 Verwijder de accu door deze uit de lader te schuiven. 7. De tabel geeft aan wat de LED-indicators op de acculader betekenen. Indicator links Indicator rechts Betekenis: Uit Rood Lader ingeschakeld, geen accu aanwezig Rood Rood Accu wordt geladen Groen Rood Accu is geladen Oranje Rood Accu is te heet Rood, knipperend Rood Defecte accu Plaatsen van de accu 1. Zet de kettingzaag op een vlakke ondergrond. 2. Lijn de koppeling van het accupack uit met de uitsparing in de behuizing van de kettingzaag (Figuur 25). g192108 Figuur 25 3. Druk de accu in de uitsparing tot deze vastklikt. 17 Onderhoud Aanbevolen onderhoudsschema Onderhoudsinterval Bij elk gebruik of dagelijks Onderhoudsprocedure • • • • Controleer het oliepeil en vul indien nodig kettingolie bij Controleer de kettingrem. Controleer de kettingspanning en stel deze indien nodig bij. Controleer of de ketting scherp is. Laat de ketting indien nodig slijpen of vervangen door een erkende servicedealer. Elke keer als de accu helemaal leeg is • Controleer het oliepeil en vul indien nodig kettingolie bij • Controleer de kettingrem. • Controleer de kettingspanning en stel deze indien nodig bij. Jaarlijks of vóór stalling • Onderhoud van de kettinggeleider, ketting en aandrijf-tandwiel. • Controleer of de ketting scherp is. Laat de ketting indien nodig slijpen of vervangen door een erkende servicedealer. Controleren van het oliepeil en bijvullen van kettingolie 5. Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Controleren van de kettingrem Elke keer als de accu helemaal leeg is 1. 2. Verwijder eventueel gemorste olie en plaats de oliedop Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond en verwijder de accu, zie Verwijderen van de accu (bladz. 16). Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Elke keer als de accu helemaal leeg is Controleer het oliepeil met het peilglas. Als u geen olie in het peilglas ziet, vul dan kettingolie bij (Figuur 26). 1. 2. Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond en verwijder de accu, zie Verwijderen van de accu (bladz. 16). Schakel de kettingrem in door deze in de te zetten (Figuur 27). STOP-stand g192110 Figuur 26 1. Oliedop 3. 2. Peilglas g192111 Maak de omgeving van de oliedop schoon (Figuur 26). Figuur 27 1. Kettingrem (ZAAG-stand) 2. Kettingrem (STOP-stand) Opmerking: Zorg dat er geen vuil of houtsnippers in de olietank komen. 4. 3. Verwijder de oliedop en giet olie in de kettingzaag totdat deze het peilgas bedekt (Figuur 26). Opmerking: Vul de zaag niet voorbij de onderkant van de vulnek. 18 Pak de ketting vast met een handschoen en probeer deze rond de kettinggeleider te trekken, de ketting mag niet rond de kettinggeleider bewegen. Als de ketting wel beweegt breng de kettingzaag dan naar een erkende servicedealer. 4. Schakel de kettingrem uit door deze naar achteren te trekken en in de ZAGEN-stand te zetten (Figuur 27). 5. Pak de ketting vast met een handschoen en probeer deze rond de kettinggeleider te trekken, de ketting moet nu rond de kettinggeleider bewegen. Als de ketting nu niet beweegt breng de kettingzaag dan naar een erkende servicedealer. g192117 Figuur 28 Instellen van de kettingspanning 4. Stel de ketting in. • Kettingspanning verhogen: draai de kettingspanknop naar rechts. Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks • Kettingspanning verlagen: draai de Elke keer als de accu helemaal leeg is kettingspanknop naar links. Verzeker dat de zaagketting de juiste spanning heeft. Als de kettingspanning te laag is worden de levensduur van het aandrijf-tandwiel en de kettinggeleider verkort en kan de ketting breken. Als de kettingspanning te hoog is zullen de kettinggeleider en ketting oververhit raken wat tot hoge slijtage en mogelijk verbranding van de motor leidt. Controleer de kettingspanning nogmaals na het maken van enkele zaagsnedes. Een nieuwe ketting rekt meestal en moet na het eerste gebruik opnieuw worden ingesteld. Stel de spanning in tot de ketting de onderkant van de kettinggeleider raakt en zet de knop dan nog 1/8 tot 1/4 slag vaster. 5. Draai de vleugelmoer aan (Figuur 29). 6. Controleer de kettingspanning: Als de ketting los zit herhaal de procedure dan. Onderhoud van de kettinggeleider, ketting en aandrijf-tandwiel De kettingspanning is juist als u met een handschoen de ketting rustig om de kettinggeleider kunt trekken. De ketting moet in aanraking blijven met de onderkant van de kettinggeleider. Onderhoudsinterval: Jaarlijks of vóór stalling GEVAAR GEVAAR Het aanraken van de tanden van de zaagketting kan leiden tot ernstig letsel. Het aanraken van de tanden van de zaagketting kan leiden tot ernstig letsel. • Verwijder de accu voordat u de kettingzaag onderhoudt of instelt. • Verwijder de accu voordat u de kettingzaag onderhoudt of instelt. • Draag altijd handschoenen bij het instellen of onderhouden van de kettingzaag. 1. 2. 3. • Draag altijd handschoenen bij het instellen of onderhouden van de kettingzaag. Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond en verwijder de accu, zie Verwijderen van de accu (bladz. 16). Maak de vleugelmoer van de afdekking los (Figuur 27) maar verwijder deze niet. Hou de neus van de kettinggeleider naar boven (Figuur 28). 19 1. Plaats de kettingzaag op een vlakke ondergrond en verwijder de accu, zie Verwijderen van de accu (bladz. 16). 2. Verwijder de vleugelmoer waarmee deksel (Figuur 29). aanzienlijke slijtage of beschadiging vertoont vervang deze dan. 10. Plaats de zaagketting rond het tandwiel aan de voorkant van de kettinggeleider, zodat de snijkanten van de tanden aan de bovenkant van de kettinggeleider naar voren wijzen zoals aangegeven in de tekening aan de zijkant van de kettingzaag (Figuur 31C). g196534 Figuur 29 1. Kettingspanknop 3. Vleugelmoer 2. Afdekking 3. Neem de spanning van de ketting door de kettingspanknop naar links te draaien (Figuur 29). 4. Neem de ketting van de kettinggeleider en leg deze opzij. 5. Verwijder de borgring, afstandsstuk, en aandrijf-tandwiel van de kettingzaag (Figuur 30). g192116 Figuur 30 g192112 1. Oliekanaal 2. Borgring Figuur 31 3. Afstandsstuk 4. Aandrijf-tandwiel 6. Controleer het aandrijf-tandwiel; vervang het bij aanzienlijke slijtage of beschadiging. 7. Controleer het oliekanaal (Figuur 30) op vervuiling en maak het indien nodig schoon. 8. Monteer het aandrijf-tandwiel, afstandsstuk, en borgring. 9. Maak de kettinggeleider en ketting schoon: maak de groef rond de kettinggeleider schoon met een stuk draad of een kleine platte schroevendraaier, begin bij het tandwiel in de neus en werk dan terug. 11. Plaats de ketting rond de kettinggeleider en plaats de kettingtanden in de groef van de kettinggeleider. 12. Plaats de open lus van de ketting (niet op de kettinggeleider) rond het aandrijf-tandwiel van de kettingzaag en monteer de kettinggeleider met ketting op de zaag zoals in Figuur 31. Belangrijk: Verzeker dat de instelpen van de zaagketting zich bevindt in het gat aangeven door de pijl in Figuur 31C. Mogelijk moet u de kettingspanknop draaien om de pen in het gat in de kettinggeleider te laten vallen. 13. Als de kettinggeleider of groef beschadigd zijn of het tandwiel in de neus niet vrij kan draaien vervang de kettinggeleider dan; als de ketting 20 Monteer de afdekking en de vleugelmoer, maar draai de vleugelmoer nog niet helemaal aan (Figuur 31D). 14. Stalling Stel de kettingspanning in, zie Instellen van de kettingspanning (bladz. 19). Belangrijk: Berg het gereedschap, de accu De ketting slijpen en de lader alleen op binnen het aangegeven temperatuurbereik, zie Specificaties (bladz. 9). Onderhoudsinterval: Bij elk gebruik of dagelijks Belangrijk: Als u het gereedschap een jaar of Jaarlijks of vóór stalling langer opbergt verwijder de accu dan uit het gereedschap en laad de accu op tot er 2 of 3 LED-indicators op de accu blauw oplichten. Berg de accu niet geheel geladen of geheel ontladen op. Als het gereedschap weer nodig is laad u de accu op totdat de indicator links op de lader groen oplicht of alle 4 de LED-indicators op de accu blauw oplichten. De zaagketting moet worden geslepen of vervangen als u deze met kracht in het hout moet drukken of als deze kleinere spaanders produceert dan toen hij nieuw was. Laat de ketting indien nodig slijpen of vervangen door een erkende servicedealer. • Verwijder al het vuil van het product. Het accu klaarmaken voor recycling • Berg het gereedschap, de accu en lader op een Belangrijk: Neem de accu van het gereedschap • Hou het gereedschap, de accu en acculader uit de en bedek de contacten met stevig plakband. Probeer niet om het accu te vernietigen of te demonteren, of onderdelen ervan te verwijderen. Lithium-ion-accu's moeten volgens de gepaste procedure worden gerecycled of afgevoerd naar het plaatselijke recyclingcenter. • Om het risico op ernstig lichamelijk letsel te goed geventileerde plek op die niet bereikbaar is voor kinderen. buurt van corrosieve materialen zoals chemische middelen voor in de tuin en straatzout. verkleinen mag u de accu niet buiten of in een voertuig opbergen. • Bewaar het apparaat, het accupack en de acculader op een afgesloten, schone en droge plaats. Voor meer informatie over het recycleren van lithium-ion accu's en om de dichtsbijzijnde recyclingvoorziening voor accu's te vinden, ga naar www.Call2Recycle.org (enkel VS en Canada). Neem contact op met uw erkende Toro dealer als u zich buiten de VS of Canada bevindt. Onderhoud Indien de zaag service nodig heeft, kunt u deze naar een erkende servicedealer brengen. 21 Problemen, oorzaak en remedie Voer alleen de hieronder genoemde handelingen uit. Indien u het probleem zelf niet kunt oplossen moeten de verdere inspectie, onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door een geautoriseerd service-centrum of een vergelijkbare specialist. Probleem De motor loopt met onderbrekingen of helemaal niet. Mogelijke oorzaak Remedie 1. De kettingrem is in werking. 1. Zet de kettingrem los door deze naar achteren te bewegen. 2. De accu is bijna leeg. 3. De accu is niet goed geplaatst. 2. Laad de accu op. 3. Verzeker dat de accu volledig in het huis is geduwd. 4. Laat de accu afkoelen. 5. Laat trekker los en druk deze dan weer in. 6. Verwijder de afdekking en verwijder eventuele vervuiling. 4. De accu is te heet. 5. De accu heeft een te stroomsterkte geleverd. 6. Er is vervuiling onder de afdekking. De motor loopt maar de ketting beweegt niet. 1. De ketting zit niet goed op het aandrijf-tandwiel. 1. Monteer de ketting juist en verzeker dat de schakels goed in het aandrijf-tandwiel vallen. De kettingrem werkt niet. 1. De kettingrem is defect. 1. Breng de kettingzaag direct naar een erkende servicedealer. De kettingzaag zaagt niet goed. 1. De kettingspanning is onjuist. 1. Breng de ketting op de juiste spanning. 2. De ketting is bot. 3. De ketting is omgekeerd gemonteerd. 4. De ketting is droog. 2. Vervang de ketting. 3. Monteer de ketting op de juiste wijze. 4. Controleer het oliepeil. 1. De oliepoort is verstopt. 1. Maak de oliepoort schoon. 2. De oliegroef in de kettinggeleider is verstopt. 3. Het zeefje (indien aanwezig) in de olietank is verstopt. 2. Maak de kettinggeleider schoon. De kettingolie smeert niet goed. 3. Maak het zeefje (indien aanwezig) schoon. De accu verliest snel de lading. 1. De accu is boven of onder het geschikte temperatuurgebied. 1. Verplaats het accupack naar een locatie waar het droog is en de temperatuur tussen 0 en 40 °C ligt. De acculader werkt niet. 1. De acculader is boven of onder het geschikte temperatuurgebied. 1. Koppel de acculader af en verplaats deze naar een locatie waar het droog is en de temperatuur tussen 0 en 40 °C ligt. 2. Er staat geen stroom op het stopcontact waar de acculader op is aangesloten. 2. Laat een deskundige elektricien het stopcontact repareren. 1. De draden van de accu zijn vochtig. 1. Laat de accu drogen of maak deze droog met een doek. 2. De accu is niet goed geplaatst in de kettingzaag. 2. Verwijder de accu en plaats deze opnieuw, verzeker dat de accu goed op zijn plaats zit en vergrendeld is. Nadat een volledig geladen accu enkele seconden gebruikt is lichten er maar 3 LED-indicators van de accu op. 1. Dit is normaal. 1. Schakel het gereedschap uit en druk dan op de ladingstoestand-knop, of neem de accu uit het gereedschap om de werkelijke ladingstoestand te zien. Alle 4 LED-indicators van de accu knipperen als u de ladingstoestand-knop van de accu indrukt en de huidige ladingstoestand getoond wordt (terwijl de accu niet in gebruik is). 1. De accu is boven of onder het geschikte temperatuurgebied. 1. Verplaats het accupack naar een locatie waar het droog is en de temperatuur tussen 0 en 40 °C ligt. De kettingzaag loopt niet of niet continu. 22 Probleem Mogelijke oorzaak Remedie Alle 4 LED-indicators van de accu knipperen nadat u de trekker loslaat (terwijl de accu in gebruik is). 1. De accu is boven of onder het geschikte temperatuurgebied. 1. Verplaats het accupack naar een locatie waar het droog is en de temperatuur tussen 0 en 40 °C ligt. 2 LED-indicators van de accu knipperen als u de ladingstoestand-knop van de accu indrukt en de huidige ladingstoestand getoond wordt (terwijl de accu niet in gebruik is). 1. De cellen in de accu hebben verschillende spanningen. 1. Plaats de accu in de lader tot deze volledig is geladen. 2 LED-indicators van de accu knipperen nadat u de trekker loslaat (terwijl de accu in gebruik is). 1. De cellen in de accu hebben verschillende spanningen. 1. Plaats de accu in de lader tot deze volledig is geladen. 1 LED van de accu knippert. 1. De accu heeft een lage spanning. 1. Plaats de accu op de lader. Het is moeilijk om de accu van het gereedschap te verwijderen. 1. De accu of het gereedschap is nieuw, of er is corrosie van de accucontacten, en/of de contacten van het gereedschap. 1. Maak de contacten van de accu en het gereedschap schoon. Breng dan diëlektrisch vet aan op de contacten. Gebruik geen andere soort vet, dat kan de contacten beschadigen. 23 Opmerkingen: Opmerkingen: Privacyverklaring voor Europa De informatie die Toro verzamelt Toro Warranty Company (Toro) respecteert uw privacy. Om uw aanspraak op garantie te behandelen en contact met u op te nemen in het geval van een terugroepactie vragen wij om bepaalde persoonlijke informatie, hetzij direct of via uw lokale Toro dealer. Het Toro garantiesysteem wordt gehost op servers in de Verenigde Staten, waar de privacywet mogelijk niet dezelfde bescherming biedt als in uw land. DOOR UW PERSOONLIJKE GEGEVENS MET ONS TE DELEN STEMT U IN MET DE VERWERKING VAN UW PERSOONSGEGEVENS ZOALS BESCHREVEN IN DEZE PRIVACYVERKLARING. Hoe Toro informatie gebruikt Toro kan uw persoonsgegevens gebruiken om uw aanspraak op garantie te behandelen, contact met u op te nemen in het geval van een terugroepactie, of voor een ander doeleinde waarvan we u op de hoogte brengen. Toro kan uw informatie delen met zijn afdelingen, dealers of andere zakenpartners in verband met deze activiteiten. We verkopen uw persoonsgegevens niet aan andere bedrijven. We behouden ons het recht voor om persoonsgegevens te delen teneinde te voldoen aan geldende wetten en verzoeken van de aangewezen autoriteiten, opdat wij onze systemen naar behoren kunnen gebruiken of met het oog op onze eigen bescherming of die van andere gebruikers. Behoud van uw persoonlijke informatie Wij bewaren uw persoonsgegevens zo lang als nodig is voor de doeleinden waarvoor ze oorspronkelijk werden verzameld of voor andere legitieme doeleinden (zoals naleving van voorschriften), of zo lang als vereist is door de van toepassing zijnde wet. Toro's engagement voor de bescherming van uw persoonlijke informatie Wij nemen redelijke voorzorgen om uw persoonlijke informatie te beschermen. We proberen bovendien de nauwkeurigheid en geldigheid van persoonlijke gegevens te waarborgen. Toegang tot en aanpassing van uw persoonlijke gegevens Als u toegang wenst tot uw persoonlijke gegevens of deze wilt aanpassen, gelieve dan een e-mail te sturen naar [email protected] Australische consumentenwet Australische klanten kunnen voor informatie over de Australische consumentenwet (Australian Consumer Law) terecht bij de lokale Toro distributeur of ze kunnen deze informatie in de doos vinden. 374-0282 Rev C Toro Garantie en De Toro GTS Start-garantie Voorwaarden en producten waarvoor de garantie geldt De Toro Company en de daarmee verbonden Toro Warranty Company beloven gezamenlijk (op basis van een afspraak tussen hen) de onderstaande Toro producten te repareren indien de materialen of fabricage tekortkomingen vertonen of indien een GTS (Guaranteed to Start) niet start bij de eerste of tweede poging, op voorwaarde dat het onderhoud is uitgevoerd in overeenkomst met de gebruikershandleiding. Aanwijzingen voor aanvraag van garantieservice Als u van mening bent dat een Toro-product materiaalgebreken of fabricagefouten vertoont, moet u deze procedure volgen: 1. Neem contact op met de verkoper om het product te laten nakijken of te repareren. Als u om wat voor reden dan ook geen contact kunt opnemen met de verkoper, neem dan contact op met een andere erkende Toro-dealer om onderhoud te laten plegen. Ga naar http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx om een Toro-distributeur bij u in de buurt te vinden. 2. Breng het product met uw aankoopbewijs (kwitantie) naar de servicedealer. Als u om enige reden ontevreden bent over het onderzoek door de servicedealer of de verleende hulp, verzoeken wij u contact met ons op te nemen via: De volgende perioden zijn van toepassing vanaf de datum van aankoop: Producten Motorgazonmaaiers •Gegoten maaidek Garantieperiode – Motor – Accu •Stalen maaidek – Motor TimeMaster maaiers •Motor •Accu Elektrische trimmers en bladblazers •Ultra producten •Power Plex producten – Accu Elektrische loopmaaiers Alle onderstaande zitmaaiers •Motor •Accu •Werktuigen DH gazon- en tuintractoren TimeCutter •Motor 5 jaar huishoudelijk gebruik2 90 dagen commercieel gebruik 5 jaar GTS garantie bij huishoudelijk gebruik3 2 jaar 2 jaar huishoudelijk gebruik2 30 dagen commercieel gebruik 2 jaar GTS garantie bij huishoudelijk gebruik3 3 jaar huishoudelijk gebruik2 90 dagen commercieel gebruik 3 jaar GTS garantie bij huishoudelijk gebruik3 2 jaar 2 jaar huishoudelijk gebruik2 3 jaar huishoudelijk gebruik2 2 jaar Geen garantie bij commercieel gebruik Zie garantie van de fabrikant van de motor4 2 jaar huishoudelijk gebruik2 2 jaar huishoudelijk gebruik2 2 jaar huishoudelijk gebruik2 30 dagen commercieel gebruik 3 jaar huishoudelijk gebruik2 30 dagen commercieel gebruik 3 jaar huishoudelijk gebruik2 2 jaar of 300 uur commercieel gebruik Toro Warranty Company Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196, VS 001-952-948-4707 Zaken en gevallen die niet onder de garantie vallen Er is geen andere uitdrukkelijke garantie behalve voor speciale emissiesystemen en motoren van sommige producten. Buiten deze expliciete garantie vallen: • De kosten van normaal onderhoud of onderdelen, zoals filters, brandstof, smeermiddelen, olie verversen, bougies, luchtfilters, slijpen/vervangen van versleten maaimessen, bijstellen van kabels/mechanismes of afstellen van de rem en de koppeling. • • Onderdelen die het laten afweten ten gevolge van normale slijtage Elk product of onderdeel dat is veranderd of verkeerd is gebruikt en moet worden vervangen of worden gerepareerd als gevolg van ongelukken of gebrekkig onderhoud. • • Kosten voor ophalen en afleveren • Reparatie die noodzakelijk is omdat de aanbevolen procedure voor brandstof niet is gevolgd (raadpleeg de Gebruikershandleiding voor meer details) 5 TimeCutter HD •Motor 3 jaar of 300 uur5 3 jaar of 300 uur commercieel gebruik Reparaties of pogingen tot reparaties die niet zijn uitgevoerd door een Erkende Toro-servicedealer – Het verwijderen van verontreinigingen uit het brandstofsysteem valt niet onder de garantie – Gebruik van oude brandstof (meer dan een maand oud) of brandstof met meer dan 10% ethanol of meer dan 15% MTBE – Indien de brandstof niet is afgetapt uit het brandstofsysteem en de machine langer dan een maand niet is gebruikt 5 1Oorspronkelijke koper houdt in: de persoon die oorspronkelijk het Toro-product heeft aangeschaft. 2Huishoudelijk gebruik (particulier gebruik) betekent gebruik van het product op het terrein dat bij uw huis hoort. Gebruik op meerdere locaties wordt beschouwd als commercieel gebruik. Hierop is de garantie voor commercieel gebruik van toepassing. 3De 5De • Toro GTS Start-garantie is niet van toepassing bij commercieel gebruik. 4Voor bepaalde motoren van Toro-producten geldt een garantie van de fabrikant van de motor. optie die zich het eerst aandient, moet worden aangehouden. De garantie kan ontoepasselijk worden verklaard als de urenteller verwijderd is, aangepast is of lijkt te zijn gesaboteerd. Plichten van de eigenaar U dient uw Toro-product te onderhouden zoals wordt beschreven in de Gebruikershandleiding. Dit routineonderhoud is voor uw rekening, ongeacht of dit wordt uitgevoerd door de dealer of door uzelf. Producten voor huishoudelijk gebruik • Reparatie of afstelling om startproblemen te verhelpen die het gevolg zijn van: – Het niet volgen van de juiste onderhoudsprocedures of aanbevolen brandstofprocedure. – Het raken van een voorwerp door een cirkelmaaier. Speciale gebruiksomstandigheden waarbij het starten meer dan twee pogingen kan eisen: – De eerste start na een lange opslagperiode (meer dan drie maanden of een seizoen). – Starten bij lage temperatuur, zoals vroeg in de lente en laat in de herfst. – Onjuiste startprocedure: als u problemen heeft met het starten van uw machine, controleer dan in de Gebruikershandleiding of u de juiste startprocedure volgt. Dit kan een onnodig bezoek aan een erkende Toro servicedealer voorkomen. Algemene voorwaarden De koper wordt beschermd door de nationale wetgeving van elk land. De rechten waarover de koper beschikt op grond van deze wetgeving, worden niet beperkt door deze garantie. 374-0268 Rev L Form No. 3414-518 Rev C Power Plex™ 35 cm 40 V MAX-motorsag Modellnr. 51138—Serienr. 317000001 og oppover Modellnr. 51138T—Serienr. 317000001 og oppover Registrer ditt produkt på www.Toro.com. Oversettelse av originalen (NO) CV *3414-518* C Sikkerhet Når du bruker elektroverktøy, må du alltid følge grunnleggende forholdsregler for sikkerhet, for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt og personskade, inkludert følgende: Innledning Denne motorsagen er utformet for å kutte greiner på trær, kubber og tømmerstokker med en diameter som ikke er lengre enn kuttlengden på ledeskinnen. Den skal kun brukes av voksne. Den er utformet til kun å bruke batteripakkemodell 88525 (som følger med modell 51138) eller 88526. ADVARSEL Manglende overholdelse av alle advarsler og instruksjoner kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Les denne håndboken nøye, slik at du lærer å bruke og vedlikeholde produktet på riktig måte og unngår person- eller produktskade. Du har ansvar for å bruke produktet på en riktig og sikker måte. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Du kan kontakte Toro direkte på www.Toro.com for informasjon om produkter og tilbehør, hjelp til å finne en forhandler eller for å registrere produktet ditt. I alle advarslene viser begrepet «elektroverktøy» til ditt strømdrevne (med ledning) elektroverktøy eller batteridrevne (trådløse) elektroverktøy. 1. Sikkerhet for arbeidsområdet A. Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Rotete eller mørke områder øker risikoen for ulykker. B. Ikke bruk elektroverktøy i eksplosive atmosfærer, for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy skaper gnister, som kan antenne støv eller damp. C. Hold barn og tilskuere på avstand ved bruk av elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Personlig sikkerhet A. Vær oppmerksom, følg med på hva du gjør og bruk sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Ikke bruk et elektroverktøy når du er trett eller påvirket av rusmidler, alkohol eller medisiner.Et uoppmerksomt øyeblikk under bruk av elektroverktøy, kan føre til alvorlige personskader. B. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr, for eksempel støvmaske, sklisikre vernesko, vernehjelm eller hørselvern, som brukes i passende forhold, reduserer muligheten for personskader. C. Utilsiktet start må forhindres. Pass på at bryteren er i AV-posisjon før du kobler verktøyet til en strømkilde og/eller batteripakke, løfter det opp eller bærer det. Hvis du bærer elektroverktøy med fingeren på bryteren eller aktiverer elektroverktøy som har bryteren på, inviterer du til ulykker. Modell 51138T inkluderer ikke en batteripakke eller lader. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Kontakt oss på www.Toro.com. Trykt i Kina Med enerett av elektroverktøy. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det repareres før bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte elektroverktøy. G. Hold klippeverktøy skarpe og rene. Forsvarlig vedlikeholdte klippeverktøy med skarpe knivegger har mindre sannsynlighet for å henge seg opp og er enklere å kontrollere. H. Bruk elektroverktøyet, tilbehør, verktøydeler osv. i samsvar med disse instruksjonene og på tiltenkt måte for den bestemte typen elektroverktøy, og ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøyet for operasjoner forskjellige fra det som er tiltenkt, kan resultere i en farlig situasjon. I. Hold verneplatene på plass og i orden. J. Bruk kun reserve ledeskinner og kjeder som spesifisert av produsenten. Feil utskifting av ledeskinner og kjeder, kan medføre at kjeden ryker og/eller tilbakeslag. K. Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av motorsagkjeden. Høydereduksjon på dybdemålet kan medføre økt tilbakeslag. 4. Sikkerhet for motorsagkjede A. Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte håndtakene, fordi motorsagkjeden kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller egen ledning. Motorsagkjeder som kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan medføre at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir strømførende og kan gi deg elektrisk støt. B. Bruk vernebriller, hørselsvern og beskyttende utstyr for hode, hender, bein og føtter. Bruk av egnet personlig verneutstyr reduserer faren for personskade fra flygende gjenstander eller utilsiktet kontakt med motorsagkjeden. C. Det kan være farlig å kutte ned trær, og jobben krever ekspertise. Du må ikke bruke motorsagen til å felle trær som har en større diameter enn lengden på ledeskinnen. D. Du må ikke bruke motorsagen når du sitter i et tre. Hvis du bruker motorsagen når du sitter oppe i et tre, kan dette medføre personskade. E. Du må alltid passe på at du står stødig og kun bruke motorsagen når du står på en fast, sikker og plant underlag. Glatte eller ustabile overflater, slik som stiger, D. Fjern eventuelle justeringsnøkler eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet En skrunøkkel eller en nøkkel som fremdeles er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskader. E. Ikke strekk deg for langt. Hold riktig fotfeste og balanse til enhver tid. Dette gjør at du har bedre kontroll over elektroverktøyet i uforutsette situasjoner. F. Ha på egnet tøy. Ikke bruk løse plagg eller smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. G. Hvis det finnes utstyr for tilkobling av støvutsugings- og oppsamlingsenheter, må du påse at dette kobles til og brukes riktig. Bruk av slikt utstyr kan redusere farer forbundet med støvdannelse. H. Hold hendene og føttene borte fra klippeområdet. 3. Bruk og pleie av elektroverktøy A. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk korrekt elektroverktøy for bruksområdet ditt. Korrekt elektroverktøy vil gjøre jobben bedre og sikrere ved hastigheten som det ble konstruert for. B. Ikke bruk elektroverktøyet hvis bryteren ikke slår det på og av. Alle elektroverktøy som ikke kan styres med bryteren, er farlige og må repareres. C. Ta kontakten ut av strømkilden og/eller fjern batteribakken fra elektroverktøyet før du justerer det, bytter tilbehør på det eller setter det til oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell. D. Oppbevar elektroverktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn, og ikke la personer som ikke vet hvordan man bruker elektroverktøyet eller som ikke har lest disse instruksjonene, bruke elektroverktøyet. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uopplærte brukere. E. Oppbevar apparater som ikke er i bruk, innendørs. Når apparatene ikke er i bruk, bør de oppbevares innendørs på et tørt og høyt eller låst sted, som er utilgjengelig for barn. F. Vedlikehold elektroverktøy. Kontroller om det er feiljustering eller opphenging av bevegelige deler, ødelagte deler eller andre forhold som kan påvirke driften 3 kan medføre at du mister balansen eller kontrollen over motorsagen. F. Når du kutter en stamme/grein som er under spenning, må du være oppmerksom på tilbakeslag. Når spenningen i vedens fiber frigis, kan det fjærende stykket slå ut og treffe deg og/eller slå motorsagen ut av kontroll. G. Utvis ekstrem forsiktighet når du kutter kratt og ungtrær. De tynne materialene kan sette seg fast i motorsagkjeden og smelle mot deg eller rykke deg ut av balanse. H. Motorsagen skal alltid bæres i det fremre håndtaket, med motorsagkjeden slått av og vekke fra kroppen. Når du transporterer eller oppbevarer motorsagen, må du alltid bruke dekselet over ledeskinnen. Skikkelig håndtering av motorsagen reduserer sannsynligheten for utilsiktet kontakt med motorsagkjeden når den er i bevegelse. I. Følg instruksjonene for smøring og spenning av kjeden og bytte av tilbehør. Feil strammet eller smurt kjede kan enten ryke eller øke sannsynligheten for tilbakeslag. J. Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. Fettete, oljete håndtak er glatte, og medfører tap av kontroll. K. Unngå tilbakeslag. Tilbakeslag kan forekomme når nesen eller tuppen på ledeskinnen kommer i kontakt med en gjenstand, eller når veden kniper kjeden mens du kutter. Kontakt med tuppen kan medføre en plutselig reversering, som sparker ledeskinnen oppover og bakover mot deg. En motorsagkjede som er i knip langs toppen av ledeskinnen kan dytte ledeskinnen raskt bakover mot deg. Begge disse reaksjonene kan medføre at du taper kontroll over sagen, og du kan bli alvorlig skadet. Du kan unngå tilbakeslag ved å ta riktige forholdsregler, som angitt nedenfor: • Bruk alltid begge hendene når du bruker motorsagen. Hold et fast grep, med tommelen og fingrene i godt grep om håndtakene, med begge hendene på sagen, og med kroppen og armene i posisjoner som gjør deg i stand til å motstå tilbakeslagskrefter. Du kan kontrollere tilbakeslagskrefter, dersom du tar riktige forholdsregler. Du må ikke slippe motorsagen! • Du må heller ikke strekke deg for langt eller kutte over skulderhøyde. 5. Dette bidrar til å forhindre utilsiktet kontakt med tuppen og gjør det mulig for deg å få bedre kontroll over motorsagen i uventede situasjoner. Service Få en kvalifisert person til å utføre service på elektroverktøyet ditt med kun identiske erstatningsdeler. Dette sikrer at du opprettholder sikkerheten for elektroverktøyet. 6. Batterisikkerhet A. Du må ikke lade elektroverktøyet i regnvær eller på fuktige steder. B. Batteridrevet elektroverktøy skal ikke brukes i regnvær. C. Du må kun bruke følgende typer og størrelse batterier: Toro-batterimodell 88525 eller 88526 og batteriladermodell 88527. D. Fjern eller koble fra batteriet før du utfører service, rengjør eller fjerner materiale fra elektroverktøyet. E. Du må ikke kaste et batteri inn i flammer. Cellen kan eksplodere. Sjekk lokale forskrifter for mulige spesielle avhendingsinstruksjoner. F. Ikke åpne eller ødelegg batteriet. Frigjort elektrolytt er etsende og kan forårsake skade på øyne og hud. Den kan være giftig hvis den svelges. G. Ikke åpne eller ødelegg batteriet. Frigjort elektrolytt er antennelig og kan forårsake skader hvis utsatt for brann. H. Vær forsiktig når du håndterer batterier, slik at du ikke kortslutter batteriet med ledende materialer som ringer, armbånd og nøkler. Batteriet eller lederen kan bli overopphetet og forårsake brannskader. I. Ladetiden øker hvis batteripakken ikke lades innenfor egnet temperaturområde. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE Lydtrykk Denne enheten har et lydtrykksnivå på 85 dBA ved operatørens øre, med en usikkerhetsverdi (K) på 3 dBA. Lydstyrkenivået ble fastsatt iht. prosedyrene som er beskrevet i EN ISO 11201. Lydstyrke Denne enheten har et garantert lydstyrkenivå på 105 dBA, med en usikkerhetsverdi (K) på 1 dBA. 4 Målte verdier ble fastsatt iht. prosedyrene som er beskrevet i EN ISO 20643. Lydstyrkenivået ble fastsatt iht. prosedyrene som beskrives i EN ISO 22868. Viktig: Vibrasjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den deklarerte totalverdien, avhengig av måten verktøyet brukes på. Operatøren skal iverksette sikkerhetsforanstaltninger basert på et anslag av eksponering i de faktiske bruksforholdene. Hånd-arm-vibrasjon Målt vibrasjonsnivå for høyre hånd = 1,65 m/s2 Målt vibrasjonsnivå for venstre hånd = 1,65 m/s2 Usikkerhetsverdi (K) = 1,5 m/s2 Sikkerhets- og instruksjonsmerker Sikkerhetsmerker og -instruksjoner er lett synlige for operatøren og er plassert i nærheten av alle områder som representerer en potensiell fare. Bytt ut alle merker som er ødelagte eller mangler. decal136-2497 136-2497 1. Må ikke kastes. decal136-2501 136-2501 3. Privatbruk 4. Les brukerhåndboken. 1. Må ikke kastes. 2. Dobbeltisolert decal136-2498 136-2498 1. Må ikke kastes. decal136-2504 136-2504 decal136-2499 136-2499 1. Les brukerhåndboken. 2. Batteriet må ikke brennes. 3. Batteriet må ikke brukes under våte forhold. 4. Må ikke kastes. 5 1. Batteripakken lader. 3. Batteripakken er for varm. 2. Batteripakken er fulladet. 4. Batteripakken må skiftes ut. decal136-2538 136-2538 1. Du må ikke bringe 2. Du må alltid bruke to ledeskinnetuppen i kontakt hender når du bruker med gjenstander. Kontakt motorsagen. med tuppen kan forårsake alvorlig personskade. decal136-2539 136–2539 decal136-2534 136-2534 1. Lad batteriet ved en temperatur på mellom 0 °C og 40 °C. 1. Batteriet leveres ikke fulladet. 4. Stopp – følg disse instruksjonene før første gangs bruk. 2. Plasser batteriet i batteriladeren. 3. Vent til batteriet er fulladet før du bruker det for første gang. 5. Les brukerhåndboken. decal136-2537 136-2537 1. Advarsel – les brukerhåndboken; bruk hørselvern; bruk vernebriller; ikke bruk under våte forhold. 6 Montering Merk: Batteripakken er ikke fulladet når du kjøper den. Før du bruker verktøyet for første gang, se Lade batteripakken (side 15). Fylle motorsagen med skinne- og kjedeolje Viktig: Bruk kun skinne- og kjedeolje. 1. Sett motorsagen på et plant underlag. 2. Rengjør området rundt oljelokket (Figur 1). Merk: Pass på at det ikke kommer smuss/treflis inn i oljetanken. g194202 Figur 2 g192110 Figur 1 1. Oljelokk 3. 2. Oljevindu Ta av lokket og hell olje inn i motorsagen til oljen fyller vinduet (Figur 1). Du må ikke fylle på mer olje i motorsagen, enn til nederst på fyllhalsen. 4. Tørk vekk eventuelt oljesøl og sett på lokket igjen. Montere batteriladeren (valgfritt) Hvis du ønsker, kan du montere batteriladeren sikkert på en vegg ved bruk av nøkkelhullene for veggmontering på baksiden av laderen. Monter den innendørs (for eksempel i en garasje eller et annet tørt sted), nær et strømuttak og utilgjengelig for barn. Se Figur 2 for hjelp med å montere laderen. Merk: Skyv og vri laderen over de korrekt plasserte monteringsdelene for å feste laderen på plass (monteringsdelene er ikke inkludert). 7 Spesifikasjoner Oversikt over produktet Vekter Maskinens masse uten batteri 5,4 kg Maskinens masse med batteri 88525 6,4 kg Maskinens masse med batteri 88526 7,0 kg Passende temperaturområder g192115 Figur 3 Venstre side av motorsagen 1. Kjede 6. Batteripakke 2. Ledeskinne 3. Oljevindu 7. Utløserlås 8. Utløser (på bakre håndtak) 4. Oljelokk 9. Ledeskinnedeksel 0 °C til 40 °C* Bruk produktene ved -15 °C til 60 °C Oppbevar produkter ved -15 °C til 60 °C Koble fra laderen hvis Under 0 °C eller over 40 °C *Ladetiden øker hvis du ikke lader batteriet innenfor dette området. Oppbevar verktøyet, batteripakken og batterilader i et innelukket, rent, tørt område. 5. Fremre håndtak g192114 Figur 4 Høyre side av motorsagen 1. Kjedebremse Lad batteriet ved 3. Vingemutter 2. Kjedestrammingsknott 8 Bruk Før du bruker motorsagen Før du bruker motorsagen, må du gjøre følgende: • Rengjør og kontroller kjedekomponentene for kraftig slitasje eller skade, og skift dem ut etter behov. Se Vedlikeholde ledeskinne, kjede og drivtannhjul (side 18) og Sliping av kjeden (side 20). • Kontroller oljenivået. Se Kontrollere oljenivået og etterfylle skinne- og kjedeolje (side 17). • Kontroller kjedebremsen. Se Kontrollere kjedebremsen (side 17). g192108 Figur 7 Starte motorsagen 1. Påse at ventilene på motorsagen (Figur 5 og Figur 6) er fri for støv og rusk. 4. Skyv batteripakken inn i batterirommet til batteripakken låses på plass. 5. Pass på at kjedebremsen er i DRIFT-posisjon (Figur 8). g192111 Figur 8 1. Kjedebremse (DRIFT-posisjon). g197204 2. Kjedebremse (STOPP-posisjon) Figur 5 6. 1. Utluftingsventil Med én hånd på fremre håndtak og den andre på bakre håndtak, trykker du inn utløserlåsen, og deretter trykker du inn utløseren (Figur 9). g197205 Figur 6 g192113 1. Utluftingsventil (inni batterirommet) 2. 3. 2. Utluftingsventil Figur 9 1. Fremre håndtak 2. Kjedebremse Sett motorsagen på et plant underlag. Innrett tungen på batteripakken i batterirommet i motorsagen (Figur 7). 9 3. Utløserlås 4. Utløser Slå av motorsagen Merk: Hold venstre arm rett med albuen låst, for å hjelpe til med å redusere tilbakeslag. Når du vil slå av motorsagen, slipper du utløseren. Når du ikke bruker sagen eller transporterer sagen til eller fra arbeidsområdet, må du alltid flytte kjedebremsen til STOPP-posisjon (Figur 8). Kutte med motorsagen ADVARSEL Feil bruk av motorsagen kan medføre alvorlig personskade eller død. g025213 Figur 11 Du må nøye lese og følge alle bruksanvisninger for å hjelpe deg med å unngå mulig personskade. ADVARSEL Tilbakeslag kan medføre alvorlig skade eller dødsfall for deg. 2. Stå på venstre side av motorsagen og ikke i kjedens bane, og plasser deg slik at du har et balansert og stødig fotfeste når du sager. 3. Stå på fast, jevn bakke foran treverket som skal kuttes. 4. Når du kutter, skal treverket være nær hodet på sagkjeden, ved den eksponerte, indre delen av ledeskinnen. Du må alltid passe på at kjedebremsesystemet fungerer som det skal, før du tar motorsagen i bruk. Du kan bruke mothakene (Figur 12) for å legge på ekstra trykk, men det fungerer best med en skarptannet kjede. Unngå å berøre gjenstander som skal kuttes, med tuppen av motorsagen. Det finnes to typer tilbakeslag: • En rask bevegelse av motorsagen oppover, som følger når kjeden kommer i kontakt med en gjenstand ved nesen eller øverst på skinnen. • En rask bevegelse av motorsagen bakover, som følger når kjeden kommer i beknip ved nesen eller øverst på skinnen av gjenstanden som kuttes. g200720 Figur 12 Figur 10 viser området på skinnen der du må unngå å komme i kontakt med en gjenstand, for å forhindre tilbakeslag. 1. Mothaker g026070 Figur 10 1. Grip tak i motorsagen med to hender, med venstre hånd på fremre håndtak og høyre hånd på bakre håndtak som vist i Figur 11. 10 5. Trykk sagkjeden lett mot treverket, slik at vekten av motorsagen driver kuttingen. 6. Hold jevnt trykk på motorsagen gjennom hele kuttet, og slipp opp trykket ved enden av kuttet. Beskjære et tre ADVARSEL Når du skal kutte høyere grener fra et tre uten å stå på bakken, kan du fort befinne deg i en ustabil og utrygg posisjon for håndtering av motorsagen, som kan medføre alvorlig personskade eller dødsfall for deg eller mennesker i nærheten. Når du skal kutte greiner fra et stående tre, gå frem som følger: • Du må ikke klatre på stammer eller grener med en motorsag. • Du må ikke strekke deg for langt, og du må bruke begge hendene på motorsagen. • Pass på at alle tilskuere er vekke fra området der det kan falle ned grener. g195831 1. 2. Ta tak i motorsagen som vist i Figur 11. Når du kutter små grener, bruk lett trykk på grenen som skal kuttes. 3. Ved avkutting av større grener, lager du et lite kutt fra undersiden og deretter fullfører du kuttet fra toppen av grenen. A. Kutt fra undersiden av grenen ca. 15 cm fra stammen. Kutt en tredjedel gjennom greinen. B. Kutt 5,0 til 10,0 cm lengre ute på greinen og fra oversiden. Kutt greinen til den faller. C. Kutt omtrent en tredjedel av diameteren på greinen fra undersiden, så nær inntil stammen som mulig. D. Kutt greinen fra oversiden slik at kuttet møter det forrige kuttet så nær inntil stammen som mulig. Figur 13 1. Fastslå hvilken retning treet vil falle i. Ta hensyn til vindretningen, hvis det finnes tyngre forgreininger på én side av treet, og treets naturlige helling, om noen. 2. Gjør klart for deg selv en trygg tilbaketrekkingsvei, vekk fra fareområdet. Se Figur 14. Felle et tre ADVARSEL g024800 Figur 14 Nedkutting av stående trær krever ekspertise og medfører farer. • Før du prøver å kutte ned et stort tre, bør du praktisere å kutte noen grener, forgreininger eller små vedkubber for å bli kjent med motorsagen. • Du må ikke bruke motorsagen til å felle trær som har en større diameter enn lengden på ledeskinnen. 1. Tilbaketrekkingsvei 3. Fareområde 2. 45 graders vinkel 3. Ta tak i motorsagen som vist i (Figur 11). 4. Foreta det første kuttet en tredjedel av veien gjennom treets diameter på den siden du vil at treet skal falle (Figur 15). Merk: Når du kutter slik, hindrer dette at motorsagen kommer i klemme når du foretar det neste kuttet. Skikkelig operatørstilling ved felling av trær vises i Figur 13. 11 Kvisting av et felt tre 1. Ta tak i motorsagen som vist i Figur 11. 2. Kutt av de mindre forgreiningene av treet som ikke støtter vekten mot bakken. g194824 Figur 16 g212420 Figur 15 1. Første kutt 2. Andre kutt 3. Baksidekutt 5. Lag et andre kutt for å forme et hakk, ved å starte kuttet minst 5 cm ovenfor og vekke fra det første kuttet (Figur 15). 6. Foreta baksidekuttet fra motsatt side av hakket og omtrent 5 cm høyere enn det nederste hakket, som vist i Figur 15. g194825 Figur 17 Viktig: Viktig: Stopp det tredje kuttet 2,5 til 5 cm fra hakket for å forme en hekte mellom kuttene (Figur 15), noe som hindrer treet i å falle i feil retning eller å vri seg når det faller. 3. Merk: Når baksidekuttet nærmer seg hekten (Figur 15), skal treet begynne å falle. 7. Når treet begynner å falle, trekker du tilbake motorsagen, slår den av, legger den ned og trekker deg tilbake den veien du fastsatte i trinn 2. Viktig: Dersom treet begynner å falle i en uønsket retning, må du stoppe kuttingen umiddelbart, slå av motorsagen, legge ned motorsagen og bruke en kile til å åpne kuttet og skyve treet i ønsket retning. 12 Kutt de store forgreningene som støttes av vekten av treet nedenfra og oppover, slik at greinen ikke kniper sagbladet (Figur 18). g194822 Figur 18 13 Lengdekapping av en tømmerstokk • Hvis du holder på å kutte greiner fra et felt tre eller kutte en tømmerstokk ned i kortere lengder, må du støtte stokken over bakken (fortrinnsvis på en sagbukk). Se Figur 19. g194820 Figur 19 • Dersom stokken er støttet på en ende, kutter du fra oversiden. Dersom motorsagen setter seg fast i kuttet, må du ikke prøve å frigjøre den ved å kjøre motoren. Slå av sagen, og bruk så en kile til å presse opp kuttet og frigi sagen. g194819 Figur 20 • Hvis stokken er støttet på begge sider, begynner du fra oversiden og kutter omtrent en tredjedel av veien gjennom stokken (Figur 19A). Lag et andre kutt fra undersiden for å møte det første kuttet (Figur 19B og Figur 19C). Dette hindrer at stokken klemmer fast sagen. • Hvis stokken ligger i en bakke, må du alltid stå på oversiden av stokken (Figur 21). • Dersom stokken er støttet gjennom hele lengden, kutter du hele veien gjennom stokken fra oversiden. • Dersom stokken er støttet i begge ender, men ikke i midten, kutter du en tredjedel av diameteren fra oversiden, og deretter kutter du enten fra undersiden eller du rulle stokken rundt for å møte det første kuttet (Figur 20). g024807 Figur 21 1. Retning på bakkehelling 14 Fjerne batteripakken 1. Sett motorsagen på et plant underlag. 2. Trykk ned låsen og ta batteripakken ut av batterirommet. g192748 Figur 23 1. Batteripakkekammer 4. Indikatorknapp for batteriladning 2. Batteripakkepoler 5. LED-indikatorer (gjeldende ladning) g192109 Figur 22 1. Lås 3. Batteripakkens ventilasjonsområder Lade batteripakken Viktig: Sørg for at du leser alle sikkerhetstiltak. 4. Påse at ventilene på batteriladeren er frie for støv og rusk. 5. Skyv batteripakken inn i laderen til den sitter helt fast (Figur 24). Viktig: Lad batteripakken kun i temperaturer som er innenfor riktig område. Se Spesifikasjoner (side 8). Merk: Du kan når som helst trykke på indikatorknappen for batteriladning på batteripakken for å vise gjeldende ladning (LED-indikatorer). 1. Koble strømledningen som matcher strømuttaket ditt, i batteriladeren. 2. Påse at ventilene på batteripakken er frie for støv og rusk. 3. Innrett kammeret i batteripakken (Figur 23) med koblingsarmen på laderen. g194423 Figur 24 1. Laderens ventilasjonsområder 3. Høyre indikatorlampe 2. Venstre indikatorlampe 6. 15 For å fjerne batteripakken skyver du batteriet bakover ut av laderen. 7. Se følgende tabell for å tolke LED-indikatorene på batteriladeren. Venstre lys Høyre lys Indikerer: Av Rød Lader er på, ingen batteripakke er satt inn Rød Rød Batteripakken lader Grønn Rød Batteripakken er ladet Oransje Rød Batteripakken er for varm Blinker rødt Rød Batteripakken er defekt Montere batteripakken 1. Sett motorsagen på et plant underlag. 2. Innrett tungen på batteripakken i batterirommet i motorsagen (Figur 25). g192108 Figur 25 3. Skyv batteripakken inn i batterirommet til batteripakken låses på plass. 16 Vedlikehold Anbefalt vedlikeholdsplan Vedlikeholdsintervall For hver bruk eller daglig Etter hver gang batteriet er tømt Årlig eller før lagring Vedlikeholdsprosedyre • • • • Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på skinne- og kjedeolje. Kontroller kjedebremsen. Kontroller kjedespenningen, og juster den om nødvendig. Kontroller at kjeden er skarpslipt. Ta kontakt med et autorisert serviceverksted for å få kjeden slipt eller skiftet ut. • Kontroller oljenivået og fyll om nødvendig på skinne- og kjedeolje. • Kontroller kjedebremsen. • Kontroller kjedespenningen, og juster den om nødvendig. • Utfør vedlikehold på ledeskinne, kjede og drivtannhjul. • Kontroller at kjeden er skarpslipt. Ta kontakt med et autorisert serviceverksted for å få kjeden slipt eller skiftet ut. Kontrollere oljenivået og etterfylle skinne- og kjedeolje 5. Tørk vekk eventuelt oljesøl og sett på lokket igjen. Kontrollere kjedebremsen Serviceintervall: For hver bruk eller daglig Serviceintervall: For hver bruk eller daglig Etter hver gang batteriet er tømt Etter hver gang batteriet er tømt 1. Sett motorsagen på et plant underlag, og fjern batteripakken. Se Fjerne batteripakken (side 15). 1. 2. Kontroller oljenivået i vinduet. Hvis du ikke ser noen olje i vinduet, må du fylle på skinne- og kjedeolje i motorsagen (Figur 26). Sett motorsagen på et plant underlag, og fjern batteripakken. Se Fjerne batteripakken (side 15). 2. Koble inn kjedebremsen ved å flytte kjedebremsen fremover til STOPP-posisjon (Figur 27). g192110 Figur 26 g192111 1. Oljelokk 3. 2. Vindu Figur 27 1. Kjedebremse (DRIFT-posisjon). Rengjør området rundt oljelokket (Figur 26). Merk: Pass på at det ikke kommer smuss/treflis 3. inn i oljetanken. 4. Ta av lokket og hell olje inn i motorsagen til oljen fyller vinduet (Figur 26). Merk: Du må ikke fylle på mer olje i motorsagen, enn til nederst på fyllhalsen. 17 2. Kjedebremse (STOPP-posisjon) Bruk hansker, og ta tak i kjeden og forsøke å trekke den rundt ledeskinnen. Kjeden skal ikke kunne bevege seg rundt ledeskinnen. Hvis den beveger seg, må du ta motorsagen til et autorisert serviceverksted for reparasjon. 4. 5. Koble fra kjedebremsen ved å flytte kjedebremsen bakover til DRIFT-posisjon (Figur 27). 4. Juster kjeden. • For å stramme kjeden dreier du strammeknotten med klokken. Bruk hansker, og ta tak i kjeden og forsøke å trekke den rundt ledeskinnen. Kjeden skal bevege seg rundt ledeskinnen. Hvis den ikke beveger seg, må du ta motorsagen til et autorisert serviceverksted for reparasjon. • For å løsne kjeden dreier du strammeknotten mot klokken. Juster kjeden inntil kjeden berører bunnen av ledeskinnen, og stram deretter knotten ytterligere en 1/8 til 1/4 omdreining. Justere kjedespenningen 5. Stram vingemutteren til den sitter godt (Figur 29). Serviceintervall: For hver bruk eller daglig 6. Kontroller kjedespenningen. Hvis kjeden er løs, gjentar du denne prosedyren. Etter hver gang batteriet er tømt Påse at kjeden er riktig strammet. En løs kjede vil forkorte levetiden til drivtannhjulet og ledeskinnen og kan ryke kjeden. En overstrammet kjede vil overopphete ledeskinnen og kjeden, noe som forårsaker rask slitasje og mulig utbrenning av motoren. Du må også kontrollere kjedespenningen etter noen få kutt. En ny kjede vil vanligvis strekke seg og krever justering etter første gangs bruk. Vedlikeholde ledeskinne, kjede og drivtannhjul Serviceintervall: Årlig eller før lagring FARE Kontakt med sagtennene på kjeden kan forårsake alvorlig personskade. Kjedespenningen er riktig når du kan bruke hånden (med hansker) til å trekke kjeden jevnt rundt ledeskinnen. Kjeden skal bli værende i kontakt med den nedre kanten av ledeskinnen. • Fjern batteribakken før du justerer eller utfører vedlikehold på motorsagen. • Du må alltid bruke hansker når du justerer eller utfører vedlikehold på motorsagen. FARE Kontakt med sagtennene på kjeden kan forårsake alvorlig personskade. 1. Sett motorsagen på et plant underlag, og fjern batteripakken. Se Fjerne batteripakken (side 15). 2. Fjern vingemutteren som fester dekselet (Figur 29). • Fjern batteribakken før du justerer eller utfører vedlikehold på motorsagen. • Du må alltid bruke hansker når du justerer eller utfører vedlikehold på motorsagen. 1. Plasser motorsagen på et plant underlag, og fjern batteripakken. Se Fjerne batteripakken (side 15). 2. Løsne, men ikke fjern vingemutteren på dekselet (Figur 27). 3. Hold oppe tuppen av ledeskinnen (Figur 28). g196534 Figur 29 1. Kjedestrammingsknott 3. Vingemutter 2. Deksel g192117 Figur 28 18 3. Løsne kjeden ved å drene kjedestrammeskruen mot klokken (Figur 29). 4. Skill kjeden fra ledeskinnen og sett dem tilside. 5. Fjern klemmen, avstandsstykket og drivtannhjulet fra motorsagen (Figur 30). g192116 Figur 30 1. Oljepassasje 3. Avstandsstykke 2. Klemme 4. Drivtannhjul 6. Inspiser drivtannhjulet. Hvis det er kraftig slitt, eller skadet, skift det ut. 7. Kontroller oljepassasjen (Figur 30) for rusk, og rengjør området etter behov. 8. Sett på plass drivtannhjulet, avstandsstykket og klemmen. 9. Rengjøre ledeskinnen og kjeden. Bruk en ståltråd eller et lite, flatt skrujern for å fjerne smuss og rusk fra sporene langs kanen av ledeskinnen, og begynn ved tannhjulet i fronten og flytt deg bakover. g192112 Figur 31 Dersom ledeskinnen eller sporene er skadet, eller hvis tannhjulet i fremre ende ikke roterer fritt, må ledeskinnen skiftes ut. Hvis kjeden er kraftig slitt, eller skadet, skift den ut. 10. 11. Mat kjeden rundt ledeskinnen og innrett kjedetennene i sporet på skinnen. 12. Plasser den åpne løkken av kjeden (som ikke er på ledeskinnen) rundt drivtannhjulet på motorsagen og monter ledeskinnen og fest kjeden på motorsagen som vist i Figur 31. Plasser kjeden rundt drivtannhjulet i fronten av ledeskinnen, med skjærekanten på sagtennene på den øvre delen av skinne vendt fremover som vist i diagrammet på siden av motorsagen (Figur 31C). Viktig: Pass på at kjedejusteringstappen er satt inn i hullet som anvist av pilen i Figur 31C. Det kan være at du må dreie kjedestrammingsknotten for å få tappen til å passe inn i hullet på ledeskinnen. 19 13. Sett på plass dekselet og vingemutteren, men ikke stram vingemutteren helt til (Figur 31D). 14. Justere kjedespenningen, se Justere kjedespenningen (side 18). Lagring Sliping av kjeden Serviceintervall: For hver bruk eller daglig Viktig: Oppbevar verktøyet, batteripakken og Årlig eller før lagring laderen kun i temperaturer som er innenfor riktig område. Se Spesifikasjoner (side 8). Kjeden trenger sliping eller utskifting når du må tvinge den inn i veden eller den produserer mindre vedfliser enn da den var ny. Viktig: Hvis du skal oppbevare verktøyet i et år eller mer, fjern batteripakken fra verktøyet og lad batteripakken til to eller tre LED-indikatorer blir blå på batteriet. Ikke oppbevar et fulladet eller helt utladet batteri. Når batteripakken er klar til bruk igjen, lader du den til venstre indikatorlampe blir grønn på laderen eller alle fire LED-indikatorer blir blå på batteriet. Ta kontakt med et autorisert serviceverksted for å få kjeden slipt eller skiftet ut. Klargjøre batteripakken for resirkulering • Fjern alle fremmedlegemer fra produktet. • Oppbevar verktøyet, batteripakken og Viktig: Når du fjerner batteripakken, dekk polene batteriladeren på et godt ventilert sted som er utilgjengelige for barn. på batteripakken med kraftig teip. Ikke forsøk å ødelegge eller demontere batteripakken eller fjerne noen av komponentene. Resirkuler eller avhend litiumionbatteripakker på korrekt måte ved et resirkuleringsanlegg for batterier. • Hold verktøyet, batteripakken og batteriladeren borte fra korroderende midler som hagekjemikalier og avisingssalter. Gå til www.Call2Recycle.org for å få mer informasjon om resirkulering av litium-ion-batteripakker og finne en batteriresirkuleringsfasilitet i nærheten (kun USA og Canada). Hvis du befinner deg utenfor USA og Canada, kontakter du en autorisert Toro-forhandler. • For å redusere risikoen for alvorlig personskade må du ikke oppbevare batteripakken utendørs eller i kjøretøy. • Oppbevar verktøyet, batteripakken og batterilader i et innelukket, rent, tørt område. Service Dersom motorsagen trenger service, må du ta den til et autorisert serviceverksted. 20 Feilsøking Utfør kun trinnene beskrevet i disse instruksjonene. Alt ytterligere inspeksjons-, vedlikeholds- og reparasjonsarbeid må utføres av et autorisert serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert spesialist hvis du ikke kan løse problemet selv. Problem Mulig årsak Løsning 1. Kjedebremsen er koblet inn. 1. Koble ut kjedebremsen ved å flytte kjedebremsen bakover. 2. Batteripakken har lav lading. 3. Batteripakken sitter ikke skikkelig på plass. 4. Batteripakken er for varm. 5. Batteripakken har overskredet grensene for høye ampere. 6. Det er rusk under dekselet. 2. Lad batteripakken. 3. Påse at batteripakken er satt helt inn i batterirommet. 4. La batteripakken kjøle ned. 5. Slipp ut utløseren, og trykk så inn utløserbryteren. 6. Fjern dekselet, og rengjør for rusk. Motoren går, men kjeden roterer ikke. 1. Kjeden sitter ikke skikkelig på drivtannhjulet. 1. Monter kjeden og påse at kjedestykkene sitter skikkelig på drivtannhjulet. Kjedebremsen kobles ikke inn. 1. Det er feil på kjedebremsefunksjonen. 1. Ta umiddelbart motorsagen til et autorisert forhandlerverksted. Motorsagen kutter ikke riktig. 1. Kjeden er ikke riktig strammet. 1. Juster kjeden til riktig stramming. 2. Kjeden er sløv. 3. Kjeden er montert bak frem. 4. Kjeden er tørr. 2. Skift ut kjeden. 3. Monter kjeden riktig. 4. Kontroller oljenivået. 1. Oljeporten er tilstoppet. 1. Fjern rusk fra oljeporten. 2. Oljesporet i ledeskinnen er tilstoppet. 3. Sikten i oljetanken er tilstoppet (hvis montert). 2. Fjern rusk i skinnen. 3. Fjern rusk fra sikten i oljetanken (hvis montert). Batteripakken lades raskt ut. 1. Batteripakken er over eller under det passende temperaturområdet. 1. Flytt batteripakken til et sted der det er tørt og temperaturen er mellom 0 °C og 40 °C. Batteriladeren fungerer ikke. 1. Batteriladeren er over eller under det passende temperaturområdet. 1. Koble fra batteriladeren og flytt den til et sted der det er tørt og temperaturen er mellom 0 °C og 40 °C. 2. Uttaket som batteriladeren er koblet til, har ikke strøm. 2. Kontakt din autoriserte elektriker for å reparere strømuttaket. 1. Det er fuktighet på ledningene til batteripakken. 1. La batteripakken tørke eller tørk den tørr. 2. Batteripakken er ikke skikkelig montert i motorsagen. 2. Fjern og sett deretter batteripakken inn igjen i motorsagen, og påse at den sitter helt på plass og låst. Batteripakken viser kun tre LED-indikatorer etter å ha brukt et fulladet batteri i bare noen få sekunder. 1. Dette er normalt. 1. Slå av verktøyet og trykk på indikatorknappen for batteriladning, eller fjern batteriet fra verktøy for å vise den faktiske batteriladningen. Alle de fire LED-indikatorene blinker på batteripakken når du trykker på indikatorknappen for batteriladning på batteripakken, og gjeldende ladning vises (når batteripakken ikke er i bruk). 1. Batteripakken er over eller under det passende temperaturområdet. 1. Flytt batteripakken til et sted der det er tørt og temperaturen er mellom 0 °C og 40 °C. Alle de fire LED-indikatorene blinker på batteripakken når du har sluppet utløseren (når batteripakken er i bruk). 1. Batteripakken er over eller under det passende temperaturområdet. 1. Flytt batteripakken til et sted der det er tørt og temperaturen er mellom 0 °C og 40 °C. Motoren går ikke, eller går bare av og til. Kjedeoljen smører ikke skikkelig. Sagkjeden løper ikke, eller løper ikke fortløpende. 21 Problem Mulig årsak Løsning To LED-indikatorer blinker på batteripakken når du trykker på indikatorknappen for batteriladning på batteripakken, og gjeldende ladning vises (når batteripakken ikke er i bruk). 1. Det er en forskjell i spenning mellom cellene i batteripakken. 1. Plasser batteriet på laderen til det er fulladet. To LED-indikatorer blinker på batteripakken når du har sluppet utløseren (når batteripakken er i bruk). 1. Det er en forskjell i spenning mellom cellene i batteripakken. 1. Plasser batteriet på laderen til det er fulladet. Én LED-indikator blinker på batteripakken. 1. Batteripakkens spenning er lav. 1. Plasser batteripakken på laderen. Det er vanskelig å fjerne batteripakken fra verktøyet. 1. Batteripakken/verktøyet er nytt eller det er rust på batteriklemmene og/eller klemmene på verktøyet. 1. Rengjør klemmene på batteripakken og verktøyet. Påfør deretter ikke-ledende fett på batteriklemmene. Ikke bruk andre smøremidler da de kan skade klemmene. 22 Europeisk personvernerklæring Informasjonen Toro samler inn Toro Warranty Company (Toro) respekterer ditt personvern. For at vi skal kunne behandle ditt garantikrav og kontakte deg ved en eventuell produkttilbakekalling, ber vi deg om å dele enkelte personopplysninger med oss, enten direkte eller gjennom den lokale Toro-bedriften eller -forhandleren. Toros garantisystem finnes på vertsservere i USA, hvor personvernlovgivningen kanskje ikke gir samme beskyttelse som i ditt eget land. VED Å DELE PERSONOPPLYSNINGENE DINE MED OSS SAMTYKKER DU I BEHANDLINGEN AV PERSONOPPLYSNINGENE DINE SOM BESKREVET I DENNE PERSONVERNERKLÆRINGEN. Måten Toro bruker informasjon på Toro kan bruke personopplysningene dine til å behandle garantikrav, til å kontakte deg ved en eventuell produkttilbakekalling og av andre hensyn som vi vil fortelle deg om. Toro kan dele opplysningene dine med Toros datterselskaper, forhandlere eller andre forretningspartnere i forbindelse med disse aktivitetene. Vi vil ikke selge personopplysningene dine til andre selskaper. Vi forbeholder oss retten til å oppgi personopplysninger for å etterkomme gjeldende lovgivning og på forespørsel fra relevante myndigheter, for å kunne drive systemene våre korrekt eller for vår egen eller andre brukeres beskyttelse. Oppbevaring av personopplysninger Vi vil oppbevare personopplysningene dine så lenge vi har behov for dem til formålene som de opprinnelig ble samlet inn for, eller av andre legitime hensyn (som f.eks. samsvar med regelverk), eller som påkrevd av gjeldende lovgivning. Toros forpliktelser overfor sikkerheten til personopplysningene dine Vi tar rimelige forholdsregler for å beskytte sikkerheten til personopplysningene dine. Vi setter også i verk tiltak for å opprettholde nøyaktigheten og den gjeldende statusen til personopplysningene dine. Tilgang og korrigering av din personlige informasjon Hvis du vil gjennomgå eller korrigere din personlige informasjon, kontakt oss per e-post på [email protected] Australsk forbrukerlov Australske kunder vil finne opplysninger angående australsk forbrukerlov enten inni boksen eller hos sin lokale Toro-forhandler. 374-0282 Rev C Toro-garantien og Toro GTS-startgarantien Instruksjoner for å innhente garantitjenester Betingelser og inkluderte produkter Toro Company og datterselskapet Toro Warranty Company garanterer, i henhold til en avtale mellom dem, i fellesskap å reparere de oppgitte Toro-produktene hvis de er mangelfulle i materialer eller utførelse, eller hvis Toro GTS-motoren (guaranteed to start – garantert start) ikke starter på første eller andre trekk, såfremt rutinevedlikeholdet som påkrevd i brukerhåndboken har blitt utført. Hvis du mener at ditt Toro-produkt inneholder en defekt i materialer eller arbeidskvalitet, følger du denne fremgangsmåten: 1. Kontakt selgeren for å avtale service på produktet. Hvis det av en eller annen grunn er umulig for deg å kontakte selgeren, kan du kontakte en Toro-autorisert forhandler for å avtale service. Gå til http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx for å finne en Toro-leverandør i ditt område. 2. Ta med deg produktet og kjøpsbeviset (kvittering) til servicestasjonen. Hvis du av en eller annen grunn er misfornøyd med servicestasjonens analyse eller med hjelpen du får, kan du kontakte oss på: Følgende tidsperioder gjelder fra den opprinnelige kjøpsdatoen: Produkter Manuelle motordrevne gressklippere •Formstøpt klippeenhet Garantiperiode –Motor –Batteri •Klippeenhet i stål –Motor TimeMaster-gressklippere •Motor •Batteri Elektriske håndholdte produkter •Ultra-produkter •Power Plex-produkter –Batteri Elektriske, manuelle motordrevne gressklippere Alle plentraktorer nedenfor •Motor •Batteri •Tilbehør DH Plen- og hagetraktorer TimeCutter •Motor TimeCutter HD •Motor 1Opprinnelig 5 år for privatbruk2 90 dager for kommersiell bruk 5 års løfte om garantert start (GTS) for privatbruk3 2 år 2 år for privatbruk2 30 dager for kommersiell bruk 2 års løfte om garantert start (GTS) for privatbruk3 3 år for privatbruk2 90 dager for kommersiell bruk 3 års løfte om garantert start (GTS) for privatbruk3 2 år 2 år for privatbruk2 3 år for privatbruk2 2 år Ingen garanti for kommersiell bruk Les garantien fra motorprodusenten4 2 år for privatbruk2 2 år for privatbruk2 2 år for privatbruk2 30 dager for kommersiell bruk 3 år for privatbruk2 30 dager for kommersiell bruk 3 år for privatbruk2 2 år eller 300 timer for kommersiell drift 5 3 år eller 300 timer5 3 år eller 300 timer for kommersiell drift 5 kjøper betyr personen som opprinnelig kjøpte Toro-produktet. Toro Warranty Company Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196, USA 001–952–948–4707 Elementer og betingelser som ikke inkluderes Det er ikke noen annen uttrykt garanti unntatt for spesialdekning for utslippssystemet og motorgarantidekning på noen produkter. Denne uttrykkelige garantien dekker ikke følgende: • Kostnader til vanlig vedlikeholdsservice eller deler, for eksempel filtre, drivstoff, smøremidler, oljeskift, tennplugger, knivsliping eller slitte blad, kabel- og forbindelsesjusteringer samt bremse- og clutchjusteringer • • Komponenter som svikter som følge av normal slitasje • • • • 2Privat bruk betyr bruk av produktet på samme tomt som hjemmet ditt. Bruk på mer enn ett sted betraktes som kommersiell bruk, og garantien for kommersiell bruk vil dermed gjelde. 3Toros 4Noen startgaranti (GTS) gjelder ikke når produktet brukes kommersielt. motorer som brukes på Toro-produkter, dekkes av motorprodusentens garanti. 5Avhengig av hva som inntreffer først. Garantien kan ugyldiggjøres hvis timetelleren blir frakobles, endret eller viser tegn på tukling. Eierens ansvar Du må vedlikeholde Toro-produktet ved å følge vedlikeholdsprosedyrene som er beskrevet i brukerhåndboken. Det er du som dekker kostnadene til slikt rutinevedlikehold, enten det utføres av en forhandler eller av deg. Privatprodukter • Alle produkter eller deler som er endret, feilbrukt, forsømt eller må byttes eller repareres på grunn av uhell eller manglende korrekt vedlikehold. Gebyrer for henting og levering Reparasjoner eller forsøk på reparasjoner av andre enn en autorisert Toro-serviceforhandler Reparasjoner som er nødvendige pga. manglende overholdelse av anbefalt drivstoffprosedyre (se brukerhåndboken for mer informasjon) – Fjerning av urenheter fra drivstoffsystemet dekkes ikke – Bruk av gammelt drivstoff (mer enn én måned gammelt) eller drivstoff som inneholder mer enn 10 % etanol eller mer enn 15 % MTBE – Unnlatelse av å tappe drivstoffsystemet før en periode på over én måned uten bruk Reparasjoner eller justeringer for å korrigere startproblemer pga. av følgende: – Mangel på å følge korrekte vedlikeholdsprosedyrer eller anbefalt drivstoffprosedyre – Roterende kniv treffer en gjenstand Spesielle driftsvilkår hvor start kan kreve mer enn to trekk: – Første start etter en periode uten bruk på over tre måneder eller vinteropplag – Kald start som tidlig på våren og sent om høsten – Feil startprosedyre – hvis du har problemer med å starte enheten, sjekk brukerhåndboken for å påse at du bruker korrekt startprosedyre. Dette kan spare et unødig besøk til et autorisert Toro-forhandlerverksted. Generelle betingelser Kjøperen er dekket av nasjonal lovgivning innen hvert land. Rettighetene som kjøperen har med støtte i slike lover, er ikke begrenset av denne garantien. 374-0268 Rev L Form No. 3408-818 Rev C Power Plex™ 35 cm 40 V MAX motorsåg Modellnr 51138—Serienr 317000001 och högre Modellnr 51138T—Serienr 317000001 och högre Registrera din produkt på www.Toro.com. Översättning av originalet (SV) CV *3408-818* C Säkerhet Vidta alltid grundläggande säkerhetsåtgärder, inklusive dem nedan, för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador vid bruk av elverktyg. Introduktion Den här motorsågen är avsedd för sågning av trädgrenar, stockar och träbalkar vars diameter inte överstiger styrskenans såglängd. Den får endast användas av vuxna. Den är endast avsedd för batteripaketsmodell 88525 (som medföljer modell 51138) eller modell 88526. VARNING Underlåtenhet att följa varningarna och anvisningarna kan resultera i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga personskador. Läs denna information noga så att du lär dig att använda och underhålla produkten på rätt sätt, och för att undvika person- och produktskador. Du är ansvarig för att produkten används på ett riktigt och säkert sätt. Läs alla säkerhetsvarningar och -anvisningar. Spara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Kontakta gärna Toro direkt på www.Toro.com för att få information om produkter och tillbehör, få hjälp med att hitta en återförsäljare eller för att registrera din produkt. Termen ”elverktyg” i samtliga varningar avser eldrivna verktyg (med sladd) eller batteridrivna verktyg (utan sladd). 1. Modell 51138T inkluderar varken batteripaket eller laddare. 2. © 2018—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 2 Säkerhet i arbetsområdet A. Arbetsområdet ska vara rent och väl upplyst. Olycksrisken ökar i nedskräpade eller dåligt upplysta områden. B. Använd inte elverktyg i explosiva atmosfärer, t.ex. i närheten av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg kan skapa gnistor som kan antända dammet eller gaserna. C. Håll barn och kringstående på avstånd när du använder ett elverktyg. Du riskerar att förlora kontrollen om du distraheras. Personlig säkerhet A. Var på din vakt, se på vad du gör och använd sunt förnuft när du använder elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du är trött eller är påverkad av droger, alkohol eller medicin. Risken för allvarliga personskador ökar om du för ett ögonblick tappar koncentrationen när du använder ett elverktyg. B. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid ögonskydd. Skyddsutrustning som munskydd, halkfria skyddsskor, hjälm eller hörselskydd för vissa krävande förhållanden minskar risken för personskador. C. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att omkopplaren är i läget AV innan du ansluter verktyget till en strömkälla och/eller ett batteripaketet och lyfter eller bär verktyget. Risken för olyckor ökar om du bär elverktyget med fingret på reglaget eller ansluter ett redan påslaget elverktyg. Kontakta oss på www.Toro.com. Tryckt i Kina Med ensamrätt Ta bort eventuell justeringssprint eller -nyckel innan du aktiverar ett elverktyg. Kvarlämnade nycklar eller sprintar i ett elverktyg kan orsaka personskador. G. E. Sträck dig inte för långt. Bibehåll hela tiden ett stadigt fotstöd och balansen. På så sätt bibehåller du kontrollen över elverktyget i oväntade situationer. Håll klippverktygen skarpa och rena. Rätt underhållna klippverktyg med skarpa skäreggar kärvar mindre och är enklare att använda. H. F. Bär lämplig klädsel. Använd inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar. G. Om det går att förse enheter med dammutsugs- och uppsamlingsfunktioner ska dessa anslutas och användas på ett lämpligt sätt. Bruk av sådana enheter kan minska risken för faror i samband med damm. Använd elverktyg, tillbehör, verktygsdelar osv. enligt dessa anvisningar och på det sätt som avses för elverktyget i fråga. Beakta även de aktuella arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras. Användning av elverktyget i andra syften än de avsedda kan leda till riskfyllda situationer. I. Se till att skydden sitter på plats och att de fungerar. J. Använd endast styrskenor och sågskenor som rekommenderas av tillverkaren. Andra typer av styrskenor och sågkedjor kan resultera i kedjebrott och/eller bakslag. K. Följ tillverkarens anvisningar om filning och underhåll av sågkedjan. En sänkning av djupmätarens höjd kan leda till ökat bakslag. H. 3. elverktyg måste repareras innan det kan användas. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg. D. Håll händer och fötter borta från klippområdet. Korrekt användning och skötsel av elverktyg A. Elverktyget får inte brukas med våld. Använd rätt elverktyg för tillämpningen i fråga. Rätt elverktyg presterar bättre och fungerar på ett säkrare sätt om det används för den belastning det har konstruerats för. B. Använd inte elverktyget om det inte går att använda reglaget för på- och avslagning. Ett verktyg som inte kan styras med reglaget är farligt och måste repareras. C. Dra ut sladden från strömkällan och/eller avlägsna batteripaketet från elverktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller ställer undan elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för oavsiktlig start av elverktyget. D. E. F. 4. Förvara ett elverktyg som inte används utom räckhåll för barn och låt inte någon som inte känner till elverktyget eller har läst dessa anvisningar använda verktyget. Elverktyg är farliga i händerna på outbildade användare. Förvara maskiner inomhus om de inte används. När de inte används ska maskiner förvaras inomhus på en torr och högt belägen eller låst plats, utom räckhåll för barn. Underhåll elverktygen. Kontrollera om det finns rörliga delar som kärvar eller är felinriktade, trasiga delar eller andra problem som kan påverka elverktygets drift. Ett skadat 3 Säkerhet med motorsåg A. Håll endast elverktyget i de isolerade handtagen eftersom det finns en risk för att sågkedjan kan komma i kontakt med dolda ledningar eller verktygets sladd. Om en sågkedja kommer i kontakt med en strömförande ledning kan även vissa metalldelar på elverktyget bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt. B. Använd skyddsglasögon, hörselskydd och skyddsutrustning för huvud, händer, ben och fötter. Ändamålsenliga skyddskläder minskar risken för personskador från flygande skräp eller vid oavsiktlig kontakt med sågkedjan. C. Trädsågning kan utgöra en fara och kräver expertis. Använd inte motorsågen för att fälla större träd vars diameter överstiger styrskenans längd. D. Du får inte befinna dig i trädet när du sågar. Du riskerar att skadas om du använder motorsågen uppe i trädet. E. Ta alltid ett stadigt tag med fötterna och använd endast motorsågen när du står på ett fast, säkert och vågrätt underlag. Hala eller instabila hjälpmedel som stegar kan orsaka att du förlorar balansen eller kontrollen av motorsågen. identiska reservdelar. På så sätt äventyras inte elverktygets säkerhet. F. Ge akt på fjädringen när du sågar en kvist under tryck. När spänningen i träfibrerna avtar riskerar du att träffas av den fjädrande kvisten och/eller förlora kontrollen av motorsågen. G. Var mycket försiktig när du sågar i snår och plantor. Det spröda materialet kan fastna i sågkedjan och slungas mot dig eller få sig att tappa balansen. H. Bär motorsågen i det främre handtaget, en bit bort från kroppen och med sågen avstängd. Skyddet ska alltid sitta på styrskenan när maskinen transporteras. Korrekt hantering av motorsågen minskar risken för oavsiktlig kontakt med den roterande sågkedjan. I. Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning och byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smord kedja kan resultera i kedjebrott och ökad risk för bakslag. J. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Fettiga och oljiga handtag är hala och leder till förlorad kontroll. K. Undvik bakslag. Bakslag kan uppstå om nosen eller spetsen på styrskenan kommer i kontakt med ett objekt eller om det sågade trämaterialet nyper fast i sågkedjan när du sågar. Kontakt med spetsen kan orsaka en plötslig reaktion som slår upp styrskenan och tillbaka mot dig. Nypning av sågkedjan längs styrskenans övre del kan resultera i att styrskenan snabbt trycks tillbaka mot dig. Dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen av sågen med allvarliga personskador som följd. Du undviker bakslag genom att vidta åtgärderna nedan: • Använd båda händerna när du kör motorsågen. Håll ett stadigt grepp med tummarna och fingrarna runt motorsågen handtag samtidigt som du håller motorsågen med båda händerna och placerar kroppen och armen på ett sätt som motverkar bakslag. Du kan motsätta dig krafterna vid eventuella bakslag om du vidtar lämpliga försiktighetsåtgärder. Släpp inte motorsågen! • Sträck dig inte för långt och såga inte över axelhöjd. På så sätt undviker du oavsiktlig kontakt med spetsen och kan kontrollera motorsågen i oväntade situationer. 5. Service 6. Batterisäkerhet A. Ladda inte elverktyget i regn eller på våta platser. B. Använd inte ett batteridrivet elverktyg i regn. C. Använd endast följande batterityper och -storlekar: Toros batterimodell 88525 eller 88526 och batteriladdare 88527. D. Ta bort eller koppla bort batteriet före service, rengöring eller borttagning av material från elverktyget. E. Kassera inte batteriet i eld – det kan explodera. Kontrollera vilka kasseringsregler som gäller där du bor. F. Öppna eller plocka inte isär batteriet. Elektrolytspill är frätande och kan skada ögonen och huden. Det kan vara giftigt om det sväljs. G. Öppna eller plocka inte isär batteriet. Elektrolytspill är brandfarligt och kan orsaka skada om det utsätts för eld. H. Var försiktig när du hanterar batterier så att du inte kortsluter dem med ledande material som ringar, armband och nycklar. Batteriet eller det ledande materialet kan bli mycket varmt och orsaka brännskador. I. Laddningstiden ökar om batteripaketet inte laddas inom lämpligt temperaturintervall. SPARA DESSA ANVISNINGAR Ljudtryck Enheten har en uppmätt ljudtrycksnivå vid förarens öra på 85 dBA, som omfattar ett osäkerhetsvärde (K) på 3 dBA. Ljudtrycksnivån har fastställts enligt de rutiner som beskrivs i SS-EN SIO 11201. Ljudeffekt Maskinen har en garanterad ljudstyrka på 105 dBA, som omfattar ett osäkerhetsvärde (K) på 1 dBA. Ljudeffektnivån har fastställts enligt de procedurer som beskrivs i SS-EN ISO 22868. Hand-/armvibration Uppmätt vibrationsnivå för höger hand = 1,65 m/s2 Lämna in elverktyget på service hos en kvalificerad verkstad som endast använder Uppmätt vibrationsnivå för vänster hand = 1,65 m/s2 4 Osäkerhetsvärde (K) = 1.5 m/s2 angivna totalvärdet beroende på det sätt som verktyget används på. Användaren bör vidta säkerhetsåtgärder mot bakgrund av förväntade vibrationer i de aktuella användningsförhållandena. De uppmätta värdena har fastställts enligt de procedurer som beskrivs i SS-EN ISO 20643. Viktigt: Den vibration som förekommer när elverktyget används kan skilja sig från det Säkerhets- och instruktionsdekaler Säkerhetsdekalerna och -anvisningarna är fullt synliga för föraren och finns nära alla potentiella farozoner. Ersätt dekaler som har skadats eller saknas. decal136-2497 136-2497 1. Kasta inte bort dem. decal136-2501 136-2501 1. Kasta inte bort dem. 2. Dubbelisolerad decal136-2498 136-2498 3. Bostad 4. Läs bruksanvisningen. 1. Kasta inte bort dem. decal136-2504 136-2504 decal136-2499 136-2499 1. Läs bruksanvisningen. 2. Batteriet får inte brännas. 3. Använd inte maskinen i våta förhållanden. 4. Kasta inte bort dem. 5 1. Batteripaketet laddas. 3. Batteripaketet är för varmt. 2. Batteripaketet är fulladdat. 4. Batteripaketet behöver bytas ut. decal136-2538 136-2538 1. Vidrör inte andra objekt 2. Använd alltid båda med styrskenans spets – händerna när du kör du kan skada dig allvarligt. motorsågen. decal136-2539 136–2539 1. Ladda batteriet på en plats där temperaturen är mellan 0 °C och 40 °C. decal136-2534 136-2534 1. Batteriet levereras inte fulladdat. 4. Stopp – följ dessa anvisningar innan produkten används första gången. 2. Placera batteriet i laddaren. 3. Vänta tills batteriet är fulladdat innan det används första gången. 5. Läs bruksanvisningen. decal136-2537 136-2537 1. Varning – läs bruksanvisningen. Använd hörsel- och ögonskydd. Använd inte maskinen i våta förhållanden. 6 Montering Obs: Batteripaketet är inte fulladdat när du köper det. Läs Ladda batteriet (sida 15) innan du använder verktyget för första gången. Fylla på olja i motorsågens skena och kedja Viktigt: Använd endast avsedd olja för skenan och kedjan. 1. Placera motorsågen på en plan yta. 2. Rengör området runt oljelocket (Figur 1). Obs: Skräp/träflis får inte hamna i oljetanken. g194202 Figur 2 g192110 Figur 1 1. Oljelock 3. 2. Oljefönster Ta bort locket och häll olja i motorsågen tills oljan täcker oljefönstret (Figur 1). Oljenivån i motorsågen får inte överstiga påfyllningsrörets nedre del. 4. Torka upp eventuellt oljespill och sätt tillbaka oljelocket. Montera batteriladdaren (tillval) Batteriladdaren kan vid behov monteras säkert på väggen med hjälp av de nyckelhål för väggmontage som finns på baksidan av enheten. Montera den inomhus (t.ex. i ett garage eller något annat torrt utrymme) nära ett spänningsuttag och utom räckhåll för barn. Anvisningar om hur du monterar laddaren finns på Figur 2. Obs: Skjut och vrid laddaren på plats över beslagen för att montera den (fästelement ingår ej). 7 Specifikationer Produktöversikt Vikter Maskinens vikt utan batteri 5,4 kg Maskinens vikt med batteri 88525 6,4 kg Maskinens vikt med batteri 88526 7,0 kg Lämpliga temperaturintervall g192115 Figur 3 Motorsågens vänstra sida Ladda batteriet vid 0 °C till 40 °C* Använd produkterna vid –15 °C till 60 °C 1. Kedja 6. Batteripaket Förvara produkterna vid –15 °C till 60 °C 2. Styrskena 7. Avtryckarlås 8. Avtryckare (på det bakre handtaget) Koppla ur laddaren vid temperaturer Under 0 °C eller över 40 °C 3. Oljefönster 4. Oljelock 9. Skydd för styrskena * Laddningstiden förlängs om du inte laddar batteriet inom detta temperaturintervall. 5. Främre handtag Förvara verktyget, batteripaketet och batteriladdaren på en ren och torr avsides plats. g192114 Figur 4 Motorsågens högra sida 1. Kedjebroms 3. Vingmutter 2. Ratt för kedjespänning 8 Körning 3. Rikta in batteripaketets ände mot batterifacket i motorsågen (Figur 7). Innan du använder motorsågen Vidta följande åtgärder innan du använder motorsågen: • Rengör och kontrollera kedjekomponenterna med avseende på slitage och skador och byt ut vid behov. Se Underhålla styrskenan, kedjan och drevet (sida 18) och Slipa kedjan (sida 20). • Kontrollera oljenivån. Se Kontrollera oljenivån och fylla på olja i skenan och kedjan (sida 17). g192108 • Kontrollera kedjebromsen. Se Kontrollera Figur 7 kedjebromsen (sida 17). 4. Starta motorsågen 1. 5. Kontrollera att ventilerna på motorsågen (Figur 5 och Figur 6) är fria från damm och skräp. Tryck in batteripaketet i batterifacket tills batteripaketet sitter fast. Kontrollera att kedjebromsen är i driftläget (OPERATING ) (Figur 8). g192111 Figur 8 1. Kedjebroms (läget OPERATING ) 2. Kedjebroms (läget STOP) g197204 Figur 5 6. 1. Ventil Placera en hand på det främre handtaget och en hand på det bakre handtaget innan du trycker på avtryckarlåset och kramar avtryckaren (Figur 9). g197205 g192113 Figur 6 1. Ventil (i batterifacket) 2. Figur 9 2. Ventil Placera motorsågen på en jämn yta. 9 1. Främre handtag 3. Avtryckarlås 2. Kedjebroms 4. Avtryckare Stänga av motorsågen Obs: Du minskar risken för bakslag genom att hålla vänster arm rak utan att böja armbågen. Släpp avtryckaren när du vill stänga av motorsågen. Ställ kedjebromsen i läget STOP (Figur 8) efter avslutad sågning och när du ska flytta sågen till från arbetsområdet. Använda motorsågen VARNING Felaktig användning av motorsågen kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall. g025213 Figur 11 Undvik personskador genom att noga läsa igenom och följa alla driftanvisningar. 2. Stå till vänster om motorsågen (inte i linje med kedjan) och se till att du står stadigt innan du börjar såga. 3. Stå på stadigt och jämnt underlag framför det material som ska sågas. 4. Under sågningen ska trämaterialet vara nära motorsågens huvud vid den exponerade änden av styrskenan. VARNING Du kan skadas svårt eller dödas av bakslag. Kontrollera alltid att bromskedjesystemet fungerar som avsett innan du använder motorsågen. Vidrör inte det material som ska sågas med motorsågens spets. Du kan öka trycket med hjälp av metallkuggar (Figur 12), men sågningen utförs enklast med kedjor med vassa kuggar. Det finns två typer av bakslag: • En snabb rörelse uppåt när kedjan vid motorsågens spets eller styrskenans övre del vidrör ett objekt • En snabb rörelse bakåt när kedjan vid motorsågens spets eller styrskenans övre del nyps av det objekt som sågas g200720 Figur 12 Figur 10 visar det område på skenan som inte får komma i kontakt med ett objekt och därmed orsaka bakslag. 1. Metallkuggar g026070 Figur 10 1. Fatta tag om motorsågen med båda händerna (vänster hand på det främre handtaget och höger hand på det bakre handtaget som i Figur 11). 10 5. Tryck kedjan något mot trämaterialet så att motorsågens vikt driver sågningen. 6. Håll ett stadigt tag om motorsågen under hela arbetet, och lätta endast på trycket när du ska avsluta sågningen. Beskära träd VARNING Det finns risk för att du tappar balansen när du sågar kvistar högt upp i ett träd. Detta riskfyllda arbete kan leda till att du eller kringstående skadas allvarligt eller avlider. Gör på följande sätt när du sågar kvistar i ett träd: • Klättra inte på kvistar när du håller i motorsågen. • Sträck dig inte för långt och håll båda händerna på motorsågen när du arbetar. • Se till att alla kringstående håller sig på behörigt avstånd från området med fallande grenar. 1. Håll motorsågen på det sätt som visas i Figur 11. 2. Tryck lätt mot mindre grenar som ska sågas av. 3. När du sågar i större grenar ska du såga ett litet hack under grenen innan du sågar av den från översidan. A. Såga under kvisten cirka 15 cm från trädstammen. Såga en tredjedel av kvisten. B. Såga 5 till 10 cm längre ut på kvisten från översidan. Såga kvisten tills den faller ned från trädet. C. Såga cirka en tredjedel av diametern på kvistens stubbe från undersidan och så nära trädstammen som möjligt. D. Såga av kvistens stubbe från översidan i linje med sågningen från undersidan och så nära trädstammen som möjligt. g195831 Figur 13 1. Fastställ i vilken riktning som trädet kommer att falla. Ge akt på vindriktningen, speciellt stora kvistar på någon sida av trädet och eventuell lutning av trädet. 2. Planera en fri och säker reträttväg bort från riskzonen. Se Figur 14. Fälla ett träd VARNING g024800 Figur 14 Fällning av träd medför risker och kräver expertis. 1. Reträttväg 3. Riskzon • Innan du fäller ett träd bör du övningssåga i några kvistar eller mindre stockar för att bekanta dig med motorsågen. 2. 45 graders vinkel 3. Håll motorsågen på det sätt som visas i Figur 11. • Den här motorsågen är inte avsedd för fällning av större träd med en diameter som överstiger styrskenans längd. 4. Såga inledningsvis en tredjedel av trädets diameter på den sida där du planerar att trädet ska falla (Figur 15). Obs: Den här sågningen förhindrar nypning i nästa sågmoment. Rätt sågställen vid fällning av träd visas i Figur 13. 11 Avkvista efter trädfällning 1. Håll motorsågen på det sätt som visas i Figur 11. 2. Såga av mindre kvistar som inte det fällda trädet vilar på. g194824 Figur 16 g212420 Figur 15 1. Första sågningen 3. Sågning bakifrån 2. Andra sågningen 5. Såga ytterligare en skåra minst 5 cm ovanför den första skåran (Figur 15) tills skårorna möter varandra. 6. Börja såga från den andra sidan av trädstammen, cirka 5 cm högre upp än den nedre skåran. Se Figur 15. g194825 Figur 17 Viktigt: Viktigt: Avsluta sågningen av den sista skåran vid en punkt cirka 2,5 till 5 cm från den första skåran (Figur 15) för att förhindra att trädet faller i fel riktning eller vrids under fallet. 3. Obs: Trädet börjar falla när sågningen närmar sig denna punkt (Figur 15). 7. När trädet börjar falla drar du ut motorsågen, stänger av den, ställer ned den och lämnar området via den reträttväg du fastställde i steg 2. Viktigt: Om trädet börjar röra sig i oönskad riktning ska du genast sluta såga, stänga av motorsågen och använda en kil för att avsluta kapningen och knuffa trädet i önskad fallriktning. 12 Såga av större kvistar som det fällda trädet vilar på. Arbeta nedifrån och upp för att undvika att kvistarna nyper sågbladet (Figur 18). g194822 Figur 18 13 Palla upp en stock • Innan du sågar av grenar på ett fällt träd eller kapar stockar ska du palla upp stammen/stocken (helst med en sågbock). Se Figur 19. g194820 Figur 19 • Såga från översidan om stocken endast är uppallad i en ände. Om sågkedjan kör fast ska du inte försöka frigöra den med att rusa motorn. Stäng av sågen och använd en kil till att öppna skåran och frigöra sågen. • Om stocken är uppallad i båda ändarna ska du börja såga från översidan tills du har kapat cirka en tredjedel av stocken (Figur 19A). Såga ytterligare en skåra från undersidan som möter den första skåran (Figur 19B och Figur 19C). På så sätt undviker du att sågen nyper fast. g194819 Figur 20 • Om stocken befinner sig på en sluttning ska du såga uppifrån sluttningen i fråga (Figur 21). • Om stocken är uppallad hela vägen kan du såga igenom den helt från översidan. • Om stocken är uppallad i båda ändarna men inte i mitten, ska du såga en tredjedel av diametern från översidan och sedan såga från undersidan eller rulla runt stocken så att du kan möta den första skåran (Figur 20). g024807 Figur 21 1. Sluttningens riktning 14 Ta bort batteripaketet 1. Placera motorsågen på ett plant underlag. 2. Tryck ned spärren och ta ut batteripaketet ur facket. g192748 Figur 23 g192109 Figur 22 1. Batteripaketets hålighet 4. Batteriladdningsindikator 2. Batteripaketspoler 5. Lysdioder (aktuell laddning) 3. Batteripaketsventiler 1. Spärr Ladda batteriet 4. Kontrollera att ventilerna på batteriladdaren är fria från damm och smuts. 5. Skjut in batteripaketet i laddaren tills det sitter ordentligt (Figur 24). Viktigt: Se till att du läser och vidtar alla säkerhetsåtgärder. Viktigt: Ladda batteripaketet endast i temperaturer som ligger inom rätt intervall. Se Specifikationer (sida 8). Obs: När som helst kan du trycka på batteriladdningsindikatorn på batteripaketet för att visa aktuell laddning (lysdioder). 1. Sätt i en elsladd som passar dina vägguttag i batteriladdaren. 2. Kontrollera att ventilerna på batteripaketet är fria från damm och smuts. 3. Rikta in håligheten i batteripaketet (Figur 23) med spetsen på laddaren. g194423 Figur 24 1. Laddarventiler 3. Höger indikatorlampa 2. Vänster indikatorlampa 6. 15 Ta bort batteripaketet genom att dra det bakåt ur laddaren. 7. Se följande tabell för en beskrivning av batteriladdarens lysdioder. Vänster lampa Höger lampa Anger: Av Röd Laddare är på, inget batteripaket insatt Röd Röd Batteripaketet laddas Grön Röd Batteripaketet är laddat Orange Röd Batteripaketet är för varmt Röd blinkande Röd Batteripaketet har ett fel Montera batteripaketet 1. Placera motorsågen på en jämn yta. 2. Rikta in batteripaketets ände mot batterifacket i motorsågen (Figur 25). g192108 Figur 25 3. Tryck in batteripaketet i batterifacket tills batteripaketet sitter fast. 16 Underhåll Rekommenderat underhåll Underhållsintervall Varje användning eller dagligen Efter varje batteriurladdningscykel Årligen eller före förvaring Underhållsförfarande • • • • Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på olja i skenan och kedjan. Kontrollera kedjebromsen. Kontrollera kedjespänningen och justera den vid behov. Kontrollera om kedjan är vass. Kontakta en auktoriserad återförsäljare om kedjan behöver slipas eller bytas ut. • Kontrollera oljenivån och fyll vid behov på olja i skenan och kedjan. • Kontrollera kedjebromsen. • Kontrollera kedjespänningen och justera den vid behov. • Underhåll styrskenan, kedjan och drevet. • Kontrollera om kedjan är vass. Kontakta en auktoriserad återförsäljare om kedjan behöver slipas eller bytas ut. Kontrollera kedjebromsen Kontrollera oljenivån och fylla på olja i skenan och kedjan Serviceintervall: Varje användning eller dagligen Efter varje batteriurladdningscykel 1. Placera motorsågen på ett plant underlag och ta bort batteripaketet. Se Ta bort batteripaketet (sida 15). 2. Aktivera kedjebromsen genom att föra den framåt till läget STOP (Figur 27). Serviceintervall: Varje användning eller dagligen Efter varje batteriurladdningscykel 1. Placera motorsågen på ett plant underlag och ta bort batteripaketet. Se Ta bort batteripaketet (sida 15). 2. Kontrollera oljenivån i fönstret. Fyll på olja i skenan och kedjan om du inte kan se olja i fönstret (Figur 26). g192111 Figur 27 1. Kedjebroms (läget OPERATING ) 2. Kedjebroms (läget STOP) g192110 Figur 26 1. Oljelock 3. 3. 2. Fönster Rengör området runt oljelocket (Figur 26). Obs: Skräp/träflis får inte hamna i oljetanken. 4. 4. Ta bort locket och häll olja i motorsågen tills oljan täcker oljefönstret (Figur 26). 5. Obs: Oljenivån i motorsågen får inte överstiga 5. påfyllningsrörets nedre del. Torka upp eventuellt oljespill och sätt tillbaka oljelocket. 17 Fatta tag i kedjan med handen (använd handskar) och försök dra kedjan runt styrskenan (det ska inte vara möjligt). Om kedjan dras runt ska du lämna in motorsågen hos en auktoriserad återförsäljare för reparation. Avaktivera kedjebromsen genom att föra den bakåt till läget OPERATING (Figur 27). Fatta tag i kedjan med handen (använd handskar) och försök dra kedjan runt styrskenan (det ska vara möjligt). Om kedjan inte dras runt ska du lämna in motorsågen hos en auktoriserad återförsäljare för reparation. Justera kedjespänningen 6. Kontrollera kedjespänningen och upprepa proceduren om kedjan är lös. Serviceintervall: Varje användning eller dagligen Efter varje batteriurladdningscykel Underhålla styrskenan, kedjan och drevet Kontrollera att kedjan är korrekt spänd. En lös kedja sliter ut drevet och styrskenan och kan även orsaka kedjebrott. En alltför hårt spänd kedja leder till att styrskenan och kedjan överhettas, med kraftigt slitage och motorhaveri som följd. Kontrollera kedjespänningen efter en kort tids sågning. En ny kedja sträcks i regel ut och kräver justering efter första användningstillfället. Serviceintervall: Årligen eller före förvaring FARA Kontakt med motorsågens kuggar kan orsaka allvarliga personskador. Kedjan är rätt spänd när du utan problem kan dra den runt styrskenan med handen (använd handskar). Kedjan får inte hänga under styrskenans nedre kant. • Ta ut batteripaketet innan du justerar eller underhåller motorsågen. • Använd alltid handskar när du justerar eller underhåller motorsågen. FARA Kontakt med motorsågens kuggar kan orsaka allvarliga personskador. • Ta ut batteripaketet innan du justerar eller underhåller motorsågen. 1. Placera motorsågen på ett plant underlag och ta bort batteripaketet. Se Ta bort batteripaketet (sida 15). 2. Ta bort vingmuttern som håller skyddet på plats (Figur 29). • Använd alltid handskar när du justerar eller underhåller motorsågen. 1. Placera motorsågen på ett plant underlag och ta bort batteripaketet. Se Ta bort batteripaketet (sida 15). 2. Lossa, men ta inte bort vingmuttern på skyddet (Figur 27). 3. Håll upp spetsen på styrskenan (Figur 28). g196534 Figur 29 1. Ratt för kedjespänning 3. Vingmutter 2. Skydd 3. Lossa kedjan genom att vrida skriven för kedjespänning moturs (Figur 29). 4. Separera kedjan från styrskenan innan du lägger dessa delar åt sidan. 5. Ta bort klämman, distansbrickan och drevet från motorsågen (Figur 30). g192117 Figur 28 4. Justera kedjan. • Spänn kedjan genom att vrida ratten för kedjespänning medurs. • Lossa på kedjan genom att vrida ratten för kedjespänning moturs. Justera kedjan tills den vidrör den nedre delen av styrskenan och dra sedan åt ratten ytterligare 1/8–1/4 varv. 5. Dra åt vingmuttern helt (Figur 29). 18 g192116 Figur 30 1. Oljekanal 3. Distansbricka 2. Klämma 4. Drev 6. Kontrollera drevet och byt ut det vid omfattande slitage eller skada. 7. Kontrollera om det finns skräp i oljekanalen (Figur 30) och rengör kanalen vid behov. 8. Montera drevet, distansbrickan och klämman. 9. Rengör styrskenan och kedjan. Ta bort smuts och skräp från spåret längs styrskenans kant med hjälp en tråd eller en liten skruvmejsel (starta från drevet i den främre änden och arbeta bakåt). g192112 Figur 31 Byt ut styrskenan om den eller spåren är skadade eller om drevet i den främre änden inte roterar fritt. Byt ut kedjan om den visar tecken på omfattande slitage eller skada. 10. Placera kedjan runt drevet i styrskenans främre ände så att kuggarnas sågytor längst upp på skenan pekar framåt som på bilden som visar motorsågen från sidan (Figur 31C). 11. Linda kedjan runt styrskenan så att kedjans kuggar hamnar i skenans spår. 12. Placera kedjans fria del (inte delen på styrskenan) runt motorsågens drev innan du monterar styrskenan och kedjan på motorsågen som i Figur 31. Viktigt: Kontrollera att kedjans justertapp sitter i hålet som anges med pilen i Figur 31C. Du måste eventuellt vrida på ratten för kedjespänning för att få tappen att hamna i styrskenans hål. 19 13. Sätt fast skyddet och skruva på vingmuttern, men dra inte åt muttern helt (Figur 31D). 14. Justera kedjespänningen enligt anvisningarna i Justera kedjespänningen (sida 18). Slipa kedjan Förvaring Serviceintervall: Varje användning eller dagligen Viktigt: Förvara verktyget, batteripaketet och laddaren endast i temperaturer som ligger inom rätt intervall. Se Specifikationer (sida 8). Årligen eller före förvaring Kedjan behöver slipas eller bytas ut om du måste forcera in den i trämaterialet eller om den sågar mindre träflisor jämfört med när motorsågen var ny. Viktigt: Om du förvarar verktyget i ett år eller längre ska du ta ut batteripaketet ur verktyget och ladda batteripaketet tills två eller tre lysdioder lyser blått på batteriet. Förvara inte ett fulladdat eller helt urladdat batteri. När du ska ta verktyget i bruk igen ska batteripaketet laddas tills vänster indikatorlampa på laddaren lyser grönt eller alla fyra lysdioder på batteriet blir blå. Kontakta en auktoriserad återförsäljare om kedjan behöver slipas eller bytas ut. Förbereda batteriet för återvinning • Ta bort allt främmande material från produkten. • Förvara verktyget, batteripaketet och Viktigt: När batteripaketet avlägsnas ska polerna täckas över med kraftig tejp. Försök inte att förstöra eller plocka isär batteripaketet eller ta bort någon av dess komponenter. Återvinn eller kassera litiumjonbatteripaket på korrekt sätt på en återvinningsstation. batteriladdaren i ett välventilerat utrymme utom räckhåll för barn. • Håll redskapet, batteripaketet och batteriladdaren på avstånd från frätande medel, som trädgårdskemikalier och vägsalt. Mer information om återvinning av litiumjonbatteripaket och var din närmaste återvinningsstation hittar du på www.Call2Recycle.org (endast USA och Kanada). Om du befinner dig utanför USA eller Kanada ska du kontakta en auktoriserad Toro-återförsäljare. • Minska risken för allvarliga personskador genom att inte förvara batteripaketet utomhus eller i fordon. • Förvara verktyget, batteripaketet och batteriladdaren på en ren och torr avsides plats. Service Lämna in motorsågen hos din auktoriserade återförsäljare vid behov av service. 20 Felsökning Utför endast stegen som beskrivs i de här instruktionerna. Alla övriga inspektioner, underhåll och reparationer får endast utföras av en auktoriserad verkstad eller en liknande behörig specialist, om du inte kan lösa problemet själv. Problem Motorn startar inte eller stannar plötsligt. Möjliga orsaker Åtgärd 1. Kedjebromens är aktiverad. 1. Inaktivera kedjebromsen genom att föra den bakåt. 2. Batteripaketets laddning är låg. 3. Batteripaketet sitter inte rätt i facket. 4. Batteripaketet är för varmt. 5. Batteripaketets strömstyrka har överskridit det övre gränsvärdet. 6. Det finns skräp under skyddet. 2. Ladda batteripaketet. 3. Placera batteripaketet på rätt plats i facket. 4. Låt batteripaketet svalna. 5. Släpp avtryckaren och tryck sedan på avtryckarens brytare. 6. Ta bort skyddet och ta bort allt skräp. Kedjan roterar inte trots att motorn går. 1. Kedjan sitter inte som det ska på drevet. 1. Sätt fast kedjan så att länkarna hamnar rätt i drevet. Kedjebromsen aktiveras inte. 1. Ett fel har uppstått med kedjebromsen. 1. Lämna omedelbart in motorsågen hos en auktoriserad återförsäljare. Motorsågen kapar inte som den ska. 1. Kedjan är inte tillräckligt spänd. 1. Spänn kedjan på rätt sätt. 2. Kedjan är slö. 3. Kedjan sitter omvänt. 4. Kedjan är torr. 2. Byt ut kedjan. 3. Sätt fast kedjan på rätt sätt. 4. Kontrollera oljenivån. 1. Oljeöppningen är igensatt. 1. Ta bort skräp från oljeöppningen. 2. Oljekanalen i styrskenan är igensatt. 3. Oljetankens filter är igensatt (i förekommande fall). 2. Ta bort skräp från skenan. 3. Ta bort skräp från oljetankens filter (i förekommande fall). Batteripaketet laddas snabbt ur. 1. Batteripaketets temperatur ligger över eller under lämpligt temperaturintervall. 1. Flytta batteripaketet till en torr plats där temperaturen är mellan 0 °C och 40 °C. Batteriladdaren fungerar inte. 1. Batteriladdarens temperatur ligger över eller under lämpligt temperaturintervall. 1. Koppla ur batteriladdaren och flytta den till en torr plats där temperaturen är mellan 0 °C och 40 °C. 2. Uttaget som laddaren är ansluten till har ingen strömförsörjning. 2. Kontakta en behörig elektriker för att reparera uttaget. 1. Det finns fukt på batteripaketets kablar. 1. Låt batteripaketet torka eller torka det på egen hand. 2. Batteripaketet är inte korrekt fastsatt i motorsågen. 2. Ta bort och sätt tillbaka batteripaketet i motorsågen, och kontrollera att paketet placeras och låser fast på korrekt sätt. Batteripaketet visar endast tre lysdioder efter att ett fullt laddat batteri använts i endast ett fåtal sekunder. 1. Detta är normalt. 1. Stäng av verktyget och tryck på batteriladdningsindikatorn eller avlägsna batteriet från verktyget för att visa den faktiska batteriladdningen. Alla fyra lysdioder blinkar på batteripaketet när du har tryckt på batteriladdningsindikatorn på batteripaketet och den aktuella laddningen visas (när batteripaketet inte används). 1. Batteripaketets temperatur ligger över eller under lämpligt temperaturintervall. 1. Flytta batteripaketet till en torr plats där temperaturen är mellan 0 °C och 40 °C. Alla fyra lysdioder blinkar på batteripaketet när du har släppt utlösaren (när batteripaketet används). 1. Batteripaketets temperatur ligger över eller under lämpligt temperaturintervall. 1. Flytta batteripaketet till en torr plats där temperaturen är mellan 0 °C och 40 °C. Kedjans olja smörjer inte som avsett. Motorsågen går inte alls eller går med avbrott. 21 Problem Möjliga orsaker Åtgärd Två lysdioder blinkar på batteripaketet när du har tryckt på batteriladdningsindikatorn på batteripaketet och den aktuella laddningen visas (när batteripaketet inte används). 1. Det är skillnad i spänningen mellan celler i batteripaketet. 1. Placera batteriet i laddaren tills det är fulladdat. Två lysdioder blinkar på batteripaketet när du har släppt utlösaren (när batteripaketet används). 1. Det är skillnad i spänningen mellan celler i batteripaketet. 1. Placera batteriet i laddaren tills det är fulladdat. En lysdiod blinkar på batteripaketet. 1. Batteripaketets spänning är låg. 1. Placera batteripaketet i laddaren. Det är svårt att ta bort batteripaketet från verktyget. 1. Batteripaketet/verktyget är nytt eller det finns korrosion på batteripolerna och/eller kontaktstiften på verktyget. 1. Rengör polerna på batteripaketet och verktyget. Applicera därefter icke-ledande fett på batteripolerna. Använd inte någon annan typ av smörjmedel eftersom det kan skada polerna. 22 Europeiskt sekretessmeddelande De uppgifter som Toro registrerar Toro Warranty Company (Toro) respekterar din integritet. För att kunna behandla dina garantianspråk och kontakta dig i händelse av att en produkt måste återkallas ber vi dig att uppge vissa personuppgifter, antingen direkt eller via din lokala Toro-återförsäljare. Toros garantisystem körs på servrar som finns i USA där sekretesslagarna kanske inte ger samma skydd som i ditt land. GENOM ATT UPPGE DINA PERSONUPPGIFTER FÖR OSS SAMTYCKER DU TILL ATT DE BEHANDLAS SÅ SOM BESKRIVS I DET HÄR SEKRETESSMEDDELANDET. Så här använder Toro informationen Toro kan använda dina personuppgifter för att behandla garantianspråk, för att kontakta dig i händelse av att en produkt återkallas och för andra syften som vi upplyser dig om. Toro kan vidarebefordra uppgifterna till sina dotterbolag, återförsäljare eller andra affärspartner i samband med någon av dessa aktiviteter. Vi säljer inte dina personuppgifter till något annat företag. Vi förbehåller oss rätten att vidarebefordra personuppgifter i syfte att efterleva tillämpliga lagar och besvara förfrågningar från vederbörliga myndigheter, administrera system på rätt sätt eller för vår egen eller andra användares säkerhet. Så här sparas dina personuppgifter Vi sparar dina personuppgifter så länge vi behöver dem för det syfte de ursprungligen registrerades för, av andra legitima skäl (t.ex. för att följa föreskrifter) eller så länge som krävs enligt tillämplig lag. Toros engagemang för att skydda dina personuppgifter Vi vidtar skäliga försiktighetsåtgärder för att skydda dina personuppgifter. Vi vidtar också åtgärder för att se till att personuppgifterna alltid är korrekta och aktuella. Åtkomst och korrigering av personuppgifter Om du vill granska eller korrigera dina personuppgifter kan du kontakta oss via e-post på [email protected] Konsumenträtt i Australien Australiensiska kunder hittar information rörande australiensisk konsumenträtt inuti förpackningen eller hos den lokala Toro-återförsäljaren. 374-0282 Rev C Toros garanti och Toros GTS-startgaranti Fel och produkter som omfattas Toro Company och dess dotterbolag Toro Warranty Company garanterar gemensamt, och i enlighet med ett avtal dem emellan, att reparera den Toro-produkt som anges nedan om material- eller tillverkningsfel förekommer eller om Toro GTS-motorn (Guaranteed to Start) inte startar när du har dragit i snöret 1–2 gånger, förutsatt att det rutinunderhåll som krävs enligt bruksanvisningen har utförts. Anvisningar för garantiservice Följ anvisningarna nedan om du tror att det finns något material- eller tillverkningsfel på din Toro-produkt: 1. Kontakta din försäljningsrepresentant för att ordna produktservice. Om du av någon anledning inte kan kontakta din representant kan du i stället kontakta en Toro-auktoriserad återförsäljare för att få service där. Besök http://www.toro.com/en-us/locator/pages/default.aspx för att hitta en Toro-återförsäljare nära dig. 2. Ta med produkten och inköpsbeviset (kvittot) till återförsäljaren. Om du av någon anledning är missnöjd med din återförsäljares analys eller med den hjälp du får är du välkommen att kontakta oss på följande adress: Följande tidsperioder gäller från det ursprungliga inköpsdatumet: Produkter Manuell motordriven klippare •Gjutet däck – Motor – Batteri •Ståldäck – Motor TimeMaster-klippare •Motor •Batteri Elektriska handhållna produkter •Ultra-produkter •Power Plex-produkter – Batteri Manuella motordrivna elklippare Alla åkmaskiner nedan •Motor •Batteri •Redskap DH-åkgräsklippare TimeCutter •Motor TimeCutter HD •Motor 1Med Garantiperiod Fem års privat bruk2 90 dagars kommersiellt bruk Fem års GTS-garanti, privat bruk3 Två år Två års privat bruk2 30 dagars kommersiellt bruk Två års GTS-garanti, privat bruk3 Tre års privat bruk2 90 dagars kommersiellt bruk Tre års GTS-garanti, privat bruk3 Två år Två års privat bruk2 Tre års privat bruk2 Två år Ingen garanti för kommersiellt bruk Se motortillverkarens garanti4 Två års privat bruk2 Två års privat bruk2 Två års privat bruk2 30 dagars kommersiellt bruk Tre års privat bruk2 30 dagars kommersiellt bruk Tre års privat bruk2 Två år eller 300 timmar kommersiellt bruk 5 Tre år eller 300 timmar5 Tre år eller 300 timmar kommersiellt bruk 5 Toro Warranty Company Toro Customer Care Department, RLC Division 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 001–952–948–4707 Produkter och fel som inte omfattas Ingen annan uttrycklig garanti ges förutom ett särskilt emissionssystemsskydd och motorgarantiskydd för vissa produkter. Denna uttryckliga garanti omfattar inte följande: • Kostnader för regelbundet underhåll rörande service och reservdelar, exempelvis filter, bränsle, smörjmedel, byte av olja, tändstift, luftfilter, knivslipning eller slitna blad, inställning av kabel/länkage, broms och koppling. • • Komponenter som går sönder p.g.a. normalt slitage. • • • Alla produkter eller delar som har ändrats, använts felaktigt, försummats eller som måste bytas ut eller repareras på grund av olyckshändelse eller brist på underhåll. Hämtnings- och leveransavgifter. Reparationer eller försök till reparationer som inte utförs av en auktoriserad Toro-återförsäljare. Reparationer som blir nödvändiga till följd av underlåtenhet att följa anvisningarna för bränslehantering (se bruksanvisningen för mer information) – Borttagning av föroreningar från bränslesystemet omfattas ej. – Användning av gammalt bränsle (äldre än en månad) eller bränsle som innehåller mer än 10 % etanol eller mer än 15 % MTBE. – Underlåtenhet att tömma bränslesystemet innan klipparen står oanvänd längre än en månad. ursprunglig köpare avses den person som ursprungligen köpte Toro-produkten. 2Med ”privat bruk” avses bruk av produkten i hemmet. Om produkten används på fler än ett ställe räknas det som kommersiellt bruk och då gäller garantin för kommersiellt bruk. 3Toro Produkter för privat bruk GTS-startgarantin gäller inte när produkten används kommersiellt. 4Vissa motorer som används i Toro-produkter har en garanti från motortillverkaren. 5Beroende • på vilket som inträffar först. Garantin upphör att gälla om timmätaren kopplas från, ändras eller visar tecken på att någon har försökt att manipulera den. Ägarens ansvar Du måste underhålla Toro-produkten enligt de underhållsrutiner som beskrivs i bruksanvisningen. Sådant rutinunderhåll ska bekostas av dig, oavsett om det utförs av en återförsäljare eller av dig själv. • Reparationer eller justeringar i syfte att åtgärda startproblem p.g.a. följande: – Underlåtenhet att följa lämpliga underhållsrutiner eller anvisningar för bränslehantering. – Fall då en roterande klipparkniv har gått emot ett objekt. Särskilda driftsförhållanden då du kan behöva dra fler än två gånger i snöret för att starta: – Första gången du ska starta maskinen efter att den har stått oanvänd under mer än tre månader eller stått i förvaring. – Start i kylig temperatur som t.ex. vid tidig vår eller sen höst. – Olämpliga startrutiner – om du har problem med att starta enheten kontrollerar du att du använder rätt startrutiner i bruksanvisningen. Det kan spara in ett onödigt besök hos en auktoriserad Toro-återförsäljare. Allmänna villkor Köparens rättigheter regleras av de nationella lagar som gäller i respektive land. De rättigheter köparen har i dessa lagar begränsas inte genom denna garanti. 374-0268 Rev L
* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
Download PDF
advertisement