advertisement
93
DW979K2
®
Belgique et Luxembourg
België en Luxemburg
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Schweiz
Ireland
Italia
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
D
E
WALT
Weihoek 1, Nossegem
1930 Zaventem-Zuid
D
E
WALT
Hejrevang 26 B
3450 Allerød
Tel: 02 719 07 12
Fax: 02 721 40 45
Service fax: 02 719 08 10
Tlf: 70 20 15 10
Fax: 48 14 13 99
D
E
WALT
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel: 06 12 62 16
Fax: 061 26 21 24 40
D
E
WALT
§ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154
176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó·
D
E
WALT
Ctra de Acceso a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona
TËÏ: 019 24 28 70
Fax: 019 24 28 69
Service: 019 24 28 76-7
Tel: 977 29 71 00
Fax: 977 29 71 38
Fax: 977 29 71 19
D
D
E
E
WALT
Le Paisy
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
WALT/Rofo AG
Warpel
3186 Düdingen
D
E
WALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
D
E
WALT
Viale Elvezia 2
20052 Monza (Mi)
Tel: 472 20 39 20
Tlx: 30 62 24F
Fax: 472 20 39 00
Tel: 037 43 40 60
Fax: 037 43 40 61
Tel: 012 78 18 00
Fax: 012 78 18 11
Tel: 03 92 38 72 04
Fax: 03 92 38 75 93
Tel: 07 65 08 22 01
Fax: 07 65 03 81 84
D
E
WALT
Florijnstraat 10
4879 AH Etten-Leur
D
E
WALT
Strømsveien 344
1081 Oslo
D
E
WALT
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien
D
E
WALT
Rua Egas Moniz 173
Apartado 19, S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex
D
E
WALT
Rälssitie 7 C
01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C
01510 Vanda
D
E
WALT
Box 603
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11
D
E
WALT
Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak
(OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)
D
E
WALT
210 Bath Road
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 22 99 90 00
Fax: 22 99 90 01
Tel: 022 26 61 16
Tlx: 13228 Black A
Fax: 022 26 61 16 14
Tel: 468 7513/7613
Tlx: 16607 Bladec P
Fax: 466 38 41
Puh: 98 25 45 40
Fax: 98 25 45 444
Tel: 98 25 45 40
Fax: 98 25 45 444
Tel: 031 68 61 00
Fax: 031 68 60 08
Tel: 021 26 39 06 26
Faks: 021 26 39 06 35
Tel: 017 53 57 42 77
Fax: 017 53 52 13 12
06-97
96
11
A
97
10
8
4 3 5 6
2 1
9
7
8
B
3
13
18
17
12 14 15 16
2
3
2
1
C
4 19
D
1
98
Dansk
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Português
Suomi
Svenska
Türkçe
EÏÏËÓÈη
23
30
37
44
1
8
16
71
78
85
51
58
65
Copyright D
E
WALT
100
D A N S K
BATTERIDREVET GIPSSKRUETRÆKKER
DW979K2
Tillykke!
Du har valgt et D
E
WALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør
D
E
WALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data
EF-Overensstemmelseserklaring
Sikkerhedsinstruktioner
Kontroller emballagens indhold
Beskrivelse
El-sikkerhed
Samling og justering
Brugervejledning
Vedligeholdelse
Garanti
Tekniske data
Spænding
Omdrejningstal/min ubelastet
Klingeholder
Maks. skrue-ø
Maks. spændingsmoment
Koblingsmetode
Vægt (uden batteri)
Batteri
Spænding
Kapacitet
Vægt
Lader
Spænding (lysnet)
Ladetid
Vægt
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
DW979K2
V 12
0-800/0-2.300
1/4" hex.
mm 4,8
Nm 13 dybdefølsom kg 1,2 da - 1 da - 1 da - 2 da - 3 da - 3 da - 4 da - 4 da - 5 da - 6 da - 7
Angiver risiko for elektrisk stød.
Brandfare.
DW979K2
D
E
WALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF,
89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte D
E
WALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med
EU-direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i henhold til EN 50144: DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
DE9107
V 230 h 1 kg 0,4
EF-Overensstemmelseserklaring
L pA
L
WA
(lydniveau)
(akustisk styrke)
* ved operatørens øre dB(A)* dB(A)
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
DW979K2
< 75
< 75
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
DW979K2
< 2,5 m/s 2
1 da - 1
D A N S K
Produktudviklingsdirektør
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen.
Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL!
Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet
85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj eller lader for regn.
Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
5 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
6 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
da - 2
7 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til.
8 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.
9 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også ansigtsmaske.
10 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
11 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
12 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
13 Fjern batteriet
Afmonter batteriet fra værktøjet, når det ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør såsom savklinge, bor eller fræsere.
14 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
15 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
16 Kontroller elværktøjet for skader
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen.
Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
2
D A N S K
17 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne.
Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
18 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret
D
E
WALT serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede serviceværksteder.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteriet
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne på et frakoblet batteri med metalgenstande (ved f.eks. at have nøgler i samme lomme som batteriet).
+40 ˚c
+4 ˚c
Må kun anvendes til opladning af
D
E
WALT-batterier; andre batterier kan revne og forårsage skader.
Må ikke udsættes for væske
En beskadiget ledning bør omgående udskiftes
Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C
Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet
• Batterivæsken, en 25-30% opløsning af kaliumhydroksid, kan være skadelig.
Ved hudkontakt skal der omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt med vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
• Forsøg aldrig at åbne et batteri.
Etiketter på laderen og batteriet
Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende piktogrammer:
Brænd ikke batteriet
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Batteridrevet gipsskruetrækker
2 Batterier
1 Batterilader
1 Kasse
1 Brugervejledning
1 Tegning
100%
Batteriet oplader
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
100%
3
Batteriet er opladet
Batteriet er defekt
Rør dem ikke med strømledende materialer
Oplad ikke et beskadiget batteri
Læs brugsanvisningen før laderen tages i brug
Beskrivelse (fig. A)
Din D
E
WALT gipsskruetrækker er specielt konstrueret til skruning af skruer gennem plader i træ- eller metalrammer. Den kan også anvendes til skruning af træskruer eller små selvborende skruer op til Ø 5 mm.
1 Afbryder med variabel hastighedskontrol
2 Omskifter for højre/venstregang
3 Dybdeindstilling
4 Dybdemåler
5 Gearvælger
6 Bitsholder
7 Pistolgreb
8 Batteri
da - 3
D A N S K
Lader
Din D
E
WALT lader kan oplade batterier fra 9,6 til 14,4 V på en time.
8 Batteri
9 Udløserknapper
10 Lader
11 Ladeindikator (rød)
Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.
Tomgangskobling
Denne skruetrækker er udstyret med en tomgangskobling. Spindelen roterer ikke før holderen presses mod emnet. Dette gør det muligt at montere holdere på en kørende skruetrækkers tilbehør.
• Batteriet (8) oplades ved at sætte det i laderen (10) som vist på tegningen og tilslutte laderen. Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen. Den røde ladeindikator (11) blinker. Efter ca. 1 time holder den op med at blinke og begynder at lyse konstant. Batteriet er nu helt opladet. Batteriet kan derefter tages af når som helst eller det kan blive siddende i laderen, så længe det skal være.
El-sikkerhed
Laderen er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Montering og afmontering af batteriet
• Sæt batteriet ind i pistolgrebet (7), indtil der høres et klik.
• Batteriet fjernes ved at trykke på de to udløserknapper (9) samtidigt og trække batteriet ud af pistolgrebet (7).
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde.
Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Samling og justering
Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres.
Slå altid værktøjet fra (OFF), før batteriet monteres eller afmonteres.
Udskiftning af 1/4" hexagonalt tilbehør (fig. B)
Din D
E
WALT Skruetrækker har et 1/4" hexagonalt drevsystem. Drevtilbehøret holdes på plads i spindelen med en kugle og en fjeder, der går ind i en rille i tilbehørets skaft.
• Drevtilbehøret (f.eks. en bitsholder [15]) udskiftes ved at udløse knapperne (12) og trække dybdejusteringskraven (3) ud af koblingshuset (17).
• Fjern bitsholderen (15) ved at trække den ud af spindelen med en tang.
• Tryk det nye tilbehør (f.eks. en møtrikholder [18]) ind i spindelen, indtil den går i indgreb.
• Stil ribberne (13) på kravens (3) inderside ud for rillerne (16) på koblingshuset (17) og sæt kraven på plads.
Batteri (fig. A)
Opladning af batteriet
Når batteriet skal oplades for første gang eller efter længere tids opbevaring, kan det kun oplades 80%.
Efter flere opladninger og afladninger vil batteriet nå op på fuld kapacitet. Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal laderen indleveres hos en autoriseret D
E
WALT forhandler. Under opladningen kan laderen og batteriet blive varme.
Dette er normalt og indebærer ikke noget problem.
da - 4
Udskiftning af klingebitsen (fig. B)
• Gør som ovenfor beskrevet, men fjern ikke klingeholderen (15).
• Træk simpelthen bitsen (14) ud. Det kan være nødvendigt at bruge en tang.
Indstilling af skruedybden (fig. C)
Dybdemåleren har følgende fordele:
- den valgte skruedybde kan gentages, hvorved der opnås et jævnt resultat.
- skruer med tætningsskiver spændes korrekt, så der ikke opstår lækager.
4
D A N S K
Skruedybden bestemmes af dybdemålerens (4) position i forhold til bitsen, patronen eller møtrikholderen.
Skruer med tætningsskiver
• Læs skruefabrikantens anvisninger for at kunne opnå en korrekt indstilling med tætningsskiver i de forskellige materialerr.
• Skru en skrue ind i et stykke prøvemateriale og kontroller, om skruen monteres korrekt.
• Ved behov drejes justeringskraven (3) mod eller med uret for at henholdsvis formindske eller forøge skruedybden. Hvert “klik” med kraven svarer til 0,02 mm forandring af skruedybden, en hel omgang svarer til 2,10 mm.
• Skru en skrue til i og juster kraven (3), indtil den
ønskede indstilling opnås.
Gearsvælger (fig. A)
Værktøjet er udstyret med en gearsvælger (5) for at kunne ændre omdrejningstal/drejemoment forholdet.
1 lavt omdrejningstal/højt drejemoment
2 højt omdrejningstal/lavt drejemoment
For information om hastigheder, se tekniske data.
Skub altid gearvælgeren helt frem eller helt tilbage.
Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens maskinen arbejder.
Brugervejledning
Skruer uden tætningsskiver
• Skru en skrue ind i et stykke prøvemateriale og kontroller skruedybden visuelt.
• Forøg eller formindsk skruedybden ved hjælp af kraven (3).
• Mål ved behov spændingsmomentet med en momentnøgle i henhold til skruefabrikantens specifikationer.
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Pres kun ganske let med værktøjet.
For megen kraft gør ikke arbejdet hurtigere, men forringer værktøjets ydelse og kan forkorte værktøjets levetid.
• For selvborende skrues skal fabrikantens anbefalinger vedrørende passende hastigheder følges.
Udskiftning af dybdemåleren (fig. C)
• Skru støvpakningen (19) af.
• Fjern dybdemåleren (4).
• Spænd støvpakningen (19).
Før værktøjet tages i brug:
• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.
• Sæt det ønskede tilbehør i maskinen.
• Vælg højre- eller venstregang.
• Indstil den korrekte skruedybde.
Indstilling af rotationsretning (fig. D)
• For højrerotation (iskruning) udløses afbryderen (1) og omskifteren for højre/venstregang (2) på højre side af værktøjet trykkes ind som vist på tegningen.
• For venstrerotation (udskruning) udløses afbryderen (1) og omskifteren for højre/ venstregang (2) på venstre side af værktøjet trykkes ind som vist på tegningen.
Med omskifteren for højre/venstregang i midterposition er værktøjet låst i frakoblet position (OFF).
Skruning
• Det bedste resultat opnås ved at holde skruetrækkeren med hånden lige mod skruen og trykke på strømbryderen med den sidste eller de to sidste fingre på hånden.
Derved formindskes chancen for at skruen glider ud af tilbehøret når der trykkes.
Udløs altid afbryderen (1) og vent, til motoren står helt stille, før rotationsretningen ændres.
Tænd og sluk (fig. A)
• Værktøjet bruges ved at trykke på afbryderen (1).
Værktøjets hastighed reguleres med trykket på afbryderen.
• Værktøjet stoppes ved at slippe afbryderen (1).
• Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille omskifteren for højre/venstregang (2) i midterposition.
5 da - 5
D A N S K
• Skruen skrues i ved at placere den i skrueklingen eller i patronen eller møtrikholderen, trykke på afbryderen og presse skruen ind i emnet med en jævn konstant bevægelse. Når skruen er på plads, slår koblingen automatisk fra.
Miljø
Man kan få forskellige 1/4" heksagonale bits, holdere, patroner og adaptere som ekstra tilbehør.
Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
Genopladeligt batteri
Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet.
• Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.
• NiCad-batterier kan genanvendes.
Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af de opsamlingssteder, der findes i din kommune, eller til et D
E
WALT serviceværksted.
De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.
OBS!
Som forbruger har man ansvaret for at batteriet afhændes på bedste vis.
Rengøring
• Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.
• Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.
• Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.
Opslidt værktøj
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et D
E
WALT serviceværksted.
D
E
WALT service
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted.
Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt D
E
WALT.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
da - 6 6
7
GARANTI
• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •
Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.
Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D
E
WALTværktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.
Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.
• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •
Vedligeholdelsen eller service af dit D
E
WALTværktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke.
Husk at medbringe kvitteringen.
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et D
E
WALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første
12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.
Oplysninger om nærmeste D
E
WALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D
E
WALT.
D A N S K da - 7
D E U T S C H
AKKU-GIPSKARTONSCHRAUBER DW979K2
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von D
E
WALT entschieden, das die lange D
E
WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D
E
WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen
Anwender.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
Elektrische Spannung
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
Sicherheitshinweise
Überprüfen der Lieferung
Gerätebeschreibung
Elektrische Sicherheit
Verlängerungskabel
Zusammenbauen und Einstellen
Gebrauchsanweisung
Wartung
Garantie de - 1 de - 1 de - 2 de - 3 de - 4 de - 4 de - 4 de - 4 de - 6 de - 6 de - 8
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
DW979K2
D
E
WALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen
89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Werkzeugaufnahme
Max. Schraubendurchmesser
Max. Drehmoment
Schrauber-Kupplung
Gewicht (ohne Akku)
(Volt)
(min -1
(mm)
DW979K2
12
) 0-800/0-2.300
1/4" Sechskant
4,8
(Nm) 13
Klauenkupplung/Tiefenanschlag
(kg) 1,2
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die
Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach EN 50144:
Akku
Spannung
Kapazität
Gewicht
DE9071
(Volt) 12
(Ah) 2,0
(kg) 0,65
L pA
L
WA
(Schalldruck)
(Schalleistung) dB(A)* dB(A)
* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
DW979K2
< 75
< 75
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit
Gewicht
DE9107
(Volt) 230
(h) 1
(kg) 0,4
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
DW979K2
< 2,5 m/s 2
de - 1 8
D E U T S C H
Direktor Produktentwicklung
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Deutschland
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
9
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder
Kabel nicht berühren. Jugendliche unter
16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
6 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
7 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staubund spanerzeugenden Arbeiten.
8 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
9 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die
Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden
Händen.
10 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
11 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
12 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen
Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.
Warnung!
Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und
Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahr führen.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer D
E
WALT-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle
Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
de - 2
D E U T S C H
15 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf
Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu
überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und
Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine D
E
WALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
16 Entnehmen Sie den Akku
Entnehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel.
17 Lassen Sie Reparaturen nur von einer
D
E
WALT-Kundendienstwerkstatt ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer D
E
WALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die Anschlüsse eines nicht am Werkzeug befindlichen Akkus kurzschließen
(z.B. Schlüssel, die mit dem Akku zusammen in einer Tasche getragen werden).
• Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein.
Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.
Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden
Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die
Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser.
• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
de - 3
100%
100%
+40 ˚c
+4 ˚c
Akku wird geladen
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden
Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku, sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die
Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur D
E
WALT-Akkus; andere Akkus könnten platzen und zu
Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen
Laden Sie nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des technischen Lebens mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Akku-Gipskartonschrauber
2 Akkus
1 Akkuladegerät
1 Transportkoffer
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
10
D E U T S C H
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung)
- Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Gerätebeschreibung (Abb. A)
Ihr D
E
WALT Akku-Gipskartonschrauber wurde speziell für das Verschrauben von Gipskartonplatten auf
Holz- oder Metallunterkonstruktionen entwickelt.
Er eignet sich ebenfalls für Holzschrauben und selbstbohrende Schrauben bis zu 5 mm Durchmesser.
1 Drehzahl-Regelschalter
2 Rechts-/Linkslaufschalter
3 Tiefeneinstellring
4 Tiefenanschlaghülse
5 Getriebeumschaltung 1./2. Gang
6 Werkzeugfach
7 Pistolenhandgriff
8 Akku
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden.
Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 0,5 mm 2 . Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Ladegerät
Ihr D
E
WALT-Ladegerät kann Akkus im Bereich von 9,6 bis 14,4 V in einer Stunde laden.
8 Akku
9 Löseknöpfe
10 Ladegerät
11 Ladekontrolleuchte (rot)
Zusammenbauen und Einstellen
Entnehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
Schalten Sie das Werkzeug immer AUS, bevor Sie den Akku anbringen oder entfernen.
Einrück-Klauenkupplung
Dieser Schrauber ist mit einer Einrück-Klauenkupplung ausgerüstet: die Spindel dreht sich erst, wenn die Schraube in das Werkstück gedrückt wird.
Hierdurch können die Werkzeugeinsätze bei laufendem Motor auf die Schrauben aufgesetzt werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr D
E
WALT-Ladegerät ist gemäß
EN 50144 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde
überflüssig.
Akku (Abb. A)
Laden des Akkus
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer
Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer D
E
WALT-Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwärmen.
Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
11 de - 4
D E U T S C H
Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder
über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
• Ziehen Sie einfach den Werkzeugeinsatz (14) aus dem Werkzeughalter (15) heraus. Falls notwendig, verwenden Sie eine Zange.
• Um den Akku (8) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (10) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern
Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote Ladekontrolleuchte (11) muß blinken. Nach ungefähr einer Stunde schaltet die Lade-kontrolleuchte von Blink- auf
Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollständig geladen. Der Akku kann jederzeit aus dem
Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.
Einstellen der Schraubtiefe (Abb. C)
Die Möglichkeit der Tiefeneinstellung bietet folgende
Vorteile:
- die gewählte Schraubtiefe kann mit hoher
Genauigkeit wiederholt werden. Das garantiert perfekt bündigen Sitz bei jeder Schraube.
- Schrauben mit Dichtungsringen werden einwandfrei eingeschraubt, so daß keine Leckage auftritt.
Die Schraubtiefe wird von der Position der Tiefenanschlaghülse (4) in Relation zum Werkzeugeinsatz bestimmt.
Anbringen und Entfernen des Akkus
• Stecken Sie den Akku in den Pistolenhandgriff (7), bis er arretiert.
• Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Löseknöpfe (9) gleichzeitig ein und ziehen den Akku aus dem Pistolenhandgriff (7) heraus.
Auswechseln des 1/4"-Innensechskant-
Werk zeughalters (Abb. B)
Ihr D
E
WALT-Gipskartonschrauber wird mit Zubehör für ein 1/4"-Innensechskant-Stecksystem eingesetzt.
Der Werkzeughalter wird von einer Kugel und einer
Feder, die in die Nut im Schaft des Werkzeughalters einrastet, in der Spindel gehalten.
• Um den Werkzeughalter (15) auszuwechseln, drücken Sie die Löseknöpfe (12) und ziehen den Tiefeneinstellring (3) vom Kupplungsgehäuse (17) ab.
• Entfernen Sie den Werkzeughalter (15), indem Sie ihn mit einer Zange aus der Spindel herausziehen.
• Drücken Sie den neuen Werkzeughalter (z.B. für
Sechskant-Steckschlüsseleinsätze [18]) in die
Spindel, bis er einrastet.
• Richten Sie die Rippen (13) an der Innenseite des
Tiefeneinstellrings (3) an den Nuten (16) im
Kupplungsgehäuse aus (17) und drücken Sie den
Einstellring an, bis er einrastet.
Schrauben mit Dichtungsringen
• Sehen Sie in den Angaben des Schraubenherstellers nach, wie die Dichtungsringe für unterschiedliche Anwendungen zu befestigen sind.
• Schrauben Sie eine Schraube in ein Stück
Werkstoff-Abfall und prüfen Sie, ob sie richtig sitzt.
• Falls erforderlich, drehen Sie den Tiefeneinstellring (3) im Uhrzeigersinn oder entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Schraubtiefe zu verringern bzw. zu erhöhen. Jedes Einrasten, das Sie spüren, entspricht einer Schraubtiefenverstellung um 0,02 mm. Eine vollständige Umdrehung entspricht einer Verstellung um 2,10 mm.
• Schrauben Sie noch eine Schraube ein und stellen Sie den Tiefeneinstellring (3) nach, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
Schrauben ohne Dichtungsringe
• Schrauben Sie eine Schraube in ein Stück Werkstoff-Abfall und prüfen Sie visuell die Schraubtiefe.
• Verringern oder erhöhen Sie die Schraubtiefe mit
Hilfe des Einstellrings (3).
• Falls erforderlich, messen Sie das Drehmoment mit Hilfe eines Drehmomentschlüssels; vgl. dazu die Angaben des Schraubenherstellers zum
Drehmoment.
Auswechseln der Werkzeugeinsätze (Abb. B)
• Gehen Sie wie oben vor. Der Werkzeughalter (15) muß dabei nicht entfernt werden.
Entfernen der Tiefenanschlaghülse (Abb. C)
• Drehen Sie die Staubdichtung (19) los.
• Entfernen Sie die Tiefenanschlaghülse (4).
• Drehen Sie die Staubdichtung (19) wieder fest.
de - 5 12
D E U T S C H
Einstellen der Drehrichtung (Abb. D)
• Zum Wählen des Rechtslaufs (hineinschrauben) lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter (1) los und drücken den Rechts-/Linkslaufschalter (2) an der rechten Seite des Elektrowerkzeuges, gemäß der
Abbildung.
• Zum Wählen des Linkslaufs (Schrauben lösen) lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter (1) los und drücken den Rechts-/Linkslaufschalter (2) an der linken Seite des Elektrowerkzeuges, gemäß der
Abbildung.
Mit dem Rechts-/Linkslaufschalter in der Mittelposition wird das Elektrowerkzeug in ausgeschaltetem Zustand gegen unbeabsichtigtes Einschalten verriegelt.
Vor der Inbetriebnahme:
• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.
• Bringen Sie das richtige Einsatzwerkzeug an.
• Wählen Sie Rechts- bzw. Linkslauf.
• Stellen Sie die richtige Schraubtiefe ein.
EIN- und AUSschalten (Abb. A)
• Zum Einschalten des Elektrowerkzeuges drücken
Sie den Drehzahl-Regelschalter (1).
Je tiefer der Schalter eingedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
• Lassen Sie zum Stoppen des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1) los.
• Um das Werkzeug in ausgeschaltetem Zustand zu verriegeln, schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) in die Mittelposition.
Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht, und ändern Sie erst dann die
Laufrichtung.
Getriebeumschaltung (Abb. A)
Ihr D
E
WALT Akku-Werkzeug besitzt ein Zweiganggetriebe, das an der Getriebeumschaltung (5) eingestellt werden kann.
1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment
2 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment
Die Drehzahl entnehmen Sie den technischen Daten.
Bewegen Sie die Getriebeumschaltung immer vollständig nach vorne oder vollständig nach hinten.
Schrauben
• Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Schrauber so halten, daß Ihre Hand genau mit der Schraube fluchtet. Mit dem letzten oder den beiden letzten Fingern der Hand drücken Sie den
Drehzahl-Regelschalter. Die Schraube rutscht dann nicht so leicht vom Einsatzwerkzeug ab, wenn Druck ausgeübt wird.
• Um die Schraube einzudrehen, müssen Sie sie auf das Einsatzwerkzeug stecken, den Drehzahl-
Regelschalter drücken und die Schraube gleichmäßig und ohne Unterbrechung in das
Werkstück drehen. Wenn die Schraube sitzt, wird die Kupplung automatisch ausgekuppelt.
Wechseln Sie nicht den Gang, während die Maschine in Betrieb ist.
Gebrauchsanweisung
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Drücken Sie das Werkzeug beim
Arbeiten nur leicht an. Übermäßiger
Druck erhöht die Arbeitsgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die
Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.
• Befolgen Sie die Hinweise für die optimale Werkzeugdrehzahl, die vom
Hersteller von selbstbohrenden Schrauben gegeben werden.
Für die unterschiedlichen Schraubarbeiten ist eine
Vielzahl von 1/4"-Sechskant-Einsatzwerkzeugen,
Werkzeughaltern und Zwischenstücken erhältlich.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren D
E
WALT-Händler.
Wartung
Ihr D
E
WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
13 de - 6
D E U T S C H
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
Reinigung
• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den
Netzstecker des Ladegerätes.
• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmässig mit einem weichen Tuch.
Recycling (nicht zutreffend für
Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. D
E
WALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netzund akkubetriebene D
E
WALT-Werkzeuge können beim
Handel abgegeben oder direkt an D
E
WALT eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
Ausgediente Werkzeuge
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens sollte der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgt werden:
• Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
• NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung können sie beim Handel abgegeben oder direkt an D
E
WALT eingeschickt werden.
de - 7 14
GARANTIE
15
• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •
Wenn Sie mit der Leistung Ihres D
E
WALT-Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei Ihrem
D
E
WALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.
Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.
• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D
E
WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer D
E
WALT-
Kundendienstwerkstatt ausgeführt.
Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
D
E
WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D
E
WALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von
D
E
WALT als zum Betrieb mit D
E
WALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder
Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
D E U T S C H de - 8
E N G L I S H
CORDLESS DRYWALL SCREWDRIVER
DW979K2
Congratulations!
You have chosen a D
E
WALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D
E
WALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
Table of contents
Technical data
EC-Declaration of conformity
Safety instructions
Package contents
Description
Electrical safety
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Using an extension cable
Assembly and adjustment
Instructions for use
Maintenance
Guarantee
Technical data
Voltage
No load speed
Bit holder
Maximum screw ø
Maximum torque
Clutching method
Weight (without battery pack) en - 1 en - 1 en - 2 en - 3 en - 3 en - 4 en - 4 en - 4 en - 4 en - 6 en - 6 en - 7
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard!
EC-Declaration of conformity
DW979K2
D
E
WALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 89/392/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
DW979K2
V 12 min -1 0-800/0-2,300
1/4" hex.
mm 4.8
Nm 13 depth sensitive kg 1.2
For more information, please contact D
E
WALT at the address below, or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC &
89/392/EEC, measured according to EN 50144:
Battery pack
Voltage
Capacity
Weight
DE9071
V 12
Ah 2.0
kg 0.65
L pA
L
WA
(sound pressure)
(acoustic power)
* at the operator’s ear dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
Charger
Mains voltage
Charging time
Weight
DE9107
V 230 h 1 kg 0.4
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:
Fuses:
Europe
U.K. & Ireland
230 V tools 10 Amperes, mains
230 V tools 13 Amperes, in plugs
DW979K2
< 2.5 m/s 2
en - 1 16
E N G L I S H
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germany
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product.
Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity.
Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of inflammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).
For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
6 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery.
They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
17
7 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
8 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
9 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
10 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
11 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
12 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
13 Use appropriate tool
The intended use is laid down in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool.
The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
Warning!
The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
14 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized D
E
WALT repair agent. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
15 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized D
E
WALT repair agent.
en - 2
E N G L I S H
16 Remove the battery pack
Remove the battery pack when not in use, before servicing and when changing accessories.
17 Have your tool repaired by an authorized
D
E
WALT repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Additional safety instructions for battery packs
Fire hazard! Avoid metal short circuiting the contacts of a detached battery pack
(e.g. keys carried in the same pocket as a battery pack).
+40 ˚c
+4 ˚c
Use only with D
E
WALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced immediately
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care for the environment
• The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, flush immediately with water. Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar.
In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes.
Consult a physician.
• Never attempt to open a battery pack for any reason.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Do not incinerate the battery pack
Package contents
The package contains:
1 Cordless Drywall Screwdriver
2 Battery packs
1 Battery Charger
1 Kitbox
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
100%
Battery charging
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
100% en - 3
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Description (fig. A)
Your D
E
WALT Drywall Screwdriver has been specifically designed for driving drywall fasteners through drywall board into timber or metal framing studs. It can also be used to drive wood screws or small point self-drilling screws up to ø 5 mm.
1 Variable speed switch
2 Forward/Reverse slider
3 Depth adjustment collar
4 Depth locator
5 Two gear selector
6 Bit compartment
7 Pistol grip
8 Battery pack
18
E N G L I S H
Charger
Your D
E
WALT 1 hour charger accepts battery packs ranging from 9.6 to 14.4 V.
8 Battery pack
9 Release buttons
10 Charger
11 Charging indicator (red)
Dead spindle drive clutch
This screwdriver is equipped with a dead spindle feature; the spindle does not turn until the fastener is pressed into the workpiece. This enables fasteners to be placed onto the drive accessory of a running screwdriver.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack power corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger
(see technical data). The minimum conductor size is
0.5 mm
2
; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
Your D
E
WALT charger is double insulated in accordance with EN 50144.
Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized
D
E
WALT repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Always switch OFF the tool before inserting or removing the battery pack.
Battery pack (fig. A)
Charging the battery pack
When charging the battery pack for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery pack will attain full capacity. Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorised D
E
WALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
Do not charge the battery pack at ambient temperatures <4 °C or >40 °C.
Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
19 en - 4
E N G L I S H
• To charge the battery pack (8), insert it into the charger (10) as shown and plug in the charger.
Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicator (11) will blink.
After approx. 1 hour, it will stop blinking and remain on. The battery pack is now fully charged.
The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger indefinitely.
Inserting and removing the battery pack
• Insert the battery pack into the pistol grip (7) until it clicks in place.
• To remove the battery pack, press the two release buttons (9) simultaneously and pull the pack out of the pistol grip (7).
Fasteners with sealing washers
• Check the screw manufacturer’s specifications for the proper sealing washer settings in different applications.
• Drive a fastener into a waste piece and check if the fastener is correctly seated.
• If necessary, turn the depth adjustment collar (3) counterclockwise or clockwise to decrease or increase the driving depth respectively.
Each “click” of the collar equals a 0.02 mm change in driving depth; one complete revolution equals 2.10 mm.
• Drive another fastener and readjust the collar (3) until the desired setting is achieved.
Replacing 1/4" hex. drive accessories (fig. B)
Your D
E
WALT Screwdriver has a 1/4" hexagonal drive system. The drive accessory is retained in the spindle by a ball and a spring which engages in a groove in the accessory shank.
• To replace a drive accessory (e.g. a bit holder [15]) press the release buttons (12) and pull the depth adjustment collar (3) from the clutch housing (17).
• Remove the bit holder (15) by pulling it out of the spindle using a pair of pliers.
• Push the new drive accessory (e.g. a nutsetter [18]) into the spindle until it snaps in place.
• Align the ribs (13) on the inside of the collar (3) with the grooves (16) in the clutch housing (17) and snap the collar in place.
Fasteners without sealing washers
• Drive a fastener into a waste piece and visually check the driving depth.
• Increase or decrease the driving depth with the help of the collar (3).
• If necessary measure the torque by means of a torque wrench referring to the screw manufacturer’s torque specifications.
Replacing the depth locator (fig. C)
• Unscrew the dust seal (19).
• Replace the depth locator (4).
• Tighten the dust seal (19).
Replacing the bit tip (fig. B)
• Proceed as described above. Do not remove the bit holder (15).
• Simply pull out the bit tip (14). A pair of pliers may be required.
Setting the direction of rotation (fig. D)
• For forward rotation (screw in), release the variable speed switch (1) and depress the forward/reverse slider (2) on the right side of the tool, as shown.
• For reverse rotation (screw out), release the variable speed switch (1) and depress the forward/reverse slider (2) on the left side of the tool, as shown.
Setting the driving depth (fig. C)
The depth sensitive feature offers the following advantages:
- the selected driving depth is repeatable for structural integrity.
- fasteners with sealing washers are driven correctly so that no leaks occur.
With the forward/reverse slider in central position the tool is locked in OFF-position.
Always release the variable speed switch (1) and wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.
The driving depth is determined by the position of the depth locator (4) in relation to the bit, socket or nutsetter.
en - 5 20
E N G L I S H
Two gear selector (fig. A)
Your tool is fitted with a two gear selector (5) to vary the speed/torque ratio.
1 low speed/high torque
2 high speed/low torque
For speed rates, refer to the technical data.
• To drive the fastener, place it on the bit or into the socket or nutsetter, press the variable speed switch and push the fastener into the workpiece with a smooth, continuous motion.
When the fastener is seated, the clutch will disengage automatically.
Always push the two gear selector completely forward or completely back.
Do not change gears at full speed or during use.
Various types of 1/4" hex. bits, holders, sockets and adaptors are available as an option.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Instructions for use
• Always observe the safety instructions and applicable regulations.
• Apply only a gentle pressure to the tool.
Excessive force does not speed up screwdriving but decreases tool performance and may shorten tool life.
• Follow the recommendations for the appropriate driving speeds provided by the manufacturers of self-drilling screws.
Maintenance
Your D
E
WALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Lubrication
Your Power Tool requires no additional lubrication.
Prior to operation:
• Make sure your battery pack is (fully) charged.
• Insert the appropriate drive accessory.
• Select forward or reverse rotation.
• Set the appropriate driving depth.
Switching ON and OFF (fig. A)
• To run the tool, press the variable speed switch (1).
The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
• To stop the tool, release the variable speed switch (1).
• To lock the tool in OFF-position, move the forward/reverse slider (2) to the central position.
Cleaning
• Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
• Remove the battery pack before cleaning your
Power Tool.
• Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Environment
Screwdriving
• For best results, hold the screwdriver with the hand directly in line with the fastener and press the variable speed switch with the last one or two fingers of the hand. This reduces the chance of the screw slipping from the drive accessory when pressure is applied.
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
• NiCd cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
21 en - 6
E N G L I S H
Unwanted tools
Take your tool to an authorised D
E
WALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.
GUARANTEE
• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •
If you are not completely satisfied with the performance of your D
E
WALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to a participating Dealer, or an authorized D
E
WALT repair agent, for a full refund or exchange.
Proof of purchase must be produced.
• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •
If you need maintenance or service for your
D
E
WALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized D
E
WALT repair agent.
Proof of purchase must be produced.
Includes labour and spare parts for Power Tools.
Excludes accessories.
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your D
E
WALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within
12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:
• The product has not been misused.
• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.
• Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.
For the location of your nearest authorized
D
E
WALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.
en - 7 22
E S P A Ñ O L
ATORNILLADOR SIN CABLE PARA TABIQUE
SECO DW979K2
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
D
E
WALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D
E
WALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Contenido
Características técnicas
Declaración CE de conformidad
Instrucciones de seguridad
Verificación del contenido del embalaje
Descripción
Seguridad eléctrica
Utilización de un cable de prolongación
Montaje y ajustes
Instrucciones para el uso
Mantenimiento
Garantía
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración CE de conformidad
Características técnicas
Tensión
Velocidad en vacío
DW979K2
V 12 min -1 0-800/0-2.300
Soporte de la broca hexagonal de 1/4"
Diámetro máximo del tornillo mm 4,8
Par de torsión máximo Nm 13
Método de embrague
Peso (sin batería) sensor de profundidad kg 1,2
DW979K2
D
E
WALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a
D
E
WALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.
El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con EN 50144: Batería
Tensión
Capacidad
Peso
DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65 es - 1 es - 1 es - 2 es - 4 es - 4 es - 4 es - 4 es - 4 es - 6 es - 6 es - 7
L pA
L
WA
(presión acústica)
(potencia acústica)
* al oído del usuario dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
Cargador
Tensión de la red
Tiempo de carga
Peso
DE9107
V 230 h 1 kg 0,4
Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
23 es - 1
E S P A Ñ O L
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
Instrucciones de seguridad
DW979K2
< 2,5 m/s 2
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto.
¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga las herramientas eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3 Protéjase contra las descargas eléctricas
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (por ej.
humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).
4 ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación.
En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.
es - 2
5 Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
6 Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento.
Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante.
Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
7 Lleve gafas de protección
Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
8 Respete el nivel máximo de la presión acústica
Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.
10 No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.
11 Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
12 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
13 Utilice la herramienta adecuada
En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas.
¡ATENCIÓN!
El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.
14 Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios.
24
E S P A Ñ O L
Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un
Centro de Servicio D
E
WALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
15 Compruebe que no haya partes averiadas
Antes de utilizar la herramienta, comprueba que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas. Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones.
No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un
Centro de Servicio D
E
WALT.
16 Extraiga la batería
Extraiga la batería cuando no la esté utilizando, antes de las operaciones de mantenimiento y cuando cambie algún accesorio.
17 Haga reparar su herramienta en un Centro de
Servicio D
E
WALT
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de herramientas eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.
100%
100%
• No intente nunca abrir una batería.
Placas en el cargador y en la batería
Las placas en el cargador y en la batería enseñan los pictogramas siguientes:
Cargando
Cargado
Batería defectuosa
No unirlos con objetos conductores
No cargar baterías en mal estado, cambiarlas inmediatamente
Antes de usar, leer el manual de instrucciones
Usar sólo con baterías de D
E
WALT.
Otras baterías pueden explotar causando daños personales y materiales
No exponer a la lluvia
Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente
Normas de seguridad adicionales para baterías
+40 ˚c
+4 ˚c
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan cortocircuitos metálicos en los contactos de una batería suelta
(por ejemplo, no lleve llaves en el mismo bolsillo que una batería).
Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C
Una vez terminada la vida técnica de la batería, elimínela sin dañar el medio ambiente
• El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Neutralícelo con un
ácido suave como zumo de limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos. Consulte a un médico.
25
No arroje la batería al fuego
es - 3
E S P A Ñ O L
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Atornillador sin cable para tabique seco
2 Baterías
1 Cargador de baterías
1 Caja de transporte
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador D
E
WALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma
EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Descripción (fig. A)
Su atornillador sin cable D
E
WALT ha sido específicamente diseñado para apretar pernos de muro en seco a través de tablas de muro en seco en remaches de refuerzo para metal o para madera.
También puede utilizarse para apretar tornillos para madera o tornillos de autotaladro de punta pequeña con un diámetro máximo de 5 mm.
1 Conmutador de velocidad variable
2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso
3 Manguito de ajuste de la profundidad
4 Indicador de profundidad
5 Selector de dos velocidades
6 Soporte de la broca
7 Empuñadura
8 Batería
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 0,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.
Desconecte siempre la herramienta antes de introducir o extraer la batería.
Cargador
Su cargador D
E
WALT de una hora acepta baterías desde 9,6 hasta 14,4 V.
8 Batería
9 Pulsadores de arranque
10 Cargador
11 Indicador de carga (rojo)
Batería (fig. A)
Embrague impulsor de punto fijo
Este destornillador está equipado con una función de punto fijo; el husillo no gira hasta que el perno se introduce en la pieza de trabajo. Esto permite colocar pernos en el accesorio impulsor de un destornillador en marcha.
Carga de la batería
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de que haya estado guardada durante mucho tiempo, únicamente aceptará una carga del
80%. Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad completa.
Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un concesionario autorizado de reparaciones de
D
E
WALT. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga; esto es normal y no significa que exista ningún problema.
es - 4 26
E S P A Ñ O L
accesorio.
No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a 4 °C o superiores a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.
• Para cargar la batería (8), introdúzcala en el cargador (10) según se indica y enchufe este
último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. El indicador de carga rojo (11) parpadeará. Después de una hora aproximadamente, dejará de parpadear y permanecerá encendido. En ese momento la batería está totalmente cargada. Se puede sacar en cualquier momento o dejarse indefinidamente en el cargador conectado.
Introducción y extracción de la batería
• Introduzca la batería en la empuñadura (7) hasta que esté bien colocada (se oirá un “clic”).
• Para extraerla, apriete los dos pulsadores de arranque (9) a la vez y sáquela de la empuñadura (7).
Sustitución de los accesorios impulsores hexagonales de 1/4" (fig. B)
Su destornillador D
E
WALT dispone de un sistema impulsor hexagonal de 1/4". El accesorio impulsor se mantiene en el husillo por medio de una bola y un muelle que se acopla a una ranura en el mango
• Para sustituir el accesorio impulsor (un soporte de la broca [15], por ejemplo) apriete los pulsadores de arranque (12) y saque el manguito de ajuste de la profundidad (3) de la caja del embrague (17).
• Utilice unos alicates para extraer el soporte de la broca (15), sacándolo del husillo.
• Introduzca el nuevo accesorio impulsor (por ejemplo, un aprietatuercas [18]) en el husillo hasta que se coloque en su lugar.
• Coloque los rebordes (13) en el interior del manguito (3) a la misma altura que las ranuras (16) en la caja del embrague (17) y coloque el manguito en su lugar.
Ajuste de la profundidad de avance (fig. C)
La función de sensor de profundidad ofrece las siguientes ventajas:
- es posible repetir la profundidad de avance seleccionada para lograr una integridad estructural,
- los pernos con arandelas de cierre se aprietan correctamente para que no se produzca ninguna fuga.
La profundidad de avance viene determinada por la posición del indicador de profundidad (4) en relación con la broca, el casquillo o el aprietatuercas.
Pernos con arandelas de cierre
• Compruebe las especificaciones del fabricante respecto a las posiciones adecuadas de arandelas de cierre en las diferentes aplicaciones.
• Introduzca un perno en una pieza de desecho y compruebe si está bien colocado.
• Si es necesario, gire el manguito de ajuste de la profundidad (3) hacia la izquierda o hacia la derecha para reducir o aumentar, respectivamente, la profundidad de avance.
Cada vez que el manguito haga “clic” se producirá un cambio de 0,02 mm en la profundidad de avance; un giro completo es igual a 2,10 mm.
• Introduzca otro perno y vuelva a ajustar el manguito (3) hasta que consiga la posición deseada.
Pernos sin arandelas de cierre
• Introduzca un perno en una pieza de desecho y compruebe la profundidad de avance visualmente.
• Utilice el manguito para aumentar o reducir la profundidad de avance (3).
• Si es necesario, mida el par de torsión con una llave de apriete tarado y consulte las especificaciones del fabricante sobre el par de torsión.
Sustitución de la broca (fig. B)
• Siga los pasos descritos anteriormente.
No extraiga el soporte de la broca (15).
• Simplemente, saque la broca (14).
Quizá necesite unos alicates.
Sustitución del indicador de profundidad (fig. C)
• Desatornille la tapa contra el polvo (19).
• Extraiga el indicador de profundidad (4).
• Apriete la tapa contra el polvo (19).
27 es - 5
E S P A Ñ O L
Ajuste del sentido de giro (fig. D)
• Para un giro hacia adelante (atornillado), suelte el interruptor de velocidad variable (1) y apriete la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2) en el lateral derecho de la herramienta, según se indica.
• Para un giro hacia atrás (desatornillado), suelte el interruptor de velocidad variable (1) y apriete la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2) en el lateral izquierdo de la herramienta, según se indica.
Con el interruptor de avance/retroceso en la posición central, la herramienta permanece desconectada.
Antes de utilizarla:
• Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.
• Introduzca el accesorio impulsor apropiado.
• Seleccione giro hacia adelante o hacia atrás.
• Establezca la profundidad de avance adecuada.
Encendido y apagado (fig. A)
• Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor de velocidad variable (1). La presión que se ejerce sobre éste determina la velocidad de la herramienta.
• Para detener la herramienta, suelte el interruptor de velocidad variable (1).
• Para mantener la herramienta desconectada, desplace la guía de deslizamiento de avance/retroceso (2) a la posición central.
Antes de cambiar el sentido de giro, suelte siempre el interruptor de velocidad variable (1) y espere hasta que el motor se haya detenido por completo.
Selector de dos velocidades (fig. A)
Su herramienta tiene un selector de dos velocidades (5) incorporado para variar la relación entre velocidad y par de torsión.
1 baja velocidad/elevado par
2 alta velocidad/bajo par
Para las velocidades, ver los datos técnicos.
El selector del sentido de marcha debe siempre empujarse totalmente hacia delante o totalmente hacia atrás.
Atornillado
• Para obtener los mejores resultados, sujete el destornillador con la mano directamente en línea con el perno y pulse el interruptor de velocidad variable con el último o los dos últimos dedos de la mano. Esto reduce la posibilidad de que el tornillo se desplace del accesorio impulsor al ejercer presión.
• Para apretar el perno, colóquelo en la broca, en el casquillo o en el aprietatuercas, pulse el interruptor de velocidad variable e introduzca el perno en la pieza de trabajo con un movimiento suave y continuo. Cuando el perno esté bien colocado, el embrague se desconectará automáticamente.
¡Evite de cambiar de velocidad cuando el atornillador está funcionando!
Instrucciones para el uso
Existen varios tipos de brocas hexagonales de 1/4", soportes, casquillos y adaptadores como opción.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.
• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.
• Ejerza únicamente una presión suave sobre la herramienta. Una fuerza excesiva no acelera el atornillado, sino que reduce el rendimiento de la herramienta y puede reducir su duración.
• Siga las recomendaciones sobre las velocidades de avance adecuadas que ofrecen los fabricantes de tornillos de autotaladro.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica D
E
WALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
es - 6 28
E S P A Ñ O L
GARANTÍA
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
• Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.
• Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.
• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.
Medio ambiente
Batería recargable
Esta batería de larga duración se debe recargar cuando no tenga la potencia suficiente en trabajos que realizaba fácilmente con anterioridad. Una vez terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el medio ambiente:
• Agote la batería por completo y, a continuación, sáquela de la herramienta.
• Las células NiCd son reciclables. Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta D
E
WALT, contacte con su Centro de
Servicio D
E
WALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta D
E
WALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio D
E
WALT.
Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto D
E
WALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:
• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.
• Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio
D
E
WALT más cercano, consulte el dorso de este manual.
Herramientas desechadas
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio
D
E
WALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
29 es - 7
F R A N Ç A I S
VISSEUSE SANS FIL POUR PLAQUES DE
PLATRE DW979K2
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique D
E
WALT.
Depuis de nombreuses années, D
E
WALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Table des matières
Caractéristiques techniques
Déclaration CE de conformité
Instructions de sécurité
Contenu de l’emballage
Description
Sécurité électrique
Câbles de rallonge
Assemblage et réglage
Mode d’emploi
Entretien
Garantie fr - 1 fr - 1 fr - 2 fr - 4 fr - 4 fr - 4 fr - 4 fr - 4 fr - 6 fr - 7 fr - 7
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
Caractéristiques techniques
Tension
Vitesse à vide
Porte-embouts
DW979K2 min
V 12
-1 0-800/0-2.300
1/4" hex.
Diamètre maxi. des vis
Couple maxi.
Dispositif d’embrayage
Poids (sans pack-batteries) mm 4,8
Nm 13 sensible à la profondeur kg 1,2
DW979K2
D
E
WALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 89/392/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
D
E
WALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE
& 89/392/CEE, mesuré suivant EN 50144:
Pack-batteries
Tension
Capacité
Poids
DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
L pA
L
WA
(pression acoustique)
(puissance acoustique)
* à l’oreille de l’opérateur dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
Chargeur
Tension secteur
Temps de charge
Poids
DE9107
V 230 h 1 kg 0,4
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à
85 dB(A).
Fusible:
Outils 230 V 10 A
fr - 1 30
F R A N Ç A I S
Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:
Directeur de développement produits
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Allemagne
Instructions de sécurité
Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil.
Conserver ces instructions de sécurité!
Généralités
DW979K2
< 2,5 m/s 2
1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2 Tenir compte des conditions ambiantes
Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.
3 Attention aux décharges électriques
Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs.
Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité
électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).
4 Tenir les enfants éloignés
Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.
31
5 Ranger vos outils dans un endroit sûr
Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.
6 Porter des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.
7 Porter des lunettes de protection
Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
8 Attention au niveau de pression acoustique
Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
9 Bien fixer la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.
10 Adopter une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
11 Faire preuve de vigilance
Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
12 Enlever les clés de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.
13 Utiliser l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.
Attention!
L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure.
Utiliser l’outil conformément à sa destination.
14 Entretenir vos outils avec soin
Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé D
E
WALT.
fr - 2
F R A N Ç A I S
Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.
15 Contrôler si votre outil est endommagé
Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage éventuel.
Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil.
Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions. Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux.
Faire remplacer l’interrupteur par un Service agréé D
E
WALT.
16 Enlever le pack-batteries
Enlever le pack-batteries lors de la non-utilisation, avant l’entretien et avant le changement d’accessoires.
17 Faire réparer votre outil par un Service agréé
D
E
WALT
Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.
Etiquettes figurant sur le chargeur et le packbatteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries comportent les symboles suivants:
100%
100%
Pack-batteries en charge
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
Pack-batteries endommagé
Ne pas charger
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire uniquement les pack-batteries D
E
WALT
Directives de sécurité additionnelles pour packbatteries
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité de court-circuit au niveau des contacts d’un pack-batteries
(exemple: porter des clés dans la même poche qu’un pack-batteries).
• Le liquide du pack-batteries, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre.
En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau durant au moins 10 minutes.
Consulter un médecin.
• Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour quelque raison que ce soit.
+40 ˚c
+4 ˚c
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
Utiliser uniquement entre 4 °C et 40 °C
Au moment de jeter un pack-batteries, penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
fr - 3 32
F R A N Ç A I S
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Visseuse sans fil pour plaques de plâtre
2 Packs-batteries
1 Chargeur
1 Coffret de transport
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.
• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Description (fig. A)
Votre visseuse sans fil pour plaques de plâtre
D
E
WALT a été spécialement conçue pour visser des vis à travers des plaques de plâtre sur des supports en bois ou en métal. Elle peut également être utilisée pour visser des vis à bois ou des vis autotaraudeuses jusqu’à 5,0 mm.
1 Interrupteur à variateur
2 Sélecteur de rotation gauche/droite
3 Collier de réglage de la butée de profondeur
4 Butée de profondeur
5 Sélecteur de vitesse mécanique
6 Compartiment porte-embout
7 Poignée revolver
8 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur 1 heure D
E
WALT accepte des packs-batteries de 9,6 à 14,4 V.
8 Pack-batteries
9 Boutons de dégagement
10 Chargeur
11 Voyant rouge
Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 50144; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double)
- outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fiche
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques).
La section minimum du conducteur est de 0,5 mm
2 et la longueur maximum est de 30 m.
Assemblage et réglage
Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Système d’embrayage en fonction de la pression
Cette visseuse pour plaques de plâtre est équipée d’un arbre qui tourne uniquement quand une pression est exercée sur le nez, permettant ainsi de placer une vis sur l’embout avec la visseuse en marche.
Toujours mettre l’outil à l’ARRET avant d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
33 fr - 4
F R A N Ç A I S
Pack-batteries (fig. A)
Chargement du pack-batteries
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé, votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge. Après plusieurs cycles de charge - décharge, votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité.
Toujours vérifier la tension secteur avant de procéder au chargement. Si la tension secteur est présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas, envoyer votre chargeur à un Service agréé D
E
WALT.
En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
• Pour enlever le porte-embout (15), le tirer du nez au moyen d’une pince.
• Placer le nouvel accessoire (par exemple, un serre-écrous [18]) dans le nez en l’enfonçant jusqu’au déclic.
• Aligner les rayures (13) à l’intérieur du collier (3) et celles (16) du carter de transmission (17) et emboîter le collier.
Remplacement d’un embout (fig. B)
• Procéder comme décrit ci-dessus. Ne pas enlever le porte-embout (15).
• Retirer simplement l’embout (14) en utilisant une pince si nécessaire.
Ne pas charger le pack-batteries à des températures ambiantes <4 °C ou >40 °C.
Température de charge recommandée: environ 24 °C.
Réglage de la profondeur de vissage (fig. C)
Le débrayage par butée de profondeur offre les avantages suivants:
- la profondeur de vissage est reproductible.
- les vis à joints d’étanchéité étant vissées de manière précise, le risque de fuites est éliminé.
• Pour charger le pack-batteries (8), l’introduire dans le chargeur (10) comme l’indique le dessin.
Le pack-batteries doit être engagé à fond.
Le voyant rouge (11) se met à clignoter.
Au bout d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le voyant s’allume en continu pour indiquer que le pack-batteries est entièrement chargé. Le pack-batteries peut être enlevé à tout moment ou laissé connecté dans le chargeur indéfiniment.
La profondeur de vissage est déterminée par la butée de profondeur (4) par rapport à l’embout, la douille ou le serre-écrous.
Montage et démontage du pack-batteries
• Introduire le pack-batteries dans la poignée revolver (7) jusqu’au déclic.
• Pour démonter le pack-batteries, enfoncer simultanément les deux boutons de dégagement (9) et tirer le pack-batteries hors de la poignée (7).
Montage et démontage d’accessoires hexagonaux 1/4" (fig. B)
Votre visseuse D
E
WALT est équipée d’un système d’emmanchement hexagonal 1/4". Les accessoires sont retenus dans l’emmanchement par une bille et un ressort qui s’engage dans une rainure pratiquée dans la queue de l’accessoire.
• Pour placer un accessoire (par exemple un porteembout [15]) enfoncer les boutons de dégagement
(12) et tirer le collier de réglage de la butée de profondeur (3) du carter de transmission (17).
fr - 5
Vis avec joints d’étanchéité
• Respecter les spécifications du fabricant des vis en ce qui concerne le serrage optimal des joints d’étanchéité dans diverses applications.
• Faire un vissage d’essai et vérifier la distance entre le joint et la surface du matériau.
• Tirer le collier de réglage de la butée de profondeur (3) vers l’avant; ensuite, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour réduire la profondeur de vissage ou dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur de vissage. Chaque «déclic» correspond à 0,02 mm de profondeur de vissage et un tour complet correspond à 2,10 mm.
• Visser une nouvelle vis et ajuster le collier (3) jusqu’à obtention du réglage désiré.
Vis sans joints d’étanchéité
• Faire un vissage d’essai et vérifier la profondeur de vissage.
• Pour augmenter la profondeur, tourner le collier de réglage de la butée de profondeur (3) dans le sens des aiguilles d’une montre.
34
F R A N Ç A I S
Pour diminuer la profondeur, le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Si nécessaire, mesurer le couple au moyen d’une clef dynamométrique en respectant les spécifications du fabricant des vis.
Remplacement de la butée de profondeur (fig. C)
• Dévisser le capuchon protecteur (19).
• Remplacer la butée de profondeur (4).
• Serrer le capuchon protecteur (19).
Mode d’emploi
• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
• Appliquer une force modérée sur l’outil.
Une pression excessive n’accélère pas le vissage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
• Respecter les recommandations des fabricants en ce qui concerne les vitesses de vissage adéquates des vis auto-taraudeuses.
Réglage du sens de rotation (fig. D)
• Pour rotation avant (visser), relâcher l’interrupteur
à variateur (1) et pousser le sélecteur de rotation gauche/droite (2) vers la droite, comme l’indique le dessin.
• Pour rotation arrière (dévisser), relâcher l’interrupteur à variateur (1) et pousser le sélecteur de rotation gauche/droite (2) vers la gauche, comme l’indique le dessin.
Avant la mise en marche:
• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé.
• Introduire un embout adapté.
• Régler le sens de rotation.
• Régler la profondeur de vissage.
Quand le sélecteur de rotation gauche/droite est en position médiane, l’outil est bloqué en position
ARRET.
Toujours relâcher l’interrupteur à variateur (1) et attendre que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation.
Mise en MARCHE et à l’ARRET (fig. A)
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur (1). La pression exercée sur l’interrupteur détermine la vitesse de rotation.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur à variateur (1).
• Pour bloquer l’outil en position ARRET, mettre le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en position médiane.
Sélecteur de vitesse mécanique (fig. A)
Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse de rotation (5) permettant de varier le rapport vitesse/ couple.
1 basse vitesse/couple élevé
2 haute vitesse/couple réduit
Les vitesses figurent dans le tableau des caractéristiques techniques.
Toujours pousser le sélecteur à fond.
Ne pas changer de vitesse si l’appareil tourne à pleine vitesse ou durant le travail.
35
Vissage
• Pour obtenir les meilleurs résultats, tenir la visseuse à la main dans l’axe de la vis et appuyer sur l’interrupteur à variateur avec un ou deux doigts. Ainsi, l’on réduit le risque de voir la vis glisser de l’embout lorsqu’on exerce de la pression.
• Pour visser, placer la vis sur l’embout, dans la douille ou le serre-écrous, appuyer sur l’interrupteur à variateur et pousser la vis dans la pièce d’un mouvement régulier et continu.
Une fois la vis bien vissée, le système se débrayera automatiquement.
Différents types d’accessoires hexagonaux 1/4" embouts, porte-embouts, douilles et adaptateurs sont disponibles en option. Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
fr - 6
F R A N Ç A I S
Entretien
Votre outil D
E
WALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrification
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.
Nettoyage
• Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.
• Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
• Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Environnement
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant.
Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus correctement, il est à remplacer. Au moment de le jeter, penser à notre environnement:
• Décharger votre pack-batteries complètement en utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet.
Ensuite, enlever le pack-batteries.
• Les cellules au NiCd sont recyclables. Apporter vos packs-batteries à un Service agréé D
E
WALT ou à un centre de recyclage publique où ils seront soit recyclés, soit détruits en respectant l’environnement.
GARANTIE
• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •
Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine D
E
WALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat
à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le
Luxembourg, retournez votre machine à
D
E
WALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.
• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •
Au cas où votre machine D
E
WALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service aprèsvente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et maind’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine D
E
WALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:
• la machine ait été utilisée correctement
• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine
• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur D
E
WALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel.
fr - 7 36
I T A L I A N O
AVVITATORE A BATTERIA CARTONGESSO
DW979K2
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile
D
E
WALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D
E
WALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.
I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.
Indice del contenuto
Dati tecnici
Dichiarazione CE di conformità
Norme generali di sicurezza
Contenuto dell’imballo
Descrizione
Norme di sicurezza elettrica
Impiego di una prolunga
Assemblaggio e regolazione
Istruzioni per l’uso
Manutenzione
Garanzia
Dati tecnici
Tensione
Velocità a vuoto
Porta punta
Diam. max. vite
Coppia max.
Tipo di frizione
Peso (senza batterie)
Gruppo batterie
Tensione
Capacità
Peso it - 4 it - 4 it - 6 it - 6 it - 7 it - 1 it - 1 it - 2 it - 3 it - 4 it - 4
Indica la tensione elettrica.
Pericolo d’incendio.
Dichiarazione CE di conformit
DW979K2
V 12 min -1 0-800/0-2.300
1/4" (6,3 mm) esag.
mm 4,8
Nm 13 sensibile alla profondità kg 1,2
Per ulteriori informazioni, contattare D
E
WALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.
Il livello di rumorosità è conforme alle norme
86/188/CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144:
V
DE9071
12
Ah 2,0 kg 0,65
DW979K2
D
E
WALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE,
89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
L pA
L
WA
(rumorosità)
(potenza sonora)
* all’orecchio dell’operatore dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
Caricabatterie
Tensione di rete
Tempo di carica
Peso
DE9107
V 230 ora 1 kg 0,4
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).
Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A DW979K2
< 2,5 m/s 2
37 it - 1
I T A L I A N O
Direttore ricerca e sviluppo
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Germania
Norme generali di sicurezza
Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
Custodire con cura le istruzioni!
Norme generali
1 Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.
2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3 Proteggersi da scariche elettriche
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.
5 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso
Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6 Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc.
in quanto potrebbero rimanere presi nelle parti mobili dell’utensile.
it - 2
Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
7 Usare occhiali protettivi
Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.
8 Rumorosità eccessiva
Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).
9 Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
10 Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
11 Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso e non far funzionare l’utensile in caso di stanchezza.
12 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.
13 Usare l’utensile adatto
L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza.
Attenzione!
L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale uso possono comportare il rischio di infortuni.
14 Mantenere l’utensile con cura
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato D
E
WALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.
15 Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi,
38
I T A L I A N O
danni ai componenti o ai supporti, e altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile. Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste.
Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di Assistenza autorizzato D
E
WALT.
16 Rimuovere il gruppo batterie
Rimuovere il gruppo batterie quando l’elettroutensile rimane inutilizzato, prima di effettuare gli interventi e durante la sostituzione degli accessori.
17 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati D
E
WALT per le riparazioni
Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti.
Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.
Norme di sicurezza specifiche per batterie
Pericolo d’incendio! Evitare di cortocircuitare mediante metallo i contatti del gruppo batterie rimosso (ad es.con un mazzo di chiavi tenute nello stesso scomparto insieme al gruppo batterie).
• Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso.
In caso di contaminazione della pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua, quindi neutralizzare l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.
Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie
I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:
+40 ˚c
+4 ˚c
Batteria difettosa
Non toccate con oggetti conduttori
Non caricate batterie danneggiate; sostituitele immediatamente
Leggete il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione
Usate solamente batterie D
E
WALT.
Altri tipi di batterie potrebbero bruciare causando ferimenti e danni personali
Non usare in ambiente umido
Sostituite immediatamente il cavo danneggiato
Temperatura di utilizzo tra 4 °C e 40 °C
Al termine della durata utile del gruppo batterie, eliminarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente
Non incenerire il gruppo batterie
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Avvitatore a batteria per cartongesso
2 Gruppi batterie
1 Caricabatterie
1 Cassetta di trasporto
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
100%
100%
39
Batteria sotto carica
Batteria carica
• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.
• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.
it - 3
I T A L I A N O
Descrizione (fig. A)
L’Avvitatore D
E
WALT per cartongesso è stato specificamente progettato per l’avvitatura di viti per cartongesso nel legno o in strutture metalliche. Si può impiegare anche per l’avvitatura di viti per legno o di viti autoperforanti a punta piccola fino a 5 mm di diam.
1 Interruttorre a velocità variabile
2 Comando reversibiltà
3 Collare di regolazione profondità
4 Sensore profondità
5 Selettore velocità 1 - 2
6 Porta punta
7 Impugnatura antiscivolo
8 Gruppo batterie
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 0,5 mm 2 .
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Caricabatterie
Il caricabatterie D
E
WALT carica in un’ora gruppi batterie variabili da 9,6 a 14,4 V.
8 Gruppo batterie
9 Pulsanti di rilascio
10 Caricabatterie
11 Indicatore di carica (rosso)
Assemblaggio e regolazione
Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.
Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l’utensile.
Frizione mandrino a pressione
L’avvitatore è dotato di mandrino a pressione: in altre parole, il mandrino non ruota finché la vite non viene spinta a pressione nel pezzo di lavorazione. In questo modo è possibile collocare le viti sull’accessorio di avvitatura ad avvitatore inserito.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.
Il caricabatterie D
E
WALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, per le quali non è richiesta la messa a terra.
Gruppo batterie (fig. A)
Carica gruppo batterie
Quando la carica è effettuata per la prima volta, o dopo un periodo prolungato di immagazzinamento, il gruppo batterie raggiunge solo l’80% della carica.
Dopo vari cicli di carica e scarica, il gruppo batterie raggiunge il massimo della capacità di carica.
Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore
Autorizzato D
E
WALT. Durante la carica, il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) - utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) - utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
it - 4
Non caricare il gruppo batterie a temperature ambiente <4 °C o >40 °C.
Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.
• Per caricare il gruppo batterie (8), inserirlo nel caricabatterie (10) come illustrato e collegare quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie.
40
I T A L I A N O
A questo punto l’indicatore rosso di carica (11) inizia a lampeggiare. Dopo circa un’ora cessa di lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il gruppo batterie è completamente caricato.
Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi momento o si può lasciare indefinitivamente nel caricabatterie collegato.
Inserimento e rimozione gruppo batterie
• Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del trapano (7) facendolo scattare in posizione.
• Per la rimozione del gruppo batterie, premere contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (9) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura (7).
La profondità di avvitatura è determinata dalla posizione del sensore di profondità (4) in relazione alla punta, alla sede o all’inserto per dadi.
Viti dotate di rondelle di tenuta
• Per la regolazione adeguata delle rondelle di tenuta nelle diverse applicazioni, consultare le specifiche tecniche del fabbricante delle viti.
• Avvitare la vite in un pezzo di scarto e controllare che risulti adeguatamente inserito.
• Ove richiesto, ruotare il collare di regolazione profondità (3) in senso antiorario o in senso orario onde diminuire o aumentare rispettivamente la profondità di avvitatura. Ogni “scatto” del collare equivale a modifiche di 0,02 mm nella profondità di avvitatura; una rotazione completa corrisponde a 2,10 mm.
• Avvitare un altra vite e regolare nuovamente il collare (3) fino al raggiungimento dell’impostazione desiderata.
Sostituzione inserti di avvitatura esag. da 1/4"
(fig. B)
L’Avvitatore D
E
WALT è dotato di un attaco inserti per avvitare da 1/4". L’inserto di avvitatura è trattenuto nel mandrino da una sfera e da una molla che si innesta in una scanalatura dello stelo dell’inserto.
• Per la sostituzione di un inserto di avvitatura
(ad es. di un porta punta [15]), premere i pulsanti di rilascio (12) e rimuovere il collare di regolazione profondità (3) dall’alloggiamento frizione (17) tirandolo.
• Rimuovere il porta punta (15) estraendolo dal mandrino mediante un paio di pinze.
• Spingere il nuovo inserto di avvitatura
(ad es.un accessorio di registrazione dadi [18]) nel mandrino finché non scatta in posizione.
• Allineare le nervature (13) all’interno del collare (3) con le scanalature (16) dell’alloggiamento frizione (17) e far scattare il collare in posizione.
Viti prive di rondelle di tenuta
• Avvitare una vite in un pezzo di scarto e controllare visivamente la profondità di avvitatura.
• Aumentare o diminuire la profondità di avvitatura mediante il collare (3).
• Ove richiesto, misurare la coppia mediante chiave dinamometrica facendo riferimento alle specifiche di coppia del fabbricante delle viti.
Sostituzione del sensore di profondità (fig. C)
• Svitare l’anello di tenuta polveri (19).
• Rimuovere il sensore di profondità (4).
• Serrare l’anello di tenuta polveri (19).
Sostituzione della punta (fig. B)
• Procedere come descritto in precedenza.
Non rimuovere il porta punta (15).
• Estrarre la punta (14). Questa operazione può richiedere l’impiego di un paio di pinze.
Impostazione del senso di rotazione (fig. D)
• Per la rotazione in avanti (avvitatura), rilasciare l’interruttore velocità variabile (1) e premere il comando avanti/indietro (2) sul lato destro dell’utensile come illustrato.
• Per la rotazione all’indietro (svitatura), rilasciare l’interruttore a velocità variabile (1) e premere il comando avanti/indietro (2) sul lato sinistro dell’utensile, come illustrato.
Impostazione profondità di avvitatura (fig. C)
La caratteristica di sensibilità alla profondità offre i seguenti vantaggi:
- la riproducibilità della profondità di avvitatura garantisce integrità del materiale.
- l’avvitatura corretta di viti dotati di rondelle di tenuta elimina le perdite.
41
Quando il comando di reversibilità si trova in posizione centrale, l’utensile è bloccato in posizione disattivata.
it - 5
I T A L I A N O
Prima di invertire la direzione di rotazione, rilasciare sempre l’interruttore (1) e attendere che il motore si arresti completamente.
Selettore due velocità meccaniche (fig. A)
L’utensile è dotato di un selettore con cambio a due velocità (5) che consente di variare sia la velocità che la coppia.
1 Velocità bassa/coppia maggiore
2 Velocità alta/coppia minore
Per il regime del motore consultare le specifiche tecniche.
Avvitatura
• Per l’ottimizzazione dei risultati, impugnare l’avvitatore tenendo la mano direttamente in linea con l’inserto e premere l’interruttore con il dito indice. In questo modo si riduce la possibilità che la vite scivoli via dall’inserto di avvitatura al momento dell’applicazione della pressione.
• Per l’avvitatura della vite, posizionarla sulla punta oppure nella sede o nell’accessorio di avvitatura dado, premere l’interruttore e premere la vite nel pezzo di lavorazione con un movimento uniforme e continuo. Quando la vite è correttamente inserita, la frizione si disinnesta automaticamente.
Il selettore deve trovarsi sempre in corrispondenza della freccia sulla scatola degli ingranaggi.
Sono disponibili vari tipi di punte, porta punte, sedi e adattatori opzionali da 1/4".
Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.
Non effettuare il cambio se il motore gira a tutta velocità o durante l’utilizzo.
Istruzioni per l’uso
Manutenzione
Il Vostro Elettroutensile D
E
WALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.
• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.
• Applicare all’utensile esclusivamente pressioni di lieve entità. Pressioni eccessive, infatti, non aumentano la velocità di avvitatura, ma diminuiscono le prestazioni dell’utensile e possono ridurne la durata.
• Per le velocità di avvitatura adeguate, attenersi alle istruzioni fornite dai fabbricanti delle viti autoperforanti.
Lubrificazione
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.
Prima di mettere in funzione l’utensile:
• Accertarsi che il gruppo batterie sia
(completamente) caricato.
• Montare l’inserto di avvitatura adeguato.
• Selezione la rotazione in avanti o all’indietro.
• Impostare la profondità di avvitatura adeguata.
Accensione/Spegnimento (ON/OFF) (fig. A)
• Per avviare l’utensile, premere l’interruttore (1).
La pressione esercitata sul pulsante determina la velocità dell’utensile.
• Per arrestare l’utensile, rilasciare il pulsante (1).
• Per bloccare l’utensile in posizione disattivata, portare il comando avanti/indietro (2) in posizione centrale.
it - 6
Pulitura
• Scollegare il caricabatterie prima di pulire l’esterno con un panno morbido.
• Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.
• Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.
42
I T A L I A N O
Ambiente
Gruppo batterie ricaricabile
Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in precedenza. Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente:
• Esaurire completamente la potenza del gruppo batterie, quindi estrarlo dall’utensile.
• Le batterie all’NiCd (nichel-cadmio) sono ricaricabili. Per la ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un centro di ricarica locale.
A seguito della raccolta, i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel rispetto delle direttive vigenti.
Utensili inutilizzabili
Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle
Filiali dirette di Assistenza D
E
WALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.
GARANZIA
• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE
SODDISFAZIONE •
Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile D
E
WALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.
• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •
L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile D
E
WALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro
Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto D
E
WALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:
• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza D
E
WALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.
• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.
Contattare il proprio rivenditore abituale o la Sede
Centrale D
E
WALT per ottenere l’indirizzo del
Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale).
43 it - 7
N E D E R L A N D S
SNOERLOZE SCHROEVENDRAAIER VOOR
GIPSKARTONPLATEN DW979K2
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine van
D
E
WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D
E
WALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.
Inhoudsopgave
Technische gegevens
EG-Verklaring van overeenstemming
Veiligheidsinstructies
Inhoud van de verpakking
Beschrijving
Elektrische veiligheid
Gebruik van verlengsnoeren
Monteren en instellen
Aanwijzingen voor gebruik
Onderhoud
Garantie
Technische gegevens
Spanning
Toerental, onbelast
Stifthouder
Maximum schroefdiameter
Maximum koppel
Werkingsprincipe
Gewicht (zonder accu)
DW979K2 min
V 12
-1 0-800/0-2.300
1/4" zeskant mm 4,8
Nm 13 diepte-instelbaar kg 1,2 nl - 1 nl - 1 nl - 2 nl - 3 nl - 4 nl - 4 nl - 4 nl - 4 nl - 6 nl - 6 nl - 7
Geeft elektrische spanning aan.
Brandgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
DW979K2
D
E
WALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 89/392/EEG,
89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met
D
E
WALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.
Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig
86/188/EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens
EN 50144: Accu
Spanning
Vermogen
Gewicht
DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
L pA
L
WA
(geluidsdruk)
(geluidsvermogen)
* op de werkplek dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
Oplader
Netspanning
Oplaadduur
Gewicht
Zekeringen:
230 V machines
DE9107
V 230 h 1 kg 0,4
10 A
Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
nl - 1 44
N E D E R L A N D S
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Duitsland
Veiligheidsinstructies
DW979K2
< 2,5 m/s 2
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel.
Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Voorkom een elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten).
Onder extreme werkomstandigheden (bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-) schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.
4 Houd kinderen uit de buurt
Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen. Onder 16 jaar is supervisie verplicht.
45
5 Berg de machine veilig op
Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
6 Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
7 Draag een veiligheidsbril
Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
8 Let op de maximum geluidsdruk
Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
9 Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.
10 Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
11 Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
12 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
13 Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.
Waarschuwing!
Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.
14 Onderhoud de machine met zorg
Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend
D
E
WALT Service-center repareren.
nl - 2
N E D E R L A N D S
Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.
15 Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren. Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn. Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend D
E
WALT Service-center.
16 Verwijder de accu
Verwijder de accu wanneer u de machine niet gebruikt, alvorens onderhoud te verrichten of hulpstukken te verwisselen.
17 Wendt u voor reparaties tot een erkend
D
E
WALT Service-center
Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Labels op de oplader en op de accu
De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:
100%
100%
Laadproces op gang
Laadproces beëindigd
Accu defect
Niet met geleidende voorwerpen aan de contactpunten komen
Geen beschadigde accu’s laden
Lees voor het gebruik de handleiding
Gebruik de oplader uitsluitend voor
D
E
WALT-accu’s; andere accu’s kunnen barsten en letsel of schade veroorzaken
Niet aan water blootstellen
Extra veiligheidsrichtlijnen voor accu’s
Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van een losse accu
(bijv. door het bewaren van sleutels in dezelfde zak als de accu).
• De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 % oplossing van kalium hydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn.
Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal
10 minuten met schoon stromend water.
Raadpleeg vervolgens een arts.
• Probeer nooit een accu open te maken.
+40 ˚c
+4 ˚c
Beschadigd snoer direct laten vervangen
Alleen laden bij temperaturen tussen
4 °C en 40 °C
Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwerkt
Verbrand de accu nooit
nl - 3 46
N E D E R L A N D S
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Snoerloze schroevendraaier voor gipskartonplaten
2 Accu’s
1 Oplader
1 Transportkoffer
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning.
• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.
• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fig. A)
Uw D
E
WALT schroevendraaier is speciaal ontworpen voor het schroeven van spaanplaatschroeven in gipskartonplaten op een regelwerk van timmerhout of metalstud. De machine kan tevens worden gebruikt voor het schroeven van houtschroeven of kleine zelfborende schroeven met een maximum diameter van 5,0 mm.
1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2 L/R-schakelaar
3 Kraag voor instelling van de schroefdiepte
4 Opzetstuk
5 Mechanische toerenomschakelaar (2 versnellingen)
6 Stifthouder-ruimte
7 Pistoolgreep
8 Accu
Uw D
E
WALT-oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144.
Vervangen van het snoer of de stekker
Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak.
Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 0,5 mm
2
; de maximum snoerlengte is 30 m.
Monteren en instellen
Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de boormachine.
Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen.
Oplader
Uw D
E
WALT 1-uurs oplader is geschikt voor
D
E
WALT accu’s van 9,6 tot 14,4 V.
8 Accu
9 Accu-vergrendelingsknoppen
10 Oplader
11 Oplaad-indicatie (rood)
Spindel-vrijloop
Deze schroevendraaier is uitgerust met een ontkoppelbare, niet-meedraaiende spindel; de spindel draait pas wanneer druk op de machine wordt uitgeoefend. Hierdoor kunnen schroeven op de schroevendraaierstift worden geplaatst terwijl de machine draait.
Accu (fig. A)
Opladen
Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaadcycli wordt de accu echter compleet opgeladen.
Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend D
E
WALT Service-center.
Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
47
Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
nl - 4
N E D E R L A N D S
• Plaats de accu (8) in de oplader (10) zoals weergegeven en steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (11) begint te knipperen. Na ca. 1 uur stopt het knipperen en brandt de indicatie continu.
De accu is nu volledig opgeladen. De accu kan op elk gewenst moment uit de oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd in de op het net aangesloten oplader blijven zitten.
Plaatsen en verwijderen van de accu
• Duw de accu in de pistoolgreep (7) totdat de accu vastklikt.
• Verwijder de accu door het tegelijkertijd indrukken van de twee vergrendelknoppen (9).
Trek dan de accu uit de pistoolgreep (7).
Vervangen van 1/4" zeskantige stifthouders en adaptors (fig. B)
Uw D
E
WALT schroevendraaier werkt met 1/4" zeskantige stifthouders en adaptors die in de spindel op hun plaats worden gehouden dankzij een verende kogel die in de groef van de betreffende stifthouder of adaptor vastklikt.
• Druk de ontgrendelknoppen (12) in en trek de kraag (3) van het motorhuis (17).
• Verwijder de stifthouder (15) door deze met behulp van een tang uit de spindel te trekken.
• Druk het nieuwe hulpstuk (bijv. een moerenaanzetter [18]) in de spindel totdat het vastklikt.
• Zorg ervoor dat de ribben (13) aan de binnenzijde van de kraag (3) tegenover de uitsparingen (16) in het motorhuis (17) staan en klik de kraag weer vast.
- schroeven met afdichtingsringen worden op correcte wijze aangebracht waardoor lekkages worden voorkomen.
De schroefdiepte wordt bepaald door de stand van het opzetstuk (4) ten opzichte van de schroevendraaierstift, de adaptor of de moerenaanzetter.
Schroeven met afdichtingsringen
• Raadpleeg de specificaties van de schroevenfabrikant met betrekking tot de juiste instellingen voor afdichtingsringen in verschillende toepassingen.
• Draai een schroef in een stukje afvalhout en controleer de schroefdiepte.
• Draai eventueel de kraag voor instelling van de schroefdiepte (3) links- of rechtsom om de schroef minder diep resp. dieper in het materiaal te draaien. Elke klik van de kraag komt overeen met een wijziging van de schroefdiepte van
0,02 mm. Een complete omwenteling van de kraag komt overeen met 2,10 mm.
• Draai nogmaals een schroef in en stel de kraag (3) bij totdat de gewenste schroefdiepte is bereikt.
Schroeven zonder afdichtingsringen
• Draai een schroef in een stukje afvalhout en controleer de schroefdiepte visueel.
• Wijzig eventueel de schroefdiepte met behulp van de kraag (3).
• Gebruik eventueel een momentsleutel om het koppel te meten. Ga hierbij uit van de door de schroevenfabrikant opgegeven specificaties.
Vervangen van de schroevendraaierstift (fig. B)
• Ga te werk zoals hierboven beschreven.
Verwijder echter niet de stifthouder (15).
• Trek de schroevendraaierstift (14) eenvoudigweg uit de houder. Gebruik hiertoe eventueel een nijptang.
Vervangen van het opzetstuk (fig. C)
• Draai de stofring (19) los.
• Vervang het opzetstuk (4).
• Draai de stofring (19) vast.
Instellen van de schroefdiepte (fig. C)
De instelbare schroefdiepte biedt de volgende voordelen:
- de eenmaal ingestelde schroefdiepte blijft gehandhaafd waardoor maximale stabiliteit is verzekerd.
Instellen van de draairichting (fig. D)
• Rechtsom (indraaien van schroeven): Laat de schakelaar voor elektronisch toerental (1) los en druk de L/R-schakelaar (2) aan de rechterzijde van de machine in.
• Linksom (uitdraaien van schroeven): Laat de schakelaar voor elektronisch toerental (1) los en druk de L/R-schakelaar (2) aan de linkerzijde van de machine in.
nl - 5 48
N E D E R L A N D S
Wanneer de L/R-schakelaar in de middenstand staat, is de machine geblokkeerd in de UIT-stand.
Mechanische toerenomschakelaar (fig. A)
Uw machine is uitgerust met een mechanische toerenomschakelaar (5) waarmee de verhouding tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd.
1 lage snelheid/hoog koppel
2 hoge snelheid/laag koppel
Meer informatie over de toerentallen vindt u in de technische gegevens.
• Stop de machine door de schakelaar (1) los te laten.
• Schuif de L/R-schakelaar (2) in de middenstand om de machine in de UIT-stand te blokkeren.
Laat altijd de schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental (1) los en wijzig de draairichting uitsluitend als de machine volledig stilstaat.
In- en uitdraaien van schroeven
• Houd de schroevendraaier vast met uw hand in lijn ten opzichte van de schroef en druk vervolgens met de pink en/of ringvinger op de schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental.
Dit geeft de beste resultaten en garandeert optimale grip van de stift op de schroef.
• Plaats de schroef op de stift, op de adaptor of in de houder, druk op de schakelaar en draai de schroef zachtjes en met gelijkmatige druk in het werkstuk. Als de schroef volledig is ingedraaid, wordt automatisch de vrijloop geactiveerd.
Druk de mechanische toerenomschakelaar altijd geheel naar voren of naar achteren.
Diverse typen 1/4" zeskantige stiften, houders, doppen en adaptors zijn als optie verkrijgbaar.
Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.
Bedien de toerenomschakelaar niet bij volle belasting of tijdens het schroeven.
Aanwijzingen voor gebruik
• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.
• Forceer de machine niet. Overmatige druk versnelt het schroeven niet, maar resulteert juist in slechtere prestaties en voortijdige slijtage van de machine.
• Volg de aanwijzingen van de fabrikant op voor het juiste toerental voor zelftappende schroeven.
Onderhoud
Uw D
E
WALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
Alvorens met de machine te gaan werken:
• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.
• Plaats de juiste stifthouder en schroevendraaierstift.
• Selecteer de gewenste draairichting.
• Stel de gewenste schroefdiepte in.
Reiniging
• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.
• Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.
• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.
IN- en UITschakelen (fig. A)
• Druk op de schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental (1) om de machine te starten.
Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend.
49 nl - 6
N E D E R L A N D S
Het milieu
Oplaadbare accu
De duurzame accu moet worden opgeladen, zodra deze niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:
• Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder dan de accu uit de boormachine.
• NiCd-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd.
Gebruikte machines
Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een D
E
WALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.
GARANTIE
• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG”
GARANTIE •
Indien uw D
E
WALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar D
E
WALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer.
U ontvangt dan uw geld terug.
• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •
Mocht uw D
E
WALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze
Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend D
E
WALT
Service-center.
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw D
E
WALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van
D
E
WALT, op voorwaarde dat:
• het produkt niet foutief gebruikt werd
• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden
• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd.
Informeer bij uw dealer of bij het
D
E
WALT-hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center
(zie de achterzijde van deze handleiding).
nl - 7
50
N O R S K
OPPLADBAR GIPSSKRUTREKKER
DW979K2
Gratulerer!
Du har valgt et D
E
WALT elektroverktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør
D
E
WALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.
Innholdsfortegnelse
Tekniske data
CE-Sikkerhetserklæring
Sikkerhetsforskrifter
Kontroll av pakkens innhold
Beskrivelse
Elektrisk sikkerhet
Montering og justering
Bruksanvisning
Vedlikehold
Garanti
Tekniske data
Spenning
Turtall/min, tomgang
Bitsholder
Maksimal skrue ø
Maksimalt dreiemoment
Koblingsmetode
Vekt (uten batteripakke)
Batteripakke
Spenning
Kapasitet
Vekt
Lader
Nettspenning
Ladetid
Vekt
DW979K2
V 12
0-800/0-2.300
1/4" hex.
mm 4,8
Nm 13 dybdesensitiv kg 1,2
DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
DE9107
V 230 h 1 kg 0,4 no - 1 no - 1 no - 2 no - 3 no - 3 no - 4 no - 4 no - 5 no - 6 no - 7
Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:
D
E
Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruk-sene i denne instruksjonsboken ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Brannfare.
CE-Sikkerhetserklæring
DW979K2
D
E
WALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50144, EN 55104, EN 55014,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt
WALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.
Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 89/392/EEC, målt i henhold til EN 50144:
L pA
L
WA
(lydnivå)
(akustisk effekt)
* ved brukerens øre dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider
85 dB(A).
Sikring:
230 V 10 A
Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
DW979K2
< 2,5 m/s 2
51 no - 1
N O R S K
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Sikkerhetsforskrifter
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen, lett kan finne denne. I tillegg til forskriftene under må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.
ADVARSEL!
Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.
1 Bruk hørselsvern
Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.
2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
3 Tenk på arbeidsmiljøet
Utsett ikke elektroverktøy eller lader for regn.
Ikke bruk det på fuktige eller våte steder.
Sørg for god belysning over arbeidsplassen.
Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
4 Hold barn unna
Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.
5 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted
Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.
6 Overbelast ikke maskinen
Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.
no - 2
7 Bruk riktig elektroverktøy
Tving ikke maskinen til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for.
8 Kle deg riktig
Ha ikke på deg løsthengende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.
9 Bruk vernebriller
Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene dine og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.
10 Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å spenne fast arbeidsemnet. Dette er sikrere enn å forsøke
å bruke hånden, og du får begge hendene fri til
å arbeide med.
11 Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
12 Vær nøye med vedlikeholdet
Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.
13 Fjern skrunøkler
Gjør det til vane å sjekke om skrunøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.
14 Fjern batteriet
Ta batteriet ut av verktøyet når det ikke er i bruk, før service og ved skifte av tilbehør som sagblad, bor og fres.
15 Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft.
Bruk ikke maskinen når du er trett.
16 Kontroller skadde deler
Før maskinen brukes på nytt, skal eventuelle skadde deler eller deksler kontrolleres nøye for
å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket, og sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted.
Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.
52
N O R S K
17 ADVARSEL!
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.
18 La verktøyet repareres av et autorisert
D
E
WALT-serviceverksted
Dette elektroverktøyet er i samsvar med de gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko:
Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.
Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker
Brannfare! Unngå at metall kortslutter kontaktene på en batteripakke som er tatt ut (f.eks. ved at nøkler legges i samme lomme som en batteripakke).
+40 ˚c
+4 ˚c
Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk
Må bare anvendes for lading av D
E
WALT batterier; andre batteripakker kan revne og forårsake skader
Må ikke utsettes for fukt
Skift skadet ledning
Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C
Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter
• Batterivæsken, en 25-30 % løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter.
Kontakt lege.
• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke.
Ikke brenn batteripakken
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Oppladbar gipsskrutrekker
2 Batteripakker
1 Batterilader
1 Koffert
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Etikette på laderen og batteripakken
Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler:
100%
100%
53
Batteriet lader
• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.
• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.
Batteri ladet
Batteri defekt
Ikke berør dem med ledende gjenstander
Sett ikke skadde batteripakker inn i laderen
Beskrivelse (fig. A)
Din D
E
WALT-gipsskrutrekker har blitt laget spesielt for å skru festeanordninger gjennom gips inn i tre-eller metallrammer. Den kan også brukes til å skru treskruer eller smådimensjonerte plateskruer opp til ø 5 mm.
1 Bryter for variabelt turtall
2 Forover/bakover-skyvebryter
3 Dybdejustering
4 Dybdeindikator
5 To-gear velger
no - 3
N O R S K
6 Bitsholder
7 Pistolgrep
8 Batteripakke
Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et D
E
WALTautorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring.
Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.
Lader
Din D
E
WALT-lader kan bruke batteripakker som gir mellom 9,6 til 14,4 V pr. time.
8 Batteripakke
9 Utløserknapper
10 Lader
11 Ladelampe (rød)
Ikke lad batteripakken hvis omgivelsestemperaturen er <4 °C eller >40 °C.
Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.
Dødspindelkobling
Skrutrekkeren er utstyrt med en dødspindelfunksjon; spindelen dreier ikke rundt før festeanordningen er trykket inn i arbeidsemnet. Detten gjør at festeanordninger kan settes på skrutilbehøret til en skrutrekker som er i gang.
• Når du skal lade batteripakken (8), setter du den inn i laderen (10) slik det vist på tegningen, og kobler laderen til strøm.
Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde ladelampen (11) vill blinke.
Etter ca. 1 time vil den stanse blinkingen og lyse jevnt. Batteripakken er nå fulladet. Batteripakken kan tas ut eller stå i laderen i ubegrenset tid.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er kun konstruert for én spenning.
Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet.
Montering og justering
Insetting og uttaking av batteripakken
• Sett batteripakken inn i pistolgrepet (7) til det smekker på plass.
• Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de to uløserknappene (9) samtidig og trekker pakken ut av pistolgrepet (7).
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.
Skifting av kabel eller støpsel
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.
Før du monterer og justerer, må du alltid ta ut batteripakken.
Slå alltid AV verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken.
Batteripakke (fig. A)
Bytte ut tilleggsutstyr med 1/4" sekskantskruer
(fig. B)
Din D
E
WALT-skrutrekker har et 1/4" sekskantskruesystem. Skrutilbehøret blir holdt på plass i spindelen av en kule og en fjær som passer inn i et spor på tilbehørsakselen.
• Når du skal bytte ut tilbehør (f.eks. en bitsholder
[15]) trykker du på utløserknappene (12) og drar dybdejusteringen (3) ut fra koblingshuset (17).
• Ta ut bitsholderen (15) ved å dra den ut av spindelen med en nebbtang.
• Trykk det nye tilbehøret (f.eks. en festeskrue [18]) inn i spindelen til den smekker på plass.
• Still spilene (13) på innsiden av kragen (3) på linje med sporene (16) i koblingshuset (17) og smekk kragen på plass.
Lading av batteripakken
Når du lader batteripakken for første gang, eller etter en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80% opplading. Etter flere oppladninger og utladninger, vil batteripakken oppnå full kapasitet.
Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.
no - 4
Bytte ut bits (fig. B)
• Fortsett som beskrevet foran.
Ta ikke ut bitsholderen (15).
• Trekk ut bitsen (14). Det kan være nødvendig å bruke nebbtang.
54
N O R S K
Instilling av skrudybden (fig. C)
Denne dybdefølsomme funksjonen gir følgende fordeler:
- den valgte skrudybden kan gjentas slik at du får likt resultat.
- festeanordninger med tetningsskiver blir skrudd riktig inn slik at det ikke oppstår lekkasje.
Med forover-/bakover-bryteren i midtstilling er verktøyet låst i AV-stilling.
Slipp alltid bryteren med variabelt turtall
(1), og vent til motoren står helt stille før du endrer rotasjonsretningen.
Skrudybden bestemmes av stillingen til dybdeindikatoren (4) i forhold til bitsen, muffen eller festeskrue.
Festeanordninger med tetningsskiver
• Kontroller skrueprodusentens spesifikasjoner for riktig innstilling av tetningsskiver til forskjellig bruk.
• Skrue en festeanordning inn i et tiloversblevent emne og kontroller om festeanordningen er satt riktig inn.
• Om nødvendig dreier du dybdejusteringen (3) henholdsvis med eller mot klokken for å minske eller øke skrudybden. Hvert “klikk” på dybdeinnstillingen tilsvarer 0,02 mm endring i skrudybden; en hel omdreining tilsvarer 2,10 mm.
• Skru inn i en annen festeanordning og juster dybdeinnstillingen på nytt (3) til du har stilt den inn slik du ønsker.
Festeanordninger uten tetningsskiver
• Skru en festeanordning inn i et tiloversblevent emne og kontroller skrudybden visuelt.
• Øk eller minsk skrudybden ved hjelp av dybdeinnstillingen (3).
• Om nødvendig måler du dreiemomentet ved hjelp av en stillbar momentnøkkel i henhold til produsentens dreiemomentspesifikasjoner.
Bytte ut dybdeindikatoren (fig. C)
• Skru av støvpakningen (19).
• Ta ut dybdeindikatoren (4).
• Stram støvpakningen (19).
Stille inn rotasjonsretningen (fig. D)
• Ved rotasjon forover (skru inn) slipper du bryteren
55
med variabelt turtall (1) og trykker ned forover/bakover-skyvebryteren (2) på høyre side av verktøyet, som vist.
• Ved rotasjon bakover (skru ut), slipper du bryteren for variabelt turtall (1) og trykker ned forover/bakover-skyvebryteren (2) på venstre side av verktøyet, som vist.
To-gear velger (fig. A)
Maskinen er utstyrt med en to-gear velger (5) for å kunne variere turtall/dreiemoment forholdet.
1 lavt turtall/høyt dreiemoment
2 høyt turtall/lavt dreiemoment
For informasjon om hastigheter, se tekniske data.
Skyv alltid de to girvelgerne helt fram eller helt tilbake.
Skift ikke gear ved full hastighet eller mens maskinen arbeider.
Bruksanvisning
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.
• Bruk bare et forsiktig trykk på verktøyet.
Det går ikke raskere å skru om du bruker makt, men det forringer i stedet verktøyets ytelse og kan forkorte dets levetid.
• Følg anbefalingene fra produsenten av plateskruer når det gjelder skruhastighet
Før maskinen tas i bruk:
• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.
• Sett inn det egnede skrutilbehøret.
• Velg forover- eller bakover-rotasjon.
• Still inn den riktige skrudybden.
Start og stopp PÅ/AV (fig. A)
• Når du skal bruke verktøyet, må du trykke på bryteren for variabelt turtall. (1).
Trykket mot bryteren for variabelt turtall bestemmer hastigheten på verktøyet.
• Når du skal stanse verktøyet, slipper du bryteren for variabelt turtall (1).
• Når du skal låse verktøyet i AV-stilling, flytter du forover/bakover-skyvebryteren (2) til midtstillingen.
no - 5
N O R S K
Skruing
• Du får best resultat ved å holde skrutrekkeren med hånden i flukt med festeanordningen og trykke på bryteren for variabelt turtall med den siste, eller de to siste fingrene på hånden.
Dette reduserer faren for at skruen skal gli fra skrutilbehøret når det blir brukt trykk.
• Når du skal skru festeanordningen, setter du den på bitsen eller inn i muffen eller festskruen, trykker bryteren for variabelt turtall og skyver festeanordningen inn i arbeidsemnet med en jevn, vedvarende bevegelse.
Når festeanordningen er satt inn, vil clutchen bli automatisk frakoblet.
Forskjellige typer 1/4" sekskantede bitser, holdere, muffer og adaptere er tilgjengelige som tilvalg.
Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om passende tilleggsutstyr.
Miljø
Oppladbar batteripakke
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som det før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens tekniske levetid må du avhende batteripakken, med riktig omtanke for miljøet.
• Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme, fjern dem så fra verktøyet.
• Nikkel/kadmium-cellene kan resirkuleres.
Av hensyn til miljø, lever det til kildesortering, eller til et D
E
WALT serviceverksted.
De innsamlede batteripakkene vil bli gjenvunnet eller avhendet på en riktig måte.
OBS!
Som bruker er du ansvarlig for at batteriet resirkuleres på forsvarlig måte.
Vedlikehold
Ditt D
E
WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.
Utslitt verktøy
Vern om naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et D
E
WALT-serviceverksted.
Smøring
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
• Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut.
• Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.
• Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.
D
E
WALT service
Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med D
E
WALT.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
no - 6 56
57
GARANTI
• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •
Hvis du ikke er tilfreds med ditt D
E
WALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din D
E
WALT forhandler eller til et D
E
WALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •
Skulle ditt D
E
WALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert
D
E
WALT serviceverksted.
Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader. Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke. Kvittering må fremlegges.
• 1 ÅRS GARANTI •
Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt D
E
WALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:
• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.
• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.
• Kvittering kan fremlegges.
Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.
Adresse til nærmeste D
E
WALT autoriserte serviceverksted finner du i D
E
WALT katalogen, eller ved å kontakte D
E
WALT.
N O R S K no - 7
P O R T U G U Ê S
BERBEQUIM/APARAFUSADOR COM
BATERIA DW979K2
Parabéns!
Escolheu uma Ferramenta Eléctrica D
E
WALT.
Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da D
E
WALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste manual.
Conteúdo
Dados técnicos
Declaração CE de conformidade
Instruções de segurança
Verificação do conteúdo da embalagem
Descrição
Segurança eléctrica
Extensões
Montagem e afinação
Modo de emprego
Manutenção
Garantia
Dados técnicos
Voltagem
Velocidade em vazio
Encabadouro
Parafuso ö máximo
Torque máximo
Método de embraiagem
Peso (sem a bateria)
DW979K2
V 12 rpm 0-800/0-2.300
1/4" hex.
mm 4,8
Nm 13 controlo de profundidade kg 1,2 pt - 1 pt - 1 pt - 2 pt - 4 pt - 4 pt - 4 pt - 4 pt - 4 pt - 6 pt - 6 pt - 7
Indica tensão eléctrica.
Perigo de incêndio.
Declaração CE de conformidade
DW979K2
A D
E
WALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com
89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para mais informações, quieira consultar a D
E
WALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.
De acordo com as Directivas 86/188/CEE &
89/392/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a EN 50144, é:
Bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
L pA
L
WA
(pressão sonora)
(potência sonora) dB(A)* dB(A)
* junto ao ouvido do operador
DW979K2
< 75
< 75
Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Carregador
Voltagem
Tempo de carga
Peso
DE9107
V 230 h 1 kg 0,4
Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
DW979K2
< 2,5 m/s 2
pt - 1 58
P O R T U G U Ê S
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemanha
Instruções de segurança
Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.
Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto.
Guarde estas instruções!
Instruções gerais
1 Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.
2 Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho.
Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
3 Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite o contacto directo com superfícies ligadas
à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).
4 Mantenha as crianças afastadas
Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.
5 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não forem utilizadas as Ferramentas
Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.
59
6 Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante.
Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
7 Utilize óculos de protecção
Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.
8 Tenha cuidado com o ruído
Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).
9 Segure firmemente as peças de trabalho
Utilize grampos ou um torno para segurar a trabalhar. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.
10 Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
11 Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
12 Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
13 Empregue as ferramentas apropriadas
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado.
AVISO
O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.
14 Cuide das suas ferramentas com atenção
Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afiadas e limpas.
Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios.
Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência
Técnica D
E
WALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados.
Mantenha os comandos secos, limpos e sem
óleo ou gordura.
pt - 2
P O R T U G U Ê S
15 Verifique as peças danificadas
Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções.
Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica D
E
WALT.
16 Retire o jogo de baterias
Retire o jogo de baterias quando não estiverem em uso, antes de manutenção e ao substituir accessórios.
17 Mande consertar a sua ferramenta por um
Centro de Assistência Técnica D
E
WALT
Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.
Placas em carregador e jogo de baterias
Os seguintes símbolos são indicados as placas em carregador e jogo de baterias:
100%
100%
Em carga
Carregada
Bateria defeituosa
Não toque nos terminais com objectos condutores
Não carregue baterias danificadas, substitua imediatamente
Leia o manual de instruções antes de usar
Use só baterias D
E
WALT, outras podem explodir causando ferimentos e danos
Não usar em ambientes húmidos
Regras adicionais de segurança para baterias
Substituir imediatamente cabos defeituosos
Perigo de incêndio! Evite curto-circuito metálico nos contactos de uma bateria
(p.e. chaves de porcas na mesma caixa que as baterias).
+40 ˚c
+4 ˚c
Carregar só entre 4 °C e 40 °C
Ao fim da actividade desta bateria, desfaça-se dela da maneira menos nociva para o nosso ambiente
• O líquido da bateria, uma solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com
água. Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos.
Consulte um médico.
• Nunca tente abrir um jogo de baterias, por qualquer razão que seja.
Não queime as baterias
pt - 3 60
P O R T U G U Ê S
Verificação do conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Berbequim/aparafusador
2 Baterias
1 Carregador
1 Caixa de transporte
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.
• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.
Descrição (fig. A)
O seu Berbequim/Aparafusador D
E
WALT foi desenhado especificamente para furar e aparafusar.
Pode assim ser usado para colocar parafusos de madeira ou pequenos parafusos auto-roscantes até ø 5 mm.
1 Interruptor de velocidade variável
2 Selector de sentido de rotação
3 Anel de ajuste da profundidade
4 Localizador da profundidade
5 Selector de velocidade
6 Bucha
7 Punho
8 Bateria
O seu carregador D
E
WALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.
Substituição do cabo ou ficha
Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 0,5 mm 2 . No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afinação
Antes da assemblagem e do ajuste, retire sempre a bateria.
Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.
Carregador
O seu carregador D
E
WALT aceita bateria de entre 9,6 e 14,4 V.
8 Bateria
9 Manipulos de fixação
10 Carregador
11 Indicator da carga (vermelho)
Bateria (fig. A)
Embraiagem
Esta chave de fenda está equipada com uma embraiagem; o eixo não roda até que se faça pressão sobre o parafuso. Estes parafusos podem ser colocados no ponta de aparafusar mesmo que o berbequim esteja em funcionamento.
Carregador
A bateria, após a primeira carga, só aceita uma carga de 80%. Depois de diversos ciclos de carga e descarga, já aceita a capacidade total.
Controle sempre a corrente antes de carregar a bateria. Se a corrente funciona bem e a bateria não é carregada, leve o seu carregador a um Centro de Assistência Técnica D
E
WALT.
Durante a carga, o carregador e a bateria poderão ficar um pouco quentes. Isto é normal e não indica qualquer problema.
61 pt - 4
P O R T U G U Ê S
Não carregue o bateria a temperaturas ambientes menores que 4 °C ou maiores que 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carga de: aprox. 24 °C.
• Para carregar a bateria (8), insira-a no carregador
(10) como indicado e ligue-o. Certifique-se de que a bateria está completamente colocada no carregador. O indicator de carga vermelho (11) começa a piscar. Depois de aprox. 1 hora, o indicador fica permanentemente aceso.
A bateria está então completamente carregada.
A bateria pode ser retirada em qualquer altura ou continuar a ser carregada indefinidamente.
Colocação da guia de profundidade (fig. C)
A possibilidade de medição da profundidade oferece as seguintes vantagens:
- aprofundidade escolhida permite colcocar parafusos em série de uma forma rápide ficando as cabecas do parafuso colocadas todas à mesma altura.
- os parafusos com anilhas de vedação executados correctamente, de forma que não se dão fugas.
A execução da profundidade é determinada pela posição do sensor da profundidade (4), em relação à cabeça do parafuso.
Colocação e remoção da bateria
• Coloque a bateria no punho (7) até se ouvir um estalido.
• Para retirar a bateria, carregue nos dois botões (9) ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho (7).
Colocar as pontas de aparafusar de 1/4" hex.
(fig. B)
A sua aparafusadora D
E
WALT tem um encabadoro de 1/4" hexagonal. A ponta está retida no eixo por meio duma bola e uma mola, a qual recai numa ranhura na haste da ponta de aparafusar.
• Para tornar a colocar a ponte carregue os botões (12) e puxe o anel de ajuste (3) do seio da bucha (17).
• Remova o adaptador (15) puxando-o para fora do eixo.
• Coloque o novo acessório no eixo até se ouvir um estalido.
• Alinhe as nervuras (13) no interior do anel (3) com as ranhuras (16) no seio da bucha (17) e coloque o anel no seu lugar.
Substituir a ponte de aparafusar (fig. B)
• Proceda como descrito acima.
Não retire o adaptador (15).
• Puxe simplesmente a ponte de aparafusar (14).
Pode ser nessário utilizar um alicate.
Parafusos com anilhas de vedação
• Controle as especificações do fabricante dos parafusos, para uma colocação adequada das anilhas de vedação em diferentes aplicações.
• Coloque um parafuso num pedaço de material de desperdício e verifique se o parafuso está bem assente.
• Se necessário, rode o anel de ajuste da profundidade (3) no sentido contrário ou igual ao do relógio, para diminuir ou aumentar respectivamente a profundidade. Cada “estalido” do anel corresponde a uma mudança da profundidade de 0,02 mm; uma rotação completa corresponde a 2,10 mm.
• Coloque outro parafuso e reajuste o anel (3) até se encontrar a posição desejada.
Parafusos sem anilhas de vedação
• Coloque um parafuso numa peça de desperdício e controle visualmente a profundidade.
• Aumente ou diminua a profundidade por meio do anel (3).
• Se necessário examine o torque, por meio de uma chave dinamométrica, referindo-se às especificações do fabricante dos parafusos.
Recolocação do sensor da profundidade (fig. C)
• Desenrosque a vedação da de protecção contra poeiras (19).
• Retire o sensor da profundidade (4).
• Aperte a vedação da de protecção contra poeiras (19).
pt - 5 62
P O R T U G U Ê S
Determinação do sentido da rotação (fig. D)
• Para aparafusar coloque o manipulo de selecção (2) para o lado direito.
• Para desaparafusar coloque o manipulo de selecção (2) para o lado esquerdo.
Com o manipulo (2) na posição central a ferramenta está desligada.
Ligar e Desligar (fig. A)
• Para pôr a ferramenta em funcionamento, carregue o interruptor da velocidade variável (1).
A pressão exercida no interruptor da velocidade variável determina a velocidade da ferramenta.
• Para parar a ferramenta, liberte o interruptor da velocidade variável (1).
• Para manter a ferramenta na posição desligada, mova o manipulo de selecção (2) para a posição central.
Desligue sempre o interruptor da velocidade variável (1) e espere até que o motor esteja completamente parado, antes de fazer a mudança de sentido da rotação.
Selector de velocidade (fig. A)
A sua ferramenta está dotada de duas velocidades (5) para se poder variar a relação velocidade/torque.
1 velocidade baixa/torque elevado
2 velocidade elevada/torque baixo
Para os valores reais de velocidade, consulte os dados técnicos.
Colocar parafusos
• Para obter os melhores resultados, mantenha a aparafusar na mão directamente em linha com o parafuso e carregue no interruptor da velocidade variável com um ou dois dedos da mão. Isto reduz a possibilidade de que o parafuso salte da ponte de aparafusar, quando faça força.
• Para enroscar o parafuso, coloque-o ponte de aparafusar, carregue o interruptor da velocidade variável e insira o parafuso na peça com um movimento suave e continuo. Quando o parafuso estiver totalmente colocado, a embraiagem desliga-se automaticamente.
Puxe sempre completamente os dois selectores das engrenagens para a frente ou para trás.
Não mude de velocidade quando a máquina estiver a trabalhar.
Existem opcionalmente vários tipos de pontas hexagonais 1/4". Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.
Modo de emprego
• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
• Aplique uma pressão ligeira sobre a ferramenta. Uma força excessiva não aumenta a efectividade, mas diminue a qualidade do trabalho e a durabilidade da ferramenta.
• Siga as recomendações para a velocidade apropriada, dadas pelo fabricante dos parafusos auto-roscantes.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica D
E
WALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.
Lubrificação
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.
Antes de colocar em funcionamento:
• Certifique-se de que a bateria está
(completamente) carregada.
• Coloque a ponte de aparafusar apropriada.
• Seleccione o sentido de rotação.
• Seleccione a profundidade conveniente.
63 pt - 6
P O R T U G U Ê S
GARANTIA
Limpeza
• Retire a ficha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio.
• Remova a bateria antes de limpar a sua
Ferramenta Eléctrica.
• Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.
Ambiente
Bateria de substitução
Este bateria de longa duração deve ser substiuída, quando deixar de ter a potência necessária ão trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua actividade, desfaça-se dele da maneira menos nociva para o nosso ambiente:
• Consuma as baterias completamente e depois retire o jogo de baterias da ferramenta.
• As baterias NiCd são recicláveis. Leve-as ao seu concessionário ou a uma estação de reciclagem.
As bateria podem ser recidadas ou serão destruidas de maneira conveniente.
Ferramentas já usadas
Leve a sua ferramenta velha a um Centro de
Assistência Técnica D
E
WALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.
• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •
Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta D
E
WALT, contacte um Centro de
Assistência Técnica D
E
WALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e serlhe á apresentada a melhor solução.
• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •
Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta D
E
WALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num Centro de Assistência Técnica D
E
WALT.
Deve apresentar uma prova da compra.
• UM ANO DE GARANTIA •
Se o seu produto D
E
WALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os
12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:
• O produto não tenha sido mal usado.
• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos
Centro de Assistência Técnica D
E
WALT.
• Se apresente prova da data de compra.
Para a localização do Centro de Assistência
Técnica D
E
WALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.
pt - 7 64
S U O M I
AKKUKÄYTTÖINEN KIPSIRUUVINVÄÄNNIN
DW979K2
Onneksi olkoon!
Olet valinnut D
E
WALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D
E
WALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
Sisällysluettelo
Tekniset tiedot
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
Turvallisuusohjeet
Pakkauksen sisältö
Kuvaus
Sähköturvallisuus
Asennus ja säädöt
Käyttöohjeet
Huolto-ohjeita
Takuu
Tekniset tiedot
Jännite
Nopeus kuormittamattomana/min
Karakiinnitys
Ruuvin maksimi ø
Maksimi vääntömomentti
Kytkinmenetelmä
Paino (ilman akkua)
DW979K2
V 12
0-800/0-2.300
1/4" kuusio mm 4,8
Nm 13 syvyysherkkä kg 1,2 fi - 1 fi - 1 fi - 2 fi - 3 fi - 3 fi - 4 fi - 4 fi - 5 fi - 6 fi - 6
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Palovaara.
CE-Vaatimustenmukaisuustodistus
DW979K2
D
E
WALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.
Lisätietoja saat D
E
WALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.
Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien
86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu
EN 50144:n mukaisesti: Akku
Jännite
Teho
Paino
DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
L pA
L
WA
(äänenpaine)
(ääniteho)
* käyttäjän korvassa dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
Latauslaite
Jännite
Latausaika
Paino
V 230 h 1 kg 0,4
Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.
Sulakkeet:
230 V 10 A
Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo
EN 50144:n mukaan:
DW979K2
< 2,5 m/s 2
65 fi - 1
S U O M I
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Saksa
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.
VAROITUS!
Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.
1 Käytä kuulosuojaimia
Eri materiaaleja työstettäessä saattaa melutaso vaihdella ja kohoaa toisinaan yli 85 dB(A) rajan.
Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.
2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä
Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.
3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä vie sähkötyökalua tai laturia ulos sateeseen.
Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa.
Järjestä työalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
4 Varjeltava lapsilta
Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen. Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.
5 Säilytä työkalua oikein
Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua
Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.
fi - 2
7 Valitse oikea sähkötyökalu
Käytä työkalua ainoastaan työhön, johon se on tarkoitettu.
8 Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
9 Käytä suojalaseja
Käytä suojalaseja, etteivät lastut pääse vahingoittamaan silmiä. Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.
10 Kiinnitä työkappale oikein
Käytä ruuvipuristinta tai ruuvipenkkiä, jotta työstökappale pysyy kunnolla paikoillaan.
Näin vapautat molemmat kädet työhön.
11 Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
12 Hoida työkalua huolella
Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä.
Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/työkalun vaihto-ohjeita.
Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa. Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
13 Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.
14 Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
15 Tarkista, että laturi on kunnossa
Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkasta turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa.
Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee vaihtaa tai korjata valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.
66
S U O M I
16 Turvallisuudeksi
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita.
Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
17 Akun poistaminen
Poista akku koneesta aina ennen koneen huoltoa sekä silloin, kun kone ei ole käytössä tai kun koneeseen vaihdetaan lisävarusteita.
18 Korjauta koneesi D
E
WALTin valtuuttamalla huoltokorjaamolla.
Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen.
Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.
Akkujen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita
+40 ˚c
+4 ˚c
Lue käyttöohje
Tarkoitettu ainoastaan D
E
WALT-akkujen lataamiseen; muut saattavat haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja
Laturi ei saa kastua
Vaihda viallinen johto välittömästi
Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä
Palovaara! Vältä irrotetun akkupaketin liittimien oikosulku
(esim. älä säilytä avaimia samassa taskussa akkujen kanssa.)
• Akkuneste, 25-30 % hydroksidiliuos, saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä ainakin 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.
• Älä koskaan yritä avata akkupakettia.
Akun ja laturin etiketit
Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:
Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla
Älä missään tapauksessa polta akkupakettia
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Akkukäyttöinen kipsiruuvinväännin
2 Akkua
1 Akkujen latauslaite
1 Laukku
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
100%
100%
67
Lataus käynnissä
Akku latautunut
Akku viallinen
Älä kosketa akun napoja sähköä johtavilla esineillä
Älä yritä ladata viallisia akkuja
• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
D
E
WALTin akkukäyttöinen kipsiruuvinväännin on ammattikäyttöön tarkoitettu työkalu, jolla voidaan kiinnittää kipsirakennuslevyjä puu- tai metallikehikkoon. Sillä voidaan myöskin ruuvata puuruuveja tai teräväkärkisiä itseporautuvia ruuveja, joiden halkaisija on 5mm tai vähemmän.
1 Portaaton nopeuden säätökytkin
2 Pyörimissuunnan vaihtokytkin
3 Syvyyden säätökaulus
4 Syvyydentunnistin
fi - 3
S U O M I
5 Vaihdevalinta
6 Teränpidin
7 Kahva
8 Akku
Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akut eivät lataudu, vie latauslaite valtuutettuun D
E
WALTin huoltopisteeseen. Latauksen aikana latauslaite ja akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia.
Latauslaite
D
E
WALT-latauslaite lataa 9,6 - 14,4 V akut yhdessä tunnissa.
8 Akkupaketti
9 Vapautinpainikkeet
10 Latauslaite
11 Latausvalo (punainen)
Karan liukukytkin
Ruuvinväännin on varustettu karan liukukytkimellä; kara ei pyöri ennenkuin ruuvi on painettu työkappaleeseen. Sen vuoksi ruuvit ym. kiinnittimet voidaan asettaa käynnissä olevan ruuvinvääntimeen.
Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön lämpötila on alle 4° C tai yli 40° C.
Suositeltava latauslämpötila noin 24 °C.
• Laita akkupaketti (8) latausta varten latauslaitteeseen (10) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite sähköverkkoon. Varmista, että akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa.
Punainen latausvalo (11) vilkkuu. Noin yhden tunnin varausajan jälkeen punainen valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti. Tällöin akkupaketti on täysin latautunut. Akkupaketti voidaan poistaa latauslaitteesta tai se voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes akkuja jälleen tarvitaan.
Sähköturvallisuus
Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Asennus ja säädöt
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
• Kiinnitä akku kahvaan (7) kunnes se naksahtaa paikoilleen.
• Kun irrotat akun, paina kahta vapautinpainike (9) samanaikaisesti, ja irrota akku kahvasta (7).
Laituris on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Kaapelin tai pistotulpan vaihto
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Poista akku koneesta aina ennen asennuksia ja säätöjä.
Sammuta kone aina (OFF) ennen kuin poistat akkupaketin.
1/4" (6,35 mm) karakiinnityksen vaihtaminen
(kuva B)
D
E
WALT-ruuvinvääntimessä on 1/4" (6,35 mm) karakiinnitys. Teränpidin pysyy karassa pallon ja jousen avulla, jotka lukitsevat teränpitimen karanvarren uraan.
• Kun haluat vaihtaa teränpitimen, paina vapautinpainikkeita (12) ja vedä syvyyden säätökaulus (3) vaihdekotelosta (17).
• Vedä teränpidin (15) irti karasta pihdeillä.
• Työnnä uusi teränpidin (esim. mutteriruuvain [18]) karaan, kunnes se naksahtaa paikoilleen.
• Kohdista kauluksen (13) ja vaihde kotelon (17) urat kunnes kaulus menee paikalleen.
Akkupaketti (Kuva A)
Terän kärjen vaihto (kuva B)
• Toimi kuten edellä. Älä irrota teränpidintä (15).
• Vedä vain terän kärki ulos (14). Voit tarvita pihtejä.
Akkujen lataaminen
Kun akut ladataan ensimmäisen kerran tai pitkän varastoajan jälkeen, ne varautuvat vain noin 80%:sti.
Usean purkaus/latauskerran jälkeen akut latautuvat täyteen tehoonsa. Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata akkuja.
fi - 4
Ruuvaussyvyyden säätö (kuva C)
Syvyysherkällä säädöllä on seuraavat edut:
- Valittu ruuvaussyvyys on aina sama.
- Syvyysrajoitetut ruuvaukset voidaan ruuvata tarkasti.
68
S U O M I
Syvyydentunnistimen (4) sijainti suhteessa terään, kantaan tai mutteriruuvaimeen määrää ruuvaussyvyyden.
Syvyysrajoitetut ruuvaukset
• Tarkista ruuvinvalmistajan ohjeista eri käyttötarkoituksiin sopivat ruuvaussyvyydet.
• Tee koeruuvaus hukkakappaleeseen ja tarkista syvyys.
• Käännä tarvittaessa syvyydensäätökaulusta (3) vastapäivään tai myötäpäivään joko vähentämään ruuvaussyvyyttä tai lisäämään sitä.
Jokainen kauluksen “naksahdus” vastaa
0,02 mm ruuvaussyvyyden muutosta.
Yksi täysi kierros vastaa 2,10 mm.
• Tee toinen koeruuvaus ja säädä kaulusta (3) kunnes saadaan haluttu ruuvaussyvyys.
Vaihdevalinta (kuva A)
Työkalussasi on kaksi vaihdetta (5) nopeuden ja vääntömomentin säätelemiseen.
1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti
2 suuri nopeus/pieni vääntömomentti
Työkalun kierrosnopeus on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.
Työnnä aina kaksiasentoinen valitsin kokonaan eteen tai kokonaan taakse.
Älä vaihda vaihteita täydessä nopeudessa äläkä käytön aikana.
Käyttöohjeet
Ruuvaukset, joilla ei ole syvyysrajoituksia
• Ruuvaa kiinnitin koekappaleeseen ja arvioi ruuvaussyvyys silmämääräisesti.
• Vähennä tai lisää ruuvaussyvyyttä kauluksen avulla.
• Säädä tarvittaessa vääntömomenttia valmistajan momenttiohjeiden mukaan.
• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.
• Älä käytä liiallista voimaa ruuvinväännintä käyttäessäsi.
• Liiallinen voimankäyttö ei nopeuta ruuvaamista, mutta voi alentaa koneen toimintavarmuutta ja lyhentää sen käyttöikää.
Syvyydentunnistimen irrotus (kuva C)
• Ruuvaa pölysuojus auki (19).
• Irrota syvyydentunnistin (4).
• Kiinnitä pölysuojus (19).
Pyörimissuunnan säätö (kuva D)
• Kun haluat terän pyörivän myötäpäivään
(kiinnitä ruuvi), sammuta kone vapauttamalla käynnistyskytkin (1) ja paina suunnanvaihtovipua (2) laitteen oikealle puolelle kuten kuvassa.
• Kun haluat terän pyörivän vastapäivään
(irrota ruuvi), sammuta kone vapauttamalla käynnistyskytkin (1) ja paina suunnanvaihtovipua (2) laitteen vasemmalle puolelle kuten kuvassa.
Ennen koneen käyttöä:
• Varmista, että akut ovat (täyteen) ladatut.
• Asenna sopiva ruuvikärki.
• Valitse pyörimissuunta.
• Säädä ruuvaussyvyys.
Koneen käynnistäminen (ON) ja sammuttaminen (OFF) (kuva A)
• Käynnistä kone käynnistyskytkimellä (1).
Mitä enemmän käynnistyskytkintä painat, sitä nopeammin kone käy.
• Kone sammuu, kun vapautat käynnistyskytkimen (1).
• Kun haluat lukita koneen OFF-asentoon, käännä suunnanvaihtovipu (2) keskiasentoon.
Kun suunnanvaihtovipu on keskiasennossa, kone on lukittu OFF-asentoon (kytketty pois päältä).
Vapauta aina käynnistyskytkin (1) ja odota kunnes moottori on täysin pysähtynyt ennen kuin vaihdat pyörimissuuntaa.
Ruuvaus
• Parhaan ruuvaustuloksen saavuttamiseksi pidä ruuvinväännintä kädessä suorassa linjassa ruuvattavan kappaleen kanssa ja paina nopeuden säätökytkintä pikkusormella ja/tai nimettömällä.
Näin estät ruuvia lipsumasta teränpitimestä kun painat koneen ruuvauskohteeseen.
69 fi - 5
S U O M I
• Aseta ruuvattava kappale teränpitimeen, kantaan tai mutteriruuvaimeen, paina käynnistyskytkintä ja ruuvaa se työstökappaleeseen tasaisesti. Kun työ on valmis, kytkin vapautuu automaattisesti.
Saatavana on useantyyppisiä 1/4" teriä, pitimiä, kantoja ja sovittimia. Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.
Koneet, joita ei enää tarvita
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun D
E
WALTin huoltopisteeseen.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
Huolto-ohjeita
D
E
WALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
TAKUU
Voitelu
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •
Jos et ole täysin tyytyväinen D
E
WALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun D
E
WALThuoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.
Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.
Puhdistus
• Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.
• Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi.
• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.
Ympäristö
• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •
D
E
WALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työ- ja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.
Ladattavat akut
Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen.
Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne ympäristöystävällisesti.
• Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja poista se koneesta.
• NiCd-akkuja voidaan kierrättää. Jätä akku johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista tai valtuutettuun D
E
WALT-huoltoliikkeeseen.
HUOM!
Kuluttajana olet vastuussa että loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.
• YHDEN VUODEN TAKUU •
Jos D
E
WALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia
12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:
• Tuotetta ei ole käytetty väärin.
• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.
• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.
Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän D
E
WALT-myyjäsi tai valtuutetun
D
E
WALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä D
E
WALTiin.
fi - 6 70
S V E N S K A
SLADDLÖS GIPSSKRUVDRAGARE
DW979K2
Vi gratulerar!
Du har valt ett D
E
WALT elverktyg.
Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör D
E
WALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.
Följande symboler har använts i handboken:
Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.
Innehållsförteckning
Tekniska data
CE-Försäkran om överensstämmelse
Säkerhetsinstruktioner
Kontroll av förpackningens innehåll
Beskrivning
Elektrisk säkerhet
Montering och inställning
Bruksanvisning
Skötsel
Garanti
Tekniska data
Spänning
Varvtal obelastad/min
Bithållare
Max. skruvtjocklek
Max. vridmoment
Kopplingsmetod
Vikt (utan batteripaket)
Batteripaket
Spänning
Kapacitet
Vikt
Laddare
Nätspänning
Laddningstid
Vikt
DW979K2
V 12
0-800/0-2.300
1/4" sexkant mm 4,8
Nm 13 djupkänslig kg 1,2 sv - 1 sv - 1 sv - 2 sv - 3 sv - 3 sv - 4 sv - 4 sv - 5 sv - 6 sv - 7
Anger risk för elektrisk stöt.
Brandfara.
DW979K2
D
E
WALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
För mer information ombeds ni kontakta D
E
WALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.
Ljudnivån överensstämmer med Europeiska
Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &
89/392/EEG, uppmätt enligt EN 50144: DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
DE9107
V 230 h 1 kg 0,4
CE-Försäkran om överensstämmelse
L pA
L
WA
(ljudtryck)
(ljudeffekt)
* vid användarens öra dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).
Säkring:
230 V 10 A
Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:
DW979K2
< 2,5 m/s 2
71 sv - 1
S V E N S K A
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Tyskland
Säkerhetsinstruktioner
Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen.
Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddsstyrelsens regler.
VARNING!
När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.
1 Använd hörselskydd
Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.
2 Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte elverktyg eller laddare för regn.
Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser.
Ha bra belysning över arbetsytan.
Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
4 Utom räckhåll för barn
Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.
5 Förvara verktyg säkert
När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte elverktyg
Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.
sv - 2
7 Använd rätt elverktyg
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för.
8 Klä Dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten.
Använd hårnät om Du har långt hår.
9 Använd skyddsglasögon
Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.
10 Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.
11 Sträck Dig inte för mycket
Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.
12 Sköt tillbehören med omsorg
Håll tillbehören skarpa och rena.
Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör.
13 Avlägsna batteriet
Tag ut batteriet från verktyget när det inte är i bruk, innan service och vid byte av tillbehör såsom sågklinga, borr och fräs.
14 Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
15 Var uppmärksam
Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte elverktyget när Du är trött.
16 Kontrollera laddare för skador innan Du ansluter sladden till vägguttaget
Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen.
72
S V E N S K A
Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
17 För Din personliga säkerhet
Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.
18 Reparation av verktyg får endast utföras av godkänd D
E
WALT serviceverkstad
Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.
Tillkommande säkerhetsföreskrifter för batteripaket
Brandfara! Undvik att ett löstaget batteripakets kontakter kortsluts av metall (t ex nycklar som ligger i samma ficka som ett batteripaket).
+40 ˚c
+4 ˚c
Använd aldrig ett sprucket eller skadat batteripaket
Läs bruksanvisningen
Endast för laddning av D
E
WALT batterier; andra batterier kan spricka och förorsaka personskada och skada på verktyget
Får ej utsättas för väta
Byt ut defekt sladd omedelbart
Temperaturområde för uppladdning
+4 °C till +40 °C
När detta batteripaket har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön och släng batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter
• Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart med vatten.
Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i minst 10 minuter. Tillkalla läkarhjälp.
• Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.
Etiketterna på laddaren och batteriepaketet
Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar följande symboler:
Batteripaketet får ej eldas upp
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Sladdlös gipsskruvdragare
2 Batteripaket
1 Batteriladdare
1 Låda
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
100%
100%
73
Batteriet laddar
Batteri laddat
Batteri defekt
Vidrör aldrig med ledande föremål
• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.
• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.
Beskrivning (fig. A)
Din D
E
WALT sladdlösa gipsskruvdragare är specialkonstruerad för skruvning av gipsskruvar genom gips i en ram av trä eller metall. Den kan
även användas för skruvning av träskruv eller spetsiga självborrande skruvar upp till ø 5 mm.
sv - 3
S V E N S K A
1 Variabel strömbrytare
2 Väljare höger/vänstergång
3 Djupinställning
4 Djupkännare
5 Växelväljare
6 Bitshållare
7 Pistolhandtag
8 Batteripaket
Laddare
Din D
E
WALT laddare fungerar för batteripaket från
9.6 till 14.4 V på en timme.
8 Batteripaket
9 Spärrknappar
10 Laddare
11 Laddningsindikator (röd)
Slirkopplad spindel
Skruvdragaren är utrustad med en slirkopplad spindel; spindeln roterar inte förrän skruven trycks in i arbetsstycket. Detta gör att du kan sätta en ny skruv på verktyget utan att stanna maskinen.
Elektrisk säkerhet
Laddaren är endast avsedd för en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.
Batteripaket (fig. A)
Laddning av batteripaketet
Första gången ett batteri laddas, eller när det har legat en längre tid, kan det bara laddas till 80%.
Efter några laddnings-/urladdningscykler uppnår batteripaketet full kapacitet. Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet laddas.
Om nätanslutningen fungerar men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en godkänd D
E
WALT serviceverkstad. Under laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas varma. Detta är normalt och betyder inte att något problem föreligger.
Ladda inte batteripaketet vid omgivningstemperaturer på
<4 °C eller >40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca. 24 °C.
• För att ladda batteripaketet (8), placera det i laddaren (10) enligt bilden och anslut laddaren till nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i laddaren. Den röda laddningsindikatorn (11) blinkar. Efter ca. 1 timme slutar den blinka och börjar lysa stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat.
Batteripaketet kan avlägsnas när som helst eller lämnas obegränsat i den anslutna laddaren.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande
EN 50144; jordledare är således
överflödigt.
Utbyte av kabel eller kontakt
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.
Insättning och avlägsnande av batteripaketet
• Skjut in batteripaketet i pistolhandtaget (7) tills det klickar på plats.
• För att avlägsna batteripaketet, tryck in de båda spärrknapparna (9) samtidigt och drag ut paketet ur pistolhandtaget (7).
Montering och inställning sv - 4
Avlägsna alltid batteripaketet innan du påbörjar montering eller inställning.
Stäng alltid av maskinen innan batteripaketet sätts in eller avlägsnas.
Byte av 1/4" sexkantstillbehör (fig. B)
Din D
E
WALT Skruvdragare har ett drivsystem för
1/4" sexkantskaft. Tillbehöret hålls fast i spindeln av en fjädrad kula som griper i ett spår i verktygsskaftet.
• För att byta tillbehör (t ex en bitshållare [15]), tryck på spärrknapparna (12) och drag ut djupinställning (3) från växelhuset (17).
• Avlägsna bitshållaren (15) genom att dra ut den ur spindeln med en tång.
• Tryck in det nya tillbehöret (t ex en mutterhylsa
[18]) i spindeln tills den snäpper fast.
• Rikta ribborna (13) på insidan av djupinställning (3) mot spåren (16) i växelhuset (17) och klicka kragen på plats.
74
S V E N S K A
Byte av bits (fig. B)
• Följ ovanstående beskrivning. Avlägsna inte bitshållaren (15).
• Drag bitset (14) rakt ut. Det kan krävas en tång.
• För rotation bakåt (utskruvning), släpp den variabla strömbrytaren (1) och tryck på väljarknappen (2) på verktygets vänstra sida enligt bilden.
Inställning av skruvdjupet (fig. C)
Den djupkänsliga funktionen ger följande fördelar:
- det inställda djupet kan upprepas för ett likvärdigt resultat.
- skruvar med tätningsbrickor dras in rätt så att inga läckor uppstår.
Med höger/vänsterväljaren i mittläge är verktyget spärrat i FRÅN-läge.
Släpp alltid den variabla strömbrytaren (1) och vänta tills motorn har stannat helt innan du byter vridriktning.
Skruvdjupet beror på djupkännarens (4) position i förhållande till bitset, hållaren eller mutterdragaren.
Skruvar med tätningsbrickor
• Se skruvfabrikantens specifikationer för rätt inställning av tätningsbrickan för olika ändamål.
• Drag en skruv i en provbit för att se om den sitter ordentligt.
• Vrid om så behövs djupinställningen (3) motsols eller medsols för att göra djupet mindre respektive större. Varje “klick” av djupinställningen motsvarar
0,02 mm skillnad i skruvdjupet; ett helt varv motsvarar 2,10 mm.
• Drag i ännu en skruv och ställ in djupinställningen (3) på nytt tills önskat djup uppnås.
Skruvar utan tätningsbrickor
• Drag en skruv i en provbit och kontrollera djupet visuellt.
• Sänk eller öka djupet med hjälp av djupinställningen (3).
• Kontrollera om så behövs vridmomentet med en momentnyckel enligt skruvfabrikantens momentspecifikationer.
Byte av djupkännaren (fig. C)
• Skruva lös dammskyddet (19).
• Avlägsna djupkännaren (4).
• Skruva fast dammskyddet (19).
Inställning av rotationsriktningen (fig. D)
• För rotation framåt (inskruvning), släpp den variabla strömbrytaren (1) och tryck på väljarknappen (2) på verktygets högra sida enligt bilden.
Växelväljare (fig. A)
Ditt verktyg är försett med en väljare för två växlar (5) för att ändra förhållandet hastighet/vridmoment.
1 låg hastighet/högt vridmoment
2 hög hastighet/lågt vridmoment
För hastighetsuppgifter, se tekniska data.
Skjut alltid växelväljaren helt framåt eller bakåt. Byt aldrig växel vid full hastighet eller under bruk.
Bruksanvisning
• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.
• Utöva endast lätt tryck mot redskapet.
Överflödigt tryck får det inte att skruva bättre, men gör att det fungerar sämre och kan förkorta dess livslängd.
• Följ rekommendationerna för rätt skruvningshastighet som ges av fabrikanten av självborrande skruvar.
Innan Du börjar:
• Se till att batteripaketet är (helt) laddat.
• Montera rätt tillbehör.
• Välj rotationsriktning.
• Ställ in rätt inskruvningsdjup.
TILL- och FRÅN-koppling (fig. A)
• Starta maskinen genom att trycka på den variabla strömbrytaren (1). Verktygets hastighet bestäms av hur hårt brytaren trycks in.
• För att stanna, släpp den variabla strömbrytaren (1).
• För att spärra redskapet i avstängt läge, sätt höger/vänsterväljaren (2) i mittläge.
75 sv - 5
S V E N S K A
Skruvdragning
• För bästa resultat, håll skruvdragaren med handen i rät linje med skruven och tryck på strömbrytaren med en eller två av handens understa fingrar. Detta minskar risken att skruven glider undan från tillbehöret när tryck utövas.
• Drag i skruven genom att placera den på bitset eller i hållaren/mutterdragaren, trycka på den variabla strömbrytaren och trycka in skruven i arbetsstycket med en jämn, genomgående rörelse. Kopplingen släpper automatiskt när skruven sitter ordentligt.
Olika typer av 1/4" sexkantbits, hållare och adaptrar finns tillgängliga separat. Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.
Skötsel
Ditt D
E
WALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.
Miljö
Uppladdningsbart batteripaket
Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön när du kastar batteripaketet.
• Töm batteripaketet på energi genom att köra slut på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.
• NiCd-celler kan återanvändas. Av miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en D
E
WALT serviceverkstad. De insamlade batteripaketen kommer att återanvändas eller kastas enligt gällande bestämmelser.
OBS!
Som konsument är Du ansvarig för att batteriet avyttras på lämpligt sätt.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
Förbrukade maskiner
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en D
E
WALT serviceverkstad.
Rengöring
• Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.
• Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa.
• Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg.
D
E
WALT service
Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta
D
E
WALT.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
sv - 6 76
77
GARANTI
• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •
Om du inte är fullständigt nöjd med din D
E
WALTprodukts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en D
E
WALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •
Om din D
E
WALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.
Inköpsdatum måste påvisas.
• ETT ÅRS GARANTI •
Om din D
E
WALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:
• Produkten inte har missbrukats.
• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.
• Inköpsdatum kan påvisas.
Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.
För adressen till närmaste D
E
WALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta D
E
WALT.
S V E N S K A sv - 7
T Ü R K Ç E
KABLOSUZ KURU DUVAR TORNAVİDASI
DW979K2
Tebrikler!
Bir D
E
WALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yllarn deneyimi D
E
WALT’ profesyonel kullanclar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.
Akü
Voltaj
Kapasitesi
Ağrlk
DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
Bu klavuzun tümünde, aşağdaki semboller kullanlmştr:
Bu klavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma,
ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.
İçindekiler
Teknik veriler tr - 1
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan tr - 1
Güvenlik talimatlar tr - 2
Ambalajn içindekiler tr - 3
Tanm
Elektrik güvenliği tr - 4 tr - 4
Uzatma kablosu
Montaj ve ayarlama
Kullanm talimatlar
Bakm
Garanti tr - 4 tr - 4 tr - 6 tr - 6 tr - 7
Teknik veriler
Voltaj
Yüksüz hz
Uç yuvas
Azami vida ø
Azami tork
Kavrama metodu
Ağrlk (aküsüz)
Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.
Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan
Yangn tehlikesi.
DW979K2
V 12 min -1 0-800/0-2.300
1/4" altgen mm 4,8
Nm 13 derinliğe duyarl kg 1,2
DW979K2
D
E
WALT, bu elektrikli aletlerin 89/392/EEC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029,
EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarlandğn beyan eder.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağdaki adresden D
E
WALT ile temas kurun veya klavuzun arkasna bakn.
EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC &
89/392/EEC’ye uygundur:
Şarj cihaz
Şebeke voltaj
Şarj süresi
Ağrlk
Sigortalar:
230 V aletler
DE9107
V 230 h 1 kg 0,4
10 A
L pA
L
WA
(ses şiddeti)
(akustik gücü)
* kullancnn kulağnda dB(A)* dB(A)
DW979K2
< 75
< 75
85 dB(A) ses şiddeti (basnc) aşldğnda, kulaklar korumak için gerekli önlemleri aln.
tr - 1 78
T Ü R K Ç E
Bu aletin ivme karesinin ortalama ağrlkl kökü EN 50144’e uygundur:
D-65510, Idstein, Almanya
DW979K2
< 2,5 m/s 2
Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
Güvenlik talimatlar
Elektrikli aletleri kullanrken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallarna uyun.
Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan
önce, aşağdaki güvenlik talimatlarn dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir yerde saklayn.
Genel Bilgiler
79
1 Çalşma alannz temiz tutun
Dağnk yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.
2 Çalşma alannzn çevre koşullarna dikkat edin
Elektrikli aletleri rutubete maruz brakmayn. Çalşma alannz iyi aydnlatn.
Elektrikli aletleri, yanc sv ve gazlarn bulunduğu ortamlarda kullanmayn.
3 Elektrik çarpmasna karş önlem aln
Topraklanmş yüzeylere temastan kaçnn (Örn: borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplar).
4 Çocuklar aletlerden uzak tutun
Çocuklarn aletle veya uzatma kablosu ile temasna izin vermeyin. Herkesi
çalşma alanndan uzak tutun.
5 Kullanlmayan aletleri saklayn
Kullanlmayan elektrikli aletleri kuru, güvenli ve çocuklarn ulaşamayacağ bir yerde saklayn.
6 Uygun giyinin
Bol elbise giymeyin, tak takmayn.
Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir. Açk havada çalşken, tercihen lastik eldiven kullann ve kaymaz tabanl ayakkab giyin. Saçnz uzunsa koruyucu başlk giyin.
7 Koruyucu gözlük takn
İşlemin toz veya frlayan parçack yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi kullann.
8 Maksimum ses şiddetine dikkat edin
Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa, kulağnz korumak için gerekli
önlemleri aln.
9 İşlediğiniz parçay iyi sabitleyin
İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence veya mengene kullann.
Bu hem daha güvenli olur, hem de iki elinizde serbest kalmş olur.
10 Aşr uzanarak çalşmayn
Daima yere sk ve dengeli basmaya dikkat edin.
11 Daima dikkatli olun
Yaptğnz işe dikkat edin. İnsiyatifinizi kullann. Yorgunken aleti kullanmayn.
12 Ayar anahtarlarn ve aparatlarn
çkartn
Aleti çalştrmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtar ve aparatnn bulunmamasna dikkat edin.
13 İşe uygun alet kullann
Küçük alet veya aksesuarlar, ağr hizmet tipi aletin görevini yapmaya zorlamayn. Alet, imalat amacna uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacaktr.
Dikkat!
Bu kullanm klavuzunda tavsiye edilenlerin dşnda aksesuar ve parçalarn kullanm yaralanma riski doğurabilir.
14 Aletlerinize iyi bakn
Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun.
Bakm ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun. Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasarl ise yetkili D
E
WALT servisine onartn.
Tüm komuta mekanizmasn kuru, temiz ve yağlardan uzak tutun.
tr - 2
T Ü R K Ç E
15 Hasarl parça kontrolü yapn
Aleti kullanmadan önce, düzgün
çalşacağndan ve amaca uygun işleyeceğinden emin olmak için,
özenle hasar kontrolü yapn. Hareketli parçalarn ayarsz olup olmadğ veya tutukluk yapp yapmadğn, krk parça olup olmadğn ve çalşmasn etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin. Hasarl siperleri veya diğer arzal parçalar talimatlar uyarnca onartn veya yeniletin. Tetiği arzal ise, aleti kullanmayn. Tetiği yetkili bir D
E
WALT onarm merkezinde değiştirin.
16 Aletin akü grubunu çkarn
Kullanlmadğnda, bakmdan önce ve aksesuarlar değiştiriyorken akü grubunu çkarn.
17 Aletinizi, yetkili bir D
E
WALT onarm merkezinde onartn
Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallarna uygundur. Tehlikeyi önlemek için, elektrikli aletler, sadece kalifiye teknisyenler tarafndan onarlmaldr.
100%
100%
Akü şarj oluyor
Akü şarj oldu
Akü kusurlu
Zararl cisimleri sokmayn
Hasara uğramş aküleri şarj etmeyin
Kullanmadan önce klavuzu okuyun
Sadece D
E
WALT aküleri ile kullann, diğerleri patlayarak can ve mal kaybna yol açabilir
Su ile temas ettirmeyin
Aküler için ilave emniyet talimatlar
Kusurlu kablolar derhal değiştirin
Yangn tehlikesi! Metallerin ayrlmş bir akünün temaslarna ksa devre yaptrmasn önleyin.
(örneğin bir akü olarak ayn cepte taşnan anahtarlar).
+40 ˚c
+4 ˚c
Sadece 4 °C ile 40 °C arasnda şarj edin
• %25-30’ luk bir potasyum hidroksit eriyiği olan akü svs zararl olabilir.
Deriye temas etmesi durumunda derhal bol su ile ykayn. Limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asit ile nötrleştirin.
Göze temas etmesi halinde en az
10 dakika temiz bol su ile ykayn.
Bir doktora danşn.
• Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmay asla denemeyin.
Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler
Bu klavuzda kullanlan resimyazlara ek olarak şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler aşağdaki resimyazlar gösterirler:
tr - 3
Aküyü çevreye gereken özeni göstererek atn
Aküyü yakmayn
Ambalajn içindekiler
Ambalajn içinde aşağdakiler vardr:
1 Kablosuz Kuru Duvar Tornavidas
2 Aküler
1 Akü şarj cihaz
1 Kutu
1 Kullanm klavuzu
1 Açlml çizim
80
T Ü R K Ç E
• Nakliye srasnda alette, parçalarnda veya aksesuarlarnda hasar oluşup oluşmadğn kontrol edin.
• Aleti kullanmadan önce, bu klavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayrn.
Tanm (şekil A)
D
E
WALT Kuru Duvar Tornavidanz, özellikle kuru duvar tutturucularn kuru duvar panelleri içindeki her türlü ağaç ya da metal çerçeveli saplamalara tespit etmek
üzere geliştirilmiştir.
Cihaz ayrca ahşap vidalar ya da ø 5 mm’ye kadar küçük kendinden yivli vidalar
çevirmek için de kullanlabilmektedir.
1 Hz ayar seçicisi
2 İleri/Geri ayar seçicisi
3 Derinlik ayar bileziği
4 Derinlik sondas
5 İki vites seçicisi
6 Uç kompartman
7 Tabanca kabzas
8 Akü
Charger
1 saatte şarj eden D
E
WALT şarj cihaznz 9,6 - 14,4 V aras aküler için kullanlabilmektedir.
8 Akü
9 Salma düğmeleri
10 Şarj cihaz
11 Şarj göstergesi (krmz)
Ölü mil itme kavramas
Bu tornavida ölü mil itme özelliğine sahiptir. Bu mil, tutturucu sokulacağa yere itilene kadar dönmemektedir. Böylece, tutturucular çalşan bir tornavidann itme aksesuarna taklabilmektedir.
Elektrik güvenliği
Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için tasarlanmştr. Daima şebeke voltajnn, adaptörünüzün üstünde yazl olan voltajla ayn olmasna dikkat edin.
D
E
WALT adaptörünüz, EN 50144 uyarnca çift yaltmldr, bu nedele topraklanmas gerekmez.
81
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da fişi değiştirirken, çplak bakr tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çplak iletken, kötü bağlant, hasarl yaltm kontrolü yapn. Gerekli onarmlar yapn veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlama
Montaja ve ayarlama işlemine başlamadan önce aküyü cihazdan
çkartn.
Aküyü takmadan ya da
çkartmadan önce aleti daima kapatn.
Akü (şekil A)
Akünün şarj edilmesi
Aküyü ilk kez ya da uzun bir süre kullanmadktan sonra şarj ettiğinizde, yalnzca %80 orannda şarj olacaktr.
Akü birkeç kez şarj edilip deşarj olduktan sonra tam kapasite şarjr ulaşacaktr.
Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik bağlantsn kontrol edin. elektrik bağlantnzda bir sorun olmadğ halde akünüz şarj olmuyorsa, şarj cihaznz yetkili bir D
E
WALT servisine getirin.
Şarj srasnda akü ve şarj cihaz snabilir.
Bu normal bir durumdur ve herhangi bir sorunun olduğunu göstermez.
Aküyü <4 °C ya da >40 °C aras
çevre scaklklarnda şarj etmeyin.
Önerilen şarj scaklğ: ortalama 24 °C.
• Aküyü (8) şarj etmek için şekilde gösterildiği gibi şarj cihazna (10) takn ve şarj cihaznn fişini prize takn.
Akünün, şarj cihazna tam olarak oturup oturmadğn kontrol edin. Krmz şarj göstergesi (11) yanp sönmeye başlayacaktr.
tr - 4
T Ü R K Ç E
Gösterge, takriben bir saat sonra yanp sönmeye son vercek ve sürekli yanmaya başlayacaktr. Akünüz artk tam olarak şarj edilmiştir. Akü şarj cihazndan istenildiği zaman çkartlabilmekte ya da elektriğe bağl şarj cihaznn içinde belirsiz bir süre braklabilmektedir.
Akünün taklmas ve çkartlmas
• Aküyü şarj yerine oturtun.
• Aküyü şarj yerinden almak için iki serbest brakma düğmesine (9) ayn anda basp aküyü çkartn.
İtme derinliği, derinlik sondasnn (4) uç, soket ya da somun anahtarna göre konumuyla ayarlanabilmektedir.
Conta rondeleli tutturucular
• Vida imalatçsnn muhtelif uygulamalardaki doğru contal rondele ayarlar ile ilgili spesifikasyonlarn inceleyin.
• Bir tutturucuyu bir parça ahşaba takn ve doğru oturup otumadğn kontrol edin.
• Gerektiğinde itme derinliğini ayarlamak için derinlik ayar bileziğini (3) saat yönünüde ya da aksine çevirin. Bileziğin her “klik” hareketi itme derinliğini 0,02 mm değiştirir. Bir tam dönüş 2,10 mm’ye denktir.
• Yeni bir tutturucu takn ve bileziği (3) doğru ayar bulunana kadar çevirin.
1/4" altgen itme aksesuarnn değiştirilmesi (şekil B)
D
E
WALT tornavidanz, 1/4" altgen itme sistemine sahiptir. İtme aksesuar, mile bir bilya ve aksesuar gövdesindeki bir oluğu kavrayan bir yayla tutturulmuştur.
• İtme aksesuarn (örn. uç yuvas [15]) değiştirmek için, salma düğmelerine (12) basn ve derinlik ayar bileziğini (3) kavrama kutusundan (17) çkartn.
• Uç yuvasn (15) bir kerpetenle milden
çekerek sökün.
• Yeni itme aksesuarn (örn. bir somun anahtar [18]), yerine oturana kadar milin içine itin.
• Bileziğin (3) iç tarafndaki çtalar (13), kavrama kutusundaki (17) oluklarla (16) birleştirin ve bileziği yerine itin.
Conta rondelesiz tutturucular
• Bir tutturucuyu bir ahşap parçasna takn ve itme derinliğini kontrol edin.
• Bilezikle (3), itme derinliğini arttrn ya da azaltn.
• Gerektiğinde vida imalatçsnn tork spesifikasyonlarn dikkate alarak bir tork anahtaryla torku ölçün.
Derinlik sondasnn değiştirilmesi (şekil C)
• Toz contasn (19) yerinden sökün.
• Derinlik sondasn (4) değiştirin.
• Toz contasn (19) tekrar skştrn.
Ucun değiştirilmesi (şekil B)
• İşlemi yukarda anlatldğ şekilde yürütün. Uç yuvasn (15) çkartmayn.
• Ucu (14) çkartn. Bunun için bir kerpeten gerekebilir.
İtme derinliğinin ayarlanmas (şekil C)
Derinliğe duyarl özellik aşağdaki avantajlara sahiptir:
- seçilen itme derinliği, yapsal bütünlüğün sağlanmas açsndan tekrarlanabilmektedir.
- conta rondeleli tuturucular, sznt olmayacak şekilde itilebilmektedir.
Dönüş yönünün ayarlanmas (şekil D)
• İleri dönüş (vida içeri) için, hz ayar seçicisini (1) brakn ve cihazn sağ tarafndaki ileri/geri ayar seçicisine (2) şekilde gösterildiği gibi basn.
• Geri dönüş (vida dşar) için, hz ayar seçicisini (1) brakn ve cihazn sol tarafndaki ileri/geri ayar seçicisine (2) şekilde gösterildiği gibi basn.
İleri/geri ayar seçicisinin orta konuma alnmasyla cihaz KAPALI konumunda kitlenmektedir.
tr - 5 82
T Ü R K Ç E
Dönüş yönünü değiştirmeden önce daima hz ayar seçicisini (1) brakn ve motorun tam durmasn bekleyin.
İki vites seçicisi (şekil A)
Cihaznzn hz/tork oran iki vites seçicisi (5) ile ayarlanabilmektedir.
1 Düşük hz/yüksek tork
2 Yüksek hz/düşük tork
Hz değerleri için bknz. teknik veriler.
İki vites seçicisini daima tam olarak geriye ya da ileri itin.
Vida itme
• En iyi sonucu almak için tornaviday tutturucu ile ayn hizada tutun ve serçe parmağnzla hz ayar seçicisine bastrn.
Böylece, basnç uygulandğnda vidann itme aksesuarndan düşme riski azalmaktadr.
• Tutturucuyu itmek için ucun üstüne ya da soket/somun anahtarnn içine yerleştirin. Hz ayar seçicisine basn ve tornaviday düz ve dengeli bir hareketle vidann taklacağ yüzeye bastrn.
Tutturucu yerine oturduğunda kavrama otomatik olarak ayrlacaktr.
Tam hzda ya da kullanm srasnda vites değiştirmeyin.
Kullanm talimatlar
• Daima güvenlik talimatlarna ve uygulanan kurallara uyun.
• Cihaz hafifçe bastrn.
Aşr bask itme performansn arttrmadğ gibi cihazn performansn düşürmekte ve
ömrünü ksaltabilmektedir.
• Kendinden yivli vida imalatçlarnn uygun itme hzlar ile ilgili önerilerini dikkate aln.
Muhtelif tiplerde 1/4" altgen uçlar, yuvalar, soketler ve adaptörler aksesuar olarak mevcuttur.
Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.
Bakm
D
E
WALT elektrikli aletiniz, minimum bakmla uzun süre çalşacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalşmas, alete gerekli bakmn yaplmasna ve düzenli temizliğe bağldr.
Çalşmadan önce:
• Akünüzün (tam) dolu olmasna dikkat edin.
• Uygun itme aksesuarn takn.
• İleri/geri dönüş yönünü seçin.
• Uygun itme derinliğini ayarlayn.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Cihazn çalştrlp/kapatlmas (şekil A)
• Cihaz çalştrmak için hz ayar seçicisine
(1) basn. Hz ayar seçicisine uygulanan basnç cihazn hzn belirlemektedir.
• Cihaz durdurmak için hz ayar seçicisini (1) brakn.
• Cihaz KAPALI konumunda kitlemek için, ileri/geri seçicisini (2) orta konuma getirin.
Temizlik
• Temizlemeden önce, şarj adaptörünü AC prizinden çkartn.
• Elektrikli aletinizi temizlemeden önce aküyü sökün.
• Havalandrma kanallarnn temiz ve açk olmasna dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.
83 tr - 6
T Ü R K Ç E
Çevre
Şarj edilebilir akü grubu
Bu uzun ömürlü akü daha önceden kolayca yaplan işlerde yeterli güç üretemediğinde yeniden şarj edilmelidir. Teknik ömrünün sonunda çevremize gereken özeni göstererek atn:
• Aküyü tamamen boşaltn, sonra aletten
çkarn.
• NiCd hücreler geri kazanlabilir.
Onlar bayinize veya yerel bir geri kazanma istasyonuna götürün. Toplanan aküler geri kazanlacak veya uygun şekilde imha edilecektir.
İstenmeyen aletler ve çevre
Atacağnz eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kaldran
D
E
WALT onarm merkezlerine götürün.
GARANTİ
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ
MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •
D
E
WALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Satn alma belgesinin ibraz şarttr.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •
Bir yllk tam garantiye ek olarak, tüm
D
E
WALT aletleri bir yl süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Satn alma tarihinden itibaren bir yl içinde yaplan hiçbir onarm ve koruyucu bakm işleminden işçilik ücreti almamaktayz.
Satn alma tarihinin belgelenmesi şarttr.
• BİR YILLIK TAM GARANTİ •
D
E
WALT ağr hizmet tipi endüstriyel aletleri, satş tarihinden itibaren bir yl süreyle garantilidir. Hatal malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm arzalar
ücretsiz onarlr. Lütfen aleti herhangi bir yetkili D
E
WALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun.
Bu garanti aşağdakileri kapsamaz:
• Aksesuarlar
• Başkalar tarafndan yaplan veya girişimde bulunulan onarmlardan kaynaklanan hasar
• Yanlş kullanm, ihmal, eskime ve aşnmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç dş kullanmdan kaynaklanan hasar.
Size en yakn yetkili D
E
WALT tamir acentesi için lütfen bu klavuzun arkasnda bulunan uygun telefon numarasn kullann.
tr - 7 84
E¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ªE¡√ ∫∞∆™∞µπ¢π
°Àæ√™∞¡π¢ø¡ DW979K2
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!
¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ D
E
WALT.
∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ D
E
WALT, Ë Û˘Ó¯‹˜
ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹
ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi
·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ¤ÎÙ·Û˘
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
EÁÁ‡ËÛË
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘
£‹ÎË ÁÈ· ̇Ù˜
DW979K2
V 12 min
-1
0-800/0-2.300
1/4" hex.
ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‚›‰·˜ ø
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
ª¤ıÔ‰Ô˜ Û‡ÛÊÈÁ͢ mm
Nm
4,8
13
·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙÔ ‚¿ıÔ˜
µ¿ÚÔ˜
(¯ˆÚ›˜ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ) kg 1,2
DW979K2
∏ D
E
WALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜:
89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK, EN 50144,
EN 55104, EN 55014, EN 61000-3-2 &
EN 61000-3-3.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ D
E
WALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
√‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK & 89/392/EOK, ̤ÙÚËÛË
ηٿ EN 50144:
™˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∆¿ÛË
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
µ¿ÚÔ˜
DE9071
V 12
Ah 2,0 kg 0,65
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ DE9107
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘V 230
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
µ¿ÚÔ˜ h kg
1
0,4 el - 1 el - 1 el - 2 el - 4 el - 4 el - 4 el - 4 el - 4 el - 6 el - 7 el - 8
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
L pA
L
WA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A)*
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A)
* ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
DW979K2
< 75
< 75
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù·
85 dB(A).
∞ÛÊ¿ÏÂȘ:
ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V 10 A
85 el - 1
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Horst Großmann
D
E
WALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
DW979K2
< 2,5 m/s 2
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ
Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¶ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿Í٠٘ ηϿ.
1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘
ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
3 ¶ÚÔÛٷ٢ı›Ù ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂ
ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (.¯. ۈϋÓ˜, ÛÒÌ·Ù· ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜, ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, „˘Á›· ÎÏ.).
™Â Û˘Óı‹Î˜, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ‰Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ·˜
(.¯. Û ‡„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜
ÛÎfiÓ˘ ÎÏ). ÌÔÚ› Ó· ·˘ÍËı› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ÂÓfi˜
·ÔÛ˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹ ·ÔÌfiÓˆÛ˘
‹ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ‰È·Ê˘Á‹˜ (FI).
4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘.
∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ οو
ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.
el - 2
5 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜,
ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
6 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· ηÈ
˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
7 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, ›Û˘, ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜
Ì¿ÛΘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÎfiÓË ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ· ۈ̷ٛ‰È·.
8 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘
§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·
Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜
˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
9 ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÎÂÓË ÁÈ· ÙÔ
ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
10 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
11 ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.
EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
12 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
13 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·Ï›Ô
Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ ÌÂ
Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
86
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
14 ™˘ÓÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ‰ÒÛÙÂ
ÙÔ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
Ô˘ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙËÓ D
E
WALT.
EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ‡˜
Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÏÂڈ̤ÓÔÈ ·fi
Ï¿‰È Î·È ÁÚ¿ÛÔ.
15 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÂϤÁÍÙÂ
ÙÔ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ ÁÈ· Ó·
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.
EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ, Â¿Ó ‰ÂÓ
¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, Â¿Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È Â¿Ó ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ
Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ‹ ¿ÏÏ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ‹ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ
Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜
Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜.
16 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ fiÙ·Ó
‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
17 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹
ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË, Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi ÂȉÈÎfi Ù¯ÓÈÎfi.
• ∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30%
•
˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜ ·ʋ˜,
ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi.
EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜
ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ
Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ·
10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÏfiÁÔ.
¶ÈӷΛ‰·È ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÛÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ
√È ÈӷΛ‰·È ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÛÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰Â›¯ÓÂÈ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
100%
100%
ºÔÚÙÈ˙ÂÈ
ºÔÚÙÈÛÂ
EÏϷو̷ÙÈÎË Ì·Ù·ÚÈ·
ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂÈÙ ÌÂÙ·ÏÏÈη ‹ ·ÏÏ·
·ÁÔÁÈÌ· ˘ÏÈη
ªËÓ ÊÔÚÙÈ˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·ÌÌÂÓ˜
Ì·Ù·ÚȘ
°È· ·ÛÊ·ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ‰È·‚·ÛÙ ÙÔ
‚È‚ÏÈÔ Ô‰ËÁȈÓ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÌÔÓÔ Ì·Ù·ÚȘ
D
E
WALT. ∞ÏϘ ÌÔÚÂÈ Ó· ηԢÓ
ÚÔηψÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ˘˜ Î·È ˙ËÌȘ
ªËÓ ÂÎıÂÙÂÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙË ÛÙË ‚ÚÔ¯Ë
¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ·
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·Ù· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙÂ
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì ̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˘ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜
Ì·Ù·ÚÈÒÓ (.¯. ÎÏÂȉȿ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ
›‰È· ÙÛ¤Ë Ì ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ).
87
+40 ˚c
+4 ˚c
¡· ·ÏÏ·˙ÂÙÂ Ù˘¯ˆÓ Êı·ÚÌÂÓÔ
ηψ‰ÈÔ ·ÌÂÛˆ˜
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÈÙ ÌÔÓÔ Û ıÂÚÌÔÎÚ·ÛȘ ·Ô 4Æ Âˆ˜ 40 ÆC
el - 3
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
∫·Ù¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÙÔ˘ ˙ˆ‹˜,
·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Ì ÙËÓ ‰¤Ô˘Û· ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
ªË η›Ù ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
™˘ÌϤÎÙ˘ ΛÓËÛ˘ ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ˘ ¿ÍÔÓ·
∞˘Ùfi ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È¿Ù·ÍË
·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ˘ ¿ÍÔÓ· √ ¿ÍÔÓ·˜ ‰ÂÓ
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì¤¯ÚÈ ÙÔ ‚‡ÛÌ· Ó· ÈÂÛÙ› ̤۷
ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ∞˘Ùfi ‰›ÓÂÈ ÙË
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÛÙ· ‚‡ÛÌ·Ù· Ó· ÙÔÔıÂÙÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ΛÓËÛ˘ ÂÓfi˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ô˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 E·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ ∫·ÙÛ·‚›‰È °˘„ÔÛ·Ó›‰ˆÓ
2 ™˘ÁÎÚfiÙËÌ·Ù· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
1 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
1 ∫È‚ÒÙÈÔ
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË.
EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
• EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
• ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
∆Ô ∫·ÙÛ·‚›‰È ∆Ô›¯Ô˘ D
E
WALT Ô˘ ¤¯ÂÙ ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ‚˘ÛÌ¿ÙˆÓ
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ̤ۈ Á˘„ÔÛ·Ó›‰ˆÓ Û ͇ÏÈÓ· ‹
ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙÂϤ¯Ë. ªÔÚ› ›Û˘ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ͢Ïfi‚ȉ˜ ‹ ÛËÌÂȷΤ˜
Ï·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ̤¯ÚÈ 5 mm.
1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
2 ¢È·ÎfiÙ˘ ηÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
3 ∫ÔÏ¿ÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜
4 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ‚¿ıÔ˘˜
5 ¢È·ÎfiÙ˘ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
6 £‹ÎË ÁÈ· ̇Ù˜
7 §·‚‹ ÈÛÙÔÏÈÔ‡
8 £‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ¤ÎÙ·Û˘
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
0,5 mm
2
. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘,
¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È
Ú‡ıÌÈÛË, ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ D
E
WALT Ô˘ ¤¯ÂÙ ‰¤¯ÂÙ·È ı‹Î˜
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù¿Ûˆ˜ ·fi 9,6 ¤ˆ˜ 14,4 V Û ̛· ÒÚ·.
8 £‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ
9 ∫Ô˘ÌÈ¿ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
10 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
11 EÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÎfiÎÎÈÓÔ)
el - 4
¶¿ÓÙ· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
‚¿ÏÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
88
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
™˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (ÂÈÎ. ∞)
ºfiÚÙÈÛË Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
√Ù·Ó ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ·
ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‹ ÌÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ·
·Ôı‹Î¢ÛË, ı· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÌfiÓÔ Î·Ù¿ 80%.
ªÂÙ¿ ·fi ·ÚÎÂÙÔ‡˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηÈ
ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘, ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ı·
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ·
ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘
Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. E¿Ó ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÏÏ¿ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ
ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È, ËÁ·›ÓÂÙÂ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ÛÂ
EÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™˘ÓÂÚÁÂ›Ô D
E
WALT.
∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Î·È ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ıÂÚÌ¿ fiÙ·Ó Ù·
·ÁÁ›˙ÂÙÂ. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È ‰ÂÓ
·ÔÙÂÏ› Úfi‚ÏËÌ·.
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ <4 ÆC ‹ >40 ÆC.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘:
ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÂÍ·ÁˆÓÈÎÒÓ 1/4" ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
ΛÓËÛ˘ (ÂÈÎ. µ)
∆Ô ∫·ÙÛ·‚›‰È D
E
WALT Ô˘ ¤¯ÂÙ ¤¯ÂÈ ¤Ó·
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi 1/4" Û‡ÛÙËÌ· ΛÓËÛ˘. ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ΛÓËÛ˘ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ·fi Ì›· ÛÊ·›Ú·
Î·È ¤Ó· ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ô˘ È¿ÓÂÈ Û ̛· ÂÁÎÔ‹ ÛÙÔ
Û٤ϯԘ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.
• °È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· ΛÓËÛ˘
(.¯. Ì›· ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ̇Ù˜ [15]) ȤÛÙ ٷ
ÎÔ˘ÌÈ¿ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (12) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
·fi ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (17) ÙÔ ÎÔÏÏ¿ÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (3).
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ̇Ù˜ (15)
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙËÓ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ì˘ÙÔÙÛ›ÌȉÔ.
• ™ÚÒÍÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ΛÓËÛ˘
(.¯. ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÚÈÎԯϛˆÓ [18]) ̤۷ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ̤¯ÚÈ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
• E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ Ú·‚‰ÒÛÂȘ (13) ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÎÔÏÏ¿ÚÔ˘ (3) Ì ÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ (16)
ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (17) Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ
ÎÔÏ¿ÚÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ̇Ù˘ (ÂÈÎ. µ)
• EÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
ªËÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ̇Ù˜ (15).
• ∞ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹ÍÙ ¤Íˆ ÙË Ì‡ÙË (14).
ªÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ì˘ÙÔÙÛ›ÌȉÔ.
• °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (8),
‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (10) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙË Ú›˙·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
¤¯ÂÈ Î·ı‹ÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ
ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ÊfiÚÙÈÛ˘ (11) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ.
ªÂÙ¿ ·fi Ì›· ÂÚ›Ô˘ ÒÚ·, ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ı· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓÔ.
∆Ô Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÙÒÚ· Ï‹Úˆ˜
ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ. ∏ ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó·
·Ê·ÈÚÂı› ÔÔÙ‰‹ÔÙ ‹ Ó· Ì›ÓÂÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· ·fiÚÈÛÙÔ
¯ÚfiÓÔ.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ (ÂÈÎ. C)
∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÚÔÛʤÚÂÈ Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù·:
- ÙÔ ÂÈÏÂÁfiÌÂÓÔ ‚¿ıÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ›ӷÈ
·ӷϋ„ÈÌÔ ÁÈ· ηٷÛ΢·ÛÙÈ΋ ÏËÚfiÙËÙ·.
- Ù· ‚‡ÛÌ·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÚÔ‰¤Ï˜
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ ÂÈÛ¿ÁÔÓÙ·È ¿ÌÂÛ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
‰ÂÓ Û˘Ì‚·›ÓÔ˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜.
∆Ô ‚¿ıÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (4) Û ۯ¤ÛË Ì ÙË Ì‡ÙË,
˘Ô‰Ô¯‹ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÚÈÎԯϛˆÓ.
EÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜
Ì·Ù·ÚÈÒÓ
• µ¿ÏÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙË Ï·‚‹
ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ (7) ̤¯ÚÈ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
• °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ,
ȤÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ‰‡Ô ÎÔ˘ÌÈ¿
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (9) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ¤Íˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÈÛÙÔÏÈÔ‡ (7).
89
µ‡ÛÌ·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÚÔ‰¤Ï˜ ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘
• EϤÁÍÙ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹
‚ȉÒÓ ÁÈ· ÛˆÛÙ¤˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙˆÓ ÚÔ‰ÂÏÒÓ
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘ Û ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ¯Ú‹ÛÂȘ.
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ̤۷ ÛÂ
¤Ó· ¿¯ÚËÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ
‚‡ÛÌ· ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛˆÛÙ¿.
el - 5
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
• E¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÛÙÚ›„Ù ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ‚¿ıÔ˘˜ (3) ηٿ ÙË ÊÔÚ¿ ‹ ·ÓÙ›ıÂÙ·
Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÁÈ· Ó·
ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ‹ ·˘Í‹ÛÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
∫¿ı “ÎϛΔ ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› Ì ·ÏÏ·Á‹
ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ηٿ 0,02 mm.
ª›· Ï‹Ú˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› Ì 2,10 mm.
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ¿ÏÏÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ηÈ
Ú˘ıÌ›ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ̤¯ÚÈ Ó·
ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
µ‡ÛÌ·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔ‰¤Ï˜
ÛÙÂÁ·ÓÔÔ›ËÛ˘
• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ‚‡ÛÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ̤۷ ÛÂ
¤Ó· ¿¯ÚËÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ Î·È ÂϤÁÍÙ ÔÙÈο ÙÔ
‚¿ıÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
• ∞˘Í‹ÛÙ ‹ ÂÏ·ÙÙÒÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÌÂ
ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÎÔÏ¿ÚÔ˘ (3).
• E¿Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÌÂÙÚ‹ÛÙ ÙË ÚÔ‹ ÌÂ
¤Ó· ‰˘Ó·ÌfiÎÏÂÈ‰Ô Û˘Ì‚Ô˘Ï¢fiÌÂÓÔÈ ÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÚÔ‹˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ‚ȉÒÓ.
¢È·ÎfiÙ˘ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (ÂÈÎ. A)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ
‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÁÈ· ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË
Ù˘ Û¯¤Û˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘.
1 ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·/À„ËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘
2 À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·/¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘
°È· ÙÔÓ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ‰Â‰Ô̤ӷ.
¶¿ÓÙ· ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ‰‡Ô
Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜
‹ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷ¯‡ÙËÙ· fiÙ·Ó ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Î·È fiÙ·Ó ÂÈÙÂÏ› ¤ÚÁÔ.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (ÂÈÎ. C)
•
•
•
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· ÛÎfiÓ˘ (19).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ‚¿ıÔ˘˜ (4).
™Ê›ÍÙ ÙÔ ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· ÛÎfiÓ˘ (19).
• ∆ËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
• EÊ·ÚÌfiÛÙ ÂÏ·ÊÚÈ¿ ÌfiÓÔ ›ÂÛË ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ‰ÂÓ
ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È ·ÏÏ¿ ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÌÔÚ›
Ó· ÌÈÎÚ‡ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
• ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ·
ηٿÏÏËϘ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜
ÙˆÓ Ï·Ì·ÚÈÓԂȉÒÓ.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÊÔÚ¿˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. D)
• °È· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔÒıËÛ˘ (‚›‰ˆÌ· ÚÔ˜ Ù·
̤۷), ·Ê‹ÛÙ ÂχıÂÚÔ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1) Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË Î·ÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (2) ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
• °È· ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ (Í‚›‰ˆÌ·), ·Ê‹ÛÙÂ
ÂχıÂÚÔ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
(1) Î·È ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·ÓÔÓÈ΋˜/
·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (2) ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Û¯‹Ì·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Û·˜ Â›Ó·È (Ï‹Úˆ˜) ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ.
• µ¿ÏÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ΛÓËÛ˘.
• EÈϤÍÙ ηÓÔÓÈ΋ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÊÔÚ¿
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
• ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‚¿ıÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜.
ªÂ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Î·ÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÛÙË ÎÂÓÙÚÈ΋ ı¤ÛË ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ OFF.
el - 6
∞Ê‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÂχıÂÚÔ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1)
Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
Ï‹Úˆ˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË
ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
AÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ON/OFF (ÂÈÎ. ∞)
• °È· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ȤÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1).
∏ ›ÂÛË Ô˘ ·ÛÎÂ›Ù·È ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηıÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ
Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
•
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1).
90
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
• °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ı¤ÛË
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ OFF, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË Î·ÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (2) ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ı¤ÛË.
ÃÚ‹ÛË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡
• °È· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
ηÙÛ·‚›‰È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ¿ÌÂÛ· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ
Ì ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Î·È È¤ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Ì ٷ ·ÎÚ·›·
¤Ó· ‹ ‰‡Ô ‰¿ÎÙ˘Ï· ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÌÂÈÒÓÂÈ
ÙË Èı·ÓfiÙËÙ· ÔÏ›ÛıËÛ˘ Ù˘ ‚›‰·˜ ·fi ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ›ÂÛË.
• °È· Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË Ì‡ÙË ‹ ̤۷ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ ‹ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÚÈÎԯϛˆÓ, ȤÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
ÛÚÒÍÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ̤۷ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ì ÔÌ·Ï‹, Û˘Ó¯‹ ΛÓËÛË.
√Ù·Ó ÛÙÂÚˆı› ÙÔ ‚‡ÛÌ·, ÙÔ ÙÛÔÎ ı·
·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·˘ÙfiÌ·Ù·.
¢È¿ÊÔÚÔÈ Ù‡ÔÈ ÂÍ·ÁˆÓÈÎÒÓ Ì˘ÙÒÓ 1/4", ıËÎÒÓ
ÁÈ· ̇Ù˜, ˘Ô‰Ô¯ÒÓ Î·È ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤ˆÓ ›ӷÈ
‰È·ı¤ÛÈÌ· ˆ˜ ÂÈÏÔÁ‹.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ
ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ D
E
WALT ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
• ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ
ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi
‡Ê·ÛÌ·.
• µÁ¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÚÈÓ
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›.
•
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÚÈÓ
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi EÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
E·Ó·ÊÔÚÙË˙fiÌÂÓÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ
∞˘Ùfi ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·ÎÚ¿˜
‰È·ÚΛ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·Ó
‡ÎÔÏ· ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. ∫·Ù¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
Ù¯ÓÈ΋˜ ÙÔ˘ ˙ˆ‹˜, ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ Ì ÙËÓ ‰¤Ô˘Û·
ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
• EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ ϋڈ˜ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·
Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
• ∆· ÛÙÔȯ›· ¡ÈÎÂÏ›Ô˘-∫·‰Ì›Ô˘ ›ӷÈ
·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·. ªÂٷʤÚÙ ٷ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ Û ÙÔÈÎfi ÛÙ·ıÌfi
·Ó·Î‡ÎψÛ˘. √È Û˘ÏÏÂÁfiÌÂÓ˜ ı‹Î˜
Ì·Ù·ÚÈÒÓ ı· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı·
‰È·ÙÂıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ·.
§›·ÓÛË
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
∞ÓÂÈı‡ÌËÙ· ÂÚÁ·Ï›·
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. √È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı·
ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘
‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
91 el - 7
∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞
E°°À∏™∏
•
30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™
∞¶√¢√™∏™
•
E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ ϋڈ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi
ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ D
E
WALT,
·ÏÒ˜ ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ,
Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· D
E
WALT,
ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹ ¯ÚËÌ¿ÙˆÓ.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
•
E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™
•
E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ D
E
WALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·
Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
D
E
WALT.
•
E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏
•
E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ D
E
WALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ
˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi
ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË
‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,
ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘
ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.
• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·ÁÔÚ¿˜.
°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,
·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ
ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ).
el - 8 92
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project