Toro Super Blower Vac, Air Rake Blower, Rake and Vac Blower User manual

Toro Super Blower Vac, Air Rake Blower, Rake and Vac Blower User manual
FORM NO. 3319–896 REV A
Air Rake
Rake and Vac
Superblower/vac
Blowers and Blower/Vacuums
Model No. 51539, 51549, 51587 — 89000001 & Up
Air Rake
Rake and Vac
Souffleur-aspirateur
SuperBlower/vac
Souffleur et souffleur-aspirateurs
Modèle No. 51539, 51549, 51587 — 89000001 et suivants
Air Rake
Rake and Vac
Aspiradora Supersopladora
Sopladoras y sopladora-aspiradoras
Modelos N. 51539, 51549, 51587 — 89000001 y siguientes
Operator’s Manual
Manuel de L’Utilisateur
Manual del Operador
English
Safety
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
•
Do not handle plug or appliance with wet hands.
•
Do not put any object into openings. Do not use with any
opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that
may reduce air flow.
•
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or jewelry.
Pin up long hair. Be aware of the position of the blower and the
air inlets during operation. Loose clothing, jewelry and hair
can be drawn into the inlets (Fig. 1) and may result in personal
injury. Always wear substantial footwear and long pants.
•
Turn off all controls before unplugging.
•
Use extra care when cleaning on stairs.
•
Do not use to vacuum up flammable or combustible liquids,
such as gasoline, or use in areas where they may be present.
•
This appliance is provided with double insulation. Use only
identical replacement parts. See instructions for Servicing of
Double-Insulated Appliances.”
•
Do not vacuum anything that is burning or smoking, such as
cigarettes, matches, or hot ashes.
•
Do not use without vac bag or proper attachments in place.
•
To reduce the risk of electric shock, this appliance has a
polarized plug (one blade is wider than the other) (Fig. 13).
This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does
not fit, consult a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
When using an electrical appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
Read All Instructions Before Using
This Appliance
WARNING—To reduce the risk of fire, electric shock
or injury, follow these safety instructions.
To assure maximum safety, best performance, and to gain
knowledge of the appliance, it is essential that you or any other
operator of the appliance read and understand the contents of
this manual before operating the appliance. Pay particular
which means
attention to the safety alert symbol
CAUTION, WARNING OR DANGER — “personal safety
instruction.” Read and understand the instruction because it
has to do with safety. FAILURE TO COMPLY WITH
INSTRUCTION MAY RESULT IN PERSONAL INJURY,
RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK.
•
Do not leave the appliance when plugged in. Unplug from
outlet when not in use and before servicing.
•
Do not allow appliance to be used as a toy. Do not use near
children. Do not let children use the appliance.
•
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s
recommended attachments.
•
Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not
working as it should, has been dropped, damaged, left
outdoors, or dropped into water, return it to a service dealer.
•
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a door
on cord, or pull cord around sharp edges or corners. Do not run
appliance over cord. Keep cord away from heated surfaces.
•
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
EXTENSION CORD CHART
If length of extension cord is less
than or equal to:
100 ft.
150 ft.
Assure wire size gage (A.W.G.) in
cord is:
16
14
Note: Use of an extension cord over 150 feet is not recommended.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Safety and Instruction Decals
Safety and instruction decals are easily visible to the operator and are located near any area of potential
danger. Replace any decal that is damaged or lost.
ON REAR OF BLOWER HOUSING
(Part No. 95-5106)
ON BLOWER HOUSING
Printed in USA
1
EThe Toro Company – 1997, Rev. 1998
All Rights Reserved
Before Starting
Assembly
Securing Extension Cord
Note: Refer to Figures section at the back of the manual.
Note: Always turn off unit and unplug from electrical outlet
before adding or switching attachments.
Use only a UL listed (CSA certified in Canada) extension cord
recommended for outdoor use. Refer to Extension Cord Chart on
page 1.
Blower
1. Secure extension cord in cord lock (Fig. 14 & 15).
1. Slide tube onto blower outlet until tabs on tube snap into latch
(Fig. 2).
2. Make sure the extension cord is fully seated on inlet plug.
Note: Inlet cover must be securely locked into position,
activating interlock switch, before blower will operate. Pointer
on cover will be aligned with pointer on housing when cover is
correctly locked in position (Fig. 3).
POTENTIAL HAZARD
• The extension cord may not be fully seated on inlet
plug.
WHAT CAN HAPPEN
• A loosely connected extension cord could lead to
overheating and cause a fire.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Make sure the extension cord is fully seated on inlet
plug and ALWAYS USE THE CORD LOCK
FEATURE to ensure that cord remains secured during
operation (Fig. 14 & 15).
Note: Blower is shipped with inlet cover installed.
Note: Blower tube must be attached to housing when operating in
the blower mode.
Vacuum
(Model 51541 Vacuum Bag Kit optional for Model 51539.)
1. Grasp inlet cover and rotate it counterclockwise to remove
(Fig. 4).
Note: Do not unplug extension cord by pulling on cord. To
unplug, grasp the plug, not the cord.
POTENTIAL HAZARD
• Motor impeller rotates for a few seconds after blower
is turned off.
WHAT CAN HAPPEN
• Rotating impeller can cut or injure fingers.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never remove inlet cover when motor is operating or
when unit is plugged in.
Operation
This appliance is intended for household use only.
POTENTIAL HAZARD
• Debris can be thrown by unit in operator’s or
bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
• Flying debris can cause serious personal injury to
operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never blow hard objects such as nails, bolts and rocks.
• Always wear safety goggles or other suitable eye
protection, long pants and shoes while operating unit.
• Never operate unit near bystanders or pets.
• Use extra care when cleaning debris from stairs or
tight areas.
2. Assemble vacuum tubes by pressing tubes together (Fig. 5).
Line up arrows on outside of tubes to ensure correct assembly.
3. Hold vacuum tubes vertically and place blower inlet over top
of tube (Fig. 6). Tubes will only fit one way in blower inlet.
4. Rotate unit clockwise until pointer on vacuum tube aligns with
pointer on housing (Fig. 7, 8 & 9).
Note: Vacuum tube and housing pointers must be aligned at locked
position before blower will operate.
5. Slide bag collar into bag opening until bag collar flange is past
the Velcro strap (Fig. 10). Line up bag seam with tab on
collar. Tighten Velcro strap to secure bag to collar (Fig. 10).
Close bag zipper. Bag should appear as shown in Figure 11
when correctly assembled.
Note: Attaching the bag to the collar is a onetime assembly.
Starting/Stopping (Fig. 16)
6. Slide bag collar onto blower housing outlet until tabs on bag
collar snap into latch (Fig. 12).
1. To turn unit on, move switch to the ‘|’ position.
2. To turn unit off, move switch to the ‘O’ position. An arrow and
the word “OFF” on the top of the switch indicate which
direction to move the switch.
2
Blower (Fig. 17)
IMPORTANT
Adjusting Air Flow
Adjust the volume and speed of air flow by moving the air flow
adjuster on the inlet cover to the slow
or fast
•
This unit is designed to pick up and shred dry leaves and
other light, leafy debris.
•
Do not attempt to pick up stones, gravel, broken glass,
twigs, bark, acorns or pine cones as severe damage to fan
blades may result.
•
Do not tip vacuum tubes upright and force feed debris into
tubes.
position.
Concentrator Nozzle Accessory
(Model 51587 only)
If the unit should start to vibrate or make abnormal noise, stop the
unit, unplug the cord and check for cause.
The concentrator nozzle accessory may be used when reaching into
tight or narrow spaces.
Emptying Bag
To install, slide the concentrator nozzle into the blower tube as
shown in Figure 18.
1. Turn unit off. Disconnect extension cord.
To remove nozzle, turn off and unplug unit. Remove the blower
tube. Push nozzle out of tube with hand (Fig. 18).
2. Depress both tabs on bag collar to remove bag from unit
(Fig. 12).
3. Unzip bag and shake out debris.
Vacuum (Fig. 19)
(Vacuum tubes optional on model 51539)
Maintenance
Clogging
If the unit becomes clogged with debris, the obstruction can
usually be cleared by turning the unit off and then promptly
compressing the bag while it is still inflated, thereby forcing air
back out through the vacuum tubes. This reverse airflow is usually
sufficient to dislodge most obstructions.
POTENTIAL HAZARD
• Debris can be thrown by unit in operator’s or
bystander’s direction.
WHAT CAN HAPPEN
• Flying debris can cause serious personal injury to
operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Never operate vacuum without vacuum bag.
• Always make sure bag zipper is closed when unit is in
use.
If the restriction cannot be cleared by compressing the bag, then
proceed with caution as follows:
1. Turn off and unplug unit.
2. Remove vacuum tubes.
3. Using a small stick or rod, carefully reach into impeller
opening and clear out debris.
Bag Cleaning
Do not store debris in vacuum bag. Empty bag after each use. After
three uses, clean bag thoroughly. Turn bag inside out and shake out
dust and excess debris vigorously. Once a year, wash the bag by
hand in soapy water.
POTENTIAL HAZARD
• Sharp, pointed or hard objects can be thrown through
the collection bag.
WHAT CAN HAPPEN
• Thrown objects can cause serious personal injury to
the operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Do not vacuum up sharp, pointed or hard objects such
as wires, staples, nails or rocks.
POTENTIAL HAZARD
• Under normal usage, the bag material is subject to
deterioration and wear.
WHAT CAN HAPPEN
• Small objects could pass through a worn or damaged
bag and be thrown in direction of operator or
bystanders and cause serious personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Check bag frequently for wear or deterioration. If bag
is damaged, replace it with a genuine TORO part.
1. With vac tubes and bag attached, pick up unit by vac tube
handle and housing handle. Bag should be positioned fairly
low at your side. Place bag strap over shoulder and adjust
length to fit.
2. Turn unit on.
3. Swing unit slowly back and forth over leaves to be vacuumed.
Do not force tube into pile of debris.
3
Impeller Replacement
double-insulated appliance must be identical to the parts they
replace. A double-insulated appliance is marked with the words
“DOUBLE INSULATION” or “DOUBLE INSULATED.” The
may also be marked on the
symbol (square within a square)
appliance.
If a loss of performance is detected while operating blower, unplug
unit, remove inlet cover, and check impeller blades for wear. If
blades are severely worn, see your Authorized TORO Service
Dealer for a new impeller.
Toro Service Support
Servicing Double-insulated
Appliance
If your unit requires service or maintenance, your nearest TORO
Master Service Dealer is the best dealer to assist you. Refer to the
“Yellow Pages” of your local telephone directory in the section
titled “Lawn Mowers.” TORO Master Service Dealers are listed
under the TORO trademark. If you need help locating a TORO
Master Service Dealer near you, call 1-800-421-9684 for
assistance.
In a double-insulated appliance, two systems of insulation are
provided instead of grounding. No grounding means is provided
on a double-insulated appliance, nor should a means for grounding
be added to the appliance. Servicing a double-insulated appliance
requires extreme care and knowledge of the system, and should be
done only by qualified service personnel. Replacement parts for a
Troubleshooting
PROBLEM
Unit won’t run or stops running
Unit seems to be low on power
Vacuum tube will not stay securely
fastened to housing
POSSIBLE CAUSE
CORRECTIVE ACTION
1. Unit not plugged in
1. Plug in unit
2. On/off switch in “off” position
2. Turn to “on”
3. Inlet cover or vacuum tube incorrectly
installed or removed
3. Secure cover or vacuum tube
4. Blown fuse or tripped circuit breaker
4. Replace fuse or reset
breaker
5. Faulty extension cord
5. Replace cord
1. Blower is set to low speed setting
1. Set to high speed setting
2. Impeller is worn
2. Replace impeller
1. Mounting tabs on tube are not fully
secured in housing
1. Reposition vacuum tube to
proper position
The Toro Promise
A Full Two Year Residential Use Warranty
For the United States, Canada and Mexico
The Toro Company warrants this TORO Product for two years against defects in material or workmanship. To receive a
replacement or repair, at Toro’s option, just return the complete unit, postage prepaid, to the seller. (U.S. customers ONLY
may return their unit, with proof of purchase, to any TORO Master Service Dealer or the TORO Service Center, 5300
Shoreline Blvd., Mound, MN 55364.) This warranty covers product defects only. It does not cover incidental or
consequential damages. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitation may not apply to you. This warranty gives you specific rights, and you may have
other rights which vary from state to state. If all other remedies fail, you may contact us at The Toro Company, Customer
Service Department, 8111 Lyndale Ave S, Bloomington, MN, 55420-1196. (Do not return defective product to this
address.)
COUNTRIES OTHER THAN THE UNITED STATES, CANADA OR MEXICO
Customers who have purchased TORO products exported from the United States, Canada or Mexico should contact their
TORO Distributor (Dealer) to obtain guarantee policies for your country, province or state. If for any reason you are
dissatisfied with your Distributor’s service or have difficulty obtaining guarantee information, contact the TORO importer.
4
Français
•
Sécurité
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
•
•
Respecter les précautions élémentaires applicables à tout appareil
électrique, et notamment:
Lire toutes les instructions avant
d’utiliser cet appareil
AVERTISSEMENT: pour réduire les
•
•
risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure, respecter les
consignes de sécurité ci-dessous.
•
Pour assurer une sécurité maximale et les meilleures
performance et connaissance possibles de l’appareil, il est
essentiel que vous ou tout autre utilisateur de
l’aspirateur/souffleur, lisiez et compreniez le contenu de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil. Prêter une attention
particulière aux textes marqués du symbole de sécurité
indiquant les mises en garde telles que ATTENTION,
AVERTISSEMENT ou DANGER. Les textes intitulés
“instructions pour la sécurité personnelle” concernent la
sécurité et devront donc également être lus attentivement.
TOUT MANQUEMENT À SE CONFORMER À CES
INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES
CORPORELS, UN RISQUE D’INCENDIE OU
D’ÉLECTROCUTION.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas laisser sans surveillance un appareil branché.
Débrancher l’appareil lorsqu’on ne l’utilise plus, et avant tout
entretien.
L’appareil n’est pas un jouet. Ne pas laisser les enfants
l’utiliser. Ne pas l’utiliser près d’enfants.
N’utiliser l’appareil que de la manière décrite dans ce manuel.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant.
Ne pas utiliser si la prise ou le cordon est endommagé. Si
l’appareil ne fonctionne pas comme il devrait, s’il est tombé, a
été endommagé, a été laissé à l’extérieur ou a été immergé, le
retourner à un concessionnaire réparateur.
Ne pas tirer l’appareil par le cordon. Ne pas le porter par le
cordon. Veiller à ne pas coincer le cordon dans une porte, tirer
le cordon contre un coin ou un angle vif, ou utiliser l’appareil
sur le cordon. Tenir le cordon loin de toute surface chaude.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Saisir la prise et non
pas le cordon.
Ne pas toucher aux prises ou à l’appareil avec les mains
mouillées.
Ne rien placer dans les ouvertures. Ne pas utiliser si une
quelconque ouverture est obstruée. Veiller à ce que toutes les
ouvertures soient exemptes de poussière, peluches, cheveux ou
tout matériau risquant de réduire le débit d’air.
PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne pas
porter de bijoux ni de vêtements flottants. Attacher les cheveux
longs. Faire attention à la position du souffleur et des prises
d’air durant l’utilisation. Les cheveux, les bijoux ou les
vêtements flottants pourraient être aspirés dans les prises d’air
(Fig. 1), ce qui risque d’occasionner des blessures. Porter
toujours des chaussures robustes et des pantalons longs.
Eteindre toutes les commandes avant de débrancher.
Se montrer particulièrement prudent lors du nettoyage
d’escaliers.
Ne pas utiliser pour l’aspiration des liquides, en particulier s’ils
sont inflammables ou combustibles tels que l’essence, ou dans
des endroits où de tels produits peuvent être présents.
Cet appareil est pourvu d’une double isolation. Utiliser
exclusivement des pièces de rechange d’origine. Voir les
directives d’entretien des appareils à double isolation.
Ne pas aspirer de déchets brûlants ou dégageant de la fumée
tels que des cigarettes, des allumettes ou des cendres brûlantes.
Ne pas utiliser l’appareil sans son sac d’aspiration ou sans les
accessoires indispensables.
Pour réduire les risques de choc électrique, cet appareil est
équipé d’une fiche électrique polarisée (une broche est plus
large que l’autre) (Fig. 13). Cette fiche ne peut être insérée dans
une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche n’entre pas
dans la prise, l’inverser. Si elle ne rentre toujours pas,
demandez à un électricien qualifié d’installer une prise
adéquate. Ne pas modifier la fiche en quelque façon que ce
soit.
TABLEAU DES CORDONS PROLONGATEURS
Si la longueur du prolongateur est
inférieure ou égale à:
30,5 m
(100 pi.)
46 m
(150 pi.)
S’assurer que le calibre (A.W.G.)
du cordon est de:
16
14
Remarque: L’usage d’un cordon prolongateur de plus de 46 m
(150 pi.) est déconseillé.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Décalcomanies de sécurité et instructions
Les décalcomanies de sécurité et d’instructions sont placées près des pièces potentiellement dangereuses,
de manière bien visible pour l’utilisateur. Remplacer toute décalcomanie endommagée ou manquante.
SUR LE BLOC MOTEUR DU
SOUFFLEUR
(Réf. No. 95-5106)
A L’ARRIERE DU CAPOT
Printed in USA
5
EThe Toro Company – 1997
All Rights Reserved
Avant le démarrage
Assemblage
Blocage du cordon prolongateur
Remarque: Voir les illustrations en fin de manuel.
Utiliser exclusivement un cordon prolongateur homologué UL
(certifié ACNOR au Canada) et recommandé pour l’usage
extérieur. Voir le tableau des cordons prolongateurs, page 1..
Remarque: Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de la
prise secteur avant de monter un accessoire ou d’en changer.
Souffleur
1. Assujettir le cordon prolongateur dans le dispositif de blocage
(Fig. 14 & 15)
1. Insérer le tube sur la sortie d’air du souffleur jusqu’à ce que les
languettes du tube s’emboîtent dans le loquet (Fig. 2)
2. S’assurer que la fiche du cordon d’alimentation est enfoncée à
fond dans la prise de l’appareil.
Remarque: Le couvercle d’admission d’air doit être solidement
verrouillé en position de manière à ce que le contacteur de
sécurité soit actionné, permettant au souffleur de fonctionner.
Le couvercle est correctement positionné lorsque le repère du
couvercle est aligné sur celui du bloc moteur (Fig. 3).
DANGER POTENTIEL
• La fiche du cordon d’alimentation peut être mal
enfoncée dans la prise de l’appareil.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Une fiche mal enfoncée dans la prise de l’appareil peut
entraîner un problème de surchauffe et un risque
d’incendie.
COMMENT SE PROTÉGER?
• S’assurer que la fiche du cordon d’alimentation est
enfoncée à fond dans la prise de l’appareil, et
TOUJOURS UTILISER LE DISPOSITIF DE
BLOCAGE DU CORDON pour que la fiche reste bien
enfoncée durant l’utilisation (Fig. 14 et 15).
Remarque: Le souffleur est livré avec le couvercle d’admission
installé.
Remarque: L’appareil doit toujours être équipé du tube de
souffleur lorsqu’on l’utilise comme souffleur.
Aspiration
(Kit de sac d’aspirateur modèle 51541 en option pour le
modèle 51539.)
1. Saisir le couvercle d’admission d’air et le tourner en sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer (Fig. 4).
Remarque: Ne pas débrancher le prolongateur en tirant sur le
cordon. Saisir la prise et non pas le cordon.
DANGER POTENTIEL
• L’hélice du moteur continue de tourner pendant
quelques secondes après que l’appareil ait été éteint.
QUELS SONT LES RISQUES?
• L’hélice en rotation peut couper ou blesser les doigts.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Ne jamais retirer le couvercle de l’admission d’air
lorsque le moteur tourne ou si l’appareil est branché.
Fonctionnement
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
DANGER POTENTIEL
• Des débris peuvent être projetés par l’appareil, en
direction de l’opérateur ou des personnes se tenant à
proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Les débris projetés peuvent blesser gravement
l’opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Ne jamais souffler des objets durs tels que des clous,
des boulons ou des cailloux.
• Toujours porter des lunettes de sécurité ou un autre
dispositif de protection oculaire approprié, des
pantalons longs et des chaussures pour utiliser
l’appareil.
• Ne jamais utiliser l’appareil à proximité de personnes
ou d’animaux domestiques.
• Se montrer particulièrement prudent lors du
nettoyage d’escaliers ou d’espaces réduits.
2. Assembler les tubes de souffleur en les insérant l’un dans
l’autre (Fig. 5) en veillant à ce que les repères soient alignés
pour assurer un assemblage correct.
3. Tenir les tubes d’aspiration à la verticale et placer l’admission
d’air du souffleur au-dessus du haut du tube (Fig. 6). Les tubes
ne peuvent être insérés dans l’admission d’air que dans un
sens.
4. Faire pivoter le bloc moteur dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le repère du tube soit aligné sur celui du
bloc moteur (Fig. 7, 8 et 9).
Remarque: Les repères du tube et du bloc moteur doivent être
alignés en position de verrouillage pour que le souffleur
fonctionne.
5. Glisser le collier dans l’ouverture du sac jusqu’à ce que la
collerette du sac dépasse du cordon Velcro (Fig. 10). Tourner
les coutures du sac face aux languettes du collier. Serrer le
cordon Velcro pour fixer le sac au collier (Fig. 10). Fermer la
fermeture éclair du sac. Le sac correctement assemblé doit se
présenté comme illustré à la figure 11.
Démarrage/arrêt (Fig. 16)
1. Pour mettre l’appareil en marche, placer le commutateur sur
“|”.
Remarque: Le sac doit être fixé au collier une fois pour toutes.
2. Pour arrêter l’appareil, mettre le commutateur en position “O”.
Le dessus de commutateur comporte le mot “OFF” (arrêt) et
une flèche indiquant dans quel sens le bouton doit être poussé.
6. Glisser le collier de sac sur la sortie d’air jusqu’à ce que les
languettes du collier s’emboîtent dans le loquet (Fig. 12).
6
Souffleur (Fig. 17)
IMPORTANT
Réglage du débit d’air
Le volume et la vitesse de l’air s’ajustent en plaçant le dispositif de
réglage du couvercle d’admission sur Slow
(rapide)
•
Cet appareil est conçu pour aspirer et déchiqueter les
feuilles sèches et autres débris légers du même type.
•
Ne pas essayer d’aspirer des cailloux, du gravier, du verre
brisé, des brindilles, de l’écorce, des glands ou des pommes
de pin qui pourraient gravement endommager les pales du
ventilateur.
•
Ne pas mettre le tube d’aspiration à la verticale ni forcer les
débris dans le tube.
(lent) ou Fast
.
Embout concentrateur (accessoire)
Si l’appareil commence à vibrer ou à produire des bruits anormaux,
l’arrêter, débrancher le cordon d’alimentation et déterminer la
cause du problème.
(Modèle 51587 seulement)
L’embout concentrateur permet d’atteindre des endroits étroits ou
difficiles d’accès.
Pour monter l’embout, le glisser dans le tube de souffleur comme
illustré à la figure 18.
Vidage du sac
Pour retirer l’embout, éteindre l’appareil et le débrancher, puis
retirer le tube de souffleur. Pousser sur l’embout avec la main pour
le retirer du tube (Fig. 18).
1. Arrêter l’appareil et débrancher le cordon d’alimentation.
2. Appuyer sur les deux languettes du collier du sac pour retirer le
sac (Fig. 12).
3. Ouvrir la fermeture éclair du sac et secouer le sac pour le vider.
Aspirateur (Fig. 19)
Entretien
(Tube d’aspiration en option pour le modèle 51539)
Obturation
Les obstructions par des débris peuvent généralement être
débloquées en éteignant l’appareil et en compressant rapidement le
sac pendant qu’il est toujours gonflé, afin de forcer l’air dans les
tubes d’aspiration. Cette pression d’air est généralement suffisante
pour dégager toutes les obstructions.
DANGER POTENTIEL
• Des débris peuvent être projetés par l’appareil, en
direction de l’opérateur ou des personnes se tenant à
proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Les débris projetés peuvent blesser gravement
l’opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Ne jamais utiliser l’aspirateur si le sac n’est pas en
place.
• Toujours vérifier que la fermeture à glissière du sac est
fermée lors de l’utilisation.
Si l’obstruction ne peut pas être dégagée par compression du sac,
procéder comme suit en prenant les précautions nécessaires :
1. Eteindre et débrancher l’appareil.
2. Retirer les tubes d’aspiration.
3. En procédant avec précaution, insérer un petit bâton dans
l’ouverture de l’hélice pour la débarrasser des débris.
Nettoyage du sac
Ne pas laisser les déchets dans le sac. Vider le sac après chaque
utilisation. Nettoyer le sac à fond toutes les trois séances
d’utilisation, en le retournant complètement et en le secouant
vigoureusement pour le débarrasser de la poussière et des déchets.
Une fois par an, laver le sac à la main dans de l’eau savonneuse.
DANGER POTENTIEL
• Des objets coupants, pointus ou durs risquent d’être
projetés à travers le sac collecteur.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Les débris projetés peuvent blesser gravement
l’opérateur ou les personnes se tenant à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Ne pas aspirer d’objets coupants, pointus ou durs tels
que des fils de fer, des crampons, des clous ou des
cailloux.
DANGER POTENTIEL
• Dans des conditions normales d’utilisation, le sac est
sujet à la détérioration et à l’usure.
QUELS SONT LES RISQUES?
• De petits objets peuvent passer au travers d’un sac usé
ou endommagé et être projetés en direction de
l’opérateur ou des personnes se tenant à proximité et
causer des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
• Contrôler fréquemment que l’état du sac. S’il est usé
ou endommagé, le remplacer par un sac TORO
d’origine.
1. Les tubes et le sac d’aspiration étant montés, soulever l’appareil
par les poignées du tube et du bloc moteur. Le sac doit être
positionné assez bas sur le côté de l’opérateur. Placer la sangle
du sac sur l’épaule et régler la longueur.
2. Démarrer l’appareil.
3. Aspirer les feuilles avec un mouvement de balayage latéral. Ne
pas forcer le tube dans des tas de débris.
7
Remplacement de l’hélice
rechange utilisées pour les réparations des appareils à double
isolation doivent être rigoureusement identiques aux pièces
d’origine. Ce type d’appareil est identifié par une inscription
“DOUBLE INSULATION”, “DOUBLE INSULATED” ou par le
(un carré dans un autre).
symbole
En cas de réduction de la performance, arrêter et débrancher
l’appareil, retirer le couvercle d’admission d’air et vérifier l’usure
des pales de l’hélice. Si les pales sont très usées, se procurer une
nouvelle hélice auprès d’un concessionnaire réparateur TORO
agréé.
Service après-vente Toro
Réparation d’appareils à double
isolation
Pour toute réparation ou maintenance, le plus proche revendeur
TORO Master Service sera le meilleur conseiller. Consulter les
pages jaunes de l’annuaire local, à la section ”Tondeuses à gazon”.
La liste des noms des revendeurs TORO Master Service se trouve
sous le nom de marque TORO. Si vous rencontrez des difficultés
dans la recherche d’un revendeur TORO Master Service proche de
chez vous, appelez le 1–800–421–9684.
Sur les appareils de ce type, la mise à la terre est remplacée par
deux systèmes d’isolation. Cela signifie que l’appareil n’est pas mis
à la terre et qu’aucun dispositif à cet effet ne doit lui être ajouté. La
réparation d’appareils à double isolation exige une extrême
prudence et une excellente connaissance du système. Elle doit par
conséquent être confiée à un personnel qualifié. Les pièces de
Dépannage
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
L’appareil ne marche pas ou s’arrête
L’appareil semble peu puissant
Le tube d’aspiration se détache du
bloc-moteur
QUE FAIRE?
1. Appareil non branché
1. Brancher l’appareil
2. Interrupteur Marche/Arrêt en position
ARRET
2. Mettre en position MARCHE
3. Couvercle d’admission d’air ou tube
d’aspiration mal monté ou manquant
3. Monter correctement le
couvercle ou le tube
4. Fusible fondu ou disjoncteur déclenché
4. Remplacer le fusible ou
réarmer le disjoncteur
5. Cordon prolongateur défectueux
5. Remplacer le cordon
1. Souffleur réglé sur LENT
1. Régler sur RAPIDE
2. Usure de la turbine
2. Remplacer la turbine
1. Languettes mal insérées dans le boîtier
1. Réinsérer le tube
correctement
La promesse Toro
Garantie totale de deux ans pour usage résidentiel
aux Etats-Unis, au Canada et au Mexique
La Toro Company garantit ce produit TORO contre tout défaut de matériaux ou de fabrication pour une période de deux
ans. Pour obtenir le remplacement ou la réparation, à l’option de Toro, il suffit de retourner l’appareil complet, en port
payé, au revendeur (les clients des Etats-Unis seulement peuvent retourner leur appareil à tout Concessionnaire TORO
Master Service ou au centre de réparations TORO, 5300 Shoreline Blvd., Mound, MN 55364). Cette garantie couvre
uniquement les défauts du produit. Elle ne couvre pas les dommages directs ou indirects. Certains états et
provinces ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les limitations
mentionnées plus haut peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits spécifiques.
Vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui varient selon les états et provinces. Si toutes vos tentatives de
recours échouent, vous pouvez nous contacter à : The Toro Company, Customer Service Department, 8111 Lyndale Ave
S, Bloomington, MN, 55420–1196 (ne retournez pas les produits défectueux à cette adresse).
PAYS AUTRES QUE LES ETATS-UNIS, LE CANADA ET LE MEXIQUE
Les consommateurs ayant achetés des produits Toro exportés des Etats–Unis, du Canada ou du Mexique devront se
mettre en rapport avec leur distributeur (concessionnaire) Toro afin d’obtenir les polices de garantie pour leur pays,
province ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n’étiez pas satisfait du service de votre distributeur ou aviez des
difficultés à obtenir des informations sur la garantie, contactez l’importateur TORO.
8
Español
•
•
Advertencia
IMPORTANTES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
•
Al utilizar un aparato eléctrico, deben seguirse siempre ciertas
precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes
de usar este aparato
•
•
•
ADVERTENCIA
- Para reducir el riesgo de
incendio, choque eléctrico o lesiones, observe estas instrucciones
de seguridad.
•
Para lograr la máxima seguridad, el mejor rendimiento y
adquirir conocimientos acerca del aparato, antes de su
operación es esencial que usted y todos los demás operadores
del aparato lean y comprendan el contenido de este manual.
Preste una atención especial al símbolo de alerta de seguridad
que significa PRECAUCION, ADVERTENCIA O
PELIGRO— “instrucción para la seguridad personal”. Lea y
comprenda la instrucción puesto que tiene que ver con la
seguridad. EL HECHO DE NO OBEDECER LA
INSTRUCCION PUEDE RESULTAR EN LESION
CORPORAL, RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA
ELECTRICA.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No abandone el aparato mientras está enchufado. Desenchúfelo
de la toma eléctrica cuando no lo esté utilizando y cuando
realice el mantenimiento.
No permita que el aparato sea utilizado como un juguete. No lo
utilice en las proximidades de los niños. No deje que los niños
utilicen este aparato.
Utilice únicamente de la forma descrita en este manual. Utilice
únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
No use con un cable o enchufe averiado. Si el aparato no
funciona como es debido, se ha caído, dañado, dejado a la
intemperie o sumergido en agua, devuélvalo a un
Concesionario de Servicio Toro Autorizado.
No transporte el aparato por el cable o tire de éste, no utilice el
cable como un asa, no cierre la puerta en el cable, o enrosque el
cable alrededor de esquinas o bordes afilados. No pase el
aparato por encima del cable. Mantenga el cable alejado de las
superficies calientes.
No desenchufe halando del cable. Para desenchufar, hale del
enchufe y no del cable.
No toque el enchufe ni el aparato con las manos mojadas.
No coloque ningún objeto dentro de los. No use el aparato si
hay orificios obstruidos; manténgalo sin polvo, pelusa, pelo y
todo lo demás que pueda reducir la corriente de aire.
VÍSTASE CORRECTAMENTE. No utilice joyas o ropas
sueltas. Recójase el cabello largo. Sea consciente de la posición
del soplador y de las admisiones de aire durante la tarea de
corte. Las ropas sueltas, las joyas y el cabello pueden
introducirse en las admisiones de aire (Fig. 1) y causar lesiones
personales. Utilice siempre calzado resistente y pantalones
largos.
Apague todos los controles antes de desenchufar.
Tenga un cuidado especial al despejar las escaleras.
No lo use para aspirar líquidos inflamables o combustibles,
tales como gasolina, ni lo use en lugares donde éstos puedan
estar presentes.
Este aparato tiene doble aislamiento. Use exclusivamente
repuestos idénticos. Vea las instrucciones del servicio a
aparatos con doble aislamiento.
Nunca aspire objetos ardiendo o humeantes, como por
ejemplo, cigarrillos, cerillas o cenizas calientes.
No lo use sin una bolsa de aspiración o sin haber colocado los
accesorios adecuados.
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este aparato tiene
un enchufe polarizado (una pata es más ancha que la otra)
(Fig. 13). Este enchufe cabrá dentro de un tomacorrientes
polarizado sólo de una forma. Si el enchufe no cabe
completamente dentro del tomacorrientes, invierta el enchufe.
Si aún no cabe, consulte con un electricista acreditado para que
le instale el tomacorrientes apropiado. No altere el enchufe en
ninguna forma.
TABLA DE CABLES DE EXTENSION
Si la longitud del cable de
extensión es como mínimo igual
a:
30,5 m
(100
pies)
46 m
(150
pies)
Cerciórese de que el calibre del
alambre (A.W.G.) sea:
16
14
Nota: No se recomienda el uso de un cable de extensión de más de
46 m (150 pies).
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Calcomanías de seguridad e instrucción
Las calcomanías de seguridad e instrucción están colocadas a plena vista del operador y se encuentran
cerca de todo lugar donde haya un peligro potencial. Reponga toda calcomanía estropeada o perdida.
EN LA PARTE TRASERA DE LA
CAJA DEL SOPLADOR
(No de ref. 95-5106)
EN LA CAJA DE LA SOPLADORA
Printed in USA
9
EThe Toro Company – 1997
All Rights Reserved
Antes de comenzar
Ensamble
Sujeción del cable de extensión
Nota: Consulte la sección dedicada a las figuras que se encuentra al
final de este manual.
Use solamente un cable de extensión listado por UL (certificado
por CSA en Canadá) y recomendado para el uso al aire libre.
Consulte la Tabla de Cables de Extensión en la página 1.
Note: Antes de agregar o cambiar dispositivos siempre apague el
aparato y desenchúfelo de la toma eléctrica.
Sopladora
1. Afiance el cable de extensión en la traba para el cable
(Fig. 14 & 15).
1. Deslice el tubo dentro de la salida del tubo hasta que las
lengüetas del tubo se traben en el pestillo (Fig. 2).
2. Compruebe que el cable de extensión está completamente
introducido en el enchufe.
Nota: Para que la sopladora funcione, la tapa de entrada debe
estar bien trabada en su posición, activando el interruptor de
traba. La guía de la tapa estará alineada con la guía de la caja
cuando la tapa esté bien trabada en su posición (Figs. 3).
PELIGRO POTENCIAL
• El cable de extensión no está completamente
introducido en el enchufe.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• Si la conexión del cable de extensión está floja, el cable
podría sobrecalentarse y provocar un incendio.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Compruebe que el cable de extensión está
completamente introducido en el enchufe y APLIQUE
SIEMPRE EL BLOQUEO DEL CABLE para
asegurarse de que éste permanece enchufado durante
toda la operación (Fig. 14 y 15).
Nota: la sopladora se envía con la tapa de entrada instalada.
Nota: Cuando trabaje en modo de sopladora, el tubo soplador debe
estar sujeto a la caja.
Aspiradora
(El kit de bolsa para la aspiradora modelo 51541 es opcional
para el modelo 51539.)
1. Para quitar la tapa de entrada, sujétela y gírela hacia la
izquierda (Fig. 4).
Nota: No desenchufe el cable de extensión halando del cable. Para
desenchufar, hale del enchufe y no del cable.
PELIGRO POTENCIAL
• El impulsor del motor continúa girando unos
segundos después de que se apaga la sopladora.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• Al estar girando, el impulsor puede cortar o lesionar
los dedos.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Nunca quite la tapa de entrada mientras el motor está
funcionando o cuando la unidad esté enchufada.
Operación
Este aparato está destinado únicamente al uso casero.
PELIGRO POTENCIAL
• Los escombros pueden ser lanzados por la unidad
hacia el operario o las personas que estén cerca.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• Los escombros lanzados al aire pueden causar lesiones
corporales graves al operario o las personas que estén
cerca.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Nunca dirija el soplador hacia objetos duros, como
por ejemplo clavos, pernos o rocas.
• Al operar el aparato siempre use gafas de seguridad o
demás protección ocular idónea, pantalones largos y
zapatos.
• Nunca opere la unidad cerca de personas, animales
domésticos, etc.
• Tenga un cuidado especial al despejar escombros de
las escaleras o de zonas de difícil acceso.
2. Ensamble los tubos aspiradores presionándolos uno contra otro
(Fig. 5). A fin de garantizar el ensamble correcto, alinee las
flechas por fuera de los tubos.
3. Sujete los tubos aspiradores verticalmente y coloque la tapa de
entrada de la aspiradora encima del tubo (Fig. 6). Los tubos
cabrán dentro de la entrada de la sopladora de una sola manera.
4. Gire la unidad hacia la derecha hasta que la guía del tubo
aspirador se alinee con la guía en la caja (Figs. 7, 8 y 9).
Nota: Para que funcione la sopladora las guías del tubo aspirador y
de la caja deben estar alineados en la posición de cierre.
5. Deslice el collar de la bolsa en la abertura de la bolsa hasta que
la brida del collar sobrepase la cinta Velcro (Fig. 10). Alinee
la costura de la bolsa con la lengüeta del collar. Oprima la cinta
Velcro para sujetar la bolsa al collar (Fig. 10). Cierre la
cremallera de la bolsa. Cuando está correctamente colocada, la
bolsa debe quedar tal como se indica en la Figura 11.
Arranque/Paro (Fig. 16)
Nota: El sujetar la bolsa al collar es un procedimiento no
recolocable.
1. Para encender la unidad, corra el interruptor a la posición “|”.
6. Deslice el collar de la bolsa sobre la salida de la caja de la
sopladora hasta que las lengüetas del collar de la bolsa encajen
en el pestillo (Fig. 12).
2. Para apagar la unidad, corra el interruptor a la posición “O”.
Una flecha y la palabra “OFF” encima del interruptor indican
en qué sentido se debe correr el interruptor.
10
Sopladora (Fig. 17)
IMPORTANTE
Ajuste del flujo de aire
Ajuste la cantidad y la velocidad del flujo de aire corriendo el
ajustador del flujo de aire sobre la tapa de entrada, poniéndolo en la
posición lenta
o rápida.
•
Esta unidad está diseñada para recoger y deshacer hojas
secas y demás escombros ligeros y frondosos.
•
No intente recoger piedras, cascajo, vidrio roto, ramitas,
cortezas, bellotas ni piñas puesto que puede ocasionar daño
a las hojas de la hélice.
•
No ponga los tubos aspiradores en posición vertical para
forzar escombros dentro de ellos.
.
Boquilla concentradora accesoria
(Modelo 51587 solamente)
Si la unidad comienza a vibrar o hacer ruidos anormales, apáguela,
desenchufe el cable y busque la causa.
La boquilla concentradora accesoria puede ser utilizada para
limpiar en las zonas estrechas o de difícil acceso.
Vaciado de la bolsa
Para instalar, deslice la boquilla concentradora en el tubo soplador,
tal como se indica en la Figura 18.
1. Apague la unidad. Desconecte el cable de extensión.
Para retirar la boquilla, apague la unidad y desenchúfela. Desmonte
el tubo soplador. Extraiga la boquilla del tubo con la mano
(Fig. 18).
2. Para sacar la bolsa de la unidad oprima las dos lengüetas del
collar de la bolsa (Fig. 12).
3. Suelte la bolsa y agítela para que salgan los residuos.
Aspiradora (Fig. 19)
(Tubos de aspiración opcionales para el modelo 51539)
Mantenimiento
Obturaciones
Si la unidad se obstruye con escombros, por lo general la
obstrucción se puede eliminar apagando la unidad y seguidamente
comprimiendo la bolsa mientras aún está inflada, por lo tanto
forzando la salida del aire a través de los tubos aspiradores.
PELIGRO POTENCIAL
• Los escombros pueden ser lanzados por la unidad
hacia el operario o las personas que estén cerca.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• Los escombros lanzados al aire pueden causar lesiones
corporales graves al operario o las personas que estén
cerca.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Los escombros lanzados al aire pueden causar lesiones
corporales graves al operario o las personas que estén
cerca.
• Cuando la unidad está en uso, asegúrese siempre de
que la cremallera de la bolsa esté cerrada.
Si la obstrucción no se puede eliminar comprimiendo la bolsa,
entonces proceda con precaución, del modo siguiente:
1. Apague y desenchufe la unidad.
2. Remueva los tubos.
3. Introduzca con cuidado dentro de la hélice un palito o varillita
y saque los escombros.
Limpieza de la bolsa
No deje los escombros en la bolsa de la aspiradora. Vacíe la bolsa
después de cada uso. Después de unos tres usos, limpie
minuciosamente la bolsa. Vuelva la bolsa al revés y sacuda
vigorosamente el polvo y los escombros. Una vez al año, lave la
bolsa a mano en agua enjabonada.
PELIGRO POTENCIAL
• Los objetos duros, afilados o puntiagudos podrían
salir lanzados de la bolsa recogedora.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• Los objetos lanzados al aire pueden causar lesiones
corporales graves al operario o a las personas que
estén cerca.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Nunca aspire objetos afilados o puntiagudos, como
por ejemplo, alambres, grapas, clavos o rocas
PELIGRO POTENCIAL
• Con el uso normal, el material de la bolsa está sujeto al
deterioro y al desgaste.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• Los objetos pequeños podrían pasar por una bolsa
desgastada o dañada y ser lanzados hacia el operario
o las personas que estén cerca y causar graves lesiones
corporales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Revise la bolsa frecuentemente para controlar si hay
desgaste o deterioro. Si la bolsa está dañada,
reemplácela por una pieza genuina de TORO.
1. Con los tubos aspiradores y la bolsa puestos, alce la unidad
tomándola por las manijas del tubo aspirador y de la caja. La
bolsa debe quedar a su lado, bastante baja.
2. Encienda la unidad.
3. Pase la unidad lentamente de lado a lado sobre las hojas que se
van a aspirar. No fuerce el tubo dentro de un montón de
escombros.
11
Cambio del impulsor
doble aislamiento deben ser idénticos a las piezas que reemplazan.
Un aparato con doble aislamiento va marcado con las palabras
“DOUBLE INSULATION” o “DOUBLE INSULATED”. También
(un cuadro dentro
podría estar gravado en el aparato el símbolo
de otro).
Si detecta una disminución en el rendimiento mientras opera la
sopladora, desenchufe la unidad, remueva la tapa de entrada y
revise las hojas de la hélice por si hay desgaste. Si las hojas están
sumamente desgastadas, acuda al Concesionario de Servicio
Autorizado de TORO para comprar un impulsor nuevo.
Apoyo de servicio de Toro
Servicio a aparatos con doble
aislamiento
Si su unidad precisa de servicio o mantenimiento, el mejor
concesionario para prestar este servicio sería el Concesionario de
TORO Master Service más cercano. Busque en las “Páginas
Amarillas” de su directorio telefónico local bajo la sección titulada
“Lawn Mowers” (Cortadoras de Hierba). Los Concesionarios de
TORO Master Service están listados bajo la marca registrada
TORO. Si necesita ayuda para localizar al Concesionario de TORO
Master Service más cercano, llame al 1–800–421–9684.
En un aparato con doble aislamiento, en vez de puesta a tierra hay
dos sistemas de aislamiento. En el aparato con doble aislamiento no
hay medios para puesta a tierra ni se los debe agregar. La prestación
de servicio al aparato con doble aislamiento precisa de sumo
cuidado y conocimiento del sistema y solamente la debe efectuar el
personal de servicio capacitado. Los repuestos para el aparato con
Localización de averías
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
La unidad no se pone en marcha o
deja de funcionar
Parece que la unidad tiene poca
potencia
El tubo de aspiración no se mantiene
sujeto a la caja
ACCIÓN CORRECTIVA
1. La unidad no está conectada
1. Conectar la unidad
2. Interruptor on/off en la posición “off”
2. Colocar el interruptor en la
posición “on”
3. Tapa de entrada o tubo de aspiración no
instalados o instalados incorrectamente
3. Sujetar de forma segura la
tapa y el tubo de aspiración
4. Fusible fundido o cortocircuito
desenganchado
4. Reemplazar el fusible o
enganchar el cortocircuito
5. Cable de extensión defectuoso
5. Reemplazar el cable
1. El soplador está ajustado en la posición
de baja velocidad
1. Coloque la palanca en el
ajuste de alta velocidad
2. Propulsor desgastado
2. Reemplazar el propulsor
1. Las lengüetas de montaje del tubo no
está correctamente fijadas a la caja
1. Volver a colocar el tubo de
aspiración en su posición
correcta
La promesa de Toro
Garantía total de dos años para uso residencial
Para Estados Unidos, Canadá y México
Toro Company garantiza este producto por dos años contra defectos en material o mano de obra. Para obtener un
reemplazo o la reparación, a opción de Toro, devuelva toda la unidad al vendedor, con correo prepagado. (SOLAMENTE
los clientes en EE.UU. pueden devolver su unidad, con el comprobante de compra, a cualquier Concesionario de Servicio
Maestro de TORO o a: TORO Service Center, 5300 Shoreline Blvd., Mound, MN 55364). Esta garantía cubre solamente
los defectos del producto. No cubre daños incidentales ni consecuentes. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes y por ello es posible que la limitación precedente
no le corresponda a usted. Esta garantía le da derechos específicos y es posible que usted tenga otros derechos que
varían de un estado a otro. Si fallan todos los demás recursos, comuníquese con nosotros a: The Toro Company,
Customer Service Department, 8111 Lyndale Ave S, Bloomington, MN 55420–1196. (No envíe a esta dirección el
producto defectuoso).
PAISES DISTINTOS A ESTADOS UNIDOS, CANADA Y MEXICO
Los clientes que compraron productos de TORO exportados de Estados Unidos, Canadá o México deben comunicarse
con su Distribuidor (Concesionario) de TORO para pedir información acerca de la política sobre garantía para su país,
provincia, estado o departamento. Si por cualquier motivo no queda satisfecho con el servicio del Distribuidor o tienen
dificultad en obtener la información acerca de la garantía, comuníquese con el importador de TORO.
12
Figures–Figuras
1
3
5
m-3760
English
1570
1. Inlet cover
2. Pointers
aligned in lock
postion
English
1. Air inlet
Français
Français
1. Couvercle
d’admission
d’air
1. Prises d’air
2. Repères
alignés en
position de
verrouillage
Español
1. Toma de aire
Español
1. Tapa de
entrada
2
2. Las guías se
alinean en la
posición de
cierre
1572
English
1. Arrow
Français
1. Flèche
Español
1. Flecha
4
1571
6
English
1. Blower tube
2. Blower
housing outlet
3. Tab
4. Latch
Français
1. Tube de
souffleur
2. Sortie d’air du
bloc moteur
3. Languette
4. Loquet
English
1. Inlet cover
Español
1. Tubo soplador
2. Salida de la
caja del
soplador
m-3761
Français
3. Lengüeta
4. Pestillo
1. Couvercle d’admission d’air
Español
1. Tapa de entrada
1573
13
7
9
11
2063
1604
English
1. Housing
pointer
2. Vacuum tube
pointer
3. Tab
12
Français
1. Repère du
bloc moteur
2. Repère du
tube de
souffleur
3. Languette
Español
1. Guía de la caja
2. Guía del tubo
aspirador
1621
3. Lengüeta
1574
English
10
1. Bag collar
2. Tab
2
8
1
3. Blower
housing outlet
4. Latch
Français
1. Collier de sac
2. Languette
3. Sortie d’air du
bloc moteur
4. Loquet
Español
1. Collar de la
bolsa
2. Lengüeta
1822
3
1605
English
1. Pointers aligned in lock position
Français
1. Repères alignés en position de
verrouillage
3. Salida de la
caja del
soplador
4. Pestillo
13
English
1. Bag collar
2. Bag collar
flange
3. Velcro strap
Français
Español
1. Collier de sac
2. Collerette du
sac
1. Las guías se alinean en la posición de
cierre
Español
3. Cordon
Velcro
1575
English
1. Collar de la
bolsa
2. Brida del collar
de la bolsa
3. Correa de
Velcro
1. Wide blade
Français
1. Español
1. Pata ancha
14
14
16
1
18
2
m-2780
1602/1603
English
1. Cord lock
2. Inlet plug
1. Off position
Français
1. Dispositif de
blocage du
cordon
2. On position
Français
2. Prise
m-3762
1. Position arrêt
Español
1. Cierre del
cable
English
2. Position
marche
English
Español
2. Enchufe
1. Posición
apagada
2. Posición
encendida
1. Concentrator
nozzle
installation
Français
1. Montage de
l’embout
concentrateur
15
17
1. Instalación de
la boquilla
concentradora
19
m–2793
m-3763
English
1. Cord lock
1. Dispositif de blocage du cordon
Español
1. Cierre del cable
2. Retrait de
l’embout
concentrateur
Español
Français
2. Concentrator
nozzle removal
English
1. Air flow adjuster
Français
1. Réglage de débit d’air
Español
1. Ajustador del flujo de aire
15
2. Desmontaje de
la boquilla
concentradora
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement