Electropompes submersibles SEMINOX

Electropompes submersibles SEMINOX
ITALIANO
ENGLISH
(istruzioni originali)
PREFAZIONE
PREFACE
Gentile Cliente, la ringraziamo per la preferenza accordata ai nostri prodotti.
Al fine di garantire l’affidabilità e la sicurezza delle nostre elettropompe, le consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni del presente manuale.
Si consiglia di conservare il presente manuale in modo da potere consultarlo anche in futuro.
Dear customer, we thank you for having preferred our products.
Please, follow carefully all the instructions of this manual so to grant both safety and
trustworthiness of our electric pumps.
Please, keep this manual so that you can use it in the future.
Prima di procedere a qualsiasi operazione leggere attentamente le istruzioni seguenti.
Le elettropompe sono fornite in scatole di cartone con relativo manuale d’istruzioni e targa
d’identificazione adesiva.
Before doing any operation, read carefully the following instructions.
Each electric pump is supplied packed in its carton box together with its instruction manual and
adhesive label.
SIMBOLOGIA
SYMBOLS
Risk of electric shock.
DANGER
PERICOLO
Rischio di scarica elettrica.
PERICOLO
Rischio molto grave alle persone e/o alle cose.
DANGER
High risk for people and/or things.
AVVERTENZA
Possibilità di danneggiare l’elettropompa o l’impianto.
WARNING
Risk to damage the electric pump or the pumping plant.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
GENERAL SAFETY RULES
DURANTE L’INSTALLAZIONE NON LAVORATE MAI DA SOLI, USATE CINTURE DI SICUREZZA
E DISPOSITIVI DI SICUREZZA ADEGUATI (DPI).
SEMINOX
- Non trasportare o movimentare l’elettropompa mediante il cavo d’alimentazione.
- Prima dell’installazione dell’elettropompa, assicurarsi che la rete d’alimentazione sia dotata
d’impianto di terra.
- Prima di qualsiasi intervento di controllo o manutenzione, togliere tensione al circuito
d’alimentazione.
- L’elettropompa non è utilizzabile in piscine o vasche in presenza di persone.
- Non avviare l’elettropompa se si è a contatto col liquido da pompare.
- Far riparare l’elettropompa solo da personale autorizzato. Le riparazioni non autorizzate
potrebbero rendere insicuro e/o pericoloso il prodotto.
-
- Evitare assolutamente di movimentare l’elettropompa quando è in funzione o con il cavo di
alimentazione collegato all’impianto elettrico.
- Non usare assolutamente l’elettropompa per pompare liquidi pericolosi (tossici, infiammabili, ecc.).
- Non mettere le mani o altri oggetti nelle aperture di ingresso od uscita del liquido pompato in
prossimità della girante, essendo questa un organo in movimento.
- Absolutely avoid to move the electric pump while it is running or when the feeding cable is
connected.
- Absolutely do not use the electric pump with dangerous liquids (toxic, flammable, etc.).
- Do not put hands or any other object by the inlet or outlet of the liquid pumped. Avoid getting
close to the impeller being this a rotating element.
- L’elettropompa può lavorare soltanto in posizione verticale (con motore in alto e sezione pompa in
basso).
- Avviare l’elettropompa solo ad installazione completata.
- Non fare mai funzionare l’elettropompa in assenza di acqua.
- The electric pump can work only vertically (with motor on the top and pump section on the
bottom).
- Start the electric pump only when the installation is completed.
- Never allow the motor-driven pump to operate without water.
UTILIZZARE I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE CONFORMI ALLA DIRETTIVA CEE 89/656.
USE THE INDIVIDUAL PROTECTIVE DEVICES ACCORDING TO EEC 89/656 REGULATION.
CARATTERISTICHE DI UTILIZZO
TECHNICAL FEATURES
- Massima profondità di immersione: 5 m.
- Numero massimo di avviamenti ora (equamente distribuiti): 30.
- Massima temperatura del liquido pompato:
35 °C per servizio continuo,
50 °C per servizio intermittente.
- Maximum immersion depth: 5 m.
- Maximum number of starts per hour (fairly distributed): 30.
- Maximum temperature of the liquid pumped:
35 ºC (continuous duty),
50 ºC (intermittent duty).
DNM
ACQUE TORBIDE
SEMINOX 155
SEMINOX 155L
ø (mm)
Dichiariamo che i prodotti sopraelencati sono conformi alle seguenti Direttive:
- MACCHINE 2006/42/CE;
- BASSA TENSIONE 2006/95/CE;
- COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE.
GB - CE STATEMENT OF CONFORMITY:
Products: electric pumps SEMINOX series 155 – 155L
We declare that the products listed above comply with the following Directives:
- MACHINERY 2006/42/EC;
- LOW VOLTAGE 2006/95/EC;
- ELETROMAGNETIC COMPATIBILITY 2004/108/EC.
FR - DECLARATION CE DE CONFORMITE:
Produits: electropompes SEMINOX serie 155 – 155L
1”1/4
1”1/4
10
20
SEMINOX 155
SEMINOX 155L
Per sollevare o calare l’elettropompa usare una corda fissata alla maniglia; non tirare mai il cavo
elettrico di alimentazione e/o del galleggiante e il galleggiante stesso.
Wir, den hier unterzeichnende, daß die vorgenannten Produkte entsprechen folgenden
Richtlinien:
- MASCHINENRICHTLINIE 2006/42/EG;
- NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE 2006/95/EG;
- RICHTLINIEN DER ELEKTROMAGNETISCHEN KOMPATIBILITAT 2004/108/EG.
ES - DECLARACION CE DE CONFORMIDAD:
Productos: electrobombas SEMINOX serie 155 – 155L
Mario Cecchini
61034 Fossombrone (PU) Italy
Via G. Di Vittorio, 9
Tel. 0721-716590
Fax 0721-716518
www.bbc.it
bbcpompe@bbc.it
Cod. L10 - Rev. 05 – maggio 2012
NEW PUMPS MAY FEATURE A SMALL AMOUNT OF OIL (THE FOOD KIND), WHICH DOES
NOT PRESENT A SOURCE OF HEALTH RISK.
Use a rope fastened around the handle to lift or lower the motor-driven pump: never pull the
power cable and/or float cable and switch.
VERSIONE SENZA GALLEGGIANTE
Collegare la spina alla rete elettrica e/o inserire l’interruttore: l’elettropompa inizia a funzionare;
quando l’elettropompa avrà aspirato l’acqua fino al livello minimo, scollegare la spina dalla rete
elettrica e/o disinserire l’interruttore.
VERSION WITHOUT FLOAT
Plug into the power mains and/or turn on with the switch: the motor-driven pump starts working.
Once the pump has sucked in enough water to reach the minimum level, unplug from the
power mains and/or turn off with the switch.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ELECTRIC CONNECTION
Alimentare l'elettropompa attraverso un interruttore differenziale. La corrente differenziale di
funzionamento nominale non deve superare 30 mA.
Munire l’impianto di salvamotore magnetotermico con potere d’interruzione adeguato.
La rete di alimentazione deve essere dotata di un dispositivo di disconnessione con una distanza di
apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Verificare che tensione e frequenza della linea di alimentazione siano uguali a quelle indicate sulla
targhetta d’identificazione.
Si raccomanda il controllo periodico del corretto funzionamento delle protezioni elettriche.
QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATO CON
L’INTERRUTTORE DISATTIVATO E SOLO DA PERSONALE QUALIFICATO
Per un corretto funzionamento dell’elettropompa e per garantirne la durata, è necessario che il
filtro e/o la bocca di aspirazione non siano ostruiti e la girante sia pulita.
INCONVENIENTE
L’elettropompa non
eroga, il motore non gira
POSSIBILE CAUSA
- Mancanza di elettricità
- Galleggiante bloccato
- Protezione termica intervenuta
- Girante bloccata
- Tubazione di mandata o
aspirazione parzialmente ostruita
INTERVENTO
- Controllare il contattore della
linea elettrica
- Verificare che il galleggiante
raggiunga il livello ON
- Si riattiva automaticamente
Feed the electric pump through a circuit breaker. The nominal differential current must not exceed
30 mA.
Make sure that the supply main is supplied with a proper thermal-magnetic over current circuit
breaker with adequate braking power.
The supply mains must be provided with a disconnecting device whose contacts, when open,
must be at least 3 mm far.
Check that voltage and frequency of the power mains are exactly the same as those shown in the
label of the electric pump.
Check regularly that both the supply mains and all its protective devices work properly.
MAINTENANCE
ANY MAINTENANCE OPERATION MUST BE DONE WITH DISCONNECTED SWITCH
AND ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL
To maintain the motor-driven pumps properly and ensure their long service life, the filter and/or
suction port must not be clogged and the impeller must be clean.
FAILURE RESEARCH
PROBLEM
The electric pump does not
deliver, the motor does not
run.
POSSIBLE REASON
- No electricity
- Float sticking
- Thermal protection activated
- Liberare la girante da
possibili ostruzioni
- Rimuovere le ostruzioni
Declaramos que los productos arriba indicados se hallan conformes a las Directivas
siguientes:
- MAQUINAS 2006/42/CE;
- BAJA TENSION 2006/95/CE;
- COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA 2004/108/CE.
Il Legale Rappresentante
10
20
VERSION WITH FLOAT
Plug into the power mains and/or turn on with the switch: the motor-driven pump starts working.
Once the pump has sucked in enough water to reach the minimum level (“OFF” level),
regulated by the float, it will turn off automatically. The float’s working position is factory set so
as to assure a minimum immersion level in the “OFF” position.
L’elettropompa eroga, la
portata è ridotta
Fossombrone, 07/05/2012
1”1/4
1”1/4
ø (mm)
VERSIONE CON GALLEGGIANTE
Collegare la spina alla rete elettrica e/o inserire l’interruttore: l’elettropompa inizia a funzionare;
quando l’elettropompa avrà aspirato l’acqua fino al livello minimo (livello “OFF”), regolato dal
galleggiante, si disattiverà automaticamente. La posizione di lavoro del galleggiante è già
predisposta dal costruttore in modo che nella posizione “OFF” venga assicurato un livello minimo
di immersione.
RICERCA GUASTI
DE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE:
Produkte: Elektropumpen SEMINOX Serie 155 – 155L
SOLID
PASSAGE
INSTALLATION
MANUTENZIONE
Nous déclarons que les produits énumérès ci-dessus sont conformes aux Directives
suivantes:
- MACHINES 2006/42/CE;
- BASSE TENSION 2006/95/CE;
- COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 2004/108/CE.
DNM
DIRTY WATER
SULLE POMPE NUOVE PUÒ ESSERE PRESENTE UNA PICCOLA QUANTITÀ DI OLIO (DI
TIPO ALIMENTARE) CHE NON COSTITUISCE FONTE DI PERICOLO PER LA SALUTE.
IT - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA':
Prodotti: elettropompe SEMINOX serie 155 – 155L
Do not carry nor move the electric pump by using its feeding cable.
Before installing the electric pump, make sure that the supply main is grounded.
Before doing any check or maintenance, clear the system by disconnecting the voltage.
Do not use the electric pump in swimming pools or ponds when people are in them.
Do not start the electric pump when in contact with the liquid pumped.
Let the electric pump be repaired only by authorized personnel. Unauthorized repairs might
make the product unsafe and/or dangerous.
PASSAGGIO
SOLIDI
INSTALLAZIONE
Costruttore – Manufacturer – Constructeur – Hostellerfirma – Constructor
BBC Elettropompe Srl
61034 Fossombrone (PU) - ITALY
Tel. +39-0721-716590 - Fax +39-0721-716518
www.bbc.it – bbcpompe@bbc.it
NEVER WORK ALONE DURING THE INSTALLATION OF THE PUMP, USE SAFETY BELTS
AND ADEQUATE PROTECTION DEVICES.
- Impeller clogged
The electric pump delivers,
but the flow rate is reduced.
- The suction inlet or the outlet
is partially clogged
SOLUTION
- Check the electrical supply
meter
- Check that the float reaches
the level ON
- It reactivates automatically
- Clean the impeller of possible
clogging
- Clean clogging
SERVIZIO ASSISTENZA
ASSISTANCE
Nel caso i problemi riscontrati non siano direttamente risolvibili da personale qualificato, contattare
immediatamente il Sevizio Assistenza comunicando i seguenti dati:
- Modello della macchina;
- Data di acquisto;
- Numero ore di servizio (approssimativo);
- Indicazioni dettagliate inerenti un utilizzo particolare o un difetto riscontrato.
In case some problem can not be solved directly by qualified personnel, contact Assistance
immediately, informing them on:
- Type of electric pump;
- Date of purchase;
- Number of hours run (approximate);
- Full details about a particular application or any defect found.
DISMISSIONE
Rispettare le vigenti normative locali per lo smaltimento differenziato dei rifiuti.
DISPOSAL
Responsible disposal of waste should adhere to local and national regulations.
GARANZIA
WARRANTY
I prodotti sono garantiti da difetti di costruzione per la durata di 24 mesi a partire dalla loro messa in
opera. La garanzia è limitata alla sostituzione o alla riparazione, presso la nostra sede, dei prodotti o
dei particolari riconosciuti difettosi e non implica la possibilità di richiesta d’indennità. La garanzia
non comprende le avarie provocate da: errori di collegamento elettrico, mancanza di adeguata
protezione, errata installazione, false manovre, difetti d’impianto, corrosioni o abrasioni di ogni tipo o
natura dovute al liquido pompato e dal mancato rispetto dei limiti d’impiego indicati nelle istruzioni
per l’uso. La garanzia non è riconosciuta nel caso i prodotti siano smontati, riparati o manomessi da
personale non autorizzato.
Our products have a 24 months warranty since their installation. Warranty is limited to the
replacement or repair, at our premises, of the products or components recognised as actually
being defective and does not imply the possibility of requiring any indemnity. Warranty will not
cover failures caused by: wrong electric connection, lack of adequate protection, wrong
assembling, lack of accuracy in the execution either of the system or of the plant, any type of
corrosion or abrasion caused by the liquid pumped, a non respect of the limitations of use in the
Service manual. Warranty shall not be recognised as valid in case the products are
disassembled, repaired or altered by persons not expressly authorised.
FRANCAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
PRÉFACE
PRÓLOGO
VORWORT
Cher Client, nous vous remercions de la préférence que vous avez bien voulu accorder à nos
produits. Pour garantir la fiabilité et la sécurité de nos électropompes, nous vous recommandons
de suivre, attentivement, toutes les indications de ce manuel.
Veuillez conserver ce manuel afin que vous puissiez le consulter à l'avenir.
Estimado cliente, le expresamos nuestro agradecimiento por haber confiado en nuestros productos.
Con el fin de garantizar la fiabilidad y la seguridad de nuestras electrobombas, le aconsejamos
seguir atentamente las indicaciones del presente manual.
Conserve este manual para consultarlo en futuro.
Wir bedanken uns, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben.
Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit unserer Elektropumpen zu garantieren, empfehlen wir
Ihnen diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durchzulesen.
Bewahren Sie dieses Handbuch gut auf, um es auch in der Zukunft nutzen zu können.
Avant d’effectuer une opération quelconque, lire attentivement les instructions
suivantes.
Toutes les électropompes sont fournies emballèes en carton avec manuel d’instructions relatif et
plaquettes d’identification adhésive.
Antes de empezar cualquier trabajo, leer atentamente las siguientes instrucciones.
Las electrobombas se suministran en cajas de cartón con el manual técnico y pegatinas adhesivas
de identificación.
Beachten Sie bitte vor jedem Schritt die Gebrauchsanleitung.
Die Elektropumpen werden komplett verpackt in einem Karton inkl. Gebrauchsanleitung und
angebrachtem Typenschild ausgeliefert.
SÍMBOLOS
SYMBOLE
SYMBOLES
DANGER
Risque de décharge électrique.
DANGER
Risque très grave aux personnes et/ou aux choses.
PRECAUTION
Risque d’endommager l’électropompe ou l’installation.
NORMES DE SURETE GENERALES
NE JAMAIS TRAVAILLEZ SEULS PENDANT L’INSTALLATION. UTILISEZ LES CEINTURES DE
SECURITE ET DES MOYENS DE PROTECTION INDIVIDUELLE CONVENABLES (DPI).
- Ne pas transporter ni mouvementer l’électropompe en utilisant son câble d’alimentation.
- Avant d’installer l’électropompe, s’assurer que la ligne électrique est fournie de mise à la terre.
- Avant d’effectuer une quelconque opération de contrôle ou de manutention, s’assurer que la
ligne électrique n’est pas sous tension.
- L’électropompe ne doit pas être utilisée dans des piscines ou des cuves si des personnes y sont
immergées.
- Ne démarrer pas l’électropompe si l’on est en contact avec le liquide à pomper.
- Les réparations doivent être effectuées seulement par des personnes autorisées. Toutes les
réparations pas autorisées pourraient rendre le produit pas sûr et/ou dangereux.
- Eviter absolument de déplacer la pompe quand elle marche ou avec le câble d’alimentation
connecté à la ligne électrique.
- Ne jamais utiliser l’électropompe pour pomper des liquides dangereux (toxiques, inflammables,
etc.).
- Ne jamais mettre les doigts ou autres objets à l’entrée ou à la sortie du liquide pompé ou près de
la roue, car elle pourrait les couper.
- L’électropompe peut travailler seulement en position verticale (avec section moteur en haut et
section pompe en bas).
- Démarrer l’électropompe uniquement lorsque l’installation est terminée.
- Ne jamais faire fonctionner la pompe en absence d’eau.
UTILISER LES DISPOSITIFS DE PROTECTION INDIVIDUELS SELON LA DIRECTIVE CEE 89/656.
CARACTERISTIQUES D’USAGE
- Profondeur maxi d’immersion: 5 m.
- Nombre maxi de démarrages par heure (équitablement distribués): 30.
- Température maxi du liquide à pomper:
35 °C (service continu),
50 °C (service intermittent).
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica
GEFAHR
Stromschlag.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Riesgo muy alto para personas y/o cosas.
GEFAHR
Sehr Große Gefahr für Personen und/oder Geräte.
Riesgo de dañar la electrobomba o la instalación.
ANWEISUNG
Beschädigungsgefahr der Elektropumpe oder der Anlage.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
REALIZAR LA INSTALACION EN GRUPOS DE MAS DE DOS PERSONAS, USANDO SOGAS DE
SEGURIDAD Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ADECUADOS (DPI).
ARBEITEN SIE NIE ALLEINE WÄHREND DER INSTALLATION DER PUMPE. VERWENDEN
SIE EINEN SICHERHEITSGÜRTEL UND GEEIGNETE SCHUTZVORRICHTUNGEN.
- No transportar o mover la electrobomba cogiéndola por el cable eléctrico.
- Antes de instalar la electrobomba, asegúrese que la red eléctrica esté dotada de conexión a tierra.
- Antes de cualquier intervención de control o mantenimiento, quitar la tensión al circuito de
alimentación eléctrica.
- La electrobomba no se puede utilizar en piscinas o cubas en presencia de personas.
- No encender la electrobomba si usted está en contacto con el líquido a bombear.
- Hacer reparar la electrobomba solamente por personal autorizado. Las reparaciones no
autorizadas podrían dejar inseguro y/o peligroso el producto.
- Die Elektropumpe darf auf keinen Fall am Kabel gehoben werden.
- Vor der Inbetriebnahme ist sicherzustellen, dass eine der notwendigen Schutzmassnahmen
wie z.B. eine Fehlerstromschutzschaltung vorhanden ist.
- Vor jeder Kontrolle oder Wartung trennen Sie unbedingt die Elektropumpe vom Netz.
- Die Elektropumpe darf nicht in Schwimmbecken, Badeteichen usw. verwendet werden.
- Wenden Sie sich bei Reparaturen ausschließlich an geschultes Fachpersonal.
- Eine unsachgemäße Instandsetzung könnte das Produkt unsicher und/oder gefährlich machen.
- Evitar absolutamente mover la electrobomba cuando está trabajando o con el cable de
alimentación conectado a la instalación eléctrica.
- No utilizar en absoluto la electrobomba para bombear líquidos peligrosos (tóxicos, inflamables,
etc.).
- No poner las manos u otros objetos en las aberturas de entrada o salida del liquido bombeado en
proximidad del rodete, siendo este un organo en movimiento.
- La electrobomba puede trabajar solamente en posicion vertical (con motor en alto y seccion
bomba en bajo).
- Encender la electrobomba solo cuando la instalación está completada.
- Nunca hacer funcionar la bomba eléctrica sin agua.
UTILIZAR LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUALES SEGÚN LA NORMA CEE 89/656.
PASSAGE
SOLIDES
DNM
- Máxima profundidad de inmersión: 5 m.
- Número máximo de arranques por hora (equitativamente repartidos): 30.
- Máxima temperatura del líquido a bombear:
35 °C (servicio continuo),
50 °C (servicio intermitente).
ø (mm)
SEMINOX 155
SEMINOX 155L
1”1/4
1”1/4
ø (mm)
IL PEUT Y AVOIR UNE PETITE QUANTITE D’HUILE (DE TYPE ALIMENTAIRE), QUI N’EST
PAS DANGEREUSE POUR LA SANTE, SUR LES POMPES NEUVES.
Utiliser une corde fixée à la poignée pour lever ou baisser l’électropompe. Ne jamais tirer le
câble électrique d’alimentation ni celui du flotteur. Ne pas tirer non plus le flotteur.
- max. Eintauchtiefe:5 m.
- max. Starts pro Stunde (gleichmäßig verteilt): 30.
- max. Temperatur der zu pumpenden Flüssigkeit:
35° C (Dauerbetrieb),
50° C (Betrieb mit Unterbrechungen).
DNM
DURCHGANG
VON FESTOFFE
1”1/4
1”1/4
10
20
ø (mm)
TRÜBES WASSER
SEMINOX 155
SEMINOX 155L
10
20
EINBAU
INSTALACIÓN
MISE EN SERVICE
BENUTZEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN GEMÄSS DER EUROPÄISCHEN NORMEN 89/656.
PASO DE
SOLIDOS
ACHIQUE
EAUX LEGEREMENT CHARGEES
SEMINOX 155
1”1/4
10
SEMINOX 155L
1”1/4
20
- Die Elektropumpe kann nur in vertikaler Stellung arbeiten (mit Motor oben und
Pumpenhauptteil unter).
- Nehmen Sie die Elektropumpe nur in der fertigen Anlage in Betrieb.
- Die elektropumpen dürfen trocken laufen.
BETRIEBSLEISTUNG
CARACTERÍSTICAS DE UTILIZACIÓN
DNM
- Bewegen Sie die Elektropumpe nicht, wenn sie in Betrieb ist oder mit der Anlage elektrisch
verbunden ist.
- Die Elektropumpe ist nicht geeignet um gefährliche Flüssigkeiten (giftige, entzündbare
Flüssigkeiten, usw.) zu pumpen.
- Stecken Sie weder die Hände, noch andere Gegenstände in den Eingang oder Ausgang der
Flüssigkeit die in der Nähe von dem Flügelrad gepumpt wird, denn das ist in Bewegung.
EN LAS BOMBAS NUEVAS PUEDE HABER UNA PEQUEÑA CANTIDAD DE ACEITE (DE TIPO
ALIMENTARIO) QUE NO CONSTITUYE UNA FUENTE DE PELIGRO PARA LA SALUD.
Para levantar o bajar la electrobomba se debe usar una cuerda atada a la manilla; no tirar nunca
el cable eléctrico de alimentación y/o del flotante ni el flotante.
NEUE PUMPEN KÖNNEN EINE KLEINE MENGE ÖL (LEBENSMITTELÖL)
AUFWEISEN, DAS KEINE GEFAHR FÜR DIE GESUNDHEIT DARSTELLT.
Benutzen sie zum heben oder absenken der elektropumpe ein am griff befestigtes seil; nie das
netzkabel, das kabel des schwimmer und/oder den schwimmer selbst benutzen.
VERSION AVEC FLOTTEUR
Brancher la fiche à la prise du secteur et/ou mettre l’interrupteur sur ON: l’électropompe se met à
fonctionner; elle se désactive ensuite automatiquement quand elle a aspiré l’eau jusqu’au niveau
minimum (niveau “OFF”), réglé par le flotteur. La position de travail du flotteur est déjà prévue
par le fabricant afin qu’un niveau minimal d’immersion soit garanti sur la position “OFF”.
VERSIÓN CON FLOTANTE
Conecte la clavija a la red de alimentación y/o encienda el interruptor: la electrobomba comienza
funcionar; cuando ésta llega a aspirar el agua hasta el nivel mínimo (nivel “OFF”), regulado
por el flotante, se desactiva automáticamente. El constructor se encarga de calibrar previamente
la posición de trabajos del flotante para que en la posición “OFF” se asegure un nivel mínimo de
inmersión.
AUSFÜHRUNG MIT SCHWIMMER
Den Stecker an das Stromnetz an und/oder schalten Sie den Schalter ein: Die Elektropumpe
nimmt den Betrieb auf; wenn die Elektropumpe das Wasser bis zum Mindestpegel (Pegel
“OFF”) angesaugt hat, der vom Schwimmer bestimmt wird, wird sie automatisch abgeschaltet.
Die Arbeitsposition des Schwimmers wird bereits vom Hersteller so eingestellt, dass in der
Position “OFF” eine Mindesteintauchung gewährleistet wird.
VERSION SANS FLOTTEUR
Brancher la fiche à la prise du secteur et/ou mettre l’interrupteur sur ON: l’électropompe se met à
fonctionner; débrancher la fiche et/ou mettre l’interrupteur sur OFF quand l’électropompe a
aspiré l’eau jusqu’au niveau minimum.
VERSIÓN SIN FLOTANTE
Conecte la clavija a la red de alimentación y/o encienda el interruptor: la electrobomba comienza
funcionar; cuando ésta llega a aspirar el agua hasta el nivel mínimo, desconecte la clavija de
la red de alimentación y/o desconecte el interruptor.
AUSFÜHRUNG OHNE SCHWIMMER
Den Stecker an das Stromnetz an und/oder schalten Sie den Schalter ein: Die Elektropumpe
nimmt den Betrieb auf; wenn die Elektropumpe das Wasser bis zum Mindestpegel angesaugt
hat, den Stecker vom Stromnetz trennen und/oder den Schalter ausschalten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Alimenter l’électropompe par un interrupteur différentiel. La tension différentielle de fonctionnement
nominal ne doit dépasser 30 mA. Installer, sur la ligne d’alimentation de l’électropompe, un
interrupteur magnétothermique étalonné ayant un pouvoir d’interruption approprié pour la
protection du moteur. Doter l’installation électrique d’un disjoncteur différentiel dont la distance des
contacts est au moins 3 mm. Vérifier que les données de tension et fréquence de la ligne
d’alimentation sont les mêmes que celles sur la plaque d’identification de l’électropompe.
Il est conseillé de contrôler périodiquement que les dispositifs de protection électrique fonctionnent.
Alimentar la bomba por medio de un interruptor diferencial. La corriente diferencial de
funcionamiento nominal no debe superar 30 mA. Equipar la instalación de salva motor magneto
térmico con poder de interrupción adecuado. La red de alimentación debe estar equipada con un
dispositivo de desconexión con una distancia de abertura mínima de los contactos de 3 mm.
Asegurarse que la tensión y frecuencia de la red eléctrica de alimentación sean iguales a aquellas
indicadas en la pegatina de la electrobomba.
Se recomienda el control periódico del correcto funcionamiento de las protecciones eléctricas.
Die Elektropumpe muss durch einen Fehlerstromschutzschalter gespeist werden. Der
Auslösestrom darf 30mA nicht überschreiten. Statten Sie die Anlage unbedingt mit einem
thermisch-magnetischen
Motorschutzschalter
aus,
der
mit
angemessen
Unterbrechungsvermögen ist. Das Versorgungsnetz muss mit einer Schutzvorrichtung
ausgestattet werden, die einen Abstand der Umschaltkontakte von mindestens 3 mm haben
sollte. Spannung und Frequenz der Versorgungsleitung müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Elektropumpe übereinstimmen.
Die regelmäßige Überprüfung der elektrischen Schutzmechanismen wird empfohlen.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
WARTUNG
TOUTES LES OPERATIONS DE MAINTENANCE DOIVENT ETRE EFFECTUEES AVEC
L’INTERRUPTEUR DEBRANCHE ET SEULEMENT PAR DU PERSONNEL QUALIFIE.
Pour que l’électropompe fonctionne correctement et dure longtemps, il faut que le filtre e/ou la
bouche d’aspiration nesoient pas obstrués et que la turbine soit propre.
CUALQUIER INTERVECIÓN DE MANTENIMIENTO DEBE SER EFECTUADA CON EL
INTERRUPTOR DESCONECTADO Y SOLO POR PERSONAL CUALIFICADO.
Para garantizar el funcionamiento correcto de la electrobomba y su larga duración se necesita que
el filtro y/o el orifi cio de aspiración no se encuentren obstruidos y que el rodete esté limpio.
RECHERCHE DE PANNES
PROBLEME
L’électropompe ne
fonctionne pas, le moteur
ne démarre pas
L’électropompe
fonctionne,
avec un débit réduit
CAUSE POSSIBLE
- Manque d’électricité
REMEDE
- Contrôler le compteur de la ligne
électrique
- Flotteur bloqué
- Vérifier si le flotteur atteint le
niveau ON
- Protection thermique intervenue - Se remet en marche
automatiquement
- Roue bloquée
- Libérer la roue des possibles
obstructions
- Tube de refoulement ou
d’aspiration partiellement
obstrué
- Nettoyer l’électropompe des
obstructions
BEI ALLEN INSTANDHALTUNGSARBEITEN MUSS DIE ELEKTROPUMPE VOM NETZ
GETRENNT WERDEN UND NUR DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL.
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb der Elektropumpe sowie zur Gewährleistung der
Haltbarkeit dürfen der Filter und/oder die Ansaugöffnung nicht verschmutzt sein und der
Läufer muss sauber sein.
BUSQUEDA DE AVERÍAS
ANOMALÍAS
La electrobomba no
saca agua, el motor no
arranca
POSIBLE CAUSA
- Falta de electricidad
- Flotante bloqueado
- Activación de la protección térmica
- Impulsor bloqueado
La electrobomba saca
agua pero el caudal es
reducido
- Tubería de salida o de aspiración
parcialmente obstruida
FEHLERSUCHE
INTERVENCIÓN
- Comprobar el contador de la
línea eléctrica
- Verificar que el flotante
alcance el nivel ON
- Se rearma automáticamente
- Quitar del impulsor los
eventuales residuos que lo
bloquean.
- Quitar los residuos
PROBLEM
Die Pumpe gibt nicht ab,
der Motor dreht nicht
MÖGLICHE URSACHE
- Kein Strom
- Schwimmer blokkiert
- Eingriff des Thermoschalters
- Sperrung des Flügelrads
Der Motor dreht, aber die
Elektropumpe bringt keine
oder zuwenig Leistung
- Die Abfluss– oder
Saugleitung ist teilweise
verstopft
BEHEBUNG
- Den Kontaktgeber der
Stromleitung überprüfen
- Überprüfen, ob der Schwimmer
den Pegel ON erreicht
- Stellt sich automatisch zurück
- Nehmen Sie die möglichen
verstopfenden Körper weg
- Schaffen Sie die verstopfenden
Körper weg
SERVICE D’ASSISTANCE
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA
KUNDENDIENST
Au cas où les problèmes vérifiés ne sont pas résolus directement par personnel qualifié, veuillez
contacter immédiatement notre Centre d’Assistance en communiquant les données suivantes:
- Modèle de la machine;
- Date d’achat;
- Nombre d’heures de service (approximatif);
- Indications détaillées, concernant une utilisation particulière ou un défaut relevé.
En el caso de que los problemas técnicos no se puedan resolver directamente por personal
cualificado, contactar inmediatamente con el Servicio de Asistencia Técnica, comunicando los
siguientes datos:
- Modelo de la electrobomba;
- Fecha de compra;
- Número de horas de trabajo (aproximado);
- Indicaciones detalladas de una eventual utilización o defecto averiguado.
Wenn die Probleme nicht lösbar sind durch qualifiziertes Personal, sollten Sie sich sofort mit
dem Kundendienst
in Verbindung setzen und folgende Daten bekannt geben:
- Pumpenmodell;
- Einkaufsdatum;
- Betriebsstunden (annähernd);
- Eingehende Informationen über besondere Gebräuche oder bemerkte Defekte.
DESMANTELAMIENTO
Eliminar de forma respetuosa con el medioambiente y en respecto de las normas vigentes.
ENTSORGUNG
Beachten Sie die örtlichen und nationalen Bestimmungen zur Entsorgung.
ELIMINATION
Respecter toutes les normes locales et nationales pour une èlimination responsable.
GARANTÍE
GARANTÍA
GARANTIE
La garantie sur nos produits est de 24 mois à partir de leur mise en service. La garantie se limite
au remplacement ou à la réparation, auprès de notre Siège, des produits ou composants
reconnus défectueux. La garantie n’implique la possibilité de requête d’indemnité et ne
s’applique pas dans les cas de: erreurs de connexion électrique, absence de protection
appropriée, montage défectueux, fausses manœuvres, défauts dans l’installation, corrosions ou
abrasions de tout type et nature en raison du liquide pompé et en cas ou les limitations d’emploi
de ce manuel ne sont pas respectées. Le matériel qui sera démonté, réparé ou, quoi qu’il en
soit, altéré par d’autres tiers non autorisés à intervenir, est exclu de la garantie.
La garantía sobre los productos se establece por un período de 24 meses desde la puesta en
marcha de los mismos, para cualquier defecto de fabricación. La garantía sólo cubre la sustitución
o reparación, en nuestra fábrica, de los productos o componentes de los mismos que resulten
defectuosos. No se contemplará la posibilidad de indemnización. La garantía no cubre aquellos
desperfectos derivados de una errónea conexión, inadecuada protección, instalación defectuosa,
corrosiones o abrasiones de diferente naturaleza, debidas a la extracción del líquido y a no
respetar las limitaciones de uso o empleo indicadas en el manual de instrucciones que acompaña
a cada bomba. No quedará tampoco establecida la garantía en caso de que los productos sean
desmontados, reparados o manipulados por personal no autorizado.
Ab dem Zeitpunkt der Installation gewähren wir auf unsere Produkte 24 Monate Garantie.
Diese ist limitiert auf Austausch oder Reparatur, unter der Voraussetzung, dass die Produkte
oder Ersatzteile tatsächlich defekt sind und dies schließt die Möglichkeit eine Entschädigung
bzw. einen Schadenersatz zu fordern nicht ein. Die Garantieleistung beinhaltet keine Defekte,
die aus folgenden Fehlbehandlungen resultieren: falsche elektrische Verbindungen,
Sicherheitsmängel, falsche Montage, Mangel an Sorgfalt in der Ausführung am System oder
am Material, irgendeine Art von Rost oder Abnutzung verursacht durch das zu pumpende
Medium, oder ein Nichtbeachten der Gebrauchsanweisung. Die Garantie ist nicht gerechtfertigt
in den Fällen, wo eine nicht autorisierte Person das Gerät auseinander nimmt, repariert oder
umändert.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising