trincia ryder per iseki

trincia ryder per iseki
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
EPAREUSE ET SARMENTS
Série RYDER
ATTENTION : LIRE LE PRÉSENT MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT D’UTILISER L’ÉQUIPEMENT
Cod. 6.473.089
CONTENTS
1.DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES...................................... 5
1.1 Introduction............................................................................................................................5
1.2 Caractéristiques, validité et mises à jour du manuel.........................................................5
1.3 Conservation du manuel.......................................................................................................6
1.4Garantie..................................................................................................................................6
1.5 Description de l’Épareuse...............................................................................................8
1.6 Usage normal.........................................................................................................................9
1.6.1 Usages autorisés.........................................................................................................9
1.6.2 Mauvais usages............................................................................................................9
1.7 Identification.........................................................................................................................10
1.8 Données techniques............................................................................................................ 11
1.9 Niveau sonore...................................................................................................................... 11
1.10Le marquage CE du Épareuse......................................................................................12
2.NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS........14
2.1 Niveau de danger.................................................................................................................14
2.2Terminologie.........................................................................................................................14
2.3 Plaques et symboles de danger.........................................................................................16
2.4Vêtements.............................................................................................................................18
2.5 Écologie et pollution............................................................................................................19
2.5.1 Démantèlement et mise hors service.......................................................................19
2.5.2 Mise à repos...............................................................................................................19
2.6 Utilisation en toute sécurité................................................................................................20
2.7 Entretien en toute sécurité..................................................................................................22
3.INSTALLATION DU ÉPAREUSE............................................................................ 23
3.1Transport..............................................................................................................................23
3.2 Première utilisation..............................................................................................................24
3.2.1 Avant l’installation.....................................................................................................25
3.2.2 Attelage au tracteur...................................................................................................26
3.2.3 Arbre de transmission à cardan...............................................................................28
4.INSTRUCTIONS D’UTILISATION........................................................................... 30
4.1 Avant l’utilisation.................................................................................................................30
4.2 Réglages sur la machine.....................................................................................................30
4.2.1 Réglage du rouleau....................................................................................................30
4.2.2 Réglage de la hauteur de travail...............................................................................31
4.3 Utilisation du Épareuse.......................................................................................................32
4.4 Après utilisation...................................................................................................................34
4.5 Dispositifs de sécurité.........................................................................................................35
Release 00-04/15
2
Cod. 6.473.089
5.ENTRETIEN............................................................................................................ 36
5.1 Entretien périodique............................................................................................................37
5.1.1 Entretien du les fléaux ou les couteaux...................................................................38
5.1.2 Entretien des courroies.............................................................................................40
5.2 Nettoyage du Épareuse.......................................................................................................41
5.3 Lubrifiants............................................................................................................................42
6.RECHERCHE DES ANOMALIES........................................................................... 43
7.PIÈCES DE RECHANGE........................................................................................ 45
Le présent texte en langue Italienne représente les INSTRUCTIONS ORIGINALES.
Pour les machines destinées à être utilisées dans des pays où la langue officielle n’est pas
l’Italien, ZANON fournit le texte original avec une traduction dans la langue du pays dans lequel
elles seront utilisées. En cas de contestation le texte juridiquement contraignant sera le texte
original en Italien.
LA SOCIÉTÉ SOUSSIGNÉE
SE RÉSERVE LA PROPRIÉTÉ DU MANUEL PRÉSENT.
ELLE INTERDIT TOUTE REPRODUCTION OU DIVULGATION À DES TIERS
SANS AUTORISATION PRÉALABLE DE SON PROPRIÉTAIRE
ET SE RÉSERVE LA FACULTÉ DE DÉFENDRE SES DROITS
COMME PRÉVU PAR LA LOI.
Cod. 6.473.089
3
Release 00-04/15
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES 2006/42/CE – 2000/14/CE
NOUS :
ZANON S.r.l.
VIA MADONNETTA, 30
35011 CAMPODARSEGO (PADOVA) - ITALIE
E
DÉCLARONS SOUS NOTRE SEULE RESPONSABILITÉ QUE
L’ÉQUIPEMENT INTERCHANGEABLE À ACCOUPLER AU TRACTEUR AGRICOLE APPELÉ :
IL
EPAREUSE ET SARMENTS SÉRIE RYDER
MODÈLE: RYDER 1400
NUMÉRO DE SÉRIE:
ANNO:
IM
AUQUEL LA PRÉSENTE DÉCLARATION FAIT RÉFÉRENCE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS LÉGALES SUIVANTES ET AUX NORMES HARMONISÉES DU PRODUIT :
-S
• DIRECTIVE 2006/42/CE (SÉCURITÉ DES MACHINES)
Afin de vérifier la conformité de la machine les normes et spécifications techniques suivantes ont été appliquées :
C
EN 1037:1995+A1:2008
EN ISO 13849-1:2008
CEN/TS 15436-3:2009
EN ISO 3746:2010
FA
EN 349:1993+A1:2008
EN ISO 4254-12:2012
EN ISO 13524:2009
EN 15436-2:2008
EN ISO 11202:2010
EN ISO 13857:2008
EN 15436-4:2009
EN ISO 4254-1:2013
EN ISO 12100:2010
EN 15436-1:2008
ZANON S.r.l.
Mr. Franco Zanon
Campodarsego, ___________________________________________________
(Date)
(Signature du représentant légal)
L’équipement interchangeable ne rentre pas dans la liste des machines de l’annexe IV de la directive 2006/42/CE : pour vérifier
la conformité le fabricant a utilisé la procédure spécifiée dans l’article 12, paragraphe 2, avec le contrôle interne de la fabrication
dont à l’annexe VIII. Le dossier technique de construction, rédigé conformément à l’annexe VII - Partie A, est conservé pendant
une période de 10 ans de la date de livraison de la présente déclaration et sera mis à disposition par Mr. Franco ZANON, domicile
élu ZANON Srl, Campodarsego, via Madonnetta n° 30, à la demande des autorités nationales de surveillance.
Release 00-04/15
4
Cod. 6.473.089
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
1.1 Introduction
Le présent manuel fournit les instructions pour l’installation, l’utilisation et l’entretien du Épareuse et sarments série RYDER sera ci-après plus simplement appelé “Épareuse”.
La Épareuse RYDER peut s’adapter à de nombreux types de tracteurs frontaux comme John
Deere, Kubota, Iseki, Gianni Ferrari.
La Épareuse a été conçue et réalisée pour effectuer des opérations d’entretien de zones vertes, ou hachage directement sur le champ, moyennant broyage de sarments ou d’herbe. Tout
usage différent sera considéré comme inapproprié et donc potentiellement dangereux pour
la sécurité de l’opérateur ou de toute autre personne éventuellement exposée. Le présent
manuel fait partie intégrante du Épareuse, définit l’usage pour lequel il a été conçu et contient
les informations nécessaires à garantir un usage correct et sûr.
Le bon fonctionnement de la machine dépend d’un bon usage ainsi que d’un entretien approprié. Ils est donc conseillé de respecter scrupuleusement les instructions fournies afin d’éviter
tout inconvénient qui pourrait compromettre le bon fonctionnement de la machine ainsi que
sa durée de vie. Il est en outre important de respecter les indications fournies par le présent
manuel car ZANON décline toute responsabilité dérivant de la négligence ou du non-respect
de ces instructions, sous peine d’annulation de la garantie.
Il est obligatoire de vérifier que l’Épareuse soit intact et complet de toutes ses parties lors de
sa livraison. Toute réclamation éventuelle devra être présentée par écrit dans les 8 (huit) jours
suivant la réception de la machine. ZANON reste en tout cas à votre entière disposition pour
vous assurer une assistance technique immédiate et soignée ainsi que tout ce qui vous sera
nécessaire au meilleur fonctionnement et au rendement maximal de l’équipement.
Lors de la réception du produit, lire attentivement le manuel et suivre scrupuleusement les
instructions fournies.
1.2 Caractéristiques, validité et mises à jour du manuel
Tout matériel technique et descriptif contenu dans le présent manuel est la propriété exclusive
de ZANON laquelle en interdit toute reproduction, totale ou partielle, sauf accord et autorisation
contraire préalable et écrite de l’entreprise même.
Les données, illustrations et descriptions fournies ne sont pas à considérer comme contraignantes. ZANON se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle retiendra nécessaires et opportunes afin d’améliorer l’équipement ou pour toute exigence d’ordre
constructif ou commercial.
Le présent manuel reflètent l’état des connaissances existantes et disponibles au moment de
la commercialisation du Épareuse et ne peut pas être considéré comme inapproprié si dans
un futur il sera modifié pour respecter les dispositions légales en la matière.
La société ZANON décline toute responsabilité pour tout dommage causé à des tiers,
à des animaux ou à des biens par l’Épareuse, résultant d’une utilisation autre que celle
indiquée dans le présent manuel, ou pour tout dommage résultant de la négligence ou
le non-respect des instructions fournies dans le présent manuel.
Cod. 6.473.089
5
Release 00-04/15
1.3 Conservation du manuel
Le manuel doit être conservé soigneusement dans un lieu approprié afin d’en assurer l’intégrité
physique ; il doit être facilement accessibles par toute personne autorisée à sa consultation. Le
manuel représente un document important qui accompagne l’Épareuse et tous les utilisateurs
sont responsables de sa conservation.
Pour toute information supplémentaire ou éclaircissement concernant les informations fournies
dans le présent manuel ou en cas de détérioration, destruction ou perte du manuel il est interdit
d’utiliser l’Épareuse et il faudra obligatoirement en demander un nouveau dans les plus brefs
délais à :
ZANON s.r.l
Via Madonnetta, 30
35011 Campodarsego (PD) - ITALIE
Tel.: +39 049 9200433 - Fax.: +39 049 9200171
E-mail: info@zanon.it
Le présent manuel fait partie intégrante du produit et doit être conservé de façon appropriée afin d’en protéger l’intégrité et permettre sa consultation répétée pendant la durée
de vie du Épareuse.
L’Épareuse est construit conformément aux dispositions de la Directive 2006/42/CE. Il est
donc pourvu du marquage CE et est accompagné de la déclaration de conformité CE prévue.
1.4Garantie
La société ZANON offre pour les machines qu’elle fabrique une garantie de 12 mois de la date
de livraison aux conditions ci-dessous :
- Que le produit n’ait pas été endommagé pendant le transport et que l’ensemble des accessoires soit intact et complet ;
- En cas de pièces reconnues comme étant défectueuses par le fournisseur, après substitution
ou réparation gratuite des pièces mêmes ;
- Si l’acheteur a respecté les conditions concernant l’octroi de la garantie même.
Tous les frais d’inspection, de démontage / remontage et tout frais éventuel de transport découlant de l’intervention d’un technicien autorisé de ZANON à la demande du client pour des défaut
non imputables au fabricant ne seront pas couverts par la garantie.
La garantie ne s’applique pas aux parties normalement soumises à l’usure. En ce qui concerne
les pièces, les unités et les accessoires n’ayant pas étés fabriqués par nous, la garantie du
fournisseur sera appliquée pour autant qu’elle puisse être obtenue de la société ZANON.
Lors de la livraison, vérifier que l’Épareuse n’ait pas subit de dommages durant le transport et que l’ensemble des accessoires soit intègre et complet.
Toute réclamation devra être présentée au plus tard dans les 8 jours suivant la date de livraison.
Release 00-04/15
6
Cod. 6.473.089
L’acheteur pourra faire valoir ses droits à la garantie exclusivement s’il aura respecté les conditions relatives à l’octroi de la garantie même.
La garantie en outre devient caduque :
- En cas de mauvaise manœuvre imputable à l’opérateur.
- Si les interventions de réparation sont effectuées par l’utilisateur sans l’accord préalable de
ZANON.
- En cas d’utilisation de pièces de rechange non originales.
- Lorsque le dommage est imputable à un entretien insuffisant.
- Lorsque les instructions fournies dans le présent manuel ne sont pas suivies.
- En cas de manipulation arbitraire et de modification effectuée sans l’autorisation préalable
de ZANON.
Toute pièce défectueuse devra être mise à disposition de ZANON.
La garantie ne couvre jamais le remplacement de l’équipement.
Une demande de garantie de l’équipement doit être accompagnée par le certificat de garantie
dûment rempli et par la preuve d’achat (facture ou ticket d’achat).
Cod. 6.473.089
7
Release 00-04/15
1.5 Description de l’Épareuse
En référence à la Fig. 1, la Épareuse est une machine conçue et fabriquée exclusivement pour
effectuer des opérations d’entretien d’espaces verts ou des opérations de hachage directement
sur le terrain en exécutant des travaux d’émiettement de résidus végétaux.
Elle ne doit pas être utilisée pour d’autres usages ou avec d’autres matériaux.
La Épareuse se compose des parties suivantes :
9
5
8
4
10
9
2
11
1
7
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1
2
7.Glissières
8. Couteaux ou masses
9. Protection contre les accidents
10.Réglage de la hauteur de coupe
11.Roues pivottantes
Attelage prise de force
Raccords du tracteur
Coiffe de protection du cardan
Boîte d’engrenages
Transmission latérale
Rouleau niveleur
Release 00-04/15
3
8
Cod. 6.473.089
La Épareuse (Fig. 1) est constituée essentiellement d’une structure fermée en acier dans la
partie inférieure dans laquelle sont installés un rotor porte-couteaux ou masses (8) et un rouleau niveleur (6) pour le compactage du terrain après la phase de hachage. Les raccords (2)
permettent d’appliquer la machine à plusieurs types de tracteur. La partie inférieure est protégée
par deux protections en caoutchouc (9), une à l’avant et une à l’arrière, qui servent à éviter la
projection de terre et/ou de fragments de végétaux à l’extérieur. La Épareuse est alimentée
par le moteur du tracteur de support grâce au branchement du multiplicateur de tours (4) à la
prise de force (PTO) par l’arbre de cardan. Le multiplicateur permet d’atteindre un nombre de
tours préétabli pour faire tourner le rotor à travers un système de transmission latérale (5) à
poulies et courroies.
1.6 Usage normal
1.6.1 Usages autorisés
La Épareuse a été conçue et fabriquée pour effectuer des opérations d’entretien d’espaces verts
ou des opérations de hachage de sarments, mais, résidus de taille et plantations en général.
La Épareuse fonctionne de façon à garantir le niveau de sécurité requis même en présence de
défauts de fonctionnement insignifiants de ses composants ou en conditions opérationnelles
dangereuses mais quoi qu’il en soit toujours dans le cadre des usages autorisés.
À l’égard de ce qui a été exposé ci-dessus, les usages considérés comme autorisés sont :
- Utilisation de la Épareuse pour le hachage de résidus végétaux.
L’Épareuse ne doit pas être utilisé pour des usages autres que ceux indiqués dans le présent
manuel.
1.6.2 Mauvais usages
L’Épareuse, de par sa construction typique, se prête à des usages autres que ceux prévus
par le fabriquant. Pour cette raison ZANON a identifié, à titre d’exemple et non exhaustif, une
série de mauvais usages raisonnablement prévisibles, à savoir :
- Usage de la Épareuse pour le hachage ou la coupe de branches d’arbres.
- Usage du Épareuse pour le broyage à proximité de zones fréquentées.
En raison de ce qui a été exposé ci-dessus, tout usage non expressément indiqué dans le
présent manuel, y compris les mauvais usages raisonnablement prévisibles, est formellement
interdit.
ZANON décline toute responsabilité pour tous les dommages corporels et matériels causés par l’Épareuse résultant d’un usage autre que celui décrit dans le présent manuel,
ou pour tout dommage résultant de la négligence ou du non-respect des instructions
fournies dans le présent manuel.
Cod. 6.473.089
9
Release 00-04/15
1.7 Identification
Chaque Épareuse est pourvu d’une plaque d’identification (voir Fig. 2 en matériel adhésif de
couleur argent, contenant les données dans l’ordre suivant :
-
-
-
-
-
-
-
-
Marquage CE.
Marque du fabricant.
Nom et adresse du fabricant.
Type de machine.
Modèle de la machine.
Numéro de série de la machine.
Masse en Kg.
Année de construction.
Données du Constructeur
Description
Nom Modèle
Via Madonnetta, 30 - 35011 Campodarsego (PD)
TIPO
MODELLO
MATRICOLA
MASSA
ANNO
Numéro de Série
Poids (kg)
Années de construction
Fig. 2
Les données indiquées sur la plaque du constructeur doivent toujours être mentionnées sur
les demandes d’assistance et/ou de fourniture des pièces de rechange.
Ces données identifient avec précision l’Épareuse et toutes ses caractéristiques, en certifiant la
conformité aux normes en vigueur, raison pour laquelle la plaque ne devra jamais être retirée
ni utilisée pour d’autres applications; en cas de démantèlement du Épareuse, s’assurer de sa
destruction afin d’éviter tout abus éventuel.
Release 00-04/15
10
Cod. 6.473.089
1.8 Données techniques
Modèle
Nbre
Puissance masses
Travail
requise
(cm)
HP
Nbre
couteaux
“Y”
Nbre
couteaux
“I” (*)
Poids Dimensions
(kg)
(l x L x h)
RYDER 1400
140
15 - 45
44
88
44
210
160x110x50
RYDER 1600
160
15 - 45
50
100
50
250
180x110x50
(*) Couteaux pour aérateur: accessoires sur demande
•
•
•
•
•
Attelage au tracteur :
N° tours entrée :
Transmission primaire :
Transmission secondaire :
Réglage de la hauteur de coupe :
Universel à 3 points
2000/1’
Arbre de transmission
Courroies
Manuel
1.9 Niveau sonore
Le niveau du bruit aérien émis par l’Épareuse dans les conditions d’exploitation, a été relevé
au moyen d’un sonomètre avec intégrateur
Les relevés ont été effectués conformément à la norme ISO 1680-2 au niveau de la place de
l’opérateur lorsque la Épareuse est actionnée à vide. Les essais réalisés selon les conditions
prévues par la norme ont fourni les résultats suivants :
- Tracteur avec cabine ouverte:
Niveau moyen équivalent pondéré de pression sonore: LpAm = 80,7 dB(A).
- Tracteur avec cabine fermée:
Niveau moyen équivalent pondéré de pression sonore: LpAm = 78,8 dB(A).
- Niveau de puissance sonore: LwA = 107,1 dB(A).
Le niveau du bruit aérien émis par la Épareuse est indiqué en référence aux dispositions indiquées dans la Directive 2006/42/CE et ne tient pas compte des dispositions de la Directive
2000/14/CE concernant l’émission sonore environnementale des machines et équipements
destinés à fonctionner en plein air puisque la machine n’est pas comprise dans l’annexe I Partie A du Décret-Loi du 4 septembre 2002, n°262, disposition législative d’application de la
directive susdite.
Cod. 6.473.089
11
Release 00-04/15
1.10 Le marquage CE du Épareuse
La Directive 2006/42/CE précise les conditions minimales selon lesquelles une machine peut
être commercialisée sur le marché de l’Union Européenne. Toutes les machines peuvent être
commercialisées et mises en service seulement si elles ne compromettent pas la sécurité
et la santé des personnes, des animaux domestiques ou des biens. La Épareuse n’est pas
véritablement une machine car elle ne dispose pas d’un propre système d’actionnement mais,
à des fins juridiques, elle est considérée comme un équipement interchangeable car une fois
couplée au tracteur agricole, elle apporte une nouvelle fonction à l’ensemble et elle est en tout
point assimilée à une machine et doit donc respecter les conditions requises essentielles de
sécurité et de santé prévues par la Directive des Machines.
La Épareuse ne fait pas partie d’une des catégories de machines reportées dans la liste indiquée
dans l’annexe IV de la Directive (machines particulièrement dangereuses). Afin d’attester la
conformité de la machine aux dispositions de la Directive 2006/42/CE, avant sa commercialisation, la société ZANON a appliqué la procédure spécifiée à l’article 5. Ce faisant, le fabricant a
pourvu à vérifier : le respect des dispositions concernant la sécurité ; la disponibilité du dossier
technique prévu par l’annexe VI ; l’exécution de tous les essais et les contrôles prévus par la
norme de référence ainsi que le respect des exigences essentielles en matière de santé et de
sécurité prévues par l’annexe I de la Directive même. Le dossier technique de construction,
contenant toutes les données essentielles du plan ainsi que toutes les caractéristiques concernant la sécurité de la machine, a été rédigé conformément aux dispositions de l’annexe VI et
peut être mis à disposition par le sujet spécifié sur la déclaration de conformité CE pour une
vérification éventuelle par les organes de surveillance, suite à une demande motivée, comme
prévu par les dispositions légales en vigueur en la matière.
En ayant vérifié à travers l’application de la procédure susmentionnée que la machine a été
conçue et construite conformément aux dispositions de la Directive 2006/42/CE et que la
machine même peut être utilisée en toute sécurité dans les conditions de fonctionnement
indiquées dans le présent manuel, ZANON met l’Épareuse sur le marché accompagnée de :
- Une notice d’instructions (Manuel de l’utilisateur)
- Une Déclaration de conformité CE
- Un Marquage CE
Durant la conception et la construction du Épareuse la société ZANON a respecté ses obligations découlant de l’application des dispositions légales européennes en la matière et précisément les dispositions légales européennes suivantes :
- Directive 2006/42/CE (Sécurité des machines).
Afin de vérifier la conformité aux dispositions légales européennes susmentionnées, le fabricant
a appliqué les normes européennes et les règles techniques ci-après indiquées :
- EN 349:1993+A1:2008: SÉCURITÉ DE LA MACHINE - Écartements minimaux pour prévenir
les risques d’écrasement de parties du corps humain.
- EN 1037:1995+A1:2008: SÉCURITÉ DE LA MACHINE - Prévention de la mise en marche
intempestive.
- EN ISO 3746:2010: ACOUSTIQUE - Détermination des niveaux de puissance sonore émis
par les sources de bruit à partir de la pression sonore - Méthode de contrôle employant une
surface de mesure enveloppante au-dessus d’un plan réfléchissant.
- EN ISO 4254-1:2013: MACHINES AGRICOLES - Sécurité - Partie 1 : Conditions requises
générales.
Release 00-04/15
12
Cod. 6.473.089
- EN ISO 4254-12:2012: MACHINES AGRICOLES - Sécurité - Partie 12 : Faucheuses tournantes à disque et à tambour et hacheuses.
- EN ISO 11202:2010: ACOUSTIQUE - Bruit émis par les machines et équipements - Détermination des niveaux de pression acoustique d’émission au poste de travail et en d’autres
positions spécifiées - Méthode d’expertise in situ.
- EN ISO 12100:2010: SÉCURITÉ DE LA MACHINE - Principes généraux de conception.
- EN ISO 13524:2009: Machines pour l’entretien des routes - Conditions requises de sécurité.
- EN ISO 13849-1:2008: SÉCURITÉ DE LA MACHINE - Parties des systèmes de commande
relatives à la sécurité - Partie 1 : Principes généraux de conception.
- EN ISO 13857:2008: SÉCURITÉ DE LA MACHINE - Distances de sécurité empêchant les
membres supérieurs et inférieurs d’atteindre les zones dangereuses.
- EN 15436-1:2008: Équipements pour l’entretien d’espaces verts situés au bord de la route
- Partie 1 : Terminologie.
- EN 15436-2:2008: Équipements pour l’entretien d’espaces verts situés au bord de la route
- Partie 2 : Évaluation des prestations.
- CEN/TS 15436-3:2009: Équipements pour l’entretien d’espaces verts situés au bord de la
route - Partie 3 : Classement.
- EN 15436-4:2009: Équipements pour l’entretien d’espaces verts situés au bord de la route
- Partie 4 : Acceptation de la livraison des machines de la part de l’utilisateur.
Cod. 6.473.089
13
Release 00-04/15
2. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉVENTION DES ACCIDENTS
2.1 Niveau de danger
Le niveau de sécurité de l’opérateur et des personnes exposées est la principale préoccupation
du concepteur et du constructeur des machines. Durant la conception d’une nouvelle machine on
cherche à prévoir toutes les situations de danger possibles ainsi que les risques connectés avec
l’usage de la machine, en adoptant toutes les mesures nécessaires afin de rendre l’équipement
le plus sûr possible. Le nombre d’accidents reste en tout cas très élevé surtout à cause de
l’usage imprudent et maladroit de la machine. Il est donc conseillé de lire le présent manuel
attentivement et en particulier cette section concernant les normes de sécurité, et d’éviter tout
comportement inapproprié ou contraire aux instructions fournies dans le présent manuel.
Prêter attention au symbole de danger suivant lorsqu’il est présent dans ce manuel et
respecter les mesures de sécurité.
Il existe trois niveaux de signaux de danger :
DANGER
Ce signal avertit que si les opérations décrites ne sont pas effectuées correctement, elles
causent de graves lésions, la mort ou des risques à long terme pour la santé.
AVERTISSEMENT
Ce signal avertit que si les opérations décrites ne sont pas effectuées correctement, elles
pourraient causer de graves lésions, la mort ou des risques à long terme pour la santé.
ATTENTION
Ce signal avertit que si les opérations décrites ne sont pas effectuées correctement, elles
peuvent endommager la machine.
2.2Terminologie
Les niveaux de danger indiqués se référent à des situations de risque spécifiques pouvant se
vérifier durant l’usage de la machine et pouvant porter atteinte au fonctionnement de la machine
même, à l’opérateur et à toute personne éventuellement exposée (selon la Directive 2006/42/
CE). Afin d’illustrer les situations ou les opérations entraînant des risques, les significations
des termes utilisés dans le présent manuel sont donc indiquées ci-après :
- ZONE DANGEREUSE : Toute zone à l’intérieur ou autour d’une machine dans laquelle la
présence d’une personne soumet celle-ci à un risque pour sa sécurité ou sa santé (Annexe
Release 00-04/15
14
Cod. 6.473.089
I, Point 1.1.1., Lettre b), Directive 2006/42/CE).
- PERSONNE EXPOSÉE : Toute personne se trouvant en partie ou entièrement dans une
zone dangereuse (Annexe I, Point 1.1.1., Lettre c), Directive 2006/42/CE).
- OPÉRATEUR : La ou les personnes chargées d’installer, de faire fonctionner, de régler,
d’entretenir, de nettoyer, de dépanner, de transporter la machine (Annexe I, Point 1.1.1.,
Lettre d), Directive 2006/42/CE).
- UTILISATEUR : la personne ou l’organisme ou la société ayant acheté ou loué la machine
et qui entend l’utiliser selon l’usage prévu par le constructeur.
- PERSONNEL SPÉCIALISÉ : toute personne spécialement formée et autorisée à effectuer
des opérations d’entretien ou de réparation nécessitant une connaissance approfondie de la
machine, de son fonctionnement, des dispositifs de sécurité installés ainsi que des modes
d’interventions. Cette personne doit être en mesure de reconnaître les dangers présents sur
la machine même, et d’éviter ainsi les situations à risque.
- RISQUE : combinaison de la probabilité et de la gravité d’une lésion ou d’une atteinte à la
santé pouvant survenir dans une situation dangereuse.
- PROTECTEUR : élément de machine utilisé spécifiquement pour assurer une protection au
moyen d’une barrière matérielle.
- DISPOSITIF DE PROTECTION : dispositif, autre qu’un protecteur, qui réduit le risque, seul
ou associé à un protecteur.
- USAGE NORMAL : utilisation d’une machine selon les informations fournies dans la notice
d’instructions.
- MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE : usage de la machine d’une manière
non prévue dans la notice d’instructions, mais qui est susceptible de résulter d’un comportement humain aisément prévisible.
- CENTRE D’ASSISTANCE AUTORISÉ : le Centre d’Assistance Autorisé est la structure,
légalement autorisée par l’Entreprise Constructrice, disposant du personnel spécialisé et
autorisé à effectuer toutes les opérations d’assistance, d’entretien et de réparation, même
d’une certaine complexité, nécessaires à maintenir la machine en parfait état.
AVERTISSEMENT
Lire les normes suivantes attentivement. Ceux qui n’appliquent pas les instructions
fournies peuvent subir des dommages irréparables ou les causer à des tiers, à des animaux ou à des biens.
La société ZANON décline toute responsabilité pour tout dommage résultant du nonrespect des normes de sécurité et de prévention des accidents fournies ci-dessous.
En outre la société ZANON décline toute responsabilité pour tout dommage résultant
d’un mauvais usage de la machine et/ou de la modification non autorisée de la machine
même par le fabricant.
Cod. 6.473.089
15
Release 00-04/15
2.3 Plaques et symboles de danger
L’Épareuse est pourvu de pictogrammes (étiquettes) d’avertissement des risques résidus présents sur la machine qu’il n’a pas été possible d’éliminer. La figure 3 explique les symboles
indiqués dans les pictogrammes mêmes. L’opérateur devra mémoriser la signification des
symboles.
Les étiquettes doivent toujours être maintenues propres et remplacées immédiatement en cas
de détachement partiel ou si elles sont endommagées.
Plaques reportent les indications et les attentions
particulières pour l’entretien et l’utilisation correcte de
certains éléments de la machine.
Respecter ces indications pour optimiser la durée et
l’efficacité de l’épareuse.
5470122
CONTROLLARE OLIO AL PRIMO UTILIZZO DELLA MACCHINA
CONTROLAR EL ACEITE LA PRIMERA VEZ QUE SE UTILIZA LA MÁQUINA
CONTRÔLER L’HUILE LORS DE LA PREMIÈRE UTILISATION DE LA MACHINE
CHECK THE OIL BEFORE USING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DER MASHINE, DEN ÖLSTAND PRÜFEN.
Contrôle de l’huile sur la première utilisation.
Lubrifiants recommandés.
Indique le bon fonctionnement du cardan.
Ne pas s’approcher de la machine en mouvment.
Respecter la distance de sécurité indiquée.
Point de lubrification.
Release 00-04/15
16
Cod. 6.473.089
Lire le manuel d’Utilisation et d’Entretien attentivement avant d’utiliser la
machine.
Danger de cisaillement des pieds.
Se tenir à une bonne distance de
sécurité.
Ne pas enlever les protections avant
l’arrêt et le dételage de la machine.
Désaccoupler toujours la machine du
tracteur avant d’effectuer toute opération d’entretien et/ou de lubrification.
Danger de cisaillement des mains.
Se tenir à une bonne distance de
sécurité.
Ne pas enlever les protections avant
l’arrêt et le dételage de la machine.
Danger de chute.
Interdiction de monter sur la machine.
Danger d’être accroché par l’arbre de
transmission.
Ne pas s’approcher des organes en
mouvement.
Danger de projection d’objets.
Se tenir à une bonne distance de
sécurité.
Risque d’écrasement.
Ne pas s’arrêter entre la machine et
le tracteur.
IN MODALITÀ
ARIEGGIATORE
RIMUOVERE
IL ROMPITORE
Enlever le briseur pour utiliser la
machine dans le mode aérateur.
REGOLAZIONE
ALTEZZA
TAGLIO
Réglage de la hauteur de coupe.
5470398
5470397
Visière de protection obligatoire.
Gants de protection obligatoires.
Casque antibruit obligatoire.
Il indique le déplacement maximum (1 cm = 5
Kg) de réglage de la courroie, pour une transmission correcte.
Vêtements de protection obligatoires
Chaussures de sécurité obligatoires
Cod. 6.473.089
Fig. 3
17
Release 00-04/15
La figure 4 montre les points précis à bord de la machine où le fabricant normalement place
les étiquettes.
Via Madonnetta, 30 - 35011 Campodarsego (PD)
TIPO
MODELLO
MATRICOLA
MASSA
ANNO
IN MODALITÀ
ARIEGGIATORE
RIMUOVERE
IL ROMPITORE
5470397
REGOLAZIONE
ALTEZZA
TAGLIO
5470398
Fig. 4
2.4Vêtements
Il est nécessaire de porter des vêtements appropriés au travail que l’on doit exécuter. En particulier, en ce qui concerne l’usage du Épareuse respecter les prescriptions suivantes :
- Il est obligatoire de porter les vêtement le plus possible appropriés, c’est-à-dire pas trop
amples et ne présentant pas de parties volantes et qui pourraient s’accrocher (par exemple
des cravates ou des colliers). Ne porter aucune ceinture, bague et chaîne. Utiliser toujours
des chaussures de protection solides. Insérer les cheveux dans une charlotte appropriée.
- Il est obligatoire de porter des lunettes de protection ou une visière avant de commencer
le travail de façon à protéger le visage et les yeux des fragments de végétaux qui pourraient
être projetés durant le broyage.
- Il est obligatoire de porter un casque antibruit de manière à protéger l’ouï du bruit causé
par l’équipement durant le travail.
Release 00-04/15
18
Cod. 6.473.089
2.5 Écologie et pollution
La liste ci-après indique les prescriptions essentielles à respecter afin de réduire l’impact sur
l’environnement lié à l’utilisation de la machine conformément aux directives européennes en
matière de Biocompatibilité des produits liés à l’énergie (Directive 2009/125/CE) et de Limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques (Directive 2011/65/UE) :
- Si le Pays dans lequel la machine est utilisée prévoit des limites d’émission sonore, il est
opportun de s’adapter aux prescriptions des normes en se dotant, si nécessaire, des équipements de protection appropriés (bouchons d’oreilles, casque anti-bruit, etc.).
- Il est obligatoire de respecter les lois en vigueur dans le Pays dans lequel l’Épareuse est
utilisé en matière d’utilisation et d’élimination des lubrifiants et des produits employés pour
le nettoyage et l’entretien de la machine, en observant les prescriptions du fabricant de ces
produits.
- En cas de substitution des pièces usées ou lors du démantèlement il est opportun de se tenir
aux normes anti-pollution prévues par le Pays dans lequel l’Épareuse est utilisé.
- Il est interdit de déverser les produits de nettoyage ou les substances polluantes dans les
égouts, sur les sols, dans les cours d’eau et dans l’environnement.
- Il est obligatoire de ramasser les produits de nettoyage et les substances polluantes dans
des conteneurs appropriés, de les stocker et de les remettre aux centres agréés pour leur
élimination.
2.5.1 Démantèlement et mise hors service
Lorsque l’on décide de ne plus se servir du Épareuse il est opportun d’adopter certaines précautions afin d’éviter des risques environnementaux et de pollution. Les différentes parties de
la machine doivent être traitées comme des déchets spéciaux. Procéder au désassemblage de
la machine en regroupant les différents organes et composants dans des groupes homogènes
(caoutchouc, métal, plastique, etc.) en pourvoyant à leur élimination séparément en respectant
les normes antipollution du pays dans lequel la machine a été utilisée.
2.5.2 Mise à repos
Lorsque l’on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant une longue période, il est conseillé de :
- Traiter l’Épareuse suivant les indications fournies au paragraphe “Nettoyage du Épareuse”;
- Vérifier la machine et, si nécessaire, substituer ou demander la substitution des parties
endommagées ;
- Serrer les vis et les boulons à fond, en particulier ceux qui fixent les couteaux ;
- Lubrifier abondamment général ;
- Placer l’Épareuse dans un endroit sec, hors de la portée des personnes non autorisées à
son utilisation et le poser sur des supports en bois ;
- Protéger la machine avec une housse.
Lorsque ces opérations sont effectuées soigneusement, l’utilisateur retrouvera l’Épareuse dans
des parfaites conditions à la reprise du travail.
En cas de démantèlement du Épareuse respecter les normes antipollution du Pays dans lequel
la machine est utilisée.
Il est rappelé que la Société Constructrice est toujours à disposition pour vous offrir son assistance et vous fournir les pièces de rechange nécessaires.
Cod. 6.473.089
19
Release 00-04/15
2.6 Utilisation en toute sécurité
- Il est interdit d’utiliser l’Épareuse pour d’autres usages que ceux indiqués au paragraphe
“Usage normal”.
- Il est interdit d’utiliser ou de permettre à quiconque d’utiliser l’Épareuse sans avoir auparavant lu et compris entièrement les instructions fournies dans le présent manuel.
- Il est interdit d’utiliser ou de permettre l’utilisation du Épareuse par du personnel non compétent et non dûment formé ou n’étant pas en bonne santé.
- Il est interdit de conduire ou de faire conduire le tracteur agricole auquel la Épareuse est
fixée par des personnes sans permis de conduire approprié.
- Il est interdit de s’approcher ou de stationner à proximité de la Épareuse lorsque la machine
est en marche.
- Il est interdit de s’interposer entre le tracteur agricole et la Épareuse (zone occupée par
l’arbre cardan) tant que le moteur thermique est en marche.
- Il est interdit d’abandonner le poste de conduite sur le tracteur agricole lorsque le moteur
thermique et la Épareuse sont en marche.
- Il est interdit de modifier, altérer ou exclure les dispositifs de sécurité prévus par le fabricant.
- Il est interdit d’opérer lorsque les étiquettes indiquant les signaux de danger sont absentes
ou endommagées : les remplacer immédiatement par d’autres étiquettes ayant la même
signification.
- Il est interdit d’utiliser la Épareuse lorsque même une seule goupille, cheville élastique ou
cale fournie avec la machine est absente.
- Il est interdit de toucher toute partie en mouvement durant le fonctionnement.
- Il est interdit de manipuler, enlever, endommager ou exclure tout élément de la machine.
- Il est interdit de déposer sur la Épareuse tout objet qui en tombant pourrait entraîner des
dommages aux personnes, animaux ou biens matériels.
- Il est interdit d’abandonner la Épareuse et de la laisser sans surveillance : la machine et la
zone de travail doivent toujours être gardées sous contrôle.
- Il est interdit de transporter des personnes ou des choses à bord de la Épareuse pendant
le déplacement avec le tracteur.
- Avant d’utiliser l’Épareuse il est obligatoire de vérifier que tous les dispositifs de sécurité
soient parfaitement intègres.
- Il est obligatoire utiliser exclusivement l’arbre de transmission prévu par le constructeur.
- Il est obligatoire de respecter les normes du code de la route du Pays où la Épareuse est
installée pendant la circulation sur route.
- Il est obligatoire de vérifier, avant d’utiliser la machine, que le sol sur lequel le tracteur se
déplace soit plat et stable.
- Il est obligatoire que le milieu où opère la machine soit correctement éclairé : un éclairage
insuffisant ou excessif peut entraîner des risques pour l’opérateur.
- Il est obligatoire avant de commencer le travail de se familiariser avec les dispositifs de
commande et leurs fonctions.
- Il est obligatoire de s’assurer, avant d’alimenter la prise de force, que l’arbre cardan soit
relié correctement et qu’il soit muni des sécurités prévues.
- Il est obligatoire de porter des vêtements appropriés : éviter dans tous les cas de porter
des vêtements volants ou comportant des pans qui pourraient d’une façon quelconque se
coincer dans les parties tournantes et les organes en mouvement. Porter des casques, lunettes, gants, chaussures appropriées etc..
- Il est obligatoire de détacher l’arbre cardan du multiplicateur de la Épareuse à la PTO du
Release 00-04/15
20
Cod. 6.473.089
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
tracteur avant de commencer toute opération d’entretien.
Il est obligatoire d’éteindre le moteur et de retirer la clé de contact du tableau de bord du
tracteur avant de quitter le poste de conduite, en serrant le frein à main.
Il est obligatoire que les interventions et les réglages soient toujours effectués lorsque la
machine est éteinte et débranchée de la source d’alimentation.
Il est obligatoire, si des vibrations anormales se produisent, d’arrêter la machine et de
procéder à une inspection de celle-ci ou de la faire contrôler par un personnel employé par
le fabricant jusqu’à ce que les causes n’aient été identifiées et supprimées.
Il est obligatoire si la machine s’arrête pendant le travail ou bien si un composant se rompt,
de s’adresser à un concessionnaire.
Il est obligatoire de toujours vérifier, avant de mettre en marche la Épareuse, que des personnes et/ou animaux ne soient présents à moins de 50 mètres de distance tout autour de
la machine.
Il est obligatoire, si le tracteur agricole n’est pas équipé d’une cabine fermée, que l’opérateur utilise un casque de protection contre le bruit et un masque anti-poussière si le terrain
de travail soulève une quantité importante de poussière.
Il est obligatoire de vérifier périodiquement le serrage et la résistance des vis et des boulons,
en particulier ceux qui fixent les outils.
Il est obligatoire d’utiliser les types d’ huiles lubrifiantes indiquées par le fabricant.
Il est obligatoire de vérifier périodiquement l’intégrité et le bon fonctionnement des dispositifs
de sécurité.
Il est obligatoire de respecter les lois en vigueur dans le Pays d’installation en matière d’utilisation et d’élimination des produits employés pour le nettoyage et l’entretien de la machine,
en observant les prescriptions du fabricant de ces produits.
Il est obligatoire que la manutention de la Épareuse soit effectuée de façon à éviter des
chocs avec d’autres objets qui pourraient compromettre son bon fonctionnement.
Il est obligatoire d’effectuer toute opération de levage éventuelle de la Épareuse selon les
modalités et en utilisant les accessoires de levage et d’élingage appropriés et conformes aux
normes en vigueur dans le Pays dans lequel les opérations susmentionnées sont effectuées.
Il est obligatoire que l’entretien de la Épareuse soit effectué uniquement par un personnel
qualifié et spécialisé, en suivant scrupuleusement les instructions indiquées dans ce manuel
et en remplaçant les pièces usagées ou endommagées.
Il est obligatoire de toujours utiliser des pièces de rechange originales dans les interventions
de réparation et d’entretien.
Il est obligatoire lorsque le travail est terminé, de placer la Épareuse dans un endroit sûr
et protégé des agents atmosphériques.
Cette machine a été conçue en respectant les normes de sécurité en vigueur. Toute opération
de réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié en utilisant des pièces
de rechange originales.
Cod. 6.473.089
21
Release 00-04/15
2.7 Entretien en toute sécurité
Afin que l’entretien du Épareuse soit effectué en toute sécurité, il est essentiel de respecter
les prescriptions suivantes :
- Il est interdit d’ôter ou de manipuler les dispositifs de sécurité.
- Vérifier périodiquement l’intégrité et le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité.
- Vérifier périodiquement le serrage et la résistance des vis et des boulons.
- Il est obligatoire de vérifier périodiquement l’état de conservation des tuyauteries flexibles
: elles ne doivent pas présenter de coupures ou signes évidents d’abrasions, si c’est le cas,
les remplacer immédiatement par d’autres tuyauteries possédant les mêmes caractéristiques.
- Il est obligatoire respecter la conformité des huiles conseillées.
- Il est obligatoire d’éteindre le moteur du tracteur agricole auquel l’Épareuse est accouplé
au moyen de l’arbre à cardan avant d’effectuer tout opération de nettoyage ou d’entretien.
- Il est obligatoire d’effectuer scrupuleusement l’entretien de la Épareuse, en suivant les
instructions contenues dans ce manuel, en faisant remplacer les parties endommagées ou
usées uniquement par des pièces de rechange originales.
- Il est obligatoire de faire effectuer l’entretien de la Épareuse uniquement par des personnes
qualifiées et spécialisées, en suivant les instructions reportées dans ce manuel.
- Il est obligatoire de toujours utiliser lors des interventions de réparation et d’entretien de
la Épareuse, des pièces de rechange originales : l’utilisation de pièces de rechange non
originales entraîne la perte immédiate des conditions de garantie et peut compromettre la
durée et la fiabilité de la machine.
- Il est obligatoire d’effectuer toute opération de levage éventuelle de parties ou d’organes du
Épareuse suivant les procédures et utilisant les appareils de levage et d’élingage appropriés
et conformes aux normes en vigueur dans le Pays dans lequel les opérations susmentionnées
sont effectuées.
- Il est interdit jamais effectuer des soudages, des coupages à la flamme ou à l’aide d’outils
ou ne pas percer l’Épareuse.
- Les dangers sont signalés sur la machine au moyen de pictogrammes (étiquettes) de dimensions appropriées, appliqués sur l’Épareuse dans des endroits facilement visibles.
Ces signaux fournissent toutes les indications utiles sous une forme essentielle permettant d’éviter les dangers et de prévenir les risques d’endommagement ou d’accidents. Ces
étiquettes doivent être toujours maintenues propres et être remplacées immédiatement
lorsqu’elles sont détachées, même partiellement ou abîmées : Il est interdit d’utiliser l’Épareuse lorsque même une seule desdites étiquettes n’est pas présente à l’endroit où elle a
été appliquée par le Fabricant.
- Il est obligatoire de mémoriser et de conserver le présent manuel d’instructions et d’utilisation du Épareuse pendant toute sa durée de vie.
Release 00-04/15
22
Cod. 6.473.089
3. INSTALLATION DU ÉPAREUSE
Avant d’utiliser l’Épareuse il est obligatoire de lire et de comprendre entièrement les instructions fournies ci-après.
AVERTISSEMENT
Lire les instructions fournies dans la section “Normes générales de sécurité et de prévention des accidents”.
3.1Transport
L’Épareuse est livré déjà assemblé et est protégé par un film plastique ‘thermorétractable’.
Les poignées spécialement prévues pour le levage et le transport vertical de la machine, à
effectuer en utilisant des sangles ou des cordes appropriées au poids de la machine, sortent
de l’emballage comme indiqué sur la figure 5.
Pour le transport sur camion, s’assurer que l’Épareuse est bien ancrée au plan à l’aide de cordes ou de courroies réglementaires, et suivre les indications du paragraphe “Après utilisation”.
Fig. 5
Cod. 6.473.089
23
Release 00-04/15
AVERTISSEMENT
La machine doit être levée avec l’attention maximum et à l’aide d’appareils de levage
ayant des caractéristiques appropriées au poids et à l’encombrement de la machine.
AVERTISSEMENT
Cette opération, en raison de sa dangerosité, doit être effectuée par un personnel expérimenté et responsable. Pour utiliser l’appareil de levage, il est obligatoire de respecter
les normes de sécurité prévues par la législation en vigueur dans le Pays où la machine
est employée. Ne pas toucher la Épareuse et ne pas stationner dans le rayon d’action
de la grue.
Après le transport, retirer le film de protection et s’assurer que la machine n’ait pas subit de
dommages. La société ZANON se décharge de toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une manutention autre que celle décrite.
3.2 Première utilisation
DANGER
La fixation au petit tracteurs est une phase très dangereuse : faire très attention à réaliser
toute l’opération en suivant les instructions.
La Épareuse est équipée d’un multiplicateur avec une prise de force cannelée de 1” 3/8 adaptable à n’importe quelle prise de force (PTO) de petit tracteur par un arbre cardan.
Lors de la première installation, il suffit de retirer la machine de l’emballage et prédisposer
correctement la machine.
L’installation, le réglage et l’essai de la Épareuse comportent des opérations dangereuses. Lire
attentivement toutes les instructions décrites dans ce manuel : en cas de doutes, s’adresser
directement au fabricant.
Quoi qu’il en soit, avant d’effectuer la première mise en marche de la Épareuse, tout de suite
après le transport, contrôler que la fourniture soit intacte et complète. La Épareuse peut être
installée et ensuite démontée du tracteur agricole selon les besoins de l’utilisateur.
Release 00-04/15
24
Cod. 6.473.089
DANGER
La société ZANON décline toute responsabilité en cas de dommages à des personnes,
animaux ou biens matériels, dus au non-respect des normes de sécurité et de prévention
des accidents ou dus à des opérations non conformes aux indications reportées dans
les manuels d’ instructions, utilisation et installation.
3.2.1 Avant l’installation
Avant d’installer la Épareuse, il est nécessaire de procéder au contrôle de la conformité, du
bon état et de l’adaptation du petit tracteur agricole sur lequel la machine sera installée:
- Procéder tout d’abord au contrôle de la puissance en kW ou Ch et de la masse minimale
requise du tracteur agricole : elles doivent correspondre aux caractéristiques minimales imposées par le Fabricant de la Épareuse, qui sont indiquées dans ce manuel au paragraphe
“Données techniques“;
- Se rendre avec le tracteur sur le lieu où la Épareuse a été déposée après le transport et
l’arrêter en position pratique et sure pour effectuer le montage, sur un terrain plat;
- Prélever la Épareuse à l’aide d’un appareil de levage ayant une portée appropriée et déplacer
la machine à proximité de la partie avant du tracteur, au niveau du support d’attelage. Pour
attacher l’équipement au tracteur, il faut rapprocher ce dernier, en avançant lentement ;
AVERTISSEMENT
Cette opération, en raison de sa dangerosité, doit être effectuée par un personnel expérimenté et responsable. Ne pas toucher la Épareuse et ne pas stationner dans le rayon
d’action de l’appareil de levage.
Cod. 6.473.089
25
Release 00-04/15
3.2.2 Attelage au tracteur
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à opérer, nettoyer et dégager la zone d’installation en retirant tout
obstacle éventuel. La zone doit être spécialement délimitée, en éloignant toute personne non préposée. L’intégrité et la conformité des moyens à disposition doivent être
contrôlées. Par ailleurs, l’opérateur doit serrer convenablement tous les boulons et les
raccords à l’aide d’outils appropriés.
DANGER
Toutes les opérations de montage et d’installation suivantes doivent être effectuées
lorsque le moteur du tracteur est éteint.
Pour l’attelage, opérer de la façon suivante (voir la Fig. 6):
- Éteindre le tracteur et attacher le joint de cardan sur la prise de force de la Épareuse (figure
6);
- Fixer les raccords de la Épareuse aux barres de l’appareil de levage du Tracteur avec les
goupilles prévues à cet effet. Cette astuce doit être adoptée pour éviter tout déplacement
horizontal de l’équipement ;
Fig. 6
Release 00-04/15
26
Cod. 6.473.089
- Mettre le tracteur en marche au régime de ralenti et embrayer la prise de force du cardan.
Débrayer lentement de manière à ce que le Épareuse commence à tourner lentement, puis
accélérer progressivement jusqu’à ce que la prise de force atteigne les tours prévus ;
- Le groupe tracteur / Épareuse est bien positionné lorsque l’équipement se trouve à une distance du tracteur qui permet à l’arbre de cardan de rester étendu pas plus de 5-10 cm par
rapport à la position de fermeture maximale (figure 7).
5 - 10 cm
Fig. 7
Cod. 6.473.089
27
Release 00-04/15
3.2.3 Arbre de transmission à cardan
L’inclinaison de travail de l’arbre à cardan doit être le plus possible réduite (max 15° de la ligne
horizontale) : cela favorise la durée de l’arbre et de la transmission de la Épareuse.
ATTENTION
Avant d’insérer la prise de force s’assurer que la vitesse de rotation corresponde à celle
prévue pour l’Épareuse.
AVERTISSEMENT
La société ZANON décline toute responsabilité pour tout dommage causé à des tiers,
à des animaux ou à des biens par l’Épareuse, résultant d’une utilisation autre que celle
indiquée dans le présent manuel, ou pour tout dommage résultant de la négligence ou
du non-respect des instructions fournies dans le présent manuel.
ATTENTION
Lire attentivement le Manuel d’Instructions de l’arbre cardan. Il est interdit d’opérer si
l’arbre cardan est usé ou endommagé : avant de commencer à opérer, remplacer l’arbre
cardan.
ATTENTION
Le Constructeur de l’arbre à cardan recommande de ne pas le modifier : puisque l’arbre
à cardan est un composant qui tourne à une vitesse soutenue, durant la phase d’essai
il est soumis à un équilibrage et toute modification pourrait créer des déséquilibres qui
se répercuteraient sur le bon fonctionnement du Épareuse outre que sur l’intégrité de
l’arbre à cardan. Lorsque l’arbre à cardan est sorti au maximum en toute condition de
fonctionnement les tubes télescopiques doivent se superposer de minimum 1/3 de leur
longueur (figure 8). Lorsqu’il est complètement inséré, il doit y avoir un jeu minimum
de 4 cm. Avant de commencer à travailler, vérifier que les chaînettes de sécurité soient
présentes sur les protections afin d’éviter que les protections tournent avec l’arbre à
cardan et qu’elle soient en bon état.
Release 00-04/15
28
Cod. 6.473.089
10÷15
1/3 L.max
Max
Cm 4 L.min.
Min
L
1/3L
Max
Cod. 6.473.089
29
Fig. 8
Release 00-04/15
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
4.1 Avant l’utilisation
Avant de mettre l’Épareuse en marche, effectuer les opérations suivantes :
- Contrôler que toutes les vis et les écrous soient serrés, en particulier ceux présents sur les
couteaux;
- Contrôler la bonne insertion de l’arbre cardan entre le multiplicateur et la prise de force du
tracteur et le fonctionnement de la pompe hydraulique et du distributeur.
AVERTISSEMENT
Avant de mettre en marche la Épareuse, contrôler l’efficacité des installations d’alimentation et se familiariser avec les dispositifs de commande.
Pendant le transport et toutes les fois où le relevage et nécessaire, le groupe de relevage du
tracteur doit être réglé de façon à ce que l’Épareuse soit soulevée de terre d’environ 35 cm.
De plus, vérifier que tous les dispositifs de blocage soient activés pour que la Épareuse soit
en toute sécurité.
4.2 Réglages sur la machine
Il est possible d’effectuer une série de réglages sur la Épareuse afin de faciliter l’opérateur lors
des différentes conditions de travail pouvant se présenter.
4.2.1 Réglage du rouleau
Régler la position du rouleau de stationnement afin que les couteaux ne sortent pas du plan
matérialisé par les deux glissières. De cette façon, même en cas d’irrégularité du terrain,
les couteaux ne pénétreront pas dans le terrain. Il est important de vérifier si l’Épareuse est
parfaitement parallèle au terrain, de façon à obtenir un travail parfait. La réglage se fait en intervenant sur les roues et sur le rouleau fou qui peuvent être tous les deux réglés en hauteur
(voir paragraphe 4.2.2 Réglage de la hauteur de travail).
Release 00-04/15
30
Cod. 6.473.089
4.2.2 Réglage de la hauteur de travail
Pour un bon réglage de la hauteur de travail de l’Épareuse, procéder comme suit :
- Avec le tracteur éteint et le frein de stationnement tiré, abaisser l’Épareuse progressivement
et entièrement jusqu’à terre;
- Intervenir par l’arrière sur les roues pivotantes, en déplaçant les épaisseurs prévues à cet
effet (A) (Fig. 9) et sur le rouleau en réglant la hauteur.
- Pour régler la hauteur du rouleau, dévisser les vis (B) et (C) et avec la vis (D) trouver la
hauteur désirée.
Régler la hauteur de travail de façon à ce que les couteaux se trouvent à environ du terrain.
Ne pas oublier de bloquer les vis après avoir effectué le réglage (B) et (C).
B
D
C
A
Fig. 9
Cod. 6.473.089
31
Release 00-04/15
4.3 Utilisation du Épareuse
Après s’être bien familiarisé avec les commandes, après avoir mis les EPI (Équipements de
Protection Individuelle) prévus, après avoir placé la machine dans la position de travail souhaitée
et après avoir branché et bien fixé le multiplicateur au moyen de l’arbre cardan à la prise de
force du tracteur, démarrer le moteur du tracteur, desserrer le frein à main et en maintenant le
moteur à un faible nombre de tours, enclencher la prise de force.
Avant de commencer à opérer, s’assurer qu’aucune personne et/ou animal ne soit présent
à proximité de la machine : si c’est le cas, les éloigner.
Lors du démarrage, procéder lentement avec le tracteur, baisser progressivement et lentement
la Épareuse jusqu’à atteindre le niveau du sol : à ce stade, il est possible de lancer le moteur
au régime de travail.
Il est déconseillé d’appuyer rapidement sur la pédale de l’accélérateur lorsque le tracteur est
arrêté, que la prise de force est enclenchée et que la Épareuse n’est pas en position de travail
: cette opération peut entraîner des dommages à la machine et au tracteur.
Le bon émiettement du matériel travaillé s’obtient en maintenant une faible vitesse d’avancement du tracteur et avec la rotation du rotor pleinement opérationnelle.
AVERTISSEMENT
La vitesse du tracteur avec l’épareuse en travail ne doit pas dépasser 5km/h, et ce pour
éviter des cassures ou divers dégâts.
DANGER
En phase de travail, les couteaux en rotation peuvent soulever des cailloux ou d’autres
corps contondants : vérifier constamment qu’il n’y ait ni personnes ni animaux dans le
rayon d’action de l’Épareuse (Fig. 10).
AVERTISSEMENT
La société ZANON décline toute responsabilité pour tout dommage causé à des tiers,
à des animaux ou à des biens par l’Épareuse, résultant d’une utilisation autre que celle
indiquée dans le présent manuel, ou pour tout dommage résultant de la négligence ou
du non-respect des instructions fournies dans le présent manuel.
Release 00-04/15
32
Cod. 6.473.089
AVERTISSEMENT
Eviter de faire tourner l’épareuse à vide ; pendant le travail, éviter de faire des virages
lorsque l’Épareuse est abaissée, et encore plus de travailler en marche arrière. Il est
obligatoire toujours la soulever pour les changements de direction et les inversions de
marche.
Pendant le transport et toutes les fois qu’il est nécessaire de relever l’Épareuse, régler le
groupe de relevage du tracteur de façon à ce que l’Épareuse ne soit pas soulevée de terre
de plus de 30÷35cm environ.
Eviter de prendre des routes publiques si l’épareuse est sale de terre, d’herbe ou de tout ce
qui produit de la saleté/entrave à la circulation routière.
Fig. 10
Cod. 6.473.089
33
Release 00-04/15
4.4 Après utilisation
À la fin du travail, pour assurer une certaine stabilité à la Épareuse, lorsqu’elle est détachée
du tracteur, il faut suivre quelques indications:
- Se déplacer dans la zone abritée de la Épareuse, en s’assurant que la surface d’appui soit
plate et ne contienne aucun obstacle.
- Poser la Épareuse sur le terrain en baissant les leviers portants de l’élévateur du tracteur.
- Éteindre le tracteur et serrer le frein à main.
- Avant de descendre du poste de conduite du tracteur, retirer la clé de contact du tableau de
bord.
- Débrancher l’arbre cardan de branchement du multiplicateur avec la prise de force du tracteur.
- Détacher les chaînes et les tendeurs des deux barres du tracteur.
- Détacher les axes des barres en retirant les goupilles de sécurité correspondantes.
- Monter sur le poste de conduite du tracteur, mettre en marche et éloigner le tracteur de la
Épareuse.
Déposer l’équipement, possiblement dans un endroit couvert, sur une surface adaptée et plane.
Suivre les indications reportées dans le paragraphe « Mise au repos » de ce Manuel.
Release 00-04/15
34
Cod. 6.473.089
4.5 Dispositifs de sécurité
L’Épareuse est doté de dispositifs de sécurité pour le bon fonctionnement desquels dépend
la sécurité de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de sécurité ne doivent pas être manipulés ou exclus. Ils doivent toujours
être maintenus en parfait état de fonctionnement.
Dispositifs installés :
-Une protection fixe - carter - protection cardan couvre les deux croisillons et empêche
l’introduction accidentelle des mains dans la zone de rotation de l’arbre cardan.
-Une protection fixe - carter - protection courroies couvre les deux courroies et empêche
l’introduction accidentelle des mains dans la zone de transmission latérale.
-Deux protections de sécurité composées de deux barrières en caoutchouc et positionnées
dans la partie inférieure de la machine, permettent d’éviter la projection de terre et/ou de
fragments de végétation à l’extérieur.
-Les pictogrammes de signalisation du risque résiduel fournissent essentiellement l’indication d’un danger existant, d’une interdiction ou des consignes à respecter pour la sécurité
de l’opérateur et pour le bon fonctionnement et l’intégrité de la Épareuse.
Cod. 6.473.089
35
Release 00-04/15
5.ENTRETIEN
Ci-après sont listées les opérations d’entretien courant. Les opérations d’entretien supplémentaire (réparation de parties ou d’organes) peuvent être effectuées par du personnel spécialisé
et autorisé par le constructeur.
AVERTISSEMENT
Les délais d’intervention listés sont fournis à titre de renseignement et se réfèrent aux
conditions normales d’utilisation. En effet, les conditions pourraient varier suivant le
type de service, l’environnement et la fréquence d’utilisation. En cas de conditions plus
difficiles les opérations d’entretien doivent être augmentées de manière appropriée.
AVERTISSEMENT
Avant toute intervention d’entretien, il est impératif de s’assurer que l’arbre cardan de
branchement du multiplicateur de la Épareuse soit débranché de la prise de force (PTO)
du tracteur agricole.
AVERTISSEMENT
Après chaque opération d’entretien qui a demandé l’élimination de certains dispositifs
de sécurité, il est obligatoire de remonter ces dispositifs avant de reprendre le travail.
Il est conseillé de toujours utiliser une huile étant de même type et dont la qualité est équivalente à celle utilisée précédemment, lorsqu’on remet à niveau ou bien lorsqu’on change l’huile.
Les points de graissage doivent être nettoyés minutieusement, avant d’effectuer la lubrification,
pour éviter que de la boue, de la poussière ou des corps étrangers ne se mélangent avec le
lubrifiant en question.
- Chaque opération de réparation et/ou d’entretien doit obligatoirement être effectuée par un
opérateur ayant des caractéristiques physiques et des capacités intellectuelles appropriées.
- Il est obligatoire de vérifier que durant les opérations d’entretien ou de réparation les personnes non autorisées se tiennent loin du Épareuse.
- Il est interdit de désactiver les dispositifs de protection et de sécurité. Lorsque la désactivation
de ces dispositifs est nécessaire pour effectuer des interventions d’entretien extraordinaire,
l’opération doit être effectuée exclusivement par un personnel expérimenté et responsable,
qui doit pourvoir impérativement à la fin de l’intervention à rétablir le positionnement et la
fonctionnalité de tous les dispositifs désactivés auparavant pour garantir la sécurité des
opérateurs et éviter tout dommage à la Épareuse.
- Il est obligatoire, avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de réglage mécanique,
d’éteindre le moteur thermique du tracteur agricole auquel l’Épareuse est accouplé et débranRelease 00-04/15
36
Cod. 6.473.089
chez l’arbre de transmission à cardan.
- Nous vous recommandons d’effectuer toutes les opérations d’entretien non décrites dans
le présent manuel relèvent des centres d’assistance autorisés.
- Il est obligatoire, avant de redémarrer la Épareuse, après toute opération de lubrification
et/ou d’entretien, d’attendre l’autorisation du technicien d’entretien mécanique, lequel soit
s’assurer que:
- les opérations aient été complétées ;
- l’équipement fonctionne correctement ;
- les dispositifs de sécurité soient positionnés correctement et en parfait état de fonctionnement;
- d’autres opérations sur la Épareuse ne soient pas en cours.
5.1 Entretien périodique
Afin de garantir le bon fonctionnement du Épareuse ainsi qu’une plus grande sécurité pour
l’opérateur, il est nécessaire d’intervenir périodiquement avec des contrôles et des opérations
d’entretien qui ne sont pas listés dans le tableau indiqué ci-après.
Lors du
premier usage
8 premières
heures de
travail
Contrôle général
■
■
Serrage des vis et des boulons
■
■
Vérification de l’usure des
couteaux, des fléaux et de
leurs vis de fixation
■
Graissage des croisillons et
de l’arbre de transmission
■
Graissage des points de rotation
■
Vérification du niveau d’huile,
boîte du multiplicateur
■
Vidange complète de l’huile
du multiplicateur
■
Vérification de la tension de la
courroie de transmission
■
Toutes les
8 heures de
travail
Toutes les
50 heures de
travail
Toutes les
400 heures
de travail
■
■
■
■
■
■
■
■
■
AVERTISSEMENT
Au cas où un de ses composant serait usé ou en mauvais état, il faudra faire vérifier la
machine par un concessionnaire autorisé.
Cod. 6.473.089
37
Release 00-04/15
AVERTISSEMENT
Remplacer les tuyaux hydrauliques chaque fois qu’ils sont endommagés et en tout cas
au plus tard après 6 ans. Récupérer l’huile hydraulique de manière appropriée et ne pas
la déverser dans l’environnement puisque, selon les normes en vigueur, elle est classifiée comme déchet dangereux et doit pour autant être donnée aux centres de collecte
autorisés. S’adresser au Centre de collecte des huiles usagées le plus proche.
5.1.1 Entretien du les fléaux ou les couteaux
ATTENTION
L’entreprise Zanon ne peut être tenue pour responsable des dommages causés par les
vibrations générées par des rouleaux tranchant sur lesquels ont été remplacés les masses ou les couteaux, mais qui n’auraient pas été par la suite équilibrés. D’éventuelles
demandes de remplacement en garantie ou de remboursements en cas de dommages
causés par le dysfonctionnement des rouleaux ne seront pas approuvés.
L’Épareuse est équipée de couteaux et de fléaux appropriés pour le travail sur des terrains
à la conformation normale. Il est obligatoire vérifier quotidiennement leur usure et leur intégrité.
Si pendant le travail ils devaient se plier ou se casser accidentellement, les remplacer immédiatement. Le remplacement d’une seule masse ou couteau est généralement déconseillée.
Il peut être effectué uniquement lorsque tous les autres outils sont en excellent état et dans
tous les cas pour ne pas compromettre le bon fonctionnement du rotor, il est obligatoire de
remplacer l’outil opposé de façon à ne pas créer un déséquilibre entre les masses. Il est conseillé, pour garantir un fonctionnement optimal, de toujours remplacer tous les outils et pas
seulement ceux endommagés. Dans tous les cas, en fin de remplacement, il faut effectuer un
équilibrage électronique du rouleau pour garantir que la machine n’est pas soumise à d’éventuelles vibrations qui pourraient causer de graves dommages.
Pour le remplacement des couteaux ou fléaux usés ou cassés :
- positionner l’épareuse et le tracteur sur un terrain plan ;
- soulever l’épareuse avec le releveur à la plus grande hauteur possible ;
- positionner sous la Épareuse, des chevalets de soutien adaptés des deux cotés de sorte
que la machine soit parfaitement stable;
- arrêter le tracteur et mettre le frein à main;
- se munir des clés appropriées pour remplacer les couteaux ou les fléaux : serrer fortementles
vis de fixation;
- avant l’installation, procéder au pesage de chaque bloc de masses ou couteaux, car des
différences de poids entre ces éléments sont inévitables;
- sélectionner les couples de masses et couteaux ayant le même poids et les monter sur le
rotor en positions diamétralement opposés.
Release 00-04/15
38
Cod. 6.473.089
La qualité, l’intégrité de l’Épareuse ainsi que sa sécurité dépendent du soin que l’on prendra
des couteaux et des fléaux, qui devront être remplacés immédiatement s’ils sont abîmés.
L’usure normale est dépassée et accentuée lorsqu’on opère sur des terrains sableux ou si la
Épareuse est positionnée trop vers le bas, c’est pourquoi les chocs contre d’éventuels obstacles sont plus fréquents et peuvent produire des distorsions ou des fissures sur les masses
ou sur les couteaux.
L’endommagement des outils réduit inévitablement la qualité du travail et comporte l’augmentation des vibrations, des endommagements possibles à la Épareuse, ainsi que la rupture
partielle ou totale des masses ou des couteaux entraînant une projection dangereuses de
fragments métalliques à grande vitesse dans la zone où la machine opère.
Il est obligatoire de vérifier, lors des opérations de remplacement des masses ou des couteaux, que l’orifice du logement du goujon de l’outil ne soit pas ovalisé et que sa dimension ne
dépasse pas de plus de 2 mm le diamètre original.
Pour les couteaux et les fléaux usés (voir Fig. 11):
- la longueur du couteau et du fléau ne doit pas être inférieure à la taille indiquée sur la figure.
- Les axes peuvent être fixés par des écrous, qui seront changés toutes les fois que l’on remplace un couteau ou un fléau. Le couple de serrage est de 250 Nm.
Remplacer les vis spéciales pour la fixation des masses et couteaux si elles sont visiblement
abîmées, pliées ou ovalisées à la limite (voir Fig. 11).
A la fin des opérations, enlever les tréteaux de support, mettre le tracteur en marche, abaisser
l’Épareuse et éteindre le tracteur.
ATTENTION
Utiliser uniquement des pièces d’origine.
Cod. 6.473.089
39
Release 00-04/15
Max 11 mm
85
80 Min.
I
Min. 9 mm
Min. 9 mm
Max 11 mm
80 Min.
85
I
Fig. 11
5.1.2 Entretien des courroies
La transmission de la force motrice au rotor est réalisée par des courroies avec mise en tension
réglable. Périodiquement, ou en cas de mauvais fonctionnement ou de glissement des courroies,
vérifier la tension des courroies de transmission depuis la fente et les remplacer si nécessaire.
En référence à la figure 12, les opérations à effectuer sont les suivantes :
- Enlever les écrous qui fixent le carter (L) de protection ;
- Déserrer le contre-écrou (M) ;
- Dévisser la vis (N) pour régler la tension des courroies.
Maintenant :
- Remonter le carter précédemment enlevé.
Au fur et à mesure que les courroies fonctionnent elles subissent un allongement : lorsqu’il faut
remplacer une courroie usée ou cassés, afin de garantir une distribution correcte des forces il
est nécessaire de remplacer le groupe des courroies tout entier.
Release 00-04/15
40
Cod. 6.473.089
N
M
L
Fig. 12
5.2 Nettoyage du Épareuse
DANGER
Cette opération est très dangereuse ; il est donc demandé de suivre les indications
fournies ci-après.
- Porter des gants de protection et éteindre le moteur thermique du tracteur agricole ; ensuite
désaccoupler l’arbre à cardan ;
- Lorsque l’on doit effectuer le nettoyage de la machine à la fin du travail, avant de l’arrêter
définitivement, la laisser allumée pendant 20-30 secondes environ de façon à ce que les
résidus de matériel soient expulsés ;
- Nettoyer l’intérieur du Épareuse avec un jet d’air et des chiffons.
- Éliminer tout résidu de matériel ou de poussière éventuellement présent sur la surface extérieure de la machine.
AVERTISSEMENT
Il est absolument interdit de nettoyer le Broyeur Bio avec de l’eau ou d’autres substances
liquides.
Cod. 6.473.089
41
Release 00-04/15
5.3 Lubrifiants
En référence à la Fig. 13, les lubrifiants à employer pour les différentes pièces de la machine
sont les suivants:
- Pour la boîte de transmission (1), huile conseillée : SHELL SPIRAX S2 A 80W-90 oou équivalent, répondant aux spécifications API - GL5/MIL-L-2105C. La quantité d’huile est de 0,5 l.
Ne pas dépasser la quantité prescrite;
- Pour tous les points de graissage (2) et (3) graisse conseillée : GRAISSE SHELL RETINAX
WB 2 ou équivalent.
2-3
1
2
3
Fig. 13
Release 00-04/15
42
Cod. 6.473.089
6. RECHERCHE DES ANOMALIES
En cas de dysfonctionnement de la Épareuse, rechercher les causes et la solution des problèmes dans le tableau suivant :
PROBLÈME
Broyage excessif du produit
à tailler
CAUSE
Épareuse trop basse
Vitesse d'avancement trop
lente
Épareuse trop haute
Faible broyage du produit à
tailler
Vitesse d'avancement trop
élevée
Terrain trop mouillé ou boueux
Terrain trop mouillé ou boueux
Épareuse trop basse
Rotor engorgé
Vitesse d'avancement trop
élevée
Baisse de vitesse du rotor
Surchauffe des courroies
Corps étrangers coincés entre
les couteaux
Les Outils ne sont pas montés
correctement, ils n’ont pas une
L’épareuse rebondit sur le disposition hélicoïdale ou le
bord pénètre dans le terrain
terrain ou vibre
Outils usés ou cassés
Déformation du rotor due à
des corps étrangers qui ont
touché la partie centrale
Absence d’huile de lubrification
Grippage des roulements du La machine ne se déplace pas
support du rouleau
latéralement
La machine n’effectue pas le
mouvement de rotation
Cod. 6.473.089
43
REMÈDE
Soulever légèrement l’épareuse du terrain et régler sa
hauteur
Augmenter la vitesse d’avancement
Abaisser légèrement l’épareuse du terrain et régler la
hauteur
Diminuer la vitesse d’avancement
Attendre le séchage du terrain
Attendre le séchage du terrain
Soulever l’épareuse du terrain
Réduire la vitesse d’avancement
Régler la tension des courroies
Nettoyer le rotor et les outils
Contrôler et éventuellement
réinstaller les outils
Remplacer les outils
Remplacer le rotor. S’adresser au Service Après-Vente de
la société ZANON
Vérifier le niveau d’huile
Vérifier le niveau d’huile et les
conditions du vérin (en option)
Vérifier le niveau d’huile et les
conditions du vérin (en option)
Release 00-04/15
NOTE
Release 00-04/15
44
Cod. 6.473.089
7. PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange doivent être commandées auprès des concessionnaires locaux de
ZANON.
Lors de la commande d’une pièce de rechange, fournir avant tout les données relatives à la
machine qui sont indiquées sur la plaque d’identification de la machine, à savoir :
- Type de machine.
- Modèle de la machine.
- Numéro de série de la machine.
- Année de construction.
Spécifier en outre les données concernant la pièce demandée qui sont indiquées dans le tableau
des pièces de rechange, à savoir :
- Code de la pièce.
- Description de la pièce.
- Quantité demandée.
Enfin, spécifier le moyen préféré pour l’expédition de la marchandise.
Cod. 6.473.089
45
Release 00-04/15
19
28
32
33
34
42
20
29
21
27
30
27
40
18
38
6
17
5
16
39
40
4
15
31
3
14
37
36
7
12
35
11
10
8
32
33
34
30
1
29
9
16
27
28
3
2
4
23
27
7
22
8
41
26
10
25
11
24
41 24
13
14
25
26
25
TRINCIA RYDER PER JOHN DEERE
TRINCIA RYDER PER JOHN DEERE
Pos.
Codice
Q.tà
1
3231657
1
TELAIO RYDER 1400 (JOHN DEERE)
3231648
1
TELAIO RYDER 1600 (JOHN DEERE)
2050424
1
ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1400
2050425
1
ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1400
2050409
1
ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1600
2050410
1
ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1600
3
3231650
2
FLANGIA PROTEZIONE RULLO
4
5364015
2
CUSCINETTO UCF 207
5
5353060
1
PULEGGIA VIBIK SPB ø112 G3
6
5356028
1
CALETTATORE RCK71 ø35x60
7
5400383
2
PROTEZIONE IN GOMMA RYDER 1400
5400369
2
PROTEZIONE IN GOMMA RYDER 1600
5228927
2
RIGA FISSAGGIO GOMMA RYDER 1400
5228871
2
RIGA FISSAGGIO GOMMA RYDER 1600
3231656
1
RULLO LIVELLATORE RYDER 1400
3231641
1
RULLO LIVELLATORE RYDER 1600
10
5228874
2
COPERCHIO CUSCINETTO RULLO OZIOSO
11
5360089
2
CUSCINETTO TIPO RU ø25
12
3231645
1
SUPPORTO CUSCINETTO SX
13
3231644
1
SUPPORTO CUSCINETTO DX
14
3231639
2
VITE TIRAGGIO
15
5228926
1
ROMPITORE TRINCIA RYDER 1400
5228872
1
ROMPITORE TRINCIA RYDER 1600
16
5227390
2
ATTACCO PROTEZIONE
17
3231649
1
COMPOSTO TENDICINGHIA
18
5360002
2
CUSCINETTO 6205 2RS 25x52x15
19
5220958
1
RULLO TENDICINGHIA
20
5228912
1
CARTER TRINCIA RYDER
21
5228876
1
RINFORZO SLITTA SX
22
5228875
1
RINFORZO SLITTA DX
23
5228873
1
PROTEZIONE CUSCINETTO
24
3231643
2
ASSIEME BRACCIO
25
4228898
4
RONDELLA RINFORZO ATTACCO
26
5215073
4
PERNO 3° PUNTO S/CATENA Art. 3806
27
5220957
4
DISTANZIALE RUOTA
28
5215528
2
PERNO RUOTA
29
5411032
2
RUOTA 2,10x6” 208x80
30
5400368
4
BOCCOLA IN NYLON
31
5215542
1
RINFORZO RUOTE RYDER 1400
5215529
1
RINFORZO RUOTE RYDER 1600
32
3231640
2
SUPPORTO RUOTA
33
5220012
16
DISTANZIALE REGOLAZIONE ALTEZZA RUOTA
2
8
9
Descrizione
19
28
32
33
34
42
20
29
21
27
30
27
40
18
38
6
17
5
16
39
40
4
15
31
3
14
37
36
7
12
35
11
10
8
32
33
34
30
1
29
9
16
27
28
3
2
4
23
27
7
22
8
41
26
10
25
11
24
41 24
13
14
25
26
25
TRINCIA RYDER PER JOHN DEERE
TRINCIA RYDER PER JOHN DEERE
Pos.
Codice
Q.tà
Descrizione
34
5341008
2
COPIGLIA A SCATTO D.10 Art. 10522
35
5400027
1
CUFFIA PROTEZIONE CARDANO Art. 35/101
36
---
1
SCATOLA INGRANAGGI 1400 (JOHN DEERE)
2020104
1
SCATOLA INGRANAGGI 1600 (JOHN DEERE)
37
5228870
1
RINFORZO SCATOLA INGRANAGGI
38
5353061
1
PULEGGIA VIBIK SPB ø150 G3
39
5210298
1
BLOCCCHETTO INGRASSATORE
40
5354080
3
CINGHIA BX37
41
5402013
2
ANTIVIBRANTE PF ø50 H30 M10
42
5356007
1
CALETTATORE VIBLOCK 156 ø35x80
19
28
32
33
34
42
20
29
18
38
27
21
27
30
6
17
5
31
4
16
15
39
40
3
14
37
36
12
7
35
11
10
8
32
33
34
30
1
29
9
27
28
3
2
4
23
27
8
22
7
34
10
16
26
11
41
24
34
13
14
26
41
24
TRINCIA RYDER PER KUBOTA
TRINCIA RYDER PER KUBOTA
Pos.
Codice
Q.tà
1
3231655
1
TELAIO RYDER 1400 (KUBOTA)
3231646
1
TELAIO RYDER 1600 (KUBOTA)
2050424
1
ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1400
2050425
1
ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1400
2050409
1
ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1600
2050410
1
ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1600
3
3231650
2
FLANGIA PROTEZIONE RULLO
4
5364015
2
CUSCINETTO UCF 207
5
5353016
1
PULEGGIA VIBIK SPB D.130/G3
6
5356007
1
CALETTATORE VIBLOCK 156 D.35x80
7
5400383
2
PROTEZIONE IN GOMMA RYDER 1400
5400369
2
PROTEZIONE IN GOMMA RYDER 1600
5228927
2
RIGA FISSAGGIO GOMMA RYDER 1400
5228871
2
RIGA FISSAGGIO GOMMA RYDER 1600
3231656
1
RULLO LIVELLATORE RYDER 1400
3231641
1
RULLO LIVELLATORE RYDER 1600
10
5228874
2
COPERCHIO CUSCINETTO RULLO OZIOSO
11
5360089
2
CUSCINETTO TIPO RU ø25
12
3231645
1
SUPPORTO CUSCINETTO SX
13
3231644
1
SUPPORTO CUSCINETTO DX
14
3231639
2
VITE TIRAGGIO
15
5228926
1
ROMPITORE TRINCIA RYDER 1400
5228872
1
ROMPITORE TRINCIA RYDER 1600
16
5227390
2
ATTACCO PROTEZIONE
17
3231649
1
COMPOSTO TENDICINGHIA
18
5360002
2
CUSCINETTO 6205 2RS 25x52x15
19
5220958
1
RULLO TENDICINGHIA
20
5228912
1
CARTER TRINCIA RYDER
21
5228876
1
RINFORZO SLITTA SX
22
5228875
1
RINFORZO SLITTA DX
23
5228873
1
PROTEZIONE CUSCINETTO
24
5400370
2
FERMO SUPERIORE
26
5215073
4
PERNO 3° PUNTO S/CATENA Art. 3806
27
5220957
4
DISTANZIALE RUOTA
28
5215528
2
PERNO RUOTA
29
5411032
2
RUOTA 2,10x6” 208x80
30
5400368
4
BOCCOLA IN NYLON
31
5215542
1
RINFORZO RUOTE RYDER 1400
5215529
1
RINFORZO RUOTE RYDER 1600
32
3231640
2
SUPPORTO RUOTA
33
5220012
16
DISTANZIALE REGOLAZIONE ALTEZZA RUOTA
34
5341008
6
COPIGLIA A SCATTO D.10 Art. 10522
2
8
9
Descrizione
19
28
32
33
34
42
20
29
18
38
27
21
27
30
6
17
5
31
4
16
15
39
40
3
14
37
36
12
7
35
11
10
8
32
33
34
30
1
29
9
27
28
3
2
4
23
27
8
22
7
34
10
16
26
11
41
24
34
13
14
26
41
24
TRINCIA RYDER PER KUBOTA
TRINCIA RYDER PER KUBOTA
Pos.
Codice
Q.tà
Descrizione
35
5400027
1
CUFFIA PROTEZIONE CARDANO Art. 35/101
36
---
1
SCATOLA INGRANAGGI 1400 (KUBOTA)
2020105
1
SCATOLA INGRANAGGI 1600 (KUBOTA)
37
5228870
1
RINFORZO SCATOLA INGRANAGGI
38
5353061
1
PULEGGIA VIBIK SPB ø150 G3
39
5210298
1
BLOCCCHETTO INGRASSATORE
40
5354017
3
CINGHIA BX38
41
5402013
2
ANTIVIBRANTE PF ø50 H30 M10
42
5356007
1
CALETTATORE VIBLOCK 156 ø35x80
19
28
32
33
34
20
29
42
18
38
27
21
27
30
6
17
5
16
39
40
4
15
31
3
14
37
36
7
12
35
11
10
8
32
33
34
30
1
9
16
27
23
29
28
3
34
27
2
4
7
8
22
26
10
41
34
25
11
24
26
13
14
41
25
24
TRINCIA RYDER PER ISEKI
TRINCIA RYDER PER ISEKI
Pos.
Codice
Q.tà
1
3231654
1
TELAIO RYDER 1400 (ISEKI)
3231647
1
TELAIO RYDER 1600 (ISEKI)
2050424
1
ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1400
2050425
1
ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1400
2050409
1
ROTORE COMPLETO DI MAZZE RYDER 1600
2050410
1
ROTORE COMPLETO DI COLTELLI RYDER 1600
3
3231650
2
FLANGIA PROTEZIONE RULLO
4
5364015
2
CUSCINETTO UCF 207
5
5353060
1
PULEGGIA VIBIK SPB ø112 G3
6
5356028
1
CALETTATORE RCK71 ø35x60
7
5400383
2
PROTEZIONE IN GOMMA RYDER 1400
5400369
2
PROTEZIONE IN GOMMA RYDER 1600
5228927
2
RIGA FISSAGGIO GOMMA RYDER 1400
5228871
2
RIGA FISSAGGIO GOMMA RYDER 1600
3231656
1
RULLO LIVELLATORE RYDER 1400
3231641
1
RULLO LIVELLATORE RYDER 1600
10
5228874
2
COPERCHIO CUSCINETTO RULLO OZIOSO
11
5360089
2
CUSCINETTO TIPO RU ø25
12
3231645
1
SUPPORTO CUSCINETTO SX
13
3231644
1
SUPPORTO CUSCINETTO DX
14
3231639
2
VITE TIRAGGIO
15
5228926
1
ROMPITORE TRINCIA RYDER 1400
5228872
1
ROMPITORE TRINCIA RYDER 1600
16
5227390
2
ATTACCO PROTEZIONE
17
3231649
1
COMPOSTO TENDICINGHIA
18
5360002
2
CUSCINETTO 6205 2RS 25x52x15
19
5220958
1
RULLO TENDICINGHIA
20
5228911
1
CARTER TRINCIA RYDER (ISEKI)
21
5228876
1
RINFORZO SLITTA SX
22
5228875
1
RINFORZO SLITTA DX
23
5228873
1
PROTEZIONE CUSCINETTO
24
3231642
2
ASSIEME BRACCIO (ISEKI)
25
4228898
4
RONDELLA RINFORZO ATTACCO
26
5215073
4
PERNO 3° PUNTO S/CATENA Art. 3806
27
5220957
4
DISTANZIALE RUOTA
28
5215528
2
PERNO RUOTA
29
5411032
2
RUOTA 2,10x6” 208x80
30
5400368
4
BOCCOLA IN NYLON
31
5215542
1
RINFORZO RUOTE RYDER 1400
5215529
1
RINFORZO RUOTE RYDER 1600
32
3231640
2
SUPPORTO RUOTA
33
5220012
16
DISTANZIALE REGOLAZIONE ALTEZZA RUOTA
2
8
9
Descrizione
19
28
32
33
34
20
29
42
18
38
27
21
27
30
6
17
5
16
39
40
4
15
31
3
14
37
36
7
12
35
11
10
8
32
33
34
30
1
9
16
27
23
29
28
3
34
27
2
4
7
8
22
26
10
41
34
25
11
24
26
13
14
41
25
24
TRINCIA RYDER PER ISEKI
TRINCIA RYDER PER ISEKI
Pos.
Codice
Q.tà
Descrizione
34
5341008
2
COPIGLIA A SCATTO D.10 Art. 10522
35
5400027
1
CUFFIA PROTEZIONE CARDANO Art. 35/101
36
2020104
1
SCATOLA INGRANAGGI 1400 (ISEKI)
2020113
1
SCATOLA INGRANAGGI 1600 (ISEKI)
37
5228901
1
RINFORZO SCATOLA INGRANAGGI (ISEKI)
38
5353061
1
PULEGGIA VIBIK SPB ø150 G3
39
5210298
1
BLOCCCHETTO INGRASSATORE
40
5354080
3
CINGHIA BX37
41
5402013
2
ANTIVIBRANTE PF ø50 H30 M10
42
5356007
1
CALETTATORE VIBLOCK 156 ø35x80
NOTE
Release 00-04/15
Composizione grafica: Studio Gallo Design srl - Camposampiero (PD)
ZANON s.r.l - Via Madonnetta, 30
35011 Campodarsego (PD) Italy
Tel. ++39 049 9200433 / Fax ++39 049 9200171
e-mail: info@zanon.it
www.zanon.it
Cod. 6.473.089
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising