Toro 18" Brush Cutter User manual

Toro 18
FORM NO. 3318–352 REV A
Gas Trimmer/Brushcutter
Model No. 51918 — 690000001 & Up
Model No. 51919 — 690000001 & Up
Coupe–herbe/débroussailleuse à essence
Modèle No. 51918 — 690000001 et suivants
Modèle No. 51919 — 690000001 et suivants
Recortadora de setos/Cortadora de maleza a
gasolina
Modelo No. 51918 — 690000001 y siguientes
Modelo No. 51919 — 690000001 y siguientes
Operator’s Manual
Manuel de l’Utilisateur
Manual del Usuario
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of
California to cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm.
AVERTISSEMENT:
Les gaz d’échappement du moteur de ce
produit contiennent des produits
chimiques reconnus dans l’état de
Californie comme cancérigènes,
responsables de malformations
congénitales, ou comme nocifs à l’égard
des fonctions de la reproduction.
ADVERTENCIA:
El escape del motor de esta herramienta
contiene productos químicos que según
la información del Estado de California
producen cáncer, defectos congénitos u
otros riesgos reproductivos.
Figures–Figuras
1
3
4
1
English
1. Model and serial number decal location
Français
1. Emplacement des numéros de série et de modèle
Español
1. Ubicación de la calcomanía con el modelo y el número de serie
2
The Toro Company – 1995, Rev. 1998
Printed in USA
All Rights Reserved
i
5
6
1
1
2
2
3
4
3
5
4
English
1. String guard
2. Blade guard
3. Locking rod
4. Washer
5. Bump head
Français
1. Pare–fil
2. Carter de lame
3. Goupille de blocage
4. Rondelle
5. Tête de percussion
Español
1. Protector de la cuerda
2. Protector de la cuchilla
3. Pasador de fijación
4. Arandela
5. Cabeza de tope
5
English
1. Blade guard
2. Locking rod
3. Blade
Français
1. Carter de lame
2. Goupille de blocage
3. Lame
4. Rondelle
5. Contre–écrou
Español
1. Protector de la cuchilla
2. Pasador de fijación
3. Cuchilla
7
ii
4. Washer
5. Lock nut
4. Arandela
5. Contratuerca
8
11
1
2
3
4
5
English
1. 1/2 turn
Français
1. 1/2 tour
English
Español
1. Primer bulb
2. Choke lever
3. Full choke
1. 1/2 vuelta
4. Partial
5. Run
Français
9
1
1. Amorceur
2. Manette de starter
3. Fermeture complète
(CHOKE)
4. Ouverture partielle
5. Position de marche (RUN)
Español
English
1. Perilla de cebado
2. Palanca del obturador
3. Posición de obturación
total
4. Posición de obturación
parcial
5. Posición de
funcionamiento
1. Blade locating mark
Français
1. Marque de repérage
Español
1. Marca de referencia de la cuchilla
10
iii
12
14
1
2
English
1. Starter rope
2. Throttle trigger
Français
1. Corde du lanceur
2. Gâchette de la commande
des gaz
Español
1. Cuerda de arranque
2. Gatillo del acelerador
13
15
1
English
1. Stand
Français
1. Support
Español
1. Soporte
iv
16
18
17
19
1
2
3
20
English
1. String guard
2. Inner reel
3. Bump knob
Français
1. Pare–fil
2. Bobine intérieure
3. Bouton de percussion
Español
1. Protector de la cuerda
2. Carrete interior
3. Botón de tope
v
21
24
1
2
2
22
English
1. Choke lever
2. Screws
Français
1. Manette de starter
2. Vix
Español
1. Palanca del obturador
25
23
1
English
1. Air filter
Français
1. Filtre à air
Español
1. Filtro de aire
English
1. Fill plug
Français
1. Bouchon
Español
1. Tapón de llenado
vi
2. Tornillos
1
1
26
29
2
4
3
English
27
WALBRO CARBURETOR
1. Throttle lever
2. Idle speed screw
3. High speed mixture
needle
4. Idle speed mixture needle
Français
CARBURATEUR WALBRO
1. Levier d’accélérateur
2. Vis de régime de ralenti
3. Pointeau de richesse de
haut régime
4. Pointeau de richesse de
ralenti
Español
CARBURADOR WALBRO
28
1. Palanca del acelerador
2. Tornillo de ajuste de la
velocidad en ralentí
3. Aguja de ajuste de la
mezcla de alta velocidad
4. Aguja de ajuste de la
mezcla de velocidad en
ralentí
vii
30
1
2
31
0.020 in
(0,5 mm)
3
4
English
32
ZAMA CARBURETOR
1. Throttle lever
2. Idle speed screw
3. High speed mixture
needle
4. Idle speed mixture needle
1
Français
CARBURATEUR ZAMA
1. Levier d’accélérateur
2. Vis de régime de ralenti
3. Pointeau de richesse de
haut régime
4. Pointeau de richesse de
ralenti
2
Español
English
CARBURADOR ZAMA
1. Palanca del acelerador
2. Tornillo de ajuste de la
velocidad en ralentí
3. Aguja de ajuste de la
mezcla de alta velocidad
4. Aguja de ajuste de la
mezcla de velocidad en
ralentí
1. Rear engine cover
Français
1. Capot arrière
2. Vis
Español
1. Tapa trasera del motor
viii
2. Screw
2. Tornillo
33
36
34
1
English
1. Inlet port
Français
1
1. Orifice d’entrée
Español
1. Lumbrera de entrada
English
1. Muffler
37
Français
1. Silencieux
Español
1. Silenciador
35
1
2
English
1. Exhaust exit tube
2. Screws
Français
1. Tuyau d’échappement
2. Vis
Español
1. Tubo de escape
2. Tornillos
ix
Contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fueling And Before Operating . . . . . . . . . .
While Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Safety Warnings For The Brush Blade
During Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance And Storage . . . . . . . . . . . . .
Safety and Instruction Decals . . . . . . . . . .
Symbol Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing The J-handle . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing The Shoulder Strap . . . . . . . . . .
Installing The Brush Blade . . . . . . . . . . . .
Installing The Line Spool . . . . . . . . . . . . . .
Before Starting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil & Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mixing Oil And Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . .
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starting/Stopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Using The Brush Blade . . . . . . . . . . . . . . .
Sharpening The Brush Blade . . . . . . . . . . .
Adjusting The Trimming Line Length . . . .
Decorative Trimming . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Maintenance Schedule . . . . . . . . . . . . . . . .
Line Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rewinding the Existing Reel . . . . . . . . . . .
Installing A Prewound Reel . . . . . . . . . . . .
Gearbox Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air Filter Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburetor Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . .
Replacing The Spark Plug . . . . . . . . . . . . .
Inspecting/Cleaning The Muffler . . . . . . . .
Muffler Reassembly . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EN–1
Page
1
2
2
3
3
4
5
6
7
7
7
7
7
8
8
9
9
9
10
10
10
10
11
11
11
11
12
12
12
13
14
14
15
16
16
17
18
Engine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drive Shaft & Cutting Head . . . . . . . . . . .
Cold Engine Torque Specifications . . . . . .
California Emission Control Warranty Statement
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
18
19
21
Introduction
Thank you for purchasing a Toro product.
All of us at Toro want you to be completely satisfied
with your new product, so feel free to contact your
local Authorized Service Dealer for help with service,
genuine Toro parts, or other information you may
require.
Whenever you contact your Authorized Service
Dealer or the factory, always know the model and
serial numbers of your product. These numbers will
help the Service Dealer or Service Representative
provide exact information about your specific
product. You will find the model and serial number
decal located in a unique place on the product
(Fig. 1).
For your convenience, write the product model and
serial numbers in the space below.
Model No.
Serial No.
Read this manual carefully to learn how to operate
and maintain your product correctly. Reading this
manual will help you and others avoid personal injury
and damage to the product. Although Toro designs,
produces and markets safe, state-of-the-art products,
you are responsible for using the product properly
and safely. You are also responsible for training
persons who you allow to use the product about safe
operation.
The Toro warning system in this manual identifies
potential hazards and has special safety messages that
help you and others avoid personal injury, even death.
DANGER, WARNING and CAUTION are signal
words used to identify the level of hazard. However,
regardless of the hazard, be extremely careful.
Fueling And Before Operating
1.
Gasoline is extremely flammable and its vapors
can explode if ignited. Always stop the engine
and allow it to cool before filling the fuel tank.
Do not smoke while filling the fuel tank. Keep
sparks and open flames away from the area.
2.
Store gasoline and fuel only in containers
designed and approved for the storage of such
materials.
3.
Pressure can build up in the fuel tank. Loosen
the fuel tank cap slowly to relieve any pressure
in the tank.
4.
Add fuel in a clean, well-ventilated area. Wipe
up any spilled fuel immediately. If fuel has been
spilled, allow it to dry completely before starting
the engine.
5.
Move the trimmer at least 10 ft (3 m) from the
fueling point before starting the engine.
6.
Thoroughly inspect the trimmer for loose or
damaged parts before each use. Do not use until
adjustments or repairs are made.
7.
Avoid accidental starting. Be in the starting
position whenever pulling the starting rope.
8.
Keep all bystanders, especially children, and pets
at least 33 ft (10 m) away from the area.
9.
Carefully inspect the areas to be cut. Remove all
debris that could become entangled in the string
or blade. Also remove any objects that could be
thrown during cutting.
DANGER signals an extreme hazard that will cause
serious injury or death if the recommended
precautions are not followed.
WARNING signals a hazard that may cause serious
injury or death if the recommended precautions are
not followed.
CAUTION signals a hazard that may cause minor or
moderate injury if the recommended precautions are
not followed.
Two other words are also used to highlight
information. “Important” calls attention to special
mechanical information and “Note” emphasizes
general information worthy of special attention.
Safety
Note:
For users on U. S. Forest Land and
in the states of California, Maine,
Oregon and Washington. All U.S.
Forest Land and the state of California
(Public Resources Codes 4442 and
4443), Oregon and Washington
require, by law that certain internal
combustion engines operated on forest
brush and/or grass-covered areas be
equipped with a spark arrestor,
maintained in effective working order,
or the engine be constructed, equipped
and maintained for the prevention of
fire. Check with your state or local
authorities for regulations pertaining to
these requirements. Failure to follow
these requirements could subject you
to liability or a fine. This unit is not
factory equipped with a spark
arrestor. If these items are required in
your area, ask your dealer to install the
Optional Accessory Part #180030
Spark Arrestor Kit.
10. Before starting, make sure the string head is not
in contact with anything.
11. Always remain alert. To prevent injury to
yourself and others, do not operate this trimmer
if you are fatigued.
12. Do not operate the unit while under the influence
of drugs, alcohol or medication.
While Operating
1.
Wear safety glasses or goggles at all times when
operating this trimmer.
EN–2
Dress properly. Do not operate this trimmer
when barefoot or wearing open sandals. Always
wear sturdy, rubber-soled footwear. The use of
gloves, ear/hearing protection and long pants are
recommended.
14. Do not extend the trimming line beyond the
length specified in this manual.
3.
Do not wear loose fitting clothing or articles
such as scarves, strings, chains, ties, etc. because
they could get drawn into the air intake. Also
make sure long hair does not get drawn into the
air intake.
4.
Keep hands, face, and feet away from all moving
parts. Do not attempt to touch or stop the string
when it is rotating.
16. Use only genuine replacement parts when
servicing this trimmer. These parts are available
from your authorized dealer. The use of
non-standard parts, or other accessories or
attachments not designed for this trimmer, could
result in serious injury to the user or damage to
the trimmer and void your warranty.
5.
Do not touch the muffler or cylinder. These parts
get extremely hot from operation and remain hot
for a short time after the equipment is turned off.
2.
15. Always stop the engine when cutting is delayed
or when walking from one cutting location to
another.
Safety Warnings For The
Brush Blade During Use
1.
Read the safety instructions starting on page 2.
2.
Always use the shoulder harness when using the
brush blade accessory.
3.
Keep the J-handle between the operator and
cutting head at all times.
4.
Do not under any conditions cut with the blade
located over 30 inches (76.2 cm) or more above
the ground level.
5.
Scything should be done with extreme care and
caution.
6.
For operation with the standard 4-tooth blade, do
not cut anything thicker than 1/2 inch or a
violent kickback could occur.
7.
Do not attempt to touch or stop the blade when it
is rotating.
10. Do not force the tool at a rate faster than the rate
at which it is able to cut effectively.
8.
Do not run the unit at high speed when not
cutting.
11. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
9.
If you strike or become entangled with a foreign
object, stop the engine immediately and check
for damage. Have any damage repaired before
further operation is attempted. Do not operate
unit with a bent, cracked or dull blade.
6.
7.
8.
9.
Always hold the trimmer with both hands when
operating. Keep a firm grip on both the front and
rear handles or grips.
Operate this trimmer only in a well-ventilated
area — outdoors. Carbon monoxide exhaust
fumes can be lethal in a confined area.
If the unit strikes or becomes entangled with a
foreign object, stop the engine immediately and
check for damage. Repair any damage before
further operation is attempted. Do not operate
the trimmer with loose or damaged parts.
Use the right tool. Do not use this trimmer for
any job except that for which it is intended.
12. Do not operate the engine faster than the speed
necessary to cut, trim or edge. Do not run the
engine at high speed when not cutting.
13. The string guard must be in place at all times
while operating as a trimmer.
EN–3
10. Keep the unit clean of vegetation and other
materials. They may become lodged between the
blade and guard.
11. Stop the engine IMMEDIATELY if you feel
excessive vibration. Vibration is a sign of
trouble. Inspect thoroughly for loose nuts, bolts
or damage before continuing. Repair or replace
affected parts as necessary.
Maintenance And Storage
1.
Clean blade with a household cleaner to remove
any gum buildup. Then oil the blade with
machine oil to prevent rust.
2.
Lock up and store the trimmer in an appropriate
and dry location to prevent unauthorized use and
damage. Keep unit out of the reach of children.
Safety and Instruction Decals
Safety decals and instructions are easily visible to the operator and are located near
any area of potential danger. Replace any decal that is damaged or lost.
ON BLADE GUARD
(Part No. 92-3325)
ON SHROUD
(Part No. 92-3332)
ON BOOM
(Part No. 92-3323)
ON BOOM
(Part No. 92-3328)
ON GAS TANK
(Part No. 92-3334)
EN–4
Symbol Glossary
Hot surface
Wear eye and hearing
protection
Stay a safe distance
from the machine
Thrown or flying
objects–Whole body
exposure
Read operator’s
manual
For service
information, call:
1–800–237–2654
Fuel
Oil
Do not sharpen brush
blade
Keep bystanders,
especially children
and pets, at least 30 ft
(10 m) away from the
cutting area.
EN–5
Assembly
(minimum) (Fig. 8). The torque of the nut
should be within the required specifications of
225-250 in•lb (25.3-28.1 N•m).
Installing The J-handle
The blade tooth cover can now be removed.
1.
Install the J-handle mounting assembly (Fig. 2).
2.
Adjust the J-handle to the desired position, and
then tighten the mounting screws (Fig. 2).
6.
Installing The Shoulder Strap
1.
Take the end of the shoulder strap without the
buckle and push it through the ring on the snap.
2.
Loop the strap through the buckle (Fig. 3).
3.
Snap the shoulder strap onto the wire connector
(Fig. 4). Adjust the length of the strap.
When assembling the brush blade, the blade
edge should line up with the blade locating mark
on the casting (Fig. 9). The brush blade should
be within a blade thickness of the mark. If the
blade isn’t lined up correctly, refer to Fig. 6 for
reassembly.
POTENTIAL HAZARD
• If the blade is off-center, the trimmer will
be damaged by vibration, and the blade
may fly off.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with thrown blade could cause
Installing The Brush Blade
1.
Remove the string guard.
2.
Insert the locking rod into the locking rod slot.
Rotate the line spool clockwise. Remove the line
spool and retainer washer from the shaft (Fig. 5).
3.
Make sure that you have all of the parts
necessary to install the brush blade (Fig. 6). Do
not remove the blade tooth cover off of the
blade. Always wear gloves while handling or
installing the blade.
4.
5.
Install the blade, washer, and lock nut. Insert the
locking rod into the locking rod slot (Fig. 6).
Make sure that the blade stays flat against the
washer while tightening the lock nut
counterclockwise until it is finger-tight.
If you have a torque wrench, tighten the lock
nut to 225-250 in•lb (25.3-28.1 N•m), while
holding the locking rod in the locking rod slot
(Fig. 6).
If you do not have a torque wrench, thread the
lock nut onto the brush blade by hand as tightly
as possible (Fig. 7). Using an open-ended
wrench, rotate the nut 1/2 – 3/4 of a full turn
serious personal injury to operator or
bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Make sure the blade is flat against the
washer after the lock nut is tightened.
Installing The Line Spool
1.
Install the blade tooth cover over the brush
blade. Insert the locking rod into the locking rod
slot. Loosen the lock nut by turning it clockwise
(see Fig. 6).
2.
Remove the lock nut, retaining washer and brush
blade.
3.
Make sure that you have all of the necessary
parts to install the line spool (see Fig. 5).
4.
Insert the locking rod tool into the locking rod
slot (see Fig. 5). Install the washer. Screw the
spool counterclockwise onto the shaft.
5.
Install the string guard using all of the screws
(see Fig. 5). Tighten the screws.
EN–6
Before Starting
Oil & Fuel
TORO 2-cycle oil is recommended for this outdoor
power tool. If another brand of 2-cycle oil is used,
make sure it is high quality oil, formulated for
2-cycle, air-cooled engines.
THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE
ON UNLEADED GAS AND OIL MIXTURE.
Note:
BE SURE TO READ THESE
INSTRUCTIONS CAREFULLY
BEFORE ATTEMPTING TO START
OR OPERATE THIS UNIT. Using old
or improper oil or fuel, or improperly
mixing the oil and fuel can cause
engine damage. This type of damage
will void the engine warranty.
POTENTIAL HAZARD
• Gasoline/oil mixture contains petroleum
distillate.
WHAT CAN HAPPEN
• Gasoline/oil mixture can be harmful or
fatal if swallowed. It can also irritate your
skin.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Do not drink gasoline/oil mixture.
• Avoid prolonged contact with skin. Wash
thoroughly after handling.
POTENTIAL HAZARD
• In certain conditions gasoline is extremely
flammable and highly explosive.
WHAT CAN HAPPEN
• A fire or explosion from gasoline can burn
you, others, and cause property damage.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Use a funnel and fill the fuel tank outdoors,
in an open area, when the engine is cold.
Wipe up any gasoline that spills.
• Do not fill the fuel tank completely full.
Add gasoline to the fuel tank until the level
is 1/4” to 1/2” (6 mm to 13 mm) below the
bottom of the filler neck. This empty space
in the tank allows gasoline to expand.
• Never smoke when handling gasoline, and
stay away from an open flame or where
gasoline fumes may be ignited by a spark.
• Store gasoline in an approved container
and keep it out of the reach of children.
• Never buy more than a 30-day supply of
gasoline.
Recommended Oil Type
An 8 oz. (0.24 liter) bottle of 2-cycle engine oil is
included with your product.
EN–7
• Do not reuse oil bottle.
IMPORTANT: If gasoline/oil mixture is
swallowed, do not induce vomiting. CALL
PHYSICIAN IMMEDIATELY.
Recommended Fuel Type
Use clean, fresh, unleaded gasoline that is less than
60 days old.
Note:
Alcohol blended fuel absorbs moisture
(water). As little as 1% moisture in the
fuel can cause fuel and oil to separate
and form acids when stored.
If this type of fuel must be used, use
fresh fuel, (less than 60 days old) and
mix according to the mixing
instructions.
Definition Of Blended Fuels
Today’s fuels are often a blend of gasoline and one or
more oxygenates such as ethanol, methanol or MTBE
(ether).
Use Of Blended Fuels
If you choose to use a blended fuel or its use is
unavoidable, the following precautions are
recommended.
1.
Always use fresh fuel mix per your operator’s
manual.
2.
Use a special additive such as Toro Gas
Stabilizer/Conditioner, STA-BILr or an
equivalent.
POTENTIAL HAZARD
• Gasoline contains gasses that can build up
pressure inside a gas tank.
3.
Always agitate the fuel mix before fueling the
unit.
WHAT CAN HAPPEN
• Fuel can be sprayed on you when removing
gas cap.
4.
Drain the tank and run the engine dry before
storing the unit.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Remove fuel cap slowly to avoid being
sprayed with fuel.
Use Of Fuel Additives
The use of fuel additive, such as Toro Gas
Stabilizer/Conditioner, STA-BILr Gas Stabilizer or
an equivalent, will inhibit corrosion and minimize the
formation of gum deposit. Add 0.8 oz (23 ml) per
gallon of fuel per instructions on container. NEVER
add fuel additives directly to the unit’s fuel tank.
Using a fuel additive can keep fuel fresh for up to
six (6) months.
Operation
Starting/Stopping
1.
Mix oil with gas and fill fuel tank with fuel/oil
mixture — per instructions on page 8.
2.
Put the ignition switch in the “on” position. See
Fig. 10 for the location of the ON/OFF
SWITCH.
3.
Fully press and release the primer bulb 5 to 7
times. See Fig. 11 for the primer bulb location.
4.
Place the choke lever in the full “choke”
position. See Fig. 11.
5.
With the unit on the ground, squeeze the throttle
trigger fully and pull the starter rope briskly
(Fig. 12) until the engine sounds like it wants to
run. (Normally 2 to 5 pulls).
6.
Place the choke lever in the “partial” choke
position (fig. 11). pull the starter rope briskly 1
to 3 times to start the engine (Fig. 12).
7.
If the engine does not start, repeat steps 4
through 6.
8.
After the engine warms up for 5 to 10 seconds,
place the choke lever in the “run” position
(Fig. 11).
9.
To stop the engine, put the ignition switch in the
“off” position (Fig. 10).
Mixing Oil And Fuel
Note:
For proper engine operation and
maximum reliability, pay strict
attention to the oil and fuel mixing
instructions on the 2-cycle oil
container. Use a 32:1 fuel/oil ratio
when you use 2-cycle oil. Using
improperly mixed fuel can severely
damage the engine.
Thoroughly mix the proper ratio of 2-cycle engine oil
with unleaded gasoline in a separate fuel can, 32:1.
Do not mix them directly in the engine fuel tank. See
the table below for specific gas and oil mixing
ratios.
32:1 GAS/OIL Mixing Chart
EN–8
Note:
When storing the unit or when setting
unit down between uses, place the unit
flat on the floor so it sits on its stand
instead of hanging it by the guard or
the cutting head (Fig. 13).
Using The Brush Blade
Note:
1.
Always use the shoulder harness when
using the brush blade accessory.
Always maintain the proper stance for using the
brush blade kit (Fig. 14).
Sharpening The Brush Blade
IMPORTANT: Do not sharpen the brush
blade.
POTENTIAL HAZARD
• Sharpening the blade can cause the blade
tip to break off while in use.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with a thrown blade or piece of
blade could result in serious personal
injury to operator or bystanders.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• DO NOT SHARPEN THE BRUSH
BLADE. Replace blade if dull.
EN–9
The brush blade is designed with a second set of
teeth, which can be used by removing the blade,
turning it upside down, and reinstalling it.
If a crack is noticed, install a new blade from your
Authorized Toro Service Dealer.
Adjusting The Trimming Line
Length
Your trimmer is equipped with a bump head that
allows the operator to release more trimming line
without stopping the engine. To release additional
line, lightly tap the trimming head on the ground
(Fig. 15) while operating the trimmer at high speed.
Note:
Always keep the trimming line fully
extended. Line release becomes more
difficult as cutting line becomes
shorter.
Each time the head is bumped, about 1 in (25.4 mm)
of trimming line is released. A blade in the string
guard will cut the line to the proper length if excess
line is released.
For best results, tap the head on bare ground or hard
soil. If line release is attempted in tall grass, the
engine may stall.
Decorative Trimming
Decorative trimming is accomplished by removing all
vegetation around trees, posts, fences, etc (Fig. 16).
Maintenance
Maintenance Schedule
These required maintenance procedures should be performed at the frequency stated in the table to ensure that
your unit continues to meet the 1995 California emission regulations. They should also be included as part of any
seasonal tune-up.
Frequency
Maintenance Required
Refer to:
Before starting engine
Fill fuel tank with correct oil and fuel mixture.
Page 8
Every 10 hours
Clean and re-oil air filter.
Page 12
Every 25 hours
Inspect and clean muffler.
Page 14
Every 50 hours
Check spark plug condition and gap.
Page 14
Line Installation
The Correct Line To Use
The trimming line may be replaced by two different
methods — rewinding the existing reel or installing a
prewound reel.
POTENTIAL HAZARD
• Use of improper line could cause line to
break and be thrown in operator’s or
bystander’s direction.
Rewinding the Existing Reel
WHAT CAN HAPPEN
To rewind the existing reel you must:
1.
Check for the correct line size.
2.
Remove the existing reel and spring.
3.
Wind the existing reel with the new line.
4.
Reinstall the existing reel and spring.
• Use of improper line could result in serious
personal injury.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Use only Toror approved replacement
monofilament line.
• Do not use any type of wire or other
string–like substance. Do not use
metal-reinforced line.
It is very important to use the correct size line. A line
with a diameter of .095 in (2.41 mm) must be used.
The engine may overheat and fail if you use a
larger line.
Removing The Existing Reel
1.
Stop engine and wait for all moving parts to
stop. Pull wire off spark plug.
EN–10
2.
3.
4.
Hold the outer spool with one hand and unscrew
the Bump Knob clockwise (Fig. 17). Inspect the
bolt inside the Bump Knob to make sure it
moves freely. Replace the Bump Knob if it is
damaged.
2.
Always clean the inner reel, outer
spool, and shaft before reassembling
the bump head.
Check the indexing teeth on the inner reel and
outer spool for wear (Fig. 19). If necessary,
deburr or replace the reel and spool.
Take approximately 50 ft (15 m) of new
trimming line, loop it into two equal lengths.
Insert each end of the line through one of the two
holes in the inner reel (Fig. 19). Pull the line so
that the loop is as small as possible.
2.
Hold the inner reel in place and install the Bump
Knob counterclockwise (see Fig. 21). Line
installation is now complete.
Installing A Prewound Reel
1.
Follow the instructions in THE CORRECT
LINE TO USE.
2.
Follow the instructions in REMOVING THE
EXISTING REEL.
3.
Follow the instructions in REINSTALLING
THE REEL.
Gearbox Service
Wind the lines, in even and tight layers, onto the
spool (Fig. 20). Wind the line in the direction
indicated on the inner reel. Be sure not to
overlap the two ends of the line.
Note:
Note:
3.
Insert the ends of the line through the eyelets in
the outer spool (Fig. 22), then grasp the ends and
pull firmly to release the line from the holding
slots in the spool.
Use a clean cloth to clean the inner surface of the
outer spool (Fig. 18).
Winding The Existing Reel
1.
1.
Remove the inner reel (Fig. 17).
Note:
5.
Reinstalling The Reel
WHAT CAN HAPPEN
Place your index finger between the
two lines to prevent the lines from
overlapping.
• Contact with hot housing could cause a
burn.
HOW TO AVOID THE HAZARD
Failure to wind the line in the direction
indicated will cause the bump head to
operate incorrectly.
Insert the ends of the line into the two holding
slots (Fig. 21).
EN–11
POTENTIAL HAZARD
• The gearbox gets very warm after long
periods of use.
• Do not touch the housing until it has
cooled.
1.
Check the gearbox for lubricant every 50 hours
of operation.
2.
3.
To check the lubricant level, remove the fill plug
(Fig. 23). The lubricant should be up to the
bottom edge of the check hole. If it is low, bring
the level up with a good quality, lithium-based,
#2, multi-purpose grease.
Carburetor Adjustment
This unit is equipped with a diaphragm-type
carburetor that has been carefully calibrated at the
factory. In most cases, no further adjustment is
required.
Reinstall the fill plug and tighten securely to
prevent leakage.
Note:
Air Filter Maintenance
Note:
1.
2.
CLEAN AND RE-OIL THE AIR
FILTER EVERY 10 HOURS OF
OPERATION. Your unit’s air filter is
one of the most important areas to
maintain. If it is not maintained, you
will void the warranty. Before
cleaning, make sure the unit is turned
off.
Stop engine and wait for all moving parts to
stop. Pull wire off spark plug.
Remove the screws on each side of the
carburetor/air filter cover assembly. Remove the
air filter cover (Fig. 24).
Note:
To meet the 1995 California emission
regulations, the carburetor has
adjustment needle limiter caps to
restrict the amount of adjustment.
The condition of the air filter is important to the
operation of the trimmer. A dirty air filter will restrict
the air flow, which upsets the fuel-air mixture in the
carburetor. The resulting symptoms are often
mistaken for an out-of-adjustment carburetor.
Therefore, check the condition of the air filter
before adjusting the carburetor. Refer to Air Filter
Maintenance.
If the following conditions are experienced, it may be
necessary to adjust the carburetor:
•
The engine will not idle
•
The engine hesitates or stalls on acceleration
•
The loss of engine power that is not corrected by
cleaning the air filter and muffler
The choke lever must be in the
“CHOKE” position to remove and
install the air filter cover.
Note:
Careless adjustments can seriously
damage your unit.
3.
Remove the air filter (Fig. 25).
4.
Wash the filter in detergent and water (Fig. 26).
Rinse the filter thoroughly and allow it to dry.
1.
Clean the air filter if it is dirty. Refer to Air
Filter Maintenance.
5.
Apply enough clean SAE 30 oil to saturate the
filter (Fig. 27).
2.
6.
Squeeze the filter to spread the oil (Fig. 28).
Make the initial settings with the engine stopped.
These initial settings should allow you to start
and warm up the unit before making the final
adjustments.
7.
Reinstall the filter (see Fig. 27), air filter cover
and screws (see Fig. 26).
Note:
If the unit is operated without the
carburetor/air filter cover assembled,
you will void the warranty.
Adjusting The Carburetor
Initial Idle Speed Setting
A. For Walbro carburetors: Back the idle
speed screw (Fig. 29) out
(counterclockwise) until it does not contact
the carburetor throttle lever. Then turn the
EN–12
screw in (clockwise) until it just begins to
move the throttle lever; then continue
turning 2 full turns.
B.
3.
For Zama carburetors: Back the idle speed
screw (Fig. 30) out (counterclockwise)
until it does not contact the throttle valve
located inside of the carburetor. This is
accomplished by carefully watching for the
movement of the throttle lever to stop. Then
turn the screw in (clockwise) until it just
begins to move the throttle lever, then
continue turning 1 1/2 turns.
Note:
6.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with rotating cutting head or other
moving parts could cause serious personal
injury or death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Keep hands, feet and clothing away from
cutting head and other moving parts.
• Keep all bystanders and pets away from
unit while making carburetor adjustments.
4.
Start the engine and let it run for a minute.
5.
Release the throttle trigger and let the engine
idle. If the engine stops, turn the idle speed
screw (Figs. 29 and 30) in (clockwise) 1/8 turn
at a time (as required) until the engine idles.
EN–13
Final Idle Speed Screw and Idle Speed
Mixture Needle Settings: Adjust the idle speed
screw and idle speed mixture needle for
smoothest engine idle.
A. Turn the idle speed mixture needle (Figs. 29
and 30) in (clockwise) until you hear the
fastest idle; then turn the needle out
(counterclockwise) 1/8 turn.
Initial High Speed Mixture and Idle Speed
Mixture Needle Settings: Turn both the high
speed mixture and idle speed mixture needles
out (counterclockwise) until the limiter caps
stop.
POTENTIAL HAZARD
• Engine must be running to make some
carburetor adjustments.
• When engine is running, cutting head is
rotating and other parts are moving.
Forcing the limiter caps with a
screwdriver will damage the needle
tips and the seat in the carburetor body.
B.
Squeeze the throttle trigger. If the engine
falters or hesitates as it accelerates, turn the
idle speed mixture needle (Figs. 29 and 30)
out (counterclockwise) 1/16 turn at a time
until the engine accelerates rapidly.
C.
If the idle speed changes significantly
because of Steps a and b, readjust the idle
speed screw (refer to Step 2).
Note:
7.
The bump head line spool should not
rotate when the engine idles.
Final High Speed Mixture Needle
Adjustment:
A. High speed mixture needle adjustment is
not recommended without a precision high
speed tachometer.
B.
The factory presets the high speed mixture
needle at 1-1/4 turns out from the closed
position. Your unit should perform well at
this setting. If additional adjustment of the
high speed mixture needle is required,
contact your local authorized service dealer.
Note:
If the limiter caps are removed at any
time, your unit will no longer meet the
1995 California emission regulations
and you will void the warranty.
Note:
If the carburetor adjustments do not
help the unit to run properly, contact
your authorized service dealer.
Replacing The Spark Plug
Use a Champion RDJ7Y spark plug (or equivalent).
Correct air gap is 0.020 in (0.5 mm). Remove plug
after every 50 hours of operation and check its
condition.
1.
Stop engine and wait for all moving parts to
stop. Pull wire off spark plug.
2.
Clean around the spark plug and remove it from
the cylinder head.
POTENTIAL HAZARD
• Muffler surface becomes hot when trimmer
is in operation and remains hot for some
time after the engine is shut off.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with hot muffler surfaces could
cause a burn.
Note:
3.
Replace a cracked, fouled or dirty
spark plug. Do not sand blast, scrape
or clean electrodes because the engine
could be damaged by grit entering the
cylinder.
Set the air gap at 0.020 in (0.5 mm) using a wire
feeler gauge (Fig. 31). Install a correctly gapped
spark plug into the cylinder head. Torque to
110-120 in•lb (12.3-13.5 N•m).
Inspecting/Cleaning The
Muffler
The muffler should be removed every 25 hours of
operation to inspect for excessive carbon build-up.
Excessive deposits around the exhaust port will cause
poor engine performance.
To remove the muffler from the N28 engine, the rear
engine cover and fuel tank assembly must be
disassembled. Use the following instructions to
disassemble these parts.
Note:
You will need new muffler and exhaust
exit tube gaskets.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Make sure the muffler is cool before
inspecting and cleaning it.
Removing The Rear Engine Cover
1.
Remove the two (2) screws securing the rear
cover to the starter housing and crankcase
(Fig. 32). Remove the rear engine cover.
Removing The Fuel Tank Bracket, Fuel
Tank, And Heat Shield
1.
Drain fuel from fuel tank.
2.
Remove the two (2) screws from the fuel tank
bracket.
3.
Remove the bracket, fuel tank, and heat shield
(Fig. 33).
Removing The Muffler
1.
Remove the muffler mounting bolts (Fig. 34).
2.
Remove the muffler (with heat shield) and
gasket. Discard the old gasket.
Removing The Exhaust Exit Tube
1.
Remove the screws securing the exhaust exit
tube to the muffler body (Fig. 35).
EN–14
2.
Remove the exhaust exit tube and gasket.
Inspection And Cleaning
1.
Check the inlet port of the muffler for excessive
carbon deposits (Fig. 36). Clean as required.
2.
Inspect the baffle inside the muffler for carbon
build-up. Clean baffle by scraping carbon as
required. Use a piece of wire to clear
obstructions from the small holes in baffle
(Fig. 37).
If carbon build-up cannot be cleaned, replace the
muffler.
3.
Installing The Heat Shield, Fuel Tank,
And Fuel Tank Bracket
1.
Place the heat shield over the muffler and hook it
into the crankcase.
2.
Install the fuel tank, fuel tank bracket with the
two (2) screws (see Fig. 33). Be sure the fuel
tank pads are installed.
Torque the screws to 50-60 in•lb (5.6-6.7 N•m).
Installing The Rear Engine Cover
1.
Torque the upper bolt (into starter housing) to
50-60 in•lb (5.6-6.7 N•m).
Inspect the muffler mounting holes for
elongation. Replace the muffler if the holes are
elongated.
Muffler Reassembly
Install the rear engine cover with the two (2)
bolts (see Fig. 32).
Torque the lower bolt (into crankcase) to 35-40
in•lb (3.9-4.5 N•m).
Cleaning
Installing The Exhaust Exit Tube
1.
Install a new gasket and the exhaust exit tube.
Secure the tube with the two (2) screws (see
Fig. 35).
POTENTIAL HAZARD
• When engine is running, cutting head is
rotating and other parts are moving.
Torque the screws to 15-25 in•lb (1.7-2.8 N•m).
• Contact with rotating cutting head or other
WHAT CAN HAPPEN
moving parts could cause serious personal
injury or death.
Installing The Muffler
1.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Always turn off your trimmer before you
Install a new muffler gasket with the old muffler
and muffler mounting bolts (see Fig. 34).
Make sure the extended edge of the muffler
cylinder gasket is between the muffler body and
crankcase.
Torque the muffler mounting bolts to 80-90
in•lb (9.0-10.1 N•m).
EN–15
clean or perform any maintenance on it.
1.
Stop engine and wait for all moving parts to
stop. Pull wire off spark plug.
2.
Use a small brush to clean off the outside of the
trimmer. Do not use strong detergents on plastic
housing or handle. They can be damaged by
household cleaners that contain aromatic oils
such as pine and lemon, and by solvents such as
kerosene. Wipe off any moisture with a soft
cloth.
3.
Storage
Note:
If the trimmer will be stored for an extended period of
time, use the following storage procedure.
1.
Drain all fuel from the fuel tank and drain into a
container with the same 2-cycle fuel mixture. Do
not use fuel that has been stored for more than
60 days. Dispose of the old fuel/oil mix in a safe
manner and use a fresh mix.
2.
Start the engine and allow it to run until it stalls.
This ensures that all fuel has been drained from
the carburetor.
Allow the engine to cool. Remove the spark plug
and put approximately 1 oz (30 ml) of any high
quality motor oil or 2-cycle oil into the cylinder.
Pull the starter rope slowly to distribute the oil.
Reinstall the spark plug.
4.
Remove the spark plug and drain all of
the oil from the cylinder before
attempting to start the trimmer after
storage.
Thoroughly clean the unit and inspect for any
loose or damaged parts. Repair or replace
damaged parts and tighten loose screws, nuts or
bolts.
The unit is now ready for storage.
5.
Store the trimmer in a dry, well-ventilated area
out of the reach of children.
EN–16
Troubleshooting
Problem
Cause
Action
Ignition switch is “OFF”
Turn switch to “ON”
Empty fuel tank
Fill fuel tank
Primer bulb wasn’t pushed enough
Press primer bulb fully and slowly
5-7 times
Engine flooded
Use starting procedure WITHOUT
USING CHOKE
Engine Will Not Idle
Carburetor misadjusted
Adjust carburetor
Engine Will Not Accelerate
Carburetor misadjusted
Adjust carburetor
Throttle wire has come loose
Tighten throttle wire
Engine Will Not Start
Engine Lacks Power or Stalls When Dirty air filter
C tting
Cutting
No oil in fuel
Clean or replace air filter
Cutting Head Will Not Advance Line Cutting head out of line
Refill with new cutting line
Add oil to fuel
Inner reel bound up
Replace inner reel
Cutting head dirty
Clean reel and spool
Indexing teeth worn or burred
Replace reel and spool
Line welded
Disassemble, remove the welded
section and rewind the line
Line twisted when refilled
Disassemble and rewind reel
Not enough line is exposed
Push the Bump Knob and pull out 4
in (102 mm) of line until the line is
outside of the cutting head
If further assistance is required, contact your local Authorized Toro Service Dealer.
EN–17
Specifications
Engine
Drive Shaft & Cutting Head
Drive Shaft Housing
Chrome Vanadium, 1/4”
Engine Type
Air-Cooled, 2-Cycle
Displacement
28.5 cc (1.9 cu. in)
Bore
1.31 in (33.27 mm)
Stroke
1.28 in (32.51 mm)
Operating RPM
7000-8200 rpm
Idle Speed RPM
2800-3600
Ignition Type
Electronic
Ignition Switch
Toggle Switch
CD Module Air Gap
0.010-.015 in.
(2.54-3.81 mm)
Piston Ring Width
0.046 in (1.16 mm)
Piston Ring End Gap#
0.085 in (2.159 mm)
Piston Ring Side Clearance
0.005 in max. (0.127
mm)
Average Compression
90 to 120 lbs.
(41-55 kg)
Spark Plug
Champion RDJ7Y
Spark Plug Gap
0.020 in (0.5 mm)
Cylinder Bolts
120 in•lb (13.5 N•m)
Lubrication
Fuel/Oil Mixture
Muffler Bolts
Fuel/Oil Ratio
32:1
80-90 in•lb
(9-10.1 N•m)
Carburetor
Diaphragm,
All-Position
Carburetor Mount Bolts
15 in•lb (1.67 N•m)
Shroud Mounting Bolts
120 in•lb (13.5 N•m)
Module Mounting
Screws
28 in•lb (3.2 N•m)
Starter Housing
Screws
40 in•lb (4.5 N•m)
Air Cleaner Cover
Screws
40 in•lb (4.5 N•m)
Flywheel Torque
(Clutch Rotor)
150 in•lb (16.9 N•m)
Spark Plug
110-120 in•lb
(12.3-13.5 N•m)
Reed Screw
15 in•lb (1.67 N•m)
Starter
Auto Rewind
Muffler
Baffled with Guard
Throttle
Manual Spring Return
Clutch Type
Centrifugal
Fuel Tank Capacity
18 oz (530 ml)
Bearings
Needle and Ball
Crankshaft
Cantilevered
Connecting Rod
Stamped Steel
Fuel Tank
HD Polyethylene
Drive Shaft Housing
Steel Tube
Throttle Control
Finger-Tip Trigger
Shoulder Strap
Single-Quick Snap
Cutting Mechanism
Bump Head,
4-Tooth Blade
Blade Diameter
8 in (204 mm)
Line Spool Diameter
4 in (102 mm)
Gear Box Ratio
1.23:1
Trimming Line Diameter
0.095 in (2.41 mm)
Cutting Path Diameter
18 in (440 mm)
Operating Weight
Approx. 14.5 lbs.
(6.6 kg)
Cold Engine Torque
Specifications
EN–18
California Emission
Control Warranty
Statement
engine, but Toro cannot deny warranty solely for
the lack of receipts or for your failure to ensure
the performance of all scheduled maintenance.
•
As the lawn and garden equipment engine
owner, you should however be aware that Toro
may deny you warranty coverage if your lawn
and garden equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper maintenance or
unapproved modifications.
•
You are responsible for presenting your lawn and
garden equipment engine to a Toro Authorized
Service Dealer as soon as a problem exists. The
warranty repairs should be completed in a
reasonable amount of time, not to exceed 30
days.
Your Warranty Rights And
Obligations
The California Air Resources Board and Toro are
pleased to explain the emission control system
warranty on your 1995 lawn and garden equipment
engine. In California, new lawn and garden
equipment engines must be designed, built and
equipped to meet the State’s stringent anti-smog
standards. Toro must warrant the emission control
system on your lawn and garden equipment engine
for the periods of time listed below provided there
has been no abuse, neglect or improper maintenance
of your lawn and garden equipment engine.
If you have any questions regarding your warranty
rights and responsibilities, you should call
1–800–237–2654.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Your emission control system may include parts such
as the carburetor or fuel injection system, the ignition
system, and catalytic converter. Also included may be
hoses, belts, connectors and other emission-related
assemblies.
•
The warranty period begins on the date the
engine or equipment is delivered to the retail
purchaser.
•
The manufacturer warrants to the initial owner
and each subsequent purchaser, that the engine is
free from defects in material and workmanship
which cause the failure of a warranted part for a
period of two years.
•
Repair or replacement of warranted part will be
performed at no charge to the owner at an
Authorized Toro Service Dealer. For the nearest
location, please contact Toro at:
1–800–237–2654.
•
Any warranted part which is not scheduled for
replacement, as required maintenance which is
scheduled only for regular inspection to the
effect of “Repair or replace as necessary” is
warranted for the warranty period. Any
warranted part which is scheduled for
replacement as required maintenance will be
warranted for the period of time up to the first
scheduled replacement print for that part.
Where a warrantable condition exists, Toro will repair
your lawn and garden equipment engine at no cost to
you including diagnosis, parts and labor.
The 1995 and later utility and lawn and garden
equipment engines are warranted for two years. If any
emission-related part on your engine is defective, the
part will be repaired or replaced by Toro.
Owner’s Warranty Responsibilities:
•
As the lawn and garden equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required maintenance
listed in your operator’s manual. Toro
recommends that you retain all receipts covering
maintenance on your lawn and garden equipment
EN–19
•
The owner will not be charged for diagnostic
labor which leads to the determination that a
warranted part is defective, if the diagnostic
work is performed at an Authorized Toro Service
Dealer.
•
The manufacturer is liable for damages to other
engine components caused by the failure of a
warranted part still under warranty.
•
Failures caused by abuse, neglect or improper
maintenance are not covered under warranty.
•
The use of add-on or modified parts can be
grounds for disallowing a warranty claim. The
manufacturer is not liable to cover failures or
warranted parts caused by the use of add-on or
modified parts.
•
In order to file a claim, go to your nearest
Authorized Toro Service Dealer. Warranty
services or repairs will be provided at all
Authorized Toro Service Dealers.
•
Any manufacturer approved replacement part
may be used in the performance of any warranty
maintenance or repair of emission related parts
and will be provided without charge to the
owner. Any replacement part that is equivalent in
performance or durability may be used in
non-warranty maintenance or repair and will not
reduce the warranty obligations of the
manufacturer.
•
The following components are included in the
emission related warranty of the engine, air
filter, carburetor, primer, fuel lines, fuel pick
up/fuel filter, ignition module, spark plug and
muffler.
EN–20
Hand Held
Gas Products
THE TORO TOTAL COVERAGE
GUARANTEE
A Full Warranty
(Limited Warranty for Commercial Use)
What Is Covered By This Express Warranty?
30 Day Satisfaction Guarantee
The Toro Company promises to repair any TORO Product
used for normal residential purposes* if defective in materials
or workmanship. The following time periods apply from the
date of purchase:
•
•
If for any reason you are not satisfied with your TORO Hand
Held Gas Product within the first 30 days of residential use,
you may return the product to the retail outlet where purchased. The retailer will offer the purchaser the option of either a refund of the original purchase price or credit for the full
TORO Hand Held Gas Products
value toward the purchase of a similar TORO Hand Held Gas
with Model Numbers of 51911,
51916, 51918 and 58452 . . . . . . . . . . 3 year full warranty Product. All refund or credit arrangements must be made
through the retailer who originally sold you the TORO Hand
All other TORO Hand Held
Held Gas Product.
Gas Products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 year full warranty
What Must You Do To Keep The Warranty
In Effect?
The cost of parts and labor is included, but the customer
pays the transportation costs.
*Normal residential purposes means use of the product on
the same lot as your home. Use at more than one location is
considered commercial use and the commercial use warranty would apply.
What Products Are Covered By This Warranty?
This warranty applies to all TORO Hand Held Gas Powered
Trimmers, Blowers/Vacs, Cultivators and Brushcutters. All
other TORO gas powered or electric powered products are
covered by separate warranty statements.
How About Commercial Use?
Toro Consumer Products used for commercial, institutional
or rental use are warranted against defects in material or
workmanship. The following time period applies from the
date of purchase:
•
TORO Hand Held Gas Products
used Commercially . . . . . . . . . . . . 45 day limited warranty
You must maintain your TORO Product by following the maintenance procedures described in the operator’s manual. Such
routine maintenance, whether performed by a dealer or by
you, is at your expense.
What Does This Warranty Not Cover?
and
How Does Your State Law Relate To This Warranty?
There is no other express warranty. This express warranty
does not cover:
•
Cost of regular maintenance service or parts, such as filters, fuel, lubricants, tune–up parts, blade sharpening or
cable/linkage adjustments.
•
Any product or part which has been altered or misused or
required replacement or repair due to accidents or lack of
proper maintenance.
•
Repairs necessary due to improper fuel, contaminants in
the fuel system, or failure to properly prepare the fuel system prior to any period of non–use over three months.
•
Pickup and delivery charges.
Repair by an Authorized Toro Dealer is your sole remedy
under this warranty.
How Do You Get Warranty Service?
Should you feel your TORO Product requires warranty service, contact the retailer who sold you the product or any
Authorized TORO Service Dealer or TORO Master Service
Dealer. The Yellow Pages of your telephone directory is a
good reference source. The dealer will either arrange service
at his/her dealership or recommend another Authorized Service Dealer who may be more convenient. You may need
proof of purchase (copy of registration card, sales receipt,
etc.) for warranty validation.
If for any reason you are dissatisfied with the Service Dealer’s analysis of the defect in materials or workmanship or if
you need a referral to a TORO Service Dealer, please feel
free to contact us at the following address:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–237–2654
All repairs covered by this warranty must be performed by an
Authorized TORO Service Dealer using Toro approved replacement parts.
The Toro Company is not liable for indirect, incidental or
consequential damages in connection with the use of the
TORO Products covered by this warranty, including any
cost or expense of providing substitute equipment or service during reasonable periods of malfunction or non–
use pending completion of repairs under this warranty.
Some states do not allow exclusions of incidental or consequential damages, so the above exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
COUNTRIES OTHER THAN THE UNITED STATES AND CANADA
Customers who have purchased TORO products exported from the United States or Canada should contact their TORO
Distributor (Dealer) to obtain guarantee policies for your country, province, or state. If for any reason you are dissatisfied
with your Distributor’s service or have difficulty obtaining guarantee information, contact the TORO importer. If all other
remedies fail, you may contact us at The Toro Company.
Table des matières
Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Plein de carburant et préliminaires . . . . . .
2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Utilisation avec la lame de débroussailleuse
4
Entretien et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Décalcomanies de sécurité et instructions .
5
Glossaire des pictogrammes . . . . . . . . . . . .
6
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Montage de la poignée en J . . . . . . . . . . . .
7
Montage de la bandoulière . . . . . . . . . . . . .
7
Montage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Montage de la bobine de fil . . . . . . . . . . . .
7
Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Huile et carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Mélange de l’huile et du carburant . . . . . .
9
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Mise en marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Utilisation de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Aiguisage de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Réglage de la longueur du fil de coupe . . .
11
Bordures ornementales . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Plan d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Mise en place du fil de coupe . . . . . . . . . .
12
Regarnissage de la bobine . . . . . . . . . . . . .
12
Montage d’une bobine prégarnie . . . . . . . .
13
Entretien du carter d’engrenage . . . . . . . . .
13
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Réglage du carburateur . . . . . . . . . . . . . . .
14
Remplacement de la bougie . . . . . . . . . . . .
16
Inspection/nettoyage du silencieux . . . . . .
16
Remontage du silencieux . . . . . . . . . . . . . .
17
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbre moteur & tête de coupe . . . . . . . . . .
Couple de serrage spécifié, moteur froid . .
Déclaration de garantie anti-pollution
pour la Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
21
21
25
Introduction
Merci pour votre achat d’un produit Toro.
Chez Toro, notre désir à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit.
N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire
agréé local qui tient à votre disposition un service
d’entretien et de réparations, des pièces détachées et
toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront
le concessionnaire ou le représentant du service
après-vente à vous fournir des informations précises
pour votre produit particulier. Les numéros de modèle
et de série de l’appareil sont indiqués sur une
décalcomanie comme illustré à la figure 1.
A titre de référence, notez les numéros de modèle et
de série de l’appareil dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle :
No. de série :
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser
avec l’utilisation et l’entretien correct de votre
produit. La lecture de ce manuel vous aidera, ainsi
que les autres utilisateurs, à éviter des accidents
corporels et des dommages au produit. Bien que Toro
conçoive, fabrique et commercialise des produits
sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez la
responsabilité de l’utiliser correctement et en toute
F–1
broussailles soient équipés d’un
pare-étincelle en état de marche,
ou que le moteur soit construit,
équipé et entretenu pour éviter les
incendies. Renseignez-vous
auprès des autorités locales ou de
l’Etat pour connaître la
réglementation en vigueur. Le
non-respect de ces obligations
peut impliquer votre
responsabilité ou vous exposer à
des amendes. Cet appareil n’est
pas équipé d’origine d’un
pare-étincelle. Si ce dispositif est
obligatoire dans votre région,
demandez à votre marchand de
monter sur votre appareil le kit de
pare-étincelle accessoire en
option, réf. n° 180030.
sécurité. Vous êtes également responsables d’instruire
les personnes auxquelles vous permettrez d’utiliser le
produit, sur l’usage en toute sécurité.
Les mises en garde de ce manuel identifient les
dangers potentiels et comprennent des messages de
sécurité spécifiques destinés à vous éviter et à éviter à
d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en
garde sont intitulées DANGER, ATTENTION et
PRUDENCE, suivant le niveau de danger. Toutefois,
quel que soit ce niveau, soyez extrêmement prudent.
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner
des blessures graves, voire mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour
signaler des messages d’informations essentielles :
“Important”, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et “Remarque”,
pour des informations d’ordre général méritant une
attention particulière.
Plein de carburant et
préliminaires
1.
L’essence est extrêmement inflammable, et ses
vapeurs peuvent exploser en cas d’ignition.
Toujours couper le moteur et le laisser refroidir
avant de remplir le réservoir de carburant. Ne
pas fumer lorsqu’on remplit le réservoir de
carburant. Travailler loin de toute flamme nue ou
source d’étincelles.
Sécurité
2.
Conserver l’essence et le carburant uniquement
dans des récipients conçus et agréés pour cela.
Remarque:
3.
La pression peut s’accumuler dans le réservoir
de carburant. Desserrer lentement le bouchon du
réservoir pour libérer la pression en douceur.
4.
Faire le plein de carburant dans un local propre,
bien aéré. Eponger immédiatement le carburant
répandu. Si l’on a répandu du carburant, le
laisser sécher entièrement avant de mettre le
moteur en marche.
5.
Eloigner l’appareil d’au moins 3 m (10 pieds) de
l’endroit où l’on a fait le plein avant de mettre le
moteur en marche.
F–2
Utilisation dans les forêts
domaniales des Etats-Unis et
dans les Etats de Californie,
Maine, Orégon et Washington.
Dans toutes les forêts domaniales
des Etats-Unis ainsi que dans les
Etats de Californie (Codes des
ressources publiques 4442 et
4443), d’Orégon et de
Washington, la loi requiert que
certains moteurs à combustion
interne utilisés en zone forestière
couverte d’herbe ou de
4.
Ne pas approcher les mains et les pieds des
pièces en mouvement. Ne pas essayer de toucher
ou d’arrêter le fil lorsqu’il tourne.
5.
Eviter le démarrage accidentel. Toujours se tenir
en position de démarrage lorsqu’on tire la corde
du lanceur.
Ne pas toucher le cylindre ou l’échappement.
Ces pièces deviennent brûlantes durant
l’utilisation et mettent un certain temps à
refroidir lorsqu’on arrête l’appareil.
6.
Tenir tout le monde éloigné d’au moins 10 m
(33 pieds) de la zone de travail, surtout les
enfants et les animaux domestiques.
Toujours tenir l’appareil à deux mains durant
l’utilisation. Tenir fermement les poignées avant
et arrière.
7.
N’utiliser l’appareil qu’à l’extérieur, dans un
endroit bien aéré. Le monoxyde de carbone
présent dans les gaz d’échappement peut être
mortel dans un endroit confiné.
8.
Si l’on percute ou accroche un obstacle, couper
immédiatement le moteur et vérifier si l’appareil
n’est pas endommagé. Apporter les réparations
nécessaires avant de reprendre l’utilisation. Ne
pas utiliser l’appareil s’il présente des pièces
endommagées ou mal fixées.
11. Rester vigilant. Pour éviter les accidents à
soi-même ou à d’autres personnes, ne pas utiliser
cet appareil si l’on se sent fatigué.
9.
Utiliser un appareil adapté à la tâche. N’utiliser
l’appareil que pour les tâches pour lesquelles il
est conçu.
12. Ne pas utiliser cet appareil sous l’influence de
drogues, d’alcools ou de médicaments.
10. Ne pas forcer l’appareil à une vitesse supérieure
à celle à laquelle il est capable de couper
correctement.
Utilisation
11. Ne pas tenter d’atteindre des endroits trop
éloignés. Toujours se tenir bien en équilibre et
veiller à ne pas glisser.
6.
7.
8.
9.
Avant chaque utilisation de l’appareil, contrôler
soigneusement qu’il n’y a pas de pièces
endommagées ou mal fixées. Ne pas utiliser
l’appareil avant d’avoir apporté les corrections
ou les réparations nécessaires.
Inspecter soigneusement les zones de travail au
préalable. Retirer tous les débris susceptibles de
se prendre dans le fil ou la lame. Retirer
également les objets susceptibles d’être projetés
durant la coupe.
10. Avant de mettre l’appareil en marche, s’assurer
que la tête de coupe et le fil ne touchent rien.
1.
Porter des lunettes de sécurité ou des protections
occulaires lors de toute utilisation de l’appareil.
2.
Porter un équipement approprié. Ne pas utiliser
l’appareil nu-pieds ou en sandales. Toujours
porter des chaussures solides à semelle de
caoutchouc. Le port de gants, de protections
auditives et d’un pantalon est recommandé.
3.
Ne pas porter de vêtements ou d’objets flottants
tels que des écharpes, cravates, pendentifs, etc.,
susceptibles d’être aspirés dans la prise d’air.
Attacher les cheveux longs pour qu’ils ne
risquent pas d’être aspirés dans la prise d’air.
12. Ne pas faire tourner le moteur plus vite que
nécessaire pour la coupe des broussailles, la
tonte de l’herbe et la taille des bordures. Ne pas
faire tourner le moteur à haut régime lorsqu’on
ne coupe rien.
13. Le pare-fil doit toujours être en place lors de
l’utilisation du fil de coupe.
14. Ne pas allonger le fil au-delà de la longueur
spécifiée dans ce manuel.
15. Toujours arrêter le moteur si l’on doit
interrompre la coupe, ou lors des déplacement
d’une zone de travail à une autre.
F–3
16. Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine, en vente chez les concessionaires
agréés, pour l’entretien et les réparations.
L’usage de pièces non standard ou d’accessoires
non conçus pour cette débroussailleuse peut
occasionner des blessures graves à l’utilisateur,
endommager l’appareil, et vous faire perdre le
droit à la garantie.
8.
Ne pas faire tourner le moteur à plein régime
lorsqu’on ne coupe rien.
9.
Si l’on percute ou accroche un obstacle, couper
immédiatement le moteur et vérifier si l’appareil
n’est pas endommagé. Apporter les réparations
nécessaires avant d’utiliser à nouveau l’appareil.
Ne pas utiliser la débroussailleuse avec une lame
émoussée, fendue ou tordue.
Utilisation avec la lame de
débroussailleuse
10. Débarrasser l’appareil de la végétation et des
débris, particulièrement entre la lame et le carter
de lame.
1.
Lire les consignes de sécurité à partir de la
page 2.
2.
Toujours utiliser la bandoulière lorsqu’on utilise
la lame de débroussailleuse.
3.
La poignée en J doit toujours se trouver entre
l’utilisateur et la tête de coupe.
11. Arrêter IMMEDIATEMENT le moteur si
l’appareil se met à vibrer de manière anormale.
Les vibrations sont le signe d’un problème.
Contrôler soigneusement l’état de l’appareil et le
serrage des écrous et boulons avant de
poursuivre. Réparer ou remplacer les pièces
éventuellement endommagées.
4.
Ne jamais, en aucune circonstance, utiliser la
lame à plus de 75 cm du sol (30 pouces).
5.
Ne pratiquer un mouvement de fauchage qu’avec
la plus grande prudence.
6.
Avec la lame standard à 4 dents, ne pas couper
de tiges de plus de 12 mm (1/2 pouce), sans quoi
l’appareil risque de rebondir violemment.
7.
F–4
Ne pas tenter d’arrêter ou de toucher la lame
avec la main tant qu’elle tourne.
Entretien et remisage
1.
Nettoyer la lame avec un produit de ménage
pour enlever les dépôts gommeux, puis huiler la
lame avec de l’huile pour machines pour la
protéger contre la rouille.
2.
Ranger l’appareil au sec dans un endroit
approprié, sous clé, pour éviter qu’il ne soit
utilisé sans autorisation ou endommagé.
Conserver l’appareil hors de portée des enfants.
Décalcomanies de sécurité et instructions
Des décalcomanies et instructions de sécurité bien visibles sont placées près de tous
les endroits potentiellement dangereux. Remplacer toute décalcomanie
endommagée ou manquante.
SUR LE CARTER
DE LAME
(Réf. n° 92-3325)
SUR LE CAPOT
(Réf. n° 92-3332)
SUR LE MANCHE
(Réf. n° 92-3323)
SUR LE MANCHE
(Réf. n° 92-3328)
SUR LE RÉSERVOIR DE CARBURANT
(Réf. n° 92-3334)
F–5
Glossaire des pictogrammes
Surface brûlante
Porter une protection
occulaire et auditive.
Rester à une distance
suffisante de la
machine.
Projection d’objets –
Risques pour tout le
corps
Lire le manuel
d’instructions
Renseignements
concernant l’entretien,
appeler le:
1–800–237–2654
Carburant
Huile
Ne pas aiguiser la
lame
Tenir tout le monde
éloigné d’au moins
10 m (30 pieds) de la
zone de travail,
surtout les enfants et
les animaux
domestiques.
F–6
Assemblage
1.
Mettre en place les éléments de montage de la
poignée en J (Fig. 2).
A défaut de clé dynamométrique, visser le
contre-écrou sur la lame à la main, aussi serré
que possible (Fig. 7). A l’aide d’une clé plate,
visser ensuite le contre-écrou de 1/2 à 3/4 de tour
supplémentaire (minimum) (Fig. 8). Le
contre-écrou se trouve alors serré au couple
spécifié de 225-250 in•lb (25,3-28,1 N•m).
2.
Placer la poignée en J dans la position souhaitée,
puis serrer les vis de fixation (Fig. 2).
On peut à présent retirer les protections des dents
de la lame.
Montage de la poignée en J
6.
Montage de la bandoulière
1.
Passer l’extrémité de la sangle non terminée par
une boucle dans l’anneau du mousqueton.
2.
Passer la sangle dans la boucle (Fig. 3).
3.
Accrocher le mousqueton au fil enroulé sur le
manche (Fig. 4). Régler la longueur de la sangle.
DANGER POTENTIEL
• Si la lame est mal montée, la
débroussailleuse risque d’être endommagée
par des vibrations, et la lame risque se
détacher.
Montage de la lame
1.
Déposer le pare-fil.
2.
Insérer la goupille dans la rainure de blocage.
Dévisser la bobine dans le sens des aiguilles
d’une montre. Déposer la bobine et la rondelle
de blocage (Fig. 5).
3.
4.
5.
S’assurer qu’on dispose de toutes les pièces
nécessaires pour le montage de la lame (Fig. 6).
Ne pas retirer les protections des dents de la
lame. Toujours porter des gants lors des
manipulations ou du montage de la lame.
Monter la lame, la rondelle et le contre-écrou.
Insérer la goupille dans la rainure de blocage
(Fig. 6). Maintenir la lame à plat contre la
rondelle et serrer le contre-écrou à fond à la
main, en sens inverse aux aiguilles d’une
montre.
Si l’on possède une clé dynamométrique,
serrer le contre-écrou à 225-250 in•lb (25,3 à
28,1 N•m), en maintenant la goupille dans la
rainure de blocage (Fig. 6).
Lors du montage de la lame, le bord de la lame
doit se trouver face au repère sur le carter de
lame (Fig. 9). L’écart par rapport au repère ne
doit pas dépasser l’épaisseur de la lame. Si
l’alignement est incorrect, recommencer le
montage comme illustré à la figure 6.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Une lame projetée peut occasionner des
blessures graves à l’utilisateur ou aux
personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
• S’assurer que la lame est bien à plat contre
la rondelle après le serrage du contre-écrou.
Montage de la bobine de fil
1.
Mettre les protections sur les dents de la lame.
Insérer la goupille dans la rainure de blocage.
Dévisser le contre-écrou dans le sens des
aiguilles d’une montre (voir Fig. 6).
2.
Déposer le contre-écrou, la rondelle de blocage
et la lame.
3.
S’assurer qu’on dispose de toutes les pièces
nécessaires au montage de la bobine de fil (voir
Fig. 5).
F–7
4.
5.
Insérer la goupille dans la rainure de blocage
(voir Fig. 5). Monter la rondelle. Visser la
bobine sur l’axe en sens inverse aux aiguilles
d’une montre.
Monter le pare-fil au moyen de toutes les vis
(voir Fig. 5). Serrer les vis.
DANGER POTENTIEL
• Dans certaines conditions, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive.
QUELS SONT LES RISQUES?
Avant la mise en
marche
• Un incendie ou une explosion provoqués
par l’essence peuvent occasionner des
brûlures à vous ou à d’autres personnes,
ainsi que des dégâts matériels.
COMMENT SE PROTÉGER?
Huile et carburant
CE MOTEUR EST CERTIFIÉ POUR
L’UTILISATION D’UN MÉLANGE D’ESSENCE
SANS PLOMB ET D’HUILE.
Remarque:
LIRE SOIGNEUSEMENT LES
INSTRUCTIONS QUI SUIVENT
AVANT DE METTRE EN
MARCHE OU D’UTILISER
L’APPAREIL. L’usage d’huile ou
de carburant inadéquats ou trop
vieux, ou d’un mélange incorrect
d’huile et de carburant, risque
d’endommager le moteur. Ce type
de dommage entraîne
l’annulation de la garantie du
moteur.
• Remplir le réservoir de carburant à
•
•
•
•
l’extérieur, dans un endroit bien aéré, en
utilisant un entonnoir, lorsque le moteur est
froid. Eponger l’essence éventuellement
répandue.
Ne pas remplir entièrement le réservoir de
carburant. Le niveau d’essence dans le
réservoir ne doit pas dépasser 6 à 13 mm
(1/4” à 1/2”) sous le bas du goulot. L’espace
au-dessus doit rester vide pour permettre la
dilatation des vapeurs d’essence.
Ne jamais fumer lorsqu’on manipule de
l’essence. Se tenir à l’écart de toute flamme
nue ou risque d’ignition des vapeurs par
une étincelle.
Conserver l’essence dans un récipient
agréé, hors de portée des enfants.
Ne pas faire de réserves d’essence
supérieures à la quantité consommée en
30 jours.
Type d’huile recommandé
L’appareil est fourni avec un flacon de 240 ml (8oz.)
d’huile pour moteur deux temps.
L’huile 2 temps TORO est recommandée pour cet
appareil à moteur à usage extérieur. Avant d’utiliser
une huile 2 temps d’autre marque, s’assurer qu’il
s’agit d’une huile de haute qualité, destinée aux
moteurs 2 temps refroidis par air.
F–8
Usage des carburants dilués
DANGER POTENTIEL
• Le mélange essence/huile contient des
produits de distillation du pétrole.
Si l’on décide d’utiliser un carburant dilué ou si on ne
peut pas faire autrement, respecter les précautions
suivantes:
1.
Utiliser toujours un mélange de carburant frais
préparé selon les instructions du manuel.
2.
Utiliser un additif spécial tel que le STA-BILr,
le conditionneur/stabilisateur Toro, ou un
produit équivalent.
• Ne pas boire le mélange essence/huile.
• Eviter un contact prolongé avec la peau.
3.
Laver soigneusement la peau après tout
contact.
• Ne pas réutiliser un bidon d’huile vide.
Toujours bien agiter le mélange de carburant
avant de remplir le réservoir.
4.
Vider le réservoir puis faire tourner le moteur
pour l’assécher complètement avant de ranger
l’appareil.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le mélange essence/huile peut être toxique
ou mortel en cas d’ingestion. Il est
également irritant pour la peau.
COMMENT SE PROTÉGER?
IMPORTANT: En cas d’ingestion de mélange
essence/huile, ne pas faire vomir. APPELER
IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
Type d’essence recommandée
Utiliser de l’essence sans plomb propre et fraîche,
ayant moins de 60 jours.
Remarque:
L’alcool éventuellement mêlé au
carburant absorbe l’humidité
(l’eau). 1% d’humidité dans le
carburant suffit déjà pour causer la
dissociation du carburant et de
l’huile et la formation d’acides
durant la conservation.
Si l’on utilise ce type de carburant,
utiliser du carburant frais (conservé
moins de 60 jours) et effectuer le
mélange conformément aux
instructions.
Définition des carburants dilués
Les carburants actuels contiennent souvent un
mélange d’essence et d’un ou plusieurs composés
oxygénés tels que l’éthanol, le méthanol ou le MTBE
(éther).
Usage d’additifs pour carburant
L’usage d’additifs de carburant tels que le
stabilisateur/conditionneur Toro, le stabilisateur
d’essence STA-BILr ou un produit équivalent inhibe
la corrosion et limite la formation de dépôts
gommeux. Ajouter 6 ml d’additif par litre de
carburant (0.8 oz par gallon) selon les instructions sur
le flacon. NE JAMAIS ajouter l’additif directement
dans le réservoir de l’appareil. L’usage d’un additif
permet de préserver la fraîcheur du carburant
pour une durée maximum de 6 mois.
Mélange de l’huile et du
carburant
Remarque:
Pour un bon fonctionnement du
moteur et une fiabilité maximum,
suivre soigneusement les
instructions de mélange de l’huile
et du carburant figurant sur le
flacon d’huile 2 temps. Mélanger
l’huile 2-temps et le carburant
selon un rapport carburant/
huile 32:1. L’usage d’un mélange
incorrect peut endommager
gravement le moteur.
F–9
Bien mélanger l’huile 2 temps et l’essence sans
plomb dans un récipient séparé, dans les proportions
voulues, 32:1. Ne pas effectuer le mélange
directement dans le réservoir du moteur. Les
proportions spécifiques du mélange d’essence et
d’huile sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
4.
Mettre la manette en position de fermeture
complète (“CHOKE”), voir figure 11.
5.
Poser l’appareil sur le sol, serrer à fond la
gâchette de commande des gaz et tirer
rapidement la corde du lanceur comme illustré à
la figure 12 jusqu’à ce qu’on ait l’impression que
le moteur veut démarrer (2 à 5 tractions sont
normalement nécessaires).
6.
Mettre la manette de starter en position
d’ouverture partielle (Fig. 11). Tirer rapidement
la corde du lanceur 1 à 3 fois jusqu’à ce que le
moteur démarre (Fig. 12).
7.
Si le moteur ne démarre pas, répéter l’opération
du point 4 au point 6.
8.
Laisser le moteur chauffer 5 à 10 secondes, puis
mettre la manette de starter en position de
marche (“RUN”) (Fig. 11).
9.
Pour arrêter le moteur, enfoncer le commutateur
d’allumage en position d’arrêt (OFF) (Fig. 10).
Mélange ESSENCE/HUILE 32:1
1 gallon US
(3,8 litres)
1 litre
4.0 oz.
(118 ml)
30 ml
DANGER POTENTIEL
• L’essence contient des gaz susceptibles de
créer de la pression dans le réservoir.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Des projections d’essence peuvent se
produire lorsqu’on retire le bouchon du
réservoir.
Remarque:
COMMENT SE PROTÉGER?
• Dévisser lentement le bouchon du réservoir
pour éviter la projection de carburant.
Lorsqu’on n’utilise pas l’appareil,
ou pour le rangement, déposer
l’appareil à plat sur le sol pour
qu’il repose sur son support
comme illustré à la figure 13,
plutôt que de l’accrocher par le
pare-fil ou la tête de coupe.
Utilisation
Mise en marche/arrêt
1.
Mélanger l’huile et l’essence et remplir le
réservoir de carburant selon les instructions,
page 8.
2.
Enfoncer le commutateur d’allumage en position
de marche (“ON”). L’emplacement du
commutateur est illustré à la figure 10).
3.
Appuyer à fond sur l’amorceur et lâcher 5 à 7
fois. L’emplacement de l’amorceur est illustré à
la figure 11.
F–10
Utilisation de la lame
Remarque:
1.
Toujours utiliser la bandoulière
quand la débroussailleuse est
équipée de la lame.
Toujours se tenir dans la position correcte
lorsqu’on utilise la lame (Fig. 14).
Aiguisage de la lame
IMPORTANT: Ne jamais aiguiser la lame.
percussion qui permet de donner du fil sans arrêter le
moteur. Pour donner du fil, frapper légèrement la tête
de coupe sur le sol (Fig. 15) en faisant tourner le
moteur à haut régime.
DANGER POTENTIEL
• L’aiguisage de la lame entraîne un risque
de rupture durant l’emploi.
Remarque:
QUELS SONT LES RISQUES?
• La projection d’une lame ou d’un morceau
de lame peut blesser gravement l’utilisateur
ou des personnes à proximité.
Veiller à ce que le fil ait toujours
la longueur maximum.
L’allongement du fil est plus
difficile si on laisse le fil devenir
trop court.
Chaque fois qu’on frappe la tête de coupe sur le sol,
le fil sort d’environ 2,5 cm (1 pouce). Une lame
montée dans le pare-fil coupe le fil à la longueur
voulue s’il en sort trop.
COMMENT SE PROTÉGER?
• NE JAMAIS AIGUISER LA LAME. La
remplacer si elle est émoussée.
La lame est réversible. Lorsque les arêtes sont usées
d’un côté, on peut la démonter, la retourner et la
remonter pour utiliser les arêtes tranchantes de l’autre
côté.
Si l’on observe une fissure, remplacer la lame par une
lame neuve achetée chez un réparateur agréé Toro.
Réglage de la longueur du fil
de coupe
Frapper la tête de coupe de préférence sur un sol nu
ou dur. Si l’on demande la sortie du fil dans l’herbe
haute, le moteur risque de caler.
Bordures ornementales
Des bordures ornementales peuvent être réalisées
autour des arbres, poteaux, barrières, etc. (Fig. 16).
La tête de coupe est dotée d’un mécanisme de
Entretien
Plan d’entretien
Les opérations d’entretien nécessaires doivent être effectuées à la fréquence indiquée dans le tableau ci-dessous
pour que l’appareil continue de satisfaire les normes anti-pollution 1995 de Californie. Ces opérations doivent
également être effectuées lors de la remise en service après l’hivernage.
Fréquence
Entretien requis
Voir:
Avant le démarrage
Remplir le réservoir d’un mélange correct d’huile et
d’essence.
Page 8
Toutes les 10 heures
Nettoyer le filtre à air et le réimprégner d’huile.
Page 12
Toutes les 25 heures
Inspecter et nettoyer le silencieux.
Page 14
Toutes les 50 heures
Vérifier l’état de la bougie et l’écartement des
électrodes.
Page 14
F–11
Mise en place du fil de coupe
Le fil de coupe peut être renouvelé de deux manières,
en regarnissant la bobine de l’appareil ou en montant
une bobine prégarnie.
Dépose de la bobine de l’appareil
1.
Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les
pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie.
2.
Tenir d’une main le porte-bobine extérieur et
dévisser le bouton de percussion dans le sens
des aiguilles d’une montre (Fig. 17). Contrôler
que le boulon à l’intérieur du bouton de
percussion puisse se mouvoir librement.
Remplacer le bouton de percussion s’il est
endommagé.
3.
Retirer la bobine intérieure (Fig. 17).
4.
Nettoyer l’intérieur du porte-bobine avec un
chiffon propre (Fig. 18).
Regarnissage de la bobine
Pour regarnir la bobine qui se trouve dans l’appareil,
il faut:
1.
Vérifier la grosseur du fil.
2.
Retirer la bobine à garnir et son ressort.
3.
Enrouler le fil sur la bobine de l’appareil.
4.
Remonter la bobine et son ressort.
Remarque:
5.
Type de fil utilisé
DANGER POTENTIEL
• Un fil de type incorrect risque de se rompre
et d’être projeté vers l’utilisateur ou des
personnes à proximité.
1.
Prendre environ 50 pieds (15 m) de fil de coupe
neuf, et le plier en deux moitiés égales. Insérer
chaque extrémité du fil dans un des deux trous
de la bobine intérieure (Fig. 19). Tirer le fil pour
faire disparaître la boucle.
2.
Enrouler les fils sur la bobine en couches serrées
et régulières (Fig. 20), dans le sens indiqué sur la
bobine intérieure. Veiller à ce que les deux fils
ne se chevauchent pas.
QUELS SONT LES RISQUES?
COMMENT SE PROTÉGER?
• Utiliser uniquement du fil de rechange
monofilament agréé Toror.
• Ne pas utiliser de fil métallique ou de
ficelle. Ne pas utiliser de fil renforcé de
métal.
La grosseur du fil a beaucoup d’importance. Utiliser
du fil de 0.095 pouces de diamètre (2,4 mm). L’usage
d’un fil plus gros peut entraîner la surchauffe et la
défaillance du moteur.
F–12
Contrôler l’usure des ergots d’avance du fil de la
bobine et du porte-bobine (Fig. 19). Si
nécessaire, éliminer les bavures ou remplacer la
bobine et le porte-bobine.
Garnissage de la bobine de l’appareil
• L’usage d’un fil incorrect peut entraîner
des blessures graves.
Toujours nettoyer la bobine, le
porte-bobine et l’axe avant de
remonter le bouton de percussion.
Remarque:
Placer l’index entre les deux fils
pour les empêcher de se croiser.
Remarque:
Le non-respect du sens
d’enroulement du fil indiqué
entraîne un mauvais
fonctionnement du mécanisme de
déroulement à percussion.
3.
Insérer les deux bouts du fil dans les fentes
d’arrêt (Fig. 21).
1.
Contrôler la lubrification du carter d’engrenage
toutes les 50 heures de fonctionnement.
2.
Pour contrôler le niveau de lubrifiant, retirer le
bouchon de graissage (Fig. 23). Le lubrifiant doit
arriver au bas de l’ouverture de contrôle. Si le
niveau est insuffisant, rajouter de la graisse au
lithium multi-usage n° 2 jusqu’au niveau requis.
3.
Refermer le bouchon et bien le serrer pour éviter
les fuites.
Remontage de la bobine
1.
2.
Faire passer les bouts du fil dans les ouvertures
du porte-bobine (Fig. 22), puis prendre les bouts
du fil et tirer fermement pour détacher le fil des
fentes d’arrêt de la bobine intérieure.
Maintenir la bobine intérieure en position et
visser le bouton de percussion en sens inverse
aux aiguilles d’une montre (voir Fig. 21). Le
montage du fil est alors terminé.
Entretien du filtre à air
Remarque:
Montage d’une bobine
prégarnie
1.
Suivre les instructions de la rubrique TYPE DE
FIL UTILISÉ.
2.
Suivre les instructions de la rubrique DÉPOSE
DE LA BOBINE DE L’APPAREIL.
3.
Suivre les instructions de la rubrique
REMONTAGE DE LA BOBINE
1.
Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les
pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie.
2.
Retirer les vis des deux côtés de l’ensemble de
couvercle du filtre à air/carburateur. Déposer le
couvercle du filtre à air (Fig. 24).
Entretien du carter
d’engrenage
DANGER POTENTIEL
• Le carter d’engrenage devient extrêmement
chaud après une utilisation prolongée.
NETTOYER LE FILTRE A
AIR ET LE RÉIMPRÉGNER
D’HUILE TOUTES LES
10 HEURES DE FONCTIONNEMENT. Le filtre à air de
l’appareil est un des éléments dont
l’entretien est le plus important.
La négligence de cet entretien
annule la garantie. Avant
d’entreprendre le nettoyage,
s’assurer que l’appareil est arrêté.
Remarque:
La manette de starter doit être en
position entièrement fermée
(“CHOKE”) lors de la dépose et
du montage du couvercle du filtre
à air.
3.
Déposer le filtre à air (Fig. 25).
QUELS SONT LES RISQUES?
• La surface très chaude du carter peut
occasionner des brûlures.
4.
Laver le filtre dans de l’eau additionnée de
détergent (Fig. 26). Rincer soigneusement le
filtre et le laisser sécher.
COMMENT SE PROTÉGER?
5.
Imbiber le filtre d’huile SAE 30 jusqu’à ce qu’il
en soit saturé (Fig. 27).
6.
Presser le filtre pour répartir l’huile (Fig. 28).
• Ne pas toucher le carter d’engrenage tant
qu’il n’est pas refroidi.
F–13
7.
Remonter le filtre (voir Fig. 27), le couvercle de
filtre à air et les vis (voir Fig. 26).
Remarque:
L’usage de l’appareil lorsque le
couvercle du filtre à air n’est pas
en place sur le carburateur annule
la garantie.
Réglage du carburateur
1.
Nettoyer le filtre à air s’il est sale. Voir
Entretien du filtre à air.
2.
Effectuer le réglage provisoire lorsque le moteur
est à l’arrêt. Ce réglage provisoire doit permettre
de faire démarrer le moteur et de le laisser
chauffer avant d’effectuer le réglage définitif.
Réglage du carburateur
Votre appareil est équipé d’un carburateur de type à
membrane calibré à l’usine. Dans la plupart des cas, il
ne doit plus être réglé.
Remarque:
Réglage provisoire du régime de ralenti
A. Carburateur Walbro: Dévisser la vis de
régime de ralenti (Fig. 29) (en sens
contraire aux aiguilles d’une montre)
jusqu’à ce qu’elle ne touche plus le levier
d’accélérateur du carburateur. Revisser
ensuite la vis (dans le sens des aiguilles
d’une montre) jusqu’à ce qu’elle
commence juste de faire bouger le levier
d’accélérateur, puis la visser encore de
2 tours complets.
Pour se conformer à la législation
californienne de 1995 contre la
pollution, les pointeaux du
carburateur sont pourvus de
capuchons limitant les possibilités
de réglage.
L’état du filtre à air a une grande influence sur le
fonctionnement de l’appareil. L’encrassement du filtre
à air freine le passage de l’air et perturbe le mélange
du carburant et de l’air dans le carburateur. Les
symptômes qui en résultent sont souvent confondus
avec un mauvais réglage du carburateur. Par
conséquent, vérifier l’état du filtre à air avant
d’entreprendre un réglage du carburateur. Voir
Entretien du filtre à air.
B.
Le réglage du carburateur peut être nécessaire si l’on
rencontre les problèmes suivants:
•
Le moteur ne tourne pas au ralenti;
•
Le moteur hésite ou cale lors de l’accélération;
•
On observe une perte de puissance du moteur qui
n’est pas corrigée par un nettoyage du filtre à air
et du silencieux.
Remarque:
F–14
Un réglage mal effectué peut
endommager gravement votre
appareil.
3.
Carburateur Zama: Dévisser la vis de
régime de ralenti (Fig. 30) (en sens
contraire aux aiguilles d’une montre)
jusqu’à ce qu’elle ne touche plus le volet à
l’intérieur du carburateur. Pour ce faire,
guetter le moment où le levier
d’accélérateur s’arrête. Revisser ensuite la
vis (dans le sens des aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce qu’elle commence juste
de faire bouger le levier d’accélérateur, puis
la visser encore de 1 tour 1/2.
Réglage provisoire des pointeaux de richesse
de haut régime et de ralenti:Dévisser les
pointeaux de richesse de haut régime et de
ralenti (en sens contraire aux aiguilles d’une
montre) jusqu’à ce que les capuchons limiteurs
ne permettent pas d’aller plus loin.
entende le ralenti le plus rapide, puis
dévisser le pointeau de 1/8 de tour (en sens
inverse aux aiguilles d’une montre).
DANGER POTENTIEL
• Pour certains réglages du carburateur, le
moteur doit être en marche.
• Quand le moteur est en marche, la tête de
coupe tourne et d’autres pièces se
déplacent.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le contact avec la tête de coupe en rotation
ou d’autres pièces mobiles peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles.
B.
Serrer la gâchette de commande des gaz. Si
le moteur bafouille ou hésite lors de
l’accélération, dévisser le pointeau de
richesse de ralenti (Figs. 29 et 30) (en sens
contraire aux aiguilles d’une montre) de
1/16 de tour à la fois jusqu’à ce que le
moteur accélère rapidement.
C.
Si le régime de ralenti a changé
significativement suite aux points a et b,
régler à nouveau la vis de régime de ralenti
(voir point 2).
COMMENT SE PROTÉGER?
• Ne pas approcher les mains, les pieds et les
vêtements de la tête de coupe ou d’autres
pièces mobiles.
• Ne laisser approcher aucune personne et
aucun animal domestique durant le réglage
du carburateur.
4.
Lancer le moteur et le laisser tourner une minute.
5.
Lâcher la gâchette de commande des gaz et
laisser le moteur tourner au ralenti. Si le moteur
cale, visser la vis de régime de ralenti (Figs. 29
et 30) (dans le sens des aiguilles d’une montre)
de 1/8 de tour à la fois (selon les besoins)
jusqu’à ce que le moteur tourne au ralenti.
Remarque:
6.
Ne pas forcer les capuchons
limiteurs avec un tournevis, sous
peinte d’endommager l’extrémité
des pointeaux et leur siège dans le
corps du carburateur.
Remarque:
7.
Réglage définitif du pointeau de richesse de
haut régime
A. Il est déconseillé d’entreprendre le réglage
du pointeau de richesse de haut régime si
l’on ne dispose pas d’un tachymètre de
précision pour haut régime.
B.
Le pointeau de richesse de haut régime est
réglé à l’usine à 1 tour 1/4 de la position
fermée. L’appareil devrait donner de bons
résultats pour ce réglage. Si un réglage
supplémentaire du pointeau de richesse de
haut régime semble nécessaire, s’adresser à
un réparateur agréé.
Remarque:
Tout retrait des capuchons
limiteurs, même temporaire,
supprime la conformité de
l’appareil à la législation
californienne de 1995 contre la
pollution, et annule la garantie.
Remarque:
Si le réglage du carburateur ne
résout pas les problèmes du
moteur, s’adresser à un réparateur
agréé.
Réglage définitif de la vis de régime de ralenti
et du pointeau de richesse de ralenti: Régler la
vis de régime de ralenti et le pointeau de richesse
de ralenti pour obtenir le ralenti le plus régulier.
A. Visser ensuite le pointeau de richesse de
ralenti (Figs. 29 et 30) (dans le sens des
aiguilles d’une montre) jusqu’à ce qu’on
La bobine de la tête à percussion
ne doit pas tourner lorsque le
moteur est au ralenti.
F–15
Remplacement de la bougie
Utiliser une bougie Champion RDJ7Y (ou
équivalente). L’écartement correct des électrodes est
de 0.020 pouce (0,5 mm). Retirer la bougie toutes
les 50 heures de fonctionnement et contrôler son
état.
1.
Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les
pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie.
2.
Nettoyer tout autour de la bougie, puis retirer la
bougie de la culasse.
DANGER POTENTIEL
• La surface du silencieux devient brûlante
durant le fonctionnement de l’appareil et
reste très chaude pendant un certain temps
après l’arrêt du moteur.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le contact avec la surface très chaude du
silencieux peut occasionner des brûlures.
Remarque:
3.
Remplacer la bougie si elle est
encrassée ou fêlée. Ne pas sabler,
gratter ou nettoyer les électrodes,
vu le risque d’endommager le
moteur par l’introduction de
particules dans le cylindre.
Régler l’écartement des électrodes à 0.020 pouce
(0,5 mm) à l’aide d’un calibre d’épaisseur
métallique (Fig. 31). Si l’écartement est correct,
monter la bougie dans la culasse et la serrer à
110-120 in•lb (12.3-13.5 N•m).
Inspection/nettoyage du
silencieux
Le silencieux doit être déposé toutes les 25 heures de
fonctionnement afin de contrôler s’il n’y a pas de
dépôt excessif de calamine. Un dépôt excessif autour
de l’ouverture d’échappement risque d’affecter les
performances du moteur.
La dépose du silencieux du moteur N28 nécessite le
démontage du capot arrière et de l’ensemble de
réservoir de carburant. Effectuer ce démontage selon
les instructions ci-dessous.
Remarque:
F–16
Les joints du silencieux et du
tuyau d’échappement doivent être
remplacés.
COMMENT SE PROTÉGER?
• S’assurer que le silencieux soit
suffisamment refroidi avant de l’inspecter
et de le nettoyer.
Dépose du capot arrière
1.
Retirer les 2 vis de fixation du capot arrière au
boîtier du lanceur et au carter moteur (Fig. 32).
Déposer le capot arrière.
Dépose du réservoir de carburant, de son
support et de l’écran thermique.
1.
Vider le carburant du réservoir.
2.
Retirer les 2 vis de fixation du support du
réservoir de carburant.
3.
Déposer le support, le réservoir de carburant et
l’écran thermique (Fig. 33).
Dépose du silencieux
1.
Retirer les boulons de fixation du silencieux
(Fig. 34).
2.
Déposer le silencieux (avec l’écran thermique) et
son joint. Mettre le joint usagé au rebut.
Dépose du tuyau d’échappement
1.
Retirer les vis de fixation du tuyau
d’échappement au corps du silencieux (Fig. 35).
2.
Déposer le tuyau d’échappement et son joint.
Inspection et nettoyage
1.
2.
S’assurer que l’ouverture d’entrée du silencieux
ne présente pas de dépôt excessif de calamine
(Fig. 36). Nettoyer si nécessaire.
Vérifier si la chicane à l’intérieur du silencieux
ne présente pas d’accumulation excessive de
calamine. Si nécessaire, gratter l’intérieur avec
un morceau de fil métallique pour enlever les
dépôts et dégager les trous bouchés de la chicane
(Fig. 37).
Montage de l’écran thermique, du
réservoir de carburant et de son support.
1.
Placer l’écran thermique sur le silencieux et
l’accrocher dans le carter.
2.
Monter le réservoir de carburant avec son
support et les 2 vis (voir Fig. 33). S’assurer que
les patins du réservoir de carburant sont en place.
Serrer les vis à 50-60 in•lb (5,6 à 6,7 N•m).
Montage du capot arrière
Si l’on ne parvient pas à enlever les dépôts de
calamine, remplacer le silencieux.
3.
1.
Vérifier si le perçage de fixation du silencieux
n’est pas déformé. Si les trous sont déformés,
remplacer le silencieux.
Monter le capot arrière avec les 2 boulons (voir
Fig. 32).
Serrer le boulon supérieur (de fixation au boîtier
du lanceur) à 50-60 in•lb (5,6 à 6,7 N•m).
Serrer le boulon inférieur (de fixation au carter
moteur) à 35-40 in•lb (3,9 à 4,5 N•m).
Remontage du silencieux
Montage du tuyau d’échappement
1.
Nettoyage
Monter le tuyau d’échappement avec un joint
neuf, et le fixer au moyen des 2 vis (voir
Fig. 35).
DANGER POTENTIEL
• Quand le moteur est en marche, la tête de
coupe tourne et d’autres pièces se
déplacent.
Serrer les vis à 15-25 in•lb (1,7 à 2,8 N•m).
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le contact avec la tête de coupe en rotation
Montage du silencieux
1.
ou d’autres pièces mobiles peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles.
Monter le silencieux avec un joint neuf, et le
fixer au moyen des boulons (see Fig. 34).
COMMENT SE PROTÉGER?
• Couper le moteur avant d’entreprendre
toute opération de nettoyage ou d’entretien
de l’appareil.
Veiller à placer le bord allongé du joint du
cylindre de silencieux entre le corps du
silencieux et le carter moteur.
Serrer les boulons du silencieux à 80-90 in•lb
(9,0 à 10,1 N•m).
1.
Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les
pièces mobiles. Débrancher le fil de la bougie.
F–17
2.
Nettoyer l’extérieur de la débroussailleuse avec
une petite brosse. Ne pas utiliser de détergents
puissants sur la poignée ou le boîtier en
plastique. Les produits de nettoyage ménager qui
contiennent des huiles aromatiques telles que de
l’essence de pin ou de citron et les solvants tels
que le kérosène risquent également
d’endommager ces pièces. Essuyer les pièces
humides avec un chiffon doux.
2.
Lancer le moteur et le laisser tourner jusqu’à ce
qu’il cale, de manière à ce qu’il n’y ait plus de
carburant dans le carburateur.
3.
Laisser le moteur refroidir. Retirer la bougie,
verser environ 30 ml (1 once) d’huile moteur de
haute qualité ou d’huile deux temps dans le
cylindre. Tirer lentement la corde du lanceur
pour bien répartir l’huile dans le cylindre.
Remonter la bougie.
Remarque:
Remisage
Suivre la procédure de remisage ci-dessous avant de
mettre l’appareil de côté si l’on ne compte plus
l’utiliser pendant une période assez longue.
1.
Vider entièrement le carburant du réservoir et le
recueillir dans un récipient contenant le même
mélange pour moteur deux-temps. Ne pas
utiliser de carburant conservé pendant plus de 60
jours. Se débarrasser du mélange périmé d’huile
et de carburant conformément aux
réglementations pour la protection de
l’environnement, et utiliser un mélange frais.
F–18
4.
Retirer la bougie et vider toute
l’huile contenue dans le cylindre
avant de remettre l’appareil en
service après le remisage.
Nettoyer soigneusement l’appareil et s’assurer
que toutes les pièces sont bien fixées et en bon
état. Réparer ou remplacer les pièces
endommagées, et resserrer les vis, écrous et
boulons mal serrés.
L’appareil est alors prêt pour le remisage.
5.
Conserver la débroussailleuse dans un endroit
sec, bien aéré, hors de portée des enfants.
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Commutateur d’allumage en
position “ARRÊT”
Mettre le commutateur en position
“MARCHE”
Pas de carburant dans le réservoir
Faire le plein de carburant
Amorçage insuffisant
Presser l’amorceur lentement et à
fond 5 à 7 fois
Moteur noyé
Suivre la procédure de démarrage
SANS UTILISER LE STARTER
Le moteur ne tourne pas au ralenti
Carburateur mal réglé
Régler le carburateur
Le moteur n’accélère pas
Carburateur mal réglé
Régler le carburateur
Câble de commande des gaz
desserré
Resserrer le câble de commande
des gaz
Le moteur manque de puissance
ou cale durant la coupe
Filtre à air encrassé
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Pas d’huile dans le carburant
Ajouter de l’huile au carburant
La tête de coupe ne fait pas
avancer le fil
Plus de fil dans la tête de coupe
Remettre du fil dans la tête
Grippage de la bobine intérieure
Remplacer la bobine intérieure
Tête de coupe encrassée
Nettoyer la bobine et le portebobine
Ergots du système d’avance usés
ou abîmés
Remplacer la bobine et le portebobine
Fil soudé
Démonter, éliminer la partie soudée
et rebobiner le fil
Torsion du fil lors du garnissage
Démonter la bobine et rebobiner le
fil
Longueur insuffisante de fil sorti
Presser le bouton de percussion et
tirer 10 cm de fil (4 pouces) hors de
la tête de coupe
Le moteur ne démarre pas
Pour toute assistance, s’adresser à un réparateur Toro agréé.
F–19
Fiche technique
Moteur
Silencieux
A chicane avec
protection
Commande des gaz
Manuelle à ressort de
rappel
Type d’embrayage
Centrifuge
Type de moteur
2 temps, refroidi par air
Cylindrée
28,5 cc (1.9 cu. in)
Alésage
1.31 in (33,27 mm)
1.28 in (32,51 mm)
Contenance du
réservoir
18 oz (530 ml)
Course
Régime nominal
7000-8200 tr/min
Roulements
Billes et aiguilles
Régime de ralenti
2800-3600 tr/min
Vilebrequin
En porte-à-faux
Type d’allumage
Electronique
Bielle
Acier estampé
Commutateur
d’allumage
Commutateur bascule
Réservoir de carburant
Polyéthylène HD
Entrefer d’allumage
électronique CD
0.010-0.015 in.
(0,254-0,381 mm)
Segments - largeur
0.046 in (1,16 mm)
Arbre moteur
Segments - ouverture
0.085 in (2,159 mm)
Tube d’acier
Jeu latéral des
segments
0.005 max. (0,127 mm)
Fourreau d’arbre
moteur
Commande des gaz
Gâchette
Compression moyenne
90 à 120 lbs. (41 à
55 kg)
Bandoulière
Mousqueton rapide
Bougie
Champion RDJ7Y
Mécanisme de coupe
Fil de coupe,
lame à 4 dents
Ecartement des
électrodes de bougie
0.020 in (0,5 mm)
Diamètre de la lame
8 in (204 mm)
Lubrification
Mélange carburant/
huile
Diamètre de bobine de
fil
4 in (102 mm)
Rapport carburant/
huile
32:1
Rapport du réducteur
1.23:1
0.095 in (2,41 mm)
Carburateur
A membrane,
toutes positions
Diamètre du fil de
coupe
Diamètre de coupe
18 in (440 mm)
Poids opérationnel
Env. 14.5 lbs. (6,6 kg)
Démarrage
F–20
Lanceur à corde
Arbre moteur & tête de coupe
Chrome Vanadium, 1/4”
Couple de serrage spécifié,
moteur froid
Boulons de culasse
120 in•lb (13,5 N•m)
Boulons du silencieux
80-90 in•lb
(9-10,1 N•m)
Boulons de montage
du carburateur
15 in•lb (1,67 N•m)
Boulons de montage
du capot
120 in•lb (13,5 N•m)
Vis de montage du
module d’allumage
28 in•lb (3,2 N•m)
Vis du boîtier de lanceur
40 in•lb (4,5 N•m)
Vis du couvercle du
filtre à air
40 in•lb (4,5 N•m)
Volant du rotor d’embrayage
150 in•lb (16,9 N•m)
Bougie
110-120 in•lb
(12,3-13,5 N•m)
Vis de valve à anche
15 in•lb (1,67 N•m)
Déclaration de
garantie
anti-pollution
pour la Californie
spécifiée ci-dessous, pour autant qu’il n’ait pas été
victime d’usage abusif, de négligence ou de défaut
d’entretien.
Le “système anti-pollution” peut inclure des pièces
telles que le carburateur ou le système d’injection de
carburant, le système d’allumage, le pot catalytique,
ainsi que les flexibles, courroies, raccords et d’autres
pièces impliquées dans le contrôle de la pollution.
Si les conditions de la garantie sont remplies, Toro
s’engage à réparer le moteur de votre appareil ou
machine de jardin à ses frais, notamment en ce qui
concerne le diagnostic, les pièces et la main d’oeuvre.
Le moteur des appareils et machines utilitaires et de
jardin 1995 et plus récents est garanti pendant deux
ans. Toro s’engage à réparer ou remplacer toute pièce
défectueuse du moteur impliquée dans le contrôle de
la pollution.
Obligations de garantie pour le
propriétaire:
•
Le propriétaire du moteur doit veiller à
l’entretien du moteur selon le programme
indiqué dans le mode d’emploi. Toro vous
conseille de conserver soigneusement toutes vos
factures concernant l’entretien, mais Toro ne
peut pas rejeter une demande d’intervention de la
garantie pour la seule raison de l’absence de
pièces justificatives ou de la non-exécution de
toutes les opérations d’entretien recommandées.
•
Le propriétaire du moteur doit savoir cependant
que Toro peut rejeter les demandes de garantie si
la défaillance du moteur ou des pièces est due à
un usage abusif, à la négligence, au défaut
d’entretien, à l’apport de modifications ou à
l’usage de pièces non agréées.
•
Le moteur de l’appareil doit être présenté chez
un réparateur agréé Toro dès l’apparition d’un
problème. Les réparations sous garanties doivent
être effectuées dans un délai raisonnable,
n’excédant pas 30 jours.
Droits et obligations en
matière de garantie
Le California Air Resources Board et Toro ont le
plaisir de vous présenter la garantie du système
anti-pollution du moteur de votre machine ou appareil
de jardin 1995. En Californie, les nouveaux appareils
et machines de jardin doivent être conçus, fabriqués
et équipés dans le respect des normes anti-brumée
(anti-smog) très strictes imposées par l’Etat. Toro
s’engage à garantir le système anti-pollution du
moteur de votre machine ou appareil durant la période
Pour toute question concernant les droits et
obligations en matière de garantie, appeler le
1–800–237–2654.
F–21
Couverture de garantie du fabricant:
•
•
•
•
•
•
La période de garantie débute le jour où
l’acheteur au détail prend livraison du moteur ou
de l’équipement.
Le fabricant assure au premier propriétaire et à
tous les propriétaires suivants la garantie du
moteur contre tout défaut de fabrication
entraînant la défaillance d’une pièce garantie,
durant une période de deux ans.
La réparation ou le remplacement des pièces
garanties seront effectués gratuitement chez un
réparateur agréé Toro. Pour connaître l’adresse
des réparateurs les plus proches, appeler Toro au:
1–800–237–2654.
Toute pièce garantie dont le remplacement n’est
pas prévu dans le cadre de la maintenance
ordinaire, ou qui ne requiert qu’une inspection
régulière en vue de “réparer ou remplacer si
nécessaire”, est couverte durant toute la durée de
la garantie. Toute pièce garantie dont le
remplacement est prévu dans le cadre de la
maintenance ordinaire est couverte jusqu’au
moment recommandé pour son premier
remplacement.
L’examen de diagnostic permettant d’établir la
défaillance d’une pièce garantie est gratuit pour
le propriétaire s’il est effectué chez un réparateur
Toro agréé.
Le fabricant est responsable des avaries causées
F–22
à d’autres composants du moteur par la
défaillance de pièces garanties encore sous
garantie.
•
Les défaillances résultant d’un usage abusif, de
négligences ou d’un défaut d’entretien ne sont
pas couvertes par la garantie.
•
L’usage de pièces modifiées ou l’addition de
pièces supplémentaires peuvent motiver un refus
de garantie. Le fabricant n’est pas tenu de
couvrir la défaillance de pièces garanties causée
par l’usage de pièces modifiées ou par l’addition
de pièces supplémentaires.
•
Pour demander une réparation sous garantie,
s’adresser à un réparateur agréé Toro. Les
réparations et le service de garantie peuvent être
obtenus chez tous les réparateurs agréés Toro.
•
L’entretien ou la réparation sous garantie de
pièces intervenant dans le contrôle de la
pollution peut se faire au moyen de toute pièce
de rechange agréée par le fabricant, sans frais
pour le propriétaire. Des pièces de rechange
offrant des performances et une endurance
équivalente peuvent être utilisées pour l’entretien
ou les réparations non couverts par la garantie
sans réduire les obligations de garantie du
fabricant.
•
La garantie antipollution du moteur couvre les
composants suivants: filtre à air, carburateur,
amorceur, conduites d’alimentation, pompe et
filtre d’alimentation, module d’allumage, bougie
et silencieux.
Appareils portables
à essence
GARANTIE TORO
DE COUVERTURE INTÉGRALE
Une garantie complète
(Garantie limitée pour usage commercial)
Que couvre cette garantie express?
Garantie de satisfaction de 30 jours
La société Toro s’engage à réparer tout produit TORO à
usage privé normal* présentant un défaut de fabrication. La
garantie couvre la période ci-dessous, à dater de l’achat:
Si pour quelque raison que ce soit, vous n’êtes pas satisfait
de votre appareil TORO portable à essence, vous pouvez le
ramener là où vous l’avez acheté dans les 30 jours suivant
l’achat à usage privé. Le vendeur vous donnera le choix entre
un remboursement du prix d’achat initial ou une déduction du
montant total à faire valoir sur l’achat de n’importe quel appareil Toro portable à essence similaire. Toutes les dispositions
de remboursement ou de déduction doivent passer par le
vendeur chez qui vous avez acheté votre appareil Toro portable à essence initial.
•
Appareils TORO portables à essence,
portant le numéro de modèle 51911,
51916, 51918 ou 58452 . . . Garantie complète de 3 ans
•
Tous les autres appareils TORO portables
à essence . . . . . . . . . . . . . . . Garantie complète de 2 ans
La garantie couvre le coût des pièces et de la main
d’oeuvre. Le transport est à charge du client.
*L’usage privé normal désigne l’utilisation de l’appareil dans
votre jardin. L’utilisation dans plusieurs jardins est considérée comme un usage commercial, couvert par une garantie
limitée.
Pour ne pas perdre le droit à la garantie
Votre produit TORO doit être entretenu en suivant les instructions du mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit
effectué par vous ou par un concessionnaire, est à vos frais.
Produits couverts par la garantie
La présente garantie s’applique à tous les appareils TORO
portables à moteur à essence suivants: taille-bordures, soufflantes/aspirateurs, motoculteurs et débroussailleuses. Les
autres produits TORO à essence ou électriques font l’objet
d’autres garanties.
Ce que la garantie ne couvre pas et
Application à la garantie de la législation
de votre pays
Il n’y a pas d’autre garantie expresse. Cette garantie expresse ne couvre pas:
•
Les coûts de pièces et main d’oeuvre pour l’entretien normal, tels que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les
pièces de réglage, l’affûtage de lames et/ou le réglage
des câbles et de la tringlerie.
•
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison d’accidents ou d’un défaut d’entretien.
•
Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant incorrect, de l’introduction d’impuretés dans le
système d’alimentation, ou d’une négligence de la préparation requise du système d’alimentation avant une
période d’inutilisation de plus de trois mois.
•
Les frais de transport.
Usage commercial
Les produits de consommation Toro à usage commercial,
utilisés par des établissements ou donnés en location, sont
garantis contre tout défaut de fabrication. La garantie couvre
la période ci-dessous, à dater de l’achat:
•
Appareils TORO portables à essence,
à usage commercial . . . . . . Garantie limitée de 45 jours
La réparation par un réparateur agréé Toro est le seul
remède offert par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie?
Si votre produit TORO requiert une intervention sous garantie, contactez le vendeur chez qui vous avez acheté votre
produit, ou tout autre réparateur agréé TORO Service Dealer ou TORO Master Service Dealer (voir la liste dans les
pages jaunes de l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire prendra en charge votre produit, ou vous recommandera un autre réparateur agréé plus commode pour vous.
Une preuve d’achat (copie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécessaire pour contrôler la validité de
la garantie.
Si pour une raison ou une autre vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur concernant le défaut de fabrication, ou pour connaître l’adresse d’un réparateur TORO
agréé proche de chez vous, n’hésitez pas à nous contacter
à l’adresse suivante:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–237–2654
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie
doivent être effectuées par un réparateur TORO agréé, à
l’aide de pièces de rechange agréées par Toro.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de
dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation
des produits TORO couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance
ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects n’est pas autorisée dans certains pays,
et peut donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie présente vos droits spécifiques, mais
vous bénéficiez peut-être d’autres droits qui varient selon les états.
AUTRES PAYS QUE LES ÉTATS-UNIS ET LE CANADA
Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la
police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro.
Contenido
Página
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
Repostado y antes de comenzar la tarea . .
2
Mientras está funcionando . . . . . . . . . . . . .
3
Advertencias de seguridad para la cuchilla
cortadora de maleza durante el
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Mantenimiento y almacenamiento . . . . . . .
4
Calcomanías de seguridad e instrucciones .
5
Glosario de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Instalación de la manija en J . . . . . . . . . . .
7
Instalación de la correa del hombro . . . . . .
7
Instalación de la cuchilla cortadora
de maleza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Instalación de la bobina de línea . . . . . . . .
8
Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Aceite y combustible . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
Mezcla del aceite y el combustible . . . . . .
9
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Arranque/Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Funcionamiento de la cuchilla cortadora de
maleza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
Afilado de la cuchilla cortadora de maleza
10
Ajuste de la longitud de la línea de recorte
11
Recorte decorativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . .
11
Instalación de la línea . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
Rebobinado del carrete ya colocado . . . . .
12
Instalación de un carrete rebobinado
previamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Mantenimiento de la caja de engranajes . .
13
Mantenimiento del filtro de aire . . . . . . . .
13
Ajuste del carburador . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Reemplazo de las bujías . . . . . . . . . . . . . . .
16
Inspección/Limpieza del silenciador . . . . .
16
Montaje del silenciador . . . . . . . . . . . . . . .
17
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
ES–1
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eje impulsor y cabeza de corte . . . . . . . . .
Especificaciones del par de apriete del
motor frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantía de control de emisiones en California .
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19
20
20
20
21
21
26
Introducción
Agradecemos su compra de un producto Toro.
En Toro todos deseamos que usted quede
completamente satisfecho con su nuevo producto y
por ello no tenga ningún reparo en comunicarse con
el Concesionario de Servicio Autorizado de su
localidad para pedir ayuda con el mantenimiento,
repuestos genuinos de Toro o cualquier otra
información que precise.
Siempre que se comunique con el Concesionario de
Servicio Autorizado o con la fábrica, tenga a la mano
los números de modelo y serie del producto. Estos
números ayudarán al Concesionario de Servicio o al
Representante de Servicio a proporcionarle una
información precisa acerca de su producto
determinado. Encontrará la calcomanía con los
números de modelo y serie en un lugar especial en el
producto (Fig. 1).
Para mayor comodidad, anote los números de modelo
y serie en los renglones a continuación:
No. del modelo:
No. de serie:
Lea bien este manual para así aprender cómo hacer
funcionar y mantener correctamente su producto. La
lectura de este manual le ayudará a usted y a otras
personas a evitar lesiones corporales y daños al
de chispas, se mantengan en perfecto
estado de funcionamiento o que el
motor hay sido fabricado, equipado y
mantenido para evitar los incendios.
Consulte a las autoridades estatales y
locales para obtener información
relativa a estos requisitos. El
incumplimiento de estos requisitos
puede hacerle merecedor de una multa
o responsable de los posibles daños.
Esta unidad no viene equipada de
fábrica con un supresor de chispas.
Si en su área es necesario el uso de
estos accesorios, póngase en contacto
con su concesionario para que instale
el kit del supresor de chispas, n° de
ref. 180030, de la sección Accesorios
opcionales.
producto. Aunque Toro diseña, produce y
comercializa productos modernos y seguros, usted es
responsable de usar el producto debidamente y de
forma segura. También es responsable de enseñar a
las personas a quienes deje usar el producto acerca de
la operación de forma segura.
El sistema de advertencias de Toro en este manual
identifica los posibles riesgos y contiene mensajes
especiales acerca de la seguridad que le ayudarán a
usted y a otras personas a evitar lesiones corporales,
inclusive de muerte. PELIGRO, ADVERTENCIA Y
CUIDADO son palabras indicadoras utilizadas para
identificar el grado del riesgo. No obstante,
independientemente del riesgo, tenga sumo cuidado.
PELIGRO indica un riesgo extremado que causará
una lesión grave o de muerte si no se observan las
precauciones recomendadas.
ADVERTENCIA indica un riesgo que causaría una
lesión grave o de muerte si no se observan las
precauciones recomendadas.
CUIDADO indica un riesgo que causaría una lesión
leve o moderada si no se observan las precauciones
recomendadas.
También se utilizan otras dos palabras para resaltar
cierto tipo de información. “Importante” llama la
atención sobre informaciones técnicas especiales y
“Nota” hace hincapié sobre informaciones generales
que es conveniente resaltar.
Seguridad
Nota:
Para los usuarios que habiten en los
bosques de EE.UU., y en los estados
de California, Maine, Oregon y
Washington. Todos los bosques de
EE.UU. y el estado de California
(Código de Recursos Públicos 4442 y
4443), Oregon y Washington
requieren, por ley, que ciertos motores
de combustión interna utilizados en las
zonas cubiertas de bosque y/o de
hierba estén equipados con un supresor
Repostado y antes de
comenzar la tarea
1.
La gasolina es extremadamente inflamable y, si
se inflama, sus vapores pueden explotar. Pare
siempre el motor y espere a que enfría antes de
llenar el depósito de combustible. No fume
mientras reposta. Manténgase alejado de chispas
y de llamas desnudas.
2.
Almacene la gasolina y el combustible sólo en
recipientes diseñados y aprobados para estos
materiales.
3.
En el depósito de combustible puede producirse
un aumento de presión. Afloje lentamente la tapa
del depósito para liberar la presión que pudiera
haber en el mismo.
4.
Añada el combustible en un área bien ventilada.
Limpie inmediatamente el combustible
derramado. Si se ha derramado combustible,
espere a que seque completamente antes de
poner en marcha el motor.
5.
Antes de poner en marcha el motor, separe la
recortadora al menos 3 m del punto de
repostado.
ES–2
6.
Inspeccione minuciosamente la recortadora en
busca de piezas flojas o dañadas antes de cada
utilización. No la utilice hasta que se hayan
efectuado todas las reparaciones.
5.
No toque el silenciador o el cilindro. Estas
piezas se calientan considerablemente y
permanecen calientes cierto tiempo después de
haber apagado el equipo.
7.
Evite los arranques accidentales. Colóquese en el
punto donde desea comenzar a trabajar antes de
halar la cuerda de arranque.
6.
Sujete siempre la recortadora con ambas manos,
mientras esté en funcionamiento. Sujete
firmemente tanto la manija delantera como la
trasera.
8.
Mantenga a los espectadores, especialmente los
niños, y a los animales domésticos, a una
distancia mínima de 10 m del área de trabajo.
7.
Inspeccione cuidadosamente el área que se va a
cortar. Elimine toda la suciedad que pudiera
enredarse en el cordel o en la cuchilla. Retire
también los objetos que pudieran ser lanzados
durante el proceso de corte.
Opere esta recortadora solamente en exteriores
bien ventilados. Los vapores de monóxido de
carbono de los gases de escape en un área
confinada pueden ser mortales.
8.
Si la unidad golpea o se enreda con un objeto
extraño, pare inmediatamente el motor y
compruebe si se han producido daños. Repare
los daños antes de volver a utilizar la
recortadora. No haga funcionar la recortadora
con piezas flojas o deterioradas.
9.
Utilice la herramienta adecuada. Utilice la
recortadora sólo para la tarea para la cual ha sido
diseñada .
9.
10. Antes de comenzar, cerciórese de que la cabeza
del cordel no esté en contacto con ningún objeto.
11. Permanezca siempre alerta. Para evitar lesionarse
o lesionar a otras personas, no opere la
recortadora si está cansado.
12. No opere la unidad si está bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Mientras está funcionando
1.
Mientras utilice la recortadora, lleve siempre
gafas de seguridad.
2.
Vístase adecuadamente. No opere la recortadora
descalzo o con sandalias. Utilice siempre calzado
resistente y con suela de goma. Se recomienda el
uso de guantes, pantalones largos y protección
en los oídos.
3.
4.
10. No fuerce la máquina a una velocidad superior a
la que resulte eficaz para el corte.
11. No intente recortar hierba que esté fuera de su
alcance. Mantenga siempre el equilibrio y los
pies firmemente en el suelo.
12. No haga funcionar el motor a una velocidad
superior a la necesaria para el corte, recorte o
ribeteado. No haga funcionar el motor a un
régimen elevado cuando no esté cortando la
hierba..
13. La protección del cordel debe estar colocada
siempre que la unidad esté funcionando como
una recortadora.
No utilice ropas sueltas o accesorios tales como
bufandas, cordones, cadenas, corbatas, etc., ya
que la admisión de aire podría tirar de ellos.
Cerciórese también de que el cabellos largo no se
introduzca en la admisión de aire.
14. No extienda la línea de recorte más allá de la
longitud especificada en el presente manual.
Mantenga las manos, la cara y los pies lejos de
las piezas móviles. No intente tocar o parar el
cordel cuando esté girando.
16. Cuando repare esta recortadora, utilice
únicamente piezas de repuesto originales. Puede
conseguir estas piezas en su concesionario
ES–3
15. Pare siempre que el motor cuando deje de cortar
o cuando se traslade de una zona de corte a otra.
autorizado. El uso de piezas que no sean estándar
u otros accesorios o aperos no aprobados para
esta recortadora, podrían causar lesiones serias al
usuario o daños a la recortadora, e invalidar su
garantía.
Advertencias de seguridad
para la cuchilla cortadora de
maleza durante el
funcionamiento
1.
Lea las instrucciones de seguridad que
comienzan en la página 2.
2.
Utilice siempre la correa del hombro cuando
emplee la cuchilla cortadora de maleza.
3.
Mantenga siempre la manija en J entre el
operador y la cabeza de corte.
4.
Bajo ninguna circunstancia corte con la cuchilla
a más de 76,2 cm (30 pulgadas) por encima del
nivel del suelo.
5.
6.
7.
8.
No haga funcionar la herramienta a alta
velocidad cuando no esté cortando la hierba.
9.
Si golpea o se enreda con un objeto extraño, pare
inmediatamente el motor y compruebe si se han
producido daños. Haga reparar los daños antes
de volver a utilizar la recortadora. No haga
funcionar la unidad con una cuchilla doblada,
agrietada o roma.
10. Mantenga la unidad limpia de vegetación y otros
materiales que puedan enredarse entre la cuchilla
y la protección.
11. Detenga el motor INMEDIATAMENTE si siente
vibración excesiva. La vibración es una señal de
que existe un problema. Antes de continuar,
inspeccione minuciosamente para verificar si hay
tuercas o pernos sueltos o dañados. Repare o
reemplace las piezas afectadas según sea
necesario.
Mantenimiento y
almacenamiento
El segado debe hacerse con extremo cuidado y
precaución.
1.
Si se utiliza la cuchilla estándar de 4 dientes, no
corte nada que sea más de 1,2 cm (1/2 pulgada)
de grosor, pues puede producirse un contragolpe
violento.
Limpie la cuchilla con un producto de limpieza
doméstico para eliminar las acumulaciones de
goma. Después lubrique la cuchilla con aceite de
máquina para evitar la corrosión.
2.
Guarde bajo llave y almacene la recortadora en
un local apropiado para evitar que sea utilizada
por personal no autorizado. Mantenga la unidad
fuera del alcance de los niños.
No intente tocar o detener la cuchilla cuando esté
girando.
ES–4
Calcomanías de seguridad e instrucciones
Las calcomanías de seguridad e instrucciones están colocadas en un lugar
fácilmente visible por el operador y cerca de las piezas potencialmente peligrosas.
Reemplace cualquier calcomanía dañada o despegada.
EN LA GUARDA DE LA CUCHILLA
(N° de ref. 92-3325)
EN LA PROTECCIÓN
(N° de ref. 92-3332)
EN LA PLUMA
(N° de ref. 92-3323)
ES–5
EN LA PLUMA
(N° de ref. 92-3328)
EN EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
(N° de ref. 92-3334)
Glosario de símbolos
Superficie caliente
Utilizar protección
ocular y en los oídos
Mantenerse a una
distancia segura de la
máquina
Objetos volantes –
Todo el cuerpo está
expuesto
Leer el manual del
operador
Para obtener
información de
servicio, llame al:
1–800–237–2654
Combustible
Aceite
No afile la cuchilla
cortadora de maleza
Mantenga a los
espectadores,
especialmente los
niños, y a los
animales domésticos,
a una distancia
mínima de 10 m del
área de trabajo.
ES–6
Montaje
Instalación de la manija en J
1.
Instale el conjunto de montaje de la manija en J
(Fig. 2).
2.
Ajuste la manija en J a la posición deseada, y
después apriete los tornillos de montaje (Fig. 2).
plana contra la arandela mientras aprieta, solo
con la mano, la contratuerca en sentido
contrario a las agujas del reloj.
5.
Si no tiene una llave dinamométrica, enrosque a
mano la contratuerca en la cuchilla cortadora de
maleza tan apretada como sea posible (Fig. 7).
Utilizando una llave de boca, gire la tuerca 1/2 –
3/4 de una vuelta completa (como mínimo)
(Fig. 8). El par de apriete de la tuerca debe estar
dentro de las especificaciones requeridas
25,3-28,1 N•m (225-250 pulg•lb).
Instalación de la correa del
hombro
1.
2.
Coja el extremo de la correa del hombro sin la
hebilla y pásela a través del anillo del gancho.
Ahora se puede retirar la cubierta de los dientes
de la cuchilla.
Pase la correa a través de la hebilla (Fig. 3).
6.
3.
Enganche la correa del hombro en el conector de
alambre (Fig. 4). Ajuste la longitud de la correa.
Instalación de la cuchilla
cortadora de maleza
1.
Retire el protector del cordel.
2.
Introduzca el pasador de fijación en su ranura.
Gire la bobina de la línea en el sentido de las
agujas del reloj. Saque la bobina de la línea y la
arandela de retención del eje (Fig. 5).
3.
Cerciórese de que tiene todas las piezas
necesarias para instalar la cuchilla cortadora de
maleza (Fig. 6). No saque de la cuchilla la
cubierta protectora de los dientes. Utilice
siempre guantes cuando manipule o instale la
cuchilla.
4.
Si dispone de una llave dinamométrica,
apriete la contratuerca a 25,3-28,1 N•m
(225-250 pulg•lb) , mientras sujeta le pasador
de fijación en su ranura (Fig. 6).
Instale la cuchilla, la arandela y la contratuerca.
Introduzca el pasador de fijación en su ranura
(Fig. 6). Cerciórese de que la cuchilla quede
ES–7
Cuando esté montado la cuchilla cortadora de
maleza, el borde de la cuchilla debe estar
alineado con la marca de referencia de la cuchilla
grabada en la pieza fundida (Fig. 9). La cuchilla
debería quedar a no menos del grosor de la
cuchilla desde la marca. Si la cuchilla no queda
correctamente alineada, consulte la Fig. 6 para
volver a instalarla.
PELIGRO POTENCIAL
• Si la cuchilla está descentrada, la
recortadora puede sufrir daños debido a la
vibración, y la cuchilla puede salir
disparada.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• El contacto con la cuchilla lanzada puede
causar lesiones personales graves al
operador o a los espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Compruebe que la cuchilla esté plana
contra la arandela después de haber
apretado la tuerca.
Instalación de la bobina de
línea
1.
Instale la cubierta de los dientes de la cuchilla
sobre la cuchilla cortadora de maleza. Introduzca
el pasador de fijación en su ranura. Afloje la
contratuerca girándola en el sentido de las
agujas del reloj (vea la Fig. 6).
2.
Saque la contratuerca, la arandela de retención y
la cuchilla cortadora de maleza.
3.
Cerciórese de que tiene todas las piezas
necesarias para instalar la bobina de línea (vea la
Fig. 5).
4.
Introduzca el pasador de fijación en su ranura
(vea la Fig. 5). Instale la arandela. Enrosque la
bobina en sentido contrario a las agujas del
reloj en el eje.
5.
Instale la protección del cordel utilizando todos
los tornillos (vea la Fig. 5). Apriete los tornillos.
Antes de comenzar
Aceite y combustible
ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO PARA
FUNCIONAR CON UNA MEZCLA DE
GASOLINA SIN PLOMO Y ACEITE.
Nota:
CERCIÓRESE DE LEER
CUIDADOSAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES ANTES DE
INTENTAR ARRANCAR O HACER
FUNCIONAR ESTA UNIDAD. El uso
de aceite o combustible viejo o
inadecuado puede causar daños al
motor. Este tipo de daños invalidará la
garantía del motor.
PELIGRO POTENCIAL
• En ciertas condiciones, la gasolina es
extremadamente inflamable y altamente
explosiva.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• Un incendio o una explosión causados por
gasolina pueden quemar al operador y
otras personas y causar daños materiales.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Utilice un embudo y llene el depósito de
combustible en el exterior, en un área
abierta y con el motor frío. Limpie la
gasolina derramada.
• No llene completamente el depósito de
gasolina. Añada gasolina hasta que el nivel
alcance desde 6 mm a 13 mm (1/4 a
1/2 pulgada) por debajo de la parte inferior
del cuello de llenado. Este espacio vacío en
el depósito permite la dilatación de la
gasolina.
• No fume nunca mientras maneja la
gasolina y manténgase alejado de llamas
desnudas o de lugares donde una chispa
pueda inflamar los vapores de la gasolina.
• Almacene la gasolina en un recipiente
homologado y manténgalo fuera del alcance
de los niños.
• No compre nunca una provisión de gasolina
para más de 30 días.
Tipo de aceite recomendado
Con su producto se incluye una botella de 0,24 litros
de aceite de motor de 2 ciclos.
El aceite de 2 tiempos TORO está recomendado para
esta herramienta de exteriores. Si se utiliza un aceite
de 2 tiempos de cualquier otra marca, cerciórese de
que se trata de un aceite de alta calidad, formulado
para los motores de 2 tiempos refrigerados por aire.
ES–8
Utilización de combustibles mezclados
PELIGRO POTENCIAL
• La mezcla de gasolina/aceite contiene
destilados de petróleo.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• La mezcla de gasolina/aceite puede ser
nociva o incluso mortal si se ingiere.
También puede irritar la piel.
Si decide utilizar un combustible mezclado o su
utilización resulta inevitables, se recomienda tomar
las siguientes precauciones.
1.
Utilice siempre una mezcla fresca de
combustibles según las indicaciones de su
manual del operario.
2.
Utilice un aditivo especial del tipo del
Estabilizador/Condicionador de Gasolina de
Toro, STA-BILr u otro equivalente.
3.
Agite siempre la mezcla de combustible antes de
proceder al repostado.
4.
Antes de almacenar la unidad, vacíe el depósito
y haga funcionar el motor hasta que se pare por
falta de gasolina.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• No beba la mezcla de gasolina/aceite
• Evite un contacto prolongado con la piel.
Lávese cuidadosamente después de
manipular la mezcla.
• No vuelva a utilizar la botella de aceite.
IMPORTANT: Si se ingiere la mezcla de
gasolina/aceite, no induzca el vómito.
LLAME INMEDIATAMENTE A UN
MEDICO.
Tipo de combustible recomendado
Utilice gasolina sin plomo, fresca y limpia con menos
de 60 días de antigüedad.
Nota:
EL combustible mezclado con alcohol
absorbe humedad (agua). Una cantidad
de 1% de humedad en el combustible
puede causar la separación del
combustible y del aceite y formar
ácidos durante el período de
almacenamiento.
Si fuera necesario utilizar este tipo de
combustible, utilice combustible
fresco, (menos de 60 días de
antigüedad) y mézclelo siguiendo las
instrucciones.
Definición de combustibles mezclados
Los combustibles de hoy en día suelen consistir en
mezclas de gasolina y uno o más compuestos
oxigenados, tales como el etanol, metanol o MTBE
(éter).
ES–9
Utilización de aditivos de combustible
El uso de un aditivo de combustible, del tipo del
Acondicionador/Estabilizador de Gasolina STA-BILr
o un equivalente, inhibirá la corrosión y minimizará
la formación de depósitos gomosos. Añada 23 ml por
galón de combustible, siguiendo las instrucciones del
recipiente. NUNCA agregue aditivos de combustible
en el depósito de la máquina. El uso de un aditivo
puede mantener el combustible fresco por un
período de hasta 6 (seis) meses.
Mezcla del aceite y el
combustible
Nota:
Para mantener el motor en óptimas
condiciones y obtener un rendimiento
máximo, preste especial atención a las
instrucciones para el mezclado de
aceite y de combustible que aparecen
en el recipiente del aceite de 2 tiempos.
Utilice una relación de
combustible/aceite de 32:1 cuando
utilice un aceite de 2 tiempos. El uso
de un combustible incorrectamente
mezclado puede dañar seriamente al
motor.
Mezcle cuidadosamente la proporción correcta de
aceite de motor de 2 tiempos con gasolina sin plomo
en un bidón de gasolina diferente, en una relación
32:1. No los mezcle directamente en el depósito de
combustible. Consulte en el cuadro siguiente las
relaciones de mezclado de aceite y de gasolina.
4.
Coloque a fondo la palanca del obturador en la
posición “obturador’. Vea la Fig. 11.
5.
Con la unidad en el suelo, apriete completamente
el gatillo del acelerador y hale con fuerza la
cuerda de arranque (Fig. 12) hasta que suene
como si el motor quisiera arrancar.
(Normalmente de 2 a 5 haladas).
6.
Coloque la palanca del obturador en la posición
“parcial” (Fig. 11). Hale con fuerza la cuerda de
arranque de 1 a 3 veces para poner en marcha el
motor (Fig. 12).
7.
Si el motor no se pone en marcha, repita los
pasos del 4 al 6.
8.
Después de que el motor se caliente durante 5 a
10 segundos, coloque la palanca del obturador en
la posición “funcionamiento” (Fig. 11).
9.
Para detener el motor, coloque el interruptor de
encendido en la posición “off” (Fig. 10).
Cuadro de mezclado GASOLINA/ACEITE 32:1
Gasolina
Aceite
PELIGRO POTENCIAL
• La gasolina contiene gases que pueden
hacer aumentar la presión dentro del
depósito de combustible.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• Cuando retire la tapa del depósito, el
Nota:
combustible puede salir del depósito,
rociándole.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Retire lentamente la tapa de combustible
para evitar las salpicaduras del mismo.
Operación
Funcionamiento de la cuchilla
cortadora de maleza
Nota:
Arranque/Parada
1.
2.
3.
Mezcle la gasolina y el aceite y llene el depósito
de combustible con la mezcla resultante —
Según las instrucciones de la página 8.
Coloque el interruptor de encendido en la
posición “on”. Vea la Fig. 10 para localizar el
INTERRUPTOR ON/OFF.
Apriete a fondo y suelte la pera de cebado de 5 a
7 veces. Vea la Fig. 11 para localizar la pera de
cebado.
Cuando almacene la unidad o cuando
la deje en el suelo entre tareas,
colóquela de forma que descanse sobre
su soporte, en vez de colgarla de la
protección o de la cabeza de corte
(Fig. 13).
1.
Utilice siempre la correa del hombro
cuando utilice la cuchilla cortadora de
maleza.
Mantenga siempre una postura correcta cuando
use la cuchilla cortadora de maleza (Fig. 14).
Afilado de la cuchilla cortadora
de maleza
IMPORTANT: No afile la cuchilla cortadora
de maleza.
ES–10
PELIGRO POTENCIAL
• Si afila la cuchilla se puede quebrar la
punta mientras está en funcionamiento
LO QUE PUEDE SUCEDER
• El contacto con una cuchilla o un trozo de
cuchilla lanzada puede causar lesiones
personales graves al operador o a los
espectadores.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• NO AFILE LA CUCHILLA
CORTADORA DE MALEZA. Si la cuchilla
está roma, reemplácela.
La cuchilla cortadora de maleza está diseñada con un
segundo juego de dientes, que puede ser utilizado
sacando la cuchilla, invirtiéndola y volviendo a
instalarla.
Si se descubre una grieta, instale una cuchilla nueva
adquirida en su Concesionario de Servicio autorizado
de Toro.
Ajuste de la longitud de la
línea de recorte
al operario soltar más línea de recorte sin necesidad
de parar el motor. Para soltar una cantidad adicional
de línea, golpee ligeramente en el suelo la cabeza de
recorte (Fig. 15) mientras hace funcionar la
recortadora a alta velocidad.
Nota:
Mantenga siempre la línea de recorte
completamente extendida. Se hace más
difícil soltar línea a medida que ésta se
hace más corta.
Cada vez que se golpea la cabeza, se liberan
aproximadamente 25,4 mm (1 pulgada) de línea de
recorte. Si se soltara una cantidad excesiva, una
cuchilla situada en el protector del cordel se encarga
de cortar la línea a la longitud adecuada.
Para obtener mejores resultados, golpee la cabeza
sobre un suelo desnudo o duro. Si se intenta soltar
línea mientras se trabaja en hierba de gran altura, el
motor puede calarse.
Recorte decorativo
El recorte decorativo se consigue retirando toda la
vegetación que se encuentra alrededor de los árboles,
los postes, las vallas, etc. (Fig. 16).
Su recortadora está equipada con un tope que permite
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Estos procedimientos de mantenimiento deben efectuarse a los intervalos indicados en el cuadro para garantizar
que su unidad cumpla con los requisitos de la regulación de emisiones del estado de California de 1995. También
deben formar parte de cualquier revisión estacional.
Frecuencia
Mantenimiento necesario
Consulte:
Antes de poner en
marcha el motor
Llene el depósito de combustible con la mezcla
adecuada de aceite y de combustible.
Página 8
Cada 10 horas
Limpiar y engrasar el filtro de aire.
Página 12
Cada 25 horas
Inspeccionar y limpiar el silenciador.
Página 14
Cada 50 horas
Revisar el estado de la bujía y de la separación entre
los electrodos.
Página 14
ES–11
Instalación de la línea
La línea de recorte puede reemplazarse de dos formas
distintas — rebobinando el carrete ya colocado o
instalando un carrete enrollado previamente.
Desmontaje del carrete ya colocado
1.
Pare el motor y espere a que todas las piezas
móviles se detengan. Saque el cable de la bujía.
2.
Sujete la bobina exterior con una mano y
desenrosque la perilla de tope en el sentido de
las agujas del reloj (Fig. 17). Compruebe que el
perno situado dentro de la perilla se mueve
libremente. Reemplace la perilla si estuviera
dañada.
3.
Desmonte el carrete interior (Fig. 17).
4.
Utilice un paño limpio para limpiar la superficie
interior de la bobina exterior (Fig. 18).
Rebobinado del carrete ya
colocado
Para rebobinar el carrete ya colocado:
1.
Compruebe que está utilizando el tamaño de
línea correcto.
2.
Desmonte el carrete y el muelle colocados.
3.
Rebobine el carrete con la línea nueva.
4.
Vuelva a instalar el carrete y el muelle.
Nota:
5.
Qué línea debe utilizarse
Limpie siempre el carrete interior, la
bobina exterior y el eje, antes de volver
a montar el tope.
Revise los dientes de posicionamiento del carrete
interior y de la bobina exterior en busca de
señales de desgaste (Fig. 19). Si fuera necesario,
elimine las rebabas o reemplace el carrete y la
bobina.
Rebobinado del carrete ya colocado
1.
Coja aproximadamente 15 m (50 ft) de la nueva
línea de recorte y enlácela en dos trozos iguales.
Introduzca cada extremo de la línea a través de
uno de los dos orificios del carrete interior
(Fig. 19). Hale la línea de forma que el lazo sea
lo más pequeño posible.
2.
Enrolle las líneas, en capas uniformes y
apretadas, en la bobina (Fig. 20). Enrolle la línea
en la dirección indicada en el carrete interior.
Cerciórese de no superponer los dos extremos de
la línea.
PELIGRO POTENCIAL
• El uso de una línea incorrecta puede
provocar su ruptura y su lanzamiento en
dirección del operador o los espectadores.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• El uso de una línea incorrecta puede causar
serias lesiones.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Utilice únicamente líneas de repuesto de un
solo filamento aprobadas por Toror.
• No utilice ningún tipo de cable u otros
materiales parecidos al cordel. No utilice
líneas con refuerzo metálico.
Es muy importante utilizar el tamaño de línea
correcto. Se debe utilizar una línea con un diámetro
de 2,41 mm (0,095 pulgadas). Si se utiliza una línea
de mayor diámetro el motor podría recalentarse.
3.
Nota:
Coloque el dedo índice entre las dos
líneas para evitar que se superpongan.
Nota:
Si no se enrolla la línea en la dirección
indicada, el tope funcionará de firma
incorrecta.
Introduzca los extremos de la línea en las dos
ranuras de sujeción (Fig. 21).
ES–12
Instalación del carrete
1.
Introduzca los extremos de la línea a través de
los ojales de la bobina exterior (Fig. 22), después
agarre los extremos y tire firmemente para soltar
la línea de las ranuras de sujeción de la bobina.
2.
Sujete el carrete interior e instale la perilla de
tope en sentido contrario a las agujas del reloj
(Vea la Fig. 21). Se ha completado la instalación
de la línea..
2.
Para comprobar el nivel de lubricante, retire el
tapón de llenado (Fig. 23). El lubricante debería
alcanzar el borde inferior del orificio de
comprobación. Si el nivel está bajo, añada grasa
multi-uso, #2, con base de litio y de buena
calidad.
3.
Vuelva a colocar el tapón de llenado y apriételo
firmemente para evitar las fugas.
Mantenimiento del filtro de aire
Nota:
Instalación de un carrete
rebobinado previamente
1.
Siga las instrucciones de la sección QUÉ LÍNEA
DEBE UTILIZARSE.
2.
Siga las instrucciones de la sección
DESMONTAJE DEL CARRETE YA
COLOCADO.
3.
Siga las instrucciones de la sección
INSTALACIÓN DEL CARRETE.
1.
Pare el motor y espere a que todas las piezas
móviles se detengan. Saque el cable de la bujía.
2.
Retire los tornillos de cada lado del conjunto del
carburador/tapa del filtro de aire. Retire la tapa
del filtro de aire (Fig. 24).
Mantenimiento de la caja de
engranajes
PELIGRO POTENCIAL
• La caja de engranajes se calienta en gran
medida después de períodos prolongados
de utilización.
Nota:
puede producir quemaduras.
Desmonte el filtro de aire (Fig. 25).
4.
Lave el filtro con agua con detergente (Fig. 26).
Enjuáguelo repetidas veces y déjelo secar.
5.
Aplique suficiente aceite SAE 30 limpio como
para saturar el filtro (Fig. 27).
6.
Apriete el filtro para empaparlo de aceite
(Fig. 28).
7.
Vuelva a instalar el filtro (Vea la Fig. 27), la tapa
del filtro de aire y los tornillos (Vea la Fig. 26).
COMO EVITAR EL PELIGRO
• No toque el alojamiento hasta que se haya
enfriado.
Nota:
1.
Compruebe el lubricante de la caja de engranajes
cada 50 horas de funcionamiento.
ES–13
La palanca del obturador debe estar en
la posición “OBTURADOR” para
poder retirar e instalar la tapa del filtro
de aire.
3.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• El contacto con el alojamiento caliente
LIMPIE Y ENGRASE EL FILTRO
DE AIRE CADA 10 HORAS DE
FUNCIONAMIENTO. El filtro de
aire de su unidad es una de las piezas
más importantes para el mantenimiento
de la misma. Si no se mantiene
correctamente, se invalidará la
garantía. Antes de limpiarlo, cerciórese
de que la unidad esté apagada.
Si se hace funcionar la unidad sin el
conjunto del carburador/tapa del filtro
de aire, se invalidará la garantía.
Ajuste del carburador
Ajustes iniciales de la velocidad de ralentí
Esta unidad está equipada con un carburador de tipo
de diafragma que ha sido cuidadosamente calibrado
en fábrica. Normalmente, no es necesario volver a
ajustarlo.
A. Para los carburadores Walbro: Haga
retroceder el tornillo de la velocidad de
ralentí (Fig. 29) (en sentido contrario a las
agujas del reloj) hasta que no toque la
palanca de la mariposa de gases del
carburador. Después introduzca el tornillo
(en el sentido de las agujas del reloj) hasta
el punto en que comience a mover la
palanca de la mariposa de gases; después
continúe girándolo 2 vueltas completas.
Nota:
Para satisfacer los requisitos de la
regulación de emisiones del estado de
California, el carburador está equipado
con casquillos limitadores de la aguja
de ajuste para restringir el ajuste.
El funcionamiento de la recortadora depende en gran
medida del estado del filtro de aire. Un filtro sucio
limitará el flujo de aire, modificando la mezcla de
combustible/aire en el carburador. Si ocurre esto, los
síntomas observados pueden confundirse fácilmente
con los de un carburador desajustado. Por lo tanto,
compruebe el estado del filtro de aire antes de
ajustar el carburador. Consulte la sección
Mantenimiento del filtro de aire.
B.
Si se experimentan algunas de las siguientes
condiciones, es posible que sea necesario ajustar el
carburador:
•
El motor no funciona a ralentí
•
El motor vacila o se cala durante la aceleración
•
No se corrige la pérdida de potencia de motor
cuando se limpian el filtro de aire y el
silenciador
Nota:
Un ajuste descuidado puede dañar
seriamente a su unidad.
3.
Para los carburadores Zama: Haga
retroceder el tornillo de la velocidad de
ralentí (Fig. 30) (en sentido contrario a las
agujas del reloj) hasta que no toque la
palanca de la mariposa de gases del
carburador. Para ello, observe
cuidadosamente el movimiento de la
palanca de la mariposa de gases hasta que
se detenga. Después introduzca el tornillo
(en el sentido de las agujas del reloj) hasta
el punto en que comience a mover la
palanca de la mariposa de gases; después
continúe girándolo 1/2 vuelta.
Ajustes iniciales de la aguja de la mezcla de
alta velocidad y de la mezcla de velocidad en
ralentí: Gire ambas agujas, hacia afuera (en
sentido contrario a las agujas del reloj) hasta
que el casquillo limitador se detenga.
Ajuste del carburador
1.
Limpie el filtro de aire si estuviera sucio.
Consulte la sección Mantenimiento del filtro
de aire.
2.
Efectúe los ajustes iniciales con el motor parado.
Estos ajustes iniciales deberían permitirle
arrancar el motor y calentar la unidad antes de
realizar los ajustes finales.
ES–14
A. Gire la aguja de mezcla de la velocidad en
ralentí (Figs. 29 y 30) introduciéndola (en
sentido de las agujas del reloj) hasta que
se escuche el ralentí más acelerado; después
saque la aguja (sentido contrario a las
agujas del reloj) 1/8 de vuelta.
PELIGRO POTENCIAL
• El motor debe estar funcionando para
efectuar ciertos ajustes en el carburador.
• Cuando el motor está funcionando, la
cabeza de corte está girando y otras piezas
están en movimiento.
B.
Apriete el gatillo del acelerador. Si el motor
se atasca o vacila mientras acelera , gire la
aguja de mezcla de la velocidad en ralentí
(Figs. 29 y 30) (en sentido contrario a las
agujas del reloj) 1/16 de vuelta de cada
vez, hasta que motor acelere rápidamente.
C.
Si la velocidad de ralentí cambia de forma
significativa debido a las acciones de los
pasos a y b, vuelva a ajustar el tornillo de la
velocidad en ralentí (consulte el paso 2).
LO QUE PUEDE SUCEDER
• El contacto con la cabeza de corte girando o
con otras piezas en movimiento puede
causar graves lesiones e incluso la muerte.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Mantenga las manos, los pies y la ropa lejos
de la cabeza de corte y de otras piezas en
movimiento.
• Mantenga a todos los espectadores y los
animales domésticos lejos de la unidad
mientras efectúa los ajustes en el
carburador.
4.
Ponga en marcha el motor y déjelo funcionar
durante un minuto.
5.
Suelte el gatillo del acelerador y deje el motor a
ralentí. Si el motor se detiene, gire el tornillo de
velocidad a ralentí (Figs. 29 y 30) en el sentido
de las agujas del reloj, 1/8 de vuelta de cada
vez, hasta que el motor funcione a ralentí.
Nota:
6.
Nota:
7.
La bobina de la línea de la cabeza no
debería girar con el motor a ralentí.
Ajuste final de la aguja de mezcla de alta
velocidad:
A. No se recomienda el ajuste de la aguja de
mezcla de alta velocidad sin un tacómetro
de precisión de alta velocidad.
B.
En fábrica se ajusta la aguja de mezcla de
alta velocidad a 1-1/4 de vuelta de la
posición cerrada. Su unidad debería
funcionar correctamente con dicho ajuste.
Si fuera necesario un ajuste adicional,
póngase en contacto con su concesionario
local de servicio autorizado.
Si se fuerzan los casquillos limitadores
con un destornillador se dañará la
punta de la aguja y el asiento del
cuerpo del carburador.
Nota:
Ajustes finales de la aguja de mezcla de la
velocidad en ralentí y del tornillo de la
velocidad en ralentí : Ajuste el tornillo de
velocidad en ralentí y la aguja de mezcla de la
velocidad en ralentí para conseguir un
funcionamiento más suave del motor en régimen
de ralentí.
Si se desmontan en cualquier momento
los casquillos limitadores, su unidad
no cumplirá los requisitos de la
regulación de emisiones del estado de
California de 1995 y se invalidará la
garantía.
Nota:
Si el ajuste del carburador no ayuda a
mejorar el funcionamiento de la
unidad, póngase en contacto con su
concesionario de servicio autorizado.
ES–15
Reemplazo de las bujías
Utilice una bujía Champion RDJ7Y (o equivalente).
Corrija la distancia entre los electrodos a 0,5 mm
(0,020 pulgadas). Saque la bujía cada 50 horas de
funcionamiento y compruebe su estado.
1.
Pare el motor y espere a que todas las piezas
móviles se detengan. Saque el cable de la bujía.
PELIGRO POTENCIAL
• La superficie del silenciador se calienta
cuando la recortadora está en
funcionamiento y permanece caliente
durante algún tiempo después de apagado
el motor.
2.
Limpie alrededor de la bujía y sáquela de la
culata de cilindros.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• El contacto con la superficie caliente del
silenciador puede causar quemaduras.
Nota:
COMO EVITAR EL PELIGRO
Reemplace las bujías agrietadas,
deterioradas o sucias. No utilice papel
de lija para raspar o limpiar los
electrodos ya que el motor podría
dañarse si entra arenilla en el cilindro.
• Cerciórese de que el silenciador esté frío
antes de inspeccionarlo y limpiarlo.
Desmontaje de la tapa trasera del motor
3.
Fije la distancia entre los electrodos en 0,5 mm
(0,020 pulgadas) utilizando un calibre (Fig. 31).
Instale la bujía ajustada en la culata de cilindros.
Apriete a un par de 12,3-13,5 N•m
(110-120 pulg•lb).
Inspección/Limpieza del
silenciador
Se debe desmontar el silenciador cada 25 horas de
funcionamiento para inspeccionar si se ha
acumulado excesiva carbonilla. Un depósito excesivo
de carbonilla alrededor de la lumbrera causará un
funcionamiento defectuoso del motor.
Para desmontar el silenciador del motor N28, se debe
desmontar la tapa trasera del motor y el conjunto del
depósito de combustible. Siga las siguientes
instrucciones para desmontar dichas piezas.
Nota:
Necesitará disponer de juntas del
silenciador y del tubo de escape
nuevas.
1.
Saque los dos (2) tornillos que sujetan la tapa
trasera al alojamiento del arrancador y al cárter
del cigüeñal (Fig. 32). Retire la tapa trasera del
motor.
Desmontaje del soporte del depósito de
combustible, del depósito de
combustible y del escudo térmico.
1.
Vacíe el combustible del depósito.
2.
Saque los dos (2) tornillos del soporte del
depósito de combustible.
3.
Saque el soporte, el depósito de combustible y el
escudo térmico (Fig. 33).
Desmontaje del silenciador
1.
Saque los pernos de montaje del silenciador
(Fig. 34).
2.
Saque el silenciador (con el protector de la
cabeza) y la junta. Deseche la junta vieja.
ES–16
Desmontaje del tubo de escape
Instalación del silenciador
1.
Saque los tornillos que sujetan el tubo de escape
al cuerpo del silenciador (Fig. 35).
1.
2.
Saque el tubo de escape y la junta.
Compruebe que el borde extendido de la junta
del cilindro del silenciador esté entre el el
cuerpo del silenciador y el cárter del cigüeñal.
Inspección y limpieza
1.
Revise la lumbrera de entrada del silenciador en
busca de depósitos excesivos de carbonilla (Fig.
36). Límpielos si fuera necesario.
2.
Inspeccione el interior deflector del silenciador
en busca de acumulaciones de carbonilla. Limpie
el deflector raspando la carbonilla. Utilice un
trozo de alambre para limpiar las obstrucciones
de los pequeños orificios del deflector (Fig. 37).
Si no es posible limpiar las acumulaciones de
carbonilla, reemplace el silenciador.
3.
Apriete los tornillos de montaje del silenciador a
un par de 9-10,1 N•m (80-90 pulg•lb).
Instalación el escudo térmico, el
depósito de combustible y el soporte del
depósito de combustible
1.
Coloque el escudo térmico sobre el silenciador y
engánchelo en el cárter del cigüeñal.
2.
Instale el depósito de combustible y el soporte
del mismo con los dos (2) tornillos (vea la Fig.
33). Cerciórese de que las almohadillas del
depósito de combustible estén instaladas.
Inspeccione los orificios de montaje del
silenciador por si se han alargado. Si así fuera,
reemplace el silenciador.
Montaje del silenciador
Apriete los tornillos a un par de 5,6-6,7 N•m
(50-60 pulg•lb).
Instalación de la tapa trasera del motor
1.
Instalación del tubo de escape
1.
Instale una junta nueva y el tubo de escape.
Sujete el tubo con dos (2) tornillos (vea
la Fig.35).
Apriete los tornillos a un par de 1,7-2,8 N•m
(15-25 pulg•lb).
ES–17
Instale una junta de silenciador nueva con el
silenciador viejo y los pernos de montaje del
silenciador (vea la Fig. 34).
Instale la tapa trasera del motor con los dos (2)
pernos (vea la Fig. 32).
Apriete el perno superior (en el alojamiento del
arrancador) a un par de 5,6-6,7 N•m
(50-60 pulg•lb).
Apriete el perno inferior (en el cárter del
cigüeñal) a un par de 3,9-4,5 N•m
(35-40 pulg•lb).
Limpieza
PELIGRO POTENCIAL
• Cuando el motor está funcionando, la
cabeza de corte está girando y otras piezas
están en movimiento.
Almacenamiento
Si se va al almacenar la recortadora durante un
período prolongado de tiempo, siga el procedimiento
siguiente.
1.
Drene el combustible del depósito en un
recipiente que contenga la misma mezcla de
combustible de 2 tiempos. No utilice un
combustible que haya estado almacenado más de
60 días. Deseche la mezcla vieja de
combustible/aceite de una manera adecuada y
utilice una mezcla fresca.
2.
Ponga en marcha el motor y espere hasta que se
cale. De esta forma se puede estar seguro de que
se ha drenado todo el combustible del
carburador.
3.
Espere a que enfríe el motor. Saque la bujía y
añada aproximadamente 30 ml (1 oz.) de
cualquier aceite de motor de alta calidad o de
aceite de 2 tiempos en el cilindro. Hale
lentamente la cuerda de arranque para distribuir
el aceite. Vuelva a colocar la bujía.
LO QUE PUEDE SUCEDER
• El contacto con la cabeza de corte girando o
con otras piezas en movimiento puede
causar graves lesiones e incluso la muerte.
COMO EVITAR EL PELIGRO
• Apague siempre la recortadora antes de
limpiarla o efectuar alguna reparación.
1.
Pare el motor y espere a que todas las piezas
móviles se detengan. Saque el cable de la bujía.
2.
Utilice un cepillo pequeño para limpiar la parte
exterior de la recortadora. No utilice detergentes
fuertes en la caja de plástico o en la manija. Los
productos de limpieza domésticos que contienen
aceites aromáticos, tales como la esencia de pino
o de limón, o disolventes tales como el
queroseno, pueden dañar la recortadora. Seque la
humedad con un paño suave.
Nota:
4.
Saque el tapón de la bujía y drene todo
el aceite del cilindro antes de intentar
poner en marcha la recortadora después
de un período de almacenamiento.
Limpie minuciosamente la unidad y compruebe
que no hay piezas sueltas o deterioradas. Repare
o reemplace las piezas deterioradas y apriete los
tornillos, tuercas o pernos que pudieran estar
flojos.
La unidad está lista para ser almacenada.
5.
Guarde la recortadora en un recinto seco,
correctamente ventilado y fuera del alcance de
los niños.
ES–18
Localización de averías
Problema
Causa
Acción
El interruptor de encendido está en
la posición “OFF”
Coloque el interruptor en la
posición “ON”
Depósito de combustible vacío
Llene el depósito de combustible
No se apretó suficientemente la
perilla de cebado
Oprima a tope y lentamente la
perilla de cebado de 5 a 7 veces
Motor inundado
Siga el procedimiento de arranque
SIN UTILIZAR EL OBTURADOR
El motor no funciona a ralentí
Carburador mal ajustado
Ajustar el carburador
El motor no acelera
Carburador mal ajustado
Ajustar el carburador
Se ha soltado el cable del
acelerador
Apretar el cable del acelerador
El motor no arranca
El motor no tiene potencia o se cala Filtro de aire sucio
durante el corte
La cabeza de corte no hace avanzar la línea
Limpiar o reemplazar el filtro de
aire
No hay aceite en el combustible
Añadir aceite al combustible
Línea agotada en la cabeza de
corte
Colocar una línea de corte nueva
El carrete interior está liado
Reemplazar el carrete interior
Cabeza de corte sucia
Limpiar el carrete y la bobina
Dientes de posicionamiento
desgastados o con rebabas
Reemplazar el carrete y la bobina
Línea soldada
Desmontar, sacar la sección
soldada y rebobinar la línea
Línea retorcida
Desmontar y rebobinar la línea
No hay suficiente línea expuesta
Oprima la perilla de tope y tire de
102 mm (4 pulg.) de línea hasta
que sobresalga suficiente línea por
la cabeza de corte
Si se necesita asistencia adicional, póngase en contacto con su concesionario local de servicio autorizado de
Toro.
ES–19
Especificaciones técnicas
Motor
Capacidad del depósito
de combustible
530 ml (18 oz)
Tipo de motor
Refrigerado por aire,
2 tiempos
Cojinetes
Aguja y bola
Cilindrada
28,5 cc (1,9 cu. pulg.)
Árbol del cigüeñal
Cantilever
Calibre
33,27 mm (1,31 pulg. )
Biela
Acero troquelado
Carrera
32,51 mm (1,28 pulg. )
Depósito de
combustible
Polietileno de alta
densidad
Régimen de funcionamiento
7000-8200 rpm
Velocidad en ralentí
RPM
2800-3600
Tipo de encendido
Electrónico
Interruptor de
encendido
Interruptor basculante
Distancia entre los
electrodos del módulo
CD
0,254-0,381 mm
(0,010-0,015 pulg.)
Anchura del anillo del
pistón
1,16 mm (0,046 pulg.)
Distancia de extremo
del anillo del pistón#
2,159 mm (0,085 pulg.)
Holgura lateral del
anillo del pistón
Eje impulsor y cabeza de corte
Alojamiento del eje
impulsor
Vanadio de cromo, 1/4”
Alojamiento del eje
impulsor
Tubo de acero
Control del acelerador
Gatillo manual
Correa de sujeción
Cierre sencillo rápido
Mecanismo de corte
Cabeza de tope,
cuchilla con 4 dientes
Diámetro de la cuchilla
204 mm (8 pulg. )
0.005 mm máx.
(0,005 pulg.)
Diámetro de la bobina
de línea
102 mm (4 pulg. )
Compresión media
41 a 55 kg
(90 a 120 lbs)
Relación de la caja de
engranajes
1.23:1
Bujía
Champion RDJ7Y
2,41 mm (0,095 pulg. )
Distancia entre los
electrodos de la bujía
0,5 mm (0,020 pulg. )
Diámetro de la línea de
corte
440 mm (18 pulg.)
Lubricación
Mezcla de
combustible/aceite
Diámetro del sendero
de corte
Aprox, 6,6 kg (14,5 lbs)
Relación de combustible/aceite
32:1
Peso de
funcionamiento
Carburador
Diafragma,
todas las posiciones
Arrancador
Rebobinado
automático
Silenciador
Amortiguado por el
protector
Acelerador
Retorno de muelle
manual
Tipo de embrague
Centrífugo
ES–20
Especificaciones del par de
apriete del motor frío
Pernos del cilindro
13,5 N•m
(120 pulg.•lb)
Pernos del silenciador
9-10,1 N•m
(80-90 pulg.•lb)
Pernos de montaje del
carburador
1,67 N•m (15 pulg.•lb)
Pernos de montaje del
aro de refuerzo
13,5 N•m
(120 pulg.•lb)
Tornillos de montaje
del módulo
3,2 N•m (28 pulg.•lb)
Tornillos del alojamiento del arrancador
4,5 N•m (40 pulg.•lb)
Tornillos de la tapa del
depurador de aire
4,5 N•m (40 pulg.•lb)
Par de apriete del
volante (Rotor de
embrague)
16,9 N•m
(150 pulg.•lb)
Bujía
12,3-13,5 N•m
(110-120 pulg.•lb)
Tornillo del carrete
1,67 N•m (15 pulg.•lb)
Garantía de control
de emisiones en
California
motor por el período de tiempo que se indica a
continuación siempre que no hay habido abuso,
negligencia o mantenimiento inadecuado del motor.
Es posible que su sistema de control de emisiones
incluya piezas tales como el carburador, el sistema de
encendido, las mangueras, las correas, los conectores
y otros dispositivos relacionados con las emisiones.
En los casos en que se aplique la garantía, Toro
reparará el motor de su equipo de jardinería sin cargo
alguno incluyendo el diagnóstico, las piezas y la
mano de obra.
Los motores del equipo de jardinería de 1995 y
posteriores están garantizados por dos años. Si alguna
pieza de su motor relacionada con las emisiones está
defectuosa, Toro reparará o reemplazará dicha pieza.
Responsabilidades del propietario de la
garantía:
•
Como propietario del motor del equipo de
jardinería, Vd. es responsable de realizar las
operaciones de mantenimiento incluidas en su
manual de propietario. Toro recomienda que
conserve todos los recibos relativos a servicios
de mantenimiento de su equipo, pero Toro no
puede negar su responsabilidad respecto a la
garantía exclusivamente por motivos de ausencia
de recibos o por su incapacidad de probar que se
han cumplido los programas de mantenimiento
requeridos.
•
No obstante, como propietario del equipo de
jardinería, debe ser consciente que Toro puede
negar su responsabilidad en la cobertura de su
garantía si el equipo de jardinería, o alguna pieza
ha fallado debido al abuso, la negligencia, un
mantenimiento incorrecto o la modificación
inautorizada de las piezas.
•
Vd. es responsable de presentar su equipo de
jardinería en un Concesionario de servicio
TORO tan pronto como aparezca el problema.
Las reparaciones cubiertas por la garantía se
efectuarán en un período razonable de tiempo,
sin exceder los 30 días.
Derechos y deberes
relacionados con su garantía
El Departamento de recursos relacionados con el aire
del estado de California y Toro se complacen en
explicarle la garantía que acompaña al sistema de
control de emisiones con el que está equipado el
motor de su equipo de jardinería y cortadora de
césped de 1995. En el estado de California, los
motores para los nuevos equipos de jardinería y
cortadoras de césped deben estar diseñados,
fabricados y equipados siguiendo las rigurosas
normas anti humos de dicho estado. Toro debe
garantizar el sistema de control de emisiones de su
ES–21
Si tiene alguna duda sobre los derechos que le
concede su garantía y las obligaciones que representa,
llame al 1–800–237–2654.
Cobertura de la garantía del fabricante:
•
El período de garantiza entra en vigor en la fecha
de entrega del motor o del equipo al comprador.
•
El fabricante garantiza al propietario original y a
cada uno de los siguientes propietarios que el
motor está exento de defectos, tanto de material
como de mano de obra, que podrían causar el
fallo de una pieza garantizada por un período de
dos años.
•
•
•
La reparación o el reemplazo de una pieza
garantizada se efectuará en un Concesionario de
Servicio Autorizado Toro, sin coste alguno para
el propietario. Para obtener información sobre el
emplazamiento más próximo, póngase en
contacto con Toro llamando al:
1–800–237–2654.
Cualquier pieza cubierta por la garantía que no
haya alcanzado el momento necesario para su
reemplazo, y que en el programa de
mantenimiento esté marcada como “Reparar o
reemplazar si fuera necesario”, está garantizada
durante el período de garantía. Cualquier pieza
garantizada que deba ser reemplazada según el
programa de mantenimiento estará garantizada
durante el período de tiempo transcurrido hasta
el momento en que deba ser remplazada por
primera vez.
El propietario no estará a cargo de los gastos
ocasionados por la labor de diagnóstico que
conduzca a determinar que la pieza garantizada
es defectuosa, si dicha labor de diagnóstica ha
sido realizada en un Concesionario de Servicio
Autorizado Toro.
•
El fabricante es responsable de los daños
causados a otras piezas del motor debido al fallo
de una pieza garantizada todavía cubierta por la
garantía.
•
Los daños causados por el abuso, la negligencia
o un mantenimiento incorrecto no estarán
cubiertos por la garantía.
•
El uso de piezas modificadas o que hayan sido
añadidas al equipo puede establecer las bases del
rechazo de una petición de garantía. El fabricante
no es responsable de cubrir los fallos del equipo
de las piezas garantizadas consecuencia del uso
de piezas añadidas o modificadas.
•
Para realizar una petición, diríjase a su
Concesionario de Servicio Autorizado Toro más
cercano. Las reparaciones o servicios de garantía
estarán disponibles en cualquier Concesionario
de Servicio Autorizado Toro.
•
Cualquier pieza de repuesto aprobada por el
fabricante puede ser utilizada en cualquier
servicio de mantenimiento o reparación de piezas
relacionadas con las emisiones y será
suministrada sin coste alguno para el propietario.
Cualquier pieza de repuesto que sea equivalente
en rendimiento o durabilidad puede ser utilizada
en los servicios de mantenimiento o reparaciones
no garantizados y no reducirán las obligaciones
del fabricante relativas a la garantía.
•
Los siguientes componentes están incluidos en la
garantía del motor relacionada con las
emisiones: el filtro de aire, el carburador, el
cebador, las líneas de combustible, el filtro de
combustible/recogida de combustible, el módulo
de encendido, la bujía y el silenciador.
ES–22
Productos manuales
a gasolina
LA GARANTÍA TORO DE
COBERTURA TOTAL
Una garantía completa
(Garantía limitada para aplicaciones comerciales)
¿Qué es lo que cubre esta Garantía Exprés?
The Toro Company se compromete a reparar cualquier producto TORO utilizado para uso residencial normal*, si hubiera
defectos en los materiales o la mano de obra. Los siguientes
períodos de tiempo entran en vigor a partir de la fecha de la
compra:
• Los productos manuales a gasolina de TORO
con los modelos n° 51911, 51916, 51918
y 58452 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 años de garantía completa
• Todos los demás productos manuales a gasolina de
TORO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 años de garantía completa
Se incluye el coste de las piezas y el trabajo, pero el cliente
paga los costes de transporte.
*Un uso residencial normal se refiere al corte el césped en el
terreno que rodea su hogar. El uso en más de una ubicación
se considera un uso comercial y, en dicho momento, entrará
en vigor la garantía para uso comercial.
¿Qué productos se cubren por esta Garantía?
Esta garantía se aplica a todas las recortadoras, sopladores/
aspiradores, cultivadores y cortadores de maleza manuales a
gasolina de TORO. Todos los demás productos eléctricos o a
gasolina TORO están cubiertos por declaraciones de garantía
independientes.
¿Y qué sobre el uso comercial?
Los productos TORO utilizados para uso comercial, institucional o para alquiler están garantizados contra los defectos de
material y de mano de obra. Los siguientes períodos de tiempo entran en vigor a partir de la fecha de la compra:
30 días de satisfacción garantizada
Si, por cualquier motivo, no está satisfecho con su Producto
manual a gasolina TORO antes de los 30 días de uso residencial, puede devolver el producto al comercio donde lo
adquirió. El comerciante le ofrecerá la posibilidad de elegir
entre el reembolso del precio de la compra o el crédito del
valor total, válido para la compra de otro producto similar
manual a gasolina TORO. Todos los reembolsos o créditos
deben realizarse a través del comercio donde adquirió su
producto manual a gasolina TORO.
¿Qué debe hacer usted para mantener vigente
la garantía?
Usted debe mantener su producto TORO siguiendo los procedimientos de mantenimiento descritos en el manual del
operador. Dichas intervenciones de mantenimiento, tanto si
las realiza Usted como un concesionario de servicio, corren a
su cargo.
¿Qué es lo que no cubre esta garantía? y ¿Cómo
se relaciona la ley de su país a esta garantía?
No hay otra garantía exprés. Esta garantía exprés no cubre:
•
Los costes del mantenimiento rutinario o de piezas, tales
como filtros, combustible, lubricantes, piezas de puesta a
punto, afilado de las cuchillas o ajustes del cableado/
varillaje.
•
Cualquier producto o pieza que haya sido alterado o mal
utilizado o requiera ser sustituido o reparado debido a
accidentes o falta del adecuado mantenimiento.
•
Las reparaciones necesarias debidas al uso de un combustible incorrecto, la presencia de contaminantes en el
sistema de combustible o la falta de preparación del sistema de combustible antes de comenzar un período de
inactividad de más de tres meses.
•
Costes de recogida y entrega.
•
Productos manuales a gasolina TORO
utilizados comercialmente . . . 45 días de garantía limitada
Únicamente las reparaciones efectuadas por un concesionario de servicio Toro autorizado está cubiertas por esta garantía.
¿Cómo se obtiene el Servicio de garantía?
Si cree que su producto TORO requiere de un servicio que
está cubierto por la garantía, póngase en contacto con el
comercio donde adquirió el producto o cualquier concesionario autorizado de servicio TORO o con el Concesionario central de servicio de TORO. Las páginas amarillas de su guía
telefónica son una excelente referencia. El concesionario organizará las disposiciones necesarias para efectuar las reparaciones en su establecimiento o le recomendará otro concesionario autorizado de servicio que le resulte más conveniente. Puede ser necesario presentar una prueba de compra
(copia del cupón de registro, recibo de venta, etc.) para la
validación de la garantía.
Si, por cualquier motivo, usted no quedase satisfecho del
análisis que el concesionario de servicio realiza sobre los
materiales o la mano de obra defectuosos, o si necesita una
carta de presentación para el Concesionario de servicio
TORO, no dude en ponerse en contacto con nosotros en la
siguiente dirección:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–237–2654
Todas las reparaciones cubiertas por esta garantía deben ser
efectuadas por un representante de servicio TORO autorizado que use piezas de repuesto TORO aprobadas.
Toro Company declina cualquier responsabilidad , en
caso de daños indirectos, fortuitos o resultantes relacionados con la utilización de los productos TORO cubiertos por esta garantía, incluyendo cualquier coste o gasto
relacionado con el suministro de equipo de substitución
o servicio durante los períodos de malfuncionamiento o
inactividad razonables durante el transcurso de las reparaciones cubiertas por esta garantía. Ciertos estados no
permiten la exclusión de daños directos o indirectos, por
ello, es posible que la exclusión anterior no se pueda
aplicar a su caso en particular
Esta garantía le concede determinados derechos
legales, pero puede usted tener también otros derechos
que varíen de país a país.
OTROS PAÍSES DISTINTOS A ESTADOS UNIDOS Y CANADÁ
Los clientes que compraron productos de TORO exportados de Estados Unidos o Canadá deben comunicarse con su Distribuidor (Concesionario) de TORO para pedir información acerca de la política sobre garantía para su país, provincia, estado o departamento. Si por cualquier motivo no queda satisfecho con el servicio del Distribuidor o tienen dificultad en obtener la información acerca de la garantía, comuníquese con el importador de TORO. Si fracasan todos los demás recursos, póngase en contacto directo con nosotros, The Toro Company.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement