libretto istruzioni user handbook manuel d`instructions

libretto istruzioni user handbook manuel d`instructions
LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Istruzioni Originali
Translation of the Original Instructions
Traduction des Instructions Originales
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE # $%% !"!$
$
!!
: 3-4 (+-,$**(.#$"* 0$13,#$0(21-5,0$1.-,1(!(*(272' 22'$$1.0$11-"-%%$$+ "'(,$(#$,2(%($# 1!$*-5"-+.*($15(2'2'$#(0$"2(4$11.$"(%($#!$*-5 ,#
+$$212'$$11$,2( *0$/3(0$+$,21(,#(" 2$#(, 22 "'+$,2-,%-0+(27$4 *3 2(-," 2$&-07%-0+'$%-**-5(,&' 0+-,(8$#12 ,# 0#1' 4$!$$, ..*($#
%-**-5(,&2'$.0-4(1(-,1-%2'$#(0$"2(4$11.$"(%($#!$*-5
: 3-4 (+-,$**(.#<"* 0$1-311 .0-.0$0$1.-,1 !(*(2</3$* + "'(,$.-30" %<$1.0$11-(#$,2(%(<$. 0*$+-#=*$$2*$,3+<0-#$1<0($(,#(/3<1"( .0=1
$12"-,%-0+$ 36#(0$"2(4$113(4 ,2$1
$21 2(1% (2*$1"-,#(2(-,10$/3(1$1$11$,2($**$1"(2<$1# ,1,,$6$<4 *3 2(-,#$"-,%-0+(2<" 2<&-0($
+-#3* 4<0(%(" 2(-,#$* "-,%-0+(2<;"$1#(0$"24$1 <2<$%%$"23<$$, ..*(/3 ,2*$1,-0+$1' 0+-,(1<$113(4 ,2$1
*% 1"("-*-2$",("-=#$.-1(2 2-.0$11-* 1$#$*$& *$#("3( **9(,#(0(88-13*0$20-(*0$1.-,1 !(*$(," 0(" 2-#$** "-12(238(-,$$&$12(-,$#$*% 1"("-*-2$",("-=*9,&Lauro Fioretti
'$2$"',(" *%(*$' 1!$$,#$.-1(2$# 22'$"-+. ,7'$ #/3 02$01 22'$ ##0$11-,2'$! ")'$.$01-,(,"' 0&$-%"-** 2(,& ,#+ , &(,&2'$2$"',(" *%(*$(10Lauro Fioretti
$#-11($02$"',(/3$$12#<.-1< 3.0=1#31(=&$*<& *#-,2* #0$11$$12(,#(/3< 3#-1*$0$1.-,1 !*$"' 0&<#$* "-,12(232(-,$2#$* &$12(-,#3#-11($02$"',(/3$$12Lauro Fioretti
Direttiva macchine
Machinery Directive
Direttiva bassa tensione
Directive machines
Low Voltage Directive
Direttiva compatibilità elettromagnetica
Directive compatibilité électromagnétique
Directive basse tension
Electromagnetic Compatibility Directive
Direttiva materiali per alimenti
Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs
Directive matériaux pour contact alimentaire
Direttiva attrezzature a pressione
Direttiva ROHS
ROHS Directive
Pressurized Equipment Directive
Directive équipements sous pression
Directive ROHS
(CE) No 2023/2006
Regolamento sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari
G.U. L384 del22.12.2006, p.75. Guideline about good manufacturing practices of materials and articles destined to come into contact
with foodstuffs – Commission Regulation L384 dated 22/12/2006, page 75.
Règlement relatif aux bonnes pratiques de fabrication des
matériaux et des objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires Journal Officiel Loi 384 du 22.12.2006, p.75.
D. M. 21/03/1973
Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso
personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food
substances or with substances of personal use.
Discipline hygiénique des emballages, récipients, ustensiles, destinés à entrer en
contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d’usage personnel.
10/2011/CEE
direttiva materie plastiche
plastics directive
85/572/CEE, 82/71/CEE
direttive metalli e leghe
metals and alloys directives
matériau plastique directive
métaux et alliages directives / directiva metales y aleaciones
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE
EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION
Caldaia1'#$)1",#4)e:
* Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE
* Chauffe-eau en zone d’application article 3, alinéa 3 97/23/CE
* Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC
Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale.
Applied regulations: Collections M,S, VSR editions '78 and '95 and available in the registered office.
Normes appliquées: Recalte M, S, VSR edition '78 et '95 gardées chez la siège legale.
Disegno n° *"' *##+
Amministratore delegato *"$ "*#$"$%",,%,Ottavi Nando
ATTENZIONE: La presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura. Ogni uso dell'attrezzatura diverso da quello previsto dal
progetto é vietato. L'integrità e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente. La presente dichiarazione perde la sua validità nel
caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato
nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
ATTENTION: This declaration is to be kept with the equipment at all times and must always go together with the equipment. Any use of the equipment than for
the purposes for which it was designed is prohibited. The integrity and efficiency of the equipment of the safety devices are the responsibility of the user. The
declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly installed and used in such a way that
does not comply with indications in the user’s manual and the instructions.
ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de celle qui este prévue par le
projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de l'utilisateur. La présente déclaration perd toute validité
dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le
manuel et dans le mode d'emploi.
Grazie della preferenza.
Cordialmente,
Nuova Simonelli S.p.a.
1
ITALIANO
Complimenti,
Lei ha fatto un’ottima scelta.
con l’acquisto del modello
L’acquisto di una macchina per caffè espresso professionale coinvolge diversi fattori di selezione: il nome dell’azienda produttrice, le specifiche funzioni della macchina, l’affidabilità tecnica, la possibilità di una pronta e adeguata assistenza, il costo. Lei certamente ha valutato tutto questo e poi ha
deciso: scelgo il modello
.
Per noi, ha scelto il meglio e potrà verificarlo, caffè dopo caffè, cappuccino dopo cappuccino.
.
Vedrà quanto sarà comodo, pratico ed efficiente lavorare con
Se è la prima volta che acquista una macchina Nuova Simonelli, benvenuto nell’alta caffetteria; se è già nostro Cliente, siamo molto lusingati della
Sua fedeltà.
ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE
E
F
B
D
A
C
PESO NETTO
PESO LORDO
POT. TERMICA
DIMENSIONI
2 Gruppi
A
E
690 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
D
2
54 kg
66 kg
3200 W
780 mm
A
119 lb
145 lb
3200 W
30.9”
E
27.16”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
3 Gruppi
A
72 kg
85 kg
5200 W
1010 mm
E
920 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
D
A
159 lb
187 lb
5200 W
39.76”
E
36.22”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
INDICE
1.
1.1
DESCRIZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
LISTA ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . . 7
3.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE . . . . 10
3.1
3.2
3.3
IDENTIFICAZIONE MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MOVIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.
INSTALLAZIONE E OPERAZIONI
PRELIMINARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5.
REGOLAZIONI DEL
TECNICO QUALIFICATO . . . . . . . . . . . . . 12
5.1
5.2
5.3
5.4
RIEMPIMENTO MANUALE CALDAIA . . . .
REGOLAZIONE PRESSOSTATO/POMPA . .
REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE
ACQUA CALDA (optional versione V / S)
SOSTITUZIONE DELLE PULSANTIERE . .
6.
UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1
6.1.1
6.1.2
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
APPIA V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPEGNIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . .
APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SPEGNIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONFIGURAZIONE SELEZIONE . . .
PREPARAZIONE DEL CAFFE’ . . . . . .
UTILIZZO DEL VAPORE . . . . . . . . . .
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
SELEZIONE ACQUA CALDA . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . 12
. . . . . . . . 12
. . . . . . . . 13
. . . . . . . . 13
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
14
14
14
14
14
14
14
15
15
15
15
COPIATURA DOSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.7
7.8
PROGRAMMAZIONE PARAMETRI
DI FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI . . . . . . . . 18
8.
PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . . 19
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
9.
ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PULIZIA DELLA CARROZZERIA . . . . . . . . . .
PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX . . . . . . . .
PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DEL
FILTRO CIECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI . . . . . .
RIGENERAZIONE DELLE RESINE
DELL’ADDOLCITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ITALIANO
CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . . 2
7.6
. . . . . . 19
. . . . . . 19
. . . . . . 19
. . . . . . 19
. . . . . . 19
. . . . . . 20
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
IMPIANTO ELETTRICO
APPIA S 2/3 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . . 68
IMPIANTO ELETTRICO
APPIA V 2 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
IMPIANTO ELETTRICO
APPIA V 3 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
IMPIANTO IDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . 74
SCHEMA CALDAIA (2 gr.) . . . . . . . . . . . . 76
SCHEMA CALDAIA (3 gr.) . . . . . . . . . . . . 77
PROGRAMMAZIONE APPIA V . . . . . . . . . 16
PROGRAMMAZIONE
PROGRAMMAZIONE
PROGRAMMAZIONE
PROGRAMMAZIONE
PROGRAMMAZIONE
DOSI . . . . . . . . . . . . . . . .
DOSI CAFFE’ . . . . . . . . . .
ACQUA CALDA. . . . . . . . .
SCALDATAZZE (optional)
DOSI STANDARD . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
16
16
16
16
17
3
4
ITALIANO
1.
DESCRIZIONE
V-S
1
ITALIANO
13
2
14
3
4
7
15
12
10
11
9
8
6
5
Fig. 1
LEGENDA
1
2
3
4
5
6
7
8
Pulsanti selezione
Pulsanti erogazione
Manopola vapore
Lancia vapore
Portafiltro
Becco 1 caffè
Becco 2 caffè
Livello ottico acqua calda
9
10
11
12
13
14
15
Manometro
Piede regolabile
Lancia Acqua calda
Targhetta dati
Regolatore economizzatore (optional)
Scaldatazze (optional)
Interruttore generale
5
LISTA ACCESSORI
ITALIANO
1.1
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A10
CODICE
A01
A02
A03
A04
A05
A06
A07
A08
A09
A10
6
DESCRIZIONE
7XERFDULFRǪ”
Tubo scarico Ø 25 mm - L. 150 cm + fascetta
Portafiltro
Filtro doppio
Filtro singolo
Filtro cieco
Molla
Becco erogazione doppio
Becco erogazione singolo
Pressa caffè
Fig. 2
2 GRUPPI
3 GRUPPI
1
1
3
2
1
1
3
2
1
1
1
1
4
3
1
1
4
3
1
1
2.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
e dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le
avvertenze contenute nel presente
libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
aver tolto l’imballaggio assicu Dopo
rarsi dell’integrità dell’apparecchio.
In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato. Gli
elementi dell’imballaggio (sacchetti
in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo, né essere
dispersi nell’ambiente.
rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica. La targa è
situata sul frontale della macchina in
alto a destra. L’installazione deve
essere effettuata in ottemperanza alle
norme vigenti, secondo le istruzioni
del costruttore e da personale qualificato.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni causati dalla mancanza di
messa a terra dell’impianto. Per la
sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l’impianto di messa a terra, rivolgendosi
ad un elettricista munito di patentino,
che dovrà verificare che la portata
elettrica dell’impianto sia adeguata
alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa.
sia idonea alla potenza assorbita
dall’apparecchio.
È vietato l’uso di adattatori, prese
multiple e prolunghe. Qualora il loro
uso si rendesse indispensabile è
necessario chiamare un elettricista
munito di patentino.
gli apparecchi alimentati a 220 Per
230V, la massima impedenza fornita
dalla rete di alimentazione non deve
superare gli 0,37 ohm.
l'installazione del dispositivo
Durante
devono essere utilizzati i componenti
e i materiali in dotazione al dispositivo stesso.
Qualora fosse necessario l'utilizzo di
altra componentistica, l'installatore
deve verificare l'idoneità dello stesso
ad essere utilizzato a contatto con
l'acqua per consumo umano.
deve eseguire i collega L'installatore
menti idraulici rispettando le norme
PERICOLO DI INQUINAMENTO
di igene e sicurezza idraulica di tutela
ambientale vigenti nel luogo di installazione. Quindi per l’impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
del dispositivo deve
L'alimentazione
essere effettuata con acqua idonea al
Fig. 4
Fig. 3
consumo umano conforme alle
disposizioni vigenti nel luogo di
installazione. L'installatore deve
acquisire dal proprietario/gestore
dell'impianto conferma che l'acqua
rispetti i requisiti sopra indicati.
7
ITALIANO
Prima di collegare l’apparecchio
In particolare dovrà anche accertare
presente libretto costituisce parte
Ilintegrante
accertarsi
che
i
dati
di
targa
siano
che la sezione dei cavi dell’impianto
ed essenziale del prodotto
ITALIANO
apparecchio dovrà essere
Questo
destinato solo all’uso descritto in
questo manuale. Il costruttore non
può essere considerato responsabile
per eventuali danni causati da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
non è idoneo per l’uti L’apparecchio
lizzo da parte dei bambini, persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o carenti di conoscenze a
meno che non sia data supervisione
o istruzione.
temperature massime e minime di
Leimmagazzinamento
devono essere
comprese nel range [-5,+50]°C.
di funzionamento
Ladevetemperatura
essere compresa nel range [+5,
ATTENZIONE
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un Tecnico Specializzato con un
Ricambio Originale, disponibile presso i
Centri di Assistenza Autorizzati, provvisto
di un conduttore di terra speciale.
Nel caso di macchine non dotate di spine di
collegamento alla presa elettrica è necessario predisporre la rete con un sezionatore
che sezioni ogni fase.
Fig. 5
di un qualsiasi apparecchio
caso di guasto o di cattivo funzio L’uso
Innamento
elettrico comporta l’osservanza di
dell’apparecchio, spegneralcune regole fondamentali.
In particolare:
‡ non toccare l’apparecchio con
mani o piedi bagnati;
dell'installazione, il dispo Alsitivotermine
viene attivato e portato fino alla
8
seguente libretto.
ATTENZIONE
+35]°C.
condizione nominale di lavoro
lasciandolo in condizioni di “pronto
al funzionamento”. Successivamente
il dispositivo viene spento e tutto il
circuito idraulico viene svuotato della
prima acqua immessa in modo da
eliminare eventuali impurità iniziali.
In seguito il dispositivo viene nuovamente caricato e portato fino alle
condizioni nominali di funzionamento. Dopo il raggiungimento dello
stato di “pronto al funzionamento” si
effettuano le seguenti erogazioni:
- 100% del circuito caffè attraverso
l'erogatore caffè (per più erogatori si
divida in uguale misura);
- 100% del circuito acqua calda attraverso l'erogatore acqua (per più erogatori si divida in uguale misura);
- apertura di ciascuna uscita vapore
per 1 minuto
Al termine dell'installazione sarebbe
buona regola stilare un rapporto di
quanto effettuato.
le operazioni di pulizia attenersi
Per
esclusivamente a quanto previsto nel
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
‡ non usare l’apparecchio a piedi
nudi;
‡ non usare, prolunghe in locali
adibiti a bagno o doccia;
‡ non tirare il cavo di alimentazione,
per scollegare l’apparecchio dalla
rete di alimentazione;
‡ non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
‡ non permettere che l’apparecchio
sia usato da bambini, o da personale non autorizzato e che non
abbia letto e ben compreso questo manuale.
Il tecnico autorizzato deve, prima di
effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione, spegnere l'interruttore della macchina e staccare la spina
o aprire il sezionatore.
lo. È severamente vietato intervenire.
Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
L’eventuale riparazione dei prodotti
dovrà essere effettuata solamente
dalla casa costruttrice o da centro di
assistenza autorizzato utilizzando
esclusivamente ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra
può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
l’elettricista munito
All’installazione,
di patentino dovrà prevedere un
interruttore onnipolare come previsto
dalle normative di sicurezza vigenti
con distanza di apertura dei contratti
uguale o superiore a 3 mm.
evitare surriscaldamenti perico Per
losi si raccomanda di svolgere per
tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
ostruire le griglie di aspirazione
Non
e/o di dissipazione in particolare
dello scaldatazze.
cavo di alimentazione di questo
Ilapparecchio
non deve essere sostitu-
l’uso della lancia del vapore,
Durante
prestare molta attenzione e non mettere le mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l’uso.
apparecchi monofase con corren Glite superiore
a 15A e gli apparecchi
trifase venduti senza spina sono collegati all’impianto di alimentazione
elettrica direttamente tramite il cavo;
non è possibile quindi, l’utilizzo di
una spina.
si decida di non utilizzare
Allorché
più un apparecchio di questo tipo si
raccomanda di renderlo inoperante
dopo aver staccato la spina, tagliare
il cavo di alimentazione.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
disperdere la macchina nell’am Non
biente: per lo smaltimento rivolgersi
ad un centro autorizzato o contattare
il costruttore che darà indicazioni in
merito.
Fig. 7
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
che prima di effettuare
Ricordare
qualsiasi operazione di installazione,
manutenzione, scarico, regolazione,
l’operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.
massimo livello di disturbo sonoro
Ilemesso
è inferiore ai 70db.
tubo alla connessione idrica se
Ilsostituito
non deve essere più riutilizzato.
ATTENZIONE
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’ art. 13 del
Decreto Legislativo 25 luglio
2005, n. 151 “Attuazione delle
Direttive 2002/95/CE, 2002/96/
CE e 2003/108/CE, relative
alla riduzione dell’ uso di
sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla
fine
della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti. L’ utente dovrà,
pertanto, conferire l’ apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equivalente, in ragione di uno a uno. L’ adeguata raccolta differenziata per l’ avvio successivo
dell’ apparecchiatura dimessa al riciclaggio,al
trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili
effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e
favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte dell’ utente comporta l’
applicazione delle sanzioni amministrative di
cui al D.Lgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti
del D.Lgs.n.22/1997).
Fig. 6
9
ITALIANO
ito dall’utente. In caso di danneggiamento, spegnere l’apparecchio e per
la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
ITALIANO
3.
3.1
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
3.3
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore
Nuova Simonelli, citare sempre il numero di
matricola della macchina.
Fig. 8
3.2
TRASPORTO
La macchina viene trasportata in pallett con più
macchine, protette da scatoloni assicurati al
pallett con delle centine.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
trasporto o movimentazione, l’operatore deve:
‡LQGRVVDUH JXDQWL H VFDUSH DQWLQIRUWXQLVWLFL
ed una tuta con elastici alle estremità.
Il trasporto del pallett deve essere effettuato
con un mezzo di sollevamento adeguato
(tipo muletto).
10
MOVIMENTAZIONE
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
L’operatore durante tutta la movimentazione, deve avere l’attenzione che non ci siano
persone, cose od oggetti nell’area di operazione.
Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm
da terra e raggiungere la zona di carico.
Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico.
Una volta arrivati a destinazione, sempre
con un mezzo di sollevamento adeguato
(es. muletto), dopo essersi assicurati che
non ci siano cose o persone nell’area di
scarico, portare il pallett a terra e movimentarlo a circa 30 cm da terra, fino all’area di
immagazzinamento.
4.
INSTALLAZIONE
E OPERAZIONI
PRELIMINARI
Una volta rimosso l’imballo e aver verificato
l’integrità della macchina e degli accessori,
procedere come descritto di seguito:
‡SRVL]LRQDUH OD PDFFKLQD VX XQ SLDQR RUL]zontale;
‡DVVHPEODUHLSLHGLQLGLVRVWHJQRGHOODPDFchina inserendo l’inserto all’interno del
guscio cilindrico;
‡DYYLWDUHLOSLHGLQRLQJRPPDQHOODILOHWWDWXUD
dell’inserto contenuto nel guscio;
‡DYYLWDUH WXWWR LO JUXSSR DVVHPEODWR QHOOH
apposite sedi di alloggiamento dei piedini
della macchina;
‡PHWWHUH LQ SLDQR OD PDFFKLQD DJHQGR VXL
piedini di regolazione;
NOTA: la scanalatura del guscio deve essere
rivolta verso l’alto, come indicato nella
figura successiva.
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
Prima della seguente operazione verificare
che il carico sia a posto e che con il taglio
delle centine non cada.
L’operatore con guanti e scarpe antinfortunistiche, deve procedere al taglio delle
centine e allo stoccaggio del prodotto, in
questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodotto per vedere il peso
della macchina da immagazzinare e potersi
regolare di conseguenza.
Fig. 9
In fase preliminare, dopo la messa in piano
della macchina, si consiglia di installare un
addolcitore (1), all’uscita della rete idrica, e di
seguito un filtro a maglia (2).
Questo non permette alle impurità, come sabbia, particelle di calcare in sospensione, ruggine ecc., di danneggiare le delicate superfici in
grafite, garantendo una buona durata della
macchina.
ATTENZIONE
La pressione della rete idrica raccomandata
è [2,3] bar.
ATTENZIONE
Evitare strozzature nei tubi di collegamento.
Verificare inoltre che lo scarico (3) sia in
grado di eliminare gli scarti.
2
1
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
‡SHUYROWDJJLRV 230 / monofase
ITALIANO
Dopo queste operazioni, provvedere ai collegamenti idraulici come illustrato nella seguente
figura.
La macchina deve essere sempre protetta
con un interruttore automatico onnipolare
di adeguata potenza con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
La Nuova Simonelli non risponde di alcun
danno a cose o persone derivante dalla
mancata osservanza delle vigenti norme di
sicurezza.
Prima di allacciare la macchina a una rete elettrica verificare che il voltaggio indicato sulla
targhetta dati della macchina corrisponda a
quello della rete.
In caso contrario, effettuare i successivi collegamenti sulla base della linea elettrica a disposizione, come illustrato successivamente:
‡SHUYROWDJJLRV 380 / 3 fasi +Neutro:
3
Fig. 12
LEGENDA
1 Nero
2 Grigio
3 Marrone
4 Blu
5 Gialloverde
NOTA: All'inizio della attività giornaliera e
comunque nel caso in cui vi siano
pause maggiori di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricambio del 100%
dell'acqua contenuta nei circuiti utilizzando gli erogatori preposti.
NOTA: In caso di esercizi in cui il servizio è
continuativo effettuare i ricambi di
sopra descritti almeno con frequenza
settimanale.
Fig. 10
Fig. 11
LEGENDA
1 Addolcitore
2 Filtro a maglia
3 Scarico Ø 50 mm
NOTA: Per un buon funzionamento della macchina occorre che la pressione di rete
non superi i 4 bar. In caso contrario,
installare un riduttore di pressione a
monte dell’addolcitore; il tubo in entrata
dell’acqua deve avere un diametro
LQWHUQRQRQLQIHULRUHDLPPǪ”).
11
ITALIANO
5.
REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO
ATTENZIONE
Le regolazioni di seguito elencate devono
essere eseguite SOLO dal Tecnico
Specializzato.
La Nuova Simonelli non risponde di alcun
danno a cose o persone, derivanti da una
mancata asservanza delle prescrizioni di
sicurezza, descritte in questo manuale.
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
Il tecnico specializzato deve, prima di effetture qualsiasi operazione di regolazione,
spegnere l'interruttore della macchina e
staccare la spina.
5.1
RIEMPIMENTO
MANUALE CALDAIA
Tutti i modelli
sono muniti di sonda di
livello, per mantenere costante il livello di acqua
all’interno della caldaia.
E’ buona norma, al primo avviamento della
macchina, riempire manualmente la caldaia per
evitare che la resistenza elettrica si danneggi e
che inserisca la protezione elettronica.
Se questo dovesse accadere, è sufficiente spegnere la macchina e riaccenderla, per compleWDUQHLOFDULFDPHQWRYHGLFDSLWROR³0(66$**,
FUNZIONE MACCHINA - ERRORE LIVELLO”).
‡DJLUH VXO UXELQHWWR OLYHOOR PDQXDOH ³$´ SHU
permettere l’ingresso dell’acqua nella caldaia;
‡UDJJLXQWRLOOLYHOORPLQLPRLQGLFDWRGDOOLYHOlo ottico, chiudere il rubinetto ”A”;
A
MAX
Fig. 14
‡DJLUHVXOODYLWHGLUHJROD]LRQHGHOSUHVVRVWDto per AUMENTARE (senso orario) oppure
DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
MIN
Fig. 13
‡DFFHQGHUH OD PDFFKLQD SRVL]LRQDQGR O¶LQWHUUXWWRUHJHQHUDOHVX³I”, in modo da attivare la sonda livello, che provvederà al mantenimento in modo automatico dell’acqua
nella caldaia.
5.2
REGOLAZIONE
PRESSOSTATO /
POMPA
Per modificare la pressione di esercizio della
caldaia, quindi la temperatura dell’acqua, in
funzione delle varie esigenze o delle caratteristiche del caffè utilizzato, agire come descritto
di seguito:
‡ULPXRYHUHODJULJOLDGHOSLDQRGLODYRUR
‡WRJOLHUHODSURWH]LRQHLQODPLHUDVYLWDQGROH
due viti laterali (A) come illustrato nella
seguente figura;
Fig. 15
Valore consigliato: 1 - 1,4 bar
(secondo il tipo di caffè).
‡$JLUHVXOODYLWHGLUHJROD]LRQHGHOODSRPSDper AUMENTARE (senso orario) oppure
DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
Per effettuare il primo riempimento manuale,
agire come descritto di seguito:
‡ULPXRYHUHODJULJOLDGHOSLDQRGLODYRUR
Fig. 16
Valore consigliato: 9 bar.
12
5.4
SOSTITUZIONE DELLE
PULSANTIERE
Per un corretto funzionamento occorre, all’atto
della sostituzione, personalizzare ogni scheda
pulsantiera, agendo sui selettori posti sulla
scheda (lato tasti), così come sotto indicato.
_
Fig. 17
GRUPPO
Gruppo 1
Gruppo 2
Gruppo 3
+
Al termine delle regolazioni, riposizionare la
protezione in lamiera nell’apposito alloggiamento e fissarla con le quattro viti laterali;
riposizionare la griglia del piano di lavoro.
5.3
REGOLAZIONE
ECONOMIZZATORE
ACQUA CALDA
(optional versione V/S)
sw1
On
Off
Off
sw2
Off
On
Off
sw3
Off
Off
On
sw4
On
Off
Off
sw5
Off
On
Off
sw6
Off
Off
On
Fig. 18
Tutti i modelli
sono equipaggiati con
un miscelatore di acqua calda, il quale permette di regolare la temperatura di uscita dell’acqua e di ottimizzare il rendimento del sistema.
Per regolare l’economizzatore acqua calda, è
sufficiente agire sulla vite situata a sinistra nel
pannello superiore, come in figura 18.
Utilizzando un cacciavite a testa piatta, girare in
senso orario per aumentare la temperatura, in
senso antiorario per abbassare la temperatura.
13
ITALIANO
‡/D SUHVVLRQH LPSRVWDWD GHOOD SRPSD YLHQH
visualizzata nel settore inferiore del manometro.
ITALIANO
6.
UTILIZZO
L’operatore deve prima di iniziare la lavorazione, accertarsi di aver letto e ben compreso le
prescrizioni di sicurezza di questo manuale.
6.1
APPIA V
6.1.1
ACCENSIONE
ATTENZIONE
In caso di manutenzione alla scheda elettronica, spegnere la macchina tramite l’interruttore generale esterno o scollegare il cavo
di alimentazione.
6.1.2
‡&ROOHJDUHODPDFFKLQDDOODSUHVDHOHWWULFD
‡3RVL]LRQDUHO
LQWHUUXWWRUHJHQHUDOHQ)LJ
LQSRVL]LRQH³21´
6.3
CONFIGURAZIONE
SELEZIONE
Impostare la funzione desiderata sui tasti a
disposizione posti sopra i portafiltri (Vedi capiWROR³DESCRIZIONE”).
SPEGNIMENTO
‡3UHPHQGRLOWDVWRDFFHQVLRQHVSHJQLPHQWR
e mantenendolo premuto per circa 2
secondi la macchina si spegne e il led del
tasto accensione/spegnimento
torna
a lampeggiare .
‡3RVL]LRQDUH SRL O
LQWHUUXWWRUH JHQHUDOH LQ
SRVL]LRQH³2))´
Fig. 19
Il led del tasto accensione
inizierà a
lampeggiare.
Mantenere premuto il tasto accensione
per 5 secondi; a questo punto inizierà
il Lamp-test in cui tutti i led sono accesi;
dopo 3 secondi il Lamp-test termina e si
spegne il tasto acqua calda
.
Lo stato di macchina in funzione viene indicato dall'accensione permanente del led
tasto accensione
e di tutti i led dei
tasti erogazione.
NOTA: Tutti i tasti selezione sono abilitati si
dalla fine della diagnosi.
14
6.2
APPIA S
6.2.1
ACCENSIONE
‡&ROOHJDUHODPDFFKLQDDOODSUHVDHOHWWULFDH
posizionare l'interruttore generale in posizioQH³,´
6.2.2
Fig. 20
LEGENDA TASTI
(Configurazione selezioni)
1 Caffè corto
2 Caffè corto
1 Caffè lungo
2 Caffè lungo
SPEGNIMENTO
‡3RVL]LRQDUH O
LQWHUUXWWRUH JHQHUDOH LQ SRVL]LRQH³2´
Continuo
6.4
PREPARAZIONE DEL
CAFFE’
6.5
UTILIZZO DEL VAPORE
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
pieno per 1/3 (preferibilmente a forma troncoconica). Aprire il vapore. Prima che il latte abbia
raggiunto lo stato di ebollizione, spostare il
beccuccio del vapore in superficie facendo
sfiorare il latte con piccoli spostamenti in senso
verticale. Alla fine dell’operazione pulire accuratamente la lancia con un panno morbido.
Durante l’uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione a non mettere le
mani sotto di essa e non toccarla subito
dopo.
Fig. 21
Pressare il caffè con l’apposito pressino in
dotazione, pulire dai residui di polvere di caffè
il bordo anulare del filtro (per garantire una
migliore tenuta e un’inferiore usura della guarnizione).
Innestare quindi il portafiltro nel gruppo.
Premere il pulsante caffè desiderato:
1 Caffè corto
Per utilizzare il vapore è sufficiente tirare o
spingere l’apposita leva (Fig. 22).
Tirando completamente, la leva rimane bloccata nella posizione di massima erogazione,
spingendo, il ritorno della leva è automatico.
Le due lance vapore sono snodate, consentendo un più agevole utilizzo delle stesse.
2 Caffè corto
2 Caffè lungo
Si attiva la pompa e si apre l’elettrovalvola del
gruppo dando avvio all’infusione del caffè.
L’ operazione è evidenziata dall’accensione del
tasto premuto.
NOTA: nelle fasi di pausa, lasciare il portafiltro
innestato al gruppo affinchè rimanga
sempre caldo.
I gruppi di erogazione sono termocom-
6.7
SELEZIONE ACQUA
CALDA
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia dell’acqua calda,
prestare molta attenzione a non mettere le
mani sotto di essa e non toccarla subito
dopo.
Fig. 22
1 Caffè lungo
Fig. 23
NOTA: L'utilizzo della lancia vapore deve essere sempre preceduta dall'operazione di
spurgo della condensa per almeno 2
secondi o seguendo le istruzioni del
costruttore.
6.6
PREPARAZIONE DEL
CAPPUCCINO
Per ottenere la tipica schiuma immergere il
beccuccio del vapore in fondo al recipiente
Consente l'erogazione di acqua calda per preparare thè, camomilla e tisane.
Posizionare sotto la lancia acqua calda un
contenitore e azionare interruttore (versione S)
o premere il pulsante selezione acqua calda
(versione V).
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini.
Dalla lancia acqua calda verrà erogata acqua
per un tempo equivalente al valore programmato.
NOTA: L’erogazione dell’acqua calda può
avvenire contemporaneamente a quella del caffè .
15
ITALIANO
Sganciare il portafiltro e riempire di una o due
dosi di caffè macinato a seconda del filtro utilizzato.
pensati a circolazione totale di acqua
calda, per garantire la massima stabilità termica durante l’esercizio.
ITALIANO
7.
7.1
PROGRAMMAZIONE Appia V
PROGRAMMAZIONE
DOSI
Per entrare negli ambienti di programmazione,
operare come descritto:
NOTA: Operazione eseguibile a macchina
accesa.
‡3HU HQWUDUH QHOOR VWDWR GL SURJUDPPD]LRQH
dosi di ogni gruppo è necessario premere
per 5 sec. il tasto erogazione continua
.
‡,WDVWLHURJD]LRQHFRPLQFHUDQQRDODPSHJgiare.
‡/
DFFHVVR DOOD SURJUDPPD]LRQH GHO SULPR
gruppo abilita anche l'impostazione dei
parametri di funzionamento della macchina.
7.2
PROGRAMMAZIONE
DOSI CAFFE'
Per programmare la dose di acqua relativa a
uno dei tasti erogazione, procedere come
segue:
‡ULHPSLUHFRQODJLXVWDGRVHGLFDIIqLOSRUWDfiltro (il portafiltro può essere singolo o
doppio, a seconda del tasto che si desidera
programmare).
‡,PPHWWHUHLOSRUWDILOWURQHOJUXSSR
‡3UHPHUHXQRGHLSXOVDQWLHURJDWRUL
‡/
HURJD]LRQHKDLQL]LRXQDYROWDUDJJLXQWD
la quantità desiderata premere il tasto continuo
16
.
‡/
HURJD]LRQHVLDUUHVWDHLOWDVWRGRVHVFHOWR
si spegne (gli altri tasti continuano a lampeggiare).
‡,SXOVDQWLHURJD]LRQHGHOSULPRHGHOVHFRQGR
gruppo segnalano rispettivamente il tempo di
accensione e di spegnimento in modalità automatica mentre lampeggiano i tasti continuo
per
‡3UHPHUH LO WDVWR FRQWLQXR
uscire dalla programmazione o continuare
la programmazione di altri tasti dose.
NOTA: Questa procedura è utilizzabile per tutti
i gruppi della macchina ad eccezione
che venga effettuata un gruppo alla
volta, gli altri gruppi possono continuare a operare normalmente.
del primo e del secondo gruppo.
7.3
PROGRAMMAZIONE
ACQUA CALDA
‡(QWUDUH LQ SURJUDPPD]LRQH VHFRQGR OD
relativa procedura.
‡3UHPHUH LO WDVWR VHOH]LRQH DFTXD FDOGD
.
‡/
HURJD]LRQHGHOO
DFTXDFDOGDKDLQL]LR
‡6WDELOLUHODGRVHGLDFTXDFDOGDGHVLGHUDWD
.
e premere nuovamente il tasto
‡3UHPHUHLOWDVWRFRQWLQXR
per uscire dalla programmazione o continuare la
programmazione di altri tasti selezione.
7.4
PROGRAMMAZIONE
SCALDATAZZE
(optional)
‡(QWUDUHLQSURJUDPPD]LRQHGHOSULPRJUXSpo secondo la relativa procedura.
‡3UHPHUH LO WDVWR VHOH]LRQH VFDOGDWD]]H
.
Come descritto in tabella, ad ognuno dei
tasti erogazione è associato un valore; il
tempo di accensione dello scaldatazze è
dato dalla somma dei valori dei tasti del
primo gruppo illuminati. La stessa modalità
di conteggio avviene per il tempo di spegnimento dello scaldatazze con i tasti del
secondo gruppo.
Tasto
Gruppo 1
(tempo on)
Gruppo 2
(tempo off)
2 min.
5 min.
4 min.
10 min.
8 min.
20 min.
16 min.
40 min.
7.5
PROGRAMMAZIONE
DOSI STANDARD
Per fare ciò occorre premere il tasto
e mantenerlo premuto per almeno
10 secondi fino a quando i tasti lampeggianti si spengono.
Le dosi sono:
1CN
40 cc
2CN
60 cc
1CL
50 cc
2CL
85 cc
ACQUA
PROGRAMMAZIONE
PARAMETRI DI
FUNZIONAMENTO
2. Attivazione blocco software per l'ingresso in programmazione dosi.
ATTENZIONE
Tramite il tasto caffè lungo
si attiva il
blocco software per la programmazione delle
dosi (tasto acceso) o si disattiva il blocco (tasto
spento).
Le regolazioni di seguito elencate devono
essere eseguite SOLO dal Tecnico
Specializzato.
3. Regolazione luminosità tastiera.
Premendo il tasto
del secondo gruppo, dopo essere entrati in programmazione del
primo gruppo, si accede all'impostazione dei
parametri di funzionamento macchina; situazione segnalata dall'accensione del tasto continuo
del secondo gruppo
.
del secondo
Il tasto 2 caffè lunghi
gruppo viene utilizzato per scegliere la luminosità dei tasti tra 5 livelli preimpostati.
Premendo il tasto
, che lampeggia, si
cambia il livello, abbassando il valore fino al
minimo per poi ritornare al valore massimo.
9 sec.
NOTA: Un tempo di 0 secondi per l'acqua e per
il vapore ne determina il funzionamento
in continuo.
7.6
COPIATURA DOSI
E' possibile copiare le dosi memorizzate per il
gruppo 1 nelle dosi del gruppo 2 o 3.
Questa operazione, avviene premendo il tasto
continuo
del gruppo 2 o 3 almeno
per 8 secondi fino a quando i tasti lampeggianti si spengono.
1. Attivazione pompa se attivato livello.
2. Attivazione blocco software per ingresso
in programmazione dosi.
3. Regolazione luminosità tastiera.
4. Attivazione pompa con acqua calda (nelle
macchine con economizzatore).
5. Disabilitazione scaldatazze.
6. Ripristino parametri di default.
1. Attivazione pompa durante livello.
del seconTramite il tasto caffè corto
do gruppo si imposta l'attivazione della pompa
durante il livello:
è acceso la pompa si attiva
se il tasto
assieme al livello, se è spento la pompa non si
attiva con il livello.
4. Attivazione pompa con acqua calda (solo
per macchine con economizzatore).
Tramite il tasto acqua calda
si impostata l'attivazione della pompa durante l'erogazione di acqua.
Se il tasto
è acceso la pompa si attiva
durante l'erogazione di acqua calda, se è spento la pompa non si attiva.
5. Disabilitazione scaldatazze.
si attiva o si disattiva il
Tramite il tasto
funzionamento dello scaldatazze; se il tasto è
acceso, lo scaldatazze funziona normalmente
come impostato nella programmazione, se il
tasto è spento lo scaldatazze è disabilitato.
17
ITALIANO
‡(
SRVVLELOHLPSRVWDUHGHLYDORULSUHGHWHUPLnati per le 4 dosi del gruppo, per l'acqua
(vapore).
7.7
ITALIANO
Se lo scaldatazze non è abilitato, il tasto
si accende solamente durante il Lamp-test,
dopodichè ogni pressione del tasto non ha
alcun effetto.
del seconPremendo il tasto continuo
do gruppo vengono memorizzati i valori modificati e si esce dalla pagina per l'impostazioni
parametri funzionamento macchina.
6. Ripristino parametri di default
E' possibile un ripristino dei parametri di default,
cioè livello pompa, acqua con pompa, luce
massima e scaldatazze abilitato.
Per ripristinare questi parametri è sufficiente
,
accendere la macchina, tramite il tasto
con i tasti 2 caffè corti
e 2 caffè lunghi
del primo gruppo premuti contemporaneamente.
7.8
CICLO AUTOMATICO DI
PULIZIA GRUPPI
Per entrare nello stato di pulizia automatica si
deve spegnere la macchina e riaccenderla
mantenendo premuti i tasti acqua calda
e scaldatazze
test iniziale.
durante il Lamp-
Al termine del Lamp-test iniziano a lampeggiare i tasti
lungo
e
ed i tasti un caffè
di tutti i gruppi.
Premendo il tasto
inizia il ciclo di
lavaggio del relativo gruppo.
Terminato il ciclo di lavaggio si può effettuare il
ciclo di risciacquo sullo stesso gruppo, premendo nuovamente il tasto
.
Se si vuole eseguire il ciclo di risciacquo in un
secondo momento è sufficiente spegnere la
macchina: la scheda mantiene memorizzati i
cicli di pulizia da terminare. Alla successiva
accensione, infatti, la scheda entrerà automaticamente nello stato di pulizia gruppi, senza
premere i tasti
e
.
e
per 2 seconPremendo i tasti
di si esce dallo stato di pulizia nel caso in cui
non ci siano cicli da terminare, altrimenti rimarranno lampeggianti i tasti
dei gruppi
in cui si deve ancora eseguire il ciclo di risciacquo.
18
e
per altri 2
Mantenendo i tasti
secondi, si forza l'uscita dallo stato di pulizia
azzerando l'informazione sui risciacqui da terminare.
Se il ciclo di pulizia viene completato, il tasto
del gruppo si spegne.
Se non ci sono altri risciacqui da seguire la
scheda esce dallo stato di pulizia.
8.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Dopo una riparazione o una sostituzione di
componenti che riguardano parti a contatto con
acqua e alimenti, deve essere effettuata la
procedura di lavaggio o seguendo le procedure
indicate dal costruttore.
8.1
ARRESTO
Non è possibile pulire l'apparecchio con
getto d'acqua o immergendolo in acqua.
Pulizia zona lavoro: togliere la griglia del pianolavoro sollevandolo anteriormente verso l’alto e sfilarlo, togliere il sottostante piatto raccogliacqua e pulire il tutto con acqua calda e
detersivo. Pulizia carena: per pulire tutte le
parti cromate utilizzare un panno morbido inumidito.
8.3
Per arrestare la macchina bisogna ripremere
l’interruttore generale e portarlo nella posizione
OFF.
8.4
ATTENZIONE
PULIZIA DELLA
CARROZZERIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, bisogna portare la macchina a stato enerJHWLFR³2))´FLRqLQWHUUXWWRUHPDFFKLQDVSHQWR
e spina staccata o sezionatore aperto).
ATTENZIONE
Non utilizzare solventi, prodotti a base di
cloro, abrasivi.
La macchina è predisposta per il lavaggio del
gruppo erogazione tramite detergente specifico
in polvere.
E’ consigliabile effettuare il lavaggio almeno
una volta al giorno con gli appositi detergenti.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Una volta tolto il portafiltro effettuare alcune
erogazioni per eliminare eventuali residui di
detergente.
PULIZIA DELLE
DOCCETTE INOX
Le doccette inox sono situate sotto i gruppi
erogazione, come si vede in figura.
Fig. 24
8.2
PULIZIA DEL GRUPPO
CON L’AUSILIO DEL
FILTRO CIECO
Fig. 25
NOTA: Per la pulizia operare come descritto:
‡ 6YLWDUH OD YLWH SRVWD DO FHQWUR GHOOD
doccetta.
‡ 6ILODUH OD GRFFHWWD H YHULILFDUH FKH L
fori non siano ostruiti.
‡ ,Q FDVR GL RVWUX]LRQL SXOLUH VHFRQGR
GHVFUL]LRQH3DUDJUDIR³38/,=,$'(,
FILTRI E PORTAFILTRI).
Si raccomanda di effettuare la pulizia
delle doccette settimanalmente.
Per eseguire la procedura di lavaggio procedere come segue:
1) Sostituire il filtro con quello cieco del gruppo
erogatore.
2) Mettervi all’interno due cucchiai di detergente specifico in polvere e immettere il portafiltro al gruppo.
3) Premere uno dei tasti caffè e arrestare dopo
10 sec. .
4) Ripetere l’operazione più volte.
5) Togliere i portafiltro ed effettuare alcune
erogazioni.
8.5
PULIZIA DEI FILTRI E
PORTAFILTRI
Mettere due cucchiaini di detergente specifico
in mezzo litro d’acqua calda e immetervi filtro e
portafiltro (escluso il manico) per almeno
mezz’ora. Dopodichè risciacquare in abbondante acqua corrente.
19
ITALIANO
Durante la manutenzione/riparazione i componenti utilizzati devono garantire di mantenere i
requisiti di igiene e sicurezza previsti per il
dispositivo. I ricambi originali forniscono questa
garanzia.
ITALIANO
8.6
RIGENERAZIONE
DELLE RESINE
DELL’ADDOLCITORE
ENTRATA
Al fine di evitare la formazione di depositi calcarei all’interno della caldaia e degli scambiatori
di calore è necessario che l’addolcitore sia
sempre in perfetta efficienza. Occorre perciò
effettuare regolarmente la rigenerazione delle
resine ioniche.
I tempi di rigenerazione vanno stabiliti in funzione della quantità di caffè erogati giornalmente e
della durezza dell’acqua utilizzata.
Indicativamente si possono rilevare dal diagramma riportato in Fig. 26.
3) Riportare quindi la leva D verso sinistra (Fig.
30).
C
USCITA
E
D
D
Fig. 27
Fig. 30
C
G
D
Fig. 28
Fig. 26
Le procedure di rigenerazione sono le seguenti:
1) Spegnere la macchina e mettere un recipiente della capacità di almeno 5 litri sotto il
tubo E (Fig. 27).
Ruotare le leve C e D da sinistra verso
destra; togliere il tappo svitando la manopola G e introdurre 1 Kg di sale grosso da
cucina (Fig. 28).
20
2) Rimettere il tappo e riposizionare la leva C
verso sinistra (Fig. 29), lasciando scaricare
l’acqua salata dal tubo F finchè non ritorni
dolce (circa 1/2 ora).
C
F
Fig. 29
9.
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Appia V
Disegno tasto continuo
peggiante e tasto
fisso.
Disegno tasto continuo
peggiante.
CAUSA
EFFETTO
SOLUZIONE
Se entro i primi tre sec.
lam- dall'inizio dell'erogazione
erogazione il dosatore non invia
impulsi.
Se l’erogazione non è Interrompere l'erogaziointerrotta manualmente ne.
si arriva al blocco di
tempo limite (120 sec.).
Se dopo 90 sec. dall'inizio, con pompa inserita
durante altolivello, a 180
sec. se è disabilitata, il
livello non è stata ripristinato.
Viene disattivata la Spegnere la macchina
pompa, la resistenza e per almeno 5 sec. e riactutte le funzioni sono ini- cenderla.
bite.
lam-
ITALIANO
INDICAZIONI
DISPLAY E
TASTI
NOTA
21
ITALIANO
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
22
Congratulations,
you have made an excellent choice.
By purchasing the
The purchase of a professional espresso coffee-maker involves various elements of selection: the name of the manufacturing firm, the machine’s
specific functions, its technical reliability, the option of immediate and suitable servicing, its price. You certainly evaluated all these factors and then
made your choice: the
model.
We think you have made the best choice and after every coffee and cappuccino you will be able to assess this.
is.
You will see how practical, convenient and efficient working with
If this is the first time you have bought a Nuova Simonelli coffee machine, welcome to high quality coffee-making; if you are already a customer of
ours, we feel flattered by the trust you have shown us.
Thanks of the preference.
With best wishes,
Nuova Simonelli S.p.a.
ENGLISH
23
TECHNICAL CHARACTERISTICS
E
F
D
A
C
ENGLISH
B
NET WEIGHT
GROS WEIGHT
POWER
DIMENSIONS
2 Groups
A
E
690 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
D
24
54 kg
66 kg
3200 W
780 mm
A
119 lb
145 lb
3200 W
30.9”
E
27.16”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
3 Groups
A
72 kg
85 kg
5200 W
1010 mm
E
920 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
D
A
159 lb
187 lb
5200 W
39.76”
E
36.22”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
INDEX
TECHNICAL
CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1.
1.1
2.
3.
3.1
3.2
3.3
4.
5.
5.4
6.
6.1
6.1.1
6.1.2
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7.
ACCESSORIES LIST
. . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SAFETY PRESCRIPTION .
. . . . . . .29
. . . . .32
TRANSPORT AND HANDLING .
. . . . . . . . . . . . . 32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
MACHINE IDENTIFICATION
TRANSPORT
HANDLING
INSTALLATION AND PRELIMINARY
OPERATIONS
. . . . . . . . . . . . . . .33
ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A
QUALIFIED TECHNICIAN ONLY .
. . . .34
. . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . . . 34
PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT
PUMP ADJUSTMENT
HOT WATER ECONOMISER ADJUSTMENT
(optional V/S model)
PROGRAMMING DOSES
8.
CLEANING AND MAINTENANCE
8.1
8.2
. . . . . . . . . . . . . . . 38
. . . . . . . . . . 38
PROGRAMMING HOT WATER . . . . . . . . . . . . 38
PROGRAMMING THE CUP WARMER (optional) . . 38
PROGRAMMING STANDARD DOSES. . . . . . . . . 39
COPYING DOSE SETTINGS . . . . . . . . . . . . . 39
PROGRAMMING OPERATING PARAMETERS . . . . 39
AUTOMATIC GROUP CLEANING CYCLE . . . . . . 40
PROGRAMMING COFFEE DOSES
. . . .41
. . . . . . . . . . . . . 41
STOPPING THE MACHINE
CLEANING THE OUTSIDE
OF THE MACHINE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.3
CLEANING THE STAINLESS
8.4
CLEANING THE UNIT WITH
8.5
8.6
CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS
9.
APPIA V MACHINE FUNCTION
COFFEE-HOLDERS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
. . . . . . . . . . 41
. . . . 41
RESIN AND SOFTENER REGENERATION . . . . . 42
THE AID OF THE BLIND FILTER
MESSAGES .
. . . . . . . . . . . . . . . .43
. . . . . . . . . . . . . . . . . 35
. . . . . . . 35
PUSH-BUTTONPANEL REPLACEMENT
USE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
ELECTRIC SYSTEM APPIA S / 3 GR
. .68
..............
.
SWITCHING THE MACHINE OFF .
APPIA S . . . . . . . . . . . . . .
SWITCHING THE MACHINE ON .
SWITCHING THE MACHINE OFF .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 36
. 36
. 36
. 36
. 36
. 36
ELECTRIC SYSTEM APPIA V 2 GR..
. .70
ELECTRIC SYSTEM APPIA V 3 GR.
. .72
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 36
. 37
. 37
. 37
. 37
BOILER DIAGRAM 2 GR. .
. . . . . . . .76
BOILER DIAGRAM 3 GR. .
. . . . . . . .77
APPIA V
SWITCHING THE MACHINE ON
SELECTION CONFIGURATION
.....
USING STEAM . . . . . .
MAKING CAPPUCCINO .
HOT WATER SELECTION .
MAKING COFFE
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PROGRAMMING APPIA V
ENGLISH
5.1
5.2
5.3
DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
PLUMBING SYSTEM
. . . . . . . . . . .74
. . . . . . . .38
25
26
ENGLISH
1.
DESCRIPTION
V-S
13
1
2
14
3
4
7
ENGLISH
15
12
10
11
9
8
6
5
Fig. 1
KEY
1
2
3
4
5
6
7
8
Select buttons
Delivery buttons
Steam knob
Steam nozzle
Filter holder
Single delivery spout
Double delivery spout
Visual hot water level indicator
9
10
11
12
13
14
15
Pressure gauge
Adjustable foot
Hot water nozzle
Rating plate
Economiser regulator (optional)
Cup warmer (optional)
Main switch
27
1.1
ACCESSORIES LIST
A11
A05
A02
A01
A06
A04
A07
A03
ENGLISH
A08
A10
CODE
A01
A02
A03
A04
A05
A06
A07
A08
A09
A10
28
DESCRIPTION
)LOOLQJWXEHǪ”
Waste pipe Ø 25 mm - L. 150 cm + sleeve
Filter-holder
Double filter
Single filter
Blind filter
Spring
Double delivery spout
Single delivery spout
Coffee presser
Fig. 2
QUANTITY
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
2.
SAFETY PRESCRIPTION
appliances powered at 220 -230 V,
book is an integral and essential
Before connecting the appliance
For
This
the maximum impedance from the
part of the product and must be given make sure the rating plate data corto the user. Read this book carefully.
It provides important information
concerning safety of installation, use
and maintenance. Save it carefully
for future reference.
unpacking, make sure the appli After
ance is complete. In case of doubts,
mains must be no higher than 0.37
Ohm.
installing the device, it is nec When
essary to use the parts and materials
supplied with the device itself.
Should it be necessary to use other
parts, the installation engineer needs
to check their suitability for use in
contact with water for human consumption.
machine must be installed in
The
compliance with the local health
standards in force for plumbing systems. Therefore, contact an authorized plumber.
device needs to be supplied with
The
water that is suitable for human con-
sumption and compliant with the
regulations in force in the place of
installation. The installation engineer
needs confirmation from the owner/
manager of the system that the water
complies with the requirements and
standards stated above.
RISK OF POLLUTION
machine must be installed
The
according to the local standards in
Fig. 4
you must ensure that the
Insizeparticular
of the wiring cables is sufficient
Fig. 3
to absorb power input.
The use of adapters, multiple sockets
or extensions is strictly forbidden. If
they prove necessary, call a fully
qualified electrician.
force with regard to plumbing systems. For this reason, the plumbing
connections must be carried out by a
qualified technician.
appliance must only be used as
This
described in this handbook. The
manufacturer shall not be liable for
any damage caused due to improper,
incorrect and unreasonable use.
29
ENGLISH
do not use the appliance, but consult
a qualified technician. Packaging
items which are potentially dangerous (plastic bags, polystyrene foam,
nails, etc.) must be kept out of children’s reach and must not be disposed of in the environment.
respond with the mains. This plate
is on the front panel at the top right
hand side of the appliance. The
appliance must be installed by qualified technicians in accordance with
current standards and manufacturer’s instructions.
The manufacturer is not liable for
any damage caused due to failure to
ground the system. For the electrical safety of the appliance, it is
necessary to equip the system with
the proper grounding. This must be
carried out by a qualified electrician
who must ensure that the electric
power of the system is sufficient to
absorb the maximum power input
stated on the plate.
appliance is not suitable for use
This
by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or by persons with a lack of
experience or knowledge, unless
supervised or given instructions.
maximum and minimum storage
The
temperatures must fall within a range
WARNING
The power cord may only be replaced by a
Qualified Electrician, using an Original
Replacement fitted with special earth wire,
which is available from Authorised
Assistance Centres.
end of installation, the device
Atis the
switched on and taken to rated
ENGLISH
operating conditions, leaving it in a
state in which it is “ready for operation”.
The device is then switched off and
the whole hydraulic circuit is bled of
the first lot of water in order to
remove any initial impurities.
The device is then refilled and taken
to rated operating conditions.
After reaching the “ready for operation” condition, the following dispensing operations are carried out:
- 100% of the coffee circuit through
the coffee dispenser (for more than
one dispenser, this is divided equally);
- 100% of the hot water circuit through
the water dispenser (for more than
one dispenser, this is divided equally);
- opening of each steam outlet for 1
minute.
At the end of installation, it is good
practice to draw up a report of the
operations.
30
engineer must switch off the machine
switch and unplug the machine or
open the disconnector.
all cleaning operations comply
For
exclusively with the instructions
of [-5, +50]°C.
operating temperature must be
The
within the range of [+5, +35]°C.
performing any maintenance
Before
operation, the authorised service
WARNING
given in this booklet.
For machines not equipped with plugs to fit
the mains power socket, it is necessary to
fit the system with a disconnector to disconnect each phase.
rules must be observed when
Basic
using any electric appliance.
In particular:
‡ do not touch the appliance when
hands or feet are wet;
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
‡ do not use the appliance when
barefoot;
‡ do not use extensions in bath or
shower rooms;
‡ do not pull the supply cord out of
the socket to disconnect it from
the mains;
‡ do not leave the appliance
exposed to atmospheric agents
(rain, sun, etc.);
‡ do not let the appliance be used
by children, unauthorised staff or
staff who have not read and fully
understood the contents of this
handbook.
Fig. 5
breaks down or fails
Iftotheworkappliance
properly, switch it off. Any
intervention is strictly forbidden.
Contact qualified experts only.
Repairs should only be made by the
manufacturer or authorized service
centres. Only original spare parts
must be used. Failure to observe the
above, could make the appliance
unsafe.
installation, the qualified electri For
cian must fit an omnipolar switch in
accordance with the safety regulations in force and with 3 (0,12) or
more mm (in) between contacts.
dangerous overheating,
Tomakeavoid
sure the supply cord is fully
uncoiled.
not obstruct the extraction and/or
Dodissipator
grids, especially of the cup
warmer.
user must not replace the appli The
ance supply cord. If the cord is damaged, switch off the appliance and
have a qualified technician change
the cord.
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
CAUTION
the steam nozzle with care and
Use
never place hands below the jet of
steam. Do not touch the nozzle immediately after use.
appliances with current
Single-phase
above 15 A and three-phase appliances sold without plugs are directly
wired to the mains power and therefore, it is not possible to use a plug.
Fig. 7
after removing the plug from the
mains electricity, cut the power supply cable.
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
remind you that before carrying
We
out any installation, maintenance,
unloading or adjustment operations,
the qualified operator must put on
work gloves and protective footwear.
CAUTION
RISK OF POLLUTION
not dispose of the machine in the
The maximum noise disturbance
Doenvironment:
to dispose of the
level is lower than 70db.
machine, use an authorised centre,
or contact the manufacturer for relative information.
the pipe connecting to the mains
Ifwater
is replaced the old pipe must
never be re-used.
The symbol of the crossed large rubbish container that is present on the machine points out
that the product at the end of its life cycle must
be collected separately from the other wastes.
The user for this reason will have to give the
equipment that got to its life cycle to the suitable separate waste collection centres of electronic and electrotechnical wastes, or to give it
back to the seller or dealer when buying a new
equipment of equivalent type, in terms of one to
one. The suitable separate waste collection for
the following sending of the disused equipment
to recycling, the dealing or handling and compatible environment disposal contributes to
avoid possible negative effects on the environment and on the people's health and helps the
recycling of the materials the machine is composed of. The user's illegal disposal of the
product implies the application of administrative
fines as stated in Law Decree n.22/1997” (article 50 and followings of the Law Decree
n.22/1997).
Fig. 6
31
ENGLISH
no longer using the appliance, we
Ifrecommend
making it inoperative;
INFORMATION TO THE
USERS
Under the senses of art. 13 of
Law Decree 25th July 2005, n.
151 “Implementation of the
Directives/
Guidelines
2002/95/CE, 2002/96/CE and
2003/108/CE, concerning the reduction of
the use of dangerous substances in electric
and electronic equipment, as well as the
disposal of wastes“.
3.
3.1
TRANSPORT AND HANDLING
3.3
MACHINE
IDENTIFICATION
Always quote the machine serial number in all
communications to the manufacturer, Nuova
Simonelli.
ENGLISH
Fig. 8
3.2
TRANSPORT
The machine is transported on a pallet with
other machines protected by cartons fastened
to the pallet by straps.
Prior to carrying out any transport or handling
operation, the operator must:
‡SXWRQZRUNJORYHVDQGSURWHFWLYHIRRWZHDU
as well as a set of overalls which must be
elasticated at the wrists and ankles.
The pallet must be transported using a suitable means for lifting (e.g., forklift).
32
HANDLING
CAUTION
RISK OF IMPACT OR CRASHING
During all handling operations, the operator
must ensure that there are no persons,
objects or property in the handling area.
The pallet must be slowly raised to a height
of 30 cm (11,8 in) and moved to the loading
area. After first ensuring that there are no
persons, objects or property, loading operations can be carried out.
Upon arrival at the destination and after
ensuring that there are no persons, objects
or property in the unloading area, the proper lifting equipment (e.g. forklift) should be
used to lower the pallet to the ground and
then to move it (at approx. 30 cm (11,8 in)
from ground level), to the storage area.
CAUTION
RISK OF IMPACT OR CRASHING
Before carrying out the following operation,
the load must be checked to ensure that it is
in the correct position and that, when the
supports are cut, it will not fall.
The operator, who must first put on work
gloves and protective footwear, will proceed
to cut the supports and to storing the product. To carry out this operation, the technical characteristics of the product must be
consulted in order to know the weight of the
machine and to store it accordingly.
4.
INSTALLATION AND PRELIMINARY OPERATIONS
After unpacking, assess that the machine and
its accessories unit are complete, then proceed
as follows:
‡SODFHWKHPDFKLQHVRWKDWLWLVOHYHORQDIODW
surface;
‡DVVHPEOH LWV VXSSRUWLQJ IHHW E\ LQVHUWLQJ
the insert into the cylindrical unit;
‡WZLVW WKH UXEEHU IRRW LQWR WKH VFUHZ WKUHDG
inside the unit;
‡VFUHZ WKH ZKROH DVVHPEOHG XQLW LQWR WKH
allotted setting for the machine’s adjustable
feet;
‡OHYHOWKHPDFKLQHE\UHJXODWLQJWKHDGMXVWable feet;
NOTE: the unit grooves have to face upwards,
as shown in the following illustration.
WARNING
Avoid throttling in the connecting tubes.
Assess that the drain pipe (3) is able to
eliminate waste.
Prior to connecting the machine to the electrical
mains, assess that the voltage shown on the
machine’s data plate corresponds with that of
the mains.
If it does not, carry out the connections on the
basis of the available electrical line, as follows:
‡IRUV 380 / 3 phases voltage +Neutral:
2
1
3
Fig. 11
ENGLISH
‡IRUV 230 / monophase voltage
Fig. 10
KEY
1 Softener
2 Mesh filter
3 Drain Ø 50 mm
Fig. 9
It is advisable to install a softener (1) and then
a mesh filter (2) on the external part of the
plumbing system, during preliminaries and
after levelling the machine. In this way impurities like sand, particles of calcium, rust etc will
not damage the delicate graphite surfaces and
durability will be guaranteed. Following these
operations, connect the plumbing systems as
illustrated in the following figure.
WARNING
Recommended mains pressure for the
water is [2.3] bar.
NOTE: For a correct functioning of the machine
the water works pressure must not
exceed 4 bars.
Otherwise install a pressure reducer
upstream of the softener; the internal
diameter of water entrance tube must
not be less than 6mm (Ǫ”).
CAUTION
RISK OF SHORT CIRCUITS
The machine must always be protected by
an automatic omnipolar switch of suitable
power with contact openings of equal distance or more than 3mm.
Nuova Simonelli is not liable for any damage to people or objects due to not observing current security measures.
Fig. 12
KEY
1 Black
2 Grey
3 Brown
4 Blue
5 Yellow-green
NOTE: At the start of the day’s activities and in
any case, if there are any pauses of
more than 8 hours, then it is necessary
to change 100% of the water in the circuits, using the relevant dispensers.
NOTE: In case of use where service is continuous, make the above changes at least
once a week.
33
5.
ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A QUALIFIED TECHNICIAN ONLY
CAUTION
ENGLISH
The adjustments listed here below must
ONLY be performed by a Specialist Technical
Engineer.
Nuova Simonelli cannot be held liable for
any damage to persons or property arising
from failure to observe the safety instructions supplied in this manual.
CAUTION
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Before performing any operation, the specialist technical engineer must first switch
off the main switch off and unplug the
machine.
5.1 FILLING BOILER
MANUALLY
All models
are equipped with a level
gauge to keep the water level inside the boiler
constant.
When using the machine for the first time, it is
advisable to fill the boiler by hand to avoid
damaging the electrical resistor and turning on
the electronic protection.
If this should happen, just turn the machine off
and then start it up again to complete its loading procedure (see chapter “MACHINE
FUNCTIONS MESSAGE – LEVEL ERROR”).
‡Open the manual level tap “A” to allow
water to enter the boiler.
‡RQFHWKHPD[LPXPOHYHOKDVEHHQUHDFKHG
as indicated by the optical level, turn tap “A”
off;
A
MAX
Fig. 14
‡WXUQ WKH SXPS UHJLVWUDWLRQ VFUHZ WXUQLQJ LW
clockwise to INCREASE and counter clock
wise to DECREASE the pressure.
MIN
Fig. 13
‡VZLWFKWKHPDFKLQHRQE\SODFLQJWKHJHQeral switch on “I”; this will activate the level
gauge which will automatically maintain the
water level inside the boiler.
5.2
PRESSOSTAT / PUMP
ADJUSTMENT
To adjust the service pressure of the boiler,
thus regulating the water temperature, according to the various functions and needs of the
coffee desired, proceed as follows:
‡UHPRYHWKHZRUNWRSJULGFRYHU
‡UHPRYH WKH SURWHFWLYH PHWDO VKHHW E\ unscrewing the two side screws (A) as
shown in the following illustration;
Fig. 15
Advisable pressure: 1 - 1,4 bar
(according to the kind of coffee).
‡WXUQ WKH SXPS UHJLVWUDWLRQ VFUHZ WXUQLQJ LW
clockwise to INCREASE and counter clock
wise to DECREASE the pressure.
To fill the boiler manually for the first time, proceed as follows:
‡UHPRYHWKHZRUNWRSJULG
Fig. 16
Advisable pressure: 9 bar.
34
5.4
‡7KH VHW SXPS SUHVVXUH LV VKRZQ RQ WKH
lower part of the gauge.
PUSH-BUTTON PANEL
REPLACEMENT
For correct functioning of the machine, personalising each button panel card at time of
replacement is necessary; proceed as follows
on the selectors placed on the card (on the key
side).
_
Fig. 17
GROUP sw1 sw2 sw3 sw4
Group 1 On Off Off On
Group 2 Off On Off Off
Group 3 Off Off On Off
+
Once the adjustment operation has been completed, screw the protective metal sheet back
into its setting and replace the worktop grid
cover.
HOT WATER
ECONOMISER
ADJUSTMENT
(optional V / S model)
sw6
Off
Off
On
ENGLISH
5.3
sw5
Off
On
Off
Fig. 18
All
models are equipped with a hot
water mixer that allows the regulation of the
outlet temperature of the water and to optimise
the performance of the system.
To adjust the hot water economiser, adjust the
screw positioned to the left in the upper panel
as shown in Fig. 18.
Utilising a flat blade screwdriver, turn in a clockwise direction to increase the temperature and
in an anticlockwise direction to lower the temperature.
35
6.
USE
Before starting to use the appliance, the operator must be sure to have read and understood
the safety prescriptions contained in this booklet.
6.1
6.1.1
APPIA V
SWITCHING THE MACHINE
ON
‡3OXJ WKH PDFKLQH LQWR WKH PDLQV SRZHU
socket.
‡6HWWKHPDLQVZLWFKQR)LJWR³21´
WARNING
When servicing the electronic machine
card, switch off the machine using the
external main switch and unplug the power
cord.
6.1.2
6.3
SELECTION
CONFIGURATION
Set the desired function on the available keys
placed above the filter-holders (see chapter
“DESCRIPTION”).
SWITCHING THE MACHINE
OFF
‡7RVZLWFKRIIWKHPDFKLQHKROGGRZQWKHRQ
off key
for about 2 seconds.
The machine will switch off and the LED on
the on/off key
will start to flash again.
Fig. 20
ENGLISH
‡6HWWKHPDLQVZLWFKWR³2))´
BUTTONS KEY
(Selection configuration)
Fig. 19
The LED of the on key
flash.
will begin to
Hold down the on key
for 5 seconds.
At this point, the Flash-test will begin; this is
where all LEDs are switched on for three seconds, after which the test is complete and the
hot water key
will switch off.
The fact that the machine is operating is shown
by the LED of the on switch
and all
delivery keys, which remain lit.
NOTE: all selection keys are enabled from the
end of the diagnostic operation.
36
6.2
6.2.1
APPIA S
SWITCHING THE MACHINE
ON
‡3OXJ WKH PDFKLQH LQWR WKH PDLQV SRZHU
socket and set the main switch to “ I ”.
6.2.2
1 small coffee
2 small coffees
1 long coffee
2 long coffees
SWITCHING THE MACHINE
OFF
‡6HWWKHPDLQVZLWFKWR³2´
Continuous
6.4
MAKING COFFEE
Unhitch the filter-holder and fill it with one or
two doses of ground coffee depending on the
filter used.
NOTE: when in pause, leave the filter-holder
inserted in the unit so that it will keep
warm. To guarantee the utmost thermic
stability during use, the delivery units
are thermo-compensated with complete hot water circulation.
6.5
of milk (preferably cone-shaped). Turn on the
steam. Before the milk starts to boil, pull the
nozzle slightly up and lightly move it vertically
across the surface of the milk. When you have
completed the procedure, clean the nozzle
carefully with a soft cloth.
USING STEAM
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
Fig. 21
While using the steam nozzle, you must pay
attention to not place your hands beneath it
or touch just after it has been used.
Fig. 23
1 small coffee
To use steam just pull or push the provided
lever (Fig. 22).
By pulling it completely the lever will hold a
position of maximum delivery; by pushing it, the
lever will automatically give way.
The two steam nozzles are articulated to guarantee their easy use.
2 small coffees
Fig. 22
1 long coffee
2 long coffees
By starting up the coffee brewing procedure the
unit’s pump is activated and the unit’s solenoid
valve is opened.
By pressing it, the button will turn on and signal
the operation
6.7
HOT WATER
SELECTION
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
While using the hot water nozzle, pay careful attention not to place your hands
beneath it or touch it just after it has been
used.
This nozzle delivers hot water to make tea or
herb teas.
Place a container underneath the hot water
nozzle and press the switch (S model) or press
the hot water select button
(V model).
NOTE: Before using the steam wand, always
bleed out any condensation for at least
2 seconds or according to the manufacturer’s instructions.
Make sure the button lights up.
Water will be delivered from the hot water nozzle for as long as the set time indicates.
6.6
NOTE: Hot water can be delivered at the same
time as coffee.
MAKING CAPPUCCINO
To obtain the typical cappuccino foam, immerse
the nozzle all the way into a container 1/3 full
37
ENGLISH
Press the coffee with the provided coffee
presser, dust off any coffee residue from the rim
of the filter (this way the rubber gasket will last
longer).
Insert the filter in its unit.
Press the desired coffee button:
7.
7.1
PROGRAMMING APPIA V
PROGRAMMING DOSES
To access the programming units, proceed as
follows:
NOTE: the procedure can be carried out with
the machine on.
‡7RHQWHUWKHSURJUDPPLQJIXQFWLRQIRUHDFK
group, it is necessary to hold down the con-
ENGLISH
tinued delivery key
for 5 seconds.
‡7KHGHOLYHU\NH\VZLOOEHJLQWRIODVK
‡$FFHVVLQJ WKH SURJUDPPLQJ PRGH IRU WKH
first group also enables the setting mode for
the machine's operating parameters.
7.2
PROGRAMMING
COFFEE DOSES
To programme the amount of water for each of
the delivery keys, proceed as follows:
‡ILOOWKHILOWHUKROGHUZLWKWKHULJKWDPRXQWRI
coffee (the double or single filter holder can
be used, according to the key to be programmed).
‡3ODFHWKHILOWHUKROGHULQWKHJURXS
‡3UHVVRQHRIWKHGHOLYHU\NH\V
‡'HOLYHU\ ZLOO FHDVH DQG WKH VHOHFWHG GRVH
key will switch off (the other keys will continue to flash).
‡3UHVV WKH FRQWLQXHG NH\
to exit
the programming function or to continue
programming other dose keys
NOTE: This procedure can be used for all
groups on the machine, although it
must be performed on one group at a
time; the other groups will continue to
operate as normal.
7.3
‡8VH WKH UHOHYDQW SURFHGXUH WR HQWHU WKH
programming function.
‡3UHVV WKH KRW ZDWHU VHOHFWLRQ NH\
.
‡+RW ZDWHU GHOLYHU\ ZLOO EHJLQ
‡'HFLGH WKH UHTXLUHG DPRXQW RI KRW ZDWHU
and then press the
key again
‡3UHVVWKHFRQWLQXHGNH\
to exit the
programming function or to continue programming other selection keys.
7.4
‡7KH PDFKLQH ZLOO EHJLQ WR GLVSHQVH DQG
once the required quantity has been delivered, press the continued key
38
.
PROGRAMMING HOT
WATER
PROGRAMMING THE
CUP WARMER (optional)
‡(QWHU WKH SURJUDPPLQJ PRGH IRU WKH ILUVW
group following the usual procedure.
‡3UHVVWKHFXSZDUPHUVHOHFWNH\ ‡7KH GHOLYHU\ EXWWRQV IRU WKH ILUVW DQG VHFRQG
group will respectively show the automatic
switch on and off times, while the continuous
keys
will flash.
for the first and second group
As shown in the table, each of the delivery
keys has an associated value; the switch on
time for the cup warmer is given by summing the values for the lit keys of the first
group. The same calculation method is used
for the switch off time of the cup warmer,
using the keys of the second group.
Key
Group 1
(on time)
Group 2
(off time)
2 min.
5 min.
4 min.
10 min.
8 min.
20 min.
16 min.
40 min.
7.5
7.7
PROGRAMMING
STANDARD DOSES
‡,WLVSRVVLEOHWRHQWHUSUHVHWYDOXHVIRUWKH
4 group doses and water (steam).
To do this, it is necessary to press the key
and hold it down for at least 10 seconds
until the flashing keys switch off.
PROGRAMMING
OPERATING
PARAMETERS
2. Enabling the software block to enter the
dose programming function.
to enable a
Use the long coffee key
software block to programme doses (key lit) or
to de-activate the block (key off).
CAUTION
The adjustments listed here below must
ONLY be performed by a Specialist Technical
Engineer
The doses are:
1CN
40 cc
2CN
60 cc
1CL
50 cc
2CL
85 cc
WATER
NOTE: A time setting of 0 seconds for steam
and water means this function will work
continually.
7.6
COPYING DOSE
SETTINGS
It is possible to copy the dose settings for
group 1 to groups 2 or 3.
To do this, hold down the continuous key
of the group 2 or 3 for at least 8
seconds until the keys stop flashing.
nalled by the continuous key
second group, which will switch on.
for the
1. Enabling the pump if the level is enabled.
2. Enabling the software block to enter the
dose programming function.
3. Adjusting keypad brightness.
4. Enabling the hot water pump (on machines
fitted with economiser).
5. Disenabling the cup warmer
6. Restoring default settings.
1. Enabling the pump during levelling.
Use the espresso key
enabling during levelling:
to set pump
is lit, the pump is enabled
if the key
together with the level; if it is switched off, the
pump is not enabled with the level function.
of the second
The 2 long coffees key
group is used to choose the key brightness setting from 5 pre-set levels.
key, which will flash, to
Use the
change the level, lowering it to minimum or
returning it to maximum.
4. Enabling the hot water pump (machines
fitted with economiser only).
Use the hot water key
to set the pump
to switch on while hot water is being delivered.
If the
key is lit, the pump will switch on
while hot water is being delivered; if it is
switched off, the pump will not switch on.
5. Disenabling the cup warmer.
key to enable or disenable cup
Use the
warmer operation. If the key is lit, the cup
warmer will operate normally as set during
programming; if the key is switched off, the cup
warmer is disenabled.
39
ENGLISH
9 sec.
key of the second
If you hold down the
group, after first entering the programming
mode for the first group, this will access the
machine parameters setting mode; this is sig-
3. Adjusting keypad brightness..
If the cup warmer is not enabled, the
key
will only switch on during the Flash-test, after
which this key will have no effect when pressed.
of the secPress the continuous key
ond group to store the modified values and exit
the page for setting machine operating parameters.
7.8
AUTOMATIC GROUP
CLEANING CYCLE
To enter the automatic cleaning mode, switch
the machine off and then on again, holding
down the hot water
and cup warmer
ENGLISH
and
keys and the single long coffee key
6. Restoring default settings
of all groups will begin to flash.
It is possible to restore default settings, i.e.
pump level, water with pump, maximum brightness and cup warmer enabled.
To restore these parameters, it is sufficient to
key
switch on the machine using the
Press the
key to start the washing
cycle for the relevant group.
Once the washing cycle has been completed, it
is possible to perform a rinse cycle for the same
then to press the 2 espressos
long coffees
the same time.
and 2
keys of the first group at
group by pressing the
key again.
To perform the rinse cycle at a later time, switch
off the machine and the card will store any
cleaning cycles that need to be completed in its
memory. In fact, the next time that the machine
is switched on, the machine card will automatically open the group cleaning status without it
being necessary to press the
and
keys.
Hold down the
and
keys for 2
seconds to exit the cleaning mode in the event
that there are no cycles to be completed. For
incomplete cycles, the
keys of the
groups that require rinsing will continue to flash.
40
When a cleaning cycle is complete,
the
keys during the initial Flash-test.
At the end of the Flash-test, the
Hold down the
and
keys for 2
seconds more to force exit from the cleaning
mode, resetting all information about rinse
cycles still to be completed.
key for the group will switch off.
If there are no more rinse cycles to be performed, the card will exit the cleaning mode.
8.
CLEANING AND MAINTENANCE
During maintenance/repairs, the parts used
must be able to guarantee compliance with the
safety and hygiene requirements envisaged for
the device.
Original replacement parts can offer this guarantee. After repairs to/replacement of a part
that comes into contact with foods or water, it is
necessary to carry out a washing procedure or
to follow the steps indicated by the manufacturer.
8.1
STOPPING THE
MACHINE
8.4
WARNING
It is not possible to clean the machine using
water jets or standing it in water.
Cleaning the work area: remove the worktop,
lifting it up from the front and sliding it out.
Remove the water collection dish underneath
and clean everything with hot water and cleansers.
Cleaning the bottom: To clean all the chromium-plated areas, use a soft, damp cloth.
8.3
Fig. 24
The machine is pre-set for cleaning the delivery
unit with a specific washing powder.
We recommend carrying out a washing cycle at
least once a day with special cleansers.
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
Once the filter-holder has been removed,
repeat delivery operations a few times to
eliminate any cleanser residues.
To carry out the washing procedure, proceed as
follows:
1) Substitute the filter with the delivery unit
blind filter.
2) Fill it with two spoonfuls of special cleanser
powder and insert it into the unit filter-holder.
3) Press one of the coffee keys and halt it after
10 seconds.
4) Repeat the procedure several times.
5) Remove the filter-holder and carry our a few
deliveries.
Fig. 25
8.2
CLEANING THE
OUTSIDE OF THE
MACHINE
The machine must be set to “O” power (switch
off and disconnector open) before any cleaning
operations are performed.
WARNING
Do not use solvents, chlorine-based products or abrasives.
NOTE: To clean proceed as follows:
‡ 7XUQWKHVFUHZSODFHGLQWKHFHQWUHRI
the coffee-holder.
‡ 6OLGH WKH FRIIHHKROGHU RXW DQG
check that its holes are not obstructed but clean.
‡ ,I REVWUXFWHG FOHDQ DV GHVFULEHG
(Paragraph “CLEANING FILTERS
AND FILTER-HOLDERS”)
We recommend cleaning the coffeeholder once a week.
8.5
CLEANING FILTERS
AND FILTER-HOLDERS
Place two spoonfuls of special cleanser in half
a litre of hot water and immerse filter and filterholder (without its handle) in it leaving them to
soak for at least half an hour. Then rinse abundantly with running water.
41
ENGLISH
To stop the machine, press the main switch and
set it to OFF.
CLEANING THE
STAINLESS COFFEEHOLDERS
The stainless coffee-holders are situated under
the delivery units, as shown in figure.
CLEANING THE UNIT
WITH THE AID OF THE
BLIND FILTER
8.6
RESIN AND SOFTENER
REGENERATION
IN
To avoid scaling deposits in the boiler and in
the heating exchangers, the softener must
always be kept efficient. Therefore, the ionic
resins must be regularly regenerated.
Regeneration times are established according
to the quantity of coffee delivered daily and
the hardness of the water utilised.
As an indication, regeneration times can be
calculated on the basis diagram illustrated in
Fig. 26.
3) Reposition lever D towards the left (Fig. 30).
C
OUT
E
D
D
Fig. 27
C
G
D
ENGLISH
Fig. 28
Fig. 26
Regeneration procedures are as follows:
1) Turn the machine off and place a container
large enough to contain at least 5 litres
under tube E (Fig. 27).
Turn levers C and D from left to right; take
the cap off by unscrewing knob and fill with
1 Kg normal kitchen salt (Fig. 28).
2) Put the cap back on and reposition lever C
moving it towards the left (Fig. 29) and
allowing tube F to discharge the salty water
until it has been eliminated and the water
becomes fresh again (about half and hour).
C
F
Fig. 29
42
Fig. 30
9.
APPIA V MACHINE FUNCTION MESSAGES
DISPLAY AND KEY
INDICATIONS
Drawing of continued key
flash hing and delivery key
lit.
Drawing of continued key
flashing.
CAUSE
If the doser doesn’t send
out its set commands
within the first three seconds from delivery onset.
EFFECT
SOLUTION
NOTES
If the delivery isn’t manu- Interrupt delivery.
ally halted, the maximum
time limit (120 sec) will
be blocked.
ENGLISH
If within 90 sec. from The pump, the resistor Turn the machine off for
onset, with pump insert- and all the functions will at least 5 sec. and then
switch it on again.
ed during the levelling, at be halted.
180 sec., if the level has
not been re-established.
43
NOTES:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
ENGLISH
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
44
Félicitations,
vous avez fait un excellent achat.
Avec l’achat du modèle
vous avez fait un excellent choix.
L’achat d’une machine à café express professionnelle regroupe plusieurs facteurs de sélection: le nom du Constructeur, les caractéristiques des fonctions de la machine, la fiabilité technique, la qualité et la rapidité du service après-vente, le coût. Vous avez donc certainement évalué tous ces critères
.
avant de décider de choisir le modèle
ous avez choisi le meilleur produit et nous sommes certains que vous le découvrirez à chaque café et à chaque cappuccino que vous boirez.
Et vous apprécierez la facilité et la rapidité d’emploi du modèle
.
Si cet achat est le premier achat d’une machine Nuova Simonelli, ous êtes le bienvenu dans le monde de la haute cafétéria; si, par contre, vous faites
déjà partie de notre Clientèle, nous sommes flattés par votre fidélité, et nous vous remercions de préférer nos produits.
Salutations distinguées
Nuova Simonelli S.p.a.
FRANÇAIS
45
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
E
F
B
D
A
C
POIDS NET
POIDS BRUT
PUISS. THERMIQUE
DIMENSIONS
A
72 kg
85 kg
5200 W
1010 mm
E
F
180 mm
C
D
FRANÇAIS
3 Groupes
54 kg
66 kg
3200 W
780 mm
690 mm
545 mm
360 mm
530 mm
B
46
2 Groupes
A
119 lb
145 lb
3200 W
30.9”
E
27.16”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
A
E
920 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
D
A
159 lb
187 lb
5200 W
39.76”
E
36.22”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
INDEX
7.7
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES . . . 46
1.
1.1
2.
3.
DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
LISTE ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
PRESCRIPTIONS DE SECURITE. . . . . . . 51
TRANSPORT ET DEPLACEMENT . . . . . . 54
3.1
3.2
3.3
IDENTIFICATION DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . 54
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
DEPLACEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4.
INSTALLATION ET OPERATIONS
PRELIMINAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.
REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE 56
5.1
5.2
5.3
5.4
REMPLISSAGE MANUEL DE LA CHAUDIERE . . . .
REGLAGE PRESSOSTAT / POMPE. . . . . . . . . . . . .
REGLAGE ECONOMISEUR EAU CHAUDE
(option sur la version V / S) . . . . . . . . . . . . . . . . .
REMPLACEMENT DES TABLEAUX A POUSSOIRS
6.
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6.1
6.1.1
6.1.2
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . 57
. . 57
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
58
58
58
58
58
58
58
58
58
58
58
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
9.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . . . 63
ARRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE . . . . . . . . . .
NETTOYAGE DES DOUCHES INOX . . . . . . . . . .
NETTOYAGE DU GROUPE Avec L’AIDE
DU FILTRE BORGNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NETTOYAGE DES FILTRES ET DES SUPPORTS
A FILTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REVIVIFICATION DES RESINES
DE L’ADOUCISSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . 63
. . . 63
. . . 63
. . . 63
. . . 63
. . . 64
MESSAGES FONCTIONS MACHINE
APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
INSTALLATION ELECTRIQUE
APPIA S 2/3 GROUPES . . . . . . . . . . . . . . 68
INSTALLATION ELECTRIQUE
APPIA V 2 GROUPES . . . . . . . . . . . . . . . 70
INSTALLATION ELECTRIQUE
APPIA V 3 GROUPES . . . . . . . . . . . . . . . 72
INSTALLATION HYDRAULIQUE . . . . . . . 74
SCHéMA DE CHAUDIERE 2 GROUPES. . 76
SCHéMA DE CHAUDIERE 3 GROUPES. . 77
FRANÇAIS
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
APPIA V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . .
ARRETT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MISE EN MARCHE. . . . . . . . . . . . .
ARRETT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONFIGURATION SELECTION . . .
PREPARATION DU CAFE . . . . . . . .
UTILISATION DE LA VAPEUR . . .
PREPARATION DU CAPPUCCINO
SELECTION EAU CHAUDE . . . . . .
. . 56
. . 56
7.8
PROGRAMMATION PARAMETRES
DE FUNCTIONEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
CYCLE AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE
DES GRUPES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
PROGRAMMATION APPIA V . . . . . . . . . . 60
PROGRAMMATION DOSES . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROGRAMMATION DOSES CAFFE . . . . . . . . . . . .
PROGRAMMATION EAU CHAUDE . . . . . . . . . . . . .
PROGRAMMATION CHAUFFE-TASSES (OPTION) .
PROGRAMMATION DOSES STANDARD. . . . . . . . .
COPIAGE DOSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
60
60
60
60
61
61
47
48
FRANÇAIS
1.
DESCRIPTION
V-S
13
1
2
14
3
4
7
15
12
10
11
9
8
6
5
Fig. 1
LEGENDE
Poussoirs sélection
Poussoirs distribution
Poignée vapeur
Lance vapeur
Porte filtre
Bec 1 café
Bec 2 cafés
Niveau optique eau chaude
9
10
11
12
13
14
15
Manomètre
Pied réglable
Lance eau chaude
Plaquette données
Régulateur et économiseur (en option)
Chauffe-tasses (option)
Interrupteur général
FRANÇAIS
1
2
3
4
5
6
7
8
49
1.1
LISTE ACCESSOIRES
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A10
CODE
FRANÇAIS
A01
A02
A03
A04
A05
A06
A07
A08
A09
A10
50
DESCRIPTION
7XEHDUULYpHǪ”
Tube d'évacuation Ø 25 mm - L. 150 cm + collier
Support à filtres
Double filtre
Filtre unique
Filtre borgneo
Ressort
Double bec de distribution
Bec unique de distribution
Presse café
Fig. 2
2 GROUPES 3 GROUPES
1
1
3
2
1
1
3
2
1
1
1
1
4
3
1
1
4
3
1
1
2.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Avant de brancher l’appareil, veillez à
En particulier, l’électricien devra
manuel est partie intégrante et
Ceessentielle
ce
que
les
données
indiquées
sur
la
s’assurer que la section des câbles
du produit et doit par
conséquent être remis à l’utilisateur.
Lire attentivement les conseils qu’il
contient car ils fournissent des indications particulièrement importantes
sur la sécurité de l’installation, son
utilisation et son entretien.
Conserver ce manuel avec soin de
façon à pouvoir le consulter si nécessaire.
avoir retiré la machine de son
Après
emballage, contrôler que l’appareil
soit en parfait état. En cas du moindre
doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à
un technicien qualifié. Les éléments
de l’emballage (sacs plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils peuvent être dangereux. Ne pas répandre ces éléments dans l’environnement.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
plaquette correspondent à celles du
réseau électrique. La plaquette est
située sur le devant de l’appareil, en
haut à droite. L’installation doit être
réalisée dans le respect des normes
en vigueur, suivant les instructions
fournies par le fabricant et par un
technicien qualifié.
Le fabricant ne pourra en aucun cas
être retenu responsable des éventuels dommages causés par une
absence de mise à la terre de l’installation. Pour la sécurité électrique de
cet appareil, il est obligatoire de prévoir une installation de mise à la
terre, en s’adressant à un électricien
qualifié et dûment autorisé à cet effet,
afin qu’il vérifie que la portée électrique de l’installation soit bien
appropriée à la puissance maximum
de l’appareil indiquée sur la plaquette.
de l’installation soit bien adaptée à la
puissance absorbée par l’appareil.
L’emploi d’adaptateurs de même que
de prises multiples et de rallonges
est interdit. Si leur usage s’avère
indispensable, il faut absolument
s’adresser à un électricien dûment
autorisé à cet effet.
les appareils alimentés à 220 Pour
230V, l'impédance maximum fournie
par le réseau d'alimentation ne doit
pas dépasser les 0,37 ohm.
l’installation du dispositif, uti Durant
liser les composants et les matériaux
fournis en dotation avec le dispositif.
Si l’utilisation de composants supplémentaires s’avère nécessaire,
l’installateur doit vérifier l’adéquation
de ces derniers pour un emploi au
contact de l’eau pour la consommation humaine.
machine doit être installée confor Lamément
aux normes en vigueur, en
matière de santé, pour les installations hydrauliques. Il faut donc que
l'installation hydraulique soit réalisée
par un technicien autorisé.
du dispositif doit être
L'alimentation
effectuée avec de l’eau adéquate
Fig. 3
51
FRANÇAIS
Fig. 4
pour la consommation humaine
conformément aux dispositions en
vigueur dans le pays d’installation.
L’installateur doit recevoir de la part
du propriétaire/gérant de l’installation, une confirmation écrite indiquant que l’eau respecte les caractéristiques susmentionnées.
appareil devra être destiné unique Cet
ment à l’usage décrit expressément dans
cette notice. Le fabricant ne pourra en
aucun cas être retenu responsable des
dommages éventuels causés par une
mauvaise ou déraisonnable utilisation.
L’appareil n’est pas indiqué pour l’utilisation de la part des enfants, des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience et les connaissances
suffisantes, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou instruites par des personnes responsables de leur sécurité.
Les températures maximum et minimum de stockage doivent être comprises entre [- 5 + 50]°C.
La température de fonctionnement
doit être comprise entre [+5, +35]°C.
de l’installation, le dispositif
Audoitterme
être actionné jusqu’à ce qu’il
FRANÇAIS
atteigne la condition nominale de travail
en le laissant en condition de “prêt au
fonctionnement”.
Eteindre ensuite le dispositif et vider
entièrement le circuit hydraulique de sa
première eau afin d’éliminer toute impureté éventuelle. Le dispositif doit être
ensuite à nouveau chargé et actionné
jusqu’aux conditions nominales de
fonctionnement.
Lorsqu’on atteint la condition “prêt au
fonctionnement”, effectuer les distributions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distributeur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- 100% du circuit eau chaude à travers le
distributeur d’eau (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- ouverture de chaque sortie vapeur
pendant 1 minute.
Au terme de l’installation, il serait préférable de rédiger un rapport des opérations effectuées.
52
ATTENTION
Le câble d’alimentation doit être remplacé
par un Technicien Spécialisé par une Pièce
de Rechange Originale, disponible auprès
des Centres d’Assistance Après-Vente
Autorisés, muni d’un conducteur de terre
spécial.
autorisé doit, avant
Letoutetechnicien
opération d'entretien, éteindre
l'interrupteur de la machine et
débrancher la fiche ou ouvrir le sectionneur.
les opérations de nettoyage, ne
Pour
suivre que les instructions contenues dans cette notice.
ATTENTION
En cas de machines non équipées de fiches
de branchement à la prise électrique, il est
nécessaire de prédisposer le réseau avec
un sectionneur qui sectionne chaque phase.
de tout appareil élec L’utilisation
trique entraîne le respect de certaines règles fondamentales.
Et notamment:
‡ ne pas toucher l’appareil avec les mains
ou les pieds mouillés ou humides;
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
‡ ne pas utiliser l’appareil pieds
nus;
‡ ne pas employer de rallonges
dans des locaux utilisés comme
salle de bain ou douche;
‡ ne pas tirer le câble d’alimentation
pour débrancher l’appareil du
réseau électrique; rete di alimentazione;
‡ ne pas laisser l’appareil exposé
aux agents atmosphériques
(pluie, soleil, etc.);
‡ ne pas permettre l’utilisation de
l’appareil de la part d’enfants ou
de personnes non autorisées et
n’ayant pas lu ni bien compris le
contenu de cette notice.
Fig. 5
cas de panne ou de mauvais fonc Entionnement
de l’appareil, éteignez-le.
Il est strictement d’intervenir.
Adressez-vous uniquement au personnel qualifié.
La réparation éventuelle des produits
ne devra être effectuée que par la
Maison Constructrice ou par un
centre de service après vente dûment
autorisé, en utilisant uniquement des
pièces détachées originales.
L’inobservance de ces indications
pourrait compromettre la sécurité de
l’appareil.
de l’installation, l’électricien
Lors
autorisé devra prévoir un disjoncteur
omnipolaire conforme aux normes en
vigueur qui prévoient que les
contacts aient un espace d’ouverture
égal ou supérieur à 3 mm.
d’éviter des surchauffes dange Afin
reuses, il est conseillé de bien dérouler sur toute la longueur le câble
d’alimentation.
les grilles d’aspira Netionpaset/ouobstruer
de dissipation et plus particulièrement celles du chauffe-tasses.
d’alimentation de cet appa Lareilcâble
ne doit pas être remplacé par
l’utilisateur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et
le faire remplacer uniquement par un
technicien qualifié.
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
ATTENTION
de l’utilisation du bec à vapeur,
Lors
ne jamais exposer les mains à la
vapeur. Ne jamais toucher le bec tout
de suite après son utilisation.
appareils monophasés avec un
Les
courant supérieur à 15A et les appareils triphasés vendus sans fiche
sont directement reliés à l'installation
d'alimentation électrique à travers le
câble; il n'est donc pas possible d'utiliser une fiche.
vous décidez de ne plus utiliser cet
Siappareil,
il est vivement conseillé de
le rendre inefficace en coupant le
câble d’alimentation, après avoir
débranché le câble du réseau d’alimentation électrique.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
abandonner l’appareil
Nedansjamais
l’environnement: pour son élimination totale, s’adresser à un
centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions
à ce sujet.
Fig. 7
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
effectuer toute opération rela Pour
tive à l’installation, l’entretien, le
déchargement et la mise au point,
l’opérateur qualifié devra toujours
porter ses gants de travail et ses
chaussures de protection.
maximum de pollution
Lesonoreniveau
émise est inférieur à 70db.
cas de substitution du tube pour
Enle branchement
hydrique, le vieux
tube ne doit plus être réutilisé.
RENSEIGNEMENT
AUX
UTILISATEURS
Aux sens de l’art. 13 du Décret
Législatif du 25 juillet 2005, n.
151 “Réalisation des Directives
2002/95/CE, 2002/96/CE et
2003/108/CE, relatives à la
réduction de l’utilisation de substances dangereuses dans les appareillages électriques et
électroniques, ainsi qu'à l'enlèvement des
ordures“.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur
l’appareillage indique que le produit, à la fin de
sa propre vie utile, doit être recueilli séparément d’autres ordures. L 'utilisateur devra,
donc, transmettre l 'appareillage arrivé à la fin
de sa vie aux centres aptes à la récolte différenciée des déchets électroniques et électrotechniques, ou le rendre au détaillant au
moment de l’achat d'un nouvel appareillage de
même type, à raison d'échange un à un. La
récolte différenciée propre pour le départ successif de l’appareillage laissé au recyclage, au
traitement et à l'enlèvement compatible d’un
point de vue de l’environnement, contribue à
éviter de possibles effets négatifs sur le milieu
et sur la santé et il favorise le recyclage des
matériels dont l’appareillage se compose.
L'enlèvement illégal du produit de la part de
l’utilisateur comporte l 'application des sanctions administratives dont au D.Lgs.n. 22/1997”
(article 50 et suivants du D.Lgs.n.22/1997).
FRANÇAIS
Fig. 6
53
3.
3.1
TRANSPORT ET DEPLACEMENT
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Pour toute communication avec le fabricant
Nuova Simonelli, indiquer toujours le numéro
de série qui est celui figurant dans ce manuel.
Fig. 8
3.2
TRANSPORT
FRANÇAIS
La machine est transportée sur des palettes
contenant plusieurs machines, protégées dans
des cartons fixés à la palette à l’aide de
sangles.
Avant de procéder à toute opération de transport ou de déplacement, l’opérateur doit:
‡PHWWUH GHV JDQWV HW GHV FKDXVVXUHV GH
protection ainsi qu’une salopette munie
d’élastiques aux extrémités.
Le transport des palettes doit être effectué
au moyen d’un appareil de soulèvement
approprié (du type chariot élévateur à
fourches).
54
3.3
DEPLACEMENT
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT
Lors des opérations de déplacement, l’opérateur doit s’assurer qu’aucune personne,
chose ou objet ne se trouve dans la zone
d’opération.
Soulever doucement la palette à 30 cm environ de terre et rejoindre la zone de chargement.
Une FIS atteinte la zone de chargement et
après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de
choses ou de personnes, poser la palette à
terre toujours au moyen d’un appareil de
levage approprié (par exemple, un chariot
élévateur à fourches), puis la déplacer en la
soulevant à 30 cm environ de terre jusqu’à
la zone de stockage.
4. INSTALLATION
ET OPERATIONS
PRELIMINAIRES
Après avoir retiré l’emballage et avoir vérifié
l’intégrité de la machine et de ses accessoires,
procéder de la façon suivante:
‡3RVLWLRQODPDFKLQHVXUXQSODQKRUL]RQWDO
‡$VVHPEOHU OHV SLHGV GH VXSSRUW GH OD
machine en introduisant la broche dans la
coquille cylindrique;
‡9LVVHU OH SLHG HQ FDRXWFKRXF GDQV OH ILOHtage de la broche contenue dans la coquille;
‡9LVVHUO¶HQVHPEOHGXJURXSHDVVHPEOpGDQV
les emplacements des pieds de la machine;
‡1LYHOHUODPDFKLQHHQDJLVVDQWVXUOHVSLHGV
de réglage;
NOTE: la rainure de la coquille doit être dirigée
vers le haut, comme indiqué dans la
figure suivante.
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT
Avant de procéder à l’opération décrite ciaprès, s’assurer que le matériel chargé soit
bien positionné et qu’il ne tombe pas après
la coupure des courroies.
Pour couper les courroies et stocker le produit, l’opérateur doit toujours être muni de
gants et de chaussures de protection; pour
effectuer cette opération, consulter les
caractéristiques techniques du produit afin
de contrôler le poids de la machine devant
être emmagasinée et de pouvoir agir en
conséquence.
Fig. 9
Dans la phase préliminaire, après la mise en
plan de la machine, il est conseillé d’installer un
adoucisseur (1), à la sortie du circuit hydrique,
puis un filtre à maille (2).
Cela empêche les impuretés, telles que le
sable, les particules de calcaire en suspension,
la rouille, etc., d’endommager les surfaces
délicates en graphite, garantissant une longue
durée de vie de la machine.
Après ces opérations, procéder aux branchements hydrauliques comme illustré dans la
figure suivante.
ATTENTION
La pression du réseau hydrique conseillée
est de 2,3 bars.
ATTENTION
Eviter les étranglements des tubes de
connexion. Vérifier en outre que l’évacuation (3) soit en mesure d’éliminer les rebuts.
2
1
ATTENTION
RISQUE DE DECHARGE
ELECTRIQUE
La machine doit toujours être protégée par
un interrupteur automatique omnipolaire de
puissance appropriée, avec une distance
d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. Nuova Simonelli ne répond
d’aucun dommage aux personnes ou aux
choses dérivant du non respect des normes
de sécurité en vigueur.
Avant de brancher a machine à un réseau
électrique, vérifiez que le voltage indiqué sur la
plaquette des données de la machine corresponde à celle de votre réseau.
Dans le cas contraire, effectuez les branchements ci-dessous sur la base de la ligne électrique dont vous disposez, comme illustré ciaprès:
‡SRXUXQYROWDJHV 380 / 3 phases + Neutre:
3
Fig. 12
LEGENDA
1 Noir
2 Gris
3 Marron
4 Bleu
5 Jaune vert
NOTE: En début de journée et en cas de
pauses dépassant les 8 heures, il est
nécessaire de procéder à la vidange
complète de l’eau (100%) contenue
dans les circuits, à travers les distributeurs respectifs.
NOTE: Pour les exercices où le service est
continu, effectuer les vidanges susmentionnées au moins une fois par
semaine.
Fig. 10
LEGENDA
1 Adoucisseur
2 Filtre à maille
3 Evacuation Ø 50 mm
‡SRXUXQYROWDJHV 230 / monophasé
Fig. 11
FRANÇAIS
NOTE: Pour le bon fonctionnement de la
machine, il est nécessaire que la pression du réseau ne dépasse pas les 4
bar.Dans le cas contraire, installer un
réducteur de pression en amont de
l’adoucisseur; le tube en entrée de
l’eau doit avoir un diamètre interne non
LQIpULHXUjPPǪ”).
55
5.
REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE
ATTENTION
Les réglages énumérés ci-dessous doivent
être effectués UNIQUEMENT par un
Technicien Spécialisé.
Nuova Simonelli ne répond d'aucun dommage aux personnes ou aux choses, dérivant du non respect des prescriptions de
sécurité décrites dans ce manuel.
‡DJLU VXU OH URELQHW GH QLYHDX PDQXHO ³$´
pour permette l’arrivée d’eau dans la chaudière;
‡XQHIRLVOHQLYHDXPLQLPXPDWWHLQWLQGLTXp
SDUOHQLYHDXRSWLTXHUHIHUPHUOHURELQHW³$´
A
Fig. 14
ATTENTION
DANGER DE SECOUSSE
ELECTRIQUE
Le technicien spécialisé doit, avant d'effectuer toute opération de réglage, éteindre
l'interrupteur de la machine et débrancher la
fiche.
FRANÇAIS
5.1
REMPLISSAGE
MANUEL DE LA
CHAUDIERE
Tous les modèles
sont munis d’une
sonde de niveau, afin de maintenir le niveau de
l’eau stable à l’intérieur de la chaudière.
Il est de règle, lors de la première mise en
marche de la machine, de remplir manuellement la chaudière afin d’éviter que la résistance
électrique ne s’abîme et n’enclenche la protection électronique.
Si cela devait arriver, il suffit d’éteindre la
machine et de la rallumer pour achever le charJHPHQW YRLU FKDSLWUH ³0(66$*(6
FONCTIONS MACHINE – ERREUR NIVEAU”).
Pour effectuer le premier remplissage manuel,
agir de la façon suivante:
‡HQOHYHUODJULOOHGXSODQGHWUDYDLO
56
MAX
‡DJLUVXUODYLVGHUpJODJHGHODSRPSHSRXU
AUGMENTER (vers la droite) ou DIMINUER
(vers la gauche) LA PRESSION;
MIN
Fig. 13
‡DOOXPHUODPDFKLQHHQSRVLWLRQQDQWO¶LQWHUUXSWHXUJpQpUDOVXU³,´GHIDoRQjDFWLRQQHU
la sonde de niveau qui se chargera de
maintenir de façon automatique le niveau
de l’eau à l’intérieur de la chaudière.
5.2
REGLAGE PRESSOSTAT
/ POMPE
Pour modifier la pression de service de la chaudière, c’est-à-dire la température de l’eau, en
fonction des différentes exigences ou des
caractéristiques du café utilisé, agir de la façon
suivante:
‡HQOHYHUODJULOOHGXSODQGHWUDYDLO
‡UHWLUHUODW{OHGHSURWHFWLRQHQGpYLVVDQWOHV
deux vis latérales (A) comme illustré dans
la figure suivante;
Fig. 15
Valeur conseillée: 1 - 1,4 bar
(selon le type de café).
‡$JLUVXUODYLVGHUpJODJHGHODSRPSHSRXU
AUGMENTE (vers la droite) ou pour
DIMINUER (vers la gauche) la pression;
Fig. 16
Valeur conseillée: 9 bar.
5.4
‡/D SUHVVLRQ SURJUDPPpH GH OD SRPSH HVW
affichée dans la partie inférieure du manomètre.
_
Fig. 17
Pour un fonctionnement correct il est nécessaire, au moment du remplacement, de personnaliser chaque carte du tableau à poussoirs
en agissant sur les sélecteurs situés sur la
FDUWH GX F{Wp GHV WRXFKHV FRPPH LQGLTXp
ci-dessous.
+
GROUPE
Groupe 1
Groupe 2
Groupe 3
A la fin des opérations de réglage, repositionQHUODW{OHGHSURWHFWLRQjVDSODFHHQODIL[DQW
avec les quatre vis latérales; repositionner la
grille du plan de travail.
5.3
REGLAGE
ECONOMISEUR EAU
CHAUDE (option sur la
version V/S)
REMPLACEMENT DES
TABLEAUX A
POUSSOIRS
sw1
On
Off
Off
sw2
Off
On
Off
sw3
Off
Off
On
sw4
On
Off
Off
sw5
Off
On
Off
sw6
Off
Off
On
Fig. 18
Tous les modale
sont équipés d’un
robinet mélangeur d’eau chaude qui permet de
régler la température de sortie de l’eau et
d’optimiser le rendement du système.
Pour régler l’économiseur d’eau chaude, il suffit
d’agir sur la vis de gauche du panneau supérieur, comme illustré en figure 18.
FRANÇAIS
A l’aide d’un tournevis à tête plate, tourner vers
la droite pour augmenter la température, ou
vers la gauche pour baisser la température.
57
6.
UTILISATION
Avant de commencer à travailler, l’opérateur
doit avoir lu et compris toutes les prescriptions
de sécurité indiquées dans ce manuel.
6.1
APPIA V
6.1.1
MISE EN MARCHE
ATTENTION
En cas d'entretien de la fiche électronique,
éteindre la machine à travers l'interrupteur
général externe ou débrancher le câble
d'alimentation.
6.1.2
‡%UDQFKHUODPDFKLQHjODSULVHpOHFWULTXH
‡3RVLWLRQQHUO
LQWHUUXSWHXUJpQpUDOVXU³,´
FRANÇAIS
Le témoin de la touche
de mise en
marche commence à
clignoter.
Appuyer sur la touche de mise en marche
pendant 5 secondes; e Lamp-test
démarre et tous les témoins sont allumés;
après 3 secondes, le Lamp-test termine et
la touche eau chaude
s'éteint.
L'état de machine en fonction est indiqué
par l'allumage permanent du témoin de la
touche de mise en marche
ainsi que
de tous les témoins des
touches
de distribution.
NOTE: toutes les touches de sélection sont
validées dès la fin du diagnostic.
58
CONFIGURATION
SELECTION
Programmer la fonction désirée sur les touches
à disposition situées sur les supports à filtres
9RLUFKDSLWUH³'(6&5,37,21´
ARRET
‡(Q DSSX\DQW VXU OD WRXFKH GH PLVH HQ
marche / a
pendant environ 2
secondes, la
machine s'éteint et le
témoin de la touche de mise en marche /
arrêt
se remet à clignoter.
‡3RVLWLRQQHU DORUV O
LQWHUUXSWHXU JpQpUDO VXU
³2))´
Fig. 19
6.3
6.2
APPIA S
6.2.1
MISE EN MARCHE
Fig. 20
LEGENDE TOUCHES
(Configuration sélections)
1 Café serré
2 Café serré
1 Café léger
2 Café léger
‡%UDQFKHUODPDFKLQHjODSULVHpOHFWULTXHHW
SRVLWLRQQHUO
LQWHUUXSWHXUJpQpUDOVXU³,´
6.2.2
ARRET
‡3RVLWLRQQHUO
LQWHUUXSWHXUJpQpUDOVXU³2´
Continu
6.4
PREPARATION DU
CAFE
totale d’eau chaude, afin de garantir le
maximum de stabilité thermique pendant le service
Dégager le support à filtre et remplir l’une ou
les deux doses de café moulu selon le filtre
utilisé.
6.5
UTILISATION DE LA
VAPEUR
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
que le récipient soit conique et allongé).
Ouvrir la vapeur. Avant que le lait n’ait atteint
l’ébullition, positionner le bec de la vapeur à la
surface en effleurant le lait par des petits mouvements dans le sens vertical. A la fin de l’opération, nettoyer soigneusement la lance avec
un chiffon souple.
Pendant l’utilisation de la vapeur, veiller à
ne pas mettre les mains sous la vapeur et à
ne pas toucher tout de suite la lance.
Fig. 21
Presser le café avec le presseur fourni en dotation, nettoyer le bord annulaire du filtre des
résidus de poudre de café (pour garantir une
meilleure tenue et une moindre usure de la
garniture du filtre).
Emboîter alors le support à filtre sur le groupe.
Frapper le poussoir café désiré:
1 Café serré
Pour utiliser la vapeur, il suffit de tirer ou de
pousser le levier correspondant (Fig. 22).
En tirant entièrement le levier, ce dernier reste
bloqué en position de distribution maximum, en
le poussant, son retour est automatique.
Les deux lances à vapeur sont articulées, permettant une utilisation plus aisée.
2 Café serré
2 Café léger
NOTE: lors des pauses, laisser le support à
filtre emboîté afin qu’il reste chaud.
Les groupes de distribution sont compensés thermiquement par circulation
SELECTION EAU
CHAUDE
NOTE: L’utilisation de la lance vapeur doit être
précédée d’une purge d’au moins 2
secondes de l’eau de condensation ou
selon les instructions du constructeur.
6.6
PREPARATION DU
CAPPUCCINO
Our obtenir la mousse typique du cappuccino,
plonger le bec de la vapeur au fond du récipient
qui doit être rempli d’un tiers (il est préférable
Permet la distribution de l’eau chaude pour la
préparation du thé, de la camomille et des
tisane.
Positionner un récipient sous la lance de l'eau
chaude et actionner l'interrupteur (version s) ou
frapper le poussoir de sélection eau chaude
(version V).
Vérifier que le poussoir s’allume.
La lance à eau chaude distribue de l’eau pendant le temps programmé.
NOTE: La distribution de l’eau chaude peut
se faire en même temps que celle du café.
59
FRANÇAIS
La pompe s’actionne et l’électrovanne du
groupe s’ouvre, en faisant démarrer l’infusion
du café. L’opération est indiquée par l’allumage
de la touche frappée.
6.7
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pendant l’utilisation de la lance à eau
chaude, veiller à ne pas mettre les mains
sous la vapeur et à ne pas toucher tout de
suite la lance.
Fig. 22
1 Café léger
Fig. 23
7.
7.1
PROGRAMMATION Appia V
PROGRAMMATION
DOSES
Pour accéder aux pages de programmation,
procéder de la façon suivante:
NOTE: Cette opération peut être effectuée
avec la machine allumée.
‡3RXUHQWUHUGDQVODSDJHGHSURJUDPPDWLRQ
des doses de chaque groupe, il faut appuyer
pendant 5 secondes sur la touche de distribution continue
.
‡/HV WRXFKHV GH GLVWULEXWLRQ VH PHWWHQW j
clignoter.
‡/
DFFqV j OD SURJUDPPDWLRQ GX SUHPLHU
groupe valide aussi la programmation des
paramètres de fonctionnement de la
machine.
7.2
PROGRAMMATION
DOSES CAFE
FRANÇAIS
Pour programmer la dose d'eau relative à l'une
des touches de distribution, procéder comme
suit:
‡5HPSOLUDYHFODMXVWHGRVHGHFDIpOHSRUWH
filtre (le porte filtre peut être simple ou
double, selon la touche que l'on désire programmer).
‡(QFOHQFKHUOHSRUWHILOWUHVXUOHJURXSH
‡)UDSSHUO
XQGHVSRXVVRLUVGLVWULEXWHXUV
‡/DGLVWULEXWLRQFRPPHQFHORUVTXHODTXDQtité désirée est atteinte, frapper la touche
continue
60
.
‡/D GLVWULEXWLRQ V
DUUrWH HW OD WRXFKH GRVHV
sélectionnée s'éteint (les autres touches
continuent à clignoter).
‡)UDSSHU OD WRXFKH FRQWLQXH
pour
quitter la programmation ou pour continuer
la programmation des autres touches doses.
NOTA: Cette procédure est valable pour tous
les groupes de la machine; si elle est
effectuée indépendamment pour
chaque groupe (un groupe à la fois),
les autres groupes peuvent continuer à
fonctionner normalement.
7.3
PROGRAMMATION EAU
CHAUDE
‡QWUHUGDQVODSDJHGHSURJUDPPDWLRQVHORQ
la procédure relative.
‡)UDSSHU OD WRXFKH VpOHFWLRQ HDX FKDXGH
.
‡/DGLVWULEXWLRQGHO
HDXFKDXGHFRPPHQFH
‡(WDEOLUODGRVG
HDXFKDXGHGpVLUpHHWIUDSper à nouveau la touche
.
‡)UDSSHU OD WRXFKH FRQWLQXH
pour
quitter la programmation ou pour continuer
la programmation des autres touches sélection.
7.4
PROGRAMMATION
CHAUFFE-TASSES
(option)
‡(QWUHU GDQV OD SDJH GH SURJUDPPDWLRQ GX
premier groupe selon la procédure relative.
‡)UDSSHU OD WRXFKH GH VpOHFWLRQ FKDXIIH
tasses
.
‡/HVSRXVVRLUVGHGLVWULEXWLRQGXSUHPLHUHWGX
deuxième groupe signalement respectivement
le temps de mise en marche et d'arrêt en
modalité automatique, alors que les touches
continues
du premier et du deuxième groupe clignotent.
Comme indiqué dans le tableau, chaque
touche de distribution est associée à une
valeur; le temps de mise en marche du
chauffe-tasses est obtenu par la somme des
valeurs des touches du premier groupe
allumées. La même modalité de calcul est
valable pour le temps d'arrêt du chauffetasses du deuxième groupe.
Touche
Groupe 1
(temps on)
Groupe 2
(temps off)
2 min.
5 min.
4 min.
10 min.
8 min.
20 min.
16 min.
40 min.
7.5
PROGRAMMATION
DOSES STANDARD
7.7
‡,O HVW SRVVLEOH GH SURJUDPPHU GHV YDOHXUV
prédéterminées pour les 4 doses du groupe,
pour l'eau (vapeur).
Pour cela, il suffit d'appuyer sur la touche
pendant au moins 10 secondes
jusqu'à ce que les touches clignotantes
s'éteignent.
Les doses sont:
1CN
40 cc
2CN
60 cc
1CL
50 cc
2CL
85 cc
EAU
9 sec.
NOTE: Un temps de 0 secondes pour l'eau et
pour la vapeur ne détermine pas le
fonctionnement en modalité continue.
7.6
COPIAGE DOSES
Il est possible de copier les doses mémorisées
pour le groupe 1 dans les doses du groupe 2
ou 3.
Cette opération est possible en appuyant sur la
ATTENTION
Les réglages énumérés ci-dessous doivent
être effectués UNIQUEMENT par un
Technicien Spécialisé.
2. Activation bloc logiciel pour accès à
programmation doses.
A l'aide de la touche café léger
on
actionne le bloc logiciel pour la programmation
des doses (touche allumée) ou on exclut le bloc
(touche éteinte).
3. Réglage luminosité clavier.
du deuEn appuyant sur la touche
xième groupe, après avoir accéder à la page
de programmation du premier groupe, on
accède à la programmation des paramètres de
fonctionnement de la machine; situation indiquée par l'allumage de la touche continue du
deuxième groupe
.
1. Activation pompe si niveau activé.
2. Activation bloc logiciel pour accès à programmation doses.
3. Réglage luminosité clavier.
4. Activation pompe avec eau chaude (sur
les machines avec économiseur).
5. Exclusion du chauffe-tasses.
6. Rétablissement paramètres de défaut.
1. Activation pompe pendant le niveau.
du
A l'aide de la touche café serré
deuxième groupe, on programme l'activation
de la pompe pendant le niveau:
deuxième
La touche 2 cafés légers
groupe est utilisée pour choisir la luminosité
des touches parmi 5 degrés pré-établis.
En frappant la touche
, qui clignote,
on change le degré de luminosité, en baissant
la valeur jusqu'au minimum pour retourner
ensuite à la valeur maximum.
4. Activation pompe avec eau chaude (uniquement sur les machines avec économiseur).
A l'aide de la touche eau chaude
, on
programme l'activation de la pompe pendant la
distribution de l'eau.
Si la touche
est allumée, la pompe
s'actionne pendant la distribution d'eau chaude,
alors que si la touche est éteinte, la pompe ne
s'actionne pas.
5. Exclusion du chauffe-tasses.
est allumée, la pompe
si la touche
s'actionne avec le niveau, alors que si la touche
est éteinte, la pompe ne s'actionne pas avec le
niveau.
, on actionne ou on
A l'aide de la touche
exclut le fonctionnement du chauffe-tasses; si
la touche est allumée, le chauffe-tasses fonc61
FRANÇAIS
touche continue
du groupe 2 ou 3
pendant au moins 8 secondes jusqu'à ce que
les touches clignotantes s'éteignent.
PROGRAMMATION
PARAMETRES DE
FONCTIONNEMENT
tionne normalement comme établi dans la programmation; si la touche est éteinte, le chauffetasses est exclu.
Si le chauffe-tasses est exclu, la touche
s'allume uniquement pendant le Lamp-test,
après quoi toute pression sur la touche ne
produit aucun effet.
du
En frappant la touche continue
deuxième groupe, les valeurs modifiées sont
mémorisées et on quitte la page de programmation des paramètres de fonctionnement de
la machine.
7.8
CYCLE AUTOMATIQUE
DE NETTOYAGE DES
GROUPES
Pour accéder à la page de nettoyage automatique, il faut éteindre la machine puis la rallumer en appuyant sur les touches eau chaude
et chauffe-tasses
toute la durée du Lamp-test initial.
pendant
Au terme du Lamp-test, les touches
et
commencent à clignoter ainsi que les
touches 1 café léger
groupes.
de tous les
6. Rétablissement paramètres de défaut
Un rétablissement des paramètres de défaut
est possible, à savoir les paramètres de niveau
pompe, eaux avec pompe, lumière maximum et
chauffe-tasses validé.
Pour rétablir ces paramètres, il suffit d'allumer
, avec
la machine, à l'aide de la touche
les touches 2 cafés serrés
et 2 cafés
du premier groupe appuyés
légers
en même temps.
En frappant la touche
, le cycle de
lavage du groupe correspondant démarre.
Une fois le cycle de lavage terminé, il est possible d'effectuer un cycle de rinçage sur le
même groupe, en frappant à nouveau la touche
.
Si on désire effectuer le cycle de lavage dans
un deuxième temps, il suffit d'éteindre la
machine: la fiche maintient en mémoire les
cycles de nettoyage à terminer. Lors de la mise
en marche successive de la machine, la fiche
se positionne automatiquement sur la modalité
de nettoyage des groupes, sans devoir frapper
les touches
et
.
FRANÇAIS
et
En appuyant sur les touches
pendant 2 secondes, on quitte la modalité de
nettoyage s'il n'y a pas de cycles de rinçage à
terminer, autrement les touches
continuent à clignoter pour les groupes qui
n'ont pas achever leur cycle de rinçage.
62
En appuyant sur les touches
et
pendant 2 autres secondes, on force la sortie
de la modalité de nettoyage en zéro tant l'information sur les rinçages à terminer.
Si le cycle de nettoyage est complété, la touche
du groupe s'éteint.
S'il n'y a pas d'autres cycles de rinçage à effectuer, la fiche quitte la modalité de nettoyage.
8.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Durant l’entretien/réparation, les composants
utilisés doivent garantir le maintien des conditions d’hygiène et de sécurité prévues pour le
dispositif. Les pièces de rechange originales
fournissent cette garantie.
Après une réparation ou une substitution de
composants qui concernent des parties qui
sont en contact avec l’eau et les aliments, il faut
effectuer la procédure de lavage ou suivre les
procédures indiquées par le constructeur.
8.1
ARRET
Fig. 24
8.2
Ne pas utiliser de solvants, de produits à
base de chlore, ni d’abrasifs.
Nettoyage de la zone de travail: extraire la
grille du plan de travail en la soulevant vers le
haut et en la faisant glisser; retirer le plateau de
récupération de l’eau et nettoyer le tout avec de
l’eau chaude et du détergent.
Nettoyage carrosserie: pour nettoyer toutes
les parties chromées, utiliser un chiffon humide.
8.3
Pour arrêter la machine, il faut appuyer à nouveau sur l'interrupteur général et le positionner
sur OFF.
NETTOYAGE DE LA
CARROSSERIE
ATTENTION
Il n’est pas possible de nettoyer l’appareil
avec un jet d’eau ou en le plongeant dans
l’eau.
NETTOYAGE DES
DOUCHES INOX
Les douches inox sont situées sous les groupes
de distribution, comme illustré en fig.
Fig. 25
NOTE: Pour le nettoyage, procéder de la façon
suivante:
‡ 'pYLVVHUODYLVVLWXpHDXFHQWUHGHOD
douche.
‡ ([WUDLUH OD GRXFKH HQ OD GpVHQILODQW
et vérifier que les trous ne soient pas
bouchés.
‡ (Q FDV G¶REVWUXFWLRQ QHWWR\HU VHORQ
les indications du paragraphe
³1(772<$*( '(6 ),/75(6 (7
DES SUPPORTS A FILTRES”.
‡ ,OHVWUHFRPPDQGpG¶HIIHFWXHUOHQHWtoyage des douches toutes les
semaines.
NETTOYAGE DU
GROUPE AVEC L’AIDE
DU FILTRE BORGNE
La machine est prédisposée pour le nettoyage
du groupe de distribution à l’aide d’un produit
détergent spécifique en poudre.
Il est conseillé d‘effectuer le lavage au moins
une fois par jour en utilisant les produits détergents adéquats.
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
Une fois que le support à filtre a été retiré,
effectuer quelques distributions pour éliminer les éventuels résidus de détergent.
Pour exécuter la procédure de lavage, procéder de la façon suivante:
1) Remplacer le filtre avec le filtre borgne du
groupe de distribution.
2) Le remplir avec deux cuillères de détergent
spécial en poudre et emboîter le support à
filtre sur le groupe.
3) Frapper l’une des touches café et interrompre après 10 secondes.
4) Répéter l’opération plusieurs fois.
5) Retirer le support à filtre et effectuer
quelques distributions.
8.5
NETTOYAGE DES
FILTRES ET DES
SUPPORTS A FILTRES
Mettre deux cuillères de détergent spécial en
poudre dans un demi litre d’eau chaude et y
plonger le filtre et le support à filtre (sauf le
manche) pendant une demie heure au moins.
Rincer ensuite abondamment sous le robinet
d’eau.
63
FRANÇAIS
Avant toute opération de nettoyage, il faut plaFHUODPDFKLQHjO¶pWDWpQHUJpWLTXH³2´F¶HVWj
dire interrupteur machine éteint et sectionneur
ouvert).
8.4
ATTENTION
8.6
REVIVIFICATION DES
RESINES DE
L’ADOUCISSEUR
ENTREE
$ILQG¶pYLWHUODIRUPDWLRQGHGpS{WVFDOFDLUHVj
l’intérieur de la chaudière et des échangeurs de
chaleur, il est nécessaire que l’adoucisseur soit
toujours parfaitement efficace. Il faut pour cela
effectuer régulièrement la revivification des
résines ioniques.
Les temps de revivification doivent être établis
en fonction du nombre de café distribués quotidiennement et de la dureté de l’eau utilisée.
Ils peuvent être déduits, à titre indicatif, du
diagramme reporté en Fig. 26.
3) Repositionner alors le levier D vers la
gauche (Fig. 30).
C
SORTIE
E
D
D
Fig. 27
Fig. 30
C
G
D
Fig. 28
FRANÇAIS
Fig. 26
Les procédures de revivification sont les suivantes:
1) Eteindre la machine et placer un récipient
d’une capacité d’au moins 5 litres sous le
tube E (Fig. 27).
Tourner les leviers C et D de gauche à
droite; retirer le bouchon en dévissant la
poignée G et introduire 1 Kg de gros sel de
cuisine (Fig. 28).
64
2) Remettre le bouchon et repositionner le
levier C vers la gauche (Fig. 29), en faisant
évacuer l’eau salée du tube F jusqu’à ce
qu’elle soit à nouveau douce (1/2 heure
environ).
C
F
Fig. 29
9.
MESSAGES FONCTIONS MACHINE Appia V
INDICATIONS
AFFICHAGE ET
TOUCHES
Dessin touche continue
gnotante et touche
fixe.
Dessin touche continue
gnotante.
CAUSES
Si, dans les 3 premières
cli- secondes suivant le
distribution début de la distribution,
le doseur n’a pas envoyé
les impulsions programmées.
cli-
Lorsque, 90 secondes
après le commencement, si la pompe est
insérée lors de la mise à
niveau haut, et après
180 secondes si elle est
exclue, le niveau n’a pas
été rétabli.
EFFET
SOLUTION
NOTE
Si la distribution n’est Interrompre la distribupas interrompue manuel- tion.
lement, on obtient le blocage de temps limite
(120 sec.).
La pompe est désactivée
et la résistance ainsi que
toutes les fonctions sont
exclues.
Eteindre la machine pendant au amoins 5
secondes, puis la rallumer.
FRANÇAIS
65
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
FRANÇAIS
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
66
67
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia S 2/3 GR.
Fig. 33
68
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia S 2/3 GR.
LEGENDA
KEY
LÉGENDE
EV H
Elettrovalvola vapore/acqua calda
EV S
Elettrovalvola scaldatazze
EV1-2-3
Elettrovalvola erogazione gruppo
MP
Motore pompa
I.S
Interruttore scaldatazze
I.E.H.
Interruttore acqua calda
I.E.GR.1-2-3
Interruttore gruppo 1-2-3
R
Relè
P
Pressostato
EV L
Elettrovalvola livello
MS
Interruttore generale
HE
Resistenza
LP
Sonda livello
TE
Termostato sicurezza
S.A.
Lampada spia
EV H
Steam / hot water solenoivalve
EV S
Cup warmer solenoid valve
EV1-2-3
Group delivery solenoid
valve
MP
Pump motor
I.S
Cup warmer switch
I.E.H.
Hot water switch
I.E.GR.1-2-3
Switch for groups 1-2-3
R
Relay switch
P
Pressure switch
EV L
Level solenoid valve
MS
Main switch
HE
Heating element
LP
Level probe
TE
Safety thermostat
S.A.
Indicator light
EV H
Electrovanne vapeur / eau
chaude
EV S
Electrovanne chauffe-tasses
EV1-2-3
Electrovanne de distribution groupe
MP
Moteur pompe
I.S
Interrupteur chauffe-tasses
I.E.H.
Interrupteur eau chaude
I.E.GR.1-2-3
Interrupteur groupe 1-2-3
R
Relais
P
Pressostat
EV L
Electrovanne de niveau
MS
Interrupteur général
HE
Résistance
LP
Sonde niveau
TE
Thermostat de sécurité
S.A.
lampe témoin
69
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia V 2 GR.
Fig. 34
68
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia V 2 GR.
LEGENDA
KEY
LÉGENDE
EVC
Elettrovalvola scaldatazze
EVHW
Elettrovalcola miscelatore acqua calda
EV L
Elettrovalvola livello
EV1-2-3
Elettrovalvola erogazione gruppo
PM
Motore pompa
Dose
Ventolino
HE
Resistenza
LP
Sonda livello
TE
Termostato sicurezza
R
Relè
P
Pressostato
MS
Interruttore generale
TP
Sonda temperatura
EVC
Cup warmer solenoid valve
EVHW
Hot water mixer solenoid valve
EV L
Level solenoid valve
EV1-2-3
Group delivery solenoid
valve
PM
Pump motor
Dose
Fan
HE
Heating element
LP
Level probe
TE
Safety thermostat
R
Relay switch
P
Pressure switch
MS
Main switch
TP
Sonda temperatura
EVC
Electrovanne chauffe-tasses
EVHW
Electrovanne mélangeur eau chaude
EV L
Electrovanne de niveau
EV1-2-3
Electrovanne de distribution groupe
PM
Moteur pompe
Dose
Ventilateur
HE
Résistance
LP
Sonde niveau
TE
Thermostat de sécurité
R
Relais
P
Pressostat
MS
Interrupteur général
TP
Sonde température
71
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia V 3 GR.
Fig. 35
68
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM / INSTALLATION
ELECTRIQUE Appia V 3 GR.
LEGENDA
KEY
LÉGENDE
EVC
Elettrovalvola scaldatazze
EVHW
Elettrovalcola miscelatore acqua calda
EV L
Elettrovalvola livello
EV1-2-3
Elettrovalvola erogazione gruppo
PM
Motore pompa
Dose
Ventolino
HE
Resistenza
LP
Sonda livello
TE
Termostato sicurezza
R
Relè
P
Pressostato
MS
Interruttore generale
TP
Sonda temperatura
EVC
Cup warmer solenoid valve
EVHW
Hot water mixer solenoid valve
EV L
Level solenoid valve
EV1-2-3
Group delivery solenoid
valve
PM
Pump motor
Dose
Fan
HE
Heating element
LP
Level probe
TE
Safety thermostat
R
Relay switch
P
Pressure switch
MS
Main switch
TP
Sonda temperatura
EVC
Electrovanne chauffe-tasses
EVHW
Electrovanne mélangeur eau chaude
EV L
Electrovanne de niveau
EV1-2-3
Electrovanne de distribution groupe
PM
Moteur pompe
Dose
Ventilateur
HE
Résistance
LP
Sonde niveau
TE
Thermostat de sécurité
R
Relais
P
Pressostat
MS
Interrupteur général
TP
Sonde température
73
IMPIANTO IDRAULICO /PLUMBING SYSTEM / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
10
11
9
16
14
7
15
8
12
13
1
2
3
5
4
3
6
Fig. 36
68
IMPIANTO IDRAULICO /PLUMBING SYSTEM / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
LEGENDA
KEY
LÉGENDE
1 Rubinetto ingresso acqua
2 Pompa
3 Valvola di ritegno
4 Valvola di espansione
5 Elettrovalvola di livello
6 Dosatore volumetrico
7 Scambiatore di calore
8 Elettrovalvola erogazione
9 Valvola di sicurezza cald.
10 Rubinetto vapore
11 Pressostato
12 Caldaia
13 Resistenza
14 Manometro doppia scala
15 Depuratore
16 Gruppo erogatore
1 Water entrance faucet
2 Pump
3 Retaining valve
4 Expansion valve
5 Refill electrovalve
6 Flowmeter
7 Heat exchanger
8 Delivery electrovalve
9 Heater safety valve
10 Steam tap
11 Pressostat
12 Boiler
13 Heating element
14 Double scale gauge
15 Purifier
16 Delivery unit
1 Robinet arrivée d'eau
2 Pompe
3 Soupape d'arrêt
4 Soupape d'expansion
5 Electrovanne de niveau
6 Doseur volumétrique
7 Echangeur de chaleur
8 Electrovanne de distribution
9 Soupape de sûreté chaudière
10 Robinet vapeur
11 Pressostat
12 Chaudière
13 Résistance
14 Manomètre double échelle
15 Dépurateur
16 Groupe de distribution
75
SCHEMA CALDAIA / BOILER DIAGRAM / SCHÉMA DE CHAUDIERE (2 gr.)
1:2
Cuivre
Grossier
15/05/2013
90014750
68
Fig. 36
SCHEMA CALDAIA / BOILER DIAGRAM / SCHÉMA DE CHAUDIERE (3 gr.)
1:2
15/05/2013
90014770
77
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
68
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
79
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
68
31000482
Ed. 11/2013
Nuova Distribution Centre
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248
Ferdale, WA
Via M. d’Antegiano, 6
62020 Belforte del Chienti
Macerata Italy
Tel. +1.360.3662226
Fax +1.3603664015
videoconf.+1.360.3188595
www.nuovasimonelli.it
info@nuovasimonelli.com
Tel. +39.0733.9501
Fax +39.0733-950242
www.nuovasimonelli.it
E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it
Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l.
La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
GEBRAUCHANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Übersetzung der orinalanleitungen
Traducción de las Instrucciones Originales
EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT
DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN
t %JF'JSNB/VPWB4JNPOFMMJ4Q"FSLMÊSUFJHFOWFSBOUXPSUMJDIEB#EJF&TQSFTTP,BGGFFNBTDIJOFXJFGPMHUJEFOUJ[JFSUEFOGPMHFOEFO&(3JDIUMJOJFO
FOUTQSBDIUVOEEJFGPMHFOEFOEFOXFTFOUMJDIFO&SGPSEFSOJTTFEFS#FJMBHF"FSGàMMUÃCFSFJOTUJNNVOHTÃCFSQSàGVOH,BUFHPSJF'PSNCMBUU";VS
ÃCFSQSàGVOHEFSÃCFSFJOTUJNNVOHNJUEFOHFOBOOUFO3JDIUMJOJFOXVSEFOEJFGPMHFOEFOBOHFHMJDIFOFO/PSNFOBOHFXFOEFU
t /VPWB4JNPOFMMJ4Q"EFDMBSBCBKPTVQSPQSJBSFTQPOTBCJMJEBERVFMBNÈRVJOBQBSBDBGÏFTQSFTTP*EFOUJGJDBEBQPSFMNPEFMPZOVNFSPEFTFSJFJOEJDBEPTB
DPOUJOVBDJØO
FTDPOGPSNFBMBTTJHVJFOUFTEJSFDUJWBT
Die technischen Unterlagen sind bei dem auf der Rückseite angegebenen rechtlichen Geschäftssitz hinterlegt. Verantwortlich für die Erstellung und Verwahrung der
technischen Unterlagen ist Herr Ing. Lauro Fioretti.
El archivo técnico se encuentra en la sede legal con la dirección indicada en la parte trasera, el responsable encargado de la constitución y gestión del archivo técnico
es el Ing. Lauro Fioretti.
Maschinenrichtlinie
Directiva “Máquinas”
Directiva “baja tensión”
Niederspannungsrichtlinie
Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
Directiva “compatibilidad electromagnética”
Richtlinie für Materialien die mit Lebensmitteln in Berührung kommen
Druckgeräte-Richtlinie
ROHS- Richtlinie
Directiva “materiales para alimentos”
Directiva “equipos a presión”
Directiva ROHS
Verordnung über die gute Fertigungspraxis von Materialien und Geständen, die dazu bestimmt sind, mit Nahrungsmitteln in Berührung
(CE) No 2023/2006
zu kommen, G.U. (Ital. Amtsblatt) L384 vom 22.12.2006, S.75.
Reglamento del buen hacer de fabricación de los materiales y de
los objetos destinados a entrar en contacto con productos alimentarios G.U. L384 del 22.12.2006, p.75.
Hygienevorschriften für Verpackungen, Behälter und Gerätschaften, die dazu bestimmt sind, mit Nahrungsmitteln oder
D. M. 21/03/1973
Körperpflegeprodukten in Berührung zu kommen.
Disciplina higiénica de los embalajes, recipientes, utensilios, destinados a entrar
en contacto con las sustancias alimentarias o con sustancias de uso personal.
10/2011/CEE
Directive material plastico
85/572/CEE, 82/71/CEE
Directiva metales y aleaciones
Kunststoff material richtilinie
Richtilinie metalle und legierungen
EU-KONFORMITATSERKLARUNG UNTER DRUCK BETRIEBENES GERAT
DECLARACION DE CONFORMIDAD MÁQUINAS A PRESIÓN
Herstell tCaldera
#PJMFSJO"OXFOEVOHTCFSFJDI"SUJLFM,PNNB3JDIUMJOJF&(
$BMFOUBEPSFO[POBEFBQMJDBDJØOBSUÓDVMPQÈSSBGP$&
Angewendeten Normen: Sammlungen M,S, VSR '78 und '95 die beim Rechtsitz erhältlich sind.
Normas aplicadas: Recogidas M,S, VSR edicción '78 y '95 conservades en la sede legal.
Zeichnungs Nr. t%JCVKPO
Geschaftsfiihrer t"ENJOJTUSBUPSEFMFHBEPOttavi Nando
ZU BEACHTEN: Diese Erklärung ist gemeinsam mit dem Gerat aufzubewahren. Jeder andere als der vorgesehene Gebrauch des Gerätes ist verboten.
Die Erhaltung der Unversehrtheit, die Leistungsfähigkeit des Gerll.tes sowie seiner Sicherheitzubehöre obliegt dem Benutzer. Die vorliegende
Bescheinigung verliert ihre Gültigkeit, falls das Gerät oh ne ausdrückliche Genehmigung des Hersteller modifiziert werden sollte oder falls es nicht
entsprechend der im Bedienungs- und Wartungshandbuch aufgeführten Anleitungen installiert oder benutzt werden sollte.
ATENCIÓN: Esta declaratión debe ser conservada y debe acompañar siempre la máquina. Queda prohibido utilizar la máquina con una functión distinta
a la prevista en el projecto. La integridad y la eficiencia da la máquina y de los acesorios de seguridad son a cargo del usuario. La presente declaración
pierde su validez en el caso de que el aparato sea modificado sin expresa aulorización del constructor, o bien si ha sido instalado o utilizado de forma no
conforme a lo indicado e n el manual de uso y en las instrucciones.
Ein herzliches Dankeschön dafür, uns den Vorzug gegeben zu haben.
Mit freundlichen Grüßen.
Nuova Simonelli S.p.a.
1
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
entschieden und damit eine ausgezeichnete Wahl getroffen.
Sie haben sich für das Modell
Beim Kauf einer Profi-Espressomaschine spielen viele Faktoren eine wichtige Rolle: der Name des Herstellers, die Maschinenfunktionen, die technische Zuverlässigkeit, ein schneller und angemessener Kundenservice, die Kosten. Sie haben dies alles sicherlich in Erwägung gezogen und sich
anschließend für das Modell
entscheiden.
Sie haben sich für das - unserer Meinung nach - beste Produkt entschieden, dessen Güte Sie mit jedem Espresso und Cappuccino testen können.
ist bedienungsleicht, praktisch und effizient.
Falls Sie zum ersten Mal eine Maschine Nuova Simonelli kaufen, möchten wir Sie im Segment der Alta Caffetteria willkommen heißen. Wenn Sie
schon zu unseren Kunden gehören, danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns schenken!
DEUTSCH
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
E
F
B
D
A
C
NETTOGEWICHT
BRUTTOGEWICHT
HEIZLEISTUNG
ABMESSUNGEN
2 Gruppen
A
E
690 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
D
2
54 kg
66 kg
3200 W
780 mm
A
119 lb
145 lb
3200 W
30.9”
E
27.16”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
3 Gruppen
A
72 kg
85 kg
5200 W
1010 mm
E
920 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
D
A
159 lb
187 lb
5200 W
39.76”
E
36.22”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
7.4
INHALTSVERZEICHNIS
1.
1.1
BESCHREIBUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ZUBEHÖRLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN . . . . . . . . 7
3.
GERÄTETYP UND
TRANSPORTBESTIMMUNGEN . . . . . . . . 10
3.1
3.2
3.3
MASCHINENKENNZEICHNUNG . . . . . . . . . . . . . . . . 10
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
MANDHABUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.
INSTALLATION
UND INBETRIEBNAHME. . . . . . . . . . . . . 10
5.
EINSTELLUNGEN DURCH
DEN FACHMANN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5.1
5.2
5.3
5.4
6.
MANUELLES AUFFÜLLEN DES BOILERS . . . . . .
REGELUNG DES PUMPENSCHALTERS. . . . . . . . .
REGELUNG DES HEISSWASSER-ECONOMISERS
(optional Version V / S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUSWECHSLUNG DER DRUCKKNOPFTAFELN . .
. . 12
. . 12
. . 13
. . 13
GEBRAUCH DER MASCHINE . . . . . . . . . 14
6.1
6.1.1
6.1.2
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
APPIA V. . . . . . . . . . . . . . . . . .
EINSCHALTUNG . . . . . . . . . . .
AUSSCHALTUNG. . . . . . . . . . .
APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EINSCHALTUNG . . . . . . . . . . .
AUSSCHALTUNG. . . . . . . . . . .
AUSWAHLARTEN . . . . . . . . . .
ESPRESSOZUBEREITUNG . . .
DAMPFGEBRAUCH . . . . . . . . .
CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG
HEISSWASSERWÄHLER . . . . .
7.
PROGRAMMIERUNG APPIA V . . . . . . . . . 16
7.1
7.2
7.3
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
14
14
14
14
14
14
14
15
15
15
15
8.
REINGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . 19
9.
MELDUNGEN
MASCHINENFUNKTIONEN APPIA V . . . 21
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GEHÄUSEREINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
REINIGUNG DER EDELSTAHLBRAUSEN . . . .
GRUPPENREINIGUNG MIT BLINDFILTER . . .
REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER .
ERNEUERUNG DER ENTHÄRTERHARZE . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
16
17
17
17
18
DEUTSCH
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN . . . . . . . 2
7.5
7.6
7.7
7.8
PROGRAMMIERUNG
DES TASSENWÄRMERS (optional) . . . . . . . . . . . . . .
PROGRAMMIERUNG DER STANDARDDOSEN. . . . . .
DOSEN KOPIEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROGRAMMIERUNG DER BETRIEBSPARAMETER . .
AUTOMATISCHER GRUPPENREINIGUNGSZYKLUS .
19
19
19
19
19
20
ALEKTRISCHE ANLAGE
APPIA S 2/3 GRUPPEN . . . . . . . . . . . . . 46
ALEKTRISCHE ANLAGE
APPIA V 2 GRUPPEN . . . . . . . . . . . . . . . 48
ALEKTRISCHE ANLAGE
APPIA V 3 GRUPPEN . . . . . . . . . . . . . . . 50
HYDRAULIKANLAGE . . . . . . . . . . . . . . . 52
BOILER SCHEMA 2 GRUPPEN . . . . . . . . 54
SBOILER SCHEMA 3 GRUPPEN . . . . . . . 55
ZEICHENERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEDOSEN . . . . . . . . 16
HEISSWASSERPROGRAMMIERUNG . . . . . . . . . . . . . 16
3
4
DEUTSCH
1.
BESCHREIBUNG
V-S
1
DEUTSCH
13
2
14
3
4
7
15
12
10
11
9
8
6
5
Abb. 1
LEGENDE
1
2
3
4
5
6
7
8
Auswahltasten
Ausgabetasten
Dampfknopf
Dampfdüse
Filterhalter
Tülle für 1 Kaffee
Tülle für 2 Kaffees
Füllstandanzeige Heißwasser
9
10
11
12
13
14
15
Druckmesser
Verstellbarer Fuß
Heißwasserdüse
Datenschild
Wassersparvorrichtung (Option)
Tassenwärmer (optional)
Hauptschalter
5
ZUBEHÖRLISTE
DEUTSCH
1.1
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A10
CODE
A01
A02
A03
A04
A05
A06
A07
A08
A09
A10
6
BESCHREIBUNG
5RKUǪ” voll
Abflussrohr Ø 25 mm - L. 150 cm + Schelle
Siebträger
Doppelsieb
Einzelsieb
Blindsieb
Feder
Doppelbrühdüse
Einfachbrühdüse
Espressostopfer
Abb. 2
2 GRUPPEN 3 GRUPPEN
1
1
3
2
1
1
3
2
1
1
1
1
4
3
1
1
4
3
1
1
2.
Sicherheitsvorschriften
Erzeugnisses dar und ist dem
Verbraucher auszuhändigen. Die in
dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise sind aufmerksam
durchzulesen, weil sie wichtige
Angaben hinsichtlich der Sicherheit
für die Installation, der Bedienung
und Wartung liefern. Diese
Bedienungsanleitung ist sorgfältig
für ein weiteres Zurateziehen aufzubewahren.
Nachdem die Verpackung entfernt
wurde, sich von der Unversehrtheit
des Gerätes überzeugen. Im
Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen
und sich an Fachpersonal wenden.
Das
Verpackungsmaterial
(Nylonsäcke, Polystyrolschaum,
Nägel, usw.) nicht in der Reichweite
von Kindern lassen, da diese eine
große Gefahrenquelle darstellen, und
ordnungsgemäß entsorgen.
ACHTUNG
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
Typenschild angegebenen Daten mit
denen
des
elektrischen
Versorgungsnetzes übereinstimmen. Das
Typenschild befindet sich auf der
Rückseite des Gerätes. Die Installation ist
in Übereinstimmung mit den geltenden
Vorschriften, gemäß den Anweisungen
des Herstellers und durch Fachpersonal
vorzunehmen. Für eventuelle Schäden,
die durch eine nicht vorhandene Erdung
der Stromversorgungsanlage hervorgerufen werden, kann der Hersteller nicht
zur Verantwortung gezogen werden. Die
elektrische Sicherheit dieses Gerätes
wird nur dann erreicht, wenn ein ordnungsgemäß geerdeter Anschluß entsprechend
den
geltenden
Sicherheitsvorschriften vorgenommen
wird. Die Überprüfung dieser grundlegenden Anforderung auf Sicherheit ist unerläßlich und im Zweifelsfall wenden Sie
sich zwecks sorgfältiger Kontrolle an
Fachpersonal. Überprüfen Sie, ob die
elektrische Leistung der Anlage für den
auf dem Typenschild angegebenen
Spitzenstrom geeignet ist und wenden
Sie sich im Zweifelsfall an den Fachmann.
Kabelquerschnitt der Anlage für die
Leistungsaufnahme des Gerätes
geeignet ist. Zwischenstecker,
Vielfachdosen und Verlängerungen
dürfen nicht verwendet werden.
Sollte sich dies jedoch nicht vermeiden lassen, muß ein autorisierter
Elektriker zugezogen werden.
die Geräte, die mit 220-230V
Für
gespeist werden, darf die vom
Stromnetz gelieferte Impedanz von
0,37 Ohm nicht überschritten werden.
Installation des Geräts sind die
Zur
Bauteile und Materialien zu verwenden, die dem Gerät mitgeliefert werden. Sollte die Verwendung anderer
Bauteile notwendig sein, so muss der
Installationstechniker deren Eignung
für die Verwendung im Kontakt mit
Wasser prüfen, das für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.
Espressomaschine muß unter
Die
Beachtung der jeweils geltenden
Vorschriften für die Wasserversorgung
installiert werden. Wenden Sie sich
bezüglich des Anschlusses an die
Wasserleitung bitte an einen entsprechend ausgebildeten Flaschner.
Gerät muss mit Wasser versorgt
Das
werden, das entsprechend den am
Abb. 3
Abb. 4
Installationsort geltenden einschlägigen Bestimmungen für den menschlichen Verzehr geeignet ist. Der
Installationstechniker muss beim
Inhaber/ Betreiber der Anlage die
Bestätigung einholen, dass das Wasser
die genannten Voraussetzungen erfüllt.
7
DEUTSCH
Bevor das Gerät angeschlossen wird,
Insbesondere ist von einem
Bedienungsanleitung stellt
Diese
vergewissern
Sie
sich,
ob
die
auf
dem
Fachmann festzustellen, ob der
einen wesentlichen Bestandteil des
DEUTSCH
Gerät ist nur für den ausdrück Dieses
lich in diesem Handbuch beschriebenen Zweck zu verwenden. Der
Hersteller kann nicht für Schäden, die
durch unsachgemäßen und fehlerhaften Gebrauch hervorgerufen werden,
verantwortlich gemacht werden.
Gerät ist nicht geeignet für die
Das
Verwendung durch Kinder und
Personen mit verringerten körperlichen, sensoriellen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Mangel an entsprechenden Kenntnissen, sofern sie nicht
überwacht oder angeleitet werden.
Die Höchst- und Mindesttemperaturen
für die Lagerung müssen im Bereich
[-5,+50]°C liegen.
Nach erfolgter Installation sollte ein
Bericht über die vorgenommenen
Arbeiten erstellt werden.
ACHTUNG
Das Versorgungskabel muss von einem
Fachtechniker gegen ein Originalersatzteil
ausgetauscht werden, das bei den VertragsKundendienststellen zur Verfügung steht
und mit einem Spezial-Erdleiter ausgestattet ist.
Fachtechniker muss vor der
Der
Ausführung von Wartungsarbeiten
jeglicher Art den Hauptschalter der
Maschine ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen,
oder den Phasentrennschalter ausschalten.
für die Reinigungsarbeiten aus Sich
schließlich an die in der Anleitung
genannten Abläufe halten.
ACHTUNG
Bei
Maschinen,
die
nicht
mit
Anschlusssteckern ausgestattet sind, muss
das Stromnetz mit einem Trennschalter für
jede einzelne Phase ausgestattet werden.
Betriebstemperatur muss zwiBenutzung elektrischer Geräte
Die
schen +5 und +35°C liegen.
Die
bringt die Einhaltung einiger
grundsätzlicher Regeln mit sich und
erfolgter Installation wird das
Bei Defekt oder nicht einwandfreier
Nach
Gerät eingeschaltet, in den normalen
zwar:
Funktionsweise das Gerät ausschalBetriebszustand gebracht und im
Abb. 5
Zustand der “Betriebsbereitschaft”
belassen. Danach wird das Gerät ausgeschaltet und das erste Füllwasser
aus dem Wasserkreislauf abgelassen,
um eventuelle anfängliche Unreinheiten
zu beseitigen.
Das Gerät wird dann neu gefüllt und in
den normalen Betriebszustand
gebracht.
Nach Erreichen der Betriebsbereitschaft
ist wie folgt vorzugehen:
- 100%iges Leeren der KaffeeKreisläufe über den Ausgussschnabel
(wenn mehrere Schnäbel vorhanden
sind, die Menge gleichmäßig aufteilen);
-100%iges
Leeren
des
Heißwasserkreislaufs über das
Wasserrohr (wenn mehrere rohre vorhanden sind, die Menge gleichmäßig
aufteilen);
- Öffnen aller Dampfrohre für die Dauer
einer Minute.
8
‡ das Gerät nicht mit feuchten
Händen oder Füßen berühren;
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
‡ das Gerät nicht barfuß bedienen;
‡ in Badezimmern oder Duschen
keine Verlängerungen verwenden;
‡ auf
keinen
Fall
das
Versorgungskabel ziehen, um den
Netzanschlus s zum Gerät zu
unterbrechen;
‡ das
Gerät
nicht
Witterungseinflüssen aussetzen
(Regen, Sonne, usw.);
‡ darauf achten, dass das Gerät
nicht von Kindern oder Unbefugten
benutzt wird und nicht von
Personen,
welche
dieses
Handbuch nicht gelesen und zur
Kenntnis genommen haben.
ten. Es ist strengstens verboten,
einen Reparaturversuch oder direkten Eingriff vorzunehmen. Wenden
Sie sich ausschließlich an
Fachpersonal.
Eine eventuelle Reparatur der Geräte
ist nur von der Herstellerfirma oder
von
zugelassenen
Kundendienstzentren
unter
Verwendung von Originalersatzteilen
durchzuführen. Eine Nichtbeachtung
der oben genannten Ausführungen
kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen.
der Installation ist, gemäß den
Bei
geltenden Sicherheitsvorschriften,
vom autorisierten Elektriker ein allpoliger
Schalter
mit
einem
Öffnungsabstand der Kontakte von
mindestens 3 mm vorzusehen.
Vermeidung von gefährlichen
Zur
Erhitzungen wird geraten, das
ACHTUNG
Einlassund/oder
die
Die
Dissipationsgitter, vor allem beim
Tassenwärmer, nicht verstopfen.
Versorgungskabel dieser Geräte
Das
darf nicht vom Benutzer ausgewechselt werden. Bei Beschädigung des
Kabel, das Gerät ausschalten und
sich für den Kabelwechsel ausschließlich an Fachpersonal wenden.
Einphasengeräte mit einem
Die
Strom von über 15A und die
Dreiphasengeräte, die ohne Stecker
verkauft wurden, werden direkt über
das Kabel an die Stromversorgung
angeschlossen; deshalb ist die
Verwendung eines Steckers nicht
möglich.
Abb. 6
ACHTUNG
UMWELTGEFAHR
Bei Benutzung der Dampfdüse ist
Vorsicht geboten und darauf zu achten, dass die Hände keinesfalls unter
den Dampfstrahl geraten. Ebenso die
Düse nicht unmittelbar nach dem
Gebrauch berühren.
die Entscheidung getroffen
Falls
wird, ein solches Gerät nicht mehr zu
benutzen, ist es wichtig dieses
unbrauchbar zu machen indem man
zuerst den Netzstecker herauszieht
und dann das Versorgungskabel entfernt.
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
ACHTUNG
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
weisen darauf hin, dass die
Wir
Fachkraft bei der Durchführung von
die Maschine in der Umwelt
Nicht
entsorgen: Für die Entsorgung der
Maschine nach Außerbetriebsetzung
wenden Sie sich an autorisierte
Entsorgungsagenturen oder direkt
an den Hersteller, der Ihnen entsprechende Hinweise geben wird.
Abb. 7
Installations-, Wartungs-, Abladeoder
Regulierungsarbeiten
Arbeitshandschuhe
und
Sicherheitsschuhe tragen muss.
INFORMATION AN BENUTZER
Im Sinne von Art. 13 der gesetzesvertretenden Rechtverordnung
Nr. 151 vom 25. Juli 2005,
„Durchführung der Richtlinien
2002/95/EG, 2002/96/EG und
2003/108/EG über die Verringerung
der Verwendung von gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Geräten sowie über
Abfallentsorgung“.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf
dem Gerät bedeutet, dass das Produkt am
Ende seiner Lebensdauer getrennt gesammelt
werden muss. Der Benutzer muss daher das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer in den
zugelassenen Sammelstellen für getrennte
Abfallsammlung von elektronischen und elektrotechnischen Abfällen beseitigen oder es dem
Verkäufer zurückgeben, falls er ein ähnliches
Gerat kauft, so dass ein Verhältnis 1 zu 1 entsteht. Die angemessene getrennte
Abfallsammlung vor der Lieferung des alten
Gerätes zu umweltfreundlichen Recycling-,
Behandlungs- und Entsorgungsanlagen trägt
dazu bei, eventuelle schädliche Auswirkungen
auf die Umwelt und Gesundheit zu vermeiden
und unterstützt das Recycling von Stoffen, die
das Gerät beinhaltet. Die unzulässige
Entsorgung des Produktes hat die Verhängung
einer Strafe im Sinne der gesetzesvertretenden
Rechtverordnung Nr. 22/1997 (Artikel 50 ff. der
gesetzesvertretenden Rechtverordnung Nr.
22/1997) zur Folge.
maximale Geräuschpegel liegt
Der
unter 70db.
das Wasseranschlussrohr aus Wenn
getauscht wird, darf des nicht weiter
verwendet werden.
9
DEUTSCH
Versorgungskabel über seine gesamte Länge abzurollen.
DEUTSCH
3.
3.1
GERÄTETYP UND
TRANSPORTBESTIMMUNGEN
Identifizierung der
Maschine
3.3
Bei jeder Mitteilung an den Hersteller Nuova
Simonelli muss die Seriennummer angegeben
werden.
Abb. 8
3.2
TRANSPORT
Die Maschine wird zusammen mit mehreren
anderen Maschinen Paletten transportiert und
mit durch Kartons geschützt, die mit Streben an
der Palette befestigt sind.
Vor Durchführung der Transport- und
Verstellarbeiten muss der Bediener:
‡$UEHLWVKDQGVFKXKH6LFKHUKHLWVVFKXKHXQG
einen Arbeitsanzug mit Gummizügen an
den Enden tragen.
Der Transport der Palette muss mit einem
geeigneten Hebemittel (Hubwagen) erfolgen.
10
HANDLING
ACHTUNG
STOß- ODER QUETSCHUNGSGEFAHR
Der Bediener muss während des Verstellens
darauf achten, dass sich keine Personen,
Dinge oder Gegenstände im Gefahrenbereich
befinden. Die Palette circa 30 cm vom
Boden anheben und in die Ladezone transportieren. Nachdem überprüft wurde, dass
keinerlei Hindernisse vorhanden sind oder
sich Personen bzw. Dinge in der Ladezone
befinden, kann mit dem Laden begonnen
werden.
Nach Erreichen des Bestimmungsortes,
wird mit Hilfe eines geeigneten Hebemittels
(z.B.: Hubwagen) abgeladen, nachdem
überprüft wurde, dass sich keine Dinge
oder Personen in der Abladezone befinden;
die Palette auf den Boden stellen, circa 30
cm vom Boden anheben und in den
Lagerbereich bringen.
4.
INSTALLATION
UND INBETRIEBNAHME
Nach der Verpackungsabnahme und der
Überprüfung der Unversehrtheit der Maschine
und des Zubehörs ist wie folgt beschrieben
vorzugehen:
‡0DVFKLQH DXI HLQH ZDDJHUHFKWH )OlFKH
stellen;
‡GLH6WW]I‰HGHU0DVFKLQHGXUFK(LQIKUHQ
des Einsatzes in die zylinderförmige Hülse
zusammenbauen;
‡GHQ *XPPLIX‰ LQ GDV *HZLQGH GHV
Einsatzes anschrauben, der sich in der
Hülse befindet;
‡GLHVRHEHQPRQWLHUWH*UXSSHLQGLHEHWUHIfenden Sitze der Maschinenfüße einsetzen;
‡0DVFKLQH DQKDQG GHU 5HJHOI‰H JHUDGH
stellen;
HINWEIS: Die Hüllenrillen sind nach oben zu
richten; siehe Abbildung unten.
ACHTUNG
STOSS- ODER QUETSCHUNGSGEFAHR
Vor dem nächsten Arbeitsschritt ist zu überprüfen, dass die Ladung unbeschädigt ist
und
bei
Durchschneiden
der
Stützhalterungen nicht herunterfällt.
Der Bediener muss beim Durchschneiden
der Stützhalterungen und Einlagern der
Produktes Arbeitshandschuhe
und
Sicherheitsschuhe tragen. Vor Durchführung
dieses Arbeitsschrittes müssen die technischen Eigenschaften des Produktes gelesen werden, um das Gewicht der zu lagernden Maschine zu kennen und sich dementsprechend verhalten zu können.
Abb. 9
Nachdem die Maschine waagerecht positioniert
wurde, empfiehlt es sich, einen Enthärter (1) am
Ausgang des Wassernetzes sowie anschließend einen Feinfilter (2) vorzusehen.
Auf diese Weise wird eine Beschädigung der
empfindlichen Graphitflächen durch Unreinheiten
wie Sand, schwebende Kalkteilchen, Rost, usw.
verhindert und eine lange Lebensdauer der
Maschine gewährleistet.
Nun die Wasseranschlüsse vornehmen – siehe
hierzu die nachstehende Abbildung.
Der empfohlene
beträgt [2,3] bar.
Wasserleitungsdruck
ACHTUNG
Verbindungsrohre
nicht
drosseln.
Sicherstellen, dass der Abfluss (3) die
Aussonderungen beseitigt.
2
Die Maschine muss stets mit einem geeigneten, allpoligen Leistungsschutzschalter
versehen
sein,
dessen
Kontaktöffnungsabstand gleich 3 mm
beträgt oder höher liegt.
Nuova Simonelli trägt keine Haftung für
Sach- oder Personenschäden, die auf die
Nichtbeachtung
der
geltenden
Sicherheitsvorschriften rückführbar sind.
Vor dem Stromnetzanschluss der Maschine
sicherstellen, dass die Datenschildspannung
der des Stromnetzes entspricht.
Andernfalls die nächsten Anschlüsse gemäß
der zur Verfügung stehenden Stromleitung
vornehmen. Dabei wie folgt vorgehen:
‡EHLV 380 / 3 Phasen + Nullleiter:
1
3
Abb. 10
LEGENDE
1 Enthärter
2 Feinfilter
3 Abfluss Ø 50 mm
Abb. 11
‡EHLV 230 / einphasig
DEUTSCH
ACHTUNG
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
Abb. 12
LEGENDE
1 Schwarz
2 Grau
3 Braun
4 Blau
5 Grüngelb
HINWEIS: Bei Beginn des täglichen
Geschäftsbetriebs
bzw.
bei
Unterbrechungen von mehr als 8
Stunden Dauer muss das im Kreislauf
der Maschine enthaltene Wasser mithilfe der entsprechenden Vorrichtungen
abgelassen und vollständig gewechselt
werden.
HINWEIS: Bei Lokalen mit durchgängigem
Betrieb muss der vorstehend genannte
Wechsel des Wassers mindestens einmal wöchentlich vorgenommen werden.
HINWEIS: Der Netzdruck darf zur
Gewährleistung eines einwandfreien
Maschinenbetriebs nicht über 4 bar liegen.
Andernfalls ist dem Enthärter ein
Druckminderer vorzuschalten; das
Rohr am Wassereinlauf hat einen
Innendurchmesser von nicht unter 6
PPǪ”) aufzuweisen..
11
DEUTSCH
5.
EINSTELLUNGEN DURCH DEN FACHMANN
ACHTUNG
NUR der spezialisierte Fachmann darf die
nachstehend beschriebenen Regelungen
durchführen. Die Nuova Simonelli kann für
keinerlei Sach- oder Personenschäden haftbar gemacht werden, die auf
die
Nichtbeachtung der in dieser Anleitung
genannten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
Der spezialisierte Fachmann hat den
Maschinenschalter abzuschalten und den
Stecker vom Stromnetz abzutrennen, bevor
er Regelungen vornimmt.
5.1
MANUELLES
AUFFÜLLEN DES
BOILERS
Alle Modelle
sind mit einem
Füllstandsensor ausgestattet, der im Boiler
einen konstanten Wasserstand beibehält.
Bei der Ersteinschaltung der Maschine sollte
der Boiler von Hand gefüllt werden, damit eine
Beschädigung des Heizwiderstands und folglich
die Einschaltung der elektronischen Sicherung
vermieden wird.
Falls sich dies ereignen sollte, genügt es, die
Maschine aus- und wieder einzuschalten, um
den Füllvorgang zu vervollständigen (siehe
Abschnitt
„MELDUNGEN
MASCHINENFUNKTION – STÖRUNG
PEGEL“).
Beim ersten, manuellen Einfüllen wie folgt vorgehen:
‡GDV7URSIJLWWHUGHU$UEHLWVIOlFKHDEQHKPHQ
12
‡'DV PDQXHOOH )OOYHQWLO ³$´ GUHKHQ XP
Wasser in den Heizkessel zu füllen;
‡+DKQÄ$³VFKOLH‰HQVREDOGGHU0LQGHVWVWDQG
in der Wasserstandsanzeige erreicht wurde;
A
MAX
Abb. 14
‡GLH 6WHOOVFKUDXEH GHU 3XPSH IU GHQ
DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die
DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen;
MIN
Abb. 13
‡0DVFKLQH GXUFK 3RVLWLRQLHUXQJ GHV
Hauptschalters auf „I“ einschalten, so dass
der Füllstandsensor aktiviert wird. Der
Sensor dient der automatischen
Wasserbeibehaltung im Boiler.
5.2
REGELUNG DES
PUMPENSCHALTERS
Zur Abänderung des Betriebsdrucks des
Boilers und folglich der Wassertemperatur, die
sich nach den Anforderungen oder
Eigenschaften des benutzten Kaffees richten,
ist wie folgt vorzugehen:
‡GDV7URSIJLWWHUGHU$UEHLWVIOlFKHDEQHKPHQ
‡GHQ %OHFKVFKXW] GXUFK /|VHQ GHU ]ZHL
Seitenschrauben (A), siehe Abbildung
unten, abnehmen;
Abb. 15
Empfohlener Wert: 1 – 1,4 bar
(je nach Kaffeeart).
‡GLH 6WHOOVFKUDXEH GHU 3XPSH IU GHQ
DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die
DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen;
Abb. 16
Empfohlener Wert: 9 bar.
5.4
‡'HUHLQJHVWHOOWH3XPSHQGUXFNZLUGLPXQWHren Manometerbereich angezeigt.
Abb. 17
Der einwandfreie Betrieb sieht bei der
Auswechslung die kundenspezifische
Gestaltung der einzelnen Druckknopfkarten
vor. Hierzu sind die Wählschalter der Karten
(Tastenseite) wie unten angegeben einzustellen.
+
GRUPPE
Gruppe 1
Gruppe 2
Gruppe 3
Nach den Einstellungen ist der Blechschutz
wieder in seinen Sitz einzusetzen und mit den
vier Seitenschrauben zu befestigen. Nun das
Tropfgitter wieder auf die Arbeitsfläche legen.
5.3
REGELUNG DES
HEISSWASSERECONOMISERS
(optional Version V/S)
sw1
On
Off
Off
sw2
Off
On
Off
sw3
Off
Off
On
sw4
On
Off
Off
sw5
Off
On
Off
sw6
Off
Off
On
Abb. 18
Alle Modelle der
sind mit einem
Heißwasser-Mischhahn ausgestattet, der es
gestattet, die Auslauftemperatur des Wassers
zu regeln und somit die Leistungen des
Systems zu optimieren.
Zur Einstellung der Heißwasser-Sparvorrichtung
muss lediglich die Schraube verstellt werden,
die sich auf der linken Seite der oberen Tafel
befindet, wie in Abb. 18 dargestellt.
Zum Erhöhen der Temperatur mithilfe eines
Schlitzschraubenziehers im Uhrzeigersinn drehen, zum Senken der Temperatur gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
13
DEUTSCH
_
AUSWECHSLUNG DER
DRUCKKNOPFTAFELN
DEUTSCH
6.
GEBRAUCH DER MASCHINE
Der Bediener hat vor dem Gebrauch der
Maschine die Sicherheitsvorschriften dieser
Anleitung zu lesen und zu verstehen.
6.1
APPIA V
6.1.1
EINSCHALTUNG
‡0DVFKLQHDQGDV6WURPQHW]DQVFKOLH‰HQ
‡+DXSWVFKDOWHUDXIÄ,´VWHOOHQ
Abb. 19
Die LED der Einschalttaste
beginnt
zu blinken.
Die Einschalttaste
5 Sekunden lang
gedrückt halten;
Nun beginnt der Lamp-test, bei dem alle
LEDs eingeschaltet sind. Er endet nach 3
Sekunden, wobei sich die Heißwassertaste
abschaltet.
Die Dauereinschaltung der LED
Einschalttaste
und aller LEDs der
Abgabetasten
zeigen an, dass sich
die Maschine im eingeschalteten Zustand
befindet.
HINWEIS: Alle Auswahltasten sind am Ende
des Diagnosevorgangs aktiviert.
14
ACHTUNG
Bei
Wartungseingriffen
an
der
Elektronikkarte ist die Maschine anhand
des externen Hauptschalters auszuschalten
oder das Speisekabel aus der Steckdose zu
ziehen.
6.1.2
6.3
AUSWAHLARTEN
Die gewünschte Funktion anhand der über den
Siebträgern angeordneten, verfügbaren Tasten
einstellen (siehe Abschnitt „BESCHREIBUNG“)
einstellen.
AUSSCHALTUNG
‡HL GHU %HWlWLJXQJ XQG HLQHP HWZD Sekunden langem Drücken der Ein-/
Abschalttaste
schaltet sich die
Maschine aus und die LED der Ein-/
Abschalttaste
kehrt wieder in den
Blinkzustand zurück.
‡+DXSWVFKDOWHUDQVFKOLH‰HQGDXIÄ2))´VWHOlen.
6.2
APPIA S
6.2.1
EINSCHALTUNG
Abb. 20
TASTENERKLÄRUNG
(Auswahlarten)
1 Kurzer Espresso
2 Kurze Espressi
1 Langer Espresso
2 Lange Espressi
‡0DVFKLQH DQ GDV 6WURPQHW] DQVFKOLH‰HQ
XQG+DXSWVFKDOWHUDXIÄ,´VWHOOHQ
6.2.2
SPEGNIMENTO
‡+DXSWVFKDOWHUDXIÄ2´VWHOOHQ
Dauernd
6.4
ESPRESSOZUBEREITUNG
6.5
DAMPFGEBRAUCH
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Behälters (vorzugsweise kegelstumpfartig) zu
führen und der Dampf zu öffnen. Dampftülle zur
Oberfläche führen, bevor die Milch den
Siedepunkt erreicht hat. Dabei senkrecht verlaufende Bewegungen ausführen und nur
wenig in die Milch eintauchen. Düse anschließend mit einem weichen Tuch reinigen.
Beim Gebrauch der Dampfdüse dürfen die
Hände nicht unter die Düse gestellt oder
diese gleich nach der Benutzung angefasst
werden.
Abb. 21
Den Kaffee mit dem mitgelieferten Stopfer
pressen, die Kaffeepulverreste auf dem ringförmigen Siebrand entfernen (dies gewährleistet
eine bessere Abdichtung und eine geringere
Abnutzung der Dichtung). Nun den Siebträger
in die Brühgruppe einsetzen und die gewünschte Espressotaste drücken:
1 Kurzer Espresso
Für den Dampfgebrauch ist der betreffende
Hebel zu ziehen oder anzudrücken (Abb. 22).
Falls er ganz gezogen wird, bleibt er in der
maximalen Abgabeleistung. Das Andrücken löst
dagegen den automatischen Hebelrücklauf aus.
Der gelenkartige Aufbau der beiden Dampfdüsen
ermöglicht einen müheloseren Einsatz.
2 Kurze Espressi
2 Lange Espressi
Die Pumpe schaltet sich ein und das
Elektroventil der Brühgruppe öffnet sich, was
die Espressoabgabe ermöglicht.
Dieser Vorgang wird durch die Einschaltung
der gedrückten Taste angezeigt.
HINWEIS: Den Siebträger in den Pausen in
der Brühgruppe eingesteckt lassen,
damit dieser warm bleibt.
Die
Brühgruppen
sind
zur
6.7
HEISSWASSERWÄHLER
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch der Heißwasserdüse dürfen
die Hände nicht unter die Düse gestellt oder
diese gleich nach der Benutzung angefasst
werden.
Abb. 22
1 Langer Espresso
Abb. 23
HINWEIS:Der Verwendung des Dampfrohrs
muss immer ein mindestens 2
Sekunden
langes
bzw.
den
Anweisungen des Herstellers entsprechendes Ablassen des Kondensats
vorausgehen.
6.6
CAPPUCCINOZUBEREITUNG
Zur Erzielung der typischen Crema ist die
Dampftülle bis zum Boden des zu 1/3 gefüllten
Ermöglicht die Heißwasserabgabe für die
Zubereitung von Tee und Aufgüssen.
Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen und den Schalter (Version S) oder die
Auswahltaste Heißwasser
(Version V)
betätigen.
Sicherstellen, dass sich die Taste einschaltet.
Nun strömt aus der Heißluftdüse Wasser heraus; die Dauer dieses Vorgangs entspricht
dem programmierten Wert.
HINWEIS: Die Heißwasserabgabe kann
zusammen mit der Espressoabgabe
erfolgen.
15
DEUTSCH
Siebträger abnehmen und mit einer oder zwei
Dosen gemahlenem Kaffe (vom verwendetem
Filter abhängig) füllen.
Gewährleistung der thermischen
Höchststabilität während des Betriebs
mit einem Heißwasserumlauf thermokompensiert.
DEUTSCH
7.
7.1
PROGRAMMIERUNG Appia V
ZEICHENERKLÄRUNG
Um Zugriff zu den Programmumgebungen zu
erhalten, ist wie folgt vorzugehen:
HINWEIS: Dieser Vorgang ist bei eingeschalteter Maschine ausführbar.
‡8P LQ GHQ 3URJUDPPLHUVWDWXV GHU 'RVHQ
jeder Gruppe zu gelangen, ist die
Dauerausgabetaste
5 Sek. lang
zu drücken.
‡'LH$XVJDEHWDVWHQEHJLQQHQ]XEOLQNHQ
‡'HU=XJULII]XU3URJUDPPLHUXQJGHUHUVWHQ
Gruppe aktiviert auch die Einstellung der
Maschinenbetriebsparameter.
7.2
PROGRAMMIERUNG
DER KAFFEEDOSEN
Um die Wasserdosis im Hinblick auf eine der
Ausgabetasten programmieren zu können, ist
wie folgt vorzugehen:
‡'HQ )LOWHUKDOWHU GLHVHU NDQQ HLQ]HOQ DOV
auch doppelt vorliegen, je nach zu programmierender Taste) mit der richtigen
Kaffeedosis füllen.
‡'HQ)LOWHUKDOWHULQGLH*UXSSHHLQIKUHQ
‡(LQHGHU$XVJDEHWDVWHQGUFNHQ
‡'LH $XVJDEH EHJLQQW QDFK (UUHLFKHQ GHU
gewünschten Menge die Dauertaste
drücken.
16
‡'LH $XVJDEH VWRSSW XQG GLH JHZlKOWH
Dosistaste schaltet sich aus (die anderen
Tasten blinken weiter).
‡'LH'DXHUWDVWH
drücken, um den
Programmierstatus zu beenden oder mit der
Programmierung weiterer Dosistasten fortzufahren.
HINWEIS: Dieses Verfahren ist für alle
Maschinengruppen einsetzbar, es sei
denn, es wird für jeweils immer nur eine
Gruppe einzeln durchgeführt. Die
anderen Gruppen funktionieren dabei
normal weiter.
7.3
HEISSWASSERPROGRAMMIERUNG
‡,QGHQ3URJUDPPLHUVWDWXVJHODQJHQKLHU]X
die jeweilige Vorgehensweise befolgen.
‡'LH $XVZDKOWDVWH +HL‰ZDVVHU
rücken.
‡'LH+HL‰ZDVVHUDXVJDEHEHJLQQW
‡'LHJHZQVFKWH+HL‰ZDVVHUGRVLVIHVWOHJHQ
betätigen.
und erneut die Taste
‡'LH 'DXHUWDVWH
drücken, um den
Programmierstatus zu beenden oder mit
der Programmierung weiterer Auswahltasten
fortzufahren.
7.4
PROGRAMMIERUNG
DES TASSENWÄRMERS
(optional)
‡'HQ3URJUDPPLHUPRGXVGHUHUVWHQ*UXSSH
wie beschrieben einleiten.
‡'LH $XVZDKOWDVWH 7DVVHQZlUPHU
drücken.
‡'LH $EJDEHWDVWHQ GHU HUVWHQ XQG ]ZHLWHQ
Gruppe melden jeweils die automatische Einund Abschaltzeit, wobei die Dauertasten
der ersten und zweiten Gruppe
blinken.
Nachstehende Tabelle zeigt, dass jeder
Abgabetaste ein Wert zugeordnet wurde.
Die Einschaltzeit des Tassenwärmers ist die
Wertsumme der beleuchteten Tasten der
ersten Gruppe. Der gleiche Zählmodus gilt
für die Abschaltzeit des Tassenwärmers mit
den Tasten der zweiten Gruppe.
Taste
Gruppe 1
(Zeit ON)
Gruppe 2
(Zeit OFF)
2 min.
5 min.
4 min.
10 min.
8 min.
20 min.
16 min.
40 min.
7.5
PROGRAMMIERUNG
DER STANDARDDOSEN
7.7
mindestens 10
Hierzu die Taste
Sekunden lang gedrückt halten, bis sich die
blinkenden Tasten ausschalten.
ACHTUNG
NUR der spezialisierte Fachmann darf die
nachstehend beschriebenen Einstellungen
durchführen.
2CN
60 cc
1CL
50 cc
2CL
85 cc
WASSER
9 sec.
HINWEIS: Eine Dauer von 0 Sekunden für
Wasser und Dampf führt zum
Dauerbetrieb.
7.6
DOSEN KOPIEREN
Die Taste dünner Kaffee
aktiviert die
Softwaresperre für die Programmierung der
Dosen (Taste an) oder deaktiviert die Sperre
(Taste aus).
3. Regelung der Tastaturhelligkeit.
Die Dosen sind:
1CN
40 cc
2. Aktivierung der Softwaresperre für den
Eingang in die Dosenprogrammierung.
der zweiBei der Betätigung der Taste
ten Gruppe wird nach dem Eingang in den
Programmiermodus der ersten Gruppe die
Einstellung der Maschinenbetriebsparameter
eingeblendet, was durch die Einschaltung der
Dauertaste der zweiten Gruppe
angezeigt wird.
1. Aktivierung der Pumpe, sofern der
Füllstand aktiviert ist.
2. Aktivierung der Softwaresperre für den
Eingang in die Dosenprogrammierung.
3. Regelung der Tastaturhelligkeit.
4. Aktivierung der Pumpe mit Heißwasser
(bei Maschinen mit Economiser).
5. Deaktivierung des Tassenwärmers.
6. Wiederherstellung der Standardparameter.
Es besteht die Möglichkeit, die für die Gruppe
1 gespeicherten Dosen in die Dosen der
Gruppe 2 der 3 zu kopieren.
1.
Hierbei die Dauertaste
er Gruppe 2
oder 3 mindestens 8 Sekunden lang gedrückt
halten, bis sich die blinkenden Tasten abschalten.
der zweiten
Die Taste kurzer Kaffee
Gruppe stellt die Pumpenaktivierung während
des Füllstands ein:
Activation pompe pendant le niveau.
Die blinkende Taste 2 dünne Kaffees
der zweiten Gruppe dient der Auswahl der
Tastenhelligkeit und sieht 5 voreingestellte
Stufen auf.
Bei Betätigung der blinkenden Taste
,
ändert sich die Stufe, indem der Wert bis zum
Minimum gesenkt wird, um anschließend wieder zum Höchstwert zurückzukehren.
4. Aktivierung der Pumpe mit Heißwasser
(nur für Maschinen mit Economiser).
Mit der Heißwassertaste
ist während
der Wasserabgabe die Pumpenaktivierung einstellbar.
Bei eingeschalteter Taste
aktiviert sich
die Pumpe während der Heißwasserabgabe;
ist die Taste dagegen ausgeschaltet, kommt es
zu keiner Pumpenaktivierung.
5. Deaktivierung des Tassenwärmers.
eingeschaltet, aktiviert
Ist die Taste
sich die Pumpe zusammen mit dem Füllstand;
ist sie ausgeschaltet, kommt es zu keiner
Pumpenaktivierung mit Füllstand.
aktiviert oder deaktiviert den
Die Taste
Tassenwärmerbetrieb. Bei eingeschalteter
Taste funktioniert der Tassenwärmer gemäß
17
DEUTSCH
‡)U GLH 'RVHQ GHU *UXSSH XQG GDV
Wasser (Dampf) können vorherbestimmte
Werte eingestellt werden.
PROGRAMMIERUNG
DER
BETRIEBSPARAMETER
DEUTSCH
den Programmeinstellungen; ist die Taste
dagegen ausgeschaltet, ist der Tassenwärmer
deaktiviert.
Bei deaktiviertem Tassenwärmer schaltet sich
die Taste
nur beim Lamp-test ein.
Anschließend bleibt jeglicher Tastendruck ohne
Wirkung.
der
Bei Betätigung der Dauertaste
zweiten Gruppe werden die abgeänderten
Werte gespeichert. Die Seite mit den
Einstellungen der Maschinenbetriebsparameter
wird ausgeblendet.
6. Wiederherstellung der
Standardparameter
Die Standardparameter, d.h. Füllstand der
Pumpe, Wasser mit Pumpe, max. Helligkeit
und Tassenwärmer aktiviert sind wieder herstellbar.
Zur Wiederherstellung dieser Parameter
,
genügt es, die Maschine über die Taste
einzuschalten. Dabei die Taste 2 kurze Kaffees
und 2 dünne Kaffees
der
ersten Gruppe gleichzeitig gedrückt halten.
7.8
AUTOMATISCHER
GRUPPENREINIGUNGSZYKLUS
noch der Spülzyklus auszuführen ist.
Um in den Status automatische Reinigung zu
gelangen, ist die Maschine ab- und wieder
einzuschalten, indem während des einleitenden Lamp-tests die Tasten Heißwasser
und Tassenwärmer
gedrückt
werden.
Nach dem Lamp-test beginnen die Tasten
,
Kaffee
und die Tasten ein dünner
aller Gruppen zu blinken.
Bei der Betätigung der Taste
wird der
Waschzyklus der betreffenden Gruppe eingeleitet.
Nach dem Waschzyklus kann für dieselbe
Gruppe der Spülzyklus vorgenommen werden,
indem erneut die Taste
betätigt wird.
Soll der Spülzyklus zu einem späteren Zeitpunkt
ausgeführt werden, ist einzig allein die
Maschine abzuschalten: Die Karte behält die
Speicherung
der
zu
beendenden
Reinigungszyklen bei. Bei der darauffolgenden
Einschaltung wird die Karte automatisch in den
Status Gruppenreinigung gelangen, ohne hierund
drücken zu
für die Tasten
müssen.
Die 2 Sekunden lange Betätigung der Tasten
und
schließt den
Reinigungsstatus, sofern keine zu beendenden
Zyklen vorliegen. Andernfalls blinken weiterhin
die Tasten
18
und
für
Werden die Tasten
weitere 2 Sekunden gedrückt, wird die
Schließung des Reinigungsstatus forciert,
indem die Angabe über die noch zu beendenden Spülverfahren auf Null gestellt wird.
er Gruppen, in denen
Die Taste
der Gruppe schaltet sich
ab, sobald der Reinigungszyklus beendet
wurde.
Die Karte schließt den Reinigungsstatus,
sobald keine weiteren Spülverfahren mehr
vorliegen.
8.
REINGUNG UND PFLEGE
8.1
STOPP
Die Maschine auf den Stromzustand „OFF“
setzen (der Maschinenschalter ist aus und der
Stecker abgezogen), bevor Reinigungsarbeiten
vorgenommen werden.
8.4
ACHTUNG
Das Gerät darf nicht mit dem Wasserstrahl
oder durch Eintauchen in Wasser gereinigt
werden.
Reinigung der Arbeitsfläche: Die Vorderseite
des Tropfgitters von der Arbeitsfläche anheben
und herausziehen. Die darunter liegende
Abtropfschale abnehmen und das Ganze mit
heißem Wasser und Reinigungsmittel waschen.
Gehäusereinigung: Benutzen Sie für die
Reinigung der verchromten Teile ein angefeuchtetes, weiches Tuch.
8.3
REINIGUNG DER
EDELSTAHLBRAUSEN
Die Edelstahlbrausen befinden sich unter den
Brühgruppen. Siehe Abb.
Abb. 24
8.2
GEHÄUSEREINIGUNG
Bevor Reinigungsarbeiten jeglicher Art vorgenommen werden, muss die Maschine von der
Stromversorgung getrennt werden (d.h.
Maschinenschalter ausgeschaltet und
Trennschalter offen).
ACHTUNG
Keine Lösungsmittel, chlorhaltigen
Erzeugnisse, Scheuermittel verwenden.
Abb. 25
HINWEIS: wie folgt reinigen:
‡'LH6FKUDXEHLQGHU%UDXVHQPLWWHO|VHQ
‡%UDXVHDE]LHKHQXQGVLFKHUVWHOOHQGDVV
keine verstopften Löcher vorliegen.
‡ %HL
9HUVWRSIXQJHQ
JHPl‰
Beschreibung
(Abschnitt
„REINIGUNG DER FILTERE UND
SIEBTRÄGER“) reinigen.
Brausen wöchentlich reinigen.
GRUPPENREINIGUNG
MIT BLINDFILTER
Die Maschine sieht das Waschen der
Brühgruppe unter Einsatz eines spezifischen
Pulverpflegeprodukts vor.
Die Reinigung sollte mindestens ein Mal täglich
mit den dafür vorgesehenen Pflegeprodukten
vorgenommen werden.
ACHTUNG
VERGIFTUNGSGEFAHR
Nach Abnahme des Siebträgers sind zur
Behebung
eventueller
Reinigungsmittelrückstände
einige
Abgaben vorzunehmen.
Beim Waschzyklus wie folgt vorgehen:
1) Den Sieb durch den Blindfilter der
Brühgruppe ersetzen.
2) Den Blindfilter mit zwei Löffeln spezifisches
Pulverreinigungsmittel füllen und Siebträger
in die Gruppe einstecken.
3) Eine der Kaffeetasten drücken und nach 10
Sek. abstellen.
4) Vorgang mehrmals wiederholen.
5) Siebträger abnehmen und einige Abgaben
durchführen.
8.5
REINIGUNG DER
FILTER UND
SIEBTRÄGER
Zwei Teelöffel spezifisches Reinigungsmittel in
einen halben Liter heißes Wasser geben und
darin Filter und Siebträger (ohne Griff) eintauchen und dort mindestens eine halbe Stunde
lassen. Anschließend mit reichlich fließendem
Wasser ausspülen.
19
DEUTSCH
Im Fall von Instandhaltungs-/Reparaturarbeiten
müssen die jeweils verwendeten Bauteile die
gleichen Hygiene- und Sicherheitsbedingungen
gewährleisten, die für diese Maschine vorgesehen sind.
Originalersatzteile bieten diese Gewähr. Nach
Reparatur oder Austausch von Bauteilen, die
mit Wasser und Nahrungsmitteln in Berührung
kommen, muss deren Reinigung vorgenommen werden, wie vom Hersteller vorgeschrieben.
DEUTSCH
8.6
ERNEUERUNG DER
ENTHÄRTERHARZE
3) Hebel D wieder nach links führen (Abb. 30).
C
EINLAUF
Zur Vermeidung von Kalkablagerungen im
Boiler und in den Wärmeaustauschern hat der
Enthärter in einem stets einwandfreien Zustand
zu sein. Folglich sind die Ionenharze in regelmäßigen Abständen zu erneuern.
Die Regenerierungszeiten sind im Hinblick auf
die täglich benutzte Kaffeemenge und die
Wasserhärte festzusetzen.
Das Diagramm der Abb. 26 zeigt einige richtungsgebende Werte an.
AUSLAUF
E
D
D
Abb. 27
Abb. 30
C
G
D
Abb. 28
Abb. 26
2) Den Verschluss wieder einsetzen und den
Hebel C wieder nach links führen (Abb. 29),
Dabei hat das Salzwasser durch das Rohr F
zu fließen, bis wieder Süßwasser vorliegt
(1/2 Stunde).
Die Erneuerung sieht folgende Schritte vor:
1) Maschine ausschalten und einen Behälter
mit einem Fassungsvermögen von mindestens 5 Litern unter das Rohr E stellen (Abb.
27).
Die Hebel C und D von links nach rechts
drehen; den Verschluss durch Abschrauben
des Drehknopfes G abnehmen und 1 kg
grobes Kochsalz einfüllen (Abb. 28).
20
C
F
Abb. 29
9.
MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN Appia V
Zeichnung
blinkende
Zeichnung
blinkende
URSACHE
Dauertaste Falls der Dosierer innerhalb der ersten drei
lìund fixe Ausgabetaste
Sekunden ab dem
.
Abgabebeginn nicht die
programmierten Impulse
sendet.
.
Dauertaste Falls der Stand 90 Sek.
nach dem Beginn bei
eingeschalteter Pumpe
im Hochpegel oder nach
180 Sek. bei deaktivierter Pumpe nicht wieder
hergestellt wurde.
WIRKUNG
LÖSUNG
DEUTSCH
DISPLAY- UND
TASTENANGABEN
HINWEIS
Falls die Abgabe nicht Ausgabe unterbrechen.
von Hand unterbrochen
wird, kommt es zur
Zeitlimitsperre.
Die Pumpe schaltet sich Maschine mindestens 5
ab. Die Widerstände und Sek. aus- und dann wieFunktionen sind deakti- der einschalten.
viert.
21
DEUTSCH
HONWEIS:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
22
Enhorabuena,
usted ha hecho una elección inmejorable.
con la compra del modelo
La adquisición de una máquina de café expres profesional implica varios factores de selección: el nombre de la empresa productora, las funciones
específicas de la máquina, la fiabilidad técnica , la posibilidad de una asistencia disponible y adecuada, el coste. Usted claramente ha valorado todo
ésto y después ha decidido: elijo el modelo
.
Para nosotros, ha elegido el mejor producto y se podrá dar cuenta, después de cada café y después de cada capuchino.
.
Verá la comodidad, lo práctico y eficiente que es trabajar con
Si es la primera vez que compra una máquina de café “Nuova Simonelli”, bienvenido a la alta cafetería; si ya es un cliente nuestro, nos sentimos
halagados por su fidelidad.
Gracias por su elección.
Cordialmente,
Nuova Simonelli S.p.a.
ESPAÑOL
23
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E
F
B
D
A
C
PESO NETO
PESO BRUTO
POT. TÉRMICA
MEDIDAS
2 Grupos
A
E
690 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
ESPAÑOL
D
24
54 kg
66 kg
3200 W
780 mm
A
119 lb
145 lb
3200 W
30.9”
E
27.16”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
3 Grupos
A
72 kg
85 kg
5200 W
1010 mm
E
920 mm
545 mm
360 mm
530 mm
F
180 mm
B
C
D
A
159 lb
187 lb
5200 W
39.76”
E
36.22”
21.45”
14.17”
20.86”
F
7.08”
B
C
D
INDICE
7.7
CARACTERISTICAS TECNIVAS . . . . . . . 24
1.
DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD. . . . 29
1.1
3.
LISTA DE ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
TRANSPORTE Y GESTIÓN . . . . . . . . . . . 32
3.1
3.2
3.3
IDENTIFICACIÓN MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
GESTIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.
INSTALACIÓN Y OPERACIONES
PRELIMINARES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.
5.1
5.2
5.3
REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE 34
5.4
LLENADO MANUAL DE LA CALDERA .
REGULACIÓN PRESOSTATO / BOMBA .
REGULACIÓN ECONOMIZADOR AGUA
CALIENTE (versión opcional V / S) . . .
SUSTITUCIÓN DE LOS PULSADORES .
6.
UTILIZACIÓN
. . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . 35
. . . . . . . . . . 35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
APPIA V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APAGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENCENDIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APAGADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CONFIGURACIÓN DE LA SELECCIÓN
PREPARACIÓN DEL CAFÉ . . . . . . . . . .
UTILIZACIÓN DEL VAPOR . . . . . . . . .
PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO . . .
SELECCIÓN DE AGUA CALIENTE . . . .
7.
PROGRAMACIÓN APPIA V . . . . . . . . . . . 38
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PROGRAMMACION DOSIS . . . . . . . . . . . . . . . .
PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉS . . . . . . . . . . . .
PROGRAMACIÓN AGUA CALIENTE . . . . . . . . .
PROGRAMACIÓN CALIENTA-TAZAS (opcional)
PROGRAMACIÓN DOSIS ESTÁNDAR . . . . . . . .
COPIAR DOSIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36
36
36
36
36
36
36
37
37
37
37
8.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . 41
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
9.
DETENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIMPIEZA EXTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIMPIEZA DE LAS ROSETAS INOXIDABLES. . .
LIMPIEZA DEL GRUPO CON LA AYUDA DEL
FILTRO CIEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS
REGENERACIÓN DE LAS RESINAS DEL
ENDULZANTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . 41
. . . . 41
. . . . 41
. . . . 41
. . . . 41
. . . . 42
MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA
APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
APPIA S 2/3 GRUPOS . . . . . . . . . . . . . . 46
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
APPIA V 2 GRUPOS . . . . . . . . . . . . . . . . 48
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
APPIA V 3 GRUPOS . . . . . . . . . . . . . . . . 50
INSTLACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . 52
ESQUEMA CALDERA 2 GRUPOS . . . . . . 54
ESQUEMA CALDERA 3 GRUPOS . . . . . . 55
ESPAÑOL
6.1
6.1.1
6.1.2
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
7.8
PROGRAMACIÓN PARÁMETROS
DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA GRUPOS. . . . . . 40
38
38
38
38
39
39
25
26
ESPAÑOL
1.
DESCRIPCIÓN
V-S
13
1
2
14
3
4
7
15
12
10
11
9
8
6
5
Fig. 1
LEYENDA
Pulsantes selección
Pulsantes erogación
Mando vapor
Lanzador vapor
Portafiltro
Single delivery spout
Double delivery spout
Nivel óptico de agua caliente
9
10
11
12
13
14
15
Manómetro
Pie regulable
Lanzador agua caliente
Placa datos
Regulador economizador (opcional)
Cup warmer (optional)
Main switch
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
8
27
1.1
LISTA DE ACCESORIOS
A11
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A10
CÓDIGO
ESPAÑOL
A01
A02
A03
A04
A05
A06
A07
A08
A09
A10
28
DESCRIPCIÓN
7XERFDUJDǪ”
Tubo descarga Ø 25 mm - L. 150 cm + abrazadera
Portafiltro
Filtro doble
Filtro individual
Filtro ciego
Muelle
Pico de erogación doble
Pico de erogación individual
Prensa café
Fig. 2
2 GRUPOS
3 GRUPOS
1
1
3
2
1
1
3
2
1
1
1
1
4
3
1
1
4
3
1
1
2.
PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD
Antes de conectar el aparato aseguEn particular tendrá que asegurarse
presente manual constituye parte
Elintegrante
rarse
que
los
datos
de
la
placa
que la selección de los cables de la
y esencial del producto y
tendrá que ser entregado al usuario.
Leer atentamente las advertencias
contenidas en el presente manual ya
que proporcionan importantes indicaciones referidas a la seguridad de
instalación, de uso y mantenimiento.
Conservar con cuidado este libro de
instrucciones para cualquier ulterior
consulta.
de haber quitado el embala Después
je asegurarse de la integridad del
aparato. En caso de duda no utilizar
el aparato y dirigirse al personal profesionalmente cualificado. Los elementos de embalaje (saquitos de
plástico, poliespan, clavos, etc.) no
se deben dejar al alcance de los
niños ya que son potenciales fuentes
de peligro, ni ser abandonados en el
medio ambiente.
correspondan a aquellos de la red de
distribución eléctrica. La placa está
situada en el frontal de la máquina en
alto a la derecha. La instalación tiene
que ser efectuada de acuerdo con las
normas vigentes, según las instrucciones del constructor y del personal
cualificado.
El constructor no se puede considerar responsable por eventuales
daños causados por la falta de la
toma de tierra en la instalación. Para
la seguridad eléctrica de este aparato
es obligatorio predisponer la instalación de toma de tierra, dirigiendose a
un electricista autorizado, que tendrá
que comprobar que el alcance eléctrico de la instalación sea adecuado a
la potencia máxima del aparato indicada en la placa de características
identificadora.
instalación sea adecuada a la potencia absorbida por el aparato.
Está prohibido el uso de adaptadores, tomas múltiples y prolongadores. En caso de que su uso sea
indispensable es necesario llamar a
un electricista autorizado.
los aparatos alimentados a 220 Para
230V, la máxima impedancia suministrada por la red de alimentación no
tiene que superar los 0,37 ohm..
la instalación del dispositivo
Durante
se tienen que usar los componentes
y los materiales en dotación con el
mismo dispositivo.
Si fuera necesario emplear otros
componentes, el instalador tiene que
verificar la idoneidad de los mismos
para utilizarlos en contacto con el
agua para consumo humano.
instalador debe realizar las líneas
Elhidráulicas
respetando las normas
ATENCIÓN
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
de higiene y seguridad hidráulica a la
protección del medio ambiente vigentes en el lugar de instalación. Por
tanto para ello es necesario llamar a
un técnico autorizado.
del dispositivo se
Latienealimentación
que efectuar con agua idónea
Fig. 3
para el consumo humano conforme a
las disposiciones vigentes en el lugar
de instalación. El instalador tiene que
adquirir del propietario/ gestor del
sistema confirmación de que el agua
respete los requisitos arriba mencionados.
29
ESPAÑOL
Fig. 4
aparato tendrá que ser destina Este
do sólo al uso descrito en este
manual. El constructor no se puede
responsabilizar de eventuales daños
causados por usos inadecuados,
erroneos e irrazonables.
El aparato no es adecuado para el
empleo por parte de niños, personas
con reducidas capacidades físicas,
sensoriales o mentales, o carentes
de conocimientos a no ser que exista
una supervisión o instrucción.
Las temperaturas máximas y mínimas de almacenamiento tienen que
estar comprendidas en el arco de
[-5,+50] Cº.
La temperatura de funcionamiento
tiene que estar comprendida entre
[+5, +35]ºC.
acabar la instalación, el dispositivo
Ales activado
y llevado hasta la condición
ESPAÑOL
nominal de trabajo dejándolo en condiciones de “listo para el funcionamiento”. Sucesivamente el dispositivo es
apagado y todo el circuito hidráulico es
vaciado de la primera agua introducida
para eliminar eventuales impurezas iniciales.
A continuación el dispositivo es de
nuevo cargado y llevado hasta las condiciones nominales de funcionamiento.
Después de alcanzar el estado de “listo
para el funcionamiento” se efectúan las
siguientes erogaciones:
- 100% del circuito café a través del
erogador café (para más erogadores
hay que dividir en igual medida);
- 100% del circuito agua caliente a través del erogador agua (para más erogadores hay que dividir en igual medida);
- abertura de cada una de las salidas
vapor durante 1 minuto
Al acabar la instalación sería una buena
norma redactar un informe de todo lo
efectuado.
30
ATENCIÓN
El cable de alimentación tiene que ser sustituido por un técnico especializado con un
Respuesto Original, disponible en los centros de Asistencia Autorizados, proveído de
descarga a tierra especial.
las operaciones de limpieza ate Para
nerse únicamente a lo previsto en el
siguiente manual.
ATENCIÓN
En el caso de las máquinas que no cuentan
con enchufe de conexión a la toma eléctrica
es necesario preinstalar la red con un seccionador que seccione cada fase.
Fig. 5
En caso de avería o de mal funcionauso de cualquier aparato eléctrico
miento del aparato, apagarlo. Está
Elconlleva
el cumplimiento de algunas
severamente prohibido intervenir.
reglas fundamentales.
En particular:
‡ no tocar el aparato con manos o
pies mojados;
ATENCIÓN
PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA
‡ no usar el aparato con los pies
descalzos;
‡ no usar, prolongadores en locales
destinados al baño o ducha;
‡ no estirar el cable de alimentación, para desconectar el aparato
de la red eléctrica;
‡ no dejar expuesto el aparato a
agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.);
‡ no dejar que el aparato lo usen los
niños, o personas no autorizadas
y que no hayan leido y comprendido este manual.
tecnico autorizzato deve, prima di
Ileffettuare
qualsiasi operazione di
manutenzione, spegnere l'interruttore
della macchina e staccare la spina o
aprire il sezionatore.
Dirigirse exclusivamente al personal
profesionalmente cualificado.
La eventual reparación de los productos tendrá que ser efectuada
solamente por la casa constructora o
por un centro de asistencia autorizado utilizando exclusivamente recambios originales.
El no respetar las normas mencionadas precedentemente puede comprometer la seguridad del aparato.
el electricista auto Enrizadola instalación,
tendrá que haber previsto un
interruptor omnipolar como está previsto por la normativa de seguridad
vigente con distancia de apertura de
los contratos igual o superior a 3
mm.
evitar sobrecalentamientos peli Para
grosos se aconseja desenrollar en
toda su longuitud el cable de alimentación.
las rejillas de aspiración
Noy/o obstruir
de disipación en particular del
calientatazas.
de alimentación de este apa Elratocable
no tiene que ser sustituido por el
usuario. En caso de que se haya
dañado, apagar el aparato y para su
sustitución dirigirse exclusivamente
al personal profesionalmente cualificado.
ATENCIÓN
PELIGRO DE INTOXICACIÓN
el uso del lanzado del vapor,
Durante
prestar mucha atención y no poner
las manos debajo de él y no tocarlo
inmediatamente después del uso.
aparatos monofásicos con
Los
corriente superior a 15A y los aparatos trifásicos vendidos sin enchufe
están conectados a la instalación de
alimentación eléctrica directamente
trámite el cable; no es posible por lo
tanto el empleo de un enchufe.
se decida no utilizar más un
Cuando
aparato de este tipo se aconseja
hacerlo inoperante, después de
haber desconectado el enchufe, cortando el cable de alimentación.
ATENCIÓN
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
dejar abandonada la máquina en
Noel medio
ambiente : para deshacerse
de la máquina dirigirse a un centro
autorizado o contactar al constructor
que dará indicaciones al respecto.
Fig. 7
ATENCIÓN
PELIGRO DE
QUEMADURAS
que antes de efectuar cual Recordar
quier operación de instalación,
manutención, descarga, regulación,
el usuario cualificado tiene que
ponerse los guantes de trabajo y los
zapatos contra los accidentes.
máximo nivel de ruidos emitidos
Eles inferior
a los 70db.
tubo en la conexión hídrica si se
Elsustituye
no se puede reutilizar.
ATENCIÓN
INFORMACIÓN PARA LOS
USUARIOS
Bajo los sentidos del art. 13 del
Decreto Ley del 25 de julio de
2005, n. 151 "realización de las
Normas 2002/95/CE, 2002/96/
CE y 2003/108/CE, relativas a la
reducción del uso de sustancias peligrosas
en los aparatos eléctricos y electrónicos, además del vaciado de los residuos y desechos".
El símbolo del contenedor listado, indicado
sobre la instrumentación, indica que el producto al final de su vida útil tiene que ser recogido
separadamente de los demás residuos o desechos. El usuario deberá, por tanto, entregar la
instrumentación junta al fin vida a los idóneos
centros de recogida selectiva de residuos electrónicos y electrotécnicos, o bien recobrarla al
detallista al momento del adquiero de una
nueva instrumentación de tipo equivalente, en
razón de uno a uno. La adecuada recogida
selectiva para el envío siguiente de la instrumentación cesada al reciclaje, al trato y al
vaciado ecológicamente compatible contribuye
a evitar posibles efectos negativos sobre el
entorno y sobre la salud y favorece el reciclaje
de los materiales que componen la instrumentación. El vaciado abusivo del producto por
parte del usuario comporta la aplicación de las
sanciones administrativas establecidos por
Decreto Ley .22/1997" (art. 50 y siguientes del
Decreto Ley n.22/1997.
ESPAÑOL
Fig. 6
31
3.
3.1
TRANSPORTE Y GESTIÓN
IDENTIFICACIÓN
MÁQUINA
3.3
Para cualquier comunicación con el constructor
Nuova Simonelli, citar siempre el número de
placa de características de la máquina.
Fig. 8
3.2
TRANSPORTE
La máquina se transporta en palés con más
máquinas, protegidas por cajas aseguradas al
palé con flejes.
ESPAÑOL
Antes de proceder con cualquier operación de
transporte o movimiento, el usuario debe:
‡SRQHUVHJXDQWHV\]DSDWRVFRQWUDORVDFFLdentes y un mono con gomas en los extremos.
El transporte en palés debe ser efectuado
con un medio de elevación adecuado (tipo
carretilla elevadora).
32
GESTIÓN
ATENCIÓN
PELIGRO DE CHOQUE O
APLASTAMIENTO
El encargado durante todo el proceso de
movimiento, ha de poner atención en que
no haya personas, cosas u objetos en el
área de trabajo.
Levantar lentamente el palé aproximadamente 30 cm. desde el suelo e ir a la zona de
carga. Después de haber comprobado que
no haya obstáculos, cosas o personas, proceder con la carga.
Una vez llegados al destino, siempre con un
medio de elevación adecuado (tipo carretilla elevadora), después de haberse assegurado que no haya cosas o personas en el
área de descarga, llevar el palé al suelo y
llevarlo a aproximadamente 30 cm. del
suelo, hasta el área de almacenamiento.
4.
INSTALACIÓN Y
OPERACIONES
PRELIMINARES
Luego de haber quitado el embalaje y haber
controlado el buen estado de la máquina y de
los accesorios, proceder como se describe a
continuación:
‡SRVLFLRQDUODPiTXLQDHQXQSODQRKRUL]RQtal;
‡HQVDPEODUORVSLHVGHDSR\RGHODPiTXLQD
introduciendo el encastre dentro del casco
cilíndrico;
‡HQURVFDUHOSLHGHJRPDHQHOURVFDGRGHO
encastre ubicado en el casco;
‡HQURVFDU WRGR HO JUXSR HQVDPEODGR HQ HO
alojamiento de los pies de la máquina;
‡FRORFDUODPiTXLQDHQXQDVXSHUILFLHSODQD
ajustando los pies de regulación;
NOTA: la acanaladura del casco se debe invertir hacia arriba, como se muestra en la
siguiente figura.
ATENCIÓN
PELIGRO DE CHOQUE O
APLASTAMIENTO
Antes de la siguiente operación comprobar
que la carga esté bien y que con el corte de
las cintas no se caiga.
El encargado con guantes y zapatos contra
los accidentes, tiene que proceder al corte
de las cintas y al almacenamiento del producto, para esta operación consultar las
características técnicas del producto para
ver el peso de la máquina que hay que almacenar y poder regularse en consecuencia.
Fig. 9
En la fase previa, luego de haber colocado la
máquina en la superficie plana, se aconseja
instalar un endulzante (1), en la salida de la red
hídrica, y luego un filtro de red (2)
Esto impide que las impurezas, como la arena,
partículas de sarro en suspensión, herrumbre,
etc. dañen las delicadas superficies de grafito,
garantizando una larga duración de la máquina.
Una vez realizadas estas operaciones, realizar
las conexiones hidráulicas como se muestra en
la siguiente figura.
ATENCIÓN
La presión de la red hídrica aconsejada es
[2,3] bar.
ATENCIÓN
Evitar estrangulamientos en los tubos de
conexión. Controlar también que la descarga (3) sea capaz de eliminar los desechos.
2
1
ATENCIÓN
PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA
La máquina debe estar siempre protegida
con un interruptor automático monofásico
de potencia adecuada que tenga una distancia de apertura de los contactos igual o
superior a 3 mm.
Nuova Simonelli no se responsabiliza por
ningún daño a objetos o personas provocados por el incumplimiento de las normas de
seguridad vigentes.
Antes de conectar la máquina a una red eléctrica controlar que el voltaje indicado en la placa
de datos de la máquina corresponda al de la
red.
En caso contrario, realizar las siguientes
conexiones en base a la línea eléctrica presente, como se muestra a continuación:
‡SDUDYROWDMHV 380 / 3 fases +Neutro:
3
Fig. 12
LEYENDA
1 Negro
2 Gris
3 Marrón
4 Azul
5 Amarillo verdoso
NOTA: Al principio de la actividad diaria y de
todas formas en el caso en que haya
pausas mayores de 8 horas hay que
proceder a efectuar el recambio del
100% del agua contenida en los circuitos utilizando los erogadores adjudicados.
NOTA: En el caso de ejercicios en que el servicio es continuado efectuar los recambios de arriba descritos por lo menos
con frecuencia semanal.
Fig. 10
LEYENDA
1 Endulzante
2 Filtro de red
3 Descarga Ø 50 mm
‡SDUDYROWDMHV 230 / monofásica
Fig. 11
ESPAÑOL
NOTA: Para un buen funcionamiento de la
máquina es necesario que la presión
de red no supere los 4 bar.
En caso contrario, instalar un reductor
de presión antes del endulzante; el
tubo de entrada del agua debe tener un
diámetro interior no inferior a los 6 mm
Ǫ”).
33
5.
REGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE
ATENCIÓN
Las regulaciones que se enumeran a continuación tienen que ser realizadas SÓLO por
el Técnico Especializado.
La Nueva Simonelli no se hace responsable
de los daños a cosas o personas si no se
siguen las instrucciones de seguridad descritas en este manual.
‡FRQHOJULIRGHQLYHOPDQXDO³$´SDUDSHUPLtir la entrada del agua en la caldera;
‡XQDYH]DOFDQ]DGRHOQLYHOPtQLPRLQGLFDdo por el nivel óptico, cerrar el robinete ”A”;
A
MAX
Fig. 14
ATENCIÓN
PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA
MIN
Fig. 13
Antes de efectuar cualquier operación de
regulación el Técnico especializado tiene
que apagar el interruptor de la máquina y
desenchufar.
ESPAÑOL
5.1
LLENADO MANUAL DE
LA CALDERA
Todos los modelos
están provistos de
sonda de nivel, para mantener constante el
nivel de agua dentro de la caldera.
Se aconseja, antes de la primera puesta en
funcionamiento de la máquina, llenar manualmente la caldera para evitar que la resistencia
eléctrica se dañe y que se active la protección
electrónica.
Si esto sucediera, bastará apagar la máquina y
encenderla nuevamente, para completar la
carga (véase el capítulo "MENSAJES FUNCIÓN
0È48,1$±(55251,9(/´
Para realizar el primer llenado manual, proceder como se describe a continuación:
‡TXLWDUODUHMLOODGHODVXSHUILFLHGHWUDEDMR
34
‡2SHUDU HQ HO WRUQLOOR GH UHJXODFLyQ GH OD
bomba para AUMENTAR (sentido horario) o
bien DISMINUIR (sentido antihorario) la
presión;
‡HQFHQGHUODPiTXLQDOOHYDQGRHOLQWHUUXSWRU
general a la posición "I", de modo de activar
la sonda de nivel, que realizará el mantenimiento del agua en la caldera de forma
automática.
5.2
REGULACIÓN
PRESOSTATO / BOMBA
Para modificar la presión de funcionamiento de
la caldera, o sea la temperatura del agua, en
función a las distintas exigencias o características del café utilizado, proceder como se describe a continuación:
‡TXLWDUODUHMLOODGHODVXSHUILFLHGHWUDEDMR
‡TXLWDUODSURWHFFLyQPHWiOLFDGHVHQURVFDQGR
los dos tornillos laterales (A) como se muestra en la siguiente figura;
Fig. 15
Valor aconsejado: 1 - 1,4 bar
(según el tipo de café).
‡2SHUDU HQ HO WRUQLOOR GH UHJXODFLyQ GH OD
bomba para AUMENTAR (sentido horario) o
bien DISMINUIR (sentido antihorario) la
presión;
Fig. 16
Valor aconsejado: 9 bar.
5.4
‡/D SUHVLyQ FRQILJXUDGD GH OD ERPED VH
visualiza en la parte inferior del manómetro.
SUSTITUCIÓN DE LOS
PULSADORES
Para un correcto funcionamiento es necesario,
durante la sustitución, personalizar cada placa
de los pulsadores, operando en los selectores
ubicados en la placa (sector botones) como se
indica debajo.
_
Fig. 17
GRUPO sw1 sw2 sw3 sw4
*UXSR 2Q 2II 2II 2Q
*UXSR 2II 2Q 2II 2II
*UXSR 2II 2II 2Q 2II
+
Al finalizar las regulaciones, colocar suavemente la protección metálica en el alojamiento
correspondiente y fijarla con los cuatro tornillos
laterales; volver a colocar la rejilla de la superficie de trabajo.
5.3
REGULACIÓN
ECONOMIZADOR AGUA
CALIENTE
(versión opcional V/S)
sw5 sw6
2II 2II
2Q 2II
2II 2Q
Fig. 18
Todos los modelos
cuentan con un
mezclador de agua caliente, que permite regular la temperatura de salida del agua y optimizar el rendimiento del sistema.
Para regular el economizador de agua caliente,
es suficiente regular el tornillo a la izquierda en
el panel superior, como en la figura 18.
ESPAÑOL
Utilizando un destornillador de cabeza plana,
gire en sentido de las agujas del reloj para
aumentar la temperatura, en sentido contrario
a las agujas del reloj para bajar la temperatura.
35
6.
UTILIZACIÓN
El operador, antes de comenzar la elaboración,
debe asegurarse de haber leído y comprendido
bien las prescripciones de seguridad de este
manual.
6.1
APPIA V
6.1.1
ENCENDIDO
ATENCIÓN
En caso de mantenimiento al circuito integrado electrónico apagar la máquina
mediante el interruptor general externo o
desconectar el cable de alimentación.
6.1.2
‡FRQHFWDUODPiTXLQDDODUHGHOpFWULFD
‡6LWXDUHOLQWHUUXSWRUJHQHUDOQ)LJHQ
posición "I”.
ESPAÑOL
l led del botón de encendido
empezará a destellar.
Mantener apretado el botón de encendido
durante 5 segundos; entonces empezará el Lamp-test en el que todos los led
están encendidos; después de 3 segundos
el Lamp-test termina y se apaga el botón
agua caliente
.
La fase de máquina en marcha está indicada por el encendido permanente del led
botón encendido
y de todos los led
de los botones
erogación.
NOTA: Todos los botones de selección están
habilitados desde el final del diagnóstico.
36
CONFIGURACIÓN DE
LA SELECCIÓN
Configurar la función deseada en los botones a
disposición ubicados sobre los portafiltros
(Véase el capítulo “DESCRIPCIÓN”).
APAGADO
‡$SUHWDQGR HO ERWyQ HQFHQGLGRDSDJDGR
y manteniéndolo apretado durante
aproximadamente 2 segundos la máquina
se apaga y el led del botón encendido/apagado
vuelve a destellar.
‡3RQHU GHVSXpV HO LQWHUUXSWRU JHQHUDO HQ
posición “0”.
Fig. 19
6.3
6.2
APPIA S
6.2.1
ENCENDIDO
Fig. 20
LEYENDA BOTONES
(Configuración selecciones)
1 Café corto
2 Caffè corto
1 Cafè largo
2 Cafè largo
‡&RQHFWDU OD PiTXLQD D OD WRPD HOpFWULFD \
poner el interruptor general en posición “I”.
6.2.2
APAGADO
‡3RQHUHOLQWHUUXSWRUJHQHUDOHQSRVLFLyQ³´
Continuo
6.4
PREPARACIÓN DEL
CAFÉ
Desenganchar el portafiltro y llenar con una o
dos dosis de café molido según el filtro utilizado.
sados térmicamente con circulación
total de agua caliente, para garantizar
la máxima estabilidad térmica durante
el funcionamiento.
6.5
UTILIZACIÓN DEL
VAPOR
1/3 (preferiblemente en forma tronco-cónico).
Abrir el vapor. Antes que la leche llegue al
punto de ebullición, llevar el pico del vapor
hasta la superficie haciendo descremar la
leche con pequeños desplazamientos en sentido vertical. Al final de la operación limpiar cuidadosamente la lanza con un paño suave.
ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEMADUSRAS
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar
mucha atención a no colocar las manos
debajo de la misma y a no tocarla enseguida luego de su uso.
Fig. 21
Prensar el café con la prensa del equipamiento, limpiar los restos de polvo de café del borde
periférico del filtro (para garantizar un mejor
cierre y un menor desgaste de la junta).
Luego acoplar el portafiltro en el grupo.
Presionar el pulsador del café deseado:
1 Café corto
Para utilizar el vapor basta tirar o empujar la
palanca correspondient (Fig. 22).
Si se la tira completamente, la palanca permanece bloqueada en la posición de máxima
erogación, si se la empuja, el retorno de la
palanca es automático.
Las dos palancas lanza vapor son articuladas,
para que su utilización sea más fácil.
2 Café corto
2 Cafè largo
NOTA: en las fases de pausa, dejar el portafiltro acoplado al grupo para que permanezca siempre caliente.
Los grupos de erogación son compen-
SELECCIÓN DE AGUA
CALIENTE
NOTA: El empleo del lanzador vapor tiene que
ser siempre precedido por la operación
de purga de la condensación durante al
menos 2 segundos o siguiendo las
instrucciones del fabricante.
6.6
PREPARACIÓN DEL
CAPPUCCINO
Para obtener la típica espuma sumergir el pico
del vapor en el fondo del recipiente lleno por
Permite la erogación de agua caliente para
preparar té, manzanilla y tisanas.
Situar debajo del lanzador de agua caliente un
recipiente y accionar el interruptor (versión S)
o apretar el pulsante selección agua caliente
(versión V).
Asegurarse de que dicho pulsador se ilumine.
La lanza de agua caliente erogará agua durante el tiempo programado.
NOTA: La erogación del agua caliente se
puede producir al mismo tiempo que la
del café.
37
ESPAÑOL
Se activa la bomba y se abre la electroválvula
del grupo dando inicio a la infusión del café.
La operación se evidencia por el encendido del
botón presionado.
6.7
ATENCIÓN
PELIGRO DE QUEMADUSRAS
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar
mucha atención a no colocar las manos
debajo de la misma y a no tocarla enseguida luego de su uso.
Fig. 22
1 Cafè largo
Fig. 23
7.
7.1
PROGRAMACIÓN Appia V
PROGRAMMACION
DOSIS
Para entrar en el ámbito de la programación,
operar como se describe a continuación:
NOTA: operación que se debe realizar con la
máquina encendida.
‡3DUD HQWUDU HQ OD IDVH GH SURJUDPDFLyQ
dosis de cada grupo hay que apretar durante 5 segundos el botón erogación contínua
.
‡/RVERWRQHVHURJDFLyQHPSH]DUiQDGHVWHllar.
‡(O DFFHVR D OD SURJUDPDFLyQ GHO SULPHU
grupo habilita también el ajuste de los parámetros de funcionamiento de la máquina.
7.2
PROGRAMACIÓN
DOSIS CAFÉS
ESPAÑOL
Para programar la dosis de agua relativa a uno
de los botones erogación, proceder como se
dice a continuación:
‡OOHQDU FRQ OD GRVLV DGHFXDGD GH FDIp HO
portafiltro (el portafiltro puede ser sencillo o
doble, según el botón que se desee programar).
‡3RQHUHOSRUWDILOWURHQHOJUXSR
‡$SUHWDUXQRGHORVSXOVDQWHVHURJDGRUHV
‡(PSLH]DODHURJDFLyQXQDYH]VHDOFDQFH
la cantidad deseada apretar el botón contínuo
38
.
‡/DHURJDFLyQDFDED\HOERWyQGRVLVHOHJLGR
se apaga (los otros botones continuan destelleando).
para
‡$SUHWDU HO ERWyQ FRQWtQXR
salir de la programación o continuar la programación de los otros botones dosis.
NOTA: Este procedimiento se puede emplear
para todos los grupos de la máquina
excepto si se efectua un grupo cada
vez, los otros grupos pueden continuar
trabajando normalmente.
7.3
PROGRAMACIÓN AGUA
CALIENTE
‡(QWUDU HQ SURJUDPDFLyQ VHJ~Q HO SURFHGLmiento correspondiente.
‡$SUHWDU HO ERWyQ VHOHFFLyQ DJXD FDOLHQWH
.
‡(PSLH]DODHURJDFLyQGHODJXDFDOLHQWH
‡(VWDEOHFHUODGRVLVGHDJXDFDOLHQWHGHVHD.
da y apretar de nuevo el botón
‡$SUHWDUHOERWyQFRQWtQXR
para salir
de la programación o continuar la programación de otros botones selección.
7.4
PROGRAMACIÓN
CALIENTA-TAZAS
(opcional)
‡(QWUHU GDQV OD SDJH GH SURJUDPPDWLRQ GX
premier groupe selon la procédure relative.
‡)UDSSHUODWRXFKHGHVpOHFWLRQFKDXIIHWDVses
.
‡/RVERWRQHVHURJDFLyQGHOSULPHU\VHJXQGR
grupo señalan respectivamente el tiempo de
encendido y de apagado en el modo automático mientras están intermitentes los botones
contínuo
grupo.
del primer y del segundo
Como se describe en la tabla, a cada uno de
los botones erogación hay asociado un valor;
el tiempo de encendido del calienta-tazas lo
da la suma de los valores de los botones del
primer grupo iluminados. El mismo modo de
recuento se da para el tiempo de apagado del
calienta-tazas con los botones del segundo
grupo.
Botón
Grupo 1
(tiempo on)
Grupo 2
(tiempo off)
2 min.
5 min.
4 min.
10 min.
8 min.
20 min.
16 min.
40 min.
7.5
PROGRAMACIÓN
DOSIS ESTÁNDAR
7.7
‡(VSRVLEOHSURJUDPDUYDORUHVSUHGHWHUPLQDdos para las 4 dosis del grupo, para el agua
(vapor).
Para hacer esto hay que apretar el botón
y mantenerlo apretado pdurante
almenos 10 segundos hasta que los botones intermitentes se apaguen.
PROGRAMACIÓN
PARÁMETROS DE
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN
Las regulaciones que se enumeran a continuación tienen que ser realizadas SÓLO por
el Técnico Especializado.
2CN
60 cc
1CL
50 cc
2CL
85 cc
AGUA
9 sec.
NOTA: Un tiempo de 0 segundos para el agua
y para el vapor determina el funcionamiento contínuo.
7.6
COPIAR DOSIS
Se pueden copiar las dosis memorizadas para
el grupo 1 en las dosis del grupo 2 ó 3.
Esta operación se realiza apretando el botón
contínuo
del grupo 2 ó 3 por lo menos
durante 8 segundos hasta que los botones
intermitentes se apaguen.
Mediante el botón café largo
se
acciona el bloque software para la programación de las dosis (botón encendido) o se desactiva el bloque (botón apagado).
3. Regulación luminosidad teclado.
Las dosis son:
1CN
40 cc
2. Accionamiento bloque software para
entrar en programación dosis.
del segundo
Apretando el botón
grupo, después de haber entrado en programación del primer grupo, se accede al ajuste de
los parámetros de funcionamiento máquina;
situación señalada por el encendido del botón
contínuo del segundo grupop
.
1. ccionamiento bomba si está activado el
nivel.
2. Accionamiento bloque software para la
entrada en programación dosis.
3. Regulación luminosidad teclado.
4. Accionamiento bomba con agua caliente
(en las máquinas).
5. Deshabilitación calienta-tazas.
6. Restablecimiento parámetros predefinidos.
1. Accionamiento bomba durante nivel.
está encendido la bomba
si el botón
se acciona junto al nivel, si está apagado la
bomba no se acciona con el nivel.
Apretando el botón
, intermitente, se
cambia el nivel, bajando el valor hasta el mínimo para después volver al valor máximo.
4. Accionamiento bomba con agua caliente
(sólo para máquinas con economizador).
Mediante el botón agua caliente
se
establece la activación de la bomba durante la
erogación de agua.
Si el botón
está encendido la bomba
se activa durante la erogación de agua caliente, si está apagado la bomba no se acciona.
5. Deshabilitación calienta-tazas.
se activa o se desacMediante el botón
tiva el funcionamiento del calienta-tazas; si el
botón está encendido el calienta-tazas funciona normalmente como ha sido establecido en
la programación, si el botón está apagado el
calienta-tazas está deshabilitado.
39
ESPAÑOL
del segunTrámite el botón café corto
do grupo se ajusta la activación de la bomba
durante el nivel:
del segundo
El botón 2 cafés largos
grupo se utiliza para elegir la luminosidad de
los botones entre 5 niveles preestablecidos.
Si el calienta-tazas no está habilitado el botón
se enciende sólamente durante el
Lamptest, después de esto, cada vez que apretemos el botón no tendrá ningún efecto.
del
Apretando el botón contínuo
segundo grupo se memorizan los valores modificados y se sale de la página para ajustar los
parámetros del funcionamiento de la máquina.
7.8
CICLO AUTOMÁTICO
DE LIMPIEZA GRUPOS
Para entrar en la fase de limpieza automática
hay que apagar la máquina y volver a encenderla manteniendo apretados los botones agua
y calienta-tazas
durancaliente
te el Lamp-test inicial.
Cuando acaba el Lamp-test empiezan a destellar los botones
6. Restablecimiento de los parámetros
predefinidos
Se pueden restablecer los parámetros predefinidos, es decir, nivel bomba, agua con bomba,
luz máxima y calienta-tazas habilitado.
Para restablecer estos parámetros es suficiente encender la máquina mediante el botón
, on los botones 2 cafés cortos y
dos cafés largos
del primer grupo apretados contemporáneamente.
un café largo
y
y los botones
de todos los grupos.
Apretando el botón
empieza el ciclo
de lavado del grupo correspondiente.
Acabado el ciclo de lavado se puede efectuar
el ciclo de aclarado del mismo grupo, apretando de nuevo el botón
.
Si se quiere realizar el ciclo de aclarado en otro
momento es suficiente apagar la máquina: el
circuito integrado mantiene memorizados los
ciclos de limpieza por terminar. Con el sucesivo
encendido el circuito entrarà automáticamente
en la fase de limpieza grupos, sin tener que
apretar los botones
y
.
Apretando los botones
y
urante
dos segundos salimos de la fase de limpieza
en el caso en que no haya ciclos por terminar,
si no permanecerán intermitentes los botones
ESPAÑOL
de los grupos en los que se tenga
todavía que realizar el ciclo de aclarado.
y
Manteniendo los botones
durante otros dos segundos, se fuerza la salida
de la fase de limpieza poniendo a cero la información de los aclarados por terminar.
40
Si el ciclo de limpieza se completa, el botón
del grupo se apaga.
Si no hay que realizar más aclarados el circuito
integrado sale de la fase de limpieza.
8.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Durante el mantenimiento/reparación los componentes utilizados tienen que garantizar mantener los requisitos de higiene y seguridad
previstos por el dispositivo. Los recambios originales dan esta garantía.
Después de una reparación o una sustitución
de componentes que afectan partes en contacto con agua y alimentos, se tiene que efectuar
el procedimiento de lavado o siguiendo los
procedimientos indicados por el fabricante.
8.1
No se puede limpiar el aparato con chorro
de agua o sumergiéndolo en agua.
Limpieza de la zona trabajo: tquitar la rejilla
de la superficie de trabajo levantándola primero
hacia arriba y retirarla, quitar el plato para recoger el agua ubicado debajo y limpiar todo con
agua caliente y detergente.
Limpieza de la carena: para limpiar todas las
partes cromadas utilizar un paño suave humedecido.
8.3
DETENCIÓN
Para parar la máquina hay que volver a apretar
el interruptor general y llevarlo a la posición
2))
Fig. 24
8.2
8.4
ATENCIÓN
LIMPIEZA EXTERIOR
ATENCIÓN
No utilizar solventes, productos a base de
cloro, abrasivos.
Fig. 25
NOTA: Para la limpieza operar como se describe a continuación:
‡'HVHQURVFDUHOWRUQLOORXELFDGRHQHO
centro de la roseta.
‡ 4XLWDU OD URVHWD \ FRQWURODU TXH ORV
orificios no estén obstruidos.
‡ (Q FDVR GH REVWUXFFLRQHV OLPSLDU
según la descripción (Apartado
³/,03,(=$ '( /26 ),/7526 <
3257$),/7526
Se recomienda limpiar la roseta
semanalmente.
La máquina está dispuesta para el lavado del
grupo de erogación con detergente en polvo
específico.
Se aconseja realizar el lavado al menos una
vez al día con los detergentes apropiados.
ATENCIÓN
PELIGRO DE INTOXICACIÓN
Una vez quitado el portafiltro realizar algunas erogaciones para eliminar eventuales
restos de detergente.
Para realizar el procedimiento de lavado proceder como se indica a continuación:
1) Sustituir el filtro con el filtro ciego del grupo
de erogación.
2) Colocar en el interior dos cucharadas de
detergente en polvo específico e introducir
el portafiltro en el grupo.
3) Presionar uno de los botones de café y
detener luego de 10 seg. .
4) Repetir la operación varias veces.
5) Quitar el portafiltro y realizar algunas erogaciones.
8.5
LIMPIEZA DE LOS
FILTROS Y
PORTAFILTROS
Colocar dos cucharadas de detergente específico en medio litro de agua caliente e introducir
el filtro y el portafiltro (excluido el mango)
durante al menos media hora. Luego enjuagar
con abundante agua corriente.
41
ESPAÑOL
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, hay que llevar la máquina a estado
HQHUJpWLFR ³2´ HV GHFLU LQWHUUXSWRU PiTXLQD
apagado y seccionador abierto).
LIMPIEZA DE LAS
ROSETAS
INOXIDABLES
Las rosetas inoxidables están ubicadas debajo
de los grupos de erogación, como se observa
en la figura.
LIMPIEZA DEL GRUPO
CON LA AYUDA DEL
FILTRO CIEGO
8.6
REGENERACIÓN DE
LAS RESINAS DEL
ENDULZANTER
ENTRADA
Con el fin de evitar la formación de depósitos
de sarro dentro de la caldera y de los intercambiadores de calor es necesario que el endulzante esté siempre en perfecto estado. Para
ello es necesario realizar regularmente la regeneración de las resinas iónicas.
Los tiempos de regeneración se deben establecer en función a la cantidad de café erogada
diariamente y a la dureza del agua utilizada.
Como orientación se pueden apreciar en el
diagrama reproducido en la Fig. 26.
3) Llevar nuevamente la palanca D hacia la
izquierda (Fig. 30).
C
SALIDA
E
D
D
Fig. 27
Fig. 30
C
G
D
Fig. 28
Fig. 26
ESPAÑOL
Los procedimientos de regeneración son las
siguientes:
1) Apagar la máquina y colocar un recipiente
de al menos 5 litros de capacidad debajo del
tubo E (Fig. 27).
Girar las palancas C y D de izquierda a
derecha; quitar el tapón desenroscando el
pomo G e introducir 1 Kg de sal gruesa para
cocina (Fig. 28).
42
2) Colocar nuevamente el tapón y llevar la
palanca C hacia la izquierda (Fig. 29),
dejando descargar el agua salada del tubo
F para que no se vuelva dulce aproximadamente 1/2 hora).
C
F
Fig. 29
9.
MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA Appia V
INDICACIONES
DISPLAY Y
BOTONES
Dibujo botón contínuo
mitente y botón erogación
fijo.
Disegno tasto continuo
peggiante.
CAUSA
Si dentro de los tres priinter- meros segundos desde
el inicio de la erogación,
el dosificador no envió
los impulsos programados.
lam-
EFECTO
SOLUCIÓN
NOTA
Si la erogación no se Interrumpir la erogación.
interrumpe manualmente se llega al bloqueo de
tiempo límite (120 seg.).
Si luego de los 90 seg. Se desactiva la bomba,
desde el inicio, con la resistencia y todas las
bomba accionada duran- funciones se inhiben.
te la autonivelación, a
180 seg. se deshabilita,
el nivel no ha sido restablecido.
Apagar la máquina
durante al menos 5 seg.
< HQFHQGHUOD QXHYDmente.
ESPAÑOL
43
NOTA:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
ESPAÑOL
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
44
45
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia S 2/3 GR.
Fig. 33
46
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia S 2/3 GR.
ZEICHENERKLÄRUNG
Nota
EV H
Elektroventil Dampf / Heißwasser
EV S
Elektroventil Tassenwärmer
EV1-2-3
Elektroventil Gruppenausgabe
MP
Pumpenmotor
I.S
Schalter Tassenwärmer
I.E.H.
Schalter Heißwasser
I.E.GR.1-2-3
Schalter Gruppe 1-2-3
R
Relais
P
Druckwächter
EV L
Elektroventil Füllstand
MS
Hauptschalter
HE
Widerstand
LP
Füllstandsonde
TE
Sicherheitsthermostat
S.A.
Kontrollleuchte
EV H
Electroválvula vapor / agua caliente
EV S
Electroválvula calienta-tazas
EV1-2-3
Electroválvula erogación grupo
MP
Motor bomba
I.S
Interruptor calienta-tazas
I.E.H.
Interruptor agua caliente
I.E.GR.1-2-3
Interruptor grupo 1-2-3
R
Relé
P
Pressostato
EV L
Electroválvula nivel
MS
Interruptor general
HE
Resistencia
LP
Sonda nivel
TE
Termostato seguridad
S.A.
Luz indicadora piloto
45
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 2 GR.
Fig. 34
46
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 2 GR.
ZEICHENERKLÄRUNG
Nota
EVC
Elektroventil Tassenwärmer
EVHW
Elektroventil Heißwassermischer
EV L
Elektroventil Füllstand
EV1-2-3
Elektroventil Gruppenausgabe
PM
Pumpenmotor
Dosis
Gebläse
HE
Widerstand
LP
Füllstandsonde
TE
Sicherheitsthermostat
R
Relais
P
Druckwächter
MS
Hauptschalter
TP
Temperatursonde
EVC
Electroválvula calienta-tazas
EVHW
Electroválvula mezclador agua caliente
EV L
Electroválvula nivel
EV1-2-3
Electroválvula erogación grupo
PM
Motor bomba
Dosis
Ventilador
HE
Resistencia
LP
Sonda nivel
TE
Termostato seguridad
R
Relè
P
Presostato
MS
Interruptor general
TP
Sonda temperatura
45
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 3 GR.
Fig. 35
46
ALEKTRISCHE ANLAGE / INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 3 GR.
ZEICHENERKLÄRUNG
Nota
EVC
Elektroventil Tassenwärmer
EVHW
Elektroventil Heißwassermischer
EV L
Elektroventil Füllstand
EV1-2-3
Elektroventil Gruppenausgabe
PM
Pumpenmotor
Dosis
Gebläse
HE
Widerstand
LP
Füllstandsonde
TE
Sicherheitsthermostat
R
Relais
P
Druckwächter
MS
Hauptschalter
TP
Temperatursonde
EVC
Electroválvula calienta-tazas
EVHW
Electroválvula mezclador agua caliente
EV L
Electroválvula nivel
EV1-2-3
Electroválvula erogación grupo
PM
Motor bomba
Dosis
Ventilador
HE
Resistenza
LP
Sonda nivel
TE
Termostato seguridad
R
Relè
P
Presostato
MS
Interruptor general
TP
Sonda temperatura
45
HYDRAULIKANLAGE / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
10
11
9
16
14
7
15
8
12
13
1
2
3
5
4
3
6
Fig. 36
46
HYDRAULIKANLAGE / INSTLACIÓN HIDRÁULICA
ZEICHENERKLÄRUNG
Nota
1 Hahn Wassereinlauf
2 Pumpe
3 Rückschlagventil
4 Drosselventil
5 Elektroventil Füllstand
6 Volumendosierer
7 Wärmetauscher
8 Elektroventil Ausgabe
9 Sicherheitsventil Wärmet.
10 Dampfhahn
11 Druckwächter
12 Kessel
13 Widerstand
14 Druckmesser Doppelskala
15 Reiniger
16 Ausgabegruppe
1 Grifo entrada agua
2 Bomba
3 Válvula de retención
4 Válvula de expansión
5 Electroválvula de nivel
6 Dosador volumétrico
7 intercambiador de calor
8 electroválvula de erogación
9 Válvula de seguridad caldera
10 Grifo vapor
11 Presostato
12 Caldera
13 Resistencia
14 Manómetro doble escala
15 Depurador
16 Grupo erogador
45
BOILER SCHEMA / ESQUEMA CALDERA (2 GR.)
Teileliste
Lista de las partes
ELEMENT
ANZ
TEILE-NR.
BESCHREIBUNG
MATERIAL
ELEMENTO
N.ro
NÚMERO PARTE
DESCRIPCIÓN
MATERIAL
Virola Boiler D.180 2Gr Appia
Casquillo caldera D.180 2Gr Appia
Austauscherrohr Appia 1GR
Tubo intercambiadorappia 1GR
Schale D180 2 Bohrungen
Copa D180 2 orificios
Schale D180 PR 2013
Copa D180 PR 2013
Flansch Widerstand 4 Bohrungen
Brida resistencia 4 orificios 2013
Anschluss 3/8'' Außengewinde
Conexión 3/8'' Macho
GEÄNDERTE T-Verschraubung
Austauscher
Racor T intercambiador Appia
Anschluss G1/4” IG
Conexión G1/4” F
Anschluss G 1/4'' AG
Conexión G 1/4'' M
Anschluss 3/8'' Außengewinde
Conexión 3/8'' Macho
Material
Material
Behandlung
Tratamiento
Kupfer
Cobre
Beschreibung
toleranz
tolerancia
Grob
Grueso
skala
Escala
1:2
datum
Descripción
Boiler caldera D.180 2 Gr 2013
Beschreibung
Descripción
Konstrukteur
Diseñador
PROJEKTDATEN RICHTLINIE DG-RICHTLINIE 97/23/EG
DATOS PROYECTO DIRECTIVA PED 97/23/CE
code
Código
VOLUMEN
VOLUMEN
Fecha
15/05/2013
90014750
46
MEDIUM
FLUIDO
Fig. 36
BOILER SCHEMA / ESQUEMA CALDERA (3 gr.)
PROJEKTDATEN RICHTLINIE DG-RICHTLINIE
97/23/EG
DATOS PROYECTO DIRECTIVA PED 97/23/CE
VOLUMEN
VOLUMEN
MEDIUM
FLUIDO
Teileliste
Lista de las partes
ELEMENT
ANZ
TEILE-NR.
BESCHREIBUNG
MATERIAL
ELEMENTO
N.ro
NÚMERO PARTE
DESCRIPCIÓN
MATERIAL
Gehäuse Boiler D.180 3Gr Appia SP1.2
Cuerpo caldera D.180 3Gr Appia SP1.2
Austauscherrohr Appia 1GR
Tubo intercambiadorappia 1GR
Schale D180 2 Bohrungen
Copa D180 2 orificios
Anschluss G 1/4'' AG
Conexión G 1/4'' M
GEÄNDERTE T-Verschraubung
Austauscher
Racor T intercambiador Appia
Anschweiß-Winkelstück 3/8
Racor para soldar de codo 3/8
Material
Material
Behandlung
Tratamiento
Kupfer,
Messing
Cobre,latón
Beschreibung
toleranz
tolerancia
Mittel
Media
skala
Escala
1:2
Boiler caldera D.180 3 Gr 2013
Beschreibung
Descripción
Konstrukteur
Diseñador
Schale D180 PR 2013
Copa D180 PR 2013
datum
Descripción
Anschluss G 3/8'' AG
Conexión G 3/8'' M
code
Código
Fecha
15/05/2013
90014770
Flansch Widerstand 4 Bohrungen 2013
Brida resistencia 4 orificios 2013
Anschluss G 1/4'' AG
Conexión G 1/4'' M
45
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
46
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
45
NOTE:
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................
46
31000482.2
Ed. 11/2013
Nuova Distribution Centre
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248
Ferdale, WA
Via M. d’Antegiano, 6
62020 Belforte del Chienti
Macerata Italy
Tel. +1.360.3662226
Fax +1.3603664015
videoconf.+1.360.3188595
www.nuovasimonelli.it
info@nuovasimonelli.com
Tel. +39.0733.9501
Fax +39.0733-950242
www.nuovasimonelli.it
E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it
Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l.
La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising