Electrolux E8ST1-8EGM User manual

Electrolux E8ST1-8EGM User manual
Instruction Book
Mode d’emploi
E8ST1-XXXX
electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 1
2018-09-18 13:08:27
A
B
C
D
R
Linen
Linen
I
Cotton
Cotton
Wool
Outdoor
Special
setting
F
Wool
G
Outdoor
H
L
P
U
E
Q
J
T
M
N
O
V
K
S
2
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 2
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:28
1
2
60 sec.
4
3
ON/OFF
MAX
or
Outdo
ol
Wo
Cotto
n
Linen
MAX
5
6
7
8
9
10
ON/OFF
3-5 sec.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 3
3
2018-09-18 13:08:29
11
12
13
14
15
MIN. 300 ml
16
17
4
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 4
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:30
CONTENTS
ENGLISH
FRANÇAIS
БЪЛГАРСКИ
ČEŠTINA
DEUTSCH
DANSK
EESTI
ESPAÑOL
6
11
17
20
25
30
35
40
45
SUOMI
HRVATSKI
MAGYAR
ITALIANO
LIETUVIŠKAI
LATVIEŠU
NORSK
POLSKI
51
56
61
66
71
76
81
86
90
ROMÂNĂ
РУССКИЙ
SVENSKA
SLOVENŠČINA
SLOVENČINA
SRPSKI
TÜRKÇE
УКРАЇНСЬКА
96
101
107
102
117
122
127
132
WE’RE THINKING OF YOU
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that
brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish,
it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the
knowledge that you’ll get great results every time.
Welcome to Electrolux.
Visit our website to:
Get usage advice, brochures, trouble shooter,
service information: www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy accessories and consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
When contacting Service, ensure that you have the following data available:
- Model Number
- PNC number
- Serial number
The information can be found on the rating plate.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 5
5
2018-09-18 13:08:30
ENGLISH
Thank you for choosing an Electrolux product. In order to ensure the best results, always use original Electrolux
accessories and spare parts. They have been designed especially for your product. This product is designed with
the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes.
It may be possible that your steam station does not produce steam immediately after filling it with water. The reason
for this is that air trapped in the inner system can delay this function a few seconds. Please be patient and try it again
by pressing the steam button. For your convenience the steam will be produced after you release the steam button for
a few seconds and it is not necessary to press the button all the time. Find out your rhythm for the best steaming result.
COMPONENTS
A. Light indicator for heat-up/ cool-down
B. Headlight illuminating ironing area
C. Touch screen for temperature-steam programme
selection
D. Steam boost button
E. Steam hose
F. Removable water tank with integrated anti-calc
cartridge
G. Maximum water level indicator
H. Boiler unit
I. Iron rest area
J. RESILIUM™ anodized soleplate
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Power cord
Steam hose storage
ON/OFF button
ECO (ON/OFF) button
Tank empty indicator light
Carry-lock front part
Locking mechanism
Hot soleplate indicator
Power cord storage
Boiler cap
Anti-calc cartridge in water tank
Cleaning brush
Picture page 2-4
GETTING STARTED
1
Before first use. Remove all adhesive remains and gently rub with a dampened cloth. Position the steam station
iron horizontally on the ironing-board or on a heat resistant, secure surface at the same height as an ironing-board. Unwind and straighten the power cord and the steam hose.
2
Remove the water tank (F) by gripping the slot on the underside and pulling it gently away from the boiler unit.
Detach the anti-calc cartridge (U) and then immerse it in water for more than 60 sec. Insert the anti-calc catridge
back. Fill the water tank using cold water. It is recommended to use distilled water or a mix of 50% distilled, 50%
tap water. Empty the water tank to rinse out any foreign particles which may have remained from the manufacturing process. We recommend to replace the anti-calc cartridge after 3 months.
3
Always refill the water tank to MAX level using cold water (F).
Caution! Never operate the appliance without any water in the tank.
4
Connect the steam station to the mains supply. Press the ON/OFF button. Select ironing programme from the
touch screen on the iron. The light indicator on the iron will pulsate when the steam station is preheating. When
turned on for the first time, temporary vapours/odours may occur.
5
As soon as the selected temperature has been reached, the light indicator is on permanently and the headlight
turns on. Now the appliance is ready to be used.
6
The steam station is equipped with ECO setting. Ironing on ECO setting in each programme selected saves up to 20%
energy consumption. ECO setting is using lower pressure, producing lower steam rate but delivering faster heat-up time.
OPERATING INSTRUCTIONS
7
Unlock the iron by switching the locking mechanism to and lift it from the iron rest area. Before starting
ironing, please test your iron on an old towel to ensure that no residues inside the iron are transferred to your
garments. If necessary, wipe the soleplate with a slightly damp cloth.
8
To activate the steam function, press and hold the steam boost button for 3-5 seconds. Hold the steam boost button to
eject a concentrated jet of steam. When releasing the button, use up the steam before putting it back on the iron
rest of the steam station. It is recommended that the steam button is used for short periods.
Caution! Never release steam while the iron is standing on its rest.
9
Turn off the appliance by pressing the ON/OFF button (lighting will go off ).
10
Always cool the iron fully on the iron rest before storing away. Once the iron is cool, empty the water tank. Store the
steam station iron on the iron rest.
6
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 6
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:31
GB
11
When finished using the appliance, switch off by pressing the ON/OFF button. Put the iron on the iron rest area and
switch the locking mechanism to in order to secure the iron.
12
Always store the power cord in the power cord storage (S) and the steam hose in the steam hose storage (L) on the
steam station base.
Warning! NEVER wind the power cord around the iron.
AR
FR
CLEANING
13
BG
Turn the station base to the side so that the boiler cap is uppermost. Unscrew the boiler cap. Turn the appliance side
over a sink and completely empty the boiler.
CZ
14
Mix a descaler agent and water at the specified ratio, prepare at least 300ml descaler mixture. (Use the recommended
ratio for the mixture. If there is much scaling, properly increase the proportion of descaler.)
Note: We recommend to use the descaler EUD5 from Electrolux. Please follow the water/ descaler liquid ratio instructions
on the bottle. We recommend to clean the product every 2 months.
DE
15
Pour out the mixture. Fill the boiler with clean water, then pour it out. Repeat this step for several times until the scale
is removed and there is no longer a descaler smell. Place back one measuring cup of clean water in the boiler before
reassembling.
THE WARRANTY DOES NOT COVER DAMAGE CAUSED BY CLOGGING DUE TO LIME. Once cleaning is done, do not keep
the boiler completely empty but leave some water still there (before closing it again).
16
Insert the cleaning brush into the boiler opening and clean-out water remnants and lime residues while holding the
appliance over a sink.
FA
17
Clean the appliance with a slightly damp cloth. To remove stubborn stains, you may apply a small amount of non-abrasive cleaner.
FI
Enjoy your new Electrolux product!
HR
SAFETY ADVICE
Read the following instruction carefully before using machine for the first time.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it
is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot during use .
• This product is appropriate for use with tap water. It is recommended to use
Electrolux AquaSense filtered water, taking out impurities like limescale.
Otherwise use distilled water. If the tap water is particularly hard, use a mix of
50% distilled water and 50% tap water.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specifications on the rating plate!
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 7
DK
EE
ES
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
7
2018-09-18 13:08:31
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid
hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on
its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched off and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is
filled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum filling volume as indicated on the appliances.
• The filling aperture must not be opened during use.
• Before refilling of the water reservoir, please remove plug from socket.
• Do not pour vinegar, descalers or other scented substances into the tank.
Otherwise the warranty may be revoked.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept
any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
IRONING CHART
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
IRONING RECOMMENDATION
Acrylic
Outdoor
Dry iron inside out.
Acetate
Outdoor
Dry iron inside out while still damp or use spray to
dampen.
Nylon & Polyester
Outdoor
Iron inside out while still damp or use spray to dampen.
Rayon
Outdoor
Iron inside out.
Viscose
Outdoor
Iron inside out.
Silk
Outdoor
Iron inside out. Use an ironing cloth to prevent shiny
iron marks.
8
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 8
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:31
FABRIC
TEMPERATURE SETTING
GB
IRONING RECOMMENDATION
FR
Cotton blends
Outdoor
Check the label and follow the manufacturer’s
instructions. Outdoor setting is recommended for this
kind of fiber.
Water-repellent
breathable fabrics
(excluding PVC-coatings)
Outdoor
Gently wash and air dry your outdoor garments
according their care label instructions. Carefully and
slowly dry iron the outside to reach all parts of your
garment in order to reactivate the DWR (Durable Water
Repellency) treatment and restore the water repellency
of your outdoor garments, which is better than air
drying only.
Wool & Wool blends
Wool
Steam iron inside out or use ironing cloth.
AR
BG
CZ
DE
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use
maximum steam.
DK
Steam iron inside out or use ironing cloth.
EE
Cotton
Cotton
Corduroy
Cotton
Linen
Cotton or
Linen
Iron inside out or use ironing cloth to prevent shiny iron
marks, especially with dark-colored fabrics. Dry iron
while still damp or use spray to dampen. Use maximum
steam.
Denim
Cotton or
Linen
Use maximum steam. Apply maximum steam by
pressing and holding the steam boost button.
ES
FA
FI
Please follow the instructions of your garment care label.
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to differ from the recommendations in the
table!
HR
HU
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Soleplate is not heating even
though iron is turned on.
Connection problem
Check main power supply cable, plug and
outlet.
Temperature control is in “Outdoor”
position.
Select higher programme like “
Cotton”.
LT
IT
Not enough water in tank.
Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
LV
Selected temperature is lower than
that specified to use with steam.
Increase temperature to at least “
Cotton”.
NO
Steam boost function was used very
frequently within a short period.
Put iron on horizontal position and wait
before using steam boost function.
Iron is not hot enough.
Adjust the proper temperature to steam
ironing (up to “ Cotton”). Put iron in
vertical position and wait until temperature
indicator light turns off.
RO
Water leaks from the soleplate
during ironing.
The iron is not hot enough.
Set the temperature dial to a temperature
(“ Cotton” to maximum) suitable for
steam ironing. Put the iron on its heel and
wait until the headlight is on before you
start ironing.
SE
Flakes and impurities come
out of the soleplate during
ironing.
You have used hard water, which has
caused scale flakes to develop in the
water tank. Clean the station with
descaler (see “Cleaning“, no 14).
Iron does not produce steam.
Steam boost and vertical
steam boost function does
not work.
Water leaks from the soleplate
while the iron is cooling down
or after it has been stored.
The iron has been put in horizontal
position while there is still water in
the water tank.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 9
Press and hold the steam button for about
one minute to get steam. Then hold one
more minute in order to clean the steam
generating system. Before starting ironing,
please test your iron on an old towel to
ensure that no residues inside the iron are
transferred to your garments.
Empty the water tank and switch off the
steam station by pressing ON/OFF button
(M) on the boiler unit before storing the
iron.
PL
RU
SI
SK
SR
TR
UA
9
2018-09-18 13:08:31
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Brown streaks come out of the
soleplate while ironing and
stain the linen.
You may have used chemical
descaling agents different from the
recommendation.
Use the descaling agent from the
recommendation (see “Cleaning”, no 14).
Fabric fibers have accumulated in
the holes of the soleplate and are
burning.
Clean the soleplate with a damp soft cloth.
Fabrics might not be properly rinsed
or the garments are new and have
not been washed before ironing.
Please rinse the fabrics properly before
ironing.
DISPOSAL
This symbol on the product indicates that this product contains a battery which shall not be disposed with
normal household waste.
This symbol on the product or on its packaging indicates that the product may not be treated as household
waste. To recycle your product, please take it to an official collection point or to an Electrolux service center
that can remove and recycle the battery and electric parts in a safe and professional way. Follow your
country’s rules for the separate collection of electrical products and rechargeable batteries.
Electrolux reserves the right to change products, information and specifications without notice.
10
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 10
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:32
GB
FRANÇAIS
Merci d’avoir choisi un produit Electrolux. Pour garantir les meilleurs résultats, utilisez toujours des accessoires et
pièces de rechange Electrolux d’origine. Ils ont été spécialement conçus pour votre produit. Ce produit est conçu
dans le souci du respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués d’un symbole de recyclage.
FR
AR
Il est possible que votre centrale vapeur ne produise pas de vapeur juste après avoir été remplie d’eau. Cela est dû au fait que
l’air emprisonné dans le système interne puisse retarder cette fonction de quelques secondes. Veuillez patienter un instant
puis réessayez en appuyant à nouveau sur la touche Vapeur. Pour plus de facilité, la vapeur sortira encore pendant quelques
secondes après que vous ayez relâché la touche, il n’est donc pas nécessaire d’appuyer sur la touche en continu. Trouvez
votre rythme pour de meilleurs résultats.
CZ
COMPOSANTS
DE
A. Témoin de chauffe/refroidissement
B. Éclairage de la zone de repassage
C. Écran tactile de sélection du programme de
température/vapeur
D. Touche Vapeur Plus
E. Flexible vapeur
F. Réservoir d’eau amovible avec cartouche anticalcaire intégrée
G. Indicateur du niveau d’eau maximal
H. Chaudière
I. Socle du fer
J. Semelle anodisée RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Cordon d’alimentation
BG
DK
Espace de rangement du flexible vapeur
Touche Marche/Arrêt
Touche ECO (Marche/Arrêt)
Voyant « Réservoir vide »
Poignée de verrouillage de la partie avant
Mécanisme de verrouillage
Témoin de semelle chaude
Espace de rangement du cordon d’alimentation
Bouchon de la chaudière
Cartouche anti-calcaire dans le réservoir d’eau
Brosse de nettoyage
EE
ES
FA
FI
HR
Illustration page 2-4
HU
PREMIÈRE UTILISATION
1
Avant la première utilisation. Retirez tous les résidus d’adhésif et nettoyez délicatement avec un chiffon
humide. Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre et résistante
à la chaleur, à la même hauteur qu’une planche à repasser. Déroulez et redressez le cordon d’alimentation et le
flexible vapeur.
IT
2
Pour retirer le réservoir d’eau (F), passez les doigts dans la fente sur le dessous du réservoir et retirez-le délicatement de la chaudière. Démontez la cartouche anti-calcaire (U) et plongez-la dans l’eau pendant plus de 60 secondes. Réinsérez la cartouche anti-calcaire. Remplissez le réservoir d’eau froide. Il est recommandé d’utiliser de
l’eau distillée, ou un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de 50 % d’eau du robinet. Videz le réservoir
d’eau pour éliminer toute particule étrangère susceptible de s’être déposée au cours du processus de fabrication.
Nous recommandons de remplacer la cartouche anti-calcaire tous les 3 mois.
LV
3
Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide (A).
Attention ! N’utilisez jamais l’appareil avec le réservoir vide.
4
Branchez la centrale vapeur à la prise secteur. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Sélectionnez le programme
de repassage sur l’écran tactile du fer. Le témoin du fer clignote pendant le préchauffage de la centrale vapeur.
Lorsque l’appareil est allumé pour la première fois, des vapeurs/odeurs peuvent se dégager temporairement.
LT
NO
PL
RO
RU
5
Dès que la température sélectionnée est atteinte, le témoin reste allumé en continu et l’éclairage s’allume.
L’appareil est prêt.
SE
6
La centrale vapeur est équipée d’un réglage ECO. Activez le paramètre ECO quel que soit le programme sélectionné pour économiser jusqu’à 20 % d’énergie. Le paramètre ECO utilise une pression inférieure, génère moins
de vapeur mais réduit le temps de chauffage.
SI
CONSIGNES D’UTILISATION
7
Débloquez le fer en plaçant le dispositif de verrouillage sur et soulevez le fer de son socle. Avant de commencer le repassage, veillez à tester votre fer sur un vieux chiffon pour vous assurer qu’aucun résidu resté dans le
fer ne soit transféré sur vos vêtements. Si nécessaire, essuyez la semelle du fer avec un chiffon humide.
8
Pour activer la fonction de vapeur, appuyez sur la touche Vapeur Plus pendant 3 à 5 secondes. Maintenez la
touche Vapeur Plus enfoncée pour diffuser un jet de vapeur concentré. Lorsque vous relâchez le bouton vapeur
du fer, assurez-vous avant de le reposer que la vapeur ne se diffuse plus. Il est recommandé de n’appuyer sur le
bouton vapeur que pendant de courtes périodes.
Attention ! Ne libérez jamais de vapeur lorsque le fer est placé sur sa base.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 11
SK
SR
TR
UA
11
2018-09-18 13:08:32
9
Arrêtez l’appareil en appuyant sur la touche March/Arrêt (l’éclairage s’éteint).
10
Laissez toujours le fer refroidir entièrement sur son socle avant de ranger l’appareil. Lorsque le fer est froid,
videz le réservoir d’eau. Rangez le fer de la centrale vapeur sur le socle.
11
Une fois que vous avez terminé d’utiliser l’appareil, arrêtez-le en appuyant sur la touche Marche/Arrêt. Posez le
fer sur son socle et placez le mécanisme de verrouillage en position pour maintenir le fer.
12
Rangez toujours le cordon d’alimentation dans l’espace de rangement du cordon d’alimentation (S) et le
flexible vapeur dans l’espace de rangement du flexible (L) sur la base de la centrale vapeur.
Attention ! N’enroulez JAMAIS le cordon d’alimentation autour du fer.
NETTOYAGE
13
Penchez la base de la centrale de manière à ce que le bouchon de la chaudière soit vers le haut. Dévissez le
bouchon de la chaudière. Au-dessus d’un évier, penchez l’appareil pour vider entièrement la chaudière.
14
Préparez au moins 300 ml de solution détartrante. (Utilisez les proportions de dilution recommandées. En cas
de quantité importante de tartre, augmentez la proportion de détartrant en conséquence.)
Remarque : Nous recommandons l’utilisation du détartrant EUD5 d’Electrolux. Suivez les instructions indiquées
sur la bouteille pour connaître les quantités d’eau et de détartrant à utiliser. Nous vous recommandons de nettoyer le produit tous les 2 mois.
15
Videz la chaudière. Remplissez la chaudière d’eau et videz-la. Répétez cette étape plusieurs fois jusqu’à ce que
tout le tartre soit éliminé et qu’il n’y ait plus d’odeur de détartrant. Versez à nouveau un verre mesureur d’eau
pure dans la chaudière avant de réassembler le fer.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS LES DOMMAGES CAUSÉS PAR LES DÉPÔTS DE CALCAIRE. Une fois le nettoyage
terminé, laissez toujours un peu d’eau dans la chaudière (avant de la refermer à nouveau).
16
Insérez la brosse de nettoyage dans l’ouverture de la chaudière et nettoyez les résidus d’eau et de calcaire tout
en maintenant fermement l’appareil au-dessus d’un évier.
17
Nettoyez l’appareil avec un chiffon légèrement humide. Pour éliminer les taches tenaces, vous pouvez utiliser
un détergent non abrasif en petites quantités.
Régalez-vous avec votre nouveau produit Electrolux!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les
instructions suivantes.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de
refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation .
• Ce produit peut être utilisé avec de l’eau du robinet. Il est recommandé d’utiliser
12
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 12
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:32
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
de l’eau filtrée Electrolux AquaSense, vierge de toute impureté, notamment
de calcaire. Sinon, vous pouvez utiliser de l’eau distillée. Si l’eau du robinet est
particulièrement dure, utilisez un mélange composé de 50 % d’eau distillée et de
50 % d’eau du robinet.
L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et
à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon d’alimentation
portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une
rallonge compatible 10 A.
Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d’éviter
tout danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur
son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique.
Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou de procéder à son entretien.
Débrancher la fiche de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes
de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
L’orifice de remplissage du réservoir ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation.
Avant de remplir le réservoir d’eau, débranchez la fiche de la prise électrique.
Ne versez pas de vinaigre, de détartrants ou de produits parfumés dans le
réservoir. Si vous ne respectez pas ces indications, la garantie risque d’être
annulée.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
incorrecte de l’appareil.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 13
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
13
2018-09-18 13:08:32
TABLEAU DE REPASSAGE
SÉLECTEUR DE TEMPÉRATISSU
TURE
RECOMMANDATIONS POUR LE REPASSAGE
Extérieur
Repassez à sec sur l’envers.
Extérieur
Repassez à sec sur l’envers lorsque le vêtement est humide
ou utilisez un pulvérisateur pour l’humidifier.
Extérieur
Repassez sur l’envers lorsque le vêtement est humide ou
utilisez un pulvérisateur pour l’humidifier.
Rayonne
Extérieur
Repassez sur l’envers.
Viscose
Extérieur
Repassez sur l’envers.
Extérieur
Repassez sur l’envers. Utilisez une pattemouille pour éviter
de laisser des traces de fer brillantes.
Extérieur
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du
fabricant. Le réglage Extérieur est recommandé pour ce
type de tissu.
Extérieur
Lavez vos vêtements d’extérieur en suivant les instructions
d’entretien de leur étiquetage. Faites-les sécher à l’air libre.
En procédant lentement et avec précaution, repassez à sec
l’extérieur pour atteindre toutes les parties du vêtement et
réactiver le traitement hydrofuge durable (Durable Water
Repellency ou DWR) et restaurer les propriétés hydrofuges
de votre vêtement*. Vous pouvez utiliser ce réglage après
avoir lavé et laissé sécher votre vêtement d’extérieur à
l’air libre ou à tout moment pour restaurer les propriétés
hydrofuges de certaines zones de votre vêtement.
Acrylique
Acétate
Nylon & polyester
Soie
Mélanges de cotons
Tissus respirants
imperméables (sauf
enduits PVC)
* Plus efficace que le séchage à l’air libre pour les vêtements
d’extérieur hydrofuges uniquement
Laine et mélanges de
laines
Coton
Velours côtelé
Laine
Repassez à la vapeur sur l’envers ou utilisez une
pattemouille.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidifier. Utiliser un niveau
de vapeur moyen à élevé. Utiliser la vapeur au maximum.
Coton
Repassez à la vapeur sur l’envers ou utilisez une
pattemouille.
Coton ou
Lin
Repassez sur l’envers ou utilisez une pattemouille pour
éviter les traces de fer brillantes, en particulier avec les tissus
sombres. Repassez à sec tant que le vêtement est humide
ou utilisez un pulvérisateur pour l’humidifier. Utilisez un
maximum de vapeur.
Coton ou
Lin
Utiliser la vapeur au maximum. Utilisez un maximum de
vapeur en appuyant de manière prolongée sur la touche
Vapeur Plus.
Lin
Toile de jean
Veuillez suivre les indications se trouvant sur l’étiquette d’entretien de chaque vêtement.
Une variation de la vitesse de repassage et du degré d’humidité du vêtement peut entraîner des divergences entre le
paramètre optimal et les recommandations du tableau !
GESTION DES PANNES
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
La semelle ne chauffe pas
alors que le fer est allumé.
Problème de raccordement
Vérifiez le cordon d’alimentation, la fiche et
la prise.
Le contrôle de température est sur la
position « Extérieur ».
Sélectionnez un programme chaud comme «
Coton ».
Manque d’eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir (voir « Première
utilisation », n° 2).
La température choisie est inférieure
à celle spécifiée pour une utilisation
avec vapeur.
Choisissez une température jusqu’à
«
Coton »
Le fer ne produit pas de
vapeur.
14
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 14
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:32
GB
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Les fonctions Vapeur Plus
et Vapeur Plus Verticale ne
fonctionnent pas.
La fonction Vapeur Plus était utilisée
fréquemment pendant une courte
période.
Placez le fer à l’horizontale et attendez avant
d’utiliser la fonction Vapeur Plus.
Le fer n’est pas suffisament chaud.
Réglez la température convenablement pour
un repassage à la vapeur (jusqu’à
«
Coton »). Placez le fer en position
verticale et patientez jusqu’à ce que voyant
indicateur de température s’éteigne.
Le fer n’est pas assez chaud.
Augmenter la température du fer pour
permettre la production de vapeur, Reposez le
fer sur le socle et
attendez que le voyant s’éteigne avant de
commencer à repasser.
(«
Coton » S’assurer au préalable de choisir
la température adaptée au type de tissu).
Placez le fer sur son talon et attendez que
le témoin soit allumé pour commencer à
repasser.
De l’eau s’échappe de la
semelle du fer durant le
repassage.
De l’eau s’échappe de la
semelle du fer durant le
repassage.
La dureté de l’eau est trop
importante, ce qui a entraîné la
prolifération de cristaux de tartre
dans le réservoir d’eau. Nettoyez
la centrale avec du produit de
détartrage (voir « Nettoyage », n° 14).
Maintenez la touche de apeur pendant
environ une minute pour générer de la
vapeur.
Puis une minute supplémentaire afin de
nettoyer le système de génération de vapeur.
Avant de commencer le repassage, veillez à
tester votre fer sur un vieux chiffon pour vous
assurer qu’aucun résidu resté dans le fer ne
soit transféré sur vos vêtements.
De l’eau s’échappe de
la semelle du fer lors du
refroidissement de celui-ci
ou après son rangement.
Le fer a été placé en position
horizontale alors qu’il y avait encore
de l’eau dans le réservoir.
Videz le réservoir d’eau et arrêtez la centrale
vapeur en appuyant sur la touche Marche/
Arrêt (M) de la chaudière avant de ranger le
fer.
Des traces marron sortent
de la semelle pendant le
repassage et font des taches
sur le linge.
Vous avez peut-être utilisé des
produits de détartrage autres que les
produits recommandés.
Utilisez le produit de détartrage recommandé
(voir « Nettoyage », n° 14).
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
Des fibres de tissu se sont accumulées Nettoyez la semelle avec un chiffon doux
humide.
dans les alvéoles de la semelle et
brûlent.
NO
Veillez à rincer correctement les tissus avant
Les textiles n’ont peut-être pas été
correctement rincés, ou les vêtements de les repasser.
sont neufs et n’ont pas été lavés avant
le repassage.
PL
RO
MISE AU REBUT
RU
Ce symbole sur le produit indique qu’il contient une batterie qui ne doit pas être mise au rebut avec les
déchets ménagers.
SE
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un
déchet ménager. Pour recycler votre produit, veuillez l’emmener dans un point de collecte officiel ou le
rapporter au service après-vente Electrolux qui pourra retirer et recycler la batterie et les composants
électriques de façon sûre et professionnelle. Respectez les réglementations de votre pays concernant la
collecte séparée des produits électriques et des batteries rechargeables.
SI
SK
SR
Electrolux se réserve le droit d’apporter des modifications aux produits, aux informations fournies et aux caractéristiques
techniques sans préavis.
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 15
15
2018-09-18 13:08:33
‫‪1 10‬احرص دائمًا على تبريد المكواة تمامًا في مكان استراحة المكواة قبل تخزينها‪ .‬بمجرد أن تبرد المكواة‪ ،‬قم بإفراغ خزان الماء‪.‬‬
‫ِّ‬
‫خزن مكواة محطة البخار في مكان استراحة المكواة‪.‬‬
‫‪1 11‬عند االنتهاء من استخدام الجهاز‪ ،‬أوقف تشغيلها بالضغط على زر ‪( ON/OFF‬تشغيل‪/‬إيقاف التشغيل)‪ .‬ضع المكواة على مكان‬
‫استراحة المكواة وقم بتبديل آلية القفل إلى إلحكام قفل المكواة‪.‬‬
‫‪1 12‬قم دائمًا بتخزين سلك الطاقة في مكان تخزين سلك الطاقة (‪ )S‬وخرطوم البخار في مكان تخزين خرطوم البخار (‪ )L‬في قاعدة‬
‫محطة البخار‪.‬‬
‫تحذير! ال تقم بلي سلك الطاقة حول المكواة‪.‬‬
‫التنظيف‪.‬‬
‫‪1 13‬قم بتدوير قاعدة المحطة إلى الجانب حتى يكون غطاء المرجل في أعلى موضع له‪ .‬فك غطاء المرجل‪ .‬اقلب الجهاز على جنبه‬
‫في حوض الغسيل وقم بإفراغ المرجل تمامًا‪.‬‬
‫‪ 1 14‬قومي بخلط المادة المزيلة للتكلس مع النسب المحددة للماء لتحضير ما ال يقل عن ‪ 300‬مل من الخليط المزيل للتكلس‪.‬‬
‫(استخدم النسبة الموصى بها للمزيج‪ .‬وإذا كان هناك الكثير من الترسبات‪ ،‬فقم بزيادة نسبة مزيل الترسبات على النحو المالئم‪.).‬‬
‫نوصيك باستخدام المادة المزيلة للتكلس ‪ EUD5‬من ‪ .Electrolux‬يرجى اتباع التعليمات الخاصة بنسبة الماء‪/‬السائل‬
‫مالحظة‪:‬‬
‫ِ‬
‫المزيل للتكلس المذكورة على العبوة‪ .‬نوصيك بتنظيف المنتج كل شهرين‪.‬‬
‫‪1 15‬قومي بإخراج الخليط من المرجل‪ .‬املئي المرجل بالماء النظيف‪ ،‬ثم افرغيه مجدداً‪.‬كرر هذه الخطوة عدة مرات حتى تتم إزالة‬
‫الترسبات وإلى أن يتم التخلص من رائحة مزيل الترسبات‪ .‬ضعي مقدار كوب من الماء النظيف في مرجل البخار قبل إعادة‬
‫تجميعه‪.‬‬
‫ال يغطي الضمان أي تلف ناجم عن االنسداد نتيجة لتراكم الرواسب الكلسية‪ .‬عند االنتهاء من التنظيف‪ ،‬ال تفرغي المرجل من‬
‫الماء بالكامل بل أتركي بداخله بعض الماء (قبل إغالقه مرة أخرى)‪.‬‬
‫ً‬
‫ممسكا بالجهاز فوق حوض الغسيل‪.‬‬
‫‪1 16‬أدخِ ل فرشاة التنظيف في فتحة المرجل وتخلص من مخلفات الماء وبقايا الجير‬
‫قليال‪ .‬إلزالة البقع المستعصية‪ ،‬قد تضطر إلى وضع كمية صغيرة من ِّ‬
‫‪ِّ 1 17‬‬
‫ً‬
‫منظف غير كاشط‪.‬‬
‫نظف الجهاز بقطعة قماش مبللة‬
‫استمتع بمنتج ‪.Electrolux‬‬
‫نصائح للسالمة‬
‫احرص على قراءة التعليمات التالية بعناية قبل استخدام الجهاز للمرة األولى‪.‬‬
‫• ال يستحب استخدام هذا الجهاز من قبل أشخاص (بمن فيهم األطفال) تعاني من القدرات‬
‫الحسية أو العقلية‪ ،‬أو في حاله عدم وجود الخبرة والمعرفة‪ ،‬اال اذا يوجد اإلشراف أو تعليمات‬
‫بشأن استخدام الجهاز من قبل شخص مسؤول عن سالمتهم‪.‬‬
‫• يجب أن تكون االطفال تحت إشراف للتأكد من أنها ال تلعب مع الجهاز‪.‬‬
‫• احرص على الحفاظ على المكواة والكبل الكهربائي بعي ًدا عن متناول األطفال ممن تقل‬
‫أعمارهم عن ‪ 8‬سنوات من العمر عندما يتم تشغيلها أو تبريدها‪.‬‬
‫• حيث تكون هذه األسطح عرضة للسخونة أثناء االستخدام ‪.‬‬
‫• هذا المنتج غير مناسب لالستخدام مع ماء الصنبور‪ .‬من المستحسن استخدام ماء‬
‫‪ Electrolux AquaSense‬المصفى‪ ،‬الذي يساعد في إخراج الشوائب‪ ،‬مثل الترسبات‬
‫الكلسية‪ .‬وإال فاستخدم ما ًء ّ‬
‫مقطرً ا‪ .‬إذا كان ماء الصنبور غير عذب‪ ،‬فاستخدم مزيجً ا من ماء‬
‫مقطر بنسبة ‪ 50%‬وماء صنبور بنسبة ‪.50%‬‬
‫• يتعين توصيل المكواة بمصدر طاقة يتوافق جهده وتردده مع المواصفات الموجودة على لوحة‬
‫المعايرة‪.‬‬
‫• ال يجب استخدام المكواة في حال تم إسقاطها‪ ،‬أو في حال كان هناك عال ضرر واضحة على‬
‫المكواة أو كبلها أو إذا كان هناك تسرب بها‪.‬‬
‫• یجب توصيل المكواة بمقبس مؤرض فقط‪.‬‬
‫• في حالة تلف كبل اإلمداد الكهربي‪ ،‬يجب استبداله من قبل الشركة المُصنعة أو وكيل الصيانة‬
‫التابع لها أو غيره من األشخاص المؤهلين لتفادي التعرض للخطر‪.‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:33‬‬
‫‪16‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 16‬‬
‫‪GB‬‬
‫عربي‬
‫‪FR‬‬
‫شكرً ا لك على اختيار منتج ‪ .Electrolux‬لضمان الحصول على أفضل النتائج‪ ،‬استخدم دائمًا منتجات وقطع غيار‬
‫خصيصا لمنتجك‪ .‬روعي في تصميم هذا المنتج الحفاظ على البيئة‪ .‬جميع األجزاء‬
‫صممت‬
‫ً‬
‫‪ Electrolux‬األصلية‪ .‬فقد ُ‬
‫البالستيكية عليها عالمات ألغراض إعادة التدوير‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪CZ‬‬
‫من المحتمل أال تُن ِتج محطة البخار الخاصة بك البخار مباشر ًة بعد ملئها بالماء‪ .‬والسبب في ذلك أن الهواء المحبوس في النظام‬
‫ثوان‪ .‬يُرجى التحلي بالصبر والمحاولة مر ًة أخرى بالضغط على زر البخار‪ .‬ومن‬
‫الداخلي يمكنه أن يؤخر هذه الوظيفة لبضع‬
‫ٍ‬
‫ثوان‪ ،‬وليس من الضروري الضغط على الزر طوال‬
‫أجل راحتك‪ ،‬سيتم إنتاج البخار بعد أن تقوم بتحرير زر البخار لبضع‬
‫ٍ‬
‫الوقت‪ .‬اكتشف الوتيرة المالئمة لك للحصول على أفضل نتيجة من البخار‪.‬‬
‫‪DE‬‬
‫المكونات‬
‫‪BG‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪.A‬‬
‫‪.B‬‬
‫‪.C‬‬
‫‪.D‬‬
‫‪.E‬‬
‫‪.F‬‬
‫‪.G‬‬
‫‪.H‬‬
‫‪.I‬‬
‫‪.J‬‬
‫‪.K‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪SR‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫مؤشر ضوئي للتسخين ‪ /‬للتبريد‬
‫مصباح أمامي إلضاءة منطقة الكي‬
‫شاشة باللمس الختيار درجة الحرارة أو كمية البخار‬
‫زر زيادة البخار‬
‫خرطوم البخار‬
‫خزان ماء قابل لإلزالة مع خرطوشة متكاملة مضادة للتكلس‬
‫مؤشر مستوى الحد األقصى للماء‬
‫وحدة المرجل البخاري‬
‫مكان استراحة للمكواة‬
‫لوحة سفلية مطلية بأكسيد األلومنيوم ‪™RESILIUM‬‬
‫كبل الطاقة‬
‫‪.L‬‬
‫‪.M‬‬
‫‪.N‬‬
‫‪.O‬‬
‫‪.P‬‬
‫‪.Q‬‬
‫‪.R‬‬
‫‪.S‬‬
‫‪.T‬‬
‫‪.V‬‬
‫مكان لتخزين خرطوم البخار‬
‫زر ‪( ON/OFF‬تشغيل‪-‬إيقاف تشغيل)‬
‫زر ‪( ECO‬تشغيل‪-‬إيقاف تشغيل)‬
‫مصباح مؤشر “الخزان فارغ”‬
‫الجزء األمامي لقفل الحمل‬
‫آلية القفل‬
‫مؤشر سخونة اللوحة السفلية‬
‫غطاء المرجل‬
‫خرطوشة مضادة للتكلس في خزان الماء‬
‫فرشاة تنظيف‬
‫الصورة صفحة ‪4-2‬‬
‫بدء االستخدام‬
‫‪1 1‬قبل أول استخدام‪ .‬قم بإزالة كل البقايا الالصقة وافركها بلطف باستخدام قطعة قماش مبللة‪ .‬ضع مكواة محطة البخار أفقيًا‬
‫على طاولة الكي أو على سطح آمن مقاوم للحرارة على نفس ارتفاع طاولة الكي‪ .‬فك سلك الطاقة وخرطوم البخار وتأكد من‬
‫استقامتهما‪.‬‬
‫‪2 2‬قم بإزالة خزان الماء (‪ )F‬بمسك الفتحة الموجودة على الجانب السفلي بإحكام وسحبها بلطف بعي ًدا عن وحدة المرجل‪ .‬افصل‬
‫أدخل الخرطوشة المضادة للتكلس مر ًة أخرى‪ .‬امأل‬
‫الخرطوشة المضادة للتكلس (‪ )U‬ثم اغمرها في الماء ألكثر من ‪ 60‬ثانية‪ِ .‬‬
‫خزان الماء بماء بارد‪ .‬من المستحسن استخدام ماء مقطر أو مزيج من ماء مقطر بنسبة ‪ 50%‬وماء صنبور بنسبة ‪ .50%‬قم‬
‫بإفراغ خزان الماء للتخلص من كل الجسيمات الدخيلة التي قد تكون ال تزال باقية من عملية التصنيع‪ .‬نوصي باستبدال الخرطوشة‬
‫المضادة للتكلس بعد ‪ 3‬أشهر‪.‬‬
‫ً‬
‫دائما على إعادة ملء خزان الماء حتى مستوى الحد األقصى باستخدام الماء البارد (‪.)A‬‬
‫‪3 3‬احرصي‬
‫تنبيه! تجنبي تشغيل المكواة دون وجود أي ماء في الخزان‪.‬‬
‫‪4 4‬قم بتوصيل محطة البخار بمأخذ اإلمداد الرئيسي‪.‬اضغط على زر ‪( ON/OFF‬تشغيل‪/‬إيقاف التشغيل)‪ .‬حدد برنامج الكي من‬
‫شاشة اللمس المدمجة في المكواة‪ .‬يومض المؤشر الضوئي في المكواة عندما تكون المكواة في مرحلة ما قبل التسخين‪ .‬عند‬
‫تشغيلها ألول مرة‪ ،‬قد تص ُدر أبخرة‪/‬روائح كريهة مؤقتة‪.‬‬
‫‪ 5 5‬بمجرد الوصول إلى درجة الحرارة المحددة‪ ،‬يضيء المؤشر الضوئي بشكل دائم‪ ،‬ويضيء المصباح األمامي‪ .‬اآلن صار الجهاز‬
‫ً‬
‫جاهزا لالستخدام‪.‬‬
‫‪6 6‬محطة البخار مزوَّ دة بوضع اإلعداد االقتصادي ‪ .ECO‬يوفر الكي في وضع اإلعداد االقتصادي ‪ ECO‬في كل برنامج يتم تحديده‬
‫ما يصل إلى ‪ 20%‬من استهالك الطاقة‪ .‬يستخدم اإلعداد االقتصادي ‪ ECO‬معدل ضغط أقل‪ ،‬وبذلك ينتج معدل أقل من البخار‪،‬‬
‫ولكنه يصل أسرع إلى درجة السخونة المطلوبة‪.‬‬
‫إرشادات التشغيل‬
‫‪7 7‬افتح المكواة بتبديل آلية القفل إلى وارفعها من مكان استراحة المكواة‪ .‬قبل البدء في الكي‪ ،‬يُرجى اختبار المكواة على منشفة‬
‫ً‬
‫قليال‪ ،‬إن لزم األمر‪.‬‬
‫قديمة لضمان عدم انتقال أية بقايا موجودة داخل المكواة إلى مالبسك‪ .‬امسحي قاعدة المكواة بقطعة قماش مبللة‬
‫ثوان‪ .‬استمر في الضغط على زر زيادة البخار إلخراج‬
‫‪8 8‬لتنشيط وظيفة البخار‪ ،‬اضغط باستمرار على زر زيادة البخار لمدة ‪3-5‬‬
‫ٍ‬
‫دفقة مركزة من البخار‪ .‬عند تحرير المفتاح‪ ،‬استخدمي كامل كمية البخار قبل وضع المكواة مجدداً على قاعدة وحدة البخار‪.‬‬
‫نوصيك باستخدام مفتاح البخار لفترات قصيرة‪.‬‬
‫ِ‬
‫‪9 9‬أوقف تشغيل الجهاز بالضغط على زر ‪( ON/OFF‬تشغيل‪/‬إيقاف التشغيل) (تنطفئ اإلضاءة)‪.‬‬
‫‪17‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:33‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 17‬‬
‫األقمشة‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫توصيات الكي‬
‫استخدم مستوى بخار متوسط‪ .‬استخدم القدرة القصوى للبخار بالضغط‬
‫بياضات‬
‫قطن أو‬
‫الجينز‬
‫مع االستمرار على زر زيادة البخار‪.‬‬
‫يُرجى اتباع التعليمات الواردة في بطاقة العناية بقطعة المالبس الخاصة بك‪.‬‬
‫قد يتسبب تباين سرعة الكي ورطوبة القماش في اختالف اإلعداد األمثل عن التوصيات الواردة في الجدول!‬
‫استكشاف األعطال وإصالحها‬
‫العطل‬
‫السبب المحتمل‬
‫الحل‬
‫اللوح الحراري ال يسخن‬
‫بالرغم من تشغيل المكواة‪.‬‬
‫يوجد مشكلة بالتوصيل‪.‬‬
‫محدد درجة الحرارة على وضع‬
‫“المالبس الخارجية” (الحد األدنى)‪.‬‬
‫ال يوجد ماء كاف في خزان المياه‪.‬‬
‫درجة الحرارة المختارة أقل من‬
‫تلك المحددة لالستخدام مع البخار‪.‬‬
‫تم استخدام وظيفة زيادة البخار بشكل‬
‫متكرر خالل فترة قصيرة‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫تحقق من كبل إمدادات الطاقة الرئيسي والقابس والمخرج‪.‬‬
‫حدد برنامجً ا أعلى‪ ،‬مثل “ قطن”‪.‬‬
‫المكواة ال تصدر بخارً ا‪.‬‬
‫وظيفة زيادة البخار وزيادة‬
‫البخار رأسيًا ال تعمل‪.‬‬
‫تسرب الماء من صفيحة‬
‫المكواة أثناء الكي‪.‬‬
‫المكواة ليست ساخنة بالقدر الكافي‪.‬‬
‫قمت باستخدام ماء عسر َتسبب في‬
‫تخرج الشوائب واألوساخ‬
‫ِ‬
‫تكوّن بعض الشوائب في خزان‬
‫من صفيحة المكواة أثناء‬
‫ِّ‬
‫الماء‪.‬نظف المحطة باستخدام مزيل‬
‫الكي‪.‬‬
‫الترسبات (انظر “التنظيف”‪ ،‬رقم‬
‫‪.)14‬‬
‫ُضعت المكواة بشكل أفقي رغم‬
‫يتسرب ماء من صفيحة‬
‫و ِ‬
‫المكواة أثناء تبريد المكواة أو وجود ماء في خزان الماء‪.‬‬
‫بعد تخزينها‪.‬‬
‫العالمات الخطية البنية تخرج ربما تكون قد استخدمت عوامل‬
‫من اللوح القاعدي أثناء الكي كيميائية إلزالة الترسبات مختلفة عن‬
‫تلك الواردة في التوصيات‪.‬‬
‫وتترك آثارها على الكتان‪.‬‬
‫تراكمت ألياف النسيج في ثقوب‬
‫اللوحة السفلية‪ ،‬وهي تحترق‪.‬‬
‫ربما لم يتم شطف األقمشة بشكل‬
‫صحيح أو المالبس جديدة ولم يتم‬
‫غسلها قبل الكي‪.‬‬
‫قم بملء خزان المياه (راجع “البدء”)‪.‬‬
‫قم بزيادة درجة الحرارة إلى على األقل‪.‬‬
‫قطن‪.‬‬
‫ضع المكواة في الموضع األفقي وانتظر قبل استخدام وظيفة‬
‫زيادة البخار‪.‬‬
‫اضبط درجة الحرارة إلى خاصية الكي بالبخار ( قطن‬
‫بياضات)‪ .‬ضع المكواة في وضع رأسي وانتظر حتى ينطفئ‬
‫ضوء مؤشر درجة الحرارة‪.‬‬
‫اضبطي مفتاح تحديد درجة الحرارة إلى درجة حرارة‬
‫( قطن إلى “‪( ”MAX‬الحد األقصى)) المناسبة للكي‬
‫بالبخار‪ .‬ضعي المكواة بشكل عمودي على القاعدة وانتظري‬
‫حتى ينطفئ ضوء المؤشر قبل أن تبدأي بالكي‪ .‬ضع المكواة‬
‫على عقبها وانتظر حتى يضيء المصباح األمامي قبل البدء‬
‫في الكي‪.‬‬
‫اضغطي باستمرار على مفتاح البخار لمدة دقيقة واحدة‬
‫للحصول على البخار‪ .‬ثم استمري في الضغط لمدة دقيقة‬
‫أخرى لتنظيف نظام نفث البخار‪.‬قبل البدء في الكي‪ ،‬يُرجى‬
‫اختبار المكواة على منشفة قديمة لضمان عدم انتقال أية بقايا‬
‫موجودة داخل المكواة إلى مالبسك‪.‬‬
‫قم بإفراغ خزان الماء وأوقف تشغيل محطة البخار بالضغط‬
‫على زر ‪( ON/OFF‬تشغيل‪/‬إيقاف التشغيل) (‪ )M‬الموجود‬
‫في وحدة المرجل قبل تخزين المكواة‪.‬‬
‫استخدم عامل إزالة ترسبات وارد في التوصيات (انظر‬
‫“التنظيف”‪ ،‬رقم ‪.)14‬‬
‫استخدم خاصية التنظيف الذاتي مرة واحدة أو أكثر‪ .‬نظف‬
‫اللوح القاعدي بقطعة قماش ناعمة رطبة‪.‬‬
‫يُرجى شطف األقمشة على النحو الصحيح قبل الكي‪.‬‬
‫التخلص من الجهاز‬
‫یشیر ھذا الرمز علی المنتج إلی أنه یحتوي علی بطاریة وال ينبغي التخلص منھا مع النفایات المنزلیة العادیة‪.‬‬
‫يشير الرمز الموجود على المنتج أو على غالفه إلى عدم إمكانية التخلص من هذا المنتج كنفاية منزلية‪.‬‬
‫إلعادة تدوير المنتج الخاص بك‪ ،‬يرجى نقله إلى نقطة تجميع رسمية أو إلى مركز خدمة إلكترولوكس حتى يمكن إزالة‬
‫البطارية واألجزاء الكهربائية وإعادة تدويرهم بطريقة آمنة ومهنية‪ .‬احرص على اتباع قواعد بلدك الخاصة بالتجميع‬
‫المنفصل للمنتجات الكهربائية والبطاريات القابلة للشحن‪.‬‬
‫تحتفظ شركة ‪ Electrolux‬بالحق في تغيير المنتجات والمعلومات والمواصفات دون إشعار‪.‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:33‬‬
‫‪18‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 18‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪HR‬‬
‫• يجب استخدام المكواة على سطح مستقر‪ .‬وعند وضع المكواة على الحامل‪ ،‬تأكد من استواء‬
‫السطح الذي يوجد عليه الحامل‪.‬‬
‫• يحظر ترك المكواة بدون مراقبة أثناء توصيلها بإمدادات التيار الكهربائي‪.‬‬
‫• يجب إيقاف تشغيل المكواة وسحب الكبل من مصدر التيار الكهربائي في کل مرة بعد‬
‫االستخدام وقبل التنظیف والصیانة‪.‬‬
‫• يجب إزالة القابس من مخرج المقبس قبل تعبئة خزان المياه بالماء‪.‬‬
‫• یجب أال یتالمس کبل التیار الکھربائي مع أي أجزاء ساخنة من المكواة‪.‬‬
‫• وتجنب غمر المكواة في الماء أو أي سائل آخر‪.‬‬
‫• ال تتجاوز الحد األقصى لسعة ملء خزان المياه كما هو موضح على المكواة‪.‬‬
‫• ال تقومي بفتح خزان الماء أثناء استخدام المكواة‪.‬‬
‫• احرصي على سحب الكبل من مأخذ التيار الكهربائي قبل إعادة تعبئة خزان الماء‪.‬‬
‫• تجنبي سكب الخل أو المواد المزيلة للتكلس أو أي مواد معطرة أخرى داخل خزان الماء‪ .‬فقد‬
‫يؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‪.‬‬
‫• هذا الجهاز مصمم لالستخدام المنزلي فقط‪ ,‬ولن تقبل الشركة المصنعة أي مسئولية عن‬
‫األضرار المحتملة الناجمة عن االستخدام غير السليم أو غير الصحيح‪.‬‬
‫الكي‬
‫األقمشة‬
‫ضبط درجة الحرارة‬
‫توصيات الكي‬
‫لمالبس الصوفية‬
‫الستان‬
‫المالبس الخارجية‬
‫المالبس الخارجية‬
‫‪LT‬‬
‫لنايلون والبوليستر‬
‫المالبس الخارجية‬
‫‪LV‬‬
‫لحرير الصناعي‬
‫الفسكوز‬
‫الحرير‬
‫المالبس الخارجية‬
‫المالبس الخارجية‬
‫المالبس الخارجية‬
‫القطن المختلط‬
‫المالبس الخارجية‬
‫أقمشة مسامية مقاومة‬
‫للماء (باستثناء طالءات‬
‫بالستيك الكلوريد متعدد‬
‫الفينيل)‬
‫المالبس الخارجية‬
‫كي جاف على الوجه الداخلي (مقلوب)‬
‫كي جاف على الوجه الداخلي (مقلوب) وقطعة المالبس ال تزال رطبة أو‬
‫استخدام الرذاذ للترطيب‪.‬‬
‫كي على الوجه الداخلي (مقلوب) وقطعة المالبس ال تزال رطبة أو‬
‫استخدام الرذاذ للترطيب‪.‬‬
‫كي على الوجه الداخلي (مقلوب)‪.‬‬
‫كي على الوجه الداخلي (مقلوب)‪.‬‬
‫كي على الوجه الداخلي (مقلوب)‪ .‬استخدم قطعة قماش مخصصة للكي‬
‫لمنع حدوث عالمات الكي الالمعة‪.‬‬
‫تحقق من الملصق واتبع إرشادات الشركة المصنعة‪ .‬يوصى باستخدام‬
‫إعداد «المالبس الخارجية» مع هذا النوع من القماش‪.‬‬
‫اغسل المالبس الخارجية برفق وجففها في الهواء متبعًا االرشادات‬
‫الموجودة بملصق العناية‪ .‬بعناية وببطء‪ ،‬قم بالكي الجاف للوجه الخارجي‬
‫لتصل إلى جميع أجزاء قطعة‬
‫المالبس من أجل إعادة تنشيط معالجة ‪( DWR‬معاوقة اختراق الماء‬
‫الدائمة) واستعادة قدرة مالبسك على صد الماء وطرده*‪ .‬يمكنك استخدام‬
‫هذا اإلعداد بعد غسل مالبسك الخارجية وتجفيفها بالهواء أو في أي وقت‬
‫ترغب فيه في استعادة قدرة أجزاء معينة من مالبسك على صد المياه‬
‫وطردها‪.‬‬
‫* أفضل من التجفيف بالهواء ‪ -‬فقط مع المالبس الخارجية المقاومة‬
‫الختراق الماء‬
‫الكي بالبخار على الوجه الداخلي (مقلوب) أو استخدم قطعة قماش‬
‫مخصصة للكي‪.‬‬
‫كي جاف عندما تكون األقمشة رطبة أو استخدم الرذاذ لترطيبها‪ .‬استخدم‬
‫مستوى البخار المتوسط إلى العالي‪ .‬استخدم مستوى بخار متوسط‪.‬‬
‫الكي بالبخار على الوجه الداخلي (مقلوب) أو استخدم قطعة قماش‬
‫مخصصة للكي‪.‬‬
‫قم بكي الوجه الداخلي (مقلوب) أو استخدم قطعة قماش مخصصة للكي‬
‫ً‬
‫وخاصة مع األقمشة داكنة اللون‪ .‬قم‬
‫لمنع حدوث عالمات الكي الالمعة‪،‬‬
‫بالكوي الجاف وقطعة المالبس ال تزال رطبة أو استخدام الرذاذ للترطيب‪.‬‬
‫استخدم القدرة القصوى للبخار‪.‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫الصوف والصوف‬
‫المختلط‬
‫المالبس القطنية‬
‫‪TR‬‬
‫األقمشة المخملية‬
‫المضلعة‬
‫الكتان‬
‫‪SR‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪19‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:36‬‬
‫الصوف‬
‫قطن‬
‫قطن‬
‫قطن أو‬
‫بياضات‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 19‬‬
БЪЛГАРСКИ
Благодарим Ви, че избрахте продукт на Electrolux. За да си гарантирате най-добрите резултати, винаги използвайте
оригинални аксесоари и резервни части на Electrolux. Те са произведени специално за Вашия продукт. Този
продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части са обозначени с цел рециклиране.
Възможно е парната Ви станция да не произвежда пара, веднага след като я напълните с вода. Причината за
това е, че въздухът, намиращ се във вътрешната система, може да забави тази функция с няколко секунди.
Моля, проявете търпение и опитайте отново, като натиснете бутона за пара. За Ваше удобство парата ще се
произведе няколко секунди, след като пуснете бутона за пара и не е необходимо да натискате бутона постоянно.
Открийте своя ритъм за най-добри резултати при използване на пара.
КОМПОНЕНТИ
A. Светлинен индикатор за загряване/охлаждане
B. Предна лампа за осветяване на зоната за
гладене
C. Сензорен екран за избор на програма за
температура – пара
D. Бутон за стимулиране на пара
E. Маркуч за пара
F. Подвижен резервоар за вода с интегрирана
касета срещу котлен камък
G. Отметка за максимално ниво на водата
H. Бойлер
I. Зона за поставяне на ютията
J. Анодизирана гладеща повърхност RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Захранващ кабел
Място за съхранение на маркуча за пара
Бутон за ВКЛ./ИЗКЛ.
ECO бутон (ВКЛ./ИЗКЛ.)
Светлинен индикатор за празен резервоар
Заключваща се за пренасяне предна част
Заключващ механизъм
Индикатор за гореща гладеща повърхност
Място за съхранение на захранващия кабел
Капаче на нагревателя
Касета срещу котлен камък във водния
резервоар
V. Четка за почистване
Страница с изображения 2-4
ПЪРВИ СТЪПКИ
1
Преди първата употреба. Махнете всички лепнещи остатъци и внимателно забършете с влажна
кърпа. Разположете ютията с парна станция хоризонтално върху дъската за гладене или върху сигурна
и устойчива на топлина повърхност, която да е на същата височина, като тази на дъската за гладене.
Развийте и изправете кабела за захранването и маркуча за парата.
2
Махнете резервоара за вода (F), като хванете слота в долната страна и го издърпате внимателно от
нагревателния блок. Откачете касетата срещу котлен камък (U) и след това я потопете във вода за повече
от 60 секунди. Поставете обратно касетата срещу котлен камък. Напълнете резервоара за вода със студена
вода. Препоръчително е да използвате дестилирана вода или смес от 50% дестилирана, 50% чешмяна
вода. Изпразнете резервоара за вода, за да изплакнете чуждите тела, които може да са останали при
производствения процес. Препоръчваме да подменяте касетата срещу котлен камък на всеки 3 месеца.
3
Винаги пълнете резервоара за вода до ниво MAX, като използвате студена вода (A).
Внимание! Никога не използвайте уреда в случай че в резервоара няма вода.
4
Свържете парната станция към захранването. Натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. Изберете програма за
гладене от сензорния екран на ютията. Светлинният индикатор на ютията ще примигва, когато парната
станция се подгрява. При включване за първи път са възможни временни изпарения/миризми.
5
След достигане на избраната температурасветлинният индикатор свети непрекъснато и предната лампа
се включва. Сега уредът е готов за използване.
6
Парната станция е снабдена с настройка ECO. Гладенето с настройка ECO при всяка избрана програма
спестява до 20% потребление на енергия. Настройката ECO използва по-ниско налягане, създава по-малко
пара, но осигурява по-бързо време за загряване.
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
7
Отключете ютията, като превключите заключващия механизъм в положение и я повдигнете от
зоната за поставяне на ютията. Преди да започнете да гладите, изпробвайте ютията си на стара кърпа,
за да се уверите, че остатъци от вътрешността на ютията няма да попаднат върху дрехите Ви. Ако е
необходимо, избършете плочата с леко навлажнена кърпа.
8
За да активирате функцията за пара, натиснете и задръжте бутона за стимулиране на пара за 3 – 5
секунди. Задръжте бутона за стимулиране на пара, за да се образува концентрирана струя пара. Когато
20
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 20
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:37
освободете бутона,използвайте парата преди да поставите ютията обратно на поставката. Препоръчва се
бутонът за пара да се използва за кратки периоди.
Внимание! Никога не изпускайте пара, когато ютията е върху поставката си.
9
Изключете уреда, като натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. (светлината ще изгасне).
10
Винаги охлаждайте ютията изцяло върху поставката за гладене, преди да я приберете. След като ютията
изстине, изпразнете водния резервоар. Съхранявайте ютията с парна станция върху поставката за ютия.
11
Когато приключите с използването на уреда, изключете, като натиснете бутона ВКЛ./ИЗКЛ. Поставете
ютията върху поставката и превключете заключващия механизъм в положение , за да я обезопасите.
12
Винаги съхранявайте захранващия кабел на мястото за съхранение на захранващия кабел (S), а
маркуча за пара – на мястото за съхранение на маркуча за пара (L) в базата на парната станция.
Внимание! НИКОГА не увивайте захранващия кабел около ютията.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
ПОЧИСТВАНЕ
13
Завъртете базата на станцията настрани, така че капачето на нагревателя да е най-отгоре. Развийте
капачето на нагревателя. Завъртете страната на уреда над мивка и изцяло изпразнете нагревателя.
EE
14
Смесете препарат за премахване на котлен камък с вода в посоченото съотношение, подгответе поне
300 мл смес. (Използвайте препоръчителното съотношение за сместа. Ако има много котлен камък,
увеличете съответно пропорцията на препарата против котлен камък.)
Забележка: Препоръчваме ви да използвате препарата EUD5 за премахване на котлен камък на
Electrolux. Моля, следвайте инструкциите върху бутилката за съотношението вода/течност на
препарата. Препоръчваме ви да почиствате продукта на всеки 2 месеца.
ES
Излейте сместа. Напълнете бойлера с чиста вода, след което я излейте. Повторете тази стъпка няколко
пъти, докато котленият камък се отстрани и мирисът на препарат срещу котлен камък изчезне. Поставете
обратно една мерителна чаша чиста вода в бойлера преди да го сглобите отново.
ГАРАНЦИЯТА НЕ ПОКРИВА ЩЕТИ, ПРЕДИЗВИКАНИ ОТ ЗАПУШВАНЕ С КОТЛЕН КАМЪК. След като
приключите с почистването, не дръжте бойлера напълно празен, а оставете малко вода в него (преди
отново да го затворите).
HR
15
16
Поставете четката за почистване в отвора на нагревателя и почистете остатъците от вода и други
натрупвания, като държите уреда над мивка.
17
Почистете уреда с влажна кърпа. За премахване на упорити петна можете да нанесете малко количество
неабразивен почистващ препарат.
Насладете се на своя нов продукт от Electrolux!
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
HU
IT
LT
LV
PL
RO
• Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с
намалени физически, сетивни или умствени възможности, с недостатъчен
опит и познания, освен ако не се наблюдават или са им дадени инструкции за
употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната безопасност.
• Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с
уреда.
• Пазете ютията и кабела й далеч от достъп на деца под 8 годишна възраст, когато
е захранена с електричество или се охлажда.
• Повърхностите се награвят по време на използване .
• Този продукт е подходящ за използване с чешмяна вода. Препоръчително е
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 21
FI
NO
Преди да използвате уреда за първи път, прочетете внимателно
тази инструкция за употреба.
www.electrolux.com
FA
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
21
2018-09-18 13:08:37
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
да използвате филтрирана с Electrolux AquaSense вода, премахваща примеси
като котлен камък. В противен случай използвайте дестилирана вода. Ако
чешмяната вода е прекалено твърда, използвайте смес от 50% дестилирана
вода и 50% чешмяна вода.
Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието
напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни!
Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими
признаци за повреда по нея, по шнура й или ако тя тече.
Уредът трябва да се включва само в заземен контакт. Ако е необходимо, може
да се използва удължител, подходящ за 10 А.
Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за
да се избегне опасност.
Ютията трябва да се използва и поставя на стабилна повърхност. Когато слагате
ютията на поставката й, винаги проверявайте дали повърхността, върху която
стои поставката, е стабилна.
Никога не оставяйте без наблюдение уреда, когато е включен към захранването.
Уредът трябва да се изключва и щепселът да се изважда всеки път след
употреба, преди да се извършва почистване и поддръжка.
Щепселът трябва да се вади от контакта, преди резервоарът за вода да бъде
пълнен с вода.
Захранващият кабел не трябва да се допира до горещите части на уреда.
Никога не потапяйте уреда във вода или други течности!
Не надвишавайте максималния обем на запълване, посочен на уреда.
Отворът за пълнене не трябва да бъде отворен по време на употреба.
Преди да напълните отново резервоара за вода, моля извадете щепсела от
контакта.
Не наливайте оцет, препарати против котлен камък или други ароматизирани
вещества в резервоара. В противен случай гаранцията може да бъде
отхвърлена.
Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не поема
никаква отговорност за възможни щети, причинени от неподходяща или
неправилна употреба на уреда.
22
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 22
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:37
ТАБЛИЦА ЗА ГЛАДЕНЕ
ТЪКАН
НАСТРОЙКА НА ТЕМПЕРАТУРАТА
GB
FR
ПРЕПОРЪКИ ЗА ГЛАДЕНЕ
Акрилна материя
Горни дрехи
Гладете със суха ютия от обратната страна.
Ацетатна материя
Горни дрехи
Гладете със суха ютия от обратната страна, докато е
още влажна, или използвайте спрей за овлажняване.
Найлон и полиестер
Горни дрехи
Гладете от обратната страна, докато е влажна, или
използвайте спрей за овлажняване.
Изкуствена коприна
Горни дрехи
Гладете от обратната страна.
Вискоза
Горни дрехи
Гладете от обратната страна.
DE
Коприна
Горни дрехи
Гладете от обратната страна. Използвайте кърпа за
гладене, за да предотвратите появата на лъскави
следи от ютията.
DK
Памучни тъкани
Горни дрехи
Проверете етикета и следвайте инструкциите на
производителя. За този вид тъкан се препоръчва
настройка „горни дрехи“
Водонепромокаеми,
дишащи тъкани (без
PVC-покрития)
Горни дрехи
Внимателно изперете и изсушете на въздух горните
си дрехи в съответствие с инструкциите на техните
етикети за грижа.Внимателно и бавно гладете със
суха ютия от външната страна, за да достигнете
до всички части на дрехата си, за да реактивирате
третирането DWR (Durable Water Repellency) и да
възстановите водонепропускливостта на дрехата
си*. Можете да използвате тази настройка след
пране и сушене на въздух на горните си дрехи
или всеки път, когато искате да възстановите
водонепропускливостта на определени части от
дрехата си.
Вълна
BG
CZ
EE
* По-добро от съхнене на въздух, само за
водонепромокаеми дрехи
Вълна и вълнени тъкани
AR
Гладете с пара от обратната страна или използвайте
кърпа за гладене.
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
Памук
Памук
Сухо гладене от опаката страна при постоянно
овлажняване или овлажняване с пръскане.
Използвайте от средна до силна пара. Използвайте
максимална пара.
NO
Кадифе
Памук
Гладете с пара от обратната страна или използвайте
кърпа за гладене.
PL
Лен
Памук или
Дънков плат
Памук или
лен
лен
Гладете от обратната страна или използвайте кърпа
за гладене, за да предотвратите появата на лъскави
следи от гладене, особено при материи с тъмен
цвят. Гладете със суха ютия, докато е влажно, или
използвайте спрей за овлажняване. Използвайте
максимална пара.
Използвайте максимална пара. Нагласете на
максимална пара, като натиснете и задържите бутона
за стимулиране на пара.
Следвайте инструкциите на етикета за грижи за Вашата дреха.
Различната скорост на гладене и влажността на тъканта може да доведе до разлики в оптималните настройки в
сравнение с препоръките в таблицата!
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Гладещата плоча не
загрява, въпреки че
ютията е включена.
Проблем в свързването
Проверете захранващия кабел, щепсела и
контакта.
Управлението на температурата е в
положение „Горни дрехи“.
Изберете по-висока програма, напр. „
Памук“.
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 23
RU
SE
SI
SK
SR
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
www.electrolux.com
RO
TR
UA
23
2018-09-18 13:08:37
ПРОБЛЕМ
ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Ютията не прави пара.
В резервоара няма достатъчно вода.
Напълнете резервоара (вж. “Първи стъпки”,
№2).
Избраната температура е по-ниска
от тази, която е определена за
използването на пара.
Увеличете температурата най-малко
до “ Памук”.
Функцията за
стимулиране на парата
е била използвана
много често в рамките
на кратък период.
Функциите стимулиране на пара и
стимулиране на вертикална пара не
работят.
Поставете ютията в хоризонтално
положение и изчакайте, преди да
използвате функцията за стимулиране на
пара.
Ютията не е достатъчно гореща.
Задайте подходяща температура за парно
гладене (до “ Памук”). Поставете ютията във
вертикално положение и изчакайте, докато
индикаторната лампичка за температурата се
изключи.
От основната плоча
тече вода по време на
гладене.
Ютията не е достатъчно гореща.
Задайте бутона за температура на
температура, (“ Памук” до максимума),
подходяща за гладене с пара. Поставете
ютията на задната й част и изчакайте,
докато лампичката изгасне преди да
започнете с гладенето. Поставете ютията на
пета и изчакайте предната лампа да светне,
преди да започнете да гладите.
От основната плоча
излизат люспи и
примеси по време на
гладене.
Използвали сте варовита вода което е
причинило образуването на люспи от
котлен камък в резервоара за вода.
Почистете станцията с препарат срещу
котлен камък (вж. „Почистване“, № 14).
Натиснете и задръжте бутона за пара
за около една минута за получаване на
пара. Преди да започнете да гладите,
изпробвайте ютията си върху стара
хавлия, за да сте сигурни, че остатъци от
вътрешността на ютията няма да попаднат
върху дрехите Ви.
Ютията е била поставена в хоризонтално
От основната плоча
тече вода докато ютията положение докато резервоарът за вода
все още е бил пълен.
се охлажда или след
като е била прибрана за
съхранение.
По време на гладене от
плочата излизат кафяви
ивици, които оцветяват
бельото.
Изпразнете резервоара за вода и
изключете парната станция, като натиснете
бутона ВКЛ./ИЗКЛ. (M) на нагревателния
блок, преди да приберете ютията.
Възможно е да сте използвали
химически препарати за премахване
на котлен камък, различни от
препоръчаните.
Използвайте препарата срещу котлен
камък от препоръките (вж. „Почистване“,
№ 14).
Около дюзите в гладещата
повърхност са се натрупали влакна от
тъкани и изгарят.
Почиствайте плочата с навлажнена мека
кърпа.
Възможно е тъканите да не са се
изплакнали както трябва или дрехите
да са нови и да не са били измити
преди гладене.
Изплакнете тъканите добре преди гладене.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Този символ върху продукта показва, че продуктът съдържа батерия, която не трябва да бъде
изхвърляна заедно с обикновените битови отпадъци.
Този символ върху продукта или неговата опаковка показва, че продуктът не може да се третира
като битов отпадък. За да рециклирате продукта, занесете го в официален пункт за събиране или
в сервизен център на Electrolux, който може да отстрани и рециклира батерията и електрическите
компоненти по безопасен и професионален начин. Следвайте правилата на Вашата страна относно
разделното събиране на електрически продукти и акумулаторни батерии.
Electrolux си запазва правото да променя продукти, информация и спецификации без предизвестие
24
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 24
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:38
GB
ČEŠTINA
Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek značky Electrolux. Nejlepší výsledky vždy zajistíte použitím originálního
příslušenství a náhradních dílů značky Electrolux. Toto příslušenství bylo navrženo speciálně pro váš výrobek.
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny pro účely
recyklace.
FR
AR
BG
Je možné, že vaše parní stanice nebude ihned vytvářet páru po naplnění vodou. Je to z důvodu, že se dovnitř systému
dostal vzduch, který může tuto funkci opozdit o několik sekund. Buďte prosím trpěliví a zkuste to znovu stisknutím
tlačítka páry. Pro vaše pohodlí začne vycházet pára až několik sekund poté, co uvolníte toto tlačítko páry, a tlačítko
poté již není neustále nutné tisknout. Odhalte vlastní rytmus, který vám přinese nejlepší výsledky napařování.
CZ
SOUČÁSTI
DE
A. Světelná kontrolka pro zahřívání/ochlazování
B. Přední osvětlení žehlicí plochy
C. Dotyková obrazovka pro volbu teploty napařovacího programu
D. Tlačítko dávky páry
E. Parní hadice
F. Odnímatelný zásobník na vodu se zabudovanou
kazetou proti tvorbě vodního kamene
G. Ukazatel maximální hladiny vody
H. Ohřívací jednotka
I. Místo odkládací plochy pro žehličku
J. Eloxovaná žehlicí plocha RESILIUM™
K. Napájecí kabel
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Uložení parní hadice
Tlačítko ZAP/VYP
Tlačítko ECO (ZAP/VYP)
Kontrolka prázdného zásobníku na vodu
Přepravní zámek na přední části
Zamykací mechanismus
Kontrolka horké žehlicí plochy
Uložení napájecího kabelu
Víčko kotle
Kazeta proti tvorbě vodního kamene v zásobníku
na vodu
V. Kartáček na čištění
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
Strana s obrázky 2-4
ZAČÍNÁME
1
Před prvním použitím. Odstraňte všechny lepivé zbytky a šetrně vytřete navlhčeným hadrem. Umístěte žehličku
parní stanice svisle na žehlicí prkno nebo na teplovzdorný, bezpečný povrch ve stejné výšce jako žehlicí prkno.
Rozviňte a narovnejte napájecí kabel a parní hadici.
2
Vyndejte zásobník na vodu (F) uchopením štěrbiny na spodní straně a opatrným vytažením z jednotky kotle.
Odpojte kazetu proti tvorbě vodního kamene (U) a ponořte ji do vody na déle než 60 sekund. Vložte kazetu proti
tvorbě vodního kamene zpět. Naplňte zásobník na vodu studenou vodou. Doporučuje se používat destilovanou
vodu nebo směs 50 % destilované vody a 50 % vody z kohoutku. Vyprázdněte zásobník na vodu a vypláchněte
jakékoliv cizí částice, které v něm mohly zůstat z výroby. Kazetu proti tvorbě vodního kamene doporučujeme
vyměnit po 3 měsících.
IT
LT
LV
NO
PL
3
Zásobník na vodu plňte vždy studenou vodou až po značku MAX (A).
Pozor! Spotřebič nikdy nepoužívejte bez vody v zásobníku na vodu
4
Zapojte parní stanici do sítě. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp. Na dotykové obrazovce žehličky zvolte žehlicí
program. Kontrolka na žehličce bude pulzovat, když se parní stanice předehřívá. Po prvním zapnutí může dojít k
dočasnému uvolňování výparů/zápachu.
5
Jakmile je dosaženo zvolené teploty, kontrolka se trvale rozsvítí a rozsvítí se přední osvětlení. Spotřebič je nyní
připraven k použití.
SE
6
Tato parní stanice je vybavena nastavením ECO. Žehlení při nastavení ECO u každého zvoleného programu
snižuje až o 20 % spotřebu energie. Nastavení ECO používá nižší tlak, čímž vytváří méně páry, ale zajišťuje
rychlejší ohřev.
SI
NÁVOD K POUŽITÍPRO
SR
7
8
Parní funkci zapnete stisknutím a podržením tlačítka dávky páry na 3-5 sekund. Podržením tlačítka dávky páry
vypustíte koncentrovaný proud páry. Po uvolnění tlačítka použijte vytvořenou páru a až potom umístěte žehličku zpět na základnu napařovací jednotky. Doporučujeme používat tlačítko napařování na krátkou dobu.
Pozor! Nikdy páru nevypouštějte, když žehlička stojí na podložce.
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 25
RU
SK
Odemkněte žehličku přepnutím zamykacího mechanismu na a zdvihněte ji z místa odkládací plochy pro
žehličku. Před začátkem žehlení otestujte vaši žehličku na starém ručníku, abyste se ujistili, že se na vaše oděvy
nepřenesou žádné zbytky zevnitř žehličky. V případě potřeby žehlicí desku otřete lehce navlhčeným hadrem.
www.electrolux.com
RO
TR
UA
25
2018-09-18 13:08:44
9
Spotřebič vypnete stisknutím tlačítka ZAP/VYP (osvětlení zhasne).
10
Vždy nechte žehličku zcela vychladnout na odkládací ploše, než ji uložíte. Jakmile žehlička vychladne, vyprázdněte zásobník na vodu. Žehličku uložte na odkládací plošce parní stanice.
11
Po dokončení práce se spotřebičem jej vypněte stisknutím tlačítka ZAP/VYP. Položte žehličku na odkládací
plochu a přepněte zamykací mechanismus na , abyste žehličku zajistili.
12
Napájecí kabel vždy ukládejte na místo pro uložení napájecího kabelu (S) a parní hadici na místo pro uložení
parní hadice (L) na základně parní stanice.
Varování! NIKDY nenavíjejte napájecí kabel kolem žehličky.
ČIŠTĚNÍ
13
Naklopte základnu stanice na stranu, aby bylo víčko kotle co nejvýše. Odšroubujte víčko kotle. Naklopte
spotřebič bokem nad dřezem a kotel zcela vyprázdněte.
14
Smíchejte prostředek na odstraňování vodního kamene v uvedeném poměru s vodou, připravte alespoň 300 ml
směsi na odstraňování vodního kamene. (Použijte doporučený poměr směsi. Pokud je přítomno velké množství
vodního kamene, správně zvyšte podíl odstraňovače vodního kamene.)
Poznámka: Doporučujeme používat odvápňovač EUD5 od společnosti Electrolux. Dodržujte poměr vody a
odvápňovací kapaliny uvedený na lahvi. Doporučujeme Vám čistit výrobek každé dva měsíce.
15
Směs vylijte. Naplňte ohřívač čistou vodou, poté ji vylijte. Tento krok několikrát zopakujte, dokud není vodní
kámen odstraněn a již není přítomen zápach odstraňovače vodního kamene. Před zpětnou montáží umístěte do
parní jednotky odměrku čisté vody.
ZÁRUKA NEKRYJE ŠKODY ZPŮSOBENÉ ZANESENÍM VODNÍM KAMENEM. Po dokončení čištění nenechávejte
ohřívač zcela prázdný, ale nechte v něm trochu vody (než jej opět uzavřete).
16
Zasuňte čisticí kartáč do otvoru kotle a vyčistěte zbytky vody a vodního kamene, zatímco držíte spotřebič nad
dřezem.
17
Vyčistěte spotřebič lehce navlhčeným hadrem. K odstranění odolných skvrn můžete použít menší množství
neabrazivního čisticího prostředku.
Užijte si váš nový výrobek Electrolux!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud nejsou pod dohledem nebo jim osoba odpovědná za jejich bezpečnost
nepodala instrukce k jeho používání.
• Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
• Napájecí kabel a žehličku držte mimo dosah dětí mladších 8 let, když se zahřívá
nebo chladne.
• Povrchy se mohou během používání zahřát .
• Tento výrobek je vhodný pro použití s vodou z kohoutku. Doporučuje se použít
vodu filtrovanou pomocí Electrolux AquaSense, ze které jsou odstraněny
nečistoty jako vodní kámen. Jinak použijte destilovanou vodu. Pokud je voda z
kohoutku obzvláště tvrdá, použijte směs 50 % destilované vody a 50 % vody z
26
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 26
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:44
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
kohoutku.
Přístroj smí být připojen pouze k takovému zdroji napájení, jehož napětí a
kmitočet odpovídají specifikacím uvedeným na typovém štítku!
Žehlička se nemá používat, pokud došlo k jejímu pádu, vykazuje-li viditelné
známky poškození, má-li poškozený síťový kabel nebo uniká-li z ní voda.
Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce. V případě potřeby je
možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A.
Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce nebo obdobně způsobilá osoba, aby se
předešlo ohrožení.
Žehlička se musí používat a odkládat na stabilním povrchu. Při ukládání žehličky
do stojanu se ujistěte, že je stojan umístěn na stabilním povrchu.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, je-li připojen k elektrické síti.
Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby musí být přístroj vždy
vypnut a zástrčka jeho napájecího kabelu musí být vytažena ze zásuvky.
Před zahájením doplňování vody do zásobníku je nutno vytáhnout zástrčku
napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Přístroj neponořujte do vody nebo jakékoli jiné kapaliny.
Nepřekračujte maximální objem naplnění, který je na přístroji vyznačen.
Plnicí otvor na vodu musí být během používání zavřený.
Před doplněním nádržky na vodu vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nelijte do zásobníku ocet, odstraňovače vodního kamene nebo jiné látky
vydávající vůni. V opačném případě může dojít k zániku záruky.
Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít
jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo
nesprávným používáním přístroje.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 27
27
2018-09-18 13:08:44
TABULKA NASTAVENÍ A ZPŮSOBŮ ŽEHLENÍ
TKANINA
NASTAVENÍ TEPLOTY
Akryl
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ŽEHLENÍ
Venkovní oblečení
Žehlete nasucho naruby.
Venkovní oblečení
Žehlete nasucho naruby, zatímco je oblečení stále vlhké
nebo zvlhčete postříkáním.
Venkovní oblečení
Žehlete naruby, zatímco je oblečení stále vlhké nebo
zvlhčete postříkáním.
Umělé hedvábí
Venkovní oblečení
Žehlete naruby.
Viskóza
Venkovní oblečení
Žehlete naruby.
Venkovní oblečení
Žehlete naruby. Použijte žehlicí látku, abyste zabránili
lesklým stopám po žehlení.
Venkovní oblečení
Zkontrolujte údaje na štítku a řiďte se pokyny výrobce.
Pro tento druh vlákna se doporučuje nastavení pro
Venkovní oblečení.
Venkovní oblečení
Šetrně vyperte a na vzduchu usušte vaše outdoorové
oblečení v souladu s pokyny o péči na jejich etiketě.
Opatrně a pomalu žehlete nasucho vnější stranu,
abyste dosáhli všech částí vašeho oděvu a reaktivovali
ošetření pro odolné vodoodpudivé vlastnosti (DWR) a
obnovili vodoopudivost vašeho oblečení. Toto nastavení
můžete použít po vyprání vašeho venkovního oblečení
a jeho usušení na vzduchu, kdykoliv chcete obnovit
vodoodpudivost určitých částí vašeho oděvu.
Acetát
Nylon a polyester
Hedvábí
Směsné bavlněné tkaniny
Voděodolné prodyšné
tkaniny (kromě PVC
povlaků)
* Lepší než sušení na vzduchu pouze pro vodoodpudivé
venkovní oděvy
Vlněné a směsné vlněné
tkaniny
Vlna
Bavlna
Manšestr
Žehlete s párou naruby nebo použijte žehlicí látku.
Bavlna
Suché žehlení se zvlhčováním mírným napařováním
nebo kropením. Používejte střední až velké množství
páry. Používejte maximální množství páry.
Bavlna
Žehlete s párou naruby nebo použijte žehlicí látku.
Bavlna nebo
Len
Žehlete naruby nebo použijte žehlicí látku, abyste
zabránili lesklým stopám po žehlení, obzvláště pak u
tmavých tkaniny. Žehlete nasucho, zatímco je oblečení
stále vlhké nebo zvlhčete postříkáním. Použijte
maximální napařování.
Bavlna nebo
Len
Používejte maximální množství páry. Použijte maximální
napařování stisknutím a podržením tlačítka dávky páry.
Lněné tkaniny
Džínsovina
Řiďte se pokyny na etiketě vašeho oblečení.
Různá rychlost žehlení a vlhkost tkaniny může způsobit, že se optimální nastavení bude lišit od doporučení v tabulce!
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Žehlicí plocha zůstává
studená, i když je žehlička
zapnuta.
Problém s připojením
Zkontrolujte síťový napájecí kabel, zástrčku
a síťovou zásuvku.
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
napařováním (do „ Bavlna“).
Žehlička nevytváří páru.
Nedostatečné množství vody v
zásobníku.
Naplňte zásobník vodou (viz „Začínáme“,
bod 2).
Zvolená teplota je nižší než
teplota specifikovaná pro žehlení s
napařováním.
Teplotu zvyšte alespoň na stupen
Bavlna.
28
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 28
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:44
GB
PROBLÉM
MOŽNÁ PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Funkce dávky páry byla často
použita během krátkého
časového úseku.
Funkce dávky páry a vertikálního
napařování nefunguje.
Položte žehličku do horizontální polohy a
vyčkejte, než použijete funkci dávky páry.
Žehlička není dostatečně horká.
Nastavte vhodnou teplotu pro žehlení s
napařováním (do
Bavlna). Umístěte
žehličku do svislé polohy a počkejte, dokud
nezhasne světelný indikátor.
Během žehlení z žehlicí plochy
uniká voda.
Žehlička není dostatečné horká.
FR
Nastavte volič teploty na ( Bavlna
maximální) teplotu vhodnou pro žehlení s
párou. Položte žehličku svisle na odkládací
plochu a před začátkem žehlení vyčkejte,
dokud kontrolka nezhasne. Položte žehličku
svisle na odkládací plochu a před začátkem
žehlení vyčkejte, dokud se nerozsvítí přední
osvětlení.
Použili jste tvrdou vodu, která
způsobila usazení “vloček” vodního
kamene v zásobníku na vodu.
Vyčistěte stanici pomocí
odstraňovače vodního kamene (viz
„Čištění“, č. 14).
Poté jej podržte na jednu další minutu,
aby se vyčistil systém tvoření páry. Poté
jej podržte na jednu další minutu, aby se
vyčistil systém tvoření páry.
Před začátkem žehlení otestujte vaši
žehličku na starém ručníku, abyste se
ujistili, že se na vaše oděvy nepřenesou
žádné zbytky zevnitř žehličky.
Během chladnutí žehličky
nebo po jejím uložení z žehlicí
plochy uniká voda.
Žehlička byla položena do vodorovné
polohy s vodou v zásobníku.
Vyprázdněte zásobník na vodu a vypněte
parní stanici stisknutím tlačítka ZAP/VYP
(M) na jednotce kotle, než žehličku uložíte.
Ze žehlicí plochy při žehlení
vychází hnědé pruhy, které
znečistí prádlo.
Mohli jste použít jiné chemické
prostředky na odstranění vodního
kamene, než ty uvedené v
doporučení.
Použijte prostředek na odstranění vodního
kamene uvedený v doporučení (viz
„Čištění“, č. 14).
V otvorech na žehlicí ploše se
zachytila vlákna, která hoří.
Žehlicí plochu očistěte vlhkým měkkým
hadříkem.
Tkaniny nebo oděvy nebyly před
žehlením řádně vymáchány nebo
vyprány.
Před žehlením vlákna řádně vypláchněte.
Z žehlicí plochy během
žehlení vychází vodní kámen a
nečistoty.
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
LIKVIDACE
Tento symbol na spotřebiči udává, že spotřebič obsahuje baterii, která nesmí být likvidována společně s
běžným domovním odpadem.
NO
PL
RO
Tento symbol na spotřebiči nebo na jeho obalu znamená, že tento spotřebič nepatří do domovního
odpadu. Chcete-li spotřebič recyklovat, odevzdejte ho v oficiálním sběrném místě nebo v servisním
středisku Electrolux, kde mohou baterii i elektrické součásti vyjmout a recyklovat bezpečně a odborně. Při
samostatném sběru elektrických spotřebičů a dobíjecích baterií se řiďte pravidly platnými ve vaší zemi.
RU
SE
Společnost Electrolux si vyhrazuje právo měnit výrobky, informace i technické údaje bez předchozího upozornění.
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 29
29
2018-09-18 13:08:44
DEUTSCH
Danke, dass Sie sich für ein Produkt von Electrolux entschieden haben. Um beste Ergebnisse zu erzielen,
empfehlen wir das passende Original-Zubehör von Electrolux zu verwenden. Dieses wurde speziell für Ihr
Produkt entwickelt auch unter dem Aspekt die Umwelt zu schützen, daher sind alle Plastik-Teile recycelfähig.
Es ist möglich, dass Ihre Dampfstation nicht sofort nach dem Befüllen mit Wasser Dampf produziert. Der Grund dafür
ist, dass im inneren System eingeschlossene Luft diese Funktion einige Sekunden verzögern kann. Haben Sie bitte
etwas Geduld und drücken Sie die Dampftaste erneut. Zu Ihrer Bequemlichkeit wird der Dampf erzeugt, nachdem
Sie die Dampftaste für ein paar Sekunden losgelassen haben und es nicht notwendig ist, die Taste die ganze Zeit zu
drücken. Finden Sie Ihren eigenen Rhythmus für beste Dampfergebnisse.
TEILE
A. Leuchtanzeige zum Aufheizen / Abkühlen
B. Licht, das die Bügelfläche erhellt
C. Touchscreen für Dampf-/Temperatur
Programmauswahl
D. Dampfstoßtaste
E. Dampfschlauch
F. Abnehmbarer Wassertank mit integrierter
Anti-Kalk-Kartusche
G. Maximale Wasserstandsanzeige
H. Dampferzeuger (Boiler)
I. Bügeleisen-Abstellfläche
J. RESILIUM ™ anodisierte Sohle
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Netzkabel
Dampfschlauch Aufbewahrung
EIN-/AUS-Taste
ECO (EIN- / AUS-)Taste
Anzeige „Behälter leer“
Frontteil für Transport-Sicherung
Verschlussmechanismus
Anzeige für heiße Bügelsohle
Kabelstaufach
Boiler Verschluss
Anti-Kalk-Kartusche im Wassertank
Reinigungsbürste
Abbildung Seite 2-4
ERSTE SCHRITTE
1
Vor der ersten Inbetriebnahme Entfernen Sie alle Klebstoffreste und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem
angefeuchteten Tuch ab. Positionieren Sie die Dampfstation horizontal auf dem Bügelbrett oder auf einer
hitzebeständigen, sicheren Oberfläche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist. Wickeln Sie das Kabel
und den Dampfschlauch ab und glätten Sie diese.
2
Entfernen Sie den Wassertank (F), indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Station
wegziehen. Lösen Sie die Anti-Kalk-Kartusche (U) und tauchen Sie sie für mehr als 60 Sekunden in Wasser ein.
Setzen Sie die Anti-Kalk-Kartusche wieder ein. Füllen Sie den Wassertank, verwenden Sie dafür kaltes Wasser.
Wie empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser oder einer Mischung aus 50 % destilliertem und 50 %
Leitungswasser. Leeren Sie den Wassertank, um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben
sein könnten, herauszuspülen. Wir empfehlen, die Anti-Kalk-Kartusche nach 3 Monaten zu ersetzen.
3
Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Wasser (A).
Vorsicht! Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Wasser im Tank.
4
Schließen Sie die Dampfstation an das Stromnetz an. Drücken Sie die EIN- / AUS-Taste. Wählen Sie das
Bügel-programm am Touchscreen des Bügeleisens aus. Die Leuchtanzeige am Bügeleisen pulsiert beim
Vorheizen der Dampfstation. Beim ersten Einschalten kann es zu einer vorübergehenden Dampf-/
Geruchsentwicklung kommen.
5
Sobald die gewählte Temperatur erreicht ist, leuchtet die Anzeige dauerhaft und das Licht schaltet sich
ein. Das Gerät kann jetzt verwendet werden.
6
Die Dampfstation ist mit ECO-Einstellung ausgestattet. Das Bügeln mir der ECO-Einstellung in jedem ausgewählten Programm spart bis zu 20% Energie. Die ECO-Einstellung verwendet einen niedrigeren Druck, was zu
einem niedrigeren Dampfgrad führt, aber eine schnellere Aufheizzeit ermöglicht.
GEBRAUCHSANLEITUNG
7
Entriegeln Sie das Bügeleisen, indem Sie den Verriegelungsmechanismus auf stellen und nehmen Sie es
aus der Station. Bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, testen Sie Ihr Bügeleisen bitte mit einem alten Handtuch,
um sicherzustellen, dass keine Rückstände aus dem Bügeleisen austreten. Wenn nötig, wischen Sie die
Bügelsohle mit einem leicht befeuchteten Tuch ab.
30
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 30
2018-09-18 13:08:45
8
Um die Dampffunktion zu aktivieren, drücken und halten Sie die Dampfstoßtaste für 3-5 Sekunden. Halten Sie
die Dampfstoßtaste gedrückt, um einen konzentrierten Dampfstrahl auszustoßen. Wenn Sie den Dampf-Knopf
losgelassen haben, achten Sie bitte darauf, dass kein Dampf mehr austritt, wenn Sie das Bügeleisen in die
Station zurückstellen. Wir empfehlen, den Dampfknopf nur über einen kurzen Zeitraum zu betätigen.
Vorsicht! Es darf kein Dampf ausgegeben werden, wenn das Bügeleisen auf der Station steht.
9
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der EIN- / AUS-Taste aus (die Beleuchtung erlischt).
10
Kühlen Sie das Bügeleisen immer vollständig auf der Abstellfläche ab, bevor Sie es aufbewahren. Sobald das
Bügeleisen abgekühlt ist, leeren Sie den Wassertank. Lagern Sie das Dampfbügeleisen auf der Bügeleisenablage.
11
Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, schalten Sie es durch Drücken der EIN- / AUS-Taste aus. Stellen Sie
das Bügeleisen auf die Abstellfläche und stellen Sie den Verriegelungsmechanismus auf , um das Bügeleisen zu
sichern.
12
Bewahren Sie das Netzkabel stets im Kabelstaufach (S) und im den Dampfschlauch (L) in der
Dampfschlauch - am Bügelstationsboden auf.
Warnung! Wickeln Sie das Kabel NIEMALS um das Bügeleisen.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
REINIGUNG
ES
13
Drehen Sie den Sockel der Station zur Seite, so dass der Boiler Verschluss oben liegt. Schrauben Sie den
Verschluss auf. Drehen Sie die Geräteseite über eine Spüle und leeren Sie den Boiler vollständig.
14
Mischen Sie Entkalker mit Wasser, die Mischung muss mindestens 300 ml Flüssigkeit ergeben. (Verwenden Sie
das empfohlene Verhältnis für die Mischung. Wenn es viel Kalk gibt, erhöhen Sie den Anteil an Entkalker richtig.)
Hinweis: Wir empfehlen den Spezialentkalker für Bügeleisen und Bügelstationen EUD5 von Electrolux. Beachten
Sie das Wasser/Entkalker-Flüssigkeitsverhältnis auf der Flasche. Reinigen Sie das Produkt alle 2 Monate.
15
GB
Füllen Sie die Entkalkermischung in der Boiler und lassen Sie sie gemäß der Empfählung auf dem verwendeten
Entkalker einwirken. Klippen Sie dann die Mischung aus. Füllen Sie den Boiler mit klarem Wasser, und kippen Sie es
aus. Wiederholen Sie diesen Schritt mehrmals, bis der Kalk entfernt ist und kein Entkalkergeruch mehr vorhanden
ist. Füllen Sie den Boiler vor dem Zusammenbau mit einem Messbecher voll klarem Wasser. SCHÄDEN, DIE DURCH
KALKBEDINGTE VERSTOPFUNG ENTSTANDEN SIND, SIND VON DER GARANTIE AUSGENOMMEN. Lassen Sie den
Dampferzeuger nach der Reinigung nicht leer, sondern befüllen Sie ihn mit etwas Wasser (vor dem Schließen).
FA
FI
HR
HU
IT
16
Setzen Sie die Reinigungsbürste in die Boileröffnung ein und reinigen Sie Wasserreste und Kalkrückstände,
während Sie das Gerät über einer Spüle halten.
LT
17
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab. Um hartnäckige Flecken zu entfernen, können Sie eine kleine
Menge nicht scheuernden Reiniger auftragen.
LV
Viel Freude mit Ihrem neuen Produkt von Electrolux
NO
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem
Gerät nicht spielen.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 31
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
31
2018-09-18 13:08:45
• Die Oberflächen können während des Betriebs heiß werden .
• Dieses Produkt ist zur Verwendung mit Leitungswasser geeignet. Es wird
empfohlen, Electrolux AquaSense-gefiltertes Wasser zu verwenden und
Verunreinigungen wie Kalkablagerungen zu entfernen. Ansonsten destilliertes
Wasser verwenden. Wenn das Leitungswasser besonders hart ist, verwenden Sie
eine Mischung aus 50% destilliertem Wasser und 50% Leitungswasser.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn
Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht
ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf
kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem ServiceVertreter oder einer entsprechend qualifizierten Person instandgesetzt werden,
um Gefahren zu vermeiden.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden.
Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstellfläche darauf achten, dass es
auf einer stabilen Oberfläche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung
angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das
Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser
gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie den Wasserbehälter
auffüllen.
• Füllen Sie keinen Essig, Entkalker oder andere duftende Stoffe in den
Wasserbehälter. Andernfalls kann die Garantie verfallen.
32
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 32
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:45
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder
fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
BÜGELTABELLE
GEWEBE
TEMPERATUREINSTELLUNG
GB
FR
AR
BG
CZ
BÜGELEMPFEHLUNG
DE
Acryl
Outdoor
Ohne Dampf auf links bügeln.
Acetat
Outdoor
Ohne Dampf auf links bügeln während der Stoff noch
feucht ist, oder befeuchten Sie die Wäsche durch Sprühen
Nylon und Polyester
Outdoor
Auf links bügeln während der Stoff noch feucht ist, oder
befeuchten Sie die Wäsche durch Sprühen.
Rayon
Outdoor
Auf links bügeln.
Viskose
Outdoor
Auf links bügeln.
ES
Seide
Outdoor
Auf links bügeln. Verwenden Sie ein Bügeltuch, um glänzende
Bügelspuren zu vermeiden.
Baumwollmischgewebe
Outdoor
Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Outdoor-Einstellung
ist für diese Art von Faser empfohlen.
FA
Wasserdichte,
atmungsaktive
Stoffe (ohne PVCBeschichtungen)
Outdoor
Waschen und trocknen Sie Ihre Kleidungsstücke gemäß den
Anweisungen auf dem Pflegeetikett. Bügeln Sie die Außenseite
ohne Dampf vorsichtig und langsam, um alle Teile Ihres
Kleidungsstücks zu erreichen, um die DWR-Behandlung (Durable
Water Repellency) zu reaktivieren und die Wasserabweisung
Ihres Kleidungsstücks wiederherzustellen *. Sie können diese
Einstellung verwenden, nachdem Sie Ihr Outdoor-Bekleidung
gewaschen und an der Luft getrocknet haben oder wenn Sie die
Wasserabweisung bestimmter Bereiche Ihres Kleidungsstücks
wiederherstellen möchten.
DK
EE
* Besser als Lufttrocknung nur für wasserabweisende OutdoorBekleidung
Wolle und Wollmischgewebe
HR
HU
IT
LT
LV
Dampfbügeln auf links oder Bügeltuch verwenden.
Wolle
FI
NO
Baumwolle
Baumwolle
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. durch
Sprühen befeuchten. Maximalen Dampf verwenden.
Cord
Baumwolle
Dampfbügeln auf links oder Bügeltuch verwenden.
Leinen
Baumwolle oder
Leinen
Auf links bügeln oder Bügeltuch verwenden, um glänzende
Bügelspuren auf Textilien zu vermeiden. Trocken bügeln wenn
die Wäsche noch feucht ist, oder befeuchten Sie die Wäsche
durch Sprühen. Maximalen Dampf benutzen.
Denim
Baumwolle oder
Leinen
Maximale Dampfeinstellung verwenden. Maximalen Dampf
geben durch Drücken und Halten der Dampfstoßtaste.
PL
RO
RU
SE
SI
Bitte folgen Sie den Anweisungen auf Ihrem Pflegeetikett.
Unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Stofffeuchtigkeit können dazu führen, dass die optimale Einstellung
von den Empfehlungen in der Tabelle abweicht!
SK
SR
FEHLERSUCHE
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Bügelsohle wird trotz
eingeschaltetem Bügeleisen
nicht heiß.
Verbindungsproblem
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
und die Steckdose.
Temperaturregelung befindet sich
in Stellung „Outdoor“
Wählen Sie ein höheres Programm wie „
Baumwolle“.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 33
TR
UA
33
2018-09-18 13:08:45
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Bügeleisen erzeugt keinen
Dampf.
Nicht genügend Wasser im Tank.
Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Schritte“, Nr. 2).
Ausgewählte Temperatur ist niedriger Erhöhen Sie die Temperatur auf mind.
als die für die Dampffunktion
Baumwolle.
erforderliche Einstellung.
Die Dampfstoßfunktion wurde
innerhalb kurzer Zeit sehr häufig
verwendet.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
horizontale Position und warten Sie, bevor
Sie die Dampfstoßfunktion verwenden.
Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampfbügeln ein (bis zu Baumwolle).
Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht und
warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
Während des Bügelns kann
Wasser aus der Bügelsohle
austreten.
Das Bügeleisen ist nicht heiß genug.
Stellen Sie den Temperaturwahlschalter
auf eine für Dampfbügeln geeignete
Temperatur (
Baumwolle Maximum).
Stellen Sie das Bügeleisen in die Station
und warten Sie, bis der Scheinwerfer
leuchtet, bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Beim Bügeln treten aus der
Bügelsohle Flocken und
Verunreinigungen aus.
Sie haben hartes Wasser benutzt,
durch das sich Kalkflocken im
Wasserbehälter gebildet haben.
Reinigen Sie die Station mit Entkalker
(siehe „Reinigung“, Nr. 14).
Drücken und halten Sie die Dampftaste
für etwa eine Minute, um Dampf zu
erzeugen. Halten Sie eine weitere Minute
die Taste, um das Dampferzeugungssystem
zu reinigen. Bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen, testen Sie Ihr Bügeleisen
bitte mit einem alten Handtuch, um
sicherzustellen, dass keine Rückstände aus
dem Bügeleisen auf die Wäsche gelangen.
Wasseraustritt aus der
Bügelsohle während der
Abkühlphase oder nach dem
Verstauen.
Das Bügeleisen wurde waagerecht
hingestellt, obwohl noch Wasser im
Wasserbehälter war.
Entleeren Sie den Wassertank und schalten
Sie die Dampfstation aus, indem Sie den
EIN- / AUS-Taste (M) an an der Station
drücken, bevor Sie das Bügeleisen lagern.
Beim Bügeln tritt aus der
Bügelsohle braune Flüssigkeit
aus, die Streifen auf der
Wäsche verursacht.
Möglicherweise haben Sie andere
chemische Entkalkungsmittel
verwendet als empfohlen.
Verwenden Sie das Entkalkungsmittel aus
der Empfehlung (siehe „Reinigung“, Nr. 14).
Stofffasern haben sich in den
Löchern der Bügelsohle
angesammelt und brennen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem
weichen feuchten Tuch.
Dampfstoß und vertikale
Dampfstoßfunktion
funktionieren nicht.
Die Textilien wurden möglicherweise Bitte spülen Sie die Textilien vor dem
nicht richtig gespült oder sie sind neu Bügeln gründlich aus.
und wurden vor dem Bügeln nicht
gewaschen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt zeigt an, dass das Gerät eine Batterie enthält, die nicht im normaler
Hausmüll entsorgt werden darf.
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist das Gerät als ein Produkt aus, das nicht in den
Hausmüll gehört. Bitte entsorgen Sie dieses Gerät an einer entsprechenden Sammelstelle oder bringen es
zum Kundendienst von Electrolux, bei dem Batterie als auch elektrische Bauteile sicher und professionell
entsorgt werden. Beachten Sie die jeweiligen lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Elektrogeräten
und wiederaufladbaren Batterien.
Electrolux behält sich das Recht vor, Produkte, Informationen und Spezifikationen zu verändern ohne vorherige Ankündigung.
34
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 34
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:46
GB
DANSK
Tak fordi du valgte et Electrolux produkt. For at sikre de bedste resultater, skal du altid bruge originalt Electrolux
tilbehør og reservedele. De er designet specielt til dit produkt. Dette produkt er designed med miljøet i tankerne.
Alle plastikdele er mærket til genanvendelse.
FR
AR
Det kan være muligt, at din dampstation ikke producerer damp umiddelbart efter påfyldning med vand. Årsagen
til dette er, at luft fanget i det indre system kan forsinke denne funktion et par sekunder. Du bedes være tålmodig
og forsøge igen ved at trykke på dampknappen. For nemheds skyld bliver dampen produceret, når du har sluppet
dampknappen i nogle få sekunder, og det er ikke nødvendigt at trykke på knappen hele tiden. Find din egen rytme for
at få det bedste dampresultat.
CZ
KOMPONENTER
DE
A. Lysindikator for opvarmning / nedkøling
B. Lygte oplyst strygebræt
C. Berøringsskærm til valg af temperatur-damp
program
D. Knap for mere damp
E. Dampslange
F. Aftagelig vandtank med integreret anti-kalk
patron
G. Linje for maks. vandniveau
H. Kedel
I. Strygejern hvileplade
J. RESILIUM™ anodiseret strygesål
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Ledning
Dampslange opbevaring
Tænd-/sluk-knap
ECO (tænd/sluk)-knap
Indikatorlampe for tom tank
Transportlås forreste del
Låsemekanisme
Indikator for varm strygesål
Ledningsopbevaring
Kedelhætte
Anti-kalk patron i vandtank
Rengøringsbørste
BG
DK
EE
ES
FA
FI
HR
Billede side 2-4
HU
SÅDAN KOMMER DU I GANG
IT
1
Før ibrugtagning. Fjern alle klæbende rester og gnid forsigtigt med en fugtig klud. Placer strygejernet med
dampstation vandret på strygebrættet eller varmeafvisende og sikkert underlagt i samme højde som et strygebræt. Vikl strømledning ud og ret den ud sammen med dampledningen.
2
Tag vandtanken ud (F) ved at tage fat i stikket på undersiden og trække det forsigtigt væk fra kedlen. Afmonter
anti-kalk patron (U) og nedsænk den derefter i vand i mere end 60 sek. Sæt anti-kalk-kassetten tilbage. Fyld
vandtanken med koldt vand. Det anbefales at bruge destilleret vand eller en blanding af 50 % destilleret vand og
50 % postevand. Tøm vandtanken for at skylle ud fremmede partikler ud, som muligvis har forblevet fra fremstillingsprocessen. Det anbefales at udskifte anti-kalk patronen efter 3 måneder.
NO
3
Fyld altid vandtanken op til MAX med koldt vand (A).
Forsigtig! Anvend aldrig apparatet uden vand i tanken.
PL
4
Tilslut dampstationen til strømforsyningen. Tryk på tænd/sluk-knappen. Vælg strygejernsprogram fra
berøringsskærmen på strygejernet. Kontrollampen på strygejernet begynder at pulsere, når dampstationen
forvarmer. Der kan forekomme midlertidige dampe/lugte, når apparatet tændes for første gang.
RO
5
Så snart den ønskede temperatur er nået, tændes kontrollampen permanent og forlygten lyser. Nu er apparatet
klar til brug.
6
Låget er udstyret med ECO-indstilling. Strygning med ECO-indstilling i hver udvalgt program sparer op til
20% på energiforbruget. ECO-indstillinger er med lavere tryk, producerer mindre dampmængde men leverer
hurtigere opvarmning.
LV
RU
SE
SI
BETJENINGSVEJLEDNING
7
Lås op for strygejernet ved at dreje låsemekanismen til og løft det ud af strygejernets hvileområde. Før du
begynder at stryge, bedes du kontrollere dit strygejern på et gammelt håndklæde for at sikre, at ingen rester
inden i strygejernet bliver overført til dit tøj. Efter behov kan du tørre bunden af med en let fugtet klud.
8
For at aktivere dampfunktionen, tryk og hold dampskudsknappen nede i 3-5 sekunder. Hold dampskudsknappen for at give en koncentreret luftstråle af damp. Når du trykker på knappen, brug da al damp før du sætter
strygejernet tilbage i strygejernsholderen. Det anbefales, at dampknappen kun anvendes i korte perioder.
Forsigtig! Send aldrig damp ud, mens strygejernet står på stativet.
9
LT
SK
SR
TR
UA
Sluk apparatet ved at trykke på tænd/sluk knappen (belysning slukkes).
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 35
35
2018-09-18 13:08:46
10
Lad altid strygejernet afkøle helt på hvileområdet, inden det pakkes væk. Når strygejernet er koldt, tømmes
vandtanken. Opbevar dampstation strygejernet på hvileområdet
11
Når du er færdig med at bruge apparatet, sluk for apparatet ved at trykke på tænd-/sluk -knappen Stil strygejernet på hvileområdet og slå låsemekanismen til for at sikre strygejernet.
12
Opbevar altid ledningen i ledningsopbevaringen (S) og dampslangen i dampslangeopbevaring (L) på
dampstationens base.
Advarsel! Vikl ALDRIG strømledningen rundt om strygejernet.
RENGØRING
13
Drej stationen til siden, så kedelhætten er øverst. Skru kedelhætten af Hold apparatets side over en vask og tøm
varmtvandsbeholderen helt.
14
Klargør mindst 300 ml af afkalkningsblandingen. (Brug den anbefalede ratio for blandingen. Hvis der er meget
kalk, øges andelen af afkalkningsmiddel.).
OBS: Vi anbefaler at bruge afkalkningsmidlet EUD5 fra Electrolux. Følg instruktionerne til blandingsforholdet
mellem vand/afkalkningsmiddel, der er angivet på flasken. Vi anbefaler at rengøre produktet hver anden måned.
15
Hæld blandingen ud. Fyld kedlen med rent vand, og hæld det ud igen. Gentag dette trin flere gange, indtil
kalken er fjernet og der ikke længere er en lugt af afkalkningsmiddel. Påfyld én målekop rent vand i kedlen,
inden den samles igen.
GARANTIEN DÆKKER IKKE SKADER SOM FØLGE AF TILSTOPNING PÅ GRUND AF KALK. Tøm ikke brygenheden
helt for vand efter rengøring, men lad lidt vand stå i den (inden den lukkes igen).
16
Indsæt rensebørsten i kedlens åbning og rens vand og kalkrester ud, mens apparatet over en vask.
17
Rengør maskinen med en lidt fugtig klud. For at fjerne stædige pletter kan du anvende en lille mængde
ikke-slibende rengøringsmidler.
Nyd dit nye Electrolux produkt!
SIKKERHEDSRÅD
Læs følgende vejledning omhyggeligt, før strygejernet anvendes første gang.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn),
hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden
den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af
apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
• Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
• Hold strygejernet og dens ledning uden for rækkevidden af børn på under 8 år,
når det er strømforsynet eller køler af.
• Overfladerne er tilbøjelige til at blive meget varme under brug .
• Dette produkt er velegnet til brug med postevand. Det anbefales at bruge
Electrolux AquaSense filtreret vand, da det fjerner urenheder som kalkskala.
Ellers kan du bruge destilleret vand. Hvis vandet er meget hårdt, brug en
blanding af 50% destilleret vand og 50% postevand.
• Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med samme spænding og frekvens
som de specifikationer, der er angivet på mærkepladen!
36
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 36
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:46
• Undgå at bruge strygejernet, hvis det er blevet tabt, hvis der er synlige tegn på
beskadigelse af strygejernet eller dets ledning, eller hvis det er utæt.
• Apparatet må kun sættes i en stikkontakt med jordforbindelse. Der kan om
nødvendigt anvendes en forlængerledning til 10 A.
• Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten,
en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den af
hensyn til sikkerheden.
• Anvend og placer kun strygejernet på et stabilt underlag. Når du placerer
strygejernet i holderen, skal du sikre dig, at holderen er placeret på et stabilt
underlag.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, mens stikket er sat i stikkontakten.
• Apparatet skal slukkes, og stikket skal tages ud af stikkontakten efter hver brug
før rengøring og vedligeholdelse.
• Stikket skal fjernes fra stikkontakten, før vandbeholderen fyldes med vand.
• Netledningen må ikke komme i kontakt med apparatets varme dele.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
• Overskrid ikke det maksimale vandniveau, som er angivet på apparatet.
• Påfyldningsåbningen må ikke åbnes under brug.
• Tag strømstikket ud af stikkontakten inden genopfyldning af vandtanken.
• Hæld ikke eddike, afkalkningsmidler eller andre parfumerede stoffer i
beholderen. Ellers kan garantien miste sin gyldighed.
• Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger. Producenten
påtager sig intet ansvar for eventuelle tab, der forårsages af forkert eller ukorrekt
brug.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 37
37
2018-09-18 13:08:47
STRYGETABEL
TEKSTIL
TEMPERATURINDSTILLING
STRYGEANBEFALING
Udendørs
Stryg uden damp med vrangen ud
Udendørs
Stryg uden damp med vrangen ud, mens det stadig er
fugtigt eller brug spray for at fugte.
Udendørs
Stryg med vrangen ud, mens det stadig er fugtigt eller
brug spray for at fugte.
Rayon
Udendørs
Stryg med vrangen ud.
Viscose
Udendørs
Stryg med vrangen ud.
Udendørs
Stryg med vrangen ud Brug en blød klud for at undgå
skinnende strygejernsmærker.
Udendørs
Se vaskemærket, og følg producentens anvisninger.
Udendørs indstilling anbefales til denne slags fibre.
Udendørs
Vask skånsomt og lufttør din udendørs beklædning
i henhold til vaskeanvisningen. Stryg forsigtigt og
langsomt tørt ydersidden for at nå alle dele af tøjet for at
genaktivere DWR (åndbar/vandafvisning) behandlingen
og genskabe stoffets vandafvisende egenskab*.
Denne indstilling kan bruges efter vask og tørring af
tøj udendørs eller hvor som helst du vil gendanne
vandafvisning på visse områder af dit tøj.
Akryl
Acetat
Nylon og polyester
Silke
Bomuldsblandinger
Vandtæt, åndbart
stof (undtagen PVCbelægninger)
* Bedre end lufttørring kun for vand - vandafvisende
udendørs tøj
Uld og uldblandinger
Wool (uld)
Bomuld
Fløjl
Lærred
Denim
Stryg på vrangen eller brug strygestykke.
Cotton (bomuld)
Tørstrygning, mens stoffet stadig er fugtigt, eller brug
spray til at fugtiggøre. Brug maksimal damp.
Cotton (bomuld)
Stryg på vrangen eller brug strygestykke.
Cotton (bomuld) eller
linned
Stryg på vrangen eller brug strygestykke at undgå
skinnende strygejernsmærker, især med mørke tekstiler.
Stryg uden damp, mens det stadig er fugtigt eller brug
spray for at fugte. Brug maksimal dampmængde.
Cotton (bomuld) eller
linned
Brug maksimal damp. Brug maksimal dampmængde
ved at trykke og holde knappen til dampskud.
Følg de instruktioner, der fulgte med din tekstilplejeetiket.
Varieret strygningshastighed og stoffugtighed kan medføre, at den optimale indstilling afviger fra anbefalingerne i
tabellen!
FEJLFINDING
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Strygesålen bliver ikke varm,
selvom strygejernet er tændt.
Tilslutningsproblem
Kontrollér netledning, stik og stikkontakt.
Temperaturkontrollen er i
“Udendørs”-position.
Vælg højere program såsom “
(bomuld)”.
Not enough water in tank.
Fyld vandbeholderen (se “Sådan kommer
du i gang”, nr. 2).
Den valgte temperatur er lavere end
den, der er angivet til at bruge med
damp.
Øge temperaturen til min.
(bomuld).
Dampskudsfunktion blev benyttet
meget ofte inden for en kort periode.
Sæt strygejernet på højkant og vent, før du
bruger dampskudsfunktionen.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Juster den rette temperatur til
dampstrygning (op til
Cotton (bomuld)).
Sæt strygejernet i lodret position, og vent,
til temperaturindikatoren slukker.
Strygejernet producerer ikke
damp.
Dampskud og lodret
dampskudsfunktion virker
ikke.
38
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 38
Cotton
Cotton
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:47
GB
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
Der siver vand ud af
strygesålen under
strygning.
Strygejernet er ikke varmt nok.
Indstil temperaturvælgeren til en
temperatur ( Cotton (bomuld) til
max), der passer til dampstrygning. Sæt
strygejernet på støtten og vent, indtil
lampen er slukket, før du begynder at
stryge. Stil strygejernet på højkant og vent
indtil lygten er tændt, før du begynder at
stryge.
Flager og urenheder løber
ud af
strygesålen under strygning.
Du har brugt hårdt vand, hvilket har
forårsaget, at der er kommet aflejring
af flager i vandtanken. Rengør
stationen med afkalkningsmiddel (se
“Rengøring”, nr. 14).
Strygejernet er blevet anbragt
Der siver vand ud af
strygesålen, mens strygejernet vandret, mens der fortsat var vand i
vandtanken.
afkøler eller efter, det er sat
på plads.
Der kommer brune striber ud
af sålen under strygningen,
som pletter stoffet.
Du skal derefter holde den nede i et minut
mere for at rengøre fordamperenheden.
Du skal derefter holde den nede i et minut
mere for at rengøre fordamperenheden.
Før du begynder at stryge, bedes du
kontrollere dit strygejern på et gammelt
håndklæde for at sikre, at ingen rester
inden i strygejernet bliver overført til dit tøj.
Tøm vandtanken og sluk dampstationen
ved at trykke på tænd/sluk knappen (M) på
kedlen, før du stiller strygejernet væk.
Du har muligvis brugt kemiske
afkalkningsmidler anderledes end
anbefalet
Brug det anbefalede afkalkningsmiddel (se
“Rengøring”, nr. 14).
Stoffibre har samlet sig i hullerne i
sålen, og de brænder.
Rengør sålen med en fugtig, blød klud.
Stofferne er muligvis ikke skyllet
korrekt, eller tøjet er nyt og er ikke
blevet vasket inden strygning.
Skyl tøjet korrekt før strygningen.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
BORTSKAFFELSE
Dette symbol på produktet angiver, at produktet indeholder et batteri, som ikke må bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
LT
LV
Dette symbol på produktet eller dets emballage betyder, at dette produkt ikke kan behandles som
husholdningsaffald. For at genbruge dit produkt skal du bringe det til et officielt indsamlingssted eller
til et Electrolux-servicecenter, som kan fjerne og genbruge batteriet og de elektriske dele sikkert og
professionelt. Følg reglerne i dit land til særskilt indsamling af elektriske produkter og genopladelige
batterier.
NO
PL
RO
Electrolux forbeholder sig retten til at ændre produkter, information og specifikationer uden varsel.
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 39
39
2018-09-18 13:08:47
EESTI
Täname, et valisite Electroluxi toote. Parimate tulemuste saamiseks kasutage alati Electroluxi originaaltarvikuid ja
-varuosi. Need on loodud spetsiaalselt teie tootele. Antud toote loomisel on arvestatud looduskeskkonnaga. Kõik
plastdetailid on ümbertöötlemist lubava märgistusega.
Võib juhtuda, et aurujaam ei tooda pärast selle veega täitmist kohe auru. Selle põhjuseks on sisesüsteemi jäänud
õhk, mis võib funktsiooni mõni sekund viivitada. Oodake rahulikult ja vajutage uuesti aurunuppu. Mugava kasutuse
tagamiseks jätkub auru eraldumine ka mõni sekund pärast aurunupu lahtilaskmist, nii et te ei pea pidevalt nuppu
vajutama. Sobiva auruhulga tagamiseks leidke endale sobiv rütm.
KOOSTISOSAD
A. Soojenemise/jahtumise märgutuli
B. Triikimisala valgustav esituli
C. Puuteekraan temperatuuri-/auruprogrammi
valimiseks
D. Auruvõimenduse nupp
E. Auruvoolik
F. Integreeritud katlakivivastase kassetiga
eemaldatav veepaak
G. Vee maksimumtaseme indikaator
H. Keetel
I. Triikraua hoiualus
J. Anodeeritud tald RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Toitejuhe
Auruvooliku hoiukoht
SISSE/VÄLJA-nupp
ÖKO-nupp (SISSE/VÄLJA)
Tühja veepaagi märgutuli
Kandelukuga esiosa
Lukustusmehhanism
Kuuma talla indikaator
Toitejuhtme hoiukoht
Aurukatla kork
Katlakivivastane kork veepaagis
Puhastushari
Pilt lk 2-4
ALUSTAMINE
1
Enne esimest kasutamist. Eemaldage kõik liimijäägid ja hõõruge õrnalt niiske lapiga. Paigutage aurujaamaga
triikraud horisontaalselt triikimislauale või kindlale kuumakindlale alusele, mis on triikimislauaga samal kõrgusel.
Keerake toitejuhe ja auruvoolik lahti ning tõmmake sirgeks.
2
Eemaldage veepaak (F), haarates selle all olevast pilust ja tõmmates seda õrnalt aurukatlast eemale. Eemaldage
katlakivivastane kassett (U) ja pange enam kui 60 sekundiks vette. Sisestage katlakivivastane kassett tagasi.
Täitke veepaak külma veega. Soovitatav on kasutada destilleeritud vett või segu, mis koosneb 50% ulatuses destilleeritud veest ja 50% ulatuses kraaniveest. Tühjendage veepaak, et loputada välja kõik võõrkehad, mis võisid
sinna tootmisel tekkida. Soovitame katlakivivastase kasseti asendada kolme kuu järel.
3
Täitke veepaak alati tähiseni MAX, kasutades külma vett (A).
Ettevaatust! Ärge kasutage seadet kunagi tühja veepaagiga.
4
Ühendage aurujaam vooluvõrku. Vajutage SISSE/VÄLJA-nuppu. Valige triikraua puuteekraanil triikimisprogramm. Kui aurujaam eelsoojeneb, vilgub triikraual olev märgutuli. Kui kasutate seadet esimest korda, võib
seadmest ajutiselt suitsu/lõhna eralduda.
5
Valitud temperatuuri saavutamisel hakkab märgutuli püsivalt põlema ja esituli lülitatakse sisse. Nüüd on seade
kasutamiseks valmis.
6
Aurujaamal on ÖKO-säte. Triikimine kõiki programme kasutades ÖKO-sättega säästab kuni 20% energiatarbest.
ÖKO-säte kasutab madalamat rõhku, tootes vähem auru, aga pakkudes kiiremat soojenemisaega.
KASUTUSJUHISED
7
Vabastage triikraud lukust, seades lukustusmehhanismi asendisse ja tõstes triikraua hoiualuselt ära. Enne
triikimist proovige triikrauda vanal rätikul, veendumaks, et triikrauast ei kanduks jääke rõivastele. Vajadusel
puhastage talda kergelt niisutatud lapiga.
8
Aurufunktsiooni aktiveerimiseks hoidke auruvõimenduse nuppu 3–5 sekundit all. Hoidke auruvõimenduse
nuppu all, et väljutada kontsentreeritud aurujuga. Peale nupule vajutuse lõpetamist ja triikraua alusele tagasi
panemist kasutage kogu aur ära. Aurunuppu on soovitatav kasutada lühiajaliselt.
Ettevaatust! Ärge väljastage auru, kui triikraud on asetatud alusele.
9
Lülitage seade välja, vajutades SISSE/VÄLJA-nuppu (valgustus kustub).
10
Enne triikraua hoiulepanekut laske sellel hoiualusel täielikult jahtuda. Kui triikraud on jahtunud, tühjendage
veepaak. Hoidke aurujaama triikrauda hoiualusel.
40
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 40
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:47
GB
11
Kui olete seadme kasutamise lõpetanud, lülitage see välja, vajutades SISSE/VÄLJA-nuppu. Pange triikraud
hoiualusele ja seadke selle fikseerimiseks lukustusmehhanism asendisse .
12
Pange toitejuhe alati hoiule toitejuhtme hoiukohta (S) ja auruvoolik auruvooliku hoiukohta (L) aurujaama
alusel.
Hoiatus! ÄRGE KUNAGI kerige toitejuhet ümber triikraua.
AR
FR
PUHASTAMINE
BG
13
Keerake jaamaalus küljele, nii et aurukatla kork oleks kõige üleval. Keerake aurukatla kork lahti. Keerake seadme külg kraanikausi kohale ja tühjendage aurukatel täielikult.
CZ
14
Lahjendage ettenähtud kogus katlakivieemaldit vees, et valmistada vähemalt 300 ml segu. (Kasutage segu
tegemisel soovitatud vahekorda. Kui katlakivi on palju, suurendage katlakivieemaldi määra.)
Märkus: soovitame kasutada katlakivieemaldajat EUD5. Selle tootja on Electrolux. Järgige pudelile märgitud
juhiseid vee ja katlakivi eemaldusvedeliku koguste kohta. Toodet on soovitatav puhastada iga 2 kuu tagant.
DE
15
Valage segu välja. Täitke keetel puhta veega, seejärel valage see välja. Korrake seda toimingut, kuni katlakivi on
eemaldatud ja katlakivieemaldi lõhn on kadunud. Enne uuesti kokkupanemist valage keetlisse üks mõõtetopsik
puhast vett.
GARANTII EI HÕLMA KATLAKIVIUMMISTUSTE PÕHJUSTATUD KAHJUSTUSI. Kui puhastamine on lõppenud,
ärge tühjendage keetlit täielikult, vaid jätke sinna veidi vett (enne selle uuesti sulgemist).
EE
DK
16
Sisestage puhastushari aurukatla avausse ning eemaldage kõik vee- ja lubjajäägid, hoides seadet kraanikausi
kohal.
17
Puhastage seadet kergelt niiske lapiga. Tõrksate plekkide eemaldamiseks võite kasutada väikest kogust mitteabrasiivset puhastusvahendit.
Tundke rõõmu oma uuest Electroluxi tootest!
OHUTUSSOOVITUSED
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege allolev kasutusjuhend hoolikalt läbi!
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad
kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav
isik neid valvab või juhendab.
• Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei mängiks.
• Hoidke triikraud ja toitejuhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatuna, kui seade
on vooluvõrgus või maha jahtumas.
• Kasutamise ajal võivad pinnad kuumaks minna .
• Selle tootega võib kasutada kraanivett. Soovitatav on kasutada Electrolux
AquaSense’iga filtreeritud vett, et eemaldada selline saastumus nagu katlakivi.
Vastasel juhul kasutage destilleeritud vett. Kui kraanivesi on eriti kare, kasutage
segu, mis koosneb 50% ulatuses destilleeritud veest ja 50% ulatuses kraaniveest.
• Seadme võite ühendada ainult sellise elektrivõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 41
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
41
2018-09-18 13:08:47
• Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sel on nähtavad
kahjustused raual või juhtmel või kui see lekib.
• Seadet tohib ühendada üksnes maandatud seinakontakti. Vajadusel võib
kasutada 10 A sobivusega pikendusjuhet.
• Vigastatud seadme või toitejuhtme korral laske see ohu vältimiseks välja
vahetada tootjal, tootja volitatud teeninduses või sarnase väljaõppega isikul.
• Triikrauda tuleb kasutada ja toetada kindlal pinnal. Kui asetate triikraua kannale,
veenduge, et kand oleks pandud kindlale pinnale.
• Elektrivõrku ühendatud triikrauda ei tohi kunagi järelvalveta jätta.
• Enne kõiki puhastus- ja hooldustöid ning iga kord pärast kasutamist tuleb seade
välja lülitada ja toitepistik seinakontaktist välja võtta.
• Enne veepaagi veega täitmist tuleb pistik seinakontaktist eemaldada.
• Toitejuhe ei tohi minna vastu seadme kuumi pindu.
• Ärge pange seadet vette ega mis tahes muusse vedelikku!
• Ärge ületage seadmel näidatud veepaagi maksimaalset mahtuvust.
• Kasutamise ajal ei tohi täitmisava lahti teha.
• Enne veepaagi täitmist eemaldage toitepistik pistikupesast.
• Ärge valage paaki äädikat, katlakivieemaldit ega muid lõhnastatud aineid.
Vastasel juhul võib garantii kehtetuks muutuda.
• Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta valest või
mittesihtpärasest kasutamisest tingitud võimalike kahjustuste eest.
42
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 42
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:47
TRIIKIMISKAART
MATERJAL
GB
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
FR
TRIIKIMISSOOVITUSED
Õueriided
Triikige kuivalt nii, et pesu on pahupidi pööratud.
Õueriided
Triikige kuivalt, kui pesu on veel niiske, või niisutage
seda pihustiga.
Õueriided
Triikige pahupidi pööratud pesu, kui see on veel niiske,
või niisutage seda pihustiga.
Viskoossiid
Õueriided
Triikige nii, et pesu on pahupidi pööratud.
Viskoos
Õueriided
Triikige nii, et pesu on pahupidi pööratud.
Õueriided
Triikige nii, et pesu on pahupidi pööratud. Kasutage
triikimisriiet, et vältida läikivaid triikimismärke.
Õueriided
Kontrollige sildilt ning järgige tootja juhiseid. Säte
Õueriided on soovitatav sellise kiu jaoks.
Õueriided
Peske oma õueriideid õrnalt ja kuivatage neid õhu käes
vastavalt hooldussildil toodud juhistele. Kuivtriikige
hoolikalt ja aeglaselt oma rõivaeset väljastpoolt, et
jõuda kõikidesse kohtadesse ning taasaktiveerida püsiv
hüdrofoobsus ja taastada rõivaeseme vetthülgavus*.
Seda sätet saate kasutada pärast õuerõivastuse
pesemist ja õhu käes kuivatamist või alati, kui
soovite taastada rõivaeseme kindlate piirkondade
vetthülgavust.
Akrüül
Atsetaat
Nailon ja polüester
Siid
Puuvillasegu
Veekindel õhku
läbilaskev kangas (välja
arvatud PVC-katted)
Vill ja villasegu
Puuvill
Pesusamet
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
* Parem õhu käes kuivatamisest vaid vetthülgavatele
õueriietele.
HR
Triikige auruga nii, et pesu on pahupidi pööratud, või
kasutage triikimisriiet.
HU
Puuvillane
Triikige kuivalt, kui materjal on veel niiske või kasutage
niisutamiseks piserdusfunktsiooni. Kasutage auru:
keskmine kuni maksimum. Kasutage maksimaalset auru.
IT
Puuvillane
Triikige auruga nii, et pesu on pahupidi pööratud, või
kasutage triikimisriiet.
Villane
Puuvillane või
Linane
Linane
Denim
AR
Puuvillane või
Linane
Triikige nii, et pesu on pahupidi pööratud, või kasutage
triikimisriiet, et vältida läikivaid triikimisjälgi – eriti
tumedate riiete korral. Triikige, kui pesu on veel
niiske, või niisutage seda pihustiga. Kasutage
maksimumkoguses auru.
Kasutage maksimaalset auru. Rakendage
maksimumkoguses auru, hoides all auruvõimenduse
nuppu.
LT
LV
NO
PL
RO
Järgige oma rõivaeseme hooldussildil olevaid juhtnööre.
Varieeruv triikimiskiirus ja kanga niiskus võib põhjustada optimaalse sätte erinevuse tabelis olevatest soovitustest!
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 43
43
2018-09-18 13:08:47
VEAOTSING
PROBLEEM
VÕIMALIK PÕHJUS
LAHENDUS
Tald ei kuumene, ehkki triikraud
on sisse lülitatud.
Ühendusprobleem
Kontrollige toitekaablit, pistikut ning
vooluvõrku.
Valige tugevam programm, näiteks
Puuvillane.
Täitke veepaak veega (vt „Alustamine“,
nr 2).
Tõske temperatuuri vähemalt
Puuvillane.
Triikraud ei tekita auru.
Auruvõimenduse ega vertikaalse
auruvõimenduse funktsioon ei
tööta.
Triikimise ajal immitseb triikraua
tallast
vett.
Triikraua talla alt tuleb triikimise
ajal
setteosakesi ja mustust.
Temperatuuriregulaator on asendis
Õueriided
Veepaagis pole piisavalt vett.
Valitud temperatuur on madalam
kui see, mis on auruga kasutamiseks
määratud.
Auruvõimenduse funktsiooni kasutati Enne auruvõimenduse funktsiooni
lühikese aja jooksul väga sageli.
kasutamist seadke triikraud
horisontaalsesse asendisse ja oodake.
Triikraud pole piisavalt kuum.
Reguleerige õige temperatuur auruga
triikimiseks (kuni
Puuvillane). Asetage
triikraud vertikaalasendisse ja oodake,
kuni temperatuuri märgutuli kustub.
Triikraud ei ole piisavalt kuum.
Seadke temperatuurinupp
aurutriikimiseks sobivale ( Puuvillane
maksimaalsele) tasemele. Pange triikraud
püstiasendisse ja oodake, kuni tuli on
kustunud, enne kui triikimist alustate.
Enne triikimist seadke triikraud kannale
ja oodake esitule süttimiseni.
Olete kasutanud karedat vett, mis on
põhjustanud katlakivisette tekke
veepaagis.
Puhastage jaama katlakivieemaldiga
(vt: „Puhastamine“, nr 14).
Jahtumise ajal või hoiule panduna Triikraud on asetatud horisontaalselt
ja veepaagis on
immitseb triikraua alt
vett.
vett.
Triikimisel jäävad triigitavatele
esemetele pruunid triibud.
Vajutage ja hoidke auru saamiseks
aurunuppu (umbes 1 minut).
Seejärel hoidke veel üks minut, et
puhastad auru genereerimise süsteem.
Enne triikimist proovige triikrauda vanal
rätikul, veendumaks, et triikrauast ei
kanduks jääke rõivastele.
Enne triikraua hoiulepanekut
tühjendage veepaak ja lülitage aurujaam
välja, vajutades aurukatlal SISSE/VÄLJAnuppu (M).
Kasutage soovitatavat
katlakivieemaldusvahendit (vt:
„Puhastamine“, nr 14).
Puhastage talda pehme lapiga.
Võisite kasutada soovitatavatest
erinevaid keemilisi
katlakivieemaldusvahendeid.
Talla auruavadesse on kuhjunud
tekstiilikiude, mis on hakanud
kõrbema.
Enne triikimist loputage kangaid õigesti.
Pesu ei pruugi olla korralikult
loputatud või pole uusi esemeid enne
triikimist pestud.
UTILISEERIMINE
See tootel asuv sümbol näitab, et antud toode sisaldab akut, mida ei tohi ära visata koos tavalise
olmeprügiga.
See tootel või toote pakendil asuv sümbol näitab, et toodet ei tohi käidelda olmeprügina. Toote
taaskäitlemiseks viige see ametlikku kogumispunkti või Electroluxi teeninduskeskusesse, kus aku ja
elektriosad ohutul ja professionaalsel moel eemaldatakse ja taaskäideldakse. Pidage kinni oma asukohariigi
elektritoodete ja akude eraldi kogumise reeglitest.
Electrolux jätab enesele õiguse muuta tooteid, teavet ja tehnilisi andmeid ilma sellest ette teatamata.
44
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 44
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:48
GB
ESPAÑOL
Gracias por escoger un producto Electrolux. Para asegurarte de obtener los mejores resultados, utiliza siempre
accesorios y recambios originales Electrolux, que han sido especialmente diseñados para tu producto. Este
producto se ha diseñado pensando en el medio ambiente. Todas las piezas de plástico están marcadas para su
reciclado.
Es posible que el centro de planchado a vapor no produzca vapor inmediatamente después de haberlo llenado de
agua. Esto se debe a que el aire atrapado en el sistema interno puede retrasar esta función unos segundos. Tenga
paciencia e inténtelo de nuevo pulsando el botón de vapor. Para su comodidad, el vapor se producirá después de
que suelte el botón de vapor durante unos segundos y no es necesario pulsar el botón todo el tiempo. Con el tiempo
descubrirá su propio ritmo para obtener los mejores resultados con el centro de planchado a vapor.
COMPONENTES
A. Indicador luminoso de calentamiento o
enfriamiento
B. Luz frontal que ilumina el área de planchado
C. Pantalla táctil para la selección de programas
temperatura-vapor
D. Botón de refuerzo de vapor
E. Manguera de vapor
F. Depósito de agua extraíble con cartucho antical
integrado
G. Indicatore del livello massimo dell’acqua
H. Caldera
I. Superficie de apoyo para la plancha
J. Suela anodizada RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
Cable de alimentación
Espacio para guardar la manguera de vapor
Botón de encendido/apagado
Botón ECO (encendido/apagado)
Indicador luminoso de depósito vacío
Bloqueo de transporte frontal
Mecanismo de bloqueo
Indicador de suela caliente
Espacio para guardar el cable de alimentación
Tapa de la caldera
Cartucho antical del depósito de agua
Cepillo de limpieza
EE
ES
FA
FI
HR
HU
Imagen página 2-4
IT
INTRODUCCIÓN
1
Antes del primer uso. Retire todos los restos de adhesivo y frote el electrodoméstico suavemente con un paño
húmedo. Coloque el centro de planchado a vapor horizontalmente sobre la tabla de planchar o sobre una
superficie segura resistente al calor que esté a la misma altura de la tabla. Desenrolle y enderece el cable de
alimentación y la manguera de vapor.
LT
2
Extraiga el depósito de agua (F) sujetando la ranura que se encuentra en la parte inferior y retirándola con
suavidad de la caldera. Extraiga el cartucho antical (U) y después sumérjalo en agua durante más de 60 segundos. Vuelva a insertar el cartucho antical. Llene el depósito de agua con agua fría. Se recomienda utilizar agua
destilada o una mezcla de 50 % de agua destilada y 50 % de agua corriente Vacíe el depósito de agua para eliminar las partículas extrañas que hayan podido quedar del proceso de fabricación. Recomendamos reemplazar el
cartucho antical después tres meses de uso.
NO
3
Rellene siempre el depósito de agua hasta el nivel MÁX. con agua fría (F).
Precaución No encienda el dispositivo si no hay agua en el depósito.
4
Conecte el centro de planchado a vapor a la red eléctrica. Pulse el botón de encendido/apagado. Seleccione el
programa de planchado en la pantalla táctil de la plancha. La luz indicadora de la plancha parpadea durante el
precalentamiento del centro de planchado a vapor. Al encenderlo por primera vez, pueden surgir olores temporales con las primeras ráfagas de vapor.
5
En cuanto se alcanza la temperatura seleccionada, la luz indicadora se mantiene encendida y la luz frontal
también se enciende. El electrodoméstico ya está listo para ser utilizado.
6
El centro de planchado a vapor viene equipado con la función ECO. El uso de la función ECO en cada programa
de planchado seleccionado asegura un ahorro energético de hasta el 20% en consumo eléctrico. La función ECO
aplica menor presión y genera menos vapor pero calienta más rápidamente.
Desbloquee la plancha activando el mecanismo de bloqueo a y levántela de su superficie de apoyo. Antes
de iniciar el proceso de planchado, pruebe la plancha en una toalla vieja para evitar la transferencia de residuos
del interior de la plancha a sus prendas. Si es necesario, limpie la suela con un paño húmedo.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 45
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
INSTRUCCIONES DE USO
7
LV
UA
45
2018-09-18 13:08:48
8
Para activar la función de vapor, mantenga pulsado el botón de refuerzo de vapor de 3 a 5 segundos. Mantenga
pulsado el botón de refuerzo de vapor para expulsar un chorro de vapor concentrado. Al soltar el botón, espere
a que el vapor se termine antes colocar la plancha en de regreso en la base. Se recomienda utilizar el botón de
vapor durante períodos cortos.
Precaución Nunca libere vapor mientras la plancha esté en la base.
9
Apague el electrodoméstico pulsando el botón de encendido/apagado (la luz se apagará).
10
Deje siempre que la plancha se enfríe completamente sobre su superficie de apoyo antes de guardarla. Una
vez que se haya enfriado, vacíe el depósito de agua. Guarde la plancha del centro de planchado a vapor sobre la
superficie de apoyo para la plancha.
11
Cuando haya terminado de utilizar el electrodoméstico, apáguelo pulsando el botón de encendido/apagado.
Coloque la plancha sobre la superficie de apoyo y active el mecanismo de bloqueo a para asegurarla.
12
Guarde siempre el cable de alimentación en el guardacable (S) y la manguera de vapor en el espacio para
manguera de vapor (L) del centro de planchado a vapor.
¡Advertencia! NUNCA enrolle el cable de alimentación alrededor de la plancha.
LIMPIEZA
13
Vuelque la base del centro de planchado hacia un lado de manera que la tapa de la caldera quede hacia
arriba. Desenrosque la tapa de la caldera. Dele la vuelta al electrodoméstico sobre el fregadero para vaciar la
caldera completamente.
14
Mezcle la proporción de desincrustante y agua indicada para preparar, al menos, 300 ml de mezcla desincrustante. (Use la proporción recomendada para la mezcla. Si el agua de su domicilio contiene mucha cal (agua muy
dura), aumente la proporción del descalcificador).
Nota: Se recomienda utilizar el descalcificador EUD5 de Electrolux. Siga las instrucciones sobre la proporción de
agua y líquido descalcificador que debe utilizarse indicadas en la botella. Se recomienda limpiar el producto cada
dos meses.
15
Retire la mezcla. Llene la caldera con agua pura y, a continuación, vacíela. Repita este paso varias veces hasta
que se se elimine la cal y se pueda percibir el aroma del descalcificador. Antes de volver a proceder al montaje,
incorpore a la caldera agua pura con un dosificador.
LA GARANTÍA NO CUBRE EL DAÑO PROVOCADO POR OBSTRUCCIONES DE CAL. Una vez completada la limpieza, no mantenga la caldera vacía, deje un poco de agua en su interior (antes de volver a cerrarla).
16
Introduzca el cepillo de limpieza en la abertura de la caldera y limpie los restos de agua y los residuos de cal
sosteniendo el electrodoméstico encima del fregadero
17
Limpie el electrodoméstico con un paño ligeramente húmedo. Para eliminar las manchas rebeldes, puede
aplicar una pequeña cantidad de limpiador no abrasivo.
¡Disfrute de su nuevo producto Electrolux!
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera
vez.
• Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con
experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las
instrucciones de una persona responsable de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
• Mantenga la plancha y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté encendida o enfriándose.
46
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 46
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:48
• Las superficies pueden calentarse durante el uso .
• Este producto es adecuado para su uso con agua corriente. Se recomienda utilizar
agua filtrada Electrolux AquaSense, que elimina impurezas como la cal. Otra
opción es utilizar agua destilada. Si el agua corriente es particularmente dura,
utilice una mezcla de 50 % de agua destilada y 50 % de agua corriente.
• Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de
alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones
de la placa de características.
• No utilice la plancha si se ha caído, si existen señales visibles de daños en la
misma o en el cable, o si observa fugas de agua.
• El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación
eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un cable de extensión
compatible para 10 A.
• Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia
técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar cualquier peligro.
• La plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie estable. Al colocar la
plancha sobre su soporte, asegúrese de que la superficie en la que se encuentre
el soporte sea estable.
• Nunca deje el electrodoméstico sin vigilancia mientras esté conectado a la red
eléctrica.
• Debe apagar el electrodoméstico y desconectarlo de la red eléctrica después de
cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento.
• El enchufe debe desconectarse de la toma de red antes de cargar el depósito de
agua.
• El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes
del electrodoméstico.
• No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido.
• No supere el volumen máximo de llenado indicado en la plancha.
• La abertura de llenado no se debe abrir durante el uso.
• Desenchufe el aparato antes de volver a llenar el depósito de agua.
• No vierta vinagre, productos antical ni ninguna otra sustancia perfumada en el
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 47
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
47
2018-09-18 13:08:48
depósito. De no cumplir esta recomendación podría anularse la garantía.
• Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen
producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto.
TABLA DE TEMPERATURAS DE PLANCHADO
TELA
AJUSTE DE TEMPERATURA
RECOMENDACIONES DE PLANCHADO
Función Outdoor (aire libre)
Planche en seco del revés.
Función Outdoor (aire libre)
Planche en seco del revés cuando la ropa aún esté
húmeda o utilice el atomizador para humedecerla.
Función Outdoor (aire libre)
Planche del revés cuando la ropa aún esté húmeda o
utilice el atomizador para humedecerla.
Rayón
Función Outdoor (aire libre)
Planche del revés.
Viscosa
Función Outdoor (aire libre)
Planche del revés.
Función Outdoor (aire libre)
Planche del revés. Utilice un paño para planchar para
evitar que la plancha queme las prendas y deje zonas de
planchado brillantes.
Función Outdoor (aire libre)
Consulte la etiqueta y siga las instrucciones del
fabricante. Se recomienda la función “Outdoor” (aire libre)
para este tipo de tejidos.
Función Outdoor (aire libre)
Lava y seca al aire libre tus prendas técnicas de
exterior con suavidad siguiendo las instrucciones de la
etiqueta de cuidado textil. Planche en seco cuidadosa
y lentamente la cara exterior llegando a todas las
partes de la prenda para reactivar el tratamiento de
impermeabilidad duradera (DWR) recuperando sus
propiedades impermeables*. Puede utilizar esta función
después de lavar y secar al aire sus prendas de aire libre
o siempre que quiera restaurar la impermeabilidad de
algunas partes de sus prendas.
Acrílico
Acetato
Nailon y poliéster
Seda
Mezclas de algodón
Tejidos impermeables
y transpirables.
(excepto aquellos con
revestimiento de PVC)
* Mejores resultados que el secado al natural al aire en
ropa técnica impermeable de exterior.
Lana y mezclas de lana
Wool (Lana)
Planche al vapor del revés o utilice un paño para planchar.
Cotton (Algodón)
Algodón
Pana
Cotton (Algodón)
Planche al vapor del revés o utilice un paño para planchar.
Algodón o
blanca
ropa
Planche del revés o utilice un paño para planchar
para evitar que la plancha deje manchas brillantes,
especialmente en las telas oscuras. Planche en seco
del revés cuando la ropa aún esté húmeda o utilice el
atomizador para humedecerla. Utilice la máxima presión
de vapor.
Algodón o
blanca
ropa
Utilice el ajuste máximo de vapor. Aplique la máxima
presión de vapor manteniendo pulsado el botón de
refuerzo de vapor.
Lino
Sarga
Planchar en seco mientras todavía esté húmeda, o bien
utilizar el pulverizador para humedecer. Utilice un ajuste
de vapor entre medio y alto. Utilice el ajuste máximo de
vapor.
Siga las instrucciones de la etiqueta de cuidado de la prenda.
¡Variar la intensidad de planchado y el nivel de humedad de los tejidos podría hacer que la configuración óptima
difiera de las recomendaciones indicadas en la tabla!
48
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 48
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:49
GB
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
POSIBLE CAUSA
SOLUCIÓN
FR
La plancha no se calienta
a pesar de que la plancha
está encendida.
Problema de conexión
Compruebe el cable y el enchufe de
alimentación eléctrica, así como la toma de red.
AR
El ajuste de temperatura se
encuentra en la posición Función
“Outdoor” (aire libre)
Seleccione el programa más intenso, como “
Cotton (Algodón)”.
BG
La plancha no genera
vapor.
No hay suficiente agua en el
depósito.
Cargue el depósito de agua (consulte el
segundo epígrafe de “Introducción”).
Seleccione una temperatura de hasta
La temperatura seleccionada es
inferior a la especificada para utilizar (Algodón).
el vapor.
CZ
Cotton
DK
La función de refuerzo
de vapor y el refuerzo
de vapor en vertical no
funciona.
La función de refuerzo de vapor se
ha utilizado con mucha frecuencia
en un período de tiempo breve.
Coloque la plancha en posición horizontal y
espere antes de utilizar la función de refuerzo
de vapor.
La plancha no está lo bastante
caliente.
Ajuste la temperatura adecuada para el
planchado a vapor (hasta
Cotton (Algodón).
Coloque la plancha en posición vertical y espere
a que el indicador luminoso de temperatura se
apague.
Fugas de agua de la placa
durante
el planchado.
La plancha no se calienta lo
suficiente.
Ajuste el selector de temperatura a una
temperatura ( Cotton (Algodón) hasta el
máximo) adecuada para planchar al vapor.
Coloque la plancha sobre el talón y espere a que
la luz se apague antes de empezar a planchar.
Coloque la plancha sobre su talón y espere hasta
que se encienda la luz frontal antes de empezar
a planchar.
Ha utilizado agua dura, lo que ha
Partículas e impurezas
provocado el desarrollo de escamas
salen de la
placa durante el planchado. en el depósito de agua. Limpie
el centro de planchado con un
descalcificador (véase “Limpieza“
n.º 14).
DE
EE
Mantenga pulsada la tecla de vapor durante
un minuto para obtener vapor. A continuación
mantenga pulsado un minuto más para limpiar
el sistema generador de vapor. Antes de iniciar
el proceso de planchado, pruebe la plancha en
una toalla vieja para evitar la transferencia de
residuos del interior de la plancha a sus prendas.
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
Fugas de agua de la placa
mientras
la plancha se está
enfriando o después de
guardarse.
La plancha se ha colocado en
posición horizontal cuando aún hay
agua en el depósito de agua.
Vacíe el depósito de agua y apague el centro de
planchado pulsando el botón de encendido/
apagado (M) en la caldera antes de guardar la
plancha.
Salen manchas marrones
de la placa al planchar que
manchan la ropa.
Es posible que haya utilizado
descalcificadores químicos
diferentes de los recomendados.
Utilice el descalcificador recomendado (véase
“Limpieza”, n.º 14).
PL
RO
RU
SE
Limpie la placa con un paño húmedo suave.
Se han acumulado restos de fibras
de telas en los agujeros de la suela y
se están quemando.
Aclare bien todos los tejidos antes de proceder a
Es posible que los tejidos no se
su planchado.
hayan aclarado correctamente o
que las prendas sean nuevas y no se
hayan lavado antes de planchar.
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 49
49
2018-09-18 13:08:49
DESECHO
Este símbolo que aparece en el producto indica que este producto contiene una batería que no debe
eliminarse con los residuos domésticos normales.
Este símbolo que aparece en el producto o en el embalaje indica que el producto no debe tratarse como
residuo doméstico. Para reciclar su producto, llévelo a un punto de recogida oficial o a un centro de servicio
Electrolux, donde se retirará y reciclará la batería y piezas eléctricas de forma segura y profesional. Siga las
normas del país sobre recogida por separado de productos eléctricos y baterías recargables.
Electrolux se reserva el derecho a hacer cambios en los productos, información y especificaciones sin previo aviso
50
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 50
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:49
‫‪GB‬‬
‫فارس ی‬
‫‪FR‬‬
‫سپاس از حسن انتخاب شما برای تهیه محصوالت ‪ .Electrolux‬برای اطمینان از بهترین نتیجه‪ ،‬همیشه از تجهیزات و‬
‫لوازم یدکی اصلی ‪ Electrolux‬استفاده کنید‪ .‬آنها به طور اختصاصی برای محصول شما طراحی شده اند‪ .‬این محصول‬
‫با توجه به حفظ محیط زیست طراحی شده است‪ .‬تمامی اجزای پالستیکی برای بازیافت عالمتگذاری شده اند‪.‬‬
‫‪AR‬‬
‫امکان دارد مخزن بخار بالفاصله پس از پر کردن آن با آب‪ ،‬بخار تولید نکند‪ .‬دلیل آن اینست که هوای گیر افتاده در سیستم‬
‫داخلی‪ ،‬تولید بخار را چند ثانیه به تاخیر می‌اندازد‪ .‬خواهشمند است صبور باشید و دوباره با فشردن دکمه بخار آنرا امتحان‬
‫کنید‪ .‬برای راحتی شما‪ ،‬پس از اینکه دکمه بخار را برای چند ثانیه رها کنید‪ ،‬بخار تولید می‪‎‬شود و نیازی نیست که آنرا‬
‫بطور مداوم فشار دهید‪ .‬با کمی کنکاش‪ ،‬آهنگ بهترین حالت بخاردهی را پیدا کنید‪.‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪CZ‬‬
‫قسمت‌های مختلف دستگاه‬
‫‪DE‬‬
‫‪ .A‬نشانگر نور برای گرم ‪ /‬سرد شدن‬
‫‪ .B‬چراغ جلو روشن‪‎‬کننده منطقه اتوکشی‬
‫‪ .C‬صفحه نمایش لمسی برای انتخاب درجه حرارت‪-‬بخار‬
‫‪ .D‬دکمه تقویت بخار‬
‫‪ .E‬شیلنگ بخار‬
‫‪ .F‬مخزن آب قابل جابجایی با یک کارتریج ضد آهک‬
‫یکپارچه‬
‫‪.G‬ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﺁﺏ‬
‫‪ .H‬ﻭﺍﺣﺪ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ‬
‫تکیه‌گاه اتو‬
‫‪.I‬‬
‫کف اتو از نوع ‪ ™RESILIUM‬آنُدی شده‬
‫‪.J‬‬
‫‪ .K‬ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‬
‫‪DK‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫تصویر در صفحه ‪4-2‬‬
‫‪1‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪SR‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪.L‬‬
‫‪.M‬‬
‫‪.N‬‬
‫‪.O‬‬
‫‪.P‬‬
‫‪.Q‬‬
‫‪.R‬‬
‫‪.S‬‬
‫‪.T‬‬
‫‪.U‬‬
‫‪.V‬‬
‫محفظه شیلنگ بخار‬
‫دکمه روشن‪/‬خاموش‬
‫دکمه (روشن‪/‬خاموش) ‪ECO‬‬
‫چراغ نشانگر خالی بودن مخزن آب‬
‫قطعه جلویی قفل حمل اتو‬
‫مکانیسم قفل کردن‬
‫نشانگر داغ بودن کف اتو‬
‫محفظه سیم جمع‌کن‬
‫درپوش مولد بخار‬
‫فیلتر ضد آهک مخزن آب‬
‫برس تمیزکاری‬
‫شروع به کار‬
‫‪1‬پیش از اولین استفاده‪ .‬بقایای چسبیده به کف اتو را پاک و به آرامی با پارچه نمدار تمیز کنید‪ .‬اتو را به طور افقی روی میز‬
‫اتو و یا روی یک سطح ایمن و مقاوم در برابر حرارت‪ ،‬در همان ارتفاع میز اتو قرار دهید‪ .‬سیم برق و شیلنگ بخار را باز‬
‫کرده و آنها را صاف کنید‪.‬‬
‫‪2 2‬مخزن آب (‪ )F‬را جدا کنید‪ .‬مخزن آب را با گرفتن شکاف موجود در قسمت زیرین و کشیدن آن از واحد مولد بخار به آرامی‬
‫بردارید‪ .‬فیلتر ضد آهک (‪ )U‬را جدا کرده و آنرا به مدت بیش از ‪ 60‬ثانیه در آب فرو ببرید‪ .‬فیلتر ضد آهک را دوباره در‬
‫جای خود قرار دهید‪ .‬مخزن آب را با آب سرد پر کنید‪ .‬پیشنهاد می‪‎‬شود از آب مقطر یا مخلوطی از ‪ 50%‬آب مقطر و ‪50%‬‬
‫آب شیر استفاده کنید‪ .‬مخزن آب را خالی کنید تا ذرات اضافی که ممکن است در فرایند تولید دستگاه در آن باقی مانده باشند‪،‬‬
‫شسته و خارج شوند‪ .‬پیشنهاد می‪‎‬کنیم که پس از ‪ ۳‬ماه فیلتر ضد آهک را عوض کنید‪.‬‬
‫‪3 3‬ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ‪ MAX‬ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺮﺩ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ ‪)A(.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ! ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺪﻭﻥ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪4 4‬مخزن بخار را به منبع تغذیه وصل کنید‪ .‬دکمه روشن‪/‬خاموش را فشار دهید‪ .‬برنامه اتو را از صفحه لمسی روی اتو انتخاب‬
‫کنید‪ .‬هنگامی که اتو در مرحله پیش‪-‬گرم شدن است‪ ،‬چراغ نشانگر روی آن شروع به چشمک زدن می‪‎‬کند‪ .‬هنگامی که اتو‬
‫برای اولین بار روشن‪‎‬شود‪ ،‬ممکن است بطور موقت بخار‪ /‬بو از آن برخیزد‪.‬‬
‫‪5 5‬به محض رسیدن به درجه حرارت انتخاب شده‪ ،‬نشانگر نور بطور دائم روشن‪‎‬مانده و چراغ جلو نیز روشن می‪‎‬شود‪ .‬اکنون‬
‫دستگاه آماده استفاده است‪.‬‬
‫‪6 6‬اتوی استیم استیشن مجهز به تنظیمات ‪ ECO‬است‪ .‬انتخاب حالت ‪ ECO‬در هر برنامه‌ای‪ ،‬تا ‪ 20%‬در مصرف انرژی‬
‫صرفه جویی خواهد کرد‪ .‬در حالت ‪ ECO‬اتو فشار کمتر و در نتیجه بخار کمتری تولید می‪‎‬کند اما زودتر گرم می‌شود‪.‬‬
‫ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﮐﺎﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫‪7 7‬با تعویض مکانیزم قفل به حالت ‪ ،‬اتو را از حالت قفل باز کنید و آنرا از سطح تکیه‌گاهش بردارید‪ .‬قبل از شروع به اتو‬
‫کشی‪ ،‬لطفاً اول آنرا روی یک حوله قدیمی آزمایش کنید تا مطمئن شوید که ذرات احتمالی موجود روی کف اتو‪ ،‬به لباس شما‬
‫منتقل نمی‪‎‬شود‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ‪ ،‬ﺳﻄﻮﺡ ﺧﺎﺭﺟﯽ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺮﻃﻮﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪8 8‬برای فعال کردن عملکرد بخار‪ ،‬دکمه تقویت بخار را برای مدت ‪ 3-5‬ثانیه فشار دهید و نگه دارید‪ .‬دکمه تقویت بخار را فشار‬
‫دهید تا یک جریان پرفشار متمرکز بخار خارج شود‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺩﮐﻤﻪ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﺮﮔﺮﺩﺍﻧﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ‪ ،‬ﻫﻤﻪ‬
‫ﺑﺨﺎﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺧﺎﺭﺝ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ ﺑﺮﺍی ﻣﺪﺕ ﮐﻢ ﺍﺯ ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ! ﻫﺮﮔﺰ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩ ﺩﺭ ﺟﺎﻳﮕﺎﻩ ﺍﺗﻮ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ‪ ،‬ﺑﺨﺎﺭ ﺁﺯﺍﺩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪51‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:49‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 51‬‬
‫ﺗﻮﺍﻥ ﺍﺯ ﺳﻴﻢ ﺭﺍﺑﻂ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ‪ ١٠‬ﺁﻣﭙﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﻤﻮﺩ‪.‬‬
‫•ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺍی ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﺍﺯ ﺑﺮﻭﺯ ﺧﻄﺮ‪ ،‬ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ‪ ،‬ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﯽ ﺧﺪﻣﺎﺕ ﻳﺎ ﺍﻓﺮﺍﺩ ﻭﺍﺟﺪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬
‫•ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺭﻭی ﻳﮏ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻑ ﻭ ﻣﺤﮑﻢ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﭘﺎﻳﻪ ﻗﺮﺍﺭ ﻣﯽ‬
‫ﺩﻫﻴﺪ‪ ،‬ﺩﻗﺖ ﮐﻨﻴﺪ ﺳﻄﺤﯽ ﮐﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﺭﻭی ﺁﻥ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺭﺩ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫•ﻫﺮﮔﺰ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺣﺎﻟﯽ ﮐﻪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻕ ﻣﺘﺼﻞ ﺍﺳﺖ ﺭﻫﺎ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﻫﻤﻴﺸﻪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻭ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ ﻭ ﺳﺮﻭﻳﺲ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﮐﺮﺩﻩ ﻭ‬
‫ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﺏ ﻣﺨﺰﻥ‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﻕ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﺱ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺍﻍ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻗﺮﺍﺭ ﮔﻴﺮﺩ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺁﺏ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎﺕ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﻴﺎﻧﺪﺍﺯﻳﺪ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ ﻧﺸﺎﻥ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪﻩ ﺭﻭی ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﭘﺮ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺎﻧﻪ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﺁﺏ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎﺯ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫•ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﭘﺮ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ‪ ،‬ﺍﻭﻝ ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﮑﺸﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺯ ﺭﻳﺨﺘﻦ ﺳﺮﮐﻪ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﺩﺍ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻌﻄﺮ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺧﻮﺩﺩﺍﺭی ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻳﻨﺼﻮﺭﺕ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﻓﺴﺦ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫•ﺍﻳﻦ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﻓﻘﻂ ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺧﺎﻧﮕﯽ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺳﺎﺯﻧﺪﻩ ﻫﻴﭻ ﺗﻌﻬﺪی ﺩﺭ ﻗﺒﺎﻝ ﺁﺳﻴﺐ‬
‫ﻫﺎی ﺍﺣﺘﻤﺎﻟﯽ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﺎﺩﺭﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﺎﻣﻨﺎﺳﺐ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻧﻤﯽ ﭘﺬﻳﺮﺩ‪.‬‬
‫نمودار اتوزنی‬
‫البسه‬
‫تنظیمات درجه‬
‫حرارت‬
‫اکريليک‬
‫استات‬
‫لباس‪‎‬های بیرون‬
‫لباس‪‎‬های بیرون‬
‫نایلون و پلی استر‬
‫لباس‪‎‬های بیرون‬
‫رايون‬
‫ویسکوز‬
‫ابریشم‬
‫لباس‪‎‬های بیرون‬
‫لباس‪‎‬های بیرون‬
‫لباس‪‎‬های بیرون‬
‫پارچه های مختلط کتان‬
‫لباس‪‎‬های بیرون‬
‫پارچه قابل تنفس ضد آب (به‬
‫استثنای پوشش‪‎‬های ‪)PVC‬‬
‫لباس‪‎‬های بیرون‬
‫پشم و مختلط پشم‬
‫کتان‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:50‬‬
‫پشمی‬
‫پنبه‪‎‬ای‬
‫توصیه اتوزنی‬
‫لباس‪‎‬ها را بصورت پشت و رو‪ ،‬اتوی خشک کنید‪.‬‬
‫لباس‪‎‬ها را در حالتی که هنوز نمدار هستند و یا با نمدار کردن آنها توسط‬
‫افشانه و در حالت پشت و رو‪ ،‬اتو کنید‪.‬‬
‫لباس‪‎‬ها را در حالت نم‪‎‬دار یا با نم‪‎‬دار کردن آنها توسط اسپری و در حالت‬
‫پشت و رو اتو کنید‪.‬‬
‫بصورت پشت و رو اتو کنید‪.‬‬
‫بصورت پشت و رو اتو کنید‪.‬‬
‫بصورت پشت و رو اتو کنید‪ .‬برای جلوگیری از برق افتادن لباس‪ ،‬از‬
‫دستمال اتو استفاده کنید‪.‬‬
‫برچسب را بررسی کنید و دستورات سازنده را رعایت کنید‪ .‬تنظیمات‬
‫لباس بیرون برای این نوع الیاف توصیه می‪‎‬شود‪.‬‬
‫لباس‌های مخصوص بیرون خود را با توجه به دستورالعمل روی‬
‫برچسب آن‪ ،‬بطور مالیم شستشو داده و در هوای آزاد خشک کنید‪.‬‬
‫بدقت و به آرامی تمام قسمت‪‎‬های بیرونی لباس خود را اتوی خشک کنید‬
‫تا عملکرد ‪( DWR‬دفع آب ماندگار) را مجدداً فعال کنید و لباس خود‬
‫را به حالت دفع آب بازگردانید*‪ .‬می‪‎‬توانید از این تنظیم پس از شستشو‬
‫و خشک کردن لباس‪‎‬های بیرون خود در هوای آزاد و یا هر موقع که‬
‫بخواهید دفع آب در قسمت خاصی از لباس شما بازگردد‪ ،‬استفاده کنید‪.‬‬
‫* فقط برای لباس‪‎‬های بیرون دفع کننده آب‪ -‬بهتر از خشک شدن در‬
‫هوای آزاد است‬
‫لباس را در حالت پشت و رو اتوی بخار کنید یا از دستمال اتو استفاده‬
‫کنید‪.‬‬
‫قسمت همچنان مرطوب را اتو خشک بزنید و همزمان برای مرطوب‬
‫کردن از اسپری استفاده کنید‪ .‬از بخار متوسط تا زیاد استفاده کنید‪ .‬از‬
‫حداکثر بخار استفاده کنید‪.‬‬
‫‪52‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 52‬‬
‫‪GB‬‬
‫‪FR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪BG‬‬
‫‪CZ‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫‪FI‬‬
‫‪HR‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪9 9‬خاموش کردن دستگاه با فشردن دکمه روشن‪/‬خاموش (چراغ نشانگر خاموش خواهد شد)‪.‬‬
‫ً‬
‫کامال خنک شود و سپس آنرا جم ‪‎‬ع کرده و روی تکیه‌گاهش کنار بگذارید‪ .‬هنگامی که اتو سرد شد‪ ،‬مخزن‬
‫‪1 10‬همیشه بگذارید اتو‬
‫آب را خالی کنید‪ .‬اتوی استیم استیشن را بر روی تکیه‌گاهش قرار دهید‪.‬‬
‫‪1 11‬پس از اینکه کارتان با دستگاه تمام شد‪ ،‬با فشردن دکمه روشن‪/‬خاموش دستگاه را خاموش کنید‪ .‬اتو را بر روی تکیه‌گاهش‬
‫قرار دهید و مکانیزم قفل را به حالت تغییر دهید تا مطمئن شوید اتو بصورتی ایمن ایستاده است‪.‬‬
‫‪1 12‬همیشه سیم برق را در محفظه سیم جمع‌کن (‪ )S‬و شیلنگ بخار را در محفظه شیلنگ (‪ )L‬روی قسمت زیرین مخزن بخار‬
‫قرار دهید‪.‬‬
‫هشدار! هرگز سیم برق اتو را دور آن نپیچید‪.‬‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﺮﺩﻥ‬
‫‪1 13‬قاعده اتو را به پهلو برگردانید تا درپوش مولد بخار در باالترین قسمت باشد‪ .‬درپوش مولد بخار را باز کنید‪ .‬دستگاه را روی‬
‫ً‬
‫کامال خالی کنید‪.‬‬
‫سینک به پهلو بخوابانید و مولد بخار را‬
‫‪1 14‬ﻣﺎﺩﻩ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﺩﺍ ﻭ ﺁﺏ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺣﺪﺍﻗﻞ ‪ 300‬ﻣﻴﻠﯽ ﻟﻴﺘﺮ ﻣﺨﻠﻮﻁ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﺩﺍ ﺗﻬﻴﻪ ﮐﻨﻴﺪ‪( .‬از نسبت‬
‫توصیه شده برای مخلوط استفاده نمایید‪ .‬اگر مقدار رسوبات زیاد است‪ ،‬نسبت رسوب‪‎‬زدا را بطور مناسبی افزایش دهید‪.).‬ﺗﻮﺟﻪ‪:‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﺍﺯ ﺭﺳﻮﺏ ﺯﺩﺍی ‪ EUD5‬ﺍﺯ ‪ Electrolux‬ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﻴﻢ ﻫﺮ ‪ 2‬ﻣﺎﻩ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫‪1 15‬ﻣﺨﻠﻮﻁ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ‪ .‬ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺳﭙﺲ ﺩﻭﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ‪ .‬این مرحله را چندین بار تکرار کنید تا رسوب‪‎‬ها‬
‫از بین بروند و دیگر بوی رسوب‪‎‬زدا را حس نکنید‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺳﻮﺍﺭ ﮐﺮﺩﻥ ﻣﺠﺪﺩ‪ ،‬ﻳﮏ ﭘﻴﻤﺎﻧﻪ ﺁﺏ ﺗﻤﻴﺰ ﺩﺭ ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﺮﻳﺰﻳﺪ‪.‬‬
‫ﺿﻤﺎﻧﺖ ﺁﺳﻴﺐ ﻫﺎی ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﺛﺮ ﮔﺮﻓﺘﮕﯽ ﺑﺎ ﺭﺳﻮﺏ ﺭﺍ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﯽ ﺩﻫﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺗﻤﻴﺰﮐﺎﺭی ﺗﻤﺎﻡ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﻮﻟﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﮐﺎﻣﻼ‬
‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻧﮑﻨﻴﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭی ﺁﺏ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺑﺎﻗﯽ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ )ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺑﺴﺘﻦ ﻣﺠﺪﺩ ﺁﻥ(‪.‬‬
‫‪1 16‬برس تمیزکاری را داخل مولد بخار کنید و در حالی که دستگاه را روی سینک نگه داشته‪‎‬اید آن را از باقیمانده‪‎‬های آب و آهک‬
‫تمیز کنید‪.‬‬
‫‪1 17‬دستگاه را با استفاده از یک پارچه کمی نمدار تمیز کنید‪ .‬برای حذف لکه‪‎‬های مقاوم‪ ،‬از مقدار کمی پاک کننده‪‎‬های غیر سایشی‬
‫استفاده کنید‪.‬‬
‫‪IT‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪SR‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫از محصول ‪ Electrolux‬جدید خود لذت ببرید!‬
‫ﺍﻳﻤﻨﯽ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺮﺍی ﺍﻭﻟﻴﻦ ﺑﺎﺭ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎی ﺯﻳﺮ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻗﺖ ﺑﺨﻮﺍﻧﻴﺪ‪.‬‬
‫•این دستگاه برای استفاده اشخاصی (مثل کودکان) که از نظر فیزیکی‪،‬حواسی یا‬
‫ذهنی نقصان دارند یا آگاهی کافی ندارند مناسب نیست مگر اینکه دستور العمل‬
‫استفاده از دستگاه به آنها داده شود و یا شخصی مسئولیت آنها را بپذیرد تا امنیتشان‬
‫حفظ شود‪.‬‬
‫•یاید مواظب کودکان باشید تا مطمئن شوید با دستگاه بازی نمی کنند‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﻭ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻭﻗﺘﯽ ﺭﻭﺷﻦ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮﺩﮐﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﺳﻦ ﺁﻧﻬﺎ‬
‫ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ‪ 8‬ﺳﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫•ﺳﻄﻮﺡ ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺩﺍﻍ ﻣﯽ ﺷﻮﻧﺪ ‪.‬‬
‫•از آب شیر می‌توان برای این دستگاه استفاده کرد‪ .‬پیشنهاد می‪‎‬شود از آب تصفیه شده‬
‫‪ Electrolux AquaSense‬استفاده کرده و ناخالصی‪‎‬هایی مانند رسوبات آهکی را‬
‫خارج کنید‪ .‬در غیر این صورت‪ ،‬از آب مقطر استفاده نمایید‪ .‬اگر آب شیر اندکی سخت‬
‫است‪ ،‬از مخلوط ‪ 50%‬آب مقطر و ‪ 50%‬آب شیر استفاده کنید‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﺑﺰﻧﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎﺕ ﻭﻟﺘﺎژ ﻭ ﻓﺮﮐﺎﻧﺲ ﺭﻭی ﭘﻼک ﺩﺭﺟﻪ‬
‫ﻣﺤﺼﻮﻝ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ!‬
‫•ﺍﮔﺮ ﺍﺗﻮ ﺯﻣﻴﻦ ﺧﻮﺭﺩﻩ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎی ﻗﺎﺑﻞ ﺭﺅﻳﺘﯽ ﺍﺯ ﺁﺳﻴﺐ ﺩﻳﺪﮔﯽ ﺭﻭی ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﺁﻥ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻳﺎ ﻧﺸﺘﯽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﻧﮑﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫•ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺮﻗﯽ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺯﻣﻴﻦ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻟﺰﻭﻡ ﻣﯽ‬
‫‪53‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:50‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 53‬‬
‫دور انداختن‬
‫این عالمت روی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید مانند مواد‬
‫ضایع خانگی به دور بیاندازید‪.‬‬
‫این عالمت روی بسته بندی محصول نشانگر آن است که به دلیل نوع باتری موجود در آن این محصول را نمی توانید‬
‫مانند مواد ضایع خانگی به دور بیاندازید‪ .‬لطفاً محصول خود را برای بازیافت به یک نقطه جمع آوری رسمی یا مرکز‬
‫خدمات الکترولوکس ببرید که بتوانند در آنجا باتری را دراورده و به امنی و به روشی حرفه ای از آن برای بازیافت‬
‫استفاده کنند‪ .‬برای جمع آوری های جداگانه و وسایل برقی و باتری های قابل شارژ از مقررات کشور خود پیروی‬
‫کنید‪.‬‬
‫خدمات ‪ Electrolux‬این حق را برای خود محفوظ می دارد تا محصوالت‪ ،‬اطالعات و مشخصات را بدون اعالم قبلی تغییر دهد‪.‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:50‬‬
‫‪54‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 54‬‬
‫‪GB‬‬
‫تنظیمات درجه‬
‫حرارت‬
‫‪FR‬‬
‫البسه‬
‫‪AR‬‬
‫مخمل کبریتی‬
‫‪BG‬‬
‫کتانی‬
‫پنبه‪‎‬ای یا‬
‫نخی‬
‫پارچه جین‬
‫پنبه‪‎‬ای یا‬
‫نخی‬
‫‪CZ‬‬
‫‪DE‬‬
‫‪DK‬‬
‫‪EE‬‬
‫‪ES‬‬
‫‪FA‬‬
‫عیب‌یابی‬
‫مشكل‬
‫دلیل احتمالی‬
‫راه حل‬
‫ﺣﺘﯽ ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺗﻮ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ‪،‬‬
‫ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺩﺍﻍ ﻧﻤﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺷﮑﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﺗﺼﺎﻝ ﺑﺮﻕ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺑﺮﻕ‪ ،‬ﺩﻭﺷﺎﺧﻪ ﻭ ﭘﺮﻳﺰ ﺭﺍ ﺑﺮﺭﺳﯽ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫ﮐﻨﺘﺮﻝ ﺩﻣﺎ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ “لباس‪‎‬های‬
‫بیرون” ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﻧﻴﺴﺖ‬
‫برنامه باالتری مانند «‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫‪HU‬‬
‫‪IT‬‬
‫تقویت بخار و عملکرد تقویت‬
‫بخار عمودی کار نمی‪‎‬کند‪.‬‬
‫‪LT‬‬
‫‪LV‬‬
‫‪NO‬‬
‫‪PL‬‬
‫‪RO‬‬
‫‪RU‬‬
‫‪SE‬‬
‫‪SI‬‬
‫‪SK‬‬
‫‪SR‬‬
‫لباس را در حالت پشت و رو اتوی بخار کنید یا از دستمال اتو استفاده‬
‫کنید‪.‬‬
‫لباس را در حالت پشت و رو اتو کنید و یا از دستمال اتو برای جلوگیری‬
‫از برق افتادن‪ ،‬به ویژه برای پارچه‪‎‬های رنگی تیره‪ ،‬استفاده کنید‪ .‬لباس‪‎‬ها‬
‫را در حالت نمدار و یا با نمدار کردن آنها توسط افشانه و در حالت پشت‬
‫و رو اتو کنید‪ .‬از حداکثر بخار استفاده کنید‪.‬‬
‫از حداکثر بخار استفاده کنید‪ .‬با فشار دادن و نگه داشتن دکمه تقویت‬
‫بخار‪ ،‬حداکثر بخار را به پارچه برسانید‪.‬‬
‫لطفا از دستورالعمل برچسب م راقبت از لباس خود پیروی کنید‪ .‬سرعت اتوکشی مختلف و میزان رطوبت پارچه ممکن است باعث شود تنظیم‬
‫بهینه‪ ،‬با اندازه‌های پیشنهادی ما در جدول متفاوت باشد!‬
‫‪FI‬‬
‫‪HR‬‬
‫پنبه‪‎‬ای‬
‫توصیه اتوزنی‬
‫ﺩﺭ ﺣﻴﻦ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺁﺏ ﺍﺯ ﮐﻒ‬
‫ﺍﺗﻮ ﭼﮑﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺭﺍ ﭘﺮ ﮐﻨﻴﺪ )ﺑﻪ „ﺷﺮﻭﻉ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ” ﺷﻤﺎﺭﻩ ‪2‬‬
‫ﻣﺮﺍﺟﻌﻪ ﮐﻨﻴﺪ(‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﺍﻧﺘﺨﺎﺑﯽ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺯ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪﻩ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺗﺎ ﺣﺪﺍﻗﻞ پنبه‪‎‬ای ﺍﻓﺰﺍﻳﺶ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺮﺍی ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺑﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺍﺳﺖ‬
‫اتو را در حالت افقی قرار دهید و قبل از استفاده از‬
‫عملکرد تقویت بخار بطور مداوم در‬
‫عملکرد تقویت بخار‪ ،‬صبر کنید‪.‬‬
‫زمان کوتاهی استفاده شد‪.‬‬
‫ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ (ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫پنبه‪‎‬ای)‪0‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﻋﻤﻮﺩی ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ‬
‫ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺩﻣﺎ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺗﻮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺍﻍ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬
‫ﺩﺭﺟﻪ ﺩﻣﺎ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺩﻣﺎی ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺍی ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ ﺑﺨﺎﺭ (‬
‫پنبه‪‎‬ای ﺗﺎ ﺣﺪﺍﮐﺜﺮ) ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺭﻭی ﺗﮑﻴﻪ‬
‫ﮔﺎﻫﺶ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﭼﺮﺍﻍ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﺷﻮﺩ ﻭ‬
‫ﺳﭙﺲ ﺍﺗﻮ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬اتو را روی پاشنه خود قرار دهید و قبل‬
‫از شروع به اتوکشی‪ ،‬منتظر بمانید تا چراغ روشن شود‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺫﺭﺍﺕ ﻭ‬
‫ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﯽ ﻫﺎﻳﯽ ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ‬
‫ﺧﺎﺭﺝ ﻣﯽ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺁﺏ ﺳﺨﺖ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﮐﺮﺩﻩﺍﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﺎﻋﺚ‬
‫ﺍﻳﺠﺎﺩ ﺭﺳﻮﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫مخزن بخار را با رسوب‪‎‬زدا تمیز کنید‬
‫(قسمت “تمیز کردن”‪ ،‬شماره ‪ 14‬را‬
‫ببینید)‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺧﻨﮏ ﺷﺪﻥ ﺍﺗﻮ ﻳﺎ ﭘﺲ‬
‫ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﺁﻥ‪ ،‬ﺁﺏ ﺍﺯ‬
‫ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﭼﮑﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‪ ،‬ﺭﮔﻪ ﻫﺎی‬
‫ﻗﻬﻮﻩ ﺍی ﺍﺯ ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺧﺎﺭﺝ‬
‫ﺷﺪﻩ ﻭ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﺭﺍ ﻟﮑﻪ ﻣﯽ‬
‫ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﻫﻨﻮﺯ ﺁﺏ ﺩﺭ ﻣﺨﺰﻥ ﺁﺏ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺩﺍﺷﺘﻪ‪ ،‬ﺍﺗﻮ ﺩﺭ ﻭﺿﻌﻴﺖ ﺍﻓﻘﯽ ﻗﺮﺍﺭ ﺩﺍﺩﻩ‬
‫ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ممکن است از مواد شیمیایی رسوب‬
‫زدای دیگری غیر از مواد توصیه شده‬
‫استفاده کرده باشید‪.‬‬
‫الیاف پارچه در سوراخ‌های کف اتو‬
‫انباشته شده و می‪‎‬سوزند‪.‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍﺗﻮﮐﺸﯽ‬
‫ﮐﺎﻣﻼ ﺁﺑﮑﺸﯽ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﻟﺒﺎﺱ ﻫﺎ‬
‫ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺷﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪TR‬‬
‫‪UA‬‬
‫‪55‬‬
‫‪2018-09-18 13:08:50‬‬
‫پنبه‪‎‬ای» را انتخاب کنید‪.‬‬
‫ﺩﮐﻤﻪ ﺑﺨﺎﺭ ﺭﺍ ﺣﺪﻭﺩ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﻓﺸﺎﺭ ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ‬
‫ﺗﺎ ﺑﺨﺎﺭ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺑﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﺳﭙﺲ ﻳﮏ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎﺭ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫قبل از شروع اتوکشی‪ ،‬خواهشمند است آنرا روی یک‬
‫حوله قدیمی آزمایش کنید تا مطمئن شوید که ذرات‬
‫احتمالی کف اتو به لباس شما منتقل نمی‪‎‬شود‪.‬‬
‫مخزن آب را خالی کنید و قبل از جمع‪‎‬آوری و‬
‫ذخیره‪‎‬سازی اتو ‪ ،‬با فشار دادن دکمه روشن‪/‬خاموش‬
‫(‪ )M‬روی مولد بخار آن را خاموش کنید‪.‬‬
‫از مواد رسوب‪‎‬زدای پیشنهاد شده استفاده کنید (قسمت‬
‫“تمیز کردن”‪ ،‬شماره ‪ 14‬را ببینید)‪.‬‬
‫ﮐﻒ ﺍﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﺳﺘﻔﺎﺩﻩ ﺍﺯ ﻳﮏ ﭘﺎﺭﭼﻪ ﻧﺮﻡ ﻭ ﻣﺮﻃﻮﺏ‬
‫ﺗﻤﻴﺰ ﮐﻨﻴﺪ‪.‬‬
‫پیش از اتوکشی‪ ،‬خواهشمند است پارچه‪‎‬ها را بدرستی‬
‫آبکشی کنید‪.‬‬
‫‪www.electrolux.com‬‬
‫‪Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 55‬‬
SUOMI
Kiitämme, että olet valinnut Electroluxin tuotteen. Varmistaaksesi parhaan lopputuloksen käytä aina alkuperäisiä
Electrolux -lisätarvikkeita ja -varaosia. Ne on erityisesti suunniteltu tuotettasi varten. Tämä tuote on suunniteltu
ympäristö huomioon ottaen. Kaikki muoviset osat on merkitty kierrätystä varten.
Höyrysilitysasema ei välttämättä tuota höyryä heti sen vesisäiliön täyttämisen jälkeen. Tämä johtuu siitä, että
höyrysilityskeskuksen sisälle jäänyt ilma voi viivyttää tätä toimintoa muutamalla sekunnilla. Odota hetki ja
kokeile sitten uudelleen painamalla höyrypainiketta. Höyryä tulee ulos joidenkin sekuntien ajan höyrypainikkeen
vapauttamisen jälkeen, jotta painikkeen jatkuva painaminen ei olisi tarpeen. Löydä oma rytmisi parhaan
silitystuloksen saavuttamiseksi.
OSAT
A. Kuumenemisen/jäähtymisen merkkivalo
B. Silitysalueen valaiseva etuvalo
C. Kosketusnäyttö lämpötilan/höyryohjelman
valitsemiseen
D. Höyryn lisäyspainike
E. Höyryletku
F. Irrotettava vesisäiliö integroidulla
G.
H.
I.
J.
kalkinpoistopatruunalla
Veden enimmäismäärän ilmaisin
Kuumavesisäiliö
Silitysraudan teline
Anodisoitu RESILIUM™-silityspohja
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Virtajohto
Höyryletkun säilytystila
Virtapainike
ECO-toiminnon (ON/OFF) -painike
Tyhjän vesisäiliön merkkivalo
Kuljetuslukko etuosassa
Lukitusmekanismi
Kuuman silityspohjan merkkivalo
Virtajohdon säilytystila
Kuumavesisäiliön korkki
Vesisäiliön kalkinpoistopatruuna
Puhdistusharja
Kuva sivu 2-4
ALUKSI
1
Käyttöönotto. Poista kaikki liima-aineen jäämät ja pyyhi kevyesti kostealla liinalla. Aseta höyryasema vaakasuuntaisesti silityslaudalle tai muulle lämmönkestävälle, vakaalle tasolle, joka on samalla korkeudella kuin silityslauta.
Suorista virtajohto ja höyryletku.
2
Poista vesisäiliö (F) tarttumalla alaosassa olevaan syvennykseen ja vetämällä se kevyesti irti. Irrota kalkinpoistopatruuna (U) ja upota se sitten veteen yli 60 sekunnin ajaksi. Asenna kalkinpoistopatruuna takaisin paikoilleen.
Täytä vesisäiliö kylmällä vedellä. Suosittelemme käyttämään tislattua vettä tai 50 % tislatun ja 50 % hanaveden
seosta. Tyhjennä vesisäiliö huuhdellaksesi pois mahdolliset ulkoiset epäpuhtaudet, jotka ovat voineet jäädä
säiliöön valmistuksen aikana. Suosittelemme vaihtamaan kalkinpoistopatruunan 3 kuukauden jälkeen.
3
Täytä vesisäiliö aina merkintään MAX saakka kylmällä vedellä (A).
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta, jos säiliössä ei ole vettä.
4
Kytke höyrysilitysasema verkkovirtaan. Paina virtapainiketta. Valitse silitysohjelma silitysraudan kosketusnäytöstä. Silitysraudan merkkivalo vilkkuu höyryaseman kuumenemisen aikana. Kun höyrysilityskeskus käynnistetään ensimmäistä kertaa, höyryä tai hajuja voi syntyä hetkellisesti.
5
Kun valittu lämpötila on saavutettu, merkkivalo palaa jatkuvasti ja etuvalo syttyy. Laite on nyt valmis käytettäväksi.
6
Höyryasemassa on ECO-toiminto. Silittäminen ECO-toiminnolla säästää kussakin ohjelmassa jopa 20 %
energiaa. ECO-toiminto käyttää matalaa painetta ja tuottaa pienemmän höyrytason, mutta takaa nopeamman
kuumenemisajan.
KÄYTTÖOHJEET
7
Avaa silitysrauta kytkemällä lukitusmekanismi asentoon ja nostamalla se silitysraudan telineestä. Testaa
silitysrautaa vanhaan pyyhkeeseen ennen silittämisen aloittamista varmistaaksesi, ettei silitysraudan sisällä ole
tekstiiliin siirtyviä jäämiä. Pyyhi pohjalevy tarvittaessa nihkeällä liinalla.
8
Kytke höyrytoiminto päälle painamalla ja pitämällä alhaalla höyryn lisäyspainiketta 3–5 sekunnin ajan. Aktivoi
voimakas höyrytys pitämällä höyryn lisäyspainiketta alhaalla. Kun pysäytät höyryntuoton, anna kaiken höyryn
poistua silitysraudasta ennen kuin asetat sen paikalleen telineeseen. On suositeltavaa käyttää höyrypainiketta
lyhyen aikaa.
Huomio! Älä koskaan suihkauta höyryä, kun silitysrauta on jalustallaan.
9
Kytke laite pois päältä painamalla virtapainiketta (merkkivalo sammuu).
56
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 56
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:50
10
Anna silitysraudan aina jäähtyä kokonaan telineessä ennen sen asettamista säilöön. Tyhjennä vesisäiliö silitysraudan jäähdyttyä. Säilytä höyryaseman silitysrautaa telineessä.
11
Kun lopetat laitteen käytön, sammuta se virtapainiketta painamalla. Aseta silitysrauta telineeseen ja kytke
lukitusmekanismi asentoon sen lukitsemiseksi.
12
Säilytä virtajohtoa aina virtajohdon säilytystilassa (S) ja höyryletkua höyryletkun säilytystilassa (L) höyryaseman alaosassa.
Varoitus! ÄLÄ KOSKAAN kääri virtajohtoa silitysraudan ympärille.
GB
FR
AR
BG
PUHDISTUS
CZ
13
Käännä aseman jalusta sivulleen niin, että kuumavesisäiliön korkki on ylimpänä. Irroita kuumavesisäiliön
korkki. Käännä laite sivulleen pesualtaan yläpuolelle ja tyhjennä kuumavesisäiliö kokonaan.
DE
14
Valmista seosta vähintään 300 ml. (Käytä suositeltua seoksen suhdetta. Jos kalkkia on kertynyt paljon, lisää
kalkinpoistoaineen määrää sopivasti).
Huomautus: Suosittelemme Electroluxin EUD5-kalkinpoistoaineenkäyttämistä. Sekoita kalkinpoistoaine ja vesi
pullon ohjeissa määritetyssä suhteessa.Suosittelemme tuotteen puhdistamista kahden kuukauden välein.
DK
15
Kaada seos pois. Täytä kuumavesisäiliö puhtaalla vedellä ja kaada se pois. Toista tämä toimenpide useita kertoja,
kunnes kalkki on poistettu ja kalkinpoistoaineen hajua ei enää ole. Lisää kuumavesisäiliöön puhdasta vettä
ennen vedenpoistoaukon sulkemista.
TAKUU EI KORVAA KALKIN KERTYMISESTÄ JOHTUVIA VAHINKOJA. Kun olet puhdistanut kuumavesisäiliön, älä
tyhjennä sitä kokonaan vaan jätä säiliöön hieman vettä (ja sulje säiliö sen jälkeen).
ES
16
Aseta puhdistusharja kuumavesisäiliön aukkoon ja poista vesi- ja kalkkijäämät pitämällä laitetta pesualtaan
yläpuolella.
17
Puhdista laite kevyesti kostutetulla liinalla. Vaikeat tahrat voidaan poistaa käyttämällä pientä määrää hankaamatonta pesuainetta.
Nauti uudesta Electrolux-tuotteestasi!
TURVALLISUUSOHJEITA
Lue seuraavat ohjeet huolella, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai
jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen
käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna.
• Pidä silitysrauta ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa, kun se
on toiminnassa tai jäähtyy.
• Pinnat voivat kuumentua käytön aikana .
• Tähän laitteeseen voi käyttää hanavettä. Suosittelemme käyttämään
Electroluxin AquaSense-suodattimella suodatettua vettä, jossa on vähemmän
kalkkia ja epäpuhtauksia. Käytä muussa tapauksessa tislattua vettä. Jos hanavesi
on erityisen kovaa, käytä 50 % tislatun veden ja 50 % hanaveden seosta.
• Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 57
EE
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
57
2018-09-18 13:08:50
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
arvokilven tietoja!
Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, jos silitysraudassa tai sen
virtajohdossa on näkyviä vaurioita tai jos silitysrauta vuotaa.
Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan
käyttää 10 A:n jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Silitysrautaa tulee käyttää vakaalla pinnalla ja se tulee jättää vakaalle pinnalle.
Kun silitysrauta pannaan tukeensa, varmista, että tuki on vakaalla pinnalla.
Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta, kun se on kytketty syöttöverkkoon.
Laite tulee sammuttaa ja virtajohto irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen
sekä ennen puhdistusta ja huoltoa.
Pistoke tulee irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vesisäiliö täytetään vedellä.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen.
Älä täytä laitetta siihen merkityn maksimirajan yli.
Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttämistä.
Älä kaada säiliöön viinietikkaa, kalkinpoistoainetta tai muita hajustettuja
aineita. Muuten takuu voidaan mitätöidä.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista
vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä.
SILITYSTAULUKKO
KANGAS
LÄMPÖTILA
SILITYSSUOSITUS
Ulkovaatteet
Silitä ilman nestettä ja höyryä nurinpäin.
Ulkovaatteet
Silitä ilman nestettä ja höyryä nurinpäin tekstiilin ollessa
edelleen kostea tai kostuta suihkeella.
Ulkovaatteet
Silitä nurinpäin tekstiilin ollessa edelleen kostea tai
kostuta suihkeella.
Raion
Ulkovaatteet
Silitä nurinpäin.
Viskoosi
Ulkovaatteet
Silitä nurinpäin.
Ulkovaatteet
Silitä nurinpäin. Käytä silitysliinaa silitysjälkien
välttämiseksi.
Ulkovaatteet
Tarkista pesulapun ohjeet ja noudata valmistajan
ohjeita. Käytä alhaisinta vaadittua lämpötilaa.
Ulkovaatteet-asetuksen käyttö on suositeltavaa tässä
kuitutyypissä.
Akryyli
Asetaattikuitu
Nylon ja polyesteri
Silkki
Puuvillasekoitteet
58
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 58
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:51
KANGAS
LÄMPÖTILA
GB
SILITYSSUOSITUS
Vettä hylkivät hengittävät Ulkovaatteet
tekstiilit (ei koske PVCpintoja)
FR
Pese ulkovaatteet hellävaraisesti ja ripusta ne
kuivumaan hoito-ohjeiden mukaisesti. Silitä ulkopuoli
varoen ja hitaasti ilman nestettä ja höyryä niin, että
DWR (Durable Water Repellency) -käsittely aktivoituisi
uudelleen ja tekstiilin vettä hylkivät ominaisuudet
palautuisivat*. Tätä asetusta voidaan käyttää, kun
ulkovaatteet on pesty ja ilmakuivattu tai aina kun
tekstiilin vettä hylkivät ominaisuudet halutaan
palauttaa.
AR
BG
CZ
DE
* Parempi kuin ilmakuivaus vain vettä hylkivissä
ulkovaatteissa
Villa ja villasekoitteet
Villa
Puuvilla
Vakosametti
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Puuvilla
Silitä ilman höyryä nurjalta puolelta kosteana tai sumuta
kosteaksi sumutepullolla. Käytä keskilämpötilaa tai
korkeaa lämpötilaa. Käytä suurinta höyryasetusta.
Puuvilla
Puuvilla tai
Silitä höyryllä nurjalta puolelta tai silitä kankaan läpi.
Pellava
Pellava
Denim
Puuvilla tai
Pellava
Silitä nurinpäin tai käytä silitysliinaa silitysjälkien
välttämiseksi erityisesti tummien tekstiilien kohdalla.
Silitä ilman nestettä ja höyryä tekstiilin ollessa edelleen
kostea tai kostuta suihkeella Käytä höyrytyksen
maksimitehoa.
Käytä suurinta höyryasetusta. Käytä höyrytyksen
maksimitehoa painamalla ja pitämällä alhaalla höyryn
lisäyspainiketta.
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Pohjalevy ei kuumene, vaikka
silitysrauta on päällä.
Kosketusongelma
Tarkista virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Lämpötilansäädin on asetettu
“Ulkovaatteet” lämpötilaan.
Valitse voimakkaampi ohjelma, kuten “
Puuvilla”.
Säiliössä ei ole riittävästi vettä.
Täytä vesisäiliö (katso Aluksi-kohta, nro 2).
Valittu lämpötila on alhaisempi kuin
Aseta lämpötilaksi enintään
höyrysilityksen edellyttämä lämpötila.
Silityspohjasta tulee hiutaleita
ja epäpuhtauksia silityksen
aikana.
FA
FI
IT
ONGELMA
Vettä vuotaa silityspohjasta
silityksen aikana.
ES
HU
VIANETSINTÄ
Höyryn lisäystoiminto
ja kohtisuora höyryn
lisäystoiminto eivät toimi.
EE
HR
Noudata tekstiilien hoito-ohjemerkintöjä.
Optimaalinen asetus voi vaihdella taulukon suosituksista silitysnopeuden ja tekstiilin kosteuden mukaan.
Silitysrauta ei tuota höyryä.
DK
LT
LV
Puuvilla.
PL
Höyryn lisäystoimintoa käytettiin
erittäin usein lyhyen ajan sisällä.
Aseta silitysrauta vaaka-asentoon ja odota
ennen höyryn lisäystoiminnon käyttämistä.
Silitysrauta ei ole riittävän kuuma.
Säädä höyrysilitykselle oikea lämpötila
(enintään
Puuvilla). Nosta silitysrauta
pystysuoraan asentoon ja odota, kunnes
lämpötilan merkkivalo sammuu.
Silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Aseta lämpötilasäädin höyrysilitykseen
sopivan lämpötilan ( Puuvilla maksimi)
kohdalle. Odota, että merkkivalo sammuu
ennen silityksen jatkamista. Aseta
silitysrauta telineen varaan ja odota,
että etuvalo syttyy ennen silittämisen
aloittamista.
Veden kovuus (kalkkipitoisuus) on
muodostanut kalkkihiukkasia
vesisäiliöön. Puhdista asema
kalkinpoistoaineella (katso osio
“Puhdistus“, kohta 14).
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 59
NO
RO
RU
Paina ja pidä höyrypainiketta alhaalla noin
yhden minuutin ajan höyryn aktivoimiseksi.
Pidä sen jälkeen alhaalla toisen minuutin
ajan höyrytysjärjestelmän puhdistamiseksi.
Testaa silitysrautaa vanhaan pyyhkeeseen
ennen silittämisen aloittamista
varmistaaksesi, ettei silitysraudan sisällä ole
tekstiiliin siirtyviä jäämiä.
SE
SI
SK
SR
TR
UA
59
2018-09-18 13:08:51
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Vettä vuotaa silityspohjasta
silitysraudan jäähtymisen
aikana tai kun se on asetettu
säilöön.
Silitysrauta on asetettu vaakaasentoon, kun vesisäiliössä on
edelleen vettä.
Tyhjennä vesisäiliö ja kytke höyryasema
pois päältä painamalla kuumavesiyksikössä
olevaa virtapainiketta (M) ennen kuin
asetat silitysraudan säilöön.
Silityspohjasta tulee ruskeita
raitoja silityksen aikana ja
kangas tahraantuu.
Olet voinut käyttää suosituksista
poikkeavia kemiallisia
kalkinpoistoaineita.
Käytä suosituksien mukaista
kalkinpoistoainetta (katso osio “Puhdistus”,
kohta 14).
Silityspohjan reikiin on kertynyt
kankaan kuituja, jotka palavat.
Puhdista silityspohja kostealla ja pehmeällä
liinalla.
Tekstiilejä ei ole välttämättä
huuhdeltu hyvin tai tekstiilit ovat
uusia eikä niitä ole pesty ennen
silittämistä.
Huuhtele tekstiilit asianmukaisesti ennen
niiden silittämistä.
HÄVITTÄMINEN
Tämä tuotteessa oleva symboli ilmoittaa, että tuotteessa on akku, jota ei saa hävittää kotitalousjätteiden
mukana.
Laitteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli ilmaisee, että tuotetta ei voi käsitellä tavallisena
kotitalousjätteenä. Jos haluat kierrättää tuotteen, vie se viralliseen keräyspisteeseen tai Electroluxin
valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka voi poistaa ja kierrättää akun ja sähköosat turvallisesti ja
ammattimaisesti. Noudata maasi sääntöjä sähkölaitteiden ja ladattavien paristojen erillisestä keräämisestä.
Electrolux varaa oikeuden muuttaa tuotteita, tietoja ja teknisiä tietoja ilman erillistä ilmoitusta.
60
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 60
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:51
GB
HRVATSKI
Zahvaljujemo vam što ste odabrali proizvod tvrtke Electrolux. Kako biste uvijek postigli najbolje rezultate,
upotrebljavajte isključivo originalni pribor i rezervne dijelove tvrtke Electrolux. Izrađeni su posebno za vaš
proizvod. Ovaj proizvod izrađen je tako da nije štetan za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje.
Može se dogoditi da vaša parna postaja neće ispuštati paru neposredno nakon punjenja vodom. Razlog tome je zrak
u unutarnjem sustavu koji na nekoliko sekundi može odgoditi ovu funkciju. Strpite se i pokušajte ponovno pritisnuti
tipku za paru. Radi praktičnosti para će se proizvoditi kada na nekoliko sekundi otpustite tipku za paru i nećete trebati
stalno pritiskati tipku. Pronađite vlastiti ritam za najbolje rezultate glačanja s parom.
SASTAVNI DIJELOVI
A. Svjetlosni indikator za zagrijavanje/hlađenje
B. Svjetlo za osvjetljavanje područja koje glačate
C. Dodirni zaslon za odabir programa temperaturepare
D. Tipka za pojačavanje izlaza pare
E. Crijevo za paru
F. Uklonjivi spremnik za vodu s integriranim
uloškom protiv nakupljanja kamenca
G. Indikator maksimalne razine vode
H. Jedinica grijača
I. Površina za odlaganje glačala
J. RESILIUM™ anodizirano stopalo
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Kabel za napajanje
Spremnik za crijevo za paru
Tipka UKLJUČENO/ISKLJUČENO
Tipka ECO (UKLJUČENO/ISKLJUČENO)
Svjetlosni indikator praznog spremnika
Blokada za prijenos na prednjem dijelu
Mehanizam za zaključavanje
Indikator vrućeg stopala
Spremnik za kabel za napajanje
Poklopac generatora pare
Uložak protiv nakupljanja kamenca u spremniku za
vodu
V. Četka za čišćenje
Slika, stranica 2-4
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
POČETAK RADA
1
Prije prve upotrebe. Uklonite sve ostatke ljepljive trake i nježno istrljajte navlaženom krpom. Postavite glačalo
parne postaje horizontalno na dasku za glačanje ili na sigurnu podlogu otpornu na toplinu koja je na istoj visini
kao i daska za glačanje. Odmotajte i izravnajte kabel za napajanje i crijevo za paru.
2
Uklonite spremnik vode (F) tako da uhvatite prorez na donjem dijelu i nježno ga gurnete s jedinice generatora pare. Odvojite uložak protiv nakupljanja kamenca (U), a zatim ga uronite u vodu na najmanje 60 sekundi.
Ponovno umetnite uložak protiv nakupljanja kamenca. Napunite spremnik za vodu hladnom vodom. Preporučuje se upotreba destilirane vode ili mješavine 50 % destilirane i 50 % vode iz slavine. Ispraznite spremnik za vodu
kako biste isprali sve strane čestice koje su mogle zaostati u postupku proizvodnje. Preporučujemo zamjenu
uloška protiv nakupljanja kamenca svaka 3 mjeseca.
IT
LT
LV
NO
PL
3
Spremnik za vodu uvijek punite hladnom vodom do razine MAX (A).
Oprez! Uređaj nemojte koristiti ako u spremniku uopće nema vode.
4
Parnu postaju priključite na napajanje iz električne mreže. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje. Na
dodirnom zaslonu glačala odaberite program glačanja. Svjetlosni indikator na glačalu počet će pulsirati tijekom
predzagrijavanja parne postaje. Kada se uređaj po prvi put uključi može doći do privremene pojave para/mirisa.
5
Čim se dosegne odabrana temperatura, svjetlosni indikator postojano će svijetliti i uključit će se prednje svjetlo.
Sada je uređaj spreman za upotrebu.
SE
6
Parna postaja ima ECO postavku. Glačanje s ECO postavkom u svakom odabranom programu štedi do 20 %
energije. ECO postavka koristi niži tlak i manji protok pare, ali osigurava kraće vrijeme zagrijavanja.
SI
7
Otključajte glačalo postavljanjem mehanizma za zaključavanje na i podizanjem glačala s postolja za glačalo.
Prije početka glačanja testirajte glačalo na starom ručniku kako biste bili sigurni da u njemu nema ostataka koji
bi se prenijeli na vašu odjeću. Po potrebi, obrišite stopalo glačala lagano navlaženom krpom.
8
Da biste aktivirali funkciju pare, pritisnite i držite tipku za pojačavanje izlaza pare 3 do 5 sekundi. Držite pritisnutu tipku za pojačavanje izlaza pare da biste izbacili koncentrirani mlaz pare. Prije deaktiviranja prekidača parne
postaje, ispustite svu paru, te nakon toga odložite glačalo na parnu postaju. Preporučamo da gumb za paru
koristite tijekom kraćih razdoblja.
Oprez! Nemojte izbacivati paru iz glačala dok ono stoji na postolju.
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 61
RU
SK
UPUTE ZA RAD
www.electrolux.com
RO
SR
TR
UA
61
2018-09-18 13:08:51
9
Uređaj isključite pritiskom tipke UKLJUČENO/ISKLJUČENO (svjetla će se ugasiti).
10
Uvijek pustite glačalo da se ohladi do kraja na postolju za glačalo prije nego što ga spremite. Kada se glačalo
ohladi, ispraznite spremnik vode. Postavite glačalo parne postaje na postolje.
11
Kada ste gotovi s upotrebom uređaja, isključite ga pritiskom tipke za uključivanje/isključivanje. Postavite glačalo
na postolje glačala i postavite mehanizam za zaključavanje na kako biste ga učvrstili.
12
Kabel za napajanje uvijek pohranjujte u spremnik kabela za napajanje (S), a crijevo za paru u spremnik za
crijevo za paru (L) na bazi parne postaje.
Upozorenje! NIKADA ne omatajte kabel za napajanje oko glačala.
ČIŠĆENJE
13
Okrenite bazu parne postaje na stranu tako da je poklopac generatora pare u gornjem položaju. Odvijte poklopac generatora pare. Okrenite bočnu stranu uređaja iznad slivnika i potpuno ispraznite generator pare.
14
Sredstvo za uklanjanje kamenca pomiješajte s vodom u odgovarajućem omjeru te pripremite najmanje 300 ml
takve mješavine za uklanjanje kamenca (Upotrijebite preporučeni omjer mješavine. Ako se stvara previše taloga
od kamenca, povećajte udio sredstva za uklanjanje kamenca.).
Napomena: preporučamo da koristite sredstvo za uklanjanje kamenca EUD5 koje proizvodi Electrolux. Pratite
upute za omjer vode i sredstva za uklanjanje kamenca koje su navedene na bočici. Preporučamo da proizvod
čistite svaka 2 mjeseca.
15
Izlijte mješavinu. Grijač napunite čistom vodom, a zatim je izlijte. Ponovite ovaj korak nekoliko puta dok ne
uklonite kamenac i dok više nećete osjećati neugodan miris sredstva za uklanjanje kamenca. Prije ponovnog
sastavljanja u grijač ulijte jednu mjernu posudu vode.
JAMSTVO NE POKRIVA OŠTEĆENJA NASTALA ZBOG NAKUPLJANJA KAMENCA. Kada čišćenje bude gotovo,
nemojte u potpunosti isprazniti grijač, već u njemu ostavite malo vode (prije no što ga ponovo zatvorite).
16
Četku za čišćenje umetnite u otvor generatora pare i očistite ostatke vode i kamenca držeći uređaj iznad slivnika.
17
Obrišite uređaj lagano navlaženom krpom. Da biste uklonili tvrdokorne mrlje, možete primijeniti malu količinu
neabrazivnog sredstva za čišćenje.
Uživajte u novom proizvodu tvrtke Electrolux!
SIGURNOSNI SAVJETI
Prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitajte sljedeće upute.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za korištenje osobama (uključujući i djecu) sa
smanjenim tjelesnim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima te osobama bez
iskustva i znanja o uporabi uređaja, osim ako im osoba zadužena za njihovu
sigurnost nije dala upute o korištenju uređaja.
• Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
• Glačalo i njegov kabel držite izvan dohvata djece mlađe od 8 godina kada su
uključeni ili se hlade.
• Površine se mogu zagrijati tijekom upotrebe .
• Ovaj proizvod prikladan je za upotrebu s vodom iz slavine. Preporučuje se
upotreba vode filtrirane u uređaju Electrolux AquaSense koji uklanja sve
nečistoće poput kamenca. Umjesto filtrirane možete upotrijebiti destiliranu
vodu. Ako je voda iz slavine vrlo tvrda, upotrijebite mješavinu od 50% destilirane
62
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 62
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:51
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
vode i 50% vode iz slavine.
Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija
odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim vrijednostima!
Ne koristite glačalo ako je palo, ako ima vidljivih oštećenja na glačalu ili njegovu
kabelu te ako glačalo curi.
Uređaj morate spojiti samo na uzemljenu utičnicu. Po potrebi možete koristiti
produžni kabel koji odgovara struji jakosti 10 A.
Ako se uređaj ili kabel za napajanje ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov
ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba kako biste izbjegli opasnost.
Glačalo morate koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Ako glačalo postavljate
na stalak, provjerite je li stalak postavljen na stabilnom mjestu.
Uređaj nikad ne smijete ostaviti bez nadzora ako je uključen u utičnicu.
Nakon svakog korištenja, prije čišćenja ili održavanja potrebno je uređaj isključiti
i izvući utikač iz utičnice električnog napajanja.
Prije punjenja spremnika vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
Kabel za napajanje ne smije doći u dodir s vrućim dijelovima uređaja.
Ne uranjajte uređaj u vodu ili drugu tekućinu.
Nemojte puniti više nego što je maksimalno dopušteno oznakom na uređajima.
Otvor za punjenje ne smije se otvoriti tijekom uporabe.
Prije punjenja spremnika za vodu izvedite čep iz otvora.
U spremnik nemojte dolijevati ocat, sredstva za uklanjanje kamenca ni druga
sredstva s mirisom. To može poništiti jamstvo.
Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća
nikakvu odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili
nepravilnog korištenja uređaja.
TABLICA GLAČANJA
TKANINA
Akril
Acetat
Najlon i poliester
Rejon
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
POSTAVLJANJE TEMPERATURE
SAVJETI ZA KORIŠTENJE GLAČANJA
SR
Za aktivnosti na otvorenom
Glačajte unutrašnju stranu.
Za aktivnosti na otvorenom
Glačajte s unutarnje strane dok je još vlažna ili
upotrijebite sprej da biste je navlažili.
Za aktivnosti na otvorenom
Glačajte odjeću s unutrašnje strane dok je još vlažna ili
upotrijebite sprej da biste je navlažili.
Za aktivnosti na otvorenom
Glačajte unutrašnju stranu odjeće.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 63
TR
UA
63
2018-09-18 13:08:51
TKANINA
Viskoza
Svila
Miješani pamuk
Vodootporne prozračne
tkanine (uključujući
premaze od PVC-a)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE
SAVJETI ZA KORIŠTENJE GLAČANJA
Za aktivnosti na otvorenom
Glačajte unutrašnju stranu odjeće.
Za aktivnosti na otvorenom
Glačajte unutrašnju stranu odjeće. Upotrijebite krpu za
glačanje kako biste spriječili nastajanje sjajnih linija od
glačala.
Za aktivnosti na otvorenom
Provjerite podatke na etiketi i slijedite upute
proizvođača. Postavka “Vani” preporučuje se za tu vrstu
vlakana.
Za aktivnosti na otvorenom
Nježno perite i na zraku sušite svoju odjeću za
aktivnosti na otvorenom prema uputama na etiketi
za njegu. Pažljivo i sporo glačajte unutrašnju stranu
kako biste dosegli sve dijelove odjeće i tako ponovno
aktivirali tretman DWR (dugotrajno obnavljanje
vodonepropusnosti) i obnovili vodonepropusnost svoje
odjeće*. Tu postavku možete upotrijebiti nakon pranja
odjeće za aktivnosti na otvorenom osušene na zraku
ili svaki put kada želite obnoviti vodonepropusnost
određenih površina odjeće.
* Bolje od isključivog sušenja na zraku za vodootpornu
odjeću za aktivnosti na otvorenom.
Vuna i miješana vuna
Pamuk
Baršun
Vuna
Glačajte s parom ili upotrijebite krpu za glačanje.
Pamuk
Glačajte na suho s obratne strane dok je još vlažno ili
koristite raspršivač za vlaženje. Koristite srednju do jaku
paru. Koristite maksimalnu paru.
Pamuk
Glačajte s parom ili upotrijebite krpu za glačanje.
Pamuk ili
Lan
Glačajte unutarnju stranu ili upotrijebite krpu za
glačanje kako biste izbjegli stvaranje sjajnih linija od
glačala, naročito na tkaninama tamnih boja. Glačajte
dok je još vlažna ili upotrijebite sprej da biste je navlažili.
Koristite maksimum pare.
Pamuk ili
Lan
Koristite maksimalnu paru. Primijenite maksimalni izlaz
pare pritiskom i zadržavanjem tipke za pojačavanje
izlaza pare.
Lan
Jeans
Slijedite upute na etiketi odjeće.
Varijabilne brzine glačanja i vlažnost tkanine mogu uzrokovati da se optimalna postavka razlikuje od preporuka u
tablici.
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
PROBLEM
MOGUĆI UZROK
RJEŠENJE
Površina za glačanje se ne
zagrijava iako je glačalo
uključeno.
Problem u vezi s električnim
napajanjem
Provjerite kabel za električno napajanje,
utikač i utičnicu.
Kontrola temperature je u položaju
“Za aktivnosti na otvorenom”.
Odaberite jači program poput programa “
Pamuk”.
Glačalo ne stvara paru.
Nema dovoljno vode u spremniku.
Napunite spremnik vodom (pogledajte
"Početak rada", br. 2).
Odabrana temperatura niža je od
temperature određene za korištenje
s parom.
Odaberite temperaturu do
Funkcija pojačavanja izlaza pare
često se upotrebljavala u kratkom
vremenskom razdoblju.
Glačalo postavite u horizontalni položaj
i pričekajte prije upotrebe funkcije za
pojačavanje izlaza pare.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Podesite pravilnu temperaturu za glačanje
parom (do
Pamuk). Stavite glačalo u
okomit položaj i pričekajte dok se ne isključi
žaruljica pokazivača.
Funkcija pojačavanja
izlaza pare i pojačavanja
vertikalnog izlaza pare ne
radi.
64
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 64
Pamuk.
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:52
GB
PROBLEM
MOGUĆI UZROK
RJEŠENJE
Voda curi iz postolja tijekom
glačanja.
Glačalo nije dovoljno vruće.
Postavite regulator temperature na
temperaturu ( Pamuk do kraja) koja
odgovara glačanju na paru. Stavite glačalo
na njegovo postolje i pričekajte da se svjetlo
ugasi prije nego započnete s glačanjem.
Glačalo postavite vertikalno pa prije početka
glačanja pričekajte da se upali prednje
svjetlo.
Upotrebljavali ste tvrdu vodu koja
je dovela do stvaranja kamenca u
spremniku za vodu. Postaju očistite
sredstvom za uklanjanje kamenca
(pogledajte poglavlje “Čišćenje”, br.
14).
Pritisnite i držite pritisnutom tipku pare oko
jedne minute kako biste dobili paru.
Zatim pritisnite još jednu minutu kako biste
očistili sustav za stvaranje pare.
Prije početka glačanja testirajte glačalo na
starom ručniku kako biste bili sigurni da u
njemu nema ostataka koji bi se prenijeli na
vašu odjeću.
Voda curi iz postolja dok
se glačalo hladi i kada je
spremljeno.
Glačalo je stavljeno u vodoravni
položaj, a u još uvijek je bilo vode u
spremniku za vodu.
Prije pohrane glačala ispraznite spremnik
za vodu i isključite parnu postaju pritiskom
tipke za uključivanje/isključivanje (M) na
jedinici generatora pare.
Prilikom glačanja iz podloge
izlaze smeđe mrlje i prljaju
rublje.
Možda ste upotrijebili sredstvo za
uklanjanje kamenca koje se razlikuje
od preporučenog.
Upotrijebite sredstvo za uklanjanje kamenca
iz preporuka (pogledajte poglavlje “Čišćenje”,
br. 14).
Mrvice i nečistoće izlaze iz
postolja tijekom glačanja.
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
Vlakna tkanina nakupila su se u
Stopalo glačala očistite vlažnom mekom
otvorima na stopalu glačala i izgaraju. krpom.
Tkanina možda nije ispravno isprana
ili je odjeća nova i nije oprana prije
glačanja.
FR
FA
FI
HR
Prije glačanja temeljito isperite tkaninu.
HU
IT
ODLAGANJE
Ovaj simbol na proizvodu označava da proizvod sadrži bateriju koja se ne smije odlagati zajedno s
uobičajenim kućanskim otpadom.
LT
LV
Simbol na proizvodu ili na pakiranju pokazuje da se on ne smije tretirati kao kućanski otpad. Kako biste
proizvod reciklirali, odnesite ga na sabirno mjesto za reciklažu ili u servisni centar za proizvode marke
Electrolux gdje se baterija i električni dijelovi uklanjaju i recikliraju na siguran način u skladu s propisima.
Pridržavajte se propisa vezanih uz odvojeno odlaganje električnih proizvoda i punjivih baterija.
NO
PL
Tvrtka Electrolux zadržava pravo na promjenu proizvoda, informacija i specifikacija bez prethodne obavijesti.
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 65
65
2018-09-18 13:08:52
MAGYAR
Köszönjük, hogy Electrolux készüléket vásárolt! A legjobb eredmények biztosítása érdekében mindig eredeti
Electrolux tartozékokat és alkatrészeket használjon. Ezeket kifejezetten az Ön készülékéhez tervezték. A
készüléket a környezetvédelem szem előtt tartásával tervezték. Minden műanyag alkatrész újrahasznosításra
vonatkozó jelzéssel rendelkezik.
Előfordulhat, hogy a gőzállomás nem termel gőzt azonnal a víz betöltése után. Ennek az az oka, hogy a belső
rendszerben bennrekedt levegő néhány másodpercig késleltetheti a funkciót. Kérjük, legyen türelmes, és a gőzgomb
megnyomásával próbálja meg újra. A kényelme érdekében a gőz a gomb elengedését követően is még áramlik
néhány másodpercen át, és nem szükséges folyamatosan nyomni a gombot. A legjobb gőzölési eredmény érdekében
tapasztalja ki saját ritmusát.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A. A melegítést/hűlést jelző fény
B. A vasalás felületét megvilágító fényszóró
C. Érintőképernyő a hőmérséklet és a gőzölés
program kiválasztásához
D. Gőzöléserősítő gomb
E. Gőzcső
F. Kivehető víztartály beépített vízkőmentesítő
egységgel
G. Maximális vízszint jelzés
H. Vízmelegítő egység
I. Vasalótartó
J. RESILIUM™ galvanizált vasalótalp
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Hálózati kábel
Gőzcső tartó
ON/OFF (BE/KI) gomb
ECO (ON/OFF (BE/KI)) gomb
Üres víztartály jelzőfény
Hordzár elülső része
Zár mechanizmus
Forró vasalótalp kijelző
Tápkábel tároló
Vízmelegítő fedő
Vízkőmentesítő egység a víztartályban
Tisztítókefe
Kép a 2-4. oldalon
ÜZEMBE HELYEZÉS
1
Az első használat előtt. Távolítsa el az öntapadós címkéket, és a helyüket nedves ruhával dörzsölje át. Vízszintes
helyzetben tegye a vasalódeszkára vagy a vasalódeszkával megegyező magasságú hőálló, szilárd felületre a
gőzállomás vasalófejét. Csévélje le, majd egyenesítse ki a hálózati kábelt és a gőzvezetéket.
2
Vegye ki a víztartályt (F) az alján lévő nyílásba nyúlással, és óvatosan húzza ki az alapegységből. Válassza le a
vízkőtelenítő egységet (U), és merítse vízbe legalább egy percig. Helyezze vissza a vízkőtelenítő egységet. Töltse
fel a víztartályt hideg vízzel. Javasoljuk, hogy desztillált vizet vagy 50% desztillált víz és 50% csapvíz keverékét
alkalmazza. Ürítse ki a víztartályt, a gyártási eljárásból esetlegesen visszamaradt idegen részecskék eltávolítására.
Javasoljuk, hogy 3 hónap eltelte után cserélje ki a vízkőmentesítő egységet.
3
A víztartályt mindig a MAX jelzésig töltse fel hideg vízzel (A).
Figyelem! A készüléket tilos úgy működtetni, hogy nincs a tartályban víz.
4
Csatlakoztassa a gőzállomás hálózati kábelének csatlakozódugóját a hálózati csatlakozóaljzathoz.Nyomja meg
az ON/OFF (BE/KI) gombot. Válassza ki a vasaló érintőképernyőjén a vasalási programot. A vasaló kijelzője villogni fog, amikor a gőzállomás előmelegítést végez. Az első bekapcsolás idején előfordulhat átmeneti gőz- vagy
szagképződés.
5
A beállított hőmérséklet elérésekor a kijelző folyamatosan világít, és bekapcsol a jelzőlámpa. A készülék
használatra kész.
6
A gőzállomás rendelkezik ECO beállítással. Ha az ECO beállítást használja vasalásra az egyes kiválasztott programokkal, akkor 20%-os energia megtakarítást is elérhet. Az ECO beállítás alacsonyabb nyomást alkalmaz, ami
egységnyi idő alatt kevesebb gőzt eredményez rövidebb melegítési idővel.
ÜZEMELTETÉSI TÁJÉKOZTATÓ
7
Oldja fel a vasaló zárolását a zárszerkezet állásba kapcsolásával, majd emelje fel a vasalót a tartóterületről. A
vasalás megkezdése előtt próbálja ki a vasalót egy régi törülközőn, hogy biztosan ne kerüljön a ruhájára semmilyen maradék anyag a vasalóból. Szükség esetén kissé megnedvesített ruhával törölje át a vasalótalpat.
8
A gőzfunkció bekapcsolásához tartsa lenyomva a gőzöléserősítő gombot 3–5 másodpercig. Tartsa lenyomva a
gőzerősítő gombot a koncentrált gőzsugár kilövelléséhez. Ha felengetitek a nyomógombot használjátok fel az
elkészítet párát és csak utána helyezzétek vissza a vasalót a párologtató egység helyére. Javasoljuk, hogy rövid
időtartamig használja a gőz gombot.
Figyelem! Tilos gőzt kiengedni, miközben a vasaló a tartón helyezkedik el.
66
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 66
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:52
9
Kapcsolja ki a készüléket az ON/OFF (BE/KI) gomb megnyomásával (a jelzőfény kialszik).
GB
10
Mindig hagyja teljesen lehűlni a vasalót a vasalótartón, mielőtt elteszi. Ha lehűlt a vasaló, akkor ürítse ki a
víztartályt. Tárolja a gőzállomás vasalóját a vasalótartón.
FR
11
A készülék használatát követően kapcsolja ki azt az ON/OFF (BE/KI) gomb megnyomásával. Helyezze a vasalót a
vasalótartóra, és kapcsolja be a zármechanizmust a vasaló biztonságos rögzítéséhez.
AR
12
A hálózati kábelt mindig a tápkábel tartóban (S), a gőzcsövet pedig a gőzcső tartóban (L) tárolja a gőzállomás alján.
Figyelem! SOHASE tekerje a hálózati kábelt a vasaló köré.
CZ
DE
TISZTÍTÁ
13
Fordítsa oldalra a gőzállomást, hogy a vízmelegítő fedele legfelül legyen.Csavarja le a vízmelegítő fedelét.
Fordítsa oldalra a készüléket a mosogató fölött, és ürítse ki teljesen a vízmelegítőt.
14
Keverjen össze a meghatározott arányban vízkőoldót és vizet, legalább 300 ml vízkőoldó-keveréket készítsen. (Alkalmazza az ajánlott hígítási arányt a keverékhez. Ha vízkövesedést tapasztal, növelje meg a vízkőmentesítő adalék arányát.)
Megjegyzés: Az Electrolux EUD5 jelölésű vízkőoldójának használatát javasoljuk. Kérjük, tartsa be a flakonon
megadott víz/vízkőoldó folyadék arányokat. Javasoljuk, hogy 2 havonta tisztítsa ki a terméket.
15
BG
Öntse ki a keveréket. Töltse meg a vízmelegítőt tiszta vízzel, majd öntse ki. Ismételje meg ezt a lépést néhányszor, amíg el nem távolítja a vízkövet, és már nem érezhető a vízkőmentesítő szaga. Visszaszerelés előtt töltsön
be egy mérőpohárnyi tiszta vizet a vízmelegítőbe.
A GARANCIA NEM TERJED KI A VÍZKŐ ÁLTAL OKOZOTT ELTÖMŐDÉS KÖVETKEZTÉBEN FELLÉPŐ KÁROKRA. Ha
végzett a tisztítással, ügyeljen arra, hogy a vízmelegítő ne legyen teljesen üres, hagyjon benne valamennyi vizet
(mielőtt újra bezárja).
DK
EE
ES
FA
FI
16
Illessze a tisztítókefét a vízmelegítő nyílásába, és távolítsa el a maradék vizet és a vízkőlerakódásokat, miközben a készüléket a mosogató fölött tartja.
HR
17
Tisztítsa meg a készüléket egy nedves ruhával. A makacs szennyeződések eltávolításához kis mennyiségű, nem
dörzsölő hatású tisztítószert is használhat.
HU
Használja örömmel új Electrolux készülékét!
IT
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat.
• Korlátozott fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve
a gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy
a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy
útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről.
• Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell
arra, hogy ne használják játékra.
• Amíg be van kapcsolva, vagy ki nem hűlt teljesen, a vasalót és a vezetékét tartsa
távol 8 évnél fiatalabb gyermekektől.
• Használat közben a felületek felforrósodhatnak .
• A készülék csapvízzel is használható. Ajánlatos Electrolux AquaSense szűrt vizet
használni a szennyeződések, például vízkő kiszűréséhez. Egyébként javasoljuk
a desztillált víz használatát. Ha a csapvíz különösen kemény, használja az 50%
desztillált víz és 50% csapvíz keverékét.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 67
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
67
2018-09-18 13:08:52
• A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
• Ne használja a vasalót, ha leejtették, ha a vasalón vagy a kábelen látható sérülés
van, illetve ha szivárog.
• A készülék kizárólag földelt csatlakozóaljzathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek megfelelő hosszabbító kábelt használhat.
• Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt
a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
• A vasalót stabil felületen kell használni és tartani. A vasaló állványra helyezése
előtt mindig győződjön meg arról, hogy az állvány alatti felület stabil.
• A táphálózathoz csatlakoztatott készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül.
• Tisztítás vagy karbantartás előtt, illetve használat után mindig kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
• A víztartály feltöltése előtt a tápkábel csatlakozóját mindig ki kell húzni a
hálózati aljzatból.
• A tápkábel nem érintkezhet a készülék forró részeivel.
• A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Ne lépje túl a készüléken feltüntetett maximális töltési mennyiséget (vízszintet).
• A készülék működése közben a betöltő nyílást tilos kinyitni.
• A víztartály újratöltése előtt távolítsa el a hálózati dugaszt a csatlakozóaljzatból.
• Ne öntsön a tartályba ecetet, vízkőmentesítőt, vagy más illatosított anyagot.
Ellenkező esetben a garancia érvényét vesztheti.
• Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal
semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkezett esetleges károkért.
VASALÁSI TÁBLÁZAT
TEXTÍLIA
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
Akril
Acetát műszál
Nylon és poliészter
Műselyem
VASALÁSI JAVASLAT
Outdoor (Kültéri sportruházat)
Vasalja szárazon a kifordított anyagot.
Outdoor (Kültéri sportruházat)
Vasaljon szárazon, miközben a még nedves ruha ki van
fordítva, vagy nedvesítse meg vízpermettel.
Outdoor (Kültéri sportruházat)
Vasalja a kifordított, még nedves ruhát, vagy nedvesítse
meg vízpermettel.
Outdoor (Kültéri sportruházat)
Vasalja kifordítva.
68
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 68
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:52
TEXTÍLIA
Viszkóz
Selyem
Kevertszálas pamut
Vízálló-légáteresztő
ruházat (kivéve a PVCbevonatúakat)
HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
GB
VASALÁSI JAVASLAT
Outdoor (Kültéri sportruházat)
Vasalja kifordítva.
FR
Outdoor (Kültéri sportruházat)
Vasalja kifordítva. A kifényesedett foltok kialakulását
vasalóruha használatával kerülheti el.
AR
Outdoor (Kültéri sportruházat)
A gyártó által bevarrt címkén szereplő utasítások szerint
járjon el. „Kültéri” beállítás szükséges az ilyen típusú
anyaghoz.
BG
Outdoor (Kültéri sportruházat)
A kültéri ruházatát a címkén található utasításoknak
megfelelően kíméletesen mossa, és hagyja a levegőn
megszáradni. Szárazon vasalás óvatosan és lassan a ruha
külső felületén, hogy a ruha minden részét elérje, és
újraaktiválja a DWR (Durable Water Repellency – tartós
vízlepergető) kezelést, és visszaállítsa a ruhaanyag
vízlepergető tulajdonságát.* Ezt a beállítást használhatja
a kültéri sportruházat mosása és levegőn történő
szárítása után, vagy akkor, ha szeretné visszaállítani a
ruha egyes területeinek vízlepergető tulajdonságát.
* Jobb, mint a csak levegőn történő szárítás a
vízlepergető kültéri sportruházat esetében
Gyapjú és kevertszálas
gyapjú
Wool (Gyapjú)
EE
ES
FI
Vasalja szárazon a még nedves anyag fonákoldalát, vagy
permetezéssel nedvesítse be. Közepes és magas közötti
gőzfokozatot használjon. Használja a legmagasabb
gőzfokozatot.
HR
Cotton (Pamut)
Gőzvasalás kifordított ruhán, vagy használjon
vasalóruhát.
HU
pamut vagy
lenvászon
Vasalja az anyagot kifordítva, vagy használjon
vasalóruhát a kifényesedett foltok elkerülése érdekében,
különösen sötét színű darabok esetén. Vasaljon
szárazon a kifordított ruhán, vagy nedvesítse meg azt
vízpermettel. Használja a legmagasabb gőzfokozatot.
pamut vagy
lenvászon
Használja a legmagasabb gőzfokozatot. Adagoljon
maximális mennyiségű gőzt a gőzöléserősítő gomb
lenyomásával és lenyomva tartásával.
HIBAELHÁRÍTÁS
HIBA
A talp nem melegszik, pedig a
vasaló be van kapcsolva.
IT
LT
LV
NO
Kövesse a ruha kezelési címkéjén lévő utasításokat.
A változó vasalási sebesség és az anyag nedvessége miatt az optimális beállítás eltérő lehet a táblázatban látható
ajánlott értéktől!
A vasaló nem fejleszt gőzt.
DK
Cotton (Pamut)
Lenvászon
Pamutvászon
DE
FA
Gőzvasalás kifordított ruhán, vagy használjon
vasalóruhát.
Pamut
Kordbársony
CZ
PL
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
RO
Probléma a hálózati csatlakozással
Ellenőrizze a hálózati tápkábelt, a csatlakozót
és a csatlakozóaljzatot.
RU
A hőmérséklet-választó “Kültéri
sportruházat” állásban van.
Válasszon erősebb programot, például a „
Cotton (Pamut)” programot.
SE
Nincs elég víz a tartályban.
Töltse fel a tartályt vízzel (lásd: „Üzembe
helyezés”, 2. pont).
SI
A kiválasztott hőmérséklet
alacsonyabb a gőzzel való
használathoz javasoltnál.
A kiválasztott hőmérséklet elérheti ezt a
fokozatot:
Cotton (Pamut).
SK
A gőzöléserősítő funkciót nagyon
A gőzöléserősítés és a
függőleges gőzöléserősítés nem gyakran használta rövid időn belül.
működik.
A vasaló nem elég forró.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 69
SR
Mielőtt megkezdené a vasalást, állítsa a
vasalót a sarkára, és várjon, amíg a kijelző
lámpa kialszik.
TR
A gőzzel történő vasaláshoz a megfelelő
hőmérsékletet elérheti ezt a fokozatot:
Cotton (Pamut)). Állítsa a vasalót
függőleges helyzetbe, és várjon, amíg a
hőmérsékletjelző fény kialszik.
UA
69
2018-09-18 13:08:52
HIBA
LEHETSÉGES OK
MEGOLDÁS
Vasalás közben víz szivárog
a vasalótalpból.
A vasaló nem elég forró.
Állítsa a hőmérséklet-szabályzót
a gőzölős vasalásra alkalmas
( Cotton (Pamut) maximális)
fokozatra. Mielőtt megkezdené a vasalást,
állítsa a vasalót a sarkára, és várjon,
amíg a visszajelző kialszik. Állítsa a vasalót
a sarkára, és várjon, amíg a fényszóró
bekapcsol a vasalás megkezdése előtt.
Vasalás közben pehelyszerű
anyag távozik
a vasalótalpból.
Kemény vizet használt, melyből
pehely formájában kivált a vízkő
a víztartályon belül.
Tisztítsa meg az állomást
vízkőmentesítővel (lásd: „Tisztítás”,
14. sz.).
Tartsa nyomva a gőz gombot legalább 1
percig a gőz beindításához.
Majd tartsa megnyomva további egy percig
a gőzfejlesztő rendszer kitisztításához.
A vasalás megkezdése előtt próbálja ki a
vasalót egy régi törülközőn, hogy biztosan
ne kerüljön a ruhájára semmilyen maradék
anyag a vasalóból.
A tárolási pozícióba állított
vagy éppen lehűlő vasaló
talpából
víz szivárog.
A vasalót vízszintes helyzetbe
állította,
miközben a víztartályban még
volt víz.
ÜMielőtt tárolná a vasalót, ürítse ki a
víztartályt, és kapcsolja ki a gőzállomást a
vízmelegítő egységen lévő ON/OFF (BE/KI)
gomba (M) megnyomásával.
Barna folyadék hagyja el a
vasalótalpat vasalás közben,
mely foltot hagy a ruhán.
Előfordulhat, hogy az ajánlottól
eltérő vegyi vízkőmentesítő
anyagot használt.
Használjon az ajánlásnak megfelelő
vízkőmentesítő anyagot (lásd: „Tisztítás”,
14. sz.).
Anyagszálak gyűltek össze a
vasalótalp nyílásaiban és égnek.
Egy puha, nedves kendővel tisztítsa meg a
talprészt.
A szövetet nem öblítette ki
megfelelően, vagy a ruhanemű
új, és még nem volt kimosva a
vasalást megelőzően.
Kérjük, vasalás előtt megfelelően öblítse ki
a szövetet.
HULLADÉKKEZELÉS
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a készülékben akkumulátor van, ami nem helyezhető a háztartási hulladék
közé.
A terméken, illetve annak csomagolásán látható szimbólum azt jelzi, hogy a készülék a szokásos háztartási
hulladékoktól elkülönítve kezelendő. Kérjük, vigye el a terméket egy kijelölt gyűjtőhelyre, vagy az
Electrolux egyik szervizközpontjába az akkumulátor és az elektromos alkatrészek biztonságos, szakszerű
eltávolítása és megfelelő újrahasznosítása érdekében. Minden esetben tartsa be az elektromos készülékek
és az újratölthető akkumulátorok elkülönített hulladékkezelésére vonatkozó nemzeti előírásokat.
Az Electrolux fenntartja a jogot termékei, valamint a közölt információk és műszaki adatok előzetes értesítés nélküli módosítására.
70
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 70
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:52
GB
ITALIANO
Grazie per aver scelto un prodotto Electrolux. Per ottenere i risultati migliori, usate sempre gli accessori e i
ricambi originali Electrolux, in quanto sono stati realizzati appositamente per il vostro prodotto. Questo prodotto
è stato progettato pensando alla protezione all’ambiente. Tutte le parti in plastica sono contrassegnate ai fini del
riciclaggio.
,
È possibile che il ferro da stiro a caldaia non produca vapore subito dopo aver riempito o ricaricato il suo
serbatoio d’acqua. Il motivo è che l’aria intrappolata nel sistema interno può far ritardare di qualche secondo l’avvio di
questa funzione. Attendere qualche istante e riprovare premendo il pulsante del rilascio di vapore. Per una maggiore
praticità, il vapore fuoriesce soltanto alcuni secondi dopo aver rilasciato l’apposito pulsante, che non è quindi
necessario premere in modo continuo. Si consiglia di trovare il giusto ritmo per ottenere i migliori risultati di stiratura
a vapore.
COMPONENTI
A. Spia di riscaldamento/raffreddamento
B. Luce anteriore per illuminare l’area di stiratura
C. Touch screen per la selezione del programma
preimpostato con l’ideale temperatura ed
erogazione di vapore
D. Pulsante di erogazione di vapore
E. Cavo del vapore
F. Serbatoio dell’acqua estraibile con cartuccia
anticalcare
G. Indicatore del livello massimo dell’acqua
H. Caldaia
I. Piano poggia-ferro
J. Piastra anodizzata RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
CZ
DE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
OPERAZIONI PRELIMINARI
Preparazione al primo utilizzo. Rimuovere tutti i residui di adesivo e strofinare delicatamente con un panno
umido. Posizionare il ferro da stiro a caldaia orizzontalmente sull’asse da stiro o su una superficie sicura e resistente al calore posta alla stessa altezza di un’asse da stiro. Srotolare e raddrizzare il cavo di alimentazione e il tubo
del vapore.
2
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (F) stringendo la fessura sul lato inferiore e tirando delicatamente per separare il serbatoio dalla caldaia. Staccare la cartuccia anticalcare (U) e immergerla in acqua per oltre 60 secondi.
Rimontare la cartuccia anticalcare. Riempire il serbatoio dell’acqua utilizzando acqua fredda. Si consiglia di utilizzare acqua distillata o una miscela composta al 50% di acqua distillata e al 50% di acqua di rubinetto. Svuotare il
serbatoio per risciacquare eventuali corpi estranei che possono essere rimasti all’interno a causa del processo di
produzione. Si raccomanda di sostituire la cartuccia anticalcare dopo 3 mesi.
3
Riempire sempre il serbatoio con acqua fredda fino all’indicazione di livello MAX (A).
Attenzione! Non utilizzare mai l’apparecchio senza acqua nel serbatoio.
4
Collegare il ferro da stiro a caldaia alla presa di corrente. Premere il tasto ON/OFF. Selezionare il programma
di stiratura desiderato dal touch screen del ferro. La spia luminosa sul ferro lampeggerà quando il ferro da stiro
a caldaia è in fase di preriscaldamento. Quando si accende l’apparecchio per la prima volta, si possono formare
provvisoriamente vapori/odori.
5
Non appena l’apparecchio raggiunge la temperatura selezionata, la spia luminosa resta accesa fissa e si
accende la luce anteriore del ferro. Adesso l’apparecchio è pronto all’uso.
6
Il ferro da stiro a caldaia è dotato di impostazione ECO. Stirare con l’impostazione ECO selezionata in ogni
programma consente il risparmio dell’energia elettrica fino al 20%. L’impostazione ECO utilizza una pressione più
bassa, producendo una velocità del vapore inferiore ma offrendo tempi di riscaldamento più rapidi.
ISTRUZIONI D’USO
Sbloccare il ferro spostando il meccanismo di blocco su e sollevarlo dal piano poggia-ferro. Prima di iniziare
a stirare, testare il ferro su un vecchio asciugamano per assicurarsi che nessun residuo all’interno del ferro venga
trasferito sui capi. Se necessario, pulire la piastra con un panno leggermente umido.
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 71
BG
EE
1
www.electrolux.com
AR
DK
Cavo di alimentazione
Alloggiamento del tubo del vapore
Tasto ON/OFF
Tasto ECO (ON/OFF)
Spia serbatoio vuoto
Parte anteriore con meccanismo di blocco e
trasporto “carry-lock”
Meccanismo di blocco
Spia piastra calda
Portacavo
Tappo della caldaia
Cartuccia anticalcare nel serbatoio dell’acqua
Spazzola per la pulizia
Immagine sulla pagina 2-4
7
FR
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
71
2018-09-18 13:08:53
8
Per attivare la funzione vapore, premere e tenere premuto per 3-5 secondi il pulsante di erogazione di vapore.
Tenere premuto il pulsante di erogazione vapore per emettere un getto di vapore concentrato. Quando si rilascia
il pulsante, utilizzare il vapore prima di rimetterlo a posto sulla stazione ferro a vapore. Si consiglia di utilizzare il
pulsante del vapore per brevi intervalli di tempo. Attenzione! Non erogare mai vapore mentre il ferro è sull’appoggiaferro.
9
Spegnere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF (la luce si spegnerà).
10
Lasciare sempre raffreddare il ferro prima di riporlo. Una volta che il ferro si è raffreddato, svuotare il serbatoio
dell’acqua. Riporre il ferro a vapore sul supporto poggia-ferro
11
Dopo aver finito di utilizzare l’apparecchio, spegnerlo premendo il tasto ON/OFF. Riporre il ferro nel supporto
poggia-ferro e portare il meccanismo di blocco su per bloccare il ferro.
12
Conservare sempre il cavo di alimentazione nell’alloggiamento del cavo di alimentazione (S) e il tubo del
vapore nell’alloggiamento del tubo del vapore (L) nella base del ferro da stiro a caldaia.
Avvertenza! Non avvolgere MAI il cavo di alimentazione intorno al ferro.
PULIZIA
13
Girare di lato la base dell’unità in modo che il tappo della caldaia sia rivolto verso l’alto. Svitare il tappo della
caldaia. Capovolgere l’apparecchio sopra un lavello e svuotare completamente la caldaia.
14
Produrre una miscela di almeno 300 ml composta da acqua e anticalcare nella proporzione indicata. (Utilizzare il rap-
porto raccomandato per la miscela. Se ci sono molte incrostazioni, aumentare la proporzione di decalcificante di
conseguenza.)
Nota: si consiglia di utilizzare l’anticalcare EUD5 di Electrolux. Seguire le istruzioni relative al rapporto dell’acqua
/ liquido anticalcare riportate sulla bottiglia. Si consiglia di pulire il prodotto ogni 2 mesi.
15
Togliere la miscela. Riempire il serbatoio con acqua pulita e svuotarlo nuovamente. Ripetere questo passaggio
diverse volte fino a quando le incrostazioni non vengono rimosse e non vi è più odore di decalcificante. Prima di
riassemblare il tutto, versare un bicchiere d’acqua pulita nella caldaia.
LA GARANZIA NON COPRE DANNI CAUSATI DA OSTRUZIONI DI CALCARE. Al termine della pulizia, non tenere
la caldaia completamente vuota, ma lasciare un po’ di acqua al suo interno (prima di richiuderla).
16
Inserire la spazzola per la pulizia nell’apertura della caldaia ed eliminare residui di acqua e di calcare mentre si
tiene l’apparecchio sopra un lavandino.
17
Pulire l’apparecchio con un panno leggermente inumidito. Per rimuovere le macchie ostinate, applicare una
piccola quantità di detergente non abrasivo.
Vi auguriamo di fare buon uso del vostro nuovo elettrodomestico Electrolux.
NORME DI SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le seguenti
istruzioni.
• L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i
bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite
sull’utilizzo dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il suo cavo lontani dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
anni quando collegato alla rete elettrica o se si sta raffreddando.
• Le superfici possono surriscaldarsi durante l’uso .
• Questo prodotto si può utilizzare con acqua di rubinetto. Si raccomanda di
72
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 72
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:53
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
utilizzare l’acqua filtrata da Electrolux AquaSense, in grado di eliminare le
impurità come il calcare. Altrimenti utilizzare acqua distillata. Se l’acqua del
rubinetto è particolarmente dura, utilizzare una miscela composta al 50% di
acqua distillata e al 50% di acqua del rubinetto.
Collegare l’apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e
frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, perde o presenta danni visibili al corpo
dell’apparecchio o al cavo di alimentazione.
L’apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A.
In caso di danneggiamento dell’apparecchio o del cavo di alimentazione,
ottenerne la sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente
dell’assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi.
Utilizzare e poggiare il ferro da stiro su una superficie stabile. Quando si colloca
il ferro sul suo supporto, accertarsi che la superficie sulla quale quest’ultimo
poggia sia stabile.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
Dopo ogni uso, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica prima di
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione.
Prima di procedere al riempimento del serbatoio dell’acqua, rimuovere la spina
dalla presa elettrica.
Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde
dell’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Non superare il volume massimo di riempimento indicato sull’apparecchio.
Il foro di riempimento non deve essere aperto durante l’uso.
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua, staccare la spina dalla presa.
Non versare aceto, disincrostante o altre sostanze profumate nel serbatoio. In
caso contrario, la garanzia potrebbe essere annullata.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall’uso improprio o
errato.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 73
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
73
2018-09-18 13:08:53
TABELLA DI STIRATURA
TESSUTO
IMPOSTAZIONE DI TEMPERATURA
RACCOMANDAZIONE DI STIRATURA
Outdoor
Stirare con ferro a secco al rovescio.
Outdoor
Stirare con ferro a secco al rovescio quando il capo è
ancora umido o spruzzare acqua per inumidirlo.
Outdoor
Stirare al rovescio quando il capo è ancora umido o
spruzzare acqua per inumidirlo.
Rayon
Outdoor
Stirare al rovescio.
Viscosa
Outdoor
Stirare al rovescio.
Outdoor
Stirare al rovescio. Usare un panno da stiro per evitare
segni lucidi da stiratura.
Outdoor
Attenersi alle indicazioni del produttore riportate
sull'etichetta. Per questo tipo di fibra si raccomanda
l’impostazione per capi Outdoor.
Outdoor
Lavare con delicatezza ed asciugare all’aria i vostri
indumenti outdoor in base alle istruzioni presenti
sull’etichetta. Stirare l’esterno con ferro a secco,
lentamente e con attenzione, in modo da raggiungere
tutte le parti del capo per riattivare il trattamento DWR
(Durable Water Repellency) e ripristinare l’idrorepellenza
del capo.* È possibile utilizzare questa impostazione
dopo il lavaggio e l’asciugatura all’aria del capo
outdoor, oppure ogni volta che si desidera ripristinare
l’idrorepellenza di determinate aree del capo.
Acrilico
Acetato
Nylon e poliestere
Seta
Misto cotone
Tessuti impermeabili
traspiranti (eccetto
rivestimenti in PVC)
* Meglio della sola asciugatura all’aria per capi outdoor
idrorepellenti
Lana e misto lana
Lana
Stirare a vapore al rovescio o usare un panno da stiro.
Cotone
Stirare a secco il capo ancora umido o utilizzare il
nebulizzatore per inumidirlo. Utilizzare un getto di
vapore da medio a forte. Utilizzare il vapore a massima
potenza.
Cotone
Velluto a coste
Cotone
Stirare a vapore al rovescio o usare un panno da stiro.
Cotone o
Lino
Stirare al rovescio o usare un panno da stiro per evitare
segni lucidi da stiratura, specialmente per i tessuti scuri.
Stirare con ferro a secco quando il capo è ancora umido
o spruzzare acqua per inumidirlo. Utilizzare il livello
massimo di vapore
Cotone o
Lino
Utilizzare il vapore a massima potenza. Applicare il
livello massimo di vapore premendo e tenendo premuto
il pulsante di erogazione di vapore.
Lino
Jeans
Seguire le istruzioni riportate sull’etichetta del capo.
I diversi gradi di velocità di stiratura e di umidità del tessuto potrebbero causare una regolazione ottimale diversa
dalle raccomandazioni riportate nella tabella!
RICERCA ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
La piastra non si riscalda anche Problema di collegamento elettrico.
se il ferro è acceso.
Il ferro non produce vapore.
SOLUZIONE
Controllare il cavo di alimentazione, la
spina e la presa di corrente.
Il controllo della temperatura è in
posizione “Outdoor”.
Selezionare programmi con temperature
elevate come “ Cotone”.
L'acqua nel serbatoio è insufficiente.
Riempire il serbatoio dell'acqua (vedere
“Operazioni preliminari”, punto 2).
La temperatura selezionata è inferiore a
quella specificata per l'uso del vapore.
Selezionare una temperatura fino a “
Cotone”
74
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 74
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:53
GB
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE
SOLUZIONE
Le funzioni Steam Boost e
Steam Boost verticale non
funzionano.
La funzione Steam Boost è stata usata
molto frequentemente in un breve
periodo.
Mettere il ferro in posizione orizzontale
e attendere prima di usare la funzione
Steam Boost.
Il ferro non è sufficientemente caldo.
Selezionare la temperatura corretta per
la stiratura a vapore (fino a “ Cotone”).
Portare il ferro in posizione verticale e
attendere che l'indicatore luminoso della
temperatura si spenga.
Fuoriuscite d’acqua dalla
piastra durante la stiratura.
Scaglie e impurità fuoriescono
dalla piastra durante la
stiratura.
Il ferro da stiro non è abbastanza caldo.
È stata utilizzata dell’acqua dura che
ha provocato la formazione di scaglie
di calcare nel serbatoio dell’acqua.
Pulire il fero da stiro a caldaia con il
decalcificante (consultare la sezione
“Pulizia“, n° 14).
Impostare una temperatura (tra “
Cotone” ll e massimo) che sia adatta alla
stiratura a vapore. Mettere il ferro da
stiro in posizione verticale e
attendere che la spia si spenga prima
di iniziare a stirare. Mettere il ferro sul
tallone d’appoggio e attendere che
la luce anteriore si accenda prima di
iniziare a stirare.
Tenere premuto il tasto vapore per circa
un minuto per far fuoriuscire il vapore.
Quindi tenere premuto un altro minuto
per pulire il sistema di generazione del
vapore.
Prima di iniziare a stirare, testare il
ferro su un vecchio asciugamano per
assicurarsi che nessun residuo all’interno
del ferro venga trasferito sui capi.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
Fuoriuscite d’acqua
dalla piastra durante il
raffreddamento del ferro da
stiro o dopo averlo riposto.
Il ferro da stiro è stato messo in
posizione orizzontale e nel serbatoio era
ancora presente dell’acqua.
Svuotare il serbatoio dell’acqua e
spegnere il ferro da stiro a caldaia
premendo il tasto ON/OFF (M) prima di
riporre il ferro.
Fuoriescono tracce marroni
dai fori della piastra in fase di
stiro. Queste tracce possono
macchiare il bucato.
È possibile che siano stati usati agenti
decalcificanti chimici diversi da quelli
raccomandati.
Utilizzare l’agente decalcificante indicato
nelle raccomandazioni (consultare la
sezione “Pulizia“, n° 14).
LT
Fibre di tessuto si sono accumulate nei
fori della piastra e si stanno bruciando.
Asciugare i fori della piastra con un
panno morbido umido.
LV
I tessuti potrebbero non essere
adeguatamente risciacquati, oppure
sono nuovi o non sono stati lavati prima
della stiratura.
Risciacquare i tessuti adeguatamente
prima della stiratura.
NO
IT
PL
RO
SMALTIMENTO
RU
Il simbolo sul prodotto indica che il prodotto contiene una batteria che non deve essere smaltita con i
normali rifiuti domestici.
SE
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico. Per riciclare il prodotto, riconsegnarlo ad un punto di raccolta ufficiale o ad un
Centro di Assistenza Electrolux in grado di rimuovere e riciclare la batteria e le parti elettriche in modo
sicuro e professionale. Rispettare le norme vigenti nel proprio Paese per quel che riguarda la raccolta
differenziata di prodotti elettrici e batterie ricaricabili.
SI
SK
SR
Electrolux riserva il diritto di modificare i prodotti, le loro riguardanti informazioni e le loro specifiche senza preavviso.
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 75
75
2018-09-18 13:08:53
LIETUVIŠKAI
Dėkojame, kad pasirinkote „Electrolux“ gaminį. Norėdami užtikrinti geriausius rezultatus, visuomet naudokite
originalius „Electrolux“ priedus ir atsargines dalis. Jie sukurti specialiai Jūsų gaminiui. Šis gaminys sukurtas
galvojant apie aplinką. Visos plastikinės dalys yra paženklintos perdirbimo tikslais.
Gali būti, kad Jūsų garinis lygintuvas, įpylus vandens, iškart nepradeda skleisti garų. Taip yra dėl to, kad vidinėje
sistemoje susidaręs oras gali kelias sekundes užlaikyti šią funkciją. Būkite kantrūs ir, paspaudę garų mygtuką,
bandykite ją paleisti dar kartą. Kad būtų patogiau, Jums nereikia visą laiką spausti mygtuko – jį atleidus kelias
sekundes garas dar gaminamas. Kad garinimo rezultatai būtų patys geriausi, nustatykite Jums patogų mygtuko
paspaudimo ir atleidimo ritmą.
SUDEDAMOSIOS DALYS
A. Įkaitimo / atvėsimo šviesos indikatorius
B. Lemputė, apšviečianti lyginimo plotą
C. Jutiklinis ekranas temperatūrai / garų programai
parinkti
D. Garų srauto didinimo mygtukas
E. Garų žarnelė
F. Išimama vandens talpykla su įmontuota kalkių
šalinimo kasete
G. Didžiausio vandens lygio indikatorius
H. Virintuvo blokas
I. Lygintuvo stovas
J. RESILIUM™ anoduotas padas
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Maitinimo laidas
Garų žarnelės laikymo skyrelis
ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtukas
ECO (ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO) mygtukas
Tuščios talpyklos šviesos indikatorius
Užrakto priekinė dalis
Užrakinimo mechanizmas
Karšto pado indikatorius
Maitinimo laido laikymo skyrelis
Virintuvo dangtelis
Kalkių šalinimo kasetė vandens talpykloje
Valymo šepetėlis
Paveikslėlis 2-4 puslapyje
NAUDOJIMO PRADŽIA
1
Prieš naudojant pirmą kartą. Pašalinkite klijų likučius ir švelniai nutrinkite drėgna šluoste. Garinį lygintuvą
padėkite horizontaliai ant lyginimo lentos arba ant karščiui atsparaus tvirto paviršiaus tame pačiame aukštyje
kaip lyginimo lenta. Išvyniokite ir ištiesinkite maitinimo laidą ir garų žarnelę.
2
Išimkite vandens talpyklą (F) paimdami už griovelio apačioje ir atsargiai jį patraukdami nuo virintuvo. Atkabinkite kalkių šalinimo kasetę (U) ir panardinkite į vandenį ilgesniam nei 60 s laikui. Įdėkite kalkių šalinimo kasetę
atgal. Pripildykite vandens talpyklą šalto vandens. Patartina naudoti distiliuotą vandenį arba sumaišyti 50 %
distiliuoto ir 50 % geriamojo vandens. Išpilkite iš vandens talpyklos vandenį ir išskalaukite dulkes, likusias nuo
gamybos proceso. Kalkių šalinimo kasetę rekomenduojame po 3 mėnesių pakeisti.
3
Visada pilkite šalto vandens iki MAX (maks.) lygio (A).
Perspėjimas! Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jeigu rezervuare nėra vandens.
4
Įjunkite garinį lygintuvą į elektros maitinimo lizdą. Paspauskite ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. Lygintuvo jutikliniame ekrane pasirinkite lyginimo programą. Gariniam lygintuvui kaistant mirksi šviesos indikatorius. Įjungus
pirmą kartą, laikinai gali sklisti garai / kvapai.
5
Lygintuvui įkaitus iki pasirinktos temperatūros, šviesos indikatorius pradeda degti tolygiai ir lygintuvo priekyje
įsižiebia lemputė. Dabar prietaisas parengtas naudoti.
6
Gariniame lygintuve yra ECO režimas. Jį nustačius, lyginant bet kuria programa, sutaupoma iki 20 % energijos
sąnaudų. Taip pat naudojamas mažesnis slėgis, todėl mažiau būna ir garų, tačiau įkaitimo laikas sutrumpėja.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
7
Atrakinkite lygintuvą perjungdami užrakinimo mechanizmą į ir pakelkite nuo stovo. Prieš pradėdami lyginti,
perbraukite lygintuvu per seną rankšluostį ir taip patikrinkite, ar nelieka kalkių nuosėdų. Jei reikia, nušluostykite
padą truputį drėgnu audiniu.
8
Kad suaktyvintumėte garų funkciją, paspauskite ir 3–5 s palaikykite nuspaudę garų srauto didinimo mygtuką.
Palaikykite jį, kad iš lygintuvo išeitų koncentruotas garų srautas. Atleisdami garo įjungimo mygtuką, palaukite
kol išeis likęs garas ir tik tada grąžinkite prietaisą į bazę. Garų generavimo mygtuką rekomenduojama naudoti
trumpai.
Perspėjimas! Garų jokiu būdu negalima išleisti lygintuvui esant ant pagrindo.
76
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 76
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:53
9
Išjunkite prietaisą paspausdami ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką (lemputės išsijungs).
GB
10
Prieš padėdami į vietą, lygintuvą visiškai atvėsinkite ant stovo. Tada ištuštinkite vandens talpyklą. Garinį lygintuvą laikykite ant stovo.
FR
11
Baigę naudoti, prietaisą išjunkite paspausdami ĮJUNGIMO / IŠJUNGIMO mygtuką. Padėkite lygintuvą ant stovo ir
įjunkite užrakinimo mechanizmą (padėtis ), kad apsaugotumėte lygintuvą.
AR
12
Maitinimo laidą visada laikykite jam skirtame skyrelyje (S), o garų žarnelę – jai skirtame skyrelyje (L) ant
garinio lygintuvo pagrindo.
Įspėjimas! Maitinimo laido JOKIU BŪDU nevyniokite aplink lygintuvą.
BG
CZ
VALYMAS
13
Pasukite lygintuvo pagrindą taip, kad virintuvo dangtelis būtų viršuje. Atsukite virintuvo dangtelį. Prietaisą paverskite šonu virš plautuvės ir iš virintuvo visiškai išpilkite vandenį.
14
Paruoškite bent 300 ml kalkių šalinimo priemonės ir vandens mišinio nurodytu santykiu (Mišinys turi būti rekomenduojamo santykio. Jeigu yra daug nuovirų, atitinkamai padidinkite nuovirų šalinimo priemonės dalį.).
Pastaba. Rekomenduojame naudoti kalkių šalinimo priemonę EUD5 iš „Electrolux“. Laikykitės vandens / kalkių
šalinimo skysčio santykio instrukcijos ant butelio. Rekomenduojame valyti gaminį kas 2 mėnesius.
15
Išpilkite mišinį. Pripildykite virintuvą švaraus vandens ir vėl išpilkite. Pakartokite šį veiksmą kelis kartus, kol neliks
nuovirų ir jų šalinimo priemonės kvapo. Prieš vėl surinkdami virintuvą, įpilkite į jį vieną matavimo indelį švaraus
vandens.
LYGINTUVUI UŽSIKIMŠUS DĖL KALKIŲ IR DĖL TO SUGEDUS, GARANTIJA NETAIKOMA. Išplovę virintuvą (prieš
uždarydami), palikite jame truputį vandens.
DE
DK
EE
ES
FA
FI
16
Į virintuvo angą įkiškite valymo šepetėlį ir, laikydami prietaisą virš plautuvės, išpilkite likusį vandenį bei išvalykite kalkių likučius.
HR
17
Valykite prietaisą lengvai sudrėkinta šluoste. Jei reikia pašalinti sunkiai įveikiamus nešvarumus, galite naudoti
šiek tiek paviršių nebraižančio valiklio.
HU
Naudokitės savo nauju „Electrolux“ gaminiu!
IT
SAUGOS PATARIMAS
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
• Šis prietaisas neskirtas sutrikusių fizinių, jutimo ar protinių galimybių asmenims
(taip pat vaikams) arba neturintiems žinių ir patirties, nebent už jų saugumą
atsakingas asmuo juos prižiūri arba parodo, kaip prietaisą naudoti.
• Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu.
• Neleiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie lygintuvo ir jo laido, kai jis kaista arba
pastatytas atšauti.
• Naudojimo metu paviršiai gali įkaisti .
• Į šį prietaisą galima pilti vandentiekio vandenį. Nešvarumams, tokiems kaip
kalkių nuosėdos, pašalinti patartina naudoti „Electrolux“ filtruotą vandenį
„AquaSense“. Taip pat tinka distiliuotas vanduo. Jeigu geriamasis vanduo yra
labai kietas, naudokite 50 % distiliuoto ir 50 % geriamojo vandens mišinį.
• Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis
atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas!
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 77
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
77
2018-09-18 13:08:54
• Lygintuvo nereikėtų naudoti, jeigu jis buvo numestas, jei ant lygintuvo ar jo laido
matomi pažeidimo požymiai arba yra nesandarus.
• Prietaisą galima įjungti tik į įžemintą el. lizdą. Jei reikia, galima naudoti
ilginamąjį laidą, tinkantį 10 A.
• Jei prietaisas ar maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, jį
turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas ar kitas
kvalifikuotas asmuo.
• Lygintuvas turi būti naudojamas ir pastatomas ant stabilaus paviršiaus. Kai
lygintuvą padedate ant stovo, įsitikinkite, ar paviršius, ant kurio stovas padėtas,
yra stabilus.
• Kai prietaisas prijungtas prie maitinimo šaltinio, niekada nepalikite jo be
priežiūros.
• Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, prietaisą reikėtų išjungti, o
maitinimo kištuką ištraukti kiekvieną kartą po naudojimo.
• Kištuką reikia ištraukti iš el. lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpyklą.
• Laidas negali liestis prie jokių įkaitusių prietaiso dalių.
• Nemerkite prietaiso į vandenį ir kitus skysčius.
• Neviršykite maksimalios pripildymo talpos, kuri nurodyta ant prietaisų.
• Naudojant lygintuvą, pildymo anga privalo būti uždaryta.
• Prieš pildant vandens rezervuarą, kištukas turi būti ištrauktas iš elektros lizdo.
• Nepilkite į talpyklą acto, nukalkinimo priemonių ar kitų aromatizuotų skysčių.
Dėl to gali būti panaikinta garantija.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios
atsakomybės už galimus pažeidimus, jei prietaisas naudojamas netinkamai.
LYGINIMO LENTELĖ
AUDINYS
Akrilo audinys
TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
Outerwear (Viršutiniai
drabužiai)
LYGINIMO REKOMENDACIJOS
Sausuoju būdu lyginkite išverstą drabužį.
Outerwear (Viršutiniai
drabužiai)
Sausuoju būdu lyginkite dar drėgną išverstą drabužį
arba lygindami papurkškite šiek tiek vandens, kad
sudrėkintumėte.
Nailonas ir poliesteris
Outerwear (Viršutiniai
drabužiai)
Lyginkite dar drėgną išverstą drabužį arba lygindami
papurkškite šiek tiek vandens, kad sudrėkintumėte.
Dirbtinis šilkas
Outerwear (Viršutiniai
drabužiai)
Lyginkite išverstą drabužį.
Acetatas
78
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 78
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:54
AUDINYS
TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
GB
LYGINIMO REKOMENDACIJOS
FR
Viskozė
Outerwear (Viršutiniai
drabužiai)
Lyginkite išverstą drabužį.
Šilkas
Outerwear (Viršutiniai
drabužiai)
Lyginkite išverstą drabužį. Kad ant jo neliktų blizgių
lyginimo žymių, naudokite lyginimo audinį.
Outerwear (Viršutiniai
drabužiai)
Patikrinkite etiketę ir vadovaukitės gamintojo
instrukcijomis. Šios rūšies audinį patartina lyginti
nustačius viršutinių drabužių lyginimo režimą.
Medvilnės mišiniai
Vandens nepraleidžiantys Outerwear (Viršutiniai
ir orui pralaidūs audiniai drabužiai)
(išskyrus audinius su
polivinilchloridu)
AR
BG
Atsargiai išskalbkite ir natūraliai išdžiovinkite lauko
drabužius, atsižvelgdami į jų priežiūros etiketėse
pateiktus nurodymus. Kad atgaivintumėte drabužio
ilgalaikę hidrofobinę dangą, kruopščiai ir lėtai sausuoju
būdu išlyginkite jį iš išorės*. Šiuo režimu galite lyginti
išskalbtus ir ore išdžiovintus viršutinius drabužius arba
atgaivinti drabužio hidrofobinę dangą.
* Hidrofobinius viršutinius drabužius lyginti geriau nei
džiovinti ore
Vilna ir vilnos mišiniai
Medvilnė
Velvetas
Linas
Audinys džinsams
Wool (Vilna)
Garu lyginkite išverstą drabužį arba per lyginimo audinį.
Lyginkite sausai, kol audinys dar drėgnas arba
apipurkškite jį, kad sudrėktų. Naudokite vidutinę arba
stiprią garų srovę. Naudokite maksimalią garų srovę.
Cotton (Medvilnė)
Garu lyginkite išverstą drabužį arba per lyginimo audinį.
Cotton (Medvilnė)
arba
Linen (Lininis
audinys)
Drabužį lyginkite išverstą arba per lyginimo audinį, kad
neliktų blizgių lyginimo žymių, ypač, jei lyginate tamsius
audinius. Sausuoju būdu lyginkite dar drėgną drabužį
arba kad sudrėkintumėte papurkškite šiek tiek vandens.
Naudokite didžiausią garų srautą.
Cotton (Medvilnė)
arba
Linen (Lininis
audinys)
Naudokite maksimalią garų srovę. Paspaudę ir laikydami
nuspaudę garų srauto didinimo mygtuką, paleiskite
didžiausią garų srautą.
Vadovaukitės drabužio priežiūros etiketėje pateiktais nurodymais.
Dėl skirtingo lyginimo greičio ir audinio drėgnumo optimalios nuostatų vertės gali skirtis nuo rekomenduojamų
lentelėje!
DK
EE
ES
FI
HR
HU
IT
LT
LV
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
NO
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Pado plokštė nekaista, nors
lygintuvas įjungtas.
Jungties problema
Patikrinkite pagrindinį maitinimo
laidą, kištuką ir maitinimo angą.
Temperatūros valdymo rankenėlė
„Outerwear“ padėtyje.
Pasirinkite aukštesnę programą,
pavyzdžiui, „ Cotton (Medvilnė)“.
Bake nepakankamai vandens.
Pripildykite vandens baką (žr.
„Naudojmo pradžia“, nr. 2).
Pasirinkta temperatūra žemesnė, nei
nurodyta naudojimui su garais.
Pasirinkite temperatūrą iki
“ Cotton (Medvilnė)”.
Neveikia garų srauto didinimo ir
vertikaliojo garų srauto didinimo
funkcija.
Padėkite lygintuvą horizontaliai
ir palaukite prieš įjungdami garų
srauto didinimo funkciją.
Lygintuvas nepakankamai karštas.
Nustatykite tinkamą temperatūrą
lyginimui garais (iki “ Cotton
(Medvilnė)”). Padėkite lygintuvą į
vertikalią padėtį ir palaukite, kol
temperatūros indikatoriaus lemputė
išsijungs.
Garų srauto didinimo funkcija per
trumpą laiką buvo labai dažnai
naudojama.
DE
FA
Cotton (Medvilnė)
Lygintuvas negamina garų.
CZ
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 79
79
2018-09-18 13:08:54
PROBLEMA
GALIMA PRIEŽASTIS
SPRENDIMAS
Lyginant skalbinius, pro pagrindo
plokštę teka vanduo.
Lygintuvas nėra pakankamai įkaitęs.
Nustatykite temperatūros
reguliavimo ratuką ties (“ Cotton
(Medvilnė)” maksimalia), gariniam
lyginimui tinkama nuostata.
Pastatykite lygintuvą ant jo galinės
dalies ir palaukite, kol užges
lemputė, tada galite pradėti lyginti.
Padėkite lygintuvą horizontaliai
ant pado ir prieš pradėdami lyginti
palaukite, kol įsijungs apšvietimo
lemputė.
Lyginant skalbinius nuo pagrindo
plokštės ant skalbinių lieka kalkių
nuosėdų ir nešvarumų.
Dėl kieto vandentiekio vandens vandens
talpykloje susidarė kalkių nuosėdų.
Išvalykite lygintuvą nuovirų šalinimo
priemone (žr. skyrelį „Valymas“, 14
punktą).
Nuspauskite ir maždaug vieną
minutę palaikykite nuspaudę garų
tiekimo mygtuką, kad būtų tiekiami
garai
Tada palaikykite dar maždaug
minutę, kad garų sistema būtų
išvalyta.
Prieš pradėdami lyginti, perbraukite
lygintuvu per seną rankšluostį ir
taip patikrinkite, ar lygintuvas ant
drabužių nepalieka kalkių nuosėdų.
Padėjus atvėsusį lygintuvą į vietą
arba kai jis po naudojimo vėsta,
pro pagrindo plokštę teka vanduo.
Lygintuvas buvo padėtas horizontaliai,
kai jo vandens talpykloje vis dar yra
vandens.
Prieš padėdami lygintuvą į vietą,
ištuštinkite vandens talpyklą ir ant
virintuvo paspausdami ĮJUNGIMO /
IŠJUNGIMO mygtuką (M) išjunkite
garinį lygintuvą.
Per skyles pade išeina rudi ruoželiai Gali būti, kad panaudojote kitokias nei
ir tepa lyginamus skalbinius.
rekomenduojamos chemines nuovirų
šalinimo priemones.
Naudokite rekomenduojamą
nuovirų šalinimo priemonę (žr.
skyrelį „Valymas“, 14 punktą).
Audinio plaušai susikaupė pado
skylutėse ir dega.
Valykite padą drėgnu, minkštu
skudurėliu.
Galbūt audiniai buvo netinkamai
išskalauti, arba gaminiai yra nauji ir prieš
lyginimą jie dar nebuvo skalbti.
Prieš lygindami, kruopščiai
išskalaukite audinį.
ŠALINIMAS
Šis ant gaminio esantis simbolis rodo, kad šiame gaminyje yra akumuliatorius, kurio negalima šalinti su
įprastomis buitinėmis atliekomis.
Šis ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis reiškia, kad gaminys nelaikytinas buitinėmis atliekomis.
Norėdami perdirbti savo gaminį, nuneškite jį į oficialų surinkimo punktą arba į „Electrolux“ aptarnavimo
centrą, kur bus galima saugiai ir profesionaliai išimti ir perdirbti akumuliatorių ir elektrines dalis. Dėl atskiro
elektros gaminių ir įkraunamų akumuliatorių surinkimo laikykitės savo šalyje galiojančių taisyklių.
„Electrolux“ pasilieka teisę be įspėjimo keisti gaminius, informaciją ir techninius duomenis.
80
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 80
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:54
GB
LATVIEŠU
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux izstrādājumu. Labākam sniegumam izvēlieties oriģinālos Electrolux piederumus
un rezerves daļas. Tie ir paredzēti tieši jūsu izstrādājumam. Šis izstrādājums veidots, domājot par apkārtējo vidi.
Visas plastmasas daļas ir paredzētas pārstrādei.
Iespējams, ka gludeklis ar tvaika ģeneratoru neizlaidīs tvaiku uzreiz pēc ūdens ieliešanas. Tas var būt tāpēc, ka iekšējā
sistēmā iekļuvušais gaiss šo funkciju var par dažām sekundēm aizkavēt. Lūdzu, esiet pacietīga(-s) un mēģiniet vēlreiz,
nospiežot tvaika pogu. Jūsu ērtībām tvaiks tiks izlaists pēc tam, kad atlaidīsiet tvaika pogu uz dažām sekundēm, un
jums nebūs visu laiku jāspiež poga. Atrodiet savu tvaika izlaišanas ritmu.
DARBA UZSĀKŠANA
A. Gaismas indikators uzkaršanai/atdzišanai
B. Lampa, kas izgaismo gludināmo materiālu
C. Skārienekrāns temperatūras-tvaika programmas
izvēlei
D. Papildu tvaika izlaišanas poga
E. Tvaika caurule
F. Izņemama ūdens tvertne ar integrētu kārtridžu
aizsardzībai pret apkaļķošanos
G. Maksimālā ūdens līmeņa indikators
H. Tvaika ģenerators
I. Vieta gludekļa nolikšanai
J. RESILIUM™ anodēta pārklājuma viengabala
gludināmā daļa
FR
AR
BG
CZ
DE
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Strāvas vads
Vieta tvaika caurulei
Ieslēgt/Izslēgt poga
ECO (Ieslēgt/Izslēgt) poga
Tukšas tvertnes indikators
Priekšpuses bloķētājs pārnešanai
Bloķēšanas mehānisms
Karstas gludināšanas virsmas indikators
Vieta barošanas kabelim
Vāciņš aizsardzībai pret karstumu
Kārtridžs aizsardzībai pret apkaļķošanos ūdens
tvertnē
V. Tīrīšanas birste
DK
EE
ES
FA
FI
HR
Attēls 2-4. lappusē
HU
DARBA SĀKŠANA
IT
1
Pirms pirmās ieslēgšanas. Noņemiet visas lipīgā iepakojuma atliekas un maigi notīriet ar mitru drāniņu. Novietojiet gludekli ar tvaika ģeneratoru horizontāli uz gludināmā dēļa vai uz karstumizturīgas drošas virsmas, kas
atrodas vienā līmenī ar gludināmo dēli. Attiniet un iztaisnojiet barošanass kabeli un tvaika cauruli.
2
Izņemiet ūdens tvertni (F), satverot to aiz gropes apakšpusē un uzmanīgi pavelkot nost no sistēmas. Noņemiet
kārtridžu aizsardzībai pret apkaļķošanos (U) un tad ielieciet to ūdenī uz vairāk nekā 60 sekundēm. Ielieciet kārtridžu aizsardzībai pret apkaļķošanos atpakaļ. Uzpildiet ūdens tvertni, izmantojot aukstu ūdeni. Tam ir ieteicams
izmantot destilētu ūdeni vai jauktu — 50 % destilēta ūdens un 50 % krāna ūdens. Iztukšojiet ūdens tvertni un
izskalojiet to, lai atbrīvotos no jebkādām daļiņām, kas var būt palikušas tajā no ražošanas procesa. Mēs iesakām ik
pēc 3 mēnešiem nomainīt kārtridžu aizsardzībai pret apkaļķošanos.
LT
LV
NO
PL
3
Vienmēr uzpildiet ūdens tvertni ar aukstā ūdeni līdz MAX atzīmei (A).
Uzmanību! Nekad nelietojiet ierīci, ja tvertnē nav ūdens.
4
Pievienojiet gludekli ar tvaika ģeneratoru maiņstrāvai. Nospiediet Ieslēgt/Izslēgt pogu. Izvēlieties gludināšanas
programmu gludekļa skārienekrānā. Gludekļa gaismas indikators mirgos, kamēr gludeklis uzkarsīs. Ieslēdzot
ierīci pirmo reizi, var parādīties tvaiks/aromāts.
5
Tiklīdz būs sasniegta vēlamā temperatūra, gaismas indikators pārstās mirgot un degs pastāvīgi, kā arī iedegsies
gludināmā materiāla izgaismošanas lampa. Tagad ierīce ir sagatavota lietošanai.
SE
6
Gludeklis ar tvaika ģeneratoru piedāvā ECO režīmu. Gludināšana jebkuras programmas ECO režīmā ietaupa līdz
pat 20 % enerģijas. ECO režīmā ir zemāks spiediens, izlaižot mazāk tvaika, bet uzkarstot ātrāk.
SI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
SK
7
Atbloķējiet gludekli, pārslēdzot bloķēšanas mehānismu uz un paceļot to no gludekļa novietošanai
paredzētās vietas. Pirms gludināšanas sākšanas, lūdzu, pārbaudiet gludekli uz kāda veca dvieļa, lai pārliecinātos,
ka uz gludināmā apģērba no gludekļa iekšienes nenokļūst nekādas daļiņas. Ja nepieciešams, noslaukiet visu
gludināšanas virsmu ar mazliet samitrinātu drānu.
8
Lai aktivizētu tvaika funkciju, lūdzu, nospiediet un aptuveni 3 līdz 5 sekundes turiet nospiestu papildu tvaika
pogu. Turiet nospiestu tvaika pogu, lai izsmidzinātu koncentrētu tvaika strūklu. Kad atlaižat pogu, pārliecinieties
par tvaika pilnīgu iziešanu, pirms novietojat gludekli atpakaļ uz tvaika stacijas. Tvaika pogu ieteicams izmanot īsu
laika periodu.
Uzmanību! Nekad neaktivizējiet tvaiku, kamēr gludeklis atrodas uz pamatplāksnes.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 81
RO
RU
SR
TR
UA
81
2018-09-18 13:08:54
9
Izslēdziet ierīci, nospiežot Ieslēgt/Izslēgt pogu (izslēgsies gaisma).
10
Vienmēr pēc darba beigšanas atdzesējiet gludekli tam paredzētajā vietā. Kad gludeklis ir atdzisis, iztukšojiet
ūdens tvertni. Turiet gludekli ar tvaika ģeneratoru gludeklim paredzētajā vietā.
11
Beidzot lietot ierīci, izslēdziet to, nospiežot Ieslēgt/Izslēgt pogu. Nolieciet gludekli tam paredzētajā vietā un
pārslēdziet bloķēšanas mehānismu pozīcijā , lai gludekli bloķētu.
12
Vienmēr ievietojiet barošanas kabeli tam paredzētajā vietā (S) un tvaika cauruli tai paredzētajā vietā (L)
gludekļa pamatnē.
Brīdinājums NEKĀDĀ GADĪJUMĀ netiniet barošanas kabeli ap gludekli.
TĪRĪŠANA
13
Pagrieziet gludekļa pamatni uz sāniem, lai tvertnes vāciņš atrastos virspusē.Atskrūvējiet vāciņu. Turiet ierīci virs
izlietnes un iztukšojiet tvertni pilnībā.
14
Sajauciet atkaļķotāju ar ūdeni norādītajā attiecībā; sagatavojiet vismaz 300 ml atkaļķotāja maisījuma. (Vadieties
pēc norādītās maisījuma proporcijas. Ja ir pārāk daudz kaļķakmens, atbilstoši palieliniet proporciju.)
Piezīme. Mēs iesakām izmantot atkaļķotāju EUD5, ko piedāvā Electrolux. Ievērojiet uz pudeles norādīto ūdens/
atkaļķotāja attiecību. Mēs iesakām tīrīt izstrādājumu ik pēc 2 mēnešiem.
15
Izlejiet maisījumu. Iepildiet tvaika ģeneratorā tīru ūdeni, pēc tam izlejiet to. Atkārtojiet šo procesu vairākas reizes,
līdz kaļķakmens ir noņemts un vairs nav jūtams tā aromāts. Pirms salikšanas ievietojiet tīrā ūdens mērkrūzi atpakaļ
tvaika ģeneratorā. GARANTIJA NESEDZ BOJĀJUMUS, KO RADĪJIS KAĻĶA NOSPROSTOJUMS. Pēc tīrīšanas neturiet boileri pilnīgi tukšu, bet atstājiet tajā nedaudz ūdens (pirms aizvēršanas).
16
Ievietojiet tvertnē bristi tīrīšanai, atverot un iztīrot to un noņemot kaļķakmens nogulsnes, kamēr turat ierīci virs
izlietnes.
17
Tīriet ierīci ar samitrinātu drāniņu. Lai atbrīvotos no cietākām nogulsnēm, izmantojiet nedaudz neabrazīva
tīrīšanas līdzekļa.
Izbaudiet savu jauno Electrolux izstrādājumu!
IETEIKUMI DROŠĪBAI
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību pirms uzsākt ierīces lietošanu pirmo reizi!
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem) ar samazinātām
fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja
vien tās neuzrauga vai nav apmācījusi persona, kas atbild par viņu drošību.
• Uzraugiet, lai bērni nerotaļātos ar ierīci.
• Kamēr gludeklis ir pieslēgts barošanai vai atdziest, glabājiet to un tā vadu vietā,
kas nav pieejama bērniem zem 8 gadu vecuma.
• Lietošanas laikā virsmas var sakarst .
• Šis izstrādājums ir piemērots lietošanai ar krāna ūdeni. Ir ieteicams izmantot
Electrolux AquaSense filtrēto ūdeni, kas nesatur piemaisījumus un neveido
kaļķakmeni. Tāpat varat izmantot destilētu ūdeni. Ja krāna ūdens ir īpaši ciets,
izmantojiet jauktu ūdeni, kas sastāv no 50 % destilēta ūdens un 50 % krāna
ūdens.
• Ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas padeves avotam, kura spriegums un
82
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 82
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:54
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
frekvence atbilst norādēm uz tehnisko datu plāksnītes!
Ja gludeklis ir nokritis, ir redzamas bojājumu pazīmes uz ierīces vai tās vada, vai
arī, ja ir noplūde, to nedrīkst lietot.
Šī ierīce jāsavieno tikai ar iezemētu kontaktligzdu. Ja nepieciešams, var izmantot
pagarinājuma kabeli, kas piemērots 10 A sistēmai.
Ja ierīce vai barošanas vads ir bojāti, lai izvairītos no riska, ražotājam,
apkalpošanas pārstāvim vai citam kvalificētam personālam tas jānomaina.
Gludekli drīkst izmantot un novietot uz stabilas virsmas. Novietojot gludekli uz tā
statīva, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras statīvs ir novietots, ir stabila.
Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas tīklam.
Pirms ierīci tīrīt vai apkopt, tā jāizslēdz, un kontaktdakša jāatvieno no
kontaktligzdas.
Ūdens tvertni drīkst piepildīt tikai tad, kad kontaktdakša ir atvienota no
kontaktligzdas.
Neļaujiet tīkla vadam saskarties ar ierīces karstajām daļām.
Nemērciet ierīci ūdenī vai citos šķidrumos.
Nepārsniedziet maksimālo iepildīšanas daudzumu, kas norādīts uz ierīces.
Lietošanas laikā nedrīkst atvērt uzpildes atveri.
Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Tvertnē nelejiet etiķi, atkaļķotājus vai citas vielas ar smaržu. Citādi garantija var
nedarboties.
Lerīce ir paredzēta lietošanai tikai telpās. Ražotājs neuzņemas atbildību par
bojājumiem, kas radušies nepareizas ierīces izmantošanas dēļ.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 83
83
2018-09-18 13:08:55
GLUDINĀŠANAS TABULA
AUDUMS
TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
GLUDINĀŠANA — IETEIKUMI LIETOŠANAI
Virsdrēbes
Ar sausu gludekli vienmēr gludiniet apģērba kreiso pusi.
Virsdrēbes
Ar sausu gludekli vienmēr gludiniet mitru apģērbu
no kreisās puses vai izmantojiet izsmidzinātāju, lai
samitrinātu apģērbu.
Virsdrēbes
Vienmēr no kreisās puses gludiniet mitru apģērbu vai
izmantojiet izsmidzinātāju, lai samitrinātu apģērbu.
Mākslīgais zīds
Virsdrēbes
Gludiniet no kreisās puses.
Viskoze
Virsdrēbes
Gludiniet no kreisās puses.
Virsdrēbes
Gludiniet no kreisās puses. Izmantojiet gludināšanas
drāniņu, lai uz apģērba nepaliktu strīpas vai spīdums.
Virsdrēbes
Pārbaudiet etiķeti un rīkojieties saskaņā ar ražotāja
norādījumiem. Āra režīms ir ieteicams šāda veida
šķiedrām.
Virsdrēbes
Atsargiai išskalbkite ir natūraliai išdžiovinkite lauko
drabužius, atsižvelgdami į jų priežiūros etiketėse
pateiktus nurodymus. Rūpīgi un lēnām gludiniet ārpusi
ar sausu gludekli, lai piekļūtu visām apģērba daļām un
atkārtoti aktivizētu aizsardzību (DWR, Durable Water
Repellency) un ūdens necaurlaidību. Šo režīmu varat
izmantot pēc virsdrēbju mazgāšanas un žāvēšanas vai
jebkurā laikā, kad vēlaties atjaunot virsdrēbju ūdens
necaurlaidību.
Akrils
Acetāts
Neilons un poliesters
Zīds
Kokvilnas veidi
Ūdensnecaurlaidīgam
elpojošam audumam
(neskaitot PVC
pārklājumus)
* Ūdens necaurlaidīgam apģērbam labāks risinājums
nekā vienkārša izžāvēšana
Vilna un tās veidi
Vilna
Gludiniet kreiso pusi ar tvaiku vai izmantojiet
gludināšanas drāniņu.
Kokvilna
Sausā gludināšana no izstrādājuma kreisās puses, kad
tas ir mitrs. Mitrināšanai varat izmantot smidzināšanas
funkciju. Izmantojiet vidēju vai stipru tvaika padevi.
Izmantojiet maksimālo tvaika padevi.
Kokvilna
Gludiniet kreiso pusi ar tvaiku vai izmantojiet
gludināšanas drāniņu.
Kokvilna
Velvets
Kokvilna vai
Lins
Gludiniet kreiso pusi ar tvaiku vai izmantojiet
gludināšanas drāniņu, lai uz veļas nepaliktu strīpas, jo
īpaši tumšiem audumiem. Ar sausu gludekli vienmēr
gludiniet mitru veļu vai izmantojiet izsmidzinātāju,
lai samitrinātu veļu. Izmantojiet maksimālo tvaika
daudzumu.
Kokvilna vai
Lins
Izmantojiet maksimālo tvaika padevi. Izmantojiet
maksimālo tvaika daudzumu, nospiežot un turot
nospiestu papildu tvaika pogu.
Linu audums
Džinsa audums
Lūdzu, vadieties pēc norādījumiem uz apģērba kopšanas etiķetes.
Iespējams, ka, variējot gludināšanas ātrumu un auduma mitruma pakāpi, var iegūt vislabāko rezultātu citā veidā,
nevis kā norādīts tabulā.
DARBĪBAS TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMA
IESPĒJAMAIS IEMESLS
RISINĀJUMS
Pamatne neuzkarst, lai gan
gludeklis ir ieslēgts.
Savienojuma problēma
Pārbaudiet elektrības vadu, kontaktdakšu un
kontaktligzdu.
Temperatūras kontrole ir režīmā
“Virsdrēbes”.
Izvēlieties augstāku programmu, piemēram, “
Kokvilna”.
Tvertnē nav pietiekami daudz
ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni (skat. “Darba uzsākšana”,
Nr. 2).
Iestatītā temperatūra ir zemāka,
nekā noteikts lietot ar tvaiku.
Atlasiet temperatūru līdz “
Gludeklis nerada tvaiku.
84
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 84
Kokvilna”.
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:55
GB
PROBLĒMA
IESPĒJAMAIS IEMESLS
RISINĀJUMS
Papildu tvaika funkcija un
vertikālā tvaika funkcija
nedarbojas.
Papildu tvaika funkcija ir tikusi
ļoti bieži izmantota īsā laika
periodā.
Novietojiet gludekli horizontāli un nogaidiet,
pirms sākat lietot papildu tvaika funkciju.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Pielāgojiet vēlamo temperatūru, lai gludinātu ar
tvaiku (līdz “ Kokvilna”). Novietojiet gludekli
vertikāli un pagaidiet, līdz temperatūras
indikators izslēdzas.
Gludeklis nav pietiekami karsts.
Lestatiet temperatūras regulatoru augstākas
temperatūras pozīcijā
(“ Kokvilna” maksimālajā), kas piemērota
gludināšanai ar tvaiku. Novietojiet gludekli
stāvus un nogaidiet, līdz indikators ir izdzisis,
pirms sākat gludināt. Nolieciet gludekli uz
pamatnes un nogaidiet, kamēr iedegas lampa,
pirms sākat gludināt.
Gludināšanas laikā no
gludināšanas virsmas noplūst
ūdens.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
Jūs esat lietojis cietu ūdeni,
kā rezultātā ūdens tvertnē
ir izveidojušās kaļķakmens
plēksnes. Tīriet gludekli ar
kaļķakmens noņēmēju (sk.
“Tīrīšana”, Nr. 14).
Piespiediet un turiet nospiestu tvaika taustiņu
ilgāk par vienu minūti, lai sāktu izplūst tvaiks.
Pēc tam turiet to nospiestu vēl vienu minūti, lai
iztīrītu tvaika ģeneratora sistēmu.
Pirms gludināšanas sākšanas, lūdzu, pārbaudiet
gludekli uz kāda veca dvieļa, lai pārliecinātos,
ka uz apģērba nenokļūst nekādas paliekas no
gludekļa iekšpuses.
No gludināšanas virsmas
noplūst ūdens, kad gludeklis
atdziest vai pēc tam, kad tas ir
ticis noglabāts.
Gludeklis ir bijis novietots
horizontālā pozīcijā, kamēr
ūdens tvertnē bija palicis
kaļķakmens plēksnes.
Pēc darba beigšanas iztukšojiet ūdens tverti
un izslēdziet gludekli, nospiežot Ieslēgt/Izslēgt
pogu.
Gludināšanas laikā no
gludināšanas virsmas izdalās
brūnas svītras, kas notraipa
apģērbu.
Iespējams, ka ir tikuši izmantoti
ķīmiski līdzekļi kaļķakmens
noņemšanai, kas neatbilst
ieteikumiem.
Izmantojiet kaļķakmens noņēmēju, kas minēts
ieteikumos (sk. “Tīrīšana”, Nr. 14).
Gludināšanas virsmas atverēs
ir uzkrājušās un deg auduma
šķiedras.
Notīriet gludināšanas virsmu ar mitru mīkstu drānu.
LT
Audums var nebūt pienācīgi
izskalots, vai apģērbs ir jauns
un pirms gludināšanas nav
mazgāts.
Lūdzu, rūpīgi noskalojiet tās.
LV
Gludināšanas laikā no
gludināšanas virsmas nāk
plēksnes un netīrumi.
ES
FA
FI
HR
HU
IT
NO
PL
IERĪCES UTILIZĀCIJA
Šis simbols uz izstrādājuma norāda to, ka tas satur baterijas, kuras nedrīkst izmest kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem.
RO
Šis simbols uz izstrādājuma vai tā iepakojuma norāda to, ka pret šo izstrādājumu nedrīkst attiekties kā pret
mājsaimniecības atkritumu. Lai utilizētu šo ierīci, nododiet to oficiālā savākšanas punktā vai Electrolux
pakalpojumu centrā, kurā tiks izņemtas un utilizētas baterijas un elektriskās detaļas drošā un profesionālā
veidā. Ievērojiet savas valsts noteikumus attiecībā uz atsevišķu elektrisko detaļu un uzlādējamo bateriju
nodošanu.
RU
SE
SI
SK
Electrolux patur tiesības izmainīt izstrādājumus, informāciju vai tehniskos datus bez iepriekšēja brīdinājuma.
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 85
85
2018-09-18 13:08:55
NORSK
Takk for at du velger et Electrolux-produkt. For å sikre de beste resultatene, må du alltid bruke originale tilbehør
og reservedeler fra Electrolux. De er spesielt designet for produktet ditt. Dette produktet er utformet med miljøet
i tankene. Alle plastdeler er merket for resirkuleringsformål.
Det er mulig at dampstasjonen ikke genererer damp umiddelbart etter at du har fylt den med vann. Årsaken til dette
er at luft som er fanget i det interne systemet kan forsinke denne funksjonen med noen få sekunder. Vær tålmodig og
prøv igjen ved å trykke på dampknappen. For å gjøre det mer komfortabelt for deg, vil dampen bli generert etter at du
har sluppet dampknappen i noen sekunder, og det er ikke nødvendig å holde knappen inntrykket hele tiden. Finn din
egen rytme for det optimale damperesultatet.
KOMPONENTER
A. Lysindikator for oppvarming/nedkjøling
B. Frontlys som lyser opp strykeområdet
C. Berøringsskjerm for valg av temperatur-dampprogram
D. Dampstøtknapp
E. Dampslange
F. Ta av vanntank med innebygd avkalkingskassett
G. Maksimum vanninvåindikator
H. Oppvarmingsenhet
I. Strykejernstativ
J. RESILIUM™ anodisert såleplate
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Strømledning
Lagring av dampslange
AV-/PÅ-knapp
ØKO (AV/PÅ-)knapp
Indikatorlys for tom tank
Bærelås framre del
Låsemekanisme
Temperaturindikator for strykesåle
Oppbevaring av strømledning
Berederlokk
Avkalkingskassett i vanntank
Rengjøringsbørste
Bilde side 2-4
SLIK KOMMER DU I GANG
1
Før første gangs bruk. Fjern alle klebrige rester og tørk forsiktig med en fuktet klut. Posisjoner strykejernet med
dampstasjon horisontalt på strykebrettet eller på en varmebestandig, trygg overflate i samme høyde som et
strykebrett. Vikle ut og rett ut strømledningen og dampslangen.
2
Ta av vanntanken (F) ved å ta tak i spalten på undersiden og trekke den forsiktig bort fra berederenheten. Løsne
avkalkingskassetten (U) og senk den ned i vann i mer enn 60 sekunder. Sett avkalkingskassetten på plass igjen.
Fyll vanntanken med kaldt vann. Det anbefales å bruke destillert vann eller en blanding av 50 % destillert vann
og 50 % vann fra springen. Tøm vanntanken for å skylle ut fremmedlegemer som kan ha blitt værende igjen fra
produksjonsprosessen. Vi anbefaler at du skifter ut avkalkingskassetten etter 3 måneder.
3
Fyll alltid på vanntanken til MAX-merket med kaldt vann (A).
Forsiktig! Ikke bruk apparatet uten vann i tanken.
4
Koble dampstasjonen til strømforsyningen. Trykk på AV-/PÅ-knappen. Velg strykeprogram fra berøringsskjermen på strykejernet. Lysindikatoren på strykejernet vil pulsere når dampstasjonen forvarmes. Når du slår jernet
på for første gang, kan det forekomme midlertidige damper/lukt.
5
Straks den temperaturen som er valgt er nådd, lyser lysindikatoren permanent og lampen framme tennes. Nå
er enheten klar til bruk.
6
Dampstasjonen er utstyrt med ØKO-innstilling. Å stryke med ØKO-innstilling på hvert program som er valgt,
sparer opptil 20 % strøm. ØKO-innstilling betyr å bruke lavere trykk, noe som genererer en mindre mengde
damp, men til gjengjeld er oppvarmingstiden kortere.
BRUKERVEILEDNING
7
Lås opp strykejernet ved å slå låsemekanismen over på og løfte det fra strykejernstativet. Før du begynner å
stryke, bør du teste ut strykejernet på et gammelt håndkle for å sikre at ingen rester inne i strykejernet overføres
til plaggene dine. Platen kan tørkes av med en fuktig klut ved behov.
8
For å aktivere dampfunksjonen, trykker du på og holder inne dampstøtknappen i 3–5 sekunder. Hold
dampstøtknappen inne for å sende ut en konsentrert dampstråle. Når du slipper knappen, sørg for at all damp er
sluppet ut innen du setter strykejernet tilbake i holderen. Det anbefales at dampknappen brukes i korte perioder. Forsiktig! Ikke frigi damp mens strykejernet står i holderen.
9
Slå av enheten ved å trykke på AV-/PÅ-knappen (lyset vil slukkes).
86
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 86
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:56
10
Kjøl alltid strykejernet helt ned på stativet før du setter det bort til oppbevaring. Straks strykejernet har fått
kjølt seg ned, tømmer du vanntanken. Oppbevar strykejernet med dampstasjon på stativet.
11
Når du er ferdig med å bruke enheten, slår du den av ved å trykke på AV-/PÅ-knappen. Plasser strykejernet på
strykejernstativet og slå låsemekanismen over på for å sikre strykejernet.
12
Oppbevar bestandig strømledningen i lagringsrommet til strømledning (S) og dampslangen i lagringsrommet til dampslange (L) i sokkelen av dampstasjonen.
Advarsel! Vikle ALDRI strømledningen rundt strykejernet.
GB
FR
AR
BG
RENGJØRING
CZ
13
Vri stasjonens sokkel til side, slik at berederlokket havner øverst. Skru av berederlokket. Snu enheten på siden i
en vask og tøm berederen helt.
DE
14
Bland avkalkingsmiddel og vann med det spesifiserte blandingsforholdet, og lag en avkalkingsblanding på
minst 300 ml. (Bruk anbefalt forhold for blandingen. Hvis det er store mengder avsetninger, må du øke mengden
avkalkingsmiddel riktig.)
Merk: Vi anbefaler at du bruker avkalkingsmiddelet EUD5 fra Electrolux. Følg instruksjonene på flasken for riktig
forhold mellom vann og avkalkningsmiddel. Vi anbefaler at produktet rengjøres annen hver måned.
DK
15
Hell ut blandingen. Fyll oppvarmingsenheten med rent vann, som du deretter heller ut. Gjenta dette trinnet
flere ganger til avsetningene er fjernet, og det ikke lenger kjennes lukt etter avkalkingsmiddel. Hell en måleskje
med rent vann i oppvarmingsenheten før du setter alt sammen igjen.
GARANTIEN DEKKER IKKE SKADE SOM SKYLDES BLOKKERINGER PÅ GRUNN AV KALK. Etter rengjøringen skal
ikke kokeren være helt tom, men det skal være litt vann igjen i den (før den lukkes igjen).
16
Sett rengjøringsbørsten inn i berederen mens du åpner og gjør rent for vann- og kalkrester idet du holder
enheten over vasken.
17
Gjør produktet rent med en myk, fuktig klut. For å fjerne stridige flekker, kan du bruke en liten mengde
ikke-slipende rengjøringsmiddel.
FA
FI
HU
IT
SIKKERHETSRÅD
Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med
mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Hold strykejernet og ledningene bort fra barn som er under 8 år når det er i bruk
eller avkjøles.
• Overflatene kan bli veldig varme under bruk .
• Dette produktet egner seg til bruk med vann fra springen. Det anbefales å bruke
Electrolux AquaSense-filtrert vann, idet urenheter, slik som kalk, fjernes. Bruk
ellers destillert vann. Dersom vannet fra springen er spesielt hardt, så bruk en
blanding av 50 % destillert vann og 50 % vann fra springen.
• Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens
som er angitt på typeskiltet!
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 87
ES
HR
Nyt ditt nye Electrolux-produkt!
www.electrolux.com
EE
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
87
2018-09-18 13:08:56
• Strykejernet må ikke brukes hvis det er mistet i gulvet, hvis strykejernet eller
ledningen har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
• Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke
en skjøteledning som egner seg for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten,
produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå
fare.
• Strykejernet må brukes og plasseres på et stabilt underlag. Når du plasserer
strykejernet på stativet, må du sørge for at stativet står på et stabilt underlag.
• Gå aldri fra apparatet uten tilsyn når det er koblet til strømforsyningen.
• Apparatet må slås av og kontakten trekkes ut hver gang etter bruk samt før
apparatet rengjøres og vedlikeholdes.
• Støpselet må trekkes ut av stikkontakten før vannbeholderen fylles med vann.
• Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler.
• Ikke senk apparatet i vann eller andre væsker.
• Ikke overskrid den maksimale påfyllingsmengden som er angitt på apparatet.
• Fyllingsåpningen må ikke åpnes under bruk.
• Ta støpselet ut av stikkontakten før du etterfyller vannbeholderen.
• Ikke hell eddik, avkalkingsmiddel eller andre stoffer med lukt i beholderen. Ellers
kan garantien bli ugyldig.
• Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg
ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet.
STRYKETABELL
STOFF
TEMPERATURINNSTILLING
ANBEFALT BRUK
Utendørs
Tørrstryk vrangsiden.
Utendørs
Tørrstryk vrangsiden mens det ennå er fuktig eller bruk
spray for å fukte.
Utendørs
Stryk vrangsiden mens det ennå er fuktig eller bruk
spray for å fukte.
Rayon
Utendørs
Stryk vrangsiden.
Viskose
Utendørs
Stryk vrangsiden.
Utendørs
Stryk vrangsiden. Bruk en klut eller kjøkkenhåndkle for å
unngå skinnende flekker etter strykejernet.
Utendørs
Kontroller merkelappen og følg produsentens
anvisninger. Utendørs-innstilling anbefales for denne
typen fiber.
Akryl
Acetat
Nylon og polyester
Silke
Bomullsblandinger
88
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 88
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:56
STOFF
Vanntette pustende
stofftyper (ekskludert
PVC-belegg)
TEMPERATURINNSTILLING
Utendørs
GB
ANBEFALT BRUK
Vask og lufttørk yttertøyet skånsomt i henhold
til plaggenes vaskeanvisninger.Tørrstryk utsiden
varsomt og sakte for å komme til på alle deler av
plagget for å reaktivere DWR-behandlingen (Durable
Water Repellency – vannavviselighet som varer) og
gjenopprette plaggets avstøtelighet overfor vann*.
Du kan bruke denne innstillingen etter vask og
lufttørking av utendørsplagg eller når som helst når du
vil gjenopprette vannavstøteligheten for visse deler av
plagget ditt.
* Bedre enn lufttørking bare for vannavvisende klær til
bruk utendørs
Ull og ullblandinger
Bomull
Kordfløyel
Ull
Bruk dampstrykejernet på vrangsiden eller bruk klut/
håndkle.
Bomull
Tørrstrykes mens stoffet fremdeles er fuktig, eller bruk
spray for å fukte. Bruk damp, middels til høy. Bruk
maksimal damp.
Bomull
Bruk dampstrykejernet på vrangsiden eller bruk klut/
håndkle.
Denim
Stryk på vrangsiden eller bruk strykeklut for å forhindre
skinnende flekker, særlig hvis stoffet er mørk på farge.
Tørk strykejernet mens det ennå er fuktig eller bruk
spray for å fukte. Bruk en maksimal mengde damp.
Bomull eller
lin
Bruk maksimal damp. Påfør en maksimal mengde damp
ved å trykke på og holde inne dampstøtknappen.
Vennligst følg veiledningen på vaskelappen inni plagget.
Variert strykehastighet og stofffuktighet kan føre til at optimal innstilling avviker fra anbefalingene i tabellen!
DE
DK
FA
FI
HR
HU
LT
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Såleplaten blir ikke varm selv om
strykejernet er slått på.
Tilkoblingsproblem
Kontroller strømledningen, støpselet og
stikkontakten.
Temperaturvelgeren står på
“Utendørs”.
Velg et høyere program som «
Ikke nok vann i beholderen.
Fyll vannbeholderen (se “Slik kommer du
i gang”, nr. 2).
Den valgte temperatiren er lavere
enn anbefalt for stryking med damp.
Velg en temperatur opptil “
Dampstøtfunksjonen er brukt svært
ofte innen en kort tidsperiode.
Plasser strykejernet i horisontal
posisjon og vent før du bruker
dampstøtfunksjonen.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Juster riktig temperatur for
dampstryking (opptil “ Bomull”). Sett
strykejernet i vertikal stilling og vent til
temperaturindikatorlampen slokker.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Still temperaturbryteren til en temperatur
(“ Bomull” til maksimalt) egnet for
dampstrykejern. Sett strykejernet på
holderen og vent til lampen slokkes før
du begynner å stryke. Sett strykejernet på
hælen og vent til lampen framme er tent
før du begynner å stryke.
Vann lekker fra strykesålen under
stryking.
CZ
IT
FEILSØKING
Dampstøtfunksjonen og
funksjonen med vertikale
dampstøt virker ikke.
BG
ES
lin
Strykejernet produserer ikke
damp.
AR
EE
Bomull eller
Lin
FR
Bomull».
Bomull”.
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 89
89
2018-09-18 13:08:56
PROBLEM
MULIG ÅRSAK
LØSNING
Flak og urenheter kommer ut av
strykesålen under stryking.
Du har brukt varmt vann, som har
forårsaket at kalkavleiringer har
oppstått i vanntanken.
Gjør stasjonen ren ved hjelp av
avkalkningsmiddel (se «Rengjøring»,
nr. 14).
Trykk og hold inne dampknappen i
omtrent ett minutt for å få damp.
Deretter hold den nede i ett minutt til, for
å rengjøre dampkokesystemet.
Før du begynner å stryke, bør du teste ut
strykejernet på et gammelt håndkle for
å sikre at ingen rester inne i strykejernet
overføres til plaggene dine.
Vann lekker fra strykesålen mens
strykejernet avkjøles eller etter
den har
blitt satt vekk.
Strykejernet har blitt satt i horisontal
posisjon mens det fremdeles er
vann i
vanntanken.
Tøm vanntanken og slå av dampstasjonen
ved å trykke på AV-/PÅ-knappen (M) på
berederenheten før du setter strykejernet
bort til oppbevaring.
Brune striper kommer ut av
platen mens du stryker flekker
på tøyet.
Bruk det avkalkningsmidlet som er
Du har kanskje brukt kjemiske
avkalkningsmidler som skiller seg fra anbefalt (se «Rengjøring», nr. 14).
anbefalingen.
Stoffibre har samlet seg opp i
hullene på strykesålen og brenner.
Rengjør platen med en myk, fuktig klut.
Tøyet har kanskje ikke blitt skylt godt Vennligst skyll stoffet ordentlig før du
nok eller plaggene er ne og har ikke stryker.
blitt vasket før stryking.
AVHENDING
Dette symbolet på produktet indikerer at dette produktet inneholder et batteri som ikke skal kastes med
vanlig husholdningsavfall.
Dette symbolet på produktet eller på emballasjen forteller at dette produktet ikke må behandles som
vanlig husholdningsavfall. For å resirkulere produktet, ta det til et offisielt innsamlingssted eller til
et Electrolux servicesenter som kan fjerne og resirkulere batteriet og elektriske deler på en trygg og
profesjonell måte. Følg landets regler for separat innsamling av elektriske produkter og oppladbare
batterier.
Electrolux forbeholder seg retten til å endre produkter, informasjon og spesifikasjoner uten varsel.
90
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 90
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:56
GB
POLSKI
Dziękujemy za wybór produktu Electrolux. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy zawsze używać oryginalnych
akcesoriów i części zamiennych firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie do tego produktu. Ten
produkt zaprojektowano z myślą o ekologii. Wszystkie części z tworzyw sztucznych oznaczono jako nadające się
do recyklingu.
Może się zdarzyć, że natychmiast po napełnieniu wodą stacja parowa nie będzie produkować pary. Przyczyną może
być powietrze uwięzione w układzie wewnętrznym, które może opóźnić tę funkcję o kilka sekund. Należy zachować
cierpliwość i ponownie nacisnąć przycisk pary. W celu ułatwienia korzystania z urządzenia para wytwarzana jest
jeszcze przez kilka sekund po zwolnieniu przycisku – nie ma więc potrzeby jego ciągłego naciskania. Aby uzyskać
najlepsze efekty, należy znaleźć własny rytm obsługi urządzenia.
CZĘŚCI I OZNACZENIA
A. Wskaźnik świetlny nagrzewania/chłodzenia
B. Światło główne oświetlające obszar prasowania
C. Ekran dotykowy do wyboru programu pary
wodnej i temperatury
D. Przycisk dużego wyrzutu pary
E. Wąż parowy
F. Zdejmowany zbiornik na wodę z wbudowanym
wkładem anti-calc
G. Wskaźnik maks. poziomu wody
H. Zbiornik na wodę
I. Uchwyt na żelazko
J. Anodowana stopa RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
FI
HR
HU
IT
Przed pierwszym użyciem. Usunąć resztki kleju i delikatnie przetrzeć zwilżoną ściereczką. Ustawić poziomo
żelazko stacji parowej na desce do prasowania lub na stabilnej powierzchni odpornej na działanie wysokiej
temperatury, znajdującej się na tej samej wysokości, co deska do prasowania. Rozwinąć i wyprostować kabel
zasilania oraz wąż doprowadzający parę.
LT
Wyjąć zbiornik na wodę (F), chwytając szczelinę od spodu i delikatnie odciągając od jednostki bojlera. Odłączyć
wkład anti-calc (U), a następnie zanurzyć w wodzie na dłużej niż 60 sekund. Włożyć z powrotem wkład anti-calc.
Napełnić zbiornik na wodę zimną wodą. Zaleca się stosowanie wody destylowanej lub mieszanki wody destylowanej i wody z kranu w proporcji 50:50. Opróżnić zbiornik na wodę w celu wypłukania wszelkich ciał obcych,
które mogły pozostać po procesie produkcji. Zaleca się wymianę wkładu anti-calc po 3 miesiącach.
4
Podłączyć stację parową do sieci elektrycznej. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. Wybrać program prasowania z
ekranu dotykowego żelazka. Kiedy stacja parowa nagrzewa się, wskaźnik świetlny na żelazku będzie pulsować.
Przy pierwszym włączeniu urządzenia może chwilowo wydobywać się z niego dym i specyficzny zapach.
5
Po osiągnięciu wybranej temperatury wskaźnik świetlny zaświeci się na stałe, a światło główne włączy się.
Urządzenie jest teraz gotowe do użycia.
6
Stacja parowa wyposażona jest w tryb pracy ECO. Prasowanie w trybie ECO w każdym z wybranych programów
pozwala oszczędzić do 20% energii elektrycznej. Tryb ECO wykorzystuje niższe ciśnienie, wolniej wytwarzając
parę, ale zapewnia krótszy czas nagrzewania.
Odblokować żelazko, przełączając mechanizm blokujący w pozycję , a następnie podnieść żelazko z
uchwytu. Przed rozpoczęciem prasowania przetestować żelazko na starym ręczniku, aby upewnić się, że żadne
pozostałości wewnątrz żelazka nie zostaną przeniesione na odzież. W razie potrzeby można przetrzeć stopę
żelazka lekko wilgotną szmatką.
Aby włączyć funkcję pary, nacisnąć i przytrzymać przycisk dużego wyrzutu pary przez 3-5 sekund. Aby wyrzucić
skoncentrowany strumień pary, należy przytrzymać wciśnięty przycisk dużego wyrzutu pary. Należy zużyć parę
przed zwolnieniem przycisku i odłożeniem żelazka na podpórkę w podstawie. Zaleca się krótkotrwałe używanie
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 91
LV
NO
PL
RO
RU
SE
OBSŁUGA URZĄDZENIA
www.electrolux.com
DE
FA
Zbiornik na wodę należy zawsze napełniać zimną wodą do poziomu MAX (A).
Uwaga! Nie wolno używać urządzenia, gdy w zbiorniku nie ma wody.
8
CZ
ES
3
7
BG
EE
ROZPOCZĘCIE UŻYTKOWANIA
2
AR
DK
Przewód zasilający
Miejsce na wąż parowy
Przycisk WŁ./WYŁ.
Przycisk trybu ECO (WŁ./WYŁ.)
Wskaźnik świetlny pustego zbiornika
Część przednia Carry-lock
Mechanizm blokujący
Wskaźnik gorącej stopy żelazka
Miejsce na kabel zasilania
Nakrętka bojlera
Wkład anti-calc w zbiorniku na wodę
Szczotka czyszcząca
Rysunek strona 2-4
1
FR
SI
SK
SR
TR
UA
91
2018-09-18 13:08:56
przycisku pary.
Uwaga! Nie wolno uwalniać strumienia pary, gdy żelazko stoi na podstawce.
9
Wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk WŁ./WYŁ. (światło zgaśnie).
10
Przed odłożeniem należy zawsze całkowicie schłodzić żelazko. Gdy żelazko jest chłodne, opróżnić zbiornik na
wodę. Żelazko stacji parowej przechowywać w uchwycie.
11
Po zakończeniu korzystania z urządzenia należy je wyłączyć, naciskając przycisk WŁ./WYŁ. Odłożyć żelazko na
uchwyt, a następnie przestawić mechanizm blokujący w pozycję , aby zabezpieczyć żelazko.
12
Kabel zasilania należy zawsze przechowywać w miejscu na kabel (S), a wąż parowy w miejscu na wąż (L) w
podstawie stacji parowej.
Ostrzeżenie! NIE WOLNO owijać kabla zasilania wokół żelazka.
CZYSZCZENIE
13
Obrócić podstawę stacji na bok tak, aby nakrętka bojlera znajdowała się najwyżej. Odkręcić nakrętkę bojlera.
Obrócić urządzenie na drugą stronę nad zlewem/umywalką i całkowicie opróżnić bojler.
14
Przygotować co najmniej 300 ml roztworu. Zachować zalecane proporcje składników. (Należy stosować zalecane
proporcje mieszanki. Przy dużej ilości kamienia należy odpowiednio zwiększyć zawartość odkamieniacza).
Uwaga: zalecamy środek do usuwania kamienia EUD5 firmyElectrolux. Należy przestrzegać instrukcji dotyczących rozcieńczania środka w wodzie podanych na butelce.Zaleca się czyszczenie produktu co 2 miesiące.
15
Wylać powstałąmieszankę. Napełnić zbiornik czystą wodą, a następnie wylać zawartość. Powtórzyć tę czynność
kilkakrotnie, aż do usunięcia kamienia i do momentu, kiedy zapach odkamieniacza nie będzie już wyczuwalny.
Wlać jedną miarkę czystej wody do zbiornika, zakręcić pokrywkę i założyć zaślepkę.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE ZATKANIA SPOWODOWANEGO OSADZENIEM SIĘ KAMIENIA. Po zakończeniu
czyszczenia nie należy całkowicie opróżniać pojemnika na wodę (generatora pary), lecz zostawić jej trochę w
środku (przed ponownym zamknięciem).
16
Umieścić szczotkę czyszczącą w otworze bojlera i oczyścić resztki wody oraz pozostałości osadu, trzymając
jednocześnie urządzenie nad zlewem/umywalką.
17
Delikatnie wyczyścić urządzenie zwilżoną ściereczką. Aby usunąć uporczywe plamy, można zastosować niewielką ilość nieściernego środka czyszczącego.
Życzymy udanego użytkowania produktu Electrolux!
BEZPIECZEŃSTWO
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia.
• Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami
układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nieposiadające
odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia
wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
• Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
• Włączone lub stygnące żelazko wraz z przewodem należy przechowywać z dala
od dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• Powierzchnie mocno nagrzewają się podczas korzystania z urządzenia .
• Produkt można napełniać wodą z kranu. Zaleca się stosowanie wody filtrowanej
Electrolux AquaSense, usuwającej zanieczyszczenia, takie jak osad wapienny. W
92
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 92
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:56
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
przeciwnym razie należy stosować wodę destylowaną. Jeśli woda z kranu jest
szczególnie twarda, zaleca się stosowanie mieszanki wody destylowanej i wody z
kranu w proporcji 50:50.
Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania, którego napięcie i
częstotliwość odpowiada specyfikacji na naklejce znamionowej!
Nie należy używać żelazka, które zostało upuszczone, jeśli na nim lub na
przewodzie zasilającym są widoczne uszkodzenia, a także jeśli żelazko przecieka.
Urządzenie należy podłączyć do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba, można użyć
przewodu przedłużającego przystosowanego do prądu 10 A.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien być wymieniony przez
producenta, autoryzowany punkt serwisowy lub osobę o odpowiednich
kwalifikacjach.
Żelazko musi być używane i stawiane na stabilnej powierzchni. Umieszczając
żelazko na podstawie, upewnij się, że podstawa stoi na stabilnej powierzchni.
Nigdy nie zostawiaj włączonego urządzenia bez dozoru, jeśli jest podłączone do
źródła zasilania.
Przed czyszczeniem lub konserwacją urządzenia należy je zawsze wyłączyć i
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda.
Przed napełnianiem zbiornika wodą należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
zasilającego.
Przewód zasilający nie powinien stykać się z żadnym gorącym elementem
urządzenia.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innym płynie.
Nie przekraczaj maksymalnego poziomu napełnienia oznaczonego na
urządzeniu.
Podczas używania urządzenia otwór wlewowy nie może być otwarty.
Przed napełnieniem zbiornika na wodę należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie wlewać do zbiornika octu, preparatów odkamieniających ani innych
substancji zapachowych. W przeciwnym razie gwarancja może zostać uchylona.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem użycia.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 93
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
93
2018-09-18 13:08:57
PARAMETRY PRASOWANIA
MATERIAŁ
USTAWIENIE TEMPERATURY
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRASOWANIA
Odzież turystyczno-sportowa
Prasować na lewej stronie.
Odzież turystyczno-sportowa
Prasować na lewej stronie, kiedy odzież jest nadal
wilgotna, lub rozpylić wodę w celu zwilżenia odzieży.
Odzież turystyczno-sportowa
Prasować na lewej stronie, kiedy odzież jest nadal
wilgotna, lub rozpylić wodę w celu zwilżenia odzieży.
Rayon
Odzież turystyczno-sportowa
Prasować na lewej stronie.
Wiskoza
Odzież turystyczno-sportowa
Prasować na lewej stronie.
Odzież turystyczno-sportowa
Prasować na lewej stronie. Aby zapobiec powstawaniu
błyszczących śladów, stosować ściereczkę do
prasowania.
Odzież turystyczno-sportowa
Sprawdź zalecenia producenta podane na metce.
Ustawienia dla odzieży turystyczno-sportowej są
zalecane dla tego rodzaju włókna.
Odzież turystyczno-sportowa
Odzież turystyczną należy delikatnie prać i suszyć
luźno rozwieszoną, zgodnie z instrukcją podaną na
metce. Prasować ostrożnie i powoli na lewej stronie,
aby dotrzeć do wszystkich części odzieży w celu
reaktywacji powłoki DWR (Durable Water Repellency)
oraz przywrócenia funkcji odporności na wodę*. Z tych
ustawień można korzystać po wypraniu i wysuszeniu
na powietrzu odzieży turystyczno-sportowej lub
w dowolnym momencie, kiedy konieczne jest
przywrócenie konkretnym obszarom odzieży funkcji
odporności na wodę.
Akryl
Włókno octanowe
Nylon i poliester
Jedwab
Mieszanki bawełniane
Tkaniny wodoodporne
i oddychające (z
wyłączeniem powłok
PCW)
* Lepsze niż suszenie na powietrzu tylko w przypadku
wodoodpornej odzieży turystyczno-sportowej
Wełna i mieszanki
wełniane
Wełna
Bawełna
Sztruks
Prasować na lewej stronie lub z wykorzystaniem
ściereczki do prasowania.
Bawełna
Prasowanie na sucho, gdy jeszcze wilgotne lub ze
spryskiwaniem. Używaj pary przy ustawieniu średnim
lub wysokim. Z maksymalnym użyciem pary.
Bawełna
Prasować na lewej stronie lub z wykorzystaniem
ściereczki do prasowania.
Bawełna lub
lniana
Tkanina
Prasować na lewej stronie lub z wykorzystaniem
ściereczki do prasowania, aby zapobiec powstawaniu
błyszczących śladów, zwłaszcza w przypadku ciemnych
tkanin. Prasować, kiedy odzież jest nadal wilgotna
lub rozpylić wodę w celu zwilżenia odzieży. Używać
maksymalnych ustawień pary.
Bawełna lub
lniana
Tkanina
Z maksymalnym użyciem pary. Używać maksymalnej
pary poprzez naciśnięcie i przytrzymanie przycisku
dużego wyrzutu pary.
Len
Dżins
Przestrzegać zaleceń producenta odzieży umieszczonych na metkach.
Zróżnicowana prędkość prasowania i wilgotność odzieży może sprawić, że optymalne ustawienia będą odbiegać od
zaleceń przedstawionych w tabeli!
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Stopa nie nagrzewa się, choć
żelazko jest włączone.
Problem z połączeniem
Sprawdź przewód zasilający, wtyczkę i gniazdko
elektryczne.
Pokrętło regulacji temperatury
jest w położeniu „Odzież
turystyczno-sportowa”.
Wybrać wyższy program, np. „
94
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 94
Bawełna”.
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:57
GB
PROBLEM
MOŻLIWA PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Żelazko nie wytwarza pary.
W zbiorniku jest za mało wody.
Napełnij zbiornik wody (zobacz „Rozpoczęcie
użytkowania”, punkt 2).
Wybrana temperatura jest niższa
Ustaw temperaturę na „
niż określona dla stosowania pary.
Funkcja dużego wyrzutu
pary i pionowego wyrzutu
pary nie działa.
FR
AR
Bawełna”.
Z funkcji dużego wyrzutu pary
korzystano bardzo często w
krótkim czasie.
Postawić żelazko w pozycji poziomej i odczekać
przed użyciem funkcji dużego wyrzutu pary.
Żelazko nie jest wystarczająco
rozgrzane.
Ustaw odpowiednią temperaturę dla prasowania
z parą (do „ Bawełna”). Ustaw żelazko w pozycji
pionowej i poczekaj, aż wskaźnik temperatury
zgaśnie.
Podczas prasowania ze stopy Żelazko nie jest rozgrzane do
żelazka cieknie woda.
odpowiedniej temperatury.
Podczas prasowania ze stopy Używano twardej wody, która
spowodowała osadzenie się
żelazka wydobywają się
kamienia w zbiorniku na wodę.
zanieczyszczenia.
Oczyścić stację odkamieniaczem
(zob. „Czyszczenie”, nr 14).
Ustawić pokrętło regulacji temperatury na
temperaturę („ Bawełna” od .. do temperatury
maks.) odpowiednią do prasowania z użyciem
pary. Postawić żelazko pionowo i rozpocząć
prasowanie dopiero po zgaśnięciu kontrolki
temperatury. Przed rozpoczęciem prasowania
odstawić żelazko i poczekać, aż światło główne
się zaświeci.
Aby uzyskać parę należy nacisnąć i przytrzymać
przycisk pary przez około jedną minutę.
Następnie przez kolejną minutę, aby oczyścić
system wytwarzania pary. Przed rozpoczęciem
prasowania przetestować żelazko na starym
ręczniku, aby upewnić się, że żadne pozostałości
wewnątrz żelazka nie zostaną przeniesione na
odzież.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
Podczas stygnięcia lub
przechowywania żelazka z
jego stopy cieknie woda.
Żelazko zostało ustawione
poziomo, gdy w zbiorniku wciąż
pozostaje woda.
Opróżnić zbiornik na wodę i wyłączyć stację
parową, naciskając przycisk WŁ./WYŁ. (M) na
jednostce bojlera przed schowaniem żelazka.
Podczas prasowania ze stopy
żelazka wydobywają się
brązowe zanieczyszczenia,
które pozostawiają plamy na
tkaninie.
Możliwe, że do usuwania
kamienia użyto innych
chemicznych środków niż
zalecane.
Używać środka do usuwania kamienia zgodnie z
zaleceniami (zob. „Czyszczenie”, nr 14).
LT
Włókna tkaniny nagromadziły
się w otworach stopy żelazka i
przypalają się.
Wytrzeć stopę żelazka miękką, wilgotną szmatką.
LV
Tkaniny mogły nie zostać
dokładnie wypłukane lub odzież
jest nowa i nie została wyprana
przed prasowaniem.
Przed prasowaniem należy dokładnie spłukać
pozostałości tkaniny.
IT
NO
PL
RO
RU
UTYLIZACJA
SE
W urządzeniach oznaczonych takim symbolem znajduje się akumulator, którego nie wolno wyrzucać
wraz z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
Urządzeń lub opakowań oznaczonych takim symbolem nie wolno traktować, jak innych odpadów
domowych. W celu poddania urządzenia recyklingowi należy zwrócić je do odpowiedniego punktu zbiórki
odpadów lub centrum serwisowego firmy Electrolux, które zajmie się demontażem i utylizacją akumulatora
i innych elementów elektrycznych w bezpieczny i profesjonalny sposób. Należy postępować zgodnie z
krajowymi przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i akumulatorów.
SI
SK
SR
TR
Firma Electrolux zastrzega prawo do zmiany produktów, informacji oraz specyfikacji bez powiadomienia.
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 95
95
2018-09-18 13:08:57
ROMÂNĂ
Vă mulțumim pentru că ați ales un produs Electrolux. Pentru asigurarea celor mai bune rezultate, folosiți
întotdeauna accesorii și piese de schimb originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru produsul
dumneavoastră. Acest produs este proiectat cu atenție față de mediu. Toate piesele din plastic sunt marcate în
scopul reciclării.
Este posibil ca stația dvs. de călcat cu abur să nu producă abur imediat după ce ați alimentat-o cu apă. Aceasta
deoarece aerul pătruns în sistemul de la interior poate întârzia această funcție cu câteva secunde. Vă rugăm să aveți
răbdare și să încercați din nou apăsând butonul de abur. Pentru confortul dvs., aburul va fi produs la câteva secunde
după ce eliberați butonul, nefiind necesară apăsarea permanentă a butonului. Găsiți ritmul care vi se potrivește pentru
cele mai bune rezultate cu abur.
COMPONENTE
A. Indicator luminos pentru încălzire/ răcire
B. Lumină care luminează zona de călcat
C. Ecran tactil pentru selectarea programului
temperatură-abur
D. Buton pentru jet de abur
E. Furtun pentru abur
F. Rezervor de apă detașabil cu cartuș anti-calcar
integrat
G. Indicator nivel maxim al apei
H. Unitate boiler
I. Zonă suport pentru fierul de călcat
J. Talpă RESILIUM™ anodizată
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Cablu de alimentare
Spațiu de depozitare furtun de abur
Buton PORNIT/OPRIT
Buton ECO (PORNIT/OPRIT)
Indicator luminos Rezervor gol
Parte frontală Sistem de blocare pentru transport
Mecanism de blocare
Indicator talpă încinsă
Spațiu de depozitare cablu de alimentare
Capac boiler
Cartuș anti-calcar în rezervorul de apă
Perie de curățare
Imagine pagina 2-4
GHID DE INIŢIERE
1
Înainte de prima utilizare. Scoateți toate resturile adezive și frecați delicat cu o lavetă umezită. Poziționați
orizontal stația de călcat cu abur pe masa de călcat sau pe o suprafață rezistentă la căldură și sigură, la aceeași
înălțime cu cea a unei mese de călcat. Desfășurați și îndreptați cablul de alimentare și furtunul de abur.
2
Scoateți rezervorul de apă (F) ținând de fanta de dedesubt și trăgându-l ușor pentru a-l scoate din unitatea
boiler. Scoateți cartușul anti-calcar (U) și introduceți-l în apă timp de peste 60 de secunde. Puneți la loc cartușul
anti-calcar. Umpleți rezervorul de apă cu apă rece. Se recomandă utilizarea apei distilate sau a unui amestec de
50% apă distilată, 50% apă de la robinet. Goliți rezervorul de apă pentru a clăti toate particulele străine care ar
putea rămâne în urma procesului de fabricație. Vă recomandăm să înlocuiți cartușul anti-calcar după 3 luni.
3
Umpleţi întotdeauna rezervorul până la nivelul MAX folosind apă rece (A).
Atenţie! Nu utilizaţi aparatul fără apă în rezervor.
4
Conectați stația de călcat cu abur la rețeaua electrică. Apăsați butonul PORNIT/OPRIT. Selectați programul de
călcat de pe ecranul tactil al fierului de călcat. Indicatorul luminos de pe fier va pulsa atunci când stația cu abur
se pre-încălzește. La prima pornire, este posibil să se degaje vapori/mirosuri pentru un timp.
5
Imediat ce temperatura selectată a fost atinsă, indicatorul luminos este aprins permanent și lumina se aprinde.
Acum aparatul este pregătit de utilizare.
6
Stația de călcat cu abur dispune de o setare ECO. Călcatul cu setarea ECO la toate programele selectate economisește cu până la 20% din consumul de energie. Setarea ECO folosește o presiune mai scăzută, producând un
debit de abur mai scăzut, însă asigură un timp de încălzire mai scurt.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
7
Deblocați fierul de călcat prin trecerea mecanismului de blocare la și ridicarea fierului de călcat de pe zona
de suport. Înainte de a începe să călcați, testați fierul de călcat pe un prosop vechi pentru a vă asigura că niciun
reziduu din fierul de călcat nu este transferat pe hainele dvs. Dacă este necesar, ştergeţi talpa cu o cârpă umedă.
8
Pentru a activa funcția abur, apăsați lung butonul pentru jet de abur timp de 3-5 secunde. Țineți apăsat butonul
pentru jet de abur pentru a scoate un jet concentrat de abur. La eliberarea butonului aburi, utilizaţi cantitatea de
aburi înainte de a pune înapoi fierul pe suportul staţiei de calcat. Se recomandă ca butonul pentru aburi să fie
utilizat pentru perioade scurte de timp. Atenţie! Nu generaţi niciodată aburi în timp ce fierul se află pe suport.
96
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 96
2018-09-18 13:08:57
9
Opriți aparatul apăsând pe butonul PORNIT/OPRIT (lumina se va stinge).
GB
10
Lăsați întotdeauna fierul de călcat să se răcească complet pe suport înainte de a-l depozita. După ce fierul de
călcat este rece, goliți rezervorul de apă. Depozitați stația de călcat cu abur pe suportul fierului.
FR
11
După ce ați terminat de folosit aparatul, opriți-l apăsând pe butonul PORNIT/OPRIT. Puneți fierul de călcat pe
zona de suport a acestuia și treceți mecanismul de blocare la pentru a fixa în siguranță fierul de călcat.
AR
12
Depozitați întotdeauna cablul de alimentare în spațiul de depozitare a cablului de alimentare (S) și furtunul
cu abur în spațiul de depozitare a furtunului cu abur (L) de pe baza stației de călcat cu abur.
Avertisment! Nu înfășurați NICIODATĂ cablul de alimentare în jurul fierului de călcat.
CURĂŢARE
13
Întoarceți baza stației pe o parte pentru a aduce capacul boilerului în poziția cea mai ridicată. Desfaceți capacul boilerului. Întoarceți pe o latură aparatul deasupra unei chiuvete și goliți complet boilerul.
14
Amestecaţi un agent de detartrare şi apă în proporţia specificată, pregătiţi cel puţin 300 ml de amestec detartrant. (Folosiți raportul recomandat pentru amestec. Dacă există mult calcar depus, creșteți corespunzător
proporția agentului de decalcifiere.)
Notă: vă recomandăm să folosiţi detartrant EUD5 de la Electrolux. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile de pe
sticlă privind raportul de apă/detartrant. Vă recomandăm curăţarea produsului la fiecare 2 luni.
15
DE
DK
ES
16
Introduceți peria de curățat în deschizătura boilerului și curățați resturile de apă și reziduurile de calcar în timp
ce țineți aparatul deasupra unei chiuvete.
17
Curățați aparatul cu o lavetă ușor umedă. Pentru a elimina petele dificile, puteți aplica o cantitate mică de
agent de curățare neabraziv.
FA
FI
HR
HU
IT
Bucurați-vă de noul dumneavoastră produs Electrolux!
LT
SFATURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie următoarea instrucţiune înainte de prima utilizare a aparatului.
• Acest aparat nu este conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu au experienţă sau
cunoştinţe legate de acesta, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost
instruite cu privire la utilizarea acestuia de către o persoană responsabilă de
siguranţa lor.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
• Nu lăsaţi fierul de călcat aflat sub tensiune sau care se răceşte şi cablul său la
îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani.
• Aceste suprafeţe pot deveni fierbinţi pe durata utilizării .
• Acest produs poate fi utilizat cu apă de la robinet. Se recomandă utilizarea
apei filtrate Electrolux AquaSense pentru eliminarea impurităților, cum sunt
depunerile de calcar. În restul cazurilor, folosiți apă distilată. Dacă apa de la
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 97
CZ
EE
Turnaţi amestecul. Umpleţi boilerul cu apă curată,iar apoi goliţi-l. Repetați acest pas de mai multe ori până când
depunerile de calcar sunt eliminate și nu mai există miros de la agentul de decalcifiere. Puneţi o cupă gradată de
apă curată în boiler înainte de reasamblare.
GARANŢIA NU ACOPERĂ DETERIORAREA CAUZATĂ DE OBSTRUCŢIILE DETERMINATE DE CALCAR. După
efectuarea curăţării, boilerul nu trebuie să rămână complet gol, lăsaţi puţină apă în acesta (înainte de a-l închide
din nou).
www.electrolux.com
BG
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
97
2018-09-18 13:08:57
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
robinet este foarte dură, folosiți un amestec de 50% apă distilată și 50% apă de
la robinet.
Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric al cărei voltaj şi
frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile trecute pe plăcuţa de identificare!
Fierul de călcat nu poate fi utilizat în urma unei căzături, dacă aparatul sau cablul
prezintă semne vizibile de deteriorare sau dacă se observă scurgeri.
Aparatul trebuie conectat doar la prize cu împământare. Dacă este necesar, se
poate folosi un prelungitor adecvat pentru 10 A.
În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita
pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calificare similară.
Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când
aşezaţi fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care este aşezat
suportul este stabilă.
Nu lăsați niciodată fierul de călcat nesupravegheat atunci când este conectat la
reţeaua de curent electric.
Aparatul trebuie oprit şi decuplat de la reţeaua electrică după fiecare utilizare,
înainte de a fi curăţat sau întreținut.
Fișa trebuie decuplată de la priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
Cablul de alimentare nu trebuie să intre în contact cu piesele încinse ale
aparatului.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
Nu depășiți volumul maxim de umplere indicat pe aparate.
Fanta de alimentare nu se deschide pe durata utilizării.
Înainte de a umple rezervorul de apă, scoateţi ştecherul din priză.
Nu turnaţi oţet, produse pentru îndepărtarea depunerilor de calcar sau alte
substanţe parfumate în rezervor. În caz contrar, garanţia poate fi revocată.
Aparatul este conceput exclusiv pentru uz casnic. Producătorul nu îşi asumă
răspunderea pentru eventualele daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare
sau incorectă a aparatului.
GRAFIC PENTRU FOLOSIREA FIERULUI DE CĂLCAT
98
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 98
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:58
ŢESĂTURĂ
REGLAREA TEMPERATURII
GB
RECOMANDARE DE UTILIZARE
Articole de exterior
Călcați fără abur întors pe dos.
FR
Articole de exterior
Călcați fără abur întors pe dos în timp ce încă este umed
sau folosiți un pulverizator pentru umezire.
AR
Articole de exterior
Călcați întors pe dos în timp ce încă este umed sau
folosiți un pulverizator pentru umezire.
BG
Mătase artificială
Articole de exterior
Călcați întors pe dos.
Vâscoză
Articole de exterior
Călcați întors pe dos.
CZ
Articole de exterior
Călcați întors pe dos. Folosiți o cârpă de călcat pentru
a preveni apariția de pete strălucitoare de la fierul de
călcat.
Articole de exterior
Verificați eticheta și urmați instrucțiunile producătorului.
Setarea Articole de exterior este recomandată pentru
acest tip de fibră.
Articole de exterior
Spălați delicat și uscați la aer articolele dvs. de exterior
conform instrucțiunilor de pe etichetele de îngrijire
ale acestora. Călcați fără abur încet și cu atenție
exteriorul pentru a ajunge la toate părțile articolului
de îmbrăcăminte pentru a reactiva tratamentul DWR
(Durable Water Repellency - Respingerea durabilă a
apei) și restabili proprietatea de respingere a apei din
articolul* dvs. Puteți folosi această setare după spălarea
și uscarea la aer a articolului dvs. de exterior sau oricând
doriți să restabiliți proprietățile de respingere a apei pe
anumite zone ale articolului dvs. de îmbrăcăminte.
HR
* Mai bine decât uscarea la aer, exclusiv pentru articolele
de exterior care resping apa
HU
Călcați cu abur întors pe dos sau folosiți cârpa de călcat.
IT
Acrilic
Acetat
Nailon și poliester
Mătase
Amestecuri de bumbac
Țesături impermeabile
care permit respirația
(mai puțin cele acoperite
cu PVC)
Lână & amestecuri de
lână
Lână
Bumbac
Se calcă cu fierul uscat în timp ce este încă umed sau se
utilizează duza de pulverizare pentru umezire. Nivelul
de abur folosit trebuie să fie între mediu și mare. Se
folosește nivelul maxim de abur.
Bumbac
Călcați cu abur întors pe dos sau folosiți cârpa de călcat.
Bumbac
Catifea cord
Bumbac sau
In
In
Dril
DE
Bumbac sau
In
Călcați întors pe dos sau folosiți cârpa de călcat pentru
a împiedica apariția de pete strălucitoare de la fierul de
călcat, în special pe țesăturile închise la culoare. Călcați
fără abur în timp ce încă este umed sau folosiți un
pulverizator pentru umezire. Utilizați cantitatea maximă
de abur.
Se folosește nivelul maxim de abur. Folosiți cantitatea
maximă de abur apăsând lung butonul pentru jet de
abur.
DK
EE
ES
FA
FI
LT
LV
NO
PL
RO
RU
Respectați instrucțiunile de pe eticheta de îngrijire a articolului de îmbrăcăminte.
Viteza variată de călcare și umiditatea țesăturii pot face ca setarea optimă să difere de recomandările din tabel!
SE
SI
REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
PROBLEMĂ
CAUZE POSIBILE
SOLUȚIE
SK
Talpa nu se încălzește chiar
dacă fierul de călcat este
pornit.
Problemă de conectare
Verificați cablul de alimentare, fișa și
priza.
Reglajul de temperatură se află pe
poziția „Articole de exterior”.
Selectați un program cu temperatură
mai mare, cum este „ Bumbac”.
SR
Fierul de călcat nu scoate
aburi.
Nu este apă suficientă în rezervor.
Umpleți rezervorul de apă (consultați
“Ghid de iniţiere”, nr. 2).
Temperatura selectată este mai mică
decât cea specificată pentru funcția de
aburi.
Selectați o temperatură până la „
Bumbac”.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 99
TR
UA
99
2018-09-18 13:08:58
PROBLEMĂ
CAUZE POSIBILE
SOLUȚIE
Funcția jet de abur și jet de
abur vertical nu funcționează.
Funcția jet de abur a fost folosită foarte
frecvent pe o perioadă scurtă.
Puneți fierul de călcat în poziție
orizontală și așteptați înainte de a folosi
funcția jet de abur.
Fierul de călcat nu este suficient de
încins.
Reglați temperatura corectă pentru
călcarea cu aburi (până la „
Bumbac”). Așezați fierul de călcat în
poziție verticală și așteptați până când
indicatorul luminos de temperatură se
stinge.
Apa picură din talpă pe durata
călcatului.
Fierul de călcat nu este suficient de
fierbinte.
Setaţi discul termostatului la o
temperatură („ Bumbac” spre maxim)
adecvată pentru călcatul cu abur. Puneţi
fierul de călcat pe bază şi aşteptaţi să
se stingă lumina înainte de a începe
călcatul. Puneți fierul de călcat pe bază
și așteptați până când lumina se aprinde
înainte de a începe călcat.
Fulgi şi impurităţi ies din talpă
pe durata călcatului.
Aţi utilizat apă dură, care a condus la
apariţia unor fulgi de calcar în rezervorul
de apă.
Curățați stația cu un agent de
decalcifiere (consultați „Curățarea”, nr.
14).
Ţineţi apăsat butonul pentru abur timp
de aproximativ un minut pentru a obţine
abur.
După care mai ţineţi apăsat un minut
pentru a curăţa sistemul de producere
a aburului.
Înainte de a începe să călcați, testat
fierul de călcat pe un prosop vechi
pentru a vă asigura că niciun reziduu
din fierul de călcat nu este transferat pe
hainele dvs.
Apa picură din talpă pe durata
răcirii fierului sau după ce
acesta a fost depozitat.
Fierul de călcat a fost pus în poziţie
orizontală deşi mai avea apă în
rezervorul de apă.
Goliți rezervorul de apă și opriți stația de
călcat cu abur prin apăsarea butonului
PORNIT/OPRIT (M) de pe boiler înainte
de a depozita fierul de călcat.
Dungi maro ies din talpă pe
durata călcatului şi pătează
rufele.
Ați utilizați agenți chimici de decalcifiere
diferiți de cei recomandați.
Folosiți agentul de decalcifiere
recomandat (consultați „Curățarea”, nr.
14).
Fibrele textile s-au acumulat în orificiile
din talpă și se ard.
Curăţaţi talpa cu o lavetă moale umedă.
Este posibil ca ţesăturile să nu fie clătite
bine sau hainele sunt noi şi nu au fost
spălate înainte de călcare.
Clătiți bine țesăturile înainte de a le
călca.
ELIMINAREA
Simbolul de pe produs indică faptul că acesta conţine o baterie care nu trebuie aruncată cu deşeurile
menajere obişnuite.
Acest simbol de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul produsul nu poate fi aruncat împreună cu
deşeurile menajere. Pentru reciclarea produsului, acesta trebuie dus la un punct de colectare sau la un
centru de service Electrolux, care poate demonta şi recicla bateria şi componentele electrice într-un
mod sigur şi profesional. Pentru colectarea separată a produselor electrice şi bateriilor reciclabile, urmaţi
reglementările în vigoare la nivel naţional.
Electrolux își rezervă dreptul de a modifica produsele, informațiile și specificațiile fără notificare.
100
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 100
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:58
GB
РУССКИЙ
Благодарим вас за выбор продукции Electrolux. Для достижения наилучших результатов всегда
используйте оригинальные аксессуары и запчасти Electrolux. Они разработаны специально для этого
продукта. Этот продукт разработан с учетом экологических требований. На всех пластиковых деталях
присутствует маркировка относительно последующей переработки.
FR
AR
Иногда парогенераторный утюг не производит пар сразу после заполнения водой. Воздух, оставшийся
внутри утюга, может задержать активацию этой функции на несколько секунд. Подождите немного и
попробуйте снова, нажав на кнопку выдачи пара. Утюг испускает пар в течение нескольких секунд после
отпускания кнопки подачи пара, поэтому ее можно не нажимать постоянно. Для наилучших результатов
отпаривания подберите собственный ритм нажатия на кнопку.
BG
КОМПОНЕНТЫ
DK
A. Световой индикатор нагрева и остывания
B. Подсветка зоны глажения
C. Сенсорный дисплей для выбора температуры и
программы
D. Кнопка усиленной подачи пара
E. Паровой шланг
F. Съемный резервуар для воды со встроенным
картриджем от накипи
G. Индикатор уровня воды
H. Парогенератор
I. Подставка для утюга
J. Анодированная подошва утюга RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Шнур питания
Место хранения парового шланга
Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ»
Кнопка «ВКЛ/ВЫКЛ» экорежима (ECO)
Индикатор «Резервуар пуст»
Фиксатор для переноски (передняя часть)
Механизм блокировки
Индикатор горячей подошвы
Место хранения шнура питания
Крышка бойлера
Картридж от накипи в резервуаре для воды
Щеточка для очистки
CZ
DE
EE
ES
FA
FI
HR
HU
Изображение, страница 2-4
IT
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1
Подготовка к использованию. Удалите остатки клейкой пленки и аккуратно протрите устройство влажной
тряпкой. Поставьте парогенераторный утюг горизонтально на гладильную доску или на жаропрочную
поверхность. Утюг должен располагаться на высоте гладильной доски. Размотайте и распрямите шнур
питания и шланг парогенератора.
LT
2
Снимите резервуар для воды (F), взявшись за вырез в его нижней части и осторожно отсоединив
резервуар от бойлера. Отсоедините картридж от накипи, затем погрузите его в воду на период более 60
секунд. Вставьте картридж от накипи обратно. Заполните резервуар для воды холодной водой. Советуем
использовать дистиллированную воду или смесь (50% дистиллированной воды, 50% воды из-под крана).
Опорожните резервуар для воды, чтобы удалить из него все инородные частицы, которые могли попасть
туда на заводе. Советуем заменять картридж от накипи каждые 3 месяца.
NO
3
Всегда заполняйте резервуар для воды холодной водой до отметки «МАКС» (A).
Осторожно! Не используйте прибор, если в резервуаре нет воды.
4
Подключите парогенераторный утюг к источнику электропитания. Нажмите на кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ».
Выберите программу глажения с помощью сенсорного экрана, расположенного на утюге. Если индикатор
мигает, значит происходит предварительный нагрев парогенераторного утюга. При первом включении
могут выделяться испарения и неприятные запахи. Это временное явление.
5
Когда утюг нагреется до выбранной температуры, индикатор начинает гореть постоянно и включается
подсветка. Теперь устройство готово к использованию.
6
Парогенераторный утюг поддерживает экорежим (ECO). Выбрав экорежим для любой программы
глажения, вы экономите до 20% электроэнергии. При использовании экорежима снижается давление и
уменьшается объем пара на выходе, однако прогрев утюга происходит быстрее.
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 101
RO
RU
SE
SI
SK
TR
Разблокируйте утюг, переключив механизм блокировки в положение , и поднимите утюг с подставки.
Прежде чем приступать к глажению, проверьте утюг с помощью старого полотенца, чтобы убедиться в
отсутствии остаточных загрязнений внутри утюга. Если этого не сделать, вы можете испачкать одежду. При
необходимости протрите подошву утюга слегка влажной тканью.
www.electrolux.com
PL
SR
ИНСТРУКЦИИ
7
LV
UA
101
2018-09-18 13:08:58
8
Чтобы включить функцию отпаривания, нажмите на кнопку усиленной подачи пара и удерживайте
ее нажатой в течение 3–5 секунд. Чтобы утюг испустил концентрированный поток пара, удерживайте
нажатой кнопку усиленной подачи пара. Когда вы отпускаете кнопку включения пара, дождитесь, чтобы
весь пар вышел, прежде чем вернуть прибор на базу. Рекомендует использовать кнопку подачи пара
кратковременно.
Осторожно! Не выпускайте пар, когда утюг установлен на подставку.
9
Отключите устройство, нажав кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ». Световой индикатор погаснет.
10
Прежде чем убирать утюг на хранение, дайте ему полностью остыть на подставке. Когда утюг остынет,
опорожните резервуар. Храните парогенераторный утюг на подставке для утюга.
11
Завершив пользование устройством, отключите его нажатием на кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ». Положите утюг на
подставку и переведите механизм блокировки в положение , чтобы зафиксировать утюг.
12
Храните шнур питания в соответствующей зоне, помеченной символом (S). Зона хранения парового
шланга обозначена символом (L). Обе зоны расположены на подставке парогенераторного утюга.
Внимание! ЗАПРЕЩАЕТСЯ наматывать сетевой шнур вокруг утюга.
УХОД
13
Поверните подставку парогенераторного утюга набок, чтобы крышка бойлера оказалась сверху.
Открутите крышку бойлера. Поверните боковую часть устройства над раковиной и полностью
опорожните бойлер.
14
Смешайте средство для очистки от накипи с водой в указанной пропорции, приготовьте как минимум
300 мл раствора. (Смешивайте жидкости в рекомендованном соотношении. Если внутри устройства много
накипи, увеличьте долю средства для защиты от накипи.)
Примечание. Рекомендуется использовать средство для удаления накипи EUD5 от Electrolux. Следуйте
инструкциям по соотношению количества воды/средства для удаления накипи, указанным на
бутылке. Рекомендуется проводить очистку прибора каждые 2 месяца.
15
Вылейте раствор. Заполните парогенератор чистой водой, затем вылейте ее. Повторите это действие
несколько раз, пока вся накипь не будет удалена и не перестанет ощущаться запах средства,
используемого для ее удаления. Налейте в парогенератор стакан чистой воды перед обратной сборкой.
ГАРАНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ СЛУЧАИ ПОЛОМКИ ВСЛЕДСТВИЕ ОБРАЗОВАНИЯ НАКИПИ. После завершения
очистки не сливайте воду из бойлера полностью. Перед повторным закрытием в нем должно остаться
некоторое количество воды.
16
Вставьте чистящую щетку в отверстие бойлера, затем с ее помощью удалите остатки воды и накипи,
держа устройство над раковиной.
17
Протрите устройство слегка влажной тканью. Чтобы удалить въевшиеся пятна, нанесите немного
чистящего средства, не содержащего абразивных компонентов.
Наслаждайтесь новым продуктом Electrolux!
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую
инструкцию.
• Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими
возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность.
• Не разрешайте детям играть с устройством.
• Держите включенный в сеть или остывающий утюг и его шнур в месте,
недоступном для детей до 8 лет.
102
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 102
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:58
• В ходе работы поверхности могут нагреваться .
• Внутрь устройства можно заливать воду из-под крана. Советуем
использовать фильтрованную воду Electrolux AquaSense, которая
не приводит к образованию налета и накипи. В противном случае,
используйте дистиллированную воду. Если вода из-под крана слишком
жесткая, смешайте ее с дистиллированной водой в равных пропорциях.
• Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и
частотой, соответствующими табличке технических данных модели!
• Утюг не должен использоваться после падения, при видимых следах
повреждения утюга или шнура, или если он течет.
• Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При
необходимости можно воспользоваться удлинителем на
10 А.
• В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны
быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
• Утюг должен использоваться и ставиться на устойчивой поверхности.
Помещая утюг на подставку, убедитесь, что поверхность, на которой он
стоит, устойчива.
• Не оставляйте без присмотра устройство, включенное в сеть.
• Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что устройство выключено, а
вилка вынута из сети.
• Наливайте воду в бачок, только вынув вилку из розетки.
• Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства.
• Не погружайте устройство в воду или иную жидкость.
• Не превышайте максимальный заполняемый объем, указанный на
устройствах.
• Во время эксплуатации заправочное отверстие должно быть закрыто.
• Перед заполнением резервуара для воды удалите вилку шнура питания из
розетки.
• Не рекомендуется заливать в бак уксус, антинакипин либо иные
ароматизированные вещества. В противном случае гарантия может быть
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 103
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
103
2018-09-18 13:08:59
аннулирована.
• Данное устройство предназначено для использования только в домашних
условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные
повреждения из-за ненадлежащего применения.
ТАБЛИЦА ГЛАЖЕНИЯ
ТКАНЬ
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Акрил
Ацетат
Нейлон и полиэстер
(полиэфир)
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ГЛАЖЕНИЮ
Режим Outdoor (Верхняя
одежда)
Выверните одежду и прогладьте ее утюгом в режиме
сухой глажки.
Режим Outdoor (Верхняя
одежда)
Выверните влажную одежду наизнанку и прогладьте
ее утюгом в режиме сухой глажки. При необходимости
смочите одежду с помощью распылителя.
Режим Outdoor (Верхняя
одежда)
Выверните влажную одежду наизнанку и прогладьте
ее утюгом. При необходимости смочите одежду
распылителем.
Искусственный шелк
Режим Outdoor (Верхняя
одежда)
Выверните одежду наизнанку и прогладьте ее утюгом.
Вискоза
Режим Outdoor (Верхняя
одежда)
Выверните одежду наизнанку и прогладьте ее утюгом.
Шелк
Режим Outdoor (Верхняя
одежда)
Выверните одежду наизнанку и прогладьте ее утюгом. Во
избежание появления залоснившихся пятен, оставляемых
горячим утюгом, используйте тряпку для глажения.
Хлопковые ткани
Режим Outdoor (Верхняя
одежда)
Проверьте этикетку и следуйте инструкциям изготовителя.
Ткань из этого волокна рекомендуется гладить в режиме
Outdoor (Верхняя одежда).
Режим Outdoor (Верхняя
одежда)
Верхнюю одежду следует бережно стирать и высушивать
на воздухе в соответствии с инструкциями по уходу
на этикетке. Медленно и аккуратно прогладьте в
режиме сухой глажки вывернутую наизнанку одежду,
не пропуская ни одного элемента, чтобы вернуть
эффективность гидрофобному покрытию DWR и
восстановить водонепроницаемость вашей одежды*.
Эту настройку можно использовать после стирки
и естественной сушки, а также для восстановления
водоотталкивающих свойств отдельных частей одежды (в
любое время).
Дышащая
водонепроницаемая
ткань (кроме ткани
с покрытием из
поливинилхлорида)
* Эффективнее естественной сушки (только для одежды с
водоотталкивающим покрытием)
Шерсть и шерстяные
ткани
Хлопок
Вельвет
Режим Wool (Шерсть)
Режим Cotton (Хлопок)
Глажение без пара влажной или увлажненной
разбрызиванием изнанки. Пар — сильный или средний.
Используйте максимальный пар.
Режим Cotton (Хлопок)
Отпарьте вывернутую наизнанку одежду, либо
используйте тряпку для глажения.
Cotton (Хлопок) или
Linen (Лён)
Отпарьте вывернутую наизнанку одежду, либо
используйте тряпку для глажения во избежание
появления залоснившихся пятен, оставленных утюгом.
Это особенно важно при глажении одежды темных
тонов. Прогладьте влажную одежду утюгом в режиме
сухой глажки. При необходимости смочите ее с помощью
распылителя. Используйте максимальную силу пара.
Cotton (Хлопок) или
Linen (Лён)
Используйте максимальный пар. Чтобы добиться
максимальной силы паровой струи, удерживайте нажатой
кнопку усиленной подачи пара.
Лен
Джинсовая ткань
Отпарьте вывернутую наизнанку одежду, либо
используйте тряпку для глажения.
Соблюдайте инструкции по уходу за одеждой, указанные на ярлыке.
Оптимальная скорость глажения и влажность ткани могут отличаться от рекомендаций, указанных в таблице!
104
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 104
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:59
GB
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
FR
ПРОБЛЕМА
ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Подошва не нагревается
даже при включенном утюге.
Проблема подключения
Проверьте шнур питания, вилку и розетку.
Регулятор температуры в
положении Режим Outdoor
(Верхняя одежда).
Выберите более высокую программу
(например,
Режим Cotton (Хлопок)).
Утюг не дает пар.
Недостаточно воды в бачке.
Налейте воду в бачок (см. раздел
“Подготовка к работе”, п. 2).
Выбранная температура ниже
заданной для использования с
паром.
Выберите температуру до Режим
Cotton (Хлопок).
Функция усиленной подачи пара
очень часто использовалась в
течение небольшого промежутка
времени.
Поставьте утюг горизонтально и
подождите, прежде чем использовать
функцию усиленной подачи пара.
Утюг недостаточно горяч.
Установите температуру, подходящую
для глажения с паром (до Режим
Режим Cotton (Хлопок)). Поставьте утюг
в вертикальное положение и подождите,
пока погаснет индикатор температуры.
ES
Установите регулятор температуры на
Режим Cotton (Хлопок) максимально
возможную температуру, подходящую для
данного вида глажки.
Перед началом глажки поставьте утюг
на пятку и дождитесь, пока световой
индикатор не погаснет. Перед началом
глажения поставьте утюг на пятку и
дождитесь, когда подсветка включится.
FI
Функция усиленной подачи
пара и функция усиленной
вертикальной подачи пара не
работают.
Во время глажки из подошвы
вытекает вода.
Во время глажки из подошвы
появляются чешуйки и
частицы грязи.
Утюг недостаточно горячий.
Вы использовали жесткую воду,
что привело к образованию в
резервуаре для воды чешуек
накипи.
Для очистки парогенераторного
утюга используйте средство от
накипи (см. раздел «Очистка» на
стр. 14).
AR
BG
CZ
Режим
DE
DK
EE
Для получения пара нажмите и удерживайте
кнопку пара приблизительно одну минуту.
Затем удерживайте кнопку еще одну минуту,
чтобы очистить парогенератор.
Прежде чем приступать к глажению,
проверьте утюг с помощью старого
полотенца, чтобы убедиться в отсутствии
остаточных загрязнений внутри утюга.
Если этого не сделать, вы можете
испачкать одежду.
При охлаждении утюга или
при его хранении имеет
место утечка воды из
подошвы утюга.
Утюг был поставлен в
горизонтальное положение, в то
время, как в резервуаре для воды
осталась вода.
Вылейте воду из резервуара для воды и
отключите парогенераторный утюг, нажав
на кнопку «ВКЛ/ВЫКЛ», обозначенную
символом (M) на бойлере, прежде чем
поместить утюг на хранение.
Появились коричневые
бороздки, идущие из
отверстий подошвы утюга, и
остаются следы на белье.
Возможно, вы использовали не
рекомендованные химические
средства для защиты от накипи.
Используйте рекомендованные
химические средства для защиты от
накипи (см. раздел «Очистка» на стр. 14).
Подгорают катышки и нитки,
скопившиеся в отверстиях
подошвы.
Очистите подошву мягкой влажной
тряпкой.
FA
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
Возможно, полоскание было
Тщательно прополощите ткань перед
произведено ненадлежащим
глажением.
образом, или одежда новая и не была
постирана перед глажкой.
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 105
105
2018-09-18 13:08:59
УТИЛИЗАЦИЯ
Данный символ на изделии означает, что оно содержит батарею, которую запрещается
выбрасывать вместе с бытовым мусором.
Данный символ на изделии или его упаковке указывает, что изделие нельзя утилизировать
как обычные бытовые отходы. Для вторичной переработки изделия просим отнести его в
официальный пункт сбора или в сервисный центр Electrolux, где батарея и электрические
компоненты будут извлечены и переработаны безопасным и профессиональным образом.
Следуйте правилам, установленным в вашей стране для раздельного сбора электроприборов и
аккумуляторных батарей.
Electrolux оставляет за собой право вносить изменения в свои товары, информацию о них и спецификации без уведомления.
106
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 106
www.electrolux.com
2018-09-18 13:08:59
GB
SVENSKA
Tack för att du valt en produkt från Electrolux. Använd alltid originaldelar och tillbehör från Electrolux för bästa
resultat. De har konstruerats speciellt för din produkt. Den här produkten har tillverkats med miljön i åtanke. Alla
plastdelar är märkta i återvinningssyfte.
Det kan vara möjligt att din ångstation inte producerar någon ånga direkt efter att den fyllts med vatten. Anledningen
är att luft fastnat i systemet, vilket kan fördröja denna funktion några sekunder. Ha tålamod och försök igen genom
att trycka på ångknappen. Det fortsätter komma ut ånga efter att du släppt knappen under några sekunder så du
behöver inte trycka på knappen hela tiden. Hitta din rytm för bästa ångresultat.
DELAR
A. Indikatorlampa för ökning eller sänkning av värme
B. Huvudlampa som lyser upp strykområdet
C. Touch-skärm för val av program för temperatur
och ånga
D. Ångboost-knapp
E. Ångslang
F. Borttagbar vattentank med integrerad antikalkpatron
G. Indikator för maximal vattennivå
H. Vattenvärmare
I. Strykjärnets viloplatta
J. RESILIUM™ anodiserad stryksula
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
FR
AR
BG
CZ
DE
Nätsladd
Förvaring av ångslang
Strömbrytare PÅ/AV
ECO (PÅ/AV) -knapp
Indikatorlampa för tom vattentank
Bärlås främre del
Låsmekanism
Indikator för varm stryksula
Sladdförvaring
Varmvattentankens lock
Antikalk-patron i vattentank
Rengöringsborste
DK
EE
ES
FA
FI
HR
Bild sida 2-4
KOMMA IGÅNG
1
Före första användning. Ta bort alla rester av klister och gnid försiktigt med en fuktad trasa. Placera ångstrykjärnet vågrätt på strykbrädan eller en värmetålig, stabil yta på samma höjd som en strykbräda. Ta upp och räta ut
elsladden och ångslangen.
2
Ta bort vattentanken (F) genom att ta tag i öppningen på undersidan och försiktigt dra bort den från varmvattentanken. Lossa antikalk-patronen (U) och sänk sedan ner den i vatten i minst än 60 sekunder. Sätt tillbaka
antikalk-patronen. Fyll vattentanken med kallt vatten. Vi rekommenderar att destillerat vatten eller en blandning
av 50 % destillerat och 50 % kranvatten används. Töm vattentanken för att skölja ur eventuella partiklar som
finns kvar från tillverkningsprocessen. Vi rekommenderar att antikalk-patronen byts efter 3 månader.
HU
IT
LT
LV
NO
3
Fyll alltid vattentanken till MAX-nivån med kallt vatten (A).
Obs! Använd aldrig strykjärnet om det inte finns något vatten i tanken.
4
Sätt i stickkontakten i eluttaget. Tryck på PÅ/AV-knappen. Välj strykprogram från strykjärnets touch-skärm.
Indikatorlampan på strykjärnet pulserar när ångstationen värms upp. När den slås på första gången kan tillfälliga
ångor/lukter förekomma.
RO
5
Så snart den valda temperaturen har uppnåtts, lyser indikatorlampan med fast sken och huvudlampan är tänd.
Nu är den klar för användning.
RU
6
Ångstationen är utrustad med ECO-inställning. Att stryka med ECO-inställningen i varje valt program sparar
upp till 20 % energi. ECO-inställningen använder lägre tryck, vilket ger lägre ånghastighet men snabbare
uppvärmningstid.
SE
SI
BRUKSANVISNING
7
Lås upp strykjärnet genom att ändra mekanismen till och lyfta den från viloplattan. Innan strykningen
påbörjas är det bra att testa att stryka på en gammal handduk så att inga rester inuti strykjärnet kommer på dina
kläder. Torka av sulans yta med en lätt fuktad trasa vid behov.
8
Aktivera ångfunktionen genom att trycka på och hålla inne ångboost-knappen i 3–5 sekunder. Håll ångboost-knappen inne för att få ut en koncentrerad ångpuff. När du släpper knappen, se till att nyttja all ånga innan
du ställer tillbaka strykjärnet på avställningsplatsen på ångstationen. Vi rekommenderar dig att bara använda
ångknappen under korta perioder.
Obs! Släpp aldrig ut ånga när strykjärnet står i hållaren.
9
PL
SK
SR
TR
UA
Stäng av strykjärnet genom att trycka på PÅ/AV-knappen (lampan släcks).
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 107
107
2018-09-18 13:08:59
10
Låt alltid strykjärnet svalna helt innan du stoppar undan det. Töm vattentanken när strykjärnet har svalnat.
Förvara ångstationen på viloplattan.
11
När du är klar, stäng av genom att trycka på PÅ/AV-knappen. Sätt strykjärnet på viloplattan och ändra låsmekanismen till för att säkra strykjärnet.
12
Förvara alltid nätsladden i dess avsedda förvaringsplats (S) och ångslangen i dess avsedda förvaringsplats
(L) i botten på ångstationen.
Varning! Vira ALDRIG nätsladden runt strykjärnet.
RENGÖRA
13
Lägg ångstationen på sidan så att varmvattentankens lock är överst. Skruva loss varmvattentankens lock. Ta
ångstationen till diskhon och töm den på vatten.
14
Blanda angivna andelar avkalkningsmedel och vatten så att det blir minst 3 dl avkalkningslösning. (Använd
rekommenderade proportioner för blandningen. Om det är mycket kalk, öka mängden avkalkningsmedel).
Obs! Vi rekommenderar avkalkningsmedlet EUD5 från Electrolux. Följ anvisningarna för förhållandet vatten/
avkalkningsmedel som finns på flaskan. Vi rekommenderar att du rengör apparaten varannan månad.
15
Häll ut blandningen. Fyll behållaren med rent vatten. Häll sedan ut det. Upprepa det här steget flera gånger tills
kalken har försvunnit och det inte längre luktar. Häll i 2 dl rent vatten i behållaren innan du sätter ihop produkten
igen.
GARANTIN TÄCKER INTE SKADOR TILL FÖLJD AV KALKAVLAGRINGAR. När rengöringen är klar ska du inte
tömma vattenkokaren helt utan lämna kvar lite vatten (innan du stänger den igen).
16
För in rengöringsborsten i varmvattentankens öppning och ta bort vattenrester och kalkavlagringar samtidigt
som du håller den över diskhon.
17
Rengör produkten med en fuktig, mjuk trasa. För att ta bort envisa fläckar kan du applicera en liten mängd
icke-slipande rengöringsmedel.
Vi hoppas och tror att du kommer att uppskatta din nya produkt från Electrolux!
SÄKERHET
Läs följande instruktioner noga innan du använder strykjärnet för första gången.
• Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet
och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur
apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
• Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än åtta år när
det sätts igång eller svalnar.
• Ytorna kan bli heta vid användning .
• Produkten är lämplig för användning med kranvatten. Vi rekommenderar att
du använder Electrolux AquaSense filtrerat vatten som tar bort orenheter som
kalkavlagringar. Annars kan du använda destillerat vatten. Om kranvattnet är
hårt, använd en blandning av 50 % destillerat vatten och 50 % kranvatten.
• Strykjärnet får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens
som anges på produktens märkplåt.
108
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 108
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:00
• Du ska inte använda strykjärnet om du har tappat det, om det finns tydliga
tecken på skador på strykjärnet eller kabeln eller om det läcker.
• Strykjärnet får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om strykjärnet eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren,
auktoriserad servicepersonal eller någon annan kvalificerad person för att
undvika fara.
• Strykjärnet ska användas och ställas på en stabil yta. Kontrollera att ytan där
strykjärnsstället står är stabil innan strykjärnet placeras i stället.
• Lämna aldrig strykjärnet oövervakat när strömsladden är inkopplad.
• Strykjärnet ska stängas av och sladden dras ur varje gång det har använts samt
före rengöring och underhåll.
• Dra ur kontakten innan du fyller på vattenbehållaren med vatten.
• Strömkabeln får inte komma i kontakt med strykjärnets varma delar.
• Sänk aldrig ned strykjärnet i vatten eller någon annan vätska.
• Fyll aldrig strykjärnet mer än till den maxvolym som anges på strykjärnet.
• Påfyllningsöppningen får inte vara öppen under användning.
• Dra ut kontakten ur eluttaget innan du fyller på vattenbehållaren.
• Häll inte ättika, avkalkningsmedel eller andra parfymerade ämnen i behållaren.
Om du gör det kan garantin återkallas.
• Strykjärnet är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något
ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning av strykjärnet.
STRYKTABELL
TYG
TEMPERATURINSTÄLLNING
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
STRYKREKOMMENDATIONER
Ytterplagg
Torrstryk på avigsidan.
SE
Ytterplagg
Torrstryk på avigsidan när plagget fortfarande är fuktigt eller
använd spray för att fukta plagget.
SI
Ytterplagg
Stryk på avigsidan när plagget fortfarande är fuktigt eller
använd spray för att fukta plagget.
SK
Rayon
Ytterplagg
Stryk på avigsidan.
Viskos
Ytterplagg
Stryk på avigsidan.
SR
Ytterplagg
Stryk på avigsidan. Använd en strykduk för att förhindra
blänkmärken.
TR
Läs etiketten och följ tillverkarens instruktioner. Inställningen
för ytterplagg rekommenderas för den här typen av fiber.
UA
Akryl
Acetat
Nylon och polyester
Silke
Bomullsblandningar
Ytterplagg
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 109
109
2018-09-18 13:09:00
TYG
Vattenavvisande
tyger (exklusive PVCbeläggningar)
TEMPERATURINSTÄLLNING
Ytterplagg
STRYKREKOMMENDATIONER
Tvätta dina friluftskläder försiktigt och låt dem lufttorka enligt
tvättråden. Torrstryk försiktigt och långsamt på plaggets
utsida för att nå alla delar och för att återaktivera DWRbehandlingen (Durable Water Repellency) och återskapa
den vattenavvisande funktionen i plagget*. Du kan använda
denna inställning efter tvätt och lufttorkning av ditt
ytterplagg eller närhelst du vill återställa den vattenavvisande
funktionen på vissa delar av ditt plagg.
* Bättre än lufttorkning, endast för vattenavvisande
utomhuskläder
Ull och ullblandningar
Bomull
Manchester
Linne
Denim/jeans
Ylle
Ångstryk på avigsidan eller använd strykduk.
Bomull
Torrstryk medan tyget är fuktigt eller använd spray för att
fukta. Ställ in ångan på medel till hög. Ställ in ångan på
högsta effekt.
Bomull
Ångstryk på avigsidan eller använd strykduk.
Bomull eller
Linne
Bomull eller
Linne
Stryk på avigsidan eller använd en strykduk för att förhindra
blänkmärken som kan synas särskilt på mörka kläder.
Torrstryk medan plaggen fortfarande är fuktiga eller använd
spray för att fukta plaggen. Använd max ånga.
Ställ in ångan på högsta effekt. Sätt ångan på högsta läge
genom att trycka på och hålla ångboost-knappen nere.
Följ alltid instruktionerna på plaggens klädvårdsetiketter.
Varierad strykningshastighet och tygfuktighet kan medföra att optimal inställning skiljer sig från
rekommendationerna i tabellen!
FELSÖKNING
PROBLEM
TROLIG ORSAK
LÖSNING
Stryksulan blir inte varm
trots att strykjärnet är på.
Anslutningsproblem
Kontrollera strömkabeln, stickkontakten och
uttaget.
Temperaturväljaren är i läget
“Ytterplagg”.
Välj ett program som “
temperatur.
Det finns inte tillräckligt med vatten i
vattenbehållaren.
Fyll vattenbehållaren (se Komma igång, nr 2).
Den valda temperaturen är för låg för
att använda ånga.
Öka temperaturen till “
Ångboost-funktionen för
ånga eller vertikalånga
fungerar inte.
Ångboost-funktionen användes
mycket under en kort period.
Ställ strykjärnet i horisontellt läge och vänta
innan du använder ångboost-funktionen.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Justera temperaturen så att den passar
för ångstrykning (minst “ Bomull”).
Ställ strykjärnet vertikalt och vänta tills
indikatorlampan för temperatur släcks.
Det läcker vatten från sulan
under strykning.
Strykjärnet är inte tillräckligt varmt.
Ställ in temperaturväljaren på en temperatur
(“ Bomull” till max) som är lämplig för
ångstrykning. Placera strykjärnet stående
och vänta tills lampan har släckts innan du
börjar stryka. Ställ strykjärnet i upprätt läge
och vänta tills huvudlampan lyser innan du
börjar stryka.
Det kommer ut flagor och
avlagringar ur sulan under
strykning.
Du har använt hårt vatten som
har gjort att kalkflagor bildats i
vattentanken.
Rengör ångstationen med
avkalkningsmedel (se “Rengöring”,
nr 14).
Håll in ångknappen i cirka en minut för att få
ånga. Håll sedan inne i ytterligare en minut
för att rengöra ånggenereringssystemet.
Innan strykningen påbörjas är det bra att
testa att stryka på en gammal handduk så
att inga rester inuti strykjärnet kommer på
dina kläder.
Det kommer ingen ånga
från strykjärnet.
110
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 110
Bomull” med högre
Bomull”.
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:00
GB
PROBLEM
TROLIG ORSAK
LÖSNING
Det läcker vatten från sulan
medan strykjärnet svalnar
eller efter det har satts
undan.
Strykjärnet har satts i horisontellt
läge medan det fortfarande finns
vatten i vattentanken.
Töm vattentanken och stäng av ångstationen
genom att trycka på PÅ/AV-knappen (M)
innan du stoppar undan den.
Det kommer ut bruna
ränder ur sulan vid
strykning som ger fläckar
på tyget.
Du kan ha använt avkalkningsmedel
som vi inte har rekommenderat.
Använd det avkalkningsmedel som vi
rekommenderar (se “Rengöring”, nr 14).
BG
Tygfibrer har fastnat i stryksulans hål
och brinner.
Torka ur sulan med en mjuk trasa.
CZ
Tyget har kanske inte sköljts ordentligt Skölj plaggen noga före strykning.
eller så är plaggen nya och har inte
tvättats innan de stryks.
FR
AR
DE
DK
KASSERING
Den här symbolen på produkten indikerar att produkten innehåller ett batteri som inte får kasseras med
vanliga hushållssopor.
EE
ES
Den här symbolen på produkten eller på förpackningen indikerar att produkten inte får behandlas
som hushållsavfall. För att återvinna produkten ska du ta den till en officiell insamlingsplats eller
till ett Electrolux servicecenter som kan ta bort och återvinna batteriet och elektriska delar på ett
säkert och professionellt sätt. Följ ditt lands regler för separat insamling av elektriska produkter och
uppladdningsbara batterier.
FA
FI
HR
Electrolux förbehåller sig rätten att ändra produkter, information och specifikationer utan föregående meddelande.
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 111
111
2018-09-18 13:09:00
SLOVENŠČINA
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Electrolux. Da bi zagotovili najboljše rezultate, vedno uporabljajte
originalne dodatke in rezervne dele Electrolux. Ti so bili zasnovani posebej za vaš izdelek. Ta izdelek je zasnovan z
mislijo na okolje. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje.
Para se morda ne bo začela sproščati takoj po tem, ko parno postajo napolnite z vodo. Do tega pride zaradi zračnih
mehurčkov, ujetih v notranjem sistemu, ki lahko za nekaj sekund zamaknejo vklop te funkcije. Potrpite in poskusite
znova s pritiskom gumba za paro. Za lažje likanje, po tem ko spustite gumb za paro, se para še vedno nekaj sekund
sprošča in gumba ni treba pritiskati ves čas. Odkrijte svoj ritem za najboljše likanje s paro.
SESTAVNI DELI
A. Kontrolna lučka za segrevanje/ohlajanje
B. Glavna lučka za osvetlitev področja likanja
C. Zaslon na dotik za izbiro programa temperature
pare
D. Gumb za povečan izpust pare
E. Cev za paro
F. Odstranljiva posoda za vodo z vložkom za
preprečevanje nastanka vodnega kamna
G. Kazalec najvišjega nivoja vode
H. Grelnik za vodo
I. Odlagalna podlaga za likalnik
J. Anodizirana likalna plošča RESILIUM™
K. Napajalni kabel
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Predel za shranjevanje cevi za paro
Tipka za VKLOP/IZKLOP
Tipka ECO (VKLOP/IZKLOP)
Kontrolna lučka za prazno posodo za vodo
Sprednji del sistema za zaščito pri prenašanju
Zaskočni mehanizem
Indikator vroče likalne plošče
Predel za shranjevanje napajalnega kabla
Pokrovček za grelnik vode
Vložek za preprečevanje nastanka vodnega kamna
v posodi za vodo
V. Ščetka za čiščenje
Slika, 2-4. stran
PRIPRAVA ZA UPORABO
1
Pred prvo uporabo. Odstranite vse ostanke lepila in nežno podrgnite z navlaženo krpo. Likalnik parne postaje
namestite vodoravno na likalno desko ali na varno podlago, ki je odporna na vročino in je na enaki višini kot
likalna deska. Odvijte in zravnajte napajalni kabel in gibko cev za paro.
2
Posodo za vodo (F) odstranite tako, da primete spodnji del njenega podnožja in ga previdno povlečete stran od
enote grelnika vode. Ločite vložek za preprečevanje nastanka vodnega kamna (U), nato pa ga za vsaj 60 sekund
potopite v vodo. Ponovno vstavite vložek za preprečevanje nastanka vodnega kamna. Posodo za vodo napolnite
s hladno vodo. Priporočamo uporabo destilirane vode ali mešanice 50 % destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
Izpraznite posodo za vodo, da izplaknete morebitne tujke, ki so ostali od postopka izdelave. Zamenjavo vložka za
preprečevanje nastanka vodnega kamna priporočamo po 3-ih mesecih.
3
Posodo za vodo vedno napolnite s hladno vodo do oznake MAX (A).
Pozor! Naprave ne uporabljajte, ko v posodi ni vode.
4
Parno postajo priključite v električno omrežje. Pritisnite tipko za VKLOP/IZKLOP. Z zaslona na dotik na likalniku
izberite program za likanje. Pri predgrevanju parne postaje utripa kontrolna lučka na likalniku. Ob prvem vklopu
lahko pride do kratkotrajnega sproščanja pare/neprijetnih vonjav.
5
Ko je dosežena izbrana temperatura, začne kontrolna lučka neprekinjeno svetiti in prižge se glavna lučka. Sedaj
je naprava pripravljena za uporabo.
6
Parna postaja vključuje nastavitev ECO. Z likanjem pri nastavitvi ECO pri posameznem izbranem programu
prihranite do 20 % energije. Pri nastavitvi ECO se uporablja nižji tlak in para se sprošča počasneje, toda likalnik se
segreje hitreje.
NAVODILA ZA UPORABO
7
Likalnik sprostite tako, da zaskočni mehanizem prestavite v položaj , likalnik pa dvignete z likalne podlage.
Preden začnete likati, preizkusite likalnik na stari brisači in se tako prepričajte, da se iz notranjosti likalnika na
oblačila ne prenašajo nobeni ostanki. Če je potrebno, obrišite likalno ploskev z rahlo navlaženo krpo.
8
Če želite vklopiti funkcijo pare, pritisnite gumb za povečan izpust pare in ga zadržite 3–5 sekund. Zadržite
gumb za povečan izpust pare, da izpustite zgoščen curek pare. Preden deaktivirate gumb iz likalne postaje izpustite vso paro, šele nato ogložite likalnik na likalno postajo. Priporočamo, da gumb za paro uporabljate kratko.
Pozor! Pare ne izpuščajte, ko likalnik stoji na nosilcu.
9
Napravo izklopite tako, da pritisnete tipko za VKLOP/IZKLOP (lučka ugasne).
112
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 112
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:01
GB
10
Preden likalnik shranite, ga pustite na odlagalni podlagi, da se popolnoma ohladi. Ko se likalnik ohladi,
izpraznite posodo za vodo. Likalnik parne postaje shranite na odlagalni podlagi.
11
Ko naprave več ne uporabljate, jo izklopite s pritiskom na tipko za VKLOP/IZKLOP. Likalnik položite na odlagalno
podlago, zaskočni mehanizem pa prestavite v položaj , da preprečite premikanje likalnika.
12
Napajalni kabel vedno shranite v predel za shranjevanje napajalnega kabla (S), gibko cev za paro pa v shranjevalni del za cev za paro (L) na podstavku parne postaje.
Opozorilo! NIKOLI ne ovijajte napajalnega kabla okrog likalnika.
FR
AR
BG
ČIŠČENJE
CZ
13
Podstavek postaje obrnite na stran, tako da je pokrovček grelnika vode na vrhu. Odvijte pokrovček grelnika
vode. Stran z napravo obrnite nad umivalnikom in popolnoma izpraznite grelnik vode.
DE
14
Pripravite vsaj 300 ml mešanice sredstva.(Za mešanico uporabite priporočeno razmerje. Če nastaja veliko
vodnega kamna, ustrezno povečajte delež sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.)
Opomba: priporočamo uporabo Electroluxovega sredstva za odstranjevanje vodnega kamna EUD5. Upoštevajte navodila glede razmerja vode in sredstva za odstranjevanje vodnega kamna, ki so navedena na plastenki.
Priporočamo, da izdelek očistite vsaka 2 meseca.
DK
15
Izlijte mešanico. Grelnik za vodo napolnite s čisto vodo in jo nato izlijte. Ta korak ponovite večkrat, dokler ne
odstranite vsega vodnega kamna in ni več vonja po sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna. Pred ponovno
sestavo v grelnik za vodo vrnite merico čiste vode.
GARANCIJA NE KRIJE POŠKODBE, NASTALE KOT POSLEDICA MAŠENJA ZARADI VODNEGA KAMNA. Po končanem čiščenju pustite v grelniku za vodo nekaj vode (preden ga znova zaprete).
16
Ščetko za čiščenje vstavite v odprtino grelnika vode in očistite ostanke vode in vodnega kamna, pri čemer
napravo držite nad umivalnikom.
17
Napravo očistite z rahlo navlaženo krpo. Pri odstranjevanju trdovratnih madežev lahko nanesete malo neabrazivnega čistilnega sredstva.
FA
FI
HU
IT
VARNOSTNI NASVETI
Pred prvo uporabo naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi, s premalo izkušenj in znanja, razen
če jim zanje odgovorna oseba pokaže, kako napravo varno uporabljati, in jih pri
tem nadzoruje.
• Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z napravo.
• Likalnik in napajalno vrvico hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je
likalnik priključen na elektriko ali ko se ohlaja.
• Površine se lahko med uporabo segrejejo .
• Ta izdelek je primeren za uporabo z vodo iz pipe. Priporočljiva je uporaba
filtrirane vode Electrolux AquaSense, ki je brez nečistoč, kot je vodni kamen. Sicer
uporabite destilirano vodo. Če je voda iz pipe zelo trda, uporabite mešanico 50 %
destilirane vode in 50 % vode iz pipe.
• Napravo lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 113
ES
HR
Uživajte z vašim novim Electrolux izdelkom!
www.electrolux.com
EE
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
113
2018-09-18 13:09:01
frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
Likalnika ne uporabljajte, če vam je padel na tla, če so vidne poškodbe na
likalniku ali njegovem napajalnem kablu ali če pušča.
Naprava mora biti priključena v ozemljeno vtičnico. Po potrebi se lahko uporabi
kabel za podaljšek, ki ustreza 10 A.
Če sta naprava ali napajalni kabel poškodovana, ju mora proizvajalec, serviser ali
druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
Likalnik uporabljajte in hranite na stabilni površini. Ko ga postavljate na stojalo,
se prepričajte, da je površina, na kateri je stojalo, stabilna.
Ko je naprava priključena v omrežje, je ne pustite brez nadzora.
Po vsaki uporabi, pred čiščenjem in vzdrževanjem je treba napravo izklopiti,
vtikač pa odklopiti iz omrežja.
Preden v rezervoar za vodo natočite vodo, likalnik izključite iz električnega
omrežja.
Napajalni kabel ne sme priti v stik z vročimi deli naprave.
Naprave ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino.
Ne presezite največje dovoljene količine vode, ki je določena za to napravo.
Odprtina za polnjenje med uporabo ne sme biti odprta.
Pred ponovnim polnjenjem posode za vodo odstranite vtič iz vtičnice.
V posodo ne nalivajte kisa, sredstva za odstranjevanje vodnega kamna in drugih
odišavljenih snovi. Sicer je garancija lahko razveljavljena.
Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za morebitne poškodbe, ki so posledica neprimerne ali napačne
uporabe naprave.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
RAZPREDELNICA NASTAVITEV ZA LIKANJE
TKANINA
Akril
Acetat
Najlon in poliester
Umetna svila
Viskoza
Svila
NASTAVLJANJE TEMPERATURE
PRIPOROČILA ZA LIKANJE
Oblačila za aktivnosti na prostem
Suho likanje na notranji strani.
Oblačila za aktivnosti na prostem
Suho likanje na notranji strani, ko je oblačilo še vlažno
ali navlaženo s pršenjem.
Oblačila za aktivnosti na prostem
Likanje na notranji strani, ko je oblačilo še vlažno ali
navlaženo s pršenjem.
Oblačila za aktivnosti na prostem
Likanje na notranji strani.
Oblačila za aktivnosti na prostem
Oblačila za aktivnosti na prostem
114
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 114
Likanje na notranji strani.
Likanje na notranji strani. Likajte čez krpo za likanje, da
se tkanina ne bo bleščala.
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:01
TKANINA
Bombažne mešanice
Vodoodpornezrakoprepustne
tkanine (razen oblačil
z zunanjim slojem
iz PVC)
NASTAVLJANJE TEMPERATURE
GB
PRIPOROČILA ZA LIKANJE
FR
Oblačila za aktivnosti na prostem
Poglejte etiketo na oblačilih in upoštevajte navodila
proizvajalca. Za to vrsto tkanine je priporočljiva
nastavitev za oblačila za aktivnosti na prostem.
Oblačila za aktivnosti na prostem
Oblačila za uporabo na prostem nežno operite in jih
posušite na zraku, kot je navedeno na oznaki za nego.
Previdno in počasi na suho zlikajte zunanjo stran
oblačila, da dosežete vse njegove dele in ponovno
vzpostavite obdelavo z vodotesnim nanosom
DWR (Durable Water Repellency), s čimer obnovite
vodotesnosti oblačila*. To nastavitev lahko uporabite
za likanje oblačili za aktivnosti na prostem, ki jih
operete in posušite na zraku, oziroma za obnovitev
vodotesnosti določenih predelov oblačila.
* Bolje od sušenja na zraku samo pri vodotesnih
oblačilih za aktivnosti na prostem
Volna in mešanice
volne
Volna
Rebrast žamet
Bombaž
Suho likanje, ko je blago še vlažno, sicer uporabite
razpršilnik za vlaženje blaga. Uporabite srednjo do
visoko nastavitev izbirnika za paro. Uporabite največjo
nastavitev izbirnika za paro.
Bombaž
Parno likanje na notranji strani ali likanje čez krpo za
likanje.
bombaž ali
laneno perilo
Lan
Denim
bombaž ali
laneno perilo
Likajte na notranji strani ali uporabite krpo za likanje,
da se tkanina ne bo bleščala, kar velja predvsem za
temno perilo. Primerno za suho likanje, ko je oblačilo
še vlažno ali navlaženo s pršenjem. Likajte z najvišjo
stopnjo pare.
Uporabite največjo nastavitev izbirnika za paro.
Uporabite najvišjo stopnjo pare tako, da pritisnete in
zadržite gumb za povečan izpust pare.
Upoštevajte navodila na etiketi za nego oblačila.
Zaradi različnih hitrosti likanja in različnih vlažnosti tkanin se lahko optimalna nastavitev razlikuje od priporočil v
preglednici!
DE
DK
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
NO
TEŽAVA
MOGOČ VZROK
REŠITEV
Likalna ploskev se ne segreva,
čeprav je likalnik vključen.
Težava pri povezavi z električno
vtičnico.
Preverite napajalni kabel, vtič in vtičnico.
PL
RO
Izbirnik temperature je nastavljen Izberite višji program, kot je na primer »
na položaj »Oblačila za aktivnosti Bombaž«.
na prostem«.
Funkcija za povečan izpust pare
in povečan vertikalni izpust pare
ne deluje.
CZ
LV
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Likalnik ne dovaja pare.
BG
EE
Parno likanje na notranji strani ali likanje čez krpo za
likanje.
Bombaž
AR
RU
V rezervoarju za vodo ni dovolj
vode.
Napolnite rezervoar za vodo (glej razdelek
»Priprava za uporabo«, št. 2).
Izbrana temperatura je nižja od
temperature, ki je določena za
uporabo z dovajanjem pare.
Izberi temperaturo do »
Pogosta uporaba funkcije za
povečan izpust pare v kratkem
času.
Likalnik položite v vodoravni položaj in
počakajte, šele potem uporabite funkcijo za
povečan izpust pare.
Likalnik se ne segreje dovolj.
Nastavite primerno temperaturo za izpust
pare (do » Bombaž«). Likalnik položite v
vodoraven položaj in počakajte, da ugasne
kontrolna lučka temperature.
SE
Bombaž«.
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 115
115
2018-09-18 13:09:01
TEŽAVA
MOGOČ VZROK
REŠITEV
Voda izteka iz likalne plošče med
likanjem.
Likalnik ni dovolj vroč.
Nastavite gumb za temperaturo na
temperaturo (»
Bombaž « najvišjo), ki je
primerna za likanje s paro. Likalnik postavite
pokonci in počakajte, da lučka ugasne,
preden začnete likati. Preden začnete likati,
postavite likalnik na njegov spodnji del in
počakajte, da se prižge glavna lučka.
Med likanjem likalna plošča za
sabo pušča drobce in umazanijo
Uporabili ste trdo vodo, ki je
povzročila, da so v posodi za
vodo nastali drobci vodnega
kamna.
Parno postajo očistite s
sredstvom za odstranjevanje
vodnega kamna (glejte razdelek
»Čiščenje«, točka 14).
Pritisnite in približno eno minuto držite gumb
za paro, da se začne izločati para.
Nato držite še eno minuto, da očistite sistem
za ustvarjanje pare.
Preden začnete likati, preizkusite likalnik na
stari brisači in se tako prepričajte, da se iz
notranjosti likalnika na oblačila ne prenašajo
nobeni ostanki.
Voda izteka iz likalne plošče med
ohlajanjem likalnika ali po tem, ko
ste ga shranili.
Likalnik ste postavili v vodoravni
položaj, ko je bila voda še v
posodi za vodo.
Pred shranjevanjem likalnika izpraznite
posodo za vodo in izklopite parno postajo
s pritiskom tipke za VKLOP/IZKLOP (M) na
grelniku.
Med likanjem likalna plošča pušča
rjave črte in maže perilo.
Morda ste uporabili kemično
sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna, ki ni
priporočeno.
Uporabite priporočeno sredstvo za
odstranjevanje vodnega kamna (glejte
razdelek »Čiščenje«, točka 14).
Vlakna tkanin so se nabrala v
odprtinah likalne plošče in se
žgejo.
Likalno ploščo očistite z vlažno mehko krpo.
Perilo morda ni ustrezno izprano
ali pa so oblačila nova in pred
likanjem niso bila oprana.
Pred likanjem tkanine dobro sperite.
ODSTRANJEVANJE
Ta simbol na izdelku pomeni, da izdelek vsebuje baterijo, ki je ni dovoljeno odlagati z običajnimi
gospodinjskimi odpadki.
Ta simbol na izdelku ali njegovi embalaži pomeni, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek za recikliranje nesite na ustrezno zbirno mesto ali v Electroluxov servisni
center, kjer lahko na varen in profesionalen način odstranijo in reciklirajo baterijo in električne dele.
Upoštevajte pravila v vaši državi za ločeno zbiranje električnih izdelkov in baterij za ponovno polnjenje.
Electrolux si pridržuje pravico, da brez predhodnega obvestila spremeni izdelke, informacije in specifikacije.
116
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 116
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:02
GB
SLOVENČINA
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok spoločnosti Electrolux. Ak chcete dosiahnuť čo najlepšie výsledky, vždy
používajte originálne príslušenstvo a náhradné diely od spoločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš
výrobok. Tento výrobok bol vyrobený s ohľadom na životné prostredie. Všetky plastové časti sú označené na
recyklačné účely.
FR
AR
Môže sa stať, že parná stanica nezačne tvoriť paru hneď po doplnení vody. Dôvodom môže byť vzduch vo vnútornom
systéme, ktorý môže o niekoľko sekúnd oddialiť spustenie funkcie. Buďte trpezliví a skúste to znovu stlačením tlačidla
naparovania. Používanie je pohodlné, pretože para sa bude tvoriť niekoľko sekúnd po pustení tlačidla naparovania,
takže nie je potrebné držať ho neustále stlačené. Nájdite si tempo tvorby pary, ktoré vám najviac vyhovuje!
BG
KOMPONENTY
DE
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
Svetelný ukazovateľ zahrievania/chladnutia
Predné svetlo osvetľujúce žehlenú oblasť
Dotykový displej na výber programu teploty/pary
Tlačidlo intenzívneho naparovania
Hadica na prívod pary
Vyberateľná nádobka na vodu s kazetou proti
usádzaniu vodného kameňa
Ukazovateľ maximálnej hladiny vody
Parná jednotka
Plocha na odloženie žehličky
Eloxovaná žehliaca plocha RESILIUM™
Napájací kábel
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Priestor na uschovanie hadice na prívod pary
Vypínač
Vypínač režimu ECO
Svetelný ukazovateľ prázdnej nádobky
Predná časť, ktorá sa dá pri prenášaní zafixovať
Zaisťovací mechanizmus
Indikátor horúcej žehliacej plochy
Priestor na navinutie elektrického kábla
Viečko ohrevnej jednotky
Kazeta proti usádzaniu vodného kameňa
Kefka na čistenie
CZ
DK
EE
ES
FA
FI
HR
Obrázok str. 2-4
HU
ZAČÍNAME
1
Pred prvým použitím. Odstráňte zvyšky nálepiek a štítkov a žehličku zľahka utrite vlhkou handričkou. Žehličku
s parnou stanicou položte vodorovne na žehliacu dosku alebo na bezpečný teplovzdorný povrch rovnakej výšky
ako žehliaca doska. Odviňte a narovnajte elektrický kábel a hadicu na prívod pary.
2
Vyberte nádobku na vodu (F) uchopením za drážku na spodnej strane a jej jemným vytiahnutím z ohrevnej
jednotky. Vyberte kazetu proti usádzaniu vodného kameňa (U) a ponorte ju do vody na viac ako 60 sekúnd. Kazetu vložte späť na miesto. Nádobku na vodu naplňte studenou vodou. Odporúča sa používať destilovanú vodu
alebo zmes 50 % destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu. Potom nádržku na vodu vyprázdnite, aby ste z nej
vypláchli cudzie čiastočky, ktoré v nej mohli zostať po procese výroby. Kazetu proti usádzaniu vodného kameňa
odporúčame vymieňať každé 3 mesiace.
IT
LT
LV
NO
PL
3
Nádržku na vodu vždy napĺňajte studenou vodou po úroveň MAX (A).
Pozor! Ak je nádržka na vodu prázdna, zariadenie nepoužívajte.
4
Zástrčku parnej stanice zapojte do elektrickej siete. Stlačte vypínač. Na dotykovom displeji žehličky vyberte
žehliaci program. Keď sa parná stanica začne zohrievať, na žehličke sa rozbliká svetelný ukazovateľ. Pri prvom
zapnutí sa môžu dočasne uvoľňovať výpary/pachy.
5
Keď žehlička dosiahne zvolenú teplotu, svetelný ukazovateľ bude neprerušovane svietiť a zapne sa predné
svetlo. Teraz je žehlička pripravená na použitie.
SE
6
Parná stanica má úsporný režim ECO. Žehlenie s nastavením ECO pri každom programe ušetrí až 20 % energie. S
nastavením ECO zariadenie používa nižší tlak a vytvára menej pary, no rýchlejšie sa zohreje
SI
NÁVOD
SK
RO
RU
7
Žehličku odistite prepnutím zaisťovacieho mechanizmu na a zdvihnite ju zo stojana. Pred začatím žehlenia
vyskúšajte žehličku na starom uteráku, aby sa žiadne zvyšky z vnútra žehličky nedostali na odev. V prípade potreby utrite žehliacu plochu mierne vlhkou handričkou.
8
Parná funkcia sa zapína stlačením a podržaním tlačidla intenzívneho naparovania na 3 – 5 sekúnd. Ak chcete
použiť koncentrovaný prúd pary, tlačidlo intenzívneho naparovania podržte stlačené. Po pustení tlačidla naparovania sa uvoľní koncentrovaný prúd pary. Keď uvoľníte tlačidlo, vyrobenú paru použite, až potom umiestnite
žehličku späť na základňu naparovacej jednotky. Tlačidlo naparovania sa odporúča používať len krátkodobo.
Pozor! Tlačidlo naparovania nepúšťajte, ak je žehlička položená na stojane.
9
SR
TR
UA
Spotrebič vypnete stlačením vypínača (svetelný ukazovateľ zhasne).
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 117
117
2018-09-18 13:09:02
10
Pred odložením nechajte žehličku úplne vychladnúť. Keď žehlička vychladne, vyprázdnite nádržku na vodu.
Naparovaciu žehličku odložte na stojan.
11
Po skončení žehlenia žehličku vypnite stlačením vypínača. Žehličku odložte na stojan a prepnite zaisťovací
mechanizmus na aby sa žehlička zaistila.
12
Napájací kábel vždy skladujte v priestore na navinutie elektrického kábla (S) a hadicu na prívod pary v priestore na uschovanie hadice na prívod pary (L) na žehliacej stanici.
Upozornenie! Elektrický kábel NIKDY neobtáčajte okolo žehličky.
ČISTENIE
13
Otočte žehliacu stanicu nabok, aby bolo viečko ohrevnej jednotky celkom navrchu. Viečko ohrevnej jednotky
odskrutkujte. Bočnú stranu spotrebiča nakloňte nad umývadlo a úplne vyprázdnite ohrevnú jednotku.
14
Prípravok na odstránenie vodného kameňa zmiešajte s vodou v predpísanom pomere a pripravte aspoň 300 ml
roztoku na odstránenie vodného kameňa. (Pri zmesi použite odporúčaný pomer. Ak je v žehličke veľa vodného
kameňa, primerane zvýšte pomer prostriedku na jeho odstraňovanie.)
Poznámka: odporúčame používať odstraňovač vodného kameňa EUD5 od spoločnosti Electrolux. Riaďte sa
informáciou o pomere vody a odvápňovacieho prostriedku, ktorá je uvedená na fľaši. Spotrebič odporúčame
čistiť každé dva mesiace.
15
Roztok vylejte. Parnú jednotku vypláchnite čistou vodou. Tento krok niekoľkokrát zopakujte, aby sa odstránil
všetok vodný kameň a aby zo zariadenia nebol cítiť pach prípravku na odstraňovanie. Pred zložením zariadenia
vlejte do parnej jednotky jednu odmerku čistej vody.
ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA POŠKODENIA SPÔSOBENÉ ZANESENÍM VODNÝM KAMEŇOM. Po vyčistení nenechávajte ohrievač úplne prázdny, ale nechajte v ňom trocha vody (pred tým, ako ho znova zatvoríte).
16
Do otvoru na ohrevnej jednotke vsuňte kefku na čistenie a odstráňte nečistoty z vody alebo usadeniny vodného kameňa, pričom spotrebič pridŕžajte nad umývadlom.
17
Spotrebič vyčistite navlhčenou handričkou. Odolné škvrny sa dajú odstrániť nanesením malého množstva
neabrazívneho čistiaceho prostriedku.
Prajeme vám veľa radosti s vaším novým výrobkom Electrolux!
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne osoby, ktoré nemajú
dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali.
• Žehličku aj kábel držte mimo dosahu detí mladších než 8 rokov vtedy, ak je
zapnutá, alebo práve chladne.
• Povrchy sú počas používania náchylné k nahriatiu .
• Tento produkt je vhodné používať s vodou z vodovodu. Odporúča sa používať
filtrovanú vodu Electrolux AquaSense, ktorá odstraňuje nečistoty ako vodný
kameň. V ostatných prípadoch použite destilovanú vodu. Ak je voda z vodovodu
obzvlášť tvrdá, použite zmes 50 % destilovanej vody a 50 % vody z vodovodu.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá
118
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 118
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:02
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
technickým parametrom napätia a frekvencie uvedeným na typovom štítku.
Ak žehlička spadla na zem, ak sú na nej alebo na jej kábli viditeľné známky
poškodenia alebo ak žehlička tečie, nesmie sa používať.
Zariadenie sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby možno
použiť predlžovací kábel na
10 A.
Ak sú zariadenie alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť výrobca,
servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Žehlička sa musí používať a skladovať na stabilnom povrchu. Ak chcete žehličku
postaviť na stojan, skontrolujte, či je povrch pod stojanom stabilný.
Keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete, nikdy ho nesmiete nechať bez
dozoru.
Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa zariadenie musí vypnúť
a odpojiť od zásuvky.
Pred naplnením nádoby na vodu sa zástrčka žehličky musí vytiahnuť zo zásuvky.
Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami zariadenia.
Zariadenie neponárajte do vody ani iných tekutín.
Nepresahujte maximálny objem plnenia označený na zariadení.
Počas žehlenia sa plniaci otvor nesmie otvárať.
Pred dolievaním vody do zásobníka na vodu vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Do nádržky nelejte ocot, odstraňovače vodného kameňa alebo iné vonné látky.
V opačnom prípade záruka nemusí platiť.
Tento spotrebič je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa zariadenie
používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade
poškodenia neposkytuje výrobca na zariadenie záruku.
TABUĽKA ŽEHLENIA
TKANINA
NASTAVENIE TEPLOTY
Žehlite nasucho z rubovej strany.
Outdoor
Žehlite nasucho z rubovej strany, kým je ešte vlhká,
alebo zvlhčite rozprašovačom.
Outdoor
Žehlite z rubovej strany, kým je ešte vlhká, alebo zvlhčite
rozprašovačom.
Umelé vlákno
Outdoor
Žehlite z rubovej strany.
Viskóza
Outdoor
Žehlite z rubovej strany.
Acetát
Nylon a polyester
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 119
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
ODPORÚČANIA PRI ŽEHLENÍ
Outdoor
Akryl
GB
SR
TR
UA
119
2018-09-18 13:09:03
TKANINA
Hodváb
Zmesi bavlny
Vodovzdorné priedušné
tkaniny (okrem
povrchových vrstiev s
PVC))
NASTAVENIE TEPLOTY
ODPORÚČANIA PRI ŽEHLENÍ
Outdoor
Žehlite z rubovej strany. Ak chcete predísť vzniku
lesklých častí, žehlite tkaniny cez ochrannú vhodnú
textíliu.
Outdoor
Pozrite si štítok a postupujte podľa pokynov výrobcu.
Pri tomto druhu vlákna sa odporúča nastavenie na
Outdoor.
Outdoor
Outdoorové odevy jemne operte a vysušte na vzduchu
podľa pokynov uvedených na štítku. Opatrne a pomaly
žehlite rubovú stranu bez pary, aby ste sa dostali ku
každej časti odevu, reaktivovali trvácnu vodovzdornú
úpravu (DWR) a obnovili odolnosť odevu voči vode*.
Toto nastavenie môžete použiť po vypratí a vysušení
outdoorových odevov alebo kedykoľvek, keď chcete
obnoviť vodovzdornosť niektorých častí odevu.
* Pri vodeodolných outdoorových odevoch je to lepšie
riešenie ako voľné sušenie na vzduchu.
Vlna a zmesi vlny
Vlna
Žehlite s naparovaním z rubovej strany alebo použite
ochrannú tkaninu na žehlenie.
Bavlna
Žehlite nasucho, kým je tkanina navlhčená, alebo na
navlhčenie použite rozprašovač. Použite strednú až
vysokú úroveň naparovania. Použite maximálnu úroveň
naparovania.
Bavlna
Žehlite s naparovaním z rubovej strany alebo použite
ochrannú tkaninu na žehlenie.
Bavlna
Menčester
Bavlna alebo
Ľan
Žehlite z rubovej strany alebo použite ochrannú tkaninu
na žehlenie, aby ste predišli vzniku lesklých častí najmä
pri tmavých látkach. Žehlite nasucho, kým je ešte vlhká,
alebo zvlhčite rozprašovačom. Použite maximálnu paru.
Bavlna alebo
Ľan
Použite maximálnu úroveň naparovania. Použite
maximálnu paru stlačením a podržaním tlačidla
intenzívneho naparovania.
Ľan
Džínsovina
Riaďte sa pokynmi na štítku odevu.
Odlišná rýchlosť žehlenia a vlhkosť tkaniny si môže vyžiadať iné optimálne nastavenie, než je odporúčané nastavenie
na štítku.
ODSTRAŇOVANIE PORÚCH
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Žehliaca plocha sa nezahrieva, aj keď
je žehlička zapnutá.
Problém s pripojením
Skontrolujte kábel napájania,
zástrčku a zásuvku.
Teplota je nastavená na „Outdoor“.
Nastavte intenzívnejší program,
napríklad „ Bavlna“.
Nedostatok vody v nádobe.
Naplňte nádobu na vodu
(pozrite časť „Začíname“, č. 2).
Vybraná teplota je nižšia ako tá, ktorá je
potrebná na používanie pary.
Vyberte teplotu až do „
Bavlna“.
Naparovaciu funkciu ste použili príliš
často v krátkom čase.
Položte žehličku do vodorovnej
polohy a pred naparovaním
chvíľu počkajte.
Žehlička nie je dostatočne horúca.
Nastavte správnu teplotu pre
žehlenie parou (až do „
Bavlna“). Položte žehličku do
vertikálnej polohy a počkajte,
kým indikátor teploty zhasne.
Žehlička nevytvára paru.
Naparovacia a zvislá naparovacia
funkcia nefunguje
120
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 120
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:03
GB
PROBLÉM
MOŽNÁ PRÍČINA
RIEŠENIE
Pri žehlení zo žehliacej platne vyteká
voda.
Žehlička nie je dostatočne teplá.
Ovládač teploty nastavte
na teplotu („ Bavlna“ v škále
od ll po maximum) vhodnú
na žehlenie s naparovaním.
Postavte žehličku na základňu
a počkajte, kým ukazovateľ
nezhasne. Potom môžete začať
žehliť. Položte žehličku na pätku
a pred žehlením počkajte, kým
sa nerozsvieti predné svetlo.
Pri žehlení zo žehliacej platne
vychádzajú vodný kameň a nečistoty.
Používali ste tvrdú vodu, ktorá
spôsobila, že sa v nádržke na vodu začal
tvoriť vodný kameň Vyčistite stanicu
odstraňovačom vodného kameňa (pozri
časť „Čistenie“, č. 14).
Stlačte a približne minútu
podržte tlačidlo naparovania,
aby sa naparovanie spustilo.
Potom ho podržte minútu, aby
sa vyčistil systém výrobníka
pary.
Pred začatím žehlenia vyskúšajte
žehličku na starom uteráku,
aby sa žiadne zvyšky z vnútra
žehličky nedostali na odev.
Pri chladnutí alebo po odložení
žehličky zo žehliacej platne vyteká
voda.
Žehlička bola položená vo vodorovnej
polohe, pričom v nádržke na vodu je
stále voda.
Pred odložením žehličky vylejte
nádobku s vodou a vypínačom
(M) na ohrevnej jednotke
vypnite parnú stanicu.
Žehliaca plocha pri žehlení zanecháva
na bielizni hnedé pásy a škvrny.
Možno ste použili iné ako odporúčané
chemické činidlá na odstraňovanie
vodného kameňa.
Použitie odporúčaný prostriedok
na odstraňovanie vodného
kameňa (pozri časť „Čistenie“,
č. 14).
V otvoroch žehliacej plochy sa
nahromadili vlákna z tkanín a spálili sa.
Vyčistite žehliacu plochu
navlhčenou mäkkou handričkou.
Tkaniny zrejme neboli dostatočne
vyplákané, alebo sú odevy nové a pred
žehlením neboli vyprané.
Pred žehlením látku riadne
vyplákajte.
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
LIKVIDÁCIA
NO
Symbol na výrobku označuje, že tento výrobok obsahuje batériu, ktorú nie je dovolené likvidovať s
bežným domovým odpadom.
Symbol na výrobku alebo na obale znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s komunálnym
odpadom. Postarajte sa o recykláciu výrobku a odneste ho do oficiálnej zberne recyklovateľného odpadu
alebo do servisného strediska spoločnosti Electrolux, kde vedia, ako bezpečne a odborne odstrániť a
recyklovať batériu a elektrické súčiastky. Riaďte sa príslušnými predpismi, ktoré sa vzťahujú na zber
elektrických výrobkov a nabíjateľných batérií/akumulátorov.
Spoločnosť Electrolux si vyhradzuje právo zmeniť výrobky, informácie a špecifikácie bez predchádzajúceho upozornenia.
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 121
121
2018-09-18 13:09:03
SRPSKI
Hvala Vam na odabiru Electrolux proizvoda. Kako biste osigurali najbolje rezultate, uvek koristite originalnu
dodatnu opremu i rezervne delove kompanije Electrolux. Oni su dizajnirani posebno za Vaš proizvod. Ovaj
proizvod je dizajniran s pažnjom na životnu sredinu. Svi plastični delovi obeleženi su u svrhu recikliranja.
Postoji mogućnost da vaša parna stanica ne proizvodi paru odmah nakon punjenja vodom. Razlog za to je što vazduh
koji je zarobljen u unutrašnjem sistemu može da odloži ovu funkciju na nekoliko sekundi. Budite strpljivi i pokušajte
ponovo pritiskom na dugme za paru. Kako bismo pojednostavili proces, para će se stvoriti nakon što na nekoliko
sekundi otpustite dugme za paru, pa nije potrebno da neprekidno pritiskate dugme. Pronađite vaš ritam za najbolje
rezultate ispuštanja pare.
KOMPONENTE
A. Svetlosni indikator za zagrevanje / hlađenje
B. Prednje svetlo koje osvetljava oblast za peglanje
C. Ekran osetljiv na dodir za izbor temperatureprograma pare
D. Dugme za generisanje pare
E. Crevo za paru
F. Rezervoar za vodu koji se skida sa integrisanim
uloškom protiv kamenca
G. Indikator maksimalnog nivoa vode
H. Bojler
I. Naslon za peglu
J. Eloksirana grejna ploča RESILIUM™
K.
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Kabl za napajanje
Skladište creva za paru
Dugme za uključivanje/isključivanje
EKO dugme (za uključivanje/isključivanje)
Indikatorska lampica praznog rezervoara
Prednji deo za nošenje-zaključavanje
Mehanizam za zaključavanje
Indikator topline grejne ploče
Skladište kabla za napajanje
Poklopac komore za grejanje vode
Uložak protiv kamenca u rezervoaru za vodu
Četka za čišćenje
Slika, stranica 2-4
POČETAK RADA
1
Pre prve upotrebe. Uklonite sve lepljive ostatke i lagano protrljajte vlažnom krpom. Peglu parne stanice
postavite horizontalno na dasku za peglanje ili na bezbednu površinu otpornu za toplotu, koja je na istoj visini
kao i daska za peglanje. Odmotajte i ispravite strujni kabl i crevo za paru.
2
Skinite rezervoar za vodu (F) tako što ćete ga uhvatiti za prorez na donjoj strani i pažljivo ga izvući iz komore za
grejanje vode. Odvojte uložak protiv kamenca (U) i zatim ga potopite u vodu duže od 60 sekundi. Vratite uložak
protiv kamenca na mesto. Napunite rezervoar za vodu hladnom vodom. Preporučuje se korišćenje destilovane
vode ili mešavine od 50% destilovane i 50% vode iz slavine. Ispraznite rezervoar za vodu da biste isprali sve
strane čestice koje su možda zaostale iz proizvodnog procesa. Preporučujemo da zamenite uložak protiv kamenca nakon 3 meseca.
3
Uvek dopunjavajte rezervoar za vodu do nivoa MAX hladnom vodom (A).
Oprez! Nikada nemojte da koristite uređaj ako nema vode u rezervoaru.
4
Priključite parnu stanicu na mrežno napajanje. Pritisnite dugme za uključivanje/isključivanje. Na pegli, preko
ekrana osetljivog na dodir, izaberite program za peglanje. Svetlosni indikator na pegli će pulsirati kada parna
stanica zagreva vodu. Prilikom prvog uključivanja, može doći do privremenog oslobađanja isparenja/mirisa.
5
Čim se postigne odabrana temperatura, svetlosni indikator neprekidno svetli, a uključuje se i prednje svetlo.
Uređaj je sada spreman za korišćenje.
6
Parna stanica je opremljena EKO podešavanjem. Peglanje sa EKO podešavanjem u svakom izabranom programu smanjuje potrošnju energije do 20%. EKO podešavanje koristi niži pritisak, stvarajući manju brzinu pare, ali
obezbeđuje kraće vreme zagrevanja.
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE
7
Prebacite mehanizam zaključavanja na da biste otključali peglu, a zatim je podignite sa naslona. Pre nego
što počnete da peglate, testirajte vašu peglu na starim peškirima kako biste bili sigurni da se ostaci iz unutrašnjosti pegle neće preneti na vašu odeću. Po potrebi, obrišite donju ploču sa malo navlaženom krpom.
8
Za aktiviranje funkcije pare, pritisnite i zadržite dugme za generisanje pare 3-5 sekundi. Držite dugme za
generisanje pare da biste izbacili koncentrovan mlaz pare. Ne odlažite peglu na parno postolje pre oslobađanja
dugmeta za aktiviranje pare, tj. dok ne utrošite oslobođenu paru. Preporučuje se da periodi korišćenja dugmeta
za paru budu kratki.
Oprez! Nikad nemojte otpuštati paru dok je pegla na osloncu.
122
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 122
2018-09-18 13:09:03
9
Isključite uređaj tako što ćete pritisnuti dugme UKLJ./ISKLJ. (osvetljenje se gasi).
GB
10
Uvek ostavite peglu da se do kraja ohladi na naslonu pre nego što je odložite. Kad se pegla ohladi, ispraznite
rezervoar za vodu. Odložite parnu stanicu na naslon za peglu.
FR
11
Kad završite s korišćenjem uređaja, isključite ga tako što ćete pritisnuti dugme UKLJ./ISKLJ. Stavite peglu na
površinu za peglanje i prebacite mehanizam za zaključavanje na kako biste osigurali peglu.
AR
12
Uvek čuvajte kabl za napajanje u skladištu kabla za napajanje (S) i crevo za paru u skladištu creva za paru (L)
na bazi parne stanice.
Upozorenje! NIKAD ne umotavajte kabl za napajanje oko pegle.
ČIŠĆENJE
13
Okrenite bazu stanice na stranu tako da poklopac komore za grejanje vode bude najviši. Odvrnite poklopac
komore za grejanje vode. Okrenite stranu uređaja ka sudoperi i do kraja ispraznite komoru za grejanje vode.
14
Pripremite bar 300 ml mešavine za čišćenje kamenca. (Koristite preporučenu razmeru za mešavinu. Ako se
stvara previše kamenca, u odgovarajućoj meri povećajte udeo sredstva za uklanjanje kamenca.)
Napomena: preporučujemo da koristite sredstvo za uklanjanje kamenca EUD5 koje proizvodi Electrolux. Pratite
uputstva za odnos vode i sredstva za uklanjanje kamenca navedena na flaši. Preporučujemo da proizvod čistite
svaka 2 meseca.
15
Prospite mešavinu. Napunite bojler čistom vodom, a zatim je prospite. Ponovite ovaj korak nekoliko puta sve
dok se kamenac ne ukloni i dok ne nestane miris sredstva za uklanjanje kamenca. Stavite jednu mericu čiste
vode u bojler pre sklapanja.
GARANCIJA NE POKRIVA OŠTEĆENJA NASTALA ZAČEPLJENJEM ZBOG KAMENCA. Nemojte potpuno da
ispraznite bojler na kraju čišćenja, već ostavite u njemu malo vode (pa ga ponovo zatvorite).
DE
DK
EE
ES
FI
Ubacite četku za čišćenje u otvor komore za grejanje vode pa očistite ostatke vode i kamenca dok uređaj držite
nad sudoperom.
17
Uređaj očistite blago navlaženom tkaninom. Za uklanjanje upornih fleka, možete da primenite malu količinu
neabrazivnog sredstva za čišćenje.
Uživajte u Vašem novom proizvodu kompanije Electrolux!
BEZBEDNOSNI SAVETI
Pre prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte sledeća uputstva.
• Ovaj aparat ne treba da koriste osobe (uključujući i decu) sa smanjenim fizičkim,
senzornim i mentalnim sposobnostima niti osobe bez iskustva odnosno
odgovarajućih znanja, osim u slučaju kada ih nadgleda osoba koja je zadužena za
njihovu bezbednost ili kada im ta osoba objasni kako se aparat koristi.
• Treba paziti da se deca ne igraju ovim aparatom.
• Držite peglu i kabl van domašaja dece mlađe od 8 godina dok se puni ili hladi.
• Površina može da se zagreje tokom korišćenja .
• U ovom proizvodu može da se koristi voda iz slavine. Preporučuje se korišćenje
vode filtrirane pomoću sistema Electrolux AquaSense koji iz vode otklanja
nečistoće poput kamenca. Inače, koristite destilovanu vodu. Ako je voda sa česme
naročito tvrda, koristite mešavinu od 50% destilovane i 50% vode sa česme.
• Ovaj kućni aparat može da se poveže samo na napajanje čiji napon i frekvencija
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 123
CZ
FA
16
www.electrolux.com
BG
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
123
2018-09-18 13:09:04
odgovaraju vrednostima na pločici modela!
Pegla ne sme da se koristi ako padne, ako ima vidljivih znakova oštećenja na
pegli ili kablu ili ako propušta vodu.
Uređaj morate povezati na utičnicu sa uzemljenjem. Po potrebi možete da
koristite produžni kabl koji odgovara struji jačine 10 A.
Ako je uređaj ili kabl za napajanje oštećen, zamenu uređaja mora da izvrši
proizvođač, njegov ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se
izbegle sve opasnosti.
Pegla mora da se koristi i postavlja na stabilnoj površini. Kada postavljate peglu
na postolje, uverite se da je površina na koju je stavljate stabilna.
Uređaj ne smete ostavljati bez nadzora kada je uključen u struju.
Nakon svakog korišćenja, pre čišćenja ili bilo kakvog održavanja potrebno je da
uređaj isključite i izvučete utikač iz utičnice električnog napajanja.
Pre punjenja rezervoara vodom utikač mora biti isključen iz utičnice.
Kabl za napajanje ne sme da ima kontakt sa vrućim delovima uređaja.
Nemojte potapati aparat u vodu ili neku drugu tečnost!
Nemojte prekoračiti maksimalni nivo punjenja naznačen na uređajima.
Otvor za punjenje se ne sme otvarati tokom upotrebe.
Pre dopunjavanja rezervoara za vodu uklonite utikač iz utičnice.
Ne sipajte sirće, sredstva za uklanjanje kamenca niti druge parfemisane
supstance u rezervoar. U suprotnom, garancija može da bude poništena.
Ovaj aparat služi isključivo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne snosi nikakvu
odgovornost za moguća oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog
korišćenja uređaja.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TABELA PEGLANJA
MATERIJAL
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
SAVETI ZA KORIŠĆENJE PEGLE
Outdoor (na otvorenom)
Za peglanje nasuvo, odeću okrenite na naličje.
Outdoor (na otvorenom)
Peglajte nasuvo na naličju dok je odeća još vlažna ili
koristite sprej da je navlažite.
Outdoor (na otvorenom)
Peglajte na naličju dok je odeća još vlažna ili koristite
sprej da je navlažite.
Rejon
Outdoor (na otvorenom)
Peglajte na naličju.
Viskoza
Outdoor (na otvorenom)
Peglajte na naličju.
Outdoor (na otvorenom)
Peglajte na naličju. Koristite krpu za peglanje kako biste
sprečili stvaranje sjajnih tragova peglanja.
Akril
Acetat
Najlon i poliester
Svila
124
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 124
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:04
MATERIJAL
Materijali od pamuka i
mešanog prediva
Vodootporne tkanine
koje propuštaju vazduh
(isključujući PVC
premaze)
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
GB
SAVETI ZA KORIŠĆENJE PEGLE
FR
Outdoor (na otvorenom)
Proverite podatke na etiketi i sledite uputstva
proizvođača. Za ovu vrstu vlakna preporučuje se
podešavanje programa Outdoor.
Outdoor (na otvorenom)
Pažljivo operite i na vazduhu osušite vašu odeću za
spoljašnju upotrebu u skladu sa uputstvom na etiketi.
Pažljivo i polako nasuvo ispeglajte spoljašnju stranu
kako biste stigli do svih delova vaše odeće i tako
ponovo aktivirali tretman trajne vodootpornosti (DWR
- Durable Water Repellency) i vratili vodootpornost vaše
odeće*. Ovo podešavanje možete da koristite nakon
pranja i sušenja na vazduhu vaše odeće za spoljašnju
upotrebu ili bilo kada kada želite da ponovo uspostavite
vodootpornost na nekim delovima vaše odeće.
Vuna i materijali od vune i
mešanog prediva
Pamuk
Somot
Vuna
Pamuk
Pamuk ili
Lan
Džins
Pamuk ili
Lan
CZ
DE
DK
EE
Peglanje parom na naličju ili upotreba krpe za peglanje.
ES
Peglanje parom na naličju ili upotreba krpe za peglanje.
Lan
BG
* Bolje od sušenja na vazduhu samo za vodootporne
odevne predmete
Peglajte na suvo dok je još vlažno ili koristite raspršivač
za vlaženje. Koristite srednju do jaku paru. Koristite
maksimalnu paru.
Pamuk
AR
Peglajte na naličju ili koristite krpu za peglanje kako
biste sprečili stvaranje sjajnih tragova peglanja, naročito
kod tkanina tamnih boja. Peglajte nasuvo dok je odeća
još vlažna ili koristite sprej da je navlažite. Koristite
maksimalnu jačinu pare.
Koristite maksimalnu paru. Primenite maksimalnu
jačinu pare tako što ćete pritisnuti i zadržati dugme za
generisanje pare.
FA
FI
HR
HU
IT
Molimo vas da pratite uputstva o održavanju sa etikete na odeći.
Različita brzina peglanja i vlažnost tkanine mogu dovesti do toga da se optimalno podešavanje razlikuje od
preporuka u tabeli!
LT
LV
REŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM
MOGUĆ UZROK
REŠENJE
NO
Grejna ploča se ne zagreva iako je
pegla uključena.
Problem u vezi sa električnim
napajanjem
Proverite kabl za električno
napajanje, utikač i utičnicu.
PL
Kontrola temperature je u položaju
„Outdoor“ (na otvorenom).
Izaberite program sa većom
snagom pare kao što je „
Pamuk“.
RO
Nema dovoljno vode u rezervoaru.
Napunite rezervoar vodom
(pogledajte "Početak rada", br. 2).
RU
Izabrana temperatura je niža od
temperature određene za korišćenje sa
parom.
Izaberite temperaturu do „
Pamuk“
SE
Pegla ne stvara paru.
Funkcija generisanje pare i vertikalno
generisanje pare ne radi.
Funkcija za generisanje pare je korišćena Stavite peglu u horizontalan
često tokom kratkog perioda.
položaj i sačekajte pre nego
što ponovo upotrebite funkciju
generisanja pare.
Pegla nije dovoljno vruća.
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 125
Podesite pravilnu temperaturu
za peglanje parom (do
„ Pamuk“). Stavite peglu u
vertikalan položaj i pričekajte
dok se ne isključi lampica
indikatora temperature.
SI
SK
SR
TR
UA
125
2018-09-18 13:09:04
PROBLEM
MOGUĆ UZROK
REŠENJE
Iz donje ploče curi voda tokom
peglanja.
Pegla nije dovoljno vruća.
Podesite birač za temperaturu
na temperaturu („ Pamuk“
do maksimuma) koja odgovara
peglanju sa parom. Stavite peglu
u vertikalan položaj i sačekajte
da se lampica ugasi pre nego
što počnete da peglate. Stavite
peglu tako da stoji na osloncu
i pre nego što počnete da
peglate, sačekajte da se upali
prednje svetlo.
Mrvice i nečistoće izlaze iz donje ploče
tokom peglanja.
Koristili ste tvrdu vodu zbog koje su se
stvorile mrvice kamenca u rezervoaru
za vodu.
Očistite stanicu sredstvom za uklanjanje
kamenca (pogledajte odeljak „Čišćenje“,
br. 14).
Pritisnite i zadržite dugme za
paru oko jednog minuta da biste
dobili paru.
A zatim zadržite još jedan
minut da biste očistili sistem za
stvaranje pare.
Pre nego što počnete da
peglate, testirajte vašu peglu
na starim peškirima kako
biste bili sigurni da se ostaci iz
unutrašnjosti pegle neće preneti
na vašu odeću.
Iz donje ploče curi voda dok se pegla
hladi nakon što je odložena.
Pegla je stavljena u horizontalan položaj
dok se u rezervoaru za vodu još uvek
nalazi voda.
Ispraznite rezervoar za vodu
i isključite parnu stanicu
pritiskom na dugme za
uključivanje/isključivanje (M) na
jedinici komore za grejanje vode,
pre nego što odložite peglu.
Smeđe pruge izlaze iz donje ploča
tokom peglanja i na rublju ostaju
mrlje.
Možda ste koristili hemijsko sredstvo
za uklanjanje kamenca koje nije
preporučeno.
Koristite sredstvo za uklanjanje
kamenca koje je preporučeno
(pogledajte odeljak „Čišćenje“,
br. 14).
Vlakna tkanina su se nakupila u otvorima Donju ploču čistite vlažnom,
na grejnoj ploči i gore.
mekom krpom.
Tkanine možda nisu isprane dobro ili
su odevni predmeti novi i još uvek nisu
oprani pre peglanja.
Pre peglanja dobro isperite
tkaninu.
ODLAGANJE
Ovaj simbol na proizvodu ukazuje da ovaj proizvod sadrži baterije koje ne treba odlagati sa uobičajenim
otpadom iz domaćinstva.
Ovaj simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži ukazuje na to da se ovaj proizvod ne može odlagati
kao otpad iz domaćinstva. Da biste reciklirali ovaj proizvod, odnesite ga na zvanično mesto prikupljanja
ili u servisni centar kompanije Electrolux gde se baterije i električni delovi mogu ukloniti i reciklirati na
siguran i profesionalan način. Pridržavajte se pravila vaše zemlje za odvojeno prikupljanje električnih
proizvoda i punjivih baterija.
Kompanija Electrolux zadržava pravo promene proizvoda, informacije i specifikacije bez prethodne najave.
126
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 126
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:04
GB
TΫRKÇE
Bir Electrolux ürününü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. En iyi sonuçları elde etmek için daima orijinal Electrolux
aksesuarlarını ve yedek parçalarını kullanın. Ürününüz için özel olarak tasarlanmışlardır. Bu ürün çevresel faktörler
göz önüne alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik parçalar geri dönüşüm amacıyla işaretlenmiştir.
Buhar istasyonunuz, su ile doldurulduktan hemen sonra buhar üretemiyor olabilir. Bunun sebebi, iç sistemde sıkışan
havanın bu fonksiyonu birkaç saniyeliğine geciktirmesidir. Lütfen bir süre bekleyin ve buhar düğmesine basarak
yeniden deneyin. Kullanım kolaylığı sağlamak adına, buhar düğmesini birkaç saniyeliğine serbest bırakmanızın
ardından buhar üretilecek olup düğmeye sürekli basılmasına gerek yoktur. En iyi buharlı ütüleme için ritminizi
yakalayın.
AR
BG
CZ
DE
BILEŞENLER
A. Isıyı yükseltme/soğutma için ışık göstergesi
B. Ön ışıkla aydınlatılan ütüleme alanı
C. Sıcaklık-buhar programı seçimi için dokunmatik
ekran
D. Buhar takviye düğmesi
E. Buhar hortumu
F. Entegre kireç önleyici kartuşlu, sökülebilir su tankı
G. Maksimum su seviyesi göstergesi
H. Kazan ünitesi
I. Ütü altlığı
J. RESILIUM™ anotlaştırılmış taban plakası
K. Elektrik kablosu
FR
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
V.
Buhar hortumunu depolama
Açma/Kapama düğmesi
EKO (Açma/Kapama) düğmesi
Hazne boş gösterge ışığı
Taşıma kilitli ön kısım
Kilitleme mekanizması
Sıcak taban plakası göstergesi
Güç kablosunu depolama
Kazan kapağı
Su haznesindeki kireçlenme önleyici kartuş
Temizleme fırçası
DK
EE
ES
FA
FI
HR
Resim sayfa 2-4
HU
BAŞLARKEN
1
İlk kullanımdan önce. Yapışkan tüm kalıntıları temizleyin ve nemli bir bezle nazikçe ovalayın. Buhar istasyonlu
ütüyü yatay olarak ütü masası üzerine veya ütü masası ile aynı yükseklikteki ısıya dayanıklı, sağlam bir yüzey
üzerine koyun. Elektrik kablosunu ve buhar hortumunu açın ve düzleştirin.
2
Alt taraftaki yuvadan kavrayarak ve kazan ünitesinden nazikçe çekerek su haznesini (F) çıkartın. Kireç önleyici
kartuşu (U) ayırın ve ardından 60 saniyeden daha uzun bir süreyle suya daldırın. Kireç önleyici kartuşu geri takın.
Su haznesini soğuk suyla doldurun. Damıtılmış su veya % 50 damıtılmış su ile % 50 musluk suyu karışımının
kullanılması önerilir. Üretim sürecinden arta kalmış olabilecek yabancı parçacıkları durulayarak temizlemek için
su haznesini boşaltın 3 ay sonra kireç önleyici kartuşu yenisiyle değiştirmenizi öneriri.
IT
LT
LV
NO
3
Su haznesini her zaman, soğuk su ile MAX seviyesine kadar doldurun (A).
Dikkat! Haznede su yokken cihazı kesinlikle çalıştırmayın.
4
Buhar istasyonunu ana güç şebekesine bağlayın. AÇMA/KAPAMA tuşuna basın. Ütü üzerindeki dokunmatik
ekrandan üteleme programını seçin. Buhar istasyonunun ön ısıtması sırasında ütüdeki ışık göstergesi titreşecektir
İlk açıldığında geçici bir süre buhar/koku olabilir.
5
Seçilen sıcaklığa erişilir erişilmez ışık göstergesi daimi olarak yanar ve ön ışık açılır. Artık cihaz kullanıma hazırdır.
RU
6
Buhar istasyonunda ECO ayarı mevcuttur. Seçilen her bir programda ECO ayarında ütü yapıldığında %20’ye
varan oranda enerji tasarruf edilir. ECO ayarında daha az basınç kullanılır, daha düşük buhar hızı üretilir ancak
ısınma süresi daha hızlıdır.
SE
PL
SI
ÇALIŞTIRMA TALIMATLARI
7
Kilitleme mekanizmasını yönüne çevirip ütüyü altlığından kaldırarak kilidini açın. Ütünüzden kıyafetlerinize herhangi bir artık bulaşmadığından emin olmak için lütfen ütülemeye başlamadan önce ütünüzü eski bir
havluda deneyin.
8
Buhar fonksiyonunu etkinleştirmek için buhar takviye düğmesini 3-5 saniye boyunca basılı tutun. Konsantre buhar akışı püskürtmek için buhar takviye düğmesini basılı tutun. Düğmeyi bıraktğınıza, ütünüzü buhar kazanının
üzerindeki yerine koymadan önce kalan buharın tümünü kullanın. Buhar düğmesinin kısa sürelerle kullanılması
tavsiye edilir.
Dikkat! Ütü dik dururken kesinlikle buhar vermeyin.
9
Açma/Kapama düğmesine basarak cihazı kapatın (ışık kapanacaktır).
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 127
RO
SK
SR
TR
UA
127
2018-09-18 13:09:05
10
Ütüyü kaldırmadan önce her zaman altlığında bekleterek tamamen soğumasına izin verin. Ütü soğuduğunda,
su haznesini boşaltın. Buhar istasyonlu ütüyü, ütü altlığının üzerinde saklayın
11
Cihazı kullanmayı bitirdiğinizde Açma/Kapama düğmesine basarak cihazı kapat. Ütüyü, ütü altlığının üzerine
yerleştirin ve sabitlemek için de kilitleme mekanizmasını yönünde çevirin.
12
Elektrik kablosunu her zaman elektrik kablosu depolama alanında (S) ve buhar hortumunu da buhar istasyonu tabanındaki buhar hortumu depolama alanında (L) saklayın.
Uyarı! Elektrik kablosunu ASLA ütünün etrafına sarmayın.
TEMIZLEME
13
İstasyon tabanını yana çevirerek kazan kapağını en üste getirin. Kazan kapağını sökün. Cihazı bir lavaboda yan
yatırın ve kazanı tamamen boşaltın.
14
Kireç çözücü maddeyle suyu belirtilen oranda karıştırarak en az 300 ml’lik bir kireç çözücü karışım hazırlayın.
(Karışım için önerilen oranı kullanın Çok fazla kireçlenme varsa, kireç çözücünün oranını doğru bir şekilde artırın.)
Not: Electrolux tarafından sunulan EUD5 kireç çözücünün kullanılmasınıtavsiye ederiz. Lütfen şişe üzerindeki su/
kireç çözücü sıvı oranı talimatlarına uyun.Ürünü 2 ayda bir temizlemenizi tavsiye ederiz.
15
Karışımı boşaltın. Kazanı temiz suyla doldurun ve ardından boşaltın. Kireç temizlenene ve kireç sökücü kokusu
kalmayana kadar bu adımı birkaç kere tekrarlayın. Yeniden takmadan önce kazana bir ölçü kabı temiz su koyun.
KİRECE BAĞLI OLUŞAN TIKANMADAN KAYNAKLANAN HASARLAR, GARANTİ KAPSAMINDA DEĞİLDİR. Temizleme işleminden sonra, brülörü tamamen boşaltmayın. İçinde bir miktar su bırakın (tekrar kapatmadan önce).
16
Temizlik fırçasını kazan açıklığından sokun ve cihazı bir lavabonun üzerinde tutarken kalan suyu ve kireç
artıklarını temizleyin.
17
Cihazı hafif nemli bir bezle temizleyin. İnatçı lekeleri temizlemek için az miktar aşındırıcı olmayan bir temizleyici
kullanabilirsiniz.
Yeni Electrolux ürününüzü keyifle kullanın!
EMNIYET TAVSIYESI
Makineyi ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatları dikkatle okuyun.
• Güvenlik nedeniyle kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim
altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel
yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı
kullanması uygun değildir.
• Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması
sağlanmalıdır.
• Elektrik varken veya soğuma sırasında ütüye ve kablosuna 8 yaşından küçük
çocukların erişmesine izin vermeyin.
• Kullanım sırasında yüzeyler ısınabilir .
• Bu ürün musluk suyuyla kullanım için uygundur. Kireç tortusu gibi kirleri
temizleyen Electrolux AquaSense filtreli suyu kullanmanız önerilir. Aksi takdirde
damıtılmış su kullanın. Musluk suyu çok sertse, %50 damıtılmış su ve %50
128
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 128
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:05
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
musluk suyundan oluşan bir karışım kullanın.
Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir
güç kaynağına bağlanmalıdır.
Ütü; düşürülmüşse, üzerinde veya kablosunda gözle görülür hasar izleri varsa ya
da sızıntı mevcutsa kullanılmamalıdır.
Cihaz yalnızca topraklı bir prize bağlanmalıdır. Gerektiğinde 10 A’ya uygun bir
uzatma kablosu kullanılabilir.
Cihaz veya elektrik kablosu hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan
kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer
niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Ütü sabit bir zemin üzerinde kullanılmalı ve bırakılmalıdır. Ütüyü standı üzerine
bırakırken, standın üzerinde durduğu yüzeyin sabit olduğundan emin olun.
Cihazı asla prize bağlıyken çalışır halde bırakmayın.
Üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım işi yapılmadan önce cihaz kapatılmalı
ve her kullanım sonrasında fişten çekilmelidir.
Su haznesine su doldurulmadan önce cihazın fişi prizden çekilmelidir.
Elektrik kablosu, cihazın sıcak parçalarıyla temas etmemelidir.
Cihazı suya veya diğer sıvılara daldırmayın.
Cihaz üzerinde gösterilen maksimum doldurma hacmini aşmayın.
Doldurma penceresi, kullanım sırasında açılmamalıdır.
Su haznesini yeniden doldurmadan önce lütfen fişi prizden çekin.
Hazneye sirke, kireç çözücü ya da başka kokulu maddeler eklemeyin. Aksi
takdirde, garanti geçersiz kalabilir.
Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmış ve üretilmiştir. Cihaz
üreticisi, cihazın uygun olmayan veya yanlış biçimde kullanılmasından
kaynaklanan herhangi bir olası zarardan sorumlu değildir.
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 129
129
2018-09-18 13:09:05
ÜTÜLEME TABLOSU
KUMAŞ
SICAKLIK AYARI
ÜTÜ TAVSIYESI
Açık Hava
Ters yüz edip buharsız ütüleyin.
Açık Hava
Henüz nemliyken ters yüz edip buharsız ütüleyin veya
nemlendirmek için sprey kullanın.
Açık Hava
Henüz nemliyken ters yüz edip ütüleyin veya
nemlendirmek için sprey kullanın.
Suni İpek
Açık Hava
Ters yüz edip ütüleyin.
Sentetik
Açık Hava
Ters yüz edip ütüleyin.
Açık Hava
Ters yüz edip ütüleyin. Parlak ütü izlerini önlemek için
bir ütüleme bezi kullanın.
Açık Hava
Etiketi kontrol edin ve üreticinin talimatlarına uyun. Bu
tür lif için açık hava ayarı önerilir.
Açık Hava
Dış giyim kıyafetlerinizi, bakım etiketindeki talimatlara
göre narin şekilde yıkayın ve açık havada kurutun. DWR
(Dayanıklı Su İticiliği) işlemini yeniden etkinleştirmek
ve kıyafetinizin su iticiliği özelliğini geri kazanmak için
kıyafetinizin tüm kısımlarına erişmek amacıyla dikkatlice
ve yavaşça dışını kuru ütüleyin*. Bu ayarı, açık hava
kıyafetinizi yıkadıktan ve açık havada kuruttuktan
sonra ya da kıyafetinizin belirli kısımlarının su iticiliğini
geri kazanmak istediğiniz herhangi bir zamanda
kullanabilirsiniz.
Akrilik
Asetat
Naylon ve Polyester
İpek
Pamuk karışımları
Su geçirmez, nefes
alabilir kumaşlar (PVC
kaplamalar hariç)
* Sadece su itici özelliğine sahip açık hava kıyafetleri için
açık havada kurutmaktan daha iyidir
Yün ve yün karışımları
Pamuk
Kadife
Yünlü
Ters yüz edip buharla ütüleyin veya ütüleme bezi
kullanın.
Pamuklu
Kuru ütüleme, nemliyken veya püskürtme yoluyla
nemlendirerek. Orta ila yüksek düzeyde buhar kullanın.
Maksimum düzeyde buhar kullanın.
Pamuklu
Ters yüz edip buharla ütüleyin veya ütüleme bezi
kullanın.
Pamuklu veya
Keten
Parlak ütü izlerini özellikle koyu renkli kumaşlarda
önlemek için ters yüz edip ütüleyin veya ütüleme
bezi kullanın. Hala nemliyken kuru ütüleyin veya
nemlendirmek için sprey kullanın. Maksimum buhar
kullanın.
Pamuklu veya
Keten
Maksimum düzeyde buhar kullanın. Buhar takviye
düğmesini basılı tutarak maksimum buhar uygulayın.
Keten
Kot
Lütfen kıyafetinizin bakım etiketindeki talimatlara uyun.
Değişen ütüleme hızı ve kumaşın nemliliği, en verimli ayarın tablodaki önerilerden farklı olmasına neden olabilir!
SORUN GIDERME
SORUN
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Ütü açık olmasına rağmen taban
levhası ısınmıyor.
Bağlantı sorunu
Elektrik kablosunu, fişi ve prizi
kontrol edin.
Sıcaklık ayarı, “Açık Hava” konumundadır.
“ Pamuklu” gibi daha üst bir
programı seçin.
Haznede yeterli su yoktur.
Su haznesini doldurun (bkz.
"Başlarken", no 2).
Seçilen sıcaklık, buharla kullanım için
belirlenen sıcaklıktan düşüktür.
“ Pamuklu” düzeyine kadar bir
sıcaklık seçin.
Ütü buhar üretmiyor.
130
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 130
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:05
GB
SORUN
OLASI NEDEN
ÇÖZÜM
Buhar takviye ve dikey buhar
takviye fonksiyonu çalışmıyor.
Buhar takviye fonksiyonu kısa bir süre
içinde çok sık kullanılmış.
Buhar takviye fonksiyonunu
kullanmadan önce ütüyü yatay
konuma getirip bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değildir.
Buharlı ütüleme için gerekli sıcaklığı
ayarlayın (“ Pamuklu” düzeyine
kadar). Ütüyü dikey konuma getirin
ve sıcaklık gösterge ışığı sönene
kadar bekleyin.
Ütü yeterince sıcak değil.
Sıcaklık düğmesini buharlı ütüleme
için uygun bir sıcaklığa (“
Pamuklu”maksimum) getirin. Ütüyü
dik konuma getirin ve ütü yapmaya
başlamadan önce lambanın
sönmesini bekleyin. Ütülemeye
başlamadan önce ön ışık açılana dek
ütüyü dik konuma getirip bekleyin.
Ütüleme sırasında taban
plakasından
su sızıyor.
Ütüleme esnasında taban
plakasından
kireç ve tortular dökülüyor.
Su tankında kireç oluşmasına
neden olan sert su
kullanmışsınız.
İstasyonu kireç giderici ile temizleyin
(bkz. “Temizlik”, no 14).
FR
Buhar yaymak için buhar tuşunu
yaklaşık bir dakika boyunca basılı
tutun.
Için buhar tuşuna yaklaşık bir dakika
kadar basın ve buhar oluşturma
sistemini temizlemek için yaklaşık bir
dakika kadar daha basılı tutun.
Ütü içindeki artıklardan hiçbirinin
kıyafetlerinize bulaşmadığından
emin olmak için ütülemeye
başlamadan önce lütfen ütünüzü
eski bir havluda deneyin.
Ütü soğurken ya da
muhafaza edilirken
taban plakasından su sızıyor.
Su haznesinde hala su varken
ütü dik konumda
konmuş.
Ütüyü saklamak üzere kaldırmadan
önce su haznesini boşaltın ve
kazan ünitesindeki Açma/Kapama
düğmesine (M) basarak buhar
istasyonunu kapatın.
Keten çamaşırları ütülerken taban
plakasından kahverengi çizgiler
çıkıyor ve leke bırakıyor.
Önerilenden farklı bir kimyasal kireç
giderici ajan kullanmış olabilirsiniz.
Öneriler arasındaki kireç giderici
ajanı kullanın (bkz. “Temizlik”, no 14).
Taban plakasının deliklerinde kumaş
iplikleri birikmiştir ve yanıyordur.
Taban plakasını yumuşak ve nemli
bir bezle temizleyin.
Çamaşırlar düzgün bir şekilde
durulanmamış olabilir veya giysiler
yenidir ve ütülenmeden önce
yıkanmamıştır.
Ütülemeden önce lütfen kumaşları
iyice durulayın.
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
ELDEN ÇIKARMA
RU
Üründeki bu sembol, bu ürünün normal ev atıklarıyla birlikte atılmaması gereken bir batarya içerdiğini
belirtir.
SE
Cihazın veya cihazla birlikte verilen belgelerin üzerindeki bu sembol, ürüne evsel atık muamelesi
yapılmaması gerektiğini belirtir. Ürününüzü geri dönüştürmek için lütfen resmi bir toplama
noktasına veya batarya ve elektrikli parçaları güvenli ve profesyonel bir şekilde sökebilecek ve
geri dönüştürebilecek bir Electrolux servis merkezine götürün. Elektrikli ürünlerin ve şarj edilebilir
bataryaların ayrı toplanması için ülkenizin kurallarına uyun.
SI
SK
SR
Electrolux bildirimde bulunmadan ürünleri, bilgileri ve teknik özellikleri değiştirme hakkını saklı tutar.
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 131
131
2018-09-18 13:09:06
УКРАЇНСЬКА
Дякуємо вам за вибір продукції Electrolux. Для досягнення найкращих результатів завжди використовуйте
оригінальні аксесуари та запчастини Electrolux. Вони розроблені спеціально для цього продукту. Цей
продукт розроблений з урахуванням екологічних вимог. На всіх пластикових деталях присутнє маркування
щодо подальшої переробки.
Парова станція може не виробляти пару негайно після наповнення приладу водою. Це пов’язано з тим,
що наявне в системі повітря може викликати затримку в декілька секунд у роботі цієї функції. Будь ласка,
зачекайте та повторіть спробу, натиснувши кнопку пари. Для зручності пара продовжить виходити ще
протягом декілька секунд після відпускання кнопки, тому немає потреби тримати кнопку натиснутою
увесь час. Знайдіть свій власний ритм для оптимального результату роботи.
КОМПОНЕНТИ
A. Світловий індикатор нагріву / охолодження
B. Ліхтар для підсвічування зони прасування
C. Сенсорна панель для обрання режиму
температури та пари
D. Кнопка подачі пари
E. Кабель парогенератора
F. Знімний резервуар для води із вбудованим
картриджем проти вапняних відкладень
G. Позначка максимального рівня води
H. Блок парогенератора
I. Підставка для праски
J. Анодована підошва RESILIUM™
K. Шнур живлення
L.
M.
N.
O.
P.
Q.
R.
S.
T.
U.
Ділянка для зберігання кабелю парогенератора
Кнопка УВІМК./ВИМК.
Кнопка ЕКО (УВІМК./ВИМК.)
Індикатор «Резервуар порожній»
Фіксатор для перенесення на передній частині
Блокіратор
Індикатор гарячої підошви
Ділянка для зберігання кабелю живлення
Кришка парогенератора
Картридж проти вапняних відкладень у
резервуарі для води
V. Щітка для очищення
Зображення, сторінка 2-4
ПОЧАТОК РОБОТИ
1
Перед першим користуванням. Видаліть усі наклейки та обережно протріть прилад вологою тканиною.
Встановіть праску парової станції на прасувальній дошці або на безпечній, жаростійкій поверхні, яка
розташована на тій же висоті, що й прасувальна дошка. Розмотайте і розпрямте кабель живлення та кабель
парогенератора.
2
Зніміть резервуар для води (F), взявшись за отвори на нижній поверхні та обережно потягнувши
резервуар від блоку парогенератора. Від’єднайте картридж проти вапняних відкладень (U) і занурте його у
воду на більш ніж 60 секунд. Встановіть картридж. Заповніть резервуар холодною водою. Рекомендується
використовувати дистильовану воду або суміш, що містить 50% дистильованої води і 50% водопровідної
води. Вилийте воду, щоб видалити сторонні часточки, які могли залишитися всередині після виробництва.
Рекомендуємо заміняти картридж проти вапняних відкладень кожні 3 місяці.
3
Завжди заповнюйте резервуар для води до позначки MAX холодною водою (A).
Увага! За жодних обставин не вмикайте пристрій, якщо в резервуарі немає води.
4
Підключіть парову станцію до електромережі. Натисніть кнопку «УВІМК./ВИМК.» Оберіть режим
прасування на сенсорній панелі праски. Блимання світлового індикатора на прасці означає, що парова
станція прогрівається. Під час першого ввімкнення приладу можуть спостерігатися тимчасові випарування
чи запахи.
5
Після досягнення обраної температури світловий індикатор горить без блимання та включається ліхтар.
Тепер прилад готовий для використання.
6
Парова станція обладнана функцією ЕКО. Увімкнення функції ЕКО у будь-якому режимі прасування
знижує енергоспоживання до 20%. У режимі ЕКО знижується тиск, у зв’язку з чим зменшується
паропродуктивність, але прилад швидше нагрівається.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
7
Для розблокування праски поверніть блокіратор у положення та підійміть прилад з підставки.
Випрасуйте старий рушник, щоб переконатися, що всередині приладу не залишилося осаду, який може
забруднити одяг. За потреби протріть підошву праски вологою ганчіркою.
8
Для активації функції пари натисніть кнопку подачі пари і утримуйте її протягом 3-5 секунд. Утримуйте
кнопку подачі пари, щоб випустити концентрований струмінь пари. Коли відпускаєте кнопку активації
132
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 132
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:06
GB
пару, дочекайтесь поки весь пар вийде перед тим як повертати праску на базу. Рекомендуємо не
утримувати кнопку подачі пари протягом довшого часу.
Увага! За жодних обставин не подавайте пару коли праска стоїть на підставці.
FR
9
Для вимкнення приладу натисніть кнопку УВІМК./ВИМК. (індикатори та ліхтар згаснуть).
10
Перш ніж ставити праску на зберігання, дайте їй повністю охолонути на підставці. Коли праска охолоне,
злийте воду з резервуара. Зберігайте праску парової станції на підставці.
11
Після використання приладу вимкніть його, натиснувши кнопку УВІМК./ВИМК. Встановіть праску на
підставку та поверніть блокіратор у положення , щоб зафіксувати прилад.
12
Зберігайте кабель живлення та кабель парогенератора у відведених для них місцях (S та L відповідно)
на базі парової станції. Увага! НЕ намотуйте кабель живлення навколо праски.
ОЧИЩЕННЯ
13
Нахиліть базу станції так, щоб кришка парогенератора знаходилась зверху. Відкрутіть кришку. Нахиліть
прилад над мийкою та повністю злийте з нього воду.
14
Переверніть пристрій над мийкою і повністю злийте з нього воду. Розведіть засіб для видалення накипу
у воді у вказаній пропорції, загальним об’ємом не менше 300 мл. (Дотримуйтеся рекомендацій щодо
пропорцій. Якщо у приладі багато накипу, додайте в розчин більше засобу.).
Примітка. Рекомендовано використовувати засіб для усунення накипу EUD5 виробництва Electrolux. Дотримуйтеся вказівок щодо співвідношення води/ засобу для усунення накипу на пляшечці.
Рекомендовано чистити виріб кожні 2 місяці.
15
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
Вилийте розчин із пристрою. Наповніть парогенератор чистою водою і злийте її. Повторіть цю процедуру
декілька разів до повного видалення накипу і вивітрення запаху засобу проти накипу. Перед збиранням
пристрою залийте всередину одну мірну склянку чистої води.
ГАРАНТІЯ НЕ ПОШИРЮЄТЬСЯ НА ПОШКОДЖЕННЯ ПРИСТРОЮ, СПРИЧИНЕНІ НАКОПИЧЕННЯМ
ВАПНЯКОВОГО НАКИПУ. Під час очистки не допускайте щоб вода повністю закінчилася. Залишти трохи
води у контейнері з водою (перед закриттям).
HU
16
Введіть щітку для очищення в отвір парогенератора і видаліть залишки води та вапняний наліт,
утримуючи прилад над мийкою.
IT
17
Протріть прилад злегка вологою ганчіркою. Для видалення стійких плям можна скористатись невеликою
кількістю неабразивного миючого засобу.
LT
LV
Насолоджуйтесь вашим новим продуктом від Electrolux!
NO
ПОРАДИ ЩОДО ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед першим використанням приладу уважно
прочитайте інструкцію з експлуатації.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей)
із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями,
без належного досвіду та обізнаності, якщо за ними не наглядає чи їх
не інструктує щодо користування приладом особа, відповідальна за їх
безпеку.
• Слідкуйте за тим, щоб діти не гралися з приладом.
• Зберігайте праску та її кабель у місці, не досяжному для дітей молодше 8
років, якщо вона ввімкнена або охолоджується.
• Поверхні можуть нагріватись під час користування .
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 133
HR
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
133
2018-09-18 13:09:06
• Цей виріб можна використовувати з водопровідною водою.
Рекомендується використовувати воду з фільтра Electrolux AquaSense, який
усуває з води вапнякові та інші домішки. В іншому випадку використовуйте
дистильовану воду. Якщо вода з крану дуже жорстка, застосовуйте суміш
50% дистильованої води та 50% звичайної води з крану.
• Прилад можна під’єднувати лише до джерела енергопостачання, напруга
та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з
технічними даними!
• Забороняється використовувати праску, якщо вона падала, має ознаки
пошкодження на корпусі чи шнурі або протікає.
• Прилад мусить підключатися лише до заземленої розетки. За необхідності
можна використовувати подовжувальний кабель, який підходить до 10 A.
• У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити
виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб
запобігти нещасному випадку.
• Праску слід використовувати та зберігати на стійкій поверхні. Під час
розміщення праски на підставці, переконайтеся, що поверхня, на якій
розташована підставка, є стійкою.
• Ніколи не залишайте без нагляду прилад, підключений до джерела
живлення.
• Завжди вимикайте прилад і виймайте мережний штепсель після
використання, а також перед чищенням і поточним обслуговуванням.
• Завжди виймайте штепсель із розетки перед заповненням резервуара
водою.
• Кабель живлення не повинен торкатися будь-яких нагрітих частин приладу.
• Забороняється занурювати прилад у воду або будь-яку іншу рідину.
• Забороняється перевищувати максимальний об’єм наповнення, указаний
на приладі.
• Отвір для заповнення повинен бути закритий під час користування.
• Перед заливанням води в резервуар завжди виймайте штепсель із розетки.
• Не застосовуйте оцит та іншу рідину для усунення накипу. При застосуванні
останніх гарантію буде скасовано.
134
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 134
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:06
GB
• Цей прилад призначений виключно для домашнього використання.
Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи
неправильним використанням.
FR
AR
BG
ТАБЛИЦЯ НАЛАШТУВАНЬ І РЕКОМЕНДАЦІЙ
ТКАНИНА
НАЛАШТУВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
CZ
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ПРАСУВАННЯ
Верхній одяг
Використовуйте сухе прасування з вивороту.
Верхній одяг
Використовуйте сухе прасування з вивороту,
поки одяг ще вологий або зволожуючи тканину за
допомогою розпилювача.
Верхній одяг
Прасуйте з вивороту, поки одяг ще вологий або
зволожуючи тканину за допомогою розпилювача.
Штучний шовк
Верхній одяг
Прасуйте з вивороту.
Віскоза
Верхній одяг
Прасуйте з вивороту.
ES
Верхній одяг
Прасуйте з вивороту. Прасуйте через іншу тканину,
щоб запобігти появі блискучих плям.
Верхній одяг
Слідуйте інструкціям виробника, зазначеним на
етикетці Для цього типу волокна рекомендовано
режим «Верхній одяг».
FA
Верхній одяг
Обережно промийте та висушіть вуличний одяг
відповідно до інструкцій по догляду за одягом.
Скористайтесь функцією сухого прасування,
ретельно та повільно проходячи всі частини одягу,
щоб реактивувати DWR (стійке водовідштовхування)
та відновити водовідштовхувальні властивості
вашого одягу*. Ви можете використовувати це
налаштування після прання та сушки верхнього
одягу або у будь-який час, коли необхідно відновити
водовідштовхувальні властивості певних частин
одягу.
Акрил
Ацетат
Нейлон і поліестер
Шовк
Суміші бавовни
Одяг із
водонепроникних
«дихаючих» тканин
(крім тканин з ПВХпокриттям)
DE
DK
EE
FI
* Краще, ніж сушка на відкритому повітрі, лише
для верхнього одягу з водовідштовхувальними
властивостями
Вовна та суміші вовни
Вовна
Використовуйте сухе прасування з вивороту,
зволожуючи тканину за допомогою спеціальної
функції або розпилювача. Застосовуйте пару із
середнім і високим положенням регулятора.
Використовуйте максимальне положення пари.
Бавовна
Прасуйте з використанням пари з вивороту або
через іншу тканину.
Бавовна
Вельвет
Бавовна або
льон
Льон
Джинсова тканина
Бавовна або
льон
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 135
IT
LT
LV
PL
RO
RU
SE
Прасуйте з вивороту або через іншу тканину, щоб
запобігти появі блискучих плям, особливо на
тканинах темного кольору. Використовуйте сухе
прасування з вивороту, поки одяг ще вологий або
зволожуючи тканину за допомогою розпилювача.
Використовуйте максимальну пару.
SI
SK
Використовуйте максимальне положення пари.
Для застосування максимальної пари натисніть і
утримуйте кнопку подачі пари.
SR
TR
Дотримуйтесь інструкцій виробника, зазначених на етикетці.
У зв’язку з різною швидкістю прасування і ступенем вологості тканини оптимальні налаштування можуть
відрізнятися від рекомендованих у таблиці!
www.electrolux.com
HU
NO
Прасуйте з використанням пари з вивороту або
через іншу тканину.
Бавовна
HR
UA
135
2018-09-18 13:09:06
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА
МОЖЛИВА ПРИЧИНА
ВИРІШЕННЯ
Підошва не
нагрівається,
незважаючи на те
що праска ввімкнута.
Проблема підключення
Перевірте кабель живлення, штепсель і розетку.
Регулятор температури
встановлено на положення
«Верхній одяг».
Оберіть більш потужний режим, наприклад, «
Бавовна».
Праска не виробляє
пару.
Недостатньо води в резервуарі. Наповніть резервуар водою (див. розділ "Початок
роботи", пункт 2).
Вибрана температура є нижчою Виберіть температуру до «
за вказану для використання
з парою.
Функція подачі пари
та вертикального
відпарювання не
працює
Функція подачі пари дуже часто Поставте праску у вертикальне положення та
використовувалася за короткий почекайте, перш ніж використовувати функцію подачі
пари.
період часу.
Праска недостатньо нагрілася.
Під час прасування з Праска недостатньо гаряча.
підошви
тече вода.
Під час прасування
з підошви виходять
пластівці і
забруднення.
Використовувалась жорстка
вода, що призвело до
утворення пластівців накипу в
резервуарі для води.
Очистіть станцію за допомогою
засобу для видалення накипу
(див. пункт 14 «Очищення»).
Під час охолодження Праска знаходилась в
або після зберігання горизонтальному положенні,
коли вода залишилася в
з праски тече вода.
резервуарі для води.
Під час прасування
з’являються
коричневі смуги, які
залишають плями на
білизні.
Бавовна».
Відрегулюйте температуру для прасування із
застосуванням пари (до « Бавовна»). Поставте
праску у вертикальне положення та почекайте, доки
індикатор температури не вимкнеться.
Поверніть регулятор температури на температуру («
Бавовна» на максимум), підходящу для прасування
з використанням пари. Поставте праску вертикально
і зачекайте, поки згасне індикатор, перш ніж почати
прасування. Поставте праску вертикально і зачекайте,
поки згасне індикатор, перш ніж почати прасування.
Натисніть і утримуйте кнопку пари протягом
приблизно однієї хвилини, щоб отримати пару.
потім утримуйте її ще протягом однієї хвилини, щоб
очистити систему парогенерації.
Випрасуйте старий рушник, щоб переконатися, що
всередині приладу не залишилося осаду, який може
забруднити одяг.
Спорожніть резервуар для води і встановіть
регулятор пари в положення «OFF» перед
зберіганням праски.
Використовуйте рекомендований засіб (див. пункт 14
Можливо, ви скористались
іншими хімічними засобами для «Очищення»).
видалення накипу.
Волокна тканин накопичились
в отворах підошви праски та
горять.
Очистіть підошву праски вологою м’якою тканиною.
Речі не були належним
чином виполоскані або речі
нові і не були випрані перед
прасуванням.
Волокна тканин накопичились в отворах підошви
праски та горять.
УТИЛІЗАЦІЯ
Цей символ на виробі означає, що цей виріб містить акумулятор, який не можна викидати із
звичайним побутовим сміттям.
Цей символ на виробі або на його пакуванні вказує, що цей виріб не підлягає утилізації як побутові
відходи. Для утилізації виробу віднесіть його в офіційний пункт збору або в сервісний центр
Electrolux, який може зняти і утилізувати акумулятори і електричні деталі безпечно і професійно.
Дотримуйтесь правил вашої країни щодо роздільного збору електричних виробів та акумуляторних
батарей.
Electrolux залишає за собою право вносити зміни в свої товари, інформацію про них і специфікації без попереднього повідомлення.
136
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 136
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:07
GB
FR
AR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FA
FI
HR
HU
IT
LT
LV
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
SR
TR
UA
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 137
137
2018-09-18 13:09:07
138
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 138
www.electrolux.com
2018-09-18 13:09:07
www.electrolux.com
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 139
139
2018-09-18 13:09:07
I
M
3485 E 02 01 0918
Lavignia_Renew_800_SteamStation_Elux_180918.indd 140
2018-09-18 13:09:13
E
e
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement